Microson mc-8 RIC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MU-0034-001-LP2 Rev. A 2015-02-09
REF
IT
MANUALE D´USO
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
FR
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
USER´S MANUAL
EN
MANUAL DE USO
ES
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
*93483*
93483
1
SUINSTRUMENTOAUDITIVO
ÍNDICE
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Descripción de simbolos 4
Instrucciones de seguridad 5
Descripción de su audífono 6
Pila (inserción y cambio) 7
Desconexión por portapilas 7
Insertar su audífono 8
Retirar su audífono 8
Mantenimiento y cuidado 9
Condiciones ambientales 9
Descripción de su mando a distancia 10
Bateria 10
Bloqueo / desbloqueo mando 11
Control de volumen 12-13
Selección de programa 14
Perímetro de funcionamiento 15
Auto-teléfono 16
Activación automática 16
Imanes (Advertencias de seguridad) 17
Solución de posibles problemas 18
Accesorios y recambios 19
Indicaciones para la eliminación 20
Conformidad reglamentaria 20-21
ESES
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas
EN 1041 y EN ISO 15223-1.
32
ESES
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar
selectivamente el sonido y transmitirlo al do para
compensar la audición a personas con discapacidad
auditiva (hipoacúsicos).
El audífono MICROSON mc-8 ITC P está indicado
para compensar pérdidas auditivas de leves a severas
(transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no
está indicado para niños.
La prescripcn y adaptacn de las ayudas auditivas
debe de ser realizada por un profesional de la salud
auditiva, que realizará la programación y ajuste
específico para la pérdida auditiva y morfología
del usuario de forma totalmente personalizada.
Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un
profesional o adaptados para otra persona, puede
dañar su audición.
FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un
audífono, que se adapta en el conducto auditivo
externo (CAE) a través de una cápsulaamedida, donde
toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella.
Se alimenta mediante una batería y está indicado para
cubrir pérdidas de leves a moderadas .
psula: Accesorio hecho a medida (tomando una
impresión del conducto auditivo externo del usuario) que
permite la adaptación intrauricular en el oído.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal ectrica.
Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los pametros introducidos para cada perdida.
Auricular: Vuelve a convertir la sal eléctrica en sonido
y lo transmite, ya amplificado, hacia el do del usuario.
Micrófono
Auricular
Amplificador
psula
Micrófono Amplificador
Procesador
Auricular
4 5
¡ADVERTENCIA!
Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños.
No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión!
Los audífonos mc-8 ITC P P pueden generar niveles
de salida mayores a 132 dB
SPL
.
¡PRECAUCIÓN!
Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda en óptimas
condiciones de funcionamiento: Consulte a su
audioprotesista.
INFORMACIÓN
Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos
durante largo tiempo.
Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas
al audioprotesista para que sean eliminadas
correctamente sin dañar el medio ambiente.
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
ESES
DESCRIPCIÓNDESÍMBOLOS
Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
audífonos cumplen los requisitos esenciales
de la Directiva Europea 93/42/EEC para
productos sanitarios y la Directiva R&TTE
1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y
equipos terminales de telecomunicación.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo B de
IEC 60601-2-66. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo B.
Este símbolo indica que el producto al final
de su vida útil, debe ser gestionado de modo
diferenciado al de la basura doméstica.
Debe entregarlo a su audioprotesista o en
un punto de recogida selectiva de aparatos
electrónicos para proteger la salud y el
medio ambiente.
6
mc-8ITCP
*
1
3
2
4
7
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
Filtro anticerumen 1.
Compartimento para pila3.
Micrófonos 2.
Ventilación4.
Consultar Accesorios y recambios (página 19)
1
Denominación IEC 60086: PR41
INFORMACIÓN
ESES
Pila tipo 312
1
*(Tamaño real)
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1. Abrir el compartimento de la pila.
2. Coloque la pila con el símbolo “+”
hacia arriba y cierre el compartimento
de la pila.
Si la pila no está bien colocada, el
audífono no funcionará.
3. Para retirar la pila, gire el audífono
boca abajo, abra el compartimento de
la pila y deje que caiga en su mano.
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO
SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR
CONECTAR
CONECTAR:
Para conectar sus audífonos cierre el
compartimento de la pila.
DESCONECTAR:
Para desconectar sus audífonos abra
parcialmente el compartimento de la
pila.
8 9
ESES
INSERTARSUAUDÍFONO
1. Coja su audífono con los dedos
pulgar e índice e introdúzcalo con
cuidado en el conducto auditivo.
Para ayudarse mueva ligeramente
el pabellón auditivo hacia arriba o
hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el
audífono empujando muy suave-
mente. Debe notar que el audífono
está colocado correctamente.
3. Para extraer su audífono,
tire del lóbulo de la oreja para
aflojar el audífono en el conducto
auditivo y con la otra mano, abra
el porta pilas y estire suavemente
para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone
de extractor, agarre el extremo
y tire lentamente del audífono
hasta sacarlo.
RETIRARSUAUDÍFONO
INFORMACIÓN
Limpie sus audífonos frecuentemente, usando
una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su
audioprotesista).
Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda auditiva en
óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a
su audioprotesista).
Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
No limpie sus audífonos con alcohol, agua
oxigenada o detergentes: utilice un paño suave
humedecido.
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y
protegidos de la humedad.
MANTENIMIENTOYCUIDADO
CONDICIONESAMBIENTALES
USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO:
Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas
auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a
40 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad
Relativa, para su almacenamiento, no debería superar
el 95% (Sin condensación).
10 11
ES ES
Su mando a distancia dispone de un interruptor
lateral que permite (Bloquear/Desbloquear) las
funciones del teclado.
Asegúrese de que está desbloqueado para su
utilización.
BLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia abajo para bloquear el
mando a distancia.
Se recomienda activar la función de bloqueo siempre
que lo transporte, lo guarde, no vaya a utilizarlo y
después de cada uso.
DESBLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia arriba para desbloquear
el mando a distancia.
Al desbloquear el mando a distancia el LED indicador
de estado emitirá 2 destellos luminosos verdes.
BLOQUEO/DESBLOQUEOMANDO
Su audífono es completamente automático, pero
para mejorar su experiencia, puede incorporar de
manera opcional, un accesorio inalámbrico (mando
a distancia) con el que podrá controlar las funciones
básicas de sus audífonos: subir y bajar el volumen,
silenciar el sonido o cambiar de programa.
5 6
7
3
4
1
2
DESCRIPCIÓN DESU MANDO A DISTANCIA
BATERÍA
mc-PAD(Accesorio)
Su mando a distancia dispone de una batería interna,
con una vida útil aproximada de 1 año.
Acuda a su audioprotesista para que le realice el
cambio de batería si fuera necesario
!ADVERTENCIA!
No intente abrir su control remoto, el cambio de
batería únicamente debe realizarlo un profesional
autorizado. Una manipulación indebida puede
provocar daños en el control remoto y puede suponer
la pérdida de garantía.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueo/Desbloqueo)
3.
Botón incremento de volumen
4.
Botón disminución de volumen
5. Botón Mute (silencio)
6. Botón selección de programa
7. Ranura
El mando a distancia permite el ajuste de volumen de
su audífono pulsando los botones +/-.
Pulse el botón + para incrementar el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Pulse el botón - para disminuir el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Al pulsar el botón + o el botón -, el LED indicador de
estado emitirá un destello luminoso verde y sonará
un pitido (1-).
SILENCIO
Para silenciar su audífono mediante el mando a
distancia pulse el botón mute (silencio).
Al pulsar el botón mute, el LED indicador de estado
emitirá un destello luminoso rojo.
Para reanudar de nuevo la amplificación pulse
cualquier botón.
El LED indicador de estado emitirá un destello
luminoso verde y el audífono volverá al estado de
amplificación previo a la orden de mute (silencio).
12
ES
CONTROLDEVOLUMEN
ES
CONTROLDEVOLUMEN
13
14
Su mando a distancia dispone de un alcance
aproximado de 1 m.
Siga el ejemplo de la ilustración para la correcta
sincronización de su mando a distancia con sus
audífonos.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de que usted use los dos audífonos, sitúe
el mando delante de usted.
INFORMACIÓN
No sobrepase la distancia efectiva de 80 cm para
asegurar un funcionamiento correcto.
El botón (P) permite seleccionar de forma cíclica entre
las distintas memorias almacenadas en su audífono.
Pulse el botón P para cambiar los programas de
su audífono y encontrar el que mejor se adapte al
ambiente en el que se encuentre.
Al pulsar el botón P, el LED indicador de estado emitirá
un destello luminoso verde. Simultáneamente,
su audífono reproducirá un sonido que permita
identificar el número de memoria seleccionada.
SELECCIÓNDEPROGRAMA PERÍMETRODEFUNCIONAMIENTO
1 Tono Memoria 1
2 Tonos ♪ ♪ Memoria 2
3 Tonos ♪ ♪ ♪ Memoria 3
4 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 4
5 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 5
6 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 6
ES
80 cm
15
ES
16 17
ES ES
AUTO-TELÉFONO
ACTIVACIÓNAUTOMÁTICA
IMANES(ADVERTENCIASDESEGURIDAD)
¡PRECAUCIÓN!
Los imanes pueden afectar a determinados aparatos
electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes
cerca de monitores, aparatos de televisn y otros
equipos electrónicos.
Compruebe que no se encuentren en su proximidad
tarjetas de cdito, CD / DVD, ni otros dispositivos
sensibles a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTENCIA
Los imanes pueden interferir el funcionamiento
de dispositivos médicos como los marcapasos, las
válvulas magnéticas, etc.
Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir
las instrucciones de seguridad del fabricante del
marcapasos y haga servir el accesorio magnético
cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo
10 cm).
Guarde los imanes fuera del alcance de los niños. Si
alguien ingiere un imán, consulte a su médico.
Su audífono está equipado con
la función Auto-teléfono, lo
que hace posible que seleccione
automáticamente el programa para
oír el teléfono al acercar el auricular
al oído.
En caso de adaptación binaural,
activando el programa de bobina,
podrá escuchar el teléfono
simultáneamente en los 2 audífonos.
Cuando termine de hablar y aleje
el teléfono del oído, este volverá
al programa que estaba usando
previamente.
Para la activación automática del
Auto-teléfono, deberá colocar el
accesorio magnético en el auricular
de su teléfono.
Mueva ligeramente el imán hasta
dar con la posición óptima* para
conseguir una conexión fiable y una
audición agradable, a continuación
extraiga el protector y fije su accesorio
en el auricular de su teléfono.
*Zona sombreada de la ilustración
18 19
1.4 V
Zinc Air
300 mAh
312
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
ESES
SÍNTOMA
POSIBLE
CAUSA
SOLUCIÓN
El audífono no funciona
Pila agotada
Audífono defectuoso
Reemplazar pila
Consulte a su
audioprotesista
No tiene suficiente
volumen
Filtro tapado u
obstruido
Eliminar obstrucción y
limpiar el filtro
Sonido distorsionado o
poco claro
Pila gastada Reemplazar pila
El led indicador no se
ilumina
Batería agotada
Mando bloqueado
Consulte a su
audioprotesista
Desbloquee su mando
El audífono no
responde a las órdenes
de su mando
Audífono desconectado Conecte su audífono
Fuera del perímetro de
acción
Acerque su mando a los
audífonos
Mando bloqueado Desbloquee su mando
Batería agotada
Cambie la batería de su
audífono
Consulte a su
audioprotesista
Interferencias por otros
sistemas
Compruebe a su
alrededor que no
exista ninguna
fuente de radiación
electromagnética
Atenciónal cliente del Fabricante:
+34 93 300 58 00
NOTA
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
SOLUCIÓNDEPOSIBLESPROBLEMAS ACCESORIOSYRECAMBIOS
REF
81718
Roseta Filtros HF4 Azul+Dispensador (15pcs)
REF
81719
Roseta Filtros HF4 Rojo+Dispensador (15pcs)
REF
82879
Pilas Audífonos Microson 312 Pack 6
REF
93337
Mando a distancia mc-PAD recambio
REF
88192
Estuche Microbox Microson
REF
93483
Manual de uso mc-8 ITC P LP2
REF
76934
Kit Microson Auto-teléfono
20 21
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
TRANSMISORES DE TELECOMUNICACIONES Y RADIO
El audífono dispone de un transmisor que basa su
funcionamiento en una tecnología de inducción
magnética de corto rango a 10.57 MHz. La potencia
del campo magnético del transmisor es < -24 dBμA/m
@ 10m.
El audífono cumple con los estándares internacionales
sobre Compatibilidad Electromagnética. La potencia
de emisión del sistema de radio esta muy por debajo
de los limites de emisión reglamentarios para la
exposición humana.
Microson confirma que este audífono cumple con los
requisitos esenciales de la Directiva R&TTE 1999/5/EC
sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales
de telecomunicación.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
aufonos cumplen los requisitos esenciales de la
Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios.
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
La declaración de conformidad puede obtenerse
dirigiéndose a:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAIN
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser ges-
tionado de modo diferenciado al sistema de recogida de
residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obli-
gados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos
en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comer-
cio especializado o a su audioprotesista con el objeto
de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la
conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
ES ES
22 23
YOURHEARINGAID CONTENTS
Intended purpose 24
Principles of operation 25
Explanation of symbols 26
Safety instructions 27
Description of your hearing aid 28
Battery (insertion and replacement) 29
Switching off via the battery compartment 29
Inserting the hearing aid 30
Remove the hearing aid 30
Care and maintenance 31
Environmental conditions 31
Description of your remote control 32
Locking/unlocking your remote control 33
Volume control 34-35
Selecting programs 36
Range of the remote control 37
Auto Telephone 38
Automatic activation 38
Magnets (safety recommendations) 39
Troubleshooting 40
Accessories and spare parts 41
Information for disposal 42
Regulatory compliance 42-43
ENEN
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great
success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions
in this manual to prevent injury or any damage to
your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with
the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
2524
ENEN
The intended purpose of the hearing aids is to amplify
sound selectively and to transmit it to the ears of
people with a hearing disability (the hard of hearing)
to compensate for their hearing loss.
The MICROSON mc-8 ITC P is indicated to compensate
moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or
neurosensorial). Its use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a
hearing care specialist, who will program it and
adjust it specifically for the patients hearing loss
and morphology in a completely personalised way.
Be aware that using hearing aids not prescribed by
a professional or devices fitted for other people can
damage your hearing.
INTENDEDPURPOSE PRINCIPLESOFOPERATION
Microphone Amplifier
Processor
Receiver
This ITC (In-the-Canal) device is a hearing aid placed in the
external ear canal (EEC) using a moulded shell containing
all mechanical and electronic elements. It is powered by a
battery, and is appropriate for correcting mild to moderate
hearing loss .
Shell: part of the device fitted into the ear canal.
Microphone: receives the sound and converts it into an electrical
signal.
Amplifier: digital processor that receives the signal and adapts
it to the parameters entered for each type of hearing loss.
Receiver: converts the electrical signal back into sound and
transmits it into the user’s ear.
Microphone
Receiver
Amplifier
Shell
26 27
EXPLANATIONOFSYMBOLS
This symbol indicates unsafe situations or
procedures that may lead to injury or cause
damage to your hearing aid or any of its
components.
Operating instructions.
This symbol indicates that it is important to
follow the advice and warnings contained in
this document.
The CE Mark enables Microson to confirm
that its hearing aids comply with European
Union Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices and with R&TTE Directive
1999/5/EC on radio and telecommunication
terminal equipment.
This symbol indicates that the products
described in this User Manual adhere to the
requirements for a Type B component under
IEC 60601-2-66. The surface of the hearing
aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing
aid may not be disposed of with normal
household waste. Please return your hearing
aid to your hearing care specialist or to a
collection point for safe, environmentally-
friendly disposal.
ENEN
WARNING!
Batteries are dangerous if swallowed. Keep
batteries out of the reach of children.
Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
Do not use your hearing aids in areas where there
is a risk of explosion!
mc-8 ITC P hearing aids can generate sound output
levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
Protect your hearing aids against moisture and
sources of heat.
Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
Protect your hearing aids from hard knocks.
Never use a microwave or other heating devices to
dry your hearing aids.
Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long period.
Replace spent batteries immediately.
Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to your hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
SAFETYINSTRUCTIONS
28
mc-8ITCP
*
1
3
2
4
29
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID
Wax Filter
Battery compartment
Microphones
Ventilation
See Accesories and spare parts (page 41)
1
IEC 60086 Designation: PR41
INFORMATION
Size 312
1
battery *(Actual size)
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the + symbol
facing upwards and close the battery
compartment.
If the battery is not inserted
correctly, the hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the
hearing aid upside down, open the
battery compartment and drop it into
your hand.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
SWITCHINGOFFVIATHEBAT.COMPARTMENT
SWITCHOFF
SWITCHON
SWITCH ON:
To switch on your hearing aid, close the
battery compartment.
SWITCH OFF:
To switch off your hearing
aids, partially open the battery
compartment.
1.
3.
2.
4
30 31
ENEN
INSERTINGTHEINSTRUMENT
REMOVETHEINSTRUMENT
1. Hold your hearing aid with
your thumb and your index
finger and place it carefully in
the ear canal. Move the outer ear
slightly upwards or downwards
to help.
2. Insert the hearing aid completely
by pushing very gently. The hearing
aid must feel to be properly in
place.
3. To take your hearing aid out,
pull the ear lobe to loosen the
hearing aid in the ear canal.
Use the other hand to open the
battery holder and pull gently on
the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an
extractor, take hold of the end
and pull the hearing aid slowly
until it has been removed.
INFORMATION
Clean your hearing instruments regularly, using
specially designed wipe. (Ask your hearing care
specialist).
Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. (Ask your hearing care specialist).
Always have a spare battery available.
ATTENTION!
Do not clean your hearing aids with alcohol,
hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist
cloth.
Do not wash your hearing aids! Keep them
dry and protected from humidity or damp.
CAREANDMAINTENANCE
ENVIRONMENTALCONDITIONS
RECOMMENDED USE AND STORAGE:
For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C
(dregees Celsius). Likewise, the relative humidity
during storage should not exceed 95% (non-
condensing).
32 33
EN EN
Your remote control has a side switch that allows you
to (lock/unlock) the keyboard functions.
Make sure it is unlocked before attempting to use it.
LOCK:
Slide the switch down to lock the remote control.
We recommend using the lock function when
transporting or storing it, when you do not plan to
use it, and after every use.
UNLOCK:
Slide the switch up to unlock the remote control.
When the remote control has been unlocked, the
LED status indicator will flash green twice.
LOCKING/UNLOCKINGYOURREMOTECONTROL
Your hearing aid is completely automatic but, in
order to improve the user experience, you can
optionally incorporate a wireless device (a remote
control) to control the hearing aid’s basic functions
- increasing and decreasing the volume, muting the
sound or changing the program.
5 6
7
3
4
1
2
DESCRIPTIONOFYOURREMOTECONTROL
BATTERY
mc-PAD(Accessory)
Your remote control has an internal battery with a
battery life of about 1 year.
Visit your hearing care specialist if and when the
battery needs to be replaced.
WARNING!
Do not attempt to open your remote control. It should
only be replaced by an authorized professional.
Attempting to open it yourself could damage the
remote control and void your guarantee.
1. LED status indicator
2. Switch (lock/unlock)
3.
Volume up button
4.
Volume down button
5. Mute button (silence)
6. Select program button
7. Eyelet
The remote control allows you to change the volume
by pressing the +/- buttons.
Press the + button to increase the volume of your
hearing aid by a fraction.
Once the maximum volume has been reached, the
hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you .
Press the - button to decrease the volume of your
hearing aid by a fraction.
Once the minimum volume has been reached, the
hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you.
When you press either the + or the - button, the LED
status indicator will flash green once and you’ll hear
a beep (1-).
MUTE
To silence your hearing aid via the remote control,
press the mute button.
When you press the mute button, the LED status
indicator will flash red.
To unmute the hearing aid, press any button.
The LED status indicator will flash green and return
to the amplification level set before it was muted.
34
EN
VOLUMECONTROL
EN
VOLUMECONTROL
35
36
Your remote control has a range of about a metre.
See the illustration to correctly synchronize your
remote control and your hearing aid.
WARNING!
If you wear two hearing aids, use the remote by
placing it in front of you.
INFORMATION
Do not exceed a distance of 80 cm to ensure correct
operation.
The (P) button allows you to cycle through the
different programs stored on your hearing aid.
Press P to change the program on your hearing aid
and thereby find the one that best suits your current
environment.
When you press the P button, your LED status
indicator will flash green. At the same time, your
hearing aid will play a sound that will allow you to
identify the program chosen.
SELECTINGPROGRAMS RANGEOFTHEREMOTECONTROL
1 Sound Program 1
2 Sounds ♪ ♪ Program 2
3 Sounds ♪ ♪ ♪ Program 3
4 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ Program 4
5 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 5
6 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 6
EN
80 cm
37
EN
38 39
EN EN
AUTOTELEPHONE
AUTOMATICACTIVATION
MAGNETS(SAFETYRECOMMENDATIONS)
CAUTION!
Magnets can affect certain electronic devices. Make
sure to never place magnets on monitors, television
sets or other electronic apparatuses.
Make sure to maintain distance between magnets
and credit cards, CDs and DVDs and other objects
that are sensitive to magnetic fields (more than
30 cm).
WARNING!
Magnets can interfere in the functioning of medical
devices like pacemakers and magnetic valves, etc.
Users who have a pacemaker fitted should follow
the pacemaker manufacturers safety instructions
and use the magnetic accessory only when you can be
sure a safe distance is being maintained (a minimum
of 10 cm).
Keep magnets out of the reach of children. If
anyone swallows a magnet, seek medical help.
Your hearing aid is equipped with an
auto-telephone feature which allows
you to automatically select the best
program for hearing the telephone
when you bring it close to your ear.
If you have a binaural fitting, you’ll
be able to hear the telephone call
simultaneously in both hearing aids
by activating the t-coil program.
When you finish speaking and
remove the telephone from your
ear, the hearing aid will return to
the program it was using before the
call.
To automatically activate the auto-
telephonefeature, you must place
the magnetic accessory on your
telephone’s speaker (earpiece).
Move the magnet slightly until
you reach the optimal position* to
ensure a reliable connection and
pleasant listening experience, then
slip the protector off and stick the
accessory to the telephone.
*The shaded zone in the illustration.
40 41
1.4 V
Zinc Air
300 mAh
312
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
ENEN
SYMPTOM
POSSIBLE
CAUSE
SOLUTION
The hearing aid does
not work.
Spent battery.
Defective hearing aid.
Replace battery.
Consult your hearing
care specialist.
Volume too low.
Blocked or dirty
waxfilter
Remove the obstruction
and clean the waxfilter
Distorted or unclear
sound.
Spent battery. Replace battery.
The status indicator LED
does not come on.
Spent battery.
Remote control locked.
Consult your hearing
care specialist.
Unlock the remote.
The hearing aid doesn’t
respond to commands
sent from the remote
control.
Hearing aid is
disconnected.
Connect your hearing
aid.
Hearing aid is out of
range of the remote.
Bring your remote
closer to your hearing
aids.
Remote control locked. Unlock the remote.
Spent battery.
Replace the hearing aid
battery.
Consult your hearing
care specialist.
Interference from other
systems.
Check to ensure
there is no source
of electromagnetic
radiation in your
surroundings.
Manufacturer’s customer service:
+34 93 300 58 00
NOTE
For any other problems or queries, please contact your hearing
care specialist or retailer.
TROUBLESHOOTING ACCESSORIESANDSPAREPARTS
REF.
81718
Blue HF4 pack filters + dispenser (15 pcs).
REF
81719
Red HF4 pack filters + dispenser (15 pcs).
REF.
82876
6 pack of Microson 13 hearing aid batteries.
REF.
93337
Replacement mc-PAD remote control.
REF.
88192
Microson Microbox case.
REF.
91989
mc-8 ITC P LP2 user manual.
REF.
76934
Microson auto-telephone kit.
42 43
REGULATORYCOMPLIANCE
TELECOMMUNICATIONS AND RADIO TRANSMITTERS
The hearing aid contains a radio transmitter using
short-range magnetic induction technology working
at 10.57 MHz. The strength of the transmitter’s
magnetic field is < -24 dBμA/m @ 10 m.
The hearing aid complies with the international
standards for electromagnetic compatibility.
The radio system emission strength levels are far
below the emission limits established for human
exposure. Microson confirms that this hearing aid
complies with the essential requirements of the
R&TTE (Directive 1999/5/EC) on radio equipment and
telecommunications terminal equipment.
The CE Mark enables Microson to confirm that
its hearing aids comply with European Directive
93/42/EEC concerning medical devices.
REGULATORYCOMPLIANCE
The declaration of conformity may be obtained at
the following address:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAIN
This product must not be disposed of with normal
household waste. All users are obliged to dispose of all
electrical or electronic devices at a local or commercial
collection point specialising in environmental
conservation and protection. When your hearing aid is
no longer in use, return it to your hearing care specialist
or collection point for treatment and recycling.
Within the European Union, marked devices
are governed by Directive 2002/96/EC of the
European Parliament and of the Council on
waste electrical and electronic equipment
(WEE).
INFORMATIONFORDISPOSAL
EN EN
44 45
ILVOSTROSTRUMENTODIASCOLTO INDICE
Finalità 46
Principi di funzionamento 47
Spiegazione dei simboli 48
Istruzioni di sicurezza 49
Descrizione dell'apparecchio acustico 50
Batteria (inserimento e sosti tuzione) 51
Spegnimento attraverso il vano batterie 51
Inserimento dil suo apparecchio 52
Togliere l´apparecchio 52
Manutenzione e cura 53
Condizioni ambientali 53
Descrizione del telecomando 54
Blocco/Sblocco del telecomando 55
Controllo volume 56-57
Selezione della memoria 58
Area di funzionamento 59
Telefono Automatico 60
Attivazione automatica 60
Calamite (avvisi per la sicurezza) 61
Risoluzione dei problemi 62
Accessori e ricambi 63
Indicazioni per lo smaltimento 64
Conformità normative 65-66
ITIT
Congratulazioni e benvenuto!
Ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON
che si avvale della più recente tecnologia digitale.
Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di
ricerca e sviluppo, ed è progettato per consentirle di
non perdere il piacere dell’ascolto.
Il team Microson la ringrazia per la fiducia e si augura
che questo apparecchio risponda alle sue esigenze.
È importante che legga e segua le istruzioni riportate
nel manuale per evitare lesioni o danni al suo
apparecchio acustico.
Questo manuale è stato redatto secondo le normative
EN 1041 e EN ISO 15223-1.
4746
ITIT
Gli apparecchi acustici hanno lo scopo di amplificare in
maniera selettiva il suono e di trasmetterlo all’orecchio
per compensare l’udito di persone affette da disabilità
uditiva (ipoacusici).
Il dispositivo MICROSON mc-8 ITC P è indicato per
compensare perdite dell’udito da moderate a gravi
(trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio
non è indicato per i bambini.
La prescrizione e la regolazione dei supporti uditivi
devono essere effettuate da un professionista
delludito, che si occuperà di programmare e
regolare lapparecchio in base alla perdita uditiva
e alla morfologia specifica della persona. Utilizzare
apparecchi acustici non prescritti da un professionista
o predisposti per un’altra persona, pdanneggiare
l’udito.
FINALITÀ PRINCIPIDIFUNZIONAMENTO
Microfono Amplificatore
Processore
Ricevitore
ITC (abbreviazione di “In-the-Canal”) è un apparecchio
acustico che si adatta al condotto uditivo esterno
(CUE) mediante una capsula in cui sono alloggiati
tanto i componenti meccanici come quelli elettronici.
Alimentato a batteria, lapparecchio è indicato
per soggetti che soffrono di perdite uditive lievi o
moderate.
Capsula: Accessorio che permette la regolazione
dell’apparecchio intrauricolare all’orecchio.
Microfono: Raccoglie il suono e lo converte in segnale
elettrico.
Amplificatore: Processore digitale che raccoglie il segnale e
lo adatta ai parametri introdotti per ogni perdita.
Ricevitore: Riconverte il segnale elettrico in suono e lo
trasmette, già amplificato, all’orecchio dell’utilizzatore.
Microfono
Ricevitore
Amplificatore
Capsula
48 49
AVVERTENZA!
Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla
portata dei bambini.
Non utilizzare mai l’apparecchio acustico in zone in
cui siano presenti apparecchiature medicali (macchine
per raggi X, ad alta frequenza, risonanza magnetica o
terapia a onde corte).
Non utilizzare l’apparecchio acustico in zone esposte
a rischio di esplosione!
Gli apparecchi acustici mc-8 ITC P possono generare
livelli di uscita superiori ai 132 dB
SPL
.
PERICOLO!
Proteggere lapparecchio acustico dallumidità e
tenerlo lontano da fonti di calore.
Non utilizzare l’apparecchio acustico sotto la doccia,
nella vasca o quando si applicano prodotti spray sui
capelli.
Evitare che l’apparecchio acustico subisca colpi
violenti.
Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che
emettono calore per asciugare l’apparecchio acustico.
Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore
per mantenere il dispositivo in perfette condizioni di
funzionamento: rivolgersi al proprio audioprotesista.
INFORMAZIONI
Rimuovere le batterie se l’apparecchio acustico non
viene usato per lunghi periodi.
Sostituire immediatamente le batterie esaurite.
Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici! Consegnarle all’audioprotesista perché
siano smaltite correttamente, in conformità con le
norme per la tutela dell’ambiente.
ISTRUZIONIDISICUREZZA
ITIT
SPIEGAZIONEDEISIMBOLI
Questo simbolo indica che è importante
per l’utilizzatore prestare attenzione in
presenza di situazioni o procedure che
potrebbero cagionare lesioni, danni o
alterare l’apparecchio acustico o i suoi
componenti.
Istruzioni per l’uso.
Indica che è importante seguire i consigli e le
avvertenze contenuti in questo documento.
Con il marchio CE, Microson attesta che i
suoi apparecchi acustici sono conformi alla
Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti
sanitari e alla Direttiva R&TTE 1999/5/CE per
le apparecchiature radio e le apparecchiature
terminali di telecomunicazione.
Questo simbolo indica che i prodotti descritti
in questo manuale aderiscono ai requisiti
stabiliti per una parte applicata di Tipo B
della norma IEC 60601-2-66. La superficie
dell’apparecchio acustico è catalogata come
parte applicata di Tipo B.
Questo simbolo indica che questo
dispositivo non deve essere smaltito come
un rifiuto domestico alla fine del suo ciclo
di vita. È necessario consegnarlo al proprio
audioprotesista o presso un centro di
smaltimento rifiuti speciali per dispositivi
elettronici in conformità con le norme per la
tutela della salute e dell’ambiente.
50
mc-8ITCP
*
1
3
2
4
51
DESCRIZIONEDELL’APPARECCHIOACUSTICO
Vedere Accessori e ricambi (pagina 63)
1
Nomenclatura IEC 60086: PR48
INFORMAZIONI
ITIT
Batteria tipo 312
1
*(Dimensione reale)
Ventilazione
Vano pila
Filtro anticerume
Microfonos
1.
3.
2.
4
BATTERIA(INSERIMENTOESOSTITUZIONE)
1. Aprire il vano batterie.
2. Inserire la batteria con il simbolo “+”
verso l’alto e chiudere il vano batterie.
Se la batteria non è stata collocata
correttamente, l’apparecchio acustico
non funzionerà.
3.Per rimuovere la batteria, capovolgere
l’apparecchio acustico, aprire il vano
batterie e lasciare cadere la batteria sulla
mano.
RICORDARSI CHE L’APPARECCHIO ACUSTICO EMETTE QUATTRO
SEGNALI ACUSTICI , QUANDO LA PILA È ESAURITA.
SPEGNIMENTOATTRAVERSOILVANOBATTERIE
SPEGNIMENTO
ACCENSIONE
ACCENSIONE:
Per accendere l’apparecchio acustico,
chiudere il vano batterie.
SPEGNIMENTO:
Per spegnere l’apparecchio acustico,
aprire leggermente il vano batterie.
52 53
IT
INSERIMENTODILSUOAPPARECCHIO
IT
Afferrare apparecchio acustico con
il pollice e lindice ed introdurlo
con cautela nel condotto uditivo.
Per facilitare l’operazione muovere
le gge rme n te i l pad igl ion e
auricolare verso lalto o verso il
basso.
Si può terminare di inserire
l’apparecchio acustico spingendolo
molto leggermente. Si deve sentire
lapparecchio acustico aderire in
modo corretto.
TOGLIEREL´APPARECCHIO
Per poter estrarre lapparecchio
acustico, tirare il lobo dell’orecchio
per allentare il dispositivo all’interno
del condotto uditivo e con l’altra
mano aprire lo scompartimento
delle pile e tirare leggermente per
estrarlo.
NOTA: Se lo strumento dispone di
un estrattore, afferrarne l’estremità
e tirare lentamente lapparecchio
fino ad estrarlo.
INFORMAZIONI
Pulire l´apparecchio frequentemente, usando le
apposite salviette (Rivolgersi al proprio audioprotesista).
Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore
per mantenere il dispositivo acustico in perfette
condizioni di funzionamento (Rivolgersi al proprio
audioprotesista).
Tenere sempre una batteria di ricambio a portata
di mano.
ATTENZIONE!
Non pulire l’apparecchio acustico con alcool,
acqua ossigenata o detergenti: utilizzare un panno
morbido inumidito.
Non bagnare l’apparecchio acustico!
Manténgalos secos y protegidos de la
humedad.
MANUTENZIONEECURA
CONDIZIONIAMBIENTALI
UTILIZZO RACCOMANDATO E CONSERVAZIONE:
Per garantire un funzionamento ottimale, si
raccomanda di utilizzare i dispositivi di supporto
uditivo in ambienti caratterizzati da una temperatura
compresa tra 0 e 40 ˚C. Analogamente, ai fini della
conservazione dell'apparecchio acustico, è necessario
accertarsi che l'umidità relativa non superi il 95%
(senza condensa).
54 55
IT IT
Il telecomando è dotato di un interruttore laterale
che consente il (Blocco/Sblocco) delle funzioni dei
pulsanti.
Assicurarsi che sia sbloccato per poterlo utilizzare.
BLOCCO:
Fare scorrere l’interruttore verso il basso per bloccare
il telecomando.
Si raccomanda di attivare sempre la funzione di
blocco quando si trasporta o si ripone il telecomando,
quando non lo si utilizza e dopo ogni uso.
SBLOCCO:
Fare scorrere l’interruttore verso l’alto per sbloccare
il telecomando.
Quando il telecomando viene sbloccato, l’indicatore
di stato LED emetterà 2 segnali luminosi verdi.
BLOCCO/SBLOCCODELTELECOMANDO
L’apparecchio acustico è completamente automatico,
ma, per migliorare la sua esperienza, è possibile
utilizzare un accessorio senza fili (telecomando)
opzionale che consentirà di controllare le funzioni di
base dell’apparecchio: alzare e abbassare il volume,
silenziare il suono o cambiare programma.
5 6
7
3
4
1
2
DESCRIZIONEDELTELECOMANDO
BATTERIA
mc-PAD(Accessorio)
Il telecomando dispone di una batteria interna con
un ciclo di vita di circa 1 anno.
Rivolgersi al proprio audioprotesista per effettuare
la sostituzione della batteria se necessario.
AVVERTENZA!
Non cercare di aprire il telecomando: la batteria può
essere sostituita esclusivamente da un professionista
autorizzato. Un uso improprio può provocare danni
al telecomando, con conseguente perdita della
garanzia.
1. Indicatore di stato LED
2. Interruttore (blocco/sblocco)
3.
Pulsante aumento volume
4.
Pulsante riduzione volume
5. Pulsante Mute (silenzio)
6. Pulsante di selezione della memoria
7. Fessura
Il telecomando consente di regolare il volume
dell’apparecchio acustico premendo i pulsanti +/-.
Premere il pulsante + per aumentare il volume
dell’apparecchio di una frazione.
Quando il volume sarà al massimo, l’apparecchio
acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso.
Premere il pulsante - per diminuire il volume
dell’apparecchio di una frazione.
Quando il volume sarà al minimo, l’apparecchio
acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso.
Premendo il pulsante + o il pulsante -, l’indicatore di
stato LED emetterà un segnale luminoso verde e un
fischio (1-).
SILENZIO
Per silenziare l’apparecchio con il telecomando,
premere il pulsante Mute.
Premendo il pulsante Mute, l’indicatore di stato LED
emetterà un segnale luminoso rosso.
Per riprendere l’amplificazione, premere un pulsante
qualsiasi.
L’indicatore di stato LED emetterà un segnale
luminoso verde e l’apparecchio acustico tornerà allo
stato di amplificazione precedente al silenziamento.
56
IT
CONTROLLOVOLUME
IT
CONTROLLOVOLUME
57
58
Il telecomando ha un raggio d’azione di circa 1 m.
Seguire l’esempio riportato nell’illustrazione per
sincronizzare correttamente il telecomando con gli
apparecchi acustici.
AVVERTENZA!
Nel caso in cui si utilizzino due apparecchi, collocare
il telecomando davanti a sé.
INFORMAZIONI
Non oltrepassare una distanza effettiva di 80 cm
affinché il telecomando funzioni correttamente.
Il pulsante (P) consente di selezionare a rotazione le
diverse memorie presenti nell’apparecchio acustico.
Premere il pulsante P per scorrere i programmi
dell’apparecchio e scegliere quello più adatto
all’ambiente in cui ci si trova.
Premendo il pulsante P, l’indicatore di stato
LED emetterà un segnale luminoso verde.
Contemporaneamente, l’apparecchio riprodurrà un
suono che consente di identificare il numero della
memoria selezionata.
SELEZIONEDELLAMEMORIA AREADIFUNZIONAMENTO
1 Suono Memoria 1
2 Suoni ♪ ♪ Memoria 2
3 Suoni ♪ ♪ ♪ Memoria 3
4 Suoni ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 4
5 Suoni ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 5
6 Suoni ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 6
IT
80 cm
59
IT
60 61
IT IT
TELEFONOAUTOMATICO
ATTIVAZIONEAUTOMATICA
CALAMITE(AVVISIPERLASICUREZZA)
ATTENZIONE!
Le calamite possono interferire con alcuni
apparecchi elettronici. Assicurarsi di non collocare
calamite vicino a monitor, televisori o altri apparecchi
elettronici.
Verificare che nelle vicinanze della calamita non
ci siano carte di credito, CD / DVD o altri dispositivi
sensibili ai campi magnetici (<30 cm).
AVVERTENZA
Le calamite possono interferire con il funzionamento
di dispositivi medici come pace maker, valvole
magnetiche, ecc.
Gli utilizzatori portatori di pace maker devono
seguire le indicazioni di sicurezza del produttore
del pace maker e utilizzare l’accessorio magnetico
quando si ha la certezza che la distanza di sicurezza
sia rispettata (almeno 10 cm).
Conservare le calamite fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingerimento della calamita,
consultare il medico.
L’apparecchio dispone della funzione
Telefono Automatico che seleziona
automaticamente il programma per
seguire una conversazione telefonica
quando si avvicina laltoparlante
all’orecchio.
In caso di regolazione binaurale,
attivando il programma bobina, sarà
possibile sentire la conversazione
telefonica simultaneamente nei 2
apparecchi.
Quando la conversazione sarà
terminata e si allontanerà il telefono
dall’orecchio, lapparecchio acustico
tornerà al programma in uso prima
della chiamata.
Per attivare automaticamente la
funzione Telefono Automatico,
bisogna collocare laccessorio
magnetico allaltoparlante del
telefono.
Muovere leggermente la calamita
fino a trovare la posizione ottimale*
per un collegamento affidabile e per
un ascolto piacevole. Poi rimuovere
la protezione e fissare l’accessorio al
telefono.
*Zona grigia dell’illustrazione.
62 63
1.4 V
Zinc Air
300 mAh
312
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
ITIT
SINTOMO
CAUSA
POSSIBILE
SOLUZIONE
L’apparecchio acustico
non funziona.
Batteria esaurita.
Apparecchio acustico
difettoso.
Sostituire la batteria.
Consultare
l’audioprotesista.
Volume insufficiente.
Cupola/adattatore o
calco occluso o ostruito.
Eliminare l’ostruzione
e pulire la cupola,
l’adattatore o il calco.
Suono distorto o
poco chiaro.
Batteria esaurita. Sostituire la batteria.
L’indicatore LED non si
illumina.
Batteria esaurita.
Telecomando in blocco.
Consultare
l’audioprotesista.
Sbloccare il
telecomando.
L’apparecchio non
risponde ai comandi del
telecomando.
Apparecchio spento. Accendere l’apparecchio.
Fuori dall’area di azione.
Avvicinare il
telecomando
all’apparecchio.
Telecomando in blocco.
Sbloccare il
telecomando.
Batteria esaurita.
Sostituire la batteria
dell’apparecchio.
Rivolgersi
all’audioprotesista.
Interferenze causate da
altri dispositivi.
Verificare che
non ci siano fonti
di radiazione
elettromagnetica nelle
vicinanze.
Assistenza clienti del produttore:
+34 93 300 58 00
NOTA
Per qualsiasi altro dubbio o problema, rivolgersi al proprio
distributore o al proprio audioprotesista.
RISOLUZIONEDEIPROBLEMI ACCESSORIERICAMBI
RIF.
81718
Dischetto filtri HF4 Blu + Dispenser (15 pezzi)
RIF.
81719
Dischetto filtri HF4 Rosso + Dispenser (15 pezzi)
RIF.
82879
Batterie apparecchi Microson 312
(Confezione da 6)
RIF.
93337
Telecomando mc-PAD sostitutivo
RIF.
88192
Custodia Microbox Microson
RIF.
93483
Manuale d’uso mc-8 ITC P LP2
RIF.
76934
Kit Microson Telefono Automatico
64 65
CONFORMITÀNORMATIVE
TRASMETTITORI DI TELECOMUNICAZIONI E RADIO
L’apparecchio acustico dispone di un trasmettitore
il cui funzionamento si basa su una tecnologia di
induzione magnetica a bassa frequenza a 10.57 MHz.
La potenza del campo magnetico del trasmettitore è
< -24 dBμA/m @ 10m.
L’apparecchio acustico rispetta gli standard
internazionali riguardanti la Compatibilità
elettromagnetica. La potenza di trasmissione del
sistema radio è molto inferiore ai limiti di trasmissione
regolamentari per l’esposizione umana.
Microson conferma che questo apparecchio acustico
rispetta i requisiti fondamentali della Direttiva
R&TTE 1999/5/CE per le apparecchiature radio e le
apparecchiature terminali di telecomunicazione.
Con il marchio CE, Microson attesta che i suoi apparecchi
acustici sono conformi ai requisiti fondamentali della
Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti sanitari.
CONFORMITÀNORMATIVE
È possibile ottenere la dichiarazione di conformità
rivolgendosi al seguente contatto:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAGNA
Quando l’apparecchio acustico arriva alla fine del ciclo
di vita, deve essere smaltito secondo quanto predisposto
dal sistema di raccolta dei rifiuti solidi urbani.
Tutti gli utilizzatori hanno lobbligo di consegnare
apparecchiature elettriche o elettroniche in un punto di
raccolta differenziata della propria città, in un negozio
specializzato o al proprio audioprotesista con lo scopo di
facilitarne lo smaltimento e il riciclo e di collaborare alla
tutela, alla protezione e al miglioramento ambientale.
Nell’Unione Europea l’apparecchio riportante
questo simbolo è conforme alla Direttiva
2012/19/EU del Parlamento Europeo e del
Consiglio sullo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
INDICAZIONIPERLOSMALTIMENTO
IT IT
66 67
OSEUAPARELHOAUDITIVO SUMÁRIO
Objetivo previsto 68
Princípios de funcionamento 69
Descrição dos símbolos 70
Instruções de segurança 71
Descrição do audiofone 72
Pilha (colocação e troca) 73
Desconexão por porta-pilhas 73
Colocação do seu aparelho 74
Retirar o aparelho 74
Manutenção e cuidados 75
Condições ambientais 75
Descrição do controlo remoto 76
Bloqueio / desbloqueio do controlo remoto 77
Controlo de volume 78-79
Seletor de memórias 80
Âmbito de funcionamento 81
Autotelefone 82
Ativação automática 82
Ímanes (advertência de segurança) 83
Solução de possíveis problemas 84
Acessórios e sobresselentes 85
Indicações para o descarte 86
Conformidade regulamentar 86-87
PTPT
Parabéns e seja bem-vindo!
Acaba de adquirir um audiofone MICROSON equipado
com a última tecnologia digital.
O seu aparelho auditivo é fruto de anos de
investigação e desenvolvimento e foi concebido para
si, para que possa desfrutar dos sons da vida.
A equipa da Microson agradece a sua confiança e
deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação.
É importante que leia e siga as instruções deste
manual para evitar lesões ou danos no seu audiofone.
Este manual foi elaborado em conformidade com as
normas EN 1041 e EN ISO 15223-1.
6968
PTPT
O objetivo previsto dos audiofones é amplificar
seletivamente o som e transmiti-lo ao ouvido para
compensar a audição em pessoas com deficiência
auditiva (hipoacúsicos).
O audiofone MICROSON mc-8 ITC P está indicado para
compensar perdas auditivas de moderadas a severas
(condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se
recomenda o seu uso em crianças.
A prescrição e adaptação das ajudas auditivas deve ser
realizada por um profissional de saúde auditiva, que
fa a programação e o ajuste específico segundo a
perda auditiva e a morfologia do utilizador de forma
totalmente personalizada. Por isso, utilizar audiofones
não prescritos por un profissional ou adaptados para
para outra pessoa pode prejudicar a sua audição.
OBJETIVOPREVISTO PRINCÍPIOSDEFUNCIONAMENTO
Microfone Amplificador
Processador
Auscultador
O audiofone intracanal (ITC, In-the-Canal) é um
aparelho que se adapta ao conduto auditivo externo
(CAE) através de uma cápsula que integra toda a parte
mecânica e eletrónica do produto. É alimentado por
bateria e recomendado para pessoas com perdas
auditivas de leves a moderadas.
Cápsula: Acessório que permite a adaptação intra-auricular
no ouvido.
Microfone: Capta o som e converte-o em sinal elétrico.
Amplificador: Processador digital que capta o sinal
adaptando-o aos parâmetros introduzidos consoante a
perda auditiva em causa.
Auscultador: Reconverte o sinal elétrico em som para
o direcionar, já amplificado, para dentro do ouvido do
utilizador.
Microfone
Auscultador
Amplificador
psula
70 71
ADVERTÊNCIA!
Engolir pilhas é muito nocivo. Mantenha as pilhas
fora do alcance das crianças.
Não use, sob hipótese alguma, os audiofones em
áreas com equipamentos médicos (tratamentos de raios
X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia
por ondas curtas).
Não use os audiofones nas áreas expostas a perigo de
explosão!
Os audiofones mc-8 ITC P podem gerar níveis de saída
superiores a 132 dB
SPL.
PRECAUÇÃO!
Proteja os audiofones da humidade e das fontes de
calor.
Tire os audiofones quando tomar duche, banho ou
pulverizar o cabelo.
Evite que as suas ajudas auditivas sofram golpes
fortes.
Nunca use micro-ondas nem outros dispositivos
emissores de calor para secar os audiofones.
Recomenda-se usar, periodicamente, um desumidificador
para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condões de
funcionamento. Consulte o seu audioprotésico.
INFORMAÇÃO
Retire as pilhas se não for usar os audiofones durante
muito tempo.
Troque imediatamente as pilhas gastas.
Não deite as pilhas usadas no lixo! Entregue-
as ao audioprotésico para que sejam descartadas
corretamente sem danificar o meio ambiente.
INSTRUÇÕESDESEGURANÇA
PTPT
DESCRIÇÃODOSSÍMBOLOS
Este símbolo indica que o utilizador deve
prestar muita atenção em situações ou
procedimentos passíveis de provocar lesões,
danos ou alterações no audiofone ou em
alguma das suas componentes.
Instruções de funcionamento.
Indica que é importante para o utilizador
seguir os conselhos e advertências constantes
neste documento.
Com o símbolo CE, a Microson garante que
os seus audiofones cumprem os requisitos
essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE
relativa a produtos sanitários e a Diretiva
R&TTE 1999/5/CE relativa aos transmissores
de telecomunicações e rádio.
Este símbolo indica que os produtos
descritos nestas instruções de uso cumprem
os requisitos estabelecidos para uma
componente de aplicação tipo B da IEC
60601-2-66. A superfície do sistema auditivo
está catalogada como componente de
aplicação tipo B.
Este símbolo indica que, no final da vida
útil do produto, este não deve ser deitado
fora como lixo doméstico. Deverá entregá-
lo ao seu audioprotésico ou num ponto de
recolha seletiva de aparelhos eletrónicos a
fim de proteger a saúde e o meio ambiente.
72
mc-8ITCP
*
1
3
2
4
73
DESCRIÇÃODOAUDIOFONE
Filtro anti-cerúmen1.
Porta-pilhas
4.
2. Microfones
3.
Ventilação
Consulte Acessórios e sobresselentes (página 85)
1
Denominação IEC 60086: PR41
INFORMAÇÃO
PTPT
Pilha 312
1
*(Tamanho real)
PILHA(COLOCAÇÃOETROCA)
1. Abra o compartimento da pilha.
2. Coloque a pilha com o símbolo «+»
para cima e feche o compartimento.
Se a pilha não estiver bem colocada,
o audiofone não vai funcionar.
3. Para retirar a pilha, vire o audiofone
para baixo, abra o compartimento e
deixe-a cair na mão.
LEMBRE-SE DE QUE O SEU AUDIOFONE VAI AVISÁ-LO, MEDIANTE
QUATRO SINAIS ACÚSTICOS , QUANDO A PILHA ESTIVER GASTA.
DESCONEXÃOPORPORTA-PILHAS
DESLIGAR
LIGAR
LIGAR:
Para ligar os audiofones, feche o
compartimento da pilha.
DESLIGAR:
Para desligar os audiofones, abra
parcialmente o compartimento da
pilha.
74 75
PTPT
Pegue no seu aparelho de correcção
auditiva com o polegar e o indicador
e introduza-o com cuidado no
canal auditivo. Para facilitar, mova
ligeiramente o pavilhão auditivo para
cima ou para baixo.
Pode acabar de inserir o aparelho
auditivo empurrando muito
suavemente. Deve certificar-se
de que este está correctamente
colocado.
COLOCAÇÃODOSEUAPARELHO
RETIRAROAPARELHO
Para extrair o seu aparelho
auditivo, puxe o bulo da orelha
para afrouxar o aparelho no canal
auditivo, e com a outra mão, abra o
porta-pilhas e puxe levemente para
o retirar.
NOTA: Se o seu instrumento
dispuser de extractor, segure na
extremidade e puxe lentamente o
aparelho auditivo até o retirar.
INFORMAÇÃO
Limpe os aparelhos com frequência, usando uma
toalhinha nomeadamente indicada para este efeito.
Consulte o seu audioprotésico.
É recomendável usar, periodicamente, um
desumidificador, para manter a sua ajuda auditiva
em perfeitas condições de funcionamento. Consulte
o audioprotésico.
Tenha sempre uma pilha sobresselente à mão.
ATENÇÃO!
Não limpe os audiofones com álcool, água
oxigenada nem detergentes: use um pano macio
humedecido.
Não molhe os audiofones! Mantenha-os secos
e protegidos da humidade.
MANUTENÇÃOECUIDADOS
CONDIÇÕESAMBIENTAIS
USO RECOMENDADO E ARMAZENAMENTO:
Para um funcionamento de excelência, utilize as
suas ajudas auditivas na faixa de temperatura de 0
a 40 ˚C (graus centígrados). E a humidade relativa
para o seu armazenamento deveria ser, no máximo,
de 95 % (sem condensação).
76 77
PT PT
O controlo remoto dispõe de um interruptor lateral
que permite bloquear ou desbloquear as funções do
teclado.
Assegure-se de que está desbloqueado antes de o
utilizar.
BLOQUEAR:
Deslize o interruptor para baixo para bloquear o
controlo remoto.
Recomenda-se ativar a função de bloqueio sempre
que for transportado, guardado, que não estiver a
ser usado, e após cada utilização.
DESBLOQUEAR:
Deslize o interruptor para cima para desbloquear o
controlo remoto.
Quando o controlo remoto for desbloqueado, o LED
indicador de estado vai emitir 2 piscadas verdes.
BLOQUEIO/DESBLOQUEIODOCONTROLO
O seu audiofone é totalmente automático; porém,
para melhorar a sua experiência, pode incorporar,
de forma opcional, um acessório sem fios (controlo
remoto), com o qual poderá controlar as funções
básicas dos seus audiofones: aumentar e diminuir o
volume, silenciar o som ou trocar de programa.
5 6
7
3
4
1
2
DESCRIÇÃODOCONTROLOREMOTO
BATERIA
mc-PAD(acessório)
O seu controlo remoto dispõe de uma bateria interna,
com aproximadamente 1 ano de vida útil.
Procure o seu audioprotésico para trocar a bateria,
se for caso disso.
ADVERTÊNCIA!
Não tente abrir o controlo remoto; a troca da bateria
deve ser feita por um profissional autorizado. Uma
manipulação indevida pode danificar o controlo
remoto e pode implicar a perda da garantia.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueio/Desbloqueio)
3.
Botão aumento de volume
4.
Botão diminuição de volume
5. Botão Mute (silêncio)
6. Botão seleção de memória
7. Ranhura
O controlo remoto permite ajustar o volume do seu
audiofone ao carregar nos botões +/-.
Prima o botão + para aumentar o volume do
audiofone em uma fração.
Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir
dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso.
Prima o botão - para diminuir o volume do audiofone
em uma fração.
Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir
dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso.
Ao carregar no botão + ou no botão -, o LED indicador
de estado vai emitir uma piscada verde e um bipe
(1-).
SILÊNCIO
Para silenciar o audiofone através do controlo
remoto, prima o botão mute.
Ao carregar no botão mute, o LED indicador de
estado vai emitir uma piscada vermelha.
Para reativar novamente a amplificação, prima
qualquer botão.
O LED indicador de estado vai emitir uma piscada
verde e o audiofone voltará ao estado de amplificação
anterior ao comando de mute.
78
PT
CONTROLODEVOLUME
PT
CONTROLODEVOLUME
79
80
O alcance do seu controlo remoto é de
aproximadamente 1 m.
Siga o exemplo da ilustração para fazer uma correta
sincronização do controlo remoto com os seus
audiofones.
ADVERTÊNCIA!
Caso esteja a utilizar os dois audiofones, posicione o
controlo remoto diante de si.
INFORMAÇÃO
Não ultrapasse a distância efetiva de 80 cm para
garantir o correto funcionamento do aparelho.
O botão (P) permite selecionar de forma cíclica entre
as diversas memórias armazenadas no seu audiofone.
Prima o botão P para trocar os programas do seu
audiofone até encontrar o que melhor se adapte ao
ambiente em que se encontra.
Ao carregar no botão P, o LED indicador de estado
vai emitir uma piscada verde. Simultaneamente, o
seu audiofone irá reproduzir um som que permita
identificar o número da memória selecionada.
SELETORDEMEMÓRIAS ÂMBITODEFUNCIONAMENTO
1 Toque Memória 1
2 Toques ♪ ♪ Memória 2
3 Toques ♪ ♪ ♪ Memória 3
4 Toques ♪ ♪ ♪ ♪ Memória 4
5 Toques ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memória 5
6 Toques ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memória 6
PT
80 cm
81
PT
82 83
PT PT
AUTOTELEFONE
ATIVAÇÃOAUTOMÁTICA
ÍMANES(ADVERTÊNCIASDESEGURANÇA)
PRECAUÇÃO!
Os ímanes podem afetar determinados aparelhos
eletrónicos. Assegure-se de o colocar os ímanes
perto de monitores, aparelhos de televisão e demais
equipamentos eletrónicos.
Comprove que não há, nas imediações dos mesmos,
cartões de crédito, CD, DVD, nem outros dispositivos
sensíveis a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTÊNCIA!
Os ímanes podem interferir no funcionamento
dispositivos dicos como, por exemplo, marca-
passos, válvulas magnéticas etc.
Os utilizadores portadores de marca-passo devem
seguir as instruções de segurança do fabricante
do estimulador cardíaco e se servir do acessório
magtico somente quando estiverem seguros da
distância de segurança (mínimo 10 cm).
Guarde os ímanes fora do alcance das crianças. Em
caso de ingestão de ímanes, consulte o médico.
O seu audiofone dispõe da função
Autotelefone, o que possibilita
selecionar, automaticamente, o
programa para ouvir o telefone ao
aproximar o auscultador ao ouvido.
Em se tratando de adaptação
binaural, ao ativar o programa de
bobina, poderá ouvir o telefone
simultaneamente nos 2 audiofones.
Quando terminar de falar e afastar o
telefone do ouvido, este voltaao
programa que estava a usar antes.
Para a ativação automática do
Autotelefone, deverá colocar o
acessório magnético no auscultador
do telefone.
Mova ligeiramente o íman até
encontrar a posição ótima* para
conseguir uma ligação fiável e uma
audição agradável; a seguir, retire
o protetor e fixe o acessório no
auscultador.
*Área sombreada da ilustração.
84 85
1.4 V
Zinc Air
300 mAh
312
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
PTPT
INDÍCIO
POSSÍVEL
CAUSA
SOLUÇÃO
O audiofone não
funciona.
Pilha gasta.
Audiofone defeituoso.
Troque a pilha.
Consulte o
audioprotésico.
Não tem volume
suficiente.
Dome/adaptador ou
molde tampado ou
obstruído.
Elimine a obstrução
e limpe o dome,
adaptador ou molde.
Som distorcido ou
pouco nítido.
Pilha fraca. Troque a pilha.
O LED indicador não
fica iluminado.
Bateria gasta.
Controlo bloqueado.
Consulte o
audioprotésico.
Desbloqueie o controlo.
O audiofone não
responde às ordens do
controlo.
Audiofone desligado. Ligue o audiofone.
Fora do âmbito de ação.
Aproxime o controlo
aos audiofones.
Controlo bloqueado. Desbloqueie o controlo.
Bateria gasta.
Troque a bateria do
audiofone.
Consulte o
audioprotésico.
Interferências causadas
por outros sistemas.
Comprove que não haja
à sua volta nenhuma
fonte de radiação
eletromagnética.
Atendimento ao cliente do fabricante:
+34 93 300 58 00
NOTA
Em caso de dúvida ou para qualquer outro esclarecimento, contacte
o seu audioprotésico ou distribuidor.
SOLUÇÃODEPOSSÍVEISPROBLEMAS ACESSÓRIOSESOBRESSELENTES
REF.
81718
Tomada Filtros HF4 Azul+Distribuidor (15 un.)
REF.
81719
Tomada Filtros HF4 Vermelho+Distribuidor (15 un.)
REF.
82879
Pilhas Audiofones Microson 13 Pacote 6
REF.
93337
Controlo remoto mc-PAD sobresselente
REF.
88192
Estojo Microbox Microson
REF.
93483
Manual do utilizador mc-8 ITC P LP2
REF.
76934
Kit Microson Autotelefone
86 87
CONFORMIDADEREGULAMENTAR
TRANSMISSORES DE TELECOMUNICAÇÕES E RÁDIO
O audiofone dispõe de um transmissor cujo
funcionamento baseia-se numa tecnologia de
indução magnética de curto alcance a 10.57 MHz.
A potência do campo magnético do transmissor é
< -24 dBμA/m @ 10 m.
O audiofone cumpre os padrões internacionais
sobre Compatibilidade Eletromagnética. A potência
de emissão do sistema rádio está muito abaixo dos
limites de emissão regulamentares para a exposição
humana.
A Microson confirma que este audiofone cumpre
os requisitos essenciais da Diretiva R&TTE
1999/5/EC relativa a equipamentos radioelétricos e
equipamentos terminais de telecomunicações.
Com o símbolo CE, a Microson garante que os seus
audiofones cumprem os requisitos essenciais da
Diretiva Europeia 93/42 CEE relativa a produtos
sanitários.
CONFORMIDADEREGULAMENTAR
Para obter a declaração de conformidade, dirija-se a:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
ESPANHA
Quando a vida útil do seu audiofone chegar ao fim,
deverá se tratado de forma diferenciada à do sistema de
coleta de resíduos sólidos urbanos. Todos os utilizadores
deverão, obrigatoriamente, entregar os seus aparelhos
elétricos ou eletrónicos num ponto de recolha seletiva
da sua cidade, num estabelecimento especializado ou ao
seu audioprotésico, a fim de facilitar o seu tratamento
e reciclagem e, assim, colaborar com a preservação,
proteção e melhoria do meio ambiente.
Na União Europeia, o equipamento com esta
marcação está ao abrigo da Diretiva 2012/19/
EU do Parlamento europeu e do Conselho
relativa a resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (RAEE).
INDICAÇÕESPARAODESCARTE
PT PT
88 89
VOTREAPPAREILAUDITIF SOMMAIRE
Utilisation prévue 90
Principes de fonctionnement 91
Description des symboles 92
Instructions de sécurité 93
Description de votre appareil auditif 94
Pile (insertion et remplacement) 95
Déconnexion de votre appareil 95
Insérer er votre aide auditive 96
Retirer votre aide auditive 96
Entretien et soin 97
Conditions ambiantes 97
Description de la télécommande 98
Verrouillage / Déverr. télécommande 99
Réglage du volume 100-101
Choix de la mémoire 102
Périmètre de fonctionnement 103
Téléphone automatique 104
Activation automatique 104
Aimants (avertissements de sécurité) 105
Solution de problèmes 106
Accessoires et pièces de rechange 107
Elimination de l'appareil 108
Conformité réglementaire 108-109
FRFR
Félicitations !
Vous avez acheté un appareil auditif MICROSON
équipé de la toute dernière technologie numérique.
Votre appareil auditif est le résultat d’années de
recherche et de développement ; il est conçu pour
que vous puissiez profiter des sons de la vie.
L’équipe de Microson vous remercie de votre confiance
et vous souhaite une bonne adaptation.
Veuillez lire les instructions de ce manuel et les
suivre attentivement afin d’éviter de vous blesser ou
d’endommager votre appareil auditif.
Ce manuel a été conçu conformément aux normes
EN 1041 et EN ISO 15223-1.
9190
FRFR
Les appareils auditifs sont destinés à amplifier le son
de façon sélective et à le transmettre à lintérieur
de loreille, afin de compenser la perte daudition
des personnes atteintes dun handicap auditif
(hypoacousiques).
Lappareil auditif MICROSON mc-8 ITC P est
recommandé pour compenser les pertes d’audition
moyennes à sévères (de transmission, mixtes ou de
perception). Son utilisation est déconseile chez les
enfants.
Les appareils auditifs doivent être prescrits et adaptés
par un professionnel de la santé auditive qui effectuera,
de façon entièrement personnalisée, la programmation
et le réglage spécifiques en fonction de la perte
daudition et de la morphologie de l’utilisateur.
Par conséquent, l’utilisation dappareils auditifs qui
n’auraient pas été prescrits par un professionnel ou qui
auraient été réglés pour quelqu’un d’autre peut être
nocive pour votre audition.
UTILISATIONPRÉVUE PRINCIPESDEFONCTIONNEMENT
Microphone Amplificateur
Processeur
Écouteur
L’appareil auditif intra-canal (ITC In-the-Canal) est un appareil
auditif qui s’adapte au conduit auditif externe (CAE) par le
biais dune coque où sont insérées toute la mécanique
et l’électronique. Celle-ci est alimentée par une pile et est
indiquée pour couvrir des pertes allant de légères à modérées.
Coque: Accessoire qui permet ladaptation intra-auriculaire dans
loreille.
Microphone: Capte le son et le transforme en signal électrique.
Amplificateur: Processeur numérique qui capte le signal et ladapte
aux paratres introduits pour chaque perte.
Écouteur: Transforme à nouveau le signal électrique en son et le
transmet amplif vers l’oreille de l’utilisateur.
Microphone
Écouteur
Amplificateur
Coque
92 93
AVERTISSEMENT !
Il est dangereux d’avaler les piles. Tenez-les hors de
portée des enfants.
N’utilisez jamais votre appareil auditif dans des zones
contenant des équipements médicaux (traitements par
rayons X, haute fréquence, résonance magnétique ou
thérapie à ondes courtes).
N’utilisez pas votre appareil auditif dans des zones à
risque d’explosion !
Les niveaux de sortie des appareils auditifs mc-8 ITC P
peuvent atteindre plus de 132 dB
SPL.
PRÉCAUTION !
Protégez votre appareil auditif de l’humidité et des
sources de chaleur.
Retirez votre appareil auditif avant de vous doucher,
de vous baigner ou de pulvériser un produit sur vos
cheveux.
Pservez votre appareil auditif des chocs violents.
N’utilisez pas de micro-ondes ni de dispositifs émetteurs
de chaleur pour cher votre appareil auditif.
Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin de
conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions
de fonctionnement. Consultez votre audioprothésiste.
INFORMATIONS
Retirez les piles si vous ne les utilisez pas pendant une
longue période.
Remplacez immédiatement les piles usées.
Ne jetez pas les piles usées à la poubelle ! Remettez-les à
votre audioprothésiste afin qu’elles soient correctement
éliminées sans nuire à l’environnement.
INSTRUCTIONSDESÉCURITÉ
FRFR
DESCRIPTIONDESSYMBOLES
Ce symbole indique limportance pour
l’utilisateur d’être prudent lors de situations
ou de processus susceptibles d’entraîner des
sions, des dommages ou d’alrer l’appareil
auditif ou l’un de ses composants.
Mode d’emploi.
Indique qu’il est important de suivre les conseils
et les avertissements que contient ce document.
Par le marquage CE, Microson certifie que ses
appareils auditifs sont conformes aux exigences
essentielles de la Directive euroenne 93/42/
CEE relative aux dispositifs médicaux et à la
Directive R&TTE 1999/5/CE concernant les
équipements hertziens et les équipements
terminaux de lécommunications.
Ce symbole indique que les produits décrits dans
ces instructions sont conformes aux exigences
relatives à un composant d’application de
type B de la norme CEI 60601-2-66. La surface
du système auditif est classée comme un
composant d’application de type B.
Ce symbole indique que le produit en fin
de vie ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Vous devez le remettre à votre
audioprothésiste ou le déposer dans un point
de collecte d’appareils électroniques afin de
proger la santé humaine et lenvironnement.
94
mc-8ITCP
*
1
3
2
4
95
DESCRIPTIONDEVOTREAPPAREILAUDITIF
Filtre anti-cire1.
Compartiment à piles
4.
2. Microphones
3.
Aération
Consulter les Accessoires et pièces de rechange (page 107)
1
Dénomination CEI 60086: PR41
INFORMATIONS
FRFR
Pile 312
1
*(Taille réelle)
PILE(INSERTIONETREMPLACEMENT)
1. Ouvrez le compartiment de la pile.
2. Placez la pile de sorte que le symbole
plus « + » soit vers le haut et fermez le
compartiment de la pile.
Si la pile n’est pas correctement
insérée, l’appareil auditif ne fonctionnera
pas.
3. Pour retirer la pile, mettez l’appareil
vers le bas, ouvrez le compartiment et
laissez la pile tomber dans votre main.
RAPPELEZ-VOUS QUE VOTRE APPAREIL AUDITIF ÉMET QUATRE
SIGNAUX SONORES POUR VOUS PRÉVENIR LORSQUE LA PILE EST
USÉE.
DÉCONNEXIONDEVOTREAPPAREIL
DÉCONNECTER
CONNECTER
CONNECTER :
Fermez le compartiment de la pile
pour connecter votre appareil
auditif.
DÉCONNECTER :
Entrouvrez le compartiment de
la pile pour déconnecter votre
appareil auditif.
FR
96 97
FRFR
3. Pour retirer votre audiophone,
tirez le lobe de l’oreille pour dégager
l’audiophone dans le conduit auditif ;
avec l’autre main, ouvrez le porte-pile
et tirez doucement pour le retirer.
NOTE : Si votre appareil dispose d’un
extracteur, saisissez-en l’extrémité et
tirez lentement l’audiophone jusqu’à
ce qu’il soit retiré.
RETIRERVOTREAIDEAUDITIVE
1. Saisissez votre audiophone entre
le pouce et l’index et introduisez-le
délicatement dans le conduit auditif.
Pour faciliter la manoeuvre, tirez
légèrement le pavillon auditif vers le
haut ou en arrière.
2. Vous pouvez finir dinsérer
l’audiophone en poussant doucement.
Vous devez sentir que l’audiophone
est placé correctement.
INSÉRERETVOTREAIDEAUDITIVE
INFORMATIONS
Nettoyez fréquemment votre audiophone à l’aide
d’une lingette prévue à cet effet (consultez votre
audioprothésiste).
Utilisez gulièrement un shumidificateur afin
de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes
conditions de fonctionnement (consultez votre
audioprothésiste).
Ayez toujours une pile de rechange sous la main.
ATTENTION !
Ne nettoyez pas votre appareil auditif avec de
l’alcool, de l’eau oxygénée ou des détergents :
utilisez un linge doux humidifié.
Ne mouillez jamais votre appareil auditif !
Assurez-vous qu’il reste toujours sec et à l’abri
de l’humidité.
ENTRETIENETSOIN
CONDITIONSAMBIANTES
UTILISATION RECOMMANDÉE ET STOCKAGE :
Pour un fonctionnement optimal, il est recommandé
d'utiliser les appareils auditifs dans une fourchette
de température de 0 à 40 ˚C (degrés centigrades).
De plus, l’humidité relative de stockage ne doit pas
dépasser 95 % (sans condensation).
98 99
FR FR
Votre télécommande est dotée d’un interrupteur sur
le côté permettant de verrouiller et déverrouiller les
fonctions du clavier.
Vérifiez qu’elle est déverrouillée pour pouvoir
l’utiliser.
VERROUILLER :
Faites glisser l’interrupteur vers le bas pour verrouiller
la télécommande.
Il est recommandé de la verrouiller avant de la
transporter, de la ranger, si vous ne l’utilisez pas et
après chaque utilisation.
DÉVERROUILLER :
Faites glisser l’interrupteur vers le haut pour
déverrouiller la télécommande.
Lorsque vous déverrouillez la télécommande, le
témoin lumineux clignote deux fois en vert.
VERROUILLAGE/DÉVERR.TÉLÉCOMMANDE
Votre appareil auditif est entièrement automatique.
Néanmoins, pour améliorer votre expérience, vous
pouvez ajouter en option un accessoire sans fil
(télécommande) qui vous permettra de contrôler les
fonctions de base de votre appareil auditif : augmenter
et diminuer le volume, couper le son ou changer de
programme.
5 6
7
3
4
1
2
DESCRIPTIONDELATÉLÉCOMMANDE
BATTERIE
mc-PAD(accessoire)
Votre télécommande possède une batterie interne
dont la durée de vie est d’environ un an.
Le cas échéant, demandez à votre audioprothésiste
de changer la batterie.
AVERTISSEMENT !
N’essayez pas d’ouvrir votre télécommande. Seul
un professionnel agréé peut changer la batterie.
Une mauvaise manipulation peut endommager
la télécommande et entraîner l’annulation de la
garantie.
1. Témoin lumineux
2. Interrupteur (verrouillage / déverrouillage)
3.
Bouton augmentation du volume
4.
Bouton diminution du volume
5. Bouton mute (silence)
6. Bouton choix de la mémoire
7. Rainure
La télécommande vous permet de régler le volume de
l’appareil auditif en appuyant sur les boutons +/-.
Appuyez sur le bouton + pour augmenter le volume de
votre appareil auditif d’un cran.
Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il
émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement.
Appuyez sur le bouton - pour diminuer le volume de
votre appareil auditif d’un cran.
Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il
émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement.
Lorsque vous appuyez sur le bouton + ou le bouton -,
le témoin lumineux clignote en vert et un bip (1-) est
émis.
SILENCE
Pour mettre votre appareil auditif sur silence à l’aide
de la télécommande, appuyez sur le bouton mute.
Lorsque vous appuyez sur le bouton mute, le témoin
lumineux clignote en rouge.
Pour relancer l’amplification, appuyez sur n’importe
quel bouton.
Le témoin lumineux clignote en vert et l’appareil
auditif revient au niveau d’amplification existant
avant de l’avoir mis sur silence.
100
FR
RÉGLAGEDUVOLUME
FR
RÉGLAGEDUVOLUME
101
102
Votre télécommande a une portée d’environ un
mètre.
Suivez l’exemple de l’illustration pour synchroniser
correctement votre télécommande avec votre
appareil auditif.
AVERTISSEMENT !
Si vous utilisez deux appareils auditifs, placez la
télécommande en face de vous.
INFORMATIONS
Pour un fonctionnement correct, ne dépassez pas la
distance effective de 80 cm.
Le bouton P permet de choisir de façon cyclique
parmi les différentes mémoires dont dispose votre
appareil auditif.
Appuyez sur le bouton P pour passer d’un programme
à l’autre et pour trouver celui qui s’adapte le mieux à
l’environnement dans lequel vous trouvez.
Lorsque vous appuyez sur le bouton P, le témoin
lumineux clignote en vert. Votre appareil auditif
émet en même temps un son permettant d’identifier
le numéro de mémoire choisi.
CHOIXDELAMÉMOIRE PÉRIMÈTREDEFONCTIONNEMENT
1 bip Mémoire 1
2 bips ♪ ♪ Mémoire 2
3 bips ♪ ♪ ♪ Mémoire 3
4 bips ♪ ♪ ♪ ♪ Mémoire 4
5 bips ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Mémoire 5
6 bips ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Mémoire 6
FR
80 cm
103
FR
104 105
FR FR
TÉLÉPHONEAUTOMATIQUE
ACTIVATIONAUTOMATIQUE
AIMANTS(AVERTISSEMENTSDESÉCURITÉ)
PRÉCAUTION !
Les aimants peuvent perturber certains appareils
électroniques. Assurez-vous de ne pas placer les
aimants près de moniteurs, de téléviseurs et autres
équipements électroniques.
Vérifiez qu’il n’y a pas de cartes de crédit, de CD ou
de DVD, ni d’autres dispositifs sensibles aux champs
magnétiques à proximité (< 30 cm).
AVERTISSEMENT
Les aimants peuvent perturber le fonctionnement
de dispositifs médicaux tels que les stimulateurs
cardiaques, les valves magnétiques, etc.
Les utilisateurs portant un stimulateur cardiaque
sont tenus de respecter les consignes de sécurité
du fabricant du stimulateur et de ne se servir de
l’accessoire magnétique que lorsqu’ils sont sûrs de la
distance de sécurité (10 cm minimum).
Tenez les aimants hors de portée des enfants. Si
vous avalez un aimant, consultez votre médecin.
Votre appareil auditif possède une
fonction Téléphone automatique
qui permet de sélectionner
automatiquement le programme
permettant d’écouter le téphone
en plaçant l’écouteur près de l’oreille.
Dans le cas dune adaptation
binaurale, activez le programme de
la bobine pour écouter le téléphone
simultanément dans les deux
appareils auditifs.
À la fin de la conversation, éloignez
le téléphone de votre oreille pour
revenir au programme sur lequel
vous étiez au préalable.
Pour activer automatiquement la
fonction léphone automatique,
placez laccessoire magtique sur
l’écouteur du téléphone.
Déplacez légèrement laimant
jusquà ce que vous trouviez la
position optimale* pour que la
connexion soit fiable et laudition
agréable ; puis retirez la protection
et fixez l’accessoire sur l’écouteur.
*Zone en gris de l’illustration.
106 107
1.4 V
Zinc Air
300 mAh
312
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
FRFR
SYMPTÔME
CAUSE
POSSIBLE
SOLUTION
L’appareil auditif ne
fonctionne pas.
Pile usée.
Appareil auditif
défectueux.
Remplacez la pile.
Consultez votre
audioprothésiste.
Le volume n’est pas
suffisant.
Dôme (embout) ou
coque bouché(e) ou
obstrué(e).
Désobstruez et nettoyez
le dôme (embout) ou
la coque.
Son distordu ou peu
clair.
Pile usée. Remplacez la pile.
Le témoin lumineux ne
s’allume pas.
Pile usée.
Télécommande
verrouillée.
Consultez votre
audioprothésiste.
Déverrouillez votre
télécommande.
L’appareil auditif ne
répond pas aux ordres
de la télécommande.
Appareil auditif
déconnecté.
Connectez votre
appareil auditif.
Hors du périmètre de
portée.
Approchez la
télécommande de
l’appareil auditif.
Télécommande
verrouillée.
Déverrouillez votre
télécommande.
Pile usée.
Changez la pile de
votre appareil auditif.
Consultez votre
audioprothésiste.
Interférences dues à
d’autres systèmes.
Vérifiez que vous
ne vous trouvez pas
à proximité d’une
source de radiation
électromagnétique.
Service clientèle du fabricant :
+34 93 300 58 00
NOTE
En cas de doute ou de problème, veuillez contacter votre
audioprothésiste ou le distributeur.
SOLUTIONDEPROBLÈMES ACCESSOIRESETPIÈCESDERECHANGE
RÉF.
81718
Disque Filtres HF4 Bleu + Distributeur (15 pièces)
RÉF.
81719
Disque Filtres HF4 Rouge + Distributeur (15 pièces)
RÉF.
82879
Piles Appareils auditifs Microson 312 Pack 6
RÉF.
93337
Télécommande mc-PAD pièce de rechange
RÉF.
88192
Étui Microbox Microson
RÉF.
93483
Manuel de l’utilisateur mc-8 ITC P LP2.
RÉF.
76934
Kit Microson Téléphone automatique
108 109
CONFORMITÉRÉGLEMENTAIRE
ÉMETTEURS DE TÉLÉCOMMUNICATIONS ET RADIO
L’appareil auditif est équipé d’un émetteur utilisant
une technologie d’induction magnétique à courte
distance fonctionnant à 10,57 MHz. La force du
champ magnétique de l’émetteur est < -24 dBμA/m
à 10m.
L’appareil auditif est conforme aux normes
internationales relatives à la compatibilité
électromagnétique. La puissance d’émission du
système de radio est nettement inférieure aux
limites d’émission réglementaires pour l’exposition
humaine.
Microson certifie que cet appareil auditif est conforme
aux exigences essentielles de la Directive R&TTE
1999/5/CE concernant les équipements hertziens et
les équipements terminaux de télécommunications.
Par le marquage CE, Microson atteste que ses appareils
auditifs sont conformes aux exigences essentielles
de la Directive européenne 93/42/ CEE relative aux
dispositifs médicaux.
CONFORMITÉRÉGLEMENTAIRE
La déclaration de conformité peut être obtenue à
l’adresse suivante :
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
ESPAGNE
Lorsqu’il atteint la fin de sa durée de vie, votre appareil
auditif ne doit pas être géré comme les déchets solides
urbains. Tous les utilisateurs sont tenus de déposer les
appareils électriques ou électroniques dans un point de
collecte municipal, dans un commerce spécialisé ou chez
leur audioprothésiste dans le but d’en faciliter le traite-
ment et le recyclage et de collaborer à la conservation,
à la protection et à l’amélioration de l’environnement.
Au sein de lUnion européenne, les
équipements portant ce symbole relèvent
de la Directive 2012/19/UE du Parlement
euroen et du Conseil relative aux chets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
ÉLIMINATIONDEL’APPAREIL
FR FR
PRODUCTO MODELO
GTIN-13
PRODUCT MODEL
PRODOTTO MODELLO
PRODUTO MODELO
PRODUIT MODÈLE
mc-8 ITC P
FP MC-8 ITC P L 8435281311781
FP MC-8 ITC P R 8435281311798
GMDN: 47169
Modelo / Model:
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L):
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (R):
Fecha de compra / Date of purchase:
Rev.1:
Rev.2:
Rev.3:
Rev.4:
Rev.5:
Distribuidor / Sales Center:

Transcripción de documentos

MU-0034-001-LP2 Rev. A 2015-02-09 MANUAL DE USO USER´S MANUAL MANUALE D´USO MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAEL DE L´UTILISATEUR MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA. SPAIN Tel. +34 93 300 58 00 www.microson.es REF 93483 *93483* ES EN IT PT FR SU INSTRUMENTO AUDITIVO ¡Enhorabuena, bienvenido! Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado con la última tecnología digital. Su instrumento auditivo es el resultado de años de investigación y desarrollo y está diseñado para que usted disfrute de los sonidos de la vida. El equipo de Microson le agradece su confianza y le desea mucho éxito en su adaptación. Es importante que lea y siga las instrucciones de este manual para evitarle lesiones o daños en su audífono. Este manual ha sido realizado según las normativas EN 1041 y EN ISO 15223-1. ES ÍNDICE Finalidad prevista Principios de funcionamiento Descripción de simbolos Instrucciones de seguridad Descripción de su audífono Pila (inserción y cambio) Desconexión por portapilas Insertar su audífono Retirar su audífono Mantenimiento y cuidado Condiciones ambientales Descripción de su mando a distancia Bateria Bloqueo / desbloqueo mando Control de volumen Selección de programa Perímetro de funcionamiento Auto-teléfono Activación automática Imanes (Advertencias de seguridad) Solución de posibles problemas Accesorios y recambios Indicaciones para la eliminación 2 3 4 5 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 12-13 14 15 16 16 17 18 19 20 Conformidad reglamentaria 20-21 1 ES PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO FINALIDAD PREVISTA Micrófono Cápsula Auricular La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar selectivamente el sonido y transmitirlo al oído para compensar la audición a personas con discapacidad auditiva (hipoacúsicos). El audífono MICROSON mc-8 ITC P está indicado para compensar pérdidas auditivas de leves a severas (transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no está indicado para niños. La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas debe de ser realizada por un profesional de la salud auditiva, que realizará la programación y ajuste específico para la pérdida auditiva y morfología del usuario de forma totalmente personalizada. Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un profesional o adaptados para otra persona, puede dañar su audición. Amplificador El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un audífono, que se adapta en el conducto auditivo externo (CAE) a través de una cápsula a medida, donde toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella. Se alimenta mediante una batería y está indicado para cubrir pérdidas de leves a moderadas . Cápsula: Accesorio hecho a medida (tomando una impresión del conducto auditivo externo del usuario) que permite la adaptación intrauricular en el oído. Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica. Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la adapta a los parámetros introducidos para cada perdida. Auricular: Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario. Micrófono Amplificador Auricular Procesador ES 2 3 ES DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS Este símbolo indica que es importante para el usuario prestar atención en situaciones o procedimientos en los que podría provocar lesiones, daño o alteración en el audífono o alguno de sus componentes. Instrucciones de funcionamiento. Indica que es importante para el usuario seguir los consejos y advertencias que contiene este documento. Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen los requisitos esenciales de la Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios y la Directiva R&TTE 1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación. Este símbolo indica que los productos descritos en estas instrucciones de uso se adhieren a los requisitos establecidos para un componente de aplicación del tipo B de IEC 60601-2-66. La superficie del sistema auditivo está catalogada como componente de aplicación del tipo B. ES Este símbolo indica que el producto al final de su vida útil, debe ser gestionado de modo diferenciado al de la basura doméstica. Debe entregarlo a su audioprotesista o en un punto de recogida selectiva de aparatos electrónicos para proteger la salud y el medio ambiente. 4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! • Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del alcance de los niños. • No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos en zonas con equipos médicos (tratamientos de Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o terapia de onda corta). • ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a peligro de explosión! • Los audífonos mc-8 ITC P P pueden generar niveles de salida mayores a 132 dBSPL. ¡PRECAUCIÓN! • Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor. • No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o pulverizar su cabello. • Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes. • No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos emisores de calor para secar sus audífonos. • Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda en óptimas condiciones de funcionamiento: Consulte a su audioprotesista. INFORMACIÓN • Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante largo tiempo. • Sustituir inmediatamente las pilas agotadas. • ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas al audioprotesista para que sean eliminadas correctamente sin dañar el medio ambiente. 5 ES DESCRIPCIÓN DE SU AUDÍFONO PILA (INSERCIÓN Y CAMBIO) mc-8 ITC P 1. Abrir el compartimento de la pila. 1 2 2. Coloque la pila con el símbolo “+” hacia arriba y cierre el compartimento de la pila. 3 4 * Si la pila no está bien colocada, el audífono no funcionará. Pila tipo 3121 *(Tamaño real) 3. Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo, abra el compartimento de la pila y deje que caiga en su mano. 1. Filtro anticerumen 2. Micrófonos 3. Compartimento para pila RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA. 4. Ventilación DESCONEXIÓN POR PORTAPILAS DESCONECTAR INFORMACIÓN CONECTAR: Para conectar sus audífonos cierre el compartimento de la pila. Consultar Accesorios y recambios (página 19) 1 ES Denominación IEC 60086: PR41 DESCONECTAR: Para desconectar sus audífonos abra parcialmente el compartimento de la pila. CONECTAR 6 7 ES INSERTAR SU AUDÍFONO 1. Coja su audífono con los dedos pulgar e índice e introdúzcalo con cuidado en el conducto auditivo. Para ayudarse mueva ligeramente el pabellón auditivo hacia arriba o hacia atrás. 2. Puede acabar de insertar el audífono empujando muy suavemente. Debe notar que el audífono está colocado correctamente. INFORMACIÓN • Limpie sus audífonos frecuentemente, usando una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su audioprotesista). • Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda auditiva en óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a su audioprotesista). • Tenga siempre una pila de recambio a mano. ¡ATENCIÓN! • No limpie sus audífonos con alcohol, agua oxigenada o detergentes: utilice un paño suave humedecido. ¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y protegidos de la humedad. RETIRAR SU AUDÍFONO 3. Para extraer su audífono, tire del lóbulo de la oreja para aflojar el audífono en el conducto auditivo y con la otra mano, abra el porta pilas y estire suavemente para sacarlo. NOTA: Si su instrumento dispone de extractor, agarre el extremo y tire lentamente del audífono hasta sacarlo. ES MANTENIMIENTO Y CUIDADO 8 CONDICIONES AMBIENTALES USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO: Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a 40 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad Relativa, para su almacenamiento, no debería superar el 95% (Sin condensación). 9 ES DESCRIPCIÓN DE SU MANDO A DISTANCIA mc-PAD (Accesorio) Su audífono es completamente automático, pero para mejorar su experiencia, puede incorporar de manera opcional, un accesorio inalámbrico (mando a distancia) con el que podrá controlar las funciones básicas de sus audífonos: subir y bajar el volumen, silenciar el sonido o cambiar de programa. 1. LED indicador de estado 2 1 5 2. Interruptor (Bloqueo/Desbloqueo) 3 3. Botón incremento de volumen 4 4. Botón disminución de volumen 5. Botón Mute (silencio) 6. Botón selección de programa 6 BLOQUEO / DESBLOQUEO MANDO Su mando a distancia dispone de un interruptor lateral que permite (Bloquear/Desbloquear) las funciones del teclado. Asegúrese de que está desbloqueado para su utilización. BLOQUEAR: Deslice el interruptor hacia abajo para bloquear el mando a distancia. Se recomienda activar la función de bloqueo siempre que lo transporte, lo guarde, no vaya a utilizarlo y después de cada uso. DESBLOQUEAR: Deslice el interruptor hacia arriba para desbloquear el mando a distancia. Al desbloquear el mando a distancia el LED indicador de estado emitirá 2 destellos luminosos verdes. 7 7. Ranura BATERÍA Su mando a distancia dispone de una batería interna, con una vida útil aproximada de 1 año. Acuda a su audioprotesista para que le realice el cambio de batería si fuera necesario !ADVERTENCIA! No intente abrir su control remoto, el cambio de batería únicamente debe realizarlo un profesional autorizado. Una manipulación indebida puede provocar daños en el control remoto y puede suponer la pérdida de garantía. ES 10 11 ES CONTROL DE VOLUMEN El mando a distancia permite el ajuste de volumen de su audífono pulsando los botones +/-. Pulse el botón + para incrementar el volumen de su audífono en una fracción. Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso. Pulse el botón - para disminuir el volumen de su audífono en una fracción. Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso. Al pulsar el botón + o el botón -, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde y sonará un pitido (1-♪). ES 12 CONTROL DE VOLUMEN SILENCIO Para silenciar su audífono mediante el mando a distancia pulse el botón mute (silencio). Al pulsar el botón mute, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso rojo. Para reanudar de nuevo la amplificación pulse cualquier botón. El LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde y el audífono volverá al estado de amplificación previo a la orden de mute (silencio). 13 ES SELECCIÓN DE PROGRAMA PERÍMETRO DE FUNCIONAMIENTO El botón (P) permite seleccionar de forma cíclica entre las distintas memorias almacenadas en su audífono. Pulse el botón P para cambiar los programas de su audífono y encontrar el que mejor se adapte al ambiente en el que se encuentre. Su mando a distancia dispone de un alcance aproximado de 1 m. Siga el ejemplo de la ilustración para la correcta sincronización de su mando a distancia con sus audífonos. ¡ADVERTENCIA! En el caso de que usted use los dos audífonos, sitúe el mando delante de usted. INFORMACIÓN Al pulsar el botón P, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde. Simultáneamente, su audífono reproducirá un sonido que permita identificar el número de memoria seleccionada. cm 80 No sobrepase la distancia efectiva de 80 cm para asegurar un funcionamiento correcto. 1 2 3 4 5 6 ES Tono Tonos Tonos Tonos Tonos Tonos ♪ ♪♪ ♪♪♪ ♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪ 14 Memoria Memoria Memoria Memoria Memoria Memoria 1 2 3 4 5 6 15 ES AUTO-TELÉFONO IMANES (ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD) Su audífono está equipado con la función Auto-teléfono, lo que hace posible que seleccione automáticamente el programa para oír el teléfono al acercar el auricular al oído. En caso de adaptación binaural, activando el programa de bobina, podrá escuchar el teléfono simultáneamente en los 2 audífonos. Cuando termine de hablar y aleje el teléfono del oído, este volverá al programa que estaba usando previamente. ACTIVACIÓN AUTOMÁTICA Para la activación automática del Auto-teléfono, deberá colocar el accesorio magnético en el auricular de su teléfono. Mueva ligeramente el imán hasta dar con la posición óptima* para conseguir una conexión fiable y una audición agradable, a continuación extraiga el protector y fije su accesorio en el auricular de su teléfono. ES *Zona sombreada de la ilustración 16 ¡PRECAUCIÓN! • Los imanes pueden afectar a determinados aparatos electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes cerca de monitores, aparatos de televisión y otros equipos electrónicos. • Compruebe que no se encuentren en su proximidad tarjetas de crédito, CD / DVD, ni otros dispositivos sensibles a campos magnéticos (<30 cm). ADVERTENCIA • Los imanes pueden interferir el funcionamiento de dispositivos médicos como los marcapasos, las válvulas magnéticas, etc. • Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir las instrucciones de seguridad del fabricante del marcapasos y haga servir el accesorio magnético cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo 10 cm). • Guarde los imanes fuera del alcance de los niños. Si alguien ingiere un imán, consulte a su médico. 17 ES SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Audífono defectuoso Reemplazar pila Consulte a su audioprotesista No tiene suficiente volumen Filtro tapado u obstruido Eliminar obstrucción y limpiar el filtro Sonido distorsionado o poco claro Pila gastada Reemplazar pila Batería agotada Mando bloqueado Consulte a su audioprotesista Desbloquee su mando Audífono desconectado Conecte su audífono El audífono no funciona El led indicador no se ilumina Pila agotada Fuera del perímetro de Acerque su mando a los acción audífonos El audífono no responde a las órdenes de su mando Mando bloqueado Desbloquee su mando Batería agotada Cambie la batería de su audífono Consulte a su audioprotesista Interferencias por otros sistemas Compruebe a su alrededor que no exista ninguna fuente de radiación electromagnética Atención al cliente del Fabricante: +34 93 300 58 00 [email protected] NOTA ES ACCESORIOS Y RECAMBIOS Para cualquier otro problema o duda, contacte con su audioprotesista o distribuidor. 18 REF 93337 Mando a distancia mc-PAD recambio REF 81718 Roseta Filtros HF4 Azul+Dispensador (15pcs) REF 81719 Roseta Filtros HF4 Rojo+Dispensador (15pcs) • Pilas para audífonos • Pilhas para aparelho auditivo • Hearing Aid Batteries • Piles pour aides auditives • Hörgerätebatterien • Işitme cihazı pillerit • Pile per apparechi acustici REF 82879 Zinc Air 300 mAh 1.4 V Pilas Audífonos Microson 312 Pack 6 312 REF 88192 Estuche Microbox Microson REF 76934 Kit Microson Auto-teléfono REF 93483 Manual de uso mc-8 ITC P LP2 19 ES INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser gestionado de modo diferenciado al sistema de recogida de residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comercio especializado o a su audioprotesista con el objeto de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la conservación, protección y mejora del medio ambiente. En la Unión Europea, el equipo marcado esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU del Parlamento europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) CONFORMIDAD REGLAMENTARIA TRANSMISORES DE TELECOMUNICACIONES Y RADIO El audífono dispone de un transmisor que basa su funcionamiento en una tecnología de inducción magnética de corto rango a 10.57 MHz. La potencia del campo magnético del transmisor es < -24 dBμA/m @ 10m. El audífono cumple con los estándares internacionales sobre Compatibilidad Electromagnética. La potencia de emisión del sistema de radio esta muy por debajo de los limites de emisión reglamentarios para la exposición humana. Microson confirma que este audífono cumple con los requisitos esenciales de la Directiva R&TTE 1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación. CONFORMIDAD REGLAMENTARIA Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen los requisitos esenciales de la Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios. La declaración de conformidad puede obtenerse dirigiéndose a: MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA SPAIN ES 20 21 ES YOUR HEARING AID CONTENTS Congratulations and welcome! You have bought a MICROSON hearing aid featuring the latest digital technology. Your new hearing aid is the result of years of research and development and is designed to make sure you enjoy all the sounds of life. The Microson team would like to wish you great success with your fitting. It is important that you read and follow the instructions in this manual to prevent injury or any damage to your hearing aid. This manual has been drawn up in compliance with the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards. EN 22 Intended purpose 24 Principles of operation 25 Explanation of symbols 26 Safety instructions 27 Description of your hearing aid 28 Battery (insertion and replacement) 29 Switching off via the battery compartment 29 Inserting the hearing aid 30 Remove the hearing aid 30 Care and maintenance 31 Environmental conditions 31 Description of your remote control 32 Locking/unlocking your remote control 33 Volume control 34-35 Selecting programs 36 Range of the remote control 37 Auto Telephone 38 Automatic activation 38 Magnets (safety recommendations) 39 Troubleshooting 40 Accessories and spare parts 41 Information for disposal 42 Regulatory compliance 42-43 23 EN INTENDED PURPOSE 
 PRINCIPLES OF OPERATION Microphone Shell Receiver Amplifier The intended purpose of the hearing aids is to amplify sound selectively and to transmit it to the ears of people with a hearing disability (the hard of hearing) to compensate for their hearing loss. The MICROSON mc-8 ITC P is indicated to compensate moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or neurosensorial). Its use in children is not recommended. A hearing aid must be prescribed and fitted by a hearing care specialist, who will program it and adjust it specifically for the patient’s hearing loss and morphology in a completely personalised way. Be aware that using hearing aids not prescribed by a professional or devices fitted for other people can damage your hearing. This ITC (In-the-Canal) device is a hearing aid placed in the external ear canal (EEC) using a moulded shell containing all mechanical and electronic elements. It is powered by a battery, and is appropriate for correcting mild to moderate hearing loss . Shell: part of the device fitted into the ear canal. Microphone: receives the sound and converts it into an electrical signal. Amplifier: digital processor that receives the signal and adapts it to the parameters entered for each type of hearing loss. Receiver: converts the electrical signal back into sound and transmits it into the user’s ear. Microphone Amplifier Receiver Processor EN 24 25 EN EXPLANATION OF SYMBOLS This symbol indicates unsafe situations or procedures that may lead to injury or cause damage to your hearing aid or any of its components. Operating instructions. This symbol indicates that it is important to follow the advice and warnings contained in this document. The CE Mark enables Microson to confirm that its hearing aids comply with European Union Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices and with R&TTE Directive 1999/5/EC on radio and telecommunication terminal equipment. This symbol indicates that the products described in this User Manual adhere to the requirements for a Type B component under IEC 60601-2-66. The surface of the hearing aid is specified as a B component. The symbol warns you that this hearing aid may not be disposed of with normal household waste. Please return your hearing aid to your hearing care specialist or to a collection point for safe, environmentallyfriendly disposal. EN 26 SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! • Batteries are dangerous if swallowed. Keep batteries out of the reach of children. • Never use your hearing aids in places where there is medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic resonance or short-wave therapy treatments). • Do not use your hearing aids in areas where there is a risk of explosion! • mc-8 ITC P hearing aids can generate sound output levels in excess of 132 dBSPL. CAUTION! • Protect your hearing aids against moisture and sources of heat. • Do not use your hearing aids while showering, swimming or spraying your hair. • Protect your hearing aids from hard knocks. • Never use a microwave or other heating devices to dry your hearing aids. • Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. Ask your hearing care specialist. INFORMATION • Remove the batteries if you do not intend to use your hearing aids for a long period. • Replace spent batteries immediately. • Do not dispose of spent batteries with normal household waste! Take them to your hearing care specialist for proper disposal without harming the environment. 27 EN DESCRIPTION OF YOUR HEARING AID BATTERY (INSERTION AND REPLACEMENT) mc-8 ITC P 1. Open the battery compartment. 1 2 2. Insert the battery with the + symbol facing upwards and close the battery compartment. 3 4 * If the battery is not inserted correctly, the hearing aid will not work. Size 3121 battery *(Actual size) 3. To remove the battery, turn the hearing aid upside down, open the battery compartment and drop it into your hand. 1. Wax Filter 2. Microphones 3. Battery compartment 4 Ventilation REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT. SWITCHING OFF VIA THE BAT. COMPARTMENT SWITCH OFF SWITCH OFF: To switch off your hearing aids, partially open the batte r y c o m p a r t m e n t. INFORMATION See Accesories and spare parts (page 41) 1 EN IEC 60086 Designation: PR41 SWITCH ON 28 SWITCH ON: To switch on your hearing aid, close the battery compartment. 29 EN INSERTING THE INSTRUMENT 1. Hold your hearing aid with your thumb and your index finger and place it carefully in the ear canal. Move the outer ear slightly upwards or downwards to help. 2. Insert the hearing aid completely by pushing very gently. The hearing aid must feel to be properly in place. REMOVE THE INSTRUMENT CARE AND MAINTENANCE INFORMATION • Clean your hearing instruments regularly, using specially designed wipe. (Ask your hearing care specialist). • Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. (Ask your hearing care specialist). • Always have a spare battery available. ATTENTION! • Do not clean your hearing aids with alcohol, hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist cloth. Do not wash your hearing aids! Keep them dry and protected from humidity or damp. ENVIRONMENTAL CONDITIONS 3. To take your hearing aid out, pull the ear lobe to loosen the hearing aid in the ear canal. Use the other hand to open the battery holder and pull gently on the hearing aid to remove it. NOTE: If your device has an extractor, take hold of the end and pull the hearing aid slowly until it has been removed. EN 30 RECOMMENDED USE AND STORAGE: For optimum operation we recommend using your hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C (dregees Celsius). Likewise, the relative humidity during storage should not exceed 95% (noncondensing). 31 EN DESCRIPTION OF YOUR REMOTE CONTROL mc-PAD (Accessory) Your hearing aid is completely automatic but, in order to improve the user experience, you can optionally incorporate a wireless device (a remote control) to control the hearing aid’s basic functions - increasing and decreasing the volume, muting the sound or changing the program. 1. LED status indicator 2 1 5 2. Switch (lock/unlock) 3 3. Volume up button 4 4. Volume down button 5. Mute button (silence) 6. Select program button 6 LOCKING/UNLOCKING YOUR REMOTE CONTROL Your remote control has a side switch that allows you to (lock/unlock) the keyboard functions. Make sure it is unlocked before attempting to use it. LOCK: Slide the switch down to lock the remote control. We recommend using the lock function when transporting or storing it, when you do not plan to use it, and after every use. UNLOCK: Slide the switch up to unlock the remote control. When the remote control has been unlocked, the LED status indicator will flash green twice. 7 7. Eyelet BATTERY Your remote control has an internal battery with a battery life of about 1 year. Visit your hearing care specialist if and when the battery needs to be replaced. WARNING! Do not attempt to open your remote control. It should only be replaced by an authorized professional. Attempting to open it yourself could damage the remote control and void your guarantee. EN 32 33 EN VOLUME CONTROL VOLUME CONTROL The remote control allows you to change the volume by pressing the +/- buttons. Press the + button to increase the volume of your hearing aid by a fraction. Once the maximum volume has been reached, the hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you . Press the - button to decrease the volume of your hearing aid by a fraction. MUTE To silence your hearing aid via the remote control, press the mute button. When you press the mute button, the LED status indicator will flash red. To unmute the hearing aid, press any button. Once the minimum volume has been reached, the hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you. When you press either the + or the - button, the LED status indicator will flash green once and you’ll hear a beep (1-♪). EN 34 The LED status indicator will flash green and return to the amplification level set before it was muted. 35 EN SELECTING PROGRAMS RANGE OF THE REMOTE CONTROL The (P) button allows you to cycle through the different programs stored on your hearing aid. Press P to change the program on your hearing aid and thereby find the one that best suits your current environment. Your remote control has a range of about a metre. See the illustration to correctly synchronize your remote control and your hearing aid. WARNING! If you wear two hearing aids, use the remote by placing it in front of you. When you press the P button, your LED status indicator will flash green. At the same time, your hearing aid will play a sound that will allow you to identify the program chosen. cm 80 1 2 3 4 5 6 EN Sound ♪ Sounds ♪♪ Sounds ♪♪♪ Sounds ♪♪♪♪ Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ 36 Program Program Program Program Program Program 1 2 3 4 5 6 INFORMATION Do not exceed a distance of 80 cm to ensure correct operation. 37 EN AUTO TELEPHONE Your hearing aid is equipped with an auto-telephone feature which allows you to automatically select the best program for hearing the telephone when you bring it close to your ear. If you have a binaural fitting, you’ll be able to hear the telephone call simultaneously in both hearing aids by activating the t-coil program. When you finish speaking and remove the telephone from your ear, the hearing aid will return to the program it was using before the call. AUTOMATIC ACTIVATION To automatically activate the autotelephone feature, you must place the magnetic accessory on your telephone’s speaker (earpiece). Move the magnet slightly until you reach the optimal position* to ensure a reliable connection and pleasant listening experience, then slip the protector off and stick the accessory to the telephone. EN *The shaded zone in the illustration. 38 MAGNETS (SAFETY RECOMMENDATIONS) CAUTION! • Magnets can affect certain electronic devices. Make sure to never place magnets on monitors, television sets or other electronic apparatuses. • Make sure to maintain distance between magnets and credit cards, CDs and DVDs and other objects that are sensitive to magnetic fields (more than 30 cm). WARNING! • Magnets can interfere in the functioning of medical devices like pacemakers and magnetic valves, etc. • Users who have a pacemaker fitted should follow the pacemaker manufacturer’s safety instructions and use the magnetic accessory only when you can be sure a safe distance is being maintained (a minimum of 10 cm). • Keep magnets out of the reach of children. If anyone swallows a magnet, seek medical help. 39 EN TROUBLESHOOTING SYMPTOM The hearing aid does not work. ACCESSORIES AND SPARE PARTS POSSIBLE CAUSE SOLUTION Replace battery. Consult your hearing care specialist. Spent battery. Defective hearing aid. Volume too low. Blocked or dirty waxfilter Remove the obstruction and clean the waxfilter Distorted or unclear sound. Spent battery. Replace battery. Consult your hearing care specialist. Unlock the remote. Spent battery. The status indicator LED does not come on. Remote control locked. Hearing aid is disconnected. Connect your hearing aid. Bring your remote closer to your hearing aids. Hearing aid is out of range of the remote. The hearing aid doesn’t respond to commands sent from the remote control. Remote control locked. Unlock the remote. Spent battery. Replace the hearing aid battery. Consult your hearing care specialist. Interference from other systems. Check to ensure there is no source of electromagnetic radiation in your surroundings. Manufacturer’s customer service: NOTE EN +34 93 300 58 00 [email protected] For any other problems or queries, please contact your hearing care specialist or retailer. 40 REF. 93337 Replacement mc-PAD remote control. REF. 81718 Blue HF4 pack filters + dispenser (15 pcs). REF 81719 Red HF4 pack filters + dispenser (15 pcs). REF. 82876 6 pack of Microson 13 hearing aid batteries. • Pilas para audífonos • Pilhas para aparelho auditivo • Hearing Aid Batteries • Piles pour aides auditives • Hörgerätebatterien • Işitme cihazı pillerit • Pile per apparechi acustici Zinc Air 300 mAh 1.4 V 312 REF. 88192 Microson Microbox case. REF. 76934 Microson auto-telephone kit. REF. 91989 mc-8 ITC P LP2 user manual. 41 EN INFORMATION FOR DISPOSAL This product must not be disposed of with normal household waste. All users are obliged to dispose of all electrical or electronic devices at a local or commercial collection point specialising in environmental conservation and protection. When your hearing aid is no longer in use, return it to your hearing care specialist or collection point for treatment and recycling. Within the European Union, marked devices are governed by Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council on waste electrical and electronic equipment (WEE). REGULATORY COMPLIANCE TELECOMMUNICATIONS AND RADIO TRANSMITTERS The hearing aid contains a radio transmitter using short-range magnetic induction technology working at 10.57 MHz. The strength of the transmitter’s magnetic field is < -24 dBμA/m @ 10 m. The hearing aid complies with the international standards for electromagnetic compatibility. The radio system emission strength levels are far below the emission limits established for human exposure. Microson confirms that this hearing aid complies with the essential requirements of the R&TTE (Directive 1999/5/EC) on radio equipment and telecommunications terminal equipment. REGULATORY COMPLIANCE The CE Mark enables Microson to confirm that its hearing aids comply with European Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The declaration of conformity may be obtained at the following address: MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA SPAIN EN 42 43 EN IL VOSTRO STRUMENTO DI ASCOLTO INDICE Finalità 46 Principi di funzionamento 47 Spiegazione dei simboli 48 Istruzioni di sicurezza 49 Descrizione dell'apparecchio acustico 50 Congratulazioni e benvenuto! Batteria (inserimento e sosti tuzione) 51 Ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON che si avvale della più recente tecnologia digitale. Spegnimento attraverso il vano batterie 51 Inserimento dil suo apparecchio 52 Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di ricerca e sviluppo, ed è progettato per consentirle di non perdere il piacere dell’ascolto. Togliere l´apparecchio 52 Manutenzione e cura 53 Condizioni ambientali 53 Il team Microson la ringrazia per la fiducia e si augura che questo apparecchio risponda alle sue esigenze. Descrizione del telecomando 54 Blocco/Sblocco del telecomando 55 È importante che legga e segua le istruzioni riportate nel manuale per evitare lesioni o danni al suo apparecchio acustico. Controllo volume Selezione della memoria 58 Area di funzionamento 59 Questo manuale è stato redatto secondo le normative EN 1041 e EN ISO 15223-1. Telefono Automatico 60 Attivazione automatica 60 Calamite (avvisi per la sicurezza) 61 Risoluzione dei problemi 62 Accessori e ricambi 63 Indicazioni per lo smaltimento 64 56-57 Conformità normative IT 44 45 65-66 IT FINALITÀ PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO Microfono Capsula Ricevitore Gli apparecchi acustici hanno lo scopo di amplificare in maniera selettiva il suono e di trasmetterlo all’orecchio per compensare l’udito di persone affette da disabilità uditiva (ipoacusici). Il dispositivo MICROSON mc-8 ITC P è indicato per compensare perdite dell’udito da moderate a gravi (trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio non è indicato per i bambini. La prescrizione e la regolazione dei supporti uditivi devono essere effettuate da un professionista dell’udito, che si occuperà di programmare e regolare l’apparecchio in base alla perdita uditiva e alla morfologia specifica della persona. Utilizzare apparecchi acustici non prescritti da un professionista o predisposti per un’altra persona, può danneggiare l’udito. Amplificatore ITC (abbreviazione di “In-the-Canal”) è un apparecchio acustico che si adatta al condotto uditivo esterno (CUE) mediante una capsula in cui sono alloggiati tanto i componenti meccanici come quelli elettronici. Alimentato a batteria, l’apparecchio è indicato per soggetti che soffrono di perdite uditive lievi o moderate. Capsula: Accessorio che permette la regolazione dell’apparecchio intrauricolare all’orecchio. Microfono: Raccoglie il suono e lo converte in segnale elettrico. Amplificatore: Processore digitale che raccoglie il segnale e lo adatta ai parametri introdotti per ogni perdita. Ricevitore: Riconverte il segnale elettrico in suono e lo trasmette, già amplificato, all’orecchio dell’utilizzatore. Microfono Amplificatore Ricevitore Processore IT 46 47 IT SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Questo simbolo indica che i prodotti descritti in questo manuale aderiscono ai requisiti stabiliti per una parte applicata di Tipo B della norma IEC 60601-2-66. La superficie dell’apparecchio acustico è catalogata come parte applicata di Tipo B. AVVERTENZA! • Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla portata dei bambini. • Non utilizzare mai l’apparecchio acustico in zone in cui siano presenti apparecchiature medicali (macchine per raggi X, ad alta frequenza, risonanza magnetica o terapia a onde corte). • Non utilizzare l’apparecchio acustico in zone esposte a rischio di esplosione! • Gli apparecchi acustici mc-8 ITC P possono generare livelli di uscita superiori ai 132 dBSPL. PERICOLO! • Proteggere l’apparecchio acustico dall’umidità e tenerlo lontano da fonti di calore. • Non utilizzare l’apparecchio acustico sotto la doccia, nella vasca o quando si applicano prodotti spray sui capelli. • Evitare che l’apparecchio acustico subisca colpi violenti. • Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che emettono calore per asciugare l’apparecchio acustico. • Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore per mantenere il dispositivo in perfette condizioni di funzionamento: rivolgersi al proprio audioprotesista. Questo simbolo indica che questo dispositivo non deve essere smaltito come un rifiuto domestico alla fine del suo ciclo di vita. È necessario consegnarlo al proprio audioprotesista o presso un centro di smaltimento rifiuti speciali per dispositivi elettronici in conformità con le norme per la tutela della salute e dell’ambiente. INFORMAZIONI • Rimuovere le batterie se l’apparecchio acustico non viene usato per lunghi periodi. • Sostituire immediatamente le batterie esaurite. • Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti domestici! Consegnarle all’audioprotesista perché siano smaltite correttamente, in conformità con le norme per la tutela dell’ambiente. Questo simbolo indica che è importante per l’utilizzatore prestare attenzione in presenza di situazioni o procedure che potrebbero cagionare lesioni, danni o alterare l’apparecchio acustico o i suoi componenti. Istruzioni per l’uso. Indica che è importante seguire i consigli e le avvertenze contenuti in questo documento. Con il marchio CE, Microson attesta che i suoi apparecchi acustici sono conformi alla Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti sanitari e alla Direttiva R&TTE 1999/5/CE per le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione. IT ISTRUZIONI DI SICUREZZA 48 49 IT DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ACUSTICO BATTERIA (INSERIMENTO E SOSTITUZIONE) mc-8 ITC P 1. Aprire il vano batterie. 1 2 2. Inserire la batteria con il simbolo “+” verso l’alto e chiudere il vano batterie. 3 4 Se la batteria non è stata collocata correttamente, l’apparecchio acustico non funzionerà. * Batteria tipo 3121 *(Dimensione reale) 3.Per rimuovere la batteria, capovolgere l’apparecchio acustico, aprire il vano batterie e lasciare cadere la batteria sulla mano. 1. Filtro anticerume 2. Microfonos RICORDARSI CHE L’APPARECCHIO ACUSTICO EMETTE QUATTRO SEGNALI ACUSTICI , QUANDO LA PILA È ESAURITA. 3. Vano pila 4 Ventilazione SPEGNIMENTO ATTRAVERSO IL VANO BATTERIE SPEGNIMENTO: Per spegnere l’apparecchio acustico, aprire leggermente il vano batterie. SPEGNIMENTO INFORMAZIONI ACCENSIONE: Per accendere l’apparecchio acustico, chiudere il vano batterie. Vedere Accessori e ricambi (pagina 63) 1 Nomenclatura IEC 60086: PR48 IT 50 ACCENSIONE 51 IT INSERIMENTO DIL SUO APPARECCHIO Afferrare apparecchio acustico con il pollice e l’indice ed introdurlo con cautela nel condotto uditivo. Per facilitare l’operazione muovere leggermente il padiglione auricolare verso l’alto o verso il basso. Si può terminare di inserire l’apparecchio acustico spingendolo molto leggermente. Si deve sentire l’apparecchio acustico aderire in modo corretto. TOGLIERE L´APPARECCHIO Per poter estrarre l’apparecchio acustico, tirare il lobo dell’orecchio per allentare il dispositivo all’interno del condotto uditivo e con l’altra mano aprire lo scompartimento delle pile e tirare leggermente per estrarlo. NOTA: Se lo strumento dispone di un estrattore, afferrarne l’estremità e tirare lentamente l’apparecchio fino ad estrarlo. IT 52 MANUTENZIONE E CURA INFORMAZIONI • Pulire l´apparecchio frequentemente, usando le apposite salviette (Rivolgersi al proprio audioprotesista). • Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore per mantenere il dispositivo acustico in perfette condizioni di funzionamento (Rivolgersi al proprio audioprotesista). • Tenere sempre una batteria di ricambio a portata di mano. ATTENZIONE! • Non pulire l’apparecchio acustico con alcool, acqua ossigenata o detergenti: utilizzare un panno morbido inumidito. Non bagnare l’apparecchio acustico! Manténgalos secos y protegidos de la humedad. CONDIZIONI AMBIENTALI UTILIZZO RACCOMANDATO E CONSERVAZIONE: Per garantire un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare i dispositivi di supporto uditivo in ambienti caratterizzati da una temperatura compresa tra 0 e 40 ˚C. Analogamente, ai fini della conservazione dell'apparecchio acustico, è necessario accertarsi che l'umidità relativa non superi il 95% (senza condensa). 53 IT DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO mc-PAD (Accessorio) L’apparecchio acustico è completamente automatico, ma, per migliorare la sua esperienza, è possibile utilizzare un accessorio senza fili (telecomando) opzionale che consentirà di controllare le funzioni di base dell’apparecchio: alzare e abbassare il volume, silenziare il suono o cambiare programma. 1. Indicatore di stato LED 2 1 5 2. Interruttore (blocco/sblocco) 3 3. Pulsante aumento volume 4 4. Pulsante riduzione volume 6 5. Pulsante Mute (silenzio) 6. Pulsante di selezione della memoria BLOCCO/SBLOCCO DEL TELECOMANDO Il telecomando è dotato di un interruttore laterale che consente il (Blocco/Sblocco) delle funzioni dei pulsanti. Assicurarsi che sia sbloccato per poterlo utilizzare. BLOCCO: Fare scorrere l’interruttore verso il basso per bloccare il telecomando. Si raccomanda di attivare sempre la funzione di blocco quando si trasporta o si ripone il telecomando, quando non lo si utilizza e dopo ogni uso. SBLOCCO: Fare scorrere l’interruttore verso l’alto per sbloccare il telecomando. Quando il telecomando viene sbloccato, l’indicatore di stato LED emetterà 2 segnali luminosi verdi. 7 7. Fessura BATTERIA Il telecomando dispone di una batteria interna con un ciclo di vita di circa 1 anno. Rivolgersi al proprio audioprotesista per effettuare la sostituzione della batteria se necessario. AVVERTENZA! Non cercare di aprire il telecomando: la batteria può essere sostituita esclusivamente da un professionista autorizzato. Un uso improprio può provocare danni al telecomando, con conseguente perdita della garanzia. IT 54 55 IT CONTROLLO VOLUME CONTROLLO VOLUME Il telecomando consente di regolare il volume dell’apparecchio acustico premendo i pulsanti +/-. Premere il pulsante + per aumentare il volume dell’apparecchio di una frazione. Quando il volume sarà al massimo, l’apparecchio acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso. Premere il pulsante - per diminuire il volume dell’apparecchio di una frazione. Quando il volume sarà al minimo, l’apparecchio acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso. Premendo il pulsante + o il pulsante -, l’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso verde e un fischio (1-♪). IT 56 SILENZIO Per silenziare l’apparecchio con il telecomando, premere il pulsante Mute. Premendo il pulsante Mute, l’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso rosso. Per riprendere l’amplificazione, premere un pulsante qualsiasi. L’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso verde e l’apparecchio acustico tornerà allo stato di amplificazione precedente al silenziamento. 57 IT SELEZIONE DELLA MEMORIA AREA DI FUNZIONAMENTO Il pulsante (P) consente di selezionare a rotazione le diverse memorie presenti nell’apparecchio acustico. Premere il pulsante P per scorrere i programmi dell’apparecchio e scegliere quello più adatto all’ambiente in cui ci si trova. Il telecomando ha un raggio d’azione di circa 1 m. Seguire l’esempio riportato nell’illustrazione per sincronizzare correttamente il telecomando con gli apparecchi acustici. AVVERTENZA! Nel caso in cui si utilizzino due apparecchi, collocare il telecomando davanti a sé. INFORMAZIONI Premendo il pulsante P, l’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso verde. Contemporaneamente, l’apparecchio riprodurrà un suono che consente di identificare il numero della memoria selezionata. 1 2 3 4 5 6 IT Suono Suoni Suoni Suoni Suoni Suoni ♪ ♪♪ ♪♪♪ ♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪ 58 Memoria Memoria Memoria Memoria Memoria Memoria 1 2 3 4 5 6 cm 80 Non oltrepassare una distanza effettiva di 80 cm affinché il telecomando funzioni correttamente. 59 IT TELEFONO AUTOMATICO L’apparecchio dispone della funzione Telefono Automatico che seleziona automaticamente il programma per seguire una conversazione telefonica quando si avvicina l’altoparlante all’orecchio. In caso di regolazione binaurale, attivando il programma bobina, sarà possibile sentire la conversazione telefonica simultaneamente nei 2 apparecchi. Quando la conversazione sarà terminata e si allontanerà il telefono dall’orecchio, l’apparecchio acustico tornerà al programma in uso prima della chiamata. ATTIVAZIONE AUTOMATICA Per attivare automaticamente la funzione Telefono Automatico, bisogna collocare l’accessorio magnetico all’altoparlante del telefono. Muovere leggermente la calamita fino a trovare la posizione ottimale* per un collegamento affidabile e per un ascolto piacevole. Poi rimuovere la protezione e fissare l’accessorio al telefono. IT *Zona grigia dell’illustrazione. 60 CALAMITE (AVVISI PER LA SICUREZZA) ATTENZIONE! • Le calamite possono interferire con alcuni apparecchi elettronici. Assicurarsi di non collocare calamite vicino a monitor, televisori o altri apparecchi elettronici. • Verificare che nelle vicinanze della calamita non ci siano carte di credito, CD / DVD o altri dispositivi sensibili ai campi magnetici (<30 cm). AVVERTENZA • Le calamite possono interferire con il funzionamento di dispositivi medici come pace maker, valvole magnetiche, ecc. • Gli utilizzatori portatori di pace maker devono seguire le indicazioni di sicurezza del produttore del pace maker e utilizzare l’accessorio magnetico quando si ha la certezza che la distanza di sicurezza sia rispettata (almeno 10 cm). • Conservare le calamite fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingerimento della calamita, consultare il medico. 61 IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ACCESSORI E RICAMBI SINTOMO CAUSA POSSIBILE L’apparecchio acustico non funziona. Apparecchio acustico Volume insufficiente. Cupola/adattatore o calco occluso o ostruito. Eliminare l’ostruzione e pulire la cupola, l’adattatore o il calco. Suono distorto o poco chiaro. Batteria esaurita. Sostituire la batteria. SOLUZIONE Sostituire la batteria. Consultare l’audioprotesista. Batteria esaurita. difettoso. Consultare l’audioprotesista. Sbloccare il telecomando. Batteria esaurita. L’indicatore LED non si illumina. Telecomando in blocco. Apparecchio spento. Accendere l’apparecchio. Fuori dall’area di azione. Telecomando in blocco. L’apparecchio non risponde ai comandi del telecomando. Batteria esaurita. Avvicinare il telecomando all’apparecchio. Sbloccare il telecomando. Sostituire la batteria dell’apparecchio. Rivolgersi all’audioprotesista. Verificare che non ci siano fonti Interferenze causate da di radiazione altri dispositivi. elettromagnetica nelle vicinanze. Assistenza clienti del produttore: NOTA IT +34 93 300 58 00 [email protected] Per qualsiasi altro dubbio o problema, rivolgersi al proprio distributore o al proprio audioprotesista. 62 RIF. 93337 Telecomando mc-PAD sostitutivo RIF. 81718 Dischetto filtri HF4 Blu + Dispenser (15 pezzi) RIF. 81719 Dischetto filtri HF4 Rosso + Dispenser (15 pezzi) • Pilas para audífonos • Pilhas para aparelho auditivo • Hearing Aid Batteries • Piles pour aides auditives • Hörgerätebatterien • Işitme cihazı pillerit • Pile per apparechi acustici RIF. 82879 Zinc Air 300 mAh 1.4 V Batterie apparecchi Microson 312 (Confezione da 6) 312 RIF. 88192 Custodia Microbox Microson RIF. 76934 Kit Microson Telefono Automatico RIF. 93483 Manuale d’uso mc-8 ITC P LP2 63 IT INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO Quando l’apparecchio acustico arriva alla fine del ciclo di vita, deve essere smaltito secondo quanto predisposto dal sistema di raccolta dei rifiuti solidi urbani. Tutti gli utilizzatori hanno l’obbligo di consegnare apparecchiature elettriche o elettroniche in un punto di raccolta differenziata della propria città, in un negozio specializzato o al proprio audioprotesista con lo scopo di facilitarne lo smaltimento e il riciclo e di collaborare alla tutela, alla protezione e al miglioramento ambientale. Nell’Unione Europea l’apparecchio riportante questo simbolo è conforme alla Direttiva 2012/19/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). CONFORMITÀ NORMATIVE TRASMETTITORI DI TELECOMUNICAZIONI E RADIO L’apparecchio acustico dispone di un trasmettitore il cui funzionamento si basa su una tecnologia di induzione magnetica a bassa frequenza a 10.57 MHz. La potenza del campo magnetico del trasmettitore è < -24 dBμA/m @ 10m. L’apparecchio acustico rispetta gli standard internazionali riguardanti la Compatibilità elettromagnetica. La potenza di trasmissione del sistema radio è molto inferiore ai limiti di trasmissione regolamentari per l’esposizione umana. Microson conferma che questo apparecchio acustico rispetta i requisiti fondamentali della Direttiva R&TTE 1999/5/CE per le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione. CONFORMITÀ NORMATIVE Con il marchio CE, Microson attesta che i suoi apparecchi acustici sono conformi ai requisiti fondamentali della Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti sanitari. È possibile ottenere la dichiarazione di conformità rivolgendosi al seguente contatto: MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA SPAGNA IT 64 65 IT O SEU APARELHO AUDITIVO Parabéns e seja bem-vindo! Acaba de adquirir um audiofone MICROSON equipado com a última tecnologia digital. O seu aparelho auditivo é fruto de anos de investigação e desenvolvimento e foi concebido para si, para que possa desfrutar dos sons da vida. A equipa da Microson agradece a sua confiança e deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação. SUMÁRIO Objetivo previsto 68 Princípios de funcionamento 69 Descrição dos símbolos 70 Instruções de segurança 71 Descrição do audiofone 72 Pilha (colocação e troca) 73 Desconexão por porta-pilhas 73 Colocação do seu aparelho 74 Retirar o aparelho 74 Manutenção e cuidados 75 Condições ambientais 75 Descrição do controlo remoto 76 Bloqueio / desbloqueio do controlo remoto 77 É importante que leia e siga as instruções deste manual para evitar lesões ou danos no seu audiofone. Controlo de volume 78-79 Seletor de memórias 80 Este manual foi elaborado em conformidade com as normas EN 1041 e EN ISO 15223-1. Âmbito de funcionamento 81 Autotelefone 82 Ativação automática 82 Ímanes (advertência de segurança) 83 Solução de possíveis problemas 84 Acessórios e sobresselentes 85 Indicações para o descarte 86 Conformidade regulamentar PT 66 67 86-87 PT OBJETIVO PREVISTO PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO Microfone Cápsula Auscultador O objetivo previsto dos audiofones é amplificar seletivamente o som e transmiti-lo ao ouvido para compensar a audição em pessoas com deficiência auditiva (hipoacúsicos). O audiofone MICROSON mc-8 ITC P está indicado para compensar perdas auditivas de moderadas a severas (condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se recomenda o seu uso em crianças. A prescrição e adaptação das ajudas auditivas deve ser realizada por um profissional de saúde auditiva, que fará a programação e o ajuste específico segundo a perda auditiva e a morfologia do utilizador de forma totalmente personalizada. Por isso, utilizar audiofones não prescritos por un profissional ou adaptados para para outra pessoa pode prejudicar a sua audição. Amplificador O audiofone intracanal (ITC, In-the-Canal) é um aparelho que se adapta ao conduto auditivo externo (CAE) através de uma cápsula que integra toda a parte mecânica e eletrónica do produto. É alimentado por bateria e recomendado para pessoas com perdas auditivas de leves a moderadas. Cápsula: Acessório que permite a adaptação intra-auricular no ouvido. Microfone: Capta o som e converte-o em sinal elétrico. Amplificador: Processador digital que capta o sinal adaptando-o aos parâmetros introduzidos consoante a perda auditiva em causa. Auscultador: Reconverte o sinal elétrico em som para o direcionar, já amplificado, para dentro do ouvido do utilizador. Microfone Amplificador Auscultador Processador PT 68 69 PT DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Este símbolo indica que o utilizador deve prestar muita atenção em situações ou procedimentos passíveis de provocar lesões, danos ou alterações no audiofone ou em alguma das suas componentes. Instruções de funcionamento. Indica que é importante para o utilizador seguir os conselhos e advertências constantes neste documento. Com o símbolo CE, a Microson garante que os seus audiofones cumprem os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE relativa a produtos sanitários e a Diretiva R&TTE 1999/5/CE relativa aos transmissores de telecomunicações e rádio. Este símbolo indica que os produtos descritos nestas instruções de uso cumprem os requisitos estabelecidos para uma componente de aplicação tipo B da IEC 60601-2-66. A superfície do sistema auditivo está catalogada como componente de aplicação tipo B. Este símbolo indica que, no final da vida útil do produto, este não deve ser deitado fora como lixo doméstico. Deverá entregálo ao seu audioprotésico ou num ponto de recolha seletiva de aparelhos eletrónicos a fim de proteger a saúde e o meio ambiente. PT 70 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA! • Engolir pilhas é muito nocivo. Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. • Não use, sob hipótese alguma, os audiofones em áreas com equipamentos médicos (tratamentos de raios X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia por ondas curtas). • Não use os audiofones nas áreas expostas a perigo de explosão! • Os audiofones mc-8 ITC P podem gerar níveis de saída superiores a 132 dBSPL. PRECAUÇÃO! • Proteja os audiofones da humidade e das fontes de calor. • Tire os audiofones quando tomar duche, banho ou pulverizar o cabelo. • Evite que as suas ajudas auditivas sofram golpes fortes. • Nunca use micro-ondas nem outros dispositivos emissores de calor para secar os audiofones. • Recomenda-se usar, periodicamente, um desumidificador para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condições de funcionamento. Consulte o seu audioprotésico. INFORMAÇÃO • Retire as pilhas se não for usar os audiofones durante muito tempo. • Troque imediatamente as pilhas gastas. • Não deite as pilhas usadas no lixo! Entregueas ao audioprotésico para que sejam descartadas corretamente sem danificar o meio ambiente. 71 PT DESCRIÇÃO DO AUDIOFONE PILHA (COLOCAÇÃO E TROCA) mc-8 ITC P 1. Abra o compartimento da pilha. 1 2 2. Coloque a pilha com o símbolo «+» para cima e feche o compartimento. 3 4 * Se a pilha não estiver bem colocada, o audiofone não vai funcionar. Pilha 3121 *(Tamanho real) 3. Para retirar a pilha, vire o audiofone para baixo, abra o compartimento e deixe-a cair na mão. 1. Filtro anti-cerúmen 2. Microfones LEMBRE-SE DE QUE O SEU AUDIOFONE VAI AVISÁ-LO, MEDIANTE QUATRO SINAIS ACÚSTICOS , QUANDO A PILHA ESTIVER GASTA. 3. Porta-pilhas 4. Ventilação DESCONEXÃO POR PORTA-PILHAS DESLIGAR INFORMAÇÃO LIGAR: Para ligar os audiofones, feche o compartimento da pilha. Consulte Acessórios e sobresselentes (página 85) 1 Denominação IEC 60086: PR41 PT DESLIGAR: Para desligar os audiofones, abra parcialmente o compartimento da pilha. LIGAR 72 73 PT COLOCAÇÃO DO SEU APARELHO Pegue no seu aparelho de correcção auditiva com o polegar e o indicador e introduza-o com cuidado no canal auditivo. Para facilitar, mova ligeiramente o pavilhão auditivo para cima ou para baixo. Pode acabar de inserir o aparelho auditivo empurrando muito suavemente. Deve certificar-se de que este está correctamente colocado. RETIRAR O APARELHO INFORMAÇÃO • Limpe os aparelhos com frequência, usando uma toalhinha nomeadamente indicada para este efeito. Consulte o seu audioprotésico. • É recomendável usar, periodicamente, um desumidificador, para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condições de funcionamento. Consulte o audioprotésico. • Tenha sempre uma pilha sobresselente à mão. ATENÇÃO! • Não limpe os audiofones com álcool, água oxigenada nem detergentes: use um pano macio humedecido. Não molhe os audiofones! Mantenha-os secos e protegidos da humidade. Para extrair o seu aparelho auditivo, puxe o lóbulo da orelha para afrouxar o aparelho no canal auditivo, e com a outra mão, abra o porta-pilhas e puxe levemente para o retirar. NOTA: Se o seu instrumento dispuser de extractor, segure na extremidade e puxe lentamente o aparelho auditivo até o retirar. PT MANUTENÇÃO E CUIDADOS 74 CONDIÇÕES AMBIENTAIS USO RECOMENDADO E ARMAZENAMENTO: Para um funcionamento de excelência, utilize as suas ajudas auditivas na faixa de temperatura de 0 a 40 ˚C (graus centígrados). E a humidade relativa para o seu armazenamento deveria ser, no máximo, de 95 % (sem condensação). 75 PT DESCRIÇÃO DO CONTROLO REMOTO mc-PAD (acessório) O seu audiofone é totalmente automático; porém, para melhorar a sua experiência, pode incorporar, de forma opcional, um acessório sem fios (controlo remoto), com o qual poderá controlar as funções básicas dos seus audiofones: aumentar e diminuir o volume, silenciar o som ou trocar de programa. 1. LED indicador de estado 2 1 5 2. Interruptor (Bloqueio/Desbloqueio) 3 3. Botão aumento de volume 4 4. Botão diminuição de volume 5. Botão Mute (silêncio) 6. Botão seleção de memória 6 7 BLOQUEIO/DESBLOQUEIO DO CONTROLO O controlo remoto dispõe de um interruptor lateral que permite bloquear ou desbloquear as funções do teclado. Assegure-se de que está desbloqueado antes de o utilizar. BLOQUEAR: Deslize o interruptor para baixo para bloquear o controlo remoto. Recomenda-se ativar a função de bloqueio sempre que for transportado, guardado, que não estiver a ser usado, e após cada utilização. DESBLOQUEAR: Deslize o interruptor para cima para desbloquear o controlo remoto. Quando o controlo remoto for desbloqueado, o LED indicador de estado vai emitir 2 piscadas verdes. 7. Ranhura BATERIA O seu controlo remoto dispõe de uma bateria interna, com aproximadamente 1 ano de vida útil. Procure o seu audioprotésico para trocar a bateria, se for caso disso. ADVERTÊNCIA! Não tente abrir o controlo remoto; a troca da bateria só deve ser feita por um profissional autorizado. Uma manipulação indevida pode danificar o controlo remoto e pode implicar a perda da garantia. PT 76 77 PT CONTROLO DE VOLUME O controlo remoto permite ajustar o volume do seu audiofone ao carregar nos botões +/-. Prima o botão + para aumentar o volume do audiofone em uma fração. Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso. Prima o botão - para diminuir o volume do audiofone em uma fração. Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso. Ao carregar no botão + ou no botão -, o LED indicador de estado vai emitir uma piscada verde e um bipe (1-♪). PT 78 CONTROLO DE VOLUME SILÊNCIO Para silenciar o audiofone através do controlo remoto, prima o botão mute. Ao carregar no botão mute, o LED indicador de estado vai emitir uma piscada vermelha. Para reativar novamente a amplificação, prima qualquer botão. O LED indicador de estado vai emitir uma piscada verde e o audiofone voltará ao estado de amplificação anterior ao comando de mute. 79 PT SELETOR DE MEMÓRIAS ÂMBITO DE FUNCIONAMENTO O botão (P) permite selecionar de forma cíclica entre as diversas memórias armazenadas no seu audiofone. Prima o botão P para trocar os programas do seu audiofone até encontrar o que melhor se adapte ao ambiente em que se encontra. Ao carregar no botão P, o LED indicador de estado O alcance do seu controlo remoto é de aproximadamente 1 m. Siga o exemplo da ilustração para fazer uma correta sincronização do controlo remoto com os seus audiofones. ADVERTÊNCIA! Caso esteja a utilizar os dois audiofones, posicione o controlo remoto diante de si. vai emitir uma piscada verde. Simultaneamente, o seu audiofone irá reproduzir um som que permita identificar o número da memória selecionada. cm 80 1 2 3 4 5 6 PT Toque ♪ Toques ♪♪ Toques ♪♪♪ Toques ♪♪♪♪ Toques ♪♪♪♪♪ Toques ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ 80 Memória Memória Memória Memória Memória Memória 1 2 3 4 5 6 INFORMAÇÃO Não ultrapasse a distância efetiva de 80 cm para garantir o correto funcionamento do aparelho. 81 PT AUTOTELEFONE ÍMANES (ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA) O seu audiofone dispõe da função Autotelefone, o que possibilita selecionar, automaticamente, o programa para ouvir o telefone ao aproximar o auscultador ao ouvido. Em se tratando de adaptação binaural, ao ativar o programa de bobina, poderá ouvir o telefone simultaneamente nos 2 audiofones. Quando terminar de falar e afastar o telefone do ouvido, este voltará ao programa que estava a usar antes. ATIVAÇÃO AUTOMÁTICA Para a ativação automática do Autotelefone, deverá colocar o acessório magnético no auscultador do telefone. Mova ligeiramente o íman até encontrar a posição ótima* para conseguir uma ligação fiável e uma audição agradável; a seguir, retire o protetor e fixe o acessório no auscultador. PT *Área sombreada da ilustração. 82 PRECAUÇÃO! • Os ímanes podem afetar determinados aparelhos eletrónicos. Assegure-se de não colocar os ímanes perto de monitores, aparelhos de televisão e demais equipamentos eletrónicos. • Comprove que não há, nas imediações dos mesmos, cartões de crédito, CD, DVD, nem outros dispositivos sensíveis a campos magnéticos (<30 cm). ADVERTÊNCIA! • Os ímanes podem interferir no funcionamento dispositivos médicos como, por exemplo, marcapassos, válvulas magnéticas etc. • Os utilizadores portadores de marca-passo devem seguir as instruções de segurança do fabricante do estimulador cardíaco e se servir do acessório magnético somente quando estiverem seguros da distância de segurança (mínimo 10 cm). • Guarde os ímanes fora do alcance das crianças. Em caso de ingestão de ímanes, consulte o médico. 83 PT SOLUÇÃO DE POSSÍVEIS PROBLEMAS INDÍCIO O audiofone não funciona. POSSÍVEL CAUSA Pilha gasta. Audiofone defeituoso. SOLUÇÃO Troque a pilha. Consulte o audioprotésico. Não tem volume suficiente. Dome/adaptador ou molde tampado ou obstruído. Elimine a obstrução e limpe o dome, adaptador ou molde. Som distorcido ou pouco nítido. Pilha fraca. Troque a pilha. Bateria gasta. Controlo bloqueado. Consulte o audioprotésico. Desbloqueie o controlo. Audiofone desligado. Ligue o audiofone. Fora do âmbito de ação. Aproxime o controlo aos audiofones. O LED indicador não fica iluminado. O audiofone não responde às ordens do controlo. Controlo bloqueado. Desbloqueie o controlo. Bateria gasta. Troque a bateria do audiofone. Consulte o audioprotésico. Comprove que não haja Interferências causadas à sua volta nenhuma fonte de radiação por outros sistemas. eletromagnética. Atendimento ao cliente do fabricante: +34 93 300 58 00 [email protected] NOTA PT ACESSÓRIOS E SOBRESSELENTES Em caso de dúvida ou para qualquer outro esclarecimento, contacte o seu audioprotésico ou distribuidor. 84 REF. 93337 Controlo remoto mc-PAD sobresselente REF. 81718 Tomada Filtros HF4 Azul+Distribuidor (15 un.) REF. 81719 Tomada Filtros HF4 Vermelho+Distribuidor (15 un.) • Pilas para audífonos • Pilhas para aparelho auditivo • Hearing Aid Batteries • Piles pour aides auditives • Hörgerätebatterien • Işitme cihazı pillerit • Pile per apparechi acustici REF. 82879 Zinc Air 300 mAh 1.4 V Pilhas Audiofones Microson 13 Pacote 6 312 REF. 88192 Estojo Microbox Microson REF. 76934 Kit Microson Autotelefone REF. 93483 Manual do utilizador mc-8 ITC P LP2 85 PT INDICAÇÕES PARA O DESCARTE Quando a vida útil do seu audiofone chegar ao fim, deverá se tratado de forma diferenciada à do sistema de coleta de resíduos sólidos urbanos. Todos os utilizadores deverão, obrigatoriamente, entregar os seus aparelhos elétricos ou eletrónicos num ponto de recolha seletiva da sua cidade, num estabelecimento especializado ou ao seu audioprotésico, a fim de facilitar o seu tratamento e reciclagem e, assim, colaborar com a preservação, proteção e melhoria do meio ambiente. Na União Europeia, o equipamento com esta marcação está ao abrigo da Diretiva 2012/19/ EU do Parlamento europeu e do Conselho relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (RAEE). CONFORMIDADE REGULAMENTAR TRANSMISSORES DE TELECOMUNICAÇÕES E RÁDIO O audiofone dispõe de um transmissor cujo funcionamento baseia-se numa tecnologia de indução magnética de curto alcance a 10.57 MHz. A potência do campo magnético do transmissor é < -24 dBµA/m @ 10 m. O audiofone cumpre os padrões internacionais sobre Compatibilidade Eletromagnética. A potência de emissão do sistema rádio está muito abaixo dos limites de emissão regulamentares para a exposição humana. A Microson confirma que este audiofone cumpre os requisitos essenciais da Diretiva R&TTE 1999/5/EC relativa a equipamentos radioelétricos e equipamentos terminais de telecomunicações. CONFORMIDADE REGULAMENTAR Com o símbolo CE, a Microson garante que os seus audiofones cumprem os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE relativa a produtos sanitários. PT 86 Para obter a declaração de conformidade, dirija-se a: MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA ESPANHA 87 PT VOTRE APPAREIL AUDITIF SOMMAIRE Utilisation prévue 90 Principes de fonctionnement 91 Description des symboles 92 Instructions de sécurité 93 Description de votre appareil auditif 94 Félicitations ! Pile (insertion et remplacement) 95 Vous avez acheté un appareil auditif MICROSON équipé de la toute dernière technologie numérique. Déconnexion de votre appareil 95 Insérer er votre aide auditive 96 Votre appareil auditif est le résultat d’années de recherche et de développement ; il est conçu pour que vous puissiez profiter des sons de la vie. Retirer votre aide auditive 96 Entretien et soin 97 Conditions ambiantes 97 L’équipe de Microson vous remercie de votre confiance et vous souhaite une bonne adaptation. Description de la télécommande 98 Verrouillage / Déverr. télécommande 99 Veuillez lire les instructions de ce manuel et les suivre attentivement afin d’éviter de vous blesser ou d’endommager votre appareil auditif. Réglage du volume Choix de la mémoire 102 Périmètre de fonctionnement 103 Ce manuel a été conçu conformément aux normes EN 1041 et EN ISO 15223-1. Téléphone automatique 104 Activation automatique 104 Aimants (avertissements de sécurité) 105 Solution de problèmes 106 Accessoires et pièces de rechange 107 Elimination de l'appareil 108 100-101 Conformité réglementaire FR 88 89 108-109 FR UTILISATION PRÉVUE PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Microphone Coque Écouteur Les appareils auditifs sont destinés à amplifier le son de façon sélective et à le transmettre à l’intérieur de l’oreille, afin de compenser la perte d’audition des personnes atteintes d’un handicap auditif (hypoacousiques). L’appareil auditif MICROSON mc-8 ITC P est recommandé pour compenser les pertes d’audition moyennes à sévères (de transmission, mixtes ou de perception). Son utilisation est déconseillée chez les enfants. Les appareils auditifs doivent être prescrits et adaptés par un professionnel de la santé auditive qui effectuera, de façon entièrement personnalisée, la programmation et le réglage spécifiques en fonction de la perte d’audition et de la morphologie de l’utilisateur. Par conséquent, l’utilisation d’appareils auditifs qui n’auraient pas été prescrits par un professionnel ou qui auraient été réglés pour quelqu’un d’autre peut être nocive pour votre audition. Amplificateur L’appareil auditif intra-canal (ITC In-the-Canal) est un appareil auditif qui s’adapte au conduit auditif externe (CAE) par le biais d’une coque où sont insérées toute la mécanique et l’électronique. Celle-ci est alimentée par une pile et est indiquée pour couvrir des pertes allant de légères à modérées. Coque: Accessoire qui permet l’adaptation intra-auriculaire dans l’oreille. Microphone: Capte le son et le transforme en signal électrique. Amplificateur: Processeur numérique qui capte le signal et l’adapte aux paramètres introduits pour chaque perte. Écouteur: Transforme à nouveau le signal électrique en son et le transmet amplifié vers l’oreille de l’utilisateur. Microphone Amplificateur Écouteur Processeur FR 90 91 FR DESCRIPTION DES SYMBOLES Ce symbole indique l’importance pour l’utilisateur d’être prudent lors de situations ou de processus susceptibles d’entraîner des lésions, des dommages ou d’altérer l’appareil auditif ou l’un de ses composants. Mode d’emploi. Indique qu’il est important de suivre les conseils et les avertissements que contient ce document. Par le marquage CE, Microson certifie que ses appareils auditifs sont conformes aux exigences essentielles de la Directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux et à la Directive R&TTE 1999/5/CE concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications. Ce symbole indique que les produits décrits dans ces instructions sont conformes aux exigences relatives à un composant d’application de type B de la norme CEI 60601-2-66. La surface du système auditif est classée comme un composant d’application de type B. Ce symbole indique que le produit en fin de vie ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous devez le remettre à votre audioprothésiste ou le déposer dans un point de collecte d’appareils électroniques afin de protéger la santé humaine et l’environnement. FR 92 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ! • Il est dangereux d’avaler les piles. Tenez-les hors de portée des enfants. • N’utilisez jamais votre appareil auditif dans des zones contenant des équipements médicaux (traitements par rayons X, haute fréquence, résonance magnétique ou thérapie à ondes courtes). • N’utilisez pas votre appareil auditif dans des zones à risque d’explosion ! • Les niveaux de sortie des appareils auditifs mc-8 ITC P peuvent atteindre plus de 132 dBSPL. PRÉCAUTION ! • Protégez votre appareil auditif de l’humidité et des sources de chaleur. • Retirez votre appareil auditif avant de vous doucher, de vous baigner ou de pulvériser un produit sur vos cheveux. • Préservez votre appareil auditif des chocs violents. • N’utilisez pas de micro-ondes ni de dispositifs émetteurs de chaleur pour sécher votre appareil auditif. • Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions de fonctionnement. Consultez votre audioprothésiste. INFORMATIONS • Retirez les piles si vous ne les utilisez pas pendant une longue période. • Remplacez immédiatement les piles usées. • Ne jetez pas les piles usées à la poubelle ! Remettez-les à votre audioprothésiste afin qu’elles soient correctement éliminées sans nuire à l’environnement. 93 FR DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL AUDITIF PILE (INSERTION ET REMPLACEMENT) mc-8 ITC P 1. Ouvrez le compartiment de la pile. 1 2 2. Placez la pile de sorte que le symbole plus « + » soit vers le haut et fermez le compartiment de la pile. 3 4 Si la pile n’est pas correctement insérée, l’appareil auditif ne fonctionnera pas. * Pile 3121 *(Taille réelle) 1. Filtre anti-cire 2. Microphones 3. Compartiment à piles 4. Aération 3. Pour retirer la pile, mettez l’appareil vers le bas, ouvrez le compartiment et laissez la pile tomber dans votre main. RAPPELEZ-VOUS QUE VOTRE APPAREIL AUDITIF ÉMET QUATRE SIGNAUX SONORES POUR VOUS PRÉVENIR LORSQUE LA PILE EST USÉE. DÉCONNEXION DE VOTRE APPAREIL DÉCONNECTER INFORMATIONS CONNECTER : Fermez le compartiment de la pile pour connecter votre appareil auditif. Consulter les Accessoires et pièces de rechange (page 107) 1 FR Dénomination CEI 60086: PR41 94 DÉCONNECTER : Entrouvrez le compartiment de la pile pour déconnecter votre appareil auditif. FR CONNECTER 95 FR INSÉRER ET VOTRE AIDE AUDITIVE 1. Saisissez votre audiophone entre le pouce et l’index et introduisez-le délicatement dans le conduit auditif. Pour faciliter la manoeuvre, tirez légèrement le pavillon auditif vers le haut ou en arrière. 2. Vous pouvez finir d’insérer l’audiophone en poussant doucement. Vous devez sentir que l’audiophone est placé correctement. RETIRER VOTRE AIDE AUDITIVE 3. Pour retirer votre audiophone, tirez le lobe de l’oreille pour dégager l’audiophone dans le conduit auditif ; avec l’autre main, ouvrez le porte-pile et tirez doucement pour le retirer. NOTE : Si votre appareil dispose d’un extracteur, saisissez-en l’extrémité et tirez lentement l’audiophone jusqu’à ce qu’il soit retiré. FR 96 ENTRETIEN ET SOIN INFORMATIONS • Nettoyez fréquemment votre audiophone à l’aide d’une lingette prévue à cet effet (consultez votre audioprothésiste). • Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions de fonctionnement (consultez votre audioprothésiste). • Ayez toujours une pile de rechange sous la main. ATTENTION ! • Ne nettoyez pas votre appareil auditif avec de l’alcool, de l’eau oxygénée ou des détergents : utilisez un linge doux humidifié. Ne mouillez jamais votre appareil auditif ! Assurez-vous qu’il reste toujours sec et à l’abri de l’humidité. CONDITIONS AMBIANTES UTILISATION RECOMMANDÉE ET STOCKAGE : Pour un fonctionnement optimal, il est recommandé d'utiliser les appareils auditifs dans une fourchette de température de 0 à 40 ˚C (degrés centigrades). De plus, l’humidité relative de stockage ne doit pas dépasser 95 % (sans condensation). 97 FR DESCRIPTION DE LA TÉLÉCOMMANDE mc-PAD (accessoire) Votre appareil auditif est entièrement automatique. Néanmoins, pour améliorer votre expérience, vous pouvez ajouter en option un accessoire sans fil (télécommande) qui vous permettra de contrôler les fonctions de base de votre appareil auditif : augmenter et diminuer le volume, couper le son ou changer de programme. 1. Témoin lumineux 2 1 5 2. Interrupteur (verrouillage / déverrouillage) 3 3. Bouton augmentation du volume 4 4. Bouton diminution du volume 5. Bouton mute (silence) 6. Bouton choix de la mémoire 6 7 BATTERIE VERROUILLAGE / DÉVERR. TÉLÉCOMMANDE Votre télécommande est dotée d’un interrupteur sur le côté permettant de verrouiller et déverrouiller les fonctions du clavier. Vérifiez qu’elle est déverrouillée pour pouvoir l’utiliser. VERROUILLER : Faites glisser l’interrupteur vers le bas pour verrouiller la télécommande. Il est recommandé de la verrouiller avant de la transporter, de la ranger, si vous ne l’utilisez pas et après chaque utilisation. DÉVERROUILLER : Faites glisser l’interrupteur vers le haut pour déverrouiller la télécommande. Lorsque vous déverrouillez la télécommande, le témoin lumineux clignote deux fois en vert. 7. Rainure Votre télécommande possède une batterie interne dont la durée de vie est d’environ un an. Le cas échéant, demandez à votre audioprothésiste de changer la batterie. AVERTISSEMENT ! N’essayez pas d’ouvrir votre télécommande. Seul un professionnel agréé peut changer la batterie. Une mauvaise manipulation peut endommager la télécommande et entraîner l’annulation de la garantie. FR 98 99 FR RÉGLAGE DU VOLUME RÉGLAGE DU VOLUME La télécommande vous permet de régler le volume de l’appareil auditif en appuyant sur les boutons +/-. Appuyez sur le bouton + pour augmenter le volume de votre appareil auditif d’un cran. Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement. Appuyez sur le bouton - pour diminuer le volume de votre appareil auditif d’un cran. Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement. Lorsque vous appuyez sur le bouton + ou le bouton -, le témoin lumineux clignote en vert et un bip (1-♪) est émis. FR 100 SILENCE Pour mettre votre appareil auditif sur silence à l’aide de la télécommande, appuyez sur le bouton mute. Lorsque vous appuyez sur le bouton mute, le témoin lumineux clignote en rouge. Pour relancer l’amplification, appuyez sur n’importe quel bouton. Le témoin lumineux clignote en vert et l’appareil auditif revient au niveau d’amplification existant avant de l’avoir mis sur silence. 101 FR CHOIX DE LA MÉMOIRE PÉRIMÈTRE DE FONCTIONNEMENT Le bouton P permet de choisir de façon cyclique parmi les différentes mémoires dont dispose votre appareil auditif. Appuyez sur le bouton P pour passer d’un programme à l’autre et pour trouver celui qui s’adapte le mieux à l’environnement dans lequel vous trouvez. Votre télécommande a une portée d’environ un mètre. Suivez l’exemple de l’illustration pour synchroniser correctement votre télécommande avec votre appareil auditif. AVERTISSEMENT ! Si vous utilisez deux appareils auditifs, placez la télécommande en face de vous. Lorsque vous appuyez sur le bouton P, le témoin lumineux clignote en vert. Votre appareil auditif émet en même temps un son permettant d’identifier le numéro de mémoire choisi. 1 2 3 4 5 6 FR bip bips bips bips bips bips ♪ ♪♪ ♪♪♪ ♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪ 102 Mémoire Mémoire Mémoire Mémoire Mémoire Mémoire 1 2 3 4 5 6 cm 80 INFORMATIONS Pour un fonctionnement correct, ne dépassez pas la distance effective de 80 cm. 103 FR TÉLÉPHONE AUTOMATIQUE Votre appareil auditif possède une fonction Téléphone automatique qui permet de sélectionner automatiquement le programme permettant d’écouter le téléphone en plaçant l’écouteur près de l’oreille. Dans le cas d’une adaptation binaurale, activez le programme de la bobine pour écouter le téléphone simultanément dans les deux appareils auditifs. À la fin de la conversation, éloignez le téléphone de votre oreille pour revenir au programme sur lequel vous étiez au préalable. ACTIVATION AUTOMATIQUE Pour activer automatiquement la fonction Téléphone automatique, placez l’accessoire magnétique sur l’écouteur du téléphone. Déplacez légèrement l’aimant jusqu’à ce que vous trouviez la position optimale* pour que la connexion soit fiable et l’audition agréable ; puis retirez la protection et fixez l’accessoire sur l’écouteur. FR *Zone en gris de l’illustration. 104 AIMANTS (AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ) PRÉCAUTION ! • Les aimants peuvent perturber certains appareils électroniques. Assurez-vous de ne pas placer les aimants près de moniteurs, de téléviseurs et autres équipements électroniques. • Vérifiez qu’il n’y a pas de cartes de crédit, de CD ou de DVD, ni d’autres dispositifs sensibles aux champs magnétiques à proximité (< 30 cm). AVERTISSEMENT • Les aimants peuvent perturber le fonctionnement de dispositifs médicaux tels que les stimulateurs cardiaques, les valves magnétiques, etc. • Les utilisateurs portant un stimulateur cardiaque sont tenus de respecter les consignes de sécurité du fabricant du stimulateur et de ne se servir de l’accessoire magnétique que lorsqu’ils sont sûrs de la distance de sécurité (10 cm minimum). • Tenez les aimants hors de portée des enfants. Si vous avalez un aimant, consultez votre médecin. 105 FR SOLUTION DE PROBLÈMES ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’appareil auditif ne fonctionne pas. Pile usée. Appareil auditif défectueux. Remplacez la pile. Consultez votre audioprothésiste. Le volume n’est pas suffisant. Dôme (embout) ou coque bouché(e) ou obstrué(e). Désobstruez et nettoyez le dôme (embout) ou la coque. Son distordu ou peu clair. Pile usée. Remplacez la pile. Pile usée. Télécommande verrouillée. Consultez votre audioprothésiste. Déverrouillez votre télécommande. Appareil auditif déconnecté. Connectez votre appareil auditif. Le témoin lumineux ne s’allume pas. Hors du périmètre de portée. L’appareil auditif ne répond pas aux ordres de la télécommande. Télécommande verrouillée. Approchez la télécommande de l’appareil auditif. Déverrouillez votre télécommande. Pile usée. Changez la pile de votre appareil auditif. Consultez votre audioprothésiste. Interférences dues à d’autres systèmes. Vérifiez que vous ne vous trouvez pas à proximité d’une source de radiation électromagnétique. +34 93 300 58 00 [email protected] Service clientèle du fabricant : NOTE En cas de doute ou de problème, veuillez contacter votre audioprothésiste ou le distributeur. FR 106 RÉF. 93337 Télécommande mc-PAD pièce de rechange RÉF. 81718 Disque Filtres HF4 Bleu + Distributeur (15 pièces) RÉF. 81719 Disque Filtres HF4 Rouge + Distributeur (15 pièces) • Pilas para audífonos • Pilhas para aparelho auditivo • Hearing Aid Batteries • Piles pour aides auditives • Hörgerätebatterien • Işitme cihazı pillerit • Pile per apparechi acustici RÉF. 82879 Zinc Air 300 mAh 1.4 V Piles Appareils auditifs Microson 312 Pack 6 312 RÉF. 88192 Étui Microbox Microson RÉF. 76934 Kit Microson Téléphone automatique RÉF. 93483 Manuel de l’utilisateur mc-8 ITC P LP2. 107 FR ÉLIMINATION DE L’APPAREIL Lorsqu’il atteint la fin de sa durée de vie, votre appareil auditif ne doit pas être géré comme les déchets solides urbains. Tous les utilisateurs sont tenus de déposer les appareils électriques ou électroniques dans un point de collecte municipal, dans un commerce spécialisé ou chez leur audioprothésiste dans le but d’en faciliter le traitement et le recyclage et de collaborer à la conservation, à la protection et à l’amélioration de l’environnement. Au sein de l’Union européenne, les équipements portant ce symbole relèvent de la Directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). CONFORMITÉ RÉGLEMENTAIRE Par le marquage CE, Microson atteste que ses appareils auditifs sont conformes aux exigences essentielles de la Directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux. CONFORMITÉ RÉGLEMENTAIRE ÉMETTEURS DE TÉLÉCOMMUNICATIONS ET RADIO L’appareil auditif est équipé d’un émetteur utilisant une technologie d’induction magnétique à courte distance fonctionnant à 10,57 MHz. La force du champ magnétique de l’émetteur est < -24 dBμA/m à 10m. L’appareil auditif est conforme aux normes internationales relatives à la compatibilité électromagnétique. La puissance d’émission du système de radio est nettement inférieure aux limites d’émission réglementaires pour l’exposition humaine. Microson certifie que cet appareil auditif est conforme aux exigences essentielles de la Directive R&TTE 1999/5/CE concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications. La déclaration de conformité peut être obtenue à l’adresse suivante : MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA ESPAGNE FR 108 109 FR Modelo / Model: Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L): Número de serie audífono / Serial Number Instrument (R): Fecha de compra / Date of purchase: Rev.1: Rev.2: Rev.3: Rev.4: Rev.5: Distribuidor / Sales Center: PRODUCTO MODELO PRODUCT MODEL PRODOTTO MODELLO PRODUTO MODELO PRODUIT MODÈLE mc-8 ITC P GMDN: 47169 GTIN-13 FP MC-8 ITC P L 8435281311781 FP MC-8 ITC P R 8435281311798
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Microson mc-8 RIC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para