Quinny Zapp Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions Manual
www.quinny.com
Instructions for use & Warranty
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
P
1
2
1
2
1
2
Maxi-Cosi
Zapp pushchair seat
Illustrations 3 - 5
Instructions for use & Warranty 6 - 12
Warning: Keep for future reference
Mode d’emploi & Garantie 13 - 19
Avertissement: Conservez-le comme référence
Gebrauchsanweisung & Garantie 20 - 26
Achtung: Bitte für künftige Benutzung aufbewahren
Gebruiksaanwijzing & Garantie 27 - 33
Waarschuwing: Bewaar als naslagwerk
Manual de instrucciones y Garantía 34 - 40
Consejo: Guárdelo para futuras consultas
Istruzioni per l’uso & Garanzia 41 - 47
Attenzione: Censervare per eventuale consultazione futura
Modo de emprego & Garantia 48 - 54
Aviso: Leia atemtamente as instruções e guarde-as para futuras
Addresses importers / suppliers 55 - 56
Notes 57 - 59
Zapp legend 60
2
Illustrations <<Contents <<
Start
Illustrations <<
4
5
>> Illustrations
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
2
1
2
1 1
1
2
1
1
2
D-RINGS
Stop
Using the Zapp
35
36
34
37
38
40
41
2
1
1
2
39
1
2
Zapp Page-3
33
6
7
Congratulations
Congratulations on your purchase of the Quinny Zapp.
Safety, comfort and user-friendliness played an important
role in developing the Quinny Zapp. This product meets the
most stringent safety requirements.
Studies have shown that a large percentage of pushchairs
are not used correctly. Therefore, please take the time to
read through this manual carefully. The Zapp can only
offer your child optimum safety if used according to the
instructions.
Continuous research by our product development
department, the use of test panels and consumer feedback
ensure that our products are always kept up-to-date in the
field of child safety. If you have any questions or comments
on the use of the Zapp, please do not hesitate to contact us.
General Instructions
Use the Zapp for only one child at a time.
The Zapp is suitable for children from birth to 4 years
(maximum weight of 20 kg). The maximum weight
allowance for use with a Maxi-Cosi car safety seat is
13 kg. The Zapp is not suitable for use in combination
with a prambody.
It is recommended that you do not use the Zapp as
a pushchair until your child is able to sit up unassisted,
usually at around 6 months.
The pushchair seat should not be used with children
under 6 months.
Make sure the Zapp is fully unfolded and locked before
placing your child in it.
Keep your child away from all moving parts when
folding, unfolding or adjusting the pushchair.
Always use the parking brake when parking the Zapp,
even when standing still for only a few moments.
Inspect and clean the Zapp frequently. Never use
abrasive cleaners or lubricants.
Never lift the Zapp or use escalators or stairs when there
is a child in it.
Use original accessories and manufacturer-approved
parts only.
Do not make any changes to this product. If you have
any problems or complaints, contact your retailer or
importer.
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic packaging
materials out of the reach of children.
The Zapp has been approved in accordance with
NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996.
Important: Keep for future reference!
WARNING
• Read this instruction manual carefully and
save it for future reference. Failure to follow the
instructions contained in this manual could result
in serious injury to your child.
WARNING
• A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSABILITY
Children should be harnassed in at all times
and should never be left unattended. The child
should be clear of moving parts while making
adjustments. This vehicle requires regular
maintenance by the user. Overloading, incorrect
folding may damage or break this vehicle.
WARNING
• Always set the parking brake on the pushchair.
WARNING
• Check to make sure all locks are secure before
each use in order to avoid getting anything
jammed between parts.
WARNING
• Do not hang anything from the handlebar, as this
makes the pushchair less stable and will increase
the risk of tipping over.
WARNING
Do not lift the Zapp up using the upper lock. Do
not hang bags, jackets etc. on the upper lock or
handles.
WARNING
• Always secure your child with the safety harness.
Always use the crotch restraint harness together
with the lap and shoulder belts, even when using
the footmuff.
WARNING
• Keep small parts away from children, as they pose
a choking hazard.
WARNING
• This product is not suitable for running or skating.
WARNING
• Always make sure the adapters, car seat or Zapp
pushchair seat is installed correctly and securely
locked before use.
WARNING
• The tyres may leave black marks on some surfaces
(particularly smooth floors like parquet, laminate
and linoleum.
>> GB GB <<
8
9
Warranty:
Dorel Netherlands guarantees that this product complies
with all safety requirements as specified in current
European safety standards, and that this product is
free from defects in workmanship and material at the
time of purchase. If this product shows material and/or
workmanship defects after purchase or during the warranty
period (with normal use as described in the instruction
manual), Dorel Netherlands will assume the responsibility
to repair or replace it. The warranty period is 24 months for
the metal frame and 12 months for the fabric components
and other parts subject to wear, such as tyres and wheel
bearings. Normal wear and tear that can be expected with
daily use of this product is therefore hereby excluded.
The warranty does not apply in the following
circumstances:
The product is not supplied to the manufacturer together
with the original sales receipt.
The defect is the result of incorrect or negligent use, or
maintenance that is contrary to the instructions given in
this manual.
Repairs have been carried out by third parties.
There is discolouration, damage to the fabric or
watermarks due to washing or rainwater, or excessive
exposure to sunlight (UV).
The defect is the result of negligence or damage to the
fabric or frame due to a blow to the pushchair.
The defect is the result of an accident or airplane travel.
The defect is the result of overloading (exceeding the
maximum weight allowance for the child and any items
being carried).
The defect is the result of using a standing board or seat
for a 2nd child.
There is normal wear and tear to the wheels, tyres and/or
fabric (such as a flat tyre and/or loose press studs).
The product has been involved in a “collision” with a
sidewalk kerb or heavy shop door, causing the wheels
and/or axles to be thrown out or alignment or bend, as a
result of which the pushchair no longer tracks well.
There is damage to surfaces, such as plastic laminate
floors, due to tyre marks.
The stated warranty terms and conditions have not been
satisfied.
Date of effect:
The warranty period goes into effect as of the date of
purchase of the product.
Warranty term:
The warranty on the frame is valid for a period of 24
consecutive months. A term of 12 consecutive months
applies to the fabric components and other parts
susceptible to wear and tear. The warranty applies solely
to the original owner and is non-transferable.
If you discover a defect:
In the event of a defect, contact your retailer. If your
retailer is unable to assist you, he will return the product
to the manufacturer together with a description of the
complaint and the original, dated sales receipt. Products
that are returned directly to the manufacturer will NOT
be eligible for the warranty.
Fabric and other parts subject to wear:
The cover should be cared for properly (see the section
on caring for this product). It is normal for fabric to
discolour from sunlight and to show wear and tear after a
long period of use, even when used normally. The
warranty period for the cover and other parts subject to
wear, such as the tyres, is therefore limited to a period of
no more than 12 months as of the date of purchase.
This Warranty Clause complies with European Directive
99/44/EG of 25 May 1999.
Legend
For illustrations see page 60
a. Handlebar
b. Upper lock
c. Cover stops
d. Upper Zapp frame
e. Seat cover
f. Safety harness
g. Adapter attachment
h. Cover
i. Release button
j. Lower Zapp frame
k. Release pedal
l. Coupling
m. Footrest
n. Parking brake
o. Swivel wheel lock
p. Front wheel
q. Rear wheel
r. Hood
s. Adapters
t. Raincover
u. Transport bag
>> GB GB <<
10
11
Preparing the pushchair for use and instructions for use
The illustration numbers correspond to the text
(see illustrations on pages 3 to 5).
Please note: The left and right sides are as seen from the
handlebar/back of the Zapp.
Start:
Mounting the wheels onto the frame
(1) Insert the rear wheel with axle into the Zapp frame
until you hear a ‘click’.
(2) Slide the double front wheel onto the front axle of
the Zapp frame until you hear a ‘click’.
Unfolding the frame
(3) Gently lift the Zapp by the adapter attachments.
The frame will unfold itself.
(4) Pull the coupling outwards until you hear a ‘click’.
(5) Press release button 1. The button will stay pressed
by itself.
(6) Press release button 2, whilst at the same time raising
the upper section of the Zapp. Release button 2 and
lift up further until you hear a ‘click’.
(7) Extend the upper lock into the horizontal position.
The Zapp is now ready for use.
Parking brake
Always use the parking brake, even when standing still for
only a few moments!
(8) Push down on the red button (P) to set the parking
brake. Push down on the other pedal to release the
brake.
Maxi-Cosi:
Using with a Maxi-Cosi car seat
Maxi-Cosi infant carriers are suitable for children from birth
to 15 months and weighing up to 13 kg (as indicated on the
Maxi-Cosi car seat).
Installing the adapters
(9) Slide off the covers of the adapter attachments and
store them carefully in the storage compartment in
the Zapp carrying bag.
(10) Slide the adapters into the adapter attachments until
you hear a ‘click’.
Installing the Maxi-Cosi car seat
(11) Place the car seat onto the adapters with the head
end at the front until you hear a ‘click’. Check to
make sure everything is attached securely.
Removing the Maxi-Cosi car seat
(12) Press the control buttons on both sides while at the
same time lifting the car seat from the Zapp.
Removing the adapters
(13) Press the button and slide the adapters out of the
adapter attachments.
(14) Slide the covers back onto the adapter attachments.
Zapp pushchair seat:
Using as a pushchair
The Zapp seat is suitable for children ages 6 months to
4 years (maximum of 20 kg). The Zapp seat can be used
as soon as your child is able to sit up unassisted.
Preparing the Zapp seat for use
(15) Fasten the cover to the foot end of the seat.
(16) Place the Zapp in a half-open position and tilt the
frame until it is resting on the rear wheels and
adapter attachments.
(17) The ends of the cover have markings that correspond
to the markings at the end of the cover grooves.
(18) First slide each end piece into the corresponding
groove and then pull the cover into place.
(19) Slide the cover stops into the cover grooves.
(20) Fasten the hooks to the tubes and unfold the Zapp
completely.
Using the Zapp:
Hood
(21) Slide off the covers of the adapter attachments and
store them carefully.
(22) Slide both ends of the hood into the adapter
attachments until you hear a ‘click’.
(23) Fasten the hood to the top of the Zapp using the
snaps and Velcro. Check to make sure the hood is
fastened securely.
(24) The hood can be adjusted to two different positions:
folded out or folded back. Note: The Zapp can be
folded without removing the hood. To remove the
hood, unfasten the snaps and Velcro and pull the
hood out of the adapter attachments. Slide the
covers back onto the adapter attachments.
Placing your child in the Zapp
Set the brake on the Zapp before placing your child in it.
Make sure the safety harness is unhooked before placing
your child in the pushchair seat.
(25) Slide the buckle sections together. Fasten the lap and
shoulder belts to the crotch strap by ‘clicking’ the
buckle sections into the buckle.
(26) Adjust the belts to the size of your child by
lengthening or shortening them using the clasps.
(27) Push both buttons to open the belt buckle. There are
D-rings for attaching an additional safety harness.
Make sure it complies with all safety standards
(i.e. the BS 6684) before using it.
(28) Important! The fasteners on the side of the safety
harnesses are for attaching the footmuff only.
Locking the swivel wheel
It is advisable to lock the swivel wheel into a fixed position
when using the pushchair in a straight direction for a
longer period.
(29) Push the swivel wheel lock downwards and turn
the front wheel into the backward position until you
hear a ‘click’. The front wheel is now locked into the
fixed position. To unlock the swivel wheel, push the
swivel wheel lock upwards.
>> GB GB <<
12
13
Stop:
Folding
(30) Fold back the hood.
(31) Stand behind the Zapp and push release button 1.
The button will stay pressed by itself.
(32) Press release button 2 while at the same time pulling
the upper Zapp frame forwards until you hear a
‘click’.
(33) Ensure that the upper lock is folded inwards.
(34) Hold onto the Zapp by the adapter attachments and,
with your foot or hand, push release pedal 3
forwards. If necessary, push down further on the
Zapp frame with your hands to make it more
compact.
(35) The folded pushchair can be carried in the transport
bag (included).
To make the Zapp even more compact for transport,
remove the wheels.
Removing the wheels
(36) Press the release button and pull the rear wheel out
of the Zapp frame.
(37) Press the release button on the bottom of the front
fork and pull the double front wheel with the front
fork out of the front axle on the Zapp frame.
Removing the cover
(38) Place the Zapp in the half-open position.
(39) Unfasten the hooks.
(40) Slide the cover stops out of the grooves.
(41) Loosen the cover at the foot end and slide the cover
out of the grooves.
Caring for the Zapp
Check regularly to make sure everything functions
properly.
If the Zapp becomes damaged (after air travel,
for example), have your retailer check and/or repair it
before using it again.
For reasons of safety, always use original parts.
To ensure the long-lasting use of the Zapp, dry it off with
a soft absorbent cloth after using it in rainy weather.
Use a damp cloth to clean the frame. Do not use abrasive
cleaners.
Use of the Zapp on the beach may result in rust or scale
formation.
Never use silicon lubricants, as they will attract dirt and
grime.
Use a damp cloth to clean the fabric.
Riding through seawater is strongly advised against.
After using the Zapp on the beach, clean the frame and
wheels thoroughly with water.
Clean the wheels and axles regularly and remove all sand
and dirt before mounting the wheels.
The tyres may leave black marks on some surfaces
(particularly smooth floors like parquet, laminate and
linoleum).
Accessories
Footmuff
It may be unsafe to use accessories or replacement parts
other than those approved by Dorel Netherlands.
Questions?
Contact your retailer or importer (see address list).
Félicitations
Nous vous félicitons d’avoir acheté la poussette Zapp de
Quinny.
Les critères de sécurité, de confort et de facilité d’emploi
ont été des points prioritaires lors du développement de la
poussette Zapp de Quinny. Ce produit répond aux normes
de sécurité les plus sévères.
Des enquêtes montrent qu’un grand nombre de poussettes
ne sont pas utilisées correctement. Nous vous conseillons
donc de lire attentivement ce mode d’emploi. La poussette
Zapp offre une sécurité optimale uniquement si elle est
utilisée conformément aux instructions.
Des recherches menées en permanence par notre dépar-
tement de développement de produit, les tests effectués
par des panels d’utilisateurs et les réactions des consom-
mateurs nous permettent d’adapter constamment nos
produits aux toutes dernières évolutions en matière de
sécurité pour les enfants. Nous recevrons donc avec plaisir
vos questions ou remarques concernant l’utilisation de la
poussette Zapp.
Instructions générales
Ne placer qu’un seul enfant dans la poussette.
La poussette Zapp convient pour des enfants de 0 à 4 ans
(poids maximal 20 kg).
Lors de l’utilisation d’un siège-auto Maxi-Cosi, le poids
maximal est de 13 kg. La poussette Zapp n’est pas utilisa-
ble en landau (aucune compatibilité de nacelle possible).
Il est recommandé d’utiliser le hamac Zapp sur la pous-
sette uniquement si votre enfant peut se tenir assis sans
aide, en général à partir de 6 mois.
Ne pas utiliser le hamac pour des enfants de moins de 6
mois.
Veillez à déplier et à verrouiller complètement la pous-
sette Zapp avant d’y placer votre enfant.
Tenez votre enfant éloigné des parties mobiles lorsque
vous dépliez, réglez ou pliez la poussette.
Utilisez toujours le frein lorsque la poussette Zapp est
immobile, même si vous ne vous arrêtez qu’un instant.
Contrôlez et nettoyez régulièrement la poussette Zapp.
N’utilisez jamais de nettoyants agressifs, ni de lubrifiants.
Ne soulevez jamais la poussette si votre enfant y est assis.
Ne prenez jamais d’escaliers roulants avec votre enfant
dans la poussette.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine
agréés par le fabricant.
Ne modifiez pas le produit. Pour toutes réclamations ou
problèmes, veuillez prendre contact avec votre fournis-
seur ou votre importateur.
Rangez le matériel d’emballage en plastique hors de la
portée de votre enfant pour éviter tout risque d’étouffe-
ment.
>> GB F <<
14
15
Important: À lire impérativement!
AVERTISSEMENT
Il peut être dangereuz de laisser votre enfant sans
surveillance.
AVERTISSEMENT
Vous êtes vous-même responsable de la sécurité de
votre enfant.
AVERTISSEMENT
Mettez toujours le frein lorsque la poussette est
immobile. Ne laissez jamais votre enfant seul dans
une poussette.
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage
sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT
Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe
sur la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT
Ne pas minipuler les boutons de verrouillage et
soulever simultanément la poussette Zapp. Ne pas
suspendre sacs, sacoches, etc. aux poignées et à
barre supérieure les reliant.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de
maintien, même si vous utilisez la chancelière.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que votre enfant ne mette pas de
petites pièces dans sa bouche, pour éviter tout
risque d’étouffement.
AVERTISSEMENT
Ce produit ne doit pas être utilisé en courant ou en
faisant du patin à roulettes.
AVERTISSEMENT
Vérifier que les dispositifs de fixation du siège-
auto ou du hamac soient correctement enclenchés
avant usage.
AVERTISSEMENT
Les pneus peuvent laisser des traces noires sur
certains sols (surtout les sols lisses comme les par-
quets, les laminés synthétiques, le linoléum, etc.).
Garantie:
Dorel Netherlands offre la garantie que ce produit répond
aux exigences de sécurité telles que décrites dans les
normes européennes en vigueur et qu’il ne présente aucun
défaut de composition ou de fabrication au moment de son
achat. Si des défauts de fabrication et/ou de matériau sont
constatés après l’achat et pendant la durée de validité de la
garantie (lors d’une utilisation normale comme décrit dans
le mode d’emploi), Dorel Netherlands assumera la respon-
sabilité de réparer ou de remplacer ce produit. Le délai de
garantie est de 24 mois sur le châssis métallique et de 12
mois sur les parties textiles et les autres pièces sujettes à
l’usure, tels que les pneus, les roulements de roue, etcetera
L’usure normale résultant d’une utilisation quotidienne du
produit, n’est pas couverte par la garantie.
La garantie ne couvre pas les cas suivants:
Le produit présenté au fabricant sans le ticket de caisse
d’origine.
Les défauts dus à la négligence, à un usage ou à un entre-
tien non conforme aux indications figurant dans le mode
d’emploi.
Les réparations effectuées par des tiers.
Les décolorations, les dommages ou les marques sur
le textile causés par: des lavages, la pluie ou une trop
grande exposition au soleil (UV).
Les défauts résultant d’un manque d’entretien ou de
chocs subis par le textile et le châssis.
Les défauts dus à un accident ou à un transport en avion.
Les défauts résultant d’une surcharge (poids maximal de
l’enfant et surcharge du panier).
Les défauts provoqués par l’utilisation d’une planche ou
d’un siège pour un deuxième enfant.
Il est question d’usure normale des roues, des pneus et/ou
de la confection du hamac, notamment en cas de crevai-
son des pneus et/ou usure des boutons-pressions qui se
détachent.
Toutes déformations du produit (roues et/ou axes cassés,
tordus, etc.) dues à un choc, ou lorsque celui-ci a été for-
tement heurté à un objet (comme par exemple, un bord
de trottoir ou une porte lourde de magasin).
Les dommages causés sur les sols (comme par exemple,
les traces de pneus sur les parquets, les sols laminés syn-
thétiques, etc.).
Quand la garantie prend-elle effet:
Le délai de garantie prend effet à compter de la date
d’achat du produit.
Pour quelle période:
La garantie du châssis est valable pour une période de
24 mois consécutifs. Les parties textiles et toutes autres
pièces sujettes à usure sont garanties pour une durée de
12 mois consécutifs. Le propriétaire initial de la poussette
est le seul bénéficiaire de la garantie. La garantie n’est pas
transmissible.
Que devez-vous faire:
En cas de défauts, veuillez vous adresser à la personne
qui vous a vendu le produit. Si le vendeur ne peut pas
remédier à votre plainte, il renverra le produit au fabri-
cant avec une description de la réclamation et le ticket
de caisse d’origine où figure la date d’achat. Les produits
qui sont retournés directement au fabricant ne sont PAS
couverts par la garantie.
>> F F <<
16
17
Disposition supplémentaire concernant la housse et les
autres composants sujets à l’usure:
La housse doit être régulièrement entretenue (conformé-
ment aux prescriptions d’entretien figurant dans le mode
d’emploi). Il est inévitable que la housse présente, après
un certain temps, une certaine usure ou une décoloration
due au soleil, même lors d’un usage normal. La garantie
de la confection et des autres pièces sujettes à l’usure, tels
que les pneus, sont donc couverts sur une période de 12
mois maximum à compter de la date d’achat.
Cette disposition en matière de garantie est conforme à la
directive européenne 99/44/CE du 25 mai 1999.
Légende
Dessin voir page 60
a. Guidon
b. Verrouillage supérieur
c. Point d’ancrage
d. Partie supérieure du châssis Zapp
e. Housse
f. Harnais de sécurité
g. Kits de fixation
h. Cache
i. Bouton de déverrouillage
j. Partie inférieure du châssis Zapp
k. Pédale de déverrouillage
l. Point de jonction
m. Repose-pied
n. Frein
o. Blocage de roue pivotante
p. Roue avant
q. Roue arrière
r. Canopy
s. Adaptateurs
t. Habillage pluie
u. Sac de transport
Préparation et utilisation
Les numéros des dessins et du texte correspondent aux
dessins pages 3 à 5.
Remarque: Les côtés droit et gauche du châssis seront
déterminés dans la mesure où l’on se place derrière la
poussette, au niveau du guidon.
Start / Montage:
Montez les roues sur le châssis
(1) Clippez l’axe de la roue arrière jusqu’au ‘click’.
(2) Clippez la roue avant jusqu’au ‘click’.
Pour déplier la poussette
(3) Soulevez légèrement le châssis au niveau des kits de
fixation. Le châssis se déplie tout seul.
(4) Tirez le point de jonction vers l’arrière jusqu’au ‘click’.
(5) Appuyez sur le bouton de déverrouillage 1 : le bouton
reste enfoncé.
(6) Appuyer sur le bouton de déverrouillage 2 tout en
soulevant la barre supérieure reliant les poignées.
Relâcher le bouton 2 et soulever jusqu’au ‘click’.
(7) Placez le verrouillage supérieur en position horizon-
tale. La poussette Zapp est prête à l’emploi.
Frein
Utilisez toujours le frein lorsque la poussette est immobile,
même si vous ne vous arrêtez qu’un instant!
(8) Appuyez sur la pédale rouge (P) pour verrouiller le
frein. Appuyez sur l’autre pédale pour déverrouiller le
frein.
Maxi-Cosi:
Utilisation avec un siège-auto Maxi-Cosi
L’utilisation avec un Maxi-Cosi convient pour des enfants
de 0 à 15 mois et jusqu’à 13 kg (comme indiqué sur le Maxi-
Cosi).
Placer les adaptateurs
(9) Retirez les caches au niveau des kits de fixation en les
faisant glisser. Conservez-les soigneusement dans la
poche de rangement du sac de transport Zapp.
(10) Placez les adaptateurs dans les kits de fixation, puis
clippez.
Fixation du siège-auto Maxi-Cosi sur le châssis :
(11) Positionnez le siège-auto, avec l’appui-tête dans le
sens de la marche. Placez le siège-auto au niveau des
adaptateurs, puis ‘click’. Assurez-vous que tout est
bien fixé.
Pour enlever le siège-auto Maxi-Cosi
(12) Appuyez sur les boutons situés de chaque côté, tout
en soulevant le hamac Zapp.
Pour enlever les adaptateurs
(13) Appuyez sur le bouton et glisser les adaptateurs.
(14) Glissez les caches dans les kits de fixation.
Zapp pushchair seat / Hamac Zapp:
Utilisation comme poussette.
Le hamac Zapp convient pour les enfants de 6 mois à 4
ans (poids maximal 20 kg), à partir du moment où ils se
tiennent assis sans aide.
>> F F <<
18
19
Installation du hamac Zapp
(15) Fixez la housse au niveau de la partie inférieure du
châssis.
(16) Ouvrez le châssis Zapp en position semi-ouverte,
basculez-le et placez sur le sol les roues arrière et les
kits de fixation.
(17) Le hamac comprend 4 points d’ancrage qui permet-
tent de coulisser le hamac dans des fentes situées sur
le châssis.
(18) Glissez les 4 points d’ancrage du hamac dans les
fentes du châssis. Tirez afin de placer correctement le
hamac.
(19) Glissez complètement les points d’ancrage dans les
fentes du châssis.
(20) Fixer les crochets aux tubes et dépliez complètement
le Zapp.
Using the Zapp / Utilisation de Zapp:
Canopy
(21) Enlevez les caches au niveau des kits de fixation en les
glissant et conservez-les soigneusement.
(22) Glissez les deux extrémités du canopy dans les kits de
fixation jusqu’au ‘click’.
(23) Fixez le canopy sur la partie supérieure du châssis
Zapp à l’aide des pressions et de la bande Velcro. Con-
trôlez que le canopy est bien fixé.
(24) Le canopy peut se placer dans deux positions: ouvert
ou plié. Remarque: La poussette Zapp peut être pliée
avec le canopy.
Enlevez le canopy en détachant les pressions et la
bande Velcro et retirez-le des kits de fixation. Remet-
tez les caches sur chaque kit de fixation.
Pour Installer votre enfant dans la poussette Zapp
Enclenchez le frein de la poussette avant d’asseoir votre
enfant dans le hamac Zapp. Veillez à ce que le harnais de
sécurité soit détaché avant de placer votre enfant sur le
hamac.
(25) Emboîtez les fermoirs de chaque bretelle du harnais
et clippez au niveau l’entrejambe.
(26) Ajustez la longueur de ceinture à la taille de votre
enfant en raccourcissant ou en allongeant la ceinture
au niveau des boucles.
(27) Pressez les deux boutons latéraux pour ouvrir le
fermoir du harnais. Vous pouvez fixer un harnais de
sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux D.
Dans ce cas, assurez-vous que le harnais de sécurité
choisi répond aux normes (à savoir BS 6684).
(28) Attention! Utilisez les systèmes de fermeture rapide
de chaque côté de la ceinture ventrale uniquement
pour fixer une chancelière.
Pour fixer la roue pivotante
Il peut être utile de fixer la roue pivotante, notamment,
si vous devez parcourir une longue distance, sur une ligne
droite.
(29) Abaissez le verrou de la roue avant et faites pivoter
la roue jusqu’au blocage de celle-ci. La roue avant ne
pivote plus. Pour déverrouiller la roue avant, tirez le
verrou vers le haut.
Stop / Pliage:
Pour plier la poussette
(30) Pliez le canopy.
(31) Placez-vous derrière la poussette Zapp et appuyez
sur le bouton de déverrouillage 1. Le bouton reste
enfoncé.
(32) Appuyez sur le bouton de déverrouillage 2 tout en
poussant la partie supérieure du châssis Zapp vers
l’avant jusqu’au ‘click’.
(33) Assurez-vous que la barre supérieure soit pliée vers
l’intérieur.
(34) Tenez la poussette Zapp au niveau du kit de fixation,
puis avec le pied (ou la main), pressez vers l’avant la
pédale de déverrouillage 3. Appuyez éventuellement
sur le châssis Zapp pour un pliage plus compact.
(35) La poussette peut être transportée dans le sac de
transport fourni. Il est possible d’enlever les roues
pour plus de compacité.
Il est possible d’enlever les roues pour plus de compacité.
Démontage des roues
(36) Appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez les
roues arrière du châssis Zapp.
(37) Appuyez sur le bouton de déverrouillage au niveau de
la partie inférieure de la fourche et enlevez la double
roue du châssis.
Pour retirer la housse
(38) Mettez le châssis Zapp en position semi-ouverte.
(39) Détachez les crochets.
(40) Retirez du châssis, les 4 points d’ancrage du hamac.
(41) Détachez la housse de la partie inférieure et retirez la
housse des coulisses.
Entretien de la poussette Zapp
Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de la
poussette.
Si la poussette Zapp a subi des dommages après un
voyage (par exemple lors d’un transport en avion), faites-
la d’abord contrôler/réparer par votre vendeur avant de
l’utiliser.
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours des pièces
d’origine.
Pour prolonger la durée de vie de votre poussette Zapp
vous pouvez l’essuyer avec un chiffon doux, notamment
si elle a été mouillée par la pluie.
Le châssis peut être nettoyé avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de produits agressifs.
Si vous utilisez la poussette sur la plage, il peut y avoir
formation de rouille/dépôts.
N’utilisez pas de lubrifiants à base de silicone, car ils atti-
rent la poussière et la saleté.
Le hamac et le sac peuvent être nettoyés avec un chiffon
humide.
Il est déconseillé de mettre la poussette en contact avec
l’eau de mer. Après une promenade sur la plage, nettoyez
soigneusement les roues et le châssis à l’eau douce.
Nettoyez régulièrement les roues et les axes, enlevez le
sable et la poussière avant de procéder au montage.
Les pneus peuvent laisser des marques noires sur certains
sols (surtout les sols lisses comme les parquets, les lami-
nés synthétiques, le linoléum, etc.)
Accessoires
Chancelière
L’utilisation d’accessoires, qui ne sont pas des pièces d’origi-
ne ou des pièces recommandées par le fabricant, peut avoir
un effet négatif sur le fonctionnement de votre poussette.
Des questions?
Veuillez prendre contact avec votre vendeur ou votre im-
portateur (voir liste d’adresses).
F <<>> F
20
21
Herzlichen Glückwunsch
Zunächst möchten wir Ihnen zum Kauf des Quinny Zapp
gratulieren.
Bei der Entwicklung des Quinny Zapp standen
Sicherheit, Komfort und Benutzerfreundlichkeit immer
im Vordergrund. Dieses Produkt erfüllt die strengsten
Sicherheitsanforderungen.
Untersuchungen haben gezeigt, dass viele Sportwagen
falsch benutzt werden. Bitte nehmen Sie sich daher
unbedingt die Zeit, diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
zu lesen. Die optimale Sicherheit des Zapp kann nur dann
gewährleistet werden, wenn er vorschriftsmäßig benutzt
wird.
Fortlaufende Forschungen unserer Entwicklungsabteilung,
Verbrauchertests und Informationen unserer Kunden
ermöglichen uns, unsere Produkte immer den neuesten
Entwicklungen auf dem Gebiet der Kindersicherheit
anzupassen. Sollten Sie Fragen oder Anmerkungen zur
Benutzung des Zapp haben, zögern Sie bitte nicht, uns
anzusprechen.
Allgemeine Hinweise
Benutzen Sie den Zapp jeweils nur für ein Kind.
Der Zapp ist für Kinder im Alter von 0 bis 4 Jahren
(Höchstgewicht 20 kg) geeignet.
Wenn Sie den Zapp in Kombination mit einem Maxi-Cosi
Sicherheitsautositz benutzen, liegt das Höchstgewicht
bei 13 kg. Der Zapp kann nicht in Verbindung mit
Kinderwagenaufsatz benutzt werden.
Es wird empfohlen, den Zapp erst dann als Sportwagen
zu benutzen, wenn das Kind frei sitzen kann, im
Allgemeinen nach 6 Monaten.
Der Sportwagensitz sollte nicht für Kinder unter
6 Monaten benutzt werden.
Achten Sie immer darauf, dass der Zapp vollständig
auseinandergeklappt ist und dass die Verriegelungen
richtig eingerastet sind, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen.
Halten Sie Ihr Kind außerhalb des Bereichs beweglicher
Teile, wenn Sie den Sportwagen zusammen- oder
auseinanderklappen oder verstellen.
• Benutzen Sie beim Abstellen immer die Feststellbremse,
auch bei einem kurzen Stillstand.
• Überprüfen und reinigen Sie den Zapp regelmäßig.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder
Schmiermittel.
Heben Sie den Zapp niemals mit einem Kind darin hoch
und benutzen Sie keine (Roll-)Treppen, wenn sich ein
Kind im Wagen befindet.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene
Originalzubehörteile und -ersatzteile.
Nehmen Sie an dem Produkt keine Veränderungen vor.
Mit Beschwerden oder Problemen wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder Importeur.
Verpackungsmaterial aus Plastik darf nicht in die Hände
von Kindern gelangen; es besteht sonst
Erstickungsgefahr.
Der Zapp ist nach: NFS 54-001, EN 1888: 2003,
BS 7409: 1996 geprüft und zugelassen.
Wichtig! Vor Gebrauch bitte lesen!
WARNUNG
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum Nachlesen auf.
Wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht befolgen,
kann die Sicherheit des Kindes ernsthaft gefährdet
sein.
WARNUNG
• Sie selbst sind für die Sicherheit Ihres Kindes
verantwortlich.
WARNUNG
• Aktivieren Sie immer die Bremse des Sportwagens.
Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in dem
Sportwagen.
WARNUNG
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle
Verriegelungen eingerastet sind, um Einklemmen
zu verhindern.
WARNUNG
• Alles, was Sie an den Schiebegriff hängen, mindert
die Stabilität des Sportwagens und steigert die
Kippgefahr.
WARNUNG
Tragen Sie den Zapp nicht an der oberen
Verriegelung (Zwischenstrebe) und hängen Sie
dort keine Taschen, Kleidungsstücke, etc. daran.
WARNUNG
• Schnallen Sie Ihr Kind stets mit dem Sicherheits-
Hosenträgergurt an und benutzen Sie immer den
Zwischenbeingurt in Kombination mit den Becken-
und Schultergurten, auch wenn Sie den Fußsack
benutzen.
WARNUNG
• Achten Sie auf kleine Gegenstände wie die
Ventilverschlüsse der Räder; Ihr Kind könnte diese
verschlucken, so dass Erstickungsgefahr droht.
WARNUNG
• Mit diesem Produkt können Sie nicht joggen oder
skaten.
WARNUNG
• Bitte prüfen Sie vor der Benutzung stets, ob die
Adapter, der Sicherheitsautositz oder der Zapp-
Sportwagensitz vorschriftsmäßig befestigt und
verriegelt sind.
WARNUNG
• Die Reifen können auf einigen Fußböden
(vor allem auf glatten Böden wie Parkett,
Kunststofflaminat, Linoleum usw.) schwarze
Streifen hinterlassen.
>> D D <<
22
23
Garantie:
Dorel Netherlands garantiert, dass dieses Produkt die
Sicherheitsanforderungen der aktuellen europäischen
Normen erfüllt und zum Zeitpunkt des Kaufs keinerlei
Zusammensetzungs- und Herstellungsfehler aufweist.
Werden nach dem Kauf während der Garantiefrist
Material- und/oder Herstellungsfehler an diesem
Produkt festgestellt (bei normalem Gebrauch gemäß der
Beschreibung in der Gebrauchsanweisung), wird Dorel
Netherlands die Verantwortung hierfür übernehmen und
den Defekt durch Reparatur oder Austausch beheben. Für
den Metallrahmen gilt eine Garantiefrist von 24 Monaten,
für Textilteile und andere verschleißende Teile wie Reifen,
Radlager und so weiter eine Garantiefrist von 12 Monaten.
Normaler Verschleiß, der beim täglichen Gebrauch eines
Produkts erwartet werden kann, ist von der Garantie
selbstverständlich ausgenommen.
Die Garantie entfällt in folgenden Fällen:
Das Produkt wird nicht mit dem Original-Kaufbeleg zum
Hersteller zurückgeschickt.
Die Defekte sind durch eine verkehrte oder unsorgfältige
Handhabung oder Wartung entstanden, die nicht mit den
Vorgaben in der Bedienungsanleitung übereinstimmt.
Reparaturen wurden durch Dritte ausgeführt.
Verfärbung, Stoffschäden oder Kreise auf dem Stoff
infolge von Waschen, Regenwasser oder übermäßiger
Einwirkung von Sonnenlicht (UV).
Der Defekt wurde durch Verwahrlosung oder
Stoßschäden am Stoff und Gestell verursacht.
Der Defekt wurde durch einen Unfall oder einen
Transport in einem Flugzeug verursacht.
Der Defekt wurde durch übermäßige Belastung
verursacht (Überschreitung des Höchstgewichts durch
Gewicht des Kinds und/oder Einkäufe).
Der Defekt ist durch die Verwendung eines Rollbretts
oder Sitzes für ein zweites Kind entstanden.
Bei normalem Verschleiß an den Rädern, Reifen und/
oder dem Bezug (z.B. leere Reifen und/oder kaputte
Druckknöpfe).
Mit dem Produkt hat sich ein „Zusammenstoß” ereignet,
z.B. gegen einen Bürgersteigsrand oder eine schwere
Eingangstür zu einem Geschäft. Dies kann zu einer
Verformung oder Krümmung von Rädern und/oder
Achsen führen, wodurch der Kinderwagen nicht mehr gut
spurt.
Die Garantie gilt nicht für Schäden infolge von Reifen-
spuren auf Oberflächen, z.B. Kunststofflaminatböden.
Die Garantie gilt nicht, wenn die obigen
Garantiebedingungen auf andere Weise nicht erfüllt
werden.
Garantiebeginn:
Die Garantiezeit beginnt zum Zeitpunkt des Kaufs.
Garantiezeit:
Die Garantiefrist für den Rahmen gilt während eines
Zeitraums von 24 aufeinander folgenden Monaten.
Für Textil- und andere verschleißende Teile gilt eine
Garantiefrist von 12 aufeinander folgenden Monaten. Die
Garantie kann ausschließlich vom Erstbesitzer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar.
Vorgehensweise im Garantiefall:
Im Falle eines Defekts sollten Sie sich an Ihren
Fachhändler wenden. Kann der Händler das Problem
nicht lösen, dann schickt er das Produkt mit einer
Beschreibung der Beanstandung und dem Original-
Kaufbeleg mit Kaufdatum zum Hersteller. Die Garantie
gilt NICHT für Produkte, die direkt an den Hersteller
zurückgeschickt werden.
Hinweis für den Bezug und andere verschleißende Teile:
Der Bezug muss regelmäßig gepflegt werden (beachten
Sie die Pflegehinweise in der Gebrauchsanweisung).
Es ist normal, dass der Bezug nach einiger Zeit gewisse
Verschleißerscheinungen oder Verfärbungen durch
Sonneneinstrahlung aufweist (auch bei normalem
Gebrauch). Die Garantiezeit auf den Bezug und andere
verschleißende Teile, z.B. Reifen, ist daher auf maximal
12 Monaten nach dem Kaufdatum begrenzt.
Diese Garantiebestimmung entspricht der europäischen
Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.
Symbolerklärung
Abbildung siehe Seite 60
a. Schiebegriff
b. Obere Verriegelung
c. Endclip des Bezugs
d. Zapp-Fahrgestell oben
e. Bezug
f. Sicherheits-Hosenträgergurt
g. Adapterbefestigung
h. Abdeckkappe
i. Entriegelungsknopf
j. Zapp-Fahrgestell unten
k. Entriegelungspedal
l. Knotenpunkt
m. Fußstütze
n. Feststellbremse
o. Schwenkradarretierung
p. Vorderrad
q. Hinterrad
r. Sonnenhaube
s. Adapter
t. Regenverdeck
u. Transporttasche
>> D D <<
24
25
Gebrauchsfertig machen und Gebrauch
Die Nummern der Abbildungen stimmen mit den
Nummern der entsprechenden Textstellen überein (siehe
Abbildungen auf Seiten 3 bis 5).
Vorbemerkung: Links und rechts bedeutet vom
Schiebegriff/von der Rückseite aus gesehen.
Start:
Räder am Fahrgestell montieren
(1) Stecken Sie das Hinterrad mit der Achse in das Gestell
des Zapp, bis Sie beim Einrasten ein ‘click’ hören.
(2) Schieben Sie das doppelte Vorderrad auf das Gestell
des Zapp, bis Sie ein ‘click’ hören.
Den Sportwagen auseinanderklappen
(3) Heben Sie den Zapp an den Adapterbefestigungen
ein wenig hoch. Das Gestell klappt dann von selbst
auseinander.
(4) Ziehen Sie den Knotenpunkt nach hinten bis Sie ein
‘click’ hören.
(5) Drücken Sie den Entriegelungsknopf 1 ein. Der Knopf
bleibt von selbst eingedrückt.
(6) Drücken Sie auf die runde Taste mit der Nr. 2 und
ziehen Sie den Schieber nach oben bis er hörbar
einrastet (‘click’).
(7) Strecken Sie die obere Verriegelung in die horizontale
Position. Der Zapp ist jetzt gebrauchsfertig.
Die Feststellbremse
Benutzen Sie beim Abstellen immer die Feststellbremse,
auch bei einem kurzen Stillstand!
(8) Treten Sie zum Aktivieren der Bremse das rote Pedal
(P) nach unten. Treten Sie das andere Pedal ein, um
die Bremse am Zapp zu lösen.
Maxi-Cosi:
Benutzung mit Maxi-Cosi Sicherheitsautositz
Der Zapp eignet sich zur Benutzung mit dem Maxi-Cosi für
Kinder von 0 bis 15 Monaten und bis 13 kg (wie auf dem
Maxi-Cosi angegeben).
Adapter anbringen
(9) Schieben Sie die Abdeckkappen von den
Adapterbefestigungen herunter und heben Sie sie gut
auf (am besten in dem dafür vorgesehenen Fach in
der Transporttasche).
(10) Bringen Sie die Adapter in den Adapterbefestigungen
an, wobei Sie beim Einrasten ein ‘click’ hören.
Maxi-Cosi Sicherheitsautositz montieren
(11) Bringen Sie den Sicherheitsautositz mit dem
Kopfende in Fahrtrichtung auf den Adaptern an
(bis ein ‘click’). Kontrollieren Sie, ob alles gut
festsitzt.
Maxi-Cosi Kinderautositz abnehmen
(12) Drücken Sie die Bedienungsknöpfe an beiden Seiten
ein und ziehen Sie gleichzeitig den Sitz nach oben.
Adapter entfernen
(13) Drücken Sie den Knopf ein und schieben Sie die
Adapter aus den Adapterbefestigungen.
(14) Bringen Sie die beiden Abdeckkappen wieder an den
Adapterbefestigungen an.
Zapp pushchair seat / Zapp-Sportwagensitz:
Benutzung als Sportwagen
Der Sportwagensitz des Zapp eignet sich für ein Kind ab
6 Monaten bis 4 Jahre (maximal 20 kg). Benutzen Sie den
Sportwagensitz für ein Kind, das bereits frei sitzen kann.
Zapp-Sitz gebrauchsfertig machen
(15) Befestigen Sie den Bezug am Fußende.
(16) Bringen Sie den Zapp in die halb geöffnete Position
und kippen Sie das Gestell, bis es auf den Hinterrädern
und der Adapterbefestigung ruht.
(17) An jedem Ende des Bezugs befinden sich
Markierungen, die mit den Markierungen an den
Enden der Bezugsrille übereinstimmen.
(18) Schieben Sie zuerst jedes Ende in die entsprechende
Rille und ziehen Sie dann den Bezug gleichmäßig
weiter.
(19) Schieben Sie die Endclips des Bezugs in die Enden der
Bezugsrille.
(20) Befestigen Sie die Haken an den Stangen und Klappen
Sie den Zapp ganz auseinder.
Using the Zapp / Benutzung des Zapp:
Sonnenhaube
(21) Schieben Sie die Abdeckkappen von der
Adapterbefestigung weg und heben Sie sie gut auf.
(22) Schieben Sie beide Enden der Sonnenhaube in die
Adapterbefestigung (bis ein ‘click’).
(23) Befestigen Sie die Sonnenhaube an der Oberseite des
Zapp mit Druckknöpfen und Klettband. Kontrollieren
Sie, ob die Sonnenhaube gut befestigt ist.
(24) Die Sonnenhaube hat zwei Positionen:
auseinandergefaltet und zusammengefaltet.
Anmerkung: Der Zapp kann mit der Sonnenhaube
zusammengeklappt werden.
Zum Abnehmen der Sonnenhaube lösen Sie die
Druckknöpfe und das Klettband und ziehen Sie dann
die Sonnenhaube aus der Adapterbefestigung.
Schieben Sie die Abdeckkappen wieder auf die
Adapterbefestigung.
Das Kind in den Zapp setzen
Betätigen Sie die Feststellbremse des Sportwagens, bevor
Sie das Kind in den Zapp-Sitz setzen. Achten Sie darauf,
dass der Sicherheits-Hosenträgergurt gelöst ist, bevor Sie
das Kind in den Sitz setzen.
(25) Stecken Sie die Verschlüsse ineinander und befestigen
Sie die Becken- und Schultergurte am
Zwischenbeingurt, indem Sie die Verschlüsse in das
Gurtschloss klicken.
(26) Passen Sie die Gurtlänge der Größe des Kindes an,
indem Sie die Gurte mit Hilfe der Schnallen verkürzen
oder verlängern.
(27) Drücken Sie auf die beiden Tasten, um den Verschluss
zu öffnen.
Der Zapp ist mit D-Ringen ausgestattet, an denen ein
zusätzliches Gurtsystem befestigt werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem, das Sie
benutzen möchten, die Sicherheitsnormen
(z.B. BS 6684) erfüllt.
(28) Vorsicht! Benutzen Sie die Schnellverschlüsse an
den Seiten der Sicherheitsgurte nur zum Anbringen
des Fußsacks.
Das Schwenkrad arretieren
Wenn Sie zum Beispiel eine lange Strecke geradeaus
fahren, kann es angenehm sein, das Schwenkrad zu
arretieren.
(29) Schieben Sie die Schwenkradarretierung nach unten
und drehen Sie das Vorderrand ganz nach
hinten, bis ein ‘click’. Eine Schwenkbewegung
des Vorderrads ist jetzt nicht mehr möglich. Wenn
Sie die Schwenkradarretierung nach oben drücken,
wird die Schwenkfunktion wieder freigegeben.
>> D D <<
26
27
Instandhaltung und Pflege des Zapp
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Teile richtig
funktionieren.
Wenn der Zapp beschädigt wurde, z.B. bei einer Flugreise
(Transportschaden), lassen Sie den Sportwagen vor der
Benutzung zuerst von Ihrem Fachhändler kontrollieren
bzw. reparieren.
Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich
Originalersatzteile.
Der Zapp hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie ihn
nach Benutzung im Regen mit einem weichen, feuchtigke
itsabsorbierenden Tuch abtrocknen.
Das Untergestell kann mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden. Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
Vor allem nach dem Gebrauch am Strand besteht ein
Risiko von Rostbildung/-ablagerungen.
Benutzen Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel, da
diese Staub und Schmutz anziehen.
Der Bezug und die Tasche können mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden.
Vom Fahren durch Salzwasser wird abgeraten.
Reinigen Sie die Räder und das Untergestell nach einem
Strandspaziergang sorgfältig mit Wasser.
Reinigen Sie die Räder und Achsen regelmäßig und
entfernen Sie Sand und Staub vor der Montage.
Die Reifen können auf bestimmten Fußböden (vor allem
auf glattem Untergrund wie Parkett, Kunststofflaminat,
Linoleum usw.) schwarze Streifen hinterlassen.
Zubehör
Fußsack
Die Benutzung von Zubehörteilen anderer Hersteller kann
die Funktion nachteilig beeinflussen.
Fragen?
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Importeur
(siehe Adressenliste).
Stop / Ende der Benutzung:
Zusammenklappen
(30) Falten Sie die Sonnenhaube zusammen.
(31) Stellen Sie sich hinter den Zapp und drücken Sie
den Entriegelungsknopf 1 ein. Der Knopf bleibt von
selbst eingedrückt.
(32) Drücken Sie den Entriegelungsknopf 2 ein und
schieben Sie gleichzeitig den oberen Teil des Zapp-
Gestells nach vorn, bis ein ‘click’.
(33) Versichern Sie sich dass die obere Verriegelung nach
innen eingeklappt ist.
(34) Halten Sie den Zapp an den Adapterbefestigungen
fest und schieben Sie das Entriegelungspedal 3 mit
dem Fuß (oder der Hand) nach vorn.
Schieben Sie eventuell mit der Hand das Zapp-Gestell
in eine kompakte Form.
(35) Der zusammengeklappte Sportwagen kann in der
beigefügten Tasche transportiert werden.
Sie können auf Wunsch den Wagen verkleinern, indem Sie
die Räder entfernen.
Räder abnehmen
(36) Drücken Sie den Entriegelungsknopf ein und ziehen
Sie das Hinterrad aus dem Fahrgestell des Zapp.
(37) Drücken Sie den Entriegelungsknopf an der
Unterseite der Vordergabel ein und ziehen Sie
das doppelte Vorderrad mit der Vordergabel von der
Mittelachse des Zapp-Gestells herunter.
Bezug abnehmen
(38) Stellen Sie den Zapp in die halb geöffnete Position.
(39) Lösen Sie die Haken.
(40) Schieben Sie die Endclips des Bezugs aus der Rille.
(41) Lösen Sie den Bezug am Fußende und schieben Sie
den Bezug aus den Rillen.
>> D
Algemene Instructies
Gebruik de Zapp voor slechts één kind tegelijk.
De Zapp kan gebruikt worden voor kinderen van 0 tot
4 jaar (maximale gewicht 20 kg).
Bij gebruik met een Maxi-Cosi autoveiligheidszitje is
het maximale gewicht 13 kg. De Zapp is niet geschikt voor
gebruik in combinatie met een kinderwagenbak.
Geadviseerd wordt de Zapp pas als wandelwagen te
gebruiken wanneer het kind zonder hulp kan zitten,
doorgaans na 6 maanden.
Het wordt afgeraden het wandelwagenzitje te gebruiken
voor kinderen jonger dan 6 maanden.
Zorg ervoor dat de Zapp helemaal is uitgevouwen en
vergrendeld, voordat u uw kind in de wandelwagen
plaatst.
Houd het kind buiten bereik van bewegende delen
wanneer de wandelwagen in-, uitgevouwen of versteld
wordt.
Gebruik altijd de parkeerrem bij het parkeren van de
Zapp, ook bij even stilstaan.
Controleer en reinig de Zapp regelmatig. Gebruik nooit
agressieve reinigings- of smeermiddelen.
Til de Zapp nooit op met het kind erin en maak geen
gebruik van (rol)trappen met een kind in de wagen.
Gebruik alleen orginele accessoires en onderdelen die
door de fabrikant zijn toegestaan.
Breng geen veranderingen aan het product aan. Als u
klachten of problemen heeft, neem dan contact op met
uw leverancier of importeur.
Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van uw
kind om verstikkingsgevaar te voorkomen.
De Zapp is goedgekeurd volgens: NFS 54-001, EN 1888:
2003, BS 7409: 1996.
Gefeliciteerd
Gefeliciteerd met de aankoop van deze Quinny Zapp.
Bij de ontwikkeling van de Quinny Zapp hebben veiligheid,
comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit
product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen.
Uit onderzoek is gebleken, dat veel wandelwagens
verkeerd gebruikt worden. Neem daarom alstublieft de tijd
om deze gebruiksaanwijzing goed door te lezen. De Zapp
kan alleen optimaal veilig zijn, wanneer het volgens de
voorschriften wordt gebruikt.
Voortdurend onderzoek door onze afdeling
productontwikkeling, het gebruik van testpanels en
de reacties van consumenten zorgen ervoor dat wij
onze producten steeds aanpassen aan de nieuwste
ontwikkelingen op het gebied van kinderveiligheid. Vragen
of opmerkingen met betrekking tot het gebruik van de
Zapp vernemen wij dan ook graag van u.
NL <<
28
29
WAARSCHUWING
• Dit product is niet geschikt om achter te rennen of
te skaten.
WAARSCHUWING
• Zorg er altijd voor dat de adapters, het
autoveiligheidszitje of Zapp-zitje
correct zijn bevestigd en vergrendeld voor gebruik.
WAARSCHUWING
• De banden kunnen op sommige ondergronden
(vooral gladde vloeren zoals parket, kunststof-
laminaat, linoleum enz.) zwarte sporen
achterlaten.
Belangrijk! Eerst lezen!
WAARSCHUWING
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar deze als naslagwerk. Het niet opvolgen van
de gebruiksaanwijzing kan de veiligheid van het
kind ernstig schaden.
WAARSCHUWING
• U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van
uw kind.
WAARSCHUWING
• Zet de wandelwagen altijd op de rem. Laat het kind
nooit alleen in een wandelwagen achter.
WAARSCHUWING
• Controleer voor elk gebruik of alle vergrendelingen
zijn gesloten om beklemming te voorkomen.
WAARSCHUWING
• Hang niets aan de duwer. Dit maakt maakt de
wandelwagen minder stabiel en vergroot het
kantelgevaar.
WAARSCHUWING
Til de Zapp niet op aan de bovenvergrendeling.
Gebruik de bovenvergrendeling en handvatten niet
om zaken (tassen, jassen, etc.) aan te hangen.
WAARSCHUWING
• Zet uw kind altijd vast met het veiligheidsharnas
en gebruik altijd het tussenbeenbandje in
combinatie met heup- en schoudergordels, ook
wanneer u gebruik maakt van de voetenzak.
WAARSCHUWING
• Let op met kleine onderdelen, uw kind kan deze
inslikken waardoor er verstikkingsgevaar bestaat.
Er sprake is van normale slijtage aan de wielen, banden
en/of bekleding (bijvoorbeeld lekke band en/of
loslatende drukkers).
Er met het product een “botsing” heeft plaatsgevonden,
tegen bijv. trottoirband of zware winkeldeur. Wielen en/
of assen kunnen hierdoor ontzet of krom raken,
waardoor de wagen niet meer spoort.
Schade is ontstaan aan oppervlakken, zoals kunststof
laminaatvloeren, door bandensporen.
Anderszins niet wordt voldaan aan de voorgenoemde
garantievoorwaarden.
Vanaf wanneer:
De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum van het
product.
Voor welke periode:
De garantietermijn op het frame geldt voor een periode
van 24 opeenvolgende maanden. Voor stofdelen en
andere slijtage gevoelige onderdelen geldt een termijn
van 12 opeenvolgende maanden. De garantie kan
uitsluitend door de eerste eigenaar genoten worden en is
niet overdraagbaar.
Wat moet u doen:
In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te
wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen,
stuurt uw verkoper het product, voorzien van
omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon
met datum terug naar de fabrikant. Producten die
rechtstreeks naar de fabrikant retour gezonden worden,
komen NIET voor garantie in aanmerking.
Garantie:
Dorel Netherlands staat er borg voor dat dit product
voldoet aan de veiligheidseisen zoals omschreven in de
actuele Europese normen. En dat dit product geen enkel
gebrek vertoont op het gebied van samenstelling en
fabricage op het moment van aankoop. Indien dit product
na aankoop en gedurende de garantie termijn, materiaal-
en of fabricagefouten vertoont (bij een normaal gebruik
zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing) zal Dorel
Netherlands de verantwoordelijkheid op zich nemen dit te
repareren of te vervangen. De garantietermijn bedraagt
24 maanden op het metalen frame en 12 maanden op
textieldelen en andere aan slijtage onderhevige onderdelen,
zoals banden, wiellagers etcetera. De normale slijtage,
die men bij het dagelijks gebruik van een product mag
verwachten is hierbij uiteraard uitgesloten.
De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen:
Het product niet met de originele aankoopbon wordt
aangeboden aan de fabrikant.
De defecten ontstaan zijn door verkeerd, onzorgvuldig
gebruik of onderhoud, afwijkend van wat in de
gebruiksaanwijzing wordt aangegeven.
Reparaties werden uitgevoerd door derden.
Verkleuring, stofschade of kringen aan de stof ontstaan
door wassen, regenwater en bovenmatige blootstelling
aan zonlicht (UV).
Het defect is ontstaan door verwaarlozing, stootschade
aan stof en onderstel.
Het defect is ontstaan door een ongeval of vervoer in een
vliegtuig.
Het defect is ontstaan door overbelasting. (van maximale
gewicht van kind en boodschappen)
Het defect is ontstaan als gevolg van gebruik van 2e kind
plankjes of zitjes.
>> NL NL <<
30
31
Legenda
Afbeelding zie pagina 60
a. Duwer
b. Bovenvergrendeling
c. Bekleding stop
d. Zapp-onderstel boven
e. Bekleding
f. Veiligheidsharnas
g. Adapterbevestiging
h. Kapje
i. Ontgrendelknop
j. Zapp-onderstel onder
k. Ontgrendelpedaal
l. Knooppunt
m. Voetsteun
n. Parkeerrem
o. Zwenkblokkering
p. Voorwiel
q. Achterwiel
r. Zonnekap
s. Adapters
t. Regenhoes
u. Transporttas
Betreft de bekleding en andere aan slijtage onderhevige
delen:
De bekleding dient regelmatig onderhouden te worden
(volg voor het onderhoud de gebruiksaanwijzing op). Het
is normaal dat bekleding, na enige tijd een zekere slijtage
of verkleuring door zonlicht vertoont. Ook bij normaal
gebruik. De garantieperiode voor bekleding en andere
aan slijtage onderhevige onderdelen, zoals banden, is
derhalve gelimiteerd tot een periode van maximaal
12 maanden na aankoop.
Deze Garantiebepaling is overeenkomstig de Europese
Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei ‘99
Maxi-Cosi:
Gebruik met Maxi-Cosi autoveiligheidszitje
Gebruik met Maxi-Cosi is geschikt voor kinderen van 0 tot
15 maanden en tot 13 kg (als aangegeven op Maxi-Cosi).
Adapters plaatsen
(9) Schuif kapjes van adapterbevestigingen af en bewaar
deze goed, bijvoorbeeld in het daarvoor bestemde
vakje van de Zapp draagtas.
(10) Plaats adapters in adapterbevestigingen tot ‘click’.
Maxi-Cosi autoveiligheidszitje plaatsen
(11) Plaats autoveiligheidszitje met hoofdeind in
rijrichting op adapters tot ‘click’. Controleer of alles
goed vastzit.
Maxi-Cosi autoveiligheidszitje verwijderen
(12) Druk aan beide zijden bedieningsknoppen in en til
gelijktijdig autoveiligheidszitje van de Zapp.
Adapters verwijderen
(13) Druk knop in en schuif adapters uit
adapterbevestigingen.
(14) Schuif kapjes terup op adapterbevestigingen.
Zapp pushchair seat / Zapp-zitje:
Gebruik als wandelwagen
Het Zapp-zitje is geschikt voor een kind vanaf 6 maanden
tot 4 jaar (maximaal 20 kg.). Het Zapp-zitje is geschikt
vanaf het moment dat het kind zelfstandig kan zitten.
Gebruiksklaar maken en gebruik
De nummers van de plaatjes en de tekst corresponderen
met elkaar (zie illustraties op pagina 3 t/m 5).
Opmerking vooraf:
Links en rechts zijn gezien vanaf de duwer/achterzijde.
Start:
Wielen monteren aan onderstel
(1) Steek achterwiel met as in Zapp-onderstel tot ‘click’.
(2) Schuif dubbel voorwiel op vooras van Zapp-onderstel
tot ‘click’.
Uitvouwen wandelwagen
(3) Til Zapp aan adapterbevestigingen iets op. Onderstel
klapt vanzelf uit.
(4) Trek knooppunt naar achteren tot ‘click’.
(5) Druk ontgrendelknop 1 in. Knop blijft vanzelf
ingedrukt.
(6) Druk op ontgrendelknop 2 en houd deze even in om
gelijktijdig het bovendeel van Zapp omhoog te tillen.
Laat knop 2 los en trek het bovendeel omhoog tot
‘click’
(7) Strek bovenvergrendeling in horizontale positie. Zapp
is klaar voor gebruik.
Parkeerrem
Gebruik altijd de parkeerrem, ook wanneer u even
stilstaat!
(8) Druk op rode pedaal (P) om Zapp op parkeerrem te
zetten. Druk op andere pedaal om Zapp van rem af te
halen.
>> NL NL <<
32
33
Kind in Zapp zetten
Zet de Zapp op de rem, voordat u het kind in het Zapp-zitje
zet. Zorg dat het veiligheidsharnas los is voordat u het kind
in het Zapp-zitje zet.
(25) Schuif slotdelen in elkaar en maak heup- en
schoudergordels vast aan tussenbeenbandje door
slotdelen in gordelslot te klikken.
(26) Pas gordellengte aan grootte van kind aan door deze
met behulp van gespen korter of langer te maken
(27) Druk op beide knoppen om gordelslot te openen. Er
zijn D-ringen aanwezig om een extra veiligheidstuigje
te bevestigen. Zorg ervoor dat dit veiligheidstuigje
aan de normen (i.e. BS 6684) voldoet wanneer u dit
gebruikt.
(28) Let op! Gebruik snelsluiters aan zijkant van
veiligheidsgordels alléén voor plaatsen van
voetenzak.
Vastzetten zwenkwiel
Bij bijvoorbeeld een lang stuk rechtuit rijden kan het
prettig zijn het zwenkwiel vast te zetten.
(29) Duw zwenkblokkering omlaag en draai voorwiel naar
achterste stand tot ‘click’. Voorwiel zwenkt niet meer.
Door zwenkblokkering omhoog te duwen wordt
zwenkfunctie hersteld.
Zapp-zitje gebruiksklaar maken
(15) Maak bekleding aan voeteneind vast.
(16) Zet Zapp in halfopen stand en kantel onderstel tot
deze staat op achterwielen en adapterbevestiging.
(17) Aan elk begin van bekleding zit indicatie welke
overeenkomt met indicatie aan begin bekledinggoot.
(18) Schuif eerst elk begin in corresponderende goot en
trek bekleding gelijkmatig verder.
(19) Schuif bekledingsstopjes in bekledingsgooteinden.
(20) Maak haakjes aan buizen vast en klap Zapp helemaal
uit.
Using the Zapp / Gebruik van Zapp:
Zonnekap
(21) Schuif kapjes van adapterbevestiging af en bewaar
deze goed.
(22) Schuif beide uiteinden van zonnekap in
adapterbevestiging tot ‘click’.
(23) Zet zonnekap aan bovenkant van Zapp vast met
drukkers en klittenband. Controleer of zonnekap goed
vast zit.
(24) Zonnekap heeft twee standen: uitgevouwen en
ingevouwen. Opmerking: De Zapp kan met zonnekap
worden ingevouwen.
Verwijder de zonnekap door drukkers en klittenband
los te maken en zonnekap uit adapterbevestiging te
trekken. Schuif kapjes terug op adapterbevestiging.
Onderhoud Zapp
Controleer regelmatig of alles goed functioneert.
Als de Zapp schade heeft opgelopen na b.v. een vliegreis
(transportschade) de Zapp eerst door uw verkoper laten
controleren / repareren alvorens het te gebruiken.
• Gebruik uit veiligheidsoverwegingen altijd orginele
onderdelen.
• Voor een langere levensduur van de Zapp deze na gebruik
in regenachtig weer afdrogen met een zachte
absorberende doek.
Het onderstel kan met een vochtige doek worden
afgenomen. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
De kans op roestvorming/aanslag is met name aanwezig
na gebruik aan het strand.
Gebruik geen siliconenhoudende smeermiddelen, deze
trekken stof en vuil aan.
De bekleding en tas kunnen gereinigd worden met een
vochtige doek.
Rijden door zeewater wordt afgeraden. Maak na
een strandrit de wielen en onderstel goed schoon met
water.
Reinig de wielen en assen regelmatig, verwijder zand en
stof voordat u deze monteert.
De banden kunnen op sommige ondergronden (vooral
gladde vloeren zoals parket, kunststoflaminaat, linoleum
enz.) zwarte sporen achterlaten.
Accessoires
Voetenzak
Het gebruik van niet-orginele accessoires kan de werking
nadelig beïnvloeden.
Vragen?
Neem contact op met uw verkoper of importeur
(zie adressenlijst).
Stop:
Invouwen
(30) Vouw zonnekap in.
(31) Ga achter Zapp staan en duw ontgrendelknop 1 in.
Knop blijft vanzelf ingedrukt.
(32) Duw ontgrendelknop 2 in en duw tegelijkertijd
bovendeel van Zapp-onderstel naar voren tot ‘click’.
(33) Zorg ervoor dat de bovenvergrendeling naar binnen is
gevouwen.
(34) Houd Zapp bij adapterbevestigingen vast en duw met
voet (of hand) ontgrendelpedaal 3 naar voren.
Duw eventueel met handen Zapp-onderstel tot
compact pakket.
(35) Geheel kan worden vervoerd in bijgeleverde tas.
Naar wens kan het pakket kleiner gemaakt worden door de
wielen te verwijderen.
Wielen demonteren
(36) Duw ontgrendelknop in en trek achterwiel uit
Zapp-onderstel.
(37) Duw ontgrendelknop aan onderzijde voorvork in en
trek dubbele voorwiel met voorvork van centrale as
van Zapp-onderstel.
Bekleding verwijderen
(38) Zet Zapp in halfopen stand.
(39) Maak haakjes los.
(40) Schuif bekledingsstopjes uit goot.
(41) Maak bekleding aan voeteneind los en schuif de
bekleding uit goten.
>> NL NL <<
34
35
Instrucciones generales
El Zapp tiene capacidad para un solo bebé.
El Zapp es apto para niños de 0 a 4 años
(peso máximo: 20 kg).
Si se combina con la silla de seguridad para el automóvil,
el peso máximo del bebé será de 13 kg. El Zapp no se
puede usar en combinación con el cuco.
Te recomendamos utilizar el Zapp como silla de paseo, a
partir de que el bebé sea capaz de sentarse o mantenerse
sentado por sí mismo, alrededor de los 6 meses.
No te aconsejamos usar la silla de paseo si tu bebé es
menor de 6 meses.
Asegúrate de que el Zapp está completamente abierto y
frenado antes de colocar a tu hijo en el cochecito.
Mantén al niño apartado de las partes móviles del
cochecito cuando lo estés cerrando, abriendo o ajustando.
Usa siempre el freno de estacionamiento, aunque sólo te
pares un momento.
Comprueba con regularidad el buen estado del Zapp y
límpialo con frecuencia. En ningún caso utilices
detergentes o productos engrasantes agresivos.
Nunca levantes el Zapp ni lo utilices en escaleras
mecánicas con el bebé dentro.
Utiliza únicamente los accesorios y/o componentes
originales autorizados por el fabricante.
No manipules el cochecito. Si tienes problemas con
el mismo o quieres presentar una reclamación, puedes
ponerte en contacto con la tienda donde lo adquiriste o
con el distribuidor.
Mantén alejados del niño los materiales plásticos del
embalaje, para evitar el riesgo de asfixia.
El Zapp se ha homologado conforme a las normas:
NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996.
¡Enhorabuena!
¡Enhorabuena por la compra de este Zapp de Quinny!
Tanto en el diseño, como en la posterior fabricación del
Zapp de Quinny, hemos considerado la seguridad, la
comodidad y la simplicidad de uso como los factores más
importantes a tener en cuenta. Este gran cochecito cumple
con los requisitos de seguridad más exigentes.
Diversas investigaciones realizadas sobre el uso de los
cochecitos de paseo constatan que, a menudo, se hace
mal uso de los mismos. Por ello, te rogamos que leas
atentamente este manual de instrucciones. El Zapp sólo
será seguro si lo utilizas correctamente, de acuerdo con las
instrucciones que adjuntamos.
Gracias al trabajo continuado que realiza nuestro
departamento de investigación y desarrollo, así como a
los grupos de prueba y a las sugerencias de consumidores
como tú, estamos al día sobre las innovaciones en materia
de seguridad infantil, para actualizar y adaptar nuestros
productos. Será un placer para nosotros responder a
cualquier pregunta o duda que puedas tener respecto a la
utilización del Zapp.
>> E
CONSEJO
• Ten cuidado con las piezas pequeñas, ya que tu
hijo podría tragárselas, con el consiguiente riesgo
de asfixia.
CONSEJO
• El Zapp no es un cochecito apto para practicar
deportes como jogging (correr), skating (patinar),
etc. Tenlo en cuenta.
CONSEJO
• Coloca correctamente los adaptadores de la silla de
seguridad del automóvil en la silla de paseo Zapp y
comprueba la fijación antes de su uso.
CONSEJO
• Es posible que las ruedas del Zapp dejen
huellas negras sobre determinadas superficies
(principalmente en superficies lisas tales como
parquet, suelos laminados, el linóleo, etc.).
Importante: ¡léelo en primer lugar!
CONSEJO
• Lee atentamente estas instrucciones y consérvalas
para posteriores consultas. La inobservancia de las
instrucciones de uso puede afectar gravemente a la
seguridad de tu hijo.
CONSEJO
• Tú eres el/la responsable de la seguridad de tu hijo.
CONSEJO
• Frena siempre el cochecito cuando te pares. Nunca
dejes al bebé solo en el cochecito.
CONSEJO
• Comprueba siempre, antes de usar el Zapp, que
todos los mecanismos de cierre están desactivados,
para evitar bloqueos.
CONSEJO
• Se desaconseja colgar bolsas de compra u otros
objetos del manillar, ya que podrían desestabilizar
el cochecito, aumentando el riesgo de vuelco.
CONSEJO
No levantes el Zapp usando el manillar o
empuñaduras. No cuelgues bolsas, chaquetas, etc.
en el manillar o empuñaduras.
CONSEJO
• Utiliza siempre el arnés de seguridad para sujetar
al niño. Utiliza siempre la cinta de la entrepierna
en combinación con los cinturones abdominales y
de los hombros, incluso cuando estés utilizando el
saco cubrepiés.
E <<
36
37
Cuando el defecto es consecuencia del uso de plataformas
o patinetes para un segundo niño.
Cuando se ha producido un desgaste normal en las
ruedas, neumáticos y/o vestidura (como un pinchazo y/o
abrazaderas flojas).
Cuando se ha producido un choque entre el cochecito y,
por ejemplo, un bordillo o una puerta pesada en un
centro comercial. Esto puede ocasionar el desajuste o
deformación de las ruedas y/o ejes, lo que dificulta que el
cochecito ruede.
Cuando se produzcan daños en superficies como suelos
plásticos laminados como consecuencia de las marcas de
las ruedas.
En todos los casos en los que se incumplan las citadas
condiciones de la garantía.
Entrada en vigor:
El periodo de garantía comienza desde la fecha de compra
del producto.
Periodo de vigencia:
El plazo de garantía para el chasis será aplicable durante
24 meses consecutivos. Para las partes textiles y otros
elementos sometidos a desgaste, se aplicará un período
de 12 meses consecutivos. La garantía será aplicable
exclusivamente al primer propietario del cochecito y no
será transferible.
Qué debes hacer:
• En caso de defectos, deberás acudir al comercio donde lo
adquiriste. Si éste no puede solucionar la reclamación, la
tienda remitirá el producto, junto con una descripción
de la reclamación y el justificante de compra original,
de vuelta al fabricante. Los productos que se devuelvan
directamente al fabricante quedarán EXCLUIDOS de la
cobertura de la garantía.
Garantía:
Dorel Netherlands certifica que este producto cumple las
exigencias de seguridad descritas en la normativa europea
en vigor y que en el momento de la compra, el producto
no presenta ningún defecto en términos de composición
y/o fabricación. En caso de que el producto, durante la
vigencia de la garantía, presente defectos materiales o
de fabricación (sometido a un uso normal tal y como se
describe en el manual de instrucciones), Dorel Netherlands
asumirá la responsabilidad y procederá a repararlo o a
sustituirlo. El periodo de garantía es de 24 meses para el
chasis, y de 12 meses para las partes textiles y las demás
piezas sometidas a desgaste, como ruedas, rodamientos,
etcetera. Queda excluido el desgaste normal que se espera
del uso diario del producto.
La garantía quedará anulada en los siguientes casos:
Cuando no se presenta el justificante o tiquet de compra
original junto con el producto al fabricante.
Cuando los defectos han surgido como consecuencia de
un uso o mantenimiento diferente al indicado en el
manual de instrucciones.
Cuando las reparaciones han sido realizadas por terceros.
Cuando se ha producido decoloración, daños en los
tejidos o manchas como consecuencia del lavado, la
lluvia o la exposición excesiva a la luz solar (UV).
Cuando el defecto es consecuencia de abandono, daños
por golpes u otras agresiones tanto en la vestidura como
en el chasis.
Cuando el defecto es consecuencia de un accidente o
transporte en avión.
Cuando el defecto es consecuencia de una sobrecarga
(al excederse el peso máximo del niño aconsejado y de las
compras).
>> E
Leyenda
Imagen: mira la página 60
a. Empuñaduras o manillar
b. Comando de cierre superior
c. Tope de la vestidura
d. parte superior del chasis Zapp
e. Vestidura
f. Arnés de seguridad
g. Soporte para el adaptador
h. Tapeta
i. Botón de desbloqueo
j. Parte inferior del chasis Zapp
k. Pedal de desbloqueo
l. Pieza de unión
m. Reposapiés
n. Freno de estacionamiento
o. Bloqueo de la rueda pivotante
p. Rueda delantera
q. Rueda trasera
r. Capota
s. Adaptadores
t. Burbuja impermeable
u. Bolsa de transporte
En relación con la tapicería y otros elementos sometidos a
desgaste:
La tapicería deberá someterse a un mantenimiento
regular (observe las indicaciones de mantenimiento en
las instrucciones de uso). La tapicería mostrará cierto
desgaste o decoloración por la luz solar al cabo del
tiempo. Incluso con un uso normal. El período de garantía
para la tapicería y otros elementos sometidos a desgaste,
como las ruedas, se limita, por consiguiente, a un período
máximo de 12 meses tras la fecha de compra.
Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la
Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayo de 1999.
E <<
38
39
La silla Maxi-Cosi:
Uso de la silla de seguridad Maxi-Cosi.
La silla de auto Maxi-Cosi está indicada para bebés de 0 a 15
meses y hasta 13 kg (tal y como se indica en la silla de auto
Maxi-Cosi).
Cómo se colocan los adaptadores
(9) Quita las tapetas de los soportes de los adaptadores y
guárdalas en el compartimento de la cestilla del Zapp.
(10) Coloca los adaptadores en los soportes hasta que
oigas un ‘click’.
Cómo se coloca la silla de seguridad de automóvil Maxi-Cosi
(11) Coloca la silla de seguridad en sentido contrario a
la marcha, sobre los adaptadores hasta que oiga un
‘click’. Comprueba que queda bien sujeta de ambos
lados.
Cómo desmontar la silla de seguridad Maxi-Cosi
(12) Presiona los pulsadores que se encuentran a ambos
lados y, al mismo tiempo, tira de la silla de seguridad
hacia arriba por el asa, para sacarla del Zapp.
Cómo se desmontan los adaptadores
(13) Presiona el pulsador y retira los adaptadores de sus
soportes.
(14) Coloca de nuevo las tapetas sobre los soportes de los
adaptadores.
Zapp pushchair seat / La silla de paseo Zapp:
Su uso como cochecito
La silla de paseo Zapp es apta para bebés a partir de los
6 meses hasta los 4 años de edad, aproximadamente
(20 Kg como máximo) La silla de paseo Zapp se puede
utilizar desde el momento en que el bebé se mantiene
sentado por sí solo.
El montaje y el uso
Los números de las ilustraciones y del texto se correspon-
den entre sí (mira las ilustraciones de las páginas 3-5.
Observación previa: La indicación de los lados derecho e
izquierdo es con respecto a la perspectiva de la persona que
conduce el cochecito (parte trasera).
Start / Cómo empezar:
Montaje de las ruedas en el chasis
(1) Introduce la rueda trasera con su eje en el chasis Zapp
hasta que oigas un ‘click’.
(2) Desliza la rueda delantera doble en el eje delantero
del chasis Zapp.
Cómo abrir el cochecito:
(3) Levanta un poco el Zapp, sujetándolo por los soportes
de los adaptadores. El chasis se abrirá
automáticamente.
(4) Echa hacia atrás la pieza de unión hasta que oigas un
‘click’.
(5) Presiona sobre el botón de desbloqueo 1. El botón se
quedará bloqueado en esa posición.
(6) Presiona liberando el botón 2, al mismo tiempo que
levantas la parte superior del Zapp. Suelte el botón 2 y
eleva más aún hasta oir un ‘click’.
(7) Coloca el comando de cierre superior en posición
horizontal. El Zapp está listo para su uso.
El freno de estacionamiento
Utiliza siempre el freno de estacionamiento, aunque sólo te
pares un momento.
(8) Presiona el pedal rojo (P) para accionar el freno de
estacionamiento del Zapp. Presiona el otro pedal del
Zapp, para liberar el freno.
>> E
Cómo colocar a tu bebé en el Zapp
Acciona el freno antes de colocar al bebé en la silla de
paseo Zapp. Asegúrate de que el arnés de seguridad está
desabrochado, antes de colocar al bebé en la silla.
(25) Une los elementos de cierre del arnés y abrocha los
cinturones abdominales y de los hombros a la cinta
situada entre las piernas, insertando los broches en la
hebilla.
(26) Ajusta la longitud del cinturón al tamaño del bebé,
alargándolo o acortándolo, con ayuda de la presilla.
(27) Presiona ambos pulsadores para abrir la hebilla del
cinturón. Hay unas anillas en forma de “D” para
colocar un arnés adicional de seguridad. Asegúrate de
que este sistema de seguridad cumple lo dispuesto en
las normas (es decir: BS 6684) cuando se utilice.
(28) Los corchetes que se encuentran a cada lado de los
cinturones de seguridad, sólo se usan para colocar el
saco cubrepiés.
Cómo bloquear las ruedas pivotantes
Cuando tengas que recorrer un largo trayecto en línea
recta, será más cómodo para ti que bloquees las ruedas y las
dejes fijas.
(29) Empuja hacia abajo la pestaña del bloque delantero y
gíralo hacia atrás hasta que oigas un ‘click’. Ahora
las ruedas se mantendrán en posición fija, sin pivotar.
Si deslizas hacia arriba la pestaña, el mecanismo de
pivotación o giro se vuelve a activar.
Cómo preparar la silla de paseo Zapp para su uso
(15) Sujeta la vestidura por el extremo inferior, en la zona
de los pies.
(16) Coloca el Zapp en posición semiabierta e inclina el
chasis hasta que se apoye sobre las ruedas posteriores
y los soportes de los adaptadores.
(17) En cada extremo de la vestidura hay una marca o
señal que se corresponde con la marca o señal del
inicio de la ranura donde se coloca la misma.
(18) En primer lugar, desliza los extremos de la vestidura
en su correspondiente ranura y tira de la misma hasta
colocarla en su sitio.
(19) Desliza los topes de la vestidura en los extremos de las
ranuras donde se coloca.
(20) Sujeta los ganchos a los tubos y abre el Zapp
completamente.
Using the Zapp / Cómo usar el Zapp:
La capota
(21) Quita las tapetas de los soportes de los adaptadores y
guárdalas en un sitio seguro.
(22) Introduce ambos extremos de la capota en los
soportes de los adaptadores, hasta que oigas un ‘click’
(23) Sujeta la capota en la parte superior del Zapp por
medio de las abrazaderas y el velcro. Comprueba que
la capota está bien sujeta.
(24) La capota tiene dos posiciones: desplegada y plegada.
Observación: El Zapp se puede plegar con la capota
puesta. Para desmontar la capota, suelta las
abrazaderas y el velcro y sácala de los soportes de los
adaptadores. Coloca de nuevo las tapetas.
E <<
40
41
Cómo mantener el Zapp
Comprueba regularmente que todo funciona
adecuadamente.
Si el Zapp ha sufrido daños, por ejemplo durante un viaje
en avión (daños por transporte), llévalo a tu tienda para
que lo examinen y envíen a reparar antes de volver a
usarlo.
Como medida de seguridad, utiliza siempre piezas de
recambio originales.
Para alargar la vida útil del Zapp, te recomendamos
que, después de un paseo bajo la lluvia, seques el chasis
cuidadosamente con un trapo absorbente.
El chasis se puede limpiar con un trapo húmedo. Nunca
utilices detergentes agresivos.
Ten en cuenta que después de usar el Zapp en la playa,
la posibilidad de formación de óxido o de adherencias
aumenta.
No utilices productos engrasantes con silicona ya que
atraen el polvo y la suciedad.
La vestidura y la cestilla las puedes limpiar con un trapo
húmedo.
No te aconsejamos que circules por la orilla del mar, en
contacto con el agua. Después de un paseo por la playa,
limpia a fondo el chasis y las ruedas con agua dulce.
Limpia regularmente las ruedas y los ejes. Elimina la
arena y el polvo antes de montar las ruedas en los ejes.
Es posible que las ruedas del Zapp dejen huellas negras
sobre determinadas superficies (principalmente en
superficies lisas tales como parquet, suelos laminados, el
linóleo, etcetera). Elimínalas pasando un paño húmedo.
Los accesorios
Saco cubrepiés
El uso de piezas no originales puede afectar al correcto
funcionamiento del Zapp.
Si tienes dudas o preguntas, puedes ponerte en contacto
con el vendedor o con el distribuidor
(consulta la lista de direcciones).
Stop / Cómo cerrar el Zapp:
El plegado
(30) Pliega la capota.
(31) Colócate detrás del Zapp y pulsa el botón de
desbloqueo 1. El botón se quedará bloqueado en esa
posición.
(32) Pulsa el botón de desbloqueo 2 y, al mismo tiempo,
echa hacia delante la parte superior del chasis Zapp
hasta que oigas un ‘click’.
(33) Asegúrate de que la pieza central del manillar se
pliega hacia dentro.
(34) Sujeta el Zapp por los soportes de los adaptadores y
empuja hacia delante con el pie (o con la mano) el
pedal de desbloqueo 3. Cuando quieras cerrar el
cochecito al máximo con objeto de transportarlo más
fácilmente, has de empujar con las manos justo en la
pieza de unión del Zapp, hasta conseguir un paquete
compacto.
(35) El cochecito así cerrado se puede guardar en la bolsa
de transporte, para poder llevarlo donde tu quieras.
O si lo prefieres, aún se puede hacer más pequeño,
retirando las ruedas.
Cómo desmontar las ruedas
(36) Pulsa los botones de desbloqueo y saca las ruedas
traseras del chasis.
(37) Pulsa el botón de desbloqueo delantero situado en la
parte inferior de la horquilla y saca la rueda doble
junto con la horquilla del eje central del chasis del
Zapp.
Cómo desmontar la vestidura
(38) Pon el Zapp en posición semiabierta.
(39) Suelta los ganchos.
(40) Saca de las ranuras los topes de la vestidura.
(41) Suelta la vestidura del extremo de los pies y sácala de
las ranuras.
>> E
Istruzioni generali.
Il passeggino Zapp può trasportare un solo bambino alla
volta.
Zapp è adatto per bambini di età compresa tra 0 e 4 anni
(peso massimo: 20 kg).
Abbinato al seggiolino per auto, il peso massimo del
bambino dovrà essere di 13 kg. Il passeggino Zapp non
può essere utilizzato in combinazione con una navicella.
Si sconsiglia l’utilizzo dello Zapp come passeggino,
quando il bimbo non è ancora in grado di rimanere
seduto da solo, intorno ai 6 mesi.
Si sconsiglia l’utilizzo del passeggino Zapp con bambini di
età inferiore ai 6 mesi.
Prima di sistemare il bambino nel passeggino, verificare
che quest’ultimo sia completamente aperto e bloccato.
Tenere il bambino lontano dalle parti mobili nelle fasi di
chiusura, apertura e regolazione.
Azionare sempre il freno, anche per una sosta di pochi
minuti.
Controllare regolarmente le condizioni del passeggino
e pulirlo di frequente. Non utilizzare mai detergenti o
lubrificanti.
Non sollevare mai lo Zapp, soprattutto su scalini e scale
mobili, con il bambino all’interno.
Non modificare la stru ttura del prodotto. In caso di
problemi o reclami, mettersi in contatto direttamente
con il fornitore o distributore.
Per evitare qualsiasi rischio di soffocamento, tenere gli
imballi in plastica lontano dalla portata dei bambini.
Zapp è stato omologato secondo le norme: NFS 54-001,
EN 1888: 2003, BS 7409: 1996.
Complimenti!
Complimenti per aver acquistato il passeggino Zapp di
Quinny!
Per progettare e fabbricare il passeggino Zapp di Quinny,
abbiamo tenuto presente fattori fondamentali quali
affidabilità, confort e semplicità d’uso. Il risultato è un
prodotto che risponde a requisiti di sicurezza molto severi.
Alcuni studi hanno dimostrato che spesso i passeggini non
vengono utilizzati nel modo corretto. Per questa ragione, la
preghiamo di leggere con attenzione il presente manuale
di istruzioni. Lo Zapp è affidabile solo se viene utilizzato
secondo le istruzioni ed i suggerimenti del produttore.
Grazie al lavoro costante del nostro servizio di R&D,
ai gruppi organizzati per effettuare i test sul prodotto
ed al contributo dei consumatori, siamo in grado di
offrirvi articoli per l’infanzia che rispondono ai requisiti
previsti dalle normative attuali di sicurezza, moderni
a all’avanguardia. In caso di domande o osservazioni
riguardanti l’utilizzo di Zapp, non esitate a contattarci.
I <<
42
43
AVVERTENZA
Il prodotto non deve essere utilizzato durante il
jogging o lo skating.
AVVERTENZA
Prima dell’utilizzo, fissare con cura gli adattatori, il
seggiolino per auto e l’amaca del passeggino Zapp.
AVVERTENZA
I pneumatici delle ruote possono lasciare tracce
nere su alcune superfici( soprattutto quelle lisce
quali parquet, pavimenti laminati o linoleum).
Importante: leggere le seguenti avvertenze prima di
tutto!
AVVERTENZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle per eventuale consultazione futura.
L’inosservanza di queste istruzioni d’uso può
pregiudicare seriamente la sicurezza del bambino.
AVVERTENZA
Lei è responsabile della sicurezza di suo figlio.
AVVERTENZA
Azionare sempre il freno del passeggino durante
una sosta. Non lasciare mai il bambino incustodito,
nemmeno per pochi istanti.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare lo Zapp, verificare che tutti i
dispositivi di blocco siano ben fissati.
AVVERTENZA
Non appendere nulla alle maniglie del passeggino,
per evitare che si sbilanci ed aumentare così il
rischio di capovolgimento.
AVVERTENZA
Non sollevare Zapp afferrando il dispositivo di
blocco superiore. Non appendere borse, giacche,
ecc. Sul dispositivo di blocco superiore o alle
maniglie.
AVVERTENZA
Agganciare sempre la cintura attorno al bambino,
utilizzando il passagambe e le cinture per le spalle,
anche con il sacco imbottito.
AVVERTENZA
Attenzione alle parti di dimensioni ridotte, poiché
il bambino potrebbe ingerirle, con il conseguente
rischio di soffocamento.
>> I
Il difetto sia dovuto a sovraccarico (carico superiore a
quello massimo consentito per il bambino e per le borse
della spesa)
Il difetto sia insorto in seguito all’utilizzo di pedane o
seggiolini, montati per il trasporto di un secondo
bambino
Si tratti di normale usura di ruote, pneumatici e/o
rivestimenti (per esempio un pneumatico sgonfio e/o
bottoni automatici che non si agganciano)
Si sia verificato uno scontro dell’articolo con, ad esempio,
il bordo del marciapiede o la porta pesante di un negozio.
In questo caso le ruote e/o gli assi possono uscire dalla
propria sede o deformarsi, dando luogo allo sbandamento
del passeggino
Il danno abbia colpito delle superfici quali pavimenti in
laminato sintetico, dovuto a tracce di pneumatici
Non si soddisfino in altro modo i requisiti della garanzia
sopraccitati.
Entrata in vigore:
La garanzia è valida a partire dalla data d’acquisto del
prodotto.
Periodo di durata:
La garanzia del telaio dura 24 mesi senza interruzione.
Per quanto riguarda il rivestimento e le altre parti
soggette ad usura, si applicherà un periodo di 12 mesi
consecutivi. La garanzia sarà applicabile esclusivamente
al primo proprietario e non sarà trasferibile.
Che cosa fare:
In caso di difetti, rivolgersi al rivenditore. Se non sarà in
grado di porre rimedio al difetto, il rivenditore rispedirà il
prodotto alla casa produttrice, corredato di una
descrizione del problema e dello scontrino d’acquisto
in originale provvisto di data. I prodotti restituiti
direttamente al produttore saranno ESCLUSI dalla
copertura della garanzia.
Garanzia:
La Dorel Netherlands garantisce che questo prodotto
soddisfa i requisiti di sicurezza previsti dalle attuali
norme europee e che questo prodotto, al momento
dell’acquisto, non presenta alcun tipo di difetto dal punto
di vista dell’assemblaggio o della fabbricazione. Qualora
si rilevino difetti del materiale e/o di fabbricazione di
questo prodotto, dopo l’acquisto e durante il periodo di
validità della garanzia e l’utente abbia fatto uso regolare
del prodotto, secondo quanto descritto nelle istruzioni
d’uso, la Dorel Netherlands si assumerà la responsabilità di
provvedere alla riparazione o alla sostituzione dell’articolo.
La garanzia ha una validità di 24 mesi per il telaio in
metallo e di 12 mesi per le parti in tessuto e per gli altri
componenti soggetti ad usura, quali pneumatici, cuscinetti
delle ruote e simili. La normale usura che ci si può aspettare
in conseguenza dell’uso quotidiano dell’articolo non è
contemplata, naturalmente, da questa garanzia.
La garanzia non è valida nel caso in cui:
Il prodotto sia consegnato alla casa produttrice non
corredato dello scontrino d’acquisto originale
I difetti siano insorti in seguito ad un utilizzo errato o
incauto, oppure in seguito ad una manutenzione eseguita
con modalità diverse da quelle descritte nelle istruzioni
Siano state eseguite delle riparazioni a cura di terzi
Il danno consista nello scolorimento del tessuto o nella
comparsa di aloni in seguito a lavaggio, all’azione
dell’acqua piovana o all’eccessiva esposizione ai raggi
solari (UV)
Il difetto sia insorto in seguito a negligenza o a colpi al
telaio/rivestimento
Il difetto sia insorto in seguito ad un incidente o al
trasporto in aereo
I <<
44
45
Legenda
Per le illustrazioni riferirsi a 60
a. Maniglie
b. Blocco superiore
c. Aggancio del rivestimento
d. Parte superiore del telaio
e. Rivestimento
f. Cinture per spalle
g. Aggancio per adattatore
h. Cappucci per agganci
i. Pulsante di sblocco
j. Parte inferiore del telaio
k. Pedale di sblocco
l. Perno
m. Poggiapiedi
n. Freno di stazionamento
o. Bloccaggio della ruota piroettante
p. Ruota anteriore
q. Ruota posteriore
r. Capottina
s. Adattatori
t. Parapioggia
u. Borsa per il trasporto
Rivestimento e altre parti soggette ad usura:
Il rivestimento sarà sottoposto a regolare manutenzione
(per la manutenzione, attenersi alle istruzioni d’uso). Con
il trascorrere del tempo, il rivestimento è soggetto ad una
certa usura o scolorimento, dovuti alla luce solare, anche
in caso di utilizzo regolare. Il periodo di validità della
garanzia sul rivestimento e su altre parti soggette ad
usura, come i pneumatici, è limitato ad un periodo
massimo di 12 mesi, a partire dalla data dell’acquisto.
Questa garanzia rispetta la Direttiva Europea 99/44/EG del
25 maggio 1999.
>> I
Maxi-Cosi:
Uso del seggiolino per auto Maxi-Cosi
Il seggiolino Maxi-Cosi è ideato per bambini di età
compresa fra 0 e 15 mesi, che non superino il peso di 13 kg
(come specificato nelle istruzioni d’uso del seggiolino Maxi-
Cosi).
Posizionamento degli adattatori
(9) Rimuovere i cappucci degli attacchi degli adattatori e
conservarli in luogo sicuro, all’interno della borsa per
il trasporto in dotazione.
(10) Inserire gli adattatori negli attacchi, fino a quando si
sentirà un ‘click’.
Posizionamento del seggiolino per auto Maxi-Cosi
(11) Collocare il seggiolino per auto sugli adattatori - con
il poggiatesta orientato nella direzione in senso
inverso di marcia - fino a quando si sentirà un ‘click’.
Controllare che sia fissato saldamente.
Smontaggio del seggiolino per auto Maxi-Cosi
(12) Premere i pulsanti che si trovano su entrambi i lati e
sollevare contemporaneamente il seggiolino, per
toglierlo dal passeggino.
Smontaggio degli adattatori
(13) Premere il pulsante e togliere gli adattatori dagli
attacchi.
(14) Riposizionare i cappucci sugli attacchi degli adattatori.
Zapp pushchair seat / Passeggino Zapp:
Uso come passeggino
Il passeggino Zapp è adatto per bambini di età compresa
tra 6 mesi e 4 anni (20 kg al massimo). Si può utilizzare a
partire dal momento in cui il bambino riesce a stare seduto
da solo.
Montaggio e uso
I numeri delle illustrazioni e del testo coincidono tra di loro
(si vedano le illustrazioni delle pagine 3-5).
Osservazione: L’indicazione dei lati di sinistra e di destra è
data partendo dalla prospettiva della persona che spinge il
passeggino (parte posteriore).
Start / Inizio:
Montaggio delle ruote sul telaio
(1) Inserire la ruota posteriore con l’asse nel telaio Zapp,
fino a quando si sentirà un ‘click’.
(2) Inserire la doppia ruota anteriore nell’asse anteriore
del telaio Zapp, fino a quando si sentirà un ‘click’.
Apertura del passeggino
(3) Sollevare leggermente lo Zapp, tenendolo
per gli attacchi degli adattatori. Il telaio si aprirà
automaticamente.
(4) Spostare il perno verso l’esterno fino a sentire un
‘click’.
(5) Premere il pulsante di sblocco 1. Il pulsante resterà
bloccato in questa posizione.
(6) Premere il pulsante di sblocco 2, sollevando
contemporaneamente la parte superiore di Zapp.
Rilasciare il pulsante 2 e sollevare fino a udire un
‘click’.
(7) Portare il fermo superiore nella posizione orizzontale.
Lo Zapp è pronto per l’uso.
Freno di stazionamento
Azionare sempre il freno di stazionamento, anche per soste
brevi!
(8) Premere il pedale rosso (P) per azionare il freno di
stazionamento dello Zapp. Per rilasciare il freno,
premere l’altro pedale.
I <<
46
47
Posizione del bambino nello Zapp
Prima di mettere il bambino nel passeggino Zapp, azionare
il freno. Inoltre, verificare che la cintura di sicurezza sia
aperta.
(25) Allacciare la cintura e le cinghie per le spalle alla fibbia
del passagambe.
(26) Regolare la cintura in base alla corporatura del
bambino, allungandola o accorciandola con l’aiuto
dell’asola.
(27) Premere entrambi i pulsanti per aprire la fibbia della
cintura. La cintura è provvista di anelli a forma di
“D” per agganciare un dispositivo addizionale di
sicurezza. Prima dell’uso, verificare che detto
dispositivo soddisfi i requisiti stabiliti dalla normativa
vigente (ad esempio BS 6684).
(28) Attenzione! Le fibbie ad aggancio rapido che si
trovano ai lati delle cinghie di sicurezza, saranno da
usare solo con il sacco imbottito.
Blocco della ruota piroettante
In caso di percorso diritto, potrebbe essere più comodo
bloccare la ruota piroettante.
(29) Spingere verso il basso il dispositivo di blocco
della ruota piroettante e far ruotare la ruota anteriore
all’indietro, fino a quando si sentirà un ‘click’. In
questo modo, la ruota rimane nella posizione fissa.
Per sbloccarla e riattivare il meccanismo di rotazione,
spostare verso l’alto il dispositivo di blocco.
Preparazione all’uso
(15) Afferrare il rivestimento dalla parte del poggiapiedi.
(16) Collocare lo Zapp in posizione semiaperta e inclinare
il telaio fino a quando resterà appoggiato sulle ruote
posteriori e sugli attacchi degli adattatori.
(17) A ciascuna estremità del rivestimento c’è
un’indicazione che coincide con quella che si trova
all’inizio della fessura dove va inserito il rivestimento.
(18) Innanzi tutto, spostare le estremità del rivestimento
fino alla fessura corrispondente e in seguito tirare, per
sistemarlo.
(19) Far slittare le estremità del rivestimento fino alle
fessure corrispondenti.
(20) Fissare i ganci ai tubi e aprire completamente lo Zapp.
Using the Zapp / Uso dello Zapp:
Capottina
(21) Togliere i cappucci dagli agganci e conservarli in luogo
sicuro.
(22) Far slittare entrambe le estremità della capottina
negli agganci, fino a quando sentirà un ‘click’.
(23) Fissare la capottina nella parte superiore dello Zapp
mediante i bottoni automatici e il Velcro. Controllare
che sia agganciata saldamente.
(24) La capottina ha due posizioni: aperta o chiusa.
Osservazione: lo Zapp si può chiudere senza dover
smontare la capottina.
Per smontare la capottino: dopo aver sganciato
i bottoni automatici e il Velcro, togliere dagli agganci.
Riposizionare i cappucci sugli agganci.
>> I
Manutenzione dello Zapp
Controllare periodicamente che tutto funzioni bene.
Se lo Zapp ha subito danni -ad esempio durante un
viaggio in aereo- (danni dovuti al trasporto), vi
consigliamo di portarlo al rivenditore perché lo esamini/
ripari, prima di usarlo di nuovo.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare sempre pezzi originali.
Per aumentare la durata di vita dello Zapp, si consiglia.
dopo una passeggiata sotto la pioggia- di asciugarlo
accuratamente con un panno morbido e assorbente.
Il telaio si può pulire con un panno umido. Non usare mai
detersivi aggressivi o abrasivi.
Dopo l’uso sulla spiaggia, le possibilità di ossidazione
aumentano.
Non usare prodotti lubrificanti contenenti silicone,
perché attirano la polvere e la sporcizia.
Il rivestimento e la borsa si possono pulire con un panno
umido.
Si sconsiglia di farlo entrare in contatto con l’acqua
salata del mare. Dopo una passeggiata lungo la spiaggia,
si consiglia di pulire in modo accurato il telaio e le ruote
con acqua dolce.
Pulire periodicamente le ruote e gli assi. Prima di montare
le ruote sugli assi, togliere la sabbia e la polvere.
È possibile che i pneumatici delle ruote lascino segni neri
su alcune superfici (soprattutto quelle lisce quali parquet,
pavimenti laminati o linoleum).
Accessori
Sacco imbottito
L’uso di pezzi non originali può pregiudicare il
funzionamento corretto dello Zapp.
In caso di dubbi o domande, contattare il rivenditore o il
distributore, elencati qui di seguito.
Stop / Sosta:
Chiusura
(30) Chiudere la capottina abbassandola all’indietro.
(31) Da dietro lo Zapp, premere il pulsante di sblocco 1.
Il pulsante rimarrà bloccato in questa posizione.
(32) Premere il pulsante di sblocco 2 e
contemporaneamente spingere in avanti la parte
superiore del telaio Zapp, fino a quando si sentirà un
‘click’.
(33) Verificare che il dispositivo di blocco superiore sia
rivolto verso l’interno.
(34) Afferrare lo Zapp per gli agganci degli adattatori e
spingere in avanti con il piede (o con la mano) il
pedale di sblocco 3. Eventualmente, premere con
le mani il telaio dello Zapp fino ad ottenere una
maggior compattezza.
(35) Il passeggino chiuso si può trasportare nella borsa in
dotazione.
Se lo si desidera, si può far diventare il telaio chiuso ancor
più compatto, rimuovendo le ruote.
Smontaggio delle ruote
(36) Premere il pulsante di sblocco e togliere la ruota
posteriore dal telaio del passeggino.
(37) Premere il pulsante di sblocco anteriore -situato nella
parte inferiore della forcella- e rimuovere la doppia
ruota insieme alla forcella dall’asse anteriore del
telaio.
Smontaggio del rivestimento
(38) Mettere lo Zapp nella posizione semiaperta.
(39) Aprire i ganci.
(40) Togliere dalla fessura le estremità del rivestimento.
(41) Sollevare il rivestimento dalla parte dei piedi e
toglierlo dalle fessure.
I <<
48
49
Instruções gerais
Utilize o Zapp apenas para uma criança de cada vez.
O Zapp pode ser utilizado para crianças de 0 até 4 anos
(peso máximo de 20 kg).
Para o utilizar com uma cadeira auto Maxi-Cosi o peso
máximo é de 13 kg. O Zapp não deve ser usado em
combinação com outro chassi.
Recomenda-se a utilização do Zapp como carrinho de
passeio apenas quando a criança já consegue sentar-se
sozinha, o que em geral se dá depois dos 6 meses.
Desaconselhamos a utilização do carrinho de passeio para
crianças com menos de 6 meses.
Assegure-se de que o Zapp está completamente aberto e
bloqueado, antes de colocar a criança no carrinho.
Mantenha as crianças fora do alcance de peças móveis
quando abrir e dobrar ou ajustar o carrinho de passeio.
Accione sempre o travão de estacionamento do Zapp,
mesmo quando parar por alguns momentos apenas.
Controle e limpe o Zapp regularmente. Nunca utilize
lubrificantes ou produtos de limpeza agressivos.
Nunca levante o Zapp nem o utilize por escadas ou
tapetes rolantes juntamente com uma criança.
Utilize apenas acessórios e peças originais que sejam
autorizadas pelo fabricante.
Não faça modificações ao produto. Em caso de
reclamações ou problemas, entre em contracto com seu
fornecedor ou importador.
Mantenha materiais de plástico da embalagem fora do
alcance de crianças, de forma a evitar riscos de
sufocamento.
O Zapp foi aprovado de acordo com as normas:
NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996.
Congratulações
Felicitamo-vos pela aquisição deste carrinho Zapp da
Quinny.
No desenvolvimento do Zapp da Quinny, a nossa principal
preocupação foi a segurança, o conforto e a facilidade de
utilização. Este produto está em conformidade com as mais
rigorosas normas de segurança.
A investigação demonstrou que muitos carrinhos de passeio
são utilizados de maneira incorrecta. Por favor, leia as
instruções do modo de emprego com muita atenção. A
segurança do Zapp pode apenas estar garantida, quando
utilizado de acordo com as instruções.
As constantes investigações levadas a cabo pelo nosso
departamento de desenvolvimento de produto, aos ensaios
de prova realizados e às reacções dos nossos clientes, são
a garantia de que nossos produtos estão sempre dotados
com as mais recentes inovações em matéria de segurança
para as crianças. Qualquer pergunta ou sugestão que deseje
fazer em relação ao uso do Zapp é sempre bem-vinda.
>> P
AVISO
• Tenha cuidado com as pequenas peças. Sua criança
pode engoli-las, com risco de sufocamento.
AVISO
• Este produto não é adequado para ser conduzido
correndo ou com patins.
AVISO
• Certifique-se sempre de que os adaptadores, a
cadeira auto de segurança ou cadeira Zapp
estão montadas correctamente e bem fixas, antes
de o utilizar.
AVISO
• As rodas podem causar manchas escuras em alguns
tipos de pisos (principalmente pisos lisos, como
parquet, laminados de plástico, linóleo, etc.).
Importante! Leia primeiramente!
AVISO
• Leia atentamente este manual de instruções de
utilização e guarde-o para futura consulta. O não
cumprimento com as instruções de utilização pode
colocar em risco a segurança da criança.
AVISO
• A segurança da sua criança é da sua
responsabilidade.
AVISO
• Aplique sempre os travões do carrinho de passeio.
Nunca deixe a criança sozinha num carrinho de
passeio.
AVISO
• Antes de o utilizar, certifique-se de que todos os
dispositivos de bloqueio estão fechados, para evitar
travagem.
AVISO
• Não pendure nenhum objecto na pega. Isso torna o
carrinho menos estável e aumenta o risco de
virar-se.
AVISO
Não pressione a barra que une os puhos para abrir
o Zapp. Não pendure sacos, casacos... na barra nem
nos punhos do carrinho.
AVISO
• Prenda sempre sua criança com o cinto de
segurança, e utilize sempre a correia intermédia
das pernas em combinação com os cintos inferiores
e dos ombros. Também quando utilizar o abafo
para os pés.
P <<
50
51
Tratar-se de desgaste normal nas rodas, pneus e/ou capa
(como furo no pneu e/ou molas de pressão soltas).
Tenha ocorrido uma “colisão” do produto contra,
por exemplo, um lancil de passeio ou uma porta pesada.
As rodas e/ou eixos podem se deformar ou empenar,
pelo que o carrinho não rodará de forma correcta.
Danos a pisos, como de laminados de plástico, por
manchas causadas pelas rodas.
Os termos e condições da garantia, acima mencionados,
não sejam satisfeitos.
A partir de quando:
O prazo de garantia tem início a partir da data de
aquisição do produto.
Por quanto tempo:
O prazo de garantia para a armação tem validade por um
período de 24 meses consecutivos. Para as partes em
tecido e outras peças sujeitas a desgaste, a garantia
aplicar-se-á por um período de 12 meses consecutivos.
A garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro
proprietário, não sendo por isso transmissível.
O que deve fazer:
Em caso de defeitos no produto, deverá dirigir-se ao
seu fornecedor. Caso este não possa reparar o defeito,
tratará de enviar o produto ao fabricante, juntamente
com uma descrição detalhada da reclamação, bem
como da factura original datada. Os produtos que sejam
devolvidos directamente ao fabricante, serão EXCLUÍDOS
da cobertura da garantia.
Garantia:
A Dorel Netherlands garante que este produto cumpre com
os requisitos de segurança que estão descritos nas normas
Europeias em vigor. Que no momento da aquisição, o
produto não deve apresentar nenhum defeito em termos
de composição e fabricação. Em caso de que o produto,
durante a vigência da garantia, apresente defeitos de
materiais ou de fabricação (desde que utilizado de forma
normal, tal como é descrito nas instruções de utilização)
a Dorel Netherlands assumirá a responsabilidade pela
sua reparação ou substituição. O período de garantia é
de 24 meses para a armação metálica e de 12 meses para
os componentes em têxtil e a outras peças sujeitas a
desgastes, como rodas, rolamentos, etcetera A garantia
não abrange os desgastes normais, resultantes da utilização
quotidiana.
A garantia perde a validade nos seguintes casos:
O produto não seja devolvido ao fabricante acompanhado
pelo recibo de aquisição original.
Os defeitos resultem da utilização ou manutenção
incorrecta, que não respeitem as instruções contidas
no manual de instruções de utilização.
As reparações sejam efectuadas por terceiros.
Ocorrer descoloração, danos ou manchas no tecido
resultantes de lavagem ou chuva e a exposição excessiva
à luz solar (UV).
O defeito seja causado por actos de negligência, danos
resultantes de colisões contra o tecido e ao suporte.
O defeito seja resultado de um acidente ou de transporte
por avião.
O defeito seja resultante de sobrecarga (do peso máximo
para a criança e as compras).
O defeito seja causado pela utilização de prancha ou
assento para levar outra criança.
>> P
Legenda
Ilustração: ver a página 60
a. Pega
b. Fecho de segurança superior
c. Bloqueador da capa
d. Suporte superior da armação Zapp
e. Capa
f. Cinto de segurança
g. Elemento de fixação do adaptador
h. Tampa protectora
i. Botão de desengate
j. Suporte inferior da armação Zapp
k. Pedal de desengate
l. Junta de conexão
m. Apoio para os pés
n. Travão de estacionamento
o. Bloqueador da roda giratória
p. Roda dianteira
g. Roda traseira
r. Capota de sol
s. Adaptadores
t. Cobertura para chuva
u. Saco de transporte
Com respeito à capa e outras peças sujeitas a desgaste:
A capa deve ser submetida regularmente a uma
manutenção (siga as indicações para manutenção
contidas nas instruções de utilização). A capa apresentará
um certo desgaste ou descoloração resultante da
exposição à luz solar depois de algum tempo. Também
com sua utilização normal.
O prazo de garantia para a capa e outras peças sujeitas
a desgaste, como as rodas, é, por essa razão, limitado
a um período de no máximo 12 meses a partir da data de
aquisição.
Esta cláusula da garantia está em conformidade com a
Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de 1999.
P <<
52
53
Maxi-Cosi:
Utilizar com cadeira auto Maxi-Cosi
A cadeira Maxi-Cosi é apropriada para crianças com idade
compreendida entre 0 e 15 meses e até 13 kg (tal como
indicado na cadeira Maxi-Cosi).
Instalar os adaptadores
(9) Deslize a cobertura dos adaptadores e guarde-os
cuidadosamente no saco de viagem Zapp.
(10) Instale os adaptadores nos elementos de fixação até
ouvir um ‘click’.
Instalar a cadeira auto Maxi-Cosi
(11) Instale a cadeira auto com a cabeceira voltada para a
direcção de marcha sobre os adaptadores com um
‘click’. Verifique se todos os componentes estão
bem fixos.
Remover a cadeira auto Maxi-Cosi
(12) Prima os botões de desengate em ambos os lados
e, simultaneamente, puxe a cadeira auto para cima,
para retirá-la do Zapp.
Remover os adaptadores
(13) Prima o botão e retire os adaptadores dos elementos
de fixação.
(14) Reinstale as tampas protectoras nos elementos de
fixação.
Zapp pushchair seat / Cadeira Zapp:
Utilizar como carrinho de passeio
A cadeira Zapp é apropriada para apenas uma criança, a
partir dos 6 meses até 4 anos de idade (20 kg no máximo).
A cadeira Zapp pode ser utilizada a partir do momento que
a criança consegue sentar-se sozinha.
Preparar e utilizar
Os números nos desenhos correspondem aos números
indicados no texto (ver ilustrações nas páginas 3 a 5).
Observações prévias: Os lados esquerdo e direito são
ilustrados a partir da perspectiva da pega/lado traseiro do
carrinho.
Start / Início:
Montagem das rodas no suporte
(1) Introduza a roda traseira com eixo no suporte do
Zapp com um ‘click’.
(2) Introduza a roda dupla dianteira no eixo dianteiro do
suporte do Zapp com um ‘click’.
Abrir o carrinho
(3) Levante ligeiramente o Zapp, segurando-o pelos
elementos de fixação do adaptador. O suporte
abrir-se-á automaticamente.
(4) Puxe a junta de conexão para trás até ouvir um
‘click’.
(5) Prima o botão de desengate 1. O botão permanece
nessa posição.
(6) Puxe o botão 3 no seu sentido e pressione os botões
1 e 2 ao mesmo tempo que levanta a parte superior do
Zapp até ouvir um ‘click’.
(7) Coloque o fecho de segurança superior em posição
horizontal. O Zapp está pronto para ser utilizado.
Travão de estacionamento
Utilize sempre o travão de estacionamento, também
quando parar por alguns momentos apenas!
(8) Carregue no pedal vermelho (P) para accionar o
travão de estacionamento do Zapp. Carregue no outro
pedal do Zapp para destravar o travão.
>> P
Colocar a criança no Zapp
Accione o travão de estacionamento, antes de colocar a
sua criança na cadeira Zapp. Certifique-se de que o cinto de
segurança está aberto, antes de colocar a criança na cadeira
Zapp.
(25) Junte as duas partes do fecho e prenda os cintos
inferior e dos ombros na correia intermédia das
pernas, fixando as partes do fecho no fecho do cinto
com um clique.
(26) Ajuste o comprimento do cinto à altura da criança,
tornando-o mais curto ou mais longo com a fivela.
(27) Prima em ambos os botões para abrir o fecho do
cinto. Há anéis D para a instalação de um cinto de
segurança adicional. Caso o utilizar, certifique-se
de que o cinto de segurança cumpre com as normas
de segurança (BS 6684).
(28) Atenção: Os fechos rápidos situados nas laterais dos
cintos de segurança, devem ser utilizados apenas para
colocar o abafo para os pés.
Bloquear a roda giratória
Para, por exemplo, fazer um longo passeio em linha recta,
poderá resultar mais cómodo se bloquear a roda giratória.
(29) Empurre o bloqueador da roda giratória para baixo
e gire a roda dianteira para trás até ouvir um ‘click’.
O movimento giratório da roda fica então bloqueado.
Empurrando o bloqueador da roda giratória para
cima, o movimento giratório da roda é restabelecido.
Cadeira Zapp pronta para o uso
(15) Prenda a capa na extremidade dos pés.
(16) Coloque o Zapp em posição semi-aberta e incline o
suporte até que se encontre com as rodas traseiras e
os elementos de fixação dos adaptadores.
(17) Em cada extremidade da capa, há uma indicação que
corresponde com a indicação situada nos entalhes
para a capa.
(18) Insira primeiramente cada extremidade nos entalhes
correspondentes e puxe a capa uniformemente mais
além.
(19) Deslize as guias da capa nas extremidades dos
entalhes para a capa.
(20) Prenda os ganchos nos tubas e abra o Zapp
completamente.
Using the Zapp / Utilização do Zapp:
Capota de sol
(21) Retire as tampas protectoras dos elementos de fixação
do adaptador e guarde-as em lugar seguro.
(22) Insira ambas as extremidades da capota de sol nos
elementos de fixação dos adaptadores até ouvir um
‘click’.
(23) Prenda a parte superior da capota de sol com
as molas de pressão e o velcro. Verifique se a capota
de sol está bem fixa.
(24) A capota de sol tem duas posições: Aberta e fechada.
Observação: O carrinho Zapp pode ser dobrado com a
capota de sol. Para remover a capota de sol, solte as
molas de pressão e o velcro, e puxe a capota de sol
retirando-a dos elementos de fixação dos adaptadores.
Reinstale as tampas nos elementos de fixação.
P <<
54
Manutenção do Zapp
Verifique regularmente o seu bom funcionamento.
Se o Zapp sofreu algum dano, por exemplo numa viagem
aérea (danos de transporte), leve o Zap ao seu fornecedor
para controlo / reparos, antes de o utilizar novamente.
Por razões de segurança, utilize sempre peças originais.
Para uma vida útil mais alargada do Zapp, recomenda-
se que, depois de um passeio com tempo de chuva, se
enxugue-o bem com um pano macio e absorvente.
O suporte pode ser limpo com um pano húmido. Não
utilize produtos de limpeza agressivos.
Poderá ocorrer formação de ferrugem ou incrustações,
principalmente depois de o utilizar na praia.
Não utilize produtos lubrificantes que contenham
silicone, pois estes retêm pó e sujidades.
A capa e o saco podem ser limpos com um pano húmido.
Desaconselhamos a passar com o carrinho por água
salgada. Depois de um passeio pela praia, limpe muito
bem as rodas e o suporte com água limpa.
Limpe as rodas e os eixos regularmente, remova toda
areia e pó antes de o montar.
• As rodas podem causar manchas escuras em alguns
tipos de pisos (nomeadamente pisos lisos, como parquet,
laminados de plástico, linóleo, etc.).
Acessórios
Abafo para os pés
A utilização de acessórios não originais pode afectar o seu
bom funcionamento.
Perguntas?
Em caso de dúvidas entre em contacto com o seu
fornecedor ou importador (consulte a lista de endereços).
Stop / Paragem:
Dobrar
(30) Dobre a capota de sol.
(31) Coloque-se atrás do Zapp e prima o botão de
desengate 1. O botão permanece nessa posição.
(32) Prima o botão de desengate 2 e, simultaneamente,
empurre a parte superior do suporte do Zapp para a
frente até ouvir um ‘click’.
(33) Assegure-se de que o botão 3 está virado para dentro.
(34) Segure o Zapp pelos elementos de fixação dos
adaptadores, e empurre (com o pé ou a mão) para
a frente o pedal de desengate 3. Eventualmente,
empurre com as mãos, o suporte do Zapp para a
frente até que se torne um conjunto compacto.
(35) O conjunto pode ser transportado no saco de
transporte que é fornecido.
Se desejar, o conjunto tornar-se-á menor ainda retirando-se
as rodas.
Desmontar as rodas
(36) Prima o botão de desengate e retire a roda traseira do
Suporte do Zapp.
(37) Prima o botão de desengate situado na parte inferior
da forquilha e retire a roda dupla com forquilha do
eixo central do suporte do Zapp.
Remover a capa
(38) Coloque o Zapp em posição semi-aberta.
(39) Solte os grampos.
(40) Retire dos entalhes os guias da capa.
(41) Solte a capa pela extremidade dos pés e retire a
a capa dos entalhes.
>> P
BELGIË
BELGIQUE/LUXEMBOURG
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Postbus/B.P. 301
1000 Brussel/Bruxelles
Tel. 0800/1.17.40
Fax 0031.492.57.81.22
www.quinny.com
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd.
Compl. Gotze Delchev
Ul. Silivria 16
Sofia 1404
Tel. 02-958 26 29
Fax 02-958 26 51
www.nn-bg.com
CESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o.
Legionáru 72
276 01 Melník
Ceská Republika
Tel. +420 315 621 961
Fax. +420 315 628 330
E-mail: info@libfin.cz
www.libfin.cz
CROATIA
MAGMA d.d.
Bastijanova 52a
10000 ZAGREB
CROATIA
Tel. +385 1 3656 888
Fax. +385 1 3656 888
www.magma.hr
CURACAO
Mom & Co.
Promenade Shopping Center C3
Curacao
Tel. 00 5999 7360755
Fax 00 5999 7360744
CYPRUS
Xen. J. Demetriades & Son Ltd.
156, Anexartisias Street
3604 Lemesos
Tel. 35 72 53 65 261
Fax 35 72 53 52 092
Www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A.
Egelund A 27-29
6200 Aabenraa
Denmark
Tel. 74 63 25 10
Fax 74 63 25 11
DEUTSCHLAND
Dorel Germany
Augustinusstrabe 11b
50226 Frechen-Königsdorf
EESTI, LATVIA, LLETUVA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
ESPAÑA
Ampa Hispania S.A.
Pare Rodés n
0
. 26
Torre A, 4
a
Planta,
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
Tel. 937 243 710
Fax 937 243 711
FRANCE
Ampa France SA
Z.l. / 9 bd du Poitou – BP 905
49309 CHOLET CEDEX
Tel. 00-33-2-41-49-23-23
Fax 00-33-2-41-56-17-13
GREECE
Unikid Hellas SA
95 Aristotelous St.
136 71 Axarnes
Athens
Tel. (010) 24 19 583
Fax (010) 24 19 590
HONG KONG
Chup Shing Trading Co. Ltd.
Block A, 7/F, Unit J
25-31 Kwai Fung Crescent
Marvel ind. Bldg.
Kwai Chung, N.T
Hong Kong
Tel. (852) 24 22 21 01
Fax. (852) 24 89 10 92
ICELAND
Iceland ENG
P.O. Box 606
121 Reykjavik
Tel. 45 52 25 22
Fax 45 52 25 31
IRAN
Nab Kish
No 47 Pardis Market 2
Kish Island
Tel. +98 – 76444 – 23880
Fax +98 – 76444 – 23881
ISRAEL
Shesek Ltd.
28B Halechi Street
Bnei Brak 51200
Tel. 97 23 57 75 133
ITALIA
Ampa Industriale Italia S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
Tel. 035 44 21 035
Fax. 035 44 21 048
LEBANON
Gebran Geahchan & Sons
Azar Bldg.
Horch Tabet
Po Box 55134
Sin El Fil
Tel. 961 1 482369
Fax 961 1 486997
MAGYARORSZÁG
Re-Con-Tra KFT
Badacsonyi u. 24
1113 Budapest
Tel. (01) 209 26 32/209 26 33
Fax (01) 209 26 34
MALAYSIA
Sin Lee Enterprises
2, Jalan Masyhur 3
Taman Perindustrian Cemerlang
81800 Ulu Tiram, Johor
Malaysia
Tel. (60) 7 861 8388
Fax (60) 7 861 8218
MALTA
Rausi Company Limited
J.P.R. Buildings
Ta’ Zwejt Street
San Gwann Industrial Estate
San Gwann SGN 09, Malta
Tel. +356 21 44 56 54
Fax +356 21 44 56 57
MÉXICO
D’bebé
Girardón # 84
Esq. Camino a Sta. Lucia
Col. Alfonso XIII Mixcoac
01420 México, D.F.
Mexico
Tel. +525 5563 8244
Fax +525 5611 6630
55
Addresses <<
57
NEDERLAND
Dorel Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
www.quinny.com
NORGE
ENG Norway AS
PB 34
NO-1662 Rolvsøy
Tel. (0047) 69 94 71 00
Fax (0047) 69 94 71 01
ÖSTERREICH
Dorel Germany
Vertrieb Österreich
Augustinusstraße 11b
50226 Frechen-Königsdorf
POLAND
ACP Sp. Jawna
ul. Kolejowa 58
40-604 Katowice
Tel. 4832 202 57 51
Fax 4832 202 57 51
www.quinny.pl
PORTUGAL
Ampa Portugal
Parque Industrial da Varziela
Árvore
4480 Vila do Conde (Portugal)
Tel. 252 248 530
Fax 252 248 531
E-mail:
ROSSIÅ (RUSSIA)
Carber Poriferra
107392 Moskva, Rossiå
1aå Pugahevskaå u ., 17
1st Pugachevskaya Str. 17
RUS-107392 Moscow
Tel. (095)161 29 45
Faks/Fax (095)161 59 80
Q-phhta/E-mail:maxi-cosi@carber.ru
SCHWEIZ
Kinderwelt R. Natale
Dattenmattstrabe 16b
6010 Kriens
Tel. (041) 340 85 37/38
Fax (041) 340 86 53
E-mail:
SINGAPORE
B.I.D. Trading
69, Kaki Bukit Avenue 1
Shun Li Industrial Park
Singapore 417947
Tel. (65) 6 844 1188
Fax (65) 6 844 1189
SLOVAKIA
Libfin s.r.o.
Legionáru 72
276 01 Melník
Ceská Republika
Tel. +420 315 621 961
Fax +420 315 628 330
E-mail: info@libfin.cz
www.libfin.cz
SLOVENIA
Sitrade d.o.o.
Na skali 5
SI-400 Kranj
Slovenia
Tel. +386 4 236 93 40
Fax +386 4 236 93 41
www.sitrade.si
SOUTH AFRICA
Anchor International
Gold Reef Industrial Park
Unit C 1
Booysens Reserve JHB.
Tel. 002711 – 835 – 3715/3716/2530
Fax 002711 - 835 – 3718
SOUTH KOREA
Babywaltz
Deungchon dong
Gangseo Gu
6887 Seoul
Tel. 82 2 2063 4040
Fax 82 2 2063 4041
SUOMI
ENG Finland
Raisionkaari 50
21200 Raisio
Finland
Tel. +358 0436 3630
Fax +358 2438 0550
SVERIGE
ENG Sweden
S: Portgatan 19
28350 Osby
SWEDEN
Tel. +46 479 19234
Fax:+46 479 19441
e-mail: catharina.
TAIWAN
B & B Group/Topping Prosperity Inc.
4F, No.2, Lane 222,
Tun Hwa North Road, Taipei
Tel. (02)27 17 50 42
Fax. (02)25 14 99 83
THAILAND
Diethelm
Sukhumvit Road 2535
Bangchak Prakanong
1050 Bangkok
Tel. 662 332 6060-89
Fax 662 332 6127
TÜRKIYE
Grup Ltd.
Grup Baby Plaza
Kayisdagi Cad. Hal karsisi No: 7
Carrefour arkası
Küçükbakkalköy, Istanbul
Tel: 0216 573 62 00 (8 hat)
Fax: 0216 573 62 09
www.grupbaby.com
UKRAINE
Europroduct
4th floor, 53b
Arnautskaya St
270023 Odessa
Tel. 00 380 482 227 338
Fax 00 380 482 345 812
www.europroduct.com.ua
UNITED KINGDOM
Dorel U.K.
Hertsmere House
Shenley Road
Borehamwood,
Hertfordshire WD6 1TE
Tel. (020) 8 236 0707
Fax (020) 8 236 0770
>> Addresses
56
Notes <<
>> Notes
58
Notes <<
59
60
Zapp legend <<
Zapp + Maxi-Cosi
b
a
d
e
f
h
g
i
j
k
m
o
p
r
s
t
u
c
n
q
l
GB 0100
www.quinny.com

Transcripción de documentos

Instructions for use & Warranty www.quinny.com Contents << Illustrations Illustrations << Start 3-5 Instructions for use & Warranty Warning: Keep for future reference Mode d’emploi & Garantie Avertissement: Conservez-le comme référence Gebrauchsanweisung & Garantie Achtung: Bitte für künftige Benutzung aufbewahren Gebruiksaanwijzing & Garantie Waarschuwing: Bewaar als naslagwerk 6 - 12 1 2 3 4 13 - 19 27 - 33 Manual de instrucciones y Garantía Consejo: Guárdelo para futuras consultas 34 - 40 Istruzioni per l’uso & Garanzia Attenzione: Censervare per eventuale consultazione futura 41 - 47 P 2 20 - 26 1 5 Maxi-Cosi 6 7 8 2 1 Modo de emprego & Garantia 48 - 54 Aviso: Leia atemtamente as instruções e guarde-as para futuras Addresses importers / suppliers Notes Zapp legend 55 - 56 57 - 59 60 9 10 13 14 Zapp pushchair seat 11 12 15 16 2 1 2 3 >> Illustrations Illustrations << 1 2 Using the Zapp 17 18 19 20 33 34 35 36 37 38 39 40 2 1 21 22 23 24 1 1 1 1 2 2 1 2 1 2 D-RINGS 25 Stop 26 27 28 41 2 1 29 30 31 4 32 5 Zapp Page-3 >> GB GB << Congratulations Congratulations on your purchase of the Quinny Zapp. General Instructions • Use the Zapp for only one child at a time. • The Zapp is suitable for children from birth to 4 years (maximum weight of 20 kg). The maximum weight allowance for use with a Maxi-Cosi car safety seat is 13 kg. The Zapp is not suitable for use in combination with a prambody. • It is recommended that you do not use the Zapp as a pushchair until your child is able to sit up unassisted, usually at around 6 months. • The pushchair seat should not be used with children under 6 months. • Make sure the Zapp is fully unfolded and locked before placing your child in it. • Keep your child away from all moving parts when folding, unfolding or adjusting the pushchair. • Always use the parking brake when parking the Zapp, even when standing still for only a few moments. • Inspect and clean the Zapp frequently. Never use abrasive cleaners or lubricants. • Never lift the Zapp or use escalators or stairs when there is a child in it. • Use original accessories and manufacturer-approved parts only. • Do not make any changes to this product. If you have any problems or complaints, contact your retailer or importer. • To avoid the risk of suffocation, keep all plastic packaging materials out of the reach of children. • The Zapp has been approved in accordance with NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996. Safety, comfort and user-friendliness played an important role in developing the Quinny Zapp. This product meets the most stringent safety requirements. Studies have shown that a large percentage of pushchairs are not used correctly. Therefore, please take the time to read through this manual carefully. The Zapp can only offer your child optimum safety if used according to the instructions. Continuous research by our product development department, the use of test panels and consumer feedback ensure that our products are always kept up-to-date in the field of child safety. If you have any questions or comments on the use of the Zapp, please do not hesitate to contact us. 6 WARNING • Always secure your child with the safety harness. Always use the crotch restraint harness together with the lap and shoulder belts, even when using the footmuff. WARNING • Keep small parts away from children, as they pose a choking hazard. WARNING • This product is not suitable for running or skating. WARNING • Always make sure the adapters, car seat or Zapp pushchair seat is installed correctly and securely locked before use. WARNING • The tyres may leave black marks on some surfaces (particularly smooth floors like parquet, laminate and linoleum. Important: Keep for future reference! WARNING • Read this instruction manual carefully and save it for future reference. Failure to follow the instructions contained in this manual could result in serious injury to your child. WARNING • A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSABILITY Children should be harnassed in at all times and should never be left unattended. The child should be clear of moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading, incorrect folding may damage or break this vehicle. WARNING • Always set the parking brake on the pushchair. WARNING • Check to make sure all locks are secure before each use in order to avoid getting anything jammed between parts. WARNING • Do not hang anything from the handlebar, as this makes the pushchair less stable and will increase the risk of tipping over. WARNING • Do not lift the Zapp up using the upper lock. Do not hang bags, jackets etc. on the upper lock or handles. 7 >> GB GB << Warranty: Dorel Netherlands guarantees that this product complies with all safety requirements as specified in current European safety standards, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. If this product shows material and/or workmanship defects after purchase or during the warranty period (with normal use as described in the instruction manual), Dorel Netherlands will assume the responsibility to repair or replace it. The warranty period is 24 months for the metal frame and 12 months for the fabric components and other parts subject to wear, such as tyres and wheel bearings. Normal wear and tear that can be expected with daily use of this product is therefore hereby excluded. • There is normal wear and tear to the wheels, tyres and/or fabric (such as a flat tyre and/or loose press studs). • The product has been involved in a “collision” with a sidewalk kerb or heavy shop door, causing the wheels and/or axles to be thrown out or alignment or bend, as a result of which the pushchair no longer tracks well. • There is damage to surfaces, such as plastic laminate floors, due to tyre marks. • The stated warranty terms and conditions have not been satisfied. The warranty does not apply in the following circumstances: • The product is not supplied to the manufacturer together with the original sales receipt. • The defect is the result of incorrect or negligent use, or maintenance that is contrary to the instructions given in this manual. • Repairs have been carried out by third parties. • There is discolouration, damage to the fabric or watermarks due to washing or rainwater, or excessive exposure to sunlight (UV). • The defect is the result of negligence or damage to the fabric or frame due to a blow to the pushchair. • The defect is the result of an accident or airplane travel. • The defect is the result of overloading (exceeding the maximum weight allowance for the child and any items being carried). • The defect is the result of using a standing board or seat for a 2nd child. Warranty term: • The warranty on the frame is valid for a period of 24 consecutive months. A term of 12 consecutive months applies to the fabric components and other parts susceptible to wear and tear. The warranty applies solely to the original owner and is non-transferable. Date of effect: • The warranty period goes into effect as of the date of purchase of the product. Fabric and other parts subject to wear: • The cover should be cared for properly (see the section on caring for this product). It is normal for fabric to discolour from sunlight and to show wear and tear after a long period of use, even when used normally. The warranty period for the cover and other parts subject to wear, such as the tyres, is therefore limited to a period of no more than 12 months as of the date of purchase. Legend For illustrations see page 60 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. This Warranty Clause complies with European Directive 99/44/EG of 25 May 1999. If you discover a defect: • In the event of a defect, contact your retailer. If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt. Products that are returned directly to the manufacturer will NOT be eligible for the warranty. 8 9 Handlebar Upper lock Cover stops Upper Zapp frame Seat cover Safety harness Adapter attachment Cover Release button Lower Zapp frame Release pedal Coupling Footrest Parking brake Swivel wheel lock Front wheel Rear wheel Hood Adapters Raincover Transport bag >> GB GB << Maxi-Cosi: Preparing the pushchair for use and instructions for use The illustration numbers correspond to the text (see illustrations on pages 3 to 5). Please note: The left and right sides are as seen from the handlebar/back of the Zapp. Using with a Maxi-Cosi car seat Maxi-Cosi infant carriers are suitable for children from birth to 15 months and weighing up to 13 kg (as indicated on the Maxi-Cosi car seat). Start: Installing the adapters (9) Slide off the covers of the adapter attachments and store them carefully in the storage compartment in the Zapp carrying bag. (10) Slide the adapters into the adapter attachments until you hear a ‘click’. Unfolding the frame (3) Gently lift the Zapp by the adapter attachments. The frame will unfold itself. (4) Pull the coupling outwards until you hear a ‘click’. (5) Press release button 1. The button will stay pressed by itself. (6) Press release button 2, whilst at the same time raising the upper section of the Zapp. Release button 2 and lift up further until you hear a ‘click’. (7) Extend the upper lock into the horizontal position. The Zapp is now ready for use. Installing the Maxi-Cosi car seat (11) Place the car seat onto the adapters with the head end at the front until you hear a ‘click’. Check to make sure everything is attached securely. Mounting the wheels onto the frame (1) Insert the rear wheel with axle into the Zapp frame until you hear a ‘click’. (2) Slide the double front wheel onto the front axle of the Zapp frame until you hear a ‘click’. Removing the Maxi-Cosi car seat (12) Press the control buttons on both sides while at the same time lifting the car seat from the Zapp. Removing the adapters (13) Press the button and slide the adapters out of the adapter attachments. (14) Slide the covers back onto the adapter attachments. Parking brake Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments! (8) Push down on the red button (P) to set the parking brake. Push down on the other pedal to release the brake. Zapp pushchair seat: Using as a pushchair The Zapp seat is suitable for children ages 6 months to 4 years (maximum of 20 kg). The Zapp seat can be used as soon as your child is able to sit up unassisted. 10 Preparing the Zapp seat for use (15) Fasten the cover to the foot end of the seat. (16) Place the Zapp in a half-open position and tilt the frame until it is resting on the rear wheels and adapter attachments. (17) The ends of the cover have markings that correspond to the markings at the end of the cover grooves. (18) First slide each end piece into the corresponding groove and then pull the cover into place. (19) Slide the cover stops into the cover grooves. (20) Fasten the hooks to the tubes and unfold the Zapp completely. Placing your child in the Zapp Set the brake on the Zapp before placing your child in it. Make sure the safety harness is unhooked before placing your child in the pushchair seat. (25) Slide the buckle sections together. Fasten the lap and shoulder belts to the crotch strap by ‘clicking’ the buckle sections into the buckle. (26) Adjust the belts to the size of your child by lengthening or shortening them using the clasps. (27) Push both buttons to open the belt buckle. There are D-rings for attaching an additional safety harness. Make sure it complies with all safety standards (i.e. the BS 6684) before using it. (28) Important! The fasteners on the side of the safety harnesses are for attaching the footmuff only. Using the Zapp: Hood (21) Slide off the covers of the adapter attachments and store them carefully. (22) Slide both ends of the hood into the adapter attachments until you hear a ‘click’. (23) Fasten the hood to the top of the Zapp using the snaps and Velcro. Check to make sure the hood is fastened securely. (24) The hood can be adjusted to two different positions: folded out or folded back. Note: The Zapp can be folded without removing the hood. To remove the hood, unfasten the snaps and Velcro and pull the hood out of the adapter attachments. Slide the covers back onto the adapter attachments. Locking the swivel wheel It is advisable to lock the swivel wheel into a fixed position when using the pushchair in a straight direction for a longer period. (29) Push the swivel wheel lock downwards and turn the front wheel into the backward position until you hear a ‘click’. The front wheel is now locked into the fixed position. To unlock the swivel wheel, push the swivel wheel lock upwards. 11 >> GB F << Stop: Caring for the Zapp • Check regularly to make sure everything functions properly. • If the Zapp becomes damaged (after air travel, for example), have your retailer check and/or repair it before using it again. • For reasons of safety, always use original parts. • To ensure the long-lasting use of the Zapp, dry it off with a soft absorbent cloth after using it in rainy weather. • Use a damp cloth to clean the frame. Do not use abrasive cleaners. • Use of the Zapp on the beach may result in rust or scale formation. • Never use silicon lubricants, as they will attract dirt and grime. • Use a damp cloth to clean the fabric. • Riding through seawater is strongly advised against. After using the Zapp on the beach, clean the frame and wheels thoroughly with water. • Clean the wheels and axles regularly and remove all sand and dirt before mounting the wheels. • The tyres may leave black marks on some surfaces (particularly smooth floors like parquet, laminate and linoleum). Folding (30) Fold back the hood. (31) Stand behind the Zapp and push release button 1. The button will stay pressed by itself. (32) Press release button 2 while at the same time pulling the upper Zapp frame forwards until you hear a ‘click’. (33) Ensure that the upper lock is folded inwards. (34) Hold onto the Zapp by the adapter attachments and, with your foot or hand, push release pedal 3 forwards. If necessary, push down further on the Zapp frame with your hands to make it more compact. (35) The folded pushchair can be carried in the transport bag (included). To make the Zapp even more compact for transport, remove the wheels. Removing the wheels (36) Press the release button and pull the rear wheel out of the Zapp frame. (37) Press the release button on the bottom of the front fork and pull the double front wheel with the front fork out of the front axle on the Zapp frame. Félicitations Nous vous félicitons d’avoir acheté la poussette Zapp de Quinny. Instructions générales • Ne placer qu’un seul enfant dans la poussette. • La poussette Zapp convient pour des enfants de 0 à 4 ans (poids maximal 20 kg). Lors de l’utilisation d’un siège-auto Maxi-Cosi, le poids maximal est de 13 kg. La poussette Zapp n’est pas utilisable en landau (aucune compatibilité de nacelle possible). • Il est recommandé d’utiliser le hamac Zapp sur la poussette uniquement si votre enfant peut se tenir assis sans aide, en général à partir de 6 mois. • Ne pas utiliser le hamac pour des enfants de moins de 6 mois. • Veillez à déplier et à verrouiller complètement la poussette Zapp avant d’y placer votre enfant. • Tenez votre enfant éloigné des parties mobiles lorsque vous dépliez, réglez ou pliez la poussette. • Utilisez toujours le frein lorsque la poussette Zapp est immobile, même si vous ne vous arrêtez qu’un instant. • Contrôlez et nettoyez régulièrement la poussette Zapp. N’utilisez jamais de nettoyants agressifs, ni de lubrifiants. • Ne soulevez jamais la poussette si votre enfant y est assis. Ne prenez jamais d’escaliers roulants avec votre enfant dans la poussette. • Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine agréés par le fabricant. • Ne modifiez pas le produit. Pour toutes réclamations ou problèmes, veuillez prendre contact avec votre fournisseur ou votre importateur. • Rangez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter tout risque d’étouffement. Les critères de sécurité, de confort et de facilité d’emploi ont été des points prioritaires lors du développement de la poussette Zapp de Quinny. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères. Des enquêtes montrent qu’un grand nombre de poussettes ne sont pas utilisées correctement. Nous vous conseillons donc de lire attentivement ce mode d’emploi. La poussette Zapp offre une sécurité optimale uniquement si elle est utilisée conformément aux instructions. Des recherches menées en permanence par notre département de développement de produit, les tests effectués par des panels d’utilisateurs et les réactions des consommateurs nous permettent d’adapter constamment nos produits aux toutes dernières évolutions en matière de sécurité pour les enfants. Nous recevrons donc avec plaisir vos questions ou remarques concernant l’utilisation de la poussette Zapp. Accessories Footmuff It may be unsafe to use accessories or replacement parts other than those approved by Dorel Netherlands. Removing the cover (38) Place the Zapp in the half-open position. (39) Unfasten the hooks. (40) Slide the cover stops out of the grooves. (41) Loosen the cover at the foot end and slide the cover out of the grooves. Questions? Contact your retailer or importer (see address list). 12 13 >> F F << Important: À lire impérativement! AVERTISSEMENT • Ce produit ne doit pas être utilisé en courant ou en faisant du patin à roulettes. AVERTISSEMENT • Vérifier que les dispositifs de fixation du siègeauto ou du hamac soient correctement enclenchés avant usage. AVERTISSEMENT • Les pneus peuvent laisser des traces noires sur certains sols (surtout les sols lisses comme les parquets, les laminés synthétiques, le linoléum, etc.). AVERTISSEMENT • Il peut être dangereuz de laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT • Vous êtes vous-même responsable de la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT • Mettez toujours le frein lorsque la poussette est immobile. Ne laissez jamais votre enfant seul dans une poussette. AVERTISSEMENT • S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT • Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la poussette. AVERTISSEMENT • Ne pas minipuler les boutons de verrouillage et soulever simultanément la poussette Zapp. Ne pas suspendre sacs, sacoches, etc. aux poignées et à barre supérieure les reliant. AVERTISSEMENT • Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien, même si vous utilisez la chancelière. AVERTISSEMENT • Veillez à ce que votre enfant ne mette pas de petites pièces dans sa bouche, pour éviter tout risque d’étouffement. Garantie: Dorel Netherlands offre la garantie que ce produit répond aux exigences de sécurité telles que décrites dans les normes européennes en vigueur et qu’il ne présente aucun défaut de composition ou de fabrication au moment de son achat. Si des défauts de fabrication et/ou de matériau sont constatés après l’achat et pendant la durée de validité de la garantie (lors d’une utilisation normale comme décrit dans le mode d’emploi), Dorel Netherlands assumera la responsabilité de réparer ou de remplacer ce produit. Le délai de garantie est de 24 mois sur le châssis métallique et de 12 mois sur les parties textiles et les autres pièces sujettes à l’usure, tels que les pneus, les roulements de roue, etcetera L’usure normale résultant d’une utilisation quotidienne du produit, n’est pas couverte par la garantie. • Il est question d’usure normale des roues, des pneus et/ou de la confection du hamac, notamment en cas de crevaison des pneus et/ou usure des boutons-pressions qui se détachent. • Toutes déformations du produit (roues et/ou axes cassés, tordus, etc.) dues à un choc, ou lorsque celui-ci a été fortement heurté à un objet (comme par exemple, un bord de trottoir ou une porte lourde de magasin). • Les dommages causés sur les sols (comme par exemple, les traces de pneus sur les parquets, les sols laminés synthétiques, etc.). Quand la garantie prend-elle effet: • Le délai de garantie prend effet à compter de la date d’achat du produit. La garantie ne couvre pas les cas suivants: • Le produit présenté au fabricant sans le ticket de caisse d’origine. • Les défauts dus à la négligence, à un usage ou à un entretien non conforme aux indications figurant dans le mode d’emploi. • Les réparations effectuées par des tiers. • Les décolorations, les dommages ou les marques sur le textile causés par: des lavages, la pluie ou une trop grande exposition au soleil (UV). • Les défauts résultant d’un manque d’entretien ou de chocs subis par le textile et le châssis. • Les défauts dus à un accident ou à un transport en avion. • Les défauts résultant d’une surcharge (poids maximal de l’enfant et surcharge du panier). • Les défauts provoqués par l’utilisation d’une planche ou d’un siège pour un deuxième enfant. 14 Pour quelle période: • La garantie du châssis est valable pour une période de 24 mois consécutifs. Les parties textiles et toutes autres pièces sujettes à usure sont garanties pour une durée de 12 mois consécutifs. Le propriétaire initial de la poussette est le seul bénéficiaire de la garantie. La garantie n’est pas transmissible. Que devez-vous faire: • En cas de défauts, veuillez vous adresser à la personne qui vous a vendu le produit. Si le vendeur ne peut pas remédier à votre plainte, il renverra le produit au fabricant avec une description de la réclamation et le ticket de caisse d’origine où figure la date d’achat. Les produits qui sont retournés directement au fabricant ne sont PAS couverts par la garantie. 15 >> F F << Disposition supplémentaire concernant la housse et les autres composants sujets à l’usure: • La housse doit être régulièrement entretenue (conformément aux prescriptions d’entretien figurant dans le mode d’emploi). Il est inévitable que la housse présente, après un certain temps, une certaine usure ou une décoloration due au soleil, même lors d’un usage normal. La garantie de la confection et des autres pièces sujettes à l’usure, tels que les pneus, sont donc couverts sur une période de 12 mois maximum à compter de la date d’achat. Légende Dessin voir page 60 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. Cette disposition en matière de garantie est conforme à la directive européenne 99/44/CE du 25 mai 1999. Guidon Verrouillage supérieur Point d’ancrage Partie supérieure du châssis Zapp Housse Harnais de sécurité Kits de fixation Cache Bouton de déverrouillage Partie inférieure du châssis Zapp Pédale de déverrouillage Point de jonction Repose-pied Frein Blocage de roue pivotante Roue avant Roue arrière Canopy Adaptateurs Habillage pluie Sac de transport Maxi-Cosi: Préparation et utilisation Les numéros des dessins et du texte correspondent aux dessins pages 3 à 5. Remarque: Les côtés droit et gauche du châssis seront déterminés dans la mesure où l’on se place derrière la poussette, au niveau du guidon. Utilisation avec un siège-auto Maxi-Cosi L’utilisation avec un Maxi-Cosi convient pour des enfants de 0 à 15 mois et jusqu’à 13 kg (comme indiqué sur le MaxiCosi). Placer les adaptateurs (9) Retirez les caches au niveau des kits de fixation en les faisant glisser. Conservez-les soigneusement dans la poche de rangement du sac de transport Zapp. (10) Placez les adaptateurs dans les kits de fixation, puis clippez. Start / Montage: Montez les roues sur le châssis (1) Clippez l’axe de la roue arrière jusqu’au ‘click’. (2) Clippez la roue avant jusqu’au ‘click’. Pour déplier la poussette (3) Soulevez légèrement le châssis au niveau des kits de fixation. Le châssis se déplie tout seul. (4) Tirez le point de jonction vers l’arrière jusqu’au ‘click’. (5) Appuyez sur le bouton de déverrouillage 1 : le bouton reste enfoncé. (6) Appuyer sur le bouton de déverrouillage 2 tout en soulevant la barre supérieure reliant les poignées. Relâcher le bouton 2 et soulever jusqu’au ‘click’. (7) Placez le verrouillage supérieur en position horizontale. La poussette Zapp est prête à l’emploi. Fixation du siège-auto Maxi-Cosi sur le châssis : (11) Positionnez le siège-auto, avec l’appui-tête dans le sens de la marche. Placez le siège-auto au niveau des adaptateurs, puis ‘click’. Assurez-vous que tout est bien fixé. Pour enlever le siège-auto Maxi-Cosi (12) Appuyez sur les boutons situés de chaque côté, tout en soulevant le hamac Zapp. Pour enlever les adaptateurs (13) Appuyez sur le bouton et glisser les adaptateurs. (14) Glissez les caches dans les kits de fixation. Frein Utilisez toujours le frein lorsque la poussette est immobile, même si vous ne vous arrêtez qu’un instant! (8) Appuyez sur la pédale rouge (P) pour verrouiller le frein. Appuyez sur l’autre pédale pour déverrouiller le frein. 16 Zapp pushchair seat / Hamac Zapp: Utilisation comme poussette. Le hamac Zapp convient pour les enfants de 6 mois à 4 ans (poids maximal 20 kg), à partir du moment où ils se tiennent assis sans aide. 17 >> F F << Installation du hamac Zapp (15) Fixez la housse au niveau de la partie inférieure du châssis. (16) Ouvrez le châssis Zapp en position semi-ouverte, basculez-le et placez sur le sol les roues arrière et les kits de fixation. (17) Le hamac comprend 4 points d’ancrage qui permettent de coulisser le hamac dans des fentes situées sur le châssis. (18) Glissez les 4 points d’ancrage du hamac dans les fentes du châssis. Tirez afin de placer correctement le hamac. (19) Glissez complètement les points d’ancrage dans les fentes du châssis. (20) Fixer les crochets aux tubes et dépliez complètement le Zapp. Using the Zapp / Utilisation de Zapp: Canopy (21) Enlevez les caches au niveau des kits de fixation en les glissant et conservez-les soigneusement. (22) Glissez les deux extrémités du canopy dans les kits de fixation jusqu’au ‘click’. (23) Fixez le canopy sur la partie supérieure du châssis Zapp à l’aide des pressions et de la bande Velcro. Contrôlez que le canopy est bien fixé. (24) Le canopy peut se placer dans deux positions: ouvert ou plié. Remarque: La poussette Zapp peut être pliée avec le canopy. Enlevez le canopy en détachant les pressions et la bande Velcro et retirez-le des kits de fixation. Remettez les caches sur chaque kit de fixation. Pour Installer votre enfant dans la poussette Zapp Enclenchez le frein de la poussette avant d’asseoir votre enfant dans le hamac Zapp. Veillez à ce que le harnais de sécurité soit détaché avant de placer votre enfant sur le hamac. (25) Emboîtez les fermoirs de chaque bretelle du harnais et clippez au niveau l’entrejambe. (26) Ajustez la longueur de ceinture à la taille de votre enfant en raccourcissant ou en allongeant la ceinture au niveau des boucles. (27) Pressez les deux boutons latéraux pour ouvrir le fermoir du harnais. Vous pouvez fixer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux D. Dans ce cas, assurez-vous que le harnais de sécurité choisi répond aux normes (à savoir BS 6684). (28) Attention! Utilisez les systèmes de fermeture rapide de chaque côté de la ceinture ventrale uniquement pour fixer une chancelière. Stop / Pliage: Pour fixer la roue pivotante Il peut être utile de fixer la roue pivotante, notamment, si vous devez parcourir une longue distance, sur une ligne droite. (29) Abaissez le verrou de la roue avant et faites pivoter la roue jusqu’au blocage de celle-ci. La roue avant ne pivote plus. Pour déverrouiller la roue avant, tirez le verrou vers le haut. Il est possible d’enlever les roues pour plus de compacité. Entretien de la poussette Zapp • Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de la poussette. • Si la poussette Zapp a subi des dommages après un voyage (par exemple lors d’un transport en avion), faitesla d’abord contrôler/réparer par votre vendeur avant de l’utiliser. • Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours des pièces d’origine. • Pour prolonger la durée de vie de votre poussette Zapp vous pouvez l’essuyer avec un chiffon doux, notamment si elle a été mouillée par la pluie. • Le châssis peut être nettoyé avec un chiffon humide. N’utilisez pas de produits agressifs. • Si vous utilisez la poussette sur la plage, il peut y avoir formation de rouille/dépôts. • N’utilisez pas de lubrifiants à base de silicone, car ils attirent la poussière et la saleté. • Le hamac et le sac peuvent être nettoyés avec un chiffon humide. • Il est déconseillé de mettre la poussette en contact avec l’eau de mer. Après une promenade sur la plage, nettoyez soigneusement les roues et le châssis à l’eau douce. • Nettoyez régulièrement les roues et les axes, enlevez le sable et la poussière avant de procéder au montage. • Les pneus peuvent laisser des marques noires sur certains sols (surtout les sols lisses comme les parquets, les laminés synthétiques, le linoléum, etc.) Pour plier la poussette (30) Pliez le canopy. (31) Placez-vous derrière la poussette Zapp et appuyez sur le bouton de déverrouillage 1. Le bouton reste enfoncé. (32) Appuyez sur le bouton de déverrouillage 2 tout en poussant la partie supérieure du châssis Zapp vers l’avant jusqu’au ‘click’. (33) Assurez-vous que la barre supérieure soit pliée vers l’intérieur. (34) Tenez la poussette Zapp au niveau du kit de fixation, puis avec le pied (ou la main), pressez vers l’avant la pédale de déverrouillage 3. Appuyez éventuellement sur le châssis Zapp pour un pliage plus compact. (35) La poussette peut être transportée dans le sac de transport fourni. Il est possible d’enlever les roues pour plus de compacité. Démontage des roues (36) Appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez les roues arrière du châssis Zapp. (37) Appuyez sur le bouton de déverrouillage au niveau de la partie inférieure de la fourche et enlevez la double roue du châssis. Pour retirer la housse (38) Mettez le châssis Zapp en position semi-ouverte. (39) Détachez les crochets. (40) Retirez du châssis, les 4 points d’ancrage du hamac. (41) Détachez la housse de la partie inférieure et retirez la housse des coulisses. Accessoires Chancelière L’utilisation d’accessoires, qui ne sont pas des pièces d’origine ou des pièces recommandées par le fabricant, peut avoir un effet négatif sur le fonctionnement de votre poussette. Des questions? Veuillez prendre contact avec votre vendeur ou votre importateur (voir liste d’adresses). 18 19 >> D D << Herzlichen Glückwunsch Zunächst möchten wir Ihnen zum Kauf des Quinny Zapp gratulieren. Allgemeine Hinweise • Benutzen Sie den Zapp jeweils nur für ein Kind. • Der Zapp ist für Kinder im Alter von 0 bis 4 Jahren (Höchstgewicht 20 kg) geeignet. Wenn Sie den Zapp in Kombination mit einem Maxi-Cosi Sicherheitsautositz benutzen, liegt das Höchstgewicht bei 13 kg. Der Zapp kann nicht in Verbindung mit Kinderwagenaufsatz benutzt werden. • Es wird empfohlen, den Zapp erst dann als Sportwagen zu benutzen, wenn das Kind frei sitzen kann, im Allgemeinen nach 6 Monaten. • Der Sportwagensitz sollte nicht für Kinder unter 6 Monaten benutzt werden. • Achten Sie immer darauf, dass der Zapp vollständig auseinandergeklappt ist und dass die Verriegelungen richtig eingerastet sind, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen. • Halten Sie Ihr Kind außerhalb des Bereichs beweglicher Teile, wenn Sie den Sportwagen zusammen- oder auseinanderklappen oder verstellen. • Benutzen Sie beim Abstellen immer die Feststellbremse, auch bei einem kurzen Stillstand. • Überprüfen und reinigen Sie den Zapp regelmäßig. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Schmiermittel. • Heben Sie den Zapp niemals mit einem Kind darin hoch und benutzen Sie keine (Roll-)Treppen, wenn sich ein Kind im Wagen befindet. • Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Originalzubehörteile und -ersatzteile. • Nehmen Sie an dem Produkt keine Veränderungen vor. Mit Beschwerden oder Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Importeur. • Verpackungsmaterial aus Plastik darf nicht in die Hände von Kindern gelangen; es besteht sonst Erstickungsgefahr. • Der Zapp ist nach: NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996 geprüft und zugelassen. Bei der Entwicklung des Quinny Zapp standen Sicherheit, Komfort und Benutzerfreundlichkeit immer im Vordergrund. Dieses Produkt erfüllt die strengsten Sicherheitsanforderungen. Untersuchungen haben gezeigt, dass viele Sportwagen falsch benutzt werden. Bitte nehmen Sie sich daher unbedingt die Zeit, diese Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen. Die optimale Sicherheit des Zapp kann nur dann gewährleistet werden, wenn er vorschriftsmäßig benutzt wird. Fortlaufende Forschungen unserer Entwicklungsabteilung, Verbrauchertests und Informationen unserer Kunden ermöglichen uns, unsere Produkte immer den neuesten Entwicklungen auf dem Gebiet der Kindersicherheit anzupassen. Sollten Sie Fragen oder Anmerkungen zur Benutzung des Zapp haben, zögern Sie bitte nicht, uns anzusprechen. 20 WARNUNG • Achten Sie auf kleine Gegenstände wie die Ventilverschlüsse der Räder; Ihr Kind könnte diese verschlucken, so dass Erstickungsgefahr droht. WARNUNG • Mit diesem Produkt können Sie nicht joggen oder skaten. WARNUNG • Bitte prüfen Sie vor der Benutzung stets, ob die Adapter, der Sicherheitsautositz oder der ZappSportwagensitz vorschriftsmäßig befestigt und verriegelt sind. WARNUNG • Die Reifen können auf einigen Fußböden (vor allem auf glatten Böden wie Parkett, Kunststofflaminat, Linoleum usw.) schwarze Streifen hinterlassen. Wichtig! Vor Gebrauch bitte lesen! WARNUNG • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum Nachlesen auf. Wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht befolgen, kann die Sicherheit des Kindes ernsthaft gefährdet sein. WARNUNG • Sie selbst sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. WARNUNG • Aktivieren Sie immer die Bremse des Sportwagens. Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in dem Sportwagen. WARNUNG • Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle Verriegelungen eingerastet sind, um Einklemmen zu verhindern. WARNUNG • Alles, was Sie an den Schiebegriff hängen, mindert die Stabilität des Sportwagens und steigert die Kippgefahr. WARNUNG • Tragen Sie den Zapp nicht an der oberen Verriegelung (Zwischenstrebe) und hängen Sie dort keine Taschen, Kleidungsstücke, etc. daran. WARNUNG • Schnallen Sie Ihr Kind stets mit dem SicherheitsHosenträgergurt an und benutzen Sie immer den Zwischenbeingurt in Kombination mit den Beckenund Schultergurten, auch wenn Sie den Fußsack benutzen. 21 >> D D << Garantie: Dorel Netherlands garantiert, dass dieses Produkt die Sicherheitsanforderungen der aktuellen europäischen Normen erfüllt und zum Zeitpunkt des Kaufs keinerlei Zusammensetzungs- und Herstellungsfehler aufweist. Werden nach dem Kauf während der Garantiefrist Material- und/oder Herstellungsfehler an diesem Produkt festgestellt (bei normalem Gebrauch gemäß der Beschreibung in der Gebrauchsanweisung), wird Dorel Netherlands die Verantwortung hierfür übernehmen und den Defekt durch Reparatur oder Austausch beheben. Für den Metallrahmen gilt eine Garantiefrist von 24 Monaten, für Textilteile und andere verschleißende Teile wie Reifen, Radlager und so weiter eine Garantiefrist von 12 Monaten. Normaler Verschleiß, der beim täglichen Gebrauch eines Produkts erwartet werden kann, ist von der Garantie selbstverständlich ausgenommen. • Der Defekt ist durch die Verwendung eines Rollbretts oder Sitzes für ein zweites Kind entstanden. • Bei normalem Verschleiß an den Rädern, Reifen und/ oder dem Bezug (z.B. leere Reifen und/oder kaputte Druckknöpfe). • Mit dem Produkt hat sich ein „Zusammenstoß” ereignet, z.B. gegen einen Bürgersteigsrand oder eine schwere Eingangstür zu einem Geschäft. Dies kann zu einer Verformung oder Krümmung von Rädern und/oder Achsen führen, wodurch der Kinderwagen nicht mehr gut spurt. • Die Garantie gilt nicht für Schäden infolge von Reifenspuren auf Oberflächen, z.B. Kunststofflaminatböden. • Die Garantie gilt nicht, wenn die obigen Garantiebedingungen auf andere Weise nicht erfüllt werden. Hinweis für den Bezug und andere verschleißende Teile: • Der Bezug muss regelmäßig gepflegt werden (beachten Sie die Pflegehinweise in der Gebrauchsanweisung). Es ist normal, dass der Bezug nach einiger Zeit gewisse Verschleißerscheinungen oder Verfärbungen durch Sonneneinstrahlung aufweist (auch bei normalem Gebrauch). Die Garantiezeit auf den Bezug und andere verschleißende Teile, z.B. Reifen, ist daher auf maximal 12 Monaten nach dem Kaufdatum begrenzt. Symbolerklärung Abbildung siehe Seite 60 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. Diese Garantiebestimmung entspricht der europäischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999. Garantiebeginn: • Die Garantiezeit beginnt zum Zeitpunkt des Kaufs. Die Garantie entfällt in folgenden Fällen: • Das Produkt wird nicht mit dem Original-Kaufbeleg zum Hersteller zurückgeschickt. • Die Defekte sind durch eine verkehrte oder unsorgfältige Handhabung oder Wartung entstanden, die nicht mit den Vorgaben in der Bedienungsanleitung übereinstimmt. • Reparaturen wurden durch Dritte ausgeführt. • Verfärbung, Stoffschäden oder Kreise auf dem Stoff infolge von Waschen, Regenwasser oder übermäßiger Einwirkung von Sonnenlicht (UV). • Der Defekt wurde durch Verwahrlosung oder Stoßschäden am Stoff und Gestell verursacht. • Der Defekt wurde durch einen Unfall oder einen Transport in einem Flugzeug verursacht. • Der Defekt wurde durch übermäßige Belastung verursacht (Überschreitung des Höchstgewichts durch Gewicht des Kinds und/oder Einkäufe). Garantiezeit: • Die Garantiefrist für den Rahmen gilt während eines Zeitraums von 24 aufeinander folgenden Monaten. Für Textil- und andere verschleißende Teile gilt eine Garantiefrist von 12 aufeinander folgenden Monaten. Die Garantie kann ausschließlich vom Erstbesitzer in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Vorgehensweise im Garantiefall: • Im Falle eines Defekts sollten Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Kann der Händler das Problem nicht lösen, dann schickt er das Produkt mit einer Beschreibung der Beanstandung und dem OriginalKaufbeleg mit Kaufdatum zum Hersteller. Die Garantie gilt NICHT für Produkte, die direkt an den Hersteller zurückgeschickt werden. 22 23 Schiebegriff Obere Verriegelung Endclip des Bezugs Zapp-Fahrgestell oben Bezug Sicherheits-Hosenträgergurt Adapterbefestigung Abdeckkappe Entriegelungsknopf Zapp-Fahrgestell unten Entriegelungspedal Knotenpunkt Fußstütze Feststellbremse Schwenkradarretierung Vorderrad Hinterrad Sonnenhaube Adapter Regenverdeck Transporttasche >> D D << Maxi-Cosi: Gebrauchsfertig machen und Gebrauch Die Nummern der Abbildungen stimmen mit den Nummern der entsprechenden Textstellen überein (siehe Abbildungen auf Seiten 3 bis 5). Vorbemerkung: Links und rechts bedeutet vom Schiebegriff/von der Rückseite aus gesehen. Benutzung mit Maxi-Cosi Sicherheitsautositz Der Zapp eignet sich zur Benutzung mit dem Maxi-Cosi für Kinder von 0 bis 15 Monaten und bis 13 kg (wie auf dem Maxi-Cosi angegeben). Adapter anbringen (9) Schieben Sie die Abdeckkappen von den Adapterbefestigungen herunter und heben Sie sie gut auf (am besten in dem dafür vorgesehenen Fach in der Transporttasche). (10) Bringen Sie die Adapter in den Adapterbefestigungen an, wobei Sie beim Einrasten ein ‘click’ hören. Start: Räder am Fahrgestell montieren (1) Stecken Sie das Hinterrad mit der Achse in das Gestell des Zapp, bis Sie beim Einrasten ein ‘click’ hören. (2) Schieben Sie das doppelte Vorderrad auf das Gestell des Zapp, bis Sie ein ‘click’ hören. Den Sportwagen auseinanderklappen (3) Heben Sie den Zapp an den Adapterbefestigungen ein wenig hoch. Das Gestell klappt dann von selbst auseinander. (4) Ziehen Sie den Knotenpunkt nach hinten bis Sie ein ‘click’ hören. (5) Drücken Sie den Entriegelungsknopf 1 ein. Der Knopf bleibt von selbst eingedrückt. (6) Drücken Sie auf die runde Taste mit der Nr. 2 und ziehen Sie den Schieber nach oben bis er hörbar einrastet (‘click’). (7) Strecken Sie die obere Verriegelung in die horizontale Position. Der Zapp ist jetzt gebrauchsfertig. Maxi-Cosi Sicherheitsautositz montieren (11) Bringen Sie den Sicherheitsautositz mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf den Adaptern an (bis ein ‘click’). Kontrollieren Sie, ob alles gut festsitzt. Maxi-Cosi Kinderautositz abnehmen (12) Drücken Sie die Bedienungsknöpfe an beiden Seiten ein und ziehen Sie gleichzeitig den Sitz nach oben. Adapter entfernen (13) Drücken Sie den Knopf ein und schieben Sie die Adapter aus den Adapterbefestigungen. (14) Bringen Sie die beiden Abdeckkappen wieder an den Adapterbefestigungen an. Die Feststellbremse Benutzen Sie beim Abstellen immer die Feststellbremse, auch bei einem kurzen Stillstand! (8) Treten Sie zum Aktivieren der Bremse das rote Pedal (P) nach unten. Treten Sie das andere Pedal ein, um die Bremse am Zapp zu lösen. Zapp pushchair seat / Zapp-Sportwagensitz: Benutzung als Sportwagen Der Sportwagensitz des Zapp eignet sich für ein Kind ab 6 Monaten bis 4 Jahre (maximal 20 kg). Benutzen Sie den Sportwagensitz für ein Kind, das bereits frei sitzen kann. 24 Zapp-Sitz gebrauchsfertig machen (15) Befestigen Sie den Bezug am Fußende. (16) Bringen Sie den Zapp in die halb geöffnete Position und kippen Sie das Gestell, bis es auf den Hinterrädern und der Adapterbefestigung ruht. (17) An jedem Ende des Bezugs befinden sich Markierungen, die mit den Markierungen an den Enden der Bezugsrille übereinstimmen. (18) Schieben Sie zuerst jedes Ende in die entsprechende Rille und ziehen Sie dann den Bezug gleichmäßig weiter. (19) Schieben Sie die Endclips des Bezugs in die Enden der Bezugsrille. (20) Befestigen Sie die Haken an den Stangen und Klappen Sie den Zapp ganz auseinder. Das Kind in den Zapp setzen Betätigen Sie die Feststellbremse des Sportwagens, bevor Sie das Kind in den Zapp-Sitz setzen. Achten Sie darauf, dass der Sicherheits-Hosenträgergurt gelöst ist, bevor Sie das Kind in den Sitz setzen. (25) Stecken Sie die Verschlüsse ineinander und befestigen Sie die Becken- und Schultergurte am Zwischenbeingurt, indem Sie die Verschlüsse in das Gurtschloss klicken. (26) Passen Sie die Gurtlänge der Größe des Kindes an, indem Sie die Gurte mit Hilfe der Schnallen verkürzen oder verlängern. (27) Drücken Sie auf die beiden Tasten, um den Verschluss zu öffnen. Der Zapp ist mit D-Ringen ausgestattet, an denen ein zusätzliches Gurtsystem befestigt werden kann. Achten Sie darauf, dass das Gurtsystem, das Sie benutzen möchten, die Sicherheitsnormen (z.B. BS 6684) erfüllt. (28) Vorsicht! Benutzen Sie die Schnellverschlüsse an den Seiten der Sicherheitsgurte nur zum Anbringen des Fußsacks. Using the Zapp / Benutzung des Zapp: Sonnenhaube (21) Schieben Sie die Abdeckkappen von der Adapterbefestigung weg und heben Sie sie gut auf. (22) Schieben Sie beide Enden der Sonnenhaube in die Adapterbefestigung (bis ein ‘click’). (23) Befestigen Sie die Sonnenhaube an der Oberseite des Zapp mit Druckknöpfen und Klettband. Kontrollieren Sie, ob die Sonnenhaube gut befestigt ist. (24) Die Sonnenhaube hat zwei Positionen: auseinandergefaltet und zusammengefaltet. Anmerkung: Der Zapp kann mit der Sonnenhaube zusammengeklappt werden. Zum Abnehmen der Sonnenhaube lösen Sie die Druckknöpfe und das Klettband und ziehen Sie dann die Sonnenhaube aus der Adapterbefestigung. Schieben Sie die Abdeckkappen wieder auf die Adapterbefestigung. Das Schwenkrad arretieren Wenn Sie zum Beispiel eine lange Strecke geradeaus fahren, kann es angenehm sein, das Schwenkrad zu arretieren. (29) Schieben Sie die Schwenkradarretierung nach unten und drehen Sie das Vorderrand ganz nach hinten, bis ein ‘click’. Eine Schwenkbewegung des Vorderrads ist jetzt nicht mehr möglich. Wenn Sie die Schwenkradarretierung nach oben drücken, wird die Schwenkfunktion wieder freigegeben. 25 >> D NL << Stop / Ende der Benutzung: Instandhaltung und Pflege des Zapp • Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Teile richtig funktionieren. • Wenn der Zapp beschädigt wurde, z.B. bei einer Flugreise (Transportschaden), lassen Sie den Sportwagen vor der Benutzung zuerst von Ihrem Fachhändler kontrollieren bzw. reparieren. • Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich Originalersatzteile. • Der Zapp hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie ihn nach Benutzung im Regen mit einem weichen, feuchtigke itsabsorbierenden Tuch abtrocknen. • Das Untergestell kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. • Vor allem nach dem Gebrauch am Strand besteht ein Risiko von Rostbildung/-ablagerungen. • Benutzen Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel, da diese Staub und Schmutz anziehen. • Der Bezug und die Tasche können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. • Vom Fahren durch Salzwasser wird abgeraten. Reinigen Sie die Räder und das Untergestell nach einem Strandspaziergang sorgfältig mit Wasser. • Reinigen Sie die Räder und Achsen regelmäßig und entfernen Sie Sand und Staub vor der Montage. • Die Reifen können auf bestimmten Fußböden (vor allem auf glattem Untergrund wie Parkett, Kunststofflaminat, Linoleum usw.) schwarze Streifen hinterlassen. Zusammenklappen (30) Falten Sie die Sonnenhaube zusammen. (31) Stellen Sie sich hinter den Zapp und drücken Sie den Entriegelungsknopf 1 ein. Der Knopf bleibt von selbst eingedrückt. (32) Drücken Sie den Entriegelungsknopf 2 ein und schieben Sie gleichzeitig den oberen Teil des ZappGestells nach vorn, bis ein ‘click’. (33) Versichern Sie sich dass die obere Verriegelung nach innen eingeklappt ist. (34) Halten Sie den Zapp an den Adapterbefestigungen fest und schieben Sie das Entriegelungspedal 3 mit dem Fuß (oder der Hand) nach vorn. Schieben Sie eventuell mit der Hand das Zapp-Gestell in eine kompakte Form. (35) Der zusammengeklappte Sportwagen kann in der beigefügten Tasche transportiert werden. Sie können auf Wunsch den Wagen verkleinern, indem Sie die Räder entfernen. Räder abnehmen (36) Drücken Sie den Entriegelungsknopf ein und ziehen Sie das Hinterrad aus dem Fahrgestell des Zapp. (37) Drücken Sie den Entriegelungsknopf an der Unterseite der Vordergabel ein und ziehen Sie das doppelte Vorderrad mit der Vordergabel von der Mittelachse des Zapp-Gestells herunter. Bezug abnehmen (38) Stellen Sie den Zapp in die halb geöffnete Position. (39) Lösen Sie die Haken. (40) Schieben Sie die Endclips des Bezugs aus der Rille. (41) Lösen Sie den Bezug am Fußende und schieben Sie den Bezug aus den Rillen. Gefeliciteerd Gefeliciteerd met de aankoop van deze Quinny Zapp. Algemene Instructies • Gebruik de Zapp voor slechts één kind tegelijk. • De Zapp kan gebruikt worden voor kinderen van 0 tot 4 jaar (maximale gewicht 20 kg). Bij gebruik met een Maxi-Cosi autoveiligheidszitje is het maximale gewicht 13 kg. De Zapp is niet geschikt voor gebruik in combinatie met een kinderwagenbak. • Geadviseerd wordt de Zapp pas als wandelwagen te gebruiken wanneer het kind zonder hulp kan zitten, doorgaans na 6 maanden. • Het wordt afgeraden het wandelwagenzitje te gebruiken voor kinderen jonger dan 6 maanden. • Zorg ervoor dat de Zapp helemaal is uitgevouwen en vergrendeld, voordat u uw kind in de wandelwagen plaatst. • Houd het kind buiten bereik van bewegende delen wanneer de wandelwagen in-, uitgevouwen of versteld wordt. • Gebruik altijd de parkeerrem bij het parkeren van de Zapp, ook bij even stilstaan. • Controleer en reinig de Zapp regelmatig. Gebruik nooit agressieve reinigings- of smeermiddelen. • Til de Zapp nooit op met het kind erin en maak geen gebruik van (rol)trappen met een kind in de wagen. • Gebruik alleen orginele accessoires en onderdelen die door de fabrikant zijn toegestaan. • Breng geen veranderingen aan het product aan. Als u klachten of problemen heeft, neem dan contact op met uw leverancier of importeur. • Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van uw kind om verstikkingsgevaar te voorkomen. • De Zapp is goedgekeurd volgens: NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996. Bij de ontwikkeling van de Quinny Zapp hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen. Uit onderzoek is gebleken, dat veel wandelwagens verkeerd gebruikt worden. Neem daarom alstublieft de tijd om deze gebruiksaanwijzing goed door te lezen. De Zapp kan alleen optimaal veilig zijn, wanneer het volgens de voorschriften wordt gebruikt. Voortdurend onderzoek door onze afdeling productontwikkeling, het gebruik van testpanels en de reacties van consumenten zorgen ervoor dat wij onze producten steeds aanpassen aan de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van kinderveiligheid. Vragen of opmerkingen met betrekking tot het gebruik van de Zapp vernemen wij dan ook graag van u. Zubehör Fußsack Die Benutzung von Zubehörteilen anderer Hersteller kann die Funktion nachteilig beeinflussen. Fragen? Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Importeur (siehe Adressenliste). 26 27 >> NL NL << WAARSCHUWING • Dit product is niet geschikt om achter te rennen of te skaten. WAARSCHUWING • Zorg er altijd voor dat de adapters, het autoveiligheidszitje of Zapp-zitje correct zijn bevestigd en vergrendeld voor gebruik. WAARSCHUWING • De banden kunnen op sommige ondergronden (vooral gladde vloeren zoals parket, kunststoflaminaat, linoleum enz.) zwarte sporen achterlaten. Belangrijk! Eerst lezen! WAARSCHUWING • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze als naslagwerk. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan de veiligheid van het kind ernstig schaden. WAARSCHUWING • U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind. WAARSCHUWING • Zet de wandelwagen altijd op de rem. Laat het kind nooit alleen in een wandelwagen achter. WAARSCHUWING • Controleer voor elk gebruik of alle vergrendelingen zijn gesloten om beklemming te voorkomen. WAARSCHUWING • Hang niets aan de duwer. Dit maakt maakt de wandelwagen minder stabiel en vergroot het kantelgevaar. WAARSCHUWING • Til de Zapp niet op aan de bovenvergrendeling. Gebruik de bovenvergrendeling en handvatten niet om zaken (tassen, jassen, etc.) aan te hangen. WAARSCHUWING • Zet uw kind altijd vast met het veiligheidsharnas en gebruik altijd het tussenbeenbandje in combinatie met heup- en schoudergordels, ook wanneer u gebruik maakt van de voetenzak. WAARSCHUWING • Let op met kleine onderdelen, uw kind kan deze inslikken waardoor er verstikkingsgevaar bestaat. Garantie: Dorel Netherlands staat er borg voor dat dit product voldoet aan de veiligheidseisen zoals omschreven in de actuele Europese normen. En dat dit product geen enkel gebrek vertoont op het gebied van samenstelling en fabricage op het moment van aankoop. Indien dit product na aankoop en gedurende de garantie termijn, materiaalen of fabricagefouten vertoont (bij een normaal gebruik zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing) zal Dorel Netherlands de verantwoordelijkheid op zich nemen dit te repareren of te vervangen. De garantietermijn bedraagt 24 maanden op het metalen frame en 12 maanden op textieldelen en andere aan slijtage onderhevige onderdelen, zoals banden, wiellagers etcetera. De normale slijtage, die men bij het dagelijks gebruik van een product mag verwachten is hierbij uiteraard uitgesloten. • Er sprake is van normale slijtage aan de wielen, banden en/of bekleding (bijvoorbeeld lekke band en/of loslatende drukkers). • Er met het product een “botsing” heeft plaatsgevonden, tegen bijv. trottoirband of zware winkeldeur. Wielen en/ of assen kunnen hierdoor ontzet of krom raken, waardoor de wagen niet meer spoort. • Schade is ontstaan aan oppervlakken, zoals kunststof laminaatvloeren, door bandensporen. • Anderszins niet wordt voldaan aan de voorgenoemde garantievoorwaarden. Vanaf wanneer: • De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum van het product. Voor welke periode: • De garantietermijn op het frame geldt voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. Voor stofdelen en andere slijtage gevoelige onderdelen geldt een termijn van 12 opeenvolgende maanden. De garantie kan uitsluitend door de eerste eigenaar genoten worden en is niet overdraagbaar. De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen: • Het product niet met de originele aankoopbon wordt aangeboden aan de fabrikant. • De defecten ontstaan zijn door verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, afwijkend van wat in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven. • Reparaties werden uitgevoerd door derden. • Verkleuring, stofschade of kringen aan de stof ontstaan door wassen, regenwater en bovenmatige blootstelling aan zonlicht (UV). • Het defect is ontstaan door verwaarlozing, stootschade aan stof en onderstel. • Het defect is ontstaan door een ongeval of vervoer in een vliegtuig. • Het defect is ontstaan door overbelasting. (van maximale gewicht van kind en boodschappen) • Het defect is ontstaan als gevolg van gebruik van 2e kind plankjes of zitjes. 28 Wat moet u doen: • In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen, stuurt uw verkoper het product, voorzien van omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon met datum terug naar de fabrikant. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant retour gezonden worden, komen NIET voor garantie in aanmerking. 29 >> NL NL << Betreft de bekleding en andere aan slijtage onderhevige delen: • De bekleding dient regelmatig onderhouden te worden (volg voor het onderhoud de gebruiksaanwijzing op). Het is normaal dat bekleding, na enige tijd een zekere slijtage of verkleuring door zonlicht vertoont. Ook bij normaal gebruik. De garantieperiode voor bekleding en andere aan slijtage onderhevige onderdelen, zoals banden, is derhalve gelimiteerd tot een periode van maximaal 12 maanden na aankoop. Legenda Afbeelding zie pagina 60 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. Deze Garantiebepaling is overeenkomstig de Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei ‘99 30 Duwer Bovenvergrendeling Bekleding stop Zapp-onderstel boven Bekleding Veiligheidsharnas Adapterbevestiging Kapje Ontgrendelknop Zapp-onderstel onder Ontgrendelpedaal Knooppunt Voetsteun Parkeerrem Zwenkblokkering Voorwiel Achterwiel Zonnekap Adapters Regenhoes Transporttas Maxi-Cosi: Gebruiksklaar maken en gebruik De nummers van de plaatjes en de tekst corresponderen met elkaar (zie illustraties op pagina 3 t/m 5). Opmerking vooraf: Links en rechts zijn gezien vanaf de duwer/achterzijde. Gebruik met Maxi-Cosi autoveiligheidszitje Gebruik met Maxi-Cosi is geschikt voor kinderen van 0 tot 15 maanden en tot 13 kg (als aangegeven op Maxi-Cosi). Adapters plaatsen (9) Schuif kapjes van adapterbevestigingen af en bewaar deze goed, bijvoorbeeld in het daarvoor bestemde vakje van de Zapp draagtas. (10) Plaats adapters in adapterbevestigingen tot ‘click’. Start: Wielen monteren aan onderstel (1) Steek achterwiel met as in Zapp-onderstel tot ‘click’. (2) Schuif dubbel voorwiel op vooras van Zapp-onderstel tot ‘click’. Maxi-Cosi autoveiligheidszitje plaatsen (11) Plaats autoveiligheidszitje met hoofdeind in rijrichting op adapters tot ‘click’. Controleer of alles goed vastzit. Uitvouwen wandelwagen (3) Til Zapp aan adapterbevestigingen iets op. Onderstel klapt vanzelf uit. (4) Trek knooppunt naar achteren tot ‘click’. (5) Druk ontgrendelknop 1 in. Knop blijft vanzelf ingedrukt. (6) Druk op ontgrendelknop 2 en houd deze even in om gelijktijdig het bovendeel van Zapp omhoog te tillen. Laat knop 2 los en trek het bovendeel omhoog tot ‘click’ (7) Strek bovenvergrendeling in horizontale positie. Zapp is klaar voor gebruik. Adapters verwijderen (13) Druk knop in en schuif adapters uit adapterbevestigingen. (14) Schuif kapjes terup op adapterbevestigingen. Parkeerrem Gebruik altijd de parkeerrem, ook wanneer u even stilstaat! (8) Druk op rode pedaal (P) om Zapp op parkeerrem te zetten. Druk op andere pedaal om Zapp van rem af te halen. Gebruik als wandelwagen Het Zapp-zitje is geschikt voor een kind vanaf 6 maanden tot 4 jaar (maximaal 20 kg.). Het Zapp-zitje is geschikt vanaf het moment dat het kind zelfstandig kan zitten. Maxi-Cosi autoveiligheidszitje verwijderen (12) Druk aan beide zijden bedieningsknoppen in en til gelijktijdig autoveiligheidszitje van de Zapp. Zapp pushchair seat / Zapp-zitje: 31 >> NL NL << Zapp-zitje gebruiksklaar maken (15) Maak bekleding aan voeteneind vast. (16) Zet Zapp in halfopen stand en kantel onderstel tot deze staat op achterwielen en adapterbevestiging. (17) Aan elk begin van bekleding zit indicatie welke overeenkomt met indicatie aan begin bekledinggoot. (18) Schuif eerst elk begin in corresponderende goot en trek bekleding gelijkmatig verder. (19) Schuif bekledingsstopjes in bekledingsgooteinden. (20) Maak haakjes aan buizen vast en klap Zapp helemaal uit. Using the Zapp / Gebruik van Zapp: Zonnekap (21) Schuif kapjes van adapterbevestiging af en bewaar deze goed. (22) Schuif beide uiteinden van zonnekap in adapterbevestiging tot ‘click’. (23) Zet zonnekap aan bovenkant van Zapp vast met drukkers en klittenband. Controleer of zonnekap goed vast zit. (24) Zonnekap heeft twee standen: uitgevouwen en ingevouwen. Opmerking: De Zapp kan met zonnekap worden ingevouwen. Verwijder de zonnekap door drukkers en klittenband los te maken en zonnekap uit adapterbevestiging te trekken. Schuif kapjes terug op adapterbevestiging. Kind in Zapp zetten Zet de Zapp op de rem, voordat u het kind in het Zapp-zitje zet. Zorg dat het veiligheidsharnas los is voordat u het kind in het Zapp-zitje zet. (25) Schuif slotdelen in elkaar en maak heup- en schoudergordels vast aan tussenbeenbandje door slotdelen in gordelslot te klikken. (26) Pas gordellengte aan grootte van kind aan door deze met behulp van gespen korter of langer te maken (27) Druk op beide knoppen om gordelslot te openen. Er zijn D-ringen aanwezig om een extra veiligheidstuigje te bevestigen. Zorg ervoor dat dit veiligheidstuigje aan de normen (i.e. BS 6684) voldoet wanneer u dit gebruikt. (28) Let op! Gebruik snelsluiters aan zijkant van veiligheidsgordels alléén voor plaatsen van voetenzak. Stop: Vastzetten zwenkwiel Bij bijvoorbeeld een lang stuk rechtuit rijden kan het prettig zijn het zwenkwiel vast te zetten. (29) Duw zwenkblokkering omlaag en draai voorwiel naar achterste stand tot ‘click’. Voorwiel zwenkt niet meer. Door zwenkblokkering omhoog te duwen wordt zwenkfunctie hersteld. Wielen demonteren (36) Duw ontgrendelknop in en trek achterwiel uit Zapp-onderstel. (37) Duw ontgrendelknop aan onderzijde voorvork in en trek dubbele voorwiel met voorvork van centrale as van Zapp-onderstel. Onderhoud Zapp • Controleer regelmatig of alles goed functioneert. • Als de Zapp schade heeft opgelopen na b.v. een vliegreis (transportschade) de Zapp eerst door uw verkoper laten controleren / repareren alvorens het te gebruiken. • Gebruik uit veiligheidsoverwegingen altijd orginele onderdelen. • Voor een langere levensduur van de Zapp deze na gebruik in regenachtig weer afdrogen met een zachte absorberende doek. • Het onderstel kan met een vochtige doek worden afgenomen. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. • De kans op roestvorming/aanslag is met name aanwezig na gebruik aan het strand. • Gebruik geen siliconenhoudende smeermiddelen, deze trekken stof en vuil aan. • De bekleding en tas kunnen gereinigd worden met een vochtige doek. • Rijden door zeewater wordt afgeraden. Maak na een strandrit de wielen en onderstel goed schoon met water. • Reinig de wielen en assen regelmatig, verwijder zand en stof voordat u deze monteert. • De banden kunnen op sommige ondergronden (vooral gladde vloeren zoals parket, kunststoflaminaat, linoleum enz.) zwarte sporen achterlaten. Invouwen (30) Vouw zonnekap in. (31) Ga achter Zapp staan en duw ontgrendelknop 1 in. Knop blijft vanzelf ingedrukt. (32) Duw ontgrendelknop 2 in en duw tegelijkertijd bovendeel van Zapp-onderstel naar voren tot ‘click’. (33) Zorg ervoor dat de bovenvergrendeling naar binnen is gevouwen. (34) Houd Zapp bij adapterbevestigingen vast en duw met voet (of hand) ontgrendelpedaal 3 naar voren. Duw eventueel met handen Zapp-onderstel tot compact pakket. (35) Geheel kan worden vervoerd in bijgeleverde tas. Naar wens kan het pakket kleiner gemaakt worden door de wielen te verwijderen. Bekleding verwijderen (38) Zet Zapp in halfopen stand. (39) Maak haakjes los. (40) Schuif bekledingsstopjes uit goot. (41) Maak bekleding aan voeteneind los en schuif de bekleding uit goten. Accessoires Voetenzak Het gebruik van niet-orginele accessoires kan de werking nadelig beïnvloeden. Vragen? Neem contact op met uw verkoper of importeur (zie adressenlijst). 32 33 >> E E << ¡Enhorabuena! ¡Enhorabuena por la compra de este Zapp de Quinny! Instrucciones generales • El Zapp tiene capacidad para un solo bebé. • El Zapp es apto para niños de 0 a 4 años (peso máximo: 20 kg). Si se combina con la silla de seguridad para el automóvil, el peso máximo del bebé será de 13 kg. El Zapp no se puede usar en combinación con el cuco. • Te recomendamos utilizar el Zapp como silla de paseo, a partir de que el bebé sea capaz de sentarse o mantenerse sentado por sí mismo, alrededor de los 6 meses. • No te aconsejamos usar la silla de paseo si tu bebé es menor de 6 meses. • Asegúrate de que el Zapp está completamente abierto y frenado antes de colocar a tu hijo en el cochecito. • Mantén al niño apartado de las partes móviles del cochecito cuando lo estés cerrando, abriendo o ajustando. • Usa siempre el freno de estacionamiento, aunque sólo te pares un momento. • Comprueba con regularidad el buen estado del Zapp y límpialo con frecuencia. En ningún caso utilices detergentes o productos engrasantes agresivos. • Nunca levantes el Zapp ni lo utilices en escaleras mecánicas con el bebé dentro. • Utiliza únicamente los accesorios y/o componentes originales autorizados por el fabricante. • No manipules el cochecito. Si tienes problemas con el mismo o quieres presentar una reclamación, puedes ponerte en contacto con la tienda donde lo adquiriste o con el distribuidor. • Mantén alejados del niño los materiales plásticos del embalaje, para evitar el riesgo de asfixia. • El Zapp se ha homologado conforme a las normas: NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996. Tanto en el diseño, como en la posterior fabricación del Zapp de Quinny, hemos considerado la seguridad, la comodidad y la simplicidad de uso como los factores más importantes a tener en cuenta. Este gran cochecito cumple con los requisitos de seguridad más exigentes. Diversas investigaciones realizadas sobre el uso de los cochecitos de paseo constatan que, a menudo, se hace mal uso de los mismos. Por ello, te rogamos que leas atentamente este manual de instrucciones. El Zapp sólo será seguro si lo utilizas correctamente, de acuerdo con las instrucciones que adjuntamos. Gracias al trabajo continuado que realiza nuestro departamento de investigación y desarrollo, así como a los grupos de prueba y a las sugerencias de consumidores como tú, estamos al día sobre las innovaciones en materia de seguridad infantil, para actualizar y adaptar nuestros productos. Será un placer para nosotros responder a cualquier pregunta o duda que puedas tener respecto a la utilización del Zapp. 34 CONSEJO • Ten cuidado con las piezas pequeñas, ya que tu hijo podría tragárselas, con el consiguiente riesgo de asfixia. CONSEJO • El Zapp no es un cochecito apto para practicar deportes como jogging (correr), skating (patinar), etc. Tenlo en cuenta. CONSEJO • Coloca correctamente los adaptadores de la silla de seguridad del automóvil en la silla de paseo Zapp y comprueba la fijación antes de su uso. CONSEJO • Es posible que las ruedas del Zapp dejen huellas negras sobre determinadas superficies (principalmente en superficies lisas tales como parquet, suelos laminados, el linóleo, etc.). Importante: ¡léelo en primer lugar! CONSEJO • Lee atentamente estas instrucciones y consérvalas para posteriores consultas. La inobservancia de las instrucciones de uso puede afectar gravemente a la seguridad de tu hijo. CONSEJO • Tú eres el/la responsable de la seguridad de tu hijo. CONSEJO • Frena siempre el cochecito cuando te pares. Nunca dejes al bebé solo en el cochecito. CONSEJO • Comprueba siempre, antes de usar el Zapp, que todos los mecanismos de cierre están desactivados, para evitar bloqueos. CONSEJO • Se desaconseja colgar bolsas de compra u otros objetos del manillar, ya que podrían desestabilizar el cochecito, aumentando el riesgo de vuelco. CONSEJO • No levantes el Zapp usando el manillar o empuñaduras. No cuelgues bolsas, chaquetas, etc. en el manillar o empuñaduras. CONSEJO • Utiliza siempre el arnés de seguridad para sujetar al niño. Utiliza siempre la cinta de la entrepierna en combinación con los cinturones abdominales y de los hombros, incluso cuando estés utilizando el saco cubrepiés. 35 >> E E << Garantía: Dorel Netherlands certifica que este producto cumple las exigencias de seguridad descritas en la normativa europea en vigor y que en el momento de la compra, el producto no presenta ningún defecto en términos de composición y/o fabricación. En caso de que el producto, durante la vigencia de la garantía, presente defectos materiales o de fabricación (sometido a un uso normal tal y como se describe en el manual de instrucciones), Dorel Netherlands asumirá la responsabilidad y procederá a repararlo o a sustituirlo. El periodo de garantía es de 24 meses para el chasis, y de 12 meses para las partes textiles y las demás piezas sometidas a desgaste, como ruedas, rodamientos, etcetera. Queda excluido el desgaste normal que se espera del uso diario del producto. • Cuando el defecto es consecuencia del uso de plataformas o patinetes para un segundo niño. • Cuando se ha producido un desgaste normal en las ruedas, neumáticos y/o vestidura (como un pinchazo y/o abrazaderas flojas). • Cuando se ha producido un choque entre el cochecito y, por ejemplo, un bordillo o una puerta pesada en un centro comercial. Esto puede ocasionar el desajuste o deformación de las ruedas y/o ejes, lo que dificulta que el cochecito ruede. • Cuando se produzcan daños en superficies como suelos plásticos laminados como consecuencia de las marcas de las ruedas. • En todos los casos en los que se incumplan las citadas condiciones de la garantía. La garantía quedará anulada en los siguientes casos: • Cuando no se presenta el justificante o tiquet de compra original junto con el producto al fabricante. • Cuando los defectos han surgido como consecuencia de un uso o mantenimiento diferente al indicado en el manual de instrucciones. • Cuando las reparaciones han sido realizadas por terceros. • Cuando se ha producido decoloración, daños en los tejidos o manchas como consecuencia del lavado, la lluvia o la exposición excesiva a la luz solar (UV). • Cuando el defecto es consecuencia de abandono, daños por golpes u otras agresiones tanto en la vestidura como en el chasis. • Cuando el defecto es consecuencia de un accidente o transporte en avión. • Cuando el defecto es consecuencia de una sobrecarga (al excederse el peso máximo del niño aconsejado y de las compras). Entrada en vigor: • El periodo de garantía comienza desde la fecha de compra del producto. En relación con la tapicería y otros elementos sometidos a desgaste: • La tapicería deberá someterse a un mantenimiento regular (observe las indicaciones de mantenimiento en las instrucciones de uso). La tapicería mostrará cierto desgaste o decoloración por la luz solar al cabo del tiempo. Incluso con un uso normal. El período de garantía para la tapicería y otros elementos sometidos a desgaste, como las ruedas, se limita, por consiguiente, a un período máximo de 12 meses tras la fecha de compra. Leyenda Imagen: mira la página 60 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayo de 1999. Periodo de vigencia: • El plazo de garantía para el chasis será aplicable durante 24 meses consecutivos. Para las partes textiles y otros elementos sometidos a desgaste, se aplicará un período de 12 meses consecutivos. La garantía será aplicable exclusivamente al primer propietario del cochecito y no será transferible. Qué debes hacer: • En caso de defectos, deberás acudir al comercio donde lo adquiriste. Si éste no puede solucionar la reclamación, la tienda remitirá el producto, junto con una descripción de la reclamación y el justificante de compra original, de vuelta al fabricante. Los productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán EXCLUIDOS de la cobertura de la garantía. 36 37 Empuñaduras o manillar Comando de cierre superior Tope de la vestidura parte superior del chasis Zapp Vestidura Arnés de seguridad Soporte para el adaptador Tapeta Botón de desbloqueo Parte inferior del chasis Zapp Pedal de desbloqueo Pieza de unión Reposapiés Freno de estacionamiento Bloqueo de la rueda pivotante Rueda delantera Rueda trasera Capota Adaptadores Burbuja impermeable Bolsa de transporte >> E E << La silla Maxi-Cosi: El montaje y el uso Los números de las ilustraciones y del texto se corresponden entre sí (mira las ilustraciones de las páginas 3-5. Observación previa: La indicación de los lados derecho e izquierdo es con respecto a la perspectiva de la persona que conduce el cochecito (parte trasera). Uso de la silla de seguridad Maxi-Cosi. La silla de auto Maxi-Cosi está indicada para bebés de 0 a 15 meses y hasta 13 kg (tal y como se indica en la silla de auto Maxi-Cosi). Cómo se colocan los adaptadores (9) Quita las tapetas de los soportes de los adaptadores y guárdalas en el compartimento de la cestilla del Zapp. (10) Coloca los adaptadores en los soportes hasta que oigas un ‘click’. Start / Cómo empezar: Montaje de las ruedas en el chasis (1) Introduce la rueda trasera con su eje en el chasis Zapp hasta que oigas un ‘click’. (2) Desliza la rueda delantera doble en el eje delantero del chasis Zapp. Cómo se coloca la silla de seguridad de automóvil Maxi-Cosi (11) Coloca la silla de seguridad en sentido contrario a la marcha, sobre los adaptadores hasta que oiga un ‘click’. Comprueba que queda bien sujeta de ambos lados. Cómo abrir el cochecito: (3) Levanta un poco el Zapp, sujetándolo por los soportes de los adaptadores. El chasis se abrirá automáticamente. (4) Echa hacia atrás la pieza de unión hasta que oigas un ‘click’. (5) Presiona sobre el botón de desbloqueo 1. El botón se quedará bloqueado en esa posición. (6) Presiona liberando el botón 2, al mismo tiempo que levantas la parte superior del Zapp. Suelte el botón 2 y eleva más aún hasta oir un ‘click’. (7) Coloca el comando de cierre superior en posición horizontal. El Zapp está listo para su uso. Cómo desmontar la silla de seguridad Maxi-Cosi (12) Presiona los pulsadores que se encuentran a ambos lados y, al mismo tiempo, tira de la silla de seguridad hacia arriba por el asa, para sacarla del Zapp. Cómo se desmontan los adaptadores (13) Presiona el pulsador y retira los adaptadores de sus soportes. (14) Coloca de nuevo las tapetas sobre los soportes de los adaptadores. El freno de estacionamiento Utiliza siempre el freno de estacionamiento, aunque sólo te pares un momento. (8) Presiona el pedal rojo (P) para accionar el freno de estacionamiento del Zapp. Presiona el otro pedal del Zapp, para liberar el freno. Zapp pushchair seat / La silla de paseo Zapp: Su uso como cochecito La silla de paseo Zapp es apta para bebés a partir de los 6 meses hasta los 4 años de edad, aproximadamente (20 Kg como máximo) La silla de paseo Zapp se puede utilizar desde el momento en que el bebé se mantiene sentado por sí solo. 38 Cómo preparar la silla de paseo Zapp para su uso (15) Sujeta la vestidura por el extremo inferior, en la zona de los pies. (16) Coloca el Zapp en posición semiabierta e inclina el chasis hasta que se apoye sobre las ruedas posteriores y los soportes de los adaptadores. (17) En cada extremo de la vestidura hay una marca o señal que se corresponde con la marca o señal del inicio de la ranura donde se coloca la misma. (18) En primer lugar, desliza los extremos de la vestidura en su correspondiente ranura y tira de la misma hasta colocarla en su sitio. (19) Desliza los topes de la vestidura en los extremos de las ranuras donde se coloca. (20) Sujeta los ganchos a los tubos y abre el Zapp completamente. Cómo colocar a tu bebé en el Zapp Acciona el freno antes de colocar al bebé en la silla de paseo Zapp. Asegúrate de que el arnés de seguridad está desabrochado, antes de colocar al bebé en la silla. (25) Une los elementos de cierre del arnés y abrocha los cinturones abdominales y de los hombros a la cinta situada entre las piernas, insertando los broches en la hebilla. (26) Ajusta la longitud del cinturón al tamaño del bebé, alargándolo o acortándolo, con ayuda de la presilla. (27) Presiona ambos pulsadores para abrir la hebilla del cinturón. Hay unas anillas en forma de “D” para colocar un arnés adicional de seguridad. Asegúrate de que este sistema de seguridad cumple lo dispuesto en las normas (es decir: BS 6684) cuando se utilice. (28) Los corchetes que se encuentran a cada lado de los cinturones de seguridad, sólo se usan para colocar el saco cubrepiés. Using the Zapp / Cómo usar el Zapp: La capota (21) Quita las tapetas de los soportes de los adaptadores y guárdalas en un sitio seguro. (22) Introduce ambos extremos de la capota en los soportes de los adaptadores, hasta que oigas un ‘click’ (23) Sujeta la capota en la parte superior del Zapp por medio de las abrazaderas y el velcro. Comprueba que la capota está bien sujeta. (24) La capota tiene dos posiciones: desplegada y plegada. Observación: El Zapp se puede plegar con la capota puesta. Para desmontar la capota, suelta las abrazaderas y el velcro y sácala de los soportes de los adaptadores. Coloca de nuevo las tapetas. Cómo bloquear las ruedas pivotantes Cuando tengas que recorrer un largo trayecto en línea recta, será más cómodo para ti que bloquees las ruedas y las dejes fijas. (29) Empuja hacia abajo la pestaña del bloque delantero y gíralo hacia atrás hasta que oigas un ‘click’. Ahora las ruedas se mantendrán en posición fija, sin pivotar. Si deslizas hacia arriba la pestaña, el mecanismo de pivotación o giro se vuelve a activar. 39 >> E I << Stop / Cómo cerrar el Zapp: Cómo mantener el Zapp • Comprueba regularmente que todo funciona adecuadamente. • Si el Zapp ha sufrido daños, por ejemplo durante un viaje en avión (daños por transporte), llévalo a tu tienda para que lo examinen y envíen a reparar antes de volver a usarlo. • Como medida de seguridad, utiliza siempre piezas de recambio originales. • Para alargar la vida útil del Zapp, te recomendamos que, después de un paseo bajo la lluvia, seques el chasis cuidadosamente con un trapo absorbente. • El chasis se puede limpiar con un trapo húmedo. Nunca utilices detergentes agresivos. • Ten en cuenta que después de usar el Zapp en la playa, la posibilidad de formación de óxido o de adherencias aumenta. • No utilices productos engrasantes con silicona ya que atraen el polvo y la suciedad. • La vestidura y la cestilla las puedes limpiar con un trapo húmedo. • No te aconsejamos que circules por la orilla del mar, en contacto con el agua. Después de un paseo por la playa, limpia a fondo el chasis y las ruedas con agua dulce. • Limpia regularmente las ruedas y los ejes. Elimina la arena y el polvo antes de montar las ruedas en los ejes. • Es posible que las ruedas del Zapp dejen huellas negras sobre determinadas superficies (principalmente en superficies lisas tales como parquet, suelos laminados, el linóleo, etcetera). Elimínalas pasando un paño húmedo. El plegado (30) Pliega la capota. (31) Colócate detrás del Zapp y pulsa el botón de desbloqueo 1. El botón se quedará bloqueado en esa posición. (32) Pulsa el botón de desbloqueo 2 y, al mismo tiempo, echa hacia delante la parte superior del chasis Zapp hasta que oigas un ‘click’. (33) Asegúrate de que la pieza central del manillar se pliega hacia dentro. (34) Sujeta el Zapp por los soportes de los adaptadores y empuja hacia delante con el pie (o con la mano) el pedal de desbloqueo 3. Cuando quieras cerrar el cochecito al máximo con objeto de transportarlo más fácilmente, has de empujar con las manos justo en la pieza de unión del Zapp, hasta conseguir un paquete compacto. (35) El cochecito así cerrado se puede guardar en la bolsa de transporte, para poder llevarlo donde tu quieras. O si lo prefieres, aún se puede hacer más pequeño, retirando las ruedas. Cómo desmontar las ruedas (36) Pulsa los botones de desbloqueo y saca las ruedas traseras del chasis. (37) Pulsa el botón de desbloqueo delantero situado en la parte inferior de la horquilla y saca la rueda doble junto con la horquilla del eje central del chasis del Zapp. Cómo desmontar la vestidura (38) Pon el Zapp en posición semiabierta. (39) Suelta los ganchos. (40) Saca de las ranuras los topes de la vestidura. (41) Suelta la vestidura del extremo de los pies y sácala de las ranuras. Complimenti! Complimenti per aver acquistato il passeggino Zapp di Quinny! Istruzioni generali. • Il passeggino Zapp può trasportare un solo bambino alla volta. • Zapp è adatto per bambini di età compresa tra 0 e 4 anni (peso massimo: 20 kg). Abbinato al seggiolino per auto, il peso massimo del bambino dovrà essere di 13 kg. Il passeggino Zapp non può essere utilizzato in combinazione con una navicella. • Si sconsiglia l’utilizzo dello Zapp come passeggino, quando il bimbo non è ancora in grado di rimanere seduto da solo, intorno ai 6 mesi. • Si sconsiglia l’utilizzo del passeggino Zapp con bambini di età inferiore ai 6 mesi. • Prima di sistemare il bambino nel passeggino, verificare che quest’ultimo sia completamente aperto e bloccato. • Tenere il bambino lontano dalle parti mobili nelle fasi di chiusura, apertura e regolazione. • Azionare sempre il freno, anche per una sosta di pochi minuti. • Controllare regolarmente le condizioni del passeggino e pulirlo di frequente. Non utilizzare mai detergenti o lubrificanti. • Non sollevare mai lo Zapp, soprattutto su scalini e scale mobili, con il bambino all’interno. • Non modificare la stru ttura del prodotto. In caso di problemi o reclami, mettersi in contatto direttamente con il fornitore o distributore. • Per evitare qualsiasi rischio di soffocamento, tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata dei bambini. • Zapp è stato omologato secondo le norme: NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996. Per progettare e fabbricare il passeggino Zapp di Quinny, abbiamo tenuto presente fattori fondamentali quali affidabilità, confort e semplicità d’uso. Il risultato è un prodotto che risponde a requisiti di sicurezza molto severi. Alcuni studi hanno dimostrato che spesso i passeggini non vengono utilizzati nel modo corretto. Per questa ragione, la preghiamo di leggere con attenzione il presente manuale di istruzioni. Lo Zapp è affidabile solo se viene utilizzato secondo le istruzioni ed i suggerimenti del produttore. Grazie al lavoro costante del nostro servizio di R&D, ai gruppi organizzati per effettuare i test sul prodotto ed al contributo dei consumatori, siamo in grado di offrirvi articoli per l’infanzia che rispondono ai requisiti previsti dalle normative attuali di sicurezza, moderni a all’avanguardia. In caso di domande o osservazioni riguardanti l’utilizzo di Zapp, non esitate a contattarci. Los accesorios Saco cubrepiés El uso de piezas no originales puede afectar al correcto funcionamiento del Zapp. Si tienes dudas o preguntas, puedes ponerte en contacto con el vendedor o con el distribuidor (consulta la lista de direcciones). 40 41 >> I I << AVVERTENZA • Il prodotto non deve essere utilizzato durante il jogging o lo skating. AVVERTENZA • Prima dell’utilizzo, fissare con cura gli adattatori, il seggiolino per auto e l’amaca del passeggino Zapp. AVVERTENZA • I pneumatici delle ruote possono lasciare tracce nere su alcune superfici( soprattutto quelle lisce quali parquet, pavimenti laminati o linoleum). Importante: leggere le seguenti avvertenze prima di tutto! AVVERTENZA • Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle per eventuale consultazione futura. L’inosservanza di queste istruzioni d’uso può pregiudicare seriamente la sicurezza del bambino. AVVERTENZA • Lei è responsabile della sicurezza di suo figlio. AVVERTENZA • Azionare sempre il freno del passeggino durante una sosta. Non lasciare mai il bambino incustodito, nemmeno per pochi istanti. AVVERTENZA • Prima di utilizzare lo Zapp, verificare che tutti i dispositivi di blocco siano ben fissati. AVVERTENZA • Non appendere nulla alle maniglie del passeggino, per evitare che si sbilanci ed aumentare così il rischio di capovolgimento. AVVERTENZA • Non sollevare Zapp afferrando il dispositivo di blocco superiore. Non appendere borse, giacche, ecc. Sul dispositivo di blocco superiore o alle maniglie. AVVERTENZA • Agganciare sempre la cintura attorno al bambino, utilizzando il passagambe e le cinture per le spalle, anche con il sacco imbottito. AVVERTENZA • Attenzione alle parti di dimensioni ridotte, poiché il bambino potrebbe ingerirle, con il conseguente rischio di soffocamento. 42 Garanzia: La Dorel Netherlands garantisce che questo prodotto soddisfa i requisiti di sicurezza previsti dalle attuali norme europee e che questo prodotto, al momento dell’acquisto, non presenta alcun tipo di difetto dal punto di vista dell’assemblaggio o della fabbricazione. Qualora si rilevino difetti del materiale e/o di fabbricazione di questo prodotto, dopo l’acquisto e durante il periodo di validità della garanzia e l’utente abbia fatto uso regolare del prodotto, secondo quanto descritto nelle istruzioni d’uso, la Dorel Netherlands si assumerà la responsabilità di provvedere alla riparazione o alla sostituzione dell’articolo. La garanzia ha una validità di 24 mesi per il telaio in metallo e di 12 mesi per le parti in tessuto e per gli altri componenti soggetti ad usura, quali pneumatici, cuscinetti delle ruote e simili. La normale usura che ci si può aspettare in conseguenza dell’uso quotidiano dell’articolo non è contemplata, naturalmente, da questa garanzia. • Il difetto sia dovuto a sovraccarico (carico superiore a quello massimo consentito per il bambino e per le borse della spesa) • Il difetto sia insorto in seguito all’utilizzo di pedane o seggiolini, montati per il trasporto di un secondo bambino • Si tratti di normale usura di ruote, pneumatici e/o rivestimenti (per esempio un pneumatico sgonfio e/o bottoni automatici che non si agganciano) • Si sia verificato uno scontro dell’articolo con, ad esempio, il bordo del marciapiede o la porta pesante di un negozio. In questo caso le ruote e/o gli assi possono uscire dalla propria sede o deformarsi, dando luogo allo sbandamento del passeggino • Il danno abbia colpito delle superfici quali pavimenti in laminato sintetico, dovuto a tracce di pneumatici • Non si soddisfino in altro modo i requisiti della garanzia sopraccitati. La garanzia non è valida nel caso in cui: • Il prodotto sia consegnato alla casa produttrice non corredato dello scontrino d’acquisto originale • I difetti siano insorti in seguito ad un utilizzo errato o incauto, oppure in seguito ad una manutenzione eseguita con modalità diverse da quelle descritte nelle istruzioni • Siano state eseguite delle riparazioni a cura di terzi • Il danno consista nello scolorimento del tessuto o nella comparsa di aloni in seguito a lavaggio, all’azione dell’acqua piovana o all’eccessiva esposizione ai raggi solari (UV) • Il difetto sia insorto in seguito a negligenza o a colpi al telaio/rivestimento • Il difetto sia insorto in seguito ad un incidente o al trasporto in aereo Entrata in vigore: • La garanzia è valida a partire dalla data d’acquisto del prodotto. Periodo di durata: • La garanzia del telaio dura 24 mesi senza interruzione. Per quanto riguarda il rivestimento e le altre parti soggette ad usura, si applicherà un periodo di 12 mesi consecutivi. La garanzia sarà applicabile esclusivamente al primo proprietario e non sarà trasferibile. Che cosa fare: • In caso di difetti, rivolgersi al rivenditore. Se non sarà in grado di porre rimedio al difetto, il rivenditore rispedirà il prodotto alla casa produttrice, corredato di una descrizione del problema e dello scontrino d’acquisto in originale provvisto di data. I prodotti restituiti direttamente al produttore saranno ESCLUSI dalla copertura della garanzia. 43 >> I I << Rivestimento e altre parti soggette ad usura: • Il rivestimento sarà sottoposto a regolare manutenzione (per la manutenzione, attenersi alle istruzioni d’uso). Con il trascorrere del tempo, il rivestimento è soggetto ad una certa usura o scolorimento, dovuti alla luce solare, anche in caso di utilizzo regolare. Il periodo di validità della garanzia sul rivestimento e su altre parti soggette ad usura, come i pneumatici, è limitato ad un periodo massimo di 12 mesi, a partire dalla data dell’acquisto. Legenda Per le illustrazioni riferirsi a 60 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. Questa garanzia rispetta la Direttiva Europea 99/44/EG del 25 maggio 1999. Maniglie Blocco superiore Aggancio del rivestimento Parte superiore del telaio Rivestimento Cinture per spalle Aggancio per adattatore Cappucci per agganci Pulsante di sblocco Parte inferiore del telaio Pedale di sblocco Perno Poggiapiedi Freno di stazionamento Bloccaggio della ruota piroettante Ruota anteriore Ruota posteriore Capottina Adattatori Parapioggia Borsa per il trasporto Maxi-Cosi: Montaggio e uso I numeri delle illustrazioni e del testo coincidono tra di loro (si vedano le illustrazioni delle pagine 3-5). Osservazione: L’indicazione dei lati di sinistra e di destra è data partendo dalla prospettiva della persona che spinge il passeggino (parte posteriore). Uso del seggiolino per auto Maxi-Cosi Il seggiolino Maxi-Cosi è ideato per bambini di età compresa fra 0 e 15 mesi, che non superino il peso di 13 kg (come specificato nelle istruzioni d’uso del seggiolino MaxiCosi). Start / Inizio: Posizionamento degli adattatori (9) Rimuovere i cappucci degli attacchi degli adattatori e conservarli in luogo sicuro, all’interno della borsa per il trasporto in dotazione. (10) Inserire gli adattatori negli attacchi, fino a quando si sentirà un ‘click’. Apertura del passeggino (3) Sollevare leggermente lo Zapp, tenendolo per gli attacchi degli adattatori. Il telaio si aprirà automaticamente. (4) Spostare il perno verso l’esterno fino a sentire un ‘click’. (5) Premere il pulsante di sblocco 1. Il pulsante resterà bloccato in questa posizione. (6) Premere il pulsante di sblocco 2, sollevando contemporaneamente la parte superiore di Zapp. Rilasciare il pulsante 2 e sollevare fino a udire un ‘click’. (7) Portare il fermo superiore nella posizione orizzontale. Lo Zapp è pronto per l’uso. Posizionamento del seggiolino per auto Maxi-Cosi (11) Collocare il seggiolino per auto sugli adattatori - con il poggiatesta orientato nella direzione in senso inverso di marcia - fino a quando si sentirà un ‘click’. Controllare che sia fissato saldamente. Montaggio delle ruote sul telaio (1) Inserire la ruota posteriore con l’asse nel telaio Zapp, fino a quando si sentirà un ‘click’. (2) Inserire la doppia ruota anteriore nell’asse anteriore del telaio Zapp, fino a quando si sentirà un ‘click’. Smontaggio del seggiolino per auto Maxi-Cosi (12) Premere i pulsanti che si trovano su entrambi i lati e sollevare contemporaneamente il seggiolino, per toglierlo dal passeggino. Smontaggio degli adattatori (13) Premere il pulsante e togliere gli adattatori dagli attacchi. (14) Riposizionare i cappucci sugli attacchi degli adattatori. Freno di stazionamento Azionare sempre il freno di stazionamento, anche per soste brevi! (8) Premere il pedale rosso (P) per azionare il freno di stazionamento dello Zapp. Per rilasciare il freno, premere l’altro pedale. 44 Zapp pushchair seat / Passeggino Zapp: Uso come passeggino Il passeggino Zapp è adatto per bambini di età compresa tra 6 mesi e 4 anni (20 kg al massimo). Si può utilizzare a partire dal momento in cui il bambino riesce a stare seduto da solo. 45 >> I I << Preparazione all’uso (15) Afferrare il rivestimento dalla parte del poggiapiedi. (16) Collocare lo Zapp in posizione semiaperta e inclinare il telaio fino a quando resterà appoggiato sulle ruote posteriori e sugli attacchi degli adattatori. (17) A ciascuna estremità del rivestimento c’è un’indicazione che coincide con quella che si trova all’inizio della fessura dove va inserito il rivestimento. (18) Innanzi tutto, spostare le estremità del rivestimento fino alla fessura corrispondente e in seguito tirare, per sistemarlo. (19) Far slittare le estremità del rivestimento fino alle fessure corrispondenti. (20) Fissare i ganci ai tubi e aprire completamente lo Zapp. Using the Zapp / Uso dello Zapp: Capottina (21) Togliere i cappucci dagli agganci e conservarli in luogo sicuro. (22) Far slittare entrambe le estremità della capottina negli agganci, fino a quando sentirà un ‘click’. (23) Fissare la capottina nella parte superiore dello Zapp mediante i bottoni automatici e il Velcro. Controllare che sia agganciata saldamente. (24) La capottina ha due posizioni: aperta o chiusa. Osservazione: lo Zapp si può chiudere senza dover smontare la capottina. Per smontare la capottino: dopo aver sganciato i bottoni automatici e il Velcro, togliere dagli agganci. Riposizionare i cappucci sugli agganci. Posizione del bambino nello Zapp Prima di mettere il bambino nel passeggino Zapp, azionare il freno. Inoltre, verificare che la cintura di sicurezza sia aperta. (25) Allacciare la cintura e le cinghie per le spalle alla fibbia del passagambe. (26) Regolare la cintura in base alla corporatura del bambino, allungandola o accorciandola con l’aiuto dell’asola. (27) Premere entrambi i pulsanti per aprire la fibbia della cintura. La cintura è provvista di anelli a forma di “D” per agganciare un dispositivo addizionale di sicurezza. Prima dell’uso, verificare che detto dispositivo soddisfi i requisiti stabiliti dalla normativa vigente (ad esempio BS 6684). (28) Attenzione! Le fibbie ad aggancio rapido che si trovano ai lati delle cinghie di sicurezza, saranno da usare solo con il sacco imbottito. Stop / Sosta: Blocco della ruota piroettante In caso di percorso diritto, potrebbe essere più comodo bloccare la ruota piroettante. (29) Spingere verso il basso il dispositivo di blocco della ruota piroettante e far ruotare la ruota anteriore all’indietro, fino a quando si sentirà un ‘click’. In questo modo, la ruota rimane nella posizione fissa. Per sbloccarla e riattivare il meccanismo di rotazione, spostare verso l’alto il dispositivo di blocco. Se lo si desidera, si può far diventare il telaio chiuso ancor più compatto, rimuovendo le ruote. Manutenzione dello Zapp • Controllare periodicamente che tutto funzioni bene. Se lo Zapp ha subito danni -ad esempio durante un viaggio in aereo- (danni dovuti al trasporto), vi consigliamo di portarlo al rivenditore perché lo esamini/ ripari, prima di usarlo di nuovo. • Per ragioni di sicurezza, utilizzare sempre pezzi originali. • Per aumentare la durata di vita dello Zapp, si consiglia. • dopo una passeggiata sotto la pioggia- di asciugarlo accuratamente con un panno morbido e assorbente. • Il telaio si può pulire con un panno umido. Non usare mai detersivi aggressivi o abrasivi. • Dopo l’uso sulla spiaggia, le possibilità di ossidazione aumentano. • Non usare prodotti lubrificanti contenenti silicone, perché attirano la polvere e la sporcizia. • Il rivestimento e la borsa si possono pulire con un panno umido. • Si sconsiglia di farlo entrare in contatto con l’acqua salata del mare. Dopo una passeggiata lungo la spiaggia, si consiglia di pulire in modo accurato il telaio e le ruote con acqua dolce. • Pulire periodicamente le ruote e gli assi. Prima di montare le ruote sugli assi, togliere la sabbia e la polvere. • È possibile che i pneumatici delle ruote lascino segni neri su alcune superfici (soprattutto quelle lisce quali parquet, pavimenti laminati o linoleum). Chiusura (30) Chiudere la capottina abbassandola all’indietro. (31) Da dietro lo Zapp, premere il pulsante di sblocco 1. Il pulsante rimarrà bloccato in questa posizione. (32) Premere il pulsante di sblocco 2 e contemporaneamente spingere in avanti la parte superiore del telaio Zapp, fino a quando si sentirà un ‘click’. (33) Verificare che il dispositivo di blocco superiore sia rivolto verso l’interno. (34) Afferrare lo Zapp per gli agganci degli adattatori e spingere in avanti con il piede (o con la mano) il pedale di sblocco 3. Eventualmente, premere con le mani il telaio dello Zapp fino ad ottenere una maggior compattezza. (35) Il passeggino chiuso si può trasportare nella borsa in dotazione. Smontaggio delle ruote (36) Premere il pulsante di sblocco e togliere la ruota posteriore dal telaio del passeggino. (37) Premere il pulsante di sblocco anteriore -situato nella parte inferiore della forcella- e rimuovere la doppia ruota insieme alla forcella dall’asse anteriore del telaio. Accessori Sacco imbottito L’uso di pezzi non originali può pregiudicare il funzionamento corretto dello Zapp. Smontaggio del rivestimento (38) Mettere lo Zapp nella posizione semiaperta. (39) Aprire i ganci. (40) Togliere dalla fessura le estremità del rivestimento. (41) Sollevare il rivestimento dalla parte dei piedi e toglierlo dalle fessure. 46 In caso di dubbi o domande, contattare il rivenditore o il distributore, elencati qui di seguito. 47 >> P P << Congratulações Felicitamo-vos pela aquisição deste carrinho Zapp da Quinny. Instruções gerais • Utilize o Zapp apenas para uma criança de cada vez. • O Zapp pode ser utilizado para crianças de 0 até 4 anos (peso máximo de 20 kg). Para o utilizar com uma cadeira auto Maxi-Cosi o peso máximo é de 13 kg. O Zapp não deve ser usado em combinação com outro chassi. • Recomenda-se a utilização do Zapp como carrinho de passeio apenas quando a criança já consegue sentar-se sozinha, o que em geral se dá depois dos 6 meses. • Desaconselhamos a utilização do carrinho de passeio para crianças com menos de 6 meses. • Assegure-se de que o Zapp está completamente aberto e bloqueado, antes de colocar a criança no carrinho. • Mantenha as crianças fora do alcance de peças móveis quando abrir e dobrar ou ajustar o carrinho de passeio. • Accione sempre o travão de estacionamento do Zapp, mesmo quando parar por alguns momentos apenas. • Controle e limpe o Zapp regularmente. Nunca utilize lubrificantes ou produtos de limpeza agressivos. • Nunca levante o Zapp nem o utilize por escadas ou tapetes rolantes juntamente com uma criança. • Utilize apenas acessórios e peças originais que sejam autorizadas pelo fabricante. • Não faça modificações ao produto. Em caso de reclamações ou problemas, entre em contracto com seu fornecedor ou importador. • Mantenha materiais de plástico da embalagem fora do alcance de crianças, de forma a evitar riscos de sufocamento. • O Zapp foi aprovado de acordo com as normas: NFS 54-001, EN 1888: 2003, BS 7409: 1996. No desenvolvimento do Zapp da Quinny, a nossa principal preocupação foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto está em conformidade com as mais rigorosas normas de segurança. A investigação demonstrou que muitos carrinhos de passeio são utilizados de maneira incorrecta. Por favor, leia as instruções do modo de emprego com muita atenção. A segurança do Zapp pode apenas estar garantida, quando utilizado de acordo com as instruções. As constantes investigações levadas a cabo pelo nosso departamento de desenvolvimento de produto, aos ensaios de prova realizados e às reacções dos nossos clientes, são a garantia de que nossos produtos estão sempre dotados com as mais recentes inovações em matéria de segurança para as crianças. Qualquer pergunta ou sugestão que deseje fazer em relação ao uso do Zapp é sempre bem-vinda. 48 Importante! Leia primeiramente! AVISO • Tenha cuidado com as pequenas peças. Sua criança pode engoli-las, com risco de sufocamento. AVISO • Este produto não é adequado para ser conduzido correndo ou com patins. AVISO • Certifique-se sempre de que os adaptadores, a cadeira auto de segurança ou cadeira Zapp estão montadas correctamente e bem fixas, antes de o utilizar. AVISO • As rodas podem causar manchas escuras em alguns tipos de pisos (principalmente pisos lisos, como parquet, laminados de plástico, linóleo, etc.). AVISO • Leia atentamente este manual de instruções de utilização e guarde-o para futura consulta. O não cumprimento com as instruções de utilização pode colocar em risco a segurança da criança. AVISO • A segurança da sua criança é da sua responsabilidade. AVISO • Aplique sempre os travões do carrinho de passeio. Nunca deixe a criança sozinha num carrinho de passeio. AVISO • Antes de o utilizar, certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão fechados, para evitar travagem. AVISO • Não pendure nenhum objecto na pega. Isso torna o carrinho menos estável e aumenta o risco de virar-se. AVISO • Não pressione a barra que une os puhos para abrir o Zapp. Não pendure sacos, casacos... na barra nem nos punhos do carrinho. AVISO • Prenda sempre sua criança com o cinto de segurança, e utilize sempre a correia intermédia das pernas em combinação com os cintos inferiores e dos ombros. Também quando utilizar o abafo para os pés. 49 >> P P << Garantia: A Dorel Netherlands garante que este produto cumpre com os requisitos de segurança que estão descritos nas normas Europeias em vigor. Que no momento da aquisição, o produto não deve apresentar nenhum defeito em termos de composição e fabricação. Em caso de que o produto, durante a vigência da garantia, apresente defeitos de materiais ou de fabricação (desde que utilizado de forma normal, tal como é descrito nas instruções de utilização) a Dorel Netherlands assumirá a responsabilidade pela sua reparação ou substituição. O período de garantia é de 24 meses para a armação metálica e de 12 meses para os componentes em têxtil e a outras peças sujeitas a desgastes, como rodas, rolamentos, etcetera A garantia não abrange os desgastes normais, resultantes da utilização quotidiana. • Tratar-se de desgaste normal nas rodas, pneus e/ou capa (como furo no pneu e/ou molas de pressão soltas). • Tenha ocorrido uma “colisão” do produto contra, por exemplo, um lancil de passeio ou uma porta pesada. As rodas e/ou eixos podem se deformar ou empenar, pelo que o carrinho não rodará de forma correcta. • Danos a pisos, como de laminados de plástico, por manchas causadas pelas rodas. • Os termos e condições da garantia, acima mencionados, não sejam satisfeitos. A partir de quando: • O prazo de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto. Com respeito à capa e outras peças sujeitas a desgaste: • A capa deve ser submetida regularmente a uma manutenção (siga as indicações para manutenção contidas nas instruções de utilização). A capa apresentará um certo desgaste ou descoloração resultante da exposição à luz solar depois de algum tempo. Também com sua utilização normal. O prazo de garantia para a capa e outras peças sujeitas a desgaste, como as rodas, é, por essa razão, limitado a um período de no máximo 12 meses a partir da data de aquisição. Legenda Ilustração: ver a página 60 a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. g. r. s. t. u. Esta cláusula da garantia está em conformidade com a Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de 1999. Por quanto tempo: • O prazo de garantia para a armação tem validade por um período de 24 meses consecutivos. Para as partes em tecido e outras peças sujeitas a desgaste, a garantia aplicar-se-á por um período de 12 meses consecutivos. A garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por isso transmissível. A garantia perde a validade nos seguintes casos: • O produto não seja devolvido ao fabricante acompanhado pelo recibo de aquisição original. • Os defeitos resultem da utilização ou manutenção incorrecta, que não respeitem as instruções contidas no manual de instruções de utilização. • As reparações sejam efectuadas por terceiros. • Ocorrer descoloração, danos ou manchas no tecido resultantes de lavagem ou chuva e a exposição excessiva à luz solar (UV). • O defeito seja causado por actos de negligência, danos resultantes de colisões contra o tecido e ao suporte. • O defeito seja resultado de um acidente ou de transporte por avião. • O defeito seja resultante de sobrecarga (do peso máximo para a criança e as compras). • O defeito seja causado pela utilização de prancha ou assento para levar outra criança. O que deve fazer: • Em caso de defeitos no produto, deverá dirigir-se ao seu fornecedor. Caso este não possa reparar o defeito, tratará de enviar o produto ao fabricante, juntamente com uma descrição detalhada da reclamação, bem como da factura original datada. Os produtos que sejam devolvidos directamente ao fabricante, serão EXCLUÍDOS da cobertura da garantia. 50 51 Pega Fecho de segurança superior Bloqueador da capa Suporte superior da armação Zapp Capa Cinto de segurança Elemento de fixação do adaptador Tampa protectora Botão de desengate Suporte inferior da armação Zapp Pedal de desengate Junta de conexão Apoio para os pés Travão de estacionamento Bloqueador da roda giratória Roda dianteira Roda traseira Capota de sol Adaptadores Cobertura para chuva Saco de transporte >> P P << Maxi-Cosi: Preparar e utilizar Os números nos desenhos correspondem aos números indicados no texto (ver ilustrações nas páginas 3 a 5). Observações prévias: Os lados esquerdo e direito são ilustrados a partir da perspectiva da pega/lado traseiro do carrinho. Utilizar com cadeira auto Maxi-Cosi A cadeira Maxi-Cosi é apropriada para crianças com idade compreendida entre 0 e 15 meses e até 13 kg (tal como indicado na cadeira Maxi-Cosi). Instalar os adaptadores (9) Deslize a cobertura dos adaptadores e guarde-os cuidadosamente no saco de viagem Zapp. (10) Instale os adaptadores nos elementos de fixação até ouvir um ‘click’. Start / Início: Montagem das rodas no suporte (1) Introduza a roda traseira com eixo no suporte do Zapp com um ‘click’. (2) Introduza a roda dupla dianteira no eixo dianteiro do suporte do Zapp com um ‘click’. Instalar a cadeira auto Maxi-Cosi (11) Instale a cadeira auto com a cabeceira voltada para a direcção de marcha sobre os adaptadores com um ‘click’. Verifique se todos os componentes estão bem fixos. Abrir o carrinho (3) Levante ligeiramente o Zapp, segurando-o pelos elementos de fixação do adaptador. O suporte abrir-se-á automaticamente. (4) Puxe a junta de conexão para trás até ouvir um ‘click’. (5) Prima o botão de desengate 1. O botão permanece nessa posição. (6) Puxe o botão 3 no seu sentido e pressione os botões 1 e 2 ao mesmo tempo que levanta a parte superior do Zapp até ouvir um ‘click’. (7) Coloque o fecho de segurança superior em posição horizontal. O Zapp está pronto para ser utilizado. Remover a cadeira auto Maxi-Cosi (12) Prima os botões de desengate em ambos os lados e, simultaneamente, puxe a cadeira auto para cima, para retirá-la do Zapp. Remover os adaptadores (13) Prima o botão e retire os adaptadores dos elementos de fixação. (14) Reinstale as tampas protectoras nos elementos de fixação. Travão de estacionamento Utilize sempre o travão de estacionamento, também quando parar por alguns momentos apenas! (8) Carregue no pedal vermelho (P) para accionar o travão de estacionamento do Zapp. Carregue no outro pedal do Zapp para destravar o travão. Zapp pushchair seat / Cadeira Zapp: Utilizar como carrinho de passeio A cadeira Zapp é apropriada para apenas uma criança, a partir dos 6 meses até 4 anos de idade (20 kg no máximo). A cadeira Zapp pode ser utilizada a partir do momento que a criança consegue sentar-se sozinha. 52 Cadeira Zapp pronta para o uso (15) Prenda a capa na extremidade dos pés. (16) Coloque o Zapp em posição semi-aberta e incline o suporte até que se encontre com as rodas traseiras e os elementos de fixação dos adaptadores. (17) Em cada extremidade da capa, há uma indicação que corresponde com a indicação situada nos entalhes para a capa. (18) Insira primeiramente cada extremidade nos entalhes correspondentes e puxe a capa uniformemente mais além. (19) Deslize as guias da capa nas extremidades dos entalhes para a capa. (20) Prenda os ganchos nos tubas e abra o Zapp completamente. Colocar a criança no Zapp Accione o travão de estacionamento, antes de colocar a sua criança na cadeira Zapp. Certifique-se de que o cinto de segurança está aberto, antes de colocar a criança na cadeira Zapp. (25) Junte as duas partes do fecho e prenda os cintos inferior e dos ombros na correia intermédia das pernas, fixando as partes do fecho no fecho do cinto com um clique. (26) Ajuste o comprimento do cinto à altura da criança, tornando-o mais curto ou mais longo com a fivela. (27) Prima em ambos os botões para abrir o fecho do cinto. Há anéis D para a instalação de um cinto de segurança adicional. Caso o utilizar, certifique-se de que o cinto de segurança cumpre com as normas de segurança (BS 6684). (28) Atenção: Os fechos rápidos situados nas laterais dos cintos de segurança, devem ser utilizados apenas para colocar o abafo para os pés. Using the Zapp / Utilização do Zapp: Capota de sol (21) Retire as tampas protectoras dos elementos de fixação do adaptador e guarde-as em lugar seguro. (22) Insira ambas as extremidades da capota de sol nos elementos de fixação dos adaptadores até ouvir um ‘click’. (23) Prenda a parte superior da capota de sol com as molas de pressão e o velcro. Verifique se a capota de sol está bem fixa. (24) A capota de sol tem duas posições: Aberta e fechada. Observação: O carrinho Zapp pode ser dobrado com a capota de sol. Para remover a capota de sol, solte as molas de pressão e o velcro, e puxe a capota de sol retirando-a dos elementos de fixação dos adaptadores. Reinstale as tampas nos elementos de fixação. Bloquear a roda giratória Para, por exemplo, fazer um longo passeio em linha recta, poderá resultar mais cómodo se bloquear a roda giratória. (29) Empurre o bloqueador da roda giratória para baixo e gire a roda dianteira para trás até ouvir um ‘click’. O movimento giratório da roda fica então bloqueado. Empurrando o bloqueador da roda giratória para cima, o movimento giratório da roda é restabelecido. 53 Addresses << >> P Stop / Paragem: Manutenção do Zapp • Verifique regularmente o seu bom funcionamento. • Se o Zapp sofreu algum dano, por exemplo numa viagem aérea (danos de transporte), leve o Zap ao seu fornecedor para controlo / reparos, antes de o utilizar novamente. • Por razões de segurança, utilize sempre peças originais. • Para uma vida útil mais alargada do Zapp, recomendase que, depois de um passeio com tempo de chuva, se enxugue-o bem com um pano macio e absorvente. • O suporte pode ser limpo com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza agressivos. • Poderá ocorrer formação de ferrugem ou incrustações, principalmente depois de o utilizar na praia. • Não utilize produtos lubrificantes que contenham silicone, pois estes retêm pó e sujidades. • A capa e o saco podem ser limpos com um pano húmido. • Desaconselhamos a passar com o carrinho por água salgada. Depois de um passeio pela praia, limpe muito bem as rodas e o suporte com água limpa. • Limpe as rodas e os eixos regularmente, remova toda areia e pó antes de o montar. • As rodas podem causar manchas escuras em alguns tipos de pisos (nomeadamente pisos lisos, como parquet, laminados de plástico, linóleo, etc.). Dobrar (30) Dobre a capota de sol. (31) Coloque-se atrás do Zapp e prima o botão de desengate 1. O botão permanece nessa posição. (32) Prima o botão de desengate 2 e, simultaneamente, empurre a parte superior do suporte do Zapp para a frente até ouvir um ‘click’. (33) Assegure-se de que o botão 3 está virado para dentro. (34) Segure o Zapp pelos elementos de fixação dos adaptadores, e empurre (com o pé ou a mão) para a frente o pedal de desengate 3. Eventualmente, empurre com as mãos, o suporte do Zapp para a frente até que se torne um conjunto compacto. (35) O conjunto pode ser transportado no saco de transporte que é fornecido. Se desejar, o conjunto tornar-se-á menor ainda retirando-se as rodas. Desmontar as rodas (36) Prima o botão de desengate e retire a roda traseira do Suporte do Zapp. (37) Prima o botão de desengate situado na parte inferior da forquilha e retire a roda dupla com forquilha do eixo central do suporte do Zapp. Acessórios Abafo para os pés A utilização de acessórios não originais pode afectar o seu bom funcionamento. Remover a capa (38) Coloque o Zapp em posição semi-aberta. (39) Solte os grampos. (40) Retire dos entalhes os guias da capa. (41) Solte a capa pela extremidade dos pés e retire a a capa dos entalhes. Perguntas? Em caso de dúvidas entre em contacto com o seu fornecedor ou importador (consulte a lista de endereços). 54 BELGIË BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.quinny.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail:[email protected] www.nn-bg.com CESKÁ REPUBLIKA Libfin s.r.o. Legionáru 72 276 01 Melník Ceská Republika Tel. +420 315 621 961 Fax. +420 315 628 330 E-mail: info@libfin.cz www.libfin.cz CROATIA MAGMA d.d. Bastijanova 52a 10000 ZAGREB CROATIA Tel. +385 1 3656 888 Fax. +385 1 3656 888 www.magma.hr CURACAO Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Curacao Tel. 00 5999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-mail: [email protected] CYPRUS Xen. J. Demetriades & Son Ltd. 156, Anexartisias Street 3604 Lemesos Tel. 35 72 53 65 261 Fax 35 72 53 52 092 E-mail: [email protected] Www.demetriades.com.cy GREECE Unikid Hellas SA 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes Athens Tel. (010) 24 19 583 Fax (010) 24 19 590 E-mail: [email protected] LEBANON Gebran Geahchan & Sons Azar Bldg. Horch Tabet Po Box 55134 Sin El Fil Tel. 961 1 482369 Fax 961 1 486997 DANMARK BabySam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Denmark Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail: [email protected] HONG KONG Chup Shing Trading Co. Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel ind. Bldg. Kwai Chung, N.T Hong Kong Tel. (852) 24 22 21 01 Fax. (852) 24 89 10 92 MAGYARORSZÁG Re-Con-Tra KFT Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. (01) 209 26 32/209 26 33 Fax (01) 209 26 34 E-mail: [email protected] DEUTSCHLAND Dorel Germany Augustinusstrabe 11b 50226 Frechen-Königsdorf ICELAND Iceland ENG P.O. Box 606 121 Reykjavik Tel. 45 52 25 22 Fax 45 52 25 31 EESTI, LATVIA, LLETUVA AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail: [email protected] IRAN Nab Kish No 47 Pardis Market 2 Kish Island Tel. +98 – 76444 – 23880 Fax +98 – 76444 – 23881 ESPAÑA Ampa Hispania S.A. Pare Rodés n0. 26 Torre A, 4a Planta, Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937 243 710 Fax 937 243 711 ISRAEL Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133 E-mail: [email protected] FRANCE Ampa France SA Z.l. / 9 bd du Poitou – BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tel. 00-33-2-41-49-23-23 Fax 00-33-2-41-56-17-13 ITALIA Ampa Industriale Italia S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) Tel. 035 44 21 035 Fax. 035 44 21 048 55 MALAYSIA Sin Lee Enterprises 2, Jalan Masyhur 3 Taman Perindustrian Cemerlang 81800 Ulu Tiram, Johor Malaysia Tel. (60) 7 861 8388 Fax (60) 7 861 8218 E-mail: [email protected] MALTA Rausi Company Limited J.P.R. Buildings Ta’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta Tel. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: [email protected] MÉXICO D’bebé Girardón # 84 Esq. Camino a Sta. Lucia Col. Alfonso XIII Mixcoac 01420 México, D.F. Mexico Tel. +525 5563 8244 Fax +525 5611 6630 E-mail: [email protected] >> Addresses NEDERLAND Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond www.quinny.com NORGE ENG Norway AS PB 34 NO-1662 Rolvsøy Tel. (0047) 69 94 71 00 Fax (0047) 69 94 71 01 E-mail: [email protected] ÖSTERREICH Dorel Germany Vertrieb Österreich Augustinusstraße 11b 50226 Frechen-Königsdorf POLAND ACP Sp. Jawna ul. Kolejowa 58 40-604 Katowice Tel. 4832 202 57 51 Fax 4832 202 57 51 E-mail: [email protected] www.quinny.pl PORTUGAL Ampa Portugal Parque Industrial da Varziela Árvore 4480 Vila do Conde (Portugal) Tel. 252 248 530 Fax 252 248 531 E-mail: [email protected] Notes << ROSSIÅ (RUSSIA) Carber Poriferra 107392 Moskva, Rossiå 1aå Pugahevskaå u ., 17 1st Pugachevskaya Str. 17 RUS-107392 Moscow Tel. (095)161 29 45 Faks/Fax (095)161 59 80 Q-phhta/E-mail:[email protected] SOUTH AFRICA Anchor International Gold Reef Industrial Park Unit C 1 Booysens Reserve JHB. Tel. 002711 – 835 – 3715/3716/2530 Fax 002711 - 835 – 3718 E-mail: [email protected] SOUTH KOREA Babywaltz Deungchon dong Gangseo Gu 6887 Seoul Tel. 82 2 2063 4040 Fax 82 2 2063 4041 E-mail: [email protected] SCHWEIZ Kinderwelt R. Natale Dattenmattstrabe 16b 6010 Kriens Tel. (041) 340 85 37/38 Fax (041) 340 86 53 E-mail: [email protected] SUOMI ENG Finland Raisionkaari 50 21200 Raisio Finland Tel. +358 0436 3630 Fax +358 2438 0550 e-mail: [email protected] SINGAPORE B.I.D. Trading 69, Kaki Bukit Avenue 1 Shun Li Industrial Park Singapore 417947 Tel. (65) 6 844 1188 Fax (65) 6 844 1189 E-mail: [email protected] SVERIGE ENG Sweden S: Portgatan 19 28350 Osby SWEDEN Tel. +46 479 19234 Fax:+46 479 19441 e-mail: catharina. [email protected] SLOVAKIA Libfin s.r.o. Legionáru 72 276 01 Melník Ceská Republika Tel. +420 315 621 961 Fax +420 315 628 330 E-mail: info@libfin.cz www.libfin.cz TAIWAN SLOVENIA Sitrade d.o.o. Na skali 5 SI-400 Kranj Slovenia Tel. +386 4 236 93 40 Fax +386 4 236 93 41 E-mail: [email protected] www.sitrade.si THAILAND Diethelm Sukhumvit Road 2535 Bangchak Prakanong 1050 Bangkok Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 332 6127 Email [email protected] Email [email protected] TÜRKIYE Grup Ltd. Grup Baby Plaza Kayisdagi Cad. Hal karsisi No: 7 Carrefour arkası Küçükbakkalköy, Istanbul Tel: 0216 573 62 00 (8 hat) Fax: 0216 573 62 09 www.grupbaby.com UKRAINE Europroduct 4th floor, 53b Arnautskaya St 270023 Odessa Tel. 00 380 482 227 338 Fax 00 380 482 345 812 E-mail: [email protected] www.europroduct.com.ua UNITED KINGDOM Dorel U.K. Hertsmere House Shenley Road Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE Tel. (020) 8 236 0707 Fax (020) 8 236 0770 B & B Group/Topping Prosperity Inc. 4F, No.2, Lane 222, Tun Hwa North Road, Taipei Tel. (02)27 17 50 42 Fax. (02)25 14 99 83 E-mail: [email protected] 56 57 Notes << >> Notes 58 59 Zapp legend << r a b c d e f g s h i j t k l m n o u p q 60 Zapp + Maxi-Cosi www.quinny.com GB 0100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Quinny Zapp Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions Manual

en otros idiomas