Hach 9525sc Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DOC023.97.80570
9525sc Degas System
08/2019, Edition 5
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l’utilisateur
Manual del usuario
Manuale utente
Brugervejledning
Instrukcja obsługi
Kullanıcı Kılavuzu
Návod na použitie
Εγχειρίδιο χρήσης
Table of Contents
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 30
Français......................................................................................................................... 60
Español.......................................................................................................................... 90
Italiano.......................................................................................................................... 119
Dansk............................................................................................................................148
Polski............................................................................................................................ 175
Türkçe...........................................................................................................................204
Slovenský jazyk......................................................................................................... 232
Ελληνικά...................................................................................................................... 262
2
Section 1 Table of contents
Specifications on page 3
General information on page 4
Installation on page 8
Startup on page 14
Operation on page 16
Maintenance on page 19
Troubleshooting on page 28
Replacement parts and accessories on page 28
Section 2 Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Dimensions, 9525 Degas System (W x H x D) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 in.)
Dimensions, 9525 DCCP System (W x H x D) (Optional) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 in.)
Weight 36 kg (80 lb)
Power requirements US: 110 to 120 VAC, 1 phase, 50/60 Hz
EU: 220 to 240 VAC, 1 phase, 50/60 Hz
Main supply voltage fluctuation ±10% of nominal voltage
Power consumption 1.6 kVA
Pollution Degree 2
Installation Category II
Altitude Requirements Standard 2000 m (6,562 ft.)
Recommended operating temperature 23 to 27 °C (75 to 80 °F)
Ambient temperature range 2 to 50 °C (36 to 122 °F)
Storage temperature 0 to 49 °C (32 to 120 °F)
Relative humidity 0% to 85% RH
8315 Conductivity sensor Cell constant, k: 0.01 cm
-1
Measuring range: 0.01 to 200 μS/cm
Sensor accuracy: <2%
sc200/9500 Controller power requirements 100 to 240 VAC ±10%, 50/60 Hz
Controller enclosure rating IP66/NEMA 4X
Sample flow 100 to 150 mL/min; 6 to 9 L/hr (1.5 to 2.4 gph)
Sample inlet/outlet connections 1/4 in. tube fitting
Cooling water consumption 3.8 to 11.4 L/min (1 to 3 gpm)
Degas system certifications CE, UL, CSA
English 3
Section 3 General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
3.1 Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
3.1.1 Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
3.1.2 Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety
information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
4 English
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
3.1.3 Certification
C A U T I O N
This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to
radio reception in such environments.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
3.2 Product overview
The 9525sc degas system removes CO
2
and measures degassed conductivity from the sample
stream. The 9525sc degas system boils the sample and distills the liquid through the crossover
system to remove CO
2
gas from the sample stream. The unit removes CO
2
gas through the steam
vent, and distills the flow through the sample cooler. The unit then measures the conductivity of the
sample.
Use the 9523sc cation conductivity panel to measure specific, cation and degassed conductivity. The
combined system is known as the 9525sc degas cation conductivity (DCCP) system. Refer to
English
5
Figure 1. Refer to the 9523sc user instructions to add the 9523sc cation conductivity panel to the
degas system.
Figure 1 Product overview
1 Temperature controller power switch 7 Sample cooler
2 Power indicator light 8 Heater
3 Degas (boiler) condenser 9 Heat shield
4 Hach sc200 or Polymetron 9500 controller 10 Temperature Controller
5 8315 conductivity sensor 11 Electrical enclosure
6 Flow chamber
3.3 Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or
damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
6
English
Figure 2 Product components
1 Sensor, controller and 9525 documentation 3 9525sc Degas system assembly
2 Ferrite collar (used with the 220 volt unit only)
3.4 Customer-supplied parts
Before installation, make sure that all of the components that follow are available. Refer to Figure 3:
English
7
Figure 3 Customer-supplied parts
1 Sample plumbing parts 7 3/8 in. NPT tube fittings (x2)
2 Needle valve/rotameter 8 Tubing (align the size of the inlet/outlet fittings)
3 Tubing 9 Electrical parts
4 Shutoff valve 10 Electrical cable, 3.31 mm
2
(12 AWG) (US)
5 Cooling water plumbing parts 11 Electrical cable, 2.08 mm
2
(14 AWG) (EU)
6 Shutoff valves (x2)
Section 4 Installation
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
4.1 Mechanical installation
W A R N I N G
Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move.
Select an installation location. Most panels are installed on a metal framing system or equivalent
mounting structures. Before installation, examine the location. The location must have the items that
follow:
Sufficient structural integrity in the floor and wall
A sufficient anchor location
Sufficient operation and maintenance space. Refer to Figure 4
Cooling water available
Access to a floor drain
A flat installation surface at the correct height
Sufficient space above the unit to prevent condensation above the steam vent
Sufficient light for operation and maintenance
For optimum equipment installation, the location must have the properties that follow:
No mechanical vibration
8
English
No media that can cause corrosion
No strong heat radiation
An ambient temperature near 23 to 27 °C (73 to 80 °F) with minimal variation
Use sufficient support to keep gravity and thermal loads on the connections and vibration to a
minimum. Refer to Figure 4.
Figure 4 Mounting dimensions
4.2 Electrical installation
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
Supply power to the instrument with conduit or a power cable. Make sure that a circuit breaker with
sufficient current capacity is installed in the power line. The circuit breaker size is based on the wire
gauge used for installation.
For installation with conduit:
Install a local disconnect for the instrument within 3 m (10 ft) of the instrument. Put a label on the
disconnect that identifies it as the main disconnect device for the instrument.
English
9
Make sure that the power and safety ground service drops for the instrument are a minimum of
3.31 mm
2
(12 AWG) (for 110 V) and a minimum of 2.08 mm
2
(14 AWG) (for 220 V) and the wire
insulation is rated for 300 VAC or higher and 60 °C (140 °F) minimum.
Connect equipment in accordance with local, state or national electrical codes.
Connect the conduit through a conduit hub that holds the conduit securely and seals the enclosure
when tightened.
If metal conduit is used, make sure that the conduit hub is tightened so that the conduit hub
connects the metal conduit to safety ground.
For installation with a power cable, make sure that the power cable is:
Less than 3 m (10 ft) in length
Rated sufficient for the supply voltage and current
Rated for a minimum of 60 °C (140 °F) and applicable to the installation environment
Not less than 3.31 mm
2
(12 AWG) with applicable insulation colors for local code requirements
A power cable with a three-prong plug (with ground connection) that is applicable to the supply
connection
Connected through a PG11 or 3/4 inch cable gland (strain relief) that holds the power cable
securely and seals the enclosure when tightened
Does not have a locking type device on the plug
Near to the instrument with easy access by personnel
Table 1 Wiring information—AC power
Terminal Description Color—North America Color—EU
L Hot or phase (L) Black Brown
N Neutral (N) White Blue
G Protective earth ground
(G)
Green Yellow with green stripe
Connect conduit or a power cord
Connect the controller to power with conduit or a power cord. Make connections at the same
terminals, regardless of the type of wire used. Refer to Table 1 to connect conduit or a power cord.
Put each wire into the applicable terminal until the insulation is flush against the connector with no
bare wire seen. Pull lightly after insertion to make sure that there is a tight connection. Refer to
Figure 5.
1. Loosen the four captive screws.
2. Carefully open the electrical cover.
3. Use a knockout punch driver to punch a hole in the top of the NEMA electrical enclosure.
4. Attach a power cord strain relief connector to the hole.
5. Attach the power cord to the strain relief connector.
6. Connect the live (L), neutral (N), and ground (G) wires as shown in Figure 5.
7. Close the electrical cover.
8. Tighten the screws.
10
English
Figure 5 Connect electrical wiring
4.3 Plumbing
4.3.1 Connect the plumbing
Note: Clean and deburr all of the connecting pipe and tubing before installing.
4.3.2 Connect the cooling water
Note: Adjust the cooling water flow at the cooler outlet.
The cooling water must have the properties that follow:
An approximate flow rate of 3.78 liters/minute (1 gallon/minute)
English
11
An approximate temperature of 25 °C (77 °F)
Clean with no suspended solids and a low hardness
Low in chlorides because chlorides can cause corrosion in the stainless steel coil and shell
Connect the cooling water as follows:
1. Use a 3/8-inch NPT (national pipe thread) connection to connect the tubing to the cooling water
outlet at the top of the cooler. Refer to Figure 6. Make sure that the outlet drains into a floor drain.
2. Use a 3/8-inch NPT connection to connect tubing to the cooling water inlet at the bottom of the
cooler. As an alternative, connect the tubing to the cooling water inlet at the top of the cooler.
Figure 6 Cooling water plumbing
1 Cooling water inlet (alternative) 3 Shutoff valve
2 Cooling water outlet 4 Cooling water inlet
4.3.3 Connect the sample lines
W A R N I N G
Burn hazard. Obey safe handling protocols during contact with steam.
Make sure that the samples supplied to the instrument are at a temperature of 25 °C ± 1 °C (77 °F ±
2 °F). Make sure the pressure is controlled by a back pressure regulator or a head cup to keep a
constant sample flow rate.
Install the needle valve/rotameter on the sample inlet before the degas unit. If the 9523sc cation
conductivity panel is used, install the needle valve/rotameter on the sample inlet before the cation
conductivity panel.
Install the flow cells in an orientation that keeps the water level near the crossover section of the
degas chamber. The sample outlet from the panel must be level with the crossover section of the
degas chamber.
Incorrect release of steam from the degas chamber or incorrect flow cell locations can have an
unwanted effect on the performance of the system.
12
English
Complete the steps that follow to connect the sample line. Refer to Figure 7.
1. Use a 1/4-inch NPT connection to connect the sample line to the sample inlet.
2. Use a 1/4-inch NPT connection to connect the sample outlet line to the sample outlet. The outlet
must drain into a floor drain.
3. Unroll the condensate drain tube.
4. Push the condensate drain tube through the hole in the rear of the unit. Make sure that the outlet
drains into a floor drain.
5. Remove the red cap from the steam vent.
6. Remove the red cap from the vacuum break.
7. Make sure that the tubing does not touch the hot surfaces.
English 13
Figure 7 Sample line plumbing
1 Sample inlet 5 Condensate drain tube
2 Shutoff valve 6 Steam vent
3 Needle valve/rotameter 7 Vacuum break
4 Crossover section 8 Sample outlet
Section 5 Startup
W A R N I N G
Burn hazard. The heater surface and surrounding area gets hot. Do not touch.
W A R N I N G
Burn hazard. Obey safe handling protocols during contact with hot liquids.
14 English
Notes:
The power indicator light will start and stop with the heater.
For units installed in a small shelter or prefabricated structure, it is recommended that the steam
vent is pointed to the outer side of the structure.
The heater temperature is factory-programmed at 108 °C (226 °F) at the factory and the sample flow
rate must be between 100 and 150 ml/minute (6 and 9 L/hr). Decrease the flow rate if there is no
vapor at the steam vent. Droplets of hot boiling water at the steam vent shows that the distilled water
is too hot. If the distilled water becomes too hot, decrease the set temperature or increase the flow
rate within the specified range.
Refer to Figure 9 on page 16.
1. Set the water flow to the cooler to on.
2. Examine cooler for leaks at the two cooler inlets and the outlet.
3. Examine the outlet tube for correct drainage.
4. Set the sample flow to on.
5. Adjust the sample flow to 100 to 150 ml/minute.
6. Look for leaks and for correct drainage.
7. Set the temperature controller power switch to on. Refer to Figure 8. The power light comes on.
8. Make sure that the display on the controller is on.
9. Monitor the temperature controller. The temperature will increase continuously to approximately
106 °C.
Note: The temperature controller may not reach 106 °C, based on local air pressure and
temperature. The heater will heat the sample to the boiling point of water. If there is a constant
column of water vapor from the steam vent, the unit is operating correctly.
Figure 8 Set the temperature controller to on
English 15
Section 6 Operation
6.1 User interface—Temperature controller
Figure 9 Temperature controller
1 Left display 5 Up arrow key
2 Output activity 6 Infinity key
3 Right display 7 Advance key
4 Down arrow key
When flow to the unit is stopped, the heater will become too hot. An alarm prevents the heater
operation until the user restores flow and stops the alarm on the controller. Push to enter the
alarm acknowledgement mode. Use and to scroll through the alarm responses. Select "CLr"
to stop the alarm.
6.1.1 Configure the heater alarm
Set the flow through the unit to a range of 100 to 150 ml/minute (6 to 9 L/hr) to make sure that the
heater stays filled with water. Set the flow before power is applied to the unit to prevent damage to
the heater. If cooling water is not supplied to the instrument, remove all cells downstream of the
heater and flow cells. For a description of the temperature controller, refer to Table 2.
By default, the temperature meter is set to show the actual temperature on the left display and the
maximum temperature on the right display. Do not change the factory-set defaults. Refer to the
Watlow EZ-ZONE PM Express User's Guide (available online) for all of the user instructions.
16
English
Table 2 Temperature controller
Display/Key Name Description
Left display Shows the actual temperature.
In the Operations or Setup menu,
shows the process value or set
point data.
1 2
Output 1 and Output 2, and Right
display
Output 1 and 2 shows which output
is set to on.
Right display shows the maximum
temperature. In the Operations or
Setup menu, shows the menu
display.
Up/Down arrow keys Selects new data when Advance
key is pushed.
Moves forward or backward through
software menus and parameters.
Starts and stops the timer.
Infinity key Stops alarms.
Push to back up one level.
Push and hold for two seconds to
go back to the Operations menu.
Advance key Moves forward through parameter
prompts.
6.1.2 Configure the control mode
Push to scroll through the options on the Operations menu. Push to go back to the default
display. For a description of the Operation menu options, refer to Table 3.
To navigate the Operations menu, follow these steps:
1. Push to select a menu.
2. Push or to find an option.
3. Push to select the option.
4. Push and hold for two seconds to go back to the default display.
Table 3 Operations menu options
Menu option Name Description
C.M1
Control mode Shows the current control mode:
Off, Auto or Manual.
h.Pr1
Heat power Shows the current heat output level.
English 17
Table 3 Operations menu options (continued)
Menu option Name Description
Aut1
Autotune Shows the current status of
Autotune: No or Yes.
idS1
Idle set point Configures a set point that can be
triggered by an event state.
6.1.3 Configure the setup mode
Push to scroll through the options on the Setup menu. Anywhere in the Setup menu, push and
hold for two seconds to go back to the default display. For a description of the Setup menu
options, refer to Table 4.
To navigate the Setup menu, follow these steps:
1. Push and hold or to show the Setup menu.
2. Push to select a menu.
3. Push and hold for two seconds to go back to the default display.
Table 4 Setup menu options
Menu option Name Description
oPEr
Operations Navigates to the operations menu.
Ain
Analog input value Shows the process value.
i.Er
Input error latching Sets error latching to on or off. If latching is on, the user must
manually clear the errors.
i.CA
Calibration offset Offsets the input indication to adjust for lead wire resistance or
other factors that cause the input indication to change from the
actual process value.
18 English
Section 7 Maintenance
7.1 Prepare for storage
C A U T I O N
Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before this procedure.
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
To prepare for storage or set the system to off, refer to Figure 10.
1. Set the heater to off.
2. Remove power from the heater.
3. Close the sample inlet valve to stop the sample flow.
4. Close the cooling water inlet valve to stop the water flow to the cooler.
5. Close the cooling water outlet isolation valve.
Figure 10 Set the system to off
English 19
7.2 Open the electrical enclosure
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
To open the electrical enclosure, refer to Figure 11:
1. Loosen the four captive screws on the electrical enclosure.
2. Carefully open the electrical cover.
Figure 11 Open electrical enclosure
20 English
7.3 Look for leaks
D A N G E R
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
W A R N I N G
Burn hazard. Obey safe handling protocols during contact with hot liquids.
W A R N I N G
Burn hazard. The heater surface and surrounding area gets hot. Do not touch.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
W A R N I N G
Personal injury hazard. The sample line contains water under high water pressure that can burn skin if
hot. Qualified personnel must remove the water pressure and wear personal protective equipment
during this procedure.
Before each use, examine all of the connectors, valves, and other components for leaks. Repair
leaks as necessary.
7.4 Replace a fuse
Pre-requisites:
Refer to the steps in Prepare for storage on page 19 to prepare for the maintenance procedure.
Refer to the steps in Open the electrical enclosure on page 20 to open the electrical enclosure.
D A N G E R
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
English 21
Replace a fuse when it is blown. Refer to Figure 12.
Figure 12 Replace a fuse
7.5 Clean the analyzer electrodes
Regularly clean or replace the analyzer electrodes. Replace the electrodes that show low
performance. Refer to the Hach 8315 Polymetron sensor documentation for instructions.
7.6 Replace the heater
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
C A U T I O N
Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before this procedure.
To replace the heater, refer to Figure 13 and the steps that follow:
22
English
Figure 13 Electrical wiring diagram
1 0.33 mm
2
(22 AWG) yellow temperature controller
wire
6 Ground (green) wire
2 3.31 mm
2
(12 AWG) (US) or 2.08 mm
2
(14 AWG)
(EU) red neutral (N) power connection wire
7 Heater unit
3 3.31 mm
2
(12 AWG) (US) or 2.08 mm
2
(14 AWG)
(EU) red SSR-1 power terminal wire
8 Ferrite collars (used with the 220 volt unit only)
4 Zip ties 9 0.33 mm
2
(22 AWG) red temperature controller wire
5 Electrical enclosure
1. Prepare for the maintenance procedure. Refer to the steps in Prepare for storage on page 19.
2. Open the electrical enclosure. Refer to the steps in Open the electrical enclosure on page 20.
3. Carefully cut the zip ties that hold the four heater wires in the electrical enclosure. Refer to
Figure 13.
4. Disconnect the two red 3.31 mm
2
(12 AWG) (US) or 2.08 mm
2
(14 AWG) (EU) wires from the
SSR-1 power terminal and the neutral (N) power connection. Refer to Figure 13.
5. Disconnect the red and yellow 0.33 mm
2
(22 AWG) wires from the temperature controller. Refer
to Figure 13.
6. Loosen the two screws that attach the heat shield to the unit. Refer to Figure 14.
7. Carefully lift the heat shield off the unit. Refer to Figure 14.
8. Remove the four screws from the bottom of the heater. Remove the bottom heater cover. Refer to
Figure 14.
9. Remove the electrical retainer nut in the heater housing. Refer to Figure 14.
10. Loosen the screw and remove the ground (green) wire in the heater housing. Refer to Figure 13.
English
23
11. Use a wrench to open the pipe union at the bottom of the reboil chamber. Refer to Figure 14.
Note: There can be water in the pipe.
12. Carefully remove the heater from the unit.
13. Put the new heater on the reboil chamber.
14. Use a wrench to close the pipe union at the bottom of the reboil chamber. Refer to Figure 14.
15. Remove the four screws from the bottom of the new heater. Remove the bottom heater cover.
Refer to Figure 14.
16. For the 220-volt unit, wind the yellow and red 0.33 mm
2
(22 AWG) wires around a ferrite bead
three times. Refer to Figure 13.
17. For the 220-volt unit, wind each red 2.08 mm
2
(14 AWG) (EU) wire around a ferrite bead three
times. Refer to Figure 13.
18. Push the yellow and red wires through the electrical retainer nut. Refer to Figure 14.
19. Carefully push the yellow and red wires up through the electrical conduit. Use an electrician draw
wire if necessary.
20. Cut the wires to the correct length.
21. Carefully push the green (ground) wire down through the electrical conduit. Refer to Figure 14.
Use an electrician draw wire if necessary.
22. Attach the green (ground) wire to one of the screws in the heater unit. Refer to Figure 13.
23. Put the bottom heater cover on. Tighten the four screws. Refer to Figure 14.
24. Connect the four heater wires in the electrical enclosure. Refer to Figure 13.
25. Close the electrical enclosure cover.
26. Tighten the screws on the electrical enclosure.
27. Connect the sample lines. Refer to Connect the sample lines on page 12.
28. Put the heat shield on the unit. Tighten the two screws. Refer to Figure 14.
29. Set the unit to on. Refer to the steps in Startup on page 14.
24
English
Figure 14 Replace the heater
1 Replacement heater unit 5 Bottom heater cover
2 Pipe union 6 Ground (green) wire
3 Heat shield 7 Electrical conduit
4 Electrical retainer nut
7.7 Replace the cooler
C A U T I O N
Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before this procedure.
To replace the sample cooler, refer to Figure 15 and the steps that follow:
1. Prepare for the maintenance procedure. Refer to the steps in Prepare for storage on page 19.
2. Remove the tubing from the cooling water outlet at the top of the cooler.
3. Remove the tubing from the cooling water inlet at the top or bottom of the cooler.
4. Loosen the sample inlet and outlet tube fittings above the cooler.
5. Remove the mounting hardware on the rear of the unit.
English
25
6. Carefully remove the cooler from the panel.
7. Put the new cooler on the panel.
8. Attach and tighten the mounting hardware on the rear of the unit. Use a wrench to tighten the
nuts.
9. Attach tube fittings above the cooler.
10. Refer to the steps in Connect the cooling water on page 11 to connect the cooling water.
11. Refer to the steps in Startup on page 14 to set the unit to on.
Figure 15 Replace the cooler
1 Sample inlet tube fittings 4 Cool water inlet tube and fitting
2 Cool water outlet tube and fitting 5 Mounting hardware
3 Sample cooler 6 Sample outlet tube fittings
7.8 Replace the temperature controller
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
To replace the temperature controller, refer to Figure 16 and the steps that follow:
26
English
1. Complete the steps in Prepare for storage on page 19.
2. Open the electrical enclosure. Refer to the steps in Open the electrical enclosure on page 20.
3. Disconnect the two temperature controller connectors.
4. On the left and right sides of the temperature controller, disengage the two tabs.
5. Hold the temperature controller above and below the front. Pull the unit straight out.
6. Push the new temperature controller into the controller housing.
7. Connect the two temperature controller connectors.
8. On the left and right sides of the temperature controller, connect the two tabs.
9. Close the electrical enclosure cover.
10. Tighten the screws on the electrical enclosure.
11. Set the unit to on. Complete the steps in Startup on page 14.
Figure 16 Replace the temperature controller
English 27
Section 8 Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
High temp alarm is active. There is no flow or the flow is less
than 100 ml/minute.
1. Examine the flow rate. Make sure
that the flow is more than
100 ml/minute.
2. Remove power to the heater,
then set the power switch to on after
the flow is restored.
3. Make sure that the temperature
set point is between 106 and 108 °C
(223 and 226 °F)
The instrument does not accept
temperature settings.
The settings are corrupted. 1. The correct settings are
programmed at the factory. If issues
continue, make sure that the
settings are correct.
2. If the settings are corrupted, send
the temperature controller back to
the factory.
Sample heater is not heating. The fuse is blown. 1. Examine the continuity of the
fuses. Replace a fuse on page 21 if
blown.
2. If fuses continue to blow, the
heater likely has a short and must
be replaced.
The heater is defective. Replace the heater on page 22.
Unit is heating but cannot reach
boiling point.
The flow rate is too high. Adjust the flow rate between
100 and 150 ml/minute.
The heater is defective. Replace the heater on page 22.
Temperature will not increase to
106 °C.
The boiling point of water is
dependant on the atmospheric
pressure.
The heater increases the
temperature of the sample to the
boiling point of water, based on
local air pressure and temperature.
If there is a constant column of
water vapor from the steam vent,
the unit is operating correctly.
Temperature meter will not come
on.
The fuse is blown. Examine the continuity of the fuses.
Replace a fuse on page 21 if blown.
Section 9 Replacement parts and accessories
W A R N I N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Instruments
Description Item no.
Hach 9525sc system 9525.99.0010
Polymetron 9525sc system 9525.99.0020
28 English
Description Item no.
Hach 9525sc DCCP system 9525.99.10CC
Polymetron 9525sc DCCP system 9525.99.20CC
Replacement parts
Description Item no.
Degas system heater, 120 V 9525.99.7030
Degas system heater, 240 V 9525.99.7031
Fuse, temperature controller, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071
Fuse, heater 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Fuse, heater 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Temperature controller 9525.99.7050
Degas system sample cooler 9525.99.7060
Degas system extension panel kit 9525.99.7040
Accessories
Description Item no.
Flow meter with 1/4 in. OD tubing 4643600
Flow meter, 0 to 16 L/hr with adjustable valve, 9186 694=000=001
English 29
Kapitel 1 Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 30
Allgemeine Informationen auf Seite 31
Installation auf Seite 36
Inbetriebnahme auf Seite 42
Betrieb auf Seite 44
Wartung auf Seite 47
Fehlerbehebung auf Seite 58
Ersatzteile und Zubehör auf Seite 58
Kapitel 2 Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Details
Abmessungen , 9525 Entgasungssystem (B x H x T) 559 mm x 813 mm x 305 mm (22 x 32 x 12 Zoll)
Abmessungen, 9525 DCCP-System (B x H x T) (optional) 826 mm x 813 mm x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 Zoll)
Gewicht 36 kg (80 Pfund)
Stromversorgung US: 110 bis 120 VAC, 1 Phase, 50/60 Hz
EU: 220 bis 240 VAC, 1 Phase, 50/60 Hz
Spannungsschwankung der Hauptversorgung ±10 % der Nennspannung
Leistungsaufnahme 1,6 kVA
Verschmutzungsgrad 2
Installationskategorie II
Höhenanforderungen Standard 2000 m
Empfohlene Betriebstemperatur 23 bis 27 °C
Temperaturbereich Umgebung 2 bis 50 °C
Lagerungstemperatur 0 bis 49 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 85 % RH
8315 Leitfähigkeitssensor Zellkonstante k: 0,01 cm
-1
Messbereich: 0,01 bis 200 μS/cm
Sensorgenauigkeit: < 2 %
Stromversorgung SC200/9500 Controller 100 bis 240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz
Schutzklasse des Reglergehäuses IP66/NEMA4X
Probenfluss 100 bis 150 mL/min; 6 bis 9 L/h (1,5 bis 2,4 gph)
Anschlüsse Probenzulauf/-auslass 1/4 Zoll Schlauchanschluss
Kühlwasserverbrauch 3,8 bis 11,4 L/min (1 bis 3 gpm)
Zertifizierungen des Entgasungssystems CE, UL, CSA
30 Deutsch
Kapitel 3 Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
3.1 Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
3.1.1 Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen, falls sie nicht vermieden werden.
W A R N U N G
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen können, falls sie nicht vermieden werden.
V O R S I C H T
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen
können.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
eine besondere Hervorhebung erforderlich machen.
3.1.2 Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Deutsch 31
Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.
Dieses Symbol gibt an, dass die bezeichnete Stelle heiß werden kann und deswegen ohne
entsprechende Schutzvorkehrungen nicht berührt werden sollte.
Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die Position einer Sicherung oder eines
Strombegrenzers an.
3.1.3 Zertifizierung
V O R S I C H T
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen
angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten.
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
32
Deutsch
3.2 Produktübersicht
Das 9525sc Entgasungssystem entfernt CO
2
aus dem Probenstrom und misst die entgaste
Leitfähigkeit. Das 9525sc Entgasungssystem bringt die Probe zum Sieden und destilliert die
Flüssigkeit mithilfe des überkreuzenden Systems, um gasförmiges CO
2
aus dem Probenstrom zu
entfernen. Die Einheit entfernt gasförmiges CO
2
über die Dampfentlüftung und destilliert den Strom
mithilfe des Probenkühlers. Anschließend misst die Einheit die Leitfähigkeit der Probe.
Verwenden Sie das 9523sc Kationenleitfähigkeits-Panel zur Messung der spezifischen, Kationen-
und entgasten Leitfähigkeit. Das kombinierte System wird als 9525sc Entgasungs-
Kationenleitfähigkeits-System (DCCP-System) bezeichnet. Siehe Abbildung 1. Zum Hinzufügen des
9523sc Kationenleitfähigkeits-Panel zum Entgasungssystem lesen Sie die 9523sc
Bedienungsanleitung.
Deutsch 33
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Netzschalter des Temperaturreglers 7 Probenkühler
2 Betriebsleuchte 8 Heizelement
3 Entgaser- (Kocher-) Kondensator 9 Wärmeabschirmung
4 Hach SC200 oder Polymetron 9500 Controller 10 Temperaturregler
5 8315 Leitfähigkeitssensor 11 Elektrogehäuse
6 Durchflusskammer
3.3 Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen
oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer.
34
Deutsch
Abbildung 2 Produktkomponenten
1 Dokumentation zu Sensor, Controller und 9525 3 Anordnung des 9525sc Entgasungssystems
2 Ferritring (wird nur bei der 220 Volt-Einheit
verwendet)
3.4 Kundenseitig bereitgestellte Teile
Stellen Sie vor der Installation sicher, dass alle folgenden Komponenten verfügbar sind. Siehe
Abbildung 3:
Deutsch
35
Abbildung 3 Kundenseitig bereitgestellte Teile
1 Teile für den Probenanschluss 7 3/8 Zoll NPT-Schlauchanschlussstücke (2 x)
2 Nadelventil/Rotameter 8 Schlauchleitungen (gleichen Sie die Größe der
Zulauf-/Auslassanschlussstücke an)
3 Schlauchleitungen 9 Elektrische Teile
4 Absperrventil 10 Elektrisches Kabel, 3,31 mm
2
(12 AWG) (US)
5 Teile für den Kühlwasseranschluss 11 Elektrisches Kabel, 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU)
6 Absperrventile (2 x)
Kapitel 4 Installation
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
4.1 Mechanische Installation
W A R N U N G
Verletzungsgefahr. Die Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie diese
nicht allein.
Wählen Sie einen Installationsort. Die meisten Panels werden an einem Metallrahmensystem oder
einer entsprechenden Befestigungsstruktur installiert. Überprüfen Sie den Ort vor der Installation.
Der Ort muss die folgenden Eigenschaften aufweisen:
ausreichend solide strukturelle Beschaffenheit von Boden und Wand
eine geeignete Stelle für die Verankerung
ausreichend Platz für Bedienung und Instandhaltung. Lesen Sie Abbildung 4
Zugang zu Kühlwasser
ein vorhandener Bodenablauf
eine ebene Installationsfläche in der richtigen Höhe
ausreichend Platz oberhalb der Einheit, um Kondensation über der Dampfentlüftung zu vermeiden
Genügend Licht für Bedienung und Instandhaltung
36
Deutsch
Für eine optimale Installation der Ausrüstung muss der Ort die folgenden Eigenschaften aufweisen:
keine mechanische Vibration
keine Medien, die Korrosion verursachen könnten
keine starke Wärmestrahlung
eine Umgebungstemperatur von annähernd 23 bis 27 °C mit minimaler Schwankung
Sorgen Sie für ausreichend Halt, um die schwerkraftbedingte und thermische Belastung der
Verbindungen sowie die Vibration minimal zu halten. Siehe Abbildung 4.
Abbildung 4 Montageabmessungen
4.2 Elektrische Installation
G E F A H R
Gefahr von Stromschlägen. Trennen Sie stets die Spannungsversorgung des Geräts, wenn elektrische
Anschlüsse erstellt werden.
Versorgen Sie das Instrument über eine Leitung oder ein Netzkabel mit Strom. Stellen Sie sicher,
dass in der Netzzuleitung ein Leistungsschalter mit ausreichender Kapazität installiert ist. Der
Leistungsschalter muss auf den verwendeten Leiterquerschnitt ausgelegt sein.
Deutsch
37
Zur Installation mit Leitung:
Installieren Sie eine lokale Trennvorrichtung in einem Abstand von bis zu 3 m zum Gerät.
Beschriften Sie die Trennvorrichtung so, dass sie als Trennschalter für das Gerät erkennbar ist.
Stellen Sie sicher, dass die Strom- und Schutzerdungsleitungen für das Gerät mindestens
3,31 mm
2
(12 AWG) (bei 110 bis 120 VAC) bzw. mindestens 2,08 mm
2
(14 AWG) (bei 220 bis
240 VAC) aufweisen und dass die Leiterisolierung für 300 VAC oder mehr und für mindestens
60 °C ausgelegt ist.
Beachten Sie beim Anschließen des Gerätes alle anwendbaren elektrotechnischen Vorschriften.
Schließen Sie die Leitung über eine Leitungsbuchse an, in der die Leitung sicher befestigt ist und
die das Gehäuse nach Anziehen versiegelt.
Wenn Metallleitungen verwendet werden, vergewissern Sie sich, dass die Leitungsbuchse so
angezogen ist, dass die Leitungsbuchse die Metallleitung mit der Erdungsleitung verbindet.
Stellen Sie bei Installation mit einem Netzkabel sicher, dass das Netzkabel folgende Anforderungen
erfüllt:
Es ist kürzer als 3 m.
Es ist für Versorgungsspannung und -strom ausreichend ausgelegt
Es ist für mindestens 60 °C ausgelegt und für die Installationsumgebung geeignet.
Es weist nicht weniger als 3,31 mm
2
(12 AWG) mit den entsprechenden Isolationsfarben für die
lokalen Vorschriften auf.
Es handelt sich um ein Netzkabel mit dreipoligem Stecker (mit Erdleitung), das für den
Versorgungsanschluss ausgelegt ist.
Es ist durch eine PG11 oder 3/4 Zoll Kabeldurchführung (Zugentlastung) angeschlossen, die das
Netzkabel sicher hält und das Gehäuse nach Anziehen abdichtet.
Es hat keine Verriegelungsvorrichtung am Anschluss.
Es befindet sich nah am Gerät und ist für das Personal leicht zugänglich.
Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen – Netzanschluss
Anschluss- klemme Beschreibung Farbe – Nordamerika Farbe –·EU
L Heiß oder Phase (L) Schwarz Braun
N Nullleiter (N) Weiß Blau
G Schutzerdung (G) Grün Gelb mit grünem
Streifen
Anschließen einer Leitung oder eines Netzkabels
Schließen Sie den Regler mit einer Leitung oder einem Netzkabel an die Stromversorgung an.
Nehmen Sie Anschlüsse an denselben Anschlussklemmen vor, unabhängig von der Art des
verwendeten Leiters. Unter Tabelle 1 finden Sie Informationen zum Anschließen einer Leitung oder
eines Netzkabels. Stecken Sie die einzelnen Leiter in die entsprechenden Anschlussklemmen, bis
die Isolierung bündig an der Anschlussstelle anliegt und kein blanker Leiter sichtbar ist. Ziehen Sie
nach dem Einstecken vorsichtig, um sicherzustellen, dass die Verbindung fest ist. Siehe Abbildung 5.
1. Lösen Sie die vier unverlierbaren Schrauben.
2. Öffnen Sie vorsichtig die Elektroabdeckung.
3. Stanzen Sie mit einem Knock-Out-Stanzer ein Loch in das NEMA Elektrogehäuse.
4. Bringen Sie einen Zugentlastungsverbinder für das Netzkabel an dem Loch an.
5. Befestigen Sie das Netzkabel an dem Zugentlastungsverbinder.
6. Schließen Sie den Phasenleiter (L), den Nullleiter (N) und den Schutzleiter (G) an, wie in
Abbildung 5 dargestellt.
7. Schließen Sie die Elektroabdeckung.
8. Ziehen Sie die Schrauben an.
38
Deutsch
Abbildung 5 Anschließen der elektrischen Leiter
4.3 Montage der Schläuche
4.3.1 Anschließen der Leitungen
Hinweis: Reinigen und entgraten Sie alle verbindenden Rohre und Schlauchleitungen vor der
Montage.
4.3.2 Anschließen des Kühlwassers
Hinweis: Justieren Sie den Kühlwasserdurchfluss am Kühlerauslass.
Deutsch
39
Das Kühlwasser muss die folgenden Eigenschaften haben:
eine ungefähre Durchflussrate von 3,78 Liter/Minute
eine ungefähre Temperatur von 25 °C
rein, ohne Feststoffe und mit geringer Härte
mit geringem Chloridgehalt, da Chloride zu Korrosion an Edelstahlspirale und -gehäuse führen
können
Schließen Sie das Kühlwasser wie folgt an:
1. Verwenden Sie eine 3/8 Zoll NPT- (National Pipe Thread) Verbindung, um die Schlauchleitung an
den Kühlwasserauslass an der Oberseite des Probenkühlers anzuschließen. Siehe Abbildung 6.
Sorgen Sie dafür, dass der Auslass in einen Bodenablauf abfließt.
2. Verwenden Sie eine 3/8 Zoll NPT-Verbindung, um die Schlauchleitung an den Kühlwasserzulauf
an der Unterseite des Probenkühlers anzuschließen. Alternativ können Sie die Schlauchleitung
an den Kühlwasserzulauf an der Oberseite des Probenkühlers anschließen.
Abbildung 6 Anschluss des Kühlwassers
1 Kühlwasserzulauf (Alternative) 3 Absperrventil
2 Kühlwasserauslass 4 Kühlwasserzulauf
4.3.3 Anschließen der Probenleitungen
W A R N U N G
Verbrennungsgefahr. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisung bei Kontakt mit Dampf.
Stellen Sie sicher, dass die Proben, die dem Gerät zugeführt werden, eine Temperatur von
25 °C ± 1 °C haben. Stellen Sie sicher, dass der Druck durch einen Staudruckregler oder ein
Kalotten-Druckregelventil reguliert wird, um eine konstante Probendurchflussrate aufrechtzuerhalten.
Montieren Sie das Nadelventil/Rotameter am Probenzulauf vor der Entgasungseinheit. Wenn das
9523sc Kationenleitfähigkeits-Panel verwendet wird, montieren Sie das Nadelventil/Rotameter am
Probenzulauf vor dem Kationenleitfähigkeits-Panel.
40
Deutsch
Montieren Sie die Durchflusszellen so, dass der Wasserfüllstand nahe des überkreuzenden Teils der
Entgasungskammer bleibt. Der Probenauslass des Panels muss sich auf einer Höhe mit dem
überkreuzenden Teil der Entgasungskammer befinden.
Ein fehlerhaftes Entweichen von Dampf aus der Entgasungskammer oder eine falsche Position der
Durchflusszelle kann unerwünschte Auswirkungen auf die Leistung des Systems haben.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Probenleitung anzuschließen. Siehe Abbildung 7.
1. Verwenden Sie eine 1/4 Zoll NPT-Verbindung, um die Probenleitung am Probenzulauf
anzuschließen.
2. Verwenden Sie eine 1/4 Zoll NPT-Verbindung, um die Probenauslassleitung am Probenauslass
anzuschließen. Der Auslass muss in einen Bodenablauf abfließen.
3. Entrollen Sie den Kondensatablaufschlauch.
4. Schieben Sie den Kondensatablaufschlauch durch das Loch an der Rückseite der Einheit.
Sorgen Sie dafür, dass der Auslass in einen Bodenablauf abfließt.
5. Entfernen Sie die rote Kappe von der Dampfentlüftung.
6. Entfernen Sie die rote Kappe vom Vakuumunterbrecher.
7. Stellen Sie sicher, dass die Schlauchleitungen nicht in Kontakt mit den heißen Oberflächen
kommen.
Deutsch 41
Abbildung 7 Anschluss der Probenleitungen
1 Probenzulauf 5 Kondensatablaufschlauch
2 Absperrventil 6 Dampfentlüftung
3 Nadelventil/Rotameter 7 Vakuumunterbrecher
4 Überkreuzender Teil 8 Probenauslass
Kapitel 5 Inbetriebnahme
W A R N U N G
Verbrennungsgefahr. Die Oberfläche des Heizelements und die umliegende Umgebung werden heiß.
Nicht berühren.
W A R N U N G
Verbrennungsgefahr. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisung bei Kontakt mit heißen Flüssigkeiten.
42 Deutsch
Hinweise:
Die Betriebsleuchte geht mit dem Heizelement an und aus.
Wenn die Einheit in einem kleinen Schutzgehäuse oder einer Fertigkonstruktion installiert ist, wird
empfohlen, dass die Dampfentlüftung zur Außenseite der Konstruktion hin gerichtet ist.
Die Temperatur des Heizelements ist werkseitig auf 108 °C vorprogrammiert, und die
Probendurchflussrate muss zwischen 100 und 150 mL/Minute (6 und 9 L/h) liegen. Reduzieren Sie
die Durchflussrate, wenn am Dampfentlüfter kein Dampf ist. Tröpfchen von heißem kochendem
Wasser am Dampfentlüfter weisen darauf hin, dass das destillierte Wasser zu heiß ist. Wenn das
destillierte Wasser zu heiß wird, reduzieren Sie die eingestellte Temperatur, oder erhöhen Sie die
Durchflussrate innerhalb des angegebenen Bereichs.
Siehe Abbildung 9 auf Seite 44.
1. Stellen Sie den Wasserzufluss zum Probenkühler an.
2. Überprüfen Sie den Probenkühler an den beiden Kühlerzuläufen und dem Auslass auf Leckagen.
3. Überprüfen Sie, ob die Ableitung über den Auslassschlauch korrekt ist.
4. Stellen Sie den Probendurchfluss an.
5. Stellen Sie den Probendurchfluss auf 100 bis 150 mL/Minute ein.
6. Prüfen Sie, ob Leckagen vorhanden sind und ob die Ableitung korrekt ist.
7. Stellen Sie den Netzschalter des Temperaturreglers auf „Ein“. Siehe Abbildung 8. Die
Betriebsleuchte geht an.
8. Stellen Sie sicher, dass die Anzeige des Reglers an ist.
9. Beobachten Sie den Temperaturregler. Die Temperatur wird kontinuierlich auf etwa 106 °C
ansteigen.
Hinweis: Aufgrund des Luftdrucks und der Temperatur vor Ort erreicht der Temperaturregler
möglicherweise nicht 106 °C. Das Heizelement erhitzt die Probe bis zum Siedepunkt von Wasser.
Wenn aus dem Dampfentlüfter konstant eine Wasserdampfsäule entweicht, arbeitet die Einheit
ordnungsgemäß.
Abbildung 8 Einschalten des Temperaturreglers
Deutsch 43
Kapitel 6 Betrieb
6.1 Benutzeroberfläche – Temperaturregler
Abbildung 9 Temperaturregler
1 Linke Anzeige 5 Aufwärts-Pfeiltaste
2 Aktivität der Ausgänge 6 Unendlich-Taste
3 Rechte Anzeige 7 Weiter-Taste
4 Abwärts-Pfeiltaste
Wenn der Zufluss zur Einheit unterbrochen wird, wird das Heizelement zu heiß. Ein Alarm verhindert
den Betrieb des Heizelements, bis der Benutzer den Zufluss wiederhergestellt und den Alarm am
Regler beendet hat. Drücken Sie , um in den Alarmbestätigungsmodus zu gelangen. Verwenden
Sie und , um durch die Alarmantworten zu blättern. Wählen Sie „CLr“ aus, um den Alarm zu
beenden.
6.1.1 Den Alarm des Heizelements konfigurieren
Stellen Sie den Durchfluss durch die Einheit auf einen Bereich von 100 bis 150 mL/Minute (6 bis
9 L/h) ein, um sicherzustellen, dass das Heizelement mit Wasser gefüllt bleibt. Stellen Sie den
Durchfluss ein, bevor Strom an die Einheit angelegt wird, um Schäden am Heizelement zu
vermeiden. Wenn das Gerät nicht mit Kühlwasser versorgt wird, entfernen Sie alle dem Heizelement
nachgelagerten Zellen und Durchflusszellen. Eine Beschreibung des Temperaturreglers finden Sie in
Tabelle 2.
Standardmäßig ist der Temperaturmesser so eingestellt, dass die tatsächliche Temperatur auf der
linken Anzeige und die maximale Temperatur auf der rechten Anzeige dargestellt wird. Ändern Sie
die werkseitig eingestellten Standardeinstellungen nicht. Sie finden alle Anleitungen für Benutzer im
Watlow EZ-ZONE PM Express Benutzerhandbuch (online verfügbar).
44
Deutsch
Tabelle 2 Temperaturregler
Anzeige/Taste Bezeichnung Beschreibung
Linke Anzeige Zeigt die tatsächliche Temperatur
an.
Zeigt im Betriebs- oder
Einrichtungsmenü den Prozesswert
oder die Sollwertdaten an.
1 2
Ausgang 1 und Ausgang 2, und
rechte Anzeige
Ausgang 1 und 2 zeigt an, welcher
Ausgang eingeschaltet ist.
Die rechte Anzeige zeigt die
maximale Temperatur an. Zeigt im
Betriebs- oder Einrichtungsmenü
die Menüanzeige an.
Aufwärts-/Abwärts-Pfeiltasten Wählt neue Daten aus, wenn die
Weiter-Taste gedrückt wird.
Navigiert in Software-Menüs und
zwischen Parametern vor und
zurück.
Startet und stoppt den Timer.
Unendlich-Taste Stoppt Alarme.
Drücken, um eine Ebene
zurückzugehen.
Drücken und zwei Sekunden lang
halten, um zum Betriebsmenü
zurückzukehren.
Weiter-Taste Navigiert in Parameter-Anzeigen
vorwärts.
6.1.2 Den Steuermodus konfigurieren
Drücken Sie , um durch die Optionen im Betriebsmenü zu blättern. Drücken Sie , um zur
Standardanzeige zurückzukehren. Eine Beschreibung der Optionen im Betriebsmenü finden Sie in
Tabelle 3.
Um im Betriebsmenü zu navigieren, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie , um ein Menü auszuwählen.
2. Drücken Sie oder , um zu einer Option zu navigieren.
3. Drücken Sie , um die Option auszuwählen.
4. Drücken Sie , und halten Sie es zwei Sekunden lang gedrückt, um zur Standardanzeige
zurückzukehren.
Deutsch
45
Tabelle 3 Optionen des Betriebsmenüs
Menüoption Bezeichnung Beschreibung
C.M1
Steuermodus Zeigt den aktuellen Steuermodus
an: Aus, Automatisch oder Manuell.
h.Pr1
Heizleistung Zeigt die aktuelle Höhe der
Heizleistung an.
Aut1
Autotune Zeigt den aktuellen Status von
Autotune an: Nein oder Ja.
idS1
Inaktiver Sollwert Konfiguriert einen Sollwert, der
durch einen Ereignisstatus
getriggert werden kann.
6.1.3 Konfigurieren des Einrichtungsmodus
Drücken Sie , um durch die Optionen im Einrichtungsmenü zu blättern. Drücken Sie an jedem
Punkt im Einrichtungsmenü
, und halten Sie es zwei Sekunden lang gedrückt, um zur
Standardanzeige zurückzukehren. Eine Beschreibung der Optionen des Einrichtungsmenüs finden
Sie in Tabelle 4.
Um im Einrichtungsmenü zu navigieren, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken und halten Sie oder , damit das Einrichtungsmenü angezeigt wird.
2. Drücken Sie , um ein Menü auszuwählen.
3. Drücken Sie , und halten Sie es zwei Sekunden lang gedrückt, um zur Standardanzeige
zurückzukehren.
Tabelle 4 Optionen des Einrichtungsmenüs
Menüoption Bezeichnung Beschreibung
oPEr
Betrieb Navigiert zum Betriebsmenü.
Ain
Wert des Analogeingangs Zeigt den Prozesswert an.
46 Deutsch
Tabelle 4 Optionen des Einrichtungsmenüs (fortgesetzt)
Menüoption Bezeichnung Beschreibung
i.Er
Eingangsfehlerspeicherung Setzt die Fehlerspeicherung auf ein oder aus. Bei
eingeschalteter Speicherung muss der Benutzer die Fehler
manuell löschen.
i.CA
Kalibrierungsausgleich Gleicht die Eingangsangabe aus, um den
Leitungswiderstand oder sonstige Faktoren zu
kompensieren, die dazu führen, dass die Eingangsangabe
vom tatsächlichen Prozesswert abweicht.
Kapitel 7 Wartung
7.1 Zur Lagerung vorbereiten
V O R S I C H T
Verbrennungsgefahr. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und lassen Sie das Gerät eine Weile
abkühlen, bevor dieser Vorgang durchgeführt wird.
G E F A H R
Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
Informationen zur Vorbereitung zur Lagerung oder zum Ausschalten des Systems finden Sie unter
Abbildung 10.
1. Schalten Sie das Heizelement aus.
2. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum Heizelement.
3. Schließen Sie das Probenzulaufventil, um den Probendurchfluss zu stoppen.
4. Schließen Sie das Kühlwasserzulaufventil, um den Wasserfluss zum Probenkühler zu stoppen.
5. Schließen Sie das Absperrventil am Kühlwasserauslass.
Deutsch
47
Abbildung 10 Ausschalten des Systems
7.2 Öffnen des Elektrogehäuses
G E F A H R
Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
Informationen zum Öffnen des Elektrogehäuses finden Sie unter Abbildung 11:
1. Lösen Sie die vier unverlierbaren Schrauben am Elektrogehäuse.
2. Öffnen Sie vorsichtig die Elektroabdeckung.
48
Deutsch
Abbildung 11 Öffnen des Elektrogehäuses
Deutsch 49
7.3 Suche nach Leckagen
G E F A H R
Feuergefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom.
G E F A H R
Gefahr von Stromschlägen. Trennen Sie stets die Spannungsversorgung des Geräts, wenn elektrische
Anschlüsse erstellt werden.
W A R N U N G
Verbrennungsgefahr. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisung bei Kontakt mit heißen Flüssigkeiten.
W A R N U N G
Verbrennungsgefahr. Die Oberfläche des Heizelements und die umliegende Umgebung werden heiß.
Nicht berühren.
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im
Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS).
W A R N U N G
Verletzungsgefahr. Die Probeleitung enthält Wasser, das unter hohem Druck steht und die Haut
verbrennen kann. Der Wasserdruck muss durch qualifiziertes Personal abgebaut werden, das während
dieses Verfahrens persönliche Schutzausrüstung tragen muss.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Verbinder, Ventile und sonstigen Komponenten auf
Leckagen. Beheben Sie gegebenenfalls die Leckagen.
7.4 Austauschen einer Sicherung
Vorbedingungen:
Beachten Sie die in Zur Lagerung vorbereiten auf Seite 47 dargestellten Schritte, um den
Instandhaltungsvorgang vorzubereiten.
Beachten Sie die in Öffnen des Elektrogehäuses auf Seite 48 dargestellten Schritte, um das
Elektrogehäuse zu öffnen.
G E F A H R
Feuergefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom.
50 Deutsch
G E F A H R
Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
Tauschen Sie Sicherungen aus, wenn sie durchgebrannt sind. Siehe Abbildung 12.
Abbildung 12 Austauschen einer Sicherung
7.5 Reinigen der Elektroden des Analysators
Reinigen oder ersetzen Sie die Elektroden des Analysators regelmäßig. Ersetzen Sie die Elektroden,
die eine geringe Leistung aufweisen. Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zum
Hach 8315 Polymetron Sensor.
7.6 Austauschen des Heizelements
G E F A H R
Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
V O R S I C H T
Verbrennungsgefahr. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und lassen Sie das Gerät eine Weile
abkühlen, bevor dieser Vorgang durchgeführt wird.
Zum Austauschen des Heizelements lesen Sie Abbildung 13, und beachten Sie die folgenden
Schritte:
Deutsch
51
Abbildung 13 Darstellung der Elektroverdrahtung
1 Gelber Leiter mit Querschnitt 0,33 mm
2
(22 AWG)
für den Temperaturregler
6 Schutzleiter (grün)
2 Roter Neutral- (N-) Anschlussleiter mit Querschnitt
3,31 mm
2
(12 AWG) (US) oder 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU)
7 Heizelement-Einheit
3 Roter Leiter mit Querschnitt 3,31 mm
2
(12 AWG) (US) oder 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU) für
SSR-1 Anschlussklemme
8 Ferritringe (werden nur bei der 220 Volt-Einheit
verwendet)
4 Kabelbinder 9 Roter Leiter mit Querschnitt 0,33 mm
2
(22 AWG) für
den Temperaturregler
5 Elektrogehäuse
1. Bereiten Sie den Instandhaltungsvorgang vor. Beachten Sie dabei die in Zur Lagerung
vorbereiten auf Seite 47 dargestellten Schritte.
2. Öffnen Sie das Elektrogehäuse. Beachten Sie dabei die in Öffnen des Elektrogehäuses
auf Seite 48 dargestellten Schritte.
3. Durchschneiden Sie vorsichtig die Kabelbinder, die die vier Leiter für das Heizelement im
Elektrogehäuse halten. Siehe Abbildung 13.
4. Trennen Sie die beiden roten Leiter mit Querschnitt 3,31 mm
2
(12 AWG) (US) oder 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU) von der SSR-1 Anschlussklemme und dem Neutral- (N-) Anschluss.
Siehe Abbildung 13.
5. Trennen Sie den roten und gelben Leiter mit Querschnitt 0,33 mm
2
(22 AWG) vom
Temperaturregler. Siehe Abbildung 13.
6. Lösen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Wärmeabschirmung an der Einheit befestigt ist.
Siehe Abbildung 14.
7. Lösen Sie die Wärmeabschirmung vorsichtig von der Einheit. Siehe Abbildung 14.
52
Deutsch
8. Entfernen Sie die vier Schrauben an der Unterseite des Heizelements. Nehmen Sie die untere
Abdeckung des Heizelements ab. Siehe Abbildung 14.
9. Entfernen Sie die Elektrik-Überwurfmutter im Gehäuse des Heizelements. Siehe Abbildung 14.
10. Lösen Sie die Schraube, und entfernen Sie den Schutzleiter (grün) im Gehäuse des
Heizelements. Siehe Abbildung 13.
11. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel, um die Rohrverbindung unten an der Aufkochkammer
zu öffnen. Siehe Abbildung 14.
Hinweis: Es kann Wasser im Rohr sein.
12. Lösen Sie das Heizelement vorsichtig von der Einheit.
13. Setzen Sie das neue Heizelement an die Aufkochkammer.
14. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel, um die Rohrverbindung unten an der Aufkochkammer
zu schließen. Siehe Abbildung 14.
15. Entfernen Sie die vier Schrauben an der Unterseite des neuen Heizelements. Nehmen Sie die
untere Abdeckung des Heizelements ab. Siehe Abbildung 14.
16. Wickeln Sie bei der 220 Volt-Einheit den gelben und roten Leiter mit Querschnitt 0,33 mm
2
(22 AWG) dreimal um eine Ferritperle. Siehe Abbildung 13.
17. Wickeln Sie bei der 220 Volt-Einheit jeden der roten Leiter mit Querschnitt 2,08 mm
2
(14 AWG)
(EU) dreimal um eine Ferritperle. Siehe Abbildung 13.
18. Schieben Sie den gelben und roten Leiter durch die Elektrik-Überwurfmutter. Siehe Abbildung 14.
19. Schieben Sie den gelben und roten Leiter vorsichtig aufwärts durch die Kabelführung. Verwenden
Sie nötigenfalls einen Elektriker-Einziehdraht.
20. Schneiden Sie die Leiter auf die richtige Länge zurecht.
21. Schieben Sie den grünen Leiter (Schutzleiter) vorsichtig abwärts durch die Kabelführung.
Siehe Abbildung 14. Verwenden Sie nötigenfalls einen Elektriker-Einziehdraht.
22. Befestigen Sie den grünen Leiter (Schutzleiter) an einer der Schrauben in der Heizelement-
Einheit. Siehe Abbildung 13.
23. Setzen Sie die untere Abdeckung des Heizelements auf. Ziehen Sie die vier Schrauben an.
Siehe Abbildung 14.
24. Schließen Sie die vier Leiter des Heizelements im Elektrogehäuse an. Siehe Abbildung 13.
25. Schließen Sie die Abdeckung des Elektrogehäuses.
26. Ziehen Sie die Schrauben am Elektrogehäuse an.
27. Schließen Sie die Probenleitungen an. Siehe Anschließen der Probenleitungen auf Seite 40.
28. Setzen Sie die Wärmeabschirmung auf die Einheit. Ziehen Sie die beiden Schrauben an.
Siehe Abbildung 14.
29. Schalten Sie die Einheit ein. Beachten Sie dabei die in Inbetriebnahme auf Seite 42 dargestellten
Schritte.
Deutsch
53
Abbildung 14 Austauschen des Heizelements
1 Austausch Heizelement-Einheit 5 Untere Abdeckung des Heizelements
2 Rohrverbindung 6 Schutzleiter (grün)
3 Wärmeabschirmung 7 Kabelführung
4 Elektrik-Überwurfmutter
7.7 Austauschen des Probenkühlers
V O R S I C H T
Verbrennungsgefahr. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und lassen Sie das Gerät eine Weile
abkühlen, bevor dieser Vorgang durchgeführt wird.
Zum Austauschen des Probenkühlers siehe Abbildung 15, und beachten Sie die folgenden Schritte:
1. Bereiten Sie den Instandhaltungsvorgang vor. Beachten Sie dabei die in Zur Lagerung
vorbereiten auf Seite 47 dargestellten Schritte.
2. Entfernen Sie die Schläuche vom Kühlwasserauslass an der Oberseite des Probenkühlers.
3. Entfernen Sie die Schläuche vom Kühlwasserzulauf an der Ober- oder Unterseite des
Probenkühlers.
54
Deutsch
4. Lösen Sie die Schlauchanschlussstücke des Probenzulaufs und -auslasses über dem
Probenkühler.
5. Entfernen Sie das Befestigungsmaterial an der Rückseite der Einheit.
6. Nehmen Sie den Probenkühler vorsichtig vom Panel ab.
7. Setzen Sie den neuen Probenkühler an das Panel.
8. Bringen Sie das Befestigungsmaterial an der Rückseite der Einheit an, und befestigen Sie es.
Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel, um die Muttern anzuziehen.
9. Bringen Sie die Schlauchanschlussstücke über dem Probenkühler an.
10. Beachten Sie die in Anschließen des Kühlwassers auf Seite 39 dargestellten Schritte, um das
Kühlwasser anzuschließen.
11. Beachten Sie die in Inbetriebnahme auf Seite 42 dargestellten Schritte, um die Einheit
einzuschalten.
Abbildung 15 Austauschen des Probenkühlers
1 Schlauchanschlussstücke des Probenzulaufs 4 Schlauch und Anschlussstück des
Kühlwasserzulaufs
2 Schlauch und Anschlussstück des
Kühlwasserauslasses
5 Befestigungsmaterial
3 Probenkühler 6 Schlauchanschlussstücke des Probenauslasses
Deutsch 55
7.8 Austauschen des Temperaturreglers
G E F A H R
Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
Zum Austauschen des Temperaturreglers siehe Abbildung 16, und beachten Sie die folgenden
Schritte:
1. Führen Sie die in Zur Lagerung vorbereiten auf Seite 47 angegebenen Schritte aus.
2. Öffnen Sie das Elektrogehäuse. Beachten Sie dabei die in Öffnen des Elektrogehäuses
auf Seite 48 dargestellten Schritte.
3. Trennen Sie die beiden Anschlüsse des Temperaturreglers.
4. Lösen Sie die beiden Haltevorrichtungen an der linken und rechten Seite des Temperaturreglers.
5. Fassen Sie den Temperaturregler oberhalb und unterhalb der Vorderseite. Ziehen Sie die Einheit
gerade heraus.
6. Schieben Sie den neuen Temperaturregler in das Gehäuse des Reglers.
7. Verbinden Sie die beiden Anschlüsse des Temperaturreglers.
8. Verbinden Sie die beiden Haltevorrichtungen an der linken und rechten Seite des
Temperaturreglers.
9. Schließen Sie die Abdeckung des Elektrogehäuses.
10. Ziehen Sie die Schrauben am Elektrogehäuse an.
11. Schalten Sie die Einheit ein. Führen Sie die in Inbetriebnahme auf Seite 42 angegebenen Schritte
aus.
56 Deutsch
Abbildung 16 Austauschen des Temperaturreglers
Deutsch 57
Kapitel 8 Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Hochtemperaturalarm ist aktiv. Es besteht kein Durchfluss, oder der
Durchfluss ist geringer als
100 mL/Minute.
1. Überprüfen Sie die
Durchflussrate. Stellen Sie sicher,
dass der Durchfluss höher ist als
100 mL/Minute.
2. Trennen Sie das Heizelement
von der Stromversorgung. Nachdem
der Durchfluss wiederhergestellt
wurde, stellen Sie den Netzschalter
dann wieder auf „Ein“.
3. Stellen Sie sicher, dass der
Sollwert für die Temperatur
zwischen 106 und 108 °C liegt.
Das Gerät nimmt keine
Temperatureinstellungen an.
Die Einstellungen sind fehlerhaft. 1. Die korrekten Einstellungen sind
werkseitig programmiert. Falls
weiterhin Probleme bestehen,
stellen Sie sicher, dass die
Einstellungen korrekt sind.
2. Falls die Einstellungen fehlerhaft
sind, schicken Sie den
Temperaturregler ans Werk zurück.
Das Heizelement für die Proben
heizt nicht.
Die Sicherung ist durchgebrannt. 1. Überprüfen Sie die Sicherungen.
Austauschen einer Sicherung
auf Seite 50, falls sie durchgebrannt
ist.
2. Falls die Sicherungen weiterhin
durchbrennen, hat das Heizelement
wahrscheinlich einen Kurzschluss
und muss ausgetauscht werden.
Das Heizelement ist defekt. Austauschen des Heizelements
auf Seite 51.
Die Einheit heizt, erreicht aber nicht
den Siedepunkt.
Die Durchflussrate ist zu hoch. Stellen Sie die Durchflussrate so
ein, dass sie zwischen 100 und
150 mL/Minute liegt.
Das Heizelement ist defekt. Austauschen des Heizelements
auf Seite 51.
Die Temperatur steigt nicht auf
106 °C.
Der Siedepunkt von Wasser ist
abhängig vom Luftdruck.
Das Heizelement erhöht die
Temperatur der Probe bis zum
Siedepunkt von Wasser, in
Abhängigkeit von Luftdruck und
Temperatur vor Ort. Wenn aus dem
Dampfentlüfter konstant eine
Wasserdampfsäule entweicht,
arbeitet die Einheit ordnungsgemäß.
Der Temperaturmesser geht nicht
an.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Überprüfen Sie die Sicherungen.
Austauschen einer Sicherung
auf Seite 50, falls sie durchgebrannt
ist.
Kapitel 9 Ersatzteile und Zubehör
W A R N U N G
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu
Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem
Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
58 Deutsch
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten abweichen. Wenden Sie sich an die
zuständige Vertriebsgesellschaft oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens
nach.
Geräte
Beschreibung Bestellnr.
Hach 9525sc System 9525.99.0010
Polymetron 9525sc System 9525.99.0020
Hach 9525sc DCCP-System 9525.99.10CC
Polymetron 9525sc DCCP-System 9525.99.20CC
Ersatzteile
Beschreibung Bestellnr.
Heizelement für das Entgasungssystem, 110 bis 120 VAC 9525.99.7030
Heizelement für das Entgasungssystem, 220 bis 240 VAC 9525.99.7031
Sicherung, Temperaturregler, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071
Sicherung, Heizelement 110 bis 120 VAC, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Sicherung, Heizelement 220 bis 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Temperaturregler 9525.99.7050
Probenkühler für das Entgasungssystem 9525.99.7060
Erweiterungs-Panel-Kit für das Entgasungssystem 9525.99.7040
Zubehör
Beschreibung Bestellnr.
Durchflussmesser für Schläuche mit 1/4 Zoll
Außendurchmesser
4643600
Durchflussmesser, 0 bis 16 L/h mit einstellbarem Ventil,
9186
694=000=001
Deutsch 59
Section 1 Table des matières
Caractéristiques à la page 60
Généralités à la page 61
Installation à la page 66
Mise en marche à la page 72
Fonctionnement à la page 74
Maintenance à la page 77
Dépannage à la page 88
Pièces de rechange et accessoires à la page 88
Section 2 Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique Détails
Dimensions, système de dégazage 9525 (L x H x P) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 po)
Dimensions, 9525 Système DCCP (L x H x P) (en
option)
826 x 813 x 241 mm (32,5 x 32 x 9,5 po)
Poids 36 kg (80 lb)
Alimentation électrique Etats-Unis : de 110 à 120 V AC, monophase, 50/60 Hz
Europe : de 220 à 240 V AC, monophase, 50/60 Hz
Fluctuation de tension d’alimentation électrique ±10 % de la tension nominale
Consommation électrique 1,6 kVA
Degré de pollution 2
Catégorie d'installation II
Altitude Standard : 2000 m (6,562 pi.)
Température de fonctionnement recommandée 23 à 27 °C (75 à 80 °F)
Plage de température ambiante 2 à 50 °C (36 à 122 °F)
Température de stockage 0 à 49 °C (32 à 120 °F)
Humidité relative 0 % à 85 % HR
Capteur de conductivité 8315 Constante de cellule, k : 0,01 cm
-1
Plage de mesure : 0,01 à 200 μS/cm
Précision du capteur : <2 %
Exigences en matière d'alimentation du contrôleur
sc200/9500
De 100 à 240 V AC ±10 %, 50/60 Hz
Caractéristiques du boîtier du contrôleur IP 66/NEMA4X
Débit de l'échantillon 100 à 150 mL/min ; 6 à 9 L/h (1,5 à 2,4 gph)
Connexions entrée/sortie d'échantillon Raccord de tube 1/4 po.
Consommation d'eau de refroidissement 3,8 à 11,4 L/heure (1 à 13,2 gal/heure)
Certifications du système de dégazage CE, UL, CSA
60 Français
Section 3 Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
3.1 Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
3.1.1 Informations sur les risques d'utilisation
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est
pas évitée.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
qui doivent être soulignées.
3.1.2 Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout
symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'instructions pour consulter les
informations de fonctionnement et de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Français 61
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Ce symbole indique que l'élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.
Ce symbole, sil figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de
courant.
3.1.3 Certification
A T T E N T I O N
Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une
protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements.
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
62
Français
3.2 Présentation du produit
Le système de dégazage 9525sc supprime le CO
2
et mesure la conductivité dégazée du flux
d'échantillon. Le système de dégazage 9525sc fait bouillir l'échantillon et distille le liquide à travers le
système de raccordement pour éliminer le gaz CO
2
du flux d'échantillon. L'appareil élimine le gaz
CO
2
par l'évent à vapeur, et distille le flux à travers le refroidisseur d'échantillon. L'appareil mesure
ensuite la conductivité de l'échantillon.
Utilisez le panneau 9523sc de conductivité des cations pour mesurer la conductivité spécifique, des
cations et dégazée. Le système combiné est appelé système de dégazage à conductivité cationique
(DCCP) 9525sc. Reportez-vous à Figure 1. Reportez-vous aux instructions pour ajouter le panneau
de conductivité cationique 9523sc au système de dégazage.
Français 63
Figure 1 Présentation du produit
1 Interrupteur d'alimentation du contrôleur de
température
7 Refroidisseur d'échantillon
2 Voyant d'alimentation 8 Appareil de chauffage
3 Condensateur de dégazage (chauffe-eau) 9 Bouclier thermique
4 Régulateur Hach Sc200 ou Polymetron 9500 10 Régulateur de température
5 Capteur de conductivité 8315 11 Boîtier électrique
6 Cuve à circulation
3.3 Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à Figure 2. Si un élément est
absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant.
64
Français
Figure 2 Composants du produit
1 Capteur, contrôleur et documentation 9525 3 Ensemble du système de dégazage 9525sc
2 Collier en ferrite (utilisé uniquement avec l'unité
220 V)
3.4 Pièces fournies par le client
Avant l'installation, assurez-vous que tous les composants qui suivent sont disponibles. Reportez-
vous à la Figure 3 :
Français
65
Figure 3 Pièces fournies par le client
1 Exemples de pièces de plomberie 7 3/8 po. Raccords de tuyaux NPT à filetage conique
(2)
2 Soupape à pointeau/rotamètre 8 Tuyaux (aligner la taille des raccords d'entrée/de
sortie)
3 Tuyaux 9 Pièces électriques
4 Vanne d'arrêt 10 Câble électrique, 3,31 mm
2
(12 AWG) (US)
5 Pièces de plomberie pour l'eau de refroidissement 11 Câble électrique, 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
6 Vannes d'arrêt (2)
Section 4 Installation
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
4.1 Installation mécanique
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les
déplacez pas tout seul.
Sélectionnez un emplacement d'installation. La plupart des panneaux sont installés sur un système
de charpente métallique ou sur des structures de montage équivalentes. Avant l'installation,
examinez l'emplacement. L'emplacement doit avoir les caractéristiques suivantes :
Intégrité structurale suffisante au niveau du sol et des murs
Un ancrage suffisant
Un espace suffisant pour l'exploitation et l'entretien. Reportez-vous à la section Figure 4
Eau de refroidissement disponible
Accès à un drain de plancher
Une surface d'installation plane à la hauteur correcte
Un espace suffisant au-dessus de l'unité pour éviter la condensation au-dessus de l'évent à
vapeur
Suffisamment de lumière pour l'exploitation et l'entretien
66
Français
Pour optimiser l'installation de l'équipement, l'emplacement doit avoir les propriétés suivantes :
Aucune vibration mécanique
Pas de support susceptible de provoquer de la corrosion
Pas de rayonnement de chaleur forte
Une température ambiante proche de 23 à 27 °C (73 à 80 °F) avec une variation minimale
Un appui suffisant pour réduire au minimum les vibrations ainsi que la gravité et les charges
thermiques sur les connexions. Reportez-vous à la Figure 4.
Figure 4 Dimensions de montage
4.2 Installation électrique
D A N G E R
Risque d'électrocution. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer
toute connexion électrique.
Alimentez l'instrument avec une conduite ou un câble d'alimentation. Assurez-vous qu'un disjoncteur
d'une capacité en courant suffisante est installé dans la ligne d'alimentation. Le calibre du disjoncteur
dépend du calibre des fils utilisés pour l'installation.
Français
67
Pour une installation avec gaine :
Installez un dispositif de coupure local pour l'instrument à moins de 3 m (10 pi) de cet instrument.
Placez une étiquette sur le dispositif de coupure signalant qu'il s'agit du dispositif de coupure
principal pour l'instrument.
Assurez-vous que les raccordements de l'instrument aux dispositifs d'alimentation et de mise à la
masse de sécurité soient faits avec des câbles 3,31 mm
2
(12 AWG) au minimum (pour 110 V) et
2,08 mm
2
(14 AWG) (pour 220 V) et que l'isolant des fils est prévu pour 300 V AC ou plus et 60 °C
(140 °F) minimum.
Raccordez l'équipement conformément aux codes électriques locaux ou nationaux.
Insérez la conduite dans un raccord maintenant fermement la conduite et scellez le boîtier une fois
serré.
En cas d'utilisation d'une conduite métallique, vérifiez le serrage du raccord. Le raccord doit relier
la conduite métallique à la masse de sécurité.
Pour l'installation avec un câble d'alimentation, assurez-vous que le câble d'alimentation présente les
caractéristiques suivantes :
Inférieur à 3 m (10 pi) de long
A une valeur nominale adaptée à la tension et au courant fournis
Résiste au minimum à des températures allant jusqu'à 60 °C (140 °F) et est conforme aux
conditions de l'installation
Pas moins de 3,31 mm
2
(12 AWG) avec les couleurs d'isolation correspondant aux normes
applicables localement.
Câble d'alimentation avec une fiche tripolaire (et prise de terre) conforme à la connexion de
l'alimentation
Connecté par un PG11 ou presse-étoupe de 3/4 de pouce (protecteur de cordon) qui maintient le
câble d'alimentation en place et scelle le boîtier lorsqu'il est serré ;
Ne présente pas de dispositif de verrouillage au niveau de la fiche
A proximité de l'instrument avec un accès facile pour le personnel
Tableau 1 Informations de câblage : alimentation AC
Borne Description Couleur (Amérique du Nord) Couleur (UE)
L Chaud ou phase (L) Noir Marron
N Neutre (N) Blanc Bleu
V Terre de protection (G) Vert Jaune avec une bande
verte
Connexion à un conduit ou câble d'alimentation
Connectez le contrôleur à l'alimentation avec un conduit ou un cordon d'alimentation. Faites les
connexions aux mêmes bornes, quel que soit le type de fil utilisé. Reportez-vous à la section
Tableau 1 pour connecter un conduit ou un câble d'alimentation. Insérez chaque câble dans la borne
correspondante jusqu'à ce que l'isolant soit aligné sur le connecteur, de sorte à ne laisser aucune
partie dénudée visible. Tirez légèrement après l'insertion, afin de vérifier que le branchement a été
bien effectué. Reportez-vous à Figure 5.
1. Desserrez les quatre vis captives.
2. Ouvrez le couvercle électrique avec précaution.
3. Utilisez un poinçon emporte-pièce pour faire trou sur le haut du boîtier électrique NEMA.
4. Fixez un passe-câble de protection du cordon dans le trou.
5. Fixez le cordon d'alimentation au passe-câble de protection.
6. Connectez les fils sous tension (L), neutre (N) et la masse (G) comme indiqué sur la Figure 5.
7. Fermez le couvercle du boîtier.
8. Serrez les vis.
68
Français
Figure 5 Connectez le câblage électrique
4.3 Plomberie
4.3.1 Branchement de la tuyauterie
Remarque : Nettoyez et ébavurez tous les tuyaux et tubes de raccordement avant l'installation.
4.3.2 Raccordement de l'eau de refroidissement
Remarque : Réglez le débit d'eau de refroidissement à la sortie du refroidisseur.
L'eau de refroidissement doit avoir les propriétés suivantes :
Un débit approximatif de 3,78 litres/minute (1 gallon/minute)
Français
69
Une température approximative de 25 °C (77 °F)
Propre sans solides en suspension et une faible dureté
Faible teneur en chlorures parce que les chlorures peuvent causer la corrosion de la bobine
d'acier inoxydable et de la coque
Branchez l'eau de refroidissement comme suit :
1. Utilisez un raccord de 3/8 de pouce à filetage conique NPT (National Pipe Thread) pour
connecter le tube à la sortie d'eau de refroidissement en haut du refroidisseur. Reportez-vous à
Figure 6. Assurez-vous que les drains de sortie s'écoulent dans un drain de plancher.
2. Utiliser un raccord NPT de 3/8 de pouce pour connecter le tube à l'entrée d'eau de
refroidissement en bas du refroidisseur. Une autre solution consiste à brancher le tube à l'entrée
d'eau de refroidissement en haut du refroidisseur.
Figure 6 Tuyauterie pour l'eau de refroidissement
1 Entrée d'eau de refroidissement (alternative) 3 Vanne d'arrêt
2 Sortie de l'eau de refroidissement 4 Entrée d'eau de refroidissement
4.3.3 Raccordement des lignes d’échantillon
A V E R T I S S E M E N T
Risque de brûlure. Respectez les protocoles de sécurité en présence de vapeur.
Assurez-vous que les échantillons fournis à l'instrument soient à une température de 25 °C ±1 °C
(77 °F ± 2 °F). Assurez-vous que la pression est contrôlée par un régulateur de contre pression ou
une cuvette pour maintenir un débit constant.
Installez la soupape à pointeau/le rotamètre sur l'entrée de l'échantillon avant l'unité de dégazage. Si
le panneau de conductivité cationique 9523sc est utilisé, installez la soupape à pointeau/le rotamètre
sur l'entrée de l'échantillon avant le panneau de conductivité cationique.
70
Français
Installez les cuves à circulation dans une orientation qui maintienne le niveau d'eau près de la
section de raccordement de la chambre de dégazage. La sortie d'échantillon du panneau doit être de
niveau avec la section de raccordement de la chambre de dégazage.
Un rejet de vapeur incorrect de la chambre de dégazage ou une disposition incorrecte des cuves à
circulation peuvent avoir un effet indésirable sur les performances du système.
Effectuez les étapes qui suivent pour connecter la ligne d'échantillonnage. Reportez-vous à la
Figure 7.
1. Utilisez un raccord NPT 1/4 de pouce pour connecter la ligne d'échantillonnage à l'entrée de
l'échantillon.
2. Utilisez un raccord NPT 1/4 de pouce pour connecter la ligne de sortie de l'échantillon à la sortie
de l'échantillon. La sortie doit s'écouler dans un drain de plancher.
3. Déroulez le tuyau de vidange des condensats.
4. Poussez le tuyau de vidange des condensats dans le trou à l'arrière de l'unité. Assurez-vous que
les drains de sortie s'écoulent dans un drain de plancher.
5. Retirez le bouchon rouge placé sur l'évent à vapeur.
6. Retirez le bouchon rouge placé sur le reniflard.
7. Assurez-vous que le tuyau ne touche pas les surfaces chaudes.
Français 71
Figure 7 Plomberie de la ligne d'échantillonnage
1 Entrée d'échantillon 5 Tube d'évacuation des condensats
2 Vanne d'arrêt 6 Events à vapeur
3 Soupape à pointeau/rotamètre 7 Reniflard
4 Section de raccordement 8 Sortie d'échantillon
Section 5 Mise en marche
A V E R T I S S E M E N T
Risque de brûlure. La surface de l'appareil de chauffage et la zone environnante deviennent chauds.
Ne la touchez pas.
A V E R T I S S E M E N T
Risque de brûlure. Respectez les protocoles de sécurité lorsque vous manipulez des liquides chauds.
72 Français
Remarques :
Le témoin lumineux d'alimentation s'allume et s'éteint avec l'appareil de chauffage.
Pour les unités installées dans un petit abri ou une structure préfabriquée, il est recommandé de
diriger les évents à vapeur vers l'extérieur de la structure.
La température de l'appareil de chauffage est programmée en usine à 108 °C (226 °F) et le débit de
l'échantillon doit être compris entre 100 et 150 mL/min (6 et 9 L/h). Réduisez le débit si aucune
vapeur ne s'échappe de l'évent à vapeur. Les gouttelettes d'eau bouillante au niveau des évents à
vapeur indiquent que l'eau distillée est trop chaude. Si l'eau distillée devient trop chaude, réduisez la
température de consigne ou augmentez le débit dans la plage spécifiée.
Reportez-vous à Figure 9 à la page 74.
1. Mettez le débit d'eau pour le refroidisseur en marche.
2. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites aux deux entrées et la sortie du refroidisseur.
3. Vérifier que le drainage s'effectue correctement au niveau du tube de sortie.
4. Activez le débit d'échantillon.
5. Réglez le débit de l'échantillon entre 100 et 150 mL/min.
6. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite et que le drainage est correct.
7. Mettez le contrôleur de température sous tension. Reportez-vous à Figure 8. Le voyant
d'alimentation s'allume.
8. Assurez-vous que l'écran du contrôleur est bien allumé.
9. Surveillez le contrôleur de température. La température va augmenter de façon continue jusqu'à
environ 106 °C.
Remarque : Le contrôleur de température peut ne pas atteindre 106 °C, suivant la pression et la
température de l'air ambiant. L'appareil de chauffage chauffe l'échantillon à la température
d'ébullition de l'eau. Si une colonne de vapeur d'eau continue s'échappe de l'évent à vapeur, l'unité
fonctionne correctement.
Figure 8 Mettez le contrôleur de température sur marche
Français 73
Section 6 Fonctionnement
6.1 Interface utilisateur—Contrôleur de température
Figure 9 Contrôleur de température
1 Ecran de gauche 5 Touche fléchée vers le haut
2 Activité de sortie 6 Touche infini
3 Ecran de droite 7 Touche d'avancement
4 Touche fléchée vers le bas
Lorsque le débit de l'unité s'arrête, l'appareil de chauffage devient trop chaud. Une alarme empêche
le fonctionnement de l'appareil de chauffage jusqu'à ce que l'utilisateur restaure le débit et arrête
l'alarme sur le contrôleur. Appuyer sur pour activer le mode d'accusé de réception de l'alarme.
Utilisez et pour faire défiler les réponses d'alarme. Sélectionnez « CLr » pour arrêter
l'alarme.
6.1.1 Configuration de l'alarme de l'appareil de chauffage
Réglez le débit dans l'unité sur une plage de 100 à 150 mL/min (6 à 9 L/h) pour être sûr que
l'appareil reste rempli d'eau. Réglez le débit avant de mettre l'unité sous tension pour éviter
d'endommager l'appareil de chauffage. Si l'eau de refroidissement n'arrive pas à l'instrument, retirez
toutes les cellules en aval de l'appareil de chauffage ainsi que les cuves à circulation. Pour une
description du régulateur de température, reportez-vous à Tableau 2.
Par défaut, le thermomètre est réglé pour afficher la température réelle sur l'écran de gauche et la
température maximale sur l'écran de droite. Ne modifiez pas les paramètres d'usine par défaut.
Reportez-vous au guide de l'utilisateur Watlow EZ-ZONE PM Express (disponible en ligne) pour
toutes les instructions d'utilisation.
74
Français
Tableau 2 Contrôleur de température
Ecran/Touche Nom Description
Ecran de gauche Indique la température réelle.
Dans le menu de configuration ou
des opérations, indique la valeur de
processus ou les données de points
de consigne.
1 2
Sortie 1 et sortie 2, et écran de
droite
Sortie 1 ou 2 indique la sortie
activée.
L'écran de droite indique la
température maximale. Dans le
menu de configuration ou des
opérations, affiche l'écran de menu.
Touches fléchées vers le haut/bas Sélectionne de nouvelles données
lorsque la touche d'avance est
utilisée.
Permet de se déplacer vers l'avant
ou l'arrière dans les menus et les
paramètres du logiciel.
Démarre et arrête le chronomètre.
Touche infini Arrête les alarmes.
Appuyez pour sauvegarder un
niveau.
Appuyez et maintenez enfoncé
pendant deux secondes pour
revenir au menu des opérations.
Touche d'avancement Permet de parcourir les invites de
paramétrages.
6.1.2 Configuration du mode de commande
Appuyez sur pour faire défiler les options du menu d'opérations. Appuyez sur pour revenir à
l'affichage par défaut. Pour une description des options du menu d'opérations, reportez-vous à
Tableau 3.
Pour naviguer dans le menu d'opérations, suivez ces étapes :
1. Appuyez sur pour sélectionner un menu.
2. Appuyez sur ou pour trouver une option.
3. Appuyez sur pour sélectionner une option.
4. Maintenez enfoncé pendant deux secondes pour revenir à l'affichage par défaut.
Français
75
Tableau 3 Options du menu d'opérations
Option du menu Nom Description
C.M1
Mode de commande Indique le mode de commande :
arrêt, automatique ou manuel.
h.Pr1
Puissance thermique Indique le niveau de sortie de
chaleur actuel.
Aut1
Réglage automatique Indique l'état actuel de réglage
automatique : non ou oui.
idS1
Point de consigne d'inactivité Configure un point de consigne qui
peut être déclenché par un état
d'événement.
6.1.3 Réglage du mode configuration
Appuyez sur pour faire défiler les options du menu de configuration. Où que vous soyez dans le
menu de configuration, maintenez enfoncé
pendant deux secondes pour revenir à l'affichage
par défaut. Pour une description des options du menu de configuration, reportez-vous à Tableau 4.
Pour naviguer dans le menu de configuration, suivez les étapes suivantes :
1. Maintenez ou pour afficher le menu de configuration.
2. Appuyez sur pour sélectionner un menu.
3. Maintenez enfoncé pendant deux secondes pour revenir à l'affichage par défaut.
Tableau 4 Options du menu Config
Option du menu Nom Description
oPEr
Fonctionnement Navigue vers le menu d'opérations.
Ain
Valeur de l'entrée analogique Affiche la valeur de processus.
76 Français
Tableau 4 Options du menu Config (suite)
Option du menu Nom Description
i.Er
Erreur de verrouillage d'entrée Règle l'erreur de verrouillage sur marche ou arrêt. Si le
verrouillage est activé, l'utilisateur doit effacer
manuellement les erreurs.
i.CA
Décalage de calibration Compense l'indication d'entrée pour s'ajuster à la
résistance du fil conducteur ou à d'autres facteurs qui
modifient l'indication d'entrée par rapport à la valeur du
processus réel.
Section 7 Maintenance
7.1 Préparation du stockage
A T T E N T I O N
Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant d'effectuer cette procédure.
D A N G E R
Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
Pour préparer l'entreposage ou mettre le système hors tension, reportez-vous à Figure 10.
1. Eteignez l'appareil de chauffage.
2. Coupez l'alimentation de l'appareil de chauffage.
3. Fermez la vanne d'entrée d'échantillon pour arrêter le flux d'échantillon.
4. Fermez la vanne d'entrée d'eau de refroidissement pour arrêter le flux d'eau dans le refroidisseur.
5. Fermez la vanne d'isolation de sortie d'eau de refroidissement.
Français
77
Figure 10 Eteignez le système
7.2 Ouverture du boîtier électrique
D A N G E R
Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
Pour ouvrir le boîtier électrique, reportez-vous à la Figure 11 :
1. Desserrez les quatre vis captives du boîtier électrique.
2. Ouvrez le couvercle électrique avec précaution.
78
Français
Figure 11 Ouverture du boîtier électrique
Français 79
7.3 Recherche de fuites
D A N G E R
Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
D A N G E R
Risque d'électrocution. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer
toute connexion électrique.
A V E R T I S S E M E N T
Risque de brûlure. Respectez les protocoles de sécurité lorsque vous manipulez des liquides chauds.
A V E R T I S S E M E N T
Risque de brûlure. La surface de l'appareil de chauffage et la zone environnante deviennent chauds.
Ne la touchez pas.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures. La conduite d'échantillon contient de l'eau sous haute pression pouvant brûler la
peau si elle est chaude. L'eau sous pression doit être retirée par du personnel qualifié portant
l'équipement de protection approprié au cours de la procédure.
Avant chaque utilisation, vérifiez qu'il n'y a pas de fuite sur tous les connecteurs, les vannes et autres
composants. Réparez les fuites si nécessaire.
7.4 Remplacement d'un fusible
Prérequis :
Reportez-vous aux étapes de la section Préparation du stockage à la page 77 pour préparer la
procédure de maintenance.
Reportez-vous aux étapes de la section Ouverture du boîtier électrique à la page 78 pour ouvrir le
boîtier électrique.
D A N G E R
Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
80 Français
D A N G E R
Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
Remplacez un fusible lorsqu'il est grillé. Reportez-vous à Figure 12.
Figure 12 Remplacement d'un fusible
7.5 Nettoyez de l'analyseur d'électrode
Nettoyez ou remplacez régulièrement l'analyseur d'électrodes. Remplacez les électrodes qui
présentent de faibles performances. Reportez-vous à la documentation sur le capteur Polymetron
8315 Hach pour obtenir des instructions.
7.6 Remplacement de l'appareil de chauffage
D A N G E R
Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
A T T E N T I O N
Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant d'effectuer cette procédure.
Pour remplacer l'appareil de chauffage, reportez-vous à Figure 13 et aux procédures suivantes :
Français
81
Figure 13 Schéma de câblage électrique
1 Fil jaune 0,33 mm
2
(22 AWG) du contrôleur de
température
6 Fil de masse (vert)
2 Fil de raccordement électrique rouge neutre (N)
3,31 mm
2
(12 AWG) (US) ou 2,08 mm
2
(14 AWG)
(UE)
7 Unité chauffante
3 Fil de borne d'alimentation SSR-1 rouge 3,31 mm
2
(12 AWG) (US) ou 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
8 Colliers en ferrite (utilisés uniquement avec l'unité
220 V)
4 Attaches rapides 9 Fil rouge 0,33 mm
2
(22 AWG) du contrôleur de
température
5 Boîtier électrique
1. Préparez la procédure d'entretien. Reportez-vous aux procédures de la section Préparation du
stockage à la page 77.
2. Ouverture du boîtier électrique. Reportez-vous aux procédures de la section Ouverture du boîtier
électrique à la page 78.
3. Coupez soigneusement les attaches qui maintiennent les quatre fils dans le boîtier électrique.
Reportez-vous à Figure 13.
4. Débranchez les deux fils rouges 3,31 mm
2
(12 AWG) (US) ou 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE) de la
borne d'alimentation SSR-1 et la connexion d'alimentation neutre (N). Reportez-vous à Figure 13.
5. Débranchez les fils rouges et jaune 0,33 mm
2
(22 AWG) du contrôleur de température. Reportez-
vous à Figure 13.
6. Desserrez les deux vis qui fixent le bouclier thermique à l'unité. Reportez-vous à Figure 14.
7. Retirez délicatement le bouclier thermique de l'unité. Reportez-vous à Figure 14.
8. Déposez les 4 vis de la partie inférieure de l'appareil de chauffage. Déposez le couvercle inférieur
de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 14.
82
Français
9. Déposez l'écrou de retenue électrique dans boîtier de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à
Figure 14.
10. Desserrez la vis et retirez le fil de masse (vert) dans le boîtier de l'appareil de chauffage.
Reportez-vous à Figure 13.
11. Utilisez une clé pour ouvrir le raccord de tuyau en bas de la chambre de rebouillage. Reportez-
vous à Figure 14.
Remarque : Il peut y avoir de l'eau dans le tuyau.
12. Retirez avec précaution l'appareil de chauffage de l'unité.
13. Mettez le nouvel appareil de chauffage sur la chambre de rebouillage.
14. Utilisez une clé pour fermer le raccord de tuyau en bas de la chambre de rebouillage. Reportez-
vous à Figure 14.
15. Retirer les quatre vis en bas du nouvel appareil de chauffage. Déposez le couvercle inférieur de
l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 14.
16. Pour l'unité 220 V, enroulez trois fois les fils jaunes et rouges 0,33 mm
2
(22 AWG) autour d'une
perle de ferrite. Reportez-vous à Figure 13.
17. Pour l'unité 220 V, enroulez trois fois chaque fil rouge 2,08 mm
2
(14 AWG) (Europe) autour d'une
perle de ferrite. Reportez-vous à Figure 13.
18. Poussez les fils jaune et rouge dans l'écrou de retenue électrique. Reportez-vous à Figure 14.
19. Poussez avec précaution les fils rouge et jaune dans la conduite électrique. Utilisez un tire-fils
pour électricien si nécessaire.
20. Coupez les fils à la bonne longueur.
21. Poussez avec précaution le fil vert (masse) dans le conduit électrique. Reportez-vous à
Figure 14. Utilisez un tire-fils pour électricien si nécessaire.
22. Fixez le fil vert (masse) à l'une des vis de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 13.
23. Posez le couvercle inférieur de l'appareil de chauffage. Serrez les quatre vis. Reportez-vous à
Figure 14.
24. Connectez les quatre fils dans le boîtier électrique. Reportez-vous à Figure 13.
25. Fermez le couvercle du boîtier électrique.
26. Serrez les vis du boîtier électrique.
27. Raccordez les lignes d’échantillon. Reportez-vous à Raccordement des lignes d’échantillon
à la page 70.
28. Mettez le bouclier thermique sur l'unité. Serrez les deux vis. Reportez-vous à Figure 14.
29. Mettez l'unité sous tension. Reportez-vous aux procédures de la section Mise en marche
à la page 72.
Français
83
Figure 14 Remplacement de l'appareil de chauffage
1 Remplacement de l'unité chauffante 5 Couvercle inférieur de l'appareil de chauffage
2 Raccord de tuyau 6 Fil de masse (vert)
3 Bouclier thermique 7 Conduit électrique
4 Ecrou de retenue électrique
7.7 Remplacement du refroidisseur
A T T E N T I O N
Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant d'effectuer cette procédure.
Pour remplacer le refroidisseur d'échantillon, reportez-vous à Figure 15 et aux procédures
suivantes :
1. Préparez la procédure d'entretien. Reportez-vous aux procédures de la section Préparation du
stockage à la page 77.
2. Retirez le tube de la sortie d'eau de refroidissement en haut du refroidisseur.
3. Retirez le tube de l'entrée d'eau de refroidissement en haut ou en bas du refroidisseur.
84
Français
4. Desserrez les raccords tubes d'entrée et de sortie d'échantillon au-dessus du refroidisseur.
5. Retirez le matériel de montage à l'arrière de l'unité.
6. Retirez avec précaution le refroidisseur du panneau.
7. Mettez le nouveau refroidisseur sur le panneau.
8. Fixez et serrez le matériel de montage à l'arrière de l'unité. Utilisez une clé pour serrer les
écrous.
9. Fixez les raccords de tube au-dessus du refroidisseur.
10. Reportez-vous aux étapes de Raccordement de l'eau de refroidissement à la page 69 pour
raccorder l'eau de refroidissement.
11. Reportez-vous aux étapes de Mise en marche à la page 72 pour mettre l'unité en marche.
Figure 15 Remplacement du refroidisseur
1 Raccords du tuyau d'entrée de l'échantillon 4 Tube et raccord de tube d'entrée de l'échantillon
2 Tube et raccord de tube de sortie de l'eau fraiche 5 Matériel de montage
3 Refroidisseur d'échantillon 6 Raccords de tube de sortie de l'échantillon
Français 85
7.8 Remplacement du contrôleur de température
D A N G E R
Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
Pour remplacer le contrôleur de température, reportez-vous à Figure 16 et aux procédures
suivantes :
1. Procédez comme indiqué dans la section Préparation du stockage à la page 77.
2. Ouverture du boîtier électrique. Reportez-vous aux procédures de la section Ouverture du boîtier
électrique à la page 78.
3. Débrancher les deux connecteurs du contrôleur de température.
4. Sur les côtés gauche et droit du contrôleur de température, dégagez les deux languettes.
5. Maintenez le contrôleur de température par le dessus et le dessous de l'avant. Tirez l'appareil en
le maintenant dans l'axe.
6. Poussez le nouveau contrôleur de température dans le boîtier du contrôleur.
7. Branchez les deux connecteurs du contrôleur de température.
8. Sur les côtés gauche et droit du contrôleur de température, engagez les deux languettes.
9. Fermez le couvercle du boîtier électrique.
10. Serrez les vis du boîtier électrique.
11. Mettez l'unité sous tension. Procédez comme indiqué dans la section Mise en marche
à la page 72.
86 Français
Figure 16 Remplacement du contrôleur de température
Français 87
Section 8 Dépannage
Problème Cause possible Solution
L'alarme de température élevée est
active.
Il n'y a pas de débit ou le débit est
inférieur à 100 mL/min.
1. Observez le débit. Assurez-vous
que le débit est supérieur
à 100 mL/min.
2. Coupez l'alimentation de
l'appareil de chauffage, puis mettez
le contacteur d'alimentation en
marche une fois le débit rétabli.
3. Assurez-vous que le point de
consigne de la température est situé
entre 106 et 108 °C (223 et 226 °F)
L'instrument n'accepte pas les
réglages de température.
Les réglages sont corrompus. 1. Les réglages corrects sont
programmés en usine. Si les
problèmes persistent, vérifiez que
les réglages sont corrects.
2. Si les réglages sont corrompus,
renvoyez le contrôleur de
température à l'usine.
L'appareil de chauffage de
l'échantillon ne chauffe pas.
Le fusible est grillé. 1. Vérifiez la continuité des fusibles.
Remplacement d'un fusible
à la page 80 s'il est grillé.
2. Si les fusibles continuent à griller,
l'appareil de chauffage a
probablement un court-circuit et doit
être remplacé.
L'appareil de chauffage est
défectueux.
Remplacement de l'appareil de
chauffage à la page 81.
L'unité chauffe mais ne parvient pas
à atteindre le point d'ébullition.
Le débit est trop élevé. Réglez le débit entre 100 et
150 mL/min.
L'appareil de chauffage est
défectueux.
Remplacement de l'appareil de
chauffage à la page 81.
La température n'atteint pas les
106 °C.
Le point d'ébullition de l'eau dépend
de la pression atmosphérique.
L'appareil de chauffage augmente
la température de l'échantillon
jusqu'à atteindre la température
d'ébullition de l'eau, en se basant
sur la pression et la température de
l'air ambiant. Si une colonne de
vapeur d'eau continue s'échappe de
l'évent à vapeur, l'unité fonctionne
correctement.
Le thermomètre ne s'allume pas. Le fusible est grillé. Vérifiez la continuité des fusibles.
Remplacement d'un fusible
à la page 80 s'il est grillé.
Section 9 Pièces de rechange et accessoires
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de
blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
88
Français
Instruments
Description Article n°
Système 9525sc Hach 9525.99.0010
Système 9525sc Polymetron 9525.99.0020
Système DCCP 9525sc Hach 9525.99.10CC
Système DCCP 9525sc Polymetron 9525.99.20CC
Pièces de rechange
Description Article n°
Appareil de chauffage du système de dégazage, 120 V 9525.99.7030
Appareil de chauffage du système de dégazage, 240 V 9525.99.7031
Fusible, contrôleur de température, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071
Fusible, appareil de chauffage 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Fusible, appareil de chauffage 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Contrôleur de température 9525.99.7050
Refroidisseur d'échantillon système de dégazage 9525.99.7060
Kit de panneaux d'extension du système de dégazage 9525.99.7040
Accessoires
Description Article n°
Débitmètre avec tuyau ¼ de pouce Diamètre extérieur
du tuyau
4643600
Débitmètre, 0 à 16 L/h avec vanne réglable, 9186 694=000=001
Français 89
Sección 1 Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 90
Información general en la página 91
Instalación en la página 95
Puesta en marcha en la página 101
Funcionamiento en la página 103
Mantenimiento en la página 106
Solución de problemas en la página 117
Piezas de repuesto y accesorios en la página 117
Sección 2 Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Dimensiones, sistema de desgasificación
9525 (Al. x An. x Pr.)
559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 pulg.)
Dimensiones, sistema DCCP 9525 (Al. x An. x Pr.)
(opcional)
826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 pulg.)
Peso 36 kg (80 lb)
Requisitos de alimentación EE. UU.: 110 a 120 V CA, monofásica, 50/60 Hz
UE: de 220 a 240 V CA, monofásica, 50/60 Hz
Fluctuación de tensión de la alimentación eléctrica ±10% de la tensión nominal
Consumo de energía 1,6 kVA
Grado de contaminación 2
Categoría de instalación II
Requisitos de altitud Estándar: 2000 m (6562 pies)
Temperatura de funcionamiento recomendada 23 a 27 °C (75 a 80 °F)
Rango de temperatura ambiente 2 a 50 °C (36 a 122 °F)
Temperatura de almacenamiento 0 a 49 °C (32 a 120 °F)
Humedad relativa 0% a 85% de HR
Sensor de conductividad 8315 Constante de celda: 0,01 cm
-1
Rango de medición: de 0,01 a 200 μS/cm
Exactitud del sensor: <2%
Requisitos de alimentación del controlador SC200/9500 100 a 240 V CA, ±10%, 50/60 Hz
Protección de la carcasa del controlador IP66/NEMA 4X
Caudal de la muestra De 100 a 150 ml/min; de 6 a 9 l/h (de 1,5 a 2,4 gal/h)
Conexiones de entrada/salida de muestras Conector para tubo de 1/4 pulg.
Consumo de agua de refrigeración De 3,8 a 11,4 l/min (1 a 3 gal/min)
Certificaciones del sistema de desgasificación CE, UL, CSA
90 Español
Sección 3 Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
3.1 Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación,
los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
3.1.1 Uso de la información relativa a riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
3.1.2 Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a
la información de seguridad del manual.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Español 91
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador
de corriente.
3.1.3 Certificación
P R E C A U C I Ó N
Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección
adecuada para la recepción de radio en dichos entornos.
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
3.2 Descripción general del producto
El sistema de desgasificación 9525sc elimina el CO
2
y mide la conductividad desgasificada de la
corriente de muestra. El sistema de desgasificación 9525sc hierve la muestra y destila el líquido a
través del sistema cruzado para eliminar el CO
2
de la corriente de muestra. La unidad elimina el CO
2
a través de la salida de vapor y destila el flujo de muestra mediante el condensador. A continuación,
la unidad mide la conductividad de la muestra.
Utilice el panel de conductividad catiónica del 9523sc para medir la conductividad específica,
catiónica y desgasificada. El sistema combinado se conoce como el sistema de conductividad
catiónica desgasificada 9525sc (DCCP, por sus siglas en inglés). Consulte la Figura 1. Consulte las
92
Español
instrucciones del usuario del 9523sc para agregar el panel de conductividad catiónica del 9523sc al
sistema de desgasificación.
Figura 1 Descripción general del producto
1 Interruptor de alimentación del controlador de
temperatura
7 Refrigerador de muestra
2 Indicador luminoso de encendido 8 Calentador
3 Condensador desgasificador (hervidor) 9 Protección térmica
4 Controlador Hach SC200 o Polymetron 9500 10 Controlador de la temperatura
5 Sensor de conductividad 8315 11 Caja para componentes eléctricos
6 Celda de flujo
3.3 Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Español
93
Figura 2 Componentes del producto
1 Documentación del sensor,controlador y 9525 3 Panel del sistema de desgasificación 9525sc
2 Abrazadera de ferrita (se utiliza únicamente con la
unidad de 220 V)
3.4 Componentes a suministrar por el cliente
Antes de la instalación, asegúrese de que dispone de los siguientes componentes. Consulte la
Figura 3:
94
Español
Figura 3 Componentes a suministrar por el cliente
1 Componentes para la tubería de muestra 7 Racores para tubo con rosca 3/8" NPT (x2)
2 Válvula de aguja/rotámetro 8 Tubo (su tamaño deberá corresponderse con las
conexiones de entrada/salida)
3 Tubo 9 Componentes eléctricos
4 Válvula de corte 10 Cable eléctrico, 3,31 mm
2
(12 AWG) (EE. UU.)
5 Componentes para la tubería del agua de
refrigeración
11 Cable eléctrico, 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
6 Válvulas de corte (x2)
Sección 4 Instalación
P E L I G R O
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
4.1 Instalación mecánica
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para
instalarlos o moverlos.
Seleccione un lugar para la instalación. La mayoría de los paneles se instalan en una estructura
metálica u otra estructura de montaje equivalente. Antes de la instalación, examine la ubicación. La
ubicación debe cumplir con los siguientes requisitos:
Suficiente integridad estructural en el suelo y la pared
Suficiente espacio para su fijación
Suficiente espacio para funcionamiento y mantenimiento. Consulte la Figura 4
Agua de refrigeración disponible
Acceso a un desagüe en el suelo
Superficie de instalación plana a la altura correcta
Espacio suficiente sobre la unidad para evitar la condensación sobre la salida del vapor
Luz suficiente para el funcionamiento y mantenimiento
Español
95
Para la instalación óptima del equipo, la ubicación debe tener las siguientes propiedades:
No debe tener vibración mecánica
No debe tener elementos que puedan provocar corrosión
No debe tener una gran radiación térmica
Debe tener una temperatura ambiente próxima al intervalo entre 23 °C y 27 °C (73 °F a 80 °F) con
una variación mínima
Debe tener el soporte suficiente para mantener la gravedad y las cargas térmicas en las conexiones
y la vibración a un mínimo. Consulte la Figura 4.
Figura 4 Dimensiones de montaje
4.2 Instalación eléctrica
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
Para suministrar alimentación eléctrica al instrumento, utilice un conducto o un cable de
alimentación. Asegúrese de que haya instalado un interruptor con suficiente capacidad de corriente
en la línea de alimentación. El tamaño del interruptor depende del diámetro del cable usado para la
instalación.
96
Español
Para la instalación con conducto:
Instale una desconexión local para el instrumento a 3 m (10 pies) del instrumento. Etiquete la
desconexión para que se identifique como el principal dispositivo de desconexión del instrumento.
Asegúrese de que las tomas de alimentación y de tierra de seguridad del instrumento tienen un
mínimo de 3,31 mm
2
(12 AWG) (para 110 V) y un mínimo de 2,08 mm
2
(14 AWG) (para 220 V), y
que el cable está aislado para resistir una corriente de 300 V CA o superior y 60 °C (140 °F)
mínimo.
Conecte el equipamiento de acuerdo con los códigos eléctricos locales, estatales o nacionales.
Conecte el conducto a través de un adaptador que lo sujete y selle la carcasa cuando esté
apretado.
Si se utiliza un conducto de metal, asegúrese de que el adaptador de conductos esté bien
asegurado de modo que conecte el conducto de metal a la conexión a tierra de protección.
Para la instalación con cable de alimentación, asegúrese de que el cable de alimentación:
Tenga una longitud de menos de 3 m (10 pies).
Tenga capacidad suficiente para admitir la corriente y el voltaje de la alimentación eléctrica.
Capacidad para resistir temperaturas de al menos 60 °C (140 °F) y sea adecuado para el entorno
de la instalación.
No sea inferior a 3,31 mm
2
(12 AWG), con los colores de aislamiento aplicables a los requisitos de
codificación por colores locales.
Sea un cable de alimentación con enchufe de tres terminales (con conexión a tierra) adecuado
para la conexión de suministro.
Esté conectado a través de un prensacables (liberador de tensión) PG11 o 0,75 pulg. que
sostenga el cable de alimentación firmemente y selle la carcasa cuando se apriete.
No tenga ningún tipo de dispositivo de bloqueo en el enchufe.
Esté cerca del instrumento, de fácil acceso para el personal.
Tabla 1 Información sobre el cableado: alimentación de CA
Terminal Descripción Color: Norteamérica Color: UE
L Fase (L) Negro Marrón
N Neutro (N) Blanco Azul
G Toma a tierra (G) Verde Amarillo con banda
verde
Conexión de un conducto o de un cable de alimentación
Conecte el controlador a la alimentación con un conducto o un cable de alimentación. Realice las
conexiones en los mismos terminales, independientemente del tipo de cable que utilice. Consulte la
Tabla 1 y para conectar un conducto o un cable de alimentación. Coloque cada cable en el terminal
adecuado hasta que el conector esté totalmente aislado sin ningún cable pelado expuesto. Tire
suavemente después de realizar la conexión para garantizar que es segura. Consulte la Figura 5.
1. Afloje los cuatro tornillos con retención.
2. Abra con cuidado la tapa eléctrica.
3. Utilice una perforadora para hacer un orificio en la parte superior de la caja NEMA para
componentes eléctricos.
4. Acople un conector liberador de tensión del cable de alimentación al orificio.
5. Conecte el cable de alimentación al conector liberador de tensión.
6. Conecte los cables de fase (L), neutro (N) y de toma a tierra (G) como se muestra en la Figura 5.
7. Cierre la tapa eléctrica.
8. Apriete los tornillos.
Español
97
Figura 5 Conecte el cableado eléctrico
4.3 Instalación hidráulica
4.3.1 Conexión de las tuberías
Nota: Limpie y desbarbe todos los tubos de conexión antes de la instalación.
4.3.2 Conexión del agua de refrigeración
Nota: Ajuste el caudal del agua de refrigeración en la salida del refrigerador.
El agua de refrigeración debe tener las propiedades siguientes:
Un caudal aproximado de 3,78 l/min (1 gal/min)
98
Español
Una temperatura aproximada de 25 °C (77 °F)
Limpia, sin sólidos en suspensión y baja dureza
Baja en cloruros, ya que los cloruros pueden causar corrosión en la bobina y la carcasa de acero
inoxidable
Conecte el agua de refrigeración de la siguiente manera:
1. Utilice una conexión NPT (national pipe thread) de 0/38 pulg. para conectar el tubo a la salida del
agua de refrigeración de la parte superior del refrigerador. Consulte la Figura 6. Asegúrese de
que la salida drena en un drenaje sin contrapresión.
2. Utilice una conexión NPT de 0/38 pulg. para conectar el tubo a la entrada del agua de
refrigeración en la parte inferior del refrigerador. Como alternativa, conecte el tubo a la entrada
de agua de refrigeración de la parte superior del refrigerador.
Figura 6 Tuberías de agua de refrigeración
1 Entrada de agua de refrigeración (alternativa) 3 Válvula de corte
2 Salida de agua de refrigeración 4 Entrada de agua de refrigeración
4.3.3 Conexión de las líneas de muestra
A D V E R T E N C I A
Peligro de quemadura. Respete los protocolos de manipulación segura mientras esté en contacto con
vapor.
Asegúrese de que las muestras que suministra al instrumento están a una temperatura de
25 °C ± 1 °C (77 °F ± 2 °F). Asegúrese de que la presión se controla mediante un regulador de
contrapresión o una rotura de carga en altura para mantener un caudal de muestra constante.
Instale la válvula de aguja/el rotámetro en la entrada de muestra antes de la unidad de
desgasificación. Si se utiliza el panel de conductividad catiónica del 9523sc, instale la válvula de
aguja/el rotámetro en la entrada de la muestra antes del panel de conductividad catiónica.
Español
99
Instale las celdas de flujo con una orientación que mantenga el nivel del agua próximo al ramal de
unión de la cámara de desgasificación. La salida de la muestra del panel debe estar al mismo nivel
que el ramal de unión de la cámara de desgasificación.
La liberación incorrecta de vapor de la cámara de desgasificación o la ubicación incorrecta de las
celdas de flujo puede tener efectos no deseados sobre el rendimiento del sistema.
Complete los pasos siguientes para conectar la línea de muestra. Consulte la Figura 7.
1. Utilice una conexión 1/4 pulg. NPT para conectar la línea de muestreo a la entrada de muestra.
2. Utilice una conexión 1/4 pulg. NPT para conectar la línea de salida de la muestra a la salida de
muestra. La salida deberá drenar a un drenaje sin contrapresión.
3. Desenrolle el tubo de drenaje de condensado.
4. Inserte el tubo de drenaje de condensado a través del orificio de la parte posterior de la unidad.
Asegúrese de que la salida drena en un drenaje sin contrapresión.
5. Retire el tapón rojo de la salida del vapor.
6. Retire el tapón rojo de la rotura de carga.
7. Asegúrese de que los tubos no tocan las superficies calientes.
100 Español
Figura 7 Tuberías de la línea de muestras
1 Entrada de muestra 5 Tubo de drenaje de condensado
2 Válvula de corte 6 Salida del vapor
3 Válvula de aguja/rotámetro 7 Rotura de carga
4 Ramal de unión 8 Salida de muestra
Sección 5 Puesta en marcha
A D V E R T E N C I A
Peligro de quemadura. La superficie del calefactor y la zona circundante están calientes. No las toque.
A D V E R T E N C I A
Peligro de quemadura. Respete los protocolos de manipulación segura mientras esté en contacto con
líquidos calientes.
Español 101
Notas:
La luz indicadora de alimentación se encenderá y apagará con el calefactor.
Para unidades instaladas bajo una pequeña cubierta o estructura prefabricada, es recomendable
que la salida de vapor mire hacia el lado exterior de la estructura.
La temperatura del calefactor está programada de fábrica a 108 °C (226 °F) y el caudal de la
muestra debe estar entre 100 y 150 ml/min (entre 6 y 9 l/h). Disminuya el caudal si no hay vapor en
la salida. Si observa gotitas de agua hirviendo en la salida de vapor, es indicativo de que el agua
destilada está demasiado caliente. Si el agua destilada se calienta demasiado, disminuya la
temperatura configurada o incremente el caudal dentro del rango especificado.
Consulte la Figura 9 en la página 103.
1. Abra el flujo de agua del refrigerador.
2. Compruebe si el refrigerador tiene fugas en las dos entradas y en la salida.
3. Compruebe que el tubo de salida drena correctamente.
4. Abra el flujo de muestra.
5. Ajuste el caudal de la muestra de 100 a 150 ml/min.
6. Compruebe que no hay fugas y que el drenaje es correcto.
7. Encienda el interruptor de encendido del controlador de temperatura. Consulte la Figura 8. La luz
de encendido se iluminará.
8. Asegúrese de que la pantalla del controlador está encendida.
9. Supervise el controlador de temperatura. La temperatura aumentará de forma continua hasta
aproximadamente 106 °C.
Nota: El controlador de temperatura puede no llegar a 106 °C debido a la presión del aire y a la
temperatura locales. El calefactor calentará la muestra hasta el punto de ebullición de agua. Si la
salida de vapor emite una columna constante de vapor de agua, la unidad está funcionando
correctamente.
Figura 8 Encendido del controlador de temperatura
102 Español
Sección 6 Funcionamiento
6.1 Interfaz de usuario: controlador de temperatura
Figura 9 Controlador de la temperatura
1 Pantalla izquierda 5 Tecla direccional hacia arriba
2 Actividad de salida 6 Tecla de infinito
3 Pantalla derecha 7 Tecla de avance
4 Tecla direccional hacia abajo
Si el flujo a la unidad se detiene, el calefactor se calentará en exceso. Una alarma impide el
funcionamiento del calefactor hasta que el usuario restaure el flujo y detenga la alarma del
controlador. Pulse para introducir el modo de confirmación de alarma. Utilice las teclas y
para desplazarse a través de las respuestas de alarma. Seleccione "CLr" para detener la
alarma.
6.1.1 Configuración de la alarma del calefactor
Ajuste el caudal que pasa a través de una unidad a un intervalo de 100 a 150 ml/min (6 a 9 l/h) para
asegurarse de que el calefactor permanece lleno de agua. Ajuste el caudal antes de proporcionar
alimentación a la unidad para evitar que el calentador sufra daños. Si el instrumento no recibe agua
de refrigeración, retire todas las celdas situadas después del calefactor y las celdas de flujo. Para
obtener una descripción del controlador de temperatura, consulte la Tabla 2.
De forma predeterminada, el medidor de temperatura está configurado para mostrar la temperatura
real en la pantalla izquierda y la temperatura máxima de la pantalla derecha. No cambie los valores
predeterminados de fábrica. Consulte la Guía rápida de usuario de EZ-ZONE PM de Watlow
(disponible en Internet) para ver todas las instrucciones del usuario.
Español
103
Tabla 2 Controlador de la temperatura
Pantalla/tecla Nombre Descripción
Pantalla izquierda Muestra la temperatura real.
En los menús Operaciones y
Configuración muestra el valor de
proceso o los datos del valor de
consigna.
1 2
Salida 1 y Salida 2, y Pantalla
derecha
Los dígitos correspondientes a
Salida 1 y Salida 2 muestran qué
salida está activada.
La pantalla derecha muestra la
temperatura máxima. En los menús
Operaciones o Configuración
muestra la pantalla del menú.
Teclas de flecha arriba/abajo Seleccionan datos nuevos cuando
se pulsa la tecla de avance.
Se mueve hacia delante o hacia
atrás a través de los menús de
software y parámetros.
Inicia y detiene el temporizador.
Tecla de infinito Detiene las alarmas.
Pulse esta tecla para retroceder un
nivel.
Mantenga pulsada la tecla durante
dos segundos para volver al menú
Operaciones.
Tecla de avance Se mueve hacia delante a través de
los menús de parámetros.
6.1.2 Configuración del modo de control
Pulse para desplazarse por las opciones del menú Operaciones. Pulse para volver a la
pantalla inicial. Para obtener una descripción de las opciones del menú Operaciones, consulte
Tabla 3.
Para navegar por el menú Operaciones, siga estos pasos:
1. Pulse para seleccionar un menú.
2. Pulse o para buscar una opción.
3. Pulse para seleccionar la opción.
4. Mantenga pulsado durante dos segundos para volver a la pantalla inicial.
104
Español
Tabla 3 Opciones del menú Operaciones
Opción de menú Nombre Descripción
C.M1
Modo de control Muestra el modo de control actual:
desactivado, automático o manual.
h.Pr1
Potencia calorífica Muestra el nivel actual de la salida
de calor.
Aut1
Ajuste automático Muestra el estado actual del ajuste
automático: No o Sí.
idS1
Valor de consigna de inactividad Configura un valor de consigna que
puede activarse por el estado de un
evento.
6.1.3 Configuración
Pulse para desplazarse por las opciones en el menú Configuración. En cualquier lugar del menú
Configuración, mantenga pulsado un botón
durante dos segundos para volver a la pantalla
inicial. Para obtener una descripción de las opciones del menú Configuración, consulte la Tabla 4.
Para navegar por el menú Configuración, siga estos pasos:
1. Mantenga pulsados los botones o para mostrar el menú Configuración.
2. Pulse para seleccionar un menú.
3. Mantenga pulsado durante dos segundos para volver a la pantalla inicial.
Tabla 4 Opciones del menú de configuración
Opción de menú Nombre Descripción
oPEr
Operaciones Navega hasta el menú Operaciones.
Ain
Valor de entrada analógica Muestra el valor de proceso.
Español 105
Tabla 4 Opciones del menú de configuración (continúa)
Opción de menú Nombre Descripción
i.Er
Memorización de errores Activa o desactiva la memorización de errores. Si la
memorización de errores está activada, el usuario debe
borrar manualmente los errores.
i.CA
Compensación de
calibración
Compensa el valor de entrada para ajustar la resistencia
del cable u otros factores que pueden provocar que este
valor cambie con respecto al valor del proceso real.
Sección 7 Mantenimiento
7.1 Preparación para el almacenamiento
P R E C A U C I Ó N
Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe
antes de continuar con este procedimiento.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
Para preparar el almacenamiento o apagar el sistema, consulte la Figura 10.
1. Apague el calefactor.
2. Corte la energía del calefactor.
3. Cierre la válvula de entrada de muestras para detener el caudal de muestra.
4. Cierre la válvula de entrada del agua de refrigeración para detener el caudal de agua al
refrigerador.
5. Cierre la válvula de aislamiento de salida de agua de refrigeración.
106
Español
Figura 10 Apagado del instrumento
7.2 Abra la caja para componentes eléctricos
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
Para abrir la caja para componentes eléctricos, consulte la Figura 11:
1. Afloje los cuatro tornillos con retención de la caja para componentes eléctricos.
2. Abra con cuidado la tapa eléctrica.
Español
107
Figura 11 Apertura de la caja
108 Español
7.3 Comprobación de fugas
P E L I G R O
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los
sustituya.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
A D V E R T E N C I A
Peligro de quemadura. Respete los protocolos de manipulación segura mientras esté en contacto con
líquidos calientes.
A D V E R T E N C I A
Peligro de quemadura. La superficie del calefactor y la zona circundante están calientes. No las toque.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. La línea de muestra contiene agua a alta presión que puede quemar la piel
si está caliente. Solo personal cualificado debe eliminar la presión de agua y debe llevar un equipo de
protección personal durante este procedimiento.
Antes de cada uso, compruebe que no hay fugas en los conectores, las válvulas y otros
componentes. Repare las fugas según sea necesario.
7.4 Sustitución de los fusibles
Requisitos previos:
Consulte los pasos que se muestran en Preparación para el almacenamiento en la página 106
para preparar el procedimiento de mantenimiento.
Consulte los pasos que se muestran en Abra la caja para componentes eléctricos
en la página 107 para abrir la caja para componentes eléctricos.
P E L I G R O
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los
sustituya.
Español 109
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
Sustituya los fusibles cuando estén fundidos. Consulte la Figura 12.
Figura 12 Sustitución de los fusibles
7.5 Limpieza de los electrodos del analizador
Limpie o sustituya con regularidad los electrodos del analizador. Sustituya los electrodos que
muestren un rendimiento bajo. Consulte la documentación del sensor Polymetron 8315 de Hach
para obtener instrucciones.
7.6 Sustitución del calefactor
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
P R E C A U C I Ó N
Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe
antes de continuar con este procedimiento.
Para sustituir el calefactor, consulte la Figura 13 y los pasos que se muestran a continuación:
110
Español
Figura 13 Diagrama del cableado eléctrico
1 Cable amarillo del controlador de temperatura de
0,33 mm
2
(22 AWG)
6 Cable de toma a tierra (verde)
2 Cable de conexión a la alimentación neutro (N) rojo
de 3,31 mm
2
(12 AWG) (EE. UU.) o de 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
7 Unidad del calefactor
3 Cable con terminal de alimentación SSR-1 rojo de
3,31 mm
2
(12 AWG) (EE. UU.) o de 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
8 Abrazaderas de ferrita (utilizados únicamente con la
unidad de 220 V)
4 Bridas 9 Cable del controlador de temperatura rojo de
0,33 mm
2
(22 AWG)
5 Caja para componentes eléctricos
1. Prepárese para el procedimiento de mantenimiento. Consulte los pasos que aparecen en
Preparación para el almacenamiento en la página 106.
2. Abra la caja de componentes eléctricos. Consulte los pasos que aparecen en Abra la caja para
componentes eléctricos en la página 107.
3. Corte con cuidado las bridas que sujetan los cuatro cables del calefactor de la caja para
componentes eléctricos. Consulte la Figura 13.
4. Desconecte los dos cables rojos de 3,31 mm
2
(12 AWG) (EE. UU.) o de 2,08 mm
2
(14 AWG)
(UE) con terminal de alimentación SSR-1 y de conexión a la alimentación neutro (N). Consulte la
Figura 13.
5. Desconecte los cables rojo y amarillo de 0,33 mm
2
(22 AWG) del controlador de temperatura.
Consulte la Figura 13.
6. Afloje los dos tornillos que fijan la protección térmica a la unidad. Consulte la Figura 14.
7. Levante con cuidado la protección térmica de la unidad. Consulte la Figura 14.
Español
111
8. Retire los cuatro tornillos de la parte inferior del calefactor. Retire la cubierta inferior del
calefactor. Consulte la Figura 14.
9. Retire la tuerca de sujeción eléctrica de la carcasa del calefactor. Consulte la Figura 14.
10. Afloje el tornillo y retire el cable de toma a tierra (verde) de la carcasa del calefactor. Consulte la
Figura 13.
11. Utilice una llave para abrir la unión de los tubos situada en la parte inferior de la cámara de
ebullición. Consulte la Figura 14.
Nota: Puede haber agua en el tubo.
12. Retire con cuidado el calefactor de la unidad.
13. Coloque el nuevo calefactor en la cámara de ebullición.
14. Utilice una llave para cerrar la unión de los tubos situada en la parte inferior de la cámara de
ebullición. Consulte la Figura 14.
15. Retire los cuatro tornillos de la base del nuevo calefactor. Retire la cubierta inferior del calefactor.
Consulte la Figura 14.
16. Para la unidad de 220 V, enrolle los cables rojo y amarillo de 0,33 mm
2
(22 AWG) alrededor de
un núcleo de ferrita tres veces. Consulte la Figura 13.
17. Para la unidad de 220 V, enrolle cada cable rojo de 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE) alrededor de un
núcleo de ferrita tres veces. Consulte la Figura 13.
18. Inserte los cables rojo y amarillo a través de la tuerca de sujeción eléctrica. Consulte la
Figura 14.
19. Empuje con cuidado los cables rojo y amarillo hacia arriba por el conducto eléctrico. Utilice una
guía eléctrica si es necesario.
20. Corte los cables a la longitud correcta.
21. Empuje con cuidado el verde (tierra) hacia abajo por el conducto eléctrico. Consulte la Figura 14.
Utilice una guía eléctrica si es necesario.
22. Conecte el cable verde (a tierra) en uno de los tornillos de la unidad del calefactor. Consulte la
Figura 13.
23. Coloque la cubierta inferior del calefactor. Apriete los cuatro tornillos. Consulte la Figura 14.
24. Conecte los cuatro cables del calentador en la caja de componentes eléctricos. Consulte la
Figura 13.
25. Cierre la tapa de la carcasa eléctrica.
26. Apriete los tornillos de la carcasa eléctrica.
27. Conecte las líneas de muestra. Consulte la Conexión de las líneas de muestra en la página 99.
28. Coloque la protección térmica en la unidad. Apriete los dos tornillos. Consulte la Figura 14.
29. Encienda la unidad. Consulte los pasos que aparecen en Puesta en marcha en la página 101.
112
Español
Figura 14 Sustitución del calefactor
1 Unidad del calefactor de repuesto 5 Cubierta inferior del calefactor
2 Unión de tubos 6 Cable de toma a tierra (verde)
3 Protección térmica 7 Conducto eléctrico
4 Tuerca de sujeción eléctrica
7.7 Sustitución del refrigerador
P R E C A U C I Ó N
Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe
antes de continuar con este procedimiento.
Para sustituir el refrigerador de muestras, consulte la Figura 15 y siga los siguientes pasos:
1. Prepárese para el procedimiento de mantenimiento. Consulte los pasos que aparecen en
Preparación para el almacenamiento en la página 106.
2. Saque los tubos de la salida de agua de refrigeración de la parte superior del refrigerador.
3. Retire el tubo de entrada de agua de refrigeración de la parte superior o inferior del enfriador.
4. Afloje los empalmes para los tubos de entrada y salida de muestras sobre el refrigerador.
Español
113
5. Retire el hardware de montaje de la parte posterior de la unidad.
6. Retire con cuidado el refrigerador del panel.
7. Coloque el nuevo refrigerador en el panel.
8. Coloque y apriete el hardware de montaje de la parte posterior de la unidad. Utilice una llave
para apretar las tuercas.
9. Coloque racores de unión de tubos por encima del refrigerador.
10. Consulte los pasos que se muestran en Conexión del agua de refrigeración en la página 98 para
conectar el agua de refrigeración.
11. Consulte los pasos en Puesta en marcha en la página 101 para encender la unidad.
Figura 15 Sustitución del refrigerador
1 Conectores para tubos de entrada de muestras 4 Conector y tubo de entrada de agua de
refrigeración
2 Conector y tubo de salida de agua de refrigeración 5 Montaje de hardware
3 Refrigerador de muestra 6 Conectores para tubos de salida de muestras
114 Español
7.8 Sustitución del controlador de temperatura
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
Para sustituir el controlador de temperatura, consulte la Figura 16 y los pasos que se muestran a
continuación:
1. Complete los pasos de Preparación para el almacenamiento en la página 106.
2. Abra la caja para componentes eléctricos. Consulte los pasos que aparecen en Abra la caja para
componentes eléctricos en la página 107.
3. Desconecte los dos conectores del controlador de temperatura.
4. En los lados izquierdo y derecho del controlador de temperatura, desenganche las dos pestañas.
5. Sujete el controlador de temperatura por encima y por debajo del frontal. Saque la unidad tirando
hacia fuera.
6. Inserte el nuevo controlador de temperatura en la carcasa del controlador.
7. Conecte los dos conectores del controlador de temperatura.
8. En los lados izquierdo y derecho del controlador de temperatura, conecte las dos pestañas.
9. Cierre la tapa de la carcasa eléctrica.
10. Apriete los tornillos de la carcasa eléctrica.
11. Encienda la unidad. Complete los pasos de Puesta en marcha en la página 101.
Español 115
Figura 16 Sustitución del controlador de temperatura
116 Español
Sección 8 Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
La alarma de temperatura alta está
activa.
No hay caudal o el caudal es
inferior a 100 ml/min.
1. Examine el caudal. Asegúrese de
que el caudal es superior a
100 ml/min.
2. Desconecte el calefactor de la
alimentación. A continuación,
encienda el interruptor de
alimentación cuando el caudal se
haya restaurado.
3. Asegúrese de que el valor de
consigna se encuentra entre 106 y
108 °C (223 y 226 °F)
El instrumento no acepta ajustes de
temperatura.
Los ajustes están dañados. 1. Los ajustes correctos se realizan
en fábrica. Si el problema persiste,
asegúrese de que los ajustes son
correctos.
2. Si los ajustes están dañados,
envíe el controlador de temperatura
a fábrica.
El calefactor de muestras no
calienta.
El fusible se ha fundido. 1. Examine la continuidad de los
fusibles. Consulte Sustitución de los
fusibles en la página 109 si
estuvieran fundidos.
2. Si los fusibles continúan
fundiéndose, el calentador
probablemente tiene un
cortocircuito y debe ser sustituido.
El calefactor está defectuoso. Sustitución del calefactor
en la página 110.
La unidad calienta pero no puede
alcanzar el punto de ebullición.
El caudal es demasiado alto. Ajuste la velocidad de caudal entre
100 y 150 ml/min.
El calefactor está defectuoso. Sustitución del calefactor
en la página 110.
La temperatura no asciende a
106 °C.
El punto de ebullición del agua
depende de la presión atmosférica.
El calefactor incrementa la
temperatura de la muestra al punto
de ebullición del agua dependiendo
de la presión del aire y de la
temperatura locales. Si la salida de
vapor emite una columna constante
de vapor de agua, la unidad está
funcionando correctamente.
El medidor de temperatura no se
enciende.
El fusible se ha fundido. Examine la continuidad de los
fusibles. Consulte Sustitución de los
fusibles en la página 109 si
estuvieran fundidos.
Sección 9 Piezas de repuesto y accesorios
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el
distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto.
Español
117
Instrumentos
Descripción Referencia
Sistema 9525sc de Hach 9525.99.0010
Sistema Polymetron 9525sc 9525.99.0020
Sistema DCCP 9525sc de Hach 9525.99.10CC
Sistema DCCP Polymetron 9525sc 9525.99.20CC
Piezas de repuesto
Descripción Referencia
Calefactor del sistema de desgasificación, 120 V 9525.99.7030
Calefactor del sistema de desgasificación, 240 V 9525.99.7031
Fusible, controlador de temperatura, 0,5 A (FU-1) 9525.99.7071
Fusible, calefactor de 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Fusible, calefactor de 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Controlador de la temperatura 9525.99.7050
Enfriador de muestras del sistema de desgasificación 9525.99.7060
Kit del panel de extensión para el sistema de desgasificación 9525.99.7040
Accesorios
Descripción Referencia
Medidor de caudal con tubos de 1/4 pulg. OD 4643600
Medidor de caudal, de 0 a 16 l/h con válvula ajustable,
9186
694=000=001
118 Español
Sezione 1 Sommario
Dati tecnici a pagina 119
Informazioni generali a pagina 120
Installazione a pagina 124
Avviamento a pagina 130
Funzionamento a pagina 132
Manutenzione a pagina 135
Risoluzione dei problemi a pagina 146
Parti di ricambio e accessori a pagina 146
Sezione 2 Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Dato tecnico Dettagli
Dimensioni, sistema di degassaggio 9525 (L x A x P) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12")
Dimensioni, sistema DCCP 9525 (L x A x D) (opzionale) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5")
Peso 36 kg (80 lb)
Requisiti di alimentazione USA: 110 - 120 VCA, monofase, 50/60 Hz
UE: 220 - 240 VCA, monofase, 50/60 Hz
Fluttuazione della tensione di alimentazione principale ±10% di tensione nominale
Consumo di corrente 1,6 kVA
Grado di inquinamento 2
Categoria di installazione II
Requisiti di altitudine Standard 2000 m (6.562 piedi)
Temperatura operativa raccomandata da 23 a 27 °C (da 75 a 80 °F)
Intervallo di temperature ambiente da 2 a 50 °C (da 36 a 122 °F)
Temperatura di stoccaggio da 0 a 49 °C (da 32 a 120 °F)
Umidità relativa da 0% a 85% di UR
Sensore di conducibilità 8315 Costante di cella, k: 0,01 cm
-1
Intervallo di misurazione: da 0,01 a 200 μS/cm
Precisione del sensore: <2%
Requisiti di alimentazione dei controller sc200/9500 da 100 a 240 VCA ±10%, 50/60 Hz
Grado di protezione del controller IP66/NEMA 4X
Flusso del campione Da 100 a 150 ml/min; da 6 a 9 l/h (da 1,5 a 2,4 gph)
Collegamenti di ingresso/uscita campione Raccordo tubo da 1/4 pollici
Consumo di acqua di raffreddamento Da 3,8 a 11,4 l/min (da 1 a 3 gpm)
Certificazioni del sistema di degassaggio CE, UL, CSA
Italiano 119
Sezione 3 Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
3.1 Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
3.1.1 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
3.1.2 Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo
sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
120 Italiano
Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi.
Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato può essere caldo e deve essere toccato con le
dovute precauzioni.
Tale simbolo, se apposto sul prodotto, indica la posizione di un fusibile o di un dispositivo di
limitazione della corrente.
3.1.3 Certificazioni
A T T E N Z I O N E
Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata
protezione alla ricezione radio in tali ambienti.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
3.2 Descrizione del prodotto
Il sistema di degasaggio 9525sc rimuove il gas CO
2
e misura la conducibilità degassata dal flusso
del campione. Il sistema di degassaggio 9525sc fa bollire il campione e distilla il liquido attraverso il
sistema trasversale per rimuovere il gas CO
2
dal flusso del campione. L'unità rimuove il gas CO
2
attraverso lo sfiato del vapore e distilla il flusso mediante il sistema di raffreddamento campione.
Quindi l'unità misura la conducibilità del campione.
Italiano
121
Utilizzare il pannello con conducibilità cationica 9523sc per la misura specifica della conducibilità
degassata e cationica. Il sistema combinato è noto come sistema di conducibilità cationica
degassata (DCCP) 9525sc. Fare riferimento a Figura 1. Fare riferimento alle istruzioni per l'utente
9523sc per aggiungere il pannello con conducibilità cationica 9523sc al sistema di degassaggio.
Figura 1 Descrizione del prodotto
1 Interruttore di accensione del controller della
temperatura
7 Sistema di raffreddamento campione
2 Spia di alimentazione 8 Riscaldatore
3 Condensatore di degassaggio (caldaia) 9 Scudo termico
4 Controller Hach sc200 o Polymetron 9500 10 Controller della temperatura
5 Sensore di conducibilità 8315 11 Armadio elettrico
6 Camera di flusso
3.3 Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento alla Figura 2. In caso di
componenti mancanti o danneggiati, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante.
122
Italiano
Figura 2 Componenti del prodotto
1 Sensore, controller e documentazione 9525 3 Gruppo sistema di degassaggio 9525sc
2 Collare di ferrite (utilizzato solo con unità da
220 volt)
3.4 Componenti forniti dal cliente
Prima dell'installazione, accertarsi che tutti i componenti illustrati di seguito siano disponibili. Fare
riferimento alla Figura 3:
Italiano
123
Figura 3 Componenti forniti dal cliente
1 Componenti dei circuiti idraulici di campionamento 7 Raccordi per tubi NPT da 3/8" (x2)
2 Valvola a spillo/rotametro 8 Tubazione (adeguare la misura dei raccordi di
ingresso/uscita)
3 Tubo 9 Componenti elettrici
4 Valvola di esclusione 10 Cavo elettrico, 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA)
5 Componenti dei circuiti idraulici dell'acqua di
raffreddamento
11 Cavo elettrico, 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
6 Valvole di esclusione (x2)
Sezione 4 Installazione
P E R I C O L O
Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
4.1 Installazione meccanica
A V V E R T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo
spostamento richiedere assistenza.
Selezionare una posizione di installazione. La maggior parte dei pannelli è installata su un sistema
d'intelaiatura in metallo o su strutture di montaggio equivalenti. Esaminare la posizione prima
dell'installazione. La posizione deve essere caratterizzata da:
Integrità strutturale sufficiente nel pavimento o nella parete
Una posizione di ancoraggio sufficiente
Spazio sufficiente per funzionamento e manutenzione. Fare riferimento alla Figura 4
Acqua di raffreddamento disponibile
Accesso a uno scarico a pavimento
Una superficie di installazione pianeggiante all'altezza corretta
Spazio sufficiente sopra l'unità per evitare il formarsi di condensa sopra lo sfiato del vapore
Illuminazione sufficiente per funzionamento e manutenzione
124
Italiano
Per l'installazione ottimale dell'apparecchiatura, la posizione deve avere le seguenti proprietà:
Nessuna vibrazione meccanica
Nessuna sostanza che può causare corrosione
Nessun irraggiamento di calore eccessivo
Una temperatura ambiente di circa 23 - 27 °C (73 - 80 °F) con variazione minima
Utilizzare un supporto sufficiente per mantenere al minimo le vibrazioni e la gravità e i carichi termici
sui collegamenti. Fare riferimento alla Figura 4.
Figura 4 Dimensioni di montaggio
4.2 Installazione elettrica
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione
dello strumento.
Alimentare lo strumento utilizzando una canalina o un cavo di alimentazione. Verificare che nella
linea di alimentazione sia installato un interruttore automatico con sufficiente capacità di corrente. La
dimensione dell'interruttore automatico deve essere compatibile con il diametro del filo utilizzato per
l'installazione.
Italiano
125
Per l'installazione con canalina:
Installare un dispositivo di disconnessione locale per lo strumento nel raggio di 3 m (10 piedi) dallo
strumento. Applicarvi sopra un'etichetta per identificare chiaramente il dispositivo di
disconnessione principale dello strumento.
Assicurarsi che le derivazioni di alimentazione e di messa a terra dello strumento siano di almeno
3,31 mm
2
(12 AWG) (per 110 V) e di almeno 2,08 mm
2
(14 AWG) (per 220 V) e che l'isolamento
dei fili sia adatto per almeno 300 VCA e 60 °C (140 °F).
Collegare l'apparecchiatura in conformità alle normative elettriche locali, regionali o nazionali.
Collegare la canalina attraverso un apposito snodo che la mantenga ben fissata e sigillare il
contenitore dopo aver serrato lo snodo.
Se si utilizza una canalina in metallo, accertarsi che lo snodo per passaggio canalina sia serrato in
modo da collegare la canalina in metallo a una messa a terra di sicurezza.
Se si utilizza un cavo di alimentazione, accertarsi che tale cavo sia:
Di lunghezza inferiore ai 3 m (10 piedi)
Di classe sufficiente per corrente e tensione di alimentazione
Classificato per almeno 60 °C (140 °F) e adatto per l'ambiente in cui è installato
Non inferiore a 3,31 mm
2
(12 AWG) con colori dell'isolamento applicabili in base ai requisiti indicati
dalle norme locali
Dotato di spina a tre poli (con collegamento di massa) adatta al collegamento all'alimentazione
Collegato mediante un pressacavo PG11 o 3/4" che, quando serrato, mantenga saldamente in
posizione il cavo di alimentazione e sigilli il contenitore
Privo di dispositivo a blocco sulla spina
Vicino allo strumento, con facile accesso da parte del personale
Tabella 1 Informazioni sul cablaggio — alimentazione CA
Terminale Descrizione Colore - America del Nord Colore - UE
L Caldo o fase (L) Nero Marrone
N Neutro (N) Bianco Blu
G Messa a terra di
protezione (G)
Verde Giallo con banda verde
Collegare una canalina o un cavo di alimentazione
Collegare il controller all'alimentazione con una canalina o un cavo di alimentazione. Eseguire i
collegamenti sugli stessi terminali, indipendentemente dal tipo di filo utilizzato. Fare riferimento alla
Tabella 1 per collegare una canalina o un cavo di alimentazione. Inserire ciascun filo nel terminale
adatto finché l'isolamento non è a filo con il connettore, senza alcun filo scoperto esposto. Tirare
gentilmente dopo l'inserimento per assicurarsi che il collegamento sia saldo. Fare riferimento a
Figura 5.
1. Allentare le quattro viti prigioniere.
2. Aprire attentamente il coperchio elettrico.
3. Servendosi di un punzone estrattore, punzonare il foro sopra l'armadio elettrico NEMA.
4. Collegare un connettore con pressacavo del cavo di alimentazione al foro.
5. Collegare il cavo di alimentazione al connettore con pressacavo.
6. Collegare i fili sotto tensione (L), neutro (N) e di massa (G) come mostrato nella Figura 5.
7. Chiudere il coperchio elettrico.
8. Serrare le viti.
126
Italiano
Figura 5 Collegare il cablaggio elettrico
4.3 Collegamento idraulico
4.3.1 Collegamento dei circuiti idraulici
Nota: pulire e sbavare tutte le tubazioni di raccordo e i tubi prima di procedere all'installazione.
4.3.2 Collegamento dell'acqua di raffreddamento
Nota: regolare il flusso dell'acqua di raffreddamento sull'uscita del sistema di raffreddamento.
L'acqua di raffreddamento deve avere le seguenti proprietà:
Una portata di circa 3,78 litri/minuto (1 gallone/minuto)
Italiano
127
Una temperatura di circa 25 °C (77 °F)
Essere pulita, senza solidi in sospensione, e avere bassa durezza
Avere un basso contenuto di cloruri, dal momento che questi possono corrodere la bobina e il
guscio in acciaio inossidabile
Collegare l'acqua di raffreddamento nel modo seguente:
1. Utilizzare un raccordo NPT (National Pipe Thread) da 3/8" per collegare la tubazione all'uscita
dell'acqua di raffreddamento sopra il sistema di raffreddamento. Fare riferimento alla Figura 6.
Accertarsi che l'uscita defluisca in uno scarico a pavimento.
2. Utilizzare un raccordo NPT da 3/8" per collegare la tubazione all'uscita dell'acqua di
raffreddamento sul fondo del sistema di raffreddamento. In alternativa, collegare la tubazione
all'ingresso dell'acqua di raffreddamento sopra il sistema di raffreddamento.
Figura 6 Circuiti idraulici dell'acqua di raffreddamento
1 Ingresso dell'acqua di raffreddamento (alternativo) 3 Valvola di esclusione
2 Uscita dell'acqua di raffreddamento 4 Ingresso dell'acqua di raffreddamento
4.3.3 Collegamento delle tubazioni del campione
A V V E R T E N Z A
Pericolo di ustione. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura in caso di presenza di vapore.
Assicurarsi che i campioni forniti allo strumento siano a una temperatura di 25 °C ± 1 °C (77 °F ±
2 °F). Accertarsi che la pressione sia controllata da un regolatore di contropressione o da una
coppetta per mantenere costante la portata del campione.
Installare la valvola a spillo/rotametro sull'ingresso del campione a monte dell'unità di degassaggio.
Se si utilizza il pannello con conducibilità cationica 9523sc, installare la valvola a spillo/rotametro
sull'ingresso del campione a monte del pannello con conducibilità cationica.
128
Italiano
Installare le celle a flusso in un orientamento che consenta di mantenere il livello dell'acqua in
prossimità della sezione trasversale della camera di degassaggio. L'uscita del campione dal pannello
deve essere a livello con la sezione trasversale della camera di degassaggio.
Il rilascio errato di vapore dalla camera di degassaggio o il posizionamento scorretto della cella a
flusso può determinare effetti indesiderati sulle prestazioni del sistema.
Completare le operazioni riportate di seguito per collegare la tubazione del campione. Fare
riferimento alla Figura 7.
1. Utilizzare un raccordo NPT da 1/4" per collegare la tubazione del campione all'ingresso del
campione.
2. Utilizzare un raccordo NPT da 1/4" per collegare la tubazione di uscita del campione all'uscita del
campione. L'uscita deve defluire in uno scarico a pavimento.
3. Srotolare il tubo di scarico della condensa.
4. Spingere il tubo di scarico della condensa attraverso il foro nella parte posteriore dell'unità.
Accertarsi che l'uscita defluisca in uno scarico a pavimento.
5. Rimuovere il tappo rosso dallo sfiato del vapore.
6. Rimuovere il tappo rosso dalla valvola antirisucchio.
7. Assicurarsi che le tubazioni non tocchino le superfici calde.
Italiano 129
Figura 7 Circuiti idraulici della tubazione del campione
1 Ingresso campione 5 Tubo di scarico della condensa
2 Valvola di esclusione 6 Sfiato del vapore
3 Valvola a spillo/rotametro 7 Valvola antirisucchio
4 Sezione trasversale 8 Uscita campione
Sezione 5 Avviamento
A V V E R T E N Z A
Pericolo di ustione. La superficie del riscaldatore e l'area circostanti hanno una temperatura elevata.
Non toccare.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di ustione. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con liquidi
caldi.
130 Italiano
Note:
La spia di alimentazione avvia e arresta il riscaldatore.
Per unità installate in una struttura piccola o prefabbricata, si consiglia di rivolgere lo sfiato del
vapore verso il lato esterno della struttura.
La temperatura del riscaldatore è programmata in fabbrica a 108 °C (226 °F) e la portata del
campione deve essere compresa tra 100 e 150 ml/minuto (6 e 9 l/h). Diminuire la portata in assenza
di vapore sullo sfiato. La presenza di gocce di acqua bollente in ebollizione sullo sfiato del vapore
indica che l'acqua distillata è troppo calda. Se l'acqua distillata diventa troppo calda, diminuire la
temperatura impostata o aumentare la portata entro l'intervallo specificato.
Fare riferimento alla Figura 9 a pagina 132.
1. Attivare il flusso di acqua verso il riscaldatore.
2. Esaminare il sistema di raffreddamento per ricercare eventuali perdite sui due ingressi e
sull'uscita del sistema di raffreddamento.
3. Esaminare il tubo di uscita per controllare che lo scarico sia corretto.
4. Attivare il flusso di campione.
5. Regolare il flusso di campione a 100 - 150 ml/minuto.
6. Ricercare eventuali perdite e correggere lo scarico.
7. Inserire l'interruttore di accensione del controller della temperatura. Fare riferimento alla Figura 8.
La spia di alimentazione di accende.
8. Accertarsi che il display sul controller sia acceso.
9. Monitorare il controller della temperatura. La temperatura aumenterà in modo continuo fino a
circa 106 °C.
Nota: il controller della temperatura potrebbe non raggiungere i 106 °C, a seconda della temperatura
e della pressione dell'aria locale. Il riscaldatore riscalderà il campione fino al punto di ebollizione
dell'acqua. La presenza di una colonna costante di vapore acqueo dallo sfiato del vapore indica che
l'unità è correttamente in funzione.
Figura 8 Attivare il controller della temperatura
Italiano 131
Sezione 6 Funzionamento
6.1 Interfaccia utente — Controller della temperatura
Figura 9 Controller della temperatura
1 Display sinistro 5 Tasto freccia su
2 Attività uscita 6 Tasto Infinito
3 Display destro 7 Tasto di avanzamento
4 Tasto freccia giù
Quando il flusso diretto all'unità si arresta, il riscaldatore si surriscalda. Un allarme impedisce il
funzionamento del riscaldatore finché l'utente non ripristina il flusso e non arresta l'allarme sul
controller. Premere per accedere alla modalità di conferma dell'allarme. Utilizzare e per
scorrere le risposte dell'allarme. Selezionare "CLr" per arrestare l'allarme.
6.1.1 Configurazione dell'allarme riscaldatore
Impostare il flusso attraverso l'unità su una gamma di 100 - 150 ml/minuto (6 - 9 L/h) per assicurarsi
che il riscaldatore rimanga pieno di acqua. Per non danneggiare il riscaldatore, impostare il flusso
prima di inserire l'alimentazione dell'unità. Se lo strumento non viene rifornito di acqua di
raffreddamento, rimuovere tutte le celle a valle del riscaldatore e delle celle a flusso. Per una
descrizione del controller della temperatura, vedere la Tabella 2.
Per impostazione predefinita, il misuratore di temperatura è impostato per visualizzare la
temperatura reale sul display sinistro e la temperatura massima sul display destro. Non modificare le
impostazioni predefinite di fabbrica. Fare riferimento alla guida per l'utente Watlow EZ-ZONE PM
Express (disponibile online) per tutte le istruzioni per l'utente.
132
Italiano
Tabella 2 Controller della temperatura
Display/tasto Nome Descrizione
Display sinistro Consente di visualizzare la
temperatura reale.
Nel menu di funzionamento o di
configurazione, visualizza il valore
di processo o i dati di setpoint.
1 2
Uscita 1 e uscita 2 e display destro L'uscita 1 e l'uscita 2 indicano quale
uscita è attivata.
Il display destro mostra la
temperatura massima. Nel menu di
funzionamento o di configurazione,
mostra il display del menu.
Tasti freccia su/giù Consentono di selezionare nuovi
dati quando si preme il tasto di
avanzamento.
Consentono di spostarsi avanti e
indietro tra i parametri e i menu del
software.
Consentono di avviare e arrestare il
timer.
Tasto Infinito Consente di arrestare gli allarmi.
Premere per retrocedere di un
livello.
Tenere premuto per due secondi
per tornare al menu di
funzionamento.
Tasto di avanzamento Consente di avanzare attraverso le
richieste parametro.
6.1.2 Configurazione della modalità di controllo
Premere per scorrere le opzioni sul menu di funzionamento. Premere per tornare alla
visualizzazione predefinita. Per una descrizione delle opzioni del menu di funzionamento, vedere la
Tabella 3.
Per navigare nel menu di funzionamento, procedere nel modo descritto di seguito:
1. Premere per selezionare un menu.
2. Premere o per cercare un'opzione.
3. Premere per selezionare l'opzione.
4. Tenere premuto per due secondi per tornare alla visualizzazione predefinita.
Italiano
133
Tabella 3 Opzioni del menu di funzionamento
Opzione menu Nome Descrizione
C.M1
Modalità di controllo Consente di visualizzare la modalità
di controllo attuale: disattivata,
automatica e manuale.
h.Pr1
Potenza termica Consente di visualizzare l'attuale
livello di energia termica.
Aut1
Autotuning Consente di visualizzare lo stato
corrente dell'autotuning: no o sì.
idS1
Setpoint inattivo Consente di configurare un setpoint
che può essere attivato da uno stato
di evento.
6.1.3 Configurazione della modalità di configurazione
Premere per scorrere le opzioni sul menu di configurazione. In qualsiasi punto del menu di
configurazione, tenere premuto
per due secondi per tornare alla visualizzazione predefinita. Per
una descrizione delle opzioni del menu di configurazione, vedere la Tabella 4.
Per navigare nel menu di configurazione, procedere nel modo descritto di seguito:
1. Tenere premuto o per visualizzare il menu di configurazione.
2. Premere per selezionare un menu.
3. Tenere premuto per due secondi per tornare alla visualizzazione predefinita.
Tabella 4 Opzioni del menu di configurazione
Opzione menu Nome Descrizione
oPEr
Funzionamento Consente di navigare nel menu di funzionamento.
Ain
Valore ingresso analogico Consente di visualizzare il valore di processo.
134 Italiano
Tabella 4 Opzioni del menu di configurazione (continua)
Opzione menu Nome Descrizione
i.Er
Mantenimento dell'errore di
ingresso
Consente di attivare o disattivare il mantenimento
dell'errore. Se il mantenimento è attivo, l'utente deve
cancellare manualmente gli errori.
i.CA
Offset di calibrazione Consente di eseguire l'offset della visualizzazione
dell'ingresso per regolare la resistenza di fili conduttori e
altri fattori che causano la variazione della visualizzazione
dell'ingresso rispetto al valore di processo effettivo.
Sezione 7 Manutenzione
7.1 Preparazione per lo stoccaggio
A T T E N Z I O N E
Pericolo di ustione. Prima di eseguire questa procedura, togliere l'alimentazione e lasciare raffreddare
completamente lo strumento.
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di
manutenzione o di assistenza.
Per preparare il sistema per lo stoccaggio o disattivarlo vedere la Figura 10.
1. Spegnere il riscaldatore.
2. Togliere l'alimentazione dal riscaldatore.
3. Chiudere la valvola di ingresso del campione per arrestare il flusso di campione.
4. Chiudere la valvola di ingresso dell'acqua di raffreddamento per arrestare il flusso al sistema di
raffreddamento.
5. Chiudere la valvola di isolamento dell'uscita dell'acqua di raffreddamento.
Italiano
135
Figura 10 Spegnere il sistema
7.2 Aprire l'armadio elettrico
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di
manutenzione o di assistenza.
Per aprire l'armadio elettrico, vedere la Figura 11:
1. Allentare le quattro viti prigioniere sull'armadio elettrico.
2. Aprire attentamente il coperchio elettrico.
136
Italiano
Figura 11 Aprire l'armadio elettrico
Italiano 137
7.3 Ricerca di perdite
P E R I C O L O
Pericolo d'incendio. Per la sostituzione, utilizzare fusibili dello stesso tipo e della stessa corrente
nominale.
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione
dello strumento.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di ustione. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con liquidi
caldi.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di ustione. La superficie del riscaldatore e l'area circostanti hanno una temperatura elevata.
Non toccare.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. La linea dei campioni contiene acqua a pressione elevata che, se calda,
può causare ustioni sulla pelle. La pressione dell'acqua deve essere rilasciata da personale qualificato,
dopo aver indossato i dispositivi di protezione individuale adatti.
Prima dell'uso, esaminare tutti i connettori, le valvole e altri componenti per ricercare eventuali
perdite. Riparare le perdite secondo necessità.
7.4 Sostituzione di un fusibile
Prerequisiti:
Fare riferimento ai passaggi illustrati in Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135 per la
preparazione alla procedura di manutenzione.
Fare riferimento ai passaggi illustrati in Aprire l'armadio elettrico a pagina 136 per aprire l'armadio
elettrico.
P E R I C O L O
Pericolo d'incendio. Per la sostituzione, utilizzare fusibili dello stesso tipo e della stessa corrente
nominale.
138 Italiano
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di
manutenzione o di assistenza.
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo. Fare riferimento alla Figura 12.
Figura 12 Sostituzione di un fusibile
7.5 Pulizia degli elettrodi dell'analizzatore
Pulire regolarmente o sostituire gli elettrodi dell'analizzatore. Sostituire gli elettrodi con basse
prestazioni. Fare riferimento alla documentazione del sensore Hach Polymetron 8315 per le
istruzioni.
7.6 Sostituzione del riscaldatore
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di
manutenzione o di assistenza.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di ustione. Prima di eseguire questa procedura, togliere l'alimentazione e lasciare raffreddare
completamente lo strumento.
Per sostituire il riscaldatore, fare riferimento alla Figura 13 e ai passaggi seguenti:
Italiano
139
Figura 13 Schema elettrico
1 Filo del controller della temperatura giallo da
0,33 mm
2
(22 AWG)
6 Filo di messa a terra (verde)
2 Filo di collegamento dell'alimentazione neutro (N)
rosso da 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) o 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
7 Unità riscaldatore
3 Filo del terminale di alimentazione SSR-1 rosso da
3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) o 2,08 mm
2
(14 AWG)
(UE)
8 Collari di ferrite (utilizzati solo con unità da 220 volt)
4 Fascette 9 Filo del controller della temperatura rosso da
0,33 mm
2
(22 AWG)
5 Armadio elettrico
1. Prepararsi per la procedura di manutenzione. Riferirsi alla procedura descritta nella sez.
Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135.
2. Aprire l'armadio elettrico. Riferirsi alla procedura descritta nella sez. Aprire l'armadio elettrico
a pagina 136.
3. Tagliare attentamente le fascette che fissano i quattro fili del riscaldatore nell'armadio elettrico.
Fare riferimento a Figura 13.
4. Scollegare i due fili rossi da 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) o 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE) dal terminale
di alimentazione SSR-1 e dal collegamento dell'alimentazione neutro (N). Fare riferimento a
Figura 13.
5. Scollegare i fili rossi e gialli da 0,33 mm
2
(22 AWG) dal controller della temperatura. Fare
riferimento a Figura 13.
6. Allentare le due viti che fissano lo scudo termico all'unità. Fare riferimento a Figura 14.
7. Sollevare delicatamente lo scudo termico dall'unità. Fare riferimento a Figura 14.
140
Italiano
8. Rimuovere le quattro viti dal fondo del riscaldatore. Rimuovere il coperchio del riscaldatore
inferiore. Fare riferimento a Figura 14.
9. Rimuovere il dado di fermo elettrico nell'alloggiamento del riscaldatore. Fare riferimento a
Figura 14.
10. Allentare la vite e rimuovere il filo di messa a terra (verde) nell'alloggiamento del riscaldatore.
Fare riferimento a Figura 13.
11. Utilizzare una chiave per aprire il raccordo della tubazione sul fondo della camera di ribollitura.
Fare riferimento a Figura 14.
Nota: potrebbe essere presente dell'acqua nel tubo.
12. Rimuovere attentamente il riscaldatore dall'unità.
13. Sistemare il nuovo riscaldatore sulla camera di ribollitura.
14. Utilizzare una chiave per chiudere il raccordo della tubazione sul fondo della camera di ribollitura.
Fare riferimento a Figura 14.
15. Rimuovere le quattro viti dal fondo del nuovo riscaldatore. Rimuovere il coperchio del riscaldatore
inferiore. Fare riferimento a Figura 14.
16. Per le unità da 220 volt, arrotolare tre volte i fili gialli e rossi da 0,33 mm
2
(22 AWG) attorno a un
grano di ferrite. Fare riferimento a Figura 13.
17. Per le unità da 220 volt, arrotolare tre volte ciascun filo rosso da 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
attorno a un grano di ferrite. Fare riferimento a Figura 13.
18. Inserire i fili gialli e rossi attraverso il dado di fermo elettrico. Fare riferimento a Figura 14.
19. Inserire delicatamente i fili gialli e rossi attraverso la canalina elettrica. Utilizzare un filo trafilato
per elettricisti, se necessario.
20. Tagliare i fili alla lunghezza corretta.
21. Inserire delicatamente il filo di messa a terra (verde) attraverso la canalina elettrica. Fare
riferimento a Figura 14. Utilizzare un filo trafilato per elettricisti, se necessario.
22. Collegare il filo di messa a terra (verde) a una delle viti nell'unità riscaldatore. Fare riferimento a
Figura 13.
23. Posizionare il coperchio del riscaldatore inferiore. Serrare le quattro le viti. Fare riferimento a
Figura 14.
24. Collegare i quattro fili del riscaldatore nell'armadio elettrico. Fare riferimento a Figura 13.
25. Chiudere il coperchio dell'armadio elettrico.
26. Serrare le viti sull'armadio elettrico.
27. Collegare le tubazioni del campione. Fare riferimento a Collegamento delle tubazioni del
campione a pagina 128.
28. Posizionare lo scudo termico sull'unità. Serrare le due viti. Fare riferimento a Figura 14.
29. Accendere l'unità. Riferirsi alla procedura descritta nella sez. Avviamento a pagina 130.
Italiano
141
Figura 14 Sostituzione del riscaldatore
1 Unità riscaldatore di ricambio 5 Coperchio riscaldatore inferiore
2 Raccordo della tubazione 6 Filo di messa a terra (verde)
3 Scudo termico 7 Canalina elettrica
4 Dado di fermo elettrico
7.7 Sostituzione del sistema di raffreddamento
A T T E N Z I O N E
Pericolo di ustione. Prima di eseguire questa procedura, togliere l'alimentazione e lasciare raffreddare
completamente lo strumento.
Per sostituire il sistema di raffreddamento campione, fare riferimento alla Figura 15 e ai passaggi
seguenti:
1. Prepararsi per la procedura di manutenzione. Fare riferimento ai passaggi illustrati in
Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135.
2. Rimuovere la tubazione dall'uscita dell'acqua di raffreddamento sopra il sistema di
raffreddamento.
142
Italiano
3. Rimuovere la tubazione dall'ingresso dell'acqua di raffreddamento sopra o sotto il sistema di
raffreddamento.
4. Allentare i raccordi dei tubi di ingresso e di uscita del campione sopra il sistema di
raffreddamento.
5. Rimuovere la bulloneria di montaggio sulla parte posteriore dell'unità.
6. Rimuovere attentamente il sistema di raffreddamento dal pannello.
7. Sistemare il nuovo sistema di raffreddamento sul pannello.
8. Inserire e fissare la bulloneria di montaggio sulla parte posteriore dell'unità. Utilizzare una chiave
per serrare i dadi.
9. Collegare i raccordi dei tubi sopra il sistema di raffreddamento.
10. Fare riferimento ai passaggi illustrati in Collegamento dell'acqua di raffreddamento a pagina 127
per collegare l'acqua di raffreddamento.
11. Fare riferimento ai passaggi illustrati in Avviamento a pagina 130 per accendere l'unità.
Figura 15 Sostituzione del sistema di raffreddamento
1 Raccordi del tubo di ingresso del campione 4 Raccordo e tubo di ingresso dell'acqua di
raffreddamento
2 Raccordo e tubo di uscita dell'acqua di
raffreddamento
5 Bulloneria di montaggio
3 Sistema di raffreddamento campione 6 Raccordi del tubo di uscita del campione
Italiano 143
7.8 Sostituzione del controller della temperatura
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di
manutenzione o di assistenza.
Per sostituire il controller della temperatura, fare riferimento alla Figura 16 e ai passaggi seguenti:
1. Completare la procedura descritta nella sez. Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135.
2. Aprire la cassetta elettrica Riferirsi alla procedura descritta nella sez. Aprire l'armadio elettrico
a pagina 136.
3. Scollegare i due connettori del controllore temperatura.
4. Sulla parte sinistra e destra del controllore temperatura, scollegare le due linguette.
5. Lasciare il controllore temperatura sopra e sotto la parte anteriore. Spingere l’unità verso
l’esterno.
6. Inserire il nuovo controller della temperatura nell'alloggiamento del controller.
7. Collegare i due connettori del controllore temperatura.
8. Sui lati destro e sinistro del controller della temperatura, agganciare le due linguette.
9. Chiudere il coperchio della cassetta elettrica.
10. Serrare le viti sull'armadio elettrico.
11. Accendere l’unità. Completare la procedura descritta nella sez. Avviamento a pagina 130,
144 Italiano
Figura 16 Sostituzione del controller della temperatura
Italiano 145
Sezione 8 Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
L'allarme alta temperatura è attivo. Flusso assente o inferiore a
100 ml/minuto.
1. Esaminare la portata. Verificare
che il flusso sia maggiore di
100 ml/minuto.
2. Scollegare il riscaldatore
dall'alimentazione, quindi inserire
l'interruttore di accensione dopo
aver ripristinato il flusso.
3. Accertarsi che il setpoint della
temperature sia compreso tra 106 e
108 °C (223 e 226 °F)
Lo strumento non accetta le
impostazioni di temperatura.
Le impostazioni sono corrotte. 1. Le impostazioni corrette sono
programmate in fabbrica. Se il
problema persiste, controllare che le
impostazioni siano corrette.
2. Se le impostazioni sono corrotte,
rispedire il controller della
temperatura alla fabbrica.
Il riscaldatore del campione non
riscalda.
Il fusibile è bruciato. 1. Esaminare la continuità dei
fusibili. Sostituzione di un fusibile
a pagina 138 se bruciato.
2. Se i fusibili continuano a
bruciarsi, è probabile che il
riscaldatore sia in corto e dovrà
essere sostituito.
Il riscaldatore è difettoso. Sostituzione del riscaldatore
a pagina 139.
L'unità riscalda ma non riesce a
raggiungere il punto di ebollizione.
La portata è troppo elevata. Regolare la portata tra 100 e
150 ml/minuto.
Il riscaldatore è difettoso. Sostituzione del riscaldatore
a pagina 139.
La temperatura non aumenta a
106 °C.
Il punto di ebollizione dell'acqua
dipende dalla pressione
atmosferica.
Il riscaldatore aumenta la
temperatura del campione al punto
di ebollizione dell'acqua in base alla
temperatura e alla pressione
dell'aria locale. La presenza di una
colonna costante di vapore acqueo
dallo sfiato del vapore indica che
l'unità è correttamente in funzione.
Il misuratore di temperatura non si
attiva.
Il fusibile è bruciato. Esaminare la continuità dei fusibili.
Sostituzione di un fusibile
a pagina 138 se bruciato.
Sezione 9 Parti di ricambio e accessori
A V V E R T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla
strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa
sezione sono approvate dal produttore.
Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore
appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
146
Italiano
Strumenti
Descrizione Articolo n.
Sistema Hach 9525sc 9525.99.0010
Sistema Polymetron 9525sc 9525.99.0020
Sistema DCCP Hach 9525sc 9525.99.10CC
Sistema DCCP Polymetron 9525sc 9525.99.20CC
Parti di ricambio
Descrizione Articolo n.
Riscaldatore sistema di degassaggio, 120 V 9525.99.7030
Riscaldatore sistema di degassaggio, 240 V 9525.99.7031
Fusibile, controller della temperatura, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071
Fusibile, riscaldatore 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Fusibile, riscaldatore 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Controller della temperatura 9525.99.7050
Sistema di raffreddamento campione del sistema di degassaggio 9525.99.7060
Kit pannello di prolunga sistema di degassaggio 9525.99.7040
Accessori
Descrizione Articolo n.
Flussometro con tubazione con DE 1/4" 4643600
Flussometro, 0 - 16 l/h con valvola regolabile, 9186 694=000=001
Italiano 147
Sektion 1 Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 148
Generelle oplysninger på side 149
Installation på side 153
Opstart på side 159
Betjening på side 161
Vedligeholdelse på side 164
Fejlsøgning på side 173
Reservedele og tilbehør på side 173
Sektion 2 Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Specifikation Detaljer
Mål, 9525-afgasningssystem (B x H x D) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12'')
Mål, 9525 DCCP-system (B x H x D) (ekstraudstyr) 826 x 813 x 241 mm (32,5 x 32 x 9,5'')
Vægt 36 kg (80 lb)
Strømkrav USA: 110 til 120 VAC, 1-faset, 50/60 Hz
EU: 220 til 240 VAC, 1-faset, 50/60 Hz
Fluktuering af netforsyningsspænding ±10 % af nominel spænding
Strømforbrug 1,6 kVA
Forureningsgrad 2
Installationskategori II
Højdekrav Standard 2000 m (6562 ft.)
Anbefalet driftstemperatur 23 til 27°C (75 til 80°F)
Omgivende temperaturområde 2 til 50 °C (36 til 122 °F)
Opbevaringstemperatur 0 til 49 °C (32 til 120 °F)
Relativ fugtighed 0 % til 8 5% RH
8315 Ledningsevnesensor Cellekonstant, k: 0,01 cm
-1
Måleområde: 0,01 til 200 μS/cm
Sensornøjagtighed: <2 %
Strømkrav til Sc200/9500-kontrolenhed 100 til 240 VAC ±10 %, 50/60 Hz
Kontrolenhedens kapslingsklasse IP66/NEMA 4X
Prøveflow 100 til 150 mL/min; 6 til 9 l/t (1,5 til 2,4 gph)
Eksempel på indløb/udløbstilslutninger 1/4 in. formstykke
Kølevandsforbrug 3,8 til 11,4 l/min (1 til 3 gpm)
Certificeringer på afgasningssystem CE, UL, CSA
148 Dansk
Sektion 3 Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
3.1 Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
3.1.1 Brug af sikkerhedsoplysninger
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
3.1.2 Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til instruktionsmanualen vedrørende drifts-
og/eller sikkerhedsoplysninger.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dansk 149
Dette symbol angiver, at der skal bæres beskyttelsesbriller.
Dette symbol angiver, at den afmærkede del kan være varm og skal berøres med forsigtighed.
Hvis dette symbol findes på produktet, angiver det placeringen af en sikring eller en
strømbegrænsende enhed.
3.1.3 Certificering
F O R S I G T I G
Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod radiomodtagelse
i sådanne omgivelser.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A:
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
Dette Klasse A digitale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klasse "A" grænser
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's
regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser:
1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens.
2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage
uønsket drift.
Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er
ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet
testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's
regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når
udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette
udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde
brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at
reducere problemer med interferens:
1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen,
skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.
3.2 Produktoversigt
9525sc-afgasningssystemet fjerner CO
2
og måler afgasset ledningsevne fra prøvestrømmen.
9525sc-afgasningssystemet koger prøven og destillerer væsken gennem crossoversystemet for at
fjerne CO
2
-gas fra prøvestrømmen. Enheden fjerner CO
2
-gas gennem dampventilen og destillerer
flowet gennem prøveafkøleren. Enheden måler derefter prøvens ledningsevne.
150
Dansk
Brug 9523sc Cation Conductivity-panelet til at måle specifik, kation- og afgasset ledningsevne. Det
kombinerede system kaldes 9525sc Degas Cation Conductivity-systemet (DCCP). Se Figur 1. Se
brugervejledningen til 9523sc for at føje 9523sc Cation Conductivity-panelet til afgasningssystemet.
Figur 1 Produktoversigt
1 Temperaturkontrolenhedens strømknap 7 Prøveafkøler
2 Strømindikatorlys 8 Opvarmningsenhed
3 Afgasningskondensator (kedel) 9 Varmeafskærmning
4 Hach SC200- eller Polymetron 9500-kontrolenhed 10 Temperaturkontrolenhed
5 8315 Ledningsevnesensor 11 Elskab
6 Flowkammer
3.3 Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller forhandleren med
det samme, hvis der er mangler eller defekte dele i sendingen.
Dansk
151
Figur 2 Produktkomponenter
1 Dokumentation for sensor, kontrolenhed og 9525 3 Samling af 9525sc-afgasningssystemet
2 Ferritkrave (bruges kun sammen med 220 volt
enhed)
3.4 Dele leveres af brugeren
Før montering skal du sørge for, at alle følgende komponenter er tilgængelige. Se Figur 3:
152
Dansk
Figur 3 Dele leveres af brugeren
1 Rørføringsdele til prøve 7 3/8 in. NPT-formstykker (x 2)
2 Nåleventil/rotameter 8 Slanger (juster størrelsen på
indløbs-/udløbsstykker)
3 Slanger 9 Elektriske dele
4 Lukkeventil 10 Elektrisk kabel, 3,31 mm
2
(12 AWG) (US)
5 Rørføringsdele til kølevand 11 Elektrisk kabel, 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU)
6 Lukkeventiler (x 2)
Sektion 4 Installation
F A R E
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
4.1 Mekanisk installation
A D V A R S E L
Risiko for personskade. Instrumenter eller komponenter er tunge. Få hjælp ved installation eller
flytning.
Vælg et monteringssted. De fleste paneler er monteret på et metalrammesystem eller tilsvarende
monteringsstrukturer. Før montering skal du undersøge stedet. Stedet skal have følgende elementer:
Tilstrækkelig strukturel integritet i gulv og væg
Et tilstrækkeligt forankringsområde
Tilstrækkelig plads til betjening og vedligeholdelse. Se Figur 4
Tilgængeligt kølevand
Adgang til et gulvafløb
En flad monteringsflade ved den korrekte højde
Tilstrækkelig plads over enheden for at undgå kondens over dampventilen
Tilstrækkeligt lys til betjening og vedligeholdelse
Stedet skal have følgende egenskaber for at sikre optimal montering af udstyr:
Ingen mekaniske vibrationer
Dansk
153
Ingen medier, der kan forårsage korrosion
Ingen stærk varmestråling
En omgivelsestemperatur nær 23 til 27 °C (73 til 80 °F) med minimal variation
Benyt tilstrækkelig med understøttelse til at holde den hvilende belastning og varmebelastning ved
tilslutninger og vibrationer til et minimum. Se Figur 4.
Figur 4 Monteringsmål
4.2 Elektrisk installation
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske
tilslutninger.
Tilslut strøm til instrumentet med ledning eller et strømkabel. Kontrollér, at der er monteret en
afbryder med tilstrækkelig strømkapacitet på strømledningen. Afbryderstørrelsen er baseret på det
trådmål, der er brugt til installationen.
Til installation med ledning:
Monter en lokal afbryder til instrumentet inden for 3 m fra instrumentet. Sæt en mærkat på
afbryderen, der fortæller, at den er hovedafbryderenheden for instrumentet.
154
Dansk
Kontrollér, at strøm- og jordforbindelsesledningerne til instrumentet som minimum er 3,31 mm
2
(12 AWG) (til 110 V) og minimum 2,08 mm
2
(14 AWG) (til 220 V), og at ledningsisoleringen er
klassificeret til 300 VAC eller højere og 60 °C (140 °F) minimum.
Tilslut udstyr i overensstemmelse med de lokale, regionale eller statslige regler for elektricitet.
Tilslut lederen gennem en ledermuffe, der holder lederen godt fast og lukker kabinettet, når den er
spændt.
Hvis der bruges leder af metal, skal du sørge for, at ledermuffen spændes, så den forbinder
metallederen til jordforbindelse.
Ved installation med strømkabel, skal det sikres, at strømkablet er:
Mindre end 3 m langt
Med tilstrækkelig klassificering til spændingsforsyningen og strømstyrken
Klassificeret til mindst 60 °C (140 °F) og egnet til installationsmiljøet
Ikke mindre end 3.31 mm
2
(12 AWG) med gældende isoleringsfarver i forhold til lokale kodekrav
Et strømkabel med et trebenet stik (med jordforbindelse), der passer til forsyningstilslutningen
Tilsluttes via en PG11 eller 3/4" kabelforskruning (trækaflastning), som holder strømkablet godt
fast og lukker kabinettet, når den er spændt
Der ikke er en låseenhed på stikket
I nærheden af instrumentet med nem adgang for personalet
Tabel 1 Oplysninger om ledningsføring - vekselstrøm
Terminal Beskrivelse Farve - Nordamerika Farve - Europa
L Varm eller fase (L) Sort Brun
N Neutral (N) Hvid Blå
G Beskyttende jordstik (G) Grøn Gul med grøn stribe
Tilslut leder eller netledning
Slut kontrolenheden til strøm med en leder eller strømledning. Foretag tilslutningerne ved samme
klemmer, uanset typen af den ledning, der anvendes. Se Tabel 1 for tilslutning af leder eller en
strømledning. Før hver ledning ind i den rette klemme, indtil isoleringen ligger ind mod stikket uden
synlig uisoleret ledning. Træk forsigtigt efter indføring for at sikre, at tilslutningen er sikker. Se
Figur 5.
1. Løsn de fire skruer.
2. Åbn forsigtigt dækslet til det elektriske system.
3. Brug et udstansningsdorn til at lave et hul på toppen af NEMA-elskabet.
4. Fastgør et aflastningsstik til strømledningen til hullet.
5. Fastgør strømledningen i aflastningsstikket.
6. Tilslut de strømførende ledninger (L), neutrale ledninger (N) og jordledninger (G) som vist i
Figur 5.
7. Luk dækslet til det elektriske system.
8. Spænd skruerne.
Dansk
155
Figur 5 Forbind ledningerne
4.3 Rørarbejde
4.3.1 Forbind rørføringen
Bemærk: Rengør og foretag afgratning af forbindelsesrør og slanger før montering.
4.3.2 Tilslut kølevandet
Bemærk: Juster kølevandsflowet ved afkølerudløbet.
Kølevandet skal have følgende egenskaber:
En omtrentlig flowhastighed på 3,78 liter/minut (1 gallon/minut)
156
Dansk
En omtrentlig temperatur på 25 °C (77 °F)
Rengør uden tørstof og ved en lav hårdhed
Lavt indhold af klorider, da klorider kan medføre korrosion af den rustfri stålspiral og skallen
Tilslut kølevandet som følger:
1. Brug en 3/8" NPT-tilslutning (nationalt rørgevind) til at slutte slangen til kølevand udløbet på
toppen af afkøleren. Se Figur 6. Sørg for, at udløbet tømmes i et gulvafløb.
2. Brug en 3/8" NPT-tilslutning til at slutte slangen til kølevandsindløbet i bunden af afkøleren.
Alternativt kan du slutte slangen til kølevand indløbet på toppen af afkøleren.
Figur 6 Rørføring af kølevand
1 Kølevand indløb (alternativ) 3 Lukkeventil
2 Kølevand udløb 4 Kølevand indløb
4.3.3 Forbind prøvelinjerne
A D V A R S E L
Brændsårsfare. Overhold forskrifterne for sikker håndtering ved kontakt med damp.
Sørg for, at prøverne, der sendes til instrumentet, har en temperatur på 25 °C ± 1 °C (77 °F ± 2 °F).
Sørg for, at trykket styres af en back pressure regulator eller en hovedcylinder for at bevare en
konstant prøveflowhastighed.
Monter nåleventilen/rotametret på prøveindløbet før afgasningsenheden. Hvis det 9523sc Cation
Conductivity-panelet anvendes, skal nåleventilen/rotametret monteres på prøveindløbet før Cation
Conductivity-panelet.
Installer flowcellerne i en retning, der holder vandniveauet nær afgasningskammerets
crossoverpunkt. Prøveudløbet fra panelet skal være på niveau med afgasningskammerets
crossoverpunkt.
Forkert frigivelse af damp fra afgasningskammeret eller forkert placering af flowceller kan have en
uønsket effekt på systemets ydeevne.
Dansk
157
Gennemfør følgende trin for at forbinde prøvelinjen. Se Figur 7.
1. Brug en 1/4" NPT-tilslutning til at forbinde prøvelinjen med prøveindløbet.
2. Brug en 1/4" NPT-tilslutning til at forbinde prøveudløbslinjen med prøveudløbet. Udløbet skal
tømmes i et gulvafløb.
3. Udrul kondensdrænslangen.
4. Skub kondensdrænslangen gennem hullet på bagsiden af enheden. Sørg for, at udløbet tømmes
i et gulvafløb.
5. Fjern den røde hætte på dampventilen.
6. Fjern den røde hætte på vakuumbryderen.
7. Sørg for, at slangerne ikke kommer i berøring med varme overflader.
158 Dansk
Figur 7 Rørføring af prøvelinje
1 Prøveindløb 5 Kondensdrænslange
2 Lukkeventil 6 Dampventil
3 Nåleventil/rotameter 7 Vakuumbryder
4 Overgangspunkt 8 Prøveudløb
Sektion 5 Opstart
A D V A R S E L
Brændsårsfare. Varmeelementets overflade og omgivelser bliver meget varme. Må ikke berøres.
A D V A R S E L
Brændsårsfare. Overhold foreskrifterne for sikker håndtering ved kontakt med varme væsker.
Dansk 159
Bemærkninger:
Strømindikatorlyset starter og stopper med varmeren.
For enheder, der er installeret i et lille rum eller i en præfabrikeret struktur, anbefales det, at
dampventilen peger mod strukturens udvendige side.
Varmerens temperatur er fra fabrikken programmeret til at være 108 °C (226 °F), og flowhastigheden
skal være mellem 100 og 150 ml/minut (6 og 9 l/time). Reducer flowhastigheden, hvis der ikke er
damp på dampventilen. Dråber af varmt kogende vand på dampventilen viser, at det destillerede
vand er for varmt. Hvis det destillerede vand bliver for varmt, skal den indstillede temperatur
reduceres, eller flowhastigheden skal øges inden for det angivne område.
Se Figur 9 på side 161.
1. Slå vandflowet til køleren til.
2. Undersøg køleren for utætheder ved de to køleindløb og -udløb.
3. Undersøg, om udløbsrøret drænes korrekt.
4. Slå prøveflowet til.
5. Juster prøveflowet til 100 til 150 ml/minut.
6. Se efter utætheder og korrekt dræning.
7. Slå temperaturkontrolenheden til på strømknappen. Se Figur 8. Strømindikatorlyset tændes.
8. Sørg for, at kontrolenhedens display er tændt.
9. Overvåg temperaturkontrolenheden. Temperaturen stiger kontinuerligt til ca. 106 °C.
Bemærk: Temperaturkontrolenheden når eventuelt ikke 106 °C baseret på lokalt lufttryk og
temperatur. Varmeren opvarmer prøven til kogepunktet for vand. Hvis der er en konstant søjle af
vanddamp fra dampventilen, fungerer enheden korrekt.
Figur 8 Slå temperaturkontrolenheden til
160 Dansk
Sektion 6 Betjening
6.1 Brugergrænseflade – temperaturkontrolenhed
Figur 9 Temperaturkontrolenhed
1 Venstre display 5 Op-piletast
2 Udgangsaktivitet 6 Infinity-tasten
3 Højre display 7 Advance-tasten
4 Ned-piletast
Når flowet til enheden stoppes, bliver varmeren for varm. En alarm forhindrer varmeren i at arbejde,
indtil brugeren gendanner flowet og stopper alarmen på kontrolenheden. Tryk på for at aktivere
alarmens bekræftelsestilstand. Brug og til at rulle gennem alarmresponserne. Vælg "CLr"
for at stoppe alarmen.
6.1.1 Konfigurer varmeralarm
Indstil flowet gennem enheden til et interval på 100 til 150 ml/minut (6 til 9 l/time) for at sikre, at
varmeren forbliver fyldt med vand. Indstil flowet, før der føres strøm til enheden, for at undgå at
beskadige varmeren. Hvis der ikke leveres kølevand til instrumentet, skal du fjerne alle nedadgående
celler i varmeren og flowcellerne. Se Tabel 2 for at få en beskrivelse af temperaturkontrolenheden.
Som standard er temperaturmåleren indstillet til at vise den aktuelle temperatur på venstre display og
den maksimale temperatur på højre display. Undlad at ændre fabriksindstillingerne. Se Watlow EZ-
ZONE PM Express-brugervejledningen (tilgængelig online), der indeholder alle anvisningerne.
Dansk
161
Tabel 2 Temperaturkontrolenhed
Display/tast Navn Beskrivelse
Venstre display Viser den aktuelle temperatur.
I menuen Operations eller Setup
vises procesværdien eller de
indstillede datapunkter.
1 2
Output 1 og output 2 og højre
display
Output 1 og 2 viser, hvilken udgang
der er indstillet til at være tændt.
Højre display viser den maksimale
temperatur. I menuen Operations
eller Setup vises menudisplayet.
Tasterne pil op/pil ned Vælger nye data, når der trykkes på
Advance-tasten.
Bevæger sig frem eller tilbage
gennem softwaremenuerne og
parametrene.
Starter og stopper timeren.
Infinity-tasten Stopper alarmer.
Tryk på for at gå et niveau tilbage.
Tryk på og hold den nede i to
sekunder for at gå tilbage til
menuen Operations.
Advance-tasten Bevæger sig frem gennem
parameterbeskederne.
6.1.2 Konfigurer styretilstand
Tryk for at rulle gennem valgmulighederne i menuen Betjening. Tryk for at gå tilbage til
standardvisningen. For en beskrivelse af valgmulighederne i menuen Betjening, se Tabel 3.
For at navigere i menuen Betjening, skal du følge disse trin:
1. Tryk på for at vælge en menu.
2. Tryk på eller for at finde en valgmulighed.
3. Tryk på for at vælge valgmuligheden.
4. Tryk på og hold nede i to sekunder for at gå tilbage til standardvisningen.
Tabel 3 Muligheder i menuen Betjening
Menupunkt Navn Beskrivelse
C.M1
Styretilstand Viser den aktuelle styretilstand: Off,
Auto eller Manuel.
h.Pr1
Opvarmningseffekt Viser det aktuelle output-niveau for
opvarmning.
162 Dansk
Tabel 3 Muligheder i menuen Betjening (fortsat)
Menupunkt Navn Beskrivelse
Aut1
Autotuning Viser den aktuelle status for
autotuning: Nej eller Ja.
idS1
Indstillingsværdi for tomgang Konfigurerer en indstillingsværdi,
som kan udløses af en begivenhed.
6.1.3 Konfigurer opsætningstilstand
Tryk for at rulle gennem valgmulighederne i menuen Opsætning. Overalt i opsætningsmenuen,
skal du holde nede i to sekunder for at gå tilbage til standardvisningen. For en beskrivelse af
valgmulighederne i opsætningsmenuen, se Tabel 4.
For at navigere i menuen Opsætning skal du følge disse trin:
1. Tryk på eller og hold den nede for at få vist menuen Opsætning.
2. Tryk på for at vælge en menu.
3. Tryk på og hold den nede i to sekunder for at gå tilbage til menuen Betjening.
Tabel 4 Punkter i menuen Setup
Menupunkt Navn Beskrivelse
Betjening
Betjening Går til menuen Betjening.
Ain
Analog inputværdi Viser procesværdien.
i.Er
Inputfejl ved låsning Indstiller fejl ved låsning til on eller off. Hvis låsning er slået til,
skal brugeren manuelt rydde fejl.
i.CA
Kalibreringsforskydning Forskyder indgangsindikatoren for at justere for modstand i
ledningerne eller andre faktorer, der kan ændre input fra den
faktiske procesværdi.
Dansk 163
Sektion 7 Vedligeholdelse
7.1 Klargør til opbevaring
F O R S I G T I G
Brændsårsfare. Sluk for strømmen, og lad instrumentet afkøle, før denne procedure udføres.
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelses-
eller serviceaktiviteter.
Se Figur 10 som forberedelse til opbevaring eller slukning af systemet.
1. Sluk varmeren.
2. Sluk for strømmen til varmeren.
3. Luk prøveindløbsventilen for at stoppe prøveflowet.
4. Luk indløbsventilen til kølevandet for at stoppe vandflowet til køleren.
5. Luk afspærringsventilen til kølevand udløbet.
Figur 10 Sluk for systemet
164 Dansk
7.2 Åbn elskabet
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelses-
eller serviceaktiviteter.
Se Figur 11 for at se, hvordan elskabet åbnes:
1. Løsn de fire skruer på elskabet.
2. Åbn forsigtigt dækslet til det elektriske system.
Figur 11 Åbn elskabet
Dansk 165
7.3 Se efter utætheder
F A R E
Brandfare. Brug samme type sikringer med samme strømklassificering, når du udskifter sikringer.
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske
tilslutninger.
A D V A R S E L
Brændsårsfare. Overhold foreskrifterne for sikker håndtering ved kontakt med varme væsker.
A D V A R S E L
Brændsårsfare. Varmeelementets overflade og omgivelser bliver meget varme. Må ikke berøres.
F O R S I G T I G
Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
A D V A R S E L
Risiko for personskade. Prøveslangen indeholder vand under højt tryk, som kan forårsage forbrænding
af huden, hvis der er varmt. Vandtrykket skal fjernes af kvalificeret personale, som skal bære
beskyttelsesudstyr under denne procedure.
Før hver brug skal du undersøge alle forbindelser, ventiler og andre komponenter for utætheder.
Reparer utæthederne efter behov.
7.4 Udskift sikring
Forudsætninger:
Følg trinnene i Klargør til opbevaring på side 164 for at gøre klar til vedligeholdelsesproceduren.
Følg trinnene i Åbn elskabet på side 165 for at åbne elskabet.
F A R E
Brandfare. Brug samme type sikringer med samme strømklassificering, når du udskifter sikringer.
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelses-
eller serviceaktiviteter.
166 Dansk
Udskift sikringen, hvis den er sprunget. Se Figur 12.
Figur 12 Udskift sikring
7.5 Rengør analysatorens elektroder
Rengør regelmæssigt eller udskift analysatorens elektroder. Udskift elektroder med lav ydeevne. Se
dokumentationen til Hach 8315 Polymetron-sensor for at få anvisninger.
7.6 Udskift varmeren
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelses-
eller serviceaktiviteter.
F O R S I G T I G
Brændsårsfare. Sluk for strømmen, og lad instrumentet afkøle, før denne procedure udføres.
Se Figur 13 og følg følgende trin for at udskifte varmeren:
Dansk
167
Figur 13 Elektrisk ledningsdiagram
1 0,33 2 mm (22 AWG) gul ledning til
temperaturkontrolenhed
6 Jordledning (grøn)
2 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) eller 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU) rød neutral (N)
strømtilslutningsledning
7 Varmerenhed
3 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) eller 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU) rød SSR-1 strømterminalledning
8 Ferritkraver (bruges kun sammen med 220 volt
enhed)
4 Kabelbindere 9 0,33 2 mm (22 AWG) rød ledning til
temperaturkontrolenhed
5 Elskab
1. Gør klar til vedligeholdelsesproceduren. Se trinnene i Klargør til opbevaring på side 164.
2. Åbn elskabet. Se trinnene i Åbn elskabet på side 165.
3. Klip forsigtigt kabelbinderne, der holder de fire ledninger, der vedrører varmeren, i elskabet. Se
Figur 13.
4. Frakobl de to røde 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) eller 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU) ledninger fra
SSR-1-strømterminalen og den neutrale (N) strømtilslutning. Se Figur 13.
5. Frakobl de røde og gule 0,33 2 mm (22 AWG) ledninger fra temperaturkontrolenheden. Se
Figur 13.
6. Løsn de to skruer, der fastgør varmeafskærmningen på enheden. Se Figur 14.
7. Løft forsigtigt varmeafskærmningen af enheden. Se Figur 14.
8. Fjern de fire skruer fra bunden af varmeren. Fjern det nederste varmedæksel. Se Figur 14.
9. Fjern den elektriske bundmøtrik i kabinettet. Se Figur 14.
10. Løsn skruen, og fjern jordledningen (grøn) fra kabinettet. Se Figur 13.
168
Dansk
11. Brug en skruenøgle til at åbne rørstudsen nederst på reboilkammeret. Se Figur 14.
BEMÆRK: Der kan være vand i røret.
12. Fjern forsigtigt varmeren fra enheden.
13. Sæt den nye varmer på reboilkammeret.
14. Brug en skruenøgle til at lukke rørstudsen i bunden af reboilkammeret. Se Figur 14.
15. Fjern de fire skruer fra bunden af den nye varmer. Fjern det nederste varmedæksel. Se Figur 14.
16. Ved en 220 V enhed skal du vikle de gule og røde 0,33 mm
2
(22 AWG) ledninger rundt om en
ferritperle tre gange. Se Figur 13.
17. Ved en 220 V enhed skal du vikle hver røde 2,08 mm
2
(14 AWG) (EU) ledning rundt om en
ferritperle tre gange. Se Figur 13.
18. Skub de gule og røde ledninger gennem den elektriske bundmøtrik. Se Figur 14.
19. Skub forsigtigt de gule og røde ledninger op gennem den elektriske leder. Brug om nødvendigt en
trækwire.
20. Klip ledningerne til den korrekte længde.
21. Skub forsigtigt den grønne (jord) ledning ned gennem den elektriske leder. Se Figur 14. Brug om
nødvendigt en trækwire.
22. Forbind den grønne (jord) ledning til en af skruerne i varmeenheden. Se Figur 13.
23. Sæt det nederste varmedæksel på. Spænd alle fire skruer. Se Figur 14.
24. Forbind de fire varmeledninger i elskabet. Se Figur 13.
25. Luk dækslet til elskabet.
26. Spænd skruerne på elskabet.
27. Forbind prøvelinjerne. Se Forbind prøvelinjerne på side 157.
28. Sæt varmeafskærmningen på enheden. Stram de to skruer. Se Figur 14.
29. Slå enheden til. Se trinnene i Opstart på side 159.
Dansk 169
Figur 14 Udskift varmeren
1 Varmer (reservedel) 5 Dæksel til varmerens bund
2 Rørstuds 6 Jordledning (grøn)
3 Varmeafskærmning 7 Elektrisk leder
4 Elektrisk bundmøtrik
7.7 Udskift afkøleren
F O R S I G T I G
Brændsårsfare. Sluk for strømmen, og lad instrumentet afkøle, før denne procedure udføres.
Se Figur 15, og følg trinnene nedenfor for at udskifte prøveafkøleren:
1. Gør klar til vedligeholdelsesproceduren. Se trinnene i Klargør til opbevaring på side 164.
2. Fjern slangen fra kølevand udløbet på toppen af afkøleren.
3. Fjern slangerne fra kølevandsindløbet i bunden eller toppen af afkøleren.
4. Løsn prøveindløbets og -udløbets formstykker over afkøleren.
5. Afmonter monteringshardwaren på bagsiden af enheden.
170
Dansk
6. Fjern forsigtigt afkøleren fra panelet.
7. Sæt den nye afkøler i panelet.
8. Monter og spænd monteringshardwaren på bagsiden af enheden. Brug en skruenøgle til at
spænde møtrikkerne.
9. Fastgør formstykkerne over køleren.
10. Se trinnene i Tilslut kølevandet på side 156 for at tilslutte kølevandet.
11. Følg trinnene i Opstart på side 159 for at slå enheden til.
Figur 15 Udskift afkøleren
1 Formstykker på prøveindløb 4 Slanger og rørstykker på kølevand udløbet
2 Slanger og rørstykker på kølevand udløbet 5 Monteringshardware
3 Prøveafkøler 6 Formstykker på prøveudløb
7.8 Udskift temperaturkontrolenheden
F A R E
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelses-
eller serviceaktiviteter.
Se Figur 16, og følg trinnene nedenfor for at udskifte temperaturkontrolenheden:
Dansk
171
1. Fuldfør trinene i Klargør til opbevaring på side 164.
2. Åbn elskabet. Se trinnene i Åbn elskabet på side 165.
3. Frakobl de to forbindelseselementer på temperaturkontrolenheden.
4. Løsn de to tappe på venstre og højre side af temperaturkontrolenheden.
5. Hold fast i temperaturkontrolenheden over og under forenden. Træk enheden lige ud.
6. Skub den nye temperaturkontrolenhed ind i kontrolenhedens kabinet.
7. Forbind de to forbindelseselementer på temperaturkontrolenheden.
8. Forbind de to tappe på venstre og højre side af temperaturkontrolenheden.
9. Luk dækslet til elskabet.
10. Spænd skruerne på elskabet.
11. Slå enheden til. Fuldfør trinene i Opstart på side 159.
Figur 16 Udskift temperaturkontrolenheden
172 Dansk
Sektion 8 Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Løsning
Alarmen Høj temp. er aktiv. Der er intet flow, eller flowet er
mindre end 100 ml/minut.
1. Undersøg flowhastigheden. Sørg
for, at flowet er højere end
100 ml/minut.
2. Afbryd strømmen til varmeren, og
tænd derefter for strømmen, når
flowet er genoprettet.
3. Sørg for, at punktet for
temperaturen er mellem 106 og
108 °C (223 og 226 °F)
Instrumentet godkender ikke
temperaturindstillingerne.
Indstillingerne er ødelagte. 1. De korrekte indstillinger er
programmeret fra fabrikkens side.
Hvis problemet fortsætter, skal du
sørge for, at indstillingerne er
korrekte.
2. Hvis indstillingerne er ødelagte,
skal du sende
temperaturkontrolenheden tilbage til
fabrikken.
Prøvevarmer varmer ikke. Sikringen er sprunget. 1. Undersøg sikringernes
kontinuitet. Udskift sikring
på side 166 hvis sprunget.
2. Hvis sikringerne bliver ved med at
springe, er varmeren sandsynligvis
kortsluttet og skal udskiftes.
Varmeren er defekt. Udskift varmeren på side 167.
Enheden varmer, men når ikke
kogepunktet.
Flowhastigheden er for høj. Juster flowhastigheden til mellem
100 og 150 ml/minut.
Varmeren er defekt. Udskift varmeren på side 167.
Temperaturen øges ikke til 106 °C. Kogepunktet for vand afhænger af
det atmosfæriske tryk.
Varmeren øger temperaturen i
prøven til kogepunktet for vand,
baseret på det lokale lufttryk og
temperaturen. Hvis der er en
konstant søjle af vanddamp fra
dampventilen, fungerer enheden
korrekt.
Temperaturmåleren tændes ikke. Sikringen er sprunget. Undersøg sikringernes kontinuitet.
Udskift sikring på side 166 hvis
sprunget.
Sektion 9 Reservedele og tilbehør
A D V A R S E L
Risiko for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade, beskadigelse
af instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er godkendt af producenten.
BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se
virksomhedens webside for kontaktinformation.
Dansk
173
Instrumenter
Beskrivelse Varenr.
Hach 9525sc-system 9525.99.0010
Polymetron 9525sc-system 9525.99.0020
Hach 9525sc DCCP-system 9525.99.10CC
Polymetron 9525sc DCCP-system 9525.99.20CC
Reservedele
Beskrivelse Varenr.
Varmer til afgasningssystem, 120 V 9525.99.7030
Varmer til afgasningssystem, 240 V 9525.99.7031
Sikring, temperaturkontrolenhed, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071
Sikring, varmer 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Sikring, varmer 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Temperaturkontrolenhed 9525.99.7050
Prøveafkøler til afgasningssystem 9525.99.7060
Panelsæt til udvidelse af afgasningssystem 9525.99.7040
Tilbehør
Beskrivelse Varenr.
Flowmåler med 1/4". udv. dia. slange 4643600
Flowmåler, 0 til 16 l/t med justerbar ventil, 9186 694=000=001
174 Dansk
Rozdział 1 Spis treści
Specyfikacje na stronie 175
Ogólne informacje na stronie 176
Instalacja na stronie 181
Uruchomienie na stronie 187
Użytkowanie na stronie 189
Konserwacja na stronie 192
Rozwiązywanie problemów na stronie 202
Części zamienne i akcesoria na stronie 202
Rozdział 2 Specyfikacje
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
Specyfikacja Informacje szczegółowe
Wymiary, układ odgazowania 9525 (szer. x wys. x dł.) 559 × 813 × 305 mm (22 × 32 × 12 cala)
Wymiary, układ odgazowania 9525 DCCP (szer.
x wys. x dł.) (opcja)
826 × 813 × 241 mm (32.5 × 32 × 9.5 cala)
Masa 36 kg (80 funta)
Wymagania dotyczące zasilania USA: 110–120 V AC, 1-fazowe, 50/60 Hz
UE: 220–240 V AC, 1-fazowe, 50/60 Hz
Wahania napięcia zasilania ±10% napięcia znamionowego
Zużycie energii 1,6 kVA
Stopień zanieczyszczenia 2
Kategoria instalacji II
Wymagania dotyczące wysokości n.p.m. Standardowo 2000 m (6562 stopy)
Zalecana temperatura robocza od 23 do 27°C (75 do 80°F)
Zakres temperatury otoczenia od 2 do 50°C (36 do 122°F)
Temperatura przechowywania od 0 do 49°C (32 do 120°F)
Wilgotność względna 0% do 85%
Czujnik przewodności 8315 Stała naczynka, k: 0,01 cm
–1
Zakres pomiarowy: od 0,01 do 200 μS/cm
Dokładność czujnika: <2%
Wymagania dotyczące zasilania regulatora
sc200/9500
100–240 V AC ±10%, 50/60 Hz
Klasa obudowy regulatora IP66/NEMA 4X
Przepływ próbki od 100 do 150 ml/min; od 6 do 9 l/h (od 1,5 do 2,4 gal./h)
Złączki wlotowe/wylotowe próbki o średnicy 1/4 cala
Polski 175
Specyfikacja Informacje szczegółowe
Zużycie wody chłodzącej od 3,8 do 11,4 l/min (od 1 do 3 gal./min)
Certyfikaty układu odgazowania CE, UL, CSA
Rozdział 3 Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
3.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
3.1.1 Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie —
doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
3.1.2 Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie zawartych na nich
ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia. Symbol umieszczony
176
Polski
na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach
ostrożności.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich
publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych
opłat.
Ten symbol, jeżeli znajduje się na przyrządzie, odsyła do instrukcji obsługi i/lub informacji
dotyczących bezpieczeństwa.
Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym.
Ten symbol informuje o konieczności zastosowania środków ochrony indywidualnej w obrębie oczu.
Ten symbol wskazuje, iż oznaczony element może być gorący i nie powinien być dotykany bez
odpowiedniego zabezpieczenia rąk.
Jeżeli na produkcie widnieje ten symbol, określa on miejsce usytuowania bezpiecznika lub urządzenia
ograniczającego prąd.
3.1.3 Certyfikaty
U W A G A
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać odpowiedniej
ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach.
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia odbioru
radiowego, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących
sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części
15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą
powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
Polski
177
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
3.2 Charakterystyka produktu
Układ odgazowania 9525sc usuwa CO
2
i mierzy przewodność strumienia próbki po odgazowaniu
Układ odgazowania 9525sc doprowadza próbkę do stanu wrzenia, a następnie destyluje ciecz
poprzez układ łącznika poprzecznego w celu usunięcia CO
2
ze strumienia próbki. Urządzenie usuwa
CO
2
w postaci gazowej poprzez wylot pary i destyluje przepływającą ciecz przy użyciu chłodnicy
próbek. Urządzenie mierzy następnie przewodność próbki.
Korzystając z panelu przewodności kationowej 9523sc wykonać pomiar przewodności specyficznej,
kationowej i po odgazowaniu. Pełny układ nosi nazwę pomiaru przewodności kationowej
po odgazowaniu 9525sc (DCCP). Patrz Rysunek 1. Instrukcja obsługi urządzenia 9523sc zawiera
informacje dotyczące dodawania panelu przewodności kationowej 9523sc do układu odgazowania.
178 Polski
Rysunek 1 Charakterystyka produktu
1 Wyłącznik zasilania regulatora temperatury 7 Chłodnica próbki
2 Kontrolka zasilania 8 Grzałka
3 Skraplacz układu odgazowania (kotła) 9 Osłona termiczna
4 Regulator Hach sc200 lub Polymetron 9500 10 Regulator temperatury
5 Czujnik przewodności 8315 11 Skrzynka elektryczna
6 Komora przepływowa
3.3 Komponenty urządzenia
Sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. Patrz Rysunek 2. Jeśli
brakuje jakiegokolwiek elementu zestawu lub któryś z tych elementów jest uszkodzony, należy
niezwłocznie skontaktować się z producentem lub z jego przedstawicielem handlowym.
Polski
179
Rysunek 2 Komponenty produktu
1 Czujnik, regulator i dokumentacja 9525 3 Zespół układu odgazowania 9525sc
2 Pierścień ferrytowy (używany tylko w urządzeniach
220 V)
3.4 Części dostarczane przez klienta
Przed przystąpieniem do montażu należy upewnić się, że dostępne są wszystkie wymienione poniżej
elementy. Patrz Rysunek 3:
180
Polski
Rysunek 3 Części dostarczane przez klienta
1 Elementy połączeniowe przewodów próbki 7 Złączki rurowe 3/8 cala z gwintem NPT (2 szt.)
2 Zawór igłowy/rotametr 8 Przewody rurowe (dostosowane do rozmiaru
złączek wlotowych/wylotowych)
3 Przewody rurowe 9 Podzespoły elektryczne
4 Zawór odcinający 10 Przewód elektryczny 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA)
5 Elementy połączeniowe przewodów wody
chłodzącej
11 Przewód elektryczny 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
6 Zawory odcinające (2 szt.)
Rozdział 4 Instalacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane
w tym rozdziale niniejszego dokumentu.
4.1 Instalacja mechaniczna
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie obrażeniami ciała. Urządzenia lub komponenty są ciężkie. Korzystać z pomocy przy
instalacji lub przenoszeniu.
Wybrać miejsce montażu. Większość paneli jest zamontowana na metalowej ramie lub podobnej
konstrukcji montażowej. Przed zamontowaniem sprawdzić wybrane miejsce. Wybrane miejsce musi
spełniać następujące wymogi:
Odpowiednia wytrzymałość konstrukcyjna podłogi oraz ściany
Wystarczająca ilość miejsca do zamocowanie urządzenia
Wystarczająca ilość miejsca do obsługi i konserwacji urządzenia Patrz Rysunek 4.
Dostępność wody chłodzącej
Dostęp do kratki ściekowej w podłodze
Płaska powierzchnia montażowa o odpowiedniej wysokości
Wystarczająca ilość miejsca nad urządzeniem w celu uniknięcia skraplania powyżej wylotu pary
Oświetlenie wystarczające do obsługi i konserwacji urządzenia
Polski
181
W celu zapewnienia optymalnej instalacji urządzenia wybrana lokalizacja musi charakteryzować się
następującymi właściwościami:
Brak wibracji mechanicznych
Brak mediów powodujących korozję
Brak silnego promieniowania cieplnego
Temperatura otoczenia od około 23 do 27°C (od 73 do 80°F) z jak najmniejszymi wahaniami
Podparcie odpowiednie do obciążeń termicznych oraz spowodowanych ciężarem występujących
na złączkach oraz umożliwiające ograniczenie drgań do minimum. Patrz Rysunek 4.
Rysunek 4 Wymiary montażowe
4.2 Instalacja elektryczna
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem połączeń
elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Podłączyć zasilanie do urządzenia przy użyciu przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego.
Upewnić się, że w linii zasilającej jest zainstalowany wyłącznik o odpowiedniej wartości. Wartość
prądu wyłącznika zależy od przekroju przewodu użytego do instalacji.
182
Polski
W przypadku instalacji w rurce kablowej:
W odległości 3 m (10 stóp) od urządzenia należy zainstalować rozłącznik lokalny. Na rozłączniku
należy umieścić etykietę wskazującą, że jest to główny rozłącznik urządzenia.
Upewnić się, że przewody zasilania oraz uziemienia ochronnego przyłącza urządzenia mają
średnicę co najmniej przekrój 3,31 mm
2
(12 AWG ) (dla instalacji 110 V) oraz co najmniej przekrój
2,08 mm
2
(14 AWG) (dla instalacji 220 V), oraz że napięcie izolacji przewodów wynosi co najmniej
300 V AC, a temperatura robocza co najmniej 60°C (140°F).
Urządzenia należy podłączyć zgodnie z lokalnymi lub krajowymi przepisami elektrycznymi.
Podłączyć rurkę kablową przy użyciu dławika kablowego, który umożliwia pewne zamocowanie
rurki oraz zapewnia szczelność obudowy po dokręceniu.
W przypadku używania rurek metalowych należy upewnić się, że dławik kablowy jest dokręcony
w taki sposób, że zapewnia połączenie rurki metalowej z uziemieniem ochronnym.
W przypadku instalacji z użyciem kabla zasilającego należy upewnić się, że spełnione
są następujące wymagania:
Przewód jest krótszy niż 3 m (10 stóp).
Wartości znamionowe są odpowiednie do napięcia zasilającego i prądu.
Temperatura robocza wynosi co najmniej 60°C (140°F) i nadaje się do danego środowiska pracy.
Średnica żyły wynosi co najmniej przekrój 3,31 mm
2
(12 AWG), a kolory izolacji są zgodne
z lokalnie obowiązującymi przepisami.
Kabel zasilający z wtyczką ze stykiem ochronnym (uziemienia), który nadaje się
do doprowadzania zasilania.
Kabel jest poprowadzony przez dławik kablowy PG11 lub 3/4 cala (zapewniający odciążenie
naprężeń przewodu), który gwarantuje dobre umocowanie przewodu zasilającego oraz
uszczelnienie obudowy po dokręceniu.
Wtyczka kabla nie jest wyposażona w mechanizm blokujący.
Znajduje się w pobliżu urządzenia, w miejscu łatwo dostępnym dla personelu.
Tabela 1 Informacje dotyczące okablowania — zasilanie AC
Zacisk Opis Kolor — Ameryka Północna Kolor — UE
L Przewód fazowy (L) Czarny Brązowy
N Przewód neutralny Biały Niebieski
G Przewód ochronny (G) Zielony Żółty z zielonym
paskiem
Podłączanie przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego
Podłączyć regulator do zasilania przy użyciu przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego.
Do połączenia użyć tych samych zacisków, niezależnie od typu używanego przewodu. Podłączanie
przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego, patrz Tabela 1. Wsunąć każdy przewód
do odpowiedniego zacisku tak, aby izolacja schowała się w zacisku i nie było widać odizolowanej
żyły. Pociągnąć lekko po połączeniu, aby się upewnić, że połączenie jest mocne. Patrz Rysunek 5.
1. Poluzować niewypadające śruby.
2. Ostrożnie otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej.
3. Przy użyciu wybijaka wybić otwór w górnej części skrzynki elektrycznej NEMA.
4. Zamocować w otworze dławik kablowy zapewniający odciążenie naprężeń kabla zasilającego.
5. Zamocować kabel zasilający w dławiku kablowym zapewniającym odciążenie naprężeń kabla.
6. Podłączyć przewód fazowy (L), neutralny (N) i uziemiający (G), patrz Rysunek 5.
7. Zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej.
8. Dokręcić śruby.
Polski
183
Rysunek 5 Podłączanie przewodów elektrycznych
4.3 Przyłącza hydrauliczne
4.3.1 Podłączanie przewodów rurowych
Uwaga: przed zamontowaniem należy wyczyścić oraz pozbawić zadziorów wszystkie przewody
rurowe.
4.3.2 Podłączanie wody chłodzącej
Uwaga: wyregulować przepływ wody chłodzącej na wylocie chłodnicy.
184
Polski
Woda chłodząca musi mieć następujące właściwości:
Natężenie przepływu około 3,78 l/min (1 gal./min).
Temperatura około 25°C (77°F).
Czysta, bez zawiesiny, o niskiej twardości.
Mała zawartość chlorków, które mogą powodować korozję wężownicy i płaszcza ze stali
nierdzewnej.
Podłączyć wodę chłodzącą w następujący sposób:
1. Użyć złączki 3/8 cala z gwintem NPT w celu podłączenia przewodu do wylotu wody chłodzącej
w górnej części chłodnicy. Patrz Rysunek 6. Upewnić się, że wylot jest skierowany do kratki
ściekowej w podłodze.
2. Użyć złączki 3/8 cala z gwintem NPT w celu podłączenia przewodu do wlotu wody chłodzącej
w dolnej części chłodnicy. Ewentualnie można podłączyć przewód do wlotu wody chłodzącej
w górnej części chłodnicy.
Rysunek 6 Instalacja przewodów wody chłodzącej
1 Wlot wody chłodzącej (alternatywny) 3 Zawór odcinający
2 Wylot wody chłodzącej 4 Wlot wody chłodzącej
4.3.3 Podłączanie przewodów próbki
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie oparzeniem. Stosować się do wymagań protokołów bezpiecznego manipulowania podczas
kontaktu z parą.
Upewnić się, że próbki dostarczane do urządzenia mają temperaturę 25°C ±1°C (77°F ±2°F).
Upewnić się, że ciśnienie jest regulowane przy użyciu regulatora przeciwciśnienia lub głowicy w celu
zapewnienia stałego natężenia przepływu próbki.
Zamontować zawór igłowy/rotametr na wlocie próbki, przed modułem odgazowania. Jeśli używany
jest panel pomiaru przewodności kationowej 9523sc, zamontować zawór igłowy/rotametr na wlocie
próbek przed panelem pomiaru przewodności kationowej.
Polski
185
Zamontować naczynka przepływowe w orientacji zapewniającej poziom wody zbliżony do sekcji
łącznika poprzecznego komory odgazowania. Wylot próbek z panelu musi znajdować się na tym
samym poziomie, co sekcja łącznika poprzecznego komory odgazowania.
Nieprawidłowe uwalnianie pary z komory odgazowania lub nieprawidłowa lokalizacja uchwytów
kuwet przepływowych mogą mieć niepożądany wpływ na działanie urządzenia.
Wykonać poniższe czynności, aby podłączyć przewód próbki. Patrz Rysunek 7.
1. Podłączyć przewód próbki do wlotu próbki przy użyciu złączki 1/4 cala z gwintem NPT.
2. Podłączyć przewód wylotowy próbki do wylotu próbki przy użyciu złączki 1/4 cala z gwintem NPT.
Wylot musi być skierowany do kratki ściekowej w podłodze.
3. Rozwinąć przewód spustowy kondensatu.
4. Wsunąć przewód spustowy kondensatu przez otwór z tyłu urządzenia. Upewnić się, że wylot jest
skierowany do kratki ściekowej w podłodze.
5. Zdjąć czerwoną zaślepkę z końcówki odprowadzania pary.
6. Zdjąć czerwoną zaślepkę z przerywacza próżni.
7. Upewnić się, że przewody nie dotykają gorących powierzchni.
186 Polski
Rysunek 7 Instalacja przewodów próbki
1 Wlot próbki 5 Przewód spustowy kondensatu
2 Zawór odcinający 6 Odprowadzenie pary
3 Zawór igłowy/rotametr 7 Przerywacz próżni
4 Sekcja łącznika poprzecznego 8 Wylot próbki
Rozdział 5 Uruchomienie
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie oparzeniem. Powierzchnia grzejnika i sąsiadujący obszar nagrzewają się. Nie należy
go dotykać.
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie oparzeniem. Stosować się do wymagań protokołów bezpiecznego manipulowania podczas
kontaktu z gorącymi płynami.
Polski 187
Uwagi:
Kontrolka zasilania włącza się i wyłącza wraz z grzałką.
W przypadku urządzeń zamontowanych w małych pomieszczeniach lub prefabrykowanych
konstrukcjach zaleca się, aby wylot pary był skierowany poza taką konstrukcję.
Temperatura grzałki jest zaprogramowana fabrycznie na 108°C (226°F), a natężenie przepływu
próbki musi mieścić się w zakresie od 100 do 150 ml/min (od 6 do 9 l/h). Jeśli para nie wydobywa się
z wylotu, należy zmniejszyć natężenie przepływu. Krople wrzącej wody na wylocie pary oznaczają,
że woda destylowana jest zbyt gorąca. Jeśli woda destylowana jest zbyt gorąca, należy zmniejszyć
nastawę temperatury lub zwiększyć natężenie przepływu w określonym zakresie.
Patrz Rysunek 9 na stronie 189.
1. Włączyć przepływ wody przez chłodnicę.
2. Sprawdzić chłodnicę pod kątem wycieków na obu wlotach i wylocie.
3. Sprawdzić, czy przewód wylotowy prawidłowo odprowadza wodę.
4. Włączyć przepływ próbki.
5. Wyregulować natężenie przepływu próbki w zakresie od 100 do 150 ml/min.
6. Sprawdzić, czy nie występują wycieki oraz czy woda jest prawidłowo odprowadzana.
7. Włączyć przełącznik zasilania regulatora temperatury. Patrz Rysunek 8. Wskaźnik zasilania
zacznie świecić.
8. Upewnić się, że wyświetlacz regulatora jest włączony.
9. Obserwować regulator temperatury. Temperatura będzie rosła w sposób ciągły do około 106°C.
Uwaga: regulator temperatury może nie osiągnąć temperatury 106°C w zależności od lokalnego
ciśnienia powietrza oraz temperatury. Grzałka będzie nagrzewała próbkę do temperatury wrzenia
wody. Jeśli para wydobywa się z wylotu w sposób ciągły, urządzenie działa prawidłowo.
Rysunek 8 Włączyć regulator temperatury.
188 Polski
Rozdział 6 Użytkowanie
6.1 Interfejs użytkownika — regulator temperatury
Rysunek 9 Regulator temperatury
1 Lewy wyświetlacz 5 Przycisk strzałki w górę
2 Działanie wyjścia 6 Przycisk nieskończoności
3 Prawy wyświetlacz 7 Przycisk przejścia dalej
4 Przycisk strzałki w dół
Po zatrzymaniu przepływu przez urządzenie grzałka rozgrzeje się zbyt mocno. Alarm zapobiega
działaniu grzałki do czasu przywrócenia przepływu i wyłączenia alarmu w regulatorze. Nacisnąć ,
aby przejść do trybu potwierdzania alarmów. Odpowiedni alarmów można przewijać za pomocą
przycisków i . Wybrać „CLr”, aby wyłączyć alarm.
6.1.1 Konfigurowanie alarmu grzałki
Ustawić przepływ przez urządzenie w zakresie od 100 do 150 ml/min (od 6 do 9 l/h), aby grzałka
przez cały czas była zanurzona w wodzie. Ustawić przepływ przed włączeniem zasilania urządzenia,
aby uniknąć uszkodzenia grzałki. Jeśli woda chłodząca nie dopływa do urządzenia, wymontować
wszystkie kuwety przepływowe za grzałką oraz ich uchwyty. Opis regulatora temperatury, patrz
Tabela 2.
Domyślnie miernik temperatury wskazuje temperaturę rzeczywistą na lewym wyświetlaczu oraz
temperaturę maksymalną na prawym wyświetlaczu. Nie należy zmieniać domyślnych ustawień
fabrycznych. Aby zapoznać się z instrukcją użytkownika, patrz podręcznik użytkownika urządzenia
Watlow EZ-ZONE PM Express (dostępny w Internecie).
Polski
189
Tabela 2 Regulator temperatury
Wyświetlacz/przycisk Nazwa Opis
Lewy wyświetlacz Wyświetla temperaturę rzeczywistą.
W menu obsługi lub konfiguracji
wyświetla wartość procesową lub
wartość nastawy.
1 2
Wyjście 1 i wyjście 2 oraz prawy
wyświetlacz
Opcje wyjścia 1 i 2 wskazują, które
wyjście jest włączone.
Na prawym wyświetlaczu
wskazywana jest temperatura
maksymalna. W menu obsługi lub
konfiguracji jest wyświetlane menu.
Przyciski strzałek w górę/w dół Służą do wybierania nowych danych
po naciśnięciu przycisku przejścia
dalej.
Służą do przechodzenia w przód
i w tył w menu oprogramowania
oraz na liście parametrów.
Służą do uruchamiania
i zatrzymywania zegara.
Przycisk nieskończoności Służy do zatrzymywania alarmów.
Naciśnięcie powoduje powrót
do poprzedniego poziomu.
Naciśnięcie i przytrzymanie przez
dwie sekundy powoduje powrót
do menu obsługi.
Przycisk przejścia dalej Służy do przechodzenia dalej przez
monity parametrów.
6.1.2 Konfigurowanie trybu regulacji
Opcje w menu regulacji można przewijać za pomocą przycisków . Naciśnięcie przycisku
powoduje powrót do ekranu domyślnego. Opis opcji menu obsługi, patrz Tabela 3.
Poruszanie się po menu obsługi:
1. Naciśnij przycisk , aby wybrać menu.
2. Znajdź opcję za pomocą przycisków i .
3. Naciśnij przycisk , aby wybrać opcję.
4. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez dwie sekundy, aby wrócić do ekranu domyślnego.
Tabela 3 Opcje menu obsługi
Opcja menu Nazwa Opis
C.M1
Tryb regulacji Wyświetla bieżący tryb regulacji: Off
(wył.), Auto (automatyczny) lub
Manual (ręczny).
h.Pr1
Moc grzewcza Wyświetla bieżącą moc grzewczą.
190 Polski
Tabela 3 Opcje menu obsługi (ciąg dalszy)
Opcja menu Nazwa Opis
Aut1
Automatyczne strojenie Wyświetla bieżący statu
automatycznego strojenia: No (nie)
lub Yes (tak).
idS1
Nastawa w trybie bezczynności Umożliwia skonfigurowanie nastawy
wyzwalanej przez zdarzenie.
6.1.3 Konfigurowanie trybu ustawień
Opcje w menu konfiguracji można przewijać za pomocą przycisków . Aby wrócić do ekranu
domyślnego, w dowolnym miejscu w menu konfiguracji można nacisnąć i przytrzymać przycisk .
Opis opcji menu konfiguracji, patrz Tabela 4.
Poruszanie się po menu konfiguracji:
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk lub , aby wyświetlić menu konfiguracji.
2. Naciśnij przycisk , aby wybrać menu.
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez dwie sekundy, aby wrócić do ekranu domyślnego.
Tabela 4 Ustawianie opcji menu
Opcja menu Nazwa Opis
oPEr
Obsługa Przejście do menu obsługi.
Ain
Wartość wejścia analogowego Wyświetla wartość procesową.
i.Er
Blokowanie błędu na wejściu Włącza i wyłącza blokowanie błędów. Jeśli blokowanie
jest włączone, użytkownik musi ręcznie kasować
błędy.
i.CA
Kompensacja wartości
kalibracji
Kompensuje wskazywaną wartość wejściową w celu
uwzględnienia rezystancji przewodu lub innych
czynników powodujących zmianę wskazania aktualnej
wartości procesowej.
Polski 191
Rozdział 7 Konserwacja
7.1 Przygotowanie do przechowywania
U W A G A
Zagrożenie oparzeniem. Wyłączyć zasilanie i pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed
tą procedurą.
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed
wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych.
Przed przechowywaniem należy wyłączyć układ, patrz Rysunek 10.
1. Wyłączyć grzałkę.
2. Odłączyć zasilanie od grzałki.
3. Zamknąć zawór na wlocie próbki, aby zatrzymać przepływ próbki.
4. Zamknąć zawór na wlocie wody chłodzącej, aby zatrzymać przepływ wody do chłodnicy.
5. Zamknąć zawór odcinający na wylocie wody chłodzącej.
Rysunek 10 Wyłączanie układu
192 Polski
7.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed
wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych.
Aby otworzyć skrzynkę elektryczną, patrz Rysunek 11:
1. Odkręcić cztery niewypadające śruby skrzynki elektrycznej.
2. Ostrożnie otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej.
Rysunek 11 Otworzyć skrzynkę elektryczną
Polski 193
7.3 Kontrola szczelności
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie pożarem. Przy wymianie używać bezpieczników tego samego typu, o takim samym prądzie
znamionowym.
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem połączeń
elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie oparzeniem. Stosować się do wymagań protokołów bezpiecznego manipulowania podczas
kontaktu z gorącymi płynami.
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie oparzeniem. Powierzchnia grzejnika i sąsiadujący obszar nagrzewają się. Nie należy
go dotykać.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa
stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane
w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć
w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Wężyk dopływu próbki zawiera wodę pod ciśnieniem, która w wysokich
temperaturach może doprowadzić do poparzeń skóry. Wykwalifikowany personel musi obniżyć
ciśnienie wody, nosząc sprzęt ochrony osobistej podczas wykonywania takich czynności.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie złącza, zawory i inne elementy pod kątem
szczelności. W przypadku stwierdzenia wycieków dokonać niezbędnych napraw.
7.4 Wymiana bezpiecznika
Warunki wstępne:
Wykonać czynności opisane w części Przygotowanie do przechowywania na stronie 192, aby
przygotować się do procedury konserwacji.
Wykonać czynności opisane w części Otwieranie skrzynki elektrycznej na stronie 193, aby
otworzyć skrzynkę elektryczną.
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie pożarem. Przy wymianie używać bezpieczników tego samego typu, o takim samym prądzie
znamionowym.
194 Polski
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed
wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych.
Wymienić bezpiecznik, jeśli jest przepalony. Patrz Rysunek 12.
Rysunek 12 Wymiana bezpiecznika
7.5 Czyszczenie elektrod analizatora
Regularnie czyścić lub wymieniać elektrody analizatora. Wymienić elektrody, gdy ich wydajność
ulegnie obniżeniu. Instrukcje można znaleźć w dokumentacji czujnika Hach 8315 Polymetron.
7.6 Wymiana grzałki
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed
wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych.
U W A G A
Zagrożenie oparzeniem. Wyłączyć zasilanie i pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed
tą procedurą.
Aby wymienić grzałkę, patrz Rysunek 13 oraz następujące czynności:
Polski
195
Rysunek 13 Schemat połączeń elektrycznych
1 Żółty przewód regulatora temperatury o średnicy
0,33 mm
2
(22 AWG)
6 Przewód uziemiający (zielony)
2 Czerwony przewód zasilający neutralny (N)
o średnicy 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) lub 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
7 Moduł grzałki
3 Czerwony przewód zasilający zacisku
SSR-1 o średnicy 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) lub
2,08 mm
2
(14 AWG) (UE)
8 Pierścienie ferrytowe (używane tylko
w urządzeniach 220 V)
4 Opaski zaciskowe 9 Czerwony przewód regulatora temperatury
o średnicy 0,33 mm
2
(22 AWG)
5 Skrzynka elektryczna
1. Przygotowanie do procedury konserwacji. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale
Przygotowanie do przechowywania na stronie 192.
2. Otworzyć skrzynkę elektryczną. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale Otwieranie
skrzynki elektrycznej na stronie 193.
3. Ostrożnie przeciąć opaski zaciskowe mocujące cztery przewody grzałki w skrzynce elektrycznej.
Patrz Rysunek 13.
4. Odłączyć dwa czerwone przewody o średnicy 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) lub 2,08 mm
2
(14 AWG) (UE) od zacisku zasilania SSR-1 i zacisku neutralnego (N). Patrz Rysunek 13.
5. Odłączyć czerwony i żółty przewód o średnicy 0,33 mm
2
(22 AWG) od regulatora temperatury.
Patrz Rysunek 13.
6. Poluzować dwie śruby mocujące osłonę termiczną do urządzenia. Patrz Rysunek 14.
7. Ostrożnie wyjąć osłonę termiczną z urządzenia. Patrz Rysunek 14.
8. Odkręcić cztery śruby w dolnej części grzałki. Zdjąć dolną osłonę grzałki. Patrz Rysunek 14.
196
Polski
9. Odkręcić nakrętkę dławika kablowego w obudowie grzałki. Patrz Rysunek 14.
10. Poluzować śrubę i odłączyć przewód uziemienia (zielony) w obudowie grzałki. Patrz Rysunek 13.
11. Przy użyciu klucza rozłączyć złącze rurowe u dołu komory odparowywania skroplonych par. Patrz
Rysunek 14.
Uwaga: W rurze może znajdować się woda.
12. Ostrożnie wyjąć grzałkę z urządzenia.
13. Włożyć nową grzałkę do komory odparowywania skroplonych par.
14. Przy użyciu klucza skręcić złącze rurowe u dołu komory odparowywania skroplonych par. Patrz
Rysunek 14.
15. Odkręcić cztery śruby w dolnej części nowej grzałki. Zdjąć dolną osłonę grzałki. Patrz
Rysunek 14.
16. W przypadku urządzeń 220 V owinąć trzykrotnie żółty i czerwony przewód o średnicy 0,33 mm
2
(22 AWG) wokół pierścienia ferrytowego. Patrz Rysunek 13.
17. W przypadku urządzeń 220 V owinąć trzykrotnie wszystkie czerwone przewody o średnicy
2,08 mm
2
(14 AWG) (UE) wokół pierścienia ferrytowego. Patrz Rysunek 13.
18. Przełożyć żółty i czerwony przewód przez nakrętkę dławika kablowego. Patrz Rysunek 14.
19. Ostrożnie przeciągnąć żółty i czerwony przewód przez rurkę kablową. W razie konieczności użyć
linki pilotowej.
20. Dociąć przewody na odpowiednią długość.
21. Ostrożnie przeciągnąć zielony przewód uziemiający przez rurkę kablową. Patrz Rysunek 14.
W razie konieczności użyć linki pilotowej.
22. Przykręcić zielony przewód uziemiający go jednej ze śrub w module grzałki. Patrz Rysunek 13.
23. Założyć dolną osłonę grzałki. Przykręcić czterema śrubami. Patrz Rysunek 14.
24. Podłączyć cztery przewody grzałki w skrzynce elektrycznej. Patrz Rysunek 13.
25. Zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej.
26. Przykręcić śrubami do skrzynki elektrycznej.
27. Podłączyć przewody próbek. Patrz Podłączanie przewodów próbki na stronie 185.
28. Założyć osłonę termiczną na urządzenie. Przykręcić dwiema śrubami. Patrz Rysunek 14.
29. Włączyć urządzenie. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale Uruchomienie
na stronie 187.
Polski
197
Rysunek 14 Wymiana grzałki
1 Moduł zapasowej grzałki 5 Dolna osłona grzałki
2 Złącze rurowe 6 Przewód uziemiający (zielony)
3 Osłona termiczna 7 Rurka kablowa
4 Nakrętka dławika kablowego
7.7 Wymiana chłodnicy
U W A G A
Zagrożenie oparzeniem. Wyłączyć zasilanie i pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed
tą procedurą.
Aby wymienić chłodnicę próbek, patrz Rysunek 15 oraz następujące czynności:
1. Przygotowanie do procedury konserwacji. Patrz czynności opisane w części Przygotowanie do
przechowywania na stronie 192.
2. Odłączyć przewody rurowe od wylotu wody chłodzącej w górnej części chłodnicy.
3. Odłączyć przewody rurowe od wlotu wody chłodzącej w górnej lub dolnej części chłodnicy.
4. Poluzować złączki przewodu wlotowego i wylotowego próbek nad chłodnicą.
198
Polski
5. Odkręcić śruby i nakrętki montażowe z tyłu urządzenia.
6. Ostrożnie wyjąć chłodnicę z panelu.
7. Włożyć nową chłodnicę do panelu.
8. Założyć i dokręcić śruby i nakrętki montażowe z tyłu urządzenia. Dokręcić nakrętki przy użyciu
klucza.
9. Zamocować złączki przewodów rurowych nad chłodnicą.
10. Wykonać czynności opisane w części Podłączanie wody chłodzącej na stronie 184, aby
podłączyć wodę chłodzącą.
11. Wykonać czynności opisane w części Uruchomienie na stronie 187, aby włączyć urządzenie.
Rysunek 15 Wymiana chłodnicy
1 Złączki przewodu wlotowego próbek 4 Złączka i przewód wlotowy wody chłodzącej
2 Złączka i przewód wylotowy wody chłodzącej 5 Śruby i nakrętki montażowe
3 Chłodnica próbki 6 Złączki przewodu wylotowego próbek
Polski 199
7.8 Wymiana regulatora temperatury
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed
wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych.
Aby wymienić regulator temperatury, patrz Rysunek 16 oraz następujące czynności:
1. Wykonaj wszystkie kroki procedury opisanej w rozdziale Przygotowanie do przechowywania
na stronie 192.
2. Otwórz skrzynkę elektryczną. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale Otwieranie skrzynki
elektrycznej na stronie 193.
3. Odłącz dwa złącza regulatora temperatury.
4. Zdejmij dwa zaczepy po lewej i prawej stronie regulatora temperatury.
5. Chwycić powyżej i poniżej przedniej części regulatora temperatury. Wyciągnąć regulator.
6. Wsuń nowy regulator temperatury do obudowy regulatora.
7. Podłącz dwa złącza regulatora temperatury.
8. Załóż oba zaczepy po lewej i prawej stronie regulatora temperatury.
9. Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej.
10. Przykręć śruby do skrzynki elektrycznej.
11. Włącz urządzenie. Wykonaj czynności procedury opisane w rozdziale Uruchomienie
na stronie 187.
200 Polski
Rysunek 16 Wymiana regulatora temperatury
Polski 201
Rozdział 8 Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Alarm wysokiej temperatury jest
aktywny.
Brak przepływu lub przepływ jest
mniejszy niż 100 ml/min.
1. Sprawdzić szybkość przepływu.
Upewnić się, że przepływ jest
większy niż 100 ml/min.
2. Wyłączyć zasilanie grzałki,
a następnie włączyć
je po przywróceniu przepływu.
3. Upewnić się, że nastawa
temperatury wynosi
od 106 do 108°C (od 223 do 226°F)
Urządzenie nie przyjmuje ustawień
temperatury.
Ustawienia są nieprawidłowe. 1. Prawidłowe ustawienia
są zaprogramowane fabrycznie.
Jeśli problem będzie nadal
występował, należy upewnić się,
że ustawienia są prawidłowe.
2. Jeśli ustawienia
są nieprawidłowe, należy odesłać
regulator temperatury
do producenta.
Grzałka próbek nie działa. Przepalony bezpiecznik. 1. Sprawdzić, czy bezpieczniki
są sprawne. Wymiana bezpiecznika
na stronie 194, jeśli bezpiecznik jest
przepalony.
2. Jeśli bezpieczniki nadal się
przepalają, prawdopodobnie
występuje zwarcie w grzałce
i należy ją wymienić.
Grzałka jest uszkodzona. Wymiana grzałki na stronie 195.
Urządzenie nagrzewa wodę, ale nie
osiąga temperatury wrzenia.
Natężenie przepływu jest zbyt
wysokie.
Ustawić natężenie przepływu
w zakresie od 100 do 150 ml/min.
Grzałka jest uszkodzona. Wymiana grzałki na stronie 195.
Temperatura nie rośnie do 106°C. Temperatura wrzenia wody zależy
od ciśnienia atmosferycznego.
Grzałka zwiększa temperaturę
próbki do temperatury wrzenia wody
w zależności od lokalnego ciśnienia
i temperatury powietrza. Jeśli para
wydobywa się z wylotu w sposób
ciągły, urządzenie działa
prawidłowo.
Miernik temperatury nie włącza się. Przepalony bezpiecznik. Sprawdzić, czy bezpieczniki
są sprawne. Wymiana bezpiecznika
na stronie 194, jeśli bezpiecznik jest
przepalony.
Rozdział 9 Części zamienne i akcesoria
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie obrażeniami ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi obrażeniami ciała,
uszkodzeniem przyrządu lub nieprawidłowym działaniem urządzeń. Części zamienne wymienione
w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta.
Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim
dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy.
202
Polski
Urządzenia
Opis Numer elementu
Układ Hach 9525sc 9525.99.0010
Układ Polymetron 9525sc 9525.99.0020
Układ Hach 9525sc DCCP 9525.99.10CC
Układ Polymetron 9525sc DCCP 9525.99.20CC
Części zamienne
Opis Numer elementu
Grzałka układu odgazowania, 120 V 9525.99.7030
Grzałka układu odgazowania, 240 V 9525.99.7031
Bezpiecznik, regulator temperatury, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071
Bezpiecznik, grzałka 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Bezpiecznik, grzałka 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Regulator temperatury 9525.99.7050
Chłodnica próbki układu odgazowania 9525.99.7060
Zestaw panelu rozszerzeń układu odgazowania 9525.99.7040
Akcesoria
Opis Numer elementu
Przepływomierz ze złączką 1/4 cala (średnica
zewnętrzna)
4643600
Przepływomierz, od 0 do 16 l/h z zaworem
regulacyjnym, 9186
694=000=001
Polski 203
Bölüm 1 İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 204
Genel bilgiler sayfa 205
Kurulum sayfa 209
Başlatma sayfa 215
Çalıştırma sayfa 217
Bakım
sayfa 220
Sorun giderme sayfa 230
Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 230
Bölüm 2 Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellik Ayrıntılar
Boyutlar, 9525 Gaz Boşaltma Sistemi (G x Y x D) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 inç)
Boyutlar, 9525 DCCP Sistemi (G x Y x D) (İsteğe bağlı) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 inç)
Ağırlık 36 kg (80 lb)
Güç gereksinimleri ABD: 110 ila 120 VAC, 1 fazlı, 50/60 Hz
AB: 220 ila 240 VAC, 1 fazlı, 50/60 Hz
Ana güç kaynağı gerilimi dalgalanması Anma gerilimin ±%10'u
Güç tüketimi 1,6 kVA
Kirlilik Derecesi 2
Kurulum Kategorisi II
İrtifa Gereksinimleri Standart 2000 m (6562 ft.)
Önerilen çalışma sıcaklığı 23 ila 27°C (75 ila 80°F)
Ortam sıcaklığı aralığı 2 ila 50°C (36 ila 122°F)
Saklama sıcaklığı 0 ila 49°C (32 ila 120°F)
Bağıl nem %0 - %85 RH
8315 İletkenlik sensörü Hücre sabiti, k: 0,01 cm
-1
Ölçüm aralığı: 0,01 ila 200 μS/cm
Sensör hassasiyeti: <%2
sc200/9500 Kontrolör gücü gereksinimleri 100 ila 240 VAC ±%10, 50/60 Hz
Kontrolör muhafazası değeri IP66/NEMA 4X
Numune akışı 100 ila 150 ml/dak.; 6 ila 9 L/sa. (1,5 ila 2,4 galon/saat)
Örnek giriş/çıkış bağlantıları 1/4 inç boru bağlantısı
Soğutma suyu tüketimi 3,8 ila 11,4 L/dak. (1 ila 3 galon/dakika)
Gaz boşaltma sistemi sertifikaları CE, UL, CSA
204 Türkçe
Bölüm 3 Genel bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
3.1 Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
3.1.1 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Potansiyel veya yakın bir zamanda gerçekleşmesi muhtemel olan ve engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
3.1.2 Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan
atılması için üreticiye iade edin.
Bu sembol cihazın üzerinde mevcutsa çalıştırma ve/veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
referansta bulunur.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Türkçe 205
Bu sembol koruyucu gözlük takılması gerektiğini belirtir.
Bu sembol, işaretli parçanın sıcak olabileceğini ve parçaya dokunurken dikkatli olunması gerektiğini
işaret eder.
Bu sembol ürün üzerinde belirtildiği takdirde, sigortanın ya da akım sınırlayıcı cihazın yerine işaret
eder.
3.1.3 Sertifikasyon
D İ K K A T
Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli
koruma sağlamayabilir.
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını
karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne
uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir:
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti
kabul edecektir.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:
1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
3.2 Ürüne genel bakış
9525sc gaz boşaltma sistemi, CO
2
gazını çıkarır ve gaz boşaltılmış durumda iletkenliği örnek akıştan
ölçer. 9525sc gaz boşaltma sistemi, örneği kaynatır ve geçiş sistemi aracılığıyla sıvıyı damıtarak CO
2
gazını örnek akıştan çıkarır. Ünite, CO
2
gazını buhar havalandırması aracılığıyla kaldırır ve akışı,
örnek soğutucu aracılığıyla damıtır. Ünite ardından, örneğin iletkenliğini ölçer.
Spesifik, katyon ve gaz boşaltılmış durumda iletkenliği ölçmek için 9523sc katyon iletkenlik panelini
kullanın. Birleşik sistem, 9525sc gaz boşaltma katyon iletkenliği (DCCP) sistemi olarak bilinir. Bkz.
206
Türkçe
Şekil 1. 9523sc katyon iletkenlik panelini gaz boşaltma sistemine eklemek için 9523sc kullanıcı
talimatlarına bakın.
Şekil 1 Ürüne genel bakış
1 Sıcaklık kontrolörü güç düğmesi 7 Numune soğutucu
2 Güç gösterge ışığı 8 Isıtıcı
3 Gaz boşaltma (kazan) kondensatörü 9 Isı kalkanı
4 Hach sc200 veya Polymetron 9500 kontrolör 10 Sıcaklık Kontrolörü
5 8315 iletkenlik sensörü 11 Elektrik muhafazası
6 Akış bölmesi
3.3 Ürün bileşenleri
Bütün bileşenlerin alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2. Eksik veya hasarlı bir öğe olması halinde
derhal üreticiyle ya da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Türkçe
207
Şekil 2 Ürün bileşenleri
1 Sensör, kontrolör ve 9525 belgesi 3 9525sc Gaz boşaltma sistemi düzeneği
2 Ferrit bilezik (sadece 220 volt ünitelerle kullanılır)
3.4 Müşteri tarafından sağlanan parçalar
Kurulumdan önce aşağıdaki bileşenlerin tümünün bulunduğundan emin olun. Bkz. Şekil 3:
208
Türkçe
Şekil 3 Müşteri tarafından sağlanan parçalar
1 Örnek su tesisatı parçaları 7 3/8 inç NPT boru bağlantıları (2 adet)
2 İğneli valf/rotametre 8 Hortum (giriş/çıkış bağlantılarının boyutunu
ayarlayın)
3 Hortumlar 9 Elektrikli parçalar
4 Kapatma valfi 10 Elektrik kablosu, 3,31 mm
2
(12 AWG) (ABD)
5 Soğutucu suyu tesisat parçaları 11 Elektrik kablosu, 3,31 mm
2
(14 AWG) (AB)
6 Kapatma valfleri (2 adet)
Bölüm 4 Kurulum
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
4.1 Mekanik kurulum
U Y A R I
Yaralanma tehlikesi. Cihazlar veya bileşenler ağırdır. Kurarken veya taşırken yardım alın.
Bir kurulum konumu seçin. Birçok panel, metal bir çerçeve sisteminin veya eşdeğer bir montaj
yapısının üzerine kurulur. Kurulumdan önce konumu inceleyin. Bu konumda aşağıdaki unsurlar
bulunmalıdır:
Zeminde ve duvarda yeterli düzeyde yapısal bütünlük
Kanca için yeterli yer
Yeterli çalışma ve bakım alanı. Bkz. Şekil 4
Kullanılabilir soğutma suyu
Taban giderine erişim
Doğru yükseklikte düz bir kurulum yüzeyi
Buhar havalandırmasının üzerinde yoğuşmayı engellemek için ünitenin üzerinde yeterli alan
Çalışma ve bakım için yeterli ışık
Türkçe
209
Optimum ekipman kurulumu için konumda aşağıdaki özellikler olmalıdır:
Mekanik titreşim olmaması
Korozyona neden olabilecek ortamlar olmaması
Güçlü ısı yayınımı olmaması
Minimal sapmayla yaklaşık 23 ila 27°C (73 ila 80°F) ortam sıcaklığı
Bağlantılardaki yerçekimi ve termal yükler ile titreşimi minimum düzeyde tutmak için yeterli desteği
kullanın. Bkz. Şekil 4.
Şekil 4 Montaj boyutları
4.2 Elektriksel kurulum
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
Kablo borusu veya bir güç kablosuyla cihaza elektrik sağlayın. Elektrik hattına yeterli kapasitede bir
sigortanın bağlandığından emin olun. Sigorta boyutu, kurulum için kullanılan kablo ölçüsüne
dayalıdır.
210
Türkçe
Kablo kanalı ile montaj için:
Cihazdan en fazla 3 m (10 fit) uzaklıkta olacak şekilde cihaz için bir şalter takın. Cihazın ana şalteri
olduğunu belirtecek şekilde şaltere bir etiket koyun.
Cihazın güç ve güvenlik topraklaması servis düşüşlerinin minimum 3,31 mm
2
(12 AWG) (110 V
için) ve minimum 2,08 mm
2
(14 AWG) (220 V için) ve kablo yalıtımı değerinin 300 VAC veya daha
yüksek ve en az 60°C (140°F) olduğundan emin olun.
Cihazı yerel ya da ulusal yönetmeliklere göre bağlayın.
Kablo borusunu, kablo borusunu sabit bir şekilde tutan bir kablo borusu göbeği aracılığıyla
bağlayın ve sıkılan muhafazayı sızdırmaz duruma getirin.
Metal kablo borusu kullanılırsa kablo borusu göbeğinin, metal kablo borusunu güvenlik
topraklamasına bağlayacağı şekilde sıkıldığından emin olun.
Bir güç kablosuyla kurulum için güç kablosunun şu özellikleri taşıdığından emin olun:
Uzunluğu 3 m'den (10 ft) kısa
Besleme gerilimi ve akımı için doğru kademede
En az 60°C (140°F) için sınıflandırılmış ve kurulum ortamı için geçerli
Yerel kod gereksinimleri için geçerli yalıtım renkleriyle en az 3,31 mm
2
(12 AWG)
Besleme bağlantısı için geçerli üç uçlu fişe sahip olan bir güç kablosu (topraklama bağlantılı)
Güç kablosunu sabit tutan ve sıkıldığında muhafazayı sızdırmaz duruma getiren bir PG11 veya
3/4 inç kablo rakoru (sünmez)
Fişin üzerinde kilitleme tipi bir cihaz bulunmaz
Personelin cihazın yakınından kolay erişimi
Tablo 1 Kablo tesisatı bilgileri—AC gücü
Terminal Açıklama Renk—Kuzey Amerika Renk—AB
L Sıcak veya faz (L) Siyah Kahverengi
N Nötr (N) Beyaz Mavi
G Koruyucu toprak (G) Yeşil Yeşil çizgili sarı
Kablo borusunu veya bir güç kablosunu bağlayın
Kontrolörü kablo borusu veya bir güç kablosuyla bağlayın. Kullanılan kablonun türünden bağımsız
olarak aynı terminallerde bağlantılar yapın. Kablo borusunu veya bir güç kablosunu bağlamak için
Tablo 1 bölümüne bakın. Konektörde görünebilir çıplak kablo kalmayacak şekilde yalıtım sağlanana
kadar her kabloyu geçerli terminale yerleştirin. Taktıktan sonra hafifçe çekerek sıkı bir bağlantı
olduğundan emin olun. Bkz. Şekil 5.
1. Dört tutucu vidayı gevşetin.
2. Elektrik kapağını dikkatlice açın.
3. Bir delgi kullanarak NEMA elektrik muhafazasının üstünde bir delik açın.
4. Bir güç kablosu sünmez konektörü deliğe takın.
5. Güç kablosunu sünmez konektöre takın.
6. Elektrikli (L), nötr (N) ve topraklama (G) kablolarını Şekil 5 bölümünde gösterildiği gibi bağlayın.
7. Elektrik kapağını kapatın.
8. Vidaları sıkın.
Türkçe
211
Şekil 5 Elektrik tesisatını bağlayın
4.3 Akış tesisatının ayarlanması
4.3.1 Su tesisatını bağlayın
Not: Kurulumdan önce tüm bağlantı borularını, hortumlarını ve bunların çapaklarını temizleyin.
4.3.2 Soğutucu suyunu bağlayın
Not: Soğutucu çıkışındaki soğutucu suyu akışını ayarlayın.
Soğutucu suyu aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır:
Yaklaşık 3,78 litre/dakika (1 galon/dakika) akış hızı
212
Türkçe
Yaklaşık 25°C (77°F) sıcaklık
Askıda katı madde içermeyen ve sert olmayan temiz su
Klorür, paslanmaz çelik bobin ve koruyucuda korozyona neden olduğundan az klorürlüdür.
Soğutucu suyunu aşağıdaki gibi bağlayın:
1. Hortumu, soğutucunun üst kısmındaki soğutucu suyu çıkışına bağlamak için 3/8 inçlik bir NPT
(ulusal boru dişi) bağlantısı kullanın. Bkz. Şekil 6. Çıkışın bir taban giderine drenaj yaptığından
emin olun.
2. Hortumu, soğutucunun alt kısmındaki soğutucu suyu girişine bağlamak için 3/8 inçlik bir NPT
bağlantısı kullanın. Alternatif olarak hortumu, soğutucunun üst kısmındaki soğutucu su girişine
bağlayın.
Şekil 6 Soğutucu suyu tesisatı
1 Soğutucu suyu girişi (alternatif) 3 Kapatma valfi
2 Soğutucu suyu çıkışı 4 Soğutucu suyu girişi
4.3.3 Örnek akış hatlarını bağlayın
U Y A R I
Yanma tehlikesi. Buharla temas sırasında güvenli kullanım protokollerine uyun.
Cihaza sağlanan örneklerin 25°C ± 1°C (77°F ± 2°F) sıcaklığında olduğundan emin olun. Sabit bir
örnek akış hızı sağlamak için basıncın karşı basınç regülatörü veya başlık kapağı ile kontrol
edildiğinden emin olun.
İğneli valfi/rotametreyi gaz boşaltma ünitesinin önündeki örnek girişe takın. 9523sc katyon iletkenlik
paneli kullanılırsa iğneli valfi/rotametreyi katyon iletkenlik panelinin önündeki örnek girişe takın.
Akış hücrelerini, su seviyelerini gaz boşaltma bölmesinin geçiş bölümüne yakın tutacak bir yönde
takın. Panelin örnek çıkışının, gaz boşaltma bölmesinin geçiş bölümüyle aynı hizada olması gerekir.
Gaz boşaltma bölmesinden veya yanlış akış hücresi konumlarından yanlışlıkla buhar çıkması,
sistemin performansı üzerinde istenmeyen etkiler yaratabilir.
Türkçe
213
Örnek hattı bağlamak için aşağıdaki adımları tamamlayın. Bkz. Şekil 7.
1. Örnek hattı örnek girişe bağlamak için bir 1/4 inç NPT bağlantısı kullanın.
2. Örnek çıkış hattını örnek çıkışa bağlamak için bir 1/4 inç NPT bağlantısı kullanın. Çıkış, taban
giderine drenaj yapmalıdır.
3. Kondensat tahliye borusunu açın.
4. Kondensat tahliye borusunu ünitenin arka tarafındaki delikten geçirin. Çıkışın bir taban giderine
drenaj yaptığından emin olun.
5. Buhar havalandırmasındaki kırmızı başlığı çıkarın.
6. Vakum frenindeki kırmızı başlığı çıkarın.
7. Boruların sıcak yüzeylere değmediğinden emin olun.
214 Türkçe
Şekil 7 Örnek hat su tesisatı
1 Numune girişi 5 Kondensat tahliye borusu
2 Kapatma valfi 6 Buhar havalandırması
3 İğneli valf/rotametre 7 Vakum freni
4 Geçiş bölümü 8 Numune çıkışı
Bölüm 5 Başlatma
U Y A R I
Yanma tehlikesi. Isıtıcı yüzeyi ve etrafındaki alan ısınır. Dokunmayın.
U Y A R I
Yanma tehlikesi. Sıcak sıvılarla temas sırasında güvenli kullanım protokollerine uyun.
Türkçe 215
Notlar:
Güç göstergesi ışığı, ısıtıcıyla birlikte başlar ve durur.
Küçük bir sığınakta veya prefabrik yapıda kurulan üniteler için buhar havalandırmasının yapının
dış kısmını işaret etmesi önerilir.
Isıtıcı sıcaklığı, fabrikada 108°C (226°F) olarak ayarlanır ve örnek akış hızı 100 ile 150 ml/dakika
(6 ve 9 L/sa.) arasında olmalıdır. Buhar havalandırmasında buhar yoksa akış hızını azaltın. Buhar
havalandırmasındaki kaynayan sıcak su damlacıkları, damıtık suyun çok sıcak olduğunu gösterir.
Damıtık su çok ısınırsa ayarlanmış sıcaklığı azaltın veya akış hızını belirtilen aralık dahilinde artırın.
Bkz. Şekil 9 sayfa 217.
1. Açmak için soğutucuya giden su akışını ayarlayın.
2. Soğutucunun iki girişinde ve çıkışında sızıntı olup olmadığını kontrol edin.
3. Çıkış borusunun doğru şekilde drenaj yapıp yapmadığını kontrol edin.
4. Örnek akışı açık olarak ayarlayın.
5. Örnek akışı 100 ila 150 ml/dakikaya ayarlayın.
6. Sızıntı olup olmadığını ve doğru şekilde drenaj yapılıp yapılmadığını kontrol edin.
7. Sıcaklık kontrolörü güç düğmesini açık olarak ayarlayın. Bkz. Şekil 8. Güç ışığı yanar.
8. Kontrolörün üzerindeki ekranın açık olduğundan emin olun.
9. Sıcaklık kontrolörünü takip edin. Sıcaklık sürekli artarak yaklaşık 106°C'ye çıkar.
Not: Sıcaklık kontrolörü, yerel hava basıncı ve sıcaklığına bağlı olarak 106°C'ye ulaşmayabilir. Isıtıcı,
örneği suyun kaynama sıcaklığına ısıtır. Buhar havalandırmasından çıkan sabit bir su sütunu varsa
ünite doğru çalışıyordur.
Şekil 8 Sıcaklık kontrolörünü açık olarak ayarlayın
216 Türkçe
Bölüm 6 Çalıştırma
6.1 Kullanıcı arayüzü—Sıcaklık kontrolörü
Şekil 9 Sıcaklık kontrolörü
1 Sol ekran 5 Yukarı ok tuşu
2 Çıkış etkinliği 6 Sonsuzluk tuşu
3 Sağ ekran 7 İlerle tuşu
4 Aşağı ok tuşu
Ünite akışı durduğunda ısıtıcı çok ısınır. Bir alarm, kullanıcı akışı geri getirene ve kontrolör üzerindeki
alarmı durdurana kadar ısıtıcının çalışmasını engeller. Alarm onayı moduna geçmek için
düğmesine basın. Alarm tepkileri arasında gezinmek için ve düğmelerini kullanın. Alarmı
durdurmak için "CLr" öğesini seçin.
6.1.1 Isıtıcı alarmını yapılandırın
Ünitedeki akışı 100 ila 150 ml/dakika (6 ila 9 L/sa.) aralığına ayarlayarak ısıtıcının suyla dolu
kaldığından emin olun. Isıtıcıya hasar vermemek için üniteye elektrik verilmeden akışı ayarlayın.
Soğutma suyu cihaza uygulanmazsa ısıtıcının ve akış hücrelerinin tüm hücre aşağı akımlarını
kaldırın. Sıcaklık kontrolörünün bir açıklaması için Tablo 2 bölümüne bakın.
Varsayılan olarak sıcaklık ölçüm cihazı, gerçek sıcaklığı sol ekranda ve maksimum sıcaklığı sağ
ekranda gösterecek şekilde ayarlanmıştır. Fabrikada ayarlanmış varsayılan değerleri değiştirmeyin.
Tüm kullanıcı talimatları için Watlow EZ-ZONE PM Express'in Kullanım Kılavuzu'na (çevrimiçi
bulunabilir) bakın.
Türkçe
217
Tablo 2 Sıcaklık kontrolörü
Ekran/Tuş Ad Açıklama
Sol ekran Gerçek sıcaklığı gösterir.
İşlemler veya Kurulum menüsünde
proses değeri veya ayar noktası
verileri gösterilir.
1 2
Çıkış 1 ve Çıkış 2 ve Sağ ekran Çıkış 1 ve 2, açık olarak ayarlanan
çıkışları gösterir.
Sağ ekran, maksimum sıcaklığı
gösterir. İşlemler veya Kurulum
menüsünde menü ekranı gösterilir.
Yukarı/Aşağı ok tuşları İlerle tuşuna basıldığında yeni
verileri seçer.
Yazılım menülerinde ve
parametrelerde ileri veya geri
hareket eder.
Zamanlayıcıyı başlatır ve durdurur.
Sonsuzluk tuşu Alarmları durdurur.
Bir seviyeyi desteklemek için basın.
İşlemler menüsüne dönmek için iki
saniye basılı tutun.
İlerle tuşu Parametre komutlarında ileri gider.
6.1.2 Kontrol modunu yapılandırın
İşlemler menüsündeki seçenekler arasında gezinmek için düğmesine basın. Varsayılan ekrana
dönmek için düğmesine basın. İşlemler menüsü seçeneklerinin bir açıklaması için Tablo 3
bölümüne bakın.
İşlemler menüsünde gezinmek için şu adımları uygulayın:
1. Bir menü seçmek için düğmesine basın.
2. Bir seçeneği bulmak için veya düğmesine basın.
3. Seçeneği onaylamak için tuşuna basın.
4. düğmesini iki saniye basılı tutarak varsayılan ekrana dönün.
Tablo 3 İşlemler menüsü seçenekleri
Menü seçeneği Ad Açıklama
C.M1
Kontrol modu Geçerli kontrol modunu gösterir:
Kapalı, Otomatik veya Manuel.
h.Pr1
Isıtma gücü Geçerli ısı çıkışı seviyesini gösterir.
218 Türkçe
Tablo 3 İşlemler menüsü seçenekleri (devamı)
Menü seçeneği Ad Açıklama
Aut1
Otomatik ayarla Geçerli otomatik ayarlama
durumunu gösterir: Yok veya Var.
idS1
Rölanti ayar noktası Bir etkinlik durumu tarafından
etkilenebilen bir ayar noktası
yapılandırır.
6.1.3 Kurulum modunu yapılandırın
Kurulum menüsündeki seçenekler arasında gezinmek için düğmesine basın. Kurulum
menüsünde herhangi bir yerde düğmesini iki saniye basılı tutarak varsayılan ekrana dönün.
Kurulum menüsü seçeneklerinin bir açıklaması için Tablo 4 bölümüne bakın.
Kurulum menüsünde gezinmek için şu adımları uygulayın:
1. Kurulum menüsünü göstermek için veya düğmelerini basılı tutun.
2. Bir menü seçmek için düğmesine basın.
3. düğmesini iki saniye basılı tutarak varsayılan ekrana dönün.
Tablo 4 Setup (Kurulum) menüsü seçenekleri
Menü seçeneği Ad Açıklama
oPEr
İşlemler İşlemler menüsüne gider.
Ain
Analog giriş değeri Proses değerini gösterir.
i.Er
Giriş hatası kilidi Hata kilidini açık veya kapalı olarak ayarlar. Kilit açıksa kullanıcının
hataları manuel olarak temizlemesi gerekir.
i.CA
Kalibrasyon ofseti Ana kablo direncine veya giriş göstergesinin gerçek proses
değerinden farklı bir değer olmasına neden olan diğer faktörlere
göre ayar yapmak için giriş göstergesinin ofsetini ayarlar.
Türkçe 219
Bölüm 7 Bakım
7.1 Depolama için hazırlanın
D İ K K A T
Yanma tehlikesi. Bu prosedürden önce cihaza giden gücü kesin ve cihazın soğumasını bekleyin.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin.
Depolamaya veya sistemi kapalı duruma getirmeye hazırlanmak için Şekil 10 bölümüne bakın.
1. Isıtıcıyı kapalı konuma getirin.
2. Isıtıcının gücünü kesin.
3. Örnek akışını durdurmak için örnek giriş valfini kapatın.
4. Soğutucuya su akışını durdurmak için soğutucu suyu giriş valfini kapatın.
5. Soğutucu suyu çıkışı yalıtım valfini kapatın.
Şekil 10 Sistemi kapalı konuma getirin
220 Türkçe
7.2 Elektrik muhafazasını açın
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin.
Elektrik muhafazasını açmak için Şekil 11 bölümüne bakın:
1. Elektrik muhafazasının üzerindeki dört tutucu vidayı gevşetin.
2. Elektrik kapağını dikkatlice açın.
Şekil 11 Elektrik muhafazasını açın
Türkçe 221
7.3 Sızıntı olup olmadığını kontrol edin
T E H L İ K E
Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı akım değerine sahip sigortalarla değiştirin.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
U Y A R I
Yanma tehlikesi. Sıcak sıvılarla temas sırasında güvenli kullanım protokollerine uyun.
U Y A R I
Yanma tehlikesi. Isıtıcı yüzeyi ve etrafındaki alan ısınır. Dokunmayın.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
U Y A R I
Yaralanma tehlikesi. Örnek hattı, sıcak olduğunda cildi yakabilecek yüksek basınçlı su içerir. Kalifiye
personel su basıncını gidermeli ve bu prosedür sırasında kişisel koruyucu ekipman giymelidir.
Her kullanımdan önce tüm konektörler, valfler ve diğer bileşenlerde sızıntı olup olmadığını kontrol
edin. Gerekirse sızıntıları onarın.
7.4 Sigortanın değiştirilmesi
Ön gereklilikler:
Bakım prosedürüne hazırlanmak için Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümündeki adımlara
bakın.
Elektrik muhafazasını açmak için Elektrik muhafazasını açın sayfa 221 bölümündeki adımlara
bakın.
T E H L İ K E
Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı akım değerine sahip sigortalarla değiştirin.
222 Türkçe
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin.
Bir sigorta atarsa o sigortayı değiştirin. Bkz. Şekil 12.
Şekil 12 Sigortanın değiştirilmesi
7.5 Analiz cihazının elektrotlarını temizleyin
Analiz cihazının elektrotlarını düzenli olarak temizleyin veya değiştirin. Düşük performans gösteren
elektrotları değiştirin. Talimatlar için Hach 8315 Polymetron sensör belgelerine bakın.
7.6 Isıtıcıyı değiştirin
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin.
D İ K K A T
Yanma tehlikesi. Bu prosedürden önce cihaza giden gücü kesin ve cihazın soğumasını bekleyin.
Isıtıcıyı değiştirmek için Şekil 13 bölümüne ve şu adımlara bakın:
Türkçe
223
Şekil 13 Elektrik tesisatı şeması
1 0,33 mm
2
(22 AWG) sarı sıcaklık kontrolörü kablosu 6 Topraklama (yeşil) kablosu
2 3,31 mm
2
(12 AWG) (ABD) veya 2,08 mm
2
(14 AWG) (AB) kırmızı nötr (N) güç bağlantısı
kablosu
7 Isıtıcı ünitesi
3 3,31 mm
2
(12 AWG) (ABD) veya 2,08 mm
2
(14 AWG) (AB) kırmızı SSR-1 güç terminali kablosu
8 Ferrit bilezikler (sadece 220 volt ünitelerle kullanılır)
4 Kablo bağları 9 0,33 mm
2
(22 AWG) kırmızı sıcaklık kontrolörü
kablosu
5 Elektrik muhafazası
1. Bakım prosedürü için hazırlık yapın. Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümüne bakın.
2. Elektrik muhafazasını açın. Elektrik muhafazasını açın sayfa 221 bölümüne bakın.
3. Dört ısıtıcı kabloyu elektrik muhafazasında tutan kablo bağlantılarını dikkatlice kesin. Bkz.
Şekil 13.
4. İki kırmızı 3,31 mm
2
(12 AWG) (ABD) veya 2,08 mm
2
(14 AWG) (AB) kabloların bağlantısını
SSR-1 güç terminalinden ve nötr (N) güç bağlantısından kesin. Bkz. Şekil 13.
5. Kırmızı ve sarı 0,33 mm
2
(22 AWG) kabloların bağlantısını sıcaklık kontrolöründen kesin. Bkz.
Şekil 13.
6. Isı kalkanını üniteye bağlayan iki vidayı gevşetin. Bkz. Şekil 14.
7. Isı kalkanını üniteden dikkatli bir şekilde kaldırın. Bkz. Şekil 14.
8. Isıtıcının altındaki dört vidayı sökün. Alt ısıtıcı kapağını kaldırın. Bkz. Şekil 14.
9. Elektrikli tutucu somunu ısıtıcı muhafazasından çıkarın. Bkz. Şekil 14.
10. Isıtıcı muhafazasındaki vidayı gevşetin ve topraklama (yeşil) kablosunu çıkarın. Bkz. Şekil 13.
224
Türkçe
11. Kaynama bölmesinin altındaki boru rakorunu açmak için bir İngiliz anahtarı kullanın. Bkz.
Şekil 14.
Not: Boruda su olabilir.
12. Isıtıcıyı üniteden dikkatlice çıkarın.
13. Yeni ısıtıcıyı kaynama bölmesine koyun.
14. Kaynama bölmesinin altındaki boru rakorunu kapatmak için bir İngiliz anahtarı kullanın. Bkz.
Şekil 14.
15. Yeni ısıtıcının altındaki dört vidayı sökün. Alt ısıtıcı kapağını kaldırın. Bkz. Şekil 14.
16. 220 voltluk ünite için sarı ve kırmızı 0,33 mm
2
(22 AWG) kabloları bir ferrit boncuğun çevresine üç
kez sarın. Bkz. Şekil 13.
17. 220 voltluk ünite için her kırmızı 2,08 mm
2
(14 AWG) (AB) kabloyu bir ferrit boncuğun çevresine
üç kez sarın. Bkz. Şekil 13.
18. Sarı ve kırmızı kabloları elektrikli tutucu somunundan geçirin. Bkz. Şekil 14.
19. Sarı ve kırmızı kabloları elektrik kablosu borusundan dikkatlice geçirin. Gerekirse kabloyu
çekmesi için bir elektrik teknisyeninden yardım alın.
20. Kabloları doğru uzunlukta kesin.
21. Yeşil (topraklama) kabloyu elektrik kablosu borusundan dikkatlice geçirin. Bkz. Şekil 14.
Gerekirse kabloyu çekmesi için bir elektrik teknisyeninden yardım alın.
22. Yeşil (topraklama) kabloyu ısıtıcı ünitesindeki vidalardan birine bağlayın. Bkz. Şekil 13.
23. Alt ısıtıcı kapağını açık konuma getirin. Dört vidayı sıkın. Bkz. Şekil 14.
24. Dört ısıtıcı kablosunu elektrik muhafazasına bağlayın. Bkz. Şekil 13.
25. Elektrik muhafazası kapağını kapatın.
26. Elektrik muhafazasındaki vidaları sıkın.
27. Örnek akış hatlarını bağlayın. Bkz. Örnek akış hatlarını bağlayın sayfa 213.
28. Isı kalkanını ünitenin üzerine yerleştirin. İki vidayı sıkın. Bkz. Şekil 14.
29. Üniteyi açık olarak ayarlayın. Başlatma sayfa 215 bölümüne bakın.
Türkçe
225
Şekil 14 Isıtıcıyı değiştirin
1 Yedek ısıtıcı ünitesi 5 Alt ısıtıcı kapağı
2 Boru rakoru 6 Topraklama (yeşil) kablosu
3 Isı kalkanı 7 Elektrik kablosu borusu
4 Elektrikli tutucu somun
7.7 Soğutucuyu değiştirin
D İ K K A T
Yanma tehlikesi. Bu prosedürden önce cihaza giden gücü kesin ve cihazın soğumasını bekleyin.
Örnek soğutucuyu değiştirmek için Şekil 15 bölümüne ve şu adımlara bakın:
1. Bakım prosedürü için hazırlık yapın. Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümündeki adımlara
bakın.
2. Hortumu, soğutucunun üst kısmındaki soğutucu su çıkışından çıkarın.
3. Hortumu, soğutucunun üst veya alt kısmındaki soğutucu su girişinden çıkarın.
4. Soğutucunun üzerindeki örnek giriş ve çıkış borusu bağlantılarını gevşetin.
226
Türkçe
5. Ünitenin arka kısmındaki montaj donanımını çıkarın.
6. Soğutucuyu panelden dikkatlice çıkarın.
7. Yeni soğutucuyu panelin üzerine yerleştirin.
8. Ünitenin arka kısmındaki montaj donanımını takın ve sıkın. Somunları sıkmak için bir İngiliz
anahtarı kullanın.
9. Soğutucunun üzerindeki boru bağlantılarını takın.
10. Soğutucu suyunu bağlamak için Soğutucu suyunu bağlayın sayfa 212 bölümündeki adımlara
bakın.
11. Üniteyi açık konuma getirmek için Başlatma sayfa 215 bölümündeki adımlara bakın.
Şekil 15 Soğutucuyu değiştirin
1 Örnek giriş borusu bağlantıları 4 Soğuk su giriş borusu ve bağlantısı
2 Soğuk su çıkış borusu ve bağlantısı 5 Montaj donanımı
3 Numune soğutucu 6 Örnek çıkış borusu bağlantıları
Türkçe 227
7.8 Sıcaklık kontrolörünü değiştirin
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin.
Sıcaklık kontrolörünü değiştirmek için Şekil 16 bölümüne ve şu adımlara bakın:
1. Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümündeki adımları tamamlayın.
2. Elektrik muhafazasını açın. Elektrik muhafazasını açın sayfa 221 bölümüne bakın.
3. İki adet sıcaklık kontrolör bağlantısını çıkarın.
4. Sıcaklık kontrolörünün sağ ve sol tarafındaki iki plakanın bağlantısını kesin.
5. Sıcaklık kontrolörünü altından ve üstünden tutun. Üniteyi çekerek çıkarın.
6. Yeni sıcaklık kontrolörünü kontrolör muhafazasının içine itin.
7. İki adet sıcaklık kontrolör bağlantısını takın.
8. Sıcaklık kontrolörünün sağ ve sol tarafındaki iki plakanın bağlantısını yapın.
9. Elektrik muhafazasını kapatın.
10. Elektrik muhafazasının vidalarını sıkın.
11. Cihazın çalıştırın. Başlatma sayfa 215 adımlarını uygulayın.
228 Türkçe
Şekil 16 Sıcaklık kontrolörünü değiştirin
Türkçe 229
Bölüm 8 Sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Yüksek sıcaklık alarmı etkin. Akış yok veya akış
100 ml/dakikadan az.
1. Akış hızını kontrol edin. Akışın
100 ml/dakikadan fazla olduğundan
emin olun.
2. Isıtıcının gücünü kesin, ardından
akış geri getirildikten sonra güç
düğmesini açık olarak ayarlayın.
3. Sıcaklık ayarlama noktasının
106 ile 108°C (223 ile 226°F)
arasında olduğundan emin olun
Cihaz, sıcaklık ayarlarını kabul
etmiyor.
Ayarlar bozuk. 1. Doğru ayarlar fabrikada
programlanır. Sorunlar devam
ederse ayarların doğru olduğundan
emin olun.
2. Ayarlar bozuksa sıcaklık
kontrolörünü fabrikaya geri
gönderin.
Örnek ısıtıcı ısıtmıyor. Sigorta atmış. 1. Sigortaların çalışmaya devam
edip etmediğini kontrol edin.
Atmışsa Sigortanın değiştirilmesi
sayfa 222.
2. Sigortalar atmaya devam ederse
büyük olasılıkla ısıtıcıda kısa devre
olur ve ısıtıcının değiştirilmesi
gerekir.
Isıtıcı arızalıdır. Isıtıcıyı değiştirin sayfa 223.
Ünite ısıtıyor ancak kaynama
noktasına ulaşamıyor.
Akış hızı çok yüksek. Akış hızını 100 ile 150 ml/dakika
arasında bir değere ayarlayın.
Isıtıcı arızalıdır. Isıtıcıyı değiştirin sayfa 223.
Sıcaklık 106°C'ye çıkmıyor. Suyun kaynama noktası, atmosfer
basıncına bağlıdır.
Isıtıcı, örnek sıcaklığını yerel hava
basıncına ve sıcaklığa bağlı olarak
suyun kaynama noktasına çıkarır.
Buhar havalandırmasından çıkan
sabit bir su sütunu varsa ünite doğru
çalışıyordur.
Sıcaklık ölçüm cihazı açılmıyor. Sigorta atmış. Sigortaların çalışmaya devam edip
etmediğini kontrol edin. Atmışsa
Sigortanın değiştirilmesi sayfa 222.
Bölüm 9 Yedek parçalar ve aksesuarlar
U Y A R I
Yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara, cihazın zarar
görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici tarafından
onaylanmıştır.
Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütörle iletişime
geçin veya şirketin web sitesine başvurun.
230
Türkçe
Cihazlar
Açıklama Öğe no.
Hach 9525sc sistemi 9525.99.0010
Polymetron 9525sc sistemi 9525.99.0020
Hach 9525sc DCCP sistemi 9525.99.10CC
Polymetron 9525sc DCCP sistemi 9525.99.20CC
Yedek parçalar
Açıklama Öğe no.
Gaz boşaltma sistemi ısıtıcısı, 120 V 9525.99.7030
Gaz boşaltma sistemi ısıtıcısı, 240 V 9525.99.7031
Sigorta, sıcaklık kontrolörü, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071
Sigorta, ısıtıcı 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Sigorta, ısıtıcı 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Sıcaklık kontrolörü 9525.99.7050
Gaz boşaltma sistemi örnek soğutucu 9525.99.7060
Gaz boşaltma sistemi uzatma paneli kiti 9525.99.7040
Aksesuarlar
Açıklama Öğe no.
1/4 inç dış çaplı hortum ile akış ölçüm cihazı 4643600
Ayarlanabilir valfli 0 ila 16 L/sa. akış ölçüm cihazı,
9186
694=000=001
Türkçe 231
Odsek 1 Obsah
Technické údaje na strane 232
Všeobecné informácie na strane 233
Inštalácia na strane 238
Spustenie na strane 244
Prevádzka na strane 246
Údržba na strane 249
Riešenie problémov na strane 260
Náhradné diely a príslušenstvo na strane 260
Odsek 2 Technické údaje
Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
Technické údaje Podrobnosti
Rozmery, Odplyňovací systém 9525 (Š x H x V) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 palca)
Rozmery, Systém DCCP 9525 (Š x H x V) (voliteľný) 826 x 813 x 241 mm (32,5 x 32 x 9,5 palca)
Hmotnosť 36 kg (80 libry)
Požiadavky na napájanie USA: 110 až 120 V AC, 1 fázové, 50/60 Hz
EÚ: 220 až 240 V AC, 1 fázové, 50/60 Hz
Kolísanie napätia pri napájaní zo siete ±10 % menovitého napätia
Príkon 1,6 kVA
Stupeň znečisťovania 2
Inštalačná kategória II
Prevádzkové požiadavky na nadmorskú výšku Štandardne 2000 m (6562 stôp)
Odporúčaná prevádzková teplota 23 až 27 °C (75 až 80 °F)
Rozsah okolitej teploty 2 až 50 °C (36 až 122 °F)
Teplota skladovania 0 až 49 °C (32 až 120 °F)
Relatívna vlhkosť 0 % až 85 % RH
Sonda vodivosti 8315 Konštanta cely, k: 0,01 cm
-1
Rozsah merania: 0,01 až 200 μS/cm
Presnosť sondy: <2 %
Požiadavky na napájanie kontroléra sc200/9500 100 až 240 V AC ±10 %, 50/60 Hz
Stupeň krytia kontroléra IP66/NEMA 4X
Prietok vzorky 100 až 150 ml/min, 6 až 9 l/hod. (1,5 až 2,4 galón/hod.)
Prívodné/odvodné pripojenia pre vzorku 0,25-palcová fitinka hadičky
Spotreba chladiacej vody 3,8 až 11,4 l/min (1 až 3 galón/min)
Certifikáty odplyňovacieho systému CE, UL, CSA
232 Slovenský jazyk
Odsek 3 Všeobecné informácie
Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné
alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení
kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových
stránkach výrobcu.
3.1 Bezpečnostné informácie
P O Z N Á M K A
Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia
vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom
rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického rizika pri
používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas prípadnej poruchy prístroja.
Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod.
Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať
za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia.
Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto
zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode.
3.1.1 Informácie o možnom nebezpečenstve
N E B E Z P E Č I E
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo
vážne zranenie.
V A R O V A N I E
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla spôsobiť
smrť alebo vážne zranenie.
U P O Z O R N E N I E
Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením.
P O Z N Á M K A
Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú
zvýšenú pozornosť.
3.1.2 Výstražné štítky
Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri nedodržaní pokynov na
nich hrozí poranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symbol na prístroji je vysvetlený v príručke s
bezpečnostnými pokynmi.
Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch
likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti
vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu.
Tento symbol na prístroji upozorňuje na prevádzkovú alebo bezpečnostnú informáciu v príručke
s pokynmi.
Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom a/alebo možnosť usmrtenia
elektrickým prúdom.
Slovenský jazyk 233
Tento symbol indikuje, že je nevyhnutné nosiť ochranné prostriedky očí.
Tento symbol indikuje, že označená časť môže byť horúca a pri dotyku musíte byť opatrní.
Ak je tento symbol uvedený na výrobku, označuje umiestnenie poistky alebo zariadenia na
obmedzenie elektrického prúdu.
3.1.3 Certifikáty
U P O Z O R N E N I E
Toto zariadenie nie je určené na používanie v obytnom prostredí a nemusí poskytovať dostatočnú ochranu
rádiového príjmu v takýchto prostrediach.
Kanadská smernica o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie, IECS-003,
Trieda A
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia.
Tento digitálny prístroj Triedy A vyhovuje všetkým požiadavkám Kanadskej smernice o zariadeniach
spôsobujúcich elektromagnetické rušenie.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Obmedzenia podľa smernice FCC, Časť 15, Trieda „A“
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje
požiadavkám Časti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam:
1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie.
2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť
nežiadanú prevádzku.
V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia
organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať
toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne
zariadenia Triedy A, podľa Časti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie
primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v
priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme
rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na
obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej
zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ
zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní
problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy:
1. Odpojte zariadenie od zdroja napájania a overte, či je skutočne zdrojom elektromagnetického
rušenia.
2. Ak je zariadenie pripojené k tej istej zásuvke ako zariadenie zasiahnuté rušením, pripojte ho k
inej zásuvke.
3. Presuňte zariadenie ďalej od zariadenia zasiahnutého rušením.
4. Zmeňte polohu prijímacej antény na zariadení zasiahnutom rušením.
5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov.
234
Slovenský jazyk
3.2 Popis výrobku
Odplyňovací systém 9525sc odstraňuje CO
2
a meria odplynenú vodivosť v prúde vzorky.
Odplyňovací systém 9525sc zahrieva vzorku a vydestiluje kvapalinu cez prepúšťací systém, aby sa
z prúdu vzorky odstránil plyn CO
2
. Jednotka odstraňuje plyn CO
2
cez otvor na paru a destiluje tok
v chladiči vzorky. Jednotka potom zmeria vodivosť vzorky.
Pomocou panela katiónovej vodivosti 9523sc odmerajte špecifickú, katiónovú a odplynenú vodivosť.
Tento kombinovaný systém je známy ako systém odplynenej katiónovej vodivosti (DCCP) 9525sc.
Pozrite Obrázok 1. Informácie o pridaní panela katiónovej vodivosti 9523sc do odplyňovacieho
systému nájdete v návode na použitie systému 9523sc.
Slovenský jazyk 235
Obrázok 1 Popis výrobku
1 Hlavný vypínač regulátora teploty 7 Chladič vzorky
2 Svetelný indikátor napájania 8 Ohrievač
3 Odplyňovací (kotlový) kondenzátor 9 Tepelný štít
4 Kontrolér Hach sc200 alebo Polymetron 9500 10 Regulátor teploty
5 Sonda vodivosti 8315 11 Elektrická skrinka
6 Prietoková komora
3.3 Súčasti produktu
Uistite sa, že vám boli doručené všetky súčasti. Pozrite časť Obrázok 2. Ak nejaká položka chýba
alebo je poškodená, okamžite kontaktujte výrobcu alebo obchodného zástupcu.
236
Slovenský jazyk
Obrázok 2 Súčasti produktu
1 Sonda, kontrolér a dokumentácia k systému 9525 3 Zostava odplyňovacieho systému 9525sc
2 Feritový krúžok (používa sa len s 220 V jednotkou)
3.4 Diely dodávané zákazníkom
Pred inštaláciou sa uistite, že všetky nasledujúce komponenty sú dostupné. Pozrite Obrázok 3:
Slovenský jazyk
237
Obrázok 3 Diely dodávané zákazníkom
1 Diely na inštaláciu vzoriek 7 3/8-palcové hadicové armatúry NPT (2 ks)
2 Ihlový ventil/rotameter 8 Hadičky (zarovnanie veľkosti prívodných/odvodných
hadičiek)
3 Hadičky 9 Elektrické súčasti
4 Uzavierací ventil 10 Elektrický kábel, 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA)
5 Inštalačné diely na chladiacu vodu 11 Elektrický kábel, 2,08 mm
2
(14 AWG) (EÚ)
6 Uzavieracie ventily (2 ks)
Odsek 4 Inštalácia
N E B E Z P E Č I E
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
4.1 Mechanická montáž
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo osobného úrazu. Prístroje i komponenty sú ťažké. Pri inštalácii alebo premiestňovaní
požiadajte o pomoc ďalšie osoby.
Vyberte si miesto montáže. Väčšina panelov je namontovaná na kovovom trámovom systéme alebo
ekvivalentom montážnom stojane. Pred montážou skontrolujte miesto. Miesto musí mať nasledovné
parametre:
Dostatočná konštrukčná integrita na podlahe a stene
Dostatok miest na ukotvenie
Dostatočný priestor na prevádzku a údržbu. Pozri Obrázok 4
Dostupnosť chladiacej vody
Prístup k podlahovým odtokom
Rovný montážny povrch v správnej výške
Dostatok priestoru nad jednotkou na predchádzanie kondenzácii nad otvorom na paru
Dostatok svetla na prevádzku a údržbu
238
Slovenský jazyk
Na optimálnu montáž vybavenia musí mať miesto nasledovné vlastnosti:
Bez mechanických vibrácií
Bez prítomnosti korozívnych médií
Bez silného vyžarovania tepla
Okolitá teplota od 23 do 27 °C (73 až 80 °F) s minimálnymi odchýlkami
Používajte dostatočné podopretie, aby ste udržali gravitačnú a tepelnú záťaž na spoje na minime,
rovnako aj vibrácie. Pozrite Obrázok 4.
Obrázok 4 Montážne rozmery
4.2 Elektrická inštalácia
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním elektrických pripojení vždy
odpojte zariadenie od napájania.
Napájajte prístroj pomocou vodiča alebo napájacieho kábla. Skontrolujte, či je na elektrické vedenie
nainštalovaný istič s dostatočnou kapacitou elektrického prúdu. Veľkosť ističa závisí od prierezu
vodiča používaného na inštaláciu.
Slovenský jazyk
239
Pri inštalácii s vodičom:
Nainštalujte miestny odpojovač pre prístroj do vzdialenosti 3 m (10 stôp) od prístroja. Na
odpojovač prilepte štítok, ktorý ho bude označovať za hlavný odpojovač prístroja.
Uistite sa, že sieťové napájanie a bezpečnostná zemniaca prípojka pre prístroj má minimálne
3,31 mm
2
(12 AWG) (pre 110 V) a minimálne 2,08 mm
2
(14 AWG) (pre 220 V) a izolácia vedenia
je stanovená na 300 V AC alebo viac a na minimálne 60 °C (140 °F).
Pripojte prístroj v súlade s miestnymi, štátnymi alebo vnútroštátnymi elektrotechnickými predpismi.
Pripojte vodič cez otvor, ktorý ho pevne fixuje a uzavrie po jeho utiahnutí.
Ak používate kovový vodič, skontrolujte, či je priechod utiahnutý tak, aby bol vodič spojený s
ochranným uzemnením.
V prípade inštalácie s napájacím káblom skontrolujte, či napájací kábel:
je kratší než 3 m (10 stôp),
má dostatočné menovité hodnoty pre napájacie napätie a prúd,
je dimenzovaný minimálne na 60 °C (140 °F) a hodí sa do prostredia, kde sa vykonáva montáž,mi
má prierez väčší ako 3,31 mm
2
(12 AWG) s príslušnými farbami izolácie podľa miestnych
elektrotechnických predpisov,
je napájací kábel so zástrčkou s tromi fázami (s uzemneným zapojením), ktoré sú vhodné pre
danú prípojku napájania,
je pripojený cez 0,75-palcovú káblovú priechodku alebo PG11 (odľahčenie kábla), ktorá vodič
pevne fixuje a tesní kryt po jej utiahnutí,
nemá na zástrčke poistné zariadenie,
je v blízkosti prístroja a je ľahko prístupný pre zamestnancov.
Tabuľka 1 Informácie o rozvodoch – napájanie striedavým prúdom
Svorka Popis Farba – Severná Amerika Farba – EÚ
L Pod napätím alebo fáza
(L)
Čierna Hnedá
N Nulový vodič (N) Biela Modrá
G Ochranné uzemnenie
(G)
Zelená Žltá so zeleným
pásikom
Pripojenie vodiča alebo napájacieho kábla
Kontrolér pripojte k napájaniu pomocou vodiča alebo napájacieho kábla. Pripojenia vykonajte na tie
isté svorky bez ohľadu na typ použitého kábla. Viac informácií o pripojení vodiča alebo napájacieho
kábla uvádza Tabuľka 1. Každý vodič uložte do príslušnej svorkovnice, tak aby bola izolácia
zarovnaná s konektorom a nebolo vidno holý drôt. Po vložení mierne potiahnite, aby ste sa uistili, že
drôt je riadne upevnený. Pozrite Obrázok 5.
1. Povoľte štyri upevňovacie skrutky.
2. Opatrne otvorte kryt elektrickej skrinky.
3. Prerážacím nástrojom prerazte otvor v hornej časti elektrickej skrinky s konektormi typu NEMA.
4. Do otvoru pripojte konektor napájacieho kábla s odľahčenám ťahu.
5. Napájací kábel pripojte ku konektoru s uvoľnením pnutia.
6. Pripojte vodič pod napätím (L), nulový (N) a zemniaci (G) vodič podľa zobrazenia, pozrite
Obrázok 5.
7. Zatvorte kryt elektrickej skrinky.
8. Utiahnite skrutky.
240
Slovenský jazyk
Obrázok 5 Pripojenie napájania
4.3 Montáž
4.3.1 Pripojenie potrubia
Poznámka: Pred inštaláciou očistite a odstráňte ostriny z pripojených rúrok a hadičiek.
4.3.2 Pripojenie chladiacej vody
Poznámka: Nastavte prietok chladiacej vody na výstupe chladiča.
Chladiaca voda musí mať nasledovné vlastnosti:
Približná prietoková rýchlosť 3,78 litra/min (1 galón/min) litra
Slovenský jazyk
241
Približná teplota 25 °C (77 °F)
Čistá bez suspenzií a s nízkou tvrdosťou
Nízky obsah chloridov, pretože chloridy môžu zapríčiniť koróziu cievok a krytov z nehrdzavejúcej
ocele
Chladiacu vodu pripojte nasledovne:
1. Na pripojenie hadičky k výstupu chladiacej vody vo vrchnej časti chladiča použite 3/8-palcové
pripojenie NPT (national pipe thread). Pozrite Obrázok 6. Uistite sa, že odvádzaná kvapalina
odteká do podlahového odtoku.
2. Na pripojenie hadičky k vstupu chladiacej vody v spodnej časti chladiča použite 3/8-palcové
pripojenie NPT. Prípadne pripojte hadičku k prívodu chladiacej vody na vrchnej strane chladiča.
Obrázok 6 Hadičky na chladiacu vodu
1 Prívod chladiacej vody (alternatíva) 3 Uzavierací ventil
2 Odvod chladiacej vody 4 Prívod chladiacej vody
4.3.3 Pripojenie hadičiek na vedenie vzorky
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Počúvať bezpečnostné protokoly pre manipuláciu pri kontakte s parou.
Uistite sa, že vzorky dodávané do prístroja majú teplotu 25 °C ±1 °C (77 °F ±2 °F). Uistite sa, že tlak
riadi regulátor protitlaku alebo uzáver hlavice, ktorý udrží konštantnú prietokovú rýchlosť vzorky.
Namontujte ihlový ventil/rotameter na prívod vzorky pred odplyňovaciu jednotku. Ak používate panel
katiónovej vodivosti 9523sc, namontujte na prívod vzorky pred panel katiónovej vodivosti ihlový
ventil/rotameter.
Nainštalujte prietokové cely orientované tak, aby udržiavali hladinu vody v prepúšťacej časti
odplyňovacej komory. Výstup vzorky z panela musí byť na rovnakej úrovni ako prepúšťacia časť
odplyňovacej komory.
242
Slovenský jazyk
Nesprávne uvoľňovanie pary z odplyňovacej komory alebo nesprávne umiestnenie prietokových ciel
môže mať neželaný vplyv na výkon systému.
Dokončite nasledujúci postup na pripojenie hadičky na vedenie vzorky. Pozrite Obrázok 7.
1. Na pripojenie hadičky na vedenie vzorky k prívodu vzorky použite 0,25-palcovú prípojku NPT.
2. Na pripojenie hadičky výstupu vzorky k výstupu vzorky použite 0,25-palcovú prípojku NPT.
Odvod musí odtekať do podlahového odtoku.
3. Odviňte hadičku na odvádzanie kondenzátu.
4. Pretlačte hadičku na odvádzanie kondenzátu cez otvor na zadnej strane jednotky. Uistite sa, že
odvádzaná kvapalina odteká do podlahového odtoku.
5. Odstráňte červený uzáver z otvoru na paru.
6. Odstráňte červený uzáver zo zavzdušňovacieho ventilu.
7. Zaistite, aby sa hadičky nedotýkali horúceho povrchu.
Slovenský jazyk 243
Obrázok 7 Inštalácia hadičky na vedenie vzorky
1 Vstup vzorky 5 Hadička na odvádzanie kondenzátu
2 Uzavierací ventil 6 Otvor na paru
3 Ihlový ventil/rotameter 7 Zavzdušňovací ventil
4 Prepúšťacia časť 8 Výstup vzorky
Odsek 5 Spustenie
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Povrch ohrievača a okolité povrchy sa zahrievajú na vysoké teploty.
Nedotýkajte sa ich.
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Počas manipulácie s horúcimi kvapalinami dodržiavajte predpisy týkajúce
sa bezpečnej manipulácie s materiálmi.
244 Slovenský jazyk
Poznámky:
Kontrolka napájania sa zapne a vypne naraz s ohrievačom.
U jednotiek nainštalovaných v malom kryte alebo montovanej konštrukcii sa odporúča otočiť otvor
na paru smerom von od konštrukcie.
Teplota ohrievača je naprogramovaná v továrni na 108 °C (226 °F) a prietoková rýchlosť vzorky musí
byť medzi 100 a 150 ml/min (6 až 9 l/hod). Ak z otvoru na paru nevychádza para, znížte prietokovú
rýchlosť. Kvapôčky vriacej vody okolo otvoru na paru znamenajú, že destilovaná voda je príliš
horúca. Ak sa destilovaná voda zohreje príliš, znížte nastavenú teplotu alebo zvýšte prietokovú
rýchlosť v špecifikovanom rozsahu.
Pozrite Obrázok 9 na strane 246.
1. Zapnite tok vody do chladiča.
2. Skontrolujte presakovanie na dvoch prívodoch a jednom vývode chladiča.
3. Skontrolujte správne odvádzanie vody cez odtokovú hadičku.
4. Zapnite tok vzorky.
5. Nastavte tok vzorky na 100 až 150 ml/min.
6. Skontrolujte netesnosti a správne odvádzanie vody.
7. Zapnite hlavný vypínač regulátora teploty. Pozrite Obrázok 8. Kontrolka napájania sa rozsvieti.
8. Uistite sa, že displej na regulátore je zapnutý.
9. Sledujte regulátor teploty. Teplota sa postupne zvýši na približne 106 °C.
Poznámka: Regulátor teploty nemôže dosiahnuť 106 °C na základe miestneho tlaku a teploty
vzduchu. Ohrievač zohreje vzorku na bod varu vody. Ak z otvoru na paru vychádza konštantný stĺp
vodnej pary, jednotka pracuje správne.
Obrázok 8 Regulátor teploty nastavte do polohy zapnutia.
Slovenský jazyk 245
Odsek 6 Prevádzka
6.1 Používateľské rozhranie – regulátor teploty
Obrázok 9 Regulátor teploty
1 Ľavý displej 5 Šípka nahor
2 Výstupná činnosť 6 Tlačidlo Infinity (Nekonečno)
3 Pravý displej 7 Tlačidlo Advance (Posun vpred)
4 Šípka nadol
Ak sa tok do jednotky zastaví, ohrievač sa príliš zohreje. Alarm bráni prevádzke ohrievača, kým
používateľ neobnoví tok a nezastaví alarm regulátora. Po stlačení prejdete do režimu potvrdenia
alarmu. Pomocou a prechádzajte reakciami alarmu. Výberom „CLr“ alarm vypnite.
6.1.1 Konfigurácia alarmu ohrievača
Nastavením prietoku cez jednotku na rozsah od 100 do 150 l/min (6 až 9 l/hod.) zabezpečíte, že
ohrievač bude stále zaplnený vodou. Prietok nastavte pred zapnutím napájania jednotky, aby ste
zabránili poškodeniu ohrievača. Ak chladiaca voda nie je privádzaná do prístroja, odstráňte všetky
články za ohrievačom a prietokovými celami. Popis regulátora teploty uvádza Tabuľka 2.
Predvolene je teplomer nastavený tak, aby ukazoval skutočnú teplotu na ľavom displeji a maximálnu
teplotu na pravom displeji. Nemeňte predvolené výrobné nastavenia. Všetky pokyny návodu na
použitie nájdete v Príručke pre používateľa Watlow EZ-ZONE PM Express (dostupná online) .
246
Slovenský jazyk
Tabuľka 2 Regulátor teploty
Displej/kláves Názov Popis
Ľavý displej Zobrazenie skutočnej teploty.
V ponuke Operations (Operácie)
alebo Setup (Nastavenie) sa
zobrazí procesná hodnota alebo
požadovaná hodnota.
1 2
Displej Output 1 (Výstup 1) a Output
2 (Výstup 2), a Right (Pravý)
Output 1 a 2 (Výstup 1 a 2)
zobrazujú, ktorý výstup je zapnutý.
Pravý displej zobrazuje maximálnu
teplotu. V ponuke Operations
(Operácie) alebo Setup
(Nastavenie) sa zobrazuje displej
ponuky.
Šípky Up/Down (nahor/nadol) Výber nových údajov po stlačení
klávesu Advance (Posun vpred).
Posun dopredu alebo dozadu v
ponuke softvéru a parametrov.
Spustenie a zastavenie časovača.
Tlačidlo Infinity (Nekonečno) Vypnutie alarmov.
Stlačte, ak sa chcete posunúť o
úroveň dozadu.
Stlačte a podržte dve sekundy a
vráti vás do ponuky Operations
(Operácie).
Tlačidlo Advance (Posun vpred) Posun dopredu cez výzvy ohľadne
parametrov.
6.1.2 Konfigurácia režimu ovládania
Stlačením prechádzajte možnosťami ponuky Operations (Operácie). Stlačením sa vráťte na
predvolený displej. Popis možností ponuky Operation (Operácia) uvádza Tabuľka 3.
Prechádzať ponukou Operations (Operácie) môžete podľa nasledujúceho postupu:
1. Stlačením tlačidla vyberte ponuku.
2. Po stlačení tlačidla alebo nájdite možnosť.
3. Stlačením tlačidla vyberte možnosť.
4. Stlačte a podržte na dve sekundy a vráti vás to na predvolený displej.
Slovenský jazyk
247
Tabuľka 3 Možnosti ponuky operácií
Položka ponuky Názov Popis
C.M1
Control mode (Režim ovládania) Zobrazuje aktuálny režim ovládania:
Off (Vyp.), Auto (Automatický) alebo
Manual (Manuálny).
h.Pr1
Heat power (Napájanie ohrievania) Zobrazuje aktuálnu úroveň výstupu
ohrievania.
Aut1
Autotune (Automatické ladenie) Zobrazuje aktuálny stav
automatického ladenia: No (Nie)
alebo Yes (Áno).
idS1
Idle set point (Požadovaná hodnota
nečinnosti)
Konfiguruje požadovanú hodnotu,
ktorú je možné spustiť stavom
udalosti.
6.1.3 Konfigurácia režimu nastavenia
Stlačením prechádzajte voľbami ponuky Setup (Nastavenia). Kdekoľvek v ponuke Setup
(Nastavenia) stlačte a podržte
na dve sekundy a vráti vás to na predvolený displej. Popis
možností ponuky Setup (Nastavenie) uvádza Tabuľka 4.
Prechádzať ponukou Setup (Nastavenie) môžete podľa nasledujúceho postupu:
1. Ponuka Setup (Nastavenie) sa zobrazí po stlačení a podržaní alebo .
2. Stlačením tlačidla vyberte ponuku.
3. Stlačte a podržte na dve sekundy a vráti vás to na predvolený displej.
Tabuľka 4 Možnosti ponuky nastavenia
Položka ponuky Názov Popis
oPEr
Operations (Operácie) Navigácia na ponuku operácií.
Ain
Analog input value (Hodnota
analógového vstupu)
Zobrazenie procesnej hodnoty.
248 Slovenský jazyk
Tabuľka 4 Možnosti ponuky nastavenia (pokraèovanie)
Položka ponuky Názov Popis
i.Er
Input error latching (Blokovanie
vstupnej chyby)
Zapnutie alebo vypnutie blokovania chyby. Ak je
blokovanie chyby zapnuté, používateľ musí chyby
manuálne vymazať.
i.CA
Calibration offset (Posun
kalibrácie)
Úprava posunu pre kompenzáciu na rezistenciu
vodičov alebo iné faktory, ktoré zapríčiňujú zmenu
vstupných hodnôt zo skutočnej procesnej hodnoty.
Odsek 7 Údržba
7.1 Príprava na uskladnenie
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Pred vykonaním tohto postupu vypnite napájanie a nechajte prístroj
vychladnúť.
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností
spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
Ak chcete pripraviť systém na uskladnenie alebo vypnutie, pozrite si Obrázok 10.
1. Vypnite ohrievač.
2. Vypnite napájanie ohrievača.
3. Zatvorte uzavierací ventil vzorky, aby sa zastavil tok vzorky.
4. Zatvorte uzavierací ventil chladiacej vody, aby sa zastavil tok vody do chladiča.
5. Zatvorte izolačný odtokový ventil chladiacej vody.
Slovenský jazyk
249
Obrázok 10 Vypnite systém
7.2 Otvorenie elektrickej skrinky
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností
spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
Informácie o otváraní elektrickej skrinky uvádza Obrázok 11:
1. Povoľte štyri utiahnuté skrutky na elektrickej skrinke.
2. Opatrne otvorte kryt elektrickej skrinky.
250
Slovenský jazyk
Obrázok 11 Otvorenie elektrickej skrinky
Slovenský jazyk 251
7.3 Vyhľadanie netesností
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Poistky nahrádzajte iba poistkami rovnakého typu a s rovnakým
menovitým prúdom.
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním elektrických pripojení vždy
odpojte zariadenie od napájania.
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Počas manipulácie s horúcimi kvapalinami dodržiavajte predpisy týkajúce
sa bezpečnej manipulácie s materiálmi.
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Povrch ohrievača a okolité povrchy sa zahrievajú na vysoké teploty.
Nedotýkajte sa ich.
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte
všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné
protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo osobného úrazu. Vedenie so vzorkou obsahuje vodu pod vysokým tlakom, ktorá
môže spôsobiť popálenie pokožky, ak je horúca. Počas tohto postupu musí kvalifikovaný personál
znížiť tlak kvapaliny a používať osobné ochranné pomôcky.
Pred každým použitím prekontrolujte všetky spoje, ventily a iné súčasti, či tesnia. Podľa potreby
netesnosti opravte.
7.4 Výmena poistky
Potreby:
Prečítajte si pokyny v časti Príprava na uskladnenie na strane 249 týkajúcej sa činností spojených
s údržbou.
Prečítajte si pokyny v časti Otvorenie elektrickej skrinky na strane 250 týkajúcich sa otvorenia
elektrickej skrinky.
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Poistky nahrádzajte iba poistkami rovnakého typu a s rovnakým
menovitým prúdom.
252 Slovenský jazyk
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností
spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
Vymeňte poistku, ak je vypálená. Pozrite Obrázok 12.
Obrázok 12 Výmena poistky
7.5 Čistenie elektród analyzátora
Elektródy analyzátora pravidelne čistite alebo vymieňajte. Elektródy, ktoré vykazujú nízky výkon,
vymeňte. Pokyny si pozrite v dokumentácii k sonde Hach 8315 Polymetron.
7.6 Výmena ohrievača
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností
spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Pred vykonaním tohto postupu vypnite napájanie a nechajte prístroj
vychladnúť.
Ak chcete vymeniť ohrievač, pozrite si Obrázok 13 a prečítajte si nasledovné pokyny:
Slovenský jazyk
253
Obrázok 13 Schéma elektrického zapojenia
1 Žltý kábel regulátora teploty s plochou prierezu
0,33 mm
2
(22AWG)
6 Zemniaci (zelený) vodič
2 Červený nulový (N) elektrický vodič s plochou
prierezu 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) alebo
2,08 mm
2
(14 AWG) (EÚ)
7 Jednotka ohrievača
3 Červený elektrický vodič s koncovkou
SSR-1 s plochou prierezu 3,31 mm
2
(12 AWG)
(USA) alebo 2,08 mm
2
(14 AWG) (EÚ)
8 Feritové krúžky (používajú sa len s 220 V
jednotkou)
4 Plastové putká 9 Červený kábel regulátora teploty s plochou prierezu
0,33 mm
2
(22 AWG)
5 Elektrická skrinka
1. Pripravte sa na činnosti spojené s údržbou. Prečítajte si pokyny v časti Príprava na uskladnenie
na strane 249.
2. Otvorte elektrickú skrinku. Prečítajte si pokyny v časti Otvorenie elektrickej skrinky na strane 250.
3. Opatrne prerežte plastové putká, ktoré držia štyri vodiče ohrievača v elektrickej skrinke. Pozrite
Obrázok 13.
4. Odpojte dva červené vodiče s plochou prierezu 3,31 mm
2
(12 AWG) (USA) alebo 2,08 mm
2
(14 AWG) (EÚ) od koncovky napájania SSR-1 a nulového (N) vodiča prípojky napájania. Pozrite
Obrázok 13.
5. Odpojte červený a žltý vodič s plochou prierezu 0,33 mm
2
(22 AWG) od regulátora teploty.
Pozrite Obrázok 13.
6. Uvoľnite dve skrutky, ktoré pripevňujú tepelný štít k jednotke. Pozrite Obrázok 14.
7. Opatrne zdvihnite tepelný štít z jednotky. Pozrite Obrázok 14.
8. Odstráňte štyri skrutky zo spodnej strany ohrievača. Odnímte spodný kryt ohrievača. Pozrite
Obrázok 14.
254
Slovenský jazyk
9. Odstráňte pridržiavaciu maticu z krytu ohrievača. Pozrite Obrázok 14.
10. Povoľte skrutku a odstráňte zemniaci (zelený) vodič z krytu ohrievača. Pozrite Obrázok 13.
11. Pomocou francúzskeho kľúča otvorte spojku rúrok v spodnej časti preváracej komory. Pozrite
Obrázok 14.
Poznámka: V rúrke môže byť voda.
12. Opatrne vyberte z jednotky ohrievač.
13. Na preváraciu komoru uložte nový ohrievač.
14. Pomocou francúzskeho kľúča zatvorte spojku rúrok v spodnej časti preváracej komory. Pozrite
Obrázok 14.
15. Odstráňte štyri skrutky zo spodnej strany nového ohrievača. Odnímte spodný kryt ohrievača.
Pozrite Obrázok 14.
16. V 220-voltovej jednotke trikrát oviňte žltý a červený vodič s plochou priemeru 0,33 mm
2
(22 AWG)
okolo feritovej perly. Pozrite Obrázok 13.
17. V 220-voltovej jednotke trikrát oviňte všetky červené vodiče s plochou priemeru 2,08 mm
2
(14 AWG) (EÚ) okolo feritovej perly. Pozrite Obrázok 13.
18. Prestrčte žltý a červený vodič cez pridržiavaciu maticu elektrickej inštalácie. Pozrite Obrázok 14.
19. Opatrne potlačte žltý a červený vodič nahor cez rúrku elektroinštalácie. V prípade potreby použite
elektrikárske preťahovadlo na vodiče.
20. Narežte vodiče na správnu dĺžku.
21. Opatrne potlačte zelený (zemniaci) vodič nadol cez rúrku elektroinštalácie. Pozrite Obrázok 14. V
prípade potreby použite elektrikárske preťahovadlo na vodiče.
22. Pripevnite zelený (zemniaci vodič) na jednu zo skrutiek v jednotke ohrievača. Pozrite Obrázok 13.
23. Nasaďte spodný kryt ohrievača. Utiahnite štyri skrutky. Pozrite Obrázok 14.
24. Pripojte štyri vodiče ohrievača do elektrickej skrinky. Pozrite Obrázok 13.
25. Zatvorte kryt elektrickej skrinky.
26. Utiahnite skrutky na elektrickej skrinke.
27. Pripojte hadičky na vedenie vzorky. Pozrite Pripojenie hadičiek na vedenie vzorky na strane 242.
28. Uložte tepelný štít na jednotku. Utiahnite dve skrutky. Pozrite Obrázok 14.
29. Zapnite jednotku. Prečítajte si pokyny v časti Spustenie na strane 244.
Slovenský jazyk
255
Obrázok 14 Výmena ohrievača
1 Náhradná jednotka ohrievača 5 Spodný kryt ohrievača
2 Spojka rúrok 6 Zemniaci (zelený) vodič
3 Tepelný štít 7 Rúrka elektroinštalácie
4 Pridržiavacia matica elektrickej inštalácie
7.7 Výmena chladiča
U P O Z O R N E N I E
Nebezpečenstvo popálenia. Pred vykonaním tohto postupu vypnite napájanie a nechajte prístroj
vychladnúť.
Ak chcete vymeniť chladič vzorky, pozrite si Obrázok 15 a prečítajte si nasledovné pokyny:
1. Pripravte sa na činnosti spojené s údržbou. Prečítajte si pokyny v časti Príprava na uskladnenie
na strane 249.
2. Odmontujte hadičku z vývodu chladiacej vody na vrchnej strane chladiča.
3. Odmontujte hadičku z prívodu chladiacej vody na vrchnej alebo spodnej strane chladiča.
4. Povoľte fitinku hadičiek na prívod a odvod vzorky nad chladičom.
256
Slovenský jazyk
5. Odmontujte montážne vybavenie zo zadnej strany jednotky.
6. Opatrne odmontujte z panela chladič.
7. Uložte na panel nový chladič.
8. Pripevnite a utiahnite montážne vybavenie na zadnej strane jednotky. Na utiahnutie matíc použite
francúzsky kľúč.
9. Upevnite hadicovú armatúru nad chladičom.
10. Prečítajte si pokyny v časti Pripojenie chladiacej vody na strane 241 týkajúce sa pripojenia
chladiacej vody.
11. Prečítajte si pokyny v časti Spustenie na strane 244 týkajúce sa zapnutia jednotky.
Obrázok 15 Výmena chladiča
1 Fitinka hadičky na prívod vzorky 4 Fitinka a hadička na prívod chladnej vody.
2 Fitinka a hadička na odvádzanie chladnej vody 5 Montážne príslušenstvo
3 Chladič vzorky 6 Fitinka hadičky na odvod vzorky
Slovenský jazyk 257
7.8 Výmena regulátora teploty
N E B E Z P E Č I E
Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností
spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
Ak chcete vymeniť regulátor teploty, pozrite si Obrázok 16 a prečítajte si nasledovné pokyny:
1. Dokončite kroky v časti Príprava na uskladnenie na strane 249.
2. Otvorte elektrickú skrinku. Prečítajte si pokyny v časti Otvorenie elektrickej skrinky na strane 250.
3. Odpojte dva konektory regulátora teploty.
4. Na ľavej a pravej strane regulátora teploty odpojte dva pliešky.
5. Podržte regulátor teploty na vrchnej a spodnej strane prednej časti. Vytiahnite jednotku
vodorovne von.
6. Zatlačte do krytu regulátora nový regulátor teploty.
7. Pripojte dva konektory regulátora teploty.
8. Na ľavej a pravej strane regulátora teploty pripojte dva pliešky.
9. Zatvorte kryt elektrickej skrinky.
10. Utiahnite skrutky na elektrickej skrinke.
11. Zapnite jednotku. Dokončite kroky v časti Spustenie na strane 244.
258 Slovenský jazyk
Obrázok 16 Výmena regulátora teploty
Slovenský jazyk 259
Odsek 8 Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Alarm vysokej teploty je aktívny. Nulový prietok alebo menší ako
100 ml/min.
1. Skontrolujte prietokovú rýchlosť.
Uistite sa, že prietok je vyšší ako
100 ml/min..
2. Odpojte napájanie od ohrievača,
potom po obnovení prietoku zapnite
hlavný vypínač.
3. Uistite sa, že nastavená hodnota
teploty je 106 až 108 °C (223 až
226 °F).
Prístroj neprijíma nastavenia
teploty.
Nastavenia sú poškodené. 1. Správne nastavenia sú
naprogramované v továrni. Ak
problémy pretrvávajú, uistite sa, že
nastavenia sú správne.
2. Ak sú nastavenia poškodené,
pošlite regulátor teploty späť do
továrne.
Ohrievač vzoriek nehreje. Poistka je vypálená. 1. Skontrolujte celistvosť poistiek.
Výmena poistky na strane 252, ak je
vypálená.
2. Ak sa poistky naďalej rýchlo
vypália, ohrievač má
pravdepodobne skrat a je potrebné
ho vymeniť.
Ohrievač je chybný. Výmena ohrievača na strane 253.
Jednotka hreje, ale nedosiahne bod
varu.
Prietoková rýchlosť je príliš vysoká. Prietokovú rýchlosť upravte na
100 až 150 ml/min.
Ohrievač je chybný. Výmena ohrievača na strane 253.
Teplota sa nezvýši na 106 °C. Bod varu vody závisí
od atmosférického tlaku.
Ohrievač zvýši teplotu vzorky na
bod varu vody na základe
miestneho tlaku a teploty vzduchu.
Ak z otvoru na paru vychádza
konštantný stĺp vodnej pary,
jednotka pracuje správne.
Teplomer sa nezapne. Poistka je vypálená. Skontrolujte celistvosť poistiek.
Výmena poistky na strane 252, ak je
vypálená.
Odsek 9 Náhradné diely a príslušenstvo
V A R O V A N I E
Nebezpečenstvo osobného úrazu. Používanie neschválených častí môže spôsobiť poranenie osôb,
poškodenie prístroja alebo poruchy zariadenia. Náhradné diely uvedené v tejto časti sú schválené
výrobcom.
Poznámka: Čísla produktov a položiek sa môžu odlišovať v niektorých predajných oblastiach. Pre kontaktné
informácie sa obráťte na príslušného distribútora alebo si pozrite webovú stránku spoločnosti.
Prístroje
Popis Kód položky
Systém Hach 9525sc 9525.99.0010
Systém Polymetron 9525sc 9525.99.0020
260 Slovenský jazyk
Popis Kód položky
Systém Hach 9525sc DCCP 9525.99.10CC
Systém Polymetron 9525sc DCCP 9525.99.20CC
Náhradné diely
Popis Kód položky
Ohrievač odplyňovacieho systému, 120 V 9525.99.7030
Ohrievač odplyňovacieho systému, 240 V 9525.99.7031
Poistka, regulátor teploty, 0,5 A (FU-1) 9525.99.7071
Poistka, ohrievač 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Poistka, ohrievač 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Regulátor teploty 9525.99.7050
Chladič vzorky odplyňovacieho systému 9525.99.7060
Predlžovacia súprava panela odplyňovacieho systému 9525.99.7040
Príslušenstvo
Popis Kód položky
Prietokomer s priemerom hadičky 0,25 palca 4643600
Prietokomer, 0 až 16 l/h s nastaviteľným posúvačom,
9186,
694=000=001
Slovenský jazyk 261
Ενότητα 1 Πίνακας περιεχομένων
Λειτουργία στη σελίδα 276
Συντήρηση στη σελίδα 279
Αντιμετώπιση προβλημάτων
στη σελίδα 290
Προδιαγραφές στη σελίδα 262
Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 263
Εγκατάσταση στη σελίδα 268
Εκκίνηση στη σελίδα 274
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 291
Ενότητα 2 Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Διαστάσεις, σύστημα απαέρωσης 9525 (Π x Υ x Β) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 in.)
Διαστάσεις, Σύστημα DCCP 9525 (Π x Υ x Β)
(Προαιρετικά)
826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 in.)
Βάρος 36 kg (80 lb)
Απαιτήσεις ισχύος Η.Π.Α.: 110 έως 120 VAC, 1 φάση, 50/60 Hz
ΕΕ: 220 έως 240 VAC, 1 φάση, 50/60 Hz
Διακύμανση τάσης κύριας τροφοδοσίας ±10% της ονομαστικής τάσης
Κατανάλωση ρεύματος 1,6 kVA
Βαθμός ρύπανσης 2
Κατηγορία εγκατάστασης II
Υψομετρικές απαιτήσεις Τυπικό: 2000 m (6,562 πόδια)
Συνιστώμενη θερμοκρασία λειτουργίας 23 έως 27 °C (75 έως 80 °F)
Εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος 2 έως 50 °C (36 έως 122 °F)
Θερμοκρασία αποθήκευσης 0 έως 49 °C (32 έως 120 °F)
Σχετική υγρασία 0% έως 85% RH
8315 Αισθητήρας αγωγιμότητας Σταθερά κυψελίδας, k: 0,01 cm
-1
Εύρος μέτρησης: 0,01 έως 200 μS/cm
Ακρίβεια αισθητήρα:<2%
sc200/9500 Απαιτήσεις τροφοδοσίας ελεγκτή 100 έως 240 VAC ±10%, 50/60 Hz
Ταξινόμηση περιβλήματος ελεγκτή IP66/NEMA 4X
Ροή δείγματος 100 έως 150 mL/λεπτό, 6 έως 9 L/ώρα (1,5 έως
2,4 gph)
Συνδέσεις εισόδου/εξόδου δείγματος 1/4 in. Σύνδεση σωλήνα
Κατανάλωση νερού ψύξης 3,8 έως 11,4 L/λεπτό (1 έως 3 gpm)
Πιστοποιήσεις συστήματος απαέρωσης CE, UL, CSA
262 Ελληνικά
Ενότητα 3 Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή
παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος
εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν
εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση.
Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή.
3.1 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του
παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων
ζημιών, και αποποιείται τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των
κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του
εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή
λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η
παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
3.1.1 Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, μπορεί να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο
τραυματισμό.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που
απαιτούν ειδική έμφαση.
3.1.2 Ετικέτες προφύλαξης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε
τις οδηγίες, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου συμβόλου
επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης.
Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά
οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό
εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για
απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη.
Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε πληροφορίες σχετικά με την
ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
Ελληνικά 263
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ανάγκη χρήσης προστασίας για τα μάτια.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επισημασμένο αντικείμενο ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό και ότι ο
χρήστης πρέπει να το αγγίζει με προσοχή.
Το σύμβολο αυτό, όταν είναι πάνω στο προϊόν, δείχνει τη θέση μιας ασφάλειας ή μιας συσκευής
περιορισμού του ρεύματος.
3.1.3 Πιστοποίηση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα και ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή
προστασία στη ραδιοφωνική λήψη σε τέτοια περιβάλλοντα.
Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, IECS-003, Κατηγορία A:
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης.
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του
Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS).
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η συσκευή συμμορφώνεται με το
Κεφ. 15 των Κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές
που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία.
Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο
συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό.
Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί
ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα
όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και
μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις
ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει
επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών,
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές:
1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή
δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει
παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.
264
Ελληνικά
3.2 Επισκόπηση προϊόντος
Το σύστημα απαέρωσης 9525sc αφαιρεί το CO
2
και μετρά την αγωγιμότητα απαέρωσης από τη ροή
δείγματος. Το σύστημα απαέρωσης 9525sc βράζει το δείγμα και πραγματοποιεί απόσταξη του υγρού
μέσω του συστήματος διασταύρωσης για την αφαίρεση του αερίου CO
2
από τη ροή δείγματος. Η
μονάδα αφαιρεί το αέριο CO
2
μέσω της εξόδου ατμού και πραγματοποιεί απόσταξη της ροής μέσω
του ψύκτη δείγματος. Στη συνέχεια, η μονάδα μετρά την αγωγιμότητα του δείγματος.
Χρησιμοποιήστε τον πίνακα κατιονικής αγωγιμότητας 9523sc για να μετρήσετε συγκεκριμένη
αγωγιμότητα, κατιόντων και απαέρωσης. Το συνδυασμένο σύστημα είναι γνωστό ως σύστημα
9525sc κατιονικής αγωγιμότητας μετά από απαέρωση (DCCP). Βλ. Εικόνα 1. Ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης του 9523sc για να προσθέσετε τον πίνακα κατιονικής αγωγιμότητας 9523sc στο σύστημα
απαέρωσης.
Ελληνικά 265
Εικόνα 1 Επισκόπηση προϊόντος
1 Διακόπτης τροφοδοσίας ελεγκτή θερμοκρασίας 7 Ψύκτης δείγματος
2 Ενδεικτική λυχνία ρεύματος 8 Θερμαντήρας
3 Συμπυκνωτής απαέρωσης (λέβητας) 9 Θερμική θωράκιση
4 Ελεγκτής Hach sc200 ή Polymetron 9500 10 Ελεγκτής θερμοκρασίας
5 Αισθητήρας αγωγιμότητας 8315 11 Περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων
6 Θάλαμος ροής
3.3 Εξαρτήματα προϊόντος
Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 2. Εάν κάποιο αντικείμενο
λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο
πωλήσεων.
266
Ελληνικά
Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος
1 Αισθητήρας, ελεγκτής και τεκμηρίωση 9525 3 Διάταξη συστήματος απαέρωσης 9525sc
2 Κολάρο φερρίτη (χρησιμοποιείται μόνο με τη
μονάδα των 220 V)
3.4 Εξαρτήματα που παρέχονται από τον πελάτη
Πριν από την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρακάτω εξαρτήματα είναι διαθέσιμα. Ανατρέξτε
στην Εικόνα 3:
Ελληνικά
267
Εικόνα 3 Εξαρτήματα που παρέχονται από τον πελάτη
1 Εξαρτήματα υδραυλικών σωληνώσεων δείγματος 7 3/8 in. Συνδέσεις σωλήνα NPT (x2)
2 Βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο 8 Σωλήνας (ευθυγραμμίστε το μέγεθος των
συνδέσεων εισόδου/εξόδου)
3 Σωλήνωση 9 Ηλεκτρικά εξαρτήματα
4 Βαλβίδα διακοπής 10 Ηλεκτρικό καλώδιο, 3,31 mm
2
(12 AWG) (Η.Π.Α.)
5 Υδραυλικά μέρη νερού ψύξης 11 Ηλεκτρικό καλώδιο, 2,08 mm
2
(14 AWG) (ΕΕ)
6 Βαλβίδες διακοπής (x2)
Ενότητα 4 Εγκατάσταση
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
4.1 Μηχανολογική εγκατάσταση
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Τα όργανα ή τα εξαρτήματα είναι βαριά. Για μετακίνηση ή εγκατάσταση,
ζητήστε βοήθεια.
Επιλέξτε μια θέση εγκατάστασης. Οι περισσότεροι πίνακες εγκαθίστανται σε μεταλλικό σύστημα
πλαισίωσης ή παρόμοιες δομές στερέωσης. Πριν από την εγκατάσταση, εξετάστε τη θέση. Η θέση
πρέπει να έχει τα εξής στοιχεία:
Επαρκής δομική ακεραιότητα στο δάπεδο και στον τοίχο
Επαρκής θέση αγκύρωσης
Επαρκής χώρος λειτουργίας και συντήρησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 4
Διαθέσιμο νερό ψύξης
Πρόσβαση σε αποστράγγιση δαπέδου
Επίπεδη επιφάνεια εγκατάστασης στο σωστό ύψος
Επαρκής χώρος επάνω από τη μονάδα για την αποφυγή συμπύκνωσης επάνω από την έξοδο
ατμού
Επαρκές φως για τη λειτουργία και τη συντήρηση
268
Ελληνικά
Για βέλτιστη εγκατάσταση εξοπλισμού, η θέση πρέπει να έχει τις εξής ιδιότητες:
Να μην υπάρχουν μηχανικές δονήσεις
Να μην υπάρχει μέσο που να μπορεί να προκαλέσει διάβρωση
Να μην υπάρχει ισχυρή θερμική ακτινοβολία
Θερμοκρασία περιβάλλοντος κοντά στους 23 έως 27 °C (73 έως 80 °F) με ελάχιστη διακύμανση
Χρησιμοποιείτε επαρκή υποστήριξη για τη διατήρηση της βαρύτητας και των θερμικών φορτίων στις
συνδέσεις καθώς και των κραδασμών στο ελάχιστο. Βλ. Εικόνα 4.
Εικόνα 4 Διαστάσεις τοποθέτησης
4.2 Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ηλεκτρικές συνδέσεις, να
αποσυνδέετε πάντοτε το όργανο από την τροφοδοσία ρεύματος.
Παρέχετε τροφοδοσία στο όργανο με αγωγό ή καλώδιο τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε ότι ένας
ασφαλειοδιακόπτης με επαρκή χωρητικότητα μεταφοράς ρεύματος είναι εγκατεστημένος στη γραμμή
τροφοδοσίας. Το μέγεθος του ασφαλειοδιακόπτη βασίζεται στη διατομή καλωδίου που
χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση.
Ελληνικά
269
Για εγκατάσταση με αγωγό:
Εγκαταστήστε μια τοπική αποσύνδεση για το όργανο, σε απόσταση 3 m (10 ft) από το όργανο.
Τοποθετήστε μια ετικέτα στην αποσύνδεση που την αναγνωρίζει ως την κύρια συσκευή
αποσύνδεσης για το όργανο.
Βεβαιωθείτε ότι οι πτώσεις ισχύος και γείωσης ασφαλείας για το όργανο είναι τουλάχιστον
3,31 mm
2
(12 AWG) (για 110 V) και τουλάχιστον 2,08 mm
2
(14 AWG) (για 220 V) και η μόνωση
του καλωδίου έχει ονομαστική τιμή για 300 VAC ή υψηλότερο και τουλάχιστον 60 °C (140 °F).
Συνδέστε τον εξοπλισμό σύμφωνα με τους τοπικούς, πολιτειακούς και εθνικούς κώδικες
ηλεκτρικής ενέργειας.
Συνδέστε τον αγωγό μέσω ενός κέντρου αγωγού που συγκρατεί καλά τον αγωγό και σφραγίζει το
περίβλημα κατά το σφίξιμο.
Εάν χρησιμοποιηθεί μεταλλικός αγωγός, βεβαιωθείτε ότι το κέντρο αγωγού είναι σφιγμένο, έτσι
ώστε το κέντρο αγωγού να συνδέει τον μεταλλικό αγωγό στη γείωση ασφαλείας.
Για εγκατάσταση με καλώδιο τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας:
Έχει μήκος κάτω από 3 m (10 ft)
Έχει επαρκή ονομαστική τιμή για την τάση και το ρεύμα τροφοδοσίας
Έχει ονομαστική τιμή για τουλάχιστον 60°C (140°F) και δυνατότητα εφαρμογής στο περιβάλλον
εγκατάστασης
Δεν είναι μικρότερο από 3.31 mm
2
(12 AWG) με ισχύοντα χρώματα μόνωσης για τις απαιτήσεις
του τοπικού κώδικα
Έχει ένα καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα τριών ακίδων (με σύνδεση γείωσης) που ισχύει για τη
σύνδεση τροφοδοσίας
Έχει σύνδεση μέσω στυπιοθλίπτη (διάταξη μείωσης μηχανικής καταπόνησης) PG11 ή 3/4 ίντσας
που συγκρατεί καλά το καλώδιο τροφοδοσίας και σφραγίζει το περίβλημα κατά το σφίξιμο
Δεν διαθέτει συσκευή τύπου ασφάλισης στο βύσμα
Κοντά στο όργανο, με εύκολη πρόσβαση από το προσωπικό
Πίνακας 1 Πληροφορίες καλωδίωσης—Τροφοδοσία AC
Ακροδέκτης Περιγραφή Χρώμα—Βόρεια Αμερική Χρώμα—Ε.Ε.
L Ζεστό ή φάση (L) Μαύρο Καφέ
N Ουδέτερο (N) Λευκό Μπλε
G Προστατευτική γείωση
(G)
Πράσινο Κίτρινο με πράσινη ρίγα
Σύνδεση αγωγού ή καλωδίου ρεύματος
Συνδέστε τον ελεγκτή στην τροφοδοσία με αγωγό ή καλώδιο τροφοδοσίας. Πραγματοποιήστε
συνδέσεις στους ίδιους ακροδέκτες, ανεξάρτητα από τον τύπο καλωδίου που χρησιμοποιείται.
Ανατρέξτε στον Πίνακας 1 για τη σύνδεση αγωγού ή καλωδίου τροφοδοσίας. Τοποθετήστε κάθε
καλώδιο στον κατάλληλο ακροδέκτη, μέχρι να ρυθμιστεί η μόνωση απέναντι στον ελεγκτή χωρίς να
μένει εκτεθειμένο κανένα γυμνό καλώδιο. Μετά την εισαγωγή, τραβήξτε ελαφρά για να βεβαιωθείτε
ότι η σύνδεσή σας είναι σταθερή. Βλ. Εικόνα 5.
1. Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες συγκράτησης.
2. Ανοίξτε προσεκτικά το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων.
3. Χρησιμοποιήστε ένα αποσπώμενο εξάρτημα διάτρησης για να ανοίξετε μια οπή στο επάνω μέρος
του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων NEMA.
4. Συνδέστε έναν σύνδεσμο μείωσης μηχανικής καταπόνησης στην οπή.
5. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον σύνδεσμο μείωσης μηχανικής καταπόνησης.
6. Συνδέστε τα αγώγιμα καλώδια (L), τα ουδέτερα καλώδια (N) και τα καλώδια γείωσης (G), όπως
φαίνεται στην Εικόνα 5.
270
Ελληνικά
7. Κλείστε το κάλυμμα ηλεκτρικών συστημάτων.
8. Σφίξτε τις βίδες.
Εικόνα 5 Συνδέστε την ηλεκτρική καλωδίωση
4.3 Υδραυλική εγκατάσταση
4.3.1 Συνδέστε τις σωληνώσεις
Σημείωση: Πριν από την εγκατάσταση, καθαρίστε και αφαιρέστε τα γρέζια από τον σωλήνα
σύνδεσης και τη σωλήνωση.
4.3.2 Συνδέστε το νερό ψύξης
Σημείωση: Ρυθμίστε τη ροή του νερού ψύξης στην έξοδο του ψύκτη.
Ελληνικά
271
Το νερό ψύξης πρέπει να διαθέτει τις εξής ιδιότητες:
Παροχή κατά προσέγγιση 3,78 λίτρων/λεπτό (1 γαλόνι/λεπτό)
Θερμοκρασία κατά προσέγγιση 25 °C (77 °F)
Καθαρό χωρίς αιωρούμενα στερεά και χαμηλής σκληρότητας
Χαμηλή συγκέντρωση χλωριόντων επειδή τα χλωριόντα μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση στο
ανοξείδωτο πηνίο και στο κέλυφος
Συνδέστε το νερό ψύξης ως εξής:
1. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 3/8 ίντσας (εθνικό σπείρωμα σωλήνα) για να συνδέσετε τον
σωλήνα στην έξοδο νερού ψύξης στο επάνω μέρος του ψύκτη. Βλ. Εικόνα 6. Βεβαιωθείτε ότι η
έξοδος αποστραγγίζει σε αποστράγγιση δαπέδου.
2. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 3/8 ίντσας για να συνδέσετε τον σωλήνα στην είσοδο του
νερού ψύξης στο κάτω μέρος του ψύκτη. Εναλλακτικά, συνδέστε τον σωλήνα στην είσοδο του
νερού ψύξης στο επάνω μέρος του ψύκτη.
Εικόνα 6 Υδραυλικές σωληνώσεις νερού ψύξης
1 Είσοδος νερού ψύξης (εναλλακτική) 3 Βαλβίδα διακοπής
2 Έξοδος νερού ψύξης 4 Είσοδος νερού ψύξης
4.3.3 Σύνδεση των γραμμών δείγματος
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Υπακούουν πρωτόκολλα ασφαλή χειρισμό κατά τη διάρκεια της επαφής με τον
ατμό.
Βεβαιωθείτε ότι τα δείγματα που παρέχονται στο όργανο βρίσκονται σε θερμοκρασία 25 °C ± 1 °C
(77 °F ± 2 °F). Βεβαιωθείτε ότι η πίεση ελέγχεται από έναν ρυθμιστή πίεσης αναρρόφησης ή ένα
εξάρτημα ελέγχου ροής (head cup), ώστε να διατηρείται σταθερή η παροχή δείγματος.
272
Ελληνικά
Τοποθετήστε τη βαλβίδα βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο στην είσοδο του δείγματος πριν από τη μονάδα
απαέρωσης. Εάν χρησιμοποιείται ο πίνακας κατιονικής αγωγιμότητας 9523sc, εγκαταστήστε τη
βαλβίδα βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο στην είσοδο δείγματος πριν από τον πίνακα κατιονικής
αγωγιμότητας.
Τοποθετήστε τις κυψελίδες ροής με προσανατολισμό που να διατηρεί τη στάθμη του νερού κοντά στο
τμήμα διασταύρωσης του θαλάμου απαέρωσης. Η έξοδος δείγματος από τον πίνακα πρέπει να
βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το τμήμα διασταύρωσης του θαλάμου απαέρωσης.
Η εσφαλμένη απελευθέρωση ατμού από τον θάλαμο απαέρωσης ή οι εσφαλμένες θέσεις κυψελίδων
ροής μπορεί να έχουν ανεπιθύμητη επίδραση στην απόδοση του συστήματος.
Ολοκληρώστε τα παρακάτω βήματα για να συνδέσετε τη γραμμή δείγματος. Βλ. Εικόνα 7.
1. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 1/4 ίντσας για να συνδέσετε τη γραμμή δείγματος στην είσοδο
δείγματος.
2. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 1/4 ίντσας για να συνδέσετε τη γραμμή εξόδου δείγματος στην
έξοδο δείγματος. Η έξοδος πρέπει να αποστραγγίσει σε σημείο αποστράγγισης δαπέδου.
3. Ξετυλίξτε τον σωλήνα αποστράγγισης συμπυκνωμάτων.
4. Ωθήστε τον σωλήνα αποστράγγισης συμπυκνωμάτων μέσω της οπής στο πίσω μέρος της
μονάδας. Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος αποστραγγίζει σε αποστράγγιση δαπέδου.
5. Αφαιρέστε το κόκκινο καπάκι από την έξοδο ατμού.
6. Αφαιρέστε το κόκκινο καπάκι από τον διακόπτη υποπίεσης.
7. Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες δεν έρχονται σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες.
Ελληνικά 273
Εικόνα 7 Υδραυλικές σωληνώσεις γραμμής δείγματος
1 Είσοδος δείγματος 5 Σωλήνας αποστράγγισης συμπυκνωμάτων
2 Βαλβίδα διακοπής 6 Έξοδος ατμού
3 Βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο 7 Διακοπή υποπίεσης
4 Τμήμα διασταύρωσης 8 Έξοδος δείγματος
Ενότητα 5 Εκκίνηση
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Η επιφάνεια του θερμαντήρα και η περιβάλλουσα περιοχή θερμαίνεται
σημαντικά. Μην αγγίζετε.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Τηρείτε τα πρωτόκολλα ασφαλούς χειρισμού, όταν έρχεστε σε επαφή με θερμά
υγρά.
274 Ελληνικά
Σημειώσεις:
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει και σβήνει με τον θερμαντήρα.
Για μονάδες που έχουν εγκατασταθεί σε μικρό στέγαστρο ή προκατασκευασμένη δομή, συνιστάται
η έξοδος ατμού να είναι στραμμένη προς την εξωτερική πλευρά της δομής.
Η θερμοκρασία του θερμαντήρα είναι εργοστασιακά προγραμματισμένη στους 108 °C (226 °F) στο
εργοστάσιο και η παροχή δείγματος πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 100 και 150 ml/λεπτό (6 και
9 L/ώρα). Μειώστε την παροχή, εάν δεν υπάρχουν υδρατμοί στην έξοδο ατμού. Σταγόνες καυτού
βραστού νερού στην έξοδο ατμού υποδεικνύουν ότι το αποσταγμένο νερό είναι υπερβολικά ζεστό.
Εάν το αποσταγμένο νερό υπερθερμανθεί, μειώστε την προκαθορισμένη θερμοκρασία ή αυξήστε την
παροχή εντός του καθορισμένου εύρους.
Βλ. Εικόνα 9 στη σελίδα 276.
1. Ρυθμίστε τη ροή του νερού στον ψύκτη στη θέση ενεργοποίησης.
2. Εξετάστε τον ψύκτη για διαρροές στις δύο εισόδους του και στην έξοδο.
3. Εξετάστε τον σωλήνα εξόδου για σωστή αποστράγγιση.
4. Θέστε τη ροή δείγματος σε ενεργοποίηση.
5. Προσαρμόστε τη ροή δείγματος στα 100 έως 150 ml/λεπτό.
6. Αναζητήστε τυχόν διαρροές και ελέγξτε για σωστή αποστράγγιση.
7. Ρυθμίστε τον διακόπτη λειτουργίας του ελεγκτή θερμοκρασίας στη θέση ενεργοποίησης. Βλ.
Εικόνα 8. Η λυχνία λειτουργίας ανάβει.
8. Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη του ελεγκτή είναι ενεργοποιημένη.
9. Παρακολουθείτε τον ελεγκτή θερμοκρασίας. Η θερμοκρασία αυξάνεται συνεχώς έως τους 106 °C
περίπου.
Σημείωση: Ο ελεγκτής θερμοκρασίας ενδέχεται να μην φτάσει τους 106 °C, με βάση την τοπική
πίεση και τη θερμοκρασία του αέρα. Ο θερμαντήρας θα θερμάνει το δείγμα έως το σημείο βρασμού
του νερού. Εάν υπάρχει μια σταθερή στήλη υδρατμών από τη διέξοδο ατμού, η μονάδα λειτουργεί
σωστά.
Εικόνα 8 Ενεργοποιήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας
Ελληνικά 275
Ενότητα 6 Λειτουργία
6.1 Διεπαφή χρήστη—Ελεγκτής θερμοκρασίας
Εικόνα 9 Ελεγκτής θερμοκρασίας
1 Αριστερή οθόνη 5 Πλήκτρο επάνω βέλους
2 Κατάσταση εξόδων 6 Πλήκτρο άπειρο
3 Δεξιά οθόνη 7 Πλήκτρο προώθησης
4 Πλήκτρο κάτω βέλους
Όταν διακόπτεται η ροή προς τη μονάδα, ο θερμαντήρας αποκτά υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία.
Ένας συναγερμός αποτρέπει τη λειτουργία του θερμαντήρα μέχρι ο χρήστης να επαναφέρει τη ροή
και να διακόψει τον συναγερμό στον ελεγκτή. Πιέστε για να μεταβείτε στη λειτουργία
επιβεβαίωσης συναγερμών. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και για να περιηγηθείτε στις
αποκρίσεις συναγερμού. Επιλέξτε "CLr" για να διακόψετε τον συναγερμό.
6.1.1 Διαμόρφωση του συναγερμού θερμαντήρα
Ρυθμίστε τη ροή μέσα από τη μονάδα σε εύρος 100 έως 150 ml/λεπτό (6 έως 9 L/ώρα) για να
βεβαιωθείτε ότι ο θερμαντήρας παραμένει γεμάτος με νερό. Ρυθμίστε τη ροή πριν από την εφαρμογή
ισχύος στη μονάδα, ώστε να αποφευχθεί τυχόν βλάβη στον θερμαντήρα. Εάν το νερό ψύξης δεν
παρέχεται στο όργανο, αφαιρέστε όλες τις κυψελίδες προς την κατεύθυνση κυκλοφορίας του
θερμαντήρα και τις κυψελίδες ροής. Για περιγραφή του ελεγκτή θερμοκρασίας, ανατρέξτε στο
στοιχείο Πίνακας 2.
Από προεπιλογή, ο μετρητής θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει την πραγματική θερμοκρασία
στην αριστερή οθόνη και τη μέγιστη θερμοκρασία στη δεξιά οθόνη. Μην αλλάζετε τις εργοστασιακές
προεπιλογές. Ανατρέξτε στον Οδηγό χρήστη Watlow EZ-ZONE PM Express (διαθέσιμος online) για
όλες τις οδηγίες χρήστη.
276
Ελληνικά
Πίνακας 2 Ελεγκτής θερμοκρασίας
Οθόνη/Πλήκτρο Όνομα Περιγραφή
Αριστερή οθόνη Εμφανίζει την πραγματική
θερμοκρασία.
Στο μενού Λειτουργίες ή Ρύθμιση,
εμφανίζεται η τιμή διεργασίας ή τα
δεδομένα της προκαθορισμένης
τιμής.
1 2
Έξοδος 1 και Έξοδος 2 και Δεξιά
οθόνη
Οι έξοδοι 1 και 2 δείχνουν ποια
έξοδος έχει ενεργοποιηθεί.
Στη δεξιά οθόνη εμφανίζεται η
μέγιστη θερμοκρασία. Στο μενού
Λειτουργίες ή Ρύθμιση, εμφανίζεται
η οθόνη του μενού.
Πλήκτρα πάνω/κάτω βέλους Επιλέγει νέα δεδομένα όταν πατηθεί
το πλήκτρο προώθησης.
Μετακίνηση προς τα εμπρός ή προς
τα πίσω στα μενού και τις
παραμέτρους του λογισμικού.
Ξεκινά και σταματά το χρονόμετρο.
Πλήκτρο άπειρο Σταματά τους συναγερμούς.
Πατήστε για να μετακινηθείτε ένα
επίπεδο επάνω.
Πατήστε παρατεταμένα για δύο
δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε
στο μενού Λειτουργίες.
Πλήκτρο προώθησης Μετακίνηση προς τα εμπρός μέσω
των εντολών παραμέτρων.
6.1.2 Διαμόρφωση της λειτουργίας ελέγχου
Πατήστε το πλήκτρο για να μετακινηθείτε στις επιλογές του μενού Λειτουργίες. Πατήστε το
πλήκτρο για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη οθόνη. Για μια περιγραφή των επιλογών του
μενού Λειτουργία, ανατρέξτε στο στοιχείο Πίνακας 3.
Για να περιηγηθείτε στο μενού Λειτουργίες, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Πατήστε το πλήκτρο για να επιλέξετε ένα μενού.
2. Πατήστε το πλήκτρο ή το πλήκτρο για να βρείτε μια επιλογή.
3. Πατήστε το πλήκτρο για να ορίσετε μια επιλογή.
4. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για δύο δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στην
προεπιλεγμένη οθόνη.
Ελληνικά
277
Πίνακας 3 Επιλογές μενού Λειτουργίες
Επιλογή μενού Όνομα Περιγραφή
C.M1
Λειτουργία ελέγχου Εμφανίζει την τρέχουσα λειτουργία
ελέγχου: Απενεργοποιημένη,
αυτόματη ή μη αυτόματη.
h.Pr1
Ισχύς θερμότητας Εμφανίζει το τρέχον επίπεδο
θερμικής ισχύος.
Aut1
Αυτόματος συντονισμός Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση
του αυτόματου συντονισμού: Όχι ή
Ναι.
idS1
Αδρανής προκαθορισμένη τιμή Διαμορφώνει μια προκαθορισμένη
τιμή που μπορεί να ενεργοποιηθεί
από μια κατάσταση συμβάντος.
6.1.3 Διαμόρφωση της λειτουργίας ρύθμισης
Πατήστε για να πραγματοποιήσετε κύλιση στις επιλογές του μενού Ρύθμιση. Σε οποιοδήποτε
σημείο του μενού Ρύθμιση, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
για δύο δευτερόλεπτα για να
επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη οθόνη. Για μια περιγραφή των επιλογών του μενού Ρύθμιση,
ανατρέξτε στο στοιχείο Πίνακας 4.
Για να περιηγηθείτε στο μενού Ρύθμιση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ή το πλήκτρο για να εμφανιστεί το μενού
Ρύθμιση.
2. Πατήστε το πλήκτρο για να επιλέξετε ένα μενού.
3. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για δύο δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στην
προεπιλεγμένη οθόνη.
Πίνακας 4 Επιλογές μενού ρύθμισης
Επιλογή μενού Όνομα Περιγραφή
oPEr
Λειτουργίες Μεταβαίνει στο μενού λειτουργιών.
Ain
Τιμή αναλογικής εισόδου Εμφανίζει την τιμή διεργασίας
278 Ελληνικά
Πίνακας 4 Επιλογές μενού ρύθμισης (συνέχεια)
Επιλογή μενού Όνομα Περιγραφή
i.Er
Ασφάλιση σφάλματος
εισόδου
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την ασφάλιση σφάλματος.
Εάν είναι ενεργοποιημένη η ασφάλιση, ο χρήστης πρέπει
να εκκαθαρίσει μη αυτόματα τα σφάλματα.
i.CA
Μετατόπιση βαθμονόμησης Μετατοπίζει την ένδειξη εισόδου για να ρυθμίσει την
αντίσταση του καλωδίου απαγωγής ή άλλους παράγοντες
που προκαλούν την αλλαγή της ένδειξης εισόδου από την
πραγματική τιμή διεργασίας.
Ενότητα 7 Συντήρηση
7.1 Προετοιμασία για αποθήκευση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Απενεργοποιήστε το όργανο και αφήστε το να κρυώσει πριν από τη
συγκεκριμένη διαδικασία.
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την
εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις.
Για να προετοιμαστείτε για αποθήκευση ή για να απενεργοποιήσετε το σύστημα, ανατρέξτε στην
Εικόνα 10.
1. Απενεργοποιήστε τον θερμαντήρα.
2. Διακόψτε την τροφοδοσία του θερμαντήρα.
3. Κλείστε τη βαλβίδα εισόδου δείγματος για να διακόψετε τη ροή δείγματος.
4. Κλείστε τη βαλβίδα εισόδου νερού ψύξης για να διακόψετε τη ροή του νερού προς τον ψύκτη.
5. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης εξόδου νερού ψύξης.
Ελληνικά
279
Εικόνα 10 Απενεργοποιήστε το σύστημα
7.2 Άνοιγμα περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την
εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις.
Για να ανοίξετε το ηλεκτρικό περίβλημα, ανατρέξτε στην Εικόνα 11:
1. Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες συγκράτησης στο περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων.
2. Ανοίξτε προσεκτικά το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων.
280
Ελληνικά
Εικόνα 11 Άνοιγμα του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων
Ελληνικά 281
7.3 Αναζητήστε τυχόν διαρροές
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε τον ίδιο τύπο και την ονομαστική τιμή ρεύματος για να
αντικαθιστάτε τις ασφάλειες.
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ηλεκτρικές συνδέσεις, να
αποσυνδέετε πάντοτε το όργανο από την τροφοδοσία ρεύματος.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Τηρείτε τα πρωτόκολλα ασφαλούς χειρισμού, όταν έρχεστε σε επαφή με θερμά
υγρά.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Η επιφάνεια του θερμαντήρα και η περιβάλλουσα περιοχή θερμαίνεται
σημαντικά. Μην αγγίζετε.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Η γραμμή δείγματος περιέχει νερό σε υψηλή πίεση που μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα σε περίπτωση υπερθέρμανσης. Το εξειδικευμένο προσωπικό πρέπει να
αφαιρέσει την πίεση νερού και να φορά μέσα ατομικής προστασίας κατά τη διάρκεια της διαδικασίας.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε όλες τις συνδέσεις, τις βαλβίδες και άλλα εξαρτήματα για διαρροές.
Επισκευάστε τις διαρροές, εάν χρειάζεται.
7.4 Αντικατάσταση ασφάλειας
Προαπαιτούμενα:
Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Προετοιμασία για αποθήκευση
στη σελίδα 279 για την προετοιμασία της διαδικασίας συντήρησης.
Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Άνοιγμα περιβλήματος ηλεκτρικών
συστημάτων στη σελίδα 280 για να ανοίξετε το ηλεκτρικό περίβλημα.
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε τον ίδιο τύπο και την ονομαστική τιμή ρεύματος για να
αντικαθιστάτε τις ασφάλειες.
282 Ελληνικά
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την
εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις.
Οι ασφάλειες θα πρέπει να αντικαθιστώνται όταν καίγονται. Βλ. Εικόνα 12.
Εικόνα 12 Αντικατάσταση ασφάλειας
7.5 Καθαρισμός των ηλεκτροδίων αναλυτή
Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε τακτικά τα ηλεκτρόδια του αναλυτή. Αντικαθιστάτε τα ηλεκτρόδια που
παρουσιάζουν χαμηλή απόδοση. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του αισθητήρα
8315 Polymetron της Hach.
7.6 Αντικατάσταση του θερμαντήρα
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την
εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Απενεργοποιήστε το όργανο και αφήστε το να κρυώσει πριν από τη
συγκεκριμένη διαδικασία.
Για να αντικαταστήσετε τον θερμαντήρα, ανατρέξτε στην Εικόνα 13και τα βήματα που ακολουθούν:
Ελληνικά
283
Εικόνα 13 Διάγραμμα ηλεκτρικών καλωδιώσεων
1 0,33 mm
2
(22 AWG), κίτρινο καλώδιο ελεγκτή
θερμοκρασίας
6 Καλώδιο γείωσης (πράσινο)
2 3,31 mm
2
(12 AWG) (Η.Π.Α.) ή 2,08 mm
2
(14 AWG)
(ΕΕ) κόκκινο ουδέτερο (N) καλώδιο σύνδεσης
τροφοδοσίας
7 Μονάδα θερμαντήρα
3 3,31 mm
2
(12 AWG) (Η.Π.Α.) ή 2,08 mm
2
(14 AWG)
(ΕΕ) κόκκινο SSR-1 καλώδιο τερματικού
τροφοδοσίας
8 Κολάρα φερρίτη (χρησιμοποιούνται μόνο με τη
μονάδα 220 V)
4 Δεματικά καλωδίων 9 0,33 mm
2
(22 AWG), κόκκινο καλώδιο ελεγκτή
θερμοκρασίας
5 Περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων
1. Προετοιμαστείτε για τη διαδικασία συντήρησης. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα
Προετοιμασία για αποθήκευση στη σελίδα 279.
2. Ανοίξτε το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Άνοιγμα
περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων στη σελίδα 280.
3. Κόψτε προσεκτικά τα δεματικά καλωδίων που συγκρατούν τα τέσσερα καλώδια του θερμαντήρα
μέσα στο ηλεκτρικό περίβλημα. Βλ. Εικόνα 13.
4. Αποσυνδέστε τα δύο κόκκινα καλώδια 3,31 mm
2
(12 AWG) (Η.Π.Α.) ή 2,08 mm
2
(14 AWG) (ΕΕ)
από το τερματικό τροφοδοσίας SSR-1 και τον ουδέτερο (N) σύνδεσμο τροφοδοσίας. Βλ.
Εικόνα 13.
5. Αποσυνδέστε τα κόκκινα και κίτρινα 0,33 mm
2
(22 AWG) καλώδια από τον ελεγκτή
θερμοκρασίας. Βλ. Εικόνα 13.
6. Χαλαρώστε τις δύο βίδες που συνδέουν τη θερμική θωράκιση με τη μονάδα. Βλ. Εικόνα 14.
7. Ανασηκώστε προσεκτικά τη θερμική θωράκιση από τη μονάδα. Βλ. Εικόνα 14.
284
Ελληνικά
8. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες από το κάτω μέρος του θερμαντήρα. Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα
του θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 14.
9. Αφαιρέστε το παξιμάδι του ηλεκτρικού εξαρτήματος συγκράτησης στο περίβλημα του
θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 14.
10. Χαλαρώστε τη βίδα και αφαιρέστε το καλώδιο γείωσης (πράσινο) από το περίβλημα του
θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 13.
11. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να ανοίξετε το ρακόρ του σωλήνα στο κάτω μέρος του θαλάμου
επανάληψης βρασμού. Βλ. Εικόνα 14.
Σημείωση: Μπορεί να υπάρχει νερό στο σωλήνα.
12. Αφαιρέστε προσεκτικά τον θερμαντήρα από τη μονάδα.
13. Τοποθετήστε τον νέο θερμαντήρα στον θάλαμο επανάληψης βρασμού.
14. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να κλείσετε το ρακόρ του σωλήνα στο κάτω μέρος του θαλάμου
επανάληψης βρασμού. Βλ. Εικόνα 14.
15. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες από το κάτω μέρος του νέου θερμαντήρα. Αφαιρέστε το κάτω
κάλυμμα του θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 14.
16. Για τη μονάδα 220 V, τυλίξτε τρεις φορές τα κίτρινα και κόκκινα καλώδια 0,33 mm
2
(22 AWG)
γύρω από ένα σφαιρίδιο φερρίτη. Βλ. Εικόνα 13.
17. Για τη μονάδα 220 V, τυλίξτε τρεις φορές κάθε κόκκινο καλώδιο 2,08 mm
2
(14 AWG) (ΕΕ) γύρω
από ένα σφαιρίδιο φερρίτη. Βλ. Εικόνα 13.
18. Ωθήστε τα κίτρινα και κόκκινα καλώδια μέσα από το παξιμάδι ηλεκτρικού στοιχείου συγκράτησης.
Βλ. Εικόνα 14.
19. Ωθήστε προσεκτικά τα κίτρινα και τα κόκκινα καλώδια προς τα επάνω και μέσα από τον ηλεκτρικό
αγωγό. Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε ατσαλίνα ηλεκτρολόγου.
20. Κόψτε τα καλώδια στο σωστό μήκος.
21. Ωθήστε προσεκτικά το πράσινο (γείωση) καλώδιο μέσα από τον ηλεκτρικό αγωγό. Βλ. Εικόνα 14.
Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε ατσαλίνα ηλεκτρολόγου.
22. Συνδέστε το πράσινο (γείωση) καλώδιο σε μία από τις βίδες στη μονάδα θερμαντήρα. Βλ.
Εικόνα 13.
23. Τοποθετήστε το κάτω κάλυμμα του θερμαντήρα. Σφίξτε τις τέσσερις βίδες. Βλ. Εικόνα 14.
24. Συνδέστε τα τέσσερα καλώδια του θερμαντήρα στο ηλεκτρικό περίβλημα. Βλ. Εικόνα 13.
25. Κλείστε το κάλυμμα του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων.
26. Σφίξτε τις βίδες στο περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων.
27. Συνδέστε τις γραμμές δείγματος. Βλ. Σύνδεση των γραμμών δείγματος στη σελίδα 272.
28. Τοποθετήστε τη θερμική θωράκιση στη μονάδα. Σφίξτε τις δύο βίδες. Βλ. Εικόνα 14.
29. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Εκκίνηση στη σελίδα 274.
Ελληνικά
285
Εικόνα 14 Αντικατάσταση του θερμαντήρα
1 Ανταλλακτική μονάδα θερμαντήρα 5 Κάτω κάλυμμα θερμαντήρα
2 Ρακόρ σωλήνα 6 Καλώδιο γείωσης (πράσινο)
3 Θερμική θωράκιση 7 Ηλεκτρικός αγωγός
4 Παξιμάδι ηλεκτρικού στοιχείου συγκράτησης
7.7 Αντικατάσταση του ψύκτη
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Απενεργοποιήστε το όργανο και αφήστε το να κρυώσει πριν από τη
συγκεκριμένη διαδικασία.
Για να αντικαταστήσετε τον ψύκτη δείγματος, ανατρέξτε στην Εικόνα 15 και στα βήματα που
ακολουθούν:
1. Προετοιμαστείτε για τη διαδικασία συντήρησης. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα
Προετοιμασία για αποθήκευση στη σελίδα 279.
2. Αφαιρέστε τον σωλήνα από την έξοδο νερού ψύξης στο επάνω μέρος του ψύκτη.
3. Αφαιρέστε τον σωλήνα από την είσοδο του νερού ψύξης στο επάνω ή το κάτω μέρος του ψύκτη.
286
Ελληνικά
4. Χαλαρώστε τις συνδέσεις των σωλήνων εισόδου και εξόδου δείγματος επάνω από τον ψύκτη.
5. Αφαιρέστε τα υλικά στερέωσης από το πίσω μέρος της μονάδας.
6. Αφαιρέστε προσεκτικά τον ψύκτη από τον πίνακα.
7. Τοποθετήστε τον νέο ψύκτη στον πίνακα.
8. Προσαρτήστε και σφίξτε τα υλικά στερέωσης στο πίσω μέρος της μονάδας. Χρησιμοποιήστε ένα
κλειδί για να σφίξετε τα παξιμάδια.
9. Προσαρτήστε τις συνδέσεις σωλήνων επάνω από τον ψύκτη.
10. Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Συνδέστε το νερό ψύξης στη σελίδα 271
για τη σύνδεση του νερού ψύξης.
11. Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Εκκίνηση στη σελίδα 274 για να
ρυθμίσετε τη μονάδα σε λειτουργία.
Εικόνα 15 Αντικατάσταση του ψύκτη
1 Εξαρτήματα σωλήνα εισαγωγής δείγματος 4 Εξάρτημα και σωλήνας εισόδου κρύου νερού
2 Εξάρτημα και σωλήνας εξόδου κρύου νερού 5 Εξοπλισμός στήριξης
3 Ψύκτης δείγματος 6 Εξαρτήματα σωλήνα εξόδου δείγματος
Ελληνικά 287
7.8 Αντικαταστήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την
εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις.
Για να αντικαταστήσετε τον ελεγκτή θερμοκρασίας, ανατρέξτε στην Εικόνα 16και τα βήματα που
ακολουθούν:
1. Ολοκληρώστε τα βήματα της ενότητας Προετοιμασία για αποθήκευση στη σελίδα 279.
2. Ανοίξτε το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Άνοιγμα
περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων στη σελίδα 280.
3. Αποσυνδέστε τους δύο συνδέσμους του ελεγκτή θερμοκρασίας.
4. Στην αριστερή και τη δεξιά πλευρά του ελεγκτή θερμοκρασίας, αποσυνδέστε τις δύο γλωττίδες.
5. Κρατήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας επάνω και κάτω από την πρόσοψη. Τραβήξτε τη μονάδα
ευθεία προς τα έξω.
6. Ωθήστε τον νέο ελεγκτή θερμοκρασίας μέσα στο περίβλημα του ελεγκτή.
7. Συνδέστε τους δύο συνδέσμους του ελεγκτή θερμοκρασίας.
8. Συνδέστε τις δύο γλωττίδες στην αριστερή και τη δεξιά πλευρά του ελεγκτή θερμοκρασίας.
9. Κλείστε το κάλυμμα του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων.
10. Σφίξτε τις βίδες στο περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων.
11. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Ολοκληρώστε τα βήματα της ενότητας Εκκίνηση στη σελίδα 274.
288 Ελληνικά
Εικόνα 16 Αντικαταστήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας
Ελληνικά 289
Ενότητα 8 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο συναγερμός υψηλής
θερμοκρασίας είναι ενεργός.
Δεν υπάρχει ροή ή η ροή είναι
μικρότερη από 100 ml/λεπτό.
1. Εξετάστε την παροχή.
Βεβαιωθείτε ότι η ροή είναι
μεγαλύτερη από 100 ml/λεπτό.
2. Διακόψτε την παροχή ρεύματος
προς τον θερμαντήρα και, στη
συνέχεια, θέστε τον διακόπτη
λειτουργίας στη θέση
ενεργοποίησης μετά την
αποκατάσταση της ροής.
3. Βεβαιωθείτε ότι η
προκαθορισμένη τιμή της
θερμοκρασίας είναι μεταξύ 106 και
108 °C (223 και 226 °F)
Το όργανο δεν δέχεται ρυθμίσεις
θερμοκρασίας.
Οι ρυθμίσεις είναι κατεστραμμένες. 1. Οι σωστές ρυθμίσεις
προγραμματίζονται στο εργοστάσιο.
Εάν τα προβλήματα παραμένουν,
βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι
σωστές.
2. Εάν οι ρυθμίσεις είναι
κατεστραμμένες, επιστρέψτε τον
ελεγκτή θερμοκρασίας στο
εργοστάσιο.
Ο θερμαντήρας δείγματος δεν
θερμαίνει.
Η ασφάλεια έχει καεί. 1. Ελέγξτε την ηλεκτρική συνέχεια
των ασφαλειών. Αντικατάσταση
ασφάλειας στη σελίδα 282 εάν έχει
καεί.
2. Εάν οι ασφάλειες συνεχίζουν να
καίγονται, ο θερμαντήρας ενδέχεται
να παρουσιάζει βραχυκύκλωμα και
πρέπει να αντικατασταθεί.
Ο θερμαντήρας είναι ελαττωματικός. Αντικατάσταση του θερμαντήρα
στη σελίδα 283.
Η μονάδα θερμαίνεται αλλά δεν
μπορεί να φτάσει σε σημείο
βρασμού.
Η παροχή είναι υπερβολικά υψηλή. Ρυθμίστε την παροχή μεταξύ
100 και 150 ml/λεπτό.
Ο θερμαντήρας είναι ελαττωματικός. Αντικατάσταση του θερμαντήρα
στη σελίδα 283.
Η θερμοκρασία δεν αυξάνεται στους
106 °C.
Το σημείο βρασμού του νερού
εξαρτάται από την ατμοσφαιρική
πίεση.
Ο θερμαντήρας αυξάνει τη
θερμοκρασία του δείγματος στο
σημείο βρασμού του νερού, βάσει
της τοπικής πίεσης αέρα και της
θερμοκρασίας. Εάν υπάρχει μια
σταθερή στήλη υδρατμών από τη
διέξοδο ατμού, η μονάδα λειτουργεί
σωστά.
Ο μετρητής θερμοκρασίας δεν
ενεργοποιείται.
Η ασφάλεια έχει καεί. Ελέγξτε την ηλεκτρική συνέχεια των
ασφαλειών. Αντικατάσταση
ασφάλειας στη σελίδα 282 εάν έχει
καεί.
290 Ελληνικά
Ενότητα 9 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει
τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της
παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης.
Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία
επικοινωνίας.
Όργανα
Περιγραφή Αρ. προϊόντος
Σύστημα Hach 9525sc 9525.99.0010
Σύστημα Polymetron 9525sc 9525.99.0020
Σύστημα Hach 9525sc DCCP 9525.99.10CC
Σύστημα Polymetron 9525sc DCCP 9525.99.20CC
Ανταλλακτικά
Περιγραφή Αρ. προϊόντος
Θερμαντήρας συστήματος απαέρωσης, 120 V 9525.99.7030
Θερμαντήρας συστήματος απαέρωσης, 240 V 9525.99.7031
Ασφάλεια, ελεγκτής θερμοκρασίας, 1/2 A (FU-1)) 9525.99.7071
Ασφάλεια, θερμαντήρας 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070
Ασφάλεια, θερμαντήρας 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072
Ελεγκτής θερμοκρασίας 9525.99.7050
Ψύκτης δείγματος συστήματος απαέρωσης 9525.99.7060
Κιτ πίνακα επέκτασης συστήματος απαέρωσης 9525.99.7040
Παρελκόμενα
Περιγραφή Αρ. προϊόντος
Μετρητής ροής εξωτερικής διαμέτρου ¼-in. 4643600
Μετρητής ροής, 0 έως 16 L/ώρα με ρυθμιζόμενη
βαλβίδα, 9186
694=000=001
Ελληνικά 291
*DOC023.97.80570*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2016-2019.
All rights reserved. Printed in U.S.A.

Transcripción de documentos

DOC023.97.80570 9525sc Degas System 08/2019, Edition 5 User Manual Bedienungsanleitung Manuel de l’utilisateur Manual del usuario Manuale utente Brugervejledning Instrukcja obsługi Kullanıcı Kılavuzu Návod na použitie Εγχειρίδιο χρήσης Table of Contents English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 30 Français ......................................................................................................................... 60 Español .......................................................................................................................... 90 Italiano .......................................................................................................................... 119 Dansk ............................................................................................................................148 Polski ............................................................................................................................ 175 Türkçe ........................................................................................................................... 204 Slovenský jazyk ......................................................................................................... 232 Ελληνικά ...................................................................................................................... 262 2 Section 1 Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 16 General information on page 4 Maintenance on page 19 Installation on page 8 Troubleshooting on page 28 Startup on page 14 Replacement parts and accessories on page 28 Section 2 Specifications Specifications are subject to change without notice. Specification Details Dimensions, 9525 Degas System (W x H x D) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 in.) Dimensions, 9525 DCCP System (W x H x D) (Optional) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 in.) Weight 36 kg (80 lb) Power requirements US: 110 to 120 VAC, 1 phase, 50/60 Hz EU: 220 to 240 VAC, 1 phase, 50/60 Hz Main supply voltage fluctuation ±10% of nominal voltage Power consumption 1.6 kVA Pollution Degree 2 Installation Category II Altitude Requirements Standard 2000 m (6,562 ft.) Recommended operating temperature 23 to 27 °C (75 to 80 °F) Ambient temperature range 2 to 50 °C (36 to 122 °F) Storage temperature 0 to 49 °C (32 to 120 °F) Relative humidity 0% to 85% RH 8315 Conductivity sensor Cell constant, k: 0.01 cm-1 Measuring range: 0.01 to 200 μS/cm Sensor accuracy: <2% sc200/9500 Controller power requirements 100 to 240 VAC ±10%, 50/60 Hz Controller enclosure rating IP66/NEMA 4X Sample flow 100 to 150 mL/min; 6 to 9 L/hr (1.5 to 2.4 gph) Sample inlet/outlet connections 1/4 in. tube fitting Cooling water consumption 3.8 to 11.4 L/min (1 to 3 gpm) Degas system certifications CE, UL, CSA English 3 Section 3 General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. 3.1 Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. 3.1.1 Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. 3.1.2 Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the need for protective eye wear. 4 English This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care. This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device. 3.1.3 Certification CAUTION This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A" Limits Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions: 1. The equipment may not cause harmful interference. 2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems: 1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference. 2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet. 3. Move the equipment away from the device receiving the interference. 4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference. 5. Try combinations of the above. 3.2 Product overview The 9525sc degas system removes CO2 and measures degassed conductivity from the sample stream. The 9525sc degas system boils the sample and distills the liquid through the crossover system to remove CO2 gas from the sample stream. The unit removes CO2 gas through the steam vent, and distills the flow through the sample cooler. The unit then measures the conductivity of the sample. Use the 9523sc cation conductivity panel to measure specific, cation and degassed conductivity. The combined system is known as the 9525sc degas cation conductivity (DCCP) system. Refer to English 5 Figure 1. Refer to the 9523sc user instructions to add the 9523sc cation conductivity panel to the degas system. Figure 1 Product overview 1 Temperature controller power switch 7 Sample cooler 2 Power indicator light 8 Heater 3 Degas (boiler) condenser 9 Heat shield 4 Hach sc200 or Polymetron 9500 controller 10 Temperature Controller 5 8315 conductivity sensor 11 Electrical enclosure 6 Flow chamber 3.3 Product components Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. 6 English Figure 2 Product components 1 Sensor, controller and 9525 documentation 3 9525sc Degas system assembly 2 Ferrite collar (used with the 220 volt unit only) 3.4 Customer-supplied parts Before installation, make sure that all of the components that follow are available. Refer to Figure 3: English 7 Figure 3 Customer-supplied parts 1 Sample plumbing parts 7 3/8 in. NPT tube fittings (x2) 2 Needle valve/rotameter 8 Tubing (align the size of the inlet/outlet fittings) 3 Tubing 9 Electrical parts 4 Shutoff valve 10 Electrical cable, 3.31 mm2 (12 AWG) (US) 5 Cooling water plumbing parts 11 Electrical cable, 2.08 mm2 (14 AWG) (EU) 6 Shutoff valves (x2) Section 4 Installation DANGER Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. 4.1 Mechanical installation WARNING Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move. Select an installation location. Most panels are installed on a metal framing system or equivalent mounting structures. Before installation, examine the location. The location must have the items that follow: • • • • • • • • Sufficient structural integrity in the floor and wall A sufficient anchor location Sufficient operation and maintenance space. Refer to Figure 4 Cooling water available Access to a floor drain A flat installation surface at the correct height Sufficient space above the unit to prevent condensation above the steam vent Sufficient light for operation and maintenance For optimum equipment installation, the location must have the properties that follow: • No mechanical vibration 8 English • No media that can cause corrosion • No strong heat radiation • An ambient temperature near 23 to 27 °C (73 to 80 °F) with minimal variation Use sufficient support to keep gravity and thermal loads on the connections and vibration to a minimum. Refer to Figure 4. Figure 4 Mounting dimensions 4.2 Electrical installation DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. Supply power to the instrument with conduit or a power cable. Make sure that a circuit breaker with sufficient current capacity is installed in the power line. The circuit breaker size is based on the wire gauge used for installation. For installation with conduit: • Install a local disconnect for the instrument within 3 m (10 ft) of the instrument. Put a label on the disconnect that identifies it as the main disconnect device for the instrument. English 9 • Make sure that the power and safety ground service drops for the instrument are a minimum of 3.31 mm2 (12 AWG) (for 110 V) and a minimum of 2.08 mm2 (14 AWG) (for 220 V) and the wire insulation is rated for 300 VAC or higher and 60 °C (140 °F) minimum. • Connect equipment in accordance with local, state or national electrical codes. • Connect the conduit through a conduit hub that holds the conduit securely and seals the enclosure when tightened. • If metal conduit is used, make sure that the conduit hub is tightened so that the conduit hub connects the metal conduit to safety ground. For installation with a power cable, make sure that the power cable is: • • • • • Less than 3 m (10 ft) in length Rated sufficient for the supply voltage and current Rated for a minimum of 60 °C (140 °F) and applicable to the installation environment Not less than 3.31 mm2 (12 AWG) with applicable insulation colors for local code requirements A power cable with a three-prong plug (with ground connection) that is applicable to the supply connection • Connected through a PG11 or 3/4 inch cable gland (strain relief) that holds the power cable securely and seals the enclosure when tightened • Does not have a locking type device on the plug • Near to the instrument with easy access by personnel Table 1 Wiring information—AC power Terminal Description Color—North America Color—EU L Hot or phase (L) Black Brown N Neutral (N) White Blue G Protective earth ground (G) Green Yellow with green stripe Connect conduit or a power cord Connect the controller to power with conduit or a power cord. Make connections at the same terminals, regardless of the type of wire used. Refer to Table 1 to connect conduit or a power cord. Put each wire into the applicable terminal until the insulation is flush against the connector with no bare wire seen. Pull lightly after insertion to make sure that there is a tight connection. Refer to Figure 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Loosen the four captive screws. Carefully open the electrical cover. Use a knockout punch driver to punch a hole in the top of the NEMA electrical enclosure. Attach a power cord strain relief connector to the hole. Attach the power cord to the strain relief connector. Connect the live (L), neutral (N), and ground (G) wires as shown in Figure 5. Close the electrical cover. Tighten the screws. 10 English Figure 5 Connect electrical wiring 4.3 Plumbing 4.3.1 Connect the plumbing Note: Clean and deburr all of the connecting pipe and tubing before installing. 4.3.2 Connect the cooling water Note: Adjust the cooling water flow at the cooler outlet. The cooling water must have the properties that follow: • An approximate flow rate of 3.78 liters/minute (1 gallon/minute) English 11 • An approximate temperature of 25 °C (77 °F) • Clean with no suspended solids and a low hardness • Low in chlorides because chlorides can cause corrosion in the stainless steel coil and shell Connect the cooling water as follows: 1. Use a 3/8-inch NPT (national pipe thread) connection to connect the tubing to the cooling water outlet at the top of the cooler. Refer to Figure 6. Make sure that the outlet drains into a floor drain. 2. Use a 3/8-inch NPT connection to connect tubing to the cooling water inlet at the bottom of the cooler. As an alternative, connect the tubing to the cooling water inlet at the top of the cooler. Figure 6 Cooling water plumbing 1 Cooling water inlet (alternative) 3 Shutoff valve 2 Cooling water outlet 4 Cooling water inlet 4.3.3 Connect the sample lines WARNING Burn hazard. Obey safe handling protocols during contact with steam. Make sure that the samples supplied to the instrument are at a temperature of 25 °C ± 1 °C (77 °F ± 2 °F). Make sure the pressure is controlled by a back pressure regulator or a head cup to keep a constant sample flow rate. Install the needle valve/rotameter on the sample inlet before the degas unit. If the 9523sc cation conductivity panel is used, install the needle valve/rotameter on the sample inlet before the cation conductivity panel. Install the flow cells in an orientation that keeps the water level near the crossover section of the degas chamber. The sample outlet from the panel must be level with the crossover section of the degas chamber. Incorrect release of steam from the degas chamber or incorrect flow cell locations can have an unwanted effect on the performance of the system. 12 English Complete the steps that follow to connect the sample line. Refer to Figure 7. 1. Use a 1/4-inch NPT connection to connect the sample line to the sample inlet. 2. Use a 1/4-inch NPT connection to connect the sample outlet line to the sample outlet. The outlet must drain into a floor drain. 3. Unroll the condensate drain tube. 4. Push the condensate drain tube through the hole in the rear of the unit. Make sure that the outlet drains into a floor drain. 5. Remove the red cap from the steam vent. 6. Remove the red cap from the vacuum break. 7. Make sure that the tubing does not touch the hot surfaces. English 13 Figure 7 Sample line plumbing 1 Sample inlet 5 Condensate drain tube 2 Shutoff valve 6 Steam vent 3 Needle valve/rotameter 7 Vacuum break 4 Crossover section 8 Sample outlet Section 5 Startup WARNING Burn hazard. The heater surface and surrounding area gets hot. Do not touch. WARNING Burn hazard. Obey safe handling protocols during contact with hot liquids. 14 English Notes: • The power indicator light will start and stop with the heater. • For units installed in a small shelter or prefabricated structure, it is recommended that the steam vent is pointed to the outer side of the structure. The heater temperature is factory-programmed at 108 °C (226 °F) at the factory and the sample flow rate must be between 100 and 150 ml/minute (6 and 9 L/hr). Decrease the flow rate if there is no vapor at the steam vent. Droplets of hot boiling water at the steam vent shows that the distilled water is too hot. If the distilled water becomes too hot, decrease the set temperature or increase the flow rate within the specified range. Refer to Figure 9 on page 16. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Set the water flow to the cooler to on. Examine cooler for leaks at the two cooler inlets and the outlet. Examine the outlet tube for correct drainage. Set the sample flow to on. Adjust the sample flow to 100 to 150 ml/minute. Look for leaks and for correct drainage. Set the temperature controller power switch to on. Refer to Figure 8. The power light comes on. Make sure that the display on the controller is on. Monitor the temperature controller. The temperature will increase continuously to approximately 106 °C. Note: The temperature controller may not reach 106 °C, based on local air pressure and temperature. The heater will heat the sample to the boiling point of water. If there is a constant column of water vapor from the steam vent, the unit is operating correctly. Figure 8 Set the temperature controller to on English 15 Section 6 Operation 6.1 User interface—Temperature controller Figure 9 Temperature controller 1 Left display 5 Up arrow key 2 Output activity 6 Infinity key 3 Right display 7 Advance key 4 Down arrow key When flow to the unit is stopped, the heater will become too hot. An alarm prevents the heater to enter the operation until the user restores flow and stops the alarm on the controller. Push alarm acknowledgement mode. Use and to scroll through the alarm responses. Select "CLr" to stop the alarm. 6.1.1 Configure the heater alarm Set the flow through the unit to a range of 100 to 150 ml/minute (6 to 9 L/hr) to make sure that the heater stays filled with water. Set the flow before power is applied to the unit to prevent damage to the heater. If cooling water is not supplied to the instrument, remove all cells downstream of the heater and flow cells. For a description of the temperature controller, refer to Table 2. By default, the temperature meter is set to show the actual temperature on the left display and the maximum temperature on the right display. Do not change the factory-set defaults. Refer to the Watlow EZ-ZONE PM Express User's Guide (available online) for all of the user instructions. 16 English Table 2 Temperature controller Display/Key Name Description Left display Shows the actual temperature. In the Operations or Setup menu, shows the process value or set point data. 1 2 Output 1 and Output 2, and Right display Output 1 and 2 shows which output is set to on. Right display shows the maximum temperature. In the Operations or Setup menu, shows the menu display. Up/Down arrow keys Selects new data when Advance key is pushed. Moves forward or backward through software menus and parameters. Starts and stops the timer. Infinity key Stops alarms. Push to back up one level. Push and hold for two seconds to go back to the Operations menu. Advance key Moves forward through parameter prompts. 6.1.2 Configure the control mode Push to scroll through the options on the Operations menu. Push to go back to the default display. For a description of the Operation menu options, refer to Table 3. To navigate the Operations menu, follow these steps: 1. 2. 3. 4. Push to select a menu. Push or to find an option. Push to select the option. Push and hold for two seconds to go back to the default display. Table 3 Operations menu options Menu option Name Description Control mode Shows the current control mode: Off, Auto or Manual. Heat power Shows the current heat output level. C.M1 h.Pr1 English 17 Table 3 Operations menu options (continued) Menu option Name Description Autotune Shows the current status of Autotune: No or Yes. Idle set point Configures a set point that can be triggered by an event state. Aut1 idS1 6.1.3 Configure the setup mode Push to scroll through the options on the Setup menu. Anywhere in the Setup menu, push and hold for two seconds to go back to the default display. For a description of the Setup menu options, refer to Table 4. To navigate the Setup menu, follow these steps: 1. Push and hold or to show the Setup menu. 2. Push to select a menu. 3. Push and hold for two seconds to go back to the default display. Table 4 Setup menu options Menu option Name Description Operations Navigates to the operations menu. Analog input value Shows the process value. oPEr Ain Input error latching Sets error latching to on or off. If latching is on, the user must manually clear the errors. i.Er Calibration offset i.CA 18 English Offsets the input indication to adjust for lead wire resistance or other factors that cause the input indication to change from the actual process value. Section 7 Maintenance 7.1 Prepare for storage CAUTION Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before this procedure. DANGER Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities. To prepare for storage or set the system to off, refer to Figure 10. 1. 2. 3. 4. 5. Set the heater to off. Remove power from the heater. Close the sample inlet valve to stop the sample flow. Close the cooling water inlet valve to stop the water flow to the cooler. Close the cooling water outlet isolation valve. Figure 10 Set the system to off English 19 7.2 Open the electrical enclosure DANGER Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities. To open the electrical enclosure, refer to Figure 11: 1. Loosen the four captive screws on the electrical enclosure. 2. Carefully open the electrical cover. Figure 11 Open electrical enclosure 20 English 7.3 Look for leaks DANGER Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses. DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. WARNING Burn hazard. Obey safe handling protocols during contact with hot liquids. WARNING Burn hazard. The heater surface and surrounding area gets hot. Do not touch. CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. WARNING Personal injury hazard. The sample line contains water under high water pressure that can burn skin if hot. Qualified personnel must remove the water pressure and wear personal protective equipment during this procedure. Before each use, examine all of the connectors, valves, and other components for leaks. Repair leaks as necessary. 7.4 Replace a fuse Pre-requisites: • Refer to the steps in Prepare for storage on page 19 to prepare for the maintenance procedure. • Refer to the steps in Open the electrical enclosure on page 20 to open the electrical enclosure. DANGER Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses. DANGER Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities. English 21 Replace a fuse when it is blown. Refer to Figure 12. Figure 12 Replace a fuse 7.5 Clean the analyzer electrodes Regularly clean or replace the analyzer electrodes. Replace the electrodes that show low performance. Refer to the Hach 8315 Polymetron sensor documentation for instructions. 7.6 Replace the heater DANGER Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities. CAUTION Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before this procedure. To replace the heater, refer to Figure 13 and the steps that follow: 22 English Figure 13 Electrical wiring diagram 1 0.33 mm2 (22 AWG) yellow temperature controller wire 6 Ground (green) wire 2 3.31 mm2 (12 AWG) (US) or 2.08 mm2 (14 AWG) (EU) red neutral (N) power connection wire 7 Heater unit 3 3.31 mm2 (12 AWG) (US) or 2.08 mm2 (14 AWG) (EU) red SSR-1 power terminal wire 8 Ferrite collars (used with the 220 volt unit only) 4 Zip ties 9 0.33 mm2 (22 AWG) red temperature controller wire 5 Electrical enclosure 1. Prepare for the maintenance procedure. Refer to the steps in Prepare for storage on page 19. 2. Open the electrical enclosure. Refer to the steps in Open the electrical enclosure on page 20. 3. Carefully cut the zip ties that hold the four heater wires in the electrical enclosure. Refer to Figure 13. 4. Disconnect the two red 3.31 mm2 (12 AWG) (US) or 2.08 mm2 (14 AWG) (EU) wires from the SSR-1 power terminal and the neutral (N) power connection. Refer to Figure 13. 5. Disconnect the red and yellow 0.33 mm2 (22 AWG) wires from the temperature controller. Refer to Figure 13. 6. Loosen the two screws that attach the heat shield to the unit. Refer to Figure 14. 7. Carefully lift the heat shield off the unit. Refer to Figure 14. 8. Remove the four screws from the bottom of the heater. Remove the bottom heater cover. Refer to Figure 14. 9. Remove the electrical retainer nut in the heater housing. Refer to Figure 14. 10. Loosen the screw and remove the ground (green) wire in the heater housing. Refer to Figure 13. English 23 11. Use a wrench to open the pipe union at the bottom of the reboil chamber. Refer to Figure 14. Note: There can be water in the pipe. 12. Carefully remove the heater from the unit. 13. Put the new heater on the reboil chamber. 14. Use a wrench to close the pipe union at the bottom of the reboil chamber. Refer to Figure 14. 15. Remove the four screws from the bottom of the new heater. Remove the bottom heater cover. Refer to Figure 14. 16. For the 220-volt unit, wind the yellow and red 0.33 mm2 (22 AWG) wires around a ferrite bead three times. Refer to Figure 13. 17. For the 220-volt unit, wind each red 2.08 mm2 (14 AWG) (EU) wire around a ferrite bead three times. Refer to Figure 13. 18. Push the yellow and red wires through the electrical retainer nut. Refer to Figure 14. 19. Carefully push the yellow and red wires up through the electrical conduit. Use an electrician draw wire if necessary. 20. Cut the wires to the correct length. 21. Carefully push the green (ground) wire down through the electrical conduit. Refer to Figure 14. Use an electrician draw wire if necessary. 22. Attach the green (ground) wire to one of the screws in the heater unit. Refer to Figure 13. 23. Put the bottom heater cover on. Tighten the four screws. Refer to Figure 14. 24. Connect the four heater wires in the electrical enclosure. Refer to Figure 13. 25. Close the electrical enclosure cover. 26. Tighten the screws on the electrical enclosure. 27. Connect the sample lines. Refer to Connect the sample lines on page 12. 28. Put the heat shield on the unit. Tighten the two screws. Refer to Figure 14. 29. Set the unit to on. Refer to the steps in Startup on page 14. 24 English Figure 14 Replace the heater 1 Replacement heater unit 5 Bottom heater cover 2 Pipe union 6 Ground (green) wire 3 Heat shield 7 Electrical conduit 4 Electrical retainer nut 7.7 Replace the cooler CAUTION Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before this procedure. To replace the sample cooler, refer to Figure 15 and the steps that follow: 1. 2. 3. 4. 5. Prepare for the maintenance procedure. Refer to the steps in Prepare for storage on page 19. Remove the tubing from the cooling water outlet at the top of the cooler. Remove the tubing from the cooling water inlet at the top or bottom of the cooler. Loosen the sample inlet and outlet tube fittings above the cooler. Remove the mounting hardware on the rear of the unit. English 25 6. Carefully remove the cooler from the panel. 7. Put the new cooler on the panel. 8. Attach and tighten the mounting hardware on the rear of the unit. Use a wrench to tighten the nuts. 9. Attach tube fittings above the cooler. 10. Refer to the steps in Connect the cooling water on page 11 to connect the cooling water. 11. Refer to the steps in Startup on page 14 to set the unit to on. Figure 15 Replace the cooler 1 Sample inlet tube fittings 4 Cool water inlet tube and fitting 2 Cool water outlet tube and fitting 5 Mounting hardware 3 Sample cooler 6 Sample outlet tube fittings 7.8 Replace the temperature controller DANGER Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities. To replace the temperature controller, refer to Figure 16 and the steps that follow: 26 English 1. Complete the steps in Prepare for storage on page 19. 2. Open the electrical enclosure. Refer to the steps in Open the electrical enclosure on page 20. 3. Disconnect the two temperature controller connectors. 4. On the left and right sides of the temperature controller, disengage the two tabs. 5. Hold the temperature controller above and below the front. Pull the unit straight out. 6. Push the new temperature controller into the controller housing. 7. Connect the two temperature controller connectors. 8. On the left and right sides of the temperature controller, connect the two tabs. 9. Close the electrical enclosure cover. 10. Tighten the screws on the electrical enclosure. 11. Set the unit to on. Complete the steps in Startup on page 14. Figure 16 Replace the temperature controller English 27 Section 8 Troubleshooting Problem Possible cause Solution High temp alarm is active. There is no flow or the flow is less than 100 ml/minute. 1. Examine the flow rate. Make sure that the flow is more than 100 ml/minute. 2. Remove power to the heater, then set the power switch to on after the flow is restored. 3. Make sure that the temperature set point is between 106 and 108 °C (223 and 226 °F) The instrument does not accept temperature settings. The settings are corrupted. 1. The correct settings are programmed at the factory. If issues continue, make sure that the settings are correct. 2. If the settings are corrupted, send the temperature controller back to the factory. Sample heater is not heating. The fuse is blown. 1. Examine the continuity of the fuses. Replace a fuse on page 21 if blown. 2. If fuses continue to blow, the heater likely has a short and must be replaced. The heater is defective. Replace the heater on page 22. The flow rate is too high. Adjust the flow rate between 100 and 150 ml/minute. The heater is defective. Replace the heater on page 22. Temperature will not increase to 106 °C. The boiling point of water is dependant on the atmospheric pressure. The heater increases the temperature of the sample to the boiling point of water, based on local air pressure and temperature. If there is a constant column of water vapor from the steam vent, the unit is operating correctly. Temperature meter will not come on. The fuse is blown. Examine the continuity of the fuses. Replace a fuse on page 21 if blown. Unit is heating but cannot reach boiling point. Section 9 Replacement parts and accessories WARNING Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the manufacturer. Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information. Instruments Description Item no. Hach 9525sc system 9525.99.0010 Polymetron 9525sc system 9525.99.0020 28 English Description Item no. Hach 9525sc DCCP system 9525.99.10CC Polymetron 9525sc DCCP system 9525.99.20CC Replacement parts Description Item no. Degas system heater, 120 V 9525.99.7030 Degas system heater, 240 V 9525.99.7031 Fuse, temperature controller, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071 Fuse, heater 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Fuse, heater 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Temperature controller 9525.99.7050 Degas system sample cooler 9525.99.7060 Degas system extension panel kit 9525.99.7040 Accessories Description Item no. Flow meter with 1/4 in. OD tubing 4643600 Flow meter, 0 to 16 L/hr with adjustable valve, 9186 694=000=001 English 29 Kapitel 1 Inhaltsverzeichnis Technische Daten auf Seite 30 Betrieb auf Seite 44 Allgemeine Informationen auf Seite 31 Wartung auf Seite 47 Installation auf Seite 36 Fehlerbehebung auf Seite 58 Inbetriebnahme auf Seite 42 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 58 Kapitel 2 Technische Daten Änderungen vorbehalten. Technische Daten Details Abmessungen , 9525 Entgasungssystem (B x H x T) 559 mm x 813 mm x 305 mm (22 x 32 x 12 Zoll) Abmessungen, 9525 DCCP-System (B x H x T) (optional) 826 mm x 813 mm x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 Zoll) Gewicht 36 kg (80 Pfund) Stromversorgung US: 110 bis 120 VAC, 1 Phase, 50/60 Hz EU: 220 bis 240 VAC, 1 Phase, 50/60 Hz Spannungsschwankung der Hauptversorgung ±10 % der Nennspannung Leistungsaufnahme 1,6 kVA Verschmutzungsgrad 2 Installationskategorie II Höhenanforderungen Standard 2000 m Empfohlene Betriebstemperatur 23 bis 27 °C Temperaturbereich Umgebung 2 bis 50 °C Lagerungstemperatur 0 bis 49 °C Relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 85 % RH 8315 Leitfähigkeitssensor Zellkonstante k: 0,01 cm-1 Messbereich: 0,01 bis 200 μS/cm Sensorgenauigkeit: < 2 % Stromversorgung SC200/9500 Controller 100 bis 240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz Schutzklasse des Reglergehäuses IP66/NEMA4X Probenfluss 100 bis 150 mL/min; 6 bis 9 L/h (1,5 bis 2,4 gph) Anschlüsse Probenzulauf/-auslass 1/4 Zoll Schlauchanschluss Kühlwasserverbrauch 3,8 bis 11,4 L/min (1 bis 3 gpm) Zertifizierungen des Entgasungssystems CE, UL, CSA 30 Deutsch Kapitel 3 Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. 3.1 Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. 3.1.1 Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen führen, falls sie nicht vermieden werden. WARNUNG Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen führen können, falls sie nicht vermieden werden. VORSICHT Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen können. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die eine besondere Hervorhebung erforderlich machen. 3.1.2 Warnhinweise Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Deutsch 31 Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz. Dieses Symbol gibt an, dass die bezeichnete Stelle heiß werden kann und deswegen ohne entsprechende Schutzvorkehrungen nicht berührt werden sollte. Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die Position einer Sicherung oder eines Strombegrenzers an. 3.1.3 Zertifizierung VORSICHT Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten. Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A: Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A" Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen: 1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen. 2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen. Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern: 1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht. 2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an. 3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät. 4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts. 5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren. 32 Deutsch 3.2 Produktübersicht Das 9525sc Entgasungssystem entfernt CO2 aus dem Probenstrom und misst die entgaste Leitfähigkeit. Das 9525sc Entgasungssystem bringt die Probe zum Sieden und destilliert die Flüssigkeit mithilfe des überkreuzenden Systems, um gasförmiges CO2 aus dem Probenstrom zu entfernen. Die Einheit entfernt gasförmiges CO2 über die Dampfentlüftung und destilliert den Strom mithilfe des Probenkühlers. Anschließend misst die Einheit die Leitfähigkeit der Probe. Verwenden Sie das 9523sc Kationenleitfähigkeits-Panel zur Messung der spezifischen, Kationenund entgasten Leitfähigkeit. Das kombinierte System wird als 9525sc EntgasungsKationenleitfähigkeits-System (DCCP-System) bezeichnet. Siehe Abbildung 1. Zum Hinzufügen des 9523sc Kationenleitfähigkeits-Panel zum Entgasungssystem lesen Sie die 9523sc Bedienungsanleitung. Deutsch 33 Abbildung 1 Produktübersicht 1 Netzschalter des Temperaturreglers 7 Probenkühler 2 Betriebsleuchte 8 Heizelement 3 Entgaser- (Kocher-) Kondensator 9 Wärmeabschirmung 4 Hach SC200 oder Polymetron 9500 Controller 10 Temperaturregler 5 8315 Leitfähigkeitssensor 11 Elektrogehäuse 6 Durchflusskammer 3.3 Produktkomponenten Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer. 34 Deutsch Abbildung 2 Produktkomponenten 1 Dokumentation zu Sensor, Controller und 9525 3 Anordnung des 9525sc Entgasungssystems 2 Ferritring (wird nur bei der 220 Volt-Einheit verwendet) 3.4 Kundenseitig bereitgestellte Teile Stellen Sie vor der Installation sicher, dass alle folgenden Komponenten verfügbar sind. Siehe Abbildung 3: Deutsch 35 Abbildung 3 Kundenseitig bereitgestellte Teile 1 Teile für den Probenanschluss 7 3/8 Zoll NPT-Schlauchanschlussstücke (2 x) 2 Nadelventil/Rotameter 8 Schlauchleitungen (gleichen Sie die Größe der Zulauf-/Auslassanschlussstücke an) 3 Schlauchleitungen 9 Elektrische Teile 4 Absperrventil 10 Elektrisches Kabel, 3,31 mm2 (12 AWG) (US) 5 Teile für den Kühlwasseranschluss 11 Elektrisches Kabel, 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) 6 Absperrventile (2 x) Kapitel 4 Installation GEFAHR Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. 4.1 Mechanische Installation WARNUNG Verletzungsgefahr. Die Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie diese nicht allein. Wählen Sie einen Installationsort. Die meisten Panels werden an einem Metallrahmensystem oder einer entsprechenden Befestigungsstruktur installiert. Überprüfen Sie den Ort vor der Installation. Der Ort muss die folgenden Eigenschaften aufweisen: • • • • • • • • ausreichend solide strukturelle Beschaffenheit von Boden und Wand eine geeignete Stelle für die Verankerung ausreichend Platz für Bedienung und Instandhaltung. Lesen Sie Abbildung 4 Zugang zu Kühlwasser ein vorhandener Bodenablauf eine ebene Installationsfläche in der richtigen Höhe ausreichend Platz oberhalb der Einheit, um Kondensation über der Dampfentlüftung zu vermeiden Genügend Licht für Bedienung und Instandhaltung 36 Deutsch Für eine optimale Installation der Ausrüstung muss der Ort die folgenden Eigenschaften aufweisen: • • • • keine mechanische Vibration keine Medien, die Korrosion verursachen könnten keine starke Wärmestrahlung eine Umgebungstemperatur von annähernd 23 bis 27 °C mit minimaler Schwankung Sorgen Sie für ausreichend Halt, um die schwerkraftbedingte und thermische Belastung der Verbindungen sowie die Vibration minimal zu halten. Siehe Abbildung 4. Abbildung 4 Montageabmessungen 4.2 Elektrische Installation GEFAHR Gefahr von Stromschlägen. Trennen Sie stets die Spannungsversorgung des Geräts, wenn elektrische Anschlüsse erstellt werden. Versorgen Sie das Instrument über eine Leitung oder ein Netzkabel mit Strom. Stellen Sie sicher, dass in der Netzzuleitung ein Leistungsschalter mit ausreichender Kapazität installiert ist. Der Leistungsschalter muss auf den verwendeten Leiterquerschnitt ausgelegt sein. Deutsch 37 Zur Installation mit Leitung: • Installieren Sie eine lokale Trennvorrichtung in einem Abstand von bis zu 3 m zum Gerät. Beschriften Sie die Trennvorrichtung so, dass sie als Trennschalter für das Gerät erkennbar ist. • Stellen Sie sicher, dass die Strom- und Schutzerdungsleitungen für das Gerät mindestens 3,31 mm2 (12 AWG) (bei 110 bis 120 VAC) bzw. mindestens 2,08 mm2 (14 AWG) (bei 220 bis 240 VAC) aufweisen und dass die Leiterisolierung für 300 VAC oder mehr und für mindestens 60 °C ausgelegt ist. • Beachten Sie beim Anschließen des Gerätes alle anwendbaren elektrotechnischen Vorschriften. • Schließen Sie die Leitung über eine Leitungsbuchse an, in der die Leitung sicher befestigt ist und die das Gehäuse nach Anziehen versiegelt. • Wenn Metallleitungen verwendet werden, vergewissern Sie sich, dass die Leitungsbuchse so angezogen ist, dass die Leitungsbuchse die Metallleitung mit der Erdungsleitung verbindet. Stellen Sie bei Installation mit einem Netzkabel sicher, dass das Netzkabel folgende Anforderungen erfüllt: • • • • Es ist kürzer als 3 m. Es ist für Versorgungsspannung und -strom ausreichend ausgelegt Es ist für mindestens 60 °C ausgelegt und für die Installationsumgebung geeignet. Es weist nicht weniger als 3,31 mm2 (12 AWG) mit den entsprechenden Isolationsfarben für die lokalen Vorschriften auf. Es handelt sich um ein Netzkabel mit dreipoligem Stecker (mit Erdleitung), das für den Versorgungsanschluss ausgelegt ist. Es ist durch eine PG11 oder 3/4 Zoll Kabeldurchführung (Zugentlastung) angeschlossen, die das Netzkabel sicher hält und das Gehäuse nach Anziehen abdichtet. Es hat keine Verriegelungsvorrichtung am Anschluss. Es befindet sich nah am Gerät und ist für das Personal leicht zugänglich. • • • • Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen – Netzanschluss Anschluss- klemme Beschreibung Farbe – Nordamerika Farbe –·EU L Heiß oder Phase (L) Schwarz Braun N Nullleiter (N) Weiß Blau G Schutzerdung (G) Grün Gelb mit grünem Streifen Anschließen einer Leitung oder eines Netzkabels Schließen Sie den Regler mit einer Leitung oder einem Netzkabel an die Stromversorgung an. Nehmen Sie Anschlüsse an denselben Anschlussklemmen vor, unabhängig von der Art des verwendeten Leiters. Unter Tabelle 1 finden Sie Informationen zum Anschließen einer Leitung oder eines Netzkabels. Stecken Sie die einzelnen Leiter in die entsprechenden Anschlussklemmen, bis die Isolierung bündig an der Anschlussstelle anliegt und kein blanker Leiter sichtbar ist. Ziehen Sie nach dem Einstecken vorsichtig, um sicherzustellen, dass die Verbindung fest ist. Siehe Abbildung 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lösen Sie die vier unverlierbaren Schrauben. Öffnen Sie vorsichtig die Elektroabdeckung. Stanzen Sie mit einem Knock-Out-Stanzer ein Loch in das NEMA Elektrogehäuse. Bringen Sie einen Zugentlastungsverbinder für das Netzkabel an dem Loch an. Befestigen Sie das Netzkabel an dem Zugentlastungsverbinder. Schließen Sie den Phasenleiter (L), den Nullleiter (N) und den Schutzleiter (G) an, wie in Abbildung 5 dargestellt. 7. Schließen Sie die Elektroabdeckung. 8. Ziehen Sie die Schrauben an. 38 Deutsch Abbildung 5 Anschließen der elektrischen Leiter 4.3 Montage der Schläuche 4.3.1 Anschließen der Leitungen Hinweis: Reinigen und entgraten Sie alle verbindenden Rohre und Schlauchleitungen vor der Montage. 4.3.2 Anschließen des Kühlwassers Hinweis: Justieren Sie den Kühlwasserdurchfluss am Kühlerauslass. Deutsch 39 Das Kühlwasser muss die folgenden Eigenschaften haben: • • • • eine ungefähre Durchflussrate von 3,78 Liter/Minute eine ungefähre Temperatur von 25 °C rein, ohne Feststoffe und mit geringer Härte mit geringem Chloridgehalt, da Chloride zu Korrosion an Edelstahlspirale und -gehäuse führen können Schließen Sie das Kühlwasser wie folgt an: 1. Verwenden Sie eine 3/8 Zoll NPT- (National Pipe Thread) Verbindung, um die Schlauchleitung an den Kühlwasserauslass an der Oberseite des Probenkühlers anzuschließen. Siehe Abbildung 6. Sorgen Sie dafür, dass der Auslass in einen Bodenablauf abfließt. 2. Verwenden Sie eine 3/8 Zoll NPT-Verbindung, um die Schlauchleitung an den Kühlwasserzulauf an der Unterseite des Probenkühlers anzuschließen. Alternativ können Sie die Schlauchleitung an den Kühlwasserzulauf an der Oberseite des Probenkühlers anschließen. Abbildung 6 Anschluss des Kühlwassers 1 Kühlwasserzulauf (Alternative) 3 Absperrventil 2 Kühlwasserauslass 4 Kühlwasserzulauf 4.3.3 Anschließen der Probenleitungen WARNUNG Verbrennungsgefahr. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisung bei Kontakt mit Dampf. Stellen Sie sicher, dass die Proben, die dem Gerät zugeführt werden, eine Temperatur von 25 °C ± 1 °C haben. Stellen Sie sicher, dass der Druck durch einen Staudruckregler oder ein Kalotten-Druckregelventil reguliert wird, um eine konstante Probendurchflussrate aufrechtzuerhalten. Montieren Sie das Nadelventil/Rotameter am Probenzulauf vor der Entgasungseinheit. Wenn das 9523sc Kationenleitfähigkeits-Panel verwendet wird, montieren Sie das Nadelventil/Rotameter am Probenzulauf vor dem Kationenleitfähigkeits-Panel. 40 Deutsch Montieren Sie die Durchflusszellen so, dass der Wasserfüllstand nahe des überkreuzenden Teils der Entgasungskammer bleibt. Der Probenauslass des Panels muss sich auf einer Höhe mit dem überkreuzenden Teil der Entgasungskammer befinden. Ein fehlerhaftes Entweichen von Dampf aus der Entgasungskammer oder eine falsche Position der Durchflusszelle kann unerwünschte Auswirkungen auf die Leistung des Systems haben. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Probenleitung anzuschließen. Siehe Abbildung 7. 1. Verwenden Sie eine 1/4 Zoll NPT-Verbindung, um die Probenleitung am Probenzulauf anzuschließen. 2. Verwenden Sie eine 1/4 Zoll NPT-Verbindung, um die Probenauslassleitung am Probenauslass anzuschließen. Der Auslass muss in einen Bodenablauf abfließen. 3. Entrollen Sie den Kondensatablaufschlauch. 4. Schieben Sie den Kondensatablaufschlauch durch das Loch an der Rückseite der Einheit. Sorgen Sie dafür, dass der Auslass in einen Bodenablauf abfließt. 5. Entfernen Sie die rote Kappe von der Dampfentlüftung. 6. Entfernen Sie die rote Kappe vom Vakuumunterbrecher. 7. Stellen Sie sicher, dass die Schlauchleitungen nicht in Kontakt mit den heißen Oberflächen kommen. Deutsch 41 Abbildung 7 Anschluss der Probenleitungen 1 Probenzulauf 5 Kondensatablaufschlauch 2 Absperrventil 6 Dampfentlüftung 3 Nadelventil/Rotameter 7 Vakuumunterbrecher 4 Überkreuzender Teil 8 Probenauslass Kapitel 5 Inbetriebnahme WARNUNG Verbrennungsgefahr. Die Oberfläche des Heizelements und die umliegende Umgebung werden heiß. Nicht berühren. WARNUNG Verbrennungsgefahr. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisung bei Kontakt mit heißen Flüssigkeiten. 42 Deutsch Hinweise: • Die Betriebsleuchte geht mit dem Heizelement an und aus. • Wenn die Einheit in einem kleinen Schutzgehäuse oder einer Fertigkonstruktion installiert ist, wird empfohlen, dass die Dampfentlüftung zur Außenseite der Konstruktion hin gerichtet ist. Die Temperatur des Heizelements ist werkseitig auf 108 °C vorprogrammiert, und die Probendurchflussrate muss zwischen 100 und 150 mL/Minute (6 und 9 L/h) liegen. Reduzieren Sie die Durchflussrate, wenn am Dampfentlüfter kein Dampf ist. Tröpfchen von heißem kochendem Wasser am Dampfentlüfter weisen darauf hin, dass das destillierte Wasser zu heiß ist. Wenn das destillierte Wasser zu heiß wird, reduzieren Sie die eingestellte Temperatur, oder erhöhen Sie die Durchflussrate innerhalb des angegebenen Bereichs. Siehe Abbildung 9 auf Seite 44. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stellen Sie den Wasserzufluss zum Probenkühler an. Überprüfen Sie den Probenkühler an den beiden Kühlerzuläufen und dem Auslass auf Leckagen. Überprüfen Sie, ob die Ableitung über den Auslassschlauch korrekt ist. Stellen Sie den Probendurchfluss an. Stellen Sie den Probendurchfluss auf 100 bis 150 mL/Minute ein. Prüfen Sie, ob Leckagen vorhanden sind und ob die Ableitung korrekt ist. Stellen Sie den Netzschalter des Temperaturreglers auf „Ein“. Siehe Abbildung 8. Die Betriebsleuchte geht an. 8. Stellen Sie sicher, dass die Anzeige des Reglers an ist. 9. Beobachten Sie den Temperaturregler. Die Temperatur wird kontinuierlich auf etwa 106 °C ansteigen. Hinweis: Aufgrund des Luftdrucks und der Temperatur vor Ort erreicht der Temperaturregler möglicherweise nicht 106 °C. Das Heizelement erhitzt die Probe bis zum Siedepunkt von Wasser. Wenn aus dem Dampfentlüfter konstant eine Wasserdampfsäule entweicht, arbeitet die Einheit ordnungsgemäß. Abbildung 8 Einschalten des Temperaturreglers Deutsch 43 Kapitel 6 Betrieb 6.1 Benutzeroberfläche – Temperaturregler Abbildung 9 Temperaturregler 1 Linke Anzeige 5 Aufwärts-Pfeiltaste 2 Aktivität der Ausgänge 6 Unendlich-Taste 3 Rechte Anzeige 7 Weiter-Taste 4 Abwärts-Pfeiltaste Wenn der Zufluss zur Einheit unterbrochen wird, wird das Heizelement zu heiß. Ein Alarm verhindert den Betrieb des Heizelements, bis der Benutzer den Zufluss wiederhergestellt und den Alarm am , um in den Alarmbestätigungsmodus zu gelangen. Verwenden Regler beendet hat. Drücken Sie Sie und , um durch die Alarmantworten zu blättern. Wählen Sie „CLr“ aus, um den Alarm zu beenden. 6.1.1 Den Alarm des Heizelements konfigurieren Stellen Sie den Durchfluss durch die Einheit auf einen Bereich von 100 bis 150 mL/Minute (6 bis 9 L/h) ein, um sicherzustellen, dass das Heizelement mit Wasser gefüllt bleibt. Stellen Sie den Durchfluss ein, bevor Strom an die Einheit angelegt wird, um Schäden am Heizelement zu vermeiden. Wenn das Gerät nicht mit Kühlwasser versorgt wird, entfernen Sie alle dem Heizelement nachgelagerten Zellen und Durchflusszellen. Eine Beschreibung des Temperaturreglers finden Sie in Tabelle 2. Standardmäßig ist der Temperaturmesser so eingestellt, dass die tatsächliche Temperatur auf der linken Anzeige und die maximale Temperatur auf der rechten Anzeige dargestellt wird. Ändern Sie die werkseitig eingestellten Standardeinstellungen nicht. Sie finden alle Anleitungen für Benutzer im Watlow EZ-ZONE PM Express Benutzerhandbuch (online verfügbar). 44 Deutsch Tabelle 2 Temperaturregler Anzeige/Taste Bezeichnung Beschreibung Linke Anzeige Zeigt die tatsächliche Temperatur an. Zeigt im Betriebs- oder Einrichtungsmenü den Prozesswert oder die Sollwertdaten an. 1 2 Ausgang 1 und Ausgang 2, und rechte Anzeige Ausgang 1 und 2 zeigt an, welcher Ausgang eingeschaltet ist. Die rechte Anzeige zeigt die maximale Temperatur an. Zeigt im Betriebs- oder Einrichtungsmenü die Menüanzeige an. Aufwärts-/Abwärts-Pfeiltasten Wählt neue Daten aus, wenn die Weiter-Taste gedrückt wird. Navigiert in Software-Menüs und zwischen Parametern vor und zurück. Startet und stoppt den Timer. Unendlich-Taste Stoppt Alarme. Drücken, um eine Ebene zurückzugehen. Drücken und zwei Sekunden lang halten, um zum Betriebsmenü zurückzukehren. Weiter-Taste Navigiert in Parameter-Anzeigen vorwärts. 6.1.2 Den Steuermodus konfigurieren Drücken Sie , um durch die Optionen im Betriebsmenü zu blättern. Drücken Sie , um zur Standardanzeige zurückzukehren. Eine Beschreibung der Optionen im Betriebsmenü finden Sie in Tabelle 3. Um im Betriebsmenü zu navigieren, gehen Sie wie folgt vor: 1. 2. 3. 4. Drücken Sie , um ein Menü auszuwählen. Drücken Sie oder , um zu einer Option zu navigieren. Drücken Sie , um die Option auszuwählen. Drücken Sie , und halten Sie es zwei Sekunden lang gedrückt, um zur Standardanzeige zurückzukehren. Deutsch 45 Tabelle 3 Optionen des Betriebsmenüs Menüoption Bezeichnung Beschreibung Steuermodus Zeigt den aktuellen Steuermodus an: Aus, Automatisch oder Manuell. Heizleistung Zeigt die aktuelle Höhe der Heizleistung an. Autotune Zeigt den aktuellen Status von Autotune an: Nein oder Ja. Inaktiver Sollwert Konfiguriert einen Sollwert, der durch einen Ereignisstatus getriggert werden kann. C.M1 h.Pr1 Aut1 idS1 6.1.3 Konfigurieren des Einrichtungsmodus Drücken Sie , um durch die Optionen im Einrichtungsmenü zu blättern. Drücken Sie an jedem Punkt im Einrichtungsmenü , und halten Sie es zwei Sekunden lang gedrückt, um zur Standardanzeige zurückzukehren. Eine Beschreibung der Optionen des Einrichtungsmenüs finden Sie in Tabelle 4. Um im Einrichtungsmenü zu navigieren, gehen Sie wie folgt vor: 1. Drücken und halten Sie oder , damit das Einrichtungsmenü angezeigt wird. 2. Drücken Sie , um ein Menü auszuwählen. 3. Drücken Sie , und halten Sie es zwei Sekunden lang gedrückt, um zur Standardanzeige zurückzukehren. Tabelle 4 Optionen des Einrichtungsmenüs Menüoption Bezeichnung Beschreibung Betrieb Navigiert zum Betriebsmenü. Wert des Analogeingangs Zeigt den Prozesswert an. oPEr Ain 46 Deutsch Tabelle 4 Optionen des Einrichtungsmenüs (fortgesetzt) Menüoption Bezeichnung Beschreibung Eingangsfehlerspeicherung Setzt die Fehlerspeicherung auf ein oder aus. Bei eingeschalteter Speicherung muss der Benutzer die Fehler manuell löschen. i.Er Kalibrierungsausgleich i.CA Gleicht die Eingangsangabe aus, um den Leitungswiderstand oder sonstige Faktoren zu kompensieren, die dazu führen, dass die Eingangsangabe vom tatsächlichen Prozesswert abweicht. Kapitel 7 Wartung 7.1 Zur Lagerung vorbereiten VORSICHT Verbrennungsgefahr. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und lassen Sie das Gerät eine Weile abkühlen, bevor dieser Vorgang durchgeführt wird. GEFAHR Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät. Informationen zur Vorbereitung zur Lagerung oder zum Ausschalten des Systems finden Sie unter Abbildung 10. 1. 2. 3. 4. 5. Schalten Sie das Heizelement aus. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum Heizelement. Schließen Sie das Probenzulaufventil, um den Probendurchfluss zu stoppen. Schließen Sie das Kühlwasserzulaufventil, um den Wasserfluss zum Probenkühler zu stoppen. Schließen Sie das Absperrventil am Kühlwasserauslass. Deutsch 47 Abbildung 10 Ausschalten des Systems 7.2 Öffnen des Elektrogehäuses GEFAHR Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät. Informationen zum Öffnen des Elektrogehäuses finden Sie unter Abbildung 11: 1. Lösen Sie die vier unverlierbaren Schrauben am Elektrogehäuse. 2. Öffnen Sie vorsichtig die Elektroabdeckung. 48 Deutsch Abbildung 11 Öffnen des Elektrogehäuses Deutsch 49 7.3 Suche nach Leckagen GEFAHR Feuergefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom. GEFAHR Gefahr von Stromschlägen. Trennen Sie stets die Spannungsversorgung des Geräts, wenn elektrische Anschlüsse erstellt werden. WARNUNG Verbrennungsgefahr. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisung bei Kontakt mit heißen Flüssigkeiten. WARNUNG Verbrennungsgefahr. Die Oberfläche des Heizelements und die umliegende Umgebung werden heiß. Nicht berühren. VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS). WARNUNG Verletzungsgefahr. Die Probeleitung enthält Wasser, das unter hohem Druck steht und die Haut verbrennen kann. Der Wasserdruck muss durch qualifiziertes Personal abgebaut werden, das während dieses Verfahrens persönliche Schutzausrüstung tragen muss. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Verbinder, Ventile und sonstigen Komponenten auf Leckagen. Beheben Sie gegebenenfalls die Leckagen. 7.4 Austauschen einer Sicherung Vorbedingungen: • Beachten Sie die in Zur Lagerung vorbereiten auf Seite 47 dargestellten Schritte, um den Instandhaltungsvorgang vorzubereiten. • Beachten Sie die in Öffnen des Elektrogehäuses auf Seite 48 dargestellten Schritte, um das Elektrogehäuse zu öffnen. GEFAHR Feuergefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom. 50 Deutsch GEFAHR Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät. Tauschen Sie Sicherungen aus, wenn sie durchgebrannt sind. Siehe Abbildung 12. Abbildung 12 Austauschen einer Sicherung 7.5 Reinigen der Elektroden des Analysators Reinigen oder ersetzen Sie die Elektroden des Analysators regelmäßig. Ersetzen Sie die Elektroden, die eine geringe Leistung aufweisen. Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zum Hach 8315 Polymetron Sensor. 7.6 Austauschen des Heizelements GEFAHR Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät. VORSICHT Verbrennungsgefahr. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und lassen Sie das Gerät eine Weile abkühlen, bevor dieser Vorgang durchgeführt wird. Zum Austauschen des Heizelements lesen Sie Abbildung 13, und beachten Sie die folgenden Schritte: Deutsch 51 Abbildung 13 Darstellung der Elektroverdrahtung 1 Gelber Leiter mit Querschnitt 0,33 mm2 (22 AWG) für den Temperaturregler 6 Schutzleiter (grün) 2 Roter Neutral- (N-) Anschlussleiter mit Querschnitt 3,31 mm2 (12 AWG) (US) oder 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) 7 Heizelement-Einheit 3 Roter Leiter mit Querschnitt 3,31 mm2 (12 AWG) (US) oder 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) für SSR-1 Anschlussklemme 8 Ferritringe (werden nur bei der 220 Volt-Einheit verwendet) 4 Kabelbinder 9 Roter Leiter mit Querschnitt 0,33 mm2 (22 AWG) für den Temperaturregler 5 Elektrogehäuse 1. Bereiten Sie den Instandhaltungsvorgang vor. Beachten Sie dabei die in Zur Lagerung vorbereiten auf Seite 47 dargestellten Schritte. 2. Öffnen Sie das Elektrogehäuse. Beachten Sie dabei die in Öffnen des Elektrogehäuses auf Seite 48 dargestellten Schritte. 3. Durchschneiden Sie vorsichtig die Kabelbinder, die die vier Leiter für das Heizelement im Elektrogehäuse halten. Siehe Abbildung 13. 4. Trennen Sie die beiden roten Leiter mit Querschnitt 3,31 mm2 (12 AWG) (US) oder 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) von der SSR-1 Anschlussklemme und dem Neutral- (N-) Anschluss. Siehe Abbildung 13. 5. Trennen Sie den roten und gelben Leiter mit Querschnitt 0,33 mm2 (22 AWG) vom Temperaturregler. Siehe Abbildung 13. 6. Lösen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Wärmeabschirmung an der Einheit befestigt ist. Siehe Abbildung 14. 7. Lösen Sie die Wärmeabschirmung vorsichtig von der Einheit. Siehe Abbildung 14. 52 Deutsch 8. Entfernen Sie die vier Schrauben an der Unterseite des Heizelements. Nehmen Sie die untere Abdeckung des Heizelements ab. Siehe Abbildung 14. 9. Entfernen Sie die Elektrik-Überwurfmutter im Gehäuse des Heizelements. Siehe Abbildung 14. 10. Lösen Sie die Schraube, und entfernen Sie den Schutzleiter (grün) im Gehäuse des Heizelements. Siehe Abbildung 13. 11. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel, um die Rohrverbindung unten an der Aufkochkammer zu öffnen. Siehe Abbildung 14. Hinweis: Es kann Wasser im Rohr sein. 12. Lösen Sie das Heizelement vorsichtig von der Einheit. 13. Setzen Sie das neue Heizelement an die Aufkochkammer. 14. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel, um die Rohrverbindung unten an der Aufkochkammer zu schließen. Siehe Abbildung 14. 15. Entfernen Sie die vier Schrauben an der Unterseite des neuen Heizelements. Nehmen Sie die untere Abdeckung des Heizelements ab. Siehe Abbildung 14. 16. Wickeln Sie bei der 220 Volt-Einheit den gelben und roten Leiter mit Querschnitt 0,33 mm2 (22 AWG) dreimal um eine Ferritperle. Siehe Abbildung 13. 17. Wickeln Sie bei der 220 Volt-Einheit jeden der roten Leiter mit Querschnitt 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) dreimal um eine Ferritperle. Siehe Abbildung 13. 18. Schieben Sie den gelben und roten Leiter durch die Elektrik-Überwurfmutter. Siehe Abbildung 14. 19. Schieben Sie den gelben und roten Leiter vorsichtig aufwärts durch die Kabelführung. Verwenden Sie nötigenfalls einen Elektriker-Einziehdraht. 20. Schneiden Sie die Leiter auf die richtige Länge zurecht. 21. Schieben Sie den grünen Leiter (Schutzleiter) vorsichtig abwärts durch die Kabelführung. Siehe Abbildung 14. Verwenden Sie nötigenfalls einen Elektriker-Einziehdraht. 22. Befestigen Sie den grünen Leiter (Schutzleiter) an einer der Schrauben in der HeizelementEinheit. Siehe Abbildung 13. 23. Setzen Sie die untere Abdeckung des Heizelements auf. Ziehen Sie die vier Schrauben an. Siehe Abbildung 14. 24. Schließen Sie die vier Leiter des Heizelements im Elektrogehäuse an. Siehe Abbildung 13. 25. Schließen Sie die Abdeckung des Elektrogehäuses. 26. Ziehen Sie die Schrauben am Elektrogehäuse an. 27. Schließen Sie die Probenleitungen an. Siehe Anschließen der Probenleitungen auf Seite 40. 28. Setzen Sie die Wärmeabschirmung auf die Einheit. Ziehen Sie die beiden Schrauben an. Siehe Abbildung 14. 29. Schalten Sie die Einheit ein. Beachten Sie dabei die in Inbetriebnahme auf Seite 42 dargestellten Schritte. Deutsch 53 Abbildung 14 Austauschen des Heizelements 1 Austausch Heizelement-Einheit 5 Untere Abdeckung des Heizelements 2 Rohrverbindung 6 Schutzleiter (grün) 3 Wärmeabschirmung 7 Kabelführung 4 Elektrik-Überwurfmutter 7.7 Austauschen des Probenkühlers VORSICHT Verbrennungsgefahr. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und lassen Sie das Gerät eine Weile abkühlen, bevor dieser Vorgang durchgeführt wird. Zum Austauschen des Probenkühlers siehe Abbildung 15, und beachten Sie die folgenden Schritte: 1. Bereiten Sie den Instandhaltungsvorgang vor. Beachten Sie dabei die in Zur Lagerung vorbereiten auf Seite 47 dargestellten Schritte. 2. Entfernen Sie die Schläuche vom Kühlwasserauslass an der Oberseite des Probenkühlers. 3. Entfernen Sie die Schläuche vom Kühlwasserzulauf an der Ober- oder Unterseite des Probenkühlers. 54 Deutsch 4. Lösen Sie die Schlauchanschlussstücke des Probenzulaufs und -auslasses über dem Probenkühler. 5. Entfernen Sie das Befestigungsmaterial an der Rückseite der Einheit. 6. Nehmen Sie den Probenkühler vorsichtig vom Panel ab. 7. Setzen Sie den neuen Probenkühler an das Panel. 8. Bringen Sie das Befestigungsmaterial an der Rückseite der Einheit an, und befestigen Sie es. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel, um die Muttern anzuziehen. 9. Bringen Sie die Schlauchanschlussstücke über dem Probenkühler an. 10. Beachten Sie die in Anschließen des Kühlwassers auf Seite 39 dargestellten Schritte, um das Kühlwasser anzuschließen. 11. Beachten Sie die in Inbetriebnahme auf Seite 42 dargestellten Schritte, um die Einheit einzuschalten. Abbildung 15 Austauschen des Probenkühlers 1 Schlauchanschlussstücke des Probenzulaufs 4 Schlauch und Anschlussstück des Kühlwasserzulaufs 2 Schlauch und Anschlussstück des Kühlwasserauslasses 5 Befestigungsmaterial 3 Probenkühler 6 Schlauchanschlussstücke des Probenauslasses Deutsch 55 7.8 Austauschen des Temperaturreglers GEFAHR Stromschlaggefahr. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät. Zum Austauschen des Temperaturreglers siehe Abbildung 16, und beachten Sie die folgenden Schritte: 1. Führen Sie die in Zur Lagerung vorbereiten auf Seite 47 angegebenen Schritte aus. 2. Öffnen Sie das Elektrogehäuse. Beachten Sie dabei die in Öffnen des Elektrogehäuses auf Seite 48 dargestellten Schritte. 3. Trennen Sie die beiden Anschlüsse des Temperaturreglers. 4. Lösen Sie die beiden Haltevorrichtungen an der linken und rechten Seite des Temperaturreglers. 5. Fassen Sie den Temperaturregler oberhalb und unterhalb der Vorderseite. Ziehen Sie die Einheit gerade heraus. 6. Schieben Sie den neuen Temperaturregler in das Gehäuse des Reglers. 7. Verbinden Sie die beiden Anschlüsse des Temperaturreglers. 8. Verbinden Sie die beiden Haltevorrichtungen an der linken und rechten Seite des Temperaturreglers. 9. Schließen Sie die Abdeckung des Elektrogehäuses. 10. Ziehen Sie die Schrauben am Elektrogehäuse an. 11. Schalten Sie die Einheit ein. Führen Sie die in Inbetriebnahme auf Seite 42 angegebenen Schritte aus. 56 Deutsch Abbildung 16 Austauschen des Temperaturreglers Deutsch 57 Kapitel 8 Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Lösung Der Hochtemperaturalarm ist aktiv. Es besteht kein Durchfluss, oder der 1. Überprüfen Sie die Durchfluss ist geringer als Durchflussrate. Stellen Sie sicher, 100 mL/Minute. dass der Durchfluss höher ist als 100 mL/Minute. 2. Trennen Sie das Heizelement von der Stromversorgung. Nachdem der Durchfluss wiederhergestellt wurde, stellen Sie den Netzschalter dann wieder auf „Ein“. 3. Stellen Sie sicher, dass der Sollwert für die Temperatur zwischen 106 und 108 °C liegt. Das Gerät nimmt keine Temperatureinstellungen an. Die Einstellungen sind fehlerhaft. 1. Die korrekten Einstellungen sind werkseitig programmiert. Falls weiterhin Probleme bestehen, stellen Sie sicher, dass die Einstellungen korrekt sind. 2. Falls die Einstellungen fehlerhaft sind, schicken Sie den Temperaturregler ans Werk zurück. Das Heizelement für die Proben heizt nicht. Die Sicherung ist durchgebrannt. 1. Überprüfen Sie die Sicherungen. Austauschen einer Sicherung auf Seite 50, falls sie durchgebrannt ist. 2. Falls die Sicherungen weiterhin durchbrennen, hat das Heizelement wahrscheinlich einen Kurzschluss und muss ausgetauscht werden. Das Heizelement ist defekt. Austauschen des Heizelements auf Seite 51. Die Durchflussrate ist zu hoch. Stellen Sie die Durchflussrate so ein, dass sie zwischen 100 und 150 mL/Minute liegt. Das Heizelement ist defekt. Austauschen des Heizelements auf Seite 51. Die Temperatur steigt nicht auf 106 °C. Der Siedepunkt von Wasser ist abhängig vom Luftdruck. Das Heizelement erhöht die Temperatur der Probe bis zum Siedepunkt von Wasser, in Abhängigkeit von Luftdruck und Temperatur vor Ort. Wenn aus dem Dampfentlüfter konstant eine Wasserdampfsäule entweicht, arbeitet die Einheit ordnungsgemäß. Der Temperaturmesser geht nicht an. Die Sicherung ist durchgebrannt. Überprüfen Sie die Sicherungen. Austauschen einer Sicherung auf Seite 50, falls sie durchgebrannt ist. Die Einheit heizt, erreicht aber nicht den Siedepunkt. Kapitel 9 Ersatzteile und Zubehör WARNUNG Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen. 58 Deutsch Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten abweichen. Wenden Sie sich an die zuständige Vertriebsgesellschaft oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach. Geräte Beschreibung Bestellnr. Hach 9525sc System 9525.99.0010 Polymetron 9525sc System 9525.99.0020 Hach 9525sc DCCP-System 9525.99.10CC Polymetron 9525sc DCCP-System 9525.99.20CC Ersatzteile Beschreibung Bestellnr. Heizelement für das Entgasungssystem, 110 bis 120 VAC 9525.99.7030 Heizelement für das Entgasungssystem, 220 bis 240 VAC 9525.99.7031 Sicherung, Temperaturregler, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071 Sicherung, Heizelement 110 bis 120 VAC, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Sicherung, Heizelement 220 bis 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Temperaturregler 9525.99.7050 Probenkühler für das Entgasungssystem 9525.99.7060 Erweiterungs-Panel-Kit für das Entgasungssystem 9525.99.7040 Zubehör Beschreibung Bestellnr. Durchflussmesser für Schläuche mit 1/4 Zoll Außendurchmesser 4643600 Durchflussmesser, 0 bis 16 L/h mit einstellbarem Ventil, 694=000=001 9186 Deutsch 59 Section 1 Table des matières Caractéristiques à la page 60 Fonctionnement à la page 74 Généralités à la page 61 Maintenance à la page 77 Installation à la page 66 Dépannage à la page 88 Mise en marche à la page 72 Pièces de rechange et accessoires à la page 88 Section 2 Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Caractéristique Détails Dimensions, système de dégazage 9525 (L x H x P) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 po) Dimensions, 9525 Système DCCP (L x H x P) (en option) 826 x 813 x 241 mm (32,5 x 32 x 9,5 po) Poids 36 kg (80 lb) Alimentation électrique Etats-Unis : de 110 à 120 V AC, monophase, 50/60 Hz Europe : de 220 à 240 V AC, monophase, 50/60 Hz Fluctuation de tension d’alimentation électrique ±10 % de la tension nominale Consommation électrique 1,6 kVA Degré de pollution 2 Catégorie d'installation II Altitude Standard : 2000 m (6,562 pi.) Température de fonctionnement recommandée 23 à 27 °C (75 à 80 °F) Plage de température ambiante 2 à 50 °C (36 à 122 °F) Température de stockage 0 à 49 °C (32 à 120 °F) Humidité relative 0 % à 85 % HR Capteur de conductivité 8315 Constante de cellule, k : 0,01 cm-1 Plage de mesure : 0,01 à 200 μS/cm Précision du capteur : <2 % Exigences en matière d'alimentation du contrôleur sc200/9500 De 100 à 240 V AC ±10 %, 50/60 Hz Caractéristiques du boîtier du contrôleur IP 66/NEMA4X Débit de l'échantillon 100 à 150 mL/min ; 6 à 9 L/h (1,5 à 2,4 gph) Connexions entrée/sortie d'échantillon Raccord de tube 1/4 po. Consommation d'eau de refroidissement 3,8 à 11,4 L/heure (1 à 13,2 gal/heure) Certifications du système de dégazage CE, UL, CSA 60 Français Section 3 Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. 3.1 Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. 3.1.1 Informations sur les risques d'utilisation DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations qui doivent être soulignées. 3.1.2 Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'instructions pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Français 61 Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection. Ce symbole indique que l'élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises avant de le toucher. Ce symbole, sil figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de courant. 3.1.3 Certification ATTENTION Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements. Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A: Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC part 15, limites de classe A : Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible. 2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu. Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences : 1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des perturbations 2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent. 3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence. 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences. 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois. 62 Français 3.2 Présentation du produit Le système de dégazage 9525sc supprime le CO2 et mesure la conductivité dégazée du flux d'échantillon. Le système de dégazage 9525sc fait bouillir l'échantillon et distille le liquide à travers le système de raccordement pour éliminer le gaz CO2 du flux d'échantillon. L'appareil élimine le gaz CO2 par l'évent à vapeur, et distille le flux à travers le refroidisseur d'échantillon. L'appareil mesure ensuite la conductivité de l'échantillon. Utilisez le panneau 9523sc de conductivité des cations pour mesurer la conductivité spécifique, des cations et dégazée. Le système combiné est appelé système de dégazage à conductivité cationique (DCCP) 9525sc. Reportez-vous à Figure 1. Reportez-vous aux instructions pour ajouter le panneau de conductivité cationique 9523sc au système de dégazage. Français 63 Figure 1 Présentation du produit 1 Interrupteur d'alimentation du contrôleur de température 7 Refroidisseur d'échantillon 2 Voyant d'alimentation 8 Appareil de chauffage 3 Condensateur de dégazage (chauffe-eau) 9 Bouclier thermique 4 Régulateur Hach Sc200 ou Polymetron 9500 10 Régulateur de température 5 Capteur de conductivité 8315 11 Boîtier électrique 6 Cuve à circulation 3.3 Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à Figure 2. Si un élément est absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant. 64 Français Figure 2 Composants du produit 1 Capteur, contrôleur et documentation 9525 3 Ensemble du système de dégazage 9525sc 2 Collier en ferrite (utilisé uniquement avec l'unité 220 V) 3.4 Pièces fournies par le client Avant l'installation, assurez-vous que tous les composants qui suivent sont disponibles. Reportezvous à la Figure 3 : Français 65 Figure 3 Pièces fournies par le client 1 Exemples de pièces de plomberie 7 3/8 po. Raccords de tuyaux NPT à filetage conique (2) 2 Soupape à pointeau/rotamètre 8 Tuyaux (aligner la taille des raccords d'entrée/de sortie) 3 Tuyaux 9 Pièces électriques 4 Vanne d'arrêt 10 Câble électrique, 3,31 mm2 (12 AWG) (US) 5 Pièces de plomberie pour l'eau de refroidissement 11 Câble électrique, 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 6 Vannes d'arrêt (2) Section 4 Installation DANGER Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. 4.1 Installation mécanique AVERTISSEMENT Risque de blessures. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les déplacez pas tout seul. Sélectionnez un emplacement d'installation. La plupart des panneaux sont installés sur un système de charpente métallique ou sur des structures de montage équivalentes. Avant l'installation, examinez l'emplacement. L'emplacement doit avoir les caractéristiques suivantes : • • • • • • • Intégrité structurale suffisante au niveau du sol et des murs Un ancrage suffisant Un espace suffisant pour l'exploitation et l'entretien. Reportez-vous à la section Figure 4 Eau de refroidissement disponible Accès à un drain de plancher Une surface d'installation plane à la hauteur correcte Un espace suffisant au-dessus de l'unité pour éviter la condensation au-dessus de l'évent à vapeur • Suffisamment de lumière pour l'exploitation et l'entretien 66 Français Pour optimiser l'installation de l'équipement, l'emplacement doit avoir les propriétés suivantes : • • • • Aucune vibration mécanique Pas de support susceptible de provoquer de la corrosion Pas de rayonnement de chaleur forte Une température ambiante proche de 23 à 27 °C (73 à 80 °F) avec une variation minimale Un appui suffisant pour réduire au minimum les vibrations ainsi que la gravité et les charges thermiques sur les connexions. Reportez-vous à la Figure 4. Figure 4 Dimensions de montage 4.2 Installation électrique DANGER Risque d'électrocution. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer toute connexion électrique. Alimentez l'instrument avec une conduite ou un câble d'alimentation. Assurez-vous qu'un disjoncteur d'une capacité en courant suffisante est installé dans la ligne d'alimentation. Le calibre du disjoncteur dépend du calibre des fils utilisés pour l'installation. Français 67 Pour une installation avec gaine : • Installez un dispositif de coupure local pour l'instrument à moins de 3 m (10 pi) de cet instrument. Placez une étiquette sur le dispositif de coupure signalant qu'il s'agit du dispositif de coupure principal pour l'instrument. • Assurez-vous que les raccordements de l'instrument aux dispositifs d'alimentation et de mise à la masse de sécurité soient faits avec des câbles 3,31 mm2 (12 AWG) au minimum (pour 110 V) et 2,08 mm2 (14 AWG) (pour 220 V) et que l'isolant des fils est prévu pour 300 V AC ou plus et 60 °C (140 °F) minimum. • Raccordez l'équipement conformément aux codes électriques locaux ou nationaux. • Insérez la conduite dans un raccord maintenant fermement la conduite et scellez le boîtier une fois serré. • En cas d'utilisation d'une conduite métallique, vérifiez le serrage du raccord. Le raccord doit relier la conduite métallique à la masse de sécurité. Pour l'installation avec un câble d'alimentation, assurez-vous que le câble d'alimentation présente les caractéristiques suivantes : • Inférieur à 3 m (10 pi) de long • A une valeur nominale adaptée à la tension et au courant fournis • Résiste au minimum à des températures allant jusqu'à 60 °C (140 °F) et est conforme aux conditions de l'installation • Pas moins de 3,31 mm2 (12 AWG) avec les couleurs d'isolation correspondant aux normes applicables localement. • Câble d'alimentation avec une fiche tripolaire (et prise de terre) conforme à la connexion de l'alimentation • Connecté par un PG11 ou presse-étoupe de 3/4 de pouce (protecteur de cordon) qui maintient le câble d'alimentation en place et scelle le boîtier lorsqu'il est serré ; • Ne présente pas de dispositif de verrouillage au niveau de la fiche • A proximité de l'instrument avec un accès facile pour le personnel Tableau 1 Informations de câblage : alimentation AC Borne Description Couleur (Amérique du Nord) Couleur (UE) L Chaud ou phase (L) Noir Marron N Neutre (N) Blanc Bleu V Terre de protection (G) Vert Jaune avec une bande verte Connexion à un conduit ou câble d'alimentation Connectez le contrôleur à l'alimentation avec un conduit ou un cordon d'alimentation. Faites les connexions aux mêmes bornes, quel que soit le type de fil utilisé. Reportez-vous à la section Tableau 1 pour connecter un conduit ou un câble d'alimentation. Insérez chaque câble dans la borne correspondante jusqu'à ce que l'isolant soit aligné sur le connecteur, de sorte à ne laisser aucune partie dénudée visible. Tirez légèrement après l'insertion, afin de vérifier que le branchement a été bien effectué. Reportez-vous à Figure 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Desserrez les quatre vis captives. Ouvrez le couvercle électrique avec précaution. Utilisez un poinçon emporte-pièce pour faire trou sur le haut du boîtier électrique NEMA. Fixez un passe-câble de protection du cordon dans le trou. Fixez le cordon d'alimentation au passe-câble de protection. Connectez les fils sous tension (L), neutre (N) et la masse (G) comme indiqué sur la Figure 5. Fermez le couvercle du boîtier. Serrez les vis. 68 Français Figure 5 Connectez le câblage électrique 4.3 Plomberie 4.3.1 Branchement de la tuyauterie Remarque : Nettoyez et ébavurez tous les tuyaux et tubes de raccordement avant l'installation. 4.3.2 Raccordement de l'eau de refroidissement Remarque : Réglez le débit d'eau de refroidissement à la sortie du refroidisseur. L'eau de refroidissement doit avoir les propriétés suivantes : • Un débit approximatif de 3,78 litres/minute (1 gallon/minute) Français 69 • Une température approximative de 25 °C (77 °F) • Propre sans solides en suspension et une faible dureté • Faible teneur en chlorures parce que les chlorures peuvent causer la corrosion de la bobine d'acier inoxydable et de la coque Branchez l'eau de refroidissement comme suit : 1. Utilisez un raccord de 3/8 de pouce à filetage conique NPT (National Pipe Thread) pour connecter le tube à la sortie d'eau de refroidissement en haut du refroidisseur. Reportez-vous à Figure 6. Assurez-vous que les drains de sortie s'écoulent dans un drain de plancher. 2. Utiliser un raccord NPT de 3/8 de pouce pour connecter le tube à l'entrée d'eau de refroidissement en bas du refroidisseur. Une autre solution consiste à brancher le tube à l'entrée d'eau de refroidissement en haut du refroidisseur. Figure 6 Tuyauterie pour l'eau de refroidissement 1 Entrée d'eau de refroidissement (alternative) 3 Vanne d'arrêt 2 Sortie de l'eau de refroidissement 4 Entrée d'eau de refroidissement 4.3.3 Raccordement des lignes d’échantillon AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Respectez les protocoles de sécurité en présence de vapeur. Assurez-vous que les échantillons fournis à l'instrument soient à une température de 25 °C ±1 °C (77 °F ± 2 °F). Assurez-vous que la pression est contrôlée par un régulateur de contre pression ou une cuvette pour maintenir un débit constant. Installez la soupape à pointeau/le rotamètre sur l'entrée de l'échantillon avant l'unité de dégazage. Si le panneau de conductivité cationique 9523sc est utilisé, installez la soupape à pointeau/le rotamètre sur l'entrée de l'échantillon avant le panneau de conductivité cationique. 70 Français Installez les cuves à circulation dans une orientation qui maintienne le niveau d'eau près de la section de raccordement de la chambre de dégazage. La sortie d'échantillon du panneau doit être de niveau avec la section de raccordement de la chambre de dégazage. Un rejet de vapeur incorrect de la chambre de dégazage ou une disposition incorrecte des cuves à circulation peuvent avoir un effet indésirable sur les performances du système. Effectuez les étapes qui suivent pour connecter la ligne d'échantillonnage. Reportez-vous à la Figure 7. 1. Utilisez un raccord NPT 1/4 de pouce pour connecter la ligne d'échantillonnage à l'entrée de l'échantillon. 2. Utilisez un raccord NPT 1/4 de pouce pour connecter la ligne de sortie de l'échantillon à la sortie de l'échantillon. La sortie doit s'écouler dans un drain de plancher. 3. Déroulez le tuyau de vidange des condensats. 4. Poussez le tuyau de vidange des condensats dans le trou à l'arrière de l'unité. Assurez-vous que les drains de sortie s'écoulent dans un drain de plancher. 5. Retirez le bouchon rouge placé sur l'évent à vapeur. 6. Retirez le bouchon rouge placé sur le reniflard. 7. Assurez-vous que le tuyau ne touche pas les surfaces chaudes. Français 71 Figure 7 Plomberie de la ligne d'échantillonnage 1 Entrée d'échantillon 5 Tube d'évacuation des condensats 2 Vanne d'arrêt 6 Events à vapeur 3 Soupape à pointeau/rotamètre 7 Reniflard 4 Section de raccordement 8 Sortie d'échantillon Section 5 Mise en marche AVERTISSEMENT Risque de brûlure. La surface de l'appareil de chauffage et la zone environnante deviennent chauds. Ne la touchez pas. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Respectez les protocoles de sécurité lorsque vous manipulez des liquides chauds. 72 Français Remarques : • Le témoin lumineux d'alimentation s'allume et s'éteint avec l'appareil de chauffage. • Pour les unités installées dans un petit abri ou une structure préfabriquée, il est recommandé de diriger les évents à vapeur vers l'extérieur de la structure. La température de l'appareil de chauffage est programmée en usine à 108 °C (226 °F) et le débit de l'échantillon doit être compris entre 100 et 150 mL/min (6 et 9 L/h). Réduisez le débit si aucune vapeur ne s'échappe de l'évent à vapeur. Les gouttelettes d'eau bouillante au niveau des évents à vapeur indiquent que l'eau distillée est trop chaude. Si l'eau distillée devient trop chaude, réduisez la température de consigne ou augmentez le débit dans la plage spécifiée. Reportez-vous à Figure 9 à la page 74. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Mettez le débit d'eau pour le refroidisseur en marche. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites aux deux entrées et la sortie du refroidisseur. Vérifier que le drainage s'effectue correctement au niveau du tube de sortie. Activez le débit d'échantillon. Réglez le débit de l'échantillon entre 100 et 150 mL/min. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite et que le drainage est correct. Mettez le contrôleur de température sous tension. Reportez-vous à Figure 8. Le voyant d'alimentation s'allume. 8. Assurez-vous que l'écran du contrôleur est bien allumé. 9. Surveillez le contrôleur de température. La température va augmenter de façon continue jusqu'à environ 106 °C. Remarque : Le contrôleur de température peut ne pas atteindre 106 °C, suivant la pression et la température de l'air ambiant. L'appareil de chauffage chauffe l'échantillon à la température d'ébullition de l'eau. Si une colonne de vapeur d'eau continue s'échappe de l'évent à vapeur, l'unité fonctionne correctement. Figure 8 Mettez le contrôleur de température sur marche Français 73 Section 6 Fonctionnement 6.1 Interface utilisateur—Contrôleur de température Figure 9 Contrôleur de température 1 Ecran de gauche 5 Touche fléchée vers le haut 2 Activité de sortie 6 Touche infini 3 Ecran de droite 7 Touche d'avancement 4 Touche fléchée vers le bas Lorsque le débit de l'unité s'arrête, l'appareil de chauffage devient trop chaud. Une alarme empêche le fonctionnement de l'appareil de chauffage jusqu'à ce que l'utilisateur restaure le débit et arrête pour activer le mode d'accusé de réception de l'alarme. l'alarme sur le contrôleur. Appuyer sur Utilisez et pour faire défiler les réponses d'alarme. Sélectionnez « CLr » pour arrêter l'alarme. 6.1.1 Configuration de l'alarme de l'appareil de chauffage Réglez le débit dans l'unité sur une plage de 100 à 150 mL/min (6 à 9 L/h) pour être sûr que l'appareil reste rempli d'eau. Réglez le débit avant de mettre l'unité sous tension pour éviter d'endommager l'appareil de chauffage. Si l'eau de refroidissement n'arrive pas à l'instrument, retirez toutes les cellules en aval de l'appareil de chauffage ainsi que les cuves à circulation. Pour une description du régulateur de température, reportez-vous à Tableau 2. Par défaut, le thermomètre est réglé pour afficher la température réelle sur l'écran de gauche et la température maximale sur l'écran de droite. Ne modifiez pas les paramètres d'usine par défaut. Reportez-vous au guide de l'utilisateur Watlow EZ-ZONE PM Express (disponible en ligne) pour toutes les instructions d'utilisation. 74 Français Tableau 2 Contrôleur de température Ecran/Touche Nom Description Ecran de gauche Indique la température réelle. Dans le menu de configuration ou des opérations, indique la valeur de processus ou les données de points de consigne. 1 2 Sortie 1 et sortie 2, et écran de droite Sortie 1 ou 2 indique la sortie activée. L'écran de droite indique la température maximale. Dans le menu de configuration ou des opérations, affiche l'écran de menu. Touches fléchées vers le haut/bas Sélectionne de nouvelles données lorsque la touche d'avance est utilisée. Permet de se déplacer vers l'avant ou l'arrière dans les menus et les paramètres du logiciel. Démarre et arrête le chronomètre. Touche infini Arrête les alarmes. Appuyez pour sauvegarder un niveau. Appuyez et maintenez enfoncé pendant deux secondes pour revenir au menu des opérations. Touche d'avancement Permet de parcourir les invites de paramétrages. 6.1.2 Configuration du mode de commande Appuyez sur pour faire défiler les options du menu d'opérations. Appuyez sur pour revenir à l'affichage par défaut. Pour une description des options du menu d'opérations, reportez-vous à Tableau 3. Pour naviguer dans le menu d'opérations, suivez ces étapes : 1. 2. 3. 4. Appuyez sur Appuyez sur Appuyez sur Maintenez pour sélectionner un menu. ou pour trouver une option. pour sélectionner une option. enfoncé pendant deux secondes pour revenir à l'affichage par défaut. Français 75 Tableau 3 Options du menu d'opérations Option du menu Nom Description Mode de commande Indique le mode de commande : arrêt, automatique ou manuel. Puissance thermique Indique le niveau de sortie de chaleur actuel. Réglage automatique Indique l'état actuel de réglage automatique : non ou oui. Point de consigne d'inactivité Configure un point de consigne qui peut être déclenché par un état d'événement. C.M1 h.Pr1 Aut1 idS1 6.1.3 Réglage du mode configuration Appuyez sur pour faire défiler les options du menu de configuration. Où que vous soyez dans le menu de configuration, maintenez enfoncé pendant deux secondes pour revenir à l'affichage par défaut. Pour une description des options du menu de configuration, reportez-vous à Tableau 4. Pour naviguer dans le menu de configuration, suivez les étapes suivantes : 1. Maintenez 2. Appuyez sur 3. Maintenez ou pour afficher le menu de configuration. pour sélectionner un menu. enfoncé pendant deux secondes pour revenir à l'affichage par défaut. Tableau 4 Options du menu Config Option du menu Nom Description Fonctionnement Navigue vers le menu d'opérations. Valeur de l'entrée analogique Affiche la valeur de processus. oPEr Ain 76 Français Tableau 4 Options du menu Config (suite) Option du menu Nom Description Erreur de verrouillage d'entrée Règle l'erreur de verrouillage sur marche ou arrêt. Si le verrouillage est activé, l'utilisateur doit effacer manuellement les erreurs. i.Er Décalage de calibration i.CA Compense l'indication d'entrée pour s'ajuster à la résistance du fil conducteur ou à d'autres facteurs qui modifient l'indication d'entrée par rapport à la valeur du processus réel. Section 7 Maintenance 7.1 Préparation du stockage ATTENTION Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant d'effectuer cette procédure. DANGER Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien. Pour préparer l'entreposage ou mettre le système hors tension, reportez-vous à Figure 10. 1. 2. 3. 4. 5. Eteignez l'appareil de chauffage. Coupez l'alimentation de l'appareil de chauffage. Fermez la vanne d'entrée d'échantillon pour arrêter le flux d'échantillon. Fermez la vanne d'entrée d'eau de refroidissement pour arrêter le flux d'eau dans le refroidisseur. Fermez la vanne d'isolation de sortie d'eau de refroidissement. Français 77 Figure 10 Eteignez le système 7.2 Ouverture du boîtier électrique DANGER Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien. Pour ouvrir le boîtier électrique, reportez-vous à la Figure 11 : 1. Desserrez les quatre vis captives du boîtier électrique. 2. Ouvrez le couvercle électrique avec précaution. 78 Français Figure 11 Ouverture du boîtier électrique Français 79 7.3 Recherche de fuites DANGER Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre. DANGER Risque d'électrocution. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer toute connexion électrique. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Respectez les protocoles de sécurité lorsque vous manipulez des liquides chauds. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. La surface de l'appareil de chauffage et la zone environnante deviennent chauds. Ne la touchez pas. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. AVERTISSEMENT Risque de blessures. La conduite d'échantillon contient de l'eau sous haute pression pouvant brûler la peau si elle est chaude. L'eau sous pression doit être retirée par du personnel qualifié portant l'équipement de protection approprié au cours de la procédure. Avant chaque utilisation, vérifiez qu'il n'y a pas de fuite sur tous les connecteurs, les vannes et autres composants. Réparez les fuites si nécessaire. 7.4 Remplacement d'un fusible Prérequis : • Reportez-vous aux étapes de la section Préparation du stockage à la page 77 pour préparer la procédure de maintenance. • Reportez-vous aux étapes de la section Ouverture du boîtier électrique à la page 78 pour ouvrir le boîtier électrique. DANGER Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre. 80 Français DANGER Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien. Remplacez un fusible lorsqu'il est grillé. Reportez-vous à Figure 12. Figure 12 Remplacement d'un fusible 7.5 Nettoyez de l'analyseur d'électrode Nettoyez ou remplacez régulièrement l'analyseur d'électrodes. Remplacez les électrodes qui présentent de faibles performances. Reportez-vous à la documentation sur le capteur Polymetron 8315 Hach pour obtenir des instructions. 7.6 Remplacement de l'appareil de chauffage DANGER Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien. ATTENTION Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant d'effectuer cette procédure. Pour remplacer l'appareil de chauffage, reportez-vous à Figure 13 et aux procédures suivantes : Français 81 Figure 13 Schéma de câblage électrique 1 Fil jaune 0,33 mm2 (22 AWG) du contrôleur de température 6 Fil de masse (vert) 2 Fil de raccordement électrique rouge neutre (N) 3,31 mm2 (12 AWG) (US) ou 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 7 Unité chauffante 3 Fil de borne d'alimentation SSR-1 rouge 3,31 mm2 (12 AWG) (US) ou 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 8 Colliers en ferrite (utilisés uniquement avec l'unité 220 V) 4 Attaches rapides 9 Fil rouge 0,33 mm2 (22 AWG) du contrôleur de température 5 Boîtier électrique 1. Préparez la procédure d'entretien. Reportez-vous aux procédures de la section Préparation du stockage à la page 77. 2. Ouverture du boîtier électrique. Reportez-vous aux procédures de la section Ouverture du boîtier électrique à la page 78. 3. Coupez soigneusement les attaches qui maintiennent les quatre fils dans le boîtier électrique. Reportez-vous à Figure 13. 4. Débranchez les deux fils rouges 3,31 mm2 (12 AWG) (US) ou 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) de la borne d'alimentation SSR-1 et la connexion d'alimentation neutre (N). Reportez-vous à Figure 13. 5. Débranchez les fils rouges et jaune 0,33 mm2 (22 AWG) du contrôleur de température. Reportezvous à Figure 13. 6. Desserrez les deux vis qui fixent le bouclier thermique à l'unité. Reportez-vous à Figure 14. 7. Retirez délicatement le bouclier thermique de l'unité. Reportez-vous à Figure 14. 8. Déposez les 4 vis de la partie inférieure de l'appareil de chauffage. Déposez le couvercle inférieur de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 14. 82 Français 9. Déposez l'écrou de retenue électrique dans boîtier de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 14. 10. Desserrez la vis et retirez le fil de masse (vert) dans le boîtier de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 13. 11. Utilisez une clé pour ouvrir le raccord de tuyau en bas de la chambre de rebouillage. Reportezvous à Figure 14. Remarque : Il peut y avoir de l'eau dans le tuyau. 12. Retirez avec précaution l'appareil de chauffage de l'unité. 13. Mettez le nouvel appareil de chauffage sur la chambre de rebouillage. 14. Utilisez une clé pour fermer le raccord de tuyau en bas de la chambre de rebouillage. Reportezvous à Figure 14. 15. Retirer les quatre vis en bas du nouvel appareil de chauffage. Déposez le couvercle inférieur de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 14. 16. Pour l'unité 220 V, enroulez trois fois les fils jaunes et rouges 0,33 mm2 (22 AWG) autour d'une perle de ferrite. Reportez-vous à Figure 13. 17. Pour l'unité 220 V, enroulez trois fois chaque fil rouge 2,08 mm2 (14 AWG) (Europe) autour d'une perle de ferrite. Reportez-vous à Figure 13. 18. Poussez les fils jaune et rouge dans l'écrou de retenue électrique. Reportez-vous à Figure 14. 19. Poussez avec précaution les fils rouge et jaune dans la conduite électrique. Utilisez un tire-fils pour électricien si nécessaire. 20. Coupez les fils à la bonne longueur. 21. Poussez avec précaution le fil vert (masse) dans le conduit électrique. Reportez-vous à Figure 14. Utilisez un tire-fils pour électricien si nécessaire. 22. Fixez le fil vert (masse) à l'une des vis de l'appareil de chauffage. Reportez-vous à Figure 13. 23. Posez le couvercle inférieur de l'appareil de chauffage. Serrez les quatre vis. Reportez-vous à Figure 14. 24. Connectez les quatre fils dans le boîtier électrique. Reportez-vous à Figure 13. 25. Fermez le couvercle du boîtier électrique. 26. Serrez les vis du boîtier électrique. 27. Raccordez les lignes d’échantillon. Reportez-vous à Raccordement des lignes d’échantillon à la page 70. 28. Mettez le bouclier thermique sur l'unité. Serrez les deux vis. Reportez-vous à Figure 14. 29. Mettez l'unité sous tension. Reportez-vous aux procédures de la section Mise en marche à la page 72. Français 83 Figure 14 Remplacement de l'appareil de chauffage 1 Remplacement de l'unité chauffante 5 Couvercle inférieur de l'appareil de chauffage 2 Raccord de tuyau 6 Fil de masse (vert) 3 Bouclier thermique 7 Conduit électrique 4 Ecrou de retenue électrique 7.7 Remplacement du refroidisseur ATTENTION Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant d'effectuer cette procédure. Pour remplacer le refroidisseur d'échantillon, reportez-vous à Figure 15 et aux procédures suivantes : 1. Préparez la procédure d'entretien. Reportez-vous aux procédures de la section Préparation du stockage à la page 77. 2. Retirez le tube de la sortie d'eau de refroidissement en haut du refroidisseur. 3. Retirez le tube de l'entrée d'eau de refroidissement en haut ou en bas du refroidisseur. 84 Français 4. 5. 6. 7. 8. Desserrez les raccords tubes d'entrée et de sortie d'échantillon au-dessus du refroidisseur. Retirez le matériel de montage à l'arrière de l'unité. Retirez avec précaution le refroidisseur du panneau. Mettez le nouveau refroidisseur sur le panneau. Fixez et serrez le matériel de montage à l'arrière de l'unité. Utilisez une clé pour serrer les écrous. 9. Fixez les raccords de tube au-dessus du refroidisseur. 10. Reportez-vous aux étapes de Raccordement de l'eau de refroidissement à la page 69 pour raccorder l'eau de refroidissement. 11. Reportez-vous aux étapes de Mise en marche à la page 72 pour mettre l'unité en marche. Figure 15 Remplacement du refroidisseur 1 Raccords du tuyau d'entrée de l'échantillon 4 Tube et raccord de tube d'entrée de l'échantillon 2 Tube et raccord de tube de sortie de l'eau fraiche 5 Matériel de montage 3 Refroidisseur d'échantillon 6 Raccords de tube de sortie de l'échantillon Français 85 7.8 Remplacement du contrôleur de température DANGER Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien. Pour remplacer le contrôleur de température, reportez-vous à Figure 16 et aux procédures suivantes : 1. Procédez comme indiqué dans la section Préparation du stockage à la page 77. 2. Ouverture du boîtier électrique. Reportez-vous aux procédures de la section Ouverture du boîtier électrique à la page 78. 3. Débrancher les deux connecteurs du contrôleur de température. 4. Sur les côtés gauche et droit du contrôleur de température, dégagez les deux languettes. 5. Maintenez le contrôleur de température par le dessus et le dessous de l'avant. Tirez l'appareil en le maintenant dans l'axe. 6. Poussez le nouveau contrôleur de température dans le boîtier du contrôleur. 7. Branchez les deux connecteurs du contrôleur de température. 8. Sur les côtés gauche et droit du contrôleur de température, engagez les deux languettes. 9. Fermez le couvercle du boîtier électrique. 10. Serrez les vis du boîtier électrique. 11. Mettez l'unité sous tension. Procédez comme indiqué dans la section Mise en marche à la page 72. 86 Français Figure 16 Remplacement du contrôleur de température Français 87 Section 8 Dépannage Problème Cause possible Solution L'alarme de température élevée est active. Il n'y a pas de débit ou le débit est inférieur à 100 mL/min. 1. Observez le débit. Assurez-vous que le débit est supérieur à 100 mL/min. 2. Coupez l'alimentation de l'appareil de chauffage, puis mettez le contacteur d'alimentation en marche une fois le débit rétabli. 3. Assurez-vous que le point de consigne de la température est situé entre 106 et 108 °C (223 et 226 °F) L'instrument n'accepte pas les réglages de température. Les réglages sont corrompus. 1. Les réglages corrects sont programmés en usine. Si les problèmes persistent, vérifiez que les réglages sont corrects. 2. Si les réglages sont corrompus, renvoyez le contrôleur de température à l'usine. L'appareil de chauffage de l'échantillon ne chauffe pas. Le fusible est grillé. 1. Vérifiez la continuité des fusibles. Remplacement d'un fusible à la page 80 s'il est grillé. 2. Si les fusibles continuent à griller, l'appareil de chauffage a probablement un court-circuit et doit être remplacé. L'appareil de chauffage est défectueux. Remplacement de l'appareil de chauffage à la page 81. Le débit est trop élevé. Réglez le débit entre 100 et 150 mL/min. L'appareil de chauffage est défectueux. Remplacement de l'appareil de chauffage à la page 81. La température n'atteint pas les 106 °C. Le point d'ébullition de l'eau dépend de la pression atmosphérique. L'appareil de chauffage augmente la température de l'échantillon jusqu'à atteindre la température d'ébullition de l'eau, en se basant sur la pression et la température de l'air ambiant. Si une colonne de vapeur d'eau continue s'échappe de l'évent à vapeur, l'unité fonctionne correctement. Le thermomètre ne s'allume pas. Le fusible est grillé. Vérifiez la continuité des fusibles. Remplacement d'un fusible à la page 80 s'il est grillé. L'unité chauffe mais ne parvient pas à atteindre le point d'ébullition. Section 9 Pièces de rechange et accessoires AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant. Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. 88 Français Instruments Description Article n° Système 9525sc Hach 9525.99.0010 Système 9525sc Polymetron 9525.99.0020 Système DCCP 9525sc Hach 9525.99.10CC Système DCCP 9525sc Polymetron 9525.99.20CC Pièces de rechange Description Article n° Appareil de chauffage du système de dégazage, 120 V 9525.99.7030 Appareil de chauffage du système de dégazage, 240 V 9525.99.7031 Fusible, contrôleur de température, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071 Fusible, appareil de chauffage 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Fusible, appareil de chauffage 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Contrôleur de température 9525.99.7050 Refroidisseur d'échantillon système de dégazage 9525.99.7060 Kit de panneaux d'extension du système de dégazage 9525.99.7040 Accessoires Description Article n° Débitmètre avec tuyau ¼ de pouce Diamètre extérieur du tuyau 4643600 Débitmètre, 0 à 16 L/h avec vanne réglable, 9186 694=000=001 Français 89 Sección 1 Tabla de contenidos Especificaciones en la página 90 Funcionamiento en la página 103 Información general en la página 91 Mantenimiento en la página 106 Instalación en la página 95 Solución de problemas en la página 117 Puesta en marcha en la página 101 Piezas de repuesto y accesorios en la página 117 Sección 2 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación Detalles Dimensiones, sistema de desgasificación 9525 (Al. x An. x Pr.) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 pulg.) Dimensiones, sistema DCCP 9525 (Al. x An. x Pr.) (opcional) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 pulg.) Peso 36 kg (80 lb) Requisitos de alimentación EE. UU.: 110 a 120 V CA, monofásica, 50/60 Hz UE: de 220 a 240 V CA, monofásica, 50/60 Hz Fluctuación de tensión de la alimentación eléctrica ±10% de la tensión nominal Consumo de energía 1,6 kVA Grado de contaminación 2 Categoría de instalación II Requisitos de altitud Estándar: 2000 m (6562 pies) Temperatura de funcionamiento recomendada 23 a 27 °C (75 a 80 °F) Rango de temperatura ambiente 2 a 50 °C (36 a 122 °F) Temperatura de almacenamiento 0 a 49 °C (32 a 120 °F) Humedad relativa 0% a 85% de HR Sensor de conductividad 8315 Constante de celda: 0,01 cm-1 Rango de medición: de 0,01 a 200 μS/cm Exactitud del sensor: <2% Requisitos de alimentación del controlador SC200/9500 100 a 240 V CA, ±10%, 50/60 Hz Protección de la carcasa del controlador IP66/NEMA 4X Caudal de la muestra De 100 a 150 ml/min; de 6 a 9 l/h (de 1,5 a 2,4 gal/h) Conexiones de entrada/salida de muestras Conector para tubo de 1/4 pulg. Consumo de agua de refrigeración De 3,8 a 11,4 l/min (1 a 3 gal/min) Certificaciones del sistema de desgasificación CE, UL, CSA 90 Español Sección 3 Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. 3.1 Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación, los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. 3.1.1 Uso de la información relativa a riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. 3.1.2 Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos. Español 91 Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución. Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador de corriente. 3.1.3 Certificación PRECAUCIÓN Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos. Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Parte 15, Límites Clase "A" Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. 3.2 Descripción general del producto El sistema de desgasificación 9525sc elimina el CO2 y mide la conductividad desgasificada de la corriente de muestra. El sistema de desgasificación 9525sc hierve la muestra y destila el líquido a través del sistema cruzado para eliminar el CO2 de la corriente de muestra. La unidad elimina el CO2 a través de la salida de vapor y destila el flujo de muestra mediante el condensador. A continuación, la unidad mide la conductividad de la muestra. Utilice el panel de conductividad catiónica del 9523sc para medir la conductividad específica, catiónica y desgasificada. El sistema combinado se conoce como el sistema de conductividad catiónica desgasificada 9525sc (DCCP, por sus siglas en inglés). Consulte la Figura 1. Consulte las 92 Español instrucciones del usuario del 9523sc para agregar el panel de conductividad catiónica del 9523sc al sistema de desgasificación. Figura 1 Descripción general del producto 1 Interruptor de alimentación del controlador de temperatura 7 Refrigerador de muestra 2 Indicador luminoso de encendido 8 Calentador 3 Condensador desgasificador (hervidor) 9 Protección térmica 4 Controlador Hach SC200 o Polymetron 9500 10 Controlador de la temperatura 5 Sensor de conductividad 8315 11 Caja para componentes eléctricos 6 Celda de flujo 3.3 Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. Español 93 Figura 2 Componentes del producto 1 Documentación del sensor,controlador y 9525 3 Panel del sistema de desgasificación 9525sc 2 Abrazadera de ferrita (se utiliza únicamente con la unidad de 220 V) 3.4 Componentes a suministrar por el cliente Antes de la instalación, asegúrese de que dispone de los siguientes componentes. Consulte la Figura 3: 94 Español Figura 3 Componentes a suministrar por el cliente 1 Componentes para la tubería de muestra 7 Racores para tubo con rosca 3/8" NPT (x2) 2 Válvula de aguja/rotámetro 8 Tubo (su tamaño deberá corresponderse con las conexiones de entrada/salida) 3 Tubo 9 Componentes eléctricos 4 Válvula de corte 10 Cable eléctrico, 3,31 mm2 (12 AWG) (EE. UU.) 5 Componentes para la tubería del agua de refrigeración 11 Cable eléctrico, 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 6 Válvulas de corte (x2) Sección 4 Instalación PELIGRO Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. 4.1 Instalación mecánica ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para instalarlos o moverlos. Seleccione un lugar para la instalación. La mayoría de los paneles se instalan en una estructura metálica u otra estructura de montaje equivalente. Antes de la instalación, examine la ubicación. La ubicación debe cumplir con los siguientes requisitos: • • • • • • • • Suficiente integridad estructural en el suelo y la pared Suficiente espacio para su fijación Suficiente espacio para funcionamiento y mantenimiento. Consulte la Figura 4 Agua de refrigeración disponible Acceso a un desagüe en el suelo Superficie de instalación plana a la altura correcta Espacio suficiente sobre la unidad para evitar la condensación sobre la salida del vapor Luz suficiente para el funcionamiento y mantenimiento Español 95 Para la instalación óptima del equipo, la ubicación debe tener las siguientes propiedades: • • • • No debe tener vibración mecánica No debe tener elementos que puedan provocar corrosión No debe tener una gran radiación térmica Debe tener una temperatura ambiente próxima al intervalo entre 23 °C y 27 °C (73 °F a 80 °F) con una variación mínima Debe tener el soporte suficiente para mantener la gravedad y las cargas térmicas en las conexiones y la vibración a un mínimo. Consulte la Figura 4. Figura 4 Dimensiones de montaje 4.2 Instalación eléctrica PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. Para suministrar alimentación eléctrica al instrumento, utilice un conducto o un cable de alimentación. Asegúrese de que haya instalado un interruptor con suficiente capacidad de corriente en la línea de alimentación. El tamaño del interruptor depende del diámetro del cable usado para la instalación. 96 Español Para la instalación con conducto: • Instale una desconexión local para el instrumento a 3 m (10 pies) del instrumento. Etiquete la desconexión para que se identifique como el principal dispositivo de desconexión del instrumento. • Asegúrese de que las tomas de alimentación y de tierra de seguridad del instrumento tienen un mínimo de 3,31 mm2 (12 AWG) (para 110 V) y un mínimo de 2,08 mm2 (14 AWG) (para 220 V), y que el cable está aislado para resistir una corriente de 300 V CA o superior y 60 °C (140 °F) mínimo. • Conecte el equipamiento de acuerdo con los códigos eléctricos locales, estatales o nacionales. • Conecte el conducto a través de un adaptador que lo sujete y selle la carcasa cuando esté apretado. • Si se utiliza un conducto de metal, asegúrese de que el adaptador de conductos esté bien asegurado de modo que conecte el conducto de metal a la conexión a tierra de protección. Para la instalación con cable de alimentación, asegúrese de que el cable de alimentación: • Tenga una longitud de menos de 3 m (10 pies). • Tenga capacidad suficiente para admitir la corriente y el voltaje de la alimentación eléctrica. • Capacidad para resistir temperaturas de al menos 60 °C (140 °F) y sea adecuado para el entorno de la instalación. • No sea inferior a 3,31 mm2 (12 AWG), con los colores de aislamiento aplicables a los requisitos de codificación por colores locales. • Sea un cable de alimentación con enchufe de tres terminales (con conexión a tierra) adecuado para la conexión de suministro. • Esté conectado a través de un prensacables (liberador de tensión) PG11 o 0,75 pulg. que sostenga el cable de alimentación firmemente y selle la carcasa cuando se apriete. • No tenga ningún tipo de dispositivo de bloqueo en el enchufe. • Esté cerca del instrumento, de fácil acceso para el personal. Tabla 1 Información sobre el cableado: alimentación de CA Terminal Descripción Color: Norteamérica Color: UE L Fase (L) Negro Marrón N Neutro (N) Blanco Azul G Toma a tierra (G) Verde Amarillo con banda verde Conexión de un conducto o de un cable de alimentación Conecte el controlador a la alimentación con un conducto o un cable de alimentación. Realice las conexiones en los mismos terminales, independientemente del tipo de cable que utilice. Consulte la Tabla 1 y para conectar un conducto o un cable de alimentación. Coloque cada cable en el terminal adecuado hasta que el conector esté totalmente aislado sin ningún cable pelado expuesto. Tire suavemente después de realizar la conexión para garantizar que es segura. Consulte la Figura 5. 1. Afloje los cuatro tornillos con retención. 2. Abra con cuidado la tapa eléctrica. 3. Utilice una perforadora para hacer un orificio en la parte superior de la caja NEMA para componentes eléctricos. 4. Acople un conector liberador de tensión del cable de alimentación al orificio. 5. Conecte el cable de alimentación al conector liberador de tensión. 6. Conecte los cables de fase (L), neutro (N) y de toma a tierra (G) como se muestra en la Figura 5. 7. Cierre la tapa eléctrica. 8. Apriete los tornillos. Español 97 Figura 5 Conecte el cableado eléctrico 4.3 Instalación hidráulica 4.3.1 Conexión de las tuberías Nota: Limpie y desbarbe todos los tubos de conexión antes de la instalación. 4.3.2 Conexión del agua de refrigeración Nota: Ajuste el caudal del agua de refrigeración en la salida del refrigerador. El agua de refrigeración debe tener las propiedades siguientes: • Un caudal aproximado de 3,78 l/min (1 gal/min) 98 Español • Una temperatura aproximada de 25 °C (77 °F) • Limpia, sin sólidos en suspensión y baja dureza • Baja en cloruros, ya que los cloruros pueden causar corrosión en la bobina y la carcasa de acero inoxidable Conecte el agua de refrigeración de la siguiente manera: 1. Utilice una conexión NPT (national pipe thread) de 0/38 pulg. para conectar el tubo a la salida del agua de refrigeración de la parte superior del refrigerador. Consulte la Figura 6. Asegúrese de que la salida drena en un drenaje sin contrapresión. 2. Utilice una conexión NPT de 0/38 pulg. para conectar el tubo a la entrada del agua de refrigeración en la parte inferior del refrigerador. Como alternativa, conecte el tubo a la entrada de agua de refrigeración de la parte superior del refrigerador. Figura 6 Tuberías de agua de refrigeración 1 Entrada de agua de refrigeración (alternativa) 3 Válvula de corte 2 Salida de agua de refrigeración 4 Entrada de agua de refrigeración 4.3.3 Conexión de las líneas de muestra ADVERTENCIA Peligro de quemadura. Respete los protocolos de manipulación segura mientras esté en contacto con vapor. Asegúrese de que las muestras que suministra al instrumento están a una temperatura de 25 °C ± 1 °C (77 °F ± 2 °F). Asegúrese de que la presión se controla mediante un regulador de contrapresión o una rotura de carga en altura para mantener un caudal de muestra constante. Instale la válvula de aguja/el rotámetro en la entrada de muestra antes de la unidad de desgasificación. Si se utiliza el panel de conductividad catiónica del 9523sc, instale la válvula de aguja/el rotámetro en la entrada de la muestra antes del panel de conductividad catiónica. Español 99 Instale las celdas de flujo con una orientación que mantenga el nivel del agua próximo al ramal de unión de la cámara de desgasificación. La salida de la muestra del panel debe estar al mismo nivel que el ramal de unión de la cámara de desgasificación. La liberación incorrecta de vapor de la cámara de desgasificación o la ubicación incorrecta de las celdas de flujo puede tener efectos no deseados sobre el rendimiento del sistema. Complete los pasos siguientes para conectar la línea de muestra. Consulte la Figura 7. 1. Utilice una conexión 1/4 pulg. NPT para conectar la línea de muestreo a la entrada de muestra. 2. Utilice una conexión 1/4 pulg. NPT para conectar la línea de salida de la muestra a la salida de muestra. La salida deberá drenar a un drenaje sin contrapresión. 3. Desenrolle el tubo de drenaje de condensado. 4. Inserte el tubo de drenaje de condensado a través del orificio de la parte posterior de la unidad. Asegúrese de que la salida drena en un drenaje sin contrapresión. 5. Retire el tapón rojo de la salida del vapor. 6. Retire el tapón rojo de la rotura de carga. 7. Asegúrese de que los tubos no tocan las superficies calientes. 100 Español Figura 7 Tuberías de la línea de muestras 1 Entrada de muestra 5 Tubo de drenaje de condensado 2 Válvula de corte 6 Salida del vapor 3 Válvula de aguja/rotámetro 7 Rotura de carga 4 Ramal de unión 8 Salida de muestra Sección 5 Puesta en marcha ADVERTENCIA Peligro de quemadura. La superficie del calefactor y la zona circundante están calientes. No las toque. ADVERTENCIA Peligro de quemadura. Respete los protocolos de manipulación segura mientras esté en contacto con líquidos calientes. Español 101 Notas: • La luz indicadora de alimentación se encenderá y apagará con el calefactor. • Para unidades instaladas bajo una pequeña cubierta o estructura prefabricada, es recomendable que la salida de vapor mire hacia el lado exterior de la estructura. La temperatura del calefactor está programada de fábrica a 108 °C (226 °F) y el caudal de la muestra debe estar entre 100 y 150 ml/min (entre 6 y 9 l/h). Disminuya el caudal si no hay vapor en la salida. Si observa gotitas de agua hirviendo en la salida de vapor, es indicativo de que el agua destilada está demasiado caliente. Si el agua destilada se calienta demasiado, disminuya la temperatura configurada o incremente el caudal dentro del rango especificado. Consulte la Figura 9 en la página 103. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Abra el flujo de agua del refrigerador. Compruebe si el refrigerador tiene fugas en las dos entradas y en la salida. Compruebe que el tubo de salida drena correctamente. Abra el flujo de muestra. Ajuste el caudal de la muestra de 100 a 150 ml/min. Compruebe que no hay fugas y que el drenaje es correcto. Encienda el interruptor de encendido del controlador de temperatura. Consulte la Figura 8. La luz de encendido se iluminará. 8. Asegúrese de que la pantalla del controlador está encendida. 9. Supervise el controlador de temperatura. La temperatura aumentará de forma continua hasta aproximadamente 106 °C. Nota: El controlador de temperatura puede no llegar a 106 °C debido a la presión del aire y a la temperatura locales. El calefactor calentará la muestra hasta el punto de ebullición de agua. Si la salida de vapor emite una columna constante de vapor de agua, la unidad está funcionando correctamente. Figura 8 Encendido del controlador de temperatura 102 Español Sección 6 Funcionamiento 6.1 Interfaz de usuario: controlador de temperatura Figura 9 Controlador de la temperatura 1 Pantalla izquierda 5 Tecla direccional hacia arriba 2 Actividad de salida 6 Tecla de infinito 3 Pantalla derecha 7 Tecla de avance 4 Tecla direccional hacia abajo Si el flujo a la unidad se detiene, el calefactor se calentará en exceso. Una alarma impide el funcionamiento del calefactor hasta que el usuario restaure el flujo y detenga la alarma del para introducir el modo de confirmación de alarma. Utilice las teclas controlador. Pulse para desplazarse a través de las respuestas de alarma. Seleccione "CLr" para detener la alarma. y 6.1.1 Configuración de la alarma del calefactor Ajuste el caudal que pasa a través de una unidad a un intervalo de 100 a 150 ml/min (6 a 9 l/h) para asegurarse de que el calefactor permanece lleno de agua. Ajuste el caudal antes de proporcionar alimentación a la unidad para evitar que el calentador sufra daños. Si el instrumento no recibe agua de refrigeración, retire todas las celdas situadas después del calefactor y las celdas de flujo. Para obtener una descripción del controlador de temperatura, consulte la Tabla 2. De forma predeterminada, el medidor de temperatura está configurado para mostrar la temperatura real en la pantalla izquierda y la temperatura máxima de la pantalla derecha. No cambie los valores predeterminados de fábrica. Consulte la Guía rápida de usuario de EZ-ZONE PM de Watlow (disponible en Internet) para ver todas las instrucciones del usuario. Español 103 Tabla 2 Controlador de la temperatura Pantalla/tecla Nombre Descripción Pantalla izquierda Muestra la temperatura real. En los menús Operaciones y Configuración muestra el valor de proceso o los datos del valor de consigna. 1 2 Salida 1 y Salida 2, y Pantalla derecha Los dígitos correspondientes a Salida 1 y Salida 2 muestran qué salida está activada. La pantalla derecha muestra la temperatura máxima. En los menús Operaciones o Configuración muestra la pantalla del menú. Teclas de flecha arriba/abajo Seleccionan datos nuevos cuando se pulsa la tecla de avance. Se mueve hacia delante o hacia atrás a través de los menús de software y parámetros. Inicia y detiene el temporizador. Tecla de infinito Detiene las alarmas. Pulse esta tecla para retroceder un nivel. Mantenga pulsada la tecla durante dos segundos para volver al menú Operaciones. Tecla de avance Se mueve hacia delante a través de los menús de parámetros. 6.1.2 Configuración del modo de control Pulse para desplazarse por las opciones del menú Operaciones. Pulse para volver a la pantalla inicial. Para obtener una descripción de las opciones del menú Operaciones, consulte Tabla 3. Para navegar por el menú Operaciones, siga estos pasos: 1. 2. 3. 4. Pulse para seleccionar un menú. Pulse o para buscar una opción. Pulse para seleccionar la opción. Mantenga pulsado durante dos segundos para volver a la pantalla inicial. 104 Español Tabla 3 Opciones del menú Operaciones Opción de menú Nombre Descripción Modo de control Muestra el modo de control actual: desactivado, automático o manual. Potencia calorífica Muestra el nivel actual de la salida de calor. Ajuste automático Muestra el estado actual del ajuste automático: No o Sí. Valor de consigna de inactividad Configura un valor de consigna que puede activarse por el estado de un evento. C.M1 h.Pr1 Aut1 idS1 6.1.3 Configuración Pulse para desplazarse por las opciones en el menú Configuración. En cualquier lugar del menú Configuración, mantenga pulsado un botón durante dos segundos para volver a la pantalla inicial. Para obtener una descripción de las opciones del menú Configuración, consulte la Tabla 4. Para navegar por el menú Configuración, siga estos pasos: 1. Mantenga pulsados los botones o para mostrar el menú Configuración. 2. Pulse para seleccionar un menú. 3. Mantenga pulsado durante dos segundos para volver a la pantalla inicial. Tabla 4 Opciones del menú de configuración Opción de menú Nombre Descripción Operaciones Navega hasta el menú Operaciones. Valor de entrada analógica Muestra el valor de proceso. oPEr Ain Español 105 Tabla 4 Opciones del menú de configuración (continúa) Opción de menú Nombre Descripción Memorización de errores Activa o desactiva la memorización de errores. Si la memorización de errores está activada, el usuario debe borrar manualmente los errores. Compensación de calibración Compensa el valor de entrada para ajustar la resistencia del cable u otros factores que pueden provocar que este valor cambie con respecto al valor del proceso real. i.Er i.CA Sección 7 Mantenimiento 7.1 Preparación para el almacenamiento PRECAUCIÓN Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe antes de continuar con este procedimiento. PELIGRO Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación. Para preparar el almacenamiento o apagar el sistema, consulte la Figura 10. 1. 2. 3. 4. Apague el calefactor. Corte la energía del calefactor. Cierre la válvula de entrada de muestras para detener el caudal de muestra. Cierre la válvula de entrada del agua de refrigeración para detener el caudal de agua al refrigerador. 5. Cierre la válvula de aislamiento de salida de agua de refrigeración. 106 Español Figura 10 Apagado del instrumento 7.2 Abra la caja para componentes eléctricos PELIGRO Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación. Para abrir la caja para componentes eléctricos, consulte la Figura 11: 1. Afloje los cuatro tornillos con retención de la caja para componentes eléctricos. 2. Abra con cuidado la tapa eléctrica. Español 107 Figura 11 Apertura de la caja 108 Español 7.3 Comprobación de fugas PELIGRO Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya. PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. ADVERTENCIA Peligro de quemadura. Respete los protocolos de manipulación segura mientras esté en contacto con líquidos calientes. ADVERTENCIA Peligro de quemadura. La superficie del calefactor y la zona circundante están calientes. No las toque. PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. La línea de muestra contiene agua a alta presión que puede quemar la piel si está caliente. Solo personal cualificado debe eliminar la presión de agua y debe llevar un equipo de protección personal durante este procedimiento. Antes de cada uso, compruebe que no hay fugas en los conectores, las válvulas y otros componentes. Repare las fugas según sea necesario. 7.4 Sustitución de los fusibles Requisitos previos: • Consulte los pasos que se muestran en Preparación para el almacenamiento en la página 106 para preparar el procedimiento de mantenimiento. • Consulte los pasos que se muestran en Abra la caja para componentes eléctricos en la página 107 para abrir la caja para componentes eléctricos. PELIGRO Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya. Español 109 PELIGRO Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación. Sustituya los fusibles cuando estén fundidos. Consulte la Figura 12. Figura 12 Sustitución de los fusibles 7.5 Limpieza de los electrodos del analizador Limpie o sustituya con regularidad los electrodos del analizador. Sustituya los electrodos que muestren un rendimiento bajo. Consulte la documentación del sensor Polymetron 8315 de Hach para obtener instrucciones. 7.6 Sustitución del calefactor PELIGRO Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación. PRECAUCIÓN Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe antes de continuar con este procedimiento. Para sustituir el calefactor, consulte la Figura 13 y los pasos que se muestran a continuación: 110 Español Figura 13 Diagrama del cableado eléctrico 1 Cable amarillo del controlador de temperatura de 0,33 mm2 (22 AWG) 6 Cable de toma a tierra (verde) 2 Cable de conexión a la alimentación neutro (N) rojo de 3,31 mm2 (12 AWG) (EE. UU.) o de 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 7 Unidad del calefactor 3 Cable con terminal de alimentación SSR-1 rojo de 3,31 mm2 (12 AWG) (EE. UU.) o de 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 8 Abrazaderas de ferrita (utilizados únicamente con la unidad de 220 V) 4 Bridas 9 Cable del controlador de temperatura rojo de 0,33 mm2 (22 AWG) 5 Caja para componentes eléctricos 1. Prepárese para el procedimiento de mantenimiento. Consulte los pasos que aparecen en Preparación para el almacenamiento en la página 106. 2. Abra la caja de componentes eléctricos. Consulte los pasos que aparecen en Abra la caja para componentes eléctricos en la página 107. 3. Corte con cuidado las bridas que sujetan los cuatro cables del calefactor de la caja para componentes eléctricos. Consulte la Figura 13. 4. Desconecte los dos cables rojos de 3,31 mm2 (12 AWG) (EE. UU.) o de 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) con terminal de alimentación SSR-1 y de conexión a la alimentación neutro (N). Consulte la Figura 13. 5. Desconecte los cables rojo y amarillo de 0,33 mm2 (22 AWG) del controlador de temperatura. Consulte la Figura 13. 6. Afloje los dos tornillos que fijan la protección térmica a la unidad. Consulte la Figura 14. 7. Levante con cuidado la protección térmica de la unidad. Consulte la Figura 14. Español 111 8. Retire los cuatro tornillos de la parte inferior del calefactor. Retire la cubierta inferior del calefactor. Consulte la Figura 14. 9. Retire la tuerca de sujeción eléctrica de la carcasa del calefactor. Consulte la Figura 14. 10. Afloje el tornillo y retire el cable de toma a tierra (verde) de la carcasa del calefactor. Consulte la Figura 13. 11. Utilice una llave para abrir la unión de los tubos situada en la parte inferior de la cámara de ebullición. Consulte la Figura 14. Nota: Puede haber agua en el tubo. 12. Retire con cuidado el calefactor de la unidad. 13. Coloque el nuevo calefactor en la cámara de ebullición. 14. Utilice una llave para cerrar la unión de los tubos situada en la parte inferior de la cámara de ebullición. Consulte la Figura 14. 15. Retire los cuatro tornillos de la base del nuevo calefactor. Retire la cubierta inferior del calefactor. Consulte la Figura 14. 16. Para la unidad de 220 V, enrolle los cables rojo y amarillo de 0,33 mm2 (22 AWG) alrededor de un núcleo de ferrita tres veces. Consulte la Figura 13. 17. Para la unidad de 220 V, enrolle cada cable rojo de 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) alrededor de un núcleo de ferrita tres veces. Consulte la Figura 13. 18. Inserte los cables rojo y amarillo a través de la tuerca de sujeción eléctrica. Consulte la Figura 14. 19. Empuje con cuidado los cables rojo y amarillo hacia arriba por el conducto eléctrico. Utilice una guía eléctrica si es necesario. 20. Corte los cables a la longitud correcta. 21. Empuje con cuidado el verde (tierra) hacia abajo por el conducto eléctrico. Consulte la Figura 14. Utilice una guía eléctrica si es necesario. 22. Conecte el cable verde (a tierra) en uno de los tornillos de la unidad del calefactor. Consulte la Figura 13. 23. Coloque la cubierta inferior del calefactor. Apriete los cuatro tornillos. Consulte la Figura 14. 24. Conecte los cuatro cables del calentador en la caja de componentes eléctricos. Consulte la Figura 13. 25. Cierre la tapa de la carcasa eléctrica. 26. Apriete los tornillos de la carcasa eléctrica. 27. Conecte las líneas de muestra. Consulte la Conexión de las líneas de muestra en la página 99. 28. Coloque la protección térmica en la unidad. Apriete los dos tornillos. Consulte la Figura 14. 29. Encienda la unidad. Consulte los pasos que aparecen en Puesta en marcha en la página 101. 112 Español Figura 14 Sustitución del calefactor 1 Unidad del calefactor de repuesto 5 Cubierta inferior del calefactor 2 Unión de tubos 6 Cable de toma a tierra (verde) 3 Protección térmica 7 Conducto eléctrico 4 Tuerca de sujeción eléctrica 7.7 Sustitución del refrigerador PRECAUCIÓN Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe antes de continuar con este procedimiento. Para sustituir el refrigerador de muestras, consulte la Figura 15 y siga los siguientes pasos: 1. Prepárese para el procedimiento de mantenimiento. Consulte los pasos que aparecen en Preparación para el almacenamiento en la página 106. 2. Saque los tubos de la salida de agua de refrigeración de la parte superior del refrigerador. 3. Retire el tubo de entrada de agua de refrigeración de la parte superior o inferior del enfriador. 4. Afloje los empalmes para los tubos de entrada y salida de muestras sobre el refrigerador. Español 113 5. 6. 7. 8. Retire el hardware de montaje de la parte posterior de la unidad. Retire con cuidado el refrigerador del panel. Coloque el nuevo refrigerador en el panel. Coloque y apriete el hardware de montaje de la parte posterior de la unidad. Utilice una llave para apretar las tuercas. 9. Coloque racores de unión de tubos por encima del refrigerador. 10. Consulte los pasos que se muestran en Conexión del agua de refrigeración en la página 98 para conectar el agua de refrigeración. 11. Consulte los pasos en Puesta en marcha en la página 101 para encender la unidad. Figura 15 Sustitución del refrigerador 1 Conectores para tubos de entrada de muestras 4 Conector y tubo de entrada de agua de refrigeración 2 Conector y tubo de salida de agua de refrigeración 5 Montaje de hardware 3 Refrigerador de muestra 6 Conectores para tubos de salida de muestras 114 Español 7.8 Sustitución del controlador de temperatura PELIGRO Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación. Para sustituir el controlador de temperatura, consulte la Figura 16 y los pasos que se muestran a continuación: 1. Complete los pasos de Preparación para el almacenamiento en la página 106. 2. Abra la caja para componentes eléctricos. Consulte los pasos que aparecen en Abra la caja para componentes eléctricos en la página 107. 3. Desconecte los dos conectores del controlador de temperatura. 4. En los lados izquierdo y derecho del controlador de temperatura, desenganche las dos pestañas. 5. Sujete el controlador de temperatura por encima y por debajo del frontal. Saque la unidad tirando hacia fuera. 6. Inserte el nuevo controlador de temperatura en la carcasa del controlador. 7. Conecte los dos conectores del controlador de temperatura. 8. En los lados izquierdo y derecho del controlador de temperatura, conecte las dos pestañas. 9. Cierre la tapa de la carcasa eléctrica. 10. Apriete los tornillos de la carcasa eléctrica. 11. Encienda la unidad. Complete los pasos de Puesta en marcha en la página 101. Español 115 Figura 16 Sustitución del controlador de temperatura 116 Español Sección 8 Solución de problemas Problema Posible causa Solución La alarma de temperatura alta está activa. No hay caudal o el caudal es inferior a 100 ml/min. 1. Examine el caudal. Asegúrese de que el caudal es superior a 100 ml/min. 2. Desconecte el calefactor de la alimentación. A continuación, encienda el interruptor de alimentación cuando el caudal se haya restaurado. 3. Asegúrese de que el valor de consigna se encuentra entre 106 y 108 °C (223 y 226 °F) El instrumento no acepta ajustes de temperatura. Los ajustes están dañados. 1. Los ajustes correctos se realizan en fábrica. Si el problema persiste, asegúrese de que los ajustes son correctos. 2. Si los ajustes están dañados, envíe el controlador de temperatura a fábrica. El calefactor de muestras no calienta. El fusible se ha fundido. 1. Examine la continuidad de los fusibles. Consulte Sustitución de los fusibles en la página 109 si estuvieran fundidos. 2. Si los fusibles continúan fundiéndose, el calentador probablemente tiene un cortocircuito y debe ser sustituido. El calefactor está defectuoso. Sustitución del calefactor en la página 110. El caudal es demasiado alto. Ajuste la velocidad de caudal entre 100 y 150 ml/min. El calefactor está defectuoso. Sustitución del calefactor en la página 110. La temperatura no asciende a 106 °C. El punto de ebullición del agua depende de la presión atmosférica. El calefactor incrementa la temperatura de la muestra al punto de ebullición del agua dependiendo de la presión del aire y de la temperatura locales. Si la salida de vapor emite una columna constante de vapor de agua, la unidad está funcionando correctamente. El medidor de temperatura no se enciende. El fusible se ha fundido. Examine la continuidad de los fusibles. Consulte Sustitución de los fusibles en la página 109 si estuvieran fundidos. La unidad calienta pero no puede alcanzar el punto de ebullición. Sección 9 Piezas de repuesto y accesorios ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante. Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto. Español 117 Instrumentos Descripción Referencia Sistema 9525sc de Hach 9525.99.0010 Sistema Polymetron 9525sc 9525.99.0020 Sistema DCCP 9525sc de Hach 9525.99.10CC Sistema DCCP Polymetron 9525sc 9525.99.20CC Piezas de repuesto Descripción Referencia Calefactor del sistema de desgasificación, 120 V 9525.99.7030 Calefactor del sistema de desgasificación, 240 V 9525.99.7031 Fusible, controlador de temperatura, 0,5 A (FU-1) 9525.99.7071 Fusible, calefactor de 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Fusible, calefactor de 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Controlador de la temperatura 9525.99.7050 Enfriador de muestras del sistema de desgasificación 9525.99.7060 Kit del panel de extensión para el sistema de desgasificación 9525.99.7040 Accesorios Descripción Referencia Medidor de caudal con tubos de 1/4 pulg. OD 4643600 Medidor de caudal, de 0 a 16 l/h con válvula ajustable, 9186 694=000=001 118 Español Sezione 1 Sommario Dati tecnici a pagina 119 Funzionamento a pagina 132 Informazioni generali a pagina 120 Manutenzione a pagina 135 Installazione a pagina 124 Risoluzione dei problemi a pagina 146 Avviamento a pagina 130 Parti di ricambio e accessori a pagina 146 Sezione 2 Dati tecnici I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso. Dato tecnico Dettagli Dimensioni, sistema di degassaggio 9525 (L x A x P) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12") Dimensioni, sistema DCCP 9525 (L x A x D) (opzionale) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5") Peso 36 kg (80 lb) Requisiti di alimentazione USA: 110 - 120 VCA, monofase, 50/60 Hz UE: 220 - 240 VCA, monofase, 50/60 Hz Fluttuazione della tensione di alimentazione principale ±10% di tensione nominale Consumo di corrente 1,6 kVA Grado di inquinamento 2 Categoria di installazione II Requisiti di altitudine Standard 2000 m (6.562 piedi) Temperatura operativa raccomandata da 23 a 27 °C (da 75 a 80 °F) Intervallo di temperature ambiente da 2 a 50 °C (da 36 a 122 °F) Temperatura di stoccaggio da 0 a 49 °C (da 32 a 120 °F) Umidità relativa da 0% a 85% di UR Sensore di conducibilità 8315 Costante di cella, k: 0,01 cm-1 Intervallo di misurazione: da 0,01 a 200 μS/cm Precisione del sensore: <2% Requisiti di alimentazione dei controller sc200/9500 da 100 a 240 VCA ±10%, 50/60 Hz Grado di protezione del controller IP66/NEMA 4X Flusso del campione Da 100 a 150 ml/min; da 6 a 9 l/h (da 1,5 a 2,4 gph) Collegamenti di ingresso/uscita campione Raccordo tubo da 1/4 pollici Consumo di acqua di raffreddamento Da 3,8 a 11,4 l/min (da 1 a 3 gpm) Certificazioni del sistema di degassaggio CE, UL, CSA Italiano 119 Sezione 3 Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. 3.1 Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. 3.1.1 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. 3.1.2 Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. 120 Italiano Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi. Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato può essere caldo e deve essere toccato con le dovute precauzioni. Tale simbolo, se apposto sul prodotto, indica la posizione di un fusibile o di un dispositivo di limitazione della corrente. 3.1.3 Certificazioni ATTENZIONE Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata protezione alla ricezione radio in tali ambienti. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A: Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze. FCC Parte 15, Limiti Classe "A" Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni: 1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose. 2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da funzionamenti inopportuni. Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche: 1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza o meno. 2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente. 3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza. 4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze. 5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati. 3.2 Descrizione del prodotto Il sistema di degasaggio 9525sc rimuove il gas CO2 e misura la conducibilità degassata dal flusso del campione. Il sistema di degassaggio 9525sc fa bollire il campione e distilla il liquido attraverso il sistema trasversale per rimuovere il gas CO2 dal flusso del campione. L'unità rimuove il gas CO2 attraverso lo sfiato del vapore e distilla il flusso mediante il sistema di raffreddamento campione. Quindi l'unità misura la conducibilità del campione. Italiano 121 Utilizzare il pannello con conducibilità cationica 9523sc per la misura specifica della conducibilità degassata e cationica. Il sistema combinato è noto come sistema di conducibilità cationica degassata (DCCP) 9525sc. Fare riferimento a Figura 1. Fare riferimento alle istruzioni per l'utente 9523sc per aggiungere il pannello con conducibilità cationica 9523sc al sistema di degassaggio. Figura 1 Descrizione del prodotto 1 Interruttore di accensione del controller della temperatura 7 Sistema di raffreddamento campione 2 Spia di alimentazione 8 Riscaldatore 3 Condensatore di degassaggio (caldaia) 9 Scudo termico 4 Controller Hach sc200 o Polymetron 9500 10 Controller della temperatura 5 Sensore di conducibilità 8315 11 Armadio elettrico 6 Camera di flusso 3.3 Componenti del prodotto Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento alla Figura 2. In caso di componenti mancanti o danneggiati, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante. 122 Italiano Figura 2 Componenti del prodotto 1 Sensore, controller e documentazione 9525 3 Gruppo sistema di degassaggio 9525sc 2 Collare di ferrite (utilizzato solo con unità da 220 volt) 3.4 Componenti forniti dal cliente Prima dell'installazione, accertarsi che tutti i componenti illustrati di seguito siano disponibili. Fare riferimento alla Figura 3: Italiano 123 Figura 3 Componenti forniti dal cliente 1 Componenti dei circuiti idraulici di campionamento 7 Raccordi per tubi NPT da 3/8" (x2) 2 Valvola a spillo/rotametro 8 Tubazione (adeguare la misura dei raccordi di ingresso/uscita) 3 Tubo 9 Componenti elettrici 4 Valvola di esclusione 10 Cavo elettrico, 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) 5 Componenti dei circuiti idraulici dell'acqua di raffreddamento 11 Cavo elettrico, 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 6 Valvole di esclusione (x2) Sezione 4 Installazione PERICOLO Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. 4.1 Installazione meccanica AVVERTENZA Pericolo di lesioni personali. Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo spostamento richiedere assistenza. Selezionare una posizione di installazione. La maggior parte dei pannelli è installata su un sistema d'intelaiatura in metallo o su strutture di montaggio equivalenti. Esaminare la posizione prima dell'installazione. La posizione deve essere caratterizzata da: • • • • • • • • Integrità strutturale sufficiente nel pavimento o nella parete Una posizione di ancoraggio sufficiente Spazio sufficiente per funzionamento e manutenzione. Fare riferimento alla Figura 4 Acqua di raffreddamento disponibile Accesso a uno scarico a pavimento Una superficie di installazione pianeggiante all'altezza corretta Spazio sufficiente sopra l'unità per evitare il formarsi di condensa sopra lo sfiato del vapore Illuminazione sufficiente per funzionamento e manutenzione 124 Italiano Per l'installazione ottimale dell'apparecchiatura, la posizione deve avere le seguenti proprietà: • • • • Nessuna vibrazione meccanica Nessuna sostanza che può causare corrosione Nessun irraggiamento di calore eccessivo Una temperatura ambiente di circa 23 - 27 °C (73 - 80 °F) con variazione minima Utilizzare un supporto sufficiente per mantenere al minimo le vibrazioni e la gravità e i carichi termici sui collegamenti. Fare riferimento alla Figura 4. Figura 4 Dimensioni di montaggio 4.2 Installazione elettrica PERICOLO Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento. Alimentare lo strumento utilizzando una canalina o un cavo di alimentazione. Verificare che nella linea di alimentazione sia installato un interruttore automatico con sufficiente capacità di corrente. La dimensione dell'interruttore automatico deve essere compatibile con il diametro del filo utilizzato per l'installazione. Italiano 125 Per l'installazione con canalina: • Installare un dispositivo di disconnessione locale per lo strumento nel raggio di 3 m (10 piedi) dallo strumento. Applicarvi sopra un'etichetta per identificare chiaramente il dispositivo di disconnessione principale dello strumento. • Assicurarsi che le derivazioni di alimentazione e di messa a terra dello strumento siano di almeno 3,31 mm2 (12 AWG) (per 110 V) e di almeno 2,08 mm2 (14 AWG) (per 220 V) e che l'isolamento dei fili sia adatto per almeno 300 VCA e 60 °C (140 °F). • Collegare l'apparecchiatura in conformità alle normative elettriche locali, regionali o nazionali. • Collegare la canalina attraverso un apposito snodo che la mantenga ben fissata e sigillare il contenitore dopo aver serrato lo snodo. • Se si utilizza una canalina in metallo, accertarsi che lo snodo per passaggio canalina sia serrato in modo da collegare la canalina in metallo a una messa a terra di sicurezza. Se si utilizza un cavo di alimentazione, accertarsi che tale cavo sia: • • • • Di lunghezza inferiore ai 3 m (10 piedi) Di classe sufficiente per corrente e tensione di alimentazione Classificato per almeno 60 °C (140 °F) e adatto per l'ambiente in cui è installato Non inferiore a 3,31 mm2 (12 AWG) con colori dell'isolamento applicabili in base ai requisiti indicati dalle norme locali Dotato di spina a tre poli (con collegamento di massa) adatta al collegamento all'alimentazione Collegato mediante un pressacavo PG11 o 3/4" che, quando serrato, mantenga saldamente in posizione il cavo di alimentazione e sigilli il contenitore Privo di dispositivo a blocco sulla spina Vicino allo strumento, con facile accesso da parte del personale • • • • Tabella 1 Informazioni sul cablaggio — alimentazione CA Terminale Descrizione Colore - America del Nord Colore - UE L Caldo o fase (L) Nero Marrone N Neutro (N) Bianco Blu G Messa a terra di protezione (G) Verde Giallo con banda verde Collegare una canalina o un cavo di alimentazione Collegare il controller all'alimentazione con una canalina o un cavo di alimentazione. Eseguire i collegamenti sugli stessi terminali, indipendentemente dal tipo di filo utilizzato. Fare riferimento alla Tabella 1 per collegare una canalina o un cavo di alimentazione. Inserire ciascun filo nel terminale adatto finché l'isolamento non è a filo con il connettore, senza alcun filo scoperto esposto. Tirare gentilmente dopo l'inserimento per assicurarsi che il collegamento sia saldo. Fare riferimento a Figura 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Allentare le quattro viti prigioniere. Aprire attentamente il coperchio elettrico. Servendosi di un punzone estrattore, punzonare il foro sopra l'armadio elettrico NEMA. Collegare un connettore con pressacavo del cavo di alimentazione al foro. Collegare il cavo di alimentazione al connettore con pressacavo. Collegare i fili sotto tensione (L), neutro (N) e di massa (G) come mostrato nella Figura 5. Chiudere il coperchio elettrico. Serrare le viti. 126 Italiano Figura 5 Collegare il cablaggio elettrico 4.3 Collegamento idraulico 4.3.1 Collegamento dei circuiti idraulici Nota: pulire e sbavare tutte le tubazioni di raccordo e i tubi prima di procedere all'installazione. 4.3.2 Collegamento dell'acqua di raffreddamento Nota: regolare il flusso dell'acqua di raffreddamento sull'uscita del sistema di raffreddamento. L'acqua di raffreddamento deve avere le seguenti proprietà: • Una portata di circa 3,78 litri/minuto (1 gallone/minuto) Italiano 127 • Una temperatura di circa 25 °C (77 °F) • Essere pulita, senza solidi in sospensione, e avere bassa durezza • Avere un basso contenuto di cloruri, dal momento che questi possono corrodere la bobina e il guscio in acciaio inossidabile Collegare l'acqua di raffreddamento nel modo seguente: 1. Utilizzare un raccordo NPT (National Pipe Thread) da 3/8" per collegare la tubazione all'uscita dell'acqua di raffreddamento sopra il sistema di raffreddamento. Fare riferimento alla Figura 6. Accertarsi che l'uscita defluisca in uno scarico a pavimento. 2. Utilizzare un raccordo NPT da 3/8" per collegare la tubazione all'uscita dell'acqua di raffreddamento sul fondo del sistema di raffreddamento. In alternativa, collegare la tubazione all'ingresso dell'acqua di raffreddamento sopra il sistema di raffreddamento. Figura 6 Circuiti idraulici dell'acqua di raffreddamento 1 Ingresso dell'acqua di raffreddamento (alternativo) 3 Valvola di esclusione 2 Uscita dell'acqua di raffreddamento 4 Ingresso dell'acqua di raffreddamento 4.3.3 Collegamento delle tubazioni del campione AVVERTENZA Pericolo di ustione. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura in caso di presenza di vapore. Assicurarsi che i campioni forniti allo strumento siano a una temperatura di 25 °C ± 1 °C (77 °F ± 2 °F). Accertarsi che la pressione sia controllata da un regolatore di contropressione o da una coppetta per mantenere costante la portata del campione. Installare la valvola a spillo/rotametro sull'ingresso del campione a monte dell'unità di degassaggio. Se si utilizza il pannello con conducibilità cationica 9523sc, installare la valvola a spillo/rotametro sull'ingresso del campione a monte del pannello con conducibilità cationica. 128 Italiano Installare le celle a flusso in un orientamento che consenta di mantenere il livello dell'acqua in prossimità della sezione trasversale della camera di degassaggio. L'uscita del campione dal pannello deve essere a livello con la sezione trasversale della camera di degassaggio. Il rilascio errato di vapore dalla camera di degassaggio o il posizionamento scorretto della cella a flusso può determinare effetti indesiderati sulle prestazioni del sistema. Completare le operazioni riportate di seguito per collegare la tubazione del campione. Fare riferimento alla Figura 7. 1. Utilizzare un raccordo NPT da 1/4" per collegare la tubazione del campione all'ingresso del campione. 2. Utilizzare un raccordo NPT da 1/4" per collegare la tubazione di uscita del campione all'uscita del campione. L'uscita deve defluire in uno scarico a pavimento. 3. Srotolare il tubo di scarico della condensa. 4. Spingere il tubo di scarico della condensa attraverso il foro nella parte posteriore dell'unità. Accertarsi che l'uscita defluisca in uno scarico a pavimento. 5. Rimuovere il tappo rosso dallo sfiato del vapore. 6. Rimuovere il tappo rosso dalla valvola antirisucchio. 7. Assicurarsi che le tubazioni non tocchino le superfici calde. Italiano 129 Figura 7 Circuiti idraulici della tubazione del campione 1 Ingresso campione 5 Tubo di scarico della condensa 2 Valvola di esclusione 6 Sfiato del vapore 3 Valvola a spillo/rotametro 7 Valvola antirisucchio 4 Sezione trasversale 8 Uscita campione Sezione 5 Avviamento AVVERTENZA Pericolo di ustione. La superficie del riscaldatore e l'area circostanti hanno una temperatura elevata. Non toccare. AVVERTENZA Pericolo di ustione. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con liquidi caldi. 130 Italiano Note: • La spia di alimentazione avvia e arresta il riscaldatore. • Per unità installate in una struttura piccola o prefabbricata, si consiglia di rivolgere lo sfiato del vapore verso il lato esterno della struttura. La temperatura del riscaldatore è programmata in fabbrica a 108 °C (226 °F) e la portata del campione deve essere compresa tra 100 e 150 ml/minuto (6 e 9 l/h). Diminuire la portata in assenza di vapore sullo sfiato. La presenza di gocce di acqua bollente in ebollizione sullo sfiato del vapore indica che l'acqua distillata è troppo calda. Se l'acqua distillata diventa troppo calda, diminuire la temperatura impostata o aumentare la portata entro l'intervallo specificato. Fare riferimento alla Figura 9 a pagina 132. 1. Attivare il flusso di acqua verso il riscaldatore. 2. Esaminare il sistema di raffreddamento per ricercare eventuali perdite sui due ingressi e sull'uscita del sistema di raffreddamento. 3. Esaminare il tubo di uscita per controllare che lo scarico sia corretto. 4. Attivare il flusso di campione. 5. Regolare il flusso di campione a 100 - 150 ml/minuto. 6. Ricercare eventuali perdite e correggere lo scarico. 7. Inserire l'interruttore di accensione del controller della temperatura. Fare riferimento alla Figura 8. La spia di alimentazione di accende. 8. Accertarsi che il display sul controller sia acceso. 9. Monitorare il controller della temperatura. La temperatura aumenterà in modo continuo fino a circa 106 °C. Nota: il controller della temperatura potrebbe non raggiungere i 106 °C, a seconda della temperatura e della pressione dell'aria locale. Il riscaldatore riscalderà il campione fino al punto di ebollizione dell'acqua. La presenza di una colonna costante di vapore acqueo dallo sfiato del vapore indica che l'unità è correttamente in funzione. Figura 8 Attivare il controller della temperatura Italiano 131 Sezione 6 Funzionamento 6.1 Interfaccia utente — Controller della temperatura Figura 9 Controller della temperatura 1 Display sinistro 5 Tasto freccia su 2 Attività uscita 6 Tasto Infinito 3 Display destro 7 Tasto di avanzamento 4 Tasto freccia giù Quando il flusso diretto all'unità si arresta, il riscaldatore si surriscalda. Un allarme impedisce il funzionamento del riscaldatore finché l'utente non ripristina il flusso e non arresta l'allarme sul per accedere alla modalità di conferma dell'allarme. Utilizzare e controller. Premere scorrere le risposte dell'allarme. Selezionare "CLr" per arrestare l'allarme. per 6.1.1 Configurazione dell'allarme riscaldatore Impostare il flusso attraverso l'unità su una gamma di 100 - 150 ml/minuto (6 - 9 L/h) per assicurarsi che il riscaldatore rimanga pieno di acqua. Per non danneggiare il riscaldatore, impostare il flusso prima di inserire l'alimentazione dell'unità. Se lo strumento non viene rifornito di acqua di raffreddamento, rimuovere tutte le celle a valle del riscaldatore e delle celle a flusso. Per una descrizione del controller della temperatura, vedere la Tabella 2. Per impostazione predefinita, il misuratore di temperatura è impostato per visualizzare la temperatura reale sul display sinistro e la temperatura massima sul display destro. Non modificare le impostazioni predefinite di fabbrica. Fare riferimento alla guida per l'utente Watlow EZ-ZONE PM Express (disponibile online) per tutte le istruzioni per l'utente. 132 Italiano Tabella 2 Controller della temperatura Display/tasto Nome Descrizione Display sinistro Consente di visualizzare la temperatura reale. Nel menu di funzionamento o di configurazione, visualizza il valore di processo o i dati di setpoint. 1 2 Uscita 1 e uscita 2 e display destro L'uscita 1 e l'uscita 2 indicano quale uscita è attivata. Il display destro mostra la temperatura massima. Nel menu di funzionamento o di configurazione, mostra il display del menu. Tasti freccia su/giù Consentono di selezionare nuovi dati quando si preme il tasto di avanzamento. Consentono di spostarsi avanti e indietro tra i parametri e i menu del software. Consentono di avviare e arrestare il timer. Tasto Infinito Consente di arrestare gli allarmi. Premere per retrocedere di un livello. Tenere premuto per due secondi per tornare al menu di funzionamento. Tasto di avanzamento Consente di avanzare attraverso le richieste parametro. 6.1.2 Configurazione della modalità di controllo Premere per scorrere le opzioni sul menu di funzionamento. Premere per tornare alla visualizzazione predefinita. Per una descrizione delle opzioni del menu di funzionamento, vedere la Tabella 3. Per navigare nel menu di funzionamento, procedere nel modo descritto di seguito: 1. 2. 3. 4. Premere per selezionare un menu. Premere o per cercare un'opzione. Premere per selezionare l'opzione. Tenere premuto per due secondi per tornare alla visualizzazione predefinita. Italiano 133 Tabella 3 Opzioni del menu di funzionamento Opzione menu Nome Descrizione Modalità di controllo Consente di visualizzare la modalità di controllo attuale: disattivata, automatica e manuale. Potenza termica Consente di visualizzare l'attuale livello di energia termica. Autotuning Consente di visualizzare lo stato corrente dell'autotuning: no o sì. Setpoint inattivo Consente di configurare un setpoint che può essere attivato da uno stato di evento. C.M1 h.Pr1 Aut1 idS1 6.1.3 Configurazione della modalità di configurazione Premere per scorrere le opzioni sul menu di configurazione. In qualsiasi punto del menu di configurazione, tenere premuto per due secondi per tornare alla visualizzazione predefinita. Per una descrizione delle opzioni del menu di configurazione, vedere la Tabella 4. Per navigare nel menu di configurazione, procedere nel modo descritto di seguito: 1. Tenere premuto o per visualizzare il menu di configurazione. 2. Premere per selezionare un menu. 3. Tenere premuto per due secondi per tornare alla visualizzazione predefinita. Tabella 4 Opzioni del menu di configurazione Opzione menu Nome Descrizione Funzionamento Consente di navigare nel menu di funzionamento. Valore ingresso analogico Consente di visualizzare il valore di processo. oPEr Ain 134 Italiano Tabella 4 Opzioni del menu di configurazione (continua) Opzione menu Nome Descrizione Mantenimento dell'errore di ingresso Consente di attivare o disattivare il mantenimento dell'errore. Se il mantenimento è attivo, l'utente deve cancellare manualmente gli errori. Offset di calibrazione Consente di eseguire l'offset della visualizzazione dell'ingresso per regolare la resistenza di fili conduttori e altri fattori che causano la variazione della visualizzazione dell'ingresso rispetto al valore di processo effettivo. i.Er i.CA Sezione 7 Manutenzione 7.1 Preparazione per lo stoccaggio ATTENZIONE Pericolo di ustione. Prima di eseguire questa procedura, togliere l'alimentazione e lasciare raffreddare completamente lo strumento. PERICOLO Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza. Per preparare il sistema per lo stoccaggio o disattivarlo vedere la Figura 10. 1. 2. 3. 4. Spegnere il riscaldatore. Togliere l'alimentazione dal riscaldatore. Chiudere la valvola di ingresso del campione per arrestare il flusso di campione. Chiudere la valvola di ingresso dell'acqua di raffreddamento per arrestare il flusso al sistema di raffreddamento. 5. Chiudere la valvola di isolamento dell'uscita dell'acqua di raffreddamento. Italiano 135 Figura 10 Spegnere il sistema 7.2 Aprire l'armadio elettrico PERICOLO Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza. Per aprire l'armadio elettrico, vedere la Figura 11: 1. Allentare le quattro viti prigioniere sull'armadio elettrico. 2. Aprire attentamente il coperchio elettrico. 136 Italiano Figura 11 Aprire l'armadio elettrico Italiano 137 7.3 Ricerca di perdite PERICOLO Pericolo d'incendio. Per la sostituzione, utilizzare fusibili dello stesso tipo e della stessa corrente nominale. PERICOLO Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento. AVVERTENZA Pericolo di ustione. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con liquidi caldi. AVVERTENZA Pericolo di ustione. La superficie del riscaldatore e l'area circostanti hanno una temperatura elevata. Non toccare. ATTENZIONE Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. AVVERTENZA Pericolo di lesioni personali. La linea dei campioni contiene acqua a pressione elevata che, se calda, può causare ustioni sulla pelle. La pressione dell'acqua deve essere rilasciata da personale qualificato, dopo aver indossato i dispositivi di protezione individuale adatti. Prima dell'uso, esaminare tutti i connettori, le valvole e altri componenti per ricercare eventuali perdite. Riparare le perdite secondo necessità. 7.4 Sostituzione di un fusibile Prerequisiti: • Fare riferimento ai passaggi illustrati in Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135 per la preparazione alla procedura di manutenzione. • Fare riferimento ai passaggi illustrati in Aprire l'armadio elettrico a pagina 136 per aprire l'armadio elettrico. PERICOLO Pericolo d'incendio. Per la sostituzione, utilizzare fusibili dello stesso tipo e della stessa corrente nominale. 138 Italiano PERICOLO Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza. Se un fusibile è bruciato, sostituirlo. Fare riferimento alla Figura 12. Figura 12 Sostituzione di un fusibile 7.5 Pulizia degli elettrodi dell'analizzatore Pulire regolarmente o sostituire gli elettrodi dell'analizzatore. Sostituire gli elettrodi con basse prestazioni. Fare riferimento alla documentazione del sensore Hach Polymetron 8315 per le istruzioni. 7.6 Sostituzione del riscaldatore PERICOLO Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza. ATTENZIONE Pericolo di ustione. Prima di eseguire questa procedura, togliere l'alimentazione e lasciare raffreddare completamente lo strumento. Per sostituire il riscaldatore, fare riferimento alla Figura 13 e ai passaggi seguenti: Italiano 139 Figura 13 Schema elettrico 1 Filo del controller della temperatura giallo da 0,33 mm2 (22 AWG) 6 Filo di messa a terra (verde) 2 Filo di collegamento dell'alimentazione neutro (N) rosso da 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) o 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 7 Unità riscaldatore 3 Filo del terminale di alimentazione SSR-1 rosso da 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) o 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 8 Collari di ferrite (utilizzati solo con unità da 220 volt) 4 Fascette 9 Filo del controller della temperatura rosso da 0,33 mm2 (22 AWG) 5 Armadio elettrico 1. Prepararsi per la procedura di manutenzione. Riferirsi alla procedura descritta nella sez. Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135. 2. Aprire l'armadio elettrico. Riferirsi alla procedura descritta nella sez. Aprire l'armadio elettrico a pagina 136. 3. Tagliare attentamente le fascette che fissano i quattro fili del riscaldatore nell'armadio elettrico. Fare riferimento a Figura 13. 4. Scollegare i due fili rossi da 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) o 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) dal terminale di alimentazione SSR-1 e dal collegamento dell'alimentazione neutro (N). Fare riferimento a Figura 13. 5. Scollegare i fili rossi e gialli da 0,33 mm2 (22 AWG) dal controller della temperatura. Fare riferimento a Figura 13. 6. Allentare le due viti che fissano lo scudo termico all'unità. Fare riferimento a Figura 14. 7. Sollevare delicatamente lo scudo termico dall'unità. Fare riferimento a Figura 14. 140 Italiano 8. Rimuovere le quattro viti dal fondo del riscaldatore. Rimuovere il coperchio del riscaldatore inferiore. Fare riferimento a Figura 14. 9. Rimuovere il dado di fermo elettrico nell'alloggiamento del riscaldatore. Fare riferimento a Figura 14. 10. Allentare la vite e rimuovere il filo di messa a terra (verde) nell'alloggiamento del riscaldatore. Fare riferimento a Figura 13. 11. Utilizzare una chiave per aprire il raccordo della tubazione sul fondo della camera di ribollitura. Fare riferimento a Figura 14. Nota: potrebbe essere presente dell'acqua nel tubo. 12. Rimuovere attentamente il riscaldatore dall'unità. 13. Sistemare il nuovo riscaldatore sulla camera di ribollitura. 14. Utilizzare una chiave per chiudere il raccordo della tubazione sul fondo della camera di ribollitura. Fare riferimento a Figura 14. 15. Rimuovere le quattro viti dal fondo del nuovo riscaldatore. Rimuovere il coperchio del riscaldatore inferiore. Fare riferimento a Figura 14. 16. Per le unità da 220 volt, arrotolare tre volte i fili gialli e rossi da 0,33 mm2 (22 AWG) attorno a un grano di ferrite. Fare riferimento a Figura 13. 17. Per le unità da 220 volt, arrotolare tre volte ciascun filo rosso da 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) attorno a un grano di ferrite. Fare riferimento a Figura 13. 18. Inserire i fili gialli e rossi attraverso il dado di fermo elettrico. Fare riferimento a Figura 14. 19. Inserire delicatamente i fili gialli e rossi attraverso la canalina elettrica. Utilizzare un filo trafilato per elettricisti, se necessario. 20. Tagliare i fili alla lunghezza corretta. 21. Inserire delicatamente il filo di messa a terra (verde) attraverso la canalina elettrica. Fare riferimento a Figura 14. Utilizzare un filo trafilato per elettricisti, se necessario. 22. Collegare il filo di messa a terra (verde) a una delle viti nell'unità riscaldatore. Fare riferimento a Figura 13. 23. Posizionare il coperchio del riscaldatore inferiore. Serrare le quattro le viti. Fare riferimento a Figura 14. 24. Collegare i quattro fili del riscaldatore nell'armadio elettrico. Fare riferimento a Figura 13. 25. Chiudere il coperchio dell'armadio elettrico. 26. Serrare le viti sull'armadio elettrico. 27. Collegare le tubazioni del campione. Fare riferimento a Collegamento delle tubazioni del campione a pagina 128. 28. Posizionare lo scudo termico sull'unità. Serrare le due viti. Fare riferimento a Figura 14. 29. Accendere l'unità. Riferirsi alla procedura descritta nella sez. Avviamento a pagina 130. Italiano 141 Figura 14 Sostituzione del riscaldatore 1 Unità riscaldatore di ricambio 5 Coperchio riscaldatore inferiore 2 Raccordo della tubazione 6 Filo di messa a terra (verde) 3 Scudo termico 7 Canalina elettrica 4 Dado di fermo elettrico 7.7 Sostituzione del sistema di raffreddamento ATTENZIONE Pericolo di ustione. Prima di eseguire questa procedura, togliere l'alimentazione e lasciare raffreddare completamente lo strumento. Per sostituire il sistema di raffreddamento campione, fare riferimento alla Figura 15 e ai passaggi seguenti: 1. Prepararsi per la procedura di manutenzione. Fare riferimento ai passaggi illustrati in Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135. 2. Rimuovere la tubazione dall'uscita dell'acqua di raffreddamento sopra il sistema di raffreddamento. 142 Italiano 3. Rimuovere la tubazione dall'ingresso dell'acqua di raffreddamento sopra o sotto il sistema di raffreddamento. 4. Allentare i raccordi dei tubi di ingresso e di uscita del campione sopra il sistema di raffreddamento. 5. Rimuovere la bulloneria di montaggio sulla parte posteriore dell'unità. 6. Rimuovere attentamente il sistema di raffreddamento dal pannello. 7. Sistemare il nuovo sistema di raffreddamento sul pannello. 8. Inserire e fissare la bulloneria di montaggio sulla parte posteriore dell'unità. Utilizzare una chiave per serrare i dadi. 9. Collegare i raccordi dei tubi sopra il sistema di raffreddamento. 10. Fare riferimento ai passaggi illustrati in Collegamento dell'acqua di raffreddamento a pagina 127 per collegare l'acqua di raffreddamento. 11. Fare riferimento ai passaggi illustrati in Avviamento a pagina 130 per accendere l'unità. Figura 15 Sostituzione del sistema di raffreddamento 1 Raccordi del tubo di ingresso del campione 4 Raccordo e tubo di ingresso dell'acqua di raffreddamento 2 Raccordo e tubo di uscita dell'acqua di raffreddamento 5 Bulloneria di montaggio 3 Sistema di raffreddamento campione 6 Raccordi del tubo di uscita del campione Italiano 143 7.8 Sostituzione del controller della temperatura PERICOLO Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza. Per sostituire il controller della temperatura, fare riferimento alla Figura 16 e ai passaggi seguenti: 1. Completare la procedura descritta nella sez. Preparazione per lo stoccaggio a pagina 135. 2. Aprire la cassetta elettrica Riferirsi alla procedura descritta nella sez. Aprire l'armadio elettrico a pagina 136. 3. Scollegare i due connettori del controllore temperatura. 4. Sulla parte sinistra e destra del controllore temperatura, scollegare le due linguette. 5. Lasciare il controllore temperatura sopra e sotto la parte anteriore. Spingere l’unità verso l’esterno. 6. Inserire il nuovo controller della temperatura nell'alloggiamento del controller. 7. Collegare i due connettori del controllore temperatura. 8. Sui lati destro e sinistro del controller della temperatura, agganciare le due linguette. 9. Chiudere il coperchio della cassetta elettrica. 10. Serrare le viti sull'armadio elettrico. 11. Accendere l’unità. Completare la procedura descritta nella sez. Avviamento a pagina 130, 144 Italiano Figura 16 Sostituzione del controller della temperatura Italiano 145 Sezione 8 Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione L'allarme alta temperatura è attivo. Flusso assente o inferiore a 100 ml/minuto. 1. Esaminare la portata. Verificare che il flusso sia maggiore di 100 ml/minuto. 2. Scollegare il riscaldatore dall'alimentazione, quindi inserire l'interruttore di accensione dopo aver ripristinato il flusso. 3. Accertarsi che il setpoint della temperature sia compreso tra 106 e 108 °C (223 e 226 °F) Lo strumento non accetta le impostazioni di temperatura. Le impostazioni sono corrotte. 1. Le impostazioni corrette sono programmate in fabbrica. Se il problema persiste, controllare che le impostazioni siano corrette. 2. Se le impostazioni sono corrotte, rispedire il controller della temperatura alla fabbrica. Il riscaldatore del campione non riscalda. Il fusibile è bruciato. 1. Esaminare la continuità dei fusibili. Sostituzione di un fusibile a pagina 138 se bruciato. 2. Se i fusibili continuano a bruciarsi, è probabile che il riscaldatore sia in corto e dovrà essere sostituito. Il riscaldatore è difettoso. Sostituzione del riscaldatore a pagina 139. La portata è troppo elevata. Regolare la portata tra 100 e 150 ml/minuto. Il riscaldatore è difettoso. Sostituzione del riscaldatore a pagina 139. La temperatura non aumenta a 106 °C. Il punto di ebollizione dell'acqua dipende dalla pressione atmosferica. Il riscaldatore aumenta la temperatura del campione al punto di ebollizione dell'acqua in base alla temperatura e alla pressione dell'aria locale. La presenza di una colonna costante di vapore acqueo dallo sfiato del vapore indica che l'unità è correttamente in funzione. Il misuratore di temperatura non si attiva. Il fusibile è bruciato. Esaminare la continuità dei fusibili. Sostituzione di un fusibile a pagina 138 se bruciato. L'unità riscalda ma non riesce a raggiungere il punto di ebollizione. Sezione 9 Parti di ricambio e accessori AVVERTENZA Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa sezione sono approvate dal produttore. Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto. 146 Italiano Strumenti Descrizione Articolo n. Sistema Hach 9525sc 9525.99.0010 Sistema Polymetron 9525sc 9525.99.0020 Sistema DCCP Hach 9525sc 9525.99.10CC Sistema DCCP Polymetron 9525sc 9525.99.20CC Parti di ricambio Descrizione Articolo n. Riscaldatore sistema di degassaggio, 120 V 9525.99.7030 Riscaldatore sistema di degassaggio, 240 V 9525.99.7031 Fusibile, controller della temperatura, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071 Fusibile, riscaldatore 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Fusibile, riscaldatore 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Controller della temperatura 9525.99.7050 Sistema di raffreddamento campione del sistema di degassaggio 9525.99.7060 Kit pannello di prolunga sistema di degassaggio 9525.99.7040 Accessori Descrizione Articolo n. Flussometro con tubazione con DE 1/4" 4643600 Flussometro, 0 - 16 l/h con valvola regolabile, 9186 694=000=001 Italiano 147 Sektion 1 Indholdsfortegnelse Specifikationer på side 148 Betjening på side 161 Generelle oplysninger på side 149 Vedligeholdelse på side 164 Installation på side 153 Fejlsøgning på side 173 Opstart på side 159 Reservedele og tilbehør på side 173 Sektion 2 Specifikationer Specifikationerne kan ændres uden varsel. Specifikation Detaljer Mål, 9525-afgasningssystem (B x H x D) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12'') Mål, 9525 DCCP-system (B x H x D) (ekstraudstyr) 826 x 813 x 241 mm (32,5 x 32 x 9,5'') Vægt 36 kg (80 lb) Strømkrav USA: 110 til 120 VAC, 1-faset, 50/60 Hz EU: 220 til 240 VAC, 1-faset, 50/60 Hz Fluktuering af netforsyningsspænding ±10 % af nominel spænding Strømforbrug 1,6 kVA Forureningsgrad 2 Installationskategori II Højdekrav Standard 2000 m (6562 ft.) Anbefalet driftstemperatur 23 til 27°C (75 til 80°F) Omgivende temperaturområde 2 til 50 °C (36 til 122 °F) Opbevaringstemperatur 0 til 49 °C (32 til 120 °F) Relativ fugtighed 0 % til 8 5% RH 8315 Ledningsevnesensor Cellekonstant, k: 0,01 cm-1 Måleområde: 0,01 til 200 μS/cm Sensornøjagtighed: <2 % Strømkrav til Sc200/9500-kontrolenhed 100 til 240 VAC ±10 %, 50/60 Hz Kontrolenhedens kapslingsklasse IP66/NEMA 4X Prøveflow 100 til 150 mL/min; 6 til 9 l/t (1,5 til 2,4 gph) Eksempel på indløb/udløbstilslutninger 1/4 in. formstykke Kølevandsforbrug 3,8 til 11,4 l/min (1 til 3 gpm) Certificeringer på afgasningssystem CE, UL, CSA 148 Dansk Sektion 3 Generelle oplysninger Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. 3.1 Oplysninger vedr. sikkerhed BEMÆRKNING Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret. Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. 3.1.1 Brug af sikkerhedsoplysninger FARE Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst. BEMÆRKNING Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige. 3.1.2 Sikkerhedsmærkater Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring. Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse uden gebyr. Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til instruktionsmanualen vedrørende driftsog/eller sikkerhedsoplysninger. Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød. Dansk 149 Dette symbol angiver, at der skal bæres beskyttelsesbriller. Dette symbol angiver, at den afmærkede del kan være varm og skal berøres med forsigtighed. Hvis dette symbol findes på produktet, angiver det placeringen af en sikring eller en strømbegrænsende enhed. 3.1.3 Certificering FORSIGTIG Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod radiomodtagelse i sådanne omgivelser. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A: Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Dette Klasse A digitale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, klasse "A" grænser Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser: 1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens. 2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage uønsket drift. Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at reducere problemer med interferens: 1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen. 2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen, skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt. 3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen. 4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen. 5. Prøv kombinationer af ovennævnte. 3.2 Produktoversigt 9525sc-afgasningssystemet fjerner CO2 og måler afgasset ledningsevne fra prøvestrømmen. 9525sc-afgasningssystemet koger prøven og destillerer væsken gennem crossoversystemet for at fjerne CO2-gas fra prøvestrømmen. Enheden fjerner CO2-gas gennem dampventilen og destillerer flowet gennem prøveafkøleren. Enheden måler derefter prøvens ledningsevne. 150 Dansk Brug 9523sc Cation Conductivity-panelet til at måle specifik, kation- og afgasset ledningsevne. Det kombinerede system kaldes 9525sc Degas Cation Conductivity-systemet (DCCP). Se Figur 1. Se brugervejledningen til 9523sc for at føje 9523sc Cation Conductivity-panelet til afgasningssystemet. Figur 1 Produktoversigt 1 Temperaturkontrolenhedens strømknap 7 Prøveafkøler 2 Strømindikatorlys 8 Opvarmningsenhed 3 Afgasningskondensator (kedel) 9 Varmeafskærmning 4 Hach SC200- eller Polymetron 9500-kontrolenhed 10 Temperaturkontrolenhed 5 8315 Ledningsevnesensor 11 Elskab 6 Flowkammer 3.3 Produktkomponenter Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller forhandleren med det samme, hvis der er mangler eller defekte dele i sendingen. Dansk 151 Figur 2 Produktkomponenter 1 Dokumentation for sensor, kontrolenhed og 9525 3 Samling af 9525sc-afgasningssystemet 2 Ferritkrave (bruges kun sammen med 220 volt enhed) 3.4 Dele leveres af brugeren Før montering skal du sørge for, at alle følgende komponenter er tilgængelige. Se Figur 3: 152 Dansk Figur 3 Dele leveres af brugeren 1 Rørføringsdele til prøve 7 3/8 in. NPT-formstykker (x 2) 2 Nåleventil/rotameter 8 Slanger (juster størrelsen på indløbs-/udløbsstykker) 3 Slanger 9 Elektriske dele 4 Lukkeventil 10 Elektrisk kabel, 3,31 mm2 (12 AWG) (US) 5 Rørføringsdele til kølevand 11 Elektrisk kabel, 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) 6 Lukkeventiler (x 2) Sektion 4 Installation FARE Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. 4.1 Mekanisk installation ADVARSEL Risiko for personskade. Instrumenter eller komponenter er tunge. Få hjælp ved installation eller flytning. Vælg et monteringssted. De fleste paneler er monteret på et metalrammesystem eller tilsvarende monteringsstrukturer. Før montering skal du undersøge stedet. Stedet skal have følgende elementer: • • • • • • • • Tilstrækkelig strukturel integritet i gulv og væg Et tilstrækkeligt forankringsområde Tilstrækkelig plads til betjening og vedligeholdelse. Se Figur 4 Tilgængeligt kølevand Adgang til et gulvafløb En flad monteringsflade ved den korrekte højde Tilstrækkelig plads over enheden for at undgå kondens over dampventilen Tilstrækkeligt lys til betjening og vedligeholdelse Stedet skal have følgende egenskaber for at sikre optimal montering af udstyr: • Ingen mekaniske vibrationer Dansk 153 • Ingen medier, der kan forårsage korrosion • Ingen stærk varmestråling • En omgivelsestemperatur nær 23 til 27 °C (73 til 80 °F) med minimal variation Benyt tilstrækkelig med understøttelse til at holde den hvilende belastning og varmebelastning ved tilslutninger og vibrationer til et minimum. Se Figur 4. Figur 4 Monteringsmål 4.2 Elektrisk installation FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske tilslutninger. Tilslut strøm til instrumentet med ledning eller et strømkabel. Kontrollér, at der er monteret en afbryder med tilstrækkelig strømkapacitet på strømledningen. Afbryderstørrelsen er baseret på det trådmål, der er brugt til installationen. Til installation med ledning: • Monter en lokal afbryder til instrumentet inden for 3 m fra instrumentet. Sæt en mærkat på afbryderen, der fortæller, at den er hovedafbryderenheden for instrumentet. 154 Dansk • Kontrollér, at strøm- og jordforbindelsesledningerne til instrumentet som minimum er 3,31 mm2 (12 AWG) (til 110 V) og minimum 2,08 mm2 (14 AWG) (til 220 V), og at ledningsisoleringen er klassificeret til 300 VAC eller højere og 60 °C (140 °F) minimum. • Tilslut udstyr i overensstemmelse med de lokale, regionale eller statslige regler for elektricitet. • Tilslut lederen gennem en ledermuffe, der holder lederen godt fast og lukker kabinettet, når den er spændt. • Hvis der bruges leder af metal, skal du sørge for, at ledermuffen spændes, så den forbinder metallederen til jordforbindelse. Ved installation med strømkabel, skal det sikres, at strømkablet er: • • • • • • Mindre end 3 m langt Med tilstrækkelig klassificering til spændingsforsyningen og strømstyrken Klassificeret til mindst 60 °C (140 °F) og egnet til installationsmiljøet Ikke mindre end 3.31 mm2 (12 AWG) med gældende isoleringsfarver i forhold til lokale kodekrav Et strømkabel med et trebenet stik (med jordforbindelse), der passer til forsyningstilslutningen Tilsluttes via en PG11 eller 3/4" kabelforskruning (trækaflastning), som holder strømkablet godt fast og lukker kabinettet, når den er spændt • Der ikke er en låseenhed på stikket • I nærheden af instrumentet med nem adgang for personalet Tabel 1 Oplysninger om ledningsføring - vekselstrøm Terminal Beskrivelse Farve - Nordamerika Farve - Europa L Varm eller fase (L) Sort Brun N Neutral (N) Hvid Blå G Beskyttende jordstik (G) Grøn Gul med grøn stribe Tilslut leder eller netledning Slut kontrolenheden til strøm med en leder eller strømledning. Foretag tilslutningerne ved samme klemmer, uanset typen af den ledning, der anvendes. Se Tabel 1 for tilslutning af leder eller en strømledning. Før hver ledning ind i den rette klemme, indtil isoleringen ligger ind mod stikket uden synlig uisoleret ledning. Træk forsigtigt efter indføring for at sikre, at tilslutningen er sikker. Se Figur 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Løsn de fire skruer. Åbn forsigtigt dækslet til det elektriske system. Brug et udstansningsdorn til at lave et hul på toppen af NEMA-elskabet. Fastgør et aflastningsstik til strømledningen til hullet. Fastgør strømledningen i aflastningsstikket. Tilslut de strømførende ledninger (L), neutrale ledninger (N) og jordledninger (G) som vist i Figur 5. 7. Luk dækslet til det elektriske system. 8. Spænd skruerne. Dansk 155 Figur 5 Forbind ledningerne 4.3 Rørarbejde 4.3.1 Forbind rørføringen Bemærk: Rengør og foretag afgratning af forbindelsesrør og slanger før montering. 4.3.2 Tilslut kølevandet Bemærk: Juster kølevandsflowet ved afkølerudløbet. Kølevandet skal have følgende egenskaber: • En omtrentlig flowhastighed på 3,78 liter/minut (1 gallon/minut) 156 Dansk • En omtrentlig temperatur på 25 °C (77 °F) • Rengør uden tørstof og ved en lav hårdhed • Lavt indhold af klorider, da klorider kan medføre korrosion af den rustfri stålspiral og skallen Tilslut kølevandet som følger: 1. Brug en 3/8" NPT-tilslutning (nationalt rørgevind) til at slutte slangen til kølevand udløbet på toppen af afkøleren. Se Figur 6. Sørg for, at udløbet tømmes i et gulvafløb. 2. Brug en 3/8" NPT-tilslutning til at slutte slangen til kølevandsindløbet i bunden af afkøleren. Alternativt kan du slutte slangen til kølevand indløbet på toppen af afkøleren. Figur 6 Rørføring af kølevand 1 Kølevand indløb (alternativ) 3 Lukkeventil 2 Kølevand udløb 4 Kølevand indløb 4.3.3 Forbind prøvelinjerne ADVARSEL Brændsårsfare. Overhold forskrifterne for sikker håndtering ved kontakt med damp. Sørg for, at prøverne, der sendes til instrumentet, har en temperatur på 25 °C ± 1 °C (77 °F ± 2 °F). Sørg for, at trykket styres af en back pressure regulator eller en hovedcylinder for at bevare en konstant prøveflowhastighed. Monter nåleventilen/rotametret på prøveindløbet før afgasningsenheden. Hvis det 9523sc Cation Conductivity-panelet anvendes, skal nåleventilen/rotametret monteres på prøveindløbet før Cation Conductivity-panelet. Installer flowcellerne i en retning, der holder vandniveauet nær afgasningskammerets crossoverpunkt. Prøveudløbet fra panelet skal være på niveau med afgasningskammerets crossoverpunkt. Forkert frigivelse af damp fra afgasningskammeret eller forkert placering af flowceller kan have en uønsket effekt på systemets ydeevne. Dansk 157 Gennemfør følgende trin for at forbinde prøvelinjen. Se Figur 7. 1. Brug en 1/4" NPT-tilslutning til at forbinde prøvelinjen med prøveindløbet. 2. Brug en 1/4" NPT-tilslutning til at forbinde prøveudløbslinjen med prøveudløbet. Udløbet skal tømmes i et gulvafløb. 3. Udrul kondensdrænslangen. 4. Skub kondensdrænslangen gennem hullet på bagsiden af enheden. Sørg for, at udløbet tømmes i et gulvafløb. 5. Fjern den røde hætte på dampventilen. 6. Fjern den røde hætte på vakuumbryderen. 7. Sørg for, at slangerne ikke kommer i berøring med varme overflader. 158 Dansk Figur 7 Rørføring af prøvelinje 1 Prøveindløb 5 Kondensdrænslange 2 Lukkeventil 6 Dampventil 3 Nåleventil/rotameter 7 Vakuumbryder 4 Overgangspunkt 8 Prøveudløb Sektion 5 Opstart ADVARSEL Brændsårsfare. Varmeelementets overflade og omgivelser bliver meget varme. Må ikke berøres. ADVARSEL Brændsårsfare. Overhold foreskrifterne for sikker håndtering ved kontakt med varme væsker. Dansk 159 Bemærkninger: • Strømindikatorlyset starter og stopper med varmeren. • For enheder, der er installeret i et lille rum eller i en præfabrikeret struktur, anbefales det, at dampventilen peger mod strukturens udvendige side. Varmerens temperatur er fra fabrikken programmeret til at være 108 °C (226 °F), og flowhastigheden skal være mellem 100 og 150 ml/minut (6 og 9 l/time). Reducer flowhastigheden, hvis der ikke er damp på dampventilen. Dråber af varmt kogende vand på dampventilen viser, at det destillerede vand er for varmt. Hvis det destillerede vand bliver for varmt, skal den indstillede temperatur reduceres, eller flowhastigheden skal øges inden for det angivne område. Se Figur 9 på side 161. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Slå vandflowet til køleren til. Undersøg køleren for utætheder ved de to køleindløb og -udløb. Undersøg, om udløbsrøret drænes korrekt. Slå prøveflowet til. Juster prøveflowet til 100 til 150 ml/minut. Se efter utætheder og korrekt dræning. Slå temperaturkontrolenheden til på strømknappen. Se Figur 8. Strømindikatorlyset tændes. Sørg for, at kontrolenhedens display er tændt. Overvåg temperaturkontrolenheden. Temperaturen stiger kontinuerligt til ca. 106 °C. Bemærk: Temperaturkontrolenheden når eventuelt ikke 106 °C baseret på lokalt lufttryk og temperatur. Varmeren opvarmer prøven til kogepunktet for vand. Hvis der er en konstant søjle af vanddamp fra dampventilen, fungerer enheden korrekt. Figur 8 Slå temperaturkontrolenheden til 160 Dansk Sektion 6 Betjening 6.1 Brugergrænseflade – temperaturkontrolenhed Figur 9 Temperaturkontrolenhed 1 Venstre display 5 Op-piletast 2 Udgangsaktivitet 6 Infinity-tasten 3 Højre display 7 Advance-tasten 4 Ned-piletast Når flowet til enheden stoppes, bliver varmeren for varm. En alarm forhindrer varmeren i at arbejde, for at aktivere indtil brugeren gendanner flowet og stopper alarmen på kontrolenheden. Tryk på alarmens bekræftelsestilstand. Brug og til at rulle gennem alarmresponserne. Vælg "CLr" for at stoppe alarmen. 6.1.1 Konfigurer varmeralarm Indstil flowet gennem enheden til et interval på 100 til 150 ml/minut (6 til 9 l/time) for at sikre, at varmeren forbliver fyldt med vand. Indstil flowet, før der føres strøm til enheden, for at undgå at beskadige varmeren. Hvis der ikke leveres kølevand til instrumentet, skal du fjerne alle nedadgående celler i varmeren og flowcellerne. Se Tabel 2 for at få en beskrivelse af temperaturkontrolenheden. Som standard er temperaturmåleren indstillet til at vise den aktuelle temperatur på venstre display og den maksimale temperatur på højre display. Undlad at ændre fabriksindstillingerne. Se Watlow EZZONE PM Express-brugervejledningen (tilgængelig online), der indeholder alle anvisningerne. Dansk 161 Tabel 2 Temperaturkontrolenhed Display/tast Navn Beskrivelse Venstre display Viser den aktuelle temperatur. I menuen Operations eller Setup vises procesværdien eller de indstillede datapunkter. 1 2 Output 1 og output 2 og højre display Output 1 og 2 viser, hvilken udgang der er indstillet til at være tændt. Højre display viser den maksimale temperatur. I menuen Operations eller Setup vises menudisplayet. Tasterne pil op/pil ned Vælger nye data, når der trykkes på Advance-tasten. Bevæger sig frem eller tilbage gennem softwaremenuerne og parametrene. Starter og stopper timeren. Infinity-tasten Stopper alarmer. Tryk på for at gå et niveau tilbage. Tryk på og hold den nede i to sekunder for at gå tilbage til menuen Operations. Advance-tasten Bevæger sig frem gennem parameterbeskederne. 6.1.2 Konfigurer styretilstand Tryk for at rulle gennem valgmulighederne i menuen Betjening. Tryk for at gå tilbage til standardvisningen. For en beskrivelse af valgmulighederne i menuen Betjening, se Tabel 3. For at navigere i menuen Betjening, skal du følge disse trin: 1. 2. 3. 4. Tryk på for at vælge en menu. Tryk på eller for at finde en valgmulighed. Tryk på for at vælge valgmuligheden. Tryk på og hold nede i to sekunder for at gå tilbage til standardvisningen. Tabel 3 Muligheder i menuen Betjening Menupunkt Navn Beskrivelse Styretilstand Viser den aktuelle styretilstand: Off, Auto eller Manuel. Opvarmningseffekt Viser det aktuelle output-niveau for opvarmning. C.M1 h.Pr1 162 Dansk Tabel 3 Muligheder i menuen Betjening (fortsat) Menupunkt Navn Beskrivelse Autotuning Viser den aktuelle status for autotuning: Nej eller Ja. Indstillingsværdi for tomgang Konfigurerer en indstillingsværdi, som kan udløses af en begivenhed. Aut1 idS1 6.1.3 Konfigurer opsætningstilstand Tryk for at rulle gennem valgmulighederne i menuen Opsætning. Overalt i opsætningsmenuen, skal du holde nede i to sekunder for at gå tilbage til standardvisningen. For en beskrivelse af valgmulighederne i opsætningsmenuen, se Tabel 4. For at navigere i menuen Opsætning skal du følge disse trin: 1. Tryk på 2. Tryk på 3. Tryk på eller og hold den nede for at få vist menuen Opsætning. for at vælge en menu. og hold den nede i to sekunder for at gå tilbage til menuen Betjening. Tabel 4 Punkter i menuen Setup Menupunkt Navn Beskrivelse Betjening Går til menuen Betjening. Analog inputværdi Viser procesværdien. Inputfejl ved låsning Indstiller fejl ved låsning til on eller off. Hvis låsning er slået til, skal brugeren manuelt rydde fejl. Betjening Ain i.Er Kalibreringsforskydning Forskyder indgangsindikatoren for at justere for modstand i ledningerne eller andre faktorer, der kan ændre input fra den faktiske procesværdi. i.CA Dansk 163 Sektion 7 Vedligeholdelse 7.1 Klargør til opbevaring FORSIGTIG Brændsårsfare. Sluk for strømmen, og lad instrumentet afkøle, før denne procedure udføres. FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelseseller serviceaktiviteter. Se Figur 10 som forberedelse til opbevaring eller slukning af systemet. 1. 2. 3. 4. 5. Sluk varmeren. Sluk for strømmen til varmeren. Luk prøveindløbsventilen for at stoppe prøveflowet. Luk indløbsventilen til kølevandet for at stoppe vandflowet til køleren. Luk afspærringsventilen til kølevand udløbet. Figur 10 Sluk for systemet 164 Dansk 7.2 Åbn elskabet FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelseseller serviceaktiviteter. Se Figur 11 for at se, hvordan elskabet åbnes: 1. Løsn de fire skruer på elskabet. 2. Åbn forsigtigt dækslet til det elektriske system. Figur 11 Åbn elskabet Dansk 165 7.3 Se efter utætheder FARE Brandfare. Brug samme type sikringer med samme strømklassificering, når du udskifter sikringer. FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske tilslutninger. ADVARSEL Brændsårsfare. Overhold foreskrifterne for sikker håndtering ved kontakt med varme væsker. ADVARSEL Brændsårsfare. Varmeelementets overflade og omgivelser bliver meget varme. Må ikke berøres. FORSIGTIG Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller. ADVARSEL Risiko for personskade. Prøveslangen indeholder vand under højt tryk, som kan forårsage forbrænding af huden, hvis der er varmt. Vandtrykket skal fjernes af kvalificeret personale, som skal bære beskyttelsesudstyr under denne procedure. Før hver brug skal du undersøge alle forbindelser, ventiler og andre komponenter for utætheder. Reparer utæthederne efter behov. 7.4 Udskift sikring Forudsætninger: • Følg trinnene i Klargør til opbevaring på side 164 for at gøre klar til vedligeholdelsesproceduren. • Følg trinnene i Åbn elskabet på side 165 for at åbne elskabet. FARE Brandfare. Brug samme type sikringer med samme strømklassificering, når du udskifter sikringer. FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelseseller serviceaktiviteter. 166 Dansk Udskift sikringen, hvis den er sprunget. Se Figur 12. Figur 12 Udskift sikring 7.5 Rengør analysatorens elektroder Rengør regelmæssigt eller udskift analysatorens elektroder. Udskift elektroder med lav ydeevne. Se dokumentationen til Hach 8315 Polymetron-sensor for at få anvisninger. 7.6 Udskift varmeren FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelseseller serviceaktiviteter. FORSIGTIG Brændsårsfare. Sluk for strømmen, og lad instrumentet afkøle, før denne procedure udføres. Se Figur 13 og følg følgende trin for at udskifte varmeren: Dansk 167 Figur 13 Elektrisk ledningsdiagram 1 0,33 2 mm (22 AWG) gul ledning til temperaturkontrolenhed 6 Jordledning (grøn) 2 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) eller 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) rød neutral (N) strømtilslutningsledning 7 Varmerenhed 3 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) eller 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) rød SSR-1 strømterminalledning 8 Ferritkraver (bruges kun sammen med 220 volt enhed) 4 Kabelbindere 9 0,33 2 mm (22 AWG) rød ledning til temperaturkontrolenhed 5 Elskab 1. Gør klar til vedligeholdelsesproceduren. Se trinnene i Klargør til opbevaring på side 164. 2. Åbn elskabet. Se trinnene i Åbn elskabet på side 165. 3. Klip forsigtigt kabelbinderne, der holder de fire ledninger, der vedrører varmeren, i elskabet. Se Figur 13. 4. Frakobl de to røde 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) eller 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) ledninger fra SSR-1-strømterminalen og den neutrale (N) strømtilslutning. Se Figur 13. 5. Frakobl de røde og gule 0,33 2 mm (22 AWG) ledninger fra temperaturkontrolenheden. Se Figur 13. 6. Løsn de to skruer, der fastgør varmeafskærmningen på enheden. Se Figur 14. 7. Løft forsigtigt varmeafskærmningen af enheden. Se Figur 14. 8. Fjern de fire skruer fra bunden af varmeren. Fjern det nederste varmedæksel. Se Figur 14. 9. Fjern den elektriske bundmøtrik i kabinettet. Se Figur 14. 10. Løsn skruen, og fjern jordledningen (grøn) fra kabinettet. Se Figur 13. 168 Dansk 11. Brug en skruenøgle til at åbne rørstudsen nederst på reboilkammeret. Se Figur 14. BEMÆRK: Der kan være vand i røret. 12. Fjern forsigtigt varmeren fra enheden. 13. Sæt den nye varmer på reboilkammeret. 14. Brug en skruenøgle til at lukke rørstudsen i bunden af reboilkammeret. Se Figur 14. 15. Fjern de fire skruer fra bunden af den nye varmer. Fjern det nederste varmedæksel. Se Figur 14. 16. Ved en 220 V enhed skal du vikle de gule og røde 0,33 mm2 (22 AWG) ledninger rundt om en ferritperle tre gange. Se Figur 13. 17. Ved en 220 V enhed skal du vikle hver røde 2,08 mm2 (14 AWG) (EU) ledning rundt om en ferritperle tre gange. Se Figur 13. 18. Skub de gule og røde ledninger gennem den elektriske bundmøtrik. Se Figur 14. 19. Skub forsigtigt de gule og røde ledninger op gennem den elektriske leder. Brug om nødvendigt en trækwire. 20. Klip ledningerne til den korrekte længde. 21. Skub forsigtigt den grønne (jord) ledning ned gennem den elektriske leder. Se Figur 14. Brug om nødvendigt en trækwire. 22. Forbind den grønne (jord) ledning til en af skruerne i varmeenheden. Se Figur 13. 23. Sæt det nederste varmedæksel på. Spænd alle fire skruer. Se Figur 14. 24. Forbind de fire varmeledninger i elskabet. Se Figur 13. 25. Luk dækslet til elskabet. 26. Spænd skruerne på elskabet. 27. Forbind prøvelinjerne. Se Forbind prøvelinjerne på side 157. 28. Sæt varmeafskærmningen på enheden. Stram de to skruer. Se Figur 14. 29. Slå enheden til. Se trinnene i Opstart på side 159. Dansk 169 Figur 14 Udskift varmeren 1 Varmer (reservedel) 5 Dæksel til varmerens bund 2 Rørstuds 6 Jordledning (grøn) 3 Varmeafskærmning 7 Elektrisk leder 4 Elektrisk bundmøtrik 7.7 Udskift afkøleren FORSIGTIG Brændsårsfare. Sluk for strømmen, og lad instrumentet afkøle, før denne procedure udføres. Se Figur 15, og følg trinnene nedenfor for at udskifte prøveafkøleren: 1. 2. 3. 4. 5. Gør klar til vedligeholdelsesproceduren. Se trinnene i Klargør til opbevaring på side 164. Fjern slangen fra kølevand udløbet på toppen af afkøleren. Fjern slangerne fra kølevandsindløbet i bunden eller toppen af afkøleren. Løsn prøveindløbets og -udløbets formstykker over afkøleren. Afmonter monteringshardwaren på bagsiden af enheden. 170 Dansk 6. Fjern forsigtigt afkøleren fra panelet. 7. Sæt den nye afkøler i panelet. 8. Monter og spænd monteringshardwaren på bagsiden af enheden. Brug en skruenøgle til at spænde møtrikkerne. 9. Fastgør formstykkerne over køleren. 10. Se trinnene i Tilslut kølevandet på side 156 for at tilslutte kølevandet. 11. Følg trinnene i Opstart på side 159 for at slå enheden til. Figur 15 Udskift afkøleren 1 Formstykker på prøveindløb 4 Slanger og rørstykker på kølevand udløbet 2 Slanger og rørstykker på kølevand udløbet 5 Monteringshardware 3 Prøveafkøler 6 Formstykker på prøveudløb 7.8 Udskift temperaturkontrolenheden FARE Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelseseller serviceaktiviteter. Se Figur 16, og følg trinnene nedenfor for at udskifte temperaturkontrolenheden: Dansk 171 1. Fuldfør trinene i Klargør til opbevaring på side 164. 2. Åbn elskabet. Se trinnene i Åbn elskabet på side 165. 3. Frakobl de to forbindelseselementer på temperaturkontrolenheden. 4. Løsn de to tappe på venstre og højre side af temperaturkontrolenheden. 5. Hold fast i temperaturkontrolenheden over og under forenden. Træk enheden lige ud. 6. Skub den nye temperaturkontrolenhed ind i kontrolenhedens kabinet. 7. Forbind de to forbindelseselementer på temperaturkontrolenheden. 8. Forbind de to tappe på venstre og højre side af temperaturkontrolenheden. 9. Luk dækslet til elskabet. 10. Spænd skruerne på elskabet. 11. Slå enheden til. Fuldfør trinene i Opstart på side 159. Figur 16 Udskift temperaturkontrolenheden 172 Dansk Sektion 8 Fejlsøgning Problem Mulig årsag Løsning Alarmen Høj temp. er aktiv. Der er intet flow, eller flowet er mindre end 100 ml/minut. 1. Undersøg flowhastigheden. Sørg for, at flowet er højere end 100 ml/minut. 2. Afbryd strømmen til varmeren, og tænd derefter for strømmen, når flowet er genoprettet. 3. Sørg for, at punktet for temperaturen er mellem 106 og 108 °C (223 og 226 °F) Instrumentet godkender ikke temperaturindstillingerne. Indstillingerne er ødelagte. 1. De korrekte indstillinger er programmeret fra fabrikkens side. Hvis problemet fortsætter, skal du sørge for, at indstillingerne er korrekte. 2. Hvis indstillingerne er ødelagte, skal du sende temperaturkontrolenheden tilbage til fabrikken. Prøvevarmer varmer ikke. Sikringen er sprunget. 1. Undersøg sikringernes kontinuitet. Udskift sikring på side 166 hvis sprunget. 2. Hvis sikringerne bliver ved med at springe, er varmeren sandsynligvis kortsluttet og skal udskiftes. Varmeren er defekt. Udskift varmeren på side 167. Flowhastigheden er for høj. Juster flowhastigheden til mellem 100 og 150 ml/minut. Varmeren er defekt. Udskift varmeren på side 167. Temperaturen øges ikke til 106 °C. Kogepunktet for vand afhænger af det atmosfæriske tryk. Varmeren øger temperaturen i prøven til kogepunktet for vand, baseret på det lokale lufttryk og temperaturen. Hvis der er en konstant søjle af vanddamp fra dampventilen, fungerer enheden korrekt. Temperaturmåleren tændes ikke. Sikringen er sprunget. Undersøg sikringernes kontinuitet. Udskift sikring på side 166 hvis sprunget. Enheden varmer, men når ikke kogepunktet. Sektion 9 Reservedele og tilbehør ADVARSEL Risiko for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade, beskadigelse af instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er godkendt af producenten. BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se virksomhedens webside for kontaktinformation. Dansk 173 Instrumenter Beskrivelse Varenr. Hach 9525sc-system 9525.99.0010 Polymetron 9525sc-system 9525.99.0020 Hach 9525sc DCCP-system 9525.99.10CC Polymetron 9525sc DCCP-system 9525.99.20CC Reservedele Beskrivelse Varenr. Varmer til afgasningssystem, 120 V 9525.99.7030 Varmer til afgasningssystem, 240 V 9525.99.7031 Sikring, temperaturkontrolenhed, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071 Sikring, varmer 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Sikring, varmer 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Temperaturkontrolenhed 9525.99.7050 Prøveafkøler til afgasningssystem 9525.99.7060 Panelsæt til udvidelse af afgasningssystem 9525.99.7040 Tilbehør Beskrivelse Varenr. Flowmåler med 1/4". udv. dia. slange 4643600 Flowmåler, 0 til 16 l/t med justerbar ventil, 9186 694=000=001 174 Dansk Rozdział 1 Spis treści Specyfikacje na stronie 175 Użytkowanie na stronie 189 Ogólne informacje na stronie 176 Konserwacja na stronie 192 Instalacja na stronie 181 Rozwiązywanie problemów na stronie 202 Uruchomienie na stronie 187 Części zamienne i akcesoria na stronie 202 Rozdział 2 Specyfikacje Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Specyfikacja Informacje szczegółowe Wymiary, układ odgazowania 9525 (szer. x wys. x dł.) 559 × 813 × 305 mm (22 × 32 × 12 cala) Wymiary, układ odgazowania 9525 DCCP (szer. x wys. x dł.) (opcja) 826 × 813 × 241 mm (32.5 × 32 × 9.5 cala) Masa 36 kg (80 funta) Wymagania dotyczące zasilania USA: 110–120 V AC, 1-fazowe, 50/60 Hz UE: 220–240 V AC, 1-fazowe, 50/60 Hz Wahania napięcia zasilania ±10% napięcia znamionowego Zużycie energii 1,6 kVA Stopień zanieczyszczenia 2 Kategoria instalacji II Wymagania dotyczące wysokości n.p.m. Standardowo 2000 m (6562 stopy) Zalecana temperatura robocza od 23 do 27°C (75 do 80°F) Zakres temperatury otoczenia od 2 do 50°C (36 do 122°F) Temperatura przechowywania od 0 do 49°C (32 do 120°F) Wilgotność względna 0% do 85% Czujnik przewodności 8315 Stała naczynka, k: 0,01 cm–1 Zakres pomiarowy: od 0,01 do 200 μS/cm Dokładność czujnika: <2% Wymagania dotyczące zasilania regulatora sc200/9500 100–240 V AC ±10%, 50/60 Hz Klasa obudowy regulatora IP66/NEMA 4X Przepływ próbki od 100 do 150 ml/min; od 6 do 9 l/h (od 1,5 do 2,4 gal./h) Złączki wlotowe/wylotowe próbki o średnicy 1/4 cala Polski 175 Specyfikacja Informacje szczegółowe Zużycie wody chłodzącej od 3,8 do 11,4 l/min (od 1 do 3 gal./min) Certyfikaty układu odgazowania CE, UL, CSA Rozdział 3 Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. 3.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa POWIADOMIENIE Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu. Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji. 3.1.1 Korzystanie z informacji o zagrożeniach NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. UWAGA Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń. POWIADOMIENIE Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia. 3.1.2 Etykiety ostrzegawcze Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie zawartych na nich ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia. Symbol umieszczony 176 Polski na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności. Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat. Ten symbol, jeżeli znajduje się na przyrządzie, odsyła do instrukcji obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa. Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym. Ten symbol informuje o konieczności zastosowania środków ochrony indywidualnej w obrębie oczu. Ten symbol wskazuje, iż oznaczony element może być gorący i nie powinien być dotykany bez odpowiedniego zabezpieczenia rąk. Jeżeli na produkcie widnieje ten symbol, określa on miejsce usytuowania bezpiecznika lub urządzenia ograniczającego prąd. 3.1.3 Certyfikaty UWAGA To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać odpowiedniej ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach. Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia odbioru radiowego, IECS-003, klasa A: Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A" Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki: 1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia. 2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie. Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane Polski 177 zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać poniższe metody: 1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy też nie. 2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka. 3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia. 4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego. 5. Spróbować kombinacji powyższych metod. 3.2 Charakterystyka produktu Układ odgazowania 9525sc usuwa CO2 i mierzy przewodność strumienia próbki po odgazowaniu Układ odgazowania 9525sc doprowadza próbkę do stanu wrzenia, a następnie destyluje ciecz poprzez układ łącznika poprzecznego w celu usunięcia CO2 ze strumienia próbki. Urządzenie usuwa CO2 w postaci gazowej poprzez wylot pary i destyluje przepływającą ciecz przy użyciu chłodnicy próbek. Urządzenie mierzy następnie przewodność próbki. Korzystając z panelu przewodności kationowej 9523sc wykonać pomiar przewodności specyficznej, kationowej i po odgazowaniu. Pełny układ nosi nazwę pomiaru przewodności kationowej po odgazowaniu 9525sc (DCCP). Patrz Rysunek 1. Instrukcja obsługi urządzenia 9523sc zawiera informacje dotyczące dodawania panelu przewodności kationowej 9523sc do układu odgazowania. 178 Polski Rysunek 1 Charakterystyka produktu 1 Wyłącznik zasilania regulatora temperatury 7 Chłodnica próbki 2 Kontrolka zasilania 8 Grzałka 3 Skraplacz układu odgazowania (kotła) 9 Osłona termiczna 4 Regulator Hach sc200 lub Polymetron 9500 10 Regulator temperatury 5 Czujnik przewodności 8315 11 Skrzynka elektryczna 6 Komora przepływowa 3.3 Komponenty urządzenia Sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. Patrz Rysunek 2. Jeśli brakuje jakiegokolwiek elementu zestawu lub któryś z tych elementów jest uszkodzony, należy niezwłocznie skontaktować się z producentem lub z jego przedstawicielem handlowym. Polski 179 Rysunek 2 Komponenty produktu 1 Czujnik, regulator i dokumentacja 9525 3 Zespół układu odgazowania 9525sc 2 Pierścień ferrytowy (używany tylko w urządzeniach 220 V) 3.4 Części dostarczane przez klienta Przed przystąpieniem do montażu należy upewnić się, że dostępne są wszystkie wymienione poniżej elementy. Patrz Rysunek 3: 180 Polski Rysunek 3 Części dostarczane przez klienta 1 Elementy połączeniowe przewodów próbki 7 Złączki rurowe 3/8 cala z gwintem NPT (2 szt.) 2 Zawór igłowy/rotametr 8 Przewody rurowe (dostosowane do rozmiaru złączek wlotowych/wylotowych) 3 Przewody rurowe 9 Podzespoły elektryczne 4 Zawór odcinający 10 Przewód elektryczny 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) 5 Elementy połączeniowe przewodów wody chłodzącej 11 Przewód elektryczny 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 6 Zawory odcinające (2 szt.) Rozdział 4 Instalacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. 4.1 Instalacja mechaniczna OSTRZEŻENIE Zagrożenie obrażeniami ciała. Urządzenia lub komponenty są ciężkie. Korzystać z pomocy przy instalacji lub przenoszeniu. Wybrać miejsce montażu. Większość paneli jest zamontowana na metalowej ramie lub podobnej konstrukcji montażowej. Przed zamontowaniem sprawdzić wybrane miejsce. Wybrane miejsce musi spełniać następujące wymogi: • • • • • • • • Odpowiednia wytrzymałość konstrukcyjna podłogi oraz ściany Wystarczająca ilość miejsca do zamocowanie urządzenia Wystarczająca ilość miejsca do obsługi i konserwacji urządzenia Patrz Rysunek 4. Dostępność wody chłodzącej Dostęp do kratki ściekowej w podłodze Płaska powierzchnia montażowa o odpowiedniej wysokości Wystarczająca ilość miejsca nad urządzeniem w celu uniknięcia skraplania powyżej wylotu pary Oświetlenie wystarczające do obsługi i konserwacji urządzenia Polski 181 W celu zapewnienia optymalnej instalacji urządzenia wybrana lokalizacja musi charakteryzować się następującymi właściwościami: • • • • Brak wibracji mechanicznych Brak mediów powodujących korozję Brak silnego promieniowania cieplnego Temperatura otoczenia od około 23 do 27°C (od 73 do 80°F) z jak najmniejszymi wahaniami Podparcie odpowiednie do obciążeń termicznych oraz spowodowanych ciężarem występujących na złączkach oraz umożliwiające ograniczenie drgań do minimum. Patrz Rysunek 4. Rysunek 4 Wymiary montażowe 4.2 Instalacja elektryczna NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Podłączyć zasilanie do urządzenia przy użyciu przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego. Upewnić się, że w linii zasilającej jest zainstalowany wyłącznik o odpowiedniej wartości. Wartość prądu wyłącznika zależy od przekroju przewodu użytego do instalacji. 182 Polski W przypadku instalacji w rurce kablowej: • W odległości 3 m (10 stóp) od urządzenia należy zainstalować rozłącznik lokalny. Na rozłączniku należy umieścić etykietę wskazującą, że jest to główny rozłącznik urządzenia. • Upewnić się, że przewody zasilania oraz uziemienia ochronnego przyłącza urządzenia mają średnicę co najmniej przekrój 3,31 mm2(12 AWG ) (dla instalacji 110 V) oraz co najmniej przekrój 2,08 mm2 (14 AWG) (dla instalacji 220 V), oraz że napięcie izolacji przewodów wynosi co najmniej 300 V AC, a temperatura robocza co najmniej 60°C (140°F). • Urządzenia należy podłączyć zgodnie z lokalnymi lub krajowymi przepisami elektrycznymi. • Podłączyć rurkę kablową przy użyciu dławika kablowego, który umożliwia pewne zamocowanie rurki oraz zapewnia szczelność obudowy po dokręceniu. • W przypadku używania rurek metalowych należy upewnić się, że dławik kablowy jest dokręcony w taki sposób, że zapewnia połączenie rurki metalowej z uziemieniem ochronnym. W przypadku instalacji z użyciem kabla zasilającego należy upewnić się, że spełnione są następujące wymagania: • • • • Przewód jest krótszy niż 3 m (10 stóp). Wartości znamionowe są odpowiednie do napięcia zasilającego i prądu. Temperatura robocza wynosi co najmniej 60°C (140°F) i nadaje się do danego środowiska pracy. Średnica żyły wynosi co najmniej przekrój 3,31 mm2 (12 AWG), a kolory izolacji są zgodne z lokalnie obowiązującymi przepisami. Kabel zasilający z wtyczką ze stykiem ochronnym (uziemienia), który nadaje się do doprowadzania zasilania. Kabel jest poprowadzony przez dławik kablowy PG11 lub 3/4 cala (zapewniający odciążenie naprężeń przewodu), który gwarantuje dobre umocowanie przewodu zasilającego oraz uszczelnienie obudowy po dokręceniu. Wtyczka kabla nie jest wyposażona w mechanizm blokujący. Znajduje się w pobliżu urządzenia, w miejscu łatwo dostępnym dla personelu. • • • • Tabela 1 Informacje dotyczące okablowania — zasilanie AC Zacisk Opis Kolor — Ameryka Północna Kolor — UE L Przewód fazowy (L) Czarny Brązowy N Przewód neutralny Biały Niebieski G Przewód ochronny (G) Zielony Żółty z zielonym paskiem Podłączanie przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego Podłączyć regulator do zasilania przy użyciu przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego. Do połączenia użyć tych samych zacisków, niezależnie od typu używanego przewodu. Podłączanie przewodów w rurce kablowej lub kabla zasilającego, patrz Tabela 1. Wsunąć każdy przewód do odpowiedniego zacisku tak, aby izolacja schowała się w zacisku i nie było widać odizolowanej żyły. Pociągnąć lekko po połączeniu, aby się upewnić, że połączenie jest mocne. Patrz Rysunek 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Poluzować niewypadające śruby. Ostrożnie otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej. Przy użyciu wybijaka wybić otwór w górnej części skrzynki elektrycznej NEMA. Zamocować w otworze dławik kablowy zapewniający odciążenie naprężeń kabla zasilającego. Zamocować kabel zasilający w dławiku kablowym zapewniającym odciążenie naprężeń kabla. Podłączyć przewód fazowy (L), neutralny (N) i uziemiający (G), patrz Rysunek 5. Zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej. Dokręcić śruby. Polski 183 Rysunek 5 Podłączanie przewodów elektrycznych 4.3 Przyłącza hydrauliczne 4.3.1 Podłączanie przewodów rurowych Uwaga: przed zamontowaniem należy wyczyścić oraz pozbawić zadziorów wszystkie przewody rurowe. 4.3.2 Podłączanie wody chłodzącej Uwaga: wyregulować przepływ wody chłodzącej na wylocie chłodnicy. 184 Polski Woda chłodząca musi mieć następujące właściwości: • • • • Natężenie przepływu około 3,78 l/min (1 gal./min). Temperatura około 25°C (77°F). Czysta, bez zawiesiny, o niskiej twardości. Mała zawartość chlorków, które mogą powodować korozję wężownicy i płaszcza ze stali nierdzewnej. Podłączyć wodę chłodzącą w następujący sposób: 1. Użyć złączki 3/8 cala z gwintem NPT w celu podłączenia przewodu do wylotu wody chłodzącej w górnej części chłodnicy. Patrz Rysunek 6. Upewnić się, że wylot jest skierowany do kratki ściekowej w podłodze. 2. Użyć złączki 3/8 cala z gwintem NPT w celu podłączenia przewodu do wlotu wody chłodzącej w dolnej części chłodnicy. Ewentualnie można podłączyć przewód do wlotu wody chłodzącej w górnej części chłodnicy. Rysunek 6 Instalacja przewodów wody chłodzącej 1 Wlot wody chłodzącej (alternatywny) 3 Zawór odcinający 2 Wylot wody chłodzącej 4 Wlot wody chłodzącej 4.3.3 Podłączanie przewodów próbki OSTRZEŻENIE Zagrożenie oparzeniem. Stosować się do wymagań protokołów bezpiecznego manipulowania podczas kontaktu z parą. Upewnić się, że próbki dostarczane do urządzenia mają temperaturę 25°C ±1°C (77°F ±2°F). Upewnić się, że ciśnienie jest regulowane przy użyciu regulatora przeciwciśnienia lub głowicy w celu zapewnienia stałego natężenia przepływu próbki. Zamontować zawór igłowy/rotametr na wlocie próbki, przed modułem odgazowania. Jeśli używany jest panel pomiaru przewodności kationowej 9523sc, zamontować zawór igłowy/rotametr na wlocie próbek przed panelem pomiaru przewodności kationowej. Polski 185 Zamontować naczynka przepływowe w orientacji zapewniającej poziom wody zbliżony do sekcji łącznika poprzecznego komory odgazowania. Wylot próbek z panelu musi znajdować się na tym samym poziomie, co sekcja łącznika poprzecznego komory odgazowania. Nieprawidłowe uwalnianie pary z komory odgazowania lub nieprawidłowa lokalizacja uchwytów kuwet przepływowych mogą mieć niepożądany wpływ na działanie urządzenia. Wykonać poniższe czynności, aby podłączyć przewód próbki. Patrz Rysunek 7. 1. Podłączyć przewód próbki do wlotu próbki przy użyciu złączki 1/4 cala z gwintem NPT. 2. Podłączyć przewód wylotowy próbki do wylotu próbki przy użyciu złączki 1/4 cala z gwintem NPT. Wylot musi być skierowany do kratki ściekowej w podłodze. 3. Rozwinąć przewód spustowy kondensatu. 4. Wsunąć przewód spustowy kondensatu przez otwór z tyłu urządzenia. Upewnić się, że wylot jest skierowany do kratki ściekowej w podłodze. 5. Zdjąć czerwoną zaślepkę z końcówki odprowadzania pary. 6. Zdjąć czerwoną zaślepkę z przerywacza próżni. 7. Upewnić się, że przewody nie dotykają gorących powierzchni. 186 Polski Rysunek 7 Instalacja przewodów próbki 1 Wlot próbki 5 Przewód spustowy kondensatu 2 Zawór odcinający 6 Odprowadzenie pary 3 Zawór igłowy/rotametr 7 Przerywacz próżni 4 Sekcja łącznika poprzecznego 8 Wylot próbki Rozdział 5 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Zagrożenie oparzeniem. Powierzchnia grzejnika i sąsiadujący obszar nagrzewają się. Nie należy go dotykać. OSTRZEŻENIE Zagrożenie oparzeniem. Stosować się do wymagań protokołów bezpiecznego manipulowania podczas kontaktu z gorącymi płynami. Polski 187 Uwagi: • Kontrolka zasilania włącza się i wyłącza wraz z grzałką. • W przypadku urządzeń zamontowanych w małych pomieszczeniach lub prefabrykowanych konstrukcjach zaleca się, aby wylot pary był skierowany poza taką konstrukcję. Temperatura grzałki jest zaprogramowana fabrycznie na 108°C (226°F), a natężenie przepływu próbki musi mieścić się w zakresie od 100 do 150 ml/min (od 6 do 9 l/h). Jeśli para nie wydobywa się z wylotu, należy zmniejszyć natężenie przepływu. Krople wrzącej wody na wylocie pary oznaczają, że woda destylowana jest zbyt gorąca. Jeśli woda destylowana jest zbyt gorąca, należy zmniejszyć nastawę temperatury lub zwiększyć natężenie przepływu w określonym zakresie. Patrz Rysunek 9 na stronie 189. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Włączyć przepływ wody przez chłodnicę. Sprawdzić chłodnicę pod kątem wycieków na obu wlotach i wylocie. Sprawdzić, czy przewód wylotowy prawidłowo odprowadza wodę. Włączyć przepływ próbki. Wyregulować natężenie przepływu próbki w zakresie od 100 do 150 ml/min. Sprawdzić, czy nie występują wycieki oraz czy woda jest prawidłowo odprowadzana. Włączyć przełącznik zasilania regulatora temperatury. Patrz Rysunek 8. Wskaźnik zasilania zacznie świecić. 8. Upewnić się, że wyświetlacz regulatora jest włączony. 9. Obserwować regulator temperatury. Temperatura będzie rosła w sposób ciągły do około 106°C. Uwaga: regulator temperatury może nie osiągnąć temperatury 106°C w zależności od lokalnego ciśnienia powietrza oraz temperatury. Grzałka będzie nagrzewała próbkę do temperatury wrzenia wody. Jeśli para wydobywa się z wylotu w sposób ciągły, urządzenie działa prawidłowo. Rysunek 8 Włączyć regulator temperatury. 188 Polski Rozdział 6 Użytkowanie 6.1 Interfejs użytkownika — regulator temperatury Rysunek 9 Regulator temperatury 1 Lewy wyświetlacz 5 Przycisk strzałki w górę 2 Działanie wyjścia 6 Przycisk nieskończoności 3 Prawy wyświetlacz 7 Przycisk przejścia dalej 4 Przycisk strzałki w dół Po zatrzymaniu przepływu przez urządzenie grzałka rozgrzeje się zbyt mocno. Alarm zapobiega działaniu grzałki do czasu przywrócenia przepływu i wyłączenia alarmu w regulatorze. Nacisnąć aby przejść do trybu potwierdzania alarmów. Odpowiedni alarmów można przewijać za pomocą przycisków i . Wybrać „CLr”, aby wyłączyć alarm. , 6.1.1 Konfigurowanie alarmu grzałki Ustawić przepływ przez urządzenie w zakresie od 100 do 150 ml/min (od 6 do 9 l/h), aby grzałka przez cały czas była zanurzona w wodzie. Ustawić przepływ przed włączeniem zasilania urządzenia, aby uniknąć uszkodzenia grzałki. Jeśli woda chłodząca nie dopływa do urządzenia, wymontować wszystkie kuwety przepływowe za grzałką oraz ich uchwyty. Opis regulatora temperatury, patrz Tabela 2. Domyślnie miernik temperatury wskazuje temperaturę rzeczywistą na lewym wyświetlaczu oraz temperaturę maksymalną na prawym wyświetlaczu. Nie należy zmieniać domyślnych ustawień fabrycznych. Aby zapoznać się z instrukcją użytkownika, patrz podręcznik użytkownika urządzenia Watlow EZ-ZONE PM Express (dostępny w Internecie). Polski 189 Tabela 2 Regulator temperatury Wyświetlacz/przycisk Nazwa Opis Lewy wyświetlacz Wyświetla temperaturę rzeczywistą. W menu obsługi lub konfiguracji wyświetla wartość procesową lub wartość nastawy. 1 2 Wyjście 1 i wyjście 2 oraz prawy wyświetlacz Opcje wyjścia 1 i 2 wskazują, które wyjście jest włączone. Na prawym wyświetlaczu wskazywana jest temperatura maksymalna. W menu obsługi lub konfiguracji jest wyświetlane menu. Przyciski strzałek w górę/w dół Służą do wybierania nowych danych po naciśnięciu przycisku przejścia dalej. Służą do przechodzenia w przód i w tył w menu oprogramowania oraz na liście parametrów. Służą do uruchamiania i zatrzymywania zegara. Przycisk nieskończoności Służy do zatrzymywania alarmów. Naciśnięcie powoduje powrót do poprzedniego poziomu. Naciśnięcie i przytrzymanie przez dwie sekundy powoduje powrót do menu obsługi. Przycisk przejścia dalej Służy do przechodzenia dalej przez monity parametrów. 6.1.2 Konfigurowanie trybu regulacji Opcje w menu regulacji można przewijać za pomocą przycisków . Naciśnięcie przycisku powoduje powrót do ekranu domyślnego. Opis opcji menu obsługi, patrz Tabela 3. Poruszanie się po menu obsługi: 1. 2. 3. 4. Naciśnij przycisk , aby wybrać menu. Znajdź opcję za pomocą przycisków i . Naciśnij przycisk , aby wybrać opcję. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez dwie sekundy, aby wrócić do ekranu domyślnego. Tabela 3 Opcje menu obsługi Opcja menu Nazwa Opis Tryb regulacji Wyświetla bieżący tryb regulacji: Off (wył.), Auto (automatyczny) lub Manual (ręczny). Moc grzewcza Wyświetla bieżącą moc grzewczą. C.M1 h.Pr1 190 Polski Tabela 3 Opcje menu obsługi (ciąg dalszy) Opcja menu Nazwa Opis Automatyczne strojenie Wyświetla bieżący statu automatycznego strojenia: No (nie) lub Yes (tak). Nastawa w trybie bezczynności Umożliwia skonfigurowanie nastawy wyzwalanej przez zdarzenie. Aut1 idS1 6.1.3 Konfigurowanie trybu ustawień Opcje w menu konfiguracji można przewijać za pomocą przycisków . Aby wrócić do ekranu domyślnego, w dowolnym miejscu w menu konfiguracji można nacisnąć i przytrzymać przycisk Opis opcji menu konfiguracji, patrz Tabela 4. . Poruszanie się po menu konfiguracji: 1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk lub , aby wyświetlić menu konfiguracji. 2. Naciśnij przycisk , aby wybrać menu. 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez dwie sekundy, aby wrócić do ekranu domyślnego. Tabela 4 Ustawianie opcji menu Opcja menu Nazwa Opis Obsługa Przejście do menu obsługi. Wartość wejścia analogowego Wyświetla wartość procesową. Blokowanie błędu na wejściu Włącza i wyłącza blokowanie błędów. Jeśli blokowanie jest włączone, użytkownik musi ręcznie kasować błędy. Kompensacja wartości kalibracji Kompensuje wskazywaną wartość wejściową w celu uwzględnienia rezystancji przewodu lub innych czynników powodujących zmianę wskazania aktualnej wartości procesowej. oPEr Ain i.Er i.CA Polski 191 Rozdział 7 Konserwacja 7.1 Przygotowanie do przechowywania UWAGA Zagrożenie oparzeniem. Wyłączyć zasilanie i pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed tą procedurą. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. Przed przechowywaniem należy wyłączyć układ, patrz Rysunek 10. 1. 2. 3. 4. 5. Wyłączyć grzałkę. Odłączyć zasilanie od grzałki. Zamknąć zawór na wlocie próbki, aby zatrzymać przepływ próbki. Zamknąć zawór na wlocie wody chłodzącej, aby zatrzymać przepływ wody do chłodnicy. Zamknąć zawór odcinający na wylocie wody chłodzącej. Rysunek 10 Wyłączanie układu 192 Polski 7.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. Aby otworzyć skrzynkę elektryczną, patrz Rysunek 11: 1. Odkręcić cztery niewypadające śruby skrzynki elektrycznej. 2. Ostrożnie otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej. Rysunek 11 Otworzyć skrzynkę elektryczną Polski 193 7.3 Kontrola szczelności NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie pożarem. Przy wymianie używać bezpieczników tego samego typu, o takim samym prądzie znamionowym. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania. OSTRZEŻENIE Zagrożenie oparzeniem. Stosować się do wymagań protokołów bezpiecznego manipulowania podczas kontaktu z gorącymi płynami. OSTRZEŻENIE Zagrożenie oparzeniem. Powierzchnia grzejnika i sąsiadujący obszar nagrzewają się. Nie należy go dotykać. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. OSTRZEŻENIE Zagrożenie uszkodzenia ciała. Wężyk dopływu próbki zawiera wodę pod ciśnieniem, która w wysokich temperaturach może doprowadzić do poparzeń skóry. Wykwalifikowany personel musi obniżyć ciśnienie wody, nosząc sprzęt ochrony osobistej podczas wykonywania takich czynności. Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie złącza, zawory i inne elementy pod kątem szczelności. W przypadku stwierdzenia wycieków dokonać niezbędnych napraw. 7.4 Wymiana bezpiecznika Warunki wstępne: • Wykonać czynności opisane w części Przygotowanie do przechowywania na stronie 192, aby przygotować się do procedury konserwacji. • Wykonać czynności opisane w części Otwieranie skrzynki elektrycznej na stronie 193, aby otworzyć skrzynkę elektryczną. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie pożarem. Przy wymianie używać bezpieczników tego samego typu, o takim samym prądzie znamionowym. 194 Polski NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. Wymienić bezpiecznik, jeśli jest przepalony. Patrz Rysunek 12. Rysunek 12 Wymiana bezpiecznika 7.5 Czyszczenie elektrod analizatora Regularnie czyścić lub wymieniać elektrody analizatora. Wymienić elektrody, gdy ich wydajność ulegnie obniżeniu. Instrukcje można znaleźć w dokumentacji czujnika Hach 8315 Polymetron. 7.6 Wymiana grzałki NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. UWAGA Zagrożenie oparzeniem. Wyłączyć zasilanie i pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed tą procedurą. Aby wymienić grzałkę, patrz Rysunek 13 oraz następujące czynności: Polski 195 Rysunek 13 Schemat połączeń elektrycznych 1 Żółty przewód regulatora temperatury o średnicy 0,33 mm2 (22 AWG) 6 Przewód uziemiający (zielony) 2 Czerwony przewód zasilający neutralny (N) o średnicy 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) lub 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 7 Moduł grzałki 3 Czerwony przewód zasilający zacisku SSR-1 o średnicy 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) lub 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) 8 Pierścienie ferrytowe (używane tylko w urządzeniach 220 V) 4 Opaski zaciskowe 9 Czerwony przewód regulatora temperatury o średnicy 0,33 mm2 (22 AWG) 5 Skrzynka elektryczna 1. Przygotowanie do procedury konserwacji. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale Przygotowanie do przechowywania na stronie 192. 2. Otworzyć skrzynkę elektryczną. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale Otwieranie skrzynki elektrycznej na stronie 193. 3. Ostrożnie przeciąć opaski zaciskowe mocujące cztery przewody grzałki w skrzynce elektrycznej. Patrz Rysunek 13. 4. Odłączyć dwa czerwone przewody o średnicy 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) lub 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) od zacisku zasilania SSR-1 i zacisku neutralnego (N). Patrz Rysunek 13. 5. Odłączyć czerwony i żółty przewód o średnicy 0,33 mm2(22 AWG) od regulatora temperatury. Patrz Rysunek 13. 6. Poluzować dwie śruby mocujące osłonę termiczną do urządzenia. Patrz Rysunek 14. 7. Ostrożnie wyjąć osłonę termiczną z urządzenia. Patrz Rysunek 14. 8. Odkręcić cztery śruby w dolnej części grzałki. Zdjąć dolną osłonę grzałki. Patrz Rysunek 14. 196 Polski 9. Odkręcić nakrętkę dławika kablowego w obudowie grzałki. Patrz Rysunek 14. 10. Poluzować śrubę i odłączyć przewód uziemienia (zielony) w obudowie grzałki. Patrz Rysunek 13. 11. Przy użyciu klucza rozłączyć złącze rurowe u dołu komory odparowywania skroplonych par. Patrz Rysunek 14. Uwaga: W rurze może znajdować się woda. 12. Ostrożnie wyjąć grzałkę z urządzenia. 13. Włożyć nową grzałkę do komory odparowywania skroplonych par. 14. Przy użyciu klucza skręcić złącze rurowe u dołu komory odparowywania skroplonych par. Patrz Rysunek 14. 15. Odkręcić cztery śruby w dolnej części nowej grzałki. Zdjąć dolną osłonę grzałki. Patrz Rysunek 14. 16. W przypadku urządzeń 220 V owinąć trzykrotnie żółty i czerwony przewód o średnicy 0,33 mm2 (22 AWG) wokół pierścienia ferrytowego. Patrz Rysunek 13. 17. W przypadku urządzeń 220 V owinąć trzykrotnie wszystkie czerwone przewody o średnicy 2,08 mm2 (14 AWG) (UE) wokół pierścienia ferrytowego. Patrz Rysunek 13. 18. Przełożyć żółty i czerwony przewód przez nakrętkę dławika kablowego. Patrz Rysunek 14. 19. Ostrożnie przeciągnąć żółty i czerwony przewód przez rurkę kablową. W razie konieczności użyć linki pilotowej. 20. Dociąć przewody na odpowiednią długość. 21. Ostrożnie przeciągnąć zielony przewód uziemiający przez rurkę kablową. Patrz Rysunek 14. W razie konieczności użyć linki pilotowej. 22. Przykręcić zielony przewód uziemiający go jednej ze śrub w module grzałki. Patrz Rysunek 13. 23. Założyć dolną osłonę grzałki. Przykręcić czterema śrubami. Patrz Rysunek 14. 24. Podłączyć cztery przewody grzałki w skrzynce elektrycznej. Patrz Rysunek 13. 25. Zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej. 26. Przykręcić śrubami do skrzynki elektrycznej. 27. Podłączyć przewody próbek. Patrz Podłączanie przewodów próbki na stronie 185. 28. Założyć osłonę termiczną na urządzenie. Przykręcić dwiema śrubami. Patrz Rysunek 14. 29. Włączyć urządzenie. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale Uruchomienie na stronie 187. Polski 197 Rysunek 14 Wymiana grzałki 1 Moduł zapasowej grzałki 5 Dolna osłona grzałki 2 Złącze rurowe 6 Przewód uziemiający (zielony) 3 Osłona termiczna 7 Rurka kablowa 4 Nakrętka dławika kablowego 7.7 Wymiana chłodnicy UWAGA Zagrożenie oparzeniem. Wyłączyć zasilanie i pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed tą procedurą. Aby wymienić chłodnicę próbek, patrz Rysunek 15 oraz następujące czynności: 1. Przygotowanie do procedury konserwacji. Patrz czynności opisane w części Przygotowanie do przechowywania na stronie 192. 2. Odłączyć przewody rurowe od wylotu wody chłodzącej w górnej części chłodnicy. 3. Odłączyć przewody rurowe od wlotu wody chłodzącej w górnej lub dolnej części chłodnicy. 4. Poluzować złączki przewodu wlotowego i wylotowego próbek nad chłodnicą. 198 Polski 5. 6. 7. 8. Odkręcić śruby i nakrętki montażowe z tyłu urządzenia. Ostrożnie wyjąć chłodnicę z panelu. Włożyć nową chłodnicę do panelu. Założyć i dokręcić śruby i nakrętki montażowe z tyłu urządzenia. Dokręcić nakrętki przy użyciu klucza. 9. Zamocować złączki przewodów rurowych nad chłodnicą. 10. Wykonać czynności opisane w części Podłączanie wody chłodzącej na stronie 184, aby podłączyć wodę chłodzącą. 11. Wykonać czynności opisane w części Uruchomienie na stronie 187, aby włączyć urządzenie. Rysunek 15 Wymiana chłodnicy 1 Złączki przewodu wlotowego próbek 4 Złączka i przewód wlotowy wody chłodzącej 2 Złączka i przewód wylotowy wody chłodzącej 5 Śruby i nakrętki montażowe 3 Chłodnica próbki 6 Złączki przewodu wylotowego próbek Polski 199 7.8 Wymiana regulatora temperatury NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. Aby wymienić regulator temperatury, patrz Rysunek 16 oraz następujące czynności: 1. Wykonaj wszystkie kroki procedury opisanej w rozdziale Przygotowanie do przechowywania na stronie 192. 2. Otwórz skrzynkę elektryczną. Odnieś się do czynności opisanych w rozdziale Otwieranie skrzynki elektrycznej na stronie 193. 3. Odłącz dwa złącza regulatora temperatury. 4. Zdejmij dwa zaczepy po lewej i prawej stronie regulatora temperatury. 5. Chwycić powyżej i poniżej przedniej części regulatora temperatury. Wyciągnąć regulator. 6. Wsuń nowy regulator temperatury do obudowy regulatora. 7. Podłącz dwa złącza regulatora temperatury. 8. Załóż oba zaczepy po lewej i prawej stronie regulatora temperatury. 9. Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej. 10. Przykręć śruby do skrzynki elektrycznej. 11. Włącz urządzenie. Wykonaj czynności procedury opisane w rozdziale Uruchomienie na stronie 187. 200 Polski Rysunek 16 Wymiana regulatora temperatury Polski 201 Rozdział 8 Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Alarm wysokiej temperatury jest aktywny. Brak przepływu lub przepływ jest mniejszy niż 100 ml/min. 1. Sprawdzić szybkość przepływu. Upewnić się, że przepływ jest większy niż 100 ml/min. 2. Wyłączyć zasilanie grzałki, a następnie włączyć je po przywróceniu przepływu. 3. Upewnić się, że nastawa temperatury wynosi od 106 do 108°C (od 223 do 226°F) Urządzenie nie przyjmuje ustawień temperatury. Ustawienia są nieprawidłowe. 1. Prawidłowe ustawienia są zaprogramowane fabrycznie. Jeśli problem będzie nadal występował, należy upewnić się, że ustawienia są prawidłowe. 2. Jeśli ustawienia są nieprawidłowe, należy odesłać regulator temperatury do producenta. Grzałka próbek nie działa. Przepalony bezpiecznik. 1. Sprawdzić, czy bezpieczniki są sprawne. Wymiana bezpiecznika na stronie 194, jeśli bezpiecznik jest przepalony. 2. Jeśli bezpieczniki nadal się przepalają, prawdopodobnie występuje zwarcie w grzałce i należy ją wymienić. Grzałka jest uszkodzona. Wymiana grzałki na stronie 195. Natężenie przepływu jest zbyt wysokie. Ustawić natężenie przepływu w zakresie od 100 do 150 ml/min. Grzałka jest uszkodzona. Wymiana grzałki na stronie 195. Temperatura nie rośnie do 106°C. Temperatura wrzenia wody zależy od ciśnienia atmosferycznego. Grzałka zwiększa temperaturę próbki do temperatury wrzenia wody w zależności od lokalnego ciśnienia i temperatury powietrza. Jeśli para wydobywa się z wylotu w sposób ciągły, urządzenie działa prawidłowo. Miernik temperatury nie włącza się. Przepalony bezpiecznik. Sprawdzić, czy bezpieczniki są sprawne. Wymiana bezpiecznika na stronie 194, jeśli bezpiecznik jest przepalony. Urządzenie nagrzewa wodę, ale nie osiąga temperatury wrzenia. Rozdział 9 Części zamienne i akcesoria OSTRZEŻENIE Zagrożenie obrażeniami ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi obrażeniami ciała, uszkodzeniem przyrządu lub nieprawidłowym działaniem urządzeń. Części zamienne wymienione w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta. Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy. 202 Polski Urządzenia Opis Numer elementu Układ Hach 9525sc 9525.99.0010 Układ Polymetron 9525sc 9525.99.0020 Układ Hach 9525sc DCCP 9525.99.10CC Układ Polymetron 9525sc DCCP 9525.99.20CC Części zamienne Opis Numer elementu Grzałka układu odgazowania, 120 V 9525.99.7030 Grzałka układu odgazowania, 240 V 9525.99.7031 Bezpiecznik, regulator temperatury, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071 Bezpiecznik, grzałka 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Bezpiecznik, grzałka 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Regulator temperatury 9525.99.7050 Chłodnica próbki układu odgazowania 9525.99.7060 Zestaw panelu rozszerzeń układu odgazowania 9525.99.7040 Akcesoria Opis Numer elementu Przepływomierz ze złączką 1/4 cala (średnica zewnętrzna) 4643600 Przepływomierz, od 0 do 16 l/h z zaworem regulacyjnym, 9186 694=000=001 Polski 203 Bölüm 1 İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 204 Çalıştırma sayfa 217 Genel bilgiler sayfa 205 Bakım sayfa 220 Kurulum sayfa 209 Sorun giderme sayfa 230 Başlatma sayfa 215 Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 230 Bölüm 2 Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Teknik Özellik Ayrıntılar Boyutlar, 9525 Gaz Boşaltma Sistemi (G x Y x D) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 inç) Boyutlar, 9525 DCCP Sistemi (G x Y x D) (İsteğe bağlı) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 inç) Ağırlık 36 kg (80 lb) Güç gereksinimleri ABD: 110 ila 120 VAC, 1 fazlı, 50/60 Hz AB: 220 ila 240 VAC, 1 fazlı, 50/60 Hz Ana güç kaynağı gerilimi dalgalanması Anma gerilimin ±%10'u Güç tüketimi 1,6 kVA Kirlilik Derecesi 2 Kurulum Kategorisi II İrtifa Gereksinimleri Standart 2000 m (6562 ft.) Önerilen çalışma sıcaklığı 23 ila 27°C (75 ila 80°F) Ortam sıcaklığı aralığı 2 ila 50°C (36 ila 122°F) Saklama sıcaklığı 0 ila 49°C (32 ila 120°F) Bağıl nem %0 - %85 RH 8315 İletkenlik sensörü Hücre sabiti, k: 0,01 cm-1 Ölçüm aralığı: 0,01 ila 200 μS/cm Sensör hassasiyeti: <%2 sc200/9500 Kontrolör gücü gereksinimleri 100 ila 240 VAC ±%10, 50/60 Hz Kontrolör muhafazası değeri IP66/NEMA 4X Numune akışı 100 ila 150 ml/dak.; 6 ila 9 L/sa. (1,5 ila 2,4 galon/saat) Örnek giriş/çıkış bağlantıları 1/4 inç boru bağlantısı Soğutma suyu tüketimi 3,8 ila 11,4 L/dak. (1 ila 3 galon/dakika) Gaz boşaltma sistemi sertifikaları CE, UL, CSA 204 Türkçe Bölüm 3 Genel bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. 3.1 Güvenlik bilgileri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. 3.1.1 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE Potansiyel veya yakın bir zamanda gerçekleşmesi muhtemel olan ve engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. UYARI Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. 3.1.2 Önlem etiketleri Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Bu sembol cihazın üzerinde mevcutsa çalıştırma ve/veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna referansta bulunur. Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir. Türkçe 205 Bu sembol koruyucu gözlük takılması gerektiğini belirtir. Bu sembol, işaretli parçanın sıcak olabileceğini ve parçaya dokunurken dikkatli olunması gerektiğini işaret eder. Bu sembol ürün üzerinde belirtildiği takdirde, sigortanın ya da akım sınırlayıcı cihazın yerine işaret eder. 3.1.3 Sertifikasyon DİKKAT Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli koruma sağlamayabilir. Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı: Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir: 1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz. 2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir. Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir: 1. 2. 3. 4. 5. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin. 3.2 Ürüne genel bakış 9525sc gaz boşaltma sistemi, CO2 gazını çıkarır ve gaz boşaltılmış durumda iletkenliği örnek akıştan ölçer. 9525sc gaz boşaltma sistemi, örneği kaynatır ve geçiş sistemi aracılığıyla sıvıyı damıtarak CO2 gazını örnek akıştan çıkarır. Ünite, CO2 gazını buhar havalandırması aracılığıyla kaldırır ve akışı, örnek soğutucu aracılığıyla damıtır. Ünite ardından, örneğin iletkenliğini ölçer. Spesifik, katyon ve gaz boşaltılmış durumda iletkenliği ölçmek için 9523sc katyon iletkenlik panelini kullanın. Birleşik sistem, 9525sc gaz boşaltma katyon iletkenliği (DCCP) sistemi olarak bilinir. Bkz. 206 Türkçe Şekil 1. 9523sc katyon iletkenlik panelini gaz boşaltma sistemine eklemek için 9523sc kullanıcı talimatlarına bakın. Şekil 1 Ürüne genel bakış 1 Sıcaklık kontrolörü güç düğmesi 7 Numune soğutucu 2 Güç gösterge ışığı 8 Isıtıcı 3 Gaz boşaltma (kazan) kondensatörü 9 Isı kalkanı 4 Hach sc200 veya Polymetron 9500 kontrolör 10 Sıcaklık Kontrolörü 5 8315 iletkenlik sensörü 11 Elektrik muhafazası 6 Akış bölmesi 3.3 Ürün bileşenleri Bütün bileşenlerin alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2. Eksik veya hasarlı bir öğe olması halinde derhal üreticiyle ya da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin. Türkçe 207 Şekil 2 Ürün bileşenleri 1 Sensör, kontrolör ve 9525 belgesi 3 9525sc Gaz boşaltma sistemi düzeneği 2 Ferrit bilezik (sadece 220 volt ünitelerle kullanılır) 3.4 Müşteri tarafından sağlanan parçalar Kurulumdan önce aşağıdaki bileşenlerin tümünün bulunduğundan emin olun. Bkz. Şekil 3: 208 Türkçe Şekil 3 Müşteri tarafından sağlanan parçalar 1 Örnek su tesisatı parçaları 7 3/8 inç NPT boru bağlantıları (2 adet) 2 İğneli valf/rotametre 8 Hortum (giriş/çıkış bağlantılarının boyutunu ayarlayın) 3 Hortumlar 9 Elektrikli parçalar 4 Kapatma valfi 10 Elektrik kablosu, 3,31 mm2 (12 AWG) (ABD) 5 Soğutucu suyu tesisat parçaları 11 Elektrik kablosu, 3,31 mm2 (14 AWG) (AB) 6 Kapatma valfleri (2 adet) Bölüm 4 Kurulum TEHLİKE Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. 4.1 Mekanik kurulum UYARI Yaralanma tehlikesi. Cihazlar veya bileşenler ağırdır. Kurarken veya taşırken yardım alın. Bir kurulum konumu seçin. Birçok panel, metal bir çerçeve sisteminin veya eşdeğer bir montaj yapısının üzerine kurulur. Kurulumdan önce konumu inceleyin. Bu konumda aşağıdaki unsurlar bulunmalıdır: • • • • • • • • Zeminde ve duvarda yeterli düzeyde yapısal bütünlük Kanca için yeterli yer Yeterli çalışma ve bakım alanı. Bkz. Şekil 4 Kullanılabilir soğutma suyu Taban giderine erişim Doğru yükseklikte düz bir kurulum yüzeyi Buhar havalandırmasının üzerinde yoğuşmayı engellemek için ünitenin üzerinde yeterli alan Çalışma ve bakım için yeterli ışık Türkçe 209 Optimum ekipman kurulumu için konumda aşağıdaki özellikler olmalıdır: • • • • Mekanik titreşim olmaması Korozyona neden olabilecek ortamlar olmaması Güçlü ısı yayınımı olmaması Minimal sapmayla yaklaşık 23 ila 27°C (73 ila 80°F) ortam sıcaklığı Bağlantılardaki yerçekimi ve termal yükler ile titreşimi minimum düzeyde tutmak için yeterli desteği kullanın. Bkz. Şekil 4. Şekil 4 Montaj boyutları 4.2 Elektriksel kurulum TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin. Kablo borusu veya bir güç kablosuyla cihaza elektrik sağlayın. Elektrik hattına yeterli kapasitede bir sigortanın bağlandığından emin olun. Sigorta boyutu, kurulum için kullanılan kablo ölçüsüne dayalıdır. 210 Türkçe Kablo kanalı ile montaj için: • Cihazdan en fazla 3 m (10 fit) uzaklıkta olacak şekilde cihaz için bir şalter takın. Cihazın ana şalteri olduğunu belirtecek şekilde şaltere bir etiket koyun. • Cihazın güç ve güvenlik topraklaması servis düşüşlerinin minimum 3,31 mm2 (12 AWG) (110 V için) ve minimum 2,08 mm2 (14 AWG) (220 V için) ve kablo yalıtımı değerinin 300 VAC veya daha yüksek ve en az 60°C (140°F) olduğundan emin olun. • Cihazı yerel ya da ulusal yönetmeliklere göre bağlayın. • Kablo borusunu, kablo borusunu sabit bir şekilde tutan bir kablo borusu göbeği aracılığıyla bağlayın ve sıkılan muhafazayı sızdırmaz duruma getirin. • Metal kablo borusu kullanılırsa kablo borusu göbeğinin, metal kablo borusunu güvenlik topraklamasına bağlayacağı şekilde sıkıldığından emin olun. Bir güç kablosuyla kurulum için güç kablosunun şu özellikleri taşıdığından emin olun: • • • • • • Uzunluğu 3 m'den (10 ft) kısa Besleme gerilimi ve akımı için doğru kademede En az 60°C (140°F) için sınıflandırılmış ve kurulum ortamı için geçerli Yerel kod gereksinimleri için geçerli yalıtım renkleriyle en az 3,31 mm2 (12 AWG) Besleme bağlantısı için geçerli üç uçlu fişe sahip olan bir güç kablosu (topraklama bağlantılı) Güç kablosunu sabit tutan ve sıkıldığında muhafazayı sızdırmaz duruma getiren bir PG11 veya 3/4 inç kablo rakoru (sünmez) • Fişin üzerinde kilitleme tipi bir cihaz bulunmaz • Personelin cihazın yakınından kolay erişimi Tablo 1 Kablo tesisatı bilgileri—AC gücü Terminal Açıklama Renk—Kuzey Amerika Renk—AB L Sıcak veya faz (L) Siyah Kahverengi N Nötr (N) Beyaz Mavi G Koruyucu toprak (G) Yeşil Yeşil çizgili sarı Kablo borusunu veya bir güç kablosunu bağlayın Kontrolörü kablo borusu veya bir güç kablosuyla bağlayın. Kullanılan kablonun türünden bağımsız olarak aynı terminallerde bağlantılar yapın. Kablo borusunu veya bir güç kablosunu bağlamak için Tablo 1 bölümüne bakın. Konektörde görünebilir çıplak kablo kalmayacak şekilde yalıtım sağlanana kadar her kabloyu geçerli terminale yerleştirin. Taktıktan sonra hafifçe çekerek sıkı bir bağlantı olduğundan emin olun. Bkz. Şekil 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Dört tutucu vidayı gevşetin. Elektrik kapağını dikkatlice açın. Bir delgi kullanarak NEMA elektrik muhafazasının üstünde bir delik açın. Bir güç kablosu sünmez konektörü deliğe takın. Güç kablosunu sünmez konektöre takın. Elektrikli (L), nötr (N) ve topraklama (G) kablolarını Şekil 5 bölümünde gösterildiği gibi bağlayın. Elektrik kapağını kapatın. Vidaları sıkın. Türkçe 211 Şekil 5 Elektrik tesisatını bağlayın 4.3 Akış tesisatının ayarlanması 4.3.1 Su tesisatını bağlayın Not: Kurulumdan önce tüm bağlantı borularını, hortumlarını ve bunların çapaklarını temizleyin. 4.3.2 Soğutucu suyunu bağlayın Not: Soğutucu çıkışındaki soğutucu suyu akışını ayarlayın. Soğutucu suyu aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: • Yaklaşık 3,78 litre/dakika (1 galon/dakika) akış hızı 212 Türkçe • Yaklaşık 25°C (77°F) sıcaklık • Askıda katı madde içermeyen ve sert olmayan temiz su • Klorür, paslanmaz çelik bobin ve koruyucuda korozyona neden olduğundan az klorürlüdür. Soğutucu suyunu aşağıdaki gibi bağlayın: 1. Hortumu, soğutucunun üst kısmındaki soğutucu suyu çıkışına bağlamak için 3/8 inçlik bir NPT (ulusal boru dişi) bağlantısı kullanın. Bkz. Şekil 6. Çıkışın bir taban giderine drenaj yaptığından emin olun. 2. Hortumu, soğutucunun alt kısmındaki soğutucu suyu girişine bağlamak için 3/8 inçlik bir NPT bağlantısı kullanın. Alternatif olarak hortumu, soğutucunun üst kısmındaki soğutucu su girişine bağlayın. Şekil 6 Soğutucu suyu tesisatı 1 Soğutucu suyu girişi (alternatif) 3 Kapatma valfi 2 Soğutucu suyu çıkışı 4 Soğutucu suyu girişi 4.3.3 Örnek akış hatlarını bağlayın UYARI Yanma tehlikesi. Buharla temas sırasında güvenli kullanım protokollerine uyun. Cihaza sağlanan örneklerin 25°C ± 1°C (77°F ± 2°F) sıcaklığında olduğundan emin olun. Sabit bir örnek akış hızı sağlamak için basıncın karşı basınç regülatörü veya başlık kapağı ile kontrol edildiğinden emin olun. İğneli valfi/rotametreyi gaz boşaltma ünitesinin önündeki örnek girişe takın. 9523sc katyon iletkenlik paneli kullanılırsa iğneli valfi/rotametreyi katyon iletkenlik panelinin önündeki örnek girişe takın. Akış hücrelerini, su seviyelerini gaz boşaltma bölmesinin geçiş bölümüne yakın tutacak bir yönde takın. Panelin örnek çıkışının, gaz boşaltma bölmesinin geçiş bölümüyle aynı hizada olması gerekir. Gaz boşaltma bölmesinden veya yanlış akış hücresi konumlarından yanlışlıkla buhar çıkması, sistemin performansı üzerinde istenmeyen etkiler yaratabilir. Türkçe 213 Örnek hattı bağlamak için aşağıdaki adımları tamamlayın. Bkz. Şekil 7. 1. Örnek hattı örnek girişe bağlamak için bir 1/4 inç NPT bağlantısı kullanın. 2. Örnek çıkış hattını örnek çıkışa bağlamak için bir 1/4 inç NPT bağlantısı kullanın. Çıkış, taban giderine drenaj yapmalıdır. 3. Kondensat tahliye borusunu açın. 4. Kondensat tahliye borusunu ünitenin arka tarafındaki delikten geçirin. Çıkışın bir taban giderine drenaj yaptığından emin olun. 5. Buhar havalandırmasındaki kırmızı başlığı çıkarın. 6. Vakum frenindeki kırmızı başlığı çıkarın. 7. Boruların sıcak yüzeylere değmediğinden emin olun. 214 Türkçe Şekil 7 Örnek hat su tesisatı 1 Numune girişi 5 Kondensat tahliye borusu 2 Kapatma valfi 6 Buhar havalandırması 3 İğneli valf/rotametre 7 Vakum freni 4 Geçiş bölümü 8 Numune çıkışı Bölüm 5 Başlatma UYARI Yanma tehlikesi. Isıtıcı yüzeyi ve etrafındaki alan ısınır. Dokunmayın. UYARI Yanma tehlikesi. Sıcak sıvılarla temas sırasında güvenli kullanım protokollerine uyun. Türkçe 215 Notlar: • Güç göstergesi ışığı, ısıtıcıyla birlikte başlar ve durur. • Küçük bir sığınakta veya prefabrik yapıda kurulan üniteler için buhar havalandırmasının yapının dış kısmını işaret etmesi önerilir. Isıtıcı sıcaklığı, fabrikada 108°C (226°F) olarak ayarlanır ve örnek akış hızı 100 ile 150 ml/dakika (6 ve 9 L/sa.) arasında olmalıdır. Buhar havalandırmasında buhar yoksa akış hızını azaltın. Buhar havalandırmasındaki kaynayan sıcak su damlacıkları, damıtık suyun çok sıcak olduğunu gösterir. Damıtık su çok ısınırsa ayarlanmış sıcaklığı azaltın veya akış hızını belirtilen aralık dahilinde artırın. Bkz. Şekil 9 sayfa 217. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Açmak için soğutucuya giden su akışını ayarlayın. Soğutucunun iki girişinde ve çıkışında sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Çıkış borusunun doğru şekilde drenaj yapıp yapmadığını kontrol edin. Örnek akışı açık olarak ayarlayın. Örnek akışı 100 ila 150 ml/dakikaya ayarlayın. Sızıntı olup olmadığını ve doğru şekilde drenaj yapılıp yapılmadığını kontrol edin. Sıcaklık kontrolörü güç düğmesini açık olarak ayarlayın. Bkz. Şekil 8. Güç ışığı yanar. Kontrolörün üzerindeki ekranın açık olduğundan emin olun. Sıcaklık kontrolörünü takip edin. Sıcaklık sürekli artarak yaklaşık 106°C'ye çıkar. Not: Sıcaklık kontrolörü, yerel hava basıncı ve sıcaklığına bağlı olarak 106°C'ye ulaşmayabilir. Isıtıcı, örneği suyun kaynama sıcaklığına ısıtır. Buhar havalandırmasından çıkan sabit bir su sütunu varsa ünite doğru çalışıyordur. Şekil 8 Sıcaklık kontrolörünü açık olarak ayarlayın 216 Türkçe Bölüm 6 Çalıştırma 6.1 Kullanıcı arayüzü—Sıcaklık kontrolörü Şekil 9 Sıcaklık kontrolörü 1 Sol ekran 5 Yukarı ok tuşu 2 Çıkış etkinliği 6 Sonsuzluk tuşu 3 Sağ ekran 7 İlerle tuşu 4 Aşağı ok tuşu Ünite akışı durduğunda ısıtıcı çok ısınır. Bir alarm, kullanıcı akışı geri getirene ve kontrolör üzerindeki alarmı durdurana kadar ısıtıcının çalışmasını engeller. Alarm onayı moduna geçmek için düğmesine basın. Alarm tepkileri arasında gezinmek için ve düğmelerini kullanın. Alarmı durdurmak için "CLr" öğesini seçin. 6.1.1 Isıtıcı alarmını yapılandırın Ünitedeki akışı 100 ila 150 ml/dakika (6 ila 9 L/sa.) aralığına ayarlayarak ısıtıcının suyla dolu kaldığından emin olun. Isıtıcıya hasar vermemek için üniteye elektrik verilmeden akışı ayarlayın. Soğutma suyu cihaza uygulanmazsa ısıtıcının ve akış hücrelerinin tüm hücre aşağı akımlarını kaldırın. Sıcaklık kontrolörünün bir açıklaması için Tablo 2 bölümüne bakın. Varsayılan olarak sıcaklık ölçüm cihazı, gerçek sıcaklığı sol ekranda ve maksimum sıcaklığı sağ ekranda gösterecek şekilde ayarlanmıştır. Fabrikada ayarlanmış varsayılan değerleri değiştirmeyin. Tüm kullanıcı talimatları için Watlow EZ-ZONE PM Express'in Kullanım Kılavuzu'na (çevrimiçi bulunabilir) bakın. Türkçe 217 Tablo 2 Sıcaklık kontrolörü Ekran/Tuş Ad Açıklama Sol ekran Gerçek sıcaklığı gösterir. İşlemler veya Kurulum menüsünde proses değeri veya ayar noktası verileri gösterilir. 1 2 Çıkış 1 ve Çıkış 2 ve Sağ ekran Çıkış 1 ve 2, açık olarak ayarlanan çıkışları gösterir. Sağ ekran, maksimum sıcaklığı gösterir. İşlemler veya Kurulum menüsünde menü ekranı gösterilir. Yukarı/Aşağı ok tuşları İlerle tuşuna basıldığında yeni verileri seçer. Yazılım menülerinde ve parametrelerde ileri veya geri hareket eder. Zamanlayıcıyı başlatır ve durdurur. Sonsuzluk tuşu Alarmları durdurur. Bir seviyeyi desteklemek için basın. İşlemler menüsüne dönmek için iki saniye basılı tutun. İlerle tuşu Parametre komutlarında ileri gider. 6.1.2 Kontrol modunu yapılandırın İşlemler menüsündeki seçenekler arasında gezinmek için düğmesine basın. Varsayılan ekrana düğmesine basın. İşlemler menüsü seçeneklerinin bir açıklaması için Tablo 3 dönmek için bölümüne bakın. İşlemler menüsünde gezinmek için şu adımları uygulayın: 1. Bir menü seçmek için düğmesine basın. 2. Bir seçeneği bulmak için veya düğmesine basın. 3. Seçeneği onaylamak için tuşuna basın. 4. düğmesini iki saniye basılı tutarak varsayılan ekrana dönün. Tablo 3 İşlemler menüsü seçenekleri Menü seçeneği Ad Açıklama Kontrol modu Geçerli kontrol modunu gösterir: Kapalı, Otomatik veya Manuel. Isıtma gücü Geçerli ısı çıkışı seviyesini gösterir. C.M1 h.Pr1 218 Türkçe Tablo 3 İşlemler menüsü seçenekleri (devamı) Menü seçeneği Ad Açıklama Otomatik ayarla Geçerli otomatik ayarlama durumunu gösterir: Yok veya Var. Rölanti ayar noktası Bir etkinlik durumu tarafından etkilenebilen bir ayar noktası yapılandırır. Aut1 idS1 6.1.3 Kurulum modunu yapılandırın Kurulum menüsündeki seçenekler arasında gezinmek için düğmesine basın. Kurulum menüsünde herhangi bir yerde düğmesini iki saniye basılı tutarak varsayılan ekrana dönün. Kurulum menüsü seçeneklerinin bir açıklaması için Tablo 4 bölümüne bakın. Kurulum menüsünde gezinmek için şu adımları uygulayın: 1. Kurulum menüsünü göstermek için veya düğmelerini basılı tutun. 2. Bir menü seçmek için düğmesine basın. 3. düğmesini iki saniye basılı tutarak varsayılan ekrana dönün. Tablo 4 Setup (Kurulum) menüsü seçenekleri Menü seçeneği Ad Açıklama İşlemler İşlemler menüsüne gider. oPEr Analog giriş değeri Proses değerini gösterir. Ain Giriş hatası kilidi Hata kilidini açık veya kapalı olarak ayarlar. Kilit açıksa kullanıcının hataları manuel olarak temizlemesi gerekir. Kalibrasyon ofseti Ana kablo direncine veya giriş göstergesinin gerçek proses değerinden farklı bir değer olmasına neden olan diğer faktörlere göre ayar yapmak için giriş göstergesinin ofsetini ayarlar. i.Er i.CA Türkçe 219 Bölüm 7 Bakım 7.1 Depolama için hazırlanın DİKKAT Yanma tehlikesi. Bu prosedürden önce cihaza giden gücü kesin ve cihazın soğumasını bekleyin. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin. Depolamaya veya sistemi kapalı duruma getirmeye hazırlanmak için Şekil 10 bölümüne bakın. 1. 2. 3. 4. 5. Isıtıcıyı kapalı konuma getirin. Isıtıcının gücünü kesin. Örnek akışını durdurmak için örnek giriş valfini kapatın. Soğutucuya su akışını durdurmak için soğutucu suyu giriş valfini kapatın. Soğutucu suyu çıkışı yalıtım valfini kapatın. Şekil 10 Sistemi kapalı konuma getirin 220 Türkçe 7.2 Elektrik muhafazasını açın TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin. Elektrik muhafazasını açmak için Şekil 11 bölümüne bakın: 1. Elektrik muhafazasının üzerindeki dört tutucu vidayı gevşetin. 2. Elektrik kapağını dikkatlice açın. Şekil 11 Elektrik muhafazasını açın Türkçe 221 7.3 Sızıntı olup olmadığını kontrol edin TEHLİKE Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı akım değerine sahip sigortalarla değiştirin. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin. UYARI Yanma tehlikesi. Sıcak sıvılarla temas sırasında güvenli kullanım protokollerine uyun. UYARI Yanma tehlikesi. Isıtıcı yüzeyi ve etrafındaki alan ısınır. Dokunmayın. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. UYARI Yaralanma tehlikesi. Örnek hattı, sıcak olduğunda cildi yakabilecek yüksek basınçlı su içerir. Kalifiye personel su basıncını gidermeli ve bu prosedür sırasında kişisel koruyucu ekipman giymelidir. Her kullanımdan önce tüm konektörler, valfler ve diğer bileşenlerde sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse sızıntıları onarın. 7.4 Sigortanın değiştirilmesi Ön gereklilikler: • Bakım prosedürüne hazırlanmak için Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümündeki adımlara bakın. • Elektrik muhafazasını açmak için Elektrik muhafazasını açın sayfa 221 bölümündeki adımlara bakın. TEHLİKE Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı akım değerine sahip sigortalarla değiştirin. 222 Türkçe TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin. Bir sigorta atarsa o sigortayı değiştirin. Bkz. Şekil 12. Şekil 12 Sigortanın değiştirilmesi 7.5 Analiz cihazının elektrotlarını temizleyin Analiz cihazının elektrotlarını düzenli olarak temizleyin veya değiştirin. Düşük performans gösteren elektrotları değiştirin. Talimatlar için Hach 8315 Polymetron sensör belgelerine bakın. 7.6 Isıtıcıyı değiştirin TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin. DİKKAT Yanma tehlikesi. Bu prosedürden önce cihaza giden gücü kesin ve cihazın soğumasını bekleyin. Isıtıcıyı değiştirmek için Şekil 13 bölümüne ve şu adımlara bakın: Türkçe 223 Şekil 13 Elektrik tesisatı şeması 1 0,33 mm2 (22 AWG) sarı sıcaklık kontrolörü kablosu mm2 mm2 6 Topraklama (yeşil) kablosu 2 3,31 (12 AWG) (ABD) veya 2,08 (14 AWG) (AB) kırmızı nötr (N) güç bağlantısı kablosu 7 Isıtıcı ünitesi 3 3,31 mm2 (12 AWG) (ABD) veya 2,08 mm2 (14 AWG) (AB) kırmızı SSR-1 güç terminali kablosu 8 Ferrit bilezikler (sadece 220 volt ünitelerle kullanılır) 4 Kablo bağları 9 0,33 mm2 (22 AWG) kırmızı sıcaklık kontrolörü kablosu 5 Elektrik muhafazası 1. Bakım prosedürü için hazırlık yapın. Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümüne bakın. 2. Elektrik muhafazasını açın. Elektrik muhafazasını açın sayfa 221 bölümüne bakın. 3. Dört ısıtıcı kabloyu elektrik muhafazasında tutan kablo bağlantılarını dikkatlice kesin. Bkz. Şekil 13. 4. İki kırmızı 3,31 mm2 (12 AWG) (ABD) veya 2,08 mm2 (14 AWG) (AB) kabloların bağlantısını SSR-1 güç terminalinden ve nötr (N) güç bağlantısından kesin. Bkz. Şekil 13. 5. Kırmızı ve sarı 0,33 mm2 (22 AWG) kabloların bağlantısını sıcaklık kontrolöründen kesin. Bkz. Şekil 13. 6. Isı kalkanını üniteye bağlayan iki vidayı gevşetin. Bkz. Şekil 14. 7. Isı kalkanını üniteden dikkatli bir şekilde kaldırın. Bkz. Şekil 14. 8. Isıtıcının altındaki dört vidayı sökün. Alt ısıtıcı kapağını kaldırın. Bkz. Şekil 14. 9. Elektrikli tutucu somunu ısıtıcı muhafazasından çıkarın. Bkz. Şekil 14. 10. Isıtıcı muhafazasındaki vidayı gevşetin ve topraklama (yeşil) kablosunu çıkarın. Bkz. Şekil 13. 224 Türkçe 11. Kaynama bölmesinin altındaki boru rakorunu açmak için bir İngiliz anahtarı kullanın. Bkz. Şekil 14. Not: Boruda su olabilir. 12. Isıtıcıyı üniteden dikkatlice çıkarın. 13. Yeni ısıtıcıyı kaynama bölmesine koyun. 14. Kaynama bölmesinin altındaki boru rakorunu kapatmak için bir İngiliz anahtarı kullanın. Bkz. Şekil 14. 15. Yeni ısıtıcının altındaki dört vidayı sökün. Alt ısıtıcı kapağını kaldırın. Bkz. Şekil 14. 16. 220 voltluk ünite için sarı ve kırmızı 0,33 mm2 (22 AWG) kabloları bir ferrit boncuğun çevresine üç kez sarın. Bkz. Şekil 13. 17. 220 voltluk ünite için her kırmızı 2,08 mm2 (14 AWG) (AB) kabloyu bir ferrit boncuğun çevresine üç kez sarın. Bkz. Şekil 13. 18. Sarı ve kırmızı kabloları elektrikli tutucu somunundan geçirin. Bkz. Şekil 14. 19. Sarı ve kırmızı kabloları elektrik kablosu borusundan dikkatlice geçirin. Gerekirse kabloyu çekmesi için bir elektrik teknisyeninden yardım alın. 20. Kabloları doğru uzunlukta kesin. 21. Yeşil (topraklama) kabloyu elektrik kablosu borusundan dikkatlice geçirin. Bkz. Şekil 14. Gerekirse kabloyu çekmesi için bir elektrik teknisyeninden yardım alın. 22. Yeşil (topraklama) kabloyu ısıtıcı ünitesindeki vidalardan birine bağlayın. Bkz. Şekil 13. 23. Alt ısıtıcı kapağını açık konuma getirin. Dört vidayı sıkın. Bkz. Şekil 14. 24. Dört ısıtıcı kablosunu elektrik muhafazasına bağlayın. Bkz. Şekil 13. 25. Elektrik muhafazası kapağını kapatın. 26. Elektrik muhafazasındaki vidaları sıkın. 27. Örnek akış hatlarını bağlayın. Bkz. Örnek akış hatlarını bağlayın sayfa 213. 28. Isı kalkanını ünitenin üzerine yerleştirin. İki vidayı sıkın. Bkz. Şekil 14. 29. Üniteyi açık olarak ayarlayın. Başlatma sayfa 215 bölümüne bakın. Türkçe 225 Şekil 14 Isıtıcıyı değiştirin 1 Yedek ısıtıcı ünitesi 5 Alt ısıtıcı kapağı 2 Boru rakoru 6 Topraklama (yeşil) kablosu 3 Isı kalkanı 7 Elektrik kablosu borusu 4 Elektrikli tutucu somun 7.7 Soğutucuyu değiştirin DİKKAT Yanma tehlikesi. Bu prosedürden önce cihaza giden gücü kesin ve cihazın soğumasını bekleyin. Örnek soğutucuyu değiştirmek için Şekil 15 bölümüne ve şu adımlara bakın: 1. Bakım prosedürü için hazırlık yapın. Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümündeki adımlara bakın. 2. Hortumu, soğutucunun üst kısmındaki soğutucu su çıkışından çıkarın. 3. Hortumu, soğutucunun üst veya alt kısmındaki soğutucu su girişinden çıkarın. 4. Soğutucunun üzerindeki örnek giriş ve çıkış borusu bağlantılarını gevşetin. 226 Türkçe 5. 6. 7. 8. Ünitenin arka kısmındaki montaj donanımını çıkarın. Soğutucuyu panelden dikkatlice çıkarın. Yeni soğutucuyu panelin üzerine yerleştirin. Ünitenin arka kısmındaki montaj donanımını takın ve sıkın. Somunları sıkmak için bir İngiliz anahtarı kullanın. 9. Soğutucunun üzerindeki boru bağlantılarını takın. 10. Soğutucu suyunu bağlamak için Soğutucu suyunu bağlayın sayfa 212 bölümündeki adımlara bakın. 11. Üniteyi açık konuma getirmek için Başlatma sayfa 215 bölümündeki adımlara bakın. Şekil 15 Soğutucuyu değiştirin 1 Örnek giriş borusu bağlantıları 4 Soğuk su giriş borusu ve bağlantısı 2 Soğuk su çıkış borusu ve bağlantısı 5 Montaj donanımı 3 Numune soğutucu 6 Örnek çıkış borusu bağlantıları Türkçe 227 7.8 Sıcaklık kontrolörünü değiştirin TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin. Sıcaklık kontrolörünü değiştirmek için Şekil 16 bölümüne ve şu adımlara bakın: 1. Depolama için hazırlanın sayfa 220 bölümündeki adımları tamamlayın. 2. Elektrik muhafazasını açın. Elektrik muhafazasını açın sayfa 221 bölümüne bakın. 3. İki adet sıcaklık kontrolör bağlantısını çıkarın. 4. Sıcaklık kontrolörünün sağ ve sol tarafındaki iki plakanın bağlantısını kesin. 5. Sıcaklık kontrolörünü altından ve üstünden tutun. Üniteyi çekerek çıkarın. 6. Yeni sıcaklık kontrolörünü kontrolör muhafazasının içine itin. 7. İki adet sıcaklık kontrolör bağlantısını takın. 8. Sıcaklık kontrolörünün sağ ve sol tarafındaki iki plakanın bağlantısını yapın. 9. Elektrik muhafazasını kapatın. 10. Elektrik muhafazasının vidalarını sıkın. 11. Cihazın çalıştırın. Başlatma sayfa 215 adımlarını uygulayın. 228 Türkçe Şekil 16 Sıcaklık kontrolörünü değiştirin Türkçe 229 Bölüm 8 Sorun giderme Sorun Olası neden Çözüm Yüksek sıcaklık alarmı etkin. Akış yok veya akış 100 ml/dakikadan az. 1. Akış hızını kontrol edin. Akışın 100 ml/dakikadan fazla olduğundan emin olun. 2. Isıtıcının gücünü kesin, ardından akış geri getirildikten sonra güç düğmesini açık olarak ayarlayın. 3. Sıcaklık ayarlama noktasının 106 ile 108°C (223 ile 226°F) arasında olduğundan emin olun Cihaz, sıcaklık ayarlarını kabul etmiyor. Ayarlar bozuk. 1. Doğru ayarlar fabrikada programlanır. Sorunlar devam ederse ayarların doğru olduğundan emin olun. 2. Ayarlar bozuksa sıcaklık kontrolörünü fabrikaya geri gönderin. Örnek ısıtıcı ısıtmıyor. Sigorta atmış. 1. Sigortaların çalışmaya devam edip etmediğini kontrol edin. Atmışsa Sigortanın değiştirilmesi sayfa 222. 2. Sigortalar atmaya devam ederse büyük olasılıkla ısıtıcıda kısa devre olur ve ısıtıcının değiştirilmesi gerekir. Isıtıcı arızalıdır. Isıtıcıyı değiştirin sayfa 223. Akış hızı çok yüksek. Akış hızını 100 ile 150 ml/dakika arasında bir değere ayarlayın. Isıtıcı arızalıdır. Isıtıcıyı değiştirin sayfa 223. Sıcaklık 106°C'ye çıkmıyor. Suyun kaynama noktası, atmosfer basıncına bağlıdır. Isıtıcı, örnek sıcaklığını yerel hava basıncına ve sıcaklığa bağlı olarak suyun kaynama noktasına çıkarır. Buhar havalandırmasından çıkan sabit bir su sütunu varsa ünite doğru çalışıyordur. Sıcaklık ölçüm cihazı açılmıyor. Sigorta atmış. Sigortaların çalışmaya devam edip etmediğini kontrol edin. Atmışsa Sigortanın değiştirilmesi sayfa 222. Ünite ısıtıyor ancak kaynama noktasına ulaşamıyor. Bölüm 9 Yedek parçalar ve aksesuarlar UYARI Yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara, cihazın zarar görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici tarafından onaylanmıştır. Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütörle iletişime geçin veya şirketin web sitesine başvurun. 230 Türkçe Cihazlar Açıklama Öğe no. Hach 9525sc sistemi 9525.99.0010 Polymetron 9525sc sistemi 9525.99.0020 Hach 9525sc DCCP sistemi 9525.99.10CC Polymetron 9525sc DCCP sistemi 9525.99.20CC Yedek parçalar Açıklama Öğe no. Gaz boşaltma sistemi ısıtıcısı, 120 V 9525.99.7030 Gaz boşaltma sistemi ısıtıcısı, 240 V 9525.99.7031 Sigorta, sıcaklık kontrolörü, 1/2 A (FU-1) 9525.99.7071 Sigorta, ısıtıcı 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Sigorta, ısıtıcı 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Sıcaklık kontrolörü 9525.99.7050 Gaz boşaltma sistemi örnek soğutucu 9525.99.7060 Gaz boşaltma sistemi uzatma paneli kiti 9525.99.7040 Aksesuarlar Açıklama Öğe no. 1/4 inç dış çaplı hortum ile akış ölçüm cihazı 4643600 Ayarlanabilir valfli 0 ila 16 L/sa. akış ölçüm cihazı, 9186 694=000=001 Türkçe 231 Odsek 1 Obsah Technické údaje na strane 232 Prevádzka na strane 246 Všeobecné informácie na strane 233 Údržba na strane 249 Inštalácia na strane 238 Riešenie problémov na strane 260 Spustenie na strane 244 Náhradné diely a príslušenstvo na strane 260 Odsek 2 Technické údaje Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. Technické údaje Podrobnosti Rozmery, Odplyňovací systém 9525 (Š x H x V) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 palca) Rozmery, Systém DCCP 9525 (Š x H x V) (voliteľný) 826 x 813 x 241 mm (32,5 x 32 x 9,5 palca) Hmotnosť 36 kg (80 libry) Požiadavky na napájanie USA: 110 až 120 V AC, 1 fázové, 50/60 Hz EÚ: 220 až 240 V AC, 1 fázové, 50/60 Hz Kolísanie napätia pri napájaní zo siete ±10 % menovitého napätia Príkon 1,6 kVA Stupeň znečisťovania 2 Inštalačná kategória II Prevádzkové požiadavky na nadmorskú výšku Štandardne 2000 m (6562 stôp) Odporúčaná prevádzková teplota 23 až 27 °C (75 až 80 °F) Rozsah okolitej teploty 2 až 50 °C (36 až 122 °F) Teplota skladovania 0 až 49 °C (32 až 120 °F) Relatívna vlhkosť 0 % až 85 % RH Sonda vodivosti 8315 Konštanta cely, k: 0,01 cm-1 Rozsah merania: 0,01 až 200 μS/cm Presnosť sondy: <2 % Požiadavky na napájanie kontroléra sc200/9500 100 až 240 V AC ±10 %, 50/60 Hz Stupeň krytia kontroléra IP66/NEMA 4X Prietok vzorky 100 až 150 ml/min, 6 až 9 l/hod. (1,5 až 2,4 galón/hod.) Prívodné/odvodné pripojenia pre vzorku 0,25-palcová fitinka hadičky Spotreba chladiacej vody 3,8 až 11,4 l/min (1 až 3 galón/min) Certifikáty odplyňovacieho systému CE, UL, CSA 232 Slovenský jazyk Odsek 3 Všeobecné informácie Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových stránkach výrobcu. 3.1 Bezpečnostné informácie POZNÁMKA Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického rizika pri používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas prípadnej poruchy prístroja. Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod. Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia. Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode. 3.1.1 Informácie o možnom nebezpečenstve NEBEZPEČIE Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo vážne zranenie. VAROVANIE Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla spôsobiť smrť alebo vážne zranenie. UPOZORNENIE Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením. POZNÁMKA Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú zvýšenú pozornosť. 3.1.2 Výstražné štítky Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri nedodržaní pokynov na nich hrozí poranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symbol na prístroji je vysvetlený v príručke s bezpečnostnými pokynmi. Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu. Tento symbol na prístroji upozorňuje na prevádzkovú alebo bezpečnostnú informáciu v príručke s pokynmi. Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom a/alebo možnosť usmrtenia elektrickým prúdom. Slovenský jazyk 233 Tento symbol indikuje, že je nevyhnutné nosiť ochranné prostriedky očí. Tento symbol indikuje, že označená časť môže byť horúca a pri dotyku musíte byť opatrní. Ak je tento symbol uvedený na výrobku, označuje umiestnenie poistky alebo zariadenia na obmedzenie elektrického prúdu. 3.1.3 Certifikáty UPOZORNENIE Toto zariadenie nie je určené na používanie v obytnom prostredí a nemusí poskytovať dostatočnú ochranu rádiového príjmu v takýchto prostrediach. Kanadská smernica o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie, IECS-003, Trieda A Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Tento digitálny prístroj Triedy A vyhovuje všetkým požiadavkám Kanadskej smernice o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. Obmedzenia podľa smernice FCC, Časť 15, Trieda „A“ Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje požiadavkám Časti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam: 1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie. 2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť nežiadanú prevádzku. V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne zariadenia Triedy A, podľa Časti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy: 1. Odpojte zariadenie od zdroja napájania a overte, či je skutočne zdrojom elektromagnetického rušenia. 2. Ak je zariadenie pripojené k tej istej zásuvke ako zariadenie zasiahnuté rušením, pripojte ho k inej zásuvke. 3. Presuňte zariadenie ďalej od zariadenia zasiahnutého rušením. 4. Zmeňte polohu prijímacej antény na zariadení zasiahnutom rušením. 5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov. 234 Slovenský jazyk 3.2 Popis výrobku Odplyňovací systém 9525sc odstraňuje CO2 a meria odplynenú vodivosť v prúde vzorky. Odplyňovací systém 9525sc zahrieva vzorku a vydestiluje kvapalinu cez prepúšťací systém, aby sa z prúdu vzorky odstránil plyn CO2. Jednotka odstraňuje plyn CO2 cez otvor na paru a destiluje tok v chladiči vzorky. Jednotka potom zmeria vodivosť vzorky. Pomocou panela katiónovej vodivosti 9523sc odmerajte špecifickú, katiónovú a odplynenú vodivosť. Tento kombinovaný systém je známy ako systém odplynenej katiónovej vodivosti (DCCP) 9525sc. Pozrite Obrázok 1. Informácie o pridaní panela katiónovej vodivosti 9523sc do odplyňovacieho systému nájdete v návode na použitie systému 9523sc. Slovenský jazyk 235 Obrázok 1 Popis výrobku 1 Hlavný vypínač regulátora teploty 7 Chladič vzorky 2 Svetelný indikátor napájania 8 Ohrievač 3 Odplyňovací (kotlový) kondenzátor 9 Tepelný štít 4 Kontrolér Hach sc200 alebo Polymetron 9500 10 Regulátor teploty 5 Sonda vodivosti 8315 11 Elektrická skrinka 6 Prietoková komora 3.3 Súčasti produktu Uistite sa, že vám boli doručené všetky súčasti. Pozrite časť Obrázok 2. Ak nejaká položka chýba alebo je poškodená, okamžite kontaktujte výrobcu alebo obchodného zástupcu. 236 Slovenský jazyk Obrázok 2 Súčasti produktu 1 Sonda, kontrolér a dokumentácia k systému 9525 3 Zostava odplyňovacieho systému 9525sc 2 Feritový krúžok (používa sa len s 220 V jednotkou) 3.4 Diely dodávané zákazníkom Pred inštaláciou sa uistite, že všetky nasledujúce komponenty sú dostupné. Pozrite Obrázok 3: Slovenský jazyk 237 Obrázok 3 Diely dodávané zákazníkom 1 Diely na inštaláciu vzoriek 7 3/8-palcové hadicové armatúry NPT (2 ks) 2 Ihlový ventil/rotameter 8 Hadičky (zarovnanie veľkosti prívodných/odvodných hadičiek) 3 Hadičky 9 Elektrické súčasti 4 Uzavierací ventil 10 Elektrický kábel, 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) 5 Inštalačné diely na chladiacu vodu 11 Elektrický kábel, 2,08 mm2 (14 AWG) (EÚ) 6 Uzavieracie ventily (2 ks) Odsek 4 Inštalácia NEBEZPEČIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. 4.1 Mechanická montáž VAROVANIE Nebezpečenstvo osobného úrazu. Prístroje i komponenty sú ťažké. Pri inštalácii alebo premiestňovaní požiadajte o pomoc ďalšie osoby. Vyberte si miesto montáže. Väčšina panelov je namontovaná na kovovom trámovom systéme alebo ekvivalentom montážnom stojane. Pred montážou skontrolujte miesto. Miesto musí mať nasledovné parametre: • • • • • • • • Dostatočná konštrukčná integrita na podlahe a stene Dostatok miest na ukotvenie Dostatočný priestor na prevádzku a údržbu. Pozri Obrázok 4 Dostupnosť chladiacej vody Prístup k podlahovým odtokom Rovný montážny povrch v správnej výške Dostatok priestoru nad jednotkou na predchádzanie kondenzácii nad otvorom na paru Dostatok svetla na prevádzku a údržbu 238 Slovenský jazyk Na optimálnu montáž vybavenia musí mať miesto nasledovné vlastnosti: • • • • Bez mechanických vibrácií Bez prítomnosti korozívnych médií Bez silného vyžarovania tepla Okolitá teplota od 23 do 27 °C (73 až 80 °F) s minimálnymi odchýlkami Používajte dostatočné podopretie, aby ste udržali gravitačnú a tepelnú záťaž na spoje na minime, rovnako aj vibrácie. Pozrite Obrázok 4. Obrázok 4 Montážne rozmery 4.2 Elektrická inštalácia NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním elektrických pripojení vždy odpojte zariadenie od napájania. Napájajte prístroj pomocou vodiča alebo napájacieho kábla. Skontrolujte, či je na elektrické vedenie nainštalovaný istič s dostatočnou kapacitou elektrického prúdu. Veľkosť ističa závisí od prierezu vodiča používaného na inštaláciu. Slovenský jazyk 239 Pri inštalácii s vodičom: • Nainštalujte miestny odpojovač pre prístroj do vzdialenosti 3 m (10 stôp) od prístroja. Na odpojovač prilepte štítok, ktorý ho bude označovať za hlavný odpojovač prístroja. • Uistite sa, že sieťové napájanie a bezpečnostná zemniaca prípojka pre prístroj má minimálne 3,31 mm2 (12 AWG) (pre 110 V) a minimálne 2,08 mm2 (14 AWG) (pre 220 V) a izolácia vedenia je stanovená na 300 V AC alebo viac a na minimálne 60 °C (140 °F). • Pripojte prístroj v súlade s miestnymi, štátnymi alebo vnútroštátnymi elektrotechnickými predpismi. • Pripojte vodič cez otvor, ktorý ho pevne fixuje a uzavrie po jeho utiahnutí. • Ak používate kovový vodič, skontrolujte, či je priechod utiahnutý tak, aby bol vodič spojený s ochranným uzemnením. V prípade inštalácie s napájacím káblom skontrolujte, či napájací kábel: • • • • je kratší než 3 m (10 stôp), má dostatočné menovité hodnoty pre napájacie napätie a prúd, je dimenzovaný minimálne na 60 °C (140 °F) a hodí sa do prostredia, kde sa vykonáva montáž,mi má prierez väčší ako 3,31 mm2 (12 AWG) s príslušnými farbami izolácie podľa miestnych elektrotechnických predpisov, je napájací kábel so zástrčkou s tromi fázami (s uzemneným zapojením), ktoré sú vhodné pre danú prípojku napájania, je pripojený cez 0,75-palcovú káblovú priechodku alebo PG11 (odľahčenie kábla), ktorá vodič pevne fixuje a tesní kryt po jej utiahnutí, nemá na zástrčke poistné zariadenie, je v blízkosti prístroja a je ľahko prístupný pre zamestnancov. • • • • Tabuľka 1 Informácie o rozvodoch – napájanie striedavým prúdom Svorka Popis Farba – Severná Amerika Farba – EÚ L Pod napätím alebo fáza (L) Čierna Hnedá N Nulový vodič (N) Biela Modrá G Ochranné uzemnenie (G) Zelená Žltá so zeleným pásikom Pripojenie vodiča alebo napájacieho kábla Kontrolér pripojte k napájaniu pomocou vodiča alebo napájacieho kábla. Pripojenia vykonajte na tie isté svorky bez ohľadu na typ použitého kábla. Viac informácií o pripojení vodiča alebo napájacieho kábla uvádza Tabuľka 1. Každý vodič uložte do príslušnej svorkovnice, tak aby bola izolácia zarovnaná s konektorom a nebolo vidno holý drôt. Po vložení mierne potiahnite, aby ste sa uistili, že drôt je riadne upevnený. Pozrite Obrázok 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Povoľte štyri upevňovacie skrutky. Opatrne otvorte kryt elektrickej skrinky. Prerážacím nástrojom prerazte otvor v hornej časti elektrickej skrinky s konektormi typu NEMA. Do otvoru pripojte konektor napájacieho kábla s odľahčenám ťahu. Napájací kábel pripojte ku konektoru s uvoľnením pnutia. Pripojte vodič pod napätím (L), nulový (N) a zemniaci (G) vodič podľa zobrazenia, pozrite Obrázok 5. 7. Zatvorte kryt elektrickej skrinky. 8. Utiahnite skrutky. 240 Slovenský jazyk Obrázok 5 Pripojenie napájania 4.3 Montáž 4.3.1 Pripojenie potrubia Poznámka: Pred inštaláciou očistite a odstráňte ostriny z pripojených rúrok a hadičiek. 4.3.2 Pripojenie chladiacej vody Poznámka: Nastavte prietok chladiacej vody na výstupe chladiča. Chladiaca voda musí mať nasledovné vlastnosti: • Približná prietoková rýchlosť 3,78 litra/min (1 galón/min) litra Slovenský jazyk 241 • Približná teplota 25 °C (77 °F) • Čistá bez suspenzií a s nízkou tvrdosťou • Nízky obsah chloridov, pretože chloridy môžu zapríčiniť koróziu cievok a krytov z nehrdzavejúcej ocele Chladiacu vodu pripojte nasledovne: 1. Na pripojenie hadičky k výstupu chladiacej vody vo vrchnej časti chladiča použite 3/8-palcové pripojenie NPT (national pipe thread). Pozrite Obrázok 6. Uistite sa, že odvádzaná kvapalina odteká do podlahového odtoku. 2. Na pripojenie hadičky k vstupu chladiacej vody v spodnej časti chladiča použite 3/8-palcové pripojenie NPT. Prípadne pripojte hadičku k prívodu chladiacej vody na vrchnej strane chladiča. Obrázok 6 Hadičky na chladiacu vodu 1 Prívod chladiacej vody (alternatíva) 3 Uzavierací ventil 2 Odvod chladiacej vody 4 Prívod chladiacej vody 4.3.3 Pripojenie hadičiek na vedenie vzorky VAROVANIE Nebezpečenstvo popálenia. Počúvať bezpečnostné protokoly pre manipuláciu pri kontakte s parou. Uistite sa, že vzorky dodávané do prístroja majú teplotu 25 °C ±1 °C (77 °F ±2 °F). Uistite sa, že tlak riadi regulátor protitlaku alebo uzáver hlavice, ktorý udrží konštantnú prietokovú rýchlosť vzorky. Namontujte ihlový ventil/rotameter na prívod vzorky pred odplyňovaciu jednotku. Ak používate panel katiónovej vodivosti 9523sc, namontujte na prívod vzorky pred panel katiónovej vodivosti ihlový ventil/rotameter. Nainštalujte prietokové cely orientované tak, aby udržiavali hladinu vody v prepúšťacej časti odplyňovacej komory. Výstup vzorky z panela musí byť na rovnakej úrovni ako prepúšťacia časť odplyňovacej komory. 242 Slovenský jazyk Nesprávne uvoľňovanie pary z odplyňovacej komory alebo nesprávne umiestnenie prietokových ciel môže mať neželaný vplyv na výkon systému. Dokončite nasledujúci postup na pripojenie hadičky na vedenie vzorky. Pozrite Obrázok 7. 1. Na pripojenie hadičky na vedenie vzorky k prívodu vzorky použite 0,25-palcovú prípojku NPT. 2. Na pripojenie hadičky výstupu vzorky k výstupu vzorky použite 0,25-palcovú prípojku NPT. Odvod musí odtekať do podlahového odtoku. 3. Odviňte hadičku na odvádzanie kondenzátu. 4. Pretlačte hadičku na odvádzanie kondenzátu cez otvor na zadnej strane jednotky. Uistite sa, že odvádzaná kvapalina odteká do podlahového odtoku. 5. Odstráňte červený uzáver z otvoru na paru. 6. Odstráňte červený uzáver zo zavzdušňovacieho ventilu. 7. Zaistite, aby sa hadičky nedotýkali horúceho povrchu. Slovenský jazyk 243 Obrázok 7 Inštalácia hadičky na vedenie vzorky 1 Vstup vzorky 5 Hadička na odvádzanie kondenzátu 2 Uzavierací ventil 6 Otvor na paru 3 Ihlový ventil/rotameter 7 Zavzdušňovací ventil 4 Prepúšťacia časť 8 Výstup vzorky Odsek 5 Spustenie VAROVANIE Nebezpečenstvo popálenia. Povrch ohrievača a okolité povrchy sa zahrievajú na vysoké teploty. Nedotýkajte sa ich. VAROVANIE Nebezpečenstvo popálenia. Počas manipulácie s horúcimi kvapalinami dodržiavajte predpisy týkajúce sa bezpečnej manipulácie s materiálmi. 244 Slovenský jazyk Poznámky: • Kontrolka napájania sa zapne a vypne naraz s ohrievačom. • U jednotiek nainštalovaných v malom kryte alebo montovanej konštrukcii sa odporúča otočiť otvor na paru smerom von od konštrukcie. Teplota ohrievača je naprogramovaná v továrni na 108 °C (226 °F) a prietoková rýchlosť vzorky musí byť medzi 100 a 150 ml/min (6 až 9 l/hod). Ak z otvoru na paru nevychádza para, znížte prietokovú rýchlosť. Kvapôčky vriacej vody okolo otvoru na paru znamenajú, že destilovaná voda je príliš horúca. Ak sa destilovaná voda zohreje príliš, znížte nastavenú teplotu alebo zvýšte prietokovú rýchlosť v špecifikovanom rozsahu. Pozrite Obrázok 9 na strane 246. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Zapnite tok vody do chladiča. Skontrolujte presakovanie na dvoch prívodoch a jednom vývode chladiča. Skontrolujte správne odvádzanie vody cez odtokovú hadičku. Zapnite tok vzorky. Nastavte tok vzorky na 100 až 150 ml/min. Skontrolujte netesnosti a správne odvádzanie vody. Zapnite hlavný vypínač regulátora teploty. Pozrite Obrázok 8. Kontrolka napájania sa rozsvieti. Uistite sa, že displej na regulátore je zapnutý. Sledujte regulátor teploty. Teplota sa postupne zvýši na približne 106 °C. Poznámka: Regulátor teploty nemôže dosiahnuť 106 °C na základe miestneho tlaku a teploty vzduchu. Ohrievač zohreje vzorku na bod varu vody. Ak z otvoru na paru vychádza konštantný stĺp vodnej pary, jednotka pracuje správne. Obrázok 8 Regulátor teploty nastavte do polohy zapnutia. Slovenský jazyk 245 Odsek 6 Prevádzka 6.1 Používateľské rozhranie – regulátor teploty Obrázok 9 Regulátor teploty 1 Ľavý displej 5 Šípka nahor 2 Výstupná činnosť 6 Tlačidlo Infinity (Nekonečno) 3 Pravý displej 7 Tlačidlo Advance (Posun vpred) 4 Šípka nadol Ak sa tok do jednotky zastaví, ohrievač sa príliš zohreje. Alarm bráni prevádzke ohrievača, kým prejdete do režimu potvrdenia používateľ neobnoví tok a nezastaví alarm regulátora. Po stlačení alarmu. Pomocou a prechádzajte reakciami alarmu. Výberom „CLr“ alarm vypnite. 6.1.1 Konfigurácia alarmu ohrievača Nastavením prietoku cez jednotku na rozsah od 100 do 150 l/min (6 až 9 l/hod.) zabezpečíte, že ohrievač bude stále zaplnený vodou. Prietok nastavte pred zapnutím napájania jednotky, aby ste zabránili poškodeniu ohrievača. Ak chladiaca voda nie je privádzaná do prístroja, odstráňte všetky články za ohrievačom a prietokovými celami. Popis regulátora teploty uvádza Tabuľka 2. Predvolene je teplomer nastavený tak, aby ukazoval skutočnú teplotu na ľavom displeji a maximálnu teplotu na pravom displeji. Nemeňte predvolené výrobné nastavenia. Všetky pokyny návodu na použitie nájdete v Príručke pre používateľa Watlow EZ-ZONE PM Express (dostupná online) . 246 Slovenský jazyk Tabuľka 2 Regulátor teploty Displej/kláves Názov Popis Ľavý displej Zobrazenie skutočnej teploty. V ponuke Operations (Operácie) alebo Setup (Nastavenie) sa zobrazí procesná hodnota alebo požadovaná hodnota. 1 2 Displej Output 1 (Výstup 1) a Output 2 (Výstup 2), a Right (Pravý) Output 1 a 2 (Výstup 1 a 2) zobrazujú, ktorý výstup je zapnutý. Pravý displej zobrazuje maximálnu teplotu. V ponuke Operations (Operácie) alebo Setup (Nastavenie) sa zobrazuje displej ponuky. Šípky Up/Down (nahor/nadol) Výber nových údajov po stlačení klávesu Advance (Posun vpred). Posun dopredu alebo dozadu v ponuke softvéru a parametrov. Spustenie a zastavenie časovača. Tlačidlo Infinity (Nekonečno) Vypnutie alarmov. Stlačte, ak sa chcete posunúť o úroveň dozadu. Stlačte a podržte dve sekundy a vráti vás do ponuky Operations (Operácie). Tlačidlo Advance (Posun vpred) Posun dopredu cez výzvy ohľadne parametrov. 6.1.2 Konfigurácia režimu ovládania Stlačením prechádzajte možnosťami ponuky Operations (Operácie). Stlačením predvolený displej. Popis možností ponuky Operation (Operácia) uvádza Tabuľka 3. Prechádzať ponukou Operations (Operácie) môžete podľa nasledujúceho postupu: 1. 2. 3. 4. Stlačením tlačidla Po stlačení tlačidla Stlačením tlačidla Stlačte a podržte sa vráťte na vyberte ponuku. alebo nájdite možnosť. vyberte možnosť. na dve sekundy a vráti vás to na predvolený displej. Slovenský jazyk 247 Tabuľka 3 Možnosti ponuky operácií Položka ponuky Názov Popis Control mode (Režim ovládania) Zobrazuje aktuálny režim ovládania: Off (Vyp.), Auto (Automatický) alebo Manual (Manuálny). Heat power (Napájanie ohrievania) Zobrazuje aktuálnu úroveň výstupu ohrievania. Autotune (Automatické ladenie) Zobrazuje aktuálny stav automatického ladenia: No (Nie) alebo Yes (Áno). Idle set point (Požadovaná hodnota nečinnosti) Konfiguruje požadovanú hodnotu, ktorú je možné spustiť stavom udalosti. C.M1 h.Pr1 Aut1 idS1 6.1.3 Konfigurácia režimu nastavenia Stlačením prechádzajte voľbami ponuky Setup (Nastavenia). Kdekoľvek v ponuke Setup (Nastavenia) stlačte a podržte na dve sekundy a vráti vás to na predvolený displej. Popis možností ponuky Setup (Nastavenie) uvádza Tabuľka 4. Prechádzať ponukou Setup (Nastavenie) môžete podľa nasledujúceho postupu: 1. Ponuka Setup (Nastavenie) sa zobrazí po stlačení a podržaní alebo 2. Stlačením tlačidla vyberte ponuku. 3. Stlačte a podržte na dve sekundy a vráti vás to na predvolený displej. . Tabuľka 4 Možnosti ponuky nastavenia Položka ponuky Názov Popis Operations (Operácie) Navigácia na ponuku operácií. Analog input value (Hodnota analógového vstupu) Zobrazenie procesnej hodnoty. oPEr Ain 248 Slovenský jazyk Tabuľka 4 Možnosti ponuky nastavenia (pokraèovanie) Položka ponuky Názov Popis Input error latching (Blokovanie vstupnej chyby) Zapnutie alebo vypnutie blokovania chyby. Ak je blokovanie chyby zapnuté, používateľ musí chyby manuálne vymazať. Calibration offset (Posun kalibrácie) Úprava posunu pre kompenzáciu na rezistenciu vodičov alebo iné faktory, ktoré zapríčiňujú zmenu vstupných hodnôt zo skutočnej procesnej hodnoty. i.Er i.CA Odsek 7 Údržba 7.1 Príprava na uskladnenie UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia. Pred vykonaním tohto postupu vypnite napájanie a nechajte prístroj vychladnúť. NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. Ak chcete pripraviť systém na uskladnenie alebo vypnutie, pozrite si Obrázok 10. 1. 2. 3. 4. 5. Vypnite ohrievač. Vypnite napájanie ohrievača. Zatvorte uzavierací ventil vzorky, aby sa zastavil tok vzorky. Zatvorte uzavierací ventil chladiacej vody, aby sa zastavil tok vody do chladiča. Zatvorte izolačný odtokový ventil chladiacej vody. Slovenský jazyk 249 Obrázok 10 Vypnite systém 7.2 Otvorenie elektrickej skrinky NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. Informácie o otváraní elektrickej skrinky uvádza Obrázok 11: 1. Povoľte štyri utiahnuté skrutky na elektrickej skrinke. 2. Opatrne otvorte kryt elektrickej skrinky. 250 Slovenský jazyk Obrázok 11 Otvorenie elektrickej skrinky Slovenský jazyk 251 7.3 Vyhľadanie netesností NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Poistky nahrádzajte iba poistkami rovnakého typu a s rovnakým menovitým prúdom. NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním elektrických pripojení vždy odpojte zariadenie od napájania. VAROVANIE Nebezpečenstvo popálenia. Počas manipulácie s horúcimi kvapalinami dodržiavajte predpisy týkajúce sa bezpečnej manipulácie s materiálmi. VAROVANIE Nebezpečenstvo popálenia. Povrch ohrievača a okolité povrchy sa zahrievajú na vysoké teploty. Nedotýkajte sa ich. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). VAROVANIE Nebezpečenstvo osobného úrazu. Vedenie so vzorkou obsahuje vodu pod vysokým tlakom, ktorá môže spôsobiť popálenie pokožky, ak je horúca. Počas tohto postupu musí kvalifikovaný personál znížiť tlak kvapaliny a používať osobné ochranné pomôcky. Pred každým použitím prekontrolujte všetky spoje, ventily a iné súčasti, či tesnia. Podľa potreby netesnosti opravte. 7.4 Výmena poistky Potreby: • Prečítajte si pokyny v časti Príprava na uskladnenie na strane 249 týkajúcej sa činností spojených s údržbou. • Prečítajte si pokyny v časti Otvorenie elektrickej skrinky na strane 250 týkajúcich sa otvorenia elektrickej skrinky. NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Poistky nahrádzajte iba poistkami rovnakého typu a s rovnakým menovitým prúdom. 252 Slovenský jazyk NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. Vymeňte poistku, ak je vypálená. Pozrite Obrázok 12. Obrázok 12 Výmena poistky 7.5 Čistenie elektród analyzátora Elektródy analyzátora pravidelne čistite alebo vymieňajte. Elektródy, ktoré vykazujú nízky výkon, vymeňte. Pokyny si pozrite v dokumentácii k sonde Hach 8315 Polymetron. 7.6 Výmena ohrievača NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia. Pred vykonaním tohto postupu vypnite napájanie a nechajte prístroj vychladnúť. Ak chcete vymeniť ohrievač, pozrite si Obrázok 13 a prečítajte si nasledovné pokyny: Slovenský jazyk 253 Obrázok 13 Schéma elektrického zapojenia 1 Žltý kábel regulátora teploty s plochou prierezu 0,33 mm2 (22AWG) 6 Zemniaci (zelený) vodič 2 Červený nulový (N) elektrický vodič s plochou prierezu 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) alebo 2,08 mm2 (14 AWG) (EÚ) 7 Jednotka ohrievača 3 Červený elektrický vodič s koncovkou SSR-1 s plochou prierezu 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) alebo 2,08 mm2 (14 AWG) (EÚ) 8 Feritové krúžky (používajú sa len s 220 V jednotkou) 4 Plastové putká 9 Červený kábel regulátora teploty s plochou prierezu 0,33 mm2 (22 AWG) 5 Elektrická skrinka 1. Pripravte sa na činnosti spojené s údržbou. Prečítajte si pokyny v časti Príprava na uskladnenie na strane 249. 2. Otvorte elektrickú skrinku. Prečítajte si pokyny v časti Otvorenie elektrickej skrinky na strane 250. 3. Opatrne prerežte plastové putká, ktoré držia štyri vodiče ohrievača v elektrickej skrinke. Pozrite Obrázok 13. 4. Odpojte dva červené vodiče s plochou prierezu 3,31 mm2 (12 AWG) (USA) alebo 2,08 mm2 (14 AWG) (EÚ) od koncovky napájania SSR-1 a nulového (N) vodiča prípojky napájania. Pozrite Obrázok 13. 5. Odpojte červený a žltý vodič s plochou prierezu 0,33 mm2 (22 AWG) od regulátora teploty. Pozrite Obrázok 13. 6. Uvoľnite dve skrutky, ktoré pripevňujú tepelný štít k jednotke. Pozrite Obrázok 14. 7. Opatrne zdvihnite tepelný štít z jednotky. Pozrite Obrázok 14. 8. Odstráňte štyri skrutky zo spodnej strany ohrievača. Odnímte spodný kryt ohrievača. Pozrite Obrázok 14. 254 Slovenský jazyk 9. Odstráňte pridržiavaciu maticu z krytu ohrievača. Pozrite Obrázok 14. 10. Povoľte skrutku a odstráňte zemniaci (zelený) vodič z krytu ohrievača. Pozrite Obrázok 13. 11. Pomocou francúzskeho kľúča otvorte spojku rúrok v spodnej časti preváracej komory. Pozrite Obrázok 14. Poznámka: V rúrke môže byť voda. 12. Opatrne vyberte z jednotky ohrievač. 13. Na preváraciu komoru uložte nový ohrievač. 14. Pomocou francúzskeho kľúča zatvorte spojku rúrok v spodnej časti preváracej komory. Pozrite Obrázok 14. 15. Odstráňte štyri skrutky zo spodnej strany nového ohrievača. Odnímte spodný kryt ohrievača. Pozrite Obrázok 14. 16. V 220-voltovej jednotke trikrát oviňte žltý a červený vodič s plochou priemeru 0,33 mm2 (22 AWG) okolo feritovej perly. Pozrite Obrázok 13. 17. V 220-voltovej jednotke trikrát oviňte všetky červené vodiče s plochou priemeru 2,08 mm2 (14 AWG) (EÚ) okolo feritovej perly. Pozrite Obrázok 13. 18. Prestrčte žltý a červený vodič cez pridržiavaciu maticu elektrickej inštalácie. Pozrite Obrázok 14. 19. Opatrne potlačte žltý a červený vodič nahor cez rúrku elektroinštalácie. V prípade potreby použite elektrikárske preťahovadlo na vodiče. 20. Narežte vodiče na správnu dĺžku. 21. Opatrne potlačte zelený (zemniaci) vodič nadol cez rúrku elektroinštalácie. Pozrite Obrázok 14. V prípade potreby použite elektrikárske preťahovadlo na vodiče. 22. Pripevnite zelený (zemniaci vodič) na jednu zo skrutiek v jednotke ohrievača. Pozrite Obrázok 13. 23. Nasaďte spodný kryt ohrievača. Utiahnite štyri skrutky. Pozrite Obrázok 14. 24. Pripojte štyri vodiče ohrievača do elektrickej skrinky. Pozrite Obrázok 13. 25. Zatvorte kryt elektrickej skrinky. 26. Utiahnite skrutky na elektrickej skrinke. 27. Pripojte hadičky na vedenie vzorky. Pozrite Pripojenie hadičiek na vedenie vzorky na strane 242. 28. Uložte tepelný štít na jednotku. Utiahnite dve skrutky. Pozrite Obrázok 14. 29. Zapnite jednotku. Prečítajte si pokyny v časti Spustenie na strane 244. Slovenský jazyk 255 Obrázok 14 Výmena ohrievača 1 Náhradná jednotka ohrievača 5 Spodný kryt ohrievača 2 Spojka rúrok 6 Zemniaci (zelený) vodič 3 Tepelný štít 7 Rúrka elektroinštalácie 4 Pridržiavacia matica elektrickej inštalácie 7.7 Výmena chladiča UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia. Pred vykonaním tohto postupu vypnite napájanie a nechajte prístroj vychladnúť. Ak chcete vymeniť chladič vzorky, pozrite si Obrázok 15 a prečítajte si nasledovné pokyny: 1. Pripravte sa na činnosti spojené s údržbou. Prečítajte si pokyny v časti Príprava na uskladnenie na strane 249. 2. Odmontujte hadičku z vývodu chladiacej vody na vrchnej strane chladiča. 3. Odmontujte hadičku z prívodu chladiacej vody na vrchnej alebo spodnej strane chladiča. 4. Povoľte fitinku hadičiek na prívod a odvod vzorky nad chladičom. 256 Slovenský jazyk 5. 6. 7. 8. Odmontujte montážne vybavenie zo zadnej strany jednotky. Opatrne odmontujte z panela chladič. Uložte na panel nový chladič. Pripevnite a utiahnite montážne vybavenie na zadnej strane jednotky. Na utiahnutie matíc použite francúzsky kľúč. 9. Upevnite hadicovú armatúru nad chladičom. 10. Prečítajte si pokyny v časti Pripojenie chladiacej vody na strane 241 týkajúce sa pripojenia chladiacej vody. 11. Prečítajte si pokyny v časti Spustenie na strane 244 týkajúce sa zapnutia jednotky. Obrázok 15 Výmena chladiča 1 Fitinka hadičky na prívod vzorky 4 Fitinka a hadička na prívod chladnej vody. 2 Fitinka a hadička na odvádzanie chladnej vody 5 Montážne príslušenstvo 3 Chladič vzorky 6 Fitinka hadičky na odvod vzorky Slovenský jazyk 257 7.8 Výmena regulátora teploty NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného zásahu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. Ak chcete vymeniť regulátor teploty, pozrite si Obrázok 16 a prečítajte si nasledovné pokyny: 1. 2. 3. 4. 5. Dokončite kroky v časti Príprava na uskladnenie na strane 249. Otvorte elektrickú skrinku. Prečítajte si pokyny v časti Otvorenie elektrickej skrinky na strane 250. Odpojte dva konektory regulátora teploty. Na ľavej a pravej strane regulátora teploty odpojte dva pliešky. Podržte regulátor teploty na vrchnej a spodnej strane prednej časti. Vytiahnite jednotku vodorovne von. 6. Zatlačte do krytu regulátora nový regulátor teploty. 7. Pripojte dva konektory regulátora teploty. 8. Na ľavej a pravej strane regulátora teploty pripojte dva pliešky. 9. Zatvorte kryt elektrickej skrinky. 10. Utiahnite skrutky na elektrickej skrinke. 11. Zapnite jednotku. Dokončite kroky v časti Spustenie na strane 244. 258 Slovenský jazyk Obrázok 16 Výmena regulátora teploty Slovenský jazyk 259 Odsek 8 Riešenie problémov Problém Možná príčina Riešenie Alarm vysokej teploty je aktívny. Nulový prietok alebo menší ako 100 ml/min. 1. Skontrolujte prietokovú rýchlosť. Uistite sa, že prietok je vyšší ako 100 ml/min.. 2. Odpojte napájanie od ohrievača, potom po obnovení prietoku zapnite hlavný vypínač. 3. Uistite sa, že nastavená hodnota teploty je 106 až 108 °C (223 až 226 °F). Prístroj neprijíma nastavenia teploty. Nastavenia sú poškodené. 1. Správne nastavenia sú naprogramované v továrni. Ak problémy pretrvávajú, uistite sa, že nastavenia sú správne. 2. Ak sú nastavenia poškodené, pošlite regulátor teploty späť do továrne. Ohrievač vzoriek nehreje. Poistka je vypálená. 1. Skontrolujte celistvosť poistiek. Výmena poistky na strane 252, ak je vypálená. 2. Ak sa poistky naďalej rýchlo vypália, ohrievač má pravdepodobne skrat a je potrebné ho vymeniť. Ohrievač je chybný. Výmena ohrievača na strane 253. Prietoková rýchlosť je príliš vysoká. Prietokovú rýchlosť upravte na 100 až 150 ml/min. Ohrievač je chybný. Výmena ohrievača na strane 253. Teplota sa nezvýši na 106 °C. Bod varu vody závisí od atmosférického tlaku. Ohrievač zvýši teplotu vzorky na bod varu vody na základe miestneho tlaku a teploty vzduchu. Ak z otvoru na paru vychádza konštantný stĺp vodnej pary, jednotka pracuje správne. Teplomer sa nezapne. Poistka je vypálená. Skontrolujte celistvosť poistiek. Výmena poistky na strane 252, ak je vypálená. Jednotka hreje, ale nedosiahne bod varu. Odsek 9 Náhradné diely a príslušenstvo VAROVANIE Nebezpečenstvo osobného úrazu. Používanie neschválených častí môže spôsobiť poranenie osôb, poškodenie prístroja alebo poruchy zariadenia. Náhradné diely uvedené v tejto časti sú schválené výrobcom. Poznámka: Čísla produktov a položiek sa môžu odlišovať v niektorých predajných oblastiach. Pre kontaktné informácie sa obráťte na príslušného distribútora alebo si pozrite webovú stránku spoločnosti. Prístroje Popis Kód položky Systém Hach 9525sc 9525.99.0010 Systém Polymetron 9525sc 9525.99.0020 260 Slovenský jazyk Popis Kód položky Systém Hach 9525sc DCCP 9525.99.10CC Systém Polymetron 9525sc DCCP 9525.99.20CC Náhradné diely Popis Kód položky Ohrievač odplyňovacieho systému, 120 V 9525.99.7030 Ohrievač odplyňovacieho systému, 240 V 9525.99.7031 Poistka, regulátor teploty, 0,5 A (FU-1) 9525.99.7071 Poistka, ohrievač 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Poistka, ohrievač 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Regulátor teploty 9525.99.7050 Chladič vzorky odplyňovacieho systému 9525.99.7060 Predlžovacia súprava panela odplyňovacieho systému 9525.99.7040 Príslušenstvo Popis Kód položky Prietokomer s priemerom hadičky 0,25 palca 4643600 Prietokomer, 0 až 16 l/h s nastaviteľným posúvačom, 9186, 694=000=001 Slovenský jazyk 261 Ενότητα 1 Πίνακας περιεχομένων Προδιαγραφές στη σελίδα 262 Λειτουργία στη σελίδα 276 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 263 Συντήρηση στη σελίδα 279 Εγκατάσταση στη σελίδα 268 Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 290 Εκκίνηση στη σελίδα 274 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 291 Ενότητα 2 Προδιαγραφές Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Διαστάσεις, σύστημα απαέρωσης 9525 (Π x Υ x Β) 559 x 813 x 305 mm (22 x 32 x 12 in.) Διαστάσεις, Σύστημα DCCP 9525 (Π x Υ x Β) (Προαιρετικά) 826 x 813 x 241 mm (32.5 x 32 x 9.5 in.) Βάρος 36 kg (80 lb) Απαιτήσεις ισχύος Η.Π.Α.: 110 έως 120 VAC, 1 φάση, 50/60 Hz ΕΕ: 220 έως 240 VAC, 1 φάση, 50/60 Hz Διακύμανση τάσης κύριας τροφοδοσίας ±10% της ονομαστικής τάσης Κατανάλωση ρεύματος 1,6 kVA Βαθμός ρύπανσης 2 Κατηγορία εγκατάστασης II Υψομετρικές απαιτήσεις Τυπικό: 2000 m (6,562 πόδια) Συνιστώμενη θερμοκρασία λειτουργίας 23 έως 27 °C (75 έως 80 °F) Εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος 2 έως 50 °C (36 έως 122 °F) Θερμοκρασία αποθήκευσης 0 έως 49 °C (32 έως 120 °F) Σχετική υγρασία 0% έως 85% RH 8315 Αισθητήρας αγωγιμότητας Σταθερά κυψελίδας, k: 0,01 cm-1 Εύρος μέτρησης: 0,01 έως 200 μS/cm Ακρίβεια αισθητήρα:<2% sc200/9500 Απαιτήσεις τροφοδοσίας ελεγκτή 100 έως 240 VAC ±10%, 50/60 Hz Ταξινόμηση περιβλήματος ελεγκτή IP66/NEMA 4X Ροή δείγματος 100 έως 150 mL/λεπτό, 6 έως 9 L/ώρα (1,5 έως 2,4 gph) Συνδέσεις εισόδου/εξόδου δείγματος 1/4 in. Σύνδεση σωλήνα Κατανάλωση νερού ψύξης 3,8 έως 11,4 L/λεπτό (1 έως 3 gpm) Πιστοποιήσεις συστήματος απαέρωσης CE, UL, CSA 262 Ελληνικά Ενότητα 3 Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή. 3.1 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και αποποιείται τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του εξοπλισμού. Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής. Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. 3.1.1 Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση. 3.1.2 Ετικέτες προφύλαξης Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης. Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη. Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο εγχειρίδιο λειτουργίας. Ελληνικά 263 Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ανάγκη χρήσης προστασίας για τα μάτια. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επισημασμένο αντικείμενο ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό και ότι ο χρήστης πρέπει να το αγγίζει με προσοχή. Το σύμβολο αυτό, όταν είναι πάνω στο προϊόν, δείχνει τη θέση μιας ασφάλειας ή μιας συσκευής περιορισμού του ρεύματος. 3.1.3 Πιστοποίηση ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα και ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή προστασία στη ραδιοφωνική λήψη σε τέτοια περιβάλλοντα. Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, IECS-003, Κατηγορία A: Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS). Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η συσκευή συμμορφώνεται με το Κεφ. 15 των Κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές. 2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία. Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές: 1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή δεν είναι η πηγή της παρεμβολής. 2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο. 3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή. 4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή. 5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω. 264 Ελληνικά 3.2 Επισκόπηση προϊόντος Το σύστημα απαέρωσης 9525sc αφαιρεί το CO 2 και μετρά την αγωγιμότητα απαέρωσης από τη ροή δείγματος. Το σύστημα απαέρωσης 9525sc βράζει το δείγμα και πραγματοποιεί απόσταξη του υγρού μέσω του συστήματος διασταύρωσης για την αφαίρεση του αερίου CO2 από τη ροή δείγματος. Η μονάδα αφαιρεί το αέριο CO2 μέσω της εξόδου ατμού και πραγματοποιεί απόσταξη της ροής μέσω του ψύκτη δείγματος. Στη συνέχεια, η μονάδα μετρά την αγωγιμότητα του δείγματος. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα κατιονικής αγωγιμότητας 9523sc για να μετρήσετε συγκεκριμένη αγωγιμότητα, κατιόντων και απαέρωσης. Το συνδυασμένο σύστημα είναι γνωστό ως σύστημα 9525sc κατιονικής αγωγιμότητας μετά από απαέρωση (DCCP). Βλ. Εικόνα 1. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του 9523sc για να προσθέσετε τον πίνακα κατιονικής αγωγιμότητας 9523sc στο σύστημα απαέρωσης. Ελληνικά 265 Εικόνα 1 Επισκόπηση προϊόντος 1 Διακόπτης τροφοδοσίας ελεγκτή θερμοκρασίας 7 Ψύκτης δείγματος 2 Ενδεικτική λυχνία ρεύματος 8 Θερμαντήρας 3 Συμπυκνωτής απαέρωσης (λέβητας) 9 Θερμική θωράκιση 4 Ελεγκτής Hach sc200 ή Polymetron 9500 10 Ελεγκτής θερμοκρασίας 5 Αισθητήρας αγωγιμότητας 8315 11 Περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων 6 Θάλαμος ροής 3.3 Εξαρτήματα προϊόντος Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 2. Εάν κάποιο αντικείμενο λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων. 266 Ελληνικά Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος 1 Αισθητήρας, ελεγκτής και τεκμηρίωση 9525 3 Διάταξη συστήματος απαέρωσης 9525sc 2 Κολάρο φερρίτη (χρησιμοποιείται μόνο με τη μονάδα των 220 V) 3.4 Εξαρτήματα που παρέχονται από τον πελάτη Πριν από την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρακάτω εξαρτήματα είναι διαθέσιμα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 3: Ελληνικά 267 Εικόνα 3 Εξαρτήματα που παρέχονται από τον πελάτη 1 Εξαρτήματα υδραυλικών σωληνώσεων δείγματος 7 3/8 in. Συνδέσεις σωλήνα NPT (x2) 2 Βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο 8 Σωλήνας (ευθυγραμμίστε το μέγεθος των συνδέσεων εισόδου/εξόδου) 3 Σωλήνωση 9 Ηλεκτρικά εξαρτήματα 4 Βαλβίδα διακοπής 10 Ηλεκτρικό καλώδιο, 3,31 mm 2 (12 AWG) (Η.Π.Α.) 5 Υδραυλικά μέρη νερού ψύξης 11 Ηλεκτρικό καλώδιο, 2,08 mm 2 (14 AWG) (ΕΕ) 6 Βαλβίδες διακοπής (x2) Ενότητα 4 Εγκατάσταση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. 4.1 Μηχανολογική εγκατάσταση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Τα όργανα ή τα εξαρτήματα είναι βαριά. Για μετακίνηση ή εγκατάσταση, ζητήστε βοήθεια. Επιλέξτε μια θέση εγκατάστασης. Οι περισσότεροι πίνακες εγκαθίστανται σε μεταλλικό σύστημα πλαισίωσης ή παρόμοιες δομές στερέωσης. Πριν από την εγκατάσταση, εξετάστε τη θέση. Η θέση πρέπει να έχει τα εξής στοιχεία: • • • • • • • Επαρκής δομική ακεραιότητα στο δάπεδο και στον τοίχο Επαρκής θέση αγκύρωσης Επαρκής χώρος λειτουργίας και συντήρησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 4 Διαθέσιμο νερό ψύξης Πρόσβαση σε αποστράγγιση δαπέδου Επίπεδη επιφάνεια εγκατάστασης στο σωστό ύψος Επαρκής χώρος επάνω από τη μονάδα για την αποφυγή συμπύκνωσης επάνω από την έξοδο ατμού • Επαρκές φως για τη λειτουργία και τη συντήρηση 268 Ελληνικά Για βέλτιστη εγκατάσταση εξοπλισμού, η θέση πρέπει να έχει τις εξής ιδιότητες: • • • • Να μην υπάρχουν μηχανικές δονήσεις Να μην υπάρχει μέσο που να μπορεί να προκαλέσει διάβρωση Να μην υπάρχει ισχυρή θερμική ακτινοβολία Θερμοκρασία περιβάλλοντος κοντά στους 23 έως 27 °C (73 έως 80 °F) με ελάχιστη διακύμανση Χρησιμοποιείτε επαρκή υποστήριξη για τη διατήρηση της βαρύτητας και των θερμικών φορτίων στις συνδέσεις καθώς και των κραδασμών στο ελάχιστο. Βλ. Εικόνα 4. Εικόνα 4 Διαστάσεις τοποθέτησης 4.2 Ηλεκτρολογική εγκατάσταση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ηλεκτρικές συνδέσεις, να αποσυνδέετε πάντοτε το όργανο από την τροφοδοσία ρεύματος. Παρέχετε τροφοδοσία στο όργανο με αγωγό ή καλώδιο τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε ότι ένας ασφαλειοδιακόπτης με επαρκή χωρητικότητα μεταφοράς ρεύματος είναι εγκατεστημένος στη γραμμή τροφοδοσίας. Το μέγεθος του ασφαλειοδιακόπτη βασίζεται στη διατομή καλωδίου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση. Ελληνικά 269 Για εγκατάσταση με αγωγό: • Εγκαταστήστε μια τοπική αποσύνδεση για το όργανο, σε απόσταση 3 m (10 ft) από το όργανο. Τοποθετήστε μια ετικέτα στην αποσύνδεση που την αναγνωρίζει ως την κύρια συσκευή αποσύνδεσης για το όργανο. • Βεβαιωθείτε ότι οι πτώσεις ισχύος και γείωσης ασφαλείας για το όργανο είναι τουλάχιστον 3,31 mm2 (12 AWG) (για 110 V) και τουλάχιστον 2,08 mm2 (14 AWG) (για 220 V) και η μόνωση του καλωδίου έχει ονομαστική τιμή για 300 VAC ή υψηλότερο και τουλάχιστον 60 °C (140 °F). • Συνδέστε τον εξοπλισμό σύμφωνα με τους τοπικούς, πολιτειακούς και εθνικούς κώδικες ηλεκτρικής ενέργειας. • Συνδέστε τον αγωγό μέσω ενός κέντρου αγωγού που συγκρατεί καλά τον αγωγό και σφραγίζει το περίβλημα κατά το σφίξιμο. • Εάν χρησιμοποιηθεί μεταλλικός αγωγός, βεβαιωθείτε ότι το κέντρο αγωγού είναι σφιγμένο, έτσι ώστε το κέντρο αγωγού να συνδέει τον μεταλλικό αγωγό στη γείωση ασφαλείας. Για εγκατάσταση με καλώδιο τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας: • Έχει μήκος κάτω από 3 m (10 ft) • Έχει επαρκή ονομαστική τιμή για την τάση και το ρεύμα τροφοδοσίας • Έχει ονομαστική τιμή για τουλάχιστον 60°C (140°F) και δυνατότητα εφαρμογής στο περιβάλλον εγκατάστασης • Δεν είναι μικρότερο από 3.31 mm2 (12 AWG) με ισχύοντα χρώματα μόνωσης για τις απαιτήσεις του τοπικού κώδικα • Έχει ένα καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα τριών ακίδων (με σύνδεση γείωσης) που ισχύει για τη σύνδεση τροφοδοσίας • Έχει σύνδεση μέσω στυπιοθλίπτη (διάταξη μείωσης μηχανικής καταπόνησης) PG11 ή 3/4 ίντσας που συγκρατεί καλά το καλώδιο τροφοδοσίας και σφραγίζει το περίβλημα κατά το σφίξιμο • Δεν διαθέτει συσκευή τύπου ασφάλισης στο βύσμα • Κοντά στο όργανο, με εύκολη πρόσβαση από το προσωπικό Πίνακας 1 Πληροφορίες καλωδίωσης—Τροφοδοσία AC Ακροδέκτης Περιγραφή Χρώμα—Βόρεια Αμερική Χρώμα—Ε.Ε. L Ζεστό ή φάση (L) Μαύρο Καφέ N Ουδέτερο (N) Λευκό Μπλε G Προστατευτική γείωση (G) Πράσινο Κίτρινο με πράσινη ρίγα Σύνδεση αγωγού ή καλωδίου ρεύματος Συνδέστε τον ελεγκτή στην τροφοδοσία με αγωγό ή καλώδιο τροφοδοσίας. Πραγματοποιήστε συνδέσεις στους ίδιους ακροδέκτες, ανεξάρτητα από τον τύπο καλωδίου που χρησιμοποιείται. Ανατρέξτε στον Πίνακας 1 για τη σύνδεση αγωγού ή καλωδίου τροφοδοσίας. Τοποθετήστε κάθε καλώδιο στον κατάλληλο ακροδέκτη, μέχρι να ρυθμιστεί η μόνωση απέναντι στον ελεγκτή χωρίς να μένει εκτεθειμένο κανένα γυμνό καλώδιο. Μετά την εισαγωγή, τραβήξτε ελαφρά για να βεβαιωθείτε ότι η σύνδεσή σας είναι σταθερή. Βλ. Εικόνα 5. 1. Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες συγκράτησης. 2. Ανοίξτε προσεκτικά το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. 3. Χρησιμοποιήστε ένα αποσπώμενο εξάρτημα διάτρησης για να ανοίξετε μια οπή στο επάνω μέρος του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων NEMA. 4. Συνδέστε έναν σύνδεσμο μείωσης μηχανικής καταπόνησης στην οπή. 5. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον σύνδεσμο μείωσης μηχανικής καταπόνησης. 6. Συνδέστε τα αγώγιμα καλώδια (L), τα ουδέτερα καλώδια (N) και τα καλώδια γείωσης (G), όπως φαίνεται στην Εικόνα 5. 270 Ελληνικά 7. Κλείστε το κάλυμμα ηλεκτρικών συστημάτων. 8. Σφίξτε τις βίδες. Εικόνα 5 Συνδέστε την ηλεκτρική καλωδίωση 4.3 Υδραυλική εγκατάσταση 4.3.1 Συνδέστε τις σωληνώσεις Σημείωση: Πριν από την εγκατάσταση, καθαρίστε και αφαιρέστε τα γρέζια από τον σωλήνα σύνδεσης και τη σωλήνωση. 4.3.2 Συνδέστε το νερό ψύξης Σημείωση: Ρυθμίστε τη ροή του νερού ψύξης στην έξοδο του ψύκτη. Ελληνικά 271 Το νερό ψύξης πρέπει να διαθέτει τις εξής ιδιότητες: • • • • Παροχή κατά προσέγγιση 3,78 λίτρων/λεπτό (1 γαλόνι/λεπτό) Θερμοκρασία κατά προσέγγιση 25 °C (77 °F) Καθαρό χωρίς αιωρούμενα στερεά και χαμηλής σκληρότητας Χαμηλή συγκέντρωση χλωριόντων επειδή τα χλωριόντα μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση στο ανοξείδωτο πηνίο και στο κέλυφος Συνδέστε το νερό ψύξης ως εξής: 1. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 3/8 ίντσας (εθνικό σπείρωμα σωλήνα) για να συνδέσετε τον σωλήνα στην έξοδο νερού ψύξης στο επάνω μέρος του ψύκτη. Βλ. Εικόνα 6. Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος αποστραγγίζει σε αποστράγγιση δαπέδου. 2. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 3/8 ίντσας για να συνδέσετε τον σωλήνα στην είσοδο του νερού ψύξης στο κάτω μέρος του ψύκτη. Εναλλακτικά, συνδέστε τον σωλήνα στην είσοδο του νερού ψύξης στο επάνω μέρος του ψύκτη. Εικόνα 6 Υδραυλικές σωληνώσεις νερού ψύξης 1 Είσοδος νερού ψύξης (εναλλακτική) 3 Βαλβίδα διακοπής 2 Έξοδος νερού ψύξης 4 Είσοδος νερού ψύξης 4.3.3 Σύνδεση των γραμμών δείγματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Υπακούουν πρωτόκολλα ασφαλή χειρισμό κατά τη διάρκεια της επαφής με τον ατμό. Βεβαιωθείτε ότι τα δείγματα που παρέχονται στο όργανο βρίσκονται σε θερμοκρασία 25 °C ± 1 °C (77 °F ± 2 °F). Βεβαιωθείτε ότι η πίεση ελέγχεται από έναν ρυθμιστή πίεσης αναρρόφησης ή ένα εξάρτημα ελέγχου ροής (head cup), ώστε να διατηρείται σταθερή η παροχή δείγματος. 272 Ελληνικά Τοποθετήστε τη βαλβίδα βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο στην είσοδο του δείγματος πριν από τη μονάδα απαέρωσης. Εάν χρησιμοποιείται ο πίνακας κατιονικής αγωγιμότητας 9523sc, εγκαταστήστε τη βαλβίδα βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο στην είσοδο δείγματος πριν από τον πίνακα κατιονικής αγωγιμότητας. Τοποθετήστε τις κυψελίδες ροής με προσανατολισμό που να διατηρεί τη στάθμη του νερού κοντά στο τμήμα διασταύρωσης του θαλάμου απαέρωσης. Η έξοδος δείγματος από τον πίνακα πρέπει να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το τμήμα διασταύρωσης του θαλάμου απαέρωσης. Η εσφαλμένη απελευθέρωση ατμού από τον θάλαμο απαέρωσης ή οι εσφαλμένες θέσεις κυψελίδων ροής μπορεί να έχουν ανεπιθύμητη επίδραση στην απόδοση του συστήματος. Ολοκληρώστε τα παρακάτω βήματα για να συνδέσετε τη γραμμή δείγματος. Βλ. Εικόνα 7. 1. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 1/4 ίντσας για να συνδέσετε τη γραμμή δείγματος στην είσοδο δείγματος. 2. Χρησιμοποιήστε μια σύνδεση NPT 1/4 ίντσας για να συνδέσετε τη γραμμή εξόδου δείγματος στην έξοδο δείγματος. Η έξοδος πρέπει να αποστραγγίσει σε σημείο αποστράγγισης δαπέδου. 3. Ξετυλίξτε τον σωλήνα αποστράγγισης συμπυκνωμάτων. 4. Ωθήστε τον σωλήνα αποστράγγισης συμπυκνωμάτων μέσω της οπής στο πίσω μέρος της μονάδας. Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος αποστραγγίζει σε αποστράγγιση δαπέδου. 5. Αφαιρέστε το κόκκινο καπάκι από την έξοδο ατμού. 6. Αφαιρέστε το κόκκινο καπάκι από τον διακόπτη υποπίεσης. 7. Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες δεν έρχονται σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες. Ελληνικά 273 Εικόνα 7 Υδραυλικές σωληνώσεις γραμμής δείγματος 1 Είσοδος δείγματος 5 Σωλήνας αποστράγγισης συμπυκνωμάτων 2 Βαλβίδα διακοπής 6 Έξοδος ατμού 3 Βαλβίδα βελόνας/ροόμετρο 7 Διακοπή υποπίεσης 4 Τμήμα διασταύρωσης 8 Έξοδος δείγματος Ενότητα 5 Εκκίνηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Η επιφάνεια του θερμαντήρα και η περιβάλλουσα περιοχή θερμαίνεται σημαντικά. Μην αγγίζετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Τηρείτε τα πρωτόκολλα ασφαλούς χειρισμού, όταν έρχεστε σε επαφή με θερμά υγρά. 274 Ελληνικά Σημειώσεις: • Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει και σβήνει με τον θερμαντήρα. • Για μονάδες που έχουν εγκατασταθεί σε μικρό στέγαστρο ή προκατασκευασμένη δομή, συνιστάται η έξοδος ατμού να είναι στραμμένη προς την εξωτερική πλευρά της δομής. Η θερμοκρασία του θερμαντήρα είναι εργοστασιακά προγραμματισμένη στους 108 °C (226 °F) στο εργοστάσιο και η παροχή δείγματος πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 100 και 150 ml/λεπτό (6 και 9 L/ώρα). Μειώστε την παροχή, εάν δεν υπάρχουν υδρατμοί στην έξοδο ατμού. Σταγόνες καυτού βραστού νερού στην έξοδο ατμού υποδεικνύουν ότι το αποσταγμένο νερό είναι υπερβολικά ζεστό. Εάν το αποσταγμένο νερό υπερθερμανθεί, μειώστε την προκαθορισμένη θερμοκρασία ή αυξήστε την παροχή εντός του καθορισμένου εύρους. Βλ. Εικόνα 9 στη σελίδα 276. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ρυθμίστε τη ροή του νερού στον ψύκτη στη θέση ενεργοποίησης. Εξετάστε τον ψύκτη για διαρροές στις δύο εισόδους του και στην έξοδο. Εξετάστε τον σωλήνα εξόδου για σωστή αποστράγγιση. Θέστε τη ροή δείγματος σε ενεργοποίηση. Προσαρμόστε τη ροή δείγματος στα 100 έως 150 ml/λεπτό. Αναζητήστε τυχόν διαρροές και ελέγξτε για σωστή αποστράγγιση. Ρυθμίστε τον διακόπτη λειτουργίας του ελεγκτή θερμοκρασίας στη θέση ενεργοποίησης. Βλ. Εικόνα 8. Η λυχνία λειτουργίας ανάβει. 8. Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη του ελεγκτή είναι ενεργοποιημένη. 9. Παρακολουθείτε τον ελεγκτή θερμοκρασίας. Η θερμοκρασία αυξάνεται συνεχώς έως τους 106 °C περίπου. Σημείωση: Ο ελεγκτής θερμοκρασίας ενδέχεται να μην φτάσει τους 106 °C, με βάση την τοπική πίεση και τη θερμοκρασία του αέρα. Ο θερμαντήρας θα θερμάνει το δείγμα έως το σημείο βρασμού του νερού. Εάν υπάρχει μια σταθερή στήλη υδρατμών από τη διέξοδο ατμού, η μονάδα λειτουργεί σωστά. Εικόνα 8 Ενεργοποιήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας Ελληνικά 275 Ενότητα 6 Λειτουργία 6.1 Διεπαφή χρήστη—Ελεγκτής θερμοκρασίας Εικόνα 9 Ελεγκτής θερμοκρασίας 1 Αριστερή οθόνη 5 Πλήκτρο επάνω βέλους 2 Κατάσταση εξόδων 6 Πλήκτρο άπειρο 3 Δεξιά οθόνη 7 Πλήκτρο προώθησης 4 Πλήκτρο κάτω βέλους Όταν διακόπτεται η ροή προς τη μονάδα, ο θερμαντήρας αποκτά υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Ένας συναγερμός αποτρέπει τη λειτουργία του θερμαντήρα μέχρι ο χρήστης να επαναφέρει τη ροή για να μεταβείτε στη λειτουργία και να διακόψει τον συναγερμό στον ελεγκτή. Πιέστε επιβεβαίωσης συναγερμών. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και για να περιηγηθείτε στις αποκρίσεις συναγερμού. Επιλέξτε "CLr" για να διακόψετε τον συναγερμό. 6.1.1 Διαμόρφωση του συναγερμού θερμαντήρα Ρυθμίστε τη ροή μέσα από τη μονάδα σε εύρος 100 έως 150 ml/λεπτό (6 έως 9 L/ώρα) για να βεβαιωθείτε ότι ο θερμαντήρας παραμένει γεμάτος με νερό. Ρυθμίστε τη ροή πριν από την εφαρμογή ισχύος στη μονάδα, ώστε να αποφευχθεί τυχόν βλάβη στον θερμαντήρα. Εάν το νερό ψύξης δεν παρέχεται στο όργανο, αφαιρέστε όλες τις κυψελίδες προς την κατεύθυνση κυκλοφορίας του θερμαντήρα και τις κυψελίδες ροής. Για περιγραφή του ελεγκτή θερμοκρασίας, ανατρέξτε στο στοιχείο Πίνακας 2. Από προεπιλογή, ο μετρητής θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει την πραγματική θερμοκρασία στην αριστερή οθόνη και τη μέγιστη θερμοκρασία στη δεξιά οθόνη. Μην αλλάζετε τις εργοστασιακές προεπιλογές. Ανατρέξτε στον Οδηγό χρήστη Watlow EZ-ZONE PM Express (διαθέσιμος online) για όλες τις οδηγίες χρήστη. 276 Ελληνικά Πίνακας 2 Ελεγκτής θερμοκρασίας Οθόνη/Πλήκτρο Όνομα Περιγραφή Αριστερή οθόνη Εμφανίζει την πραγματική θερμοκρασία. Στο μενού Λειτουργίες ή Ρύθμιση, εμφανίζεται η τιμή διεργασίας ή τα δεδομένα της προκαθορισμένης τιμής. 1 2 Έξοδος 1 και Έξοδος 2 και Δεξιά οθόνη Οι έξοδοι 1 και 2 δείχνουν ποια έξοδος έχει ενεργοποιηθεί. Στη δεξιά οθόνη εμφανίζεται η μέγιστη θερμοκρασία. Στο μενού Λειτουργίες ή Ρύθμιση, εμφανίζεται η οθόνη του μενού. Πλήκτρα πάνω/κάτω βέλους Επιλέγει νέα δεδομένα όταν πατηθεί το πλήκτρο προώθησης. Μετακίνηση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω στα μενού και τις παραμέτρους του λογισμικού. Ξεκινά και σταματά το χρονόμετρο. Πλήκτρο άπειρο Σταματά τους συναγερμούς. Πατήστε για να μετακινηθείτε ένα επίπεδο επάνω. Πατήστε παρατεταμένα για δύο δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στο μενού Λειτουργίες. Πλήκτρο προώθησης Μετακίνηση προς τα εμπρός μέσω των εντολών παραμέτρων. 6.1.2 Διαμόρφωση της λειτουργίας ελέγχου Πατήστε το πλήκτρο για να μετακινηθείτε στις επιλογές του μενού Λειτουργίες. Πατήστε το για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη οθόνη. Για μια περιγραφή των επιλογών του πλήκτρο μενού Λειτουργία, ανατρέξτε στο στοιχείο Πίνακας 3. Για να περιηγηθείτε στο μενού Λειτουργίες, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. 2. 3. 4. Πατήστε το πλήκτρο για να επιλέξετε ένα μενού. Πατήστε το πλήκτρο ή το πλήκτρο για να βρείτε μια επιλογή. Πατήστε το πλήκτρο για να ορίσετε μια επιλογή. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για δύο δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη οθόνη. Ελληνικά 277 Πίνακας 3 Επιλογές μενού Λειτουργίες Επιλογή μενού Όνομα Περιγραφή Λειτουργία ελέγχου Εμφανίζει την τρέχουσα λειτουργία ελέγχου: Απενεργοποιημένη, αυτόματη ή μη αυτόματη. Ισχύς θερμότητας Εμφανίζει το τρέχον επίπεδο θερμικής ισχύος. Αυτόματος συντονισμός Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση του αυτόματου συντονισμού: Όχι ή Ναι. Αδρανής προκαθορισμένη τιμή Διαμορφώνει μια προκαθορισμένη τιμή που μπορεί να ενεργοποιηθεί από μια κατάσταση συμβάντος. C.M1 h.Pr1 Aut1 idS1 6.1.3 Διαμόρφωση της λειτουργίας ρύθμισης Πατήστε για να πραγματοποιήσετε κύλιση στις επιλογές του μενού Ρύθμιση. Σε οποιοδήποτε σημείο του μενού Ρύθμιση, πατήστε και κρατήστε πατημένο το για δύο δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη οθόνη. Για μια περιγραφή των επιλογών του μενού Ρύθμιση, ανατρέξτε στο στοιχείο Πίνακας 4. Για να περιηγηθείτε στο μενού Ρύθμιση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ή το πλήκτρο για να εμφανιστεί το μενού Ρύθμιση. 2. Πατήστε το πλήκτρο για να επιλέξετε ένα μενού. 3. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για δύο δευτερόλεπτα για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη οθόνη. Πίνακας 4 Επιλογές μενού ρύθμισης Επιλογή μενού Όνομα Περιγραφή Λειτουργίες Μεταβαίνει στο μενού λειτουργιών. Τιμή αναλογικής εισόδου Εμφανίζει την τιμή διεργασίας oPEr Ain 278 Ελληνικά Πίνακας 4 Επιλογές μενού ρύθμισης (συνέχεια) Επιλογή μενού Όνομα Περιγραφή Ασφάλιση σφάλματος εισόδου Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την ασφάλιση σφάλματος. Εάν είναι ενεργοποιημένη η ασφάλιση, ο χρήστης πρέπει να εκκαθαρίσει μη αυτόματα τα σφάλματα. Μετατόπιση βαθμονόμησης Μετατοπίζει την ένδειξη εισόδου για να ρυθμίσει την αντίσταση του καλωδίου απαγωγής ή άλλους παράγοντες που προκαλούν την αλλαγή της ένδειξης εισόδου από την πραγματική τιμή διεργασίας. i.Er i.CA Ενότητα 7 Συντήρηση 7.1 Προετοιμασία για αποθήκευση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Απενεργοποιήστε το όργανο και αφήστε το να κρυώσει πριν από τη συγκεκριμένη διαδικασία. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις. Για να προετοιμαστείτε για αποθήκευση ή για να απενεργοποιήσετε το σύστημα, ανατρέξτε στην Εικόνα 10. 1. 2. 3. 4. 5. Απενεργοποιήστε τον θερμαντήρα. Διακόψτε την τροφοδοσία του θερμαντήρα. Κλείστε τη βαλβίδα εισόδου δείγματος για να διακόψετε τη ροή δείγματος. Κλείστε τη βαλβίδα εισόδου νερού ψύξης για να διακόψετε τη ροή του νερού προς τον ψύκτη. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης εξόδου νερού ψύξης. Ελληνικά 279 Εικόνα 10 Απενεργοποιήστε το σύστημα 7.2 Άνοιγμα περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις. Για να ανοίξετε το ηλεκτρικό περίβλημα, ανατρέξτε στην Εικόνα 11: 1. Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες συγκράτησης στο περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. 2. Ανοίξτε προσεκτικά το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. 280 Ελληνικά Εικόνα 11 Άνοιγμα του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων Ελληνικά 281 7.3 Αναζητήστε τυχόν διαρροές ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε τον ίδιο τύπο και την ονομαστική τιμή ρεύματος για να αντικαθιστάτε τις ασφάλειες. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ηλεκτρικές συνδέσεις, να αποσυνδέετε πάντοτε το όργανο από την τροφοδοσία ρεύματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Τηρείτε τα πρωτόκολλα ασφαλούς χειρισμού, όταν έρχεστε σε επαφή με θερμά υγρά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Η επιφάνεια του θερμαντήρα και η περιβάλλουσα περιοχή θερμαίνεται σημαντικά. Μην αγγίζετε. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Η γραμμή δείγματος περιέχει νερό σε υψηλή πίεση που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα σε περίπτωση υπερθέρμανσης. Το εξειδικευμένο προσωπικό πρέπει να αφαιρέσει την πίεση νερού και να φορά μέσα ατομικής προστασίας κατά τη διάρκεια της διαδικασίας. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε όλες τις συνδέσεις, τις βαλβίδες και άλλα εξαρτήματα για διαρροές. Επισκευάστε τις διαρροές, εάν χρειάζεται. 7.4 Αντικατάσταση ασφάλειας Προαπαιτούμενα: • Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Προετοιμασία για αποθήκευση στη σελίδα 279 για την προετοιμασία της διαδικασίας συντήρησης. • Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Άνοιγμα περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων στη σελίδα 280 για να ανοίξετε το ηλεκτρικό περίβλημα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε τον ίδιο τύπο και την ονομαστική τιμή ρεύματος για να αντικαθιστάτε τις ασφάλειες. 282 Ελληνικά ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις. Οι ασφάλειες θα πρέπει να αντικαθιστώνται όταν καίγονται. Βλ. Εικόνα 12. Εικόνα 12 Αντικατάσταση ασφάλειας 7.5 Καθαρισμός των ηλεκτροδίων αναλυτή Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε τακτικά τα ηλεκτρόδια του αναλυτή. Αντικαθιστάτε τα ηλεκτρόδια που παρουσιάζουν χαμηλή απόδοση. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του αισθητήρα 8315 Polymetron της Hach. 7.6 Αντικατάσταση του θερμαντήρα ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Απενεργοποιήστε το όργανο και αφήστε το να κρυώσει πριν από τη συγκεκριμένη διαδικασία. Για να αντικαταστήσετε τον θερμαντήρα, ανατρέξτε στην Εικόνα 13και τα βήματα που ακολουθούν: Ελληνικά 283 Εικόνα 13 Διάγραμμα ηλεκτρικών καλωδιώσεων 1 0,33 mm 2 (22 AWG), κίτρινο καλώδιο ελεγκτή θερμοκρασίας 6 Καλώδιο γείωσης (πράσινο) 2 3,31 mm2 (12 AWG) (Η.Π.Α.) ή 2,08 mm2 (14 AWG) (ΕΕ) κόκκινο ουδέτερο (N) καλώδιο σύνδεσης τροφοδοσίας 7 Μονάδα θερμαντήρα 3 3,31 mm2 (12 AWG) (Η.Π.Α.) ή 2,08 mm2 (14 AWG) (ΕΕ) κόκκινο SSR-1 καλώδιο τερματικού τροφοδοσίας 8 Κολάρα φερρίτη (χρησιμοποιούνται μόνο με τη μονάδα 220 V) 4 Δεματικά καλωδίων 9 0,33 mm 2 (22 AWG), κόκκινο καλώδιο ελεγκτή θερμοκρασίας 5 Περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων 1. Προετοιμαστείτε για τη διαδικασία συντήρησης. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Προετοιμασία για αποθήκευση στη σελίδα 279. 2. Ανοίξτε το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Άνοιγμα περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων στη σελίδα 280. 3. Κόψτε προσεκτικά τα δεματικά καλωδίων που συγκρατούν τα τέσσερα καλώδια του θερμαντήρα μέσα στο ηλεκτρικό περίβλημα. Βλ. Εικόνα 13. 4. Αποσυνδέστε τα δύο κόκκινα καλώδια 3,31 mm2 (12 AWG) (Η.Π.Α.) ή 2,08 mm2 (14 AWG) (ΕΕ) από το τερματικό τροφοδοσίας SSR-1 και τον ουδέτερο (N) σύνδεσμο τροφοδοσίας. Βλ. Εικόνα 13. 5. Αποσυνδέστε τα κόκκινα και κίτρινα 0,33 mm2 (22 AWG) καλώδια από τον ελεγκτή θερμοκρασίας. Βλ. Εικόνα 13. 6. Χαλαρώστε τις δύο βίδες που συνδέουν τη θερμική θωράκιση με τη μονάδα. Βλ. Εικόνα 14. 7. Ανασηκώστε προσεκτικά τη θερμική θωράκιση από τη μονάδα. Βλ. Εικόνα 14. 284 Ελληνικά 8. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες από το κάτω μέρος του θερμαντήρα. Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα του θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 14. 9. Αφαιρέστε το παξιμάδι του ηλεκτρικού εξαρτήματος συγκράτησης στο περίβλημα του θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 14. 10. Χαλαρώστε τη βίδα και αφαιρέστε το καλώδιο γείωσης (πράσινο) από το περίβλημα του θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 13. 11. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να ανοίξετε το ρακόρ του σωλήνα στο κάτω μέρος του θαλάμου επανάληψης βρασμού. Βλ. Εικόνα 14. Σημείωση: Μπορεί να υπάρχει νερό στο σωλήνα. 12. Αφαιρέστε προσεκτικά τον θερμαντήρα από τη μονάδα. 13. Τοποθετήστε τον νέο θερμαντήρα στον θάλαμο επανάληψης βρασμού. 14. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να κλείσετε το ρακόρ του σωλήνα στο κάτω μέρος του θαλάμου επανάληψης βρασμού. Βλ. Εικόνα 14. 15. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες από το κάτω μέρος του νέου θερμαντήρα. Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα του θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 14. 16. Για τη μονάδα 220 V, τυλίξτε τρεις φορές τα κίτρινα και κόκκινα καλώδια 0,33 mm2 (22 AWG) γύρω από ένα σφαιρίδιο φερρίτη. Βλ. Εικόνα 13. 17. Για τη μονάδα 220 V, τυλίξτε τρεις φορές κάθε κόκκινο καλώδιο 2,08 mm2 (14 AWG) (ΕΕ) γύρω από ένα σφαιρίδιο φερρίτη. Βλ. Εικόνα 13. 18. Ωθήστε τα κίτρινα και κόκκινα καλώδια μέσα από το παξιμάδι ηλεκτρικού στοιχείου συγκράτησης. Βλ. Εικόνα 14. 19. Ωθήστε προσεκτικά τα κίτρινα και τα κόκκινα καλώδια προς τα επάνω και μέσα από τον ηλεκτρικό αγωγό. Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε ατσαλίνα ηλεκτρολόγου. 20. Κόψτε τα καλώδια στο σωστό μήκος. 21. Ωθήστε προσεκτικά το πράσινο (γείωση) καλώδιο μέσα από τον ηλεκτρικό αγωγό. Βλ. Εικόνα 14. Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε ατσαλίνα ηλεκτρολόγου. 22. Συνδέστε το πράσινο (γείωση) καλώδιο σε μία από τις βίδες στη μονάδα θερμαντήρα. Βλ. Εικόνα 13. 23. Τοποθετήστε το κάτω κάλυμμα του θερμαντήρα. Σφίξτε τις τέσσερις βίδες. Βλ. Εικόνα 14. 24. Συνδέστε τα τέσσερα καλώδια του θερμαντήρα στο ηλεκτρικό περίβλημα. Βλ. Εικόνα 13. 25. Κλείστε το κάλυμμα του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων. 26. Σφίξτε τις βίδες στο περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. 27. Συνδέστε τις γραμμές δείγματος. Βλ. Σύνδεση των γραμμών δείγματος στη σελίδα 272. 28. Τοποθετήστε τη θερμική θωράκιση στη μονάδα. Σφίξτε τις δύο βίδες. Βλ. Εικόνα 14. 29. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Εκκίνηση στη σελίδα 274. Ελληνικά 285 Εικόνα 14 Αντικατάσταση του θερμαντήρα 1 Ανταλλακτική μονάδα θερμαντήρα 5 Κάτω κάλυμμα θερμαντήρα 2 Ρακόρ σωλήνα 6 Καλώδιο γείωσης (πράσινο) 3 Θερμική θωράκιση 7 Ηλεκτρικός αγωγός 4 Παξιμάδι ηλεκτρικού στοιχείου συγκράτησης 7.7 Αντικατάσταση του ψύκτη ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος εγκαύματος. Απενεργοποιήστε το όργανο και αφήστε το να κρυώσει πριν από τη συγκεκριμένη διαδικασία. Για να αντικαταστήσετε τον ψύκτη δείγματος, ανατρέξτε στην Εικόνα 15 και στα βήματα που ακολουθούν: 1. Προετοιμαστείτε για τη διαδικασία συντήρησης. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Προετοιμασία για αποθήκευση στη σελίδα 279. 2. Αφαιρέστε τον σωλήνα από την έξοδο νερού ψύξης στο επάνω μέρος του ψύκτη. 3. Αφαιρέστε τον σωλήνα από την είσοδο του νερού ψύξης στο επάνω ή το κάτω μέρος του ψύκτη. 286 Ελληνικά 4. 5. 6. 7. 8. Χαλαρώστε τις συνδέσεις των σωλήνων εισόδου και εξόδου δείγματος επάνω από τον ψύκτη. Αφαιρέστε τα υλικά στερέωσης από το πίσω μέρος της μονάδας. Αφαιρέστε προσεκτικά τον ψύκτη από τον πίνακα. Τοποθετήστε τον νέο ψύκτη στον πίνακα. Προσαρτήστε και σφίξτε τα υλικά στερέωσης στο πίσω μέρος της μονάδας. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε τα παξιμάδια. 9. Προσαρτήστε τις συνδέσεις σωλήνων επάνω από τον ψύκτη. 10. Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Συνδέστε το νερό ψύξης στη σελίδα 271 για τη σύνδεση του νερού ψύξης. 11. Ανατρέξτε στα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα Εκκίνηση στη σελίδα 274 για να ρυθμίσετε τη μονάδα σε λειτουργία. Εικόνα 15 Αντικατάσταση του ψύκτη 1 Εξαρτήματα σωλήνα εισαγωγής δείγματος 4 Εξάρτημα και σωλήνας εισόδου κρύου νερού 2 Εξάρτημα και σωλήνας εξόδου κρύου νερού 5 Εξοπλισμός στήριξης 3 Ψύκτης δείγματος 6 Εξαρτήματα σωλήνα εξόδου δείγματος Ελληνικά 287 7.8 Αντικαταστήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις. Για να αντικαταστήσετε τον ελεγκτή θερμοκρασίας, ανατρέξτε στην Εικόνα 16και τα βήματα που ακολουθούν: 1. Ολοκληρώστε τα βήματα της ενότητας Προετοιμασία για αποθήκευση στη σελίδα 279. 2. Ανοίξτε το περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. Ανατρέξτε στα βήματα στην ενότητα Άνοιγμα περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων στη σελίδα 280. 3. Αποσυνδέστε τους δύο συνδέσμους του ελεγκτή θερμοκρασίας. 4. Στην αριστερή και τη δεξιά πλευρά του ελεγκτή θερμοκρασίας, αποσυνδέστε τις δύο γλωττίδες. 5. Κρατήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας επάνω και κάτω από την πρόσοψη. Τραβήξτε τη μονάδα ευθεία προς τα έξω. 6. Ωθήστε τον νέο ελεγκτή θερμοκρασίας μέσα στο περίβλημα του ελεγκτή. 7. Συνδέστε τους δύο συνδέσμους του ελεγκτή θερμοκρασίας. 8. Συνδέστε τις δύο γλωττίδες στην αριστερή και τη δεξιά πλευρά του ελεγκτή θερμοκρασίας. 9. Κλείστε το κάλυμμα του περιβλήματος ηλεκτρικών συστημάτων. 10. Σφίξτε τις βίδες στο περίβλημα ηλεκτρικών συστημάτων. 11. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Ολοκληρώστε τα βήματα της ενότητας Εκκίνηση στη σελίδα 274. 288 Ελληνικά Εικόνα 16 Αντικαταστήστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας Ελληνικά 289 Ενότητα 8 Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο συναγερμός υψηλής θερμοκρασίας είναι ενεργός. Δεν υπάρχει ροή ή η ροή είναι μικρότερη από 100 ml/λεπτό. 1. Εξετάστε την παροχή. Βεβαιωθείτε ότι η ροή είναι μεγαλύτερη από 100 ml/λεπτό. 2. Διακόψτε την παροχή ρεύματος προς τον θερμαντήρα και, στη συνέχεια, θέστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση ενεργοποίησης μετά την αποκατάσταση της ροής. 3. Βεβαιωθείτε ότι η προκαθορισμένη τιμή της θερμοκρασίας είναι μεταξύ 106 και 108 °C (223 και 226 °F) Το όργανο δεν δέχεται ρυθμίσεις θερμοκρασίας. Οι ρυθμίσεις είναι κατεστραμμένες. 1. Οι σωστές ρυθμίσεις προγραμματίζονται στο εργοστάσιο. Εάν τα προβλήματα παραμένουν, βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι σωστές. 2. Εάν οι ρυθμίσεις είναι κατεστραμμένες, επιστρέψτε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στο εργοστάσιο. Ο θερμαντήρας δείγματος δεν θερμαίνει. Η ασφάλεια έχει καεί. 1. Ελέγξτε την ηλεκτρική συνέχεια των ασφαλειών. Αντικατάσταση ασφάλειας στη σελίδα 282 εάν έχει καεί. 2. Εάν οι ασφάλειες συνεχίζουν να καίγονται, ο θερμαντήρας ενδέχεται να παρουσιάζει βραχυκύκλωμα και πρέπει να αντικατασταθεί. Ο θερμαντήρας είναι ελαττωματικός. Αντικατάσταση του θερμαντήρα στη σελίδα 283. Η μονάδα θερμαίνεται αλλά δεν μπορεί να φτάσει σε σημείο βρασμού. Η παροχή είναι υπερβολικά υψηλή. Η θερμοκρασία δεν αυξάνεται στους 106 °C. Το σημείο βρασμού του νερού εξαρτάται από την ατμοσφαιρική πίεση. Ο θερμαντήρας αυξάνει τη θερμοκρασία του δείγματος στο σημείο βρασμού του νερού, βάσει της τοπικής πίεσης αέρα και της θερμοκρασίας. Εάν υπάρχει μια σταθερή στήλη υδρατμών από τη διέξοδο ατμού, η μονάδα λειτουργεί σωστά. Ο μετρητής θερμοκρασίας δεν ενεργοποιείται. Η ασφάλεια έχει καεί. Ελέγξτε την ηλεκτρική συνέχεια των ασφαλειών. Αντικατάσταση ασφάλειας στη σελίδα 282 εάν έχει καεί. 290 Ελληνικά Ρυθμίστε την παροχή μεταξύ 100 και 150 ml/λεπτό. Ο θερμαντήρας είναι ελαττωματικός. Αντικατάσταση του θερμαντήρα στη σελίδα 283. Ενότητα 9 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης. Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία επικοινωνίας. Όργανα Περιγραφή Αρ. προϊόντος Σύστημα Hach 9525sc 9525.99.0010 Σύστημα Polymetron 9525sc 9525.99.0020 Σύστημα Hach 9525sc DCCP 9525.99.10CC Σύστημα Polymetron 9525sc DCCP 9525.99.20CC Ανταλλακτικά Περιγραφή Αρ. προϊόντος Θερμαντήρας συστήματος απαέρωσης, 120 V 9525.99.7030 Θερμαντήρας συστήματος απαέρωσης, 240 V 9525.99.7031 Ασφάλεια, ελεγκτής θερμοκρασίας, 1/2 A (FU-1)) 9525.99.7071 Ασφάλεια, θερμαντήρας 120 V, 15 A (FU-2) 9525.99.7070 Ασφάλεια, θερμαντήρας 240 V, 8 A (FU-2) 9525.99.7072 Ελεγκτής θερμοκρασίας 9525.99.7050 Ψύκτης δείγματος συστήματος απαέρωσης 9525.99.7060 Κιτ πίνακα επέκτασης συστήματος απαέρωσης 9525.99.7040 Παρελκόμενα Περιγραφή Αρ. προϊόντος Μετρητής ροής εξωτερικής διαμέτρου ¼-in. 4643600 Μετρητής ροής, 0 έως 16 L/ώρα με ρυθμιζόμενη βαλβίδα, 9186 694=000=001 Ελληνικά 291 *DOC023.97.80570* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com Hach Company/Hach Lange GmbH, 2016-2019. All rights reserved. Printed in U.S.A. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294

Hach 9525sc Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario