Transcripción de documentos
142/154
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Instructions d'emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Motorsense
Brushcutter
Débroussailleuse
Desbrozadora
Decespugliatore
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before
first operation and strictly observe the safety
regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la
première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité!
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las
instrucciones de manejo antes de utilizarla
por primera vez. ¡Preste especial atención a
las recomendaciones de seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere a
fondo le presenti istruzioni per l'uso e
osservare assolutamente le norme di
sicurezza.
9 142 100
11/2005
Vorwort
Symbole
Verehrte Kundin, lieber Kunde
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses SOLO
Qualitätsprodukt entschieden haben.
Die Modelle 142 und 154 sind professionelle
Motorsensen mit einem neu entwickelten starken
Hochleistungsmotor. Ein professioneller,
wartungsfreundlicher Aufbau wurde bei diesen
Motorsensen verwirklicht.
Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit stehendem,
nikasilbeschichteten Zylinder in bewährter
Vierkanaltechnik für hohe Leistung und niedrigen
Kraftstoffverbrauch garantiert einen hohen
Gebrauchswert der Maschine.
Das Primer-Leichtstart-System und das
Dekompressionsventil für besonders gutes
Startverhalten, der gerade Schaft mit verstärktem
Schaftrohr, vibrationsgedämpft über SpezialElastomer, der Multifunktionsgriff mit SicherheitsGashebelsperre, Halbgas-Arretierung und StopSchalter sowie der zur Reinigung leicht zugängliche
Luftfilter sorgen für Bedienungskomfort und
ermüdungsfreies Arbeiten mit der Motorsense.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten
Sie vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften.
Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Motorsense
über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die
Wartungsanweisung genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser
Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen
haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur
Verfügung.
Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser
Gebrauchsanweisung verwendet:
Vor Inbetriebnahme und vor allen
Wartungs-, Montage- und
Reinigungsarbeiten
Gebrauchsanweisung gründlich lesen
Vor dem Starten des Motors
Gehörschutz und Gesichtsschutz
aufsetzen
Beim Arbeiten mit und an dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen
Feste Schuhe mit griffiger Sohle, am
besten Sicherheitsschuhe tragen
Seien Sie beim Umgang mit dem
Motorgerät besonders vorsichtig
Der Mindestabstand zu anderen
Personen beträgt 15 Meter
Achtung, Gegenstände können hoch
geschleudert werden
Achtung, Motorgerät kann beim
Kontakt mit festen Gegenständen
zurückschlagen
Die in den technischen Werten
angegebene Höchstdrehzahl
nicht überschreiten
In der Nähe des Motorgeräts und dem
Ort des Tankens ist Rauchen verboten!
CE Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
D-71069 Sindelfingen, erklärt entsprechend der EGRichtlinie 98/37/EG, 2000/14/EG und 89/336/EWG (geändert
durch 92/31/EWG) über elektromagnetische
Verträglichkeit, dass folgende Maschine in der gelieferten
Ausführung
Produktbezeichnung:
Freischneider
Serien-/ Typenbezeichnung:
142 154
Schallleistungspegel (DIN45635)
garantiert
112 112
dB(A)
gemessen
111 111
dB(A)
den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie entspricht.
Angewandte Normen:
EN 11806
Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit,
wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder
verändert wird.
Sindelfingen,
den 01. Januar 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH
DEUTSCH 2
Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
Das Motorgerät und die KraftstoffNachfüllbehälter von offenem Feuer
fernhalten
- Motorgerät erzeugt Abgase
und
- Benzindämpfe sind giftig;
nicht in geschlossenen Räumen starten
und tanken
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Sicherheitsvorschriften ............................................................................................................. 4
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
4
1.2 Arbeitskleidung
4
1.3 Beim Tanken
5
1.4 Beim Gerätetransport
5
1.5 Vor dem Starten
5
1.6 Beim Starten
5
1.7 Bei der Arbeit
6
1.8 Bei Wartung und Reparaturen
6
2. Technische Daten ....................................................................................................................... 7
3. Lieferumfang ............................................................................................................................. 8
4. Bedienungs- und Funktionsteile............................................................................................... 8
5. Arbeitsvorbereitung.................................................................................................................. 8
5.1 Montage Zweihandgriff Bike
9
5.2 Anbau des Schutzes
9
5.3 Montage des Schneidewerkzeuges
10
5.4 Doppelschultergurt einstellen
11
6. Kraftstoff tanken..................................................................................................................... 12
6.1 Kraftstoff- Informationen
12
6.2 Mischungsverhältnis
12
6.3 Kraftstoff einfüllen
12
7. Motor starten / Motor abstellen............................................................................................. 12
7.1 Halbgas-Starteinstellung
12
7.2 Starterklappe und Primer
12
7.3 Starten
13
7.4 Wenn der Motor nicht anspringt:
13
7.5 Motor abstellen:
13
8. Anwendung der Motorsense .................................................................................................. 14
8.1 Anwendungsbereiche
14
8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense
14
8.3 Schärfanleitung Dickichtmesser
14
8.4 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Fadenkopfes
15
8.5 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Meißelzahnblattes
15
9. Betriebs- und Wartungshinweise ........................................................................................... 16
9.1 Allgemeine Betriebs- und Wartungshinweise
16
9.2 Die Startvorrichtung
16
9.3 Getriebeschmierung
16
9.4 Vergaser Einstellung
16
9.5 Luftfilter Wartung
17
9.6 Hinweise zum Schalldämpfer
18
9.7 Zündkerzen-Information
18
9.8 Kraftstofffilter wechseln
18
9.9 Stilllegung und Aufbewahrung
18
9.10 Wartungsplan
19
10. Zubehör .................................................................................................................................. 20
11. Garantie.................................................................................................................................. 21
12. Verschleißteile ....................................................................................................................... 21
DEUTSCH 3
Sicherheitsvorschriften
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie sie sicher
auf.
Verwenden Sie dieses Motorgerät mit besonderer Vorsicht.
Das Missachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Halten Sie sich auch an die Unfallverhütungsvorschriften
der Berufsgenossenschaften. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Motorgerätes verfügbar sein. Sie ist von
jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten an dem Gerät (auch zur Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist.
x Wenn Sie zum ersten Mal mit einem solchen Motorgerät arbeiten, lassen Sie sich den sicheren Umgang von dem
Verkäufer zeigen und erklären.
x Die Motorsense darf nur zu dem im Kap. 8.1 “Anwendungsbereiche“ vorgesehenen Verwendungszweck und für die dort
angegebenen Anwendungsbereichen eingesetzt werden.
x Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen sind Jugendliche
über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
x Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Der Mindestabstand beträgt 15 Meter. Besonders auf Kinder,
sowie auf Tiere die sich im Gestrüpp aufhalten, achten. Falls sich eine Person bzw. ein Lebewesen nähert, die Maschine
und das Schneidewerkzeug sofort stoppen. Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle, die gegenüber
anderen Personen und deren Eigentum auftreten.
x Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ, seiner Bedienung und der
Gebrauchsanweisung vertraut sind. Geben Sie stets diese Gebrauchsanweisung mit.
x Wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten, sollten Sie in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sein.
x Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinflussen können, darf
dieses Gerät nicht benutzt werden.
x Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor.
x Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden – Unfallgefahr! Die Motorsense ist vor jeder
Benutzung daraufhin zu überprüfen.
x Es dürfen nur Schneidewerkzeuge, Zubehör und Anbauteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert und
ausdrücklich für den Anbau an diesem Typ freigegeben sind. Bei der Verwendung des Fadenkopfes auf keinen Fall den
Kunststoff-Schneidfaden durch einen Stahldraht ersetzen. Zu jedem Schneidewerkzeug ist immer der entsprechende
Berührungsschutz zu verwenden.
x Beim Auswechseln von Schneidewerkzeugen immer den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen, um ein
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors auszuschließen.
x Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängen auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab.
Nur Originalersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher
höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern
zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte
beachten Sie, dass bei der Verwendung von Nichtoriginalteilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
x Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so sicher abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Der Motor ist abzustellen.
Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungshinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch verursachten Schäden und
Folgeschäden.
1.2 Arbeitskleidung
Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie bei der Verwendung dieses Motorgerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und
Schutzausrüstung. Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. enganliegend (z.B. Kombi-Anzug), aber nicht hinderlich sein.
Unsere Empfehlung:
SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340 Best.-Nr.: 99 303 000 + Größe (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Bundhose Best. Nr.: 99 020 95 + Größenindex
oder
SOLO Outdoor Latzhose Best. Nr.: 99 020 94 + Größenindex
Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die sich im Buschwerk oder in Ästen
verfangen können. Lange Haare sind zusammenzubinden und zu sichern (Kopftuch, Mütze, Helm o. ä.).
Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle, am besten Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe.
Unsere Empfehlung: SOLO Leder Forststiefel Best.-Nr.: 99 305 00 + Größe (36 - 48)
Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche.
Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz und einen Gesichtsschutz (z.B. Schutzbrille)
Unsere Empfehlung: SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination Best.-Nr.: 99 390 1001 (Uni-Größe)
DEUTSCH 4
Sicherheitsvorschriften
1.3 Beim Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich. Halten Sie Abstand von offenem Feuer und verschütten Sie keinen
Kraftstoff. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz und am Ort des Tankens!
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen.
Wenn der Motor noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden – Brandgefahr!
Den Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann und kein
Kraftstoff herausspritzt.
Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten
vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
Nur an gut belüfteten Orten tanken.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, ist das Gerät sofort zu säubern. Bei kontaminierter Kleidung wechseln Sie diese
umgehend.
Den Tankverschluss immer fest anziehen. Sie verringern damit das Risiko, dass sich durch die Motorvibration der
Tankverschluss löst und Kraftstoff austritt.
Achten Sie auf Undichtheiten. Nicht starten und arbeiten, wenn Kraftstoff austritt. Es besteht Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Lagern Sie Kraftstoffe und Öl nur in vorschriftsmäßigen und richtig beschrifteten Behältern.
1.4 Beim Gerätetransport
x
x
x
x
x
Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab.
Niemals die Motorsense mit laufendem Schneidewerkzeug tragen oder transportieren.
Beim Transport über größere Distanz ist bei Metallschneidewerkzeugen auf jeden Fall der Messerschutz aufzusetzen.
Um das Auslaufen von Kraftstoff und Beschädigungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Am Besten den Tank vor dem Transport entleeren.
Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu entleeren.
1.5 Vor dem Starten
Überprüfen Sie vor jedem Starten das komplette Motorgerät auf betriebssicheren Zustand.
Der Stopp-Schalter muss sich leicht ein- und ausschalten lassen.
Der Gashebel muss leichtgängig sein und selbstständig in die Leerlauf-Position zurückkehren.
Das Schneidewerkzeug und der Berührungsschutz müssen fest sitzen und in einwandfreiem Zustand sein.
Kontrollieren Sie auch den festen Sitz von Zündkabel und Zündkerzenstecker. Bei einer losen Verbindung können Funken
entstehen, die das evtl. austretende Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
Bei Unregelmäßigkeiten, erkennbaren Beschädigungen, nicht ordnungsgemäßen Einstellungen oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern lassen Sie das Motorgerät von einer Fachwerkstatt
überprüfen.
x
x
x
x
1.6 Beim Starten
x
x
x
x
Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens, und starten Sie niemals in geschlossenen
Räumen.
Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und das Motorgerät sicher
festhalten.
Das Motorgerät darf nur von einer Person bedient werden – im Umkreis von 15 Meter dürfen sich auch beim Starten keine
weiteren Personen aufhalten.
Führen Sie den Startvorgang wie in Kap. 7. "Motor starten / Motor abstellen" beschrieben durch.
DEUTSCH 5
Sicherheitsvorschriften
1.7 Bei der Arbeit
x
Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein können. Starten Sie
das Motorgerät niemals in geschlossenen Räumen. Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben
während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch.
Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz- auch nicht in der näheren Umgebung des Motorgerätes. Es besteht erhöhte
Brandgefahr!
Arbeiten Sie umsichtig, überlegt und ruhig und gefährden Sie keine anderen Personen.
- Achten Sie auf gute Sicht- und Lichtverhältnisse.
- Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Personen, die in einem Notfall Hilfe leisten können.
- Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein.
- Seien Sie aufmerksam gegenüber möglichen Gefahrenquellen und treffen Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen.
Bedenken Sie, dass bei der Benutzung eines Gehörschutzes das Wahrnehmen von Geräuschen eingeschränkt ist. Auch
gefahrankündigende Signaltöne, Rufe usw. können überhört werden.
- Vorsicht bei Nässe, Glätte, Abhängen oder unebenem Gelände. Es besteht erhöhte Rutschgefahr!
- Achten Sie auf Stolpergefahren und Hindernisse wie z.B. Baumwurzeln, Baumstümpfen, Kanten. Seien Sie beim
Arbeiten an Hängen besonders aufmerksam.
- Das Arbeitsgelände vor der Benutzung der Maschine auf Steine, zerbrochene Gläser, Nägel, Drähte oder andere feste
Gegenstände untersuchen und entfernen, um ein Wegschleudern oder Verhängen im Schneidewerkzeug zu vermeiden.
- Das Motorgerät immer fest mit beiden Händen halten und immer auf sicheren und festen Stand achten.
- Das Schneidewerkzeug immer unterhalb der Hüfte halten. Das drehende Werkzeug darf nicht vom Boden abgehoben
werden.
- Alle Körperteile sind vom rotierenden Schneidewerkzeug entfernt zu halten.
- Einwandfreie Schnitttechnik anwenden (siehe Kap."8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense").
- Das Motorgerät möglichst lärm- und abgasarm einsetzen – den Motor nicht unnötig laufen lassen. Bedenken Sie, dass
auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein
können.
- Verwenden Sie keine stumpfen Werkzeugen und vermeiden Sie ein unkontrolliertes Auftreffen des rotierenden
Schneidewerkzeuges auf einen Fremdkörper. Es besteht erhöhte Rückstoßgefahr durch die die gesamte Motoreinheit
heftig herumgeschleudert werden könnte. Als Folge können unkontrollierte Bewegungen der Bedienungsperson
auftreten, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
x Stellen Sie, wenn sich das Verhalten der Motorsense spürbar ändert, den Motor ab.
x Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels bzw. Ausschaltens des Motors
noch kurze Zeit nach. Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor dem Ablegen der Maschine zum Stillstand
gekommen ist.
x Vor jedem Berühren des Schneidewerkzeuges - auch dann, wenn ein Verstopfen oder Verklemmen des
Schneidewerkzeuges beseitigt werden soll - den Motor abstellen, warten bis das Schneidewerkzeug steht und den
Zündkerzenstecker abziehen.
x Berühren Sie den Auspuff und den Schalldämpfer nicht, solange sie noch heiß sind, es besteht Verbrennungsgefahr!
x Niemals mit defektem Schalldämpfer oder ohne Schalldämpfer arbeiten. Es besteht die Gefahr von Gehörschäden und
Verbrennungen!
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnommenes
Material sofort wieder auffüllen.
Hinweis:
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des
Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:
Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese Symptome
festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
x
1.8 Bei Wartung und Reparaturen
Das Motorgerät ist regelmäßig zu warten. Führen Sie nur solche Wartungs- und Reparaturarbeiten selbst aus, die in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten sind von einer autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
x
x
x
x
Das Motorgerät darf nicht in der Nähe von offenem Feuer gewartet, repariert oder aufbewahrt werden.
Zur Reinigung, Wartung und Reparatur ist immer der Motor abzustellen und der Zündkerzenstecker abzuziehen.
Ausnahme ist die Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Bei allen Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
An dem Motorgerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt werden
kann und Unfall- und Verletzungsgefahr besteht!
DEUTSCH 6
Technische Daten
2. Technische Daten
Motorsensen
142
Motor
154
SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum
cm3
40,7
54,2
Bohrung / Hub
mm
39 / 34
45 / 34
1,9 / 8000
2,3 / 8000
1
Motor- Leistung bei Drehzahl kW / /min
Max. zulässige Höchstdrehzahl
unbelastet mit Schneidewerkzeug
1
/min
11800
Mittlere Leerlaufdrehzahl
1
/min
2800
Kraftstofftank-Inhalt
l
0,7
Kraftstoff-Mischungsverhältnis:
mit SOLO Profi 2T-Motoröl
mit anderen Zweitaktölen
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Vergaser
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer
und integrierter Kraftstoffpumpe
Luftfilter
Gewebefilter
Zündung
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei
Getriebe-Untersetzung
Spiralverzahntes Winkelgetriebe 1,23:1
Schaftrohr - Anschluss
Ø mm
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung (ISO 7916)
Griff rechts / Griff links
Schalldruckpegel LPeg
(EN 27917)
30
Antriebswelle Ø 7 mm / Sternverzahnung 7 Zähnen
m/s2
2,4 / 3,4
dB(A)
3-Zahn-Dickichtmesser 94
Fadenkopf
100
Schallleistungspegel LWeg EN ISO 3744
gemessen / garantiert 95%
dB(A)
Abmessungen
111 / 112
mm
Höhe
Breite
Länge
Gewicht
kg
ohne Schutz und Schneidewerkzeug
530
665
1760
8,3
8,3
DEUTSCH 7
Lieferumfang ; Bedienungs- und Funktionsteile ; Arbeitsvorbereitung
3. Lieferumfang
x
x
x
x
x
x
x
x
Motorsense zum Teil vormontiert; nachfolgende Bauteile liegen bei und müssen noch fertig montiert werden
Zweihandgriff Bike
Doppelschultergurt
Schutz, Fadenabschneidmesser mit Schraube und alle benötigten Montageteile für den Schutz
Schneidewerkzeug 3-Zahn Dickichtmesser:
Alle zur Montage des Schneidewerkzeuges benötigten Montageteile
Werkzeug: Kombischlüssel, Haltestift und Schraubendreher
Diese Gebrauchsanweisung
4. Bedienungs- und Funktionsteile
Fig. 1
1
Stopp-Schalter
2
Gashebel
3
Gashebelsperre
4
Halbgas Arretierung
5
Zweihandgriff Bike
6
Dekompressionsventil
7
Choke-Hebel
8
Starthilfe "Primer"
9
Kraftstofftank
10 Startergriff
11 Luftfilterdeckel
12 Tragegurtschine
13 Anti-Vibrationssystem
14 Griffstütze
15 Schnellspannschraube
16 Zündkerzenabdeckung
17 Schneidewerkzeug
18 Schutz
5. Arbeitsvorbereitung
Aus Versandgründen wird die Motorsense teilweise zerlegt ausgeliefert und muss vor der Inbetriebnahme
zusammengebaut werden.
Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Achten Sie darauf, dass vor der gesamten Montage, sowie auch vor der Demontage und Umbau, der Tank geleert
ist.
DEUTSCH 8
Arbeitsvorbereitung
5.1 Montage Zweihandgriff Bike
Fig. 2
5.2 Anbau des Schutzes
Fig. 3
x Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle nach
oben zeigt.
x Schutz (18) mit der Innenseite nach oben auf den
vormontierten Haltewinkel (22) auflegen und das
Halteblech (23) einlegen. Mit den beigefügten
Schrauben befestigen.
x Das Faden-Abschneidemesser (24) nur bei
Verwendung des als Zubehör erhältlichen
Fadenkopfes einsetzen und mit der Schraube
sichern.
Fig. 4
x Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und
Formscheibe (20) aus der Griffstütze (14)
herausschrauben.
x Den Zweihandgriff Bike (5) mit den beiden
vormontierten Halbschalen auf die Griffstütze
(14) aufsetzen.
x Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und
Formscheibe (20) durch die Griffstütze eindrehen,
aber nur soweit, dass der Schnellverschluss noch
voll umgeklappt werden kann und der Handgriff
fest sitzt.
x Die rechte Seite des Zweihandgriffs Bike sollte so
nah wie möglich an der Griffstütze angebracht
sein.
x Zur optimalen Einstellung des Handgriffs
Schnellverschluss nach oben klappen und falls
nötig die beiden Schrauben (21) lockern.
x Handgriff einstellen und Schnellverschluss (15)
wieder umklappen.
x Schrauben (21) wieder festziehen.
Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann erreicht,
wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der
Körpermitte übereinstimmt. Die Armbeugen sollten
in Arbeitsposition leicht angewinkelt sein.
Achtung: Mit dem Zweihandgriff Bike ist die
Motorsense bei der Arbeit immer rechts am Körper
zu führen!
x Bei Verwendung von Metallblättern den Schutz
mit hineingeschobener, nach oben verschobener
Lage montieren.
x Bei Verwendung mit dem als Zubehör
erhältlichen Fadenkopf oder dem RototrimMähkopf den Schutz in herausgezogener, nach
unten verschobener Lage montieren.
x Vergewissern Sie sich, ob der Schutz für das
Schneidwerkzeug einwandfrei befestigt und in
der richtigen Position ist.
x Nur mit Original-Schutz am Schneidwerkzeug
arbeiten.
x Das Meißelzahnblatt nur mit dem dafür
vorgesehenen Anschlag (Metall) verwenden
(Fig. 8 - Pos. 60 12 841).
DEUTSCH 9
Arbeitsvorbereitung
5.3 Montage des Schneidewerkzeuges
Bei der Montage und beim Auswechseln des
Schneidewerkzeuges immer den Motor ausschalten,
Kerzenstecker abziehen und Schutzhandschuhe
tragen!
B) Montage des als Zubehör erhältlichen
Fadenkopfes
Fig. 6
A) Montage des 3-Zahn Dickichtmessers
und des als Zubehör erhältlichen 4-ZahnGrasschneideblattes
Fig. 5
Vor dem Anbau sind folgende Teile gemäß Fig. 5 zu
demontieren:
Sicherungsmutter (28)(Linksgewinde!), Laufteller
(27), Druckscheibe (26) und das MetallSchneidwerkzeug.
x Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (25)
auflegen; darauf achten, dass die Schneidkanten
in Gegen-Uhrzeiger-Drehrichtung (aus
Benutzersicht in korrekter Arbeitshaltung)
zeigen!
x Die Druckscheibe (26) montieren.
x Den Laufteller (27) aufsetzen und
Sicherungsmutter (28) auf die Welle drehen.
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem
Uhrzeigersinn anziehen.
Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind.
x Die Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und die
Mutter festziehen.
Falls die Sicherungsmutter (28) durch häufiges
Lösen und Festziehen leichtgängig geworden
ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden.
DEUTSCH 10
x Bei Verwendung des Fadenkopfes den Schutz in
herausgezogener, nach unten verschobener Lage
montieren und das Faden-Abschneidemesser (Fig.
3 Pos. 24) und mit der Schraube sichern.
x Den Wickelschutz (30) (im Lieferumfang des
Fadenkopfes enthalten) nach dem Druckstück
(25) aufsetzen. Die glatte Seite des
Wickelschutzes zeigt zum Getriebe.
x Den Fadenkopf von Hand aufschrauben Linksgewinde!
x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren.
C) Montage des als Zubehör erhältlichen
Rototrim-Mähkopfes
Fig. 7
Arbeitsvorbereitung
Um den Rototrim-Mähkopf montieren zu können,
müssen die Teile wie beim Fadenkopf vorher
demontiert werden.
x Bei Verwendung des Rototrim-Mähkopfes den
Schutz in herausgezogener, nach unten
verschobener Lage montieren. Das FadenAbschneidemesser (Fig. 3 Pos. 24) nicht
montieren.
x Druckstück (25) aufsetzen, die glatte Seite nach
außen.
x Den Rototrim-Mähkopf mit eingelegter
passender Scheibe aufsetzen, Vertiefung nach
außen.
x Druckscheibe (26) zur Zentrierung mit erhabener
Seite nach unten einlegen und mit der
Sicherungsmutter (28) festziehen.
x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren.
x Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind.
D) Montage des als Zubehör erhältlichen
Meißelzahnblattes
x Sicherungsmutter (28) auf die Welle drehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
x Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind.
x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und Mutter
festziehen.
5.4 Doppelschultergurt einstellen
Fig. 9
Fig. 8
Nach Einhängen des Hakens in die Tragegurtschiene
(Fig.1 Pos. 12) am Schaftrohr muss die Motorsense
ausbalanciert werden. Dazu wird der Haken in eines
der verschiedenen Befestigungslöcher eingehängt.
Bei angebautem Meißelzahnblatt (Zubehör) muss
dieses ca. 30 cm bei freihängender Motorsense über
dem Boden auspendeln.
Bei allen anderen Schneidwerkzeugen müssen diese
gerade auf dem Boden aufliegen, ohne dass die
angehängte Motorsense mit den Händen berührt
wird.
Bei Verwendung des "Meißelzahnblattes"
muss unbedingt der Anschlag
(Metall - 60 12 841) anstelle des Schutzes und des
Haltewinkels montiert werden.
Vor dem Anbau sind zu demontieren:
Die Sicherungsmutter (28) (Linksgewinde!), der
Laufteller (27) und die Druckscheibe (26).
x Hilfsstift (29) zum Blockieren verwenden.
x Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (25)
auflegen. Drehrichtung beachten.
x Druckscheibe (26) montieren.
x Laufteller (27) aufsetzen.
DEUTSCH 11
Kraftstoff tanken ; Motor starten / Motor abstellen
6. Kraftstoff tanken
7. Motor starten / Motor abstellen
6.1 Kraftstoff- Informationen
7.1 Halbgas-Starteinstellung
Der Motor dieses Gerätes ist ein HochleistungsZweitaktmotor und muss mit einer BenzinÖlmischung (Benzin und Öl = Kraftstoffgemisch)
oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten
Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren
betrieben werden. Für das Kraftstoffgemisch kann
bleifreies Normalbenzin oder bleifreies Superbenzin
verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Fig. 10
Ungeeignete Kraftstoffe oder Abweichungen des
Mischungsverhältnisses können ernsthafte
Motorschäden zur Folge haben!
Direkten Hautkontakt mit Benzin und das
Einatmen von Benzindämpfen vermeiden Gesundheitsgefahr!
6.2 Mischungsverhältnis
Verwenden Sie für die ersten fünf Tankfüllungen
immer ein Mischungsverhältnis Benzin-Öl von 25:1
(4%).
Ab der sechsten Tankfüllung empfehlen wir bei
Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2Takt-Öls "SOLO Profi 2T-Motoröl" ein
Mischungsverhältnis von 50:1 (2%).
x Handgriff umfassen, die Sicherheits-Sperrtaste (3)
wird durch die Handfläche betätigt und der
Gashebel (2) dadurch freigegeben.
x Drücken Sie den Gashebel ganz durch.
x Schieben Sie bei gehaltenem Gashebel den
Stopp-Schalter (1) in Richtung "Start" und lassen
dann den Gashebel los. Der Gashebel wird dabei
in Halbgasstellung arretiert.
Bei anderen Marken-2-Takt-Ölen empfehlen wir ein
Mischungsverhältnis von 25:1 (4%).
7.2 Starterklappe und Primer
Lagern Sie die Mischung nicht länger als 3-4
Wochen.
Fig. 11
Kraftstoff-Mix-Tabelle
Benzin in
Liter
Öl in Liter
SOLO Profi 2TMotoröl
2% (50 : 1)
Anderes
Zweitakt-Öl
4% (25 : 1)
1
0,020
0,040
5
0,100
0,200
10
0,200
0,400
6.3 Kraftstoff einfüllen
Beachten Sie beim Tanken die
Sicherheitsvorschriften.
Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor. Die
Umgebung des Einfüllbereiches ist gut zu säubern.
Stellen Sie das Motorgerät so hin, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt. Schrauben Sie den
Tankverschluss ab, und füllen Sie das
Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des
Stutzens ein. Um Verunreinigungen im Tank zu
vermeiden, verwenden Sie nach Möglichkeit einen
Siebtrichter. Schrauben Sie den Tankverschluss
wieder handfest auf.
DEUTSCH 12
Die Starterklappe ist folgendermaßen einzustellen:
x Bei kaltem Motor den Choke-Hebel (7) in Position
nach oben stellen.
geschlossen
x Bei warmem Motor den Choke-Hebel (7) in
Position offen
nach unten stellen.
Beim ersten Starten oder wenn der Kraftstofftank
ganz leergefahren und wieder nachgetankt wurde
drücken Sie den Primer (8) mehrmals (mind. 5 x), bis
im Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
Dekompressionsventil (6) drücken um den
Startvorgang zu erleichtern. (Nach dem Starten
springt das Dekompressionsventil selbstständig in
die Normalstellung zurück.)
Motor starten / Motor abstellen
7.3 Starten
Beachten Sie beim Starten die
Sicherheitsvorschriften.
Hinweis: Ihre neue Motorsense ist standardmäßig
mit dem Primer-Leichtstart-System und mit einem
Dekompressionsventil ausgestattet. Durch Drücken
des Dekompressionsventils leistet der Motor beim
Startvorgang einen viel geringeren Widerstand und
das Starterseil lässt sich mit deutlich geringerem
Kraftaufwand zügig herausziehen. Nach dem
Startvorgang springt das Dekompressionsventil
automatisch wieder in die Normalstellung zurück.
Fig. 12
Wenn der Motor läuft drücken Sie kurz den
Gashebel durch, um dadurch die HalbgasArretierung aufzuheben. Lassen Sie den Gashebel
wieder los damit der Motor im Leerlauf weiterläuft.
Sie können jetzt mit der Arbeit beginnen.
7.4 Wenn der Motor nicht anspringt:
Sollte der Motor trotz mehrerer Startversuche nicht
anspringen, prüfen Sie ob alle vorher beschriebenen
Einstellungen korrekt sind, ins Besondere, dass der
Stopp-Schalter nicht in Position "STOP" steht.
Starten Sie nochmals. Startet der Motor immer noch
nicht, ist der Brennraum bereits überfettet.
In diesem Fall empfehlen wir:
Zündkerzenabdeckung entfernen.
Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen.
Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen.
Vollgas geben und Startergriff zur
Brennraumbelüftung mehrmals durchziehen.
x Zündkerze wieder einschrauben, Kerzenstecker
und Kerzenabdeckung wieder montieren.
x Mit Choke-Hebel in Position unten ( ) und
Stopp-Schalter in Position "Start" starten.
x
x
x
x
7.5 Motor abstellen:
Den Gashebel loslassen und den Stopp-Schalter in
Pos. "STOP" bringen.
Die Motorsense eben und hindernisfrei auf den
Boden legen und darauf achten, dass das
Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch
nicht den Boden berührt.
Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder
knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt
werden können.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das
Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch sicher
fest.
Achtung: Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft
das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels
und Ausschalten des Motors noch kurze Zeit nach.
Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor
dem Abstellen der Maschine zum Stillstand
gekommen ist.
Bei kaltem Motor:
Mit Choke-Hebel in Position oben ( ) und
gedrückten Dekompressionsventil zum Starten
mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen,
bis der Motor hörbar und kurzzeitig anspringt
(zündet).
Dann sofort den Choke-Hebel nach unten ( )
stellen. Mit gedrückten Dekompressionsventil weiter
starten bis der Motor durchläuft.
Bei warmem Motor:
Mit Choke-Hebel in Position unten ( )und
gedrückten Dekompressionsventil zum Starten
mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen,
bis der Motor durchläuft.
Achtung: Nicht an der Seilführung verkanten und
nicht bis zum Anschlag herausziehen, sonst besteht
Seilbruchgefahr! Startergriff nicht zurückschnellen
lassen!
DEUTSCH 13
Anwendung der Motorsense
8. Anwendung der Motorsense
8.1 Anwendungsbereiche
Die mit 3-Zahn Dickichtmesser ausgestattete
Motorsense darf ausschließlich zum Mähen von
Gras, leichtem Buschwerk, Schilf Unkraut und
Wildwuchs im Bodenbereich verwendet werden.
Für andere Zwecke ist die Motorsense nicht zu
verwenden.
Unter Verwendung der im Zubehör erhältlichen,
ausdrücklich für diese Motorsense zugelassenen
Schneidewerkzeuge, sind darüber hinaus, die in den
Anwendungshinweisen der Zubehörteile
ausdrücklich genannten Anwendungsbereiche unter
Berücksichtigung der dort aufgeführten
Sicherheitsvorschriften zulässig.
Generell gilt, nur ausdrücklich für diese Motorsense
zugelassene Schneidewerkzeuge sind zu verwenden.
Es muss immer der für das Gerät und das
Schneidewerkzeug vorgeschriebene
Berührungsschutz an der vorgeschriebenen Position
montiert sein. Bei Unsicherheiten fragen Sie Ihren
SOLO-Fachhändler.
8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der
Motorsense
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Motorsense die
Sicherheitsvorschriften.
Fig. 13
Sie sich daher immer von rechts dem Mähgut, so
dass die linke Seite des Schneidewerkzeuges zuerst
mit dem Mähgut in Kontakt kommt. Besonders
beim Schneiden von festerem Mähgut (wie mittleres
Unkraut und Wildwuchs) ist darauf zu achten nicht
mit der vorderen Seite des Schneidewerkzeuges "in
das Mähgut zu stechen".
Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran und
geben Sie dann Vollgas. Den Motor ohne Belastung
nicht lange hochdrehen lassen.
Tauchen Sie das Werkzeug von rechts zu 2/3 in das
Mähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerät wie mit
einer Sense durch schrittweise Vorwärtsgehen und
Bearbeiten des Mähguts von rechts nach links.
Um eine optimale Schnittleistung zu erhalten, muss
die Motorsense mit Vollgas betrieben werden.
Arbeiten Sie nicht im Schleifbereich der Kupplung.
Folgeschäden durch Überbeanspruchung bzw.
Überhitzung sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei
verwickeltem Mähgut im Bereich des
Schneidewerkzeuges oder des Berührungsschutzes
ist sofort der Motor abzustellen. Bremsen Sie das
Schneidewerkzeug durch drücken auf den Boden
ab, bis es zum Stillstand gekommen ist. Den
Zündkerzenstecker abziehen und die
Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw.
reinigen. Das ganze Motorgerät auf
betriebssicheren Zustand überprüfen.
8.3 Schärfanleitung Dickichtmesser
Fig. 14
Auf Grund der Drehrichtung des
Schneidewerkzeuges ist das Schneiden auf der
linken Seite (Sektion A) des Schneidewerkzeuges
(aus Sicht des Benutzers bei korrekter
Arbeitshaltung) besonders rückschlagarm. Nähern
DEUTSCH 14
Bei einer geringen Abstumpfung werden die
Schneiden der Schlagspitzen unter einem Winkel
von 30° mit einer Flachfeile von beiden Seiten
nachgeschärft.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen
Schneidkanten werden sämtliche Schneidkanten
gleichmäßig zurückgeschliffen. Dabei ist die
Unwucht zu kontrollieren und ggfs. durch
Anwendung der Motorsense
Nachschleifen zu beheben. Der Schärfwinkel beträgt
ebenfalls 30°.
Fig. 16
8.4 Verwendungshinweis zu dem als
Zubehör erhältlichen Fadenkopfes
Immer nur mit zulässiger Schneidfadenlänge
arbeiten. Bei richtig montiertem
Fadenabschneidemesser im Berührungsschutz
werden die Schneidfäden immer auf die zulässige
Länge gekürzt. Bei zu langen Schneidfäden besteht
extreme Verletzungsgefahr und der Motor wird
überlastet und kann Schaden nehmen.
Beim Umbau des Schneidewerkzeuges von
Metallschneideblatt auf Fadenkopf muss daher der
Standard-Berührungsschutz immer durch
montierten Fadenabschneidmesser ergänzt werden.
Mähfaden nachstellen
Bei der Verwendung des halbautomatischen
Fadenkopfes:
Fig. 15
Arbeiten Sie an der linken Anschlagkante (Sektor A).
In Sektor C besteht extreme Rückschlag- und
Unfallgefahr. Festes Material darf mit diesem
Sektor nicht geschnitten werden.
Für das Fällen von Bäumen gibt es
Arbeitstechniken, bei denen auch die
Sektoren B und D benutzt werden. Diese
dürfen nur von entsprechend ausgebildeten
Bedienern angewendet werden, da auch hier hohe
Rückschlaggefahr besteht.
Schärfanleitung Meißelzahnblatt
Fig. 17
(schematische Darstellung)
Bei unbelastetem Betrieb kurz Vollgas geben und
dabei mit dem Fadenkopf auf bewachsenem
Untergrund mehrmals auftippen. Der
Schneidefaden wird stückweise freigegeben. Die
Fadenverlängerung beträgt pro Entriegelung ca. 30
mm. Fadenüberlängen werden durch das
Fadenabschneidemesser korrigiert.
Wenn der Mähfaden aufgebraucht ist können Sie
ihn mit dem als Zubehör angebotenen
Mähfaden Ø 2,4 mm Best.-Nr.: 6900942 bzw.
Mähfaden Ø 3,0 mm Best.-Nr.: 6900974 erneuern.
8.5 Verwendungshinweis zu dem als
Zubehör erhältlichen
Meißelzahnblattes
Das Meißelzahnblatt darf nur zusammen mit dem
Metall-Anschlag - Best.-Nr. 6012841- verwendet
werden. Es eignet sich zum Schneiden von
Sträuchern und Bäumen bis 5 cm
Stammdurchmesser.
Für eine optimale Schnittleistung wird der Motor
vor dem Ansetzen auf Vollgas beschleunigt und der
Schnitt gleichmäßig, ohne das Sägeblatt zu
verkanten, durchgeführt.
Das Kreissägeblatt kann mit einer Rundfeile Ø 6,3
mm und passendem Feilenhalter nachgeschärft
werden. Der Schärfwinkel beträgt 20°, der
Spannwinkel 5° - 10°. Bei größerer Abnutzung das
Kreissägeblatt von Ihrer Fachwerkstatt mit einem
Schärfgerät nachschärfen lassen.
DEUTSCH 15
Betriebs- und Wartungshinweise
9. Betriebs- und Wartungshinweise
9.1 Allgemeine Betriebs- und
Wartungshinweise
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen
Geräten sowie deren sicherheitsrelevanten
Baugruppen erfordern eine qualifizierte
Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen
und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der
Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von
einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der
Fachmann verfügt über die erforderliche
Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die
jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu
machen. Er hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
9.3 Getriebeschmierung
Für die Schmierung des Kegelradgetriebes ist das
SOLO "Spezial-Getriebe-Fließfett" (Best.-Nr.
0083180) zu verwenden. Die Schmierfettfüllung
wöchentlich kontrollieren und gegebenenfalls (ca.
alle 20 - 50 Betriebsstunden) ergänzen.
Fig. 18
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden
müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern
(ausgenommen den Vergaser-Einstellschrauben) auf
Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen werden.
Das Schneidewerkzeug ist in kurzen Abständen und
bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei
Verstopfungen im Bereich des Schneidewerkzeuges
oder des Schutzes zu überprüfen. Dazu muss der
Motor abgestellt sein und das Schneidewerkzeug
stillstehen. Den Zündkerzenstecker abziehen und
die Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw.
reinigen. Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge
auch bei den kleinsten Anrissen - Klangprobe
machen - sofort ersetzen.
Bewahren Sie das Gerät am besten an einem
trockenen und sicheren Ort mit vollem
Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen
Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein. Bei
längeren Stops (über vier Wochen), beachten Sie die
Hinweise unter. Kap.“9.9 Stillegung und
Aufbewahrung“.
9.2 Die Startvorrichtung
Die folgenden Hinweise dienen zur Erhöhung der
Lebensdauer des Starterseiles und des StarterMechanismus - siehe auch Kap. "7. Motor starten
/Motor abstellen":
x Seil immer geradlinig herausziehen.
x Seil nicht über die Kante der Seilöse schleifen
lassen.
x Seil nicht voll herausziehen - Seilbruchgefahr.
x Startergriff immer wieder in seine
Ausgangsposition zurückführen - nicht
zurückschnellen lassen.
Ein beschädigtes Starterseil kann vom Fachmann
ausgewechselt werden.
DEUTSCH 16
Die seitliche Verschlussschraube herausdrehen.
Wenn an der Innenseite der Gewindeöffnung kein
Fett sichtbar ist, muss die Fettfüllung ergänzt
werden (Nachfüllmenge: ca. 5-10 g).
Verschlussschraube wieder einsetzen und
festziehen.
Achtung: Nicht zu viel Fett einfüllen, da dies zu
Überhitzung im Getriebe führen kann. Das
Getriebegehäuse darf auf keinen Fall vollständig mit
Fett gefüllt sein.
Tipp: Füllen Sie bei Bedarf nur maximal 5g nach und
kontrollieren Sie lieber öfter (z. Bsp. jeweils vor
Arbeitsbeginn) ob noch Fett sichtbar ist.
Bei Unsicherheiten hilft Ihnen Ihre Fachwerkstatt
gerne weiter.
9.4 Vergaser Einstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je
nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine
Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich
werden.
Fig. 19
Betriebs- und Wartungshinweise
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
Fig. 20
x Leerlauf-Anschlagschraube "T"
x Leerlauf-Gemischregulierschraube "L"
x Volllast- Gemischregulierschraube "H"
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch
"L" und Volllastgemisch "H" dürfen nur von
der autorisierten Fachwerkstatt eingestellt werden.
Geringfügige Einstellungskorrekturen des
Standgases auf die in den technischen Daten
angegebene mittlere Leerlaufdrehzahl können über
die Leerlauf-Anschlagschraube "T" mit Hilfe eines
Drehzahlmessers wie folgt vorgenommen werden:
x
Wenn der Leerlauf zu hoch ist, drehen Sie die
Leerlauf-Anschlagschraube "T" entgegen dem
Uhrzeigersinn etwas auf.
x
Wenn der Leerlauf zu niedrig ist (der Motor also
stehen bleibt), drehen Sie die LeerlaufAnschlagschraube "T" im Uhrzeigersinn etwas
zu, bis der Motor gleichmäßig durchläuft.
Das Schneidewerkzeug darf im Leerlauf auf
keinen Fall angetrieben werden!
Sollte eine optimale Vergasereinstellung durch
korrigieren der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht
erreicht werden, lassen Sie bitte den Vergaser durch
eine autorisierte Fachwerkstatt optimal einstellen.
Die nachfolgenden Anweisungen sind für die
autorisierte Fachwerkstatt bestimmt
Bei D-Cut-Vergasern:
Zur Korrekturen an der LeerlaufGemischregulierschraube "L" und der VolllastGemischregulierschraube "H" ist der D-CUTVergaserschlüssel zu verwenden.
Bei Vergasern mit Limitercaps:
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch und
Volllastgemisch können nur in einem begrenzten
Bereich verstellt werden.
Zur korrekten Leerlaufeinstellung, muss der
Luftfilter sauber sein!
Lassen Sie vor der Einstellung den Motor
warmlaufen.
Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung
der maximalen Motorleistung. Zur Einstellung
ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu verwenden!
Keine höhere Drehzahl als angegeben einstellen, da
dies zu Motorschäden führen kann!
9.5 Luftfilter Wartung
Vor dem Öffnen des Luftfilters die Starterklappe
schließen , damit kein Schmutz in den Vergaser
gelangen kann.
x Die Flügelschraube (31) am Luftfilterdeckel (11)
nach links drehen.
x Den Luftfilterdeckel an der oberen Seite nach
vorne klappen und abnehmen.
x Gewebe-Luftfilter (32) herausnehmen.
x Filterumgebung reinigen
Bei ganztägigem Einsatz muss der Gewebe-Luftfilter
täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall
auch zwischendurch.
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten
geeignet.
Luftfilter nicht mit Druckluft ausblasen und
niemals feucht oder nass reinigen, und nicht in
Ölbad bzw. Reinigungslösung einlegen!
Sollte bei korrekter Vergasereinstellung die
Motordrehzahl deutlich absinken, ist der Luftfilter
verstopft und muss ausgetauscht werden (Bestell-Nr.
20 48 154).
Eine durch einen verstopften Luftfilter resultierende
zu niedrige Motordrehzahl darf auf keinen Fall über
eine unkorrekte Vergasereinstellung ausgeglichen
werden. Dies würde zur Überlastung und
schwerwiegende Motorschäden führen.
Für Motorschäden, die durch unsachgemäße Pflege
entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet
werden.
x Den neuen bzw. gereinigten Gewebe-Luftfilter
wieder in das Gehäuse einsetzen.
x Den Luftfilterdeckel mit den unteren
Führungszapfen auf das Gehäuse ansetzen und
wieder auf das Gehäuse klappen.
x Durch Drehen der Flügelschraube (31) nach
rechts den Filterdeckel befestigen.
Verschmutzte Luftfilter haben eine
Leistungsminderung zur Folge. Sie erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im
Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert.
Führen Sie folgende Wartungsarbeiten regelmäßig
durch.
DEUTSCH 17
Betriebs- und Wartungshinweise
9.6 Hinweise zum Schalldämpfer
Den Schalldämpfer vor Arbeitsbeginn auf
einwandfreien Zustand überprüfen. Berühren Sie
den Schalldämpfer nicht, solange er noch heiß ist.
Falls der Motor nicht zufrieden stellend läuft,
obwohl der Luftfilter gereinigt und auch die
Vergasereinstellung ordnungsgemäß ist, kann dies
auch an einem verschmutzten oder beschädigten
Schalldämpfer liegen. Wenden Sie sich bitte an die
Fachwerkstatt.
x Kerzenstecker immer fest auf die Zündkerze
drücken.
x Kerzenabdeckung mit den Führungszapfen am
Gehäuse ansetzen und wieder nach unten
klappen und durch Einrasten sichern.
9.8 Kraftstofffilter wechseln
Wir empfehlen, den Kraftstofffilter (32) jährlich von
einer Fachwerkstatt wechseln zu lassen.
Fig. 22
9.7 Zündkerzen-Information
Die Zündkerze ist regelmäßig alle 50
Betriebsstunden zu überprüfen.
Fig. 21
Der Kraftstofffilter lässt sich vom Fachmann über
eine Drahtschlinge vorsichtig zur Öffnung des
Kraftstofftanks ziehen. Es ist darauf zu achten, dass
die Verdickung des Kraftstoffschlauches an der
Tankwand nicht in den Tank gezogen wird.
x Auf die hintere Lasche der Zündkerzenabdeckung
(16) drücken und diese nach oben wegklappen.
x Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen.
x Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen.
Bei stark abgebrannten Elektroden ist die
Zündkerze sofort zu ersetzen- sonst alle 100
Stunden.
Wenn die Zündkerze herausgeschraubt oder das
Zündkabel aus dem Stecker entfernt ist, darf der
Motor nicht in Bewegung versetzt werden. Es
besteht Brandgefahr durch Funkenbildung!
Die entstörte Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B.
unter folgender Bezeichnung erhältlich:
BOSCH
WS6F
CHAMPION
RCJ-6Y oder vergleichbar.
Der vorschriftsmäßige Elektroden-Abstand beträgt
0,5 mm.
Nur Zündkerzen mit fest montierter, dicker
Anschlussmutter am oberen Ende verwenden. Sonst
besteht Brandgefahr durch Funkenbildung. Das
Zündkabel vor Arbeitsbeginn auf einwandfreien
Anschluss und intakte Isolation prüfen.
x Zündkerze wieder einschrauben.
DEUTSCH 18
9.9 Stilllegung und Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät am besten an einem
trockenen und sicheren Ort mit vollem
Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen
Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein.
Unbefugte Benutzung - besonders durch Kinder ausschließen.
Bei Stopps länger als vier Wochen sind zusätzlich
folgende Arbeitsschritte durchzuführen:
x Den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort
leeren und reinigen.
x Den Motor bei leerem Kraftstofftank starten und
den Vergaser leerfahren bis der Motor ausgeht.
Ölreste aus der Kraftstoffmischung könnten sonst
die Vergaserdüsen verschließen und einen
späteren Start erschweren.
x Das Motorgerät gut reinigen (speziell die
Luftansaugöffnungen, die Zylinderkühlrippen,
den Luftfilter und die Tankstutzenumgebung).
x Das Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Unbefugten Zugang – besonders
durch Kinder – ausschließen.
Vergaser
X
X
reinigen
X
ersetzen
Zündkerze
X
Elektronenabstand prüfen und ggf. nachstellen
X
prüfen
X
X
ergänzen
Metallschneidewerkzeug
X
X X
ersetzen
Getriebeschmierung
X X
X
prüfen
schärfen
X
ersetzen
X
Kühlluft-Einlass
reinigen
Zylinderrippen
reinigen
Kraftstofftank
reinigen
Kraftstoff-Filter
ersetzen
alle erreichbaren Schrauben
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
Bedienungselemente
(Stopp-Schalter, Gashebel,
Halbgasarretierung, Starter)
Funktionsprüfung
X
Schalldämpfer
Sicht- Zustandsprüfung
X
Gesamte Maschine
Sicht- Zustandsprüfung
X
reinigen
vor Mähsaison, bzw. jährlich
X
Leerlauf kontrollieren
Leerlauf einstellen
Luftfilter
bei Bedarf
alle 100 Betriebsstunden
alle 50 Betriebsstunden
wöchentlich
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse.
Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer, täglicher
Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend
verkürzt werden.
jeweils vor Arbeitsbeginn
9.10 Wartungsplan
einmalig nach 5 Betriebstunden
Betriebs- und Wartungshinweise
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
X
X X
Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht
alle Arbeiten selber durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für:
x Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbeiten
x Folgeschäden - auch Korrosion - bei unsachgemäßer Lagerung
DEUTSCH 19
Zubehör
10. Zubehör
SOLO bietet über den Fachhandel ein umfangreiches Zubehörprogramm für Motorsensen an. Die Benutzung ist
ausschließlich für das jeweilige Modell dem das Zubehör zugeordnet ist, unter Verwendung des entsprechenden
Schutzes in der entsprechenden Anbauposition zulässig. Richten Sie sich an die nachfolgend tabellarische
Übersicht der für die Modelle 142 und 154 zugelassenen Zubehörteile und fragen Sie Ihren Fachhändler.
Zubehör
Schutz
Best.Nr.
2-Fadenkopf Manuell M 12 x 1,50 LI
(Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position+
Fadenabschneidmesser
69 00 630
2-Fadenkopf Halbautomat M 12 x 1,50 LI
(Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position+
Fadenabschneidmesser
69 00 653
4-Fadenkopf Manuell M 12 x 1,50 LI
(Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position+
Fadenabschneidmesser
69 00 827
Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø2,4 mm
69 00 942
Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø3,0 mm
69 00 974
Schneidfaden auf Rolle für Fadenkopf 90 m, Ø2,4 mm
00 63 201
3-Messer-Mähscheibe "Rototrim"
(Gras, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position
69 00 945
Grasschneideblatt 4-zähnig, Ø230 mm
(Gras, stärkeres Unkraut)
Standard-Schutz in oberer Position
69 00 948
Dickichtmesser 3-zähnig Ø250 mm
(Büsche, Schilf, zähes Gras)
Standard-Schutz in oberer Position
69 00 947
2-Faden Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
(Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm)
Standard-Schutz in unterer Position
69 00 160
4-Faden Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
(Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm)
Standard-Schutz in unterer Position
69 00 162
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm x 260 mm 50 Stück
69 00 166
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 260 mm 25 Stück
69 00 168
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Meißelzahn-Kreissägeblatt Ø 200 mm inkl. Metall-Anschlag
(Sträucher und Bäumen bis 5 cm Stammdurchmesser)
Hochleistungs-Getriebefett
Metall-Anschlag
69 00 695
00 83 180
SOLO Profi 2T-Motoröl
100 ml
00 83 103
SOLO Profi 2T-Motoröl
1l
00 83 104
SOLO Profi 2T-Motoröl In Dosierflasche
1l
SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination
SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340
00 83 105
99 390 1001
99 303 000 + Größe (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Bundhose
99 020 95 + Größenindex
SOLO Outdoor Latzhose
99 020 94 + Größenindex
SOLO Leder Forststiefel
DEUTSCH 20
99 305 00 + Größe (36 - 48)
Garantie ; Verschleißteile
11. Garantie
Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität
und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung
durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle
von Material- oder Herstellungsfehlern, die
innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag
auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen
Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig
sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er
ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie
verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
Schadensursachen keine Garantie übernommen
werden kann:
x Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
x Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten.
x Schäden auf Grund unsachgemäßer
Vergasereinstellung.
x Verschleiß durch normale Abnutzung.
x Offensichtliche Überlastung durch anhaltende
Überschreitung der Leistungsobergrenze.
x Verwendung nicht zugelassener
Arbeitswerkzeuge.
x Gewaltanwendung, unsachgemäße
Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.
x Überhitzungsschaden auf Grund von
Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
x Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder
unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
x Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw.
nicht Originalteile, soweit diese den Schaden
verursachten.
x Verwendung ungeeigneter oder überlagerter
Betriebsstoffe.
x Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
12. Verschleißteile
Verschiedene Bauteile unterliegen
gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer
normalen Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig
ersetzt werden. Nachstehende Verschleißteile
unterliegen nicht der Herstellergarantie:
x Luftfilter
x Kraftstofffilter
x alle mit Kraftstoff in Berührung kommenden
Gummiteile
x Kupplung
x Zündkerze
x Startvorrichtung
x Schneidewerkzeuge
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden
nicht als Garantieleistung anerkannt.
Jegliche Garantiearbeiten sind von dem vom
Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen.
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung
unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des
Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung
vorbehalten.
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben
und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche
abgeleitet werden können.
DEUTSCH 21
Preface
Symbols
Dear Customer,
Congratulations for choosing this SOLO quality
product.
The Models 142 and 154 brushcutters with
newly developed high performance engines, are
designed for professional use. Its professional design
makes assembly and use easy.
The proven technology used in the Nikasilcoated, vertical cylinder 2 cycle engine guarantees
high performance and low fuel consumption.
The easy-start Primer system assures quick,
reliable start-up. The straight shaft with a reinforced
shaft tube, dampens vibration by means of specialelastomer isolator. The multifunction grip with halfthrottle lock, throttle lever and stop switch, as well
as the easily accessible air filter, allow for easy
servicing and low fatigue operation.Prior to
operating the unit, please read the owner’s manual
carefully, and most importantly, observe all safety
rules.
In order to maintain the performance of the
brushcutter, it is necessary to carefully follow the
service instructions.
Your dealer will be glad to assist you with any
questions.
The following symbols are used in this manual and
on the product:
Thoroughly read these operating
instructions before undertaking any
maintenance, installation and cleaning
steps
Wear ear defenders and a face shield
before starting the engine
Wear protective gloves when handling
and working with the equipment
Wear solid shoes, preferably safety
shoes with a good tread
Always handle this power tool with
particular care
Maintain a minimum distance
of 15 metres bystanders
Please note: objects may be thrown out
and high
Please note: power tool may kick back
on contact with a solid object
Never exceed the specified
maximum speed
Never smoke near the power tool or
where the equipment is refuelled!
CE Declaration of conformity
In accordance with EG Directives 98/37/EC, 2000/14/EC and
89/336/EEC (amended by 92/31/EEC), SOLO Kleinmotoren
GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen, being
solely responsible, states that the product referred to in
this declaration complies with the requirements of the
Machinery Directive.
Sound power level (DIN45635)
Guaranteed sound
Actual sound
142
154
112
111
112
111
Applied standards:
Conformity assessment procedures
dB(A)
dB(A)
EN 11806
Appendix V
This declaration of conformity loses its validity, if the
equipment is converted or modified without the
manufacturer's consent.
Sindelfingen,
1 January 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH
st
ENGLISH 2
Wolfgang Emmerich
Executive Director
Keep open flames away from the
power tool and the fuel can
- This equipment produces exhaust
fumes
and
- fuel vapours are poisonous;
never start or refuel in enclosed spaces
Index
Page
1. Safety regulations ..................................................................................................................... 4
1.1 General safety instructions
4
1.2 Working clothes
4
1.3 Fuelling
5
1.4 When transporting the equipment
5
1.5 Preparing the equipment for starting
5
1.6 Starting
5
1.7 Working with the machine
6
1.8 Maintenance and repairs
6
2. Specification .............................................................................................................................. 7
3. Standard delivery ...................................................................................................................... 8
4. Control and function elements ................................................................................................ 8
5. Preparing the equipment for use............................................................................................. 8
5.1 Installation - Bicycle handlebar
9
5.2 Shield installation
9
5.3 Cutter installation
10
5.4 Dual carrying shoulder strap
11
6. Fuelling..................................................................................................................................... 12
6.1 Fuel information
12
6.2 Mixing ratio
12
6.3 Fuelling
12
7. Starting / Stopping the engine ............................................................................................... 12
7.1 Half throttle start position
12
7.2 Choke and primer
12
7.3 Starting
13
7.4 Engine will not start:
13
7.5 Turning off the engine:
13
8. Using your brushcutter ........................................................................................................... 14
8.1 Scope of Application
14
8.2 Correct brushcutter operation
14
8.3 Sharpening instruction for brush blade
14
8.4 Information regarding the line head (available as accessory)
14
8.5 Information regarding the chisel tooth blade (available as accessory)
15
9. Operating and maintenance instructions.............................................................................. 16
9.1 General operating and maintenance instructions
16
9.2 The starter
16
9.3 Gearbox lubrication
16
9.4 Carburettor adjustment
16
9.5 Air Filter Maintenance
17
9.6 Information about the silencer
18
9.7 Information about the spark plug
18
9.8 Replacing the fuel filter
18
9.9 Shutdown and storage
18
9.10 Scheduled maintenance
19
10. Accessories ............................................................................................................................. 20
11. Guarantee............................................................................................................................... 21
12. Parts subject to wear and tear ............................................................................................. 21
ENGLISH 3
Safety regulations
1. Safety regulations
1.1 General safety instructions
Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place.
Use this power tool with particular caution.
Non-observance of safety instructions can lead to a risk to life. Also observe any regulations from your professional body.
These operating instructions must always be available at the place of work. All individuals instructed to work with the
equipment (including maintenance, care and repair), should read these instructions.
x You should request and receive instructions from the vendor on the safe operation if you are using this type of product
for the first time.
x This machine may only be used within the prescribed scope of application as stated in section 8.1 "Scope of Application".
x Children and young people under 18 years may not work with this power tool, with the exception of young people over
16 years of age who are being trained under supervision.
x Keep bystanders and animals away from the working area. Maintain a minimum distance of 15 m. When working near
thickets, be aware that children and animals may be hidden there. Immediately stop the machine and the cutter if any
person or animal comes close to the working area. The operator is responsible for any accidents or damage caused to
parties or property.
x This machine may only be passed on or lent to third parties if they are familiar with the safe use of this product and with
these instructions. Always supply the manual with the machine.
x Ensure you are rested and in good health when using this machine.
x Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, are not allowed to use this machine, as their
ability to quickly react to potential danger may be impaired.
x Never alter, change or modify any safety equipment or functional assemblies on this machine.
x Only use this machine if it is in good, safe condition. Always check the machine prior to use. Risk of accident!
x Only use those accessories and attachments that have been supplied by the manufacturer and that are expressly approved
for attachment. When using a nylon head, never replace a plastic line with a steel line. Always use the appropriate contact
protection with each cutter.
x Always stop the engine and remove the spark plug cap when changing cutters to prevent unintentional starting of the
engine.
x The reliability and safe operation of your machine depend on the quality of parts used with the machine. Only use
original spare parts. Original spare parts are identical with genuine production parts and guarantee best quality in
material, dimensions, function and safety. Original parts and accessories are available from your specialist dealer. Your
dealer has been supplied with appropriate documentation to determine the correct parts. Your dealer is frequently
supplied with updates about improvements to the equipment. Please note that the use of non-original parts will void your
warranty.
x Always store the machine in a safe place and in such a way that it will not pose any danger. Stop the engine when the
machine is not used.
Persons who disregard safety instructions, operating or maintenance instructions may be liable for any damage or
consequential losses.
1.2 Working clothes
To prevent injuries, always wear suitable clothing and safety equipment when working with this power tool. This clothing
should be practically oriented to the application (for example a tight fitting work suit), but should not be confining.
We recommend:
SOLO forest and countryside work jacket EN 340 Part no: 99 303 000 + size (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Knee-breeches Part no: 99 020 95 + size
or
SOLO Outdoor dungarees Part no: 99 020 94 + size
Never wear scarves, ties, jewellery or other items of clothing, which might get caught in the equipment, in brush or on
branches. Safely tie back long hair (use a cap, helmet or similar).
Wear sturdy shoes with a good tread - ideally safety shoes.
We recommend: SOLO leather forest boots Part no: 99 305 00 + size (36 - 48)
Wear protective gloves with non-slip palms.
Use ear defenders and/or a visor for protection against flying objects or objects caught up in the turbulence (protective
goggles for example).
We recommend: SOLO face/ear protection pack Part no: 99 390 1001 (one size)
ENGLISH 4
Safety regulations
1.3 Fuelling
Petrol is very light and highly flammable. Keep away from open flames and never spill fuel. Do not smoke at the
operating site or at and near the refuelling site!
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Stop the engine prior to refuelling.
Let the engine cool down before refuelling - fire risk!
Open the tank lid slowly to allow any excess pressure in the tank to be reduced without the risk of petrol spraying out.
Fuel may contain substances similar to solvents. Prevent products made from mineral oil coming into contact with skin and
eyes. Wear protective gloves during filling with fuel. Frequently change and clean protective clothing.
Avoid breathing in fuel vapour.
The refuelling site should be well ventilated.
Avoid any soil spillage of fuel or oil (protection of the environment). Use a suitable mat.
Immediately clean any spilled fuel on the machine. Change contaminated clothing without delay.
Firmly tighten all tank lids. This will reduce the risk of spillage from lids, which have become loose from engine vibrations.
Check for petrol leaks. Do not start the machine or work with the machine if there is a petrol leak. Life threatening risk
from burns!
Store fuel and oil in approved and correctly labelled containers.
1.4 When transporting the equipment
x
x
x
x
x
Always turn off the engine when transporting the machine.
Never carry or transport the brushcutter with the engine running.
Always cover the cutters with blade protectors, when transporting the equipment over longer distances.
To prevent fuel running out and associated damages, secure the equipment against tipping over during vehicle
transportation. Check the tank for leaks. It is advisable to drain the tank before transportation.
Drain the tank before despatching the equipment.
1.5 Preparing the equipment for starting
Check the complete machine for operational safety.
The stop switch should function properly.
The throttle must have freedom of movement and return to the idle position on its own accord.
The cutters and contact protection must be tightly secured and in perfect condition.
Ensure the spark plug cap and the ignition cable are connected firmly. A loose connection may cause a spark, which can
ignite any existing fuel:air mixture - fire hazard!
Should the check reveal any irregularities or recognisable damage (also to the frame), incorrect adjustments or reduced
efficiency of the machine, do not commence work. Take the power tool to a specialised workshop and have it checked.
x
x
x
x
1.6 Starting
x
x
x
x
Start the machine no less than 3 metres from the refuelling location. Never start the machine in an enclosed space.
Ensure that you are standing firmly on the ground when starting. Always start on even ground, with a firm grip on the
power tool.
Only one person at the time may operate this power tool - no other people should be within a radius of 15 m - even
when starting.
Continue with the starting procedure as described in section 7. "Starting/Stopping the engine".
ENGLISH 5
Safety regulations
1.7 Working with the machine
x
Only use this power tool when it is complete and in a safe condition.
As soon as the engine is running, the power tool generates toxic gases, which may be invisible and odourless. Never
work with the power tool in enclosed spaces. In confined conditions such pits or excavations, ensure adequate air
changes during work.
Do not smoke at the work site and in the immediate vicinity of the power tool. There is an increased fire hazard!
Work conscientiously, thoughtfully and calmly, and do not endanger third parties.
- Pay attention to good visibility and lighting conditions.
- Always remain within earshot of other people who can provide help in case of emergency.
- Plan for timely work breaks.
- Pay attention to possible hazards and take appropriate precautions. Be aware that wearing ear defenders reduces the
ability to perceive noise. This includes sounds alerting to danger such as signals, shouts, etc. that can go unnoticed.
- Exercise caution when the ground is wet or covered in ice and snow, on overhangs, or uneven terrain. There is an
increased risk of slipping!
- Pay attention to the risk of stumbling and obstacles, such as tree roots and stumps, edges, etc. Pay particular attention
to safety when working on slopes.
- Before commencing work, check the working area for stones, broken glass, nails, wire or other solid objects and remove
such debris to prevent them being picked up and thrown out by the cutters.
- Always hold this power tool firmly in both hands, and ensure your safe and solid foothold.
- Always hold the cutters below hip level. Never lift a rotating cutter off the ground.
- Keep all parts of the body away from rotating cutters.
- Use a correct operating mode (see Chapter "8.2 Correct brushcutter operation").
- Use the power tool at lowest possible noise and exhaust levels. Only open the throttle when working, do not let the
engine run unnecessarily. Please note that noise also impacts on the environment. Observe the quiet times that can vary
from place to place.
- Never use blunt cutters and avoid uncontrolled contact of the cutter with debris. Otherwise there will be an increased
risk of the equipment kicking, which could throw the entire machine around. As a result, the operator could be
subjected to involuntary movements, which could lead to serious injury or death.
x Stop the engine if you notice a difference in the operating characteristics of the brushcutter.
x Due to the centrifugal clutch, the cutters will run on for a short time, even if you release the throttle. Ensure the cutter
has come to a full stop before storing the machine.
x Always stop the engine before any contact with the cutter – even when clearing a blockage or if cutters have become
jammed – wait until the cutter has stopped and remove the spark plug cap.
x Never touch the exhaust or the silencer; as long as they are still hot, there is a risk of burns!
x Never work with a defective or missing silencer. There is a hazard of hearing damage and burning!
First Aid
A first aid box should always be available on-site. Immediately replace any materials you have used:
Note:
Over exposing persons with circulatory problems to vibrations can lead to damage to their nervous system or blood vessels.
The following systems may occur from vibrations to fingers, hands or the wrists: Numbness, itching, pain, twinges, changes to
the colour of the skin or the skin itself. Seek medical advice if you experience any of these symptoms.
x
1.8 Maintenance and repairs
Regularly service this machine. Only carry out those maintenance jobs and repairs, which are described in this manual. A
specialised service centre will carry our all other jobs.
x
x
x
x
Do not maintain, repair or store the machine near an open flame.
Before cleaning, maintenance and repair work, always stop the engine first and pull the spark plug cap. Exceptions:
carburettor and idle adjustments.
For any repairs only use original parts from the manufacturer.
Do not modify, alter or change the machine as this may impact on the safe operation of the machine and may lead to
accidents and injuries!
ENGLISH 6
Specification
2. Specification
Brushcutter
142
Engine type
154
SOLO single cylinder two-stroke engine
Engine capacity
cm3
40,7
54,2
Bore / stroke
mm
39 / 34
45 / 34
1,9 / 8000
2,3 / 8000
Engine power
kW at rpm
Max. permissible speed
no load with cutter
rpm
11800
Medium idling speed
rpm
2800
Fuel tank capacity
l
0,7
Fuel mix ratio:
with SOLO 2T engine oil
with other two-stroke oils
Carburettor
1:50 (2%)
1:25 (4%)
All-position diaphragm carburettor with primer and integrated fuel
pump
Air filter
Fabric filter
Ignition
Electronically controlled magneto ignition, maintenance free
Gear reduction
1,23 : 1
Shaft tube - connection
Ø mm
Weighted effective acceleration
(ISO 7916)
Handle r.h. side / handle l.h. side
Sound pressure level LPeg
(EN 27917)
30
Drive shaft Ø 7 mm / star serration 7 teeth
m/s2
2,4 / 3,4
dB(A)
Brush blade 3-tooth 94
Nylon head
100
Sound power level LWeg to EN ISO 3744
actual / guaranteed 95%
dB(A)
Dimensions
111 / 112
mm
530
665
1760
Height
Width
Length
Weight
w/o shield and cutter
kg
8,3
8,3
ENGLISH 7
Standard delivery ; Control and function elements
3. Standard delivery
x
x
x
x
x
x
x
x
Brushcutter partially assembled; the following components are supplied separately and require assembly
Bicycle handlebar
Dual carrying shoulder strap
Shield, line trimmer with screw and all parts required to assemble the shield
Cutter: brush blade 3-tooth
All assembly parts required to fit the cutter
Tools: combination spanner, retaining pin and screw driver
Instruction manual
4. Control and function elements
1
Fig. 1
Stop-switch
2
Throttle lever
3
Throttle lock
4
Half throttle lock
5
Bicycle handlebar
6
Decompression valve
7
Choke lever
8
Primer
9
Fuel cap
10 Starter grip
11 Air filter cover
12 Harness rail
13 Anti-vibration system
14 Handle support
15 Quick acting tension
screw
16 Sparkplug cap
17 Cutter
18 Shield
5. Preparing the equipment for use
For shipping purposes, the brushcutter is partly disassembled and has to be reassembled prior to use.
Only use the brushcutter after it has been fully assembled.
Ensure that the tank is fully drained before any assembly, disassembly or modification.
ENGLISH 8
Preparing the equipment for use
5.1 Installation - Bicycle handlebar
5.2 Shield installation
Fig. 2
Fig. 3
x Hold the brushcutter so that shaft is pointing
upward.
x Lay shield (18) with the inside out on the
preassembled mounting plate (22) and insert
holding plate (23). Fasten with the enclosed
screws.
x Note: The tab on the holding plate sticks out. It is
not inserted into the hole in the debris shield.
Insert the line cutter (24) only when using string
head and secure with the screw.
Fig. 4
x Remove quick release screw (15) with sleeve and
wavy washer (20) from the handle support (14)
x Position the bicycle handlebar (5) with both preassembled half shells onto the handle support
(14)
x Insert quick release screw (15) with sleeve (19)
and wavy washer (20) into the handle support,
but only so far that the quick release mechanism
can still flip over when the handle is sitting tight..
x The r.h. side of handle should be fitted as near as
possible to the handle support.
x For the optimum adjustment of the handle, flip
quick acting lock upwards and, if necessary,
release screws (21).
x Adjust the handle and flip quick acting lock (6)
back again.
x Now tighten screws (21).
Note: You will have achieved an optimum
adjustment, if the centre of the power tool is at the
centre of your body. Your elbow should be slightly
angled in operating position.
Important: Always lead the brushcutter with the
bicycle handlebar on the r.h. side of the body!
x When using metal blades, assemble the shield in
the upper position.
x When working with the string head or Rototrim
mowing head, assemble in the lower position.
x Make certain the shield for the cutting unit is
firmly positioned and is located at the correct
point.
x Use the brushcutter only with the original shield.
x Use the chisel-tooth blade only with the metal
debris shield (Fig.8 - Pos. 60 12 841).
ENGLISH 9
Preparing the equipment for use
5.3 Cutter installation
Always switch off the engine, pull the spark plug
cap and wear protective gloves when fitting or
replacing the cutter!
B) Fitting the line head (available as accessory)
Fig. 6
A) Fitting the 3-tooth brush cutting blade
and the 4-tooth grass cutter (available as accessory)
Fig. 5
The following parts are to be removed prior to
installation:
Lock nut (28)(left-hand thread!-counter-clockwise),
nut protector (27), pressure plate (26), metal cutting
attachment.
x Place the brush cutting blade on the pressure
piece (25), ensuring that the cutting edges are
facing in an anti-clockwise rotational direction
(when looking at the tool in proper working
position).
x Fix the pressure washer (26).
x Place the nut protector (27) and turn safety nut
(28) onto the shaft.
Caution! Left hand thread - tighten counter
clockwise.
Take care that all parts are centered.
x Block the shaft with the stop pin (4) and tighten
nut.
It is imperative that the safety nut (28) is
replaced, if it has become loose due to
frequent rem oval and tightening.
ENGLISH 10
x When working with the string head assemble in
the lower position. Insert the line cutter (Fig. 3
Pos. 24).
x Fit the anti-winding protection (30) (supplied
with the line head) after the pressure piece (25).
The smooth side of the anti-winding protection
faces the gearbox.
x Manually open the line head – left hand thread.
x Block shaft with pin (29).
C) Fitting the Rototrim cutting head (available
as accessory)
Fig. 7
Preparing the equipment for use
To install the Rototrim mowing head, it is necessary
to remove parts as in the installation of the string
head.
x When using the Rototrim cutting head fit with
the protector pulled out and offset downwards.
Do not fit the line trimming blade (Fig. 3 item
24).
x Place pressure piece (25) with the smooth side on
the outside.
x Place the Rototrim mowing head with the
depression facing outward.
x Insert pressure plate (26) for centering, with the
embossed side facing underneath and tighten
with the nut (28).
x Block shaft with pin (29).
x Take care that all parts are centered.
D) Fitting the chisel-tooth cutter (available as
accessory)
x Block shaft with pin (29) and tighten nut.
5.4 Dual carrying shoulder strap
Fig. 9
Fig. 8
The brushcutter has to be balanced after the hook
(1) is placed in the strap hanger. To balance the
brushcutter the hook is hung in one of the various
fastening holes. Release the strap on the respective
hook.
When using the chisel-tooth circular saw blade, the
shoulder strap should be adjusted so that the
cutting attachment hangs freely, approx. 30 cm (12
in.) above the ground.
All other cutting units should lay flat on the ground
without touching the brushcutter.
When using the „chisel tooth blade“, the
metal debris shield 60 12 841 should be used
instead of the plastic shield.
The following parts are to be disassembled, prior to
installation:
The safety nut (28) (left-hand thread!), the nut
protector (27) and pressure plate (26).
x Use pin (4) to block.
x Place the cutting attachment on the pressure
plate (25). Observe rotation direction.
x ount cupped side of pressure plate (26) upwards.
x Position nut protector (27).
x Turn safety nut (28) counter clockwise onto shaft.
x Assure that all parts are centered.
ENGLISH 11
Fuelling ; Starting / Stopping the engine
6. Fuelling
7. Starting / Stopping the engine
6.1 Fuel information
7.1 Half throttle start position
A high performance two-stroke engine operated
with a petrol:oil mixture (petrol + oil = fuel mixture)
or with a special fuel mixture for two-stroke engines
available from specialists powers this machine. The
fuel mixture can be made up with standard leadfree petrol or with lead-free premium grade petrol.
The minimum octane rating for petrol is 92 ROZ.
Fig. 10
Unsuitable petrol or deviations in the mixing ratio
may lead to serious engine damage!
Avoid direct skin contact with petrol and
avoid inhaling petrol fumes - health hazard!
6.2 Mixing ratio
Always use a fuel:oil ratio of 25:1 (4%) for the first
five tank fillings.
After that we recommend a ratio of 50:1 (2%) with
the use of special two-stroke oil "SOLO 2T engine
oil" which we can supply.
With the use of other brand two-stroke oils we
recommend a ratio of 25:1 (4%).
Never store fuel mixture longer than 3 - 4 weeks.
Fuel mixture table
Petrol in
litres
7.2 Choke and primer
Oil in litres
SOLO 2T engine oil
2% (50 : 1)
x Grip the handle; the safety locking key (3) is
activated via the grip area, which also enables
throttle lever (2) to be regulated.
x Press throttle lever fully down.
x Whilst holding the throttle lever down, move
stop switch (1) towards "Start", and release the
throttle lever.
Other twostroke oils
4% (25 : 1)
1
0,020
0,040
5
0,100
0,200
10
0,200
0,400
Fig. 11
6.3 Fuelling
While fuelling always follow all safety instructions
and take all safety precautions.
Handle fuel only with the engine turned off.
Carefully clean the area around the filler inlet.
Place the machine with the fuel inlet pointing
upwards. Unscrew the tank lid and fill the fuel
mixture up to the lower edge of the filler neck. Use
a funnel with filter to prevent tank contamination.
After filling the tank replace the tank lid and
tighten firmly.
Adjust choke (1) as follows:
x With a cold engine, position choke lever (7) up
towards "Close" .
x With a warm engine, position choke lever (7)
down towards "Open" .
When first starting or if the fuel tank has been
completely drained and has been refilled, press
primer (8) several times (at least 5x) until the fuel is
visible in the plastic bulb.
Press and hold down the decompression valve (6) to
make starting easier. After starting, the
decompression valve automatically returns to its
normal position.
ENGLISH 12
Starting / Stopping the engine
7.3 Starting
7.4 Engine will not start:
Observe the safety instructions when starting.
If the engine fails to start after several attempts,
check whether all adjustments described above have
been correctly carried out, particularly that the stop
switch is not in the "STOP" position. Try starting
once again. The combustion chamber will be
flooded, if the engine still fails to start.
Note: Your new brushcutter is equipped with the
Primer easy-start system and a decompression valve.
By pressing and holding down the decompression
valve at start-up, the motor has less resistance to
overcome, making it easier to swiftly pull the starter
cable through. After starting, the decompression
valve automatically returns to its normal position.
Fig. 12
In that case we recommend you proceed as follows:
x Remove the spark plug cover.
x Pull the spark plug cap off the spark plug.
x Remove the spark plug and dry fuel mixture from
the electrodes.
x Move the throttle lever up to full throttle. Pull
the starter handle several times (with removed
spark plug) to clear the combustion chamber.
x Move the throttle lever down to idling position,
refit the spark plug, the plug cap and the plug
cover.
x Start the engine with the choke lever down ( )
and the stop switch in the "Start" position.
7.5 Turning off the engine:
Release the throttle and push the stop switch to
”STOP”.
Lay the brushcutter level and without obstructions
on the ground.
During starting, never stand or kneel on the shaft
tube, otherwise the shaft or the tube might be
damaged.
Take up a safe position, securely hold the machine
and ensure that the cutter does not touch any
objects or the ground.
Important: Due to the centrifugal clutch, the cutter
will run on for a short time, even if you release the
throttle. Ensure the cutter has come to a full
standstill before storing the machine.
When the engine is cold:
With the choke lever up ( ) and with the
decompression valve held down, start the engine by
pulling the starter handle up in a straight line
several times until the motor is briefly audible
(ignition).
Then immediately move the choke lever down ( ).
Continue to start (with decompression valve held
down) until the engine runs evenly.
When the engine is warm:
With the choke lever down ( ) and with the
decompression valve activated, start the engine by
pulling the starter handle up in a straight line
several times until the motor runs evenly.
Please note: Never pull the starter cord out at an
angle and do not pull all the way out, otherwise
there is a risk that the cord might break! Do not let
the starter cord snatch back!
Once the engine runs, briefly pull the throttle back
to release the half throttle detent. Release the
throttle lever again to allow the engine to run at
idle speed. Now you can commence working.
ENGLISH 13
Using your brushcutter
8. Using your brushcutter
8.1 Scope of Application
Only use brushcutters fitted with the 3-tooth brush
cutting blade for mowing grass, light brush, reeds
and uncultivated growth at ground level.
Never use the brushcutter for any other purpose.
Using the cutting tools, which are available as
accessories and which are specified for certain tasks,
enable the brushcutter to be used for those
purposes specifically mentioned in the accessory
instructions. Also observe the safety instructions in
those accessory instructions.
Generally, use only the cutting tools authorised for
use with this brushcutter. Always fit the contact
shield specified for this brushcutter and cutting tool.
If in doubt, contact your local SOLO dealer.
8.2 Correct brushcutter operation
Observe the relevant safety instructions when using
the brushcutter.
Approach the working area with the brushcutter set
to idle, and then switch to full throttle. Never leave
the engine running at high speed without applying
a load.
Dip the tool from the r.h. side 2/3 into the material
to be trimmed. Then work the brushcutter lie a
scythe, i.e. by moving forward step by step, whilst
cutting from right to left.
Operate the brushcutter at full throttle to obtain an
optimum cutting result. Never operate with the
clutch in slipping range. Consequential damage
through excess loads or overheating is excluded
from our warranty.
Immediately stop the engine in case of noticeable
vibrations or when material has gathered around
the cutting tool or contact shield. Slow down the
cutting tool by pressing it onto the ground, until it
has come to a complete standstill. Pull the spark
plug cap from the plug, and clean the tool seat of
all grass, roots etc. Check the entire brushcutter for
perfect condition.
8.3 Sharpening instruction for brush blade
Fig. 13
Fig. 14
When dull, the cutter blade’s edges can be resharpened on both sides with a flat file at an angle
of 30°.
The rotational direction of the cutting tool makes
the operation on the l.h. side of the cutting tool
(from the operator's viewpoint, subject to the
brushcutter being held correctly – section A)
particularly free from kicking. Therefore, always
approach the area to be cut from the right. This
brings the l.h. side of the cutting tool into contact
with the material to be trimmed first. Particularly
when cutting tougher growth (such as medium
sized weeds and wild growth), ensure that you do
not "stab" the front of the brushcutter into the
material to be trimmed.
ENGLISH 14
All cutting edges need to be filed back equally, if
the wear and tear is substantial, or if there are
broken-off cutting edges. It is necessary to check for
imbalance and if necessary, to make corrections by
additional filing. The sharpening angle is 30°.
8.4 Information regarding the line head
(available as accessory)
When using the nylon head, always ensure that you
operate only with the correct length of line. When
the contact shield is fitted, the line will always be
trimmed to the permissible length automatically (a
line trimming blade is fitted into the shield). There is
a high risk of injury, and the engine is subjected to
Using your brushcutter
excessive loads leading to a risk of damage, if nylon
lines are left too long.
Fig. 16
Therefore, when converting the cutting tool from
grass cutter blade to nylon head, always fit the
standard contact shield together with the protective
bar and fitted line trimming blade.
Adjusting the cutting line
When using a semi-automatic nylon head:
Fig. 15
(schematic diagram)
Whilst the brushcutter is running without load, but
with rotating nylon head, lightly push the nylon
head several times onto ground with growth cover.
The cutting line will be dispensed in stages. With
each action, approx. 30 mm line will be dispensed.
The line trimming blade will correct any excess
length.
When the cutting line is fully spent, you can replace
it with line available Ø 2,4 mm under part no.
6900942 or Ø 3,0 mm part no. 6900974 (accessory).
Work with the left stop edge (sector A).
Increased risk of accident and kickback exists
in sector C. Solid material should not be cut in
this sector.
There are work techniques for tree chopping
which allow using sectors B and D. These are
only to be utilized by professional operators
since there is a potential for kick-back.
Sharpening instructions for Chisel-tooth
circular saw blade
Fig. 17
8.5 Information regarding the chisel tooth
blade (available as accessory)
The circular saw blade is only to be used together
with the metal guard, Part No. 6012841. The blade is
used for cutting bushes and trees up to 5 cm (2
inches) branch/trunk diameter.
For optimum cutting, the engine is accelerated to
full throttle prior to making contact with the brush
or tree. The cutting is done evenly without angling
the cutting blade.
A dull circular saw blade can be sharpened with a
6.3 mm / 1/4" round file in a filing guide.
Sharpening angle is 20° and clamping angle is 5°10°. If the circular saw blade becomes worn, it is
necessary to have it sharpened at a Service Center.
ENGLISH 15
Operating and maintenance instructions
9. Operating and maintenance
instructions
9.1 General operating and maintenance
instructions
The maintenance and the repair of modern
machines as well as their safety-relevant assemblies
require qualified specialised training and a
workshop equipped with special tools and test
equipment. Consequently the manufacturer
recommends that all tasks not described in these
operating instructions be carried out by a specialised
workshop. That specialist has the required training,
experience, and equipment at his disposal, to
provide you with the most cost-effective solution for
such work. He will provide additional help in word
and deed.
9.3 Gearbox lubrication
To lubricate the bevel gear drive, use SOLO "Special
gearbox grease" (part no. 0083180). Check the
grease level weekly and top up, if required (approx.
every 20 - 50 hours).
Fig. 18
After a running-in time of app. 5 hours, all
accessible screws and nuts (except the carburettor
adjusting screws) must be checked for tightness and
they must be retightened, if required.
Check the cutter regularly and whenever you notice
any irregularities, or when the cutter/contact shield
becomes blocked. For this, switch off the engine and
wait until the cutter has come to a complete
standstill. Pull the spark plug cap, and remove grass,
debris, etc. from the cutter support. Immediately
replace blunt or damaged tools, even if they display
only small cracks – do a ”ping” test.
It is best to store the equipment in a dry, safe
location with a full fuel tank. There should be no
open flame or similar nearby. For longer periods
without using the equipment (longer than four
weeks), see chapter “9.9 Shutdown and storage”.
9.2 The starter
The following instructions are aimed at increasing
the service life of the starter rope and of the starter
mechanism - see also chapter “7 Starting / Stopping
the engine”:
x Always pull the rope out in a straight line.
x Do not let the rope drag across the edge of the
rope eyelet.
x Do not pull rope all the way out - risk of the rope
breaking.
x Always manually guide the rope back into its
start position with your hand on the starter grip do not let it retract on its own.
A specialist can replace a damaged starter rope.
ENGLISH 16
Remove the filler plug from the side of the gearbox.
If no grease is visible inside, top up with grease (topup quantity approx. 5 – 10 g).
Replace and tighten the filler plug.
Please note: Do not overfill with grease, as that
may lead to the gearbox overheating. Never fill the
gearbox casing to the top with grease.
Tip: If required, top up with a maximum of 5g
grease. It is preferable to check more frequently
(e.g. before you start working) whether grease is
still visible.
Your SOLO dealer workshop is happy to help you in
case of doubt.
9.4 Carburettor adjustment
The carburettor has been adjusted optimally at the
factory. Subject to the operational altitude
(mountains or low lying areas), the carburettor may
require readjustment.
Fig. 19
Operating and maintenance instructions
The carburettor has 3 adjusting screws:
Fig. 20
x Idling end-stop screw "T"
x Low speed mixture screw "L"
x High speed mixture screw "H"
Only qualified mechanics must adjust the
regulating screws for idle mixture "L" and
full load mixture "H".
Turn the idling end-stop screw "T" to adjust the
idling speed in accordance with the details provided
in the specification. Use an engine rev counter for
this job.
x
If the idling speed is too high, turn the idling
end-stop screw "T" anti-clockwise.
x
If the idling speed is too low (engine stops) turn
the idling end-stop screw "T" clockwise until the
engine runs smoothly.
With the throttle set to idle, the cutting tool
must not, under any circumstances, rotate!
If the idling speed cannot be set correctly with the
idling end-stop screw "T", request an authorised
service centre to tune the carburettor.
The following instructions are for authorised
service shops
D-CUT carburettors:
Use the D-CUT carburettor key to adjust the idle
mixture screw "L" and the full load mixture screw
"H".
Carburettors with limiter caps:
The regulating screws for idle mixture and full load
mixture can only be adjusted in a limited range.
Clean the air filter before adjusting the low speed
screw!
Let the engine run warm before adjusting the
engine speed.
The carburettor is tuned for optimum engine
performance. Use a rev counter to tune the
carburettor correctly!
Do not adjust the engine to a higher speed.
Excessive engine speed can lead to major engine
damage!
9.5 Air Filter Maintenance
Contaminated air filters cause a reduction in engine
performance and increase fuel consumption with
more pollutants in the exhaust gas. Engines are less
likely to start readily with a contaminated air filter.
Before opening the air filter, close the choke
prevent dirt entering the carburettor.
to
x Turn the wing screw (31) at the air filter cover
(11) anti-clockwise.
x Flip the top of the air filter cover forward and
remove.
x Remove the fabric air filter (32).
x Clean the area around the filter.
When using the equipment all day, clean the fabric
air filter daily. Under extremely dusty conditions,
clean the filter several times during the day as well.
Simply tapping the filter is the best cleaning
method.
Never wash or clean the air filter with
compressed air or by wetting it; never place in
an oil bath or into cleaning solution.
The air filter is blocked, if the engine speed
noticeably drops when the carburettor is correctly
adjusted. Under these circumstances, the filter needs
replacing (part no. 20 48 154).
Low engine speed due to a blocked air filter must
never be compensated by incorrect carburettor
adjustments. This would cause the engine to
overload, resulting in severe engine failure.
Engine failure caused by incorrect care is excluded
from our warranty.
x Insert the new or cleaned fabric air filter into the
casing.
x Position the air filter lid with the lower guiding
pins onto the housing and push into place.
x Secure the filter cover by turning the wing screw
(31) clockwise.
Carry out the following maintenance jobs regularly.
ENGLISH 17
Operating and maintenance instructions
9.6 Information about the silencer
Ensure the silencer is in perfect condition before
operating the machine. Never touch the silencer
while it is still hot.
Unsatisfactory engine performance, despite a clean
air filter and a correctly adjusted carburettor, may
well be due to a partially blocked or damaged
silencer. Please consult your specialist service centre.
x Position the spark plug cover onto the housing by
aligning it with the guiding pins, push down and
click into place.
9.8 Replacing the fuel filter
We recommend having the fuel filter (32) changed
annually by a specialised service centre.
Fig. 22
9.7 Information about the spark plug
Check the spark plug regularly after 50 hours of
operation.
Fig. 21
A trained mechanic can carefully remove the fuel
filter via a wire loop through the fuel tank filler.
Ensure that the thicker part of the fuel hose on the
tank wall is not drawn into the fuel tank.
x Press the back tab of the spark plug cover (16)
down and remove in an upwards motion.
x Disconnect the spark plug cap.
x Unscrew the spark plug and dry the electrodes.
The spark plug should be replaced after 100 hours
of operation or if the electrodes are badly worn.
Do not turn the engine over while the spark plug
has been removed or the spark plug cap has been
disconnected from the high-tension ignition cable.
A spark may cause a fire!
Spark plugs with resistor (thermal value 200) are
available in different brands under the following
description:
BOSCH
WS6F
CHAMPION
RCJ-6Y or comparable.
The correct electrode gap is 0.5 mm.
Only use spark plugs, where the contact nut has
been firmly fitted. Loose connectors may produce
sparks, which can cause a fire. Before restarting the
engine, check the high-tension ignition cable for
any damage to its insulation and ensure the cable is
connected securely to the plug cap
x Insert the spark plug into the cylinder head and
tighten it.
x Push the spark plug cap firmly over the spark
plug.
ENGLISH 18
9.9 Shutdown and storage
Preferably, store the equipment in a dry and secure
place with a full fuel tank. Open flames or similar
must not be nearby. Prevent unauthorised use –
particularly by children.
For stops longer than four weeks the following
steps should be carried out:
x Empty and clean the fuel tank at a well-ventilated
location.
x Start the engine with an empty fuel tank. Run the
engine until the carburettor is empty and the
engine stalls. Otherwise the carburettor nozzles
could become encrusted with residual fuel
mixture and make a subsequent start harder.
x Clean the power tool well (particularly the air
intake openings, the cylinder fins, the air filter
and the fuel filler area).
x Preferably, store the equipment in a dry and
secure place with a full fuel tank. Open flames or
similar must not be nearby. Prevent unauthorised
access – particularly by children.
Carburettor
X
Check idling speed
X
Adjust idling speed
Air filter
X
Clean
X
Replace
Spark plug
X
Check the electrode gap and adjust, if required
X
Check
X
X
Top up
Metal cutting blades
X
X X
Replace
Gearbox lubricant
as required
after every 100 hours
after every 50 hours
weekly
before starting work
The following information is based on standard operating conditions.
For special conditions, such as prolonged daily use, the recommended maintenance
intervals should be reduced accordingly.
after the first 5 hours
9.10 Scheduled maintenance
before the start of the mowing
season, or once per year
Operating and maintenance instructions
X X
X
Check
Sharpen
X
Replace
X
Cooling air inlet
Clean
Cylinder fins
Clean
Fuel tank
Clean
Fuel filter
Replace
All accessible screws
(except for adjusting screws)
Retighten
Controls
(stop switch, throttle lever, half
throttle detent, starter)
Check function
X
Silencer
Visual inspection
X
Complete machine
Visual inspection
X
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
Clean
X
X X
Implement all maintenance jobs regularly. If required, authorise a specialist service centre to maintain the
machine for you. The owner of the machine is responsible for:
x Any damage caused by a lack of maintenance, incorrect or late maintenance and repairs
x Consequential losses - including corrosion - from incorrect storage
ENGLISH 19
Accessories
10. Accessories
Via dealers, SOLO offers an extensive range of brushcutter accessories. Only for solely with the appropriate
model, with the correct safety equipment and correctly positioned parts. Please refer to the following table for
the correct accessories for models 142 and 154 and check with your retailer.
Accessory
Protection
Part no.
2 nylon head man.
M 12 x 1.50 LI
(grass, even around obstacles, light weeds)
Standard shield in the lower position +
line trimming blade
69 00 630
2 nylon head semi-automatic
M 12 x 1.50 LI
(grass, even around obstacles, light weeds)
Standard shield in the lower position +
line trimming blade
69 00 653
4 nylon head man.
M 12 x 1.50 LI
(grass, even around obstacles, light weeds)
Standard shield in the lower position +
line trimming blade
69 00 827
Replacement line for nylon head 15m, Ø2.4 mm
69 00 942
Replacement line for nylon head 15m, Ø3.0 mm
69 00 974
Spool of nylon cord 90 m, Ø2,4 mm
00 63 201
3-blade mowing disc "Rototrim"
(grass, light weeds)
Standard shield in the lower position
69 00 945
Grass cutter blade 4 teeth, Ø230 mm
(grass, stronger weeds)
Standard shield in the upper position
69 00 948
Brush blade 3 teeth Ø250 mm
(bushes, reeds, tough grass)
Standard shield in the upper position
69 00 947
2-line-Cutter head "Jet-Fit-Flexiblade"
(bushes, reeds, tough grass, branches up to 20mm)
Standard shield in the lower position
69 00 160
4-line-Cutter head "Jet-Fit-Flexiblade"
(bushes, reeds, tough grass, branches up to 20mm)
Standard shield in the lower position
69 00 162
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
69 00 166
2.5 mm x 260 mm 50 pcs.
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
3,5 mm x 260 mm 25 pcs.
69 00 168
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Chisel-toothed circular saw blade Ø 200 mm, incl.
metal end-stop
(Bushes and trees up to 5cm trunk diameter)
Metal end-stop
High performance gearbox grease
69 00 695
00 83 180
SOLO 2T engine oil
100 ml
00 83 103
SOLO 2T engine oil
1l
00 83 104
SOLO 2T engine oil, in a metering bottle
1l
SOLO face/ear protection pack
SOLO forest and countryside work jacket EN 340
00 83 105
99 390 1001
99 303 000 + size (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Knee-breeches
99 020 95 + size
SOLO Outdoor dungarees
99 020 94 + size
SOLO leather forest boots
99 305 00 + size (36 - 48)
ENGLISH 20
Guarantee ; Parts subject to wear and tear
11. Guarantee
The manufacturer guarantees trouble-free quality
and will cover the cost of replacing parts which are
found to be faulty in material or workmanship
within the prescribed guarantee period after the
date of purchase. Please note that specific
guarantee conditions may vary from country to
country. If in doubt, ask your equipment vendor. He
is responsible for guarantee matters.
We hope you will understand that we cannot be
liable for damage resulting from the following
causes:
x Non-compliance with the operating
instructions.
x Neglecting essential maintenance and repair
work.
x Damage caused by incorrect carburettor
adjustment.
x Wear in normal use.
x Obvious overload by continuously exceeding
the maximum performance limit of the
product.
x Using non-authorised tools.
x Use of force, incorrect treatment, misuse and
accidents.
x Damage from excessive heat due to dirt buildup around the cooling fan housing.
x Attempted adjustments and repairs by
unqualified persons.
x Use of unsuitable spare parts or third party
parts, if these are the cause of the defect.
x Use of unsuitable or stale fuel.
x Damage caused by using the product in the
hire or rental industry.
12. Parts subject to wear and tear
Various parts are subject to application-specific or
normal wear and must be replaced in good time,
when required. The following parts are subject to
normal wear and are not covered by the
manufacturer's guarantee:
x Air filter
x Fuel filter
x All rubber parts which come into contact with
fuel
x Clutch
x Spark plug
x Starter
x Cutting tools
Normal cleaning, adjustments or maintenance work
fall outside the guarantee provisions.
A service centre authorised by the manufacturer
must carry out all guarantee work.
In the best interest of continued technological
progress we reserve the right to change the design
and configuration of any product without prior
notice.
For that reason, no claims can be accepted with
reference to text and illustrations in this manual.
ENGLISH 21
Préface
Symboles
Chère cliente, cher client
Merci d'avoir porté votre dévolu sur le présent
produit de qualité SOLO.
Les modèles 142/154 sont des débroussailleuses
particulièrement légères, équipées d’un moteur de
40,7/54,2 cc. à performance élevée. Il a été réalisé là,
une construction professionnelle permettant un
entretien facile.
La valeur d’utilisation de votre machine est
garantie par une performance élevée et une faible
consommation, grâce à son moteur 2 Temps
monocylindre avec un revêtement spécial sur le
cylindre.
Une utilisation confortable et un travail sans
fatigue grâce :
- au système de pompe d’amorçage pour un
excellent démarrage
- au manche, vibrations amorties grâce à un
système spécial
- à la poignée multi-fonctions avec blocage de
sécurité de la manette de gaz, dispositif d’arrêt à
mi-gaz et interrupteur d’arrêt
- à l’accès facile au filtre à air pour son
nettoyage.
Etudiez attentivement cette notice. Tous les
conseils sont donnés dans l’intérêt de votre sécurité.
Respectez les lois locales concernant la prévention
contre les accidents de travail.
Pour vous garantir le bon fonctionnement et
une disponibilité permanente de votre nouvelle
débroussailleuse, nous vous demandons de respecter
impérativement toutes les indications d’entretien.
Votre revendeur se tient à votre entière
disposition pour d’éventuelles autres questions.
CE Déclaration de conformité
Relative à la CE réglementation 98/37/EG, 2000/14/EG et
89/336/EWG (modifié par le décret 92/31/EWG) SOLO
Kleinmotoren Gmbh, Stuttgarter Strasse 41, D-71069
Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilité que ce
produit est conforme à la machine qui a fait l’objet de
l’examen CE de type, suivant de la Directive Machines.
Le niveau de puissance
142
acoustique (DIN45635)
garanti
112
mesuré
111
Normes appliquées :
Processus d'évaluation de conformité
154
112
dB(A)
111
dB(A)
EN 11806
annexe V
Cette attestation de conformité perd sa validité dès que le
produit est transformé ou modifié sans accord préalable
Sindelfingen,
le 01 Janvier 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH
FRANÇAIS 2
Wolfgang Emmerich
P.D.G
Lors de la lecture de la notice vous trouverez les
symboles suivants:
Lire attentivement les instructions
d'utilisation avant la mise en service et
toute opération de maintenance, de
montage et de nettoyage.
Porter un équipement de protection
auditive et faciale avant de démarrer le
moteur.
Porter des gants de protection pour
travailler sur l'appareil.
Porter des chaussures à semelles
adhérentes, de préférences des
chaussures de sécurité.
Utiliser la débroussailleuse avec une
attention particulière.
Respecter une distance
minimum de 1,5 m par rapport
à toute personne.
Attention, risque de projections
d'objets.
Attention, la débroussailleuse peut
rebondir en cas de contact avec un
objet solide.
Ne pas excéder la vitesse de
rotation maximale indiquée
dans les caractéristiques
techniques.
Il est interdit de fumer à proximité de
la débroussailleuse et sur le site de
remplissage du carburant !
Maintenir la débroussailleuse et le
réservoir de remplissage du carburant à
l'écart des sources de feu.
- Le moteur de l'appareil génère des
gaz d'échappement.
- Les vapeurs d'essence sont toxiques.
Ne pas démarrer l'appareil et faire le
plein dans des locaux fermés.
Sommaire
Page
1. Consignes de sécurité ............................................................................................................... 4
1.1 Consignes de sécurité
4
1.2 Vêtements de travail
4
1.3 Pendant le remplissage du réservoir
5
1.4 Pendant le transport de l'appareil
5
1.5 Avant le démarrage
5
1.6 Pendant le démarrage
5
1.7 Pendant le travail
6
1.8 Pendant l'entretien et les réparations
6
2. Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 7
3. Contenu de la livraison ............................................................................................................. 8
4. Organes de commande et éléments fonctionnels .................................................................. 8
5. Préparation du travail ............................................................................................................... 8
5.1 Montage du guidon (Bike)
9
5.2 Montage du dispositif de protection
9
5.3 Montage et remplacement des différents outils de coupe
10
5.4 Harnais double
11
6. Remplissage du réservoir ....................................................................................................... 12
6.1 Informations sur le carburant
12
6.2 Dosage
12
6.3 Faire le plein
12
7. Démarrage / Arrêt du moteur................................................................................................. 12
7.1 Réglage mi-puissance
12
7.2 Volet de démarrage et amorceur
12
7.3 Démarrage
13
7.4 Le moteur ne démarre pas:
13
7.5 Arrêt du moteur:
13
8. Utilisation de la débroussailleuse .......................................................................................... 14
8.1 Domaines d'utilisation
14
8.2 Travailler correctement avec la débroussailleuse
14
8.3 Conseils d’affutage lames à friches
14
8.4 Remarque concernant l’utilisation de la tête à fil nylon disponible comme accessoire
15
8.5 Remarque concernant l’utilisation de la lame à dents de scie disponible comme accessoire 15
9. Conseils d'utilisation et d'entretien ...................................................................................... 16
9.1 Instructions d'utilisation générales
16
9.2 Le dispositif de démarrage
16
9.3 Lubrification de l'engrenage
16
9.4 Réglage du carburateur
16
9.5 Nettoyage du filtre à air
17
9.6 Informations sur le silencieux
18
9.7 Informations sur la bougie
18
9.8 Remplacer le filtre à essence
18
9.9 Mise hors service et stockage
18
9.10 Plan d'entretien
19
10. Accessoires ............................................................................................................................. 20
11. Garantie.................................................................................................................................. 21
12. Pièces d’usure ........................................................................................................................ 21
FRANÇAIS 3
Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité
Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et le conserver de façon sûre.
Faire preuve d'une prudence particulière lors de l'utilisation de cet appareil à moteur.
Le non respect des consignes de sécurité peut provoquer des risques mortels. Respecter également les prescriptions des caisses
de prévoyance contre les accidents. Les instructions d'emploi doivent toujours être disponibles sur le site d'utilisation de
l'appareil à moteur. Toutes les personnes qui travaillent avec l'appareil (à des fins de maintenance, d'entretien et de
réparations) doivent les avoir lues.
x Si vous travaillez pour la première fois avec un appareil de ce type, demandez au vendeur de vous montrer et expliquer la
manipulation sûre de l'appareil.
x L'appareil ne pourra être utilisé que pour le domaine d'application prévu et uniquement pour les utilisations indiquées au
chapitre " 8.1 Domaines d'utilisation ".
x Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil à moteur, excepté les
adolescents de plus de 16 ans qui font un apprentissage sous surveillance.
x Veillez à maintenir les personnes et les animaux à distance de la zone de travail. La distance minimale est de 15 mètres.
Veillez tout particulièrement aux enfants ainsi qu'aux animaux se trouvant dans les broussailles. Si une personne ou un
être vivant s'approche, arrêtez immédiatement la machine et l'outil de coupe. L'utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers
et de leur propriété en ce qui concerne des dangers ou des accidents qui se produisent.
x Cet appareil à moteur ne pourra être prêté ou donné qu'à des personnes familières avec ce type d'appareil et avec son
utilisation. Toujours remettre le manuel avec l'appareil.
x Ne travailler avec cet appareil à moteur qu'à l'état reposé et en bonne forme et santé.
x Il est interdit d'utiliser cet appareil à moteur sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments qui influencent la
capacité de réaction.
x Ne pas transformer les dispositifs de sécurité et les organes de commande existants.
x L'appareil à moteur ne pourra être utilisé qu'à l'état sûr - risque d'accident!
x N'utiliser que des accessoires et des pièces complémentaires fournis par le fabricant et validés expressément pour le
montage sur cet appareil. Lors de l'utilisation de la tête à fil nylon, ne remplacez en aucun cas le fil de coupe en nylon par
un fil en acier. Pour chaque outil de coupe, le carter de protection correspondant doit toujours être utilisé.
x Lorsque vous changez l'outil de coupe, veillez à toujours couper le moteur et à retirer le connecteur de la bougie afin
d'exclure un démarrage inopiné du moteur.
x Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépendent également de la qualité des pièces de rechange
utilisées. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Seules les pièces d'origine proviennent de la production de
l'appareil et garantissent donc une qualité maximale en ce qui concerne le matériau, la tenue des cotes, le
fonctionnement et la sécurité. Les pièces de rechange et accessoires d'origine sont disponibles chez votre revendeur
spécialisé. Ce dernier dispose également des listes des pièces de rechange nécessaires pour trouver les références des
pièces de rechange requises et il reçoit régulièrement des informations sur les améliorations de détails et les nouveautés
de la gamme des pièces de rechange. Veuillez observer également qu'en cas d'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine, toute garantie sera exclue.
x Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, le déposer de façon sûre afin d'exclure tout danger pour des tiers. Arrêter le moteur.
Toute personne qui n'observe pas les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation et d'entretien, sera également
responsable de tous les dommages directs et indirects causés par cette négligence.
1.2 Vêtements de travail
Pour éviter les blessures, portez des vêtements et un équipement de protection conformes aux consignes de sécurité lors de
l'utilisation de cet appareil. Les vêtements doivent fonctionnels, c'est-à-dire serrés (p.ex. combinaison de travail) sans pourtant
gêner les mouvements.
Notre recommandation : Veste de travaux forestiers et agricoles SOLO EN 340 n° de cde : 99 303 000 + taille (2[s] - 6[xxl])
Pantalon de loisir SOLO n° de cde : 99 020 95 + indice de taille
ou
Salopette de loisir SOLO n° de cde : 99 020 94 + indice de taille
Ne portez pas d'écharpe, de cravate, de bijoux ou autre vêtement pouvant se prendre dans les broussailles ou les branches. Les
cheveux longs doivent être attachés et maintenus fermement (foulard, bonnet, casque ou autre).
Porter des chaussures solides avec une semelle antidérapante, au mieux des chaussures de sécurité.
Notre recommandation : Bottes de forestier en cuir SOLO n° de cde : 99 305 00 + taille (36 - 48)
Porter des gants de protection avec une face antidérapante.
Utiliser une protection auditive personnelle et une protection faciale pour vous protéger contre les objets projetés ou
soulevés (par ex. lunettes de protection).
Notre recommandation : Protection combinée visage/ouïe SOLO n° de cde : 99 390 1001 (taille unique)
FRANÇAIS 4
Consignes de sécurité
1.3 Pendant le remplissage du réservoir
L'essence est très facilement inflammable. Restez à l'écart de feu nu et ne renversez pas de carburant. Ne pas
fumer au lieu de travail et de remplissage du réservoir.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein.
Ne pas faire le plein tant que le moteur est encore chaud - risque d'incendie!
Toujours ouvrir prudemment le bouchon du réservoir pour qu'une surpression éventuelle puisse être évacuée lentement
et que le carburant ne gicle pas hors du réservoir.
Les carburants peuvent contenir des substances analogues aux solvants. Éviter tout contact avec les yeux avec des produits
dérivés d'huiles minérales. Porter des gants de protection pour faire le plein. Changer et nettoyer plus souvent les
vêtements de protection.
Ne pas inspirer les vapeurs de carburant.
Seulement faire le plein dans un lieu bien aéré.
Veillez à empêcher la pénétration de carburant ou d'huile dans le sol (protection de l'environnement). Utilisez une
protection adéquate au sol.
Nettoyez tout de suite l'appareil si vous avez renversé du carburant. Changez immédiatement les vêtements contaminés.
Toujours bien serrer le bouchon du réservoir. Vous diminuerez ainsi le risque que le bouchon du réservoir se desserre par
les vibrations du moteur et que du carburant sorte.
Veiller aux fuites éventuelles. Ne pas mettre l'appareil en marche ni travailler en cas de fuites de carburant. Danger de
mort par brûlure!
Ne stockez les carburants et les huiles que dans des réservoirs conformes aux règlements et correctement identifiés.
1.4 Pendant le transport de l'appareil
x
x
x
x
x
Toujours arrêter le moteur pour le transport.
Ne jamais porter ou transporter la débroussailleuse lorsque l'outil de travail est en mouvement.
Pour les transports sur de longues distances et en cas d'outil de coupe en métal, vous devez absolument mettre la
protection de lame.
Protéger l'appareil contre le basculement lors du transport dans un véhicule afin d'éviter des fuites de carburant et des
endommagements. Vérifiez que le réservoir est bien étanche. Le mieux est de vider le réservoir avant le transport.
Lors de l'expédition, le réservoir doit absolument être vidé au préalable.
1.5 Avant le démarrage
Vérifiez l'état sûr de l'appareil à moteur avant le démarrage.
Le bouton d’arrêt doit fonctionner correctement.
La gâchette d'accélérateur ne doit pas être coincée et revenir automatiquement à la position de ralenti.
L'outil de coupe et le carter de protection doivent être bien fixes et en parfait état.
Vérifiez que le câble d’allumage et la cosse de bougie d’allumage sont bien fixés. Une connexion défectueuse risque de
provoquer des étincelles pouvant enflammer d’éventuelles éclaboussures de mélange carburant-air – risque d’incendie !
En cas d’irrégularités, de dommages visibles (même sur le support), de réglages incorrects ou d’un fonctionnement restreint,
ne commencez pas à travailler mais faites vérifier le pulvérisateur haute pression motorisé par un atelier agréé.
x
x
x
x
1.6 Pendant le démarrage
x
x
x
x
S'éloigner d'au moins 3 mètres du lieu de remplissage du réservoir pour le démarrage et ne jamais mettre l'appareil en
marche dans des locaux fermés.
Veiller à une position sûre et stable lors du démarrage. Toujours démarrer sur un sol plan et bien tenir l'appareil en main.
L'appareil à moteur ne pourra être commandé que par une seule personne, aucune autre personne ne doit se trouver
dans un périmètre de 15 mètres, même pendant le démarrage.
Réaliser le processus de démarrage comme décrit au chapitre " 7. Démarrage / Arrêt du moteur ".
FRANÇAIS 5
Consignes de sécurité
1.7 Pendant le travail
x
La débroussailleuse ne doit être exploitée que lorsqu'elle est complètement montée.
Dès que le moteur tourne, l'appareil à moteur produit des gaz d'échappement toxiques qui peuvent être invisibles et
inodores. Ne jamais travailler dans des locaux fermés avec l'appareil à moteur. Si vous travaillez dans un espace
restreint, par exemple dans des creux ou des fossés, assurer toujours une ventilation suffisante pendant le travail.
Ne pas fumer au lieu de travail, même pas aux alentours proches de l'appareil à moteur. Risque d'incendie accru!
Faire preuve de prudence, de calme et de réflexion pendant le travail et ne pas mettre en danger d'autres personnes.
- Veiller à une bonne visibilité et à un éclairage suffisant.
- Rester toujours à portée de voix d'autres personnes qui pourraient venir à votre secours en cas d'urgence.
- Faire des pauses à temps.
- Faire attention à des sources de danger potentielles et prendre toute précaution nécessaire. Considérer que l'utilisation
d'une protection auditive entraîne une restriction au niveau de la perception de bruits. Ainsi, des signaux sonores, des
appels etc. qui annoncent des dangers pourraient ne pas être entendus.
- Attention en cas d'humidité, de verglas, de neige, de pentes ou de terrain accidenté. Risque de glissement accru!
- Prêter attention aux risques de trébucher et aux obstacles tels que les racines et les souches d'arbres, les arêtes.
Travailler avec une attention particulière sur les pentes.
- Avant d'utiliser la machine, vérifier que la zone de travail ne contient ni pierres, ni débris de verre, clous, fils de fer ou
autres corps solides, et les enlever pour éviter qu'ils ne soient projetés ou ne se coincent dans l'outil de coupe.
- Maintenir l'appareil à moteur fermement avec les deux mains et travailler toujours avec une bonne assise.
- L'outil de coupe doit toujours se trouver en dessous de la taille. Ne pas soulever l'outil en rotation au-dessus du sol.
- Maintenir toutes les parties du corps éloignées de l'outil de coupe en rotation.
- Utiliser une technique de coupe irréprochable (voir le chapitre " 8.2 Travailler correctement avec la débroussailleuse ").
- Utiliser l'appareil à moteur de manière de manière à ce que les émissions sonores et de gaz d'échappement restent aussi
faibles que possible – ne pas faire tourner le moteur inutilement. Penser au fait que le bruit constitue également une
pollution environnementale. Respecter éventuellement les périodes de silence, qui peuvent être différentes en fonction
des sites.
- Ne pas utiliser d'outils émoussés et éviter tout contact incontrôlé de l'outil de coupe en rotation avec un corps étranger.
Risque important de rebondissement susceptible de projeter violemment l'ensemble de l'unité moteur. Ceci peut
provoquer des déplacements incontrôlés de l'utilisateur, ayant pour conséquence des blessures graves, voire mortelles.
x Arrêter le moteur lorsque le comportement de la débroussailleuse présente un net changement.
x Grâce à l'embrayage automatique, l'outil de coupe tourne encore pendant un certain temps lorsque l'accélérateur est
relâché ou quand le moteur est coupé. Avant de poser la machine, attendre que l'outil de coupe soit arrêté.
x Arrêter le moteur avant de toucher l'outil de coupe - même s'il s'agit d'un bouchage ou d'un blocage de l'outil de coupe –
attendre que l'outil de coupe soit arrêté et retirer le connecteur de la bougie.
x Ne pas toucher au pot d'échappement ni au silencieux tant qu'ils sont encore chauds, risque de brûlure!
x Ne jamais travailler avec un silencieux défectueux, voire sans silencieux. Risque de lésions de l'ouïe et de brûlures!
Premier secours
Une trousse de premier secours doit toujours être à portée de main sur le lieu de travail au cas où il y aurait un accident. Tout
produit utilisé doit être remplacé immédiatement.
Remarque :
L’exposition trop fréquente aux vibrations peut entraîner des séquelles sur les vaisseaux sanguins ou sur le système nerveux
chez les personnes souffrant de troubles circulatoires Les symptômes suivants peuvent survenir suite à des vibrations au niveau
des doigts, des mains ou des poignets : fourmis des parties du corps, chatouillements, douleurs, piqûres, modification de la
couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si ces symptômes sont constatés, consultez un médecin
x
1.8 Pendant l'entretien et les réparations
Effectuer régulièrement l'entretien de l'appareil. Ne réaliser que les interventions d'entretien et de réparation décrites dans le
présent manuel. Confier tous les autres travaux à un atelier spécialisé et agréé.
x
x
x
x
L'appareil ne doit être ni révisé, ni réparé ni stocké à proximité de feu nu.
Avant toute opération de nettoyage, de maintenance et de réparation, arrêter le moteur et retirer le connecteur de la
bougie, excepté pour le réglage du carburateur et du ralenti.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine du fabricant pour toute réparation.
Ne pas effectuer des transformations de l'appareil étant donné que la sécurité pourrait être compromise et qu'il pourrait y
avoir un risque d'accident et de blessure.
FRANÇAIS 6
Caractéristiques techniques
2. Caractéristiques techniques
Débroussailleuse
142
Type de moteur
154
Moteur monocylindre deux temps SOLO
3
Cylindrée
cm
40,7
54,2
Alésage / course
mm
39 / 34
45 / 34
1,9 / 8000
2,3 / 8000
Vitesse à
kW / (tr/min)
Vitesse de rotation admissible max
hors charge avec outil de coupe tr/min
11800
Vitesse à vide
2800
tr/min
Capacité du réservoir d'essence
l
0,7
Dosage du mélange de carburant :
avec "SOLO 2T huile moteur"
d'autres huiles pour deux temps
Carburateur
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburateur à membrane toutes positions avec système d’amorçage
et pompe de carburant intégrée
Filtre à air
Filtre en tissu
Allumage
Allumage par magnéto à commande électronique, sans usure
Démultiplication
1,23:1
Raccordement du tube
Ø mm
30
Arbre de transmission Ø 7 mm / Denture étoile 7 dents
Valeur réelle pondérée de
l'accélération (ISO 7916)
m/s2
Poignée à droite / Poignée à gauche
2,4 / 3,4
Niveau de pression acoustique LPeg
(EN 27917)
dB(A)
Lame à broussailless 94
Tête à fil de nylon 100
Niveau de puissance sonore LWeq
selon EN ISO 3774 mesuré/garanti dB(A)
111 / 112
Dimensions
mm
530
665
1760
Hauteur
Largeur
Longueur
Poids
sans protection ni outil de coupe
kg
8,3
8,3
FRANÇAIS 7
Contenu de la livraison ; Organes de commande et éléments fonctionnels ; Préparation du travail
3. Contenu de la livraison
x
x
x
x
x
x
x
x
Débroussailleuse partiellement montée ; les pièces suivantes sont fournies et doivent être montées.
Guidon (Bike).
Harnais double
Protection, couteau coupe-fil avec vis et toutes les pièces de montage nécessaires pour la protection
Outil de coupe : Lame à broussailless
Toutes les pièces de montage
Outil : clé multi-fonctions, goupille de fixation et tournevis
Ces instructions d’utilisation
4. Organes de commande et éléments fonctionnels
Fig. 1
1
Contact Bouton "STOP"
2
Accélérateur
3
Blocage accélérateur
4
Blocage à mi-puissance
5
Guidon (Bike)
6
Soupape de
décompression
7
Levier de starter
8
Appel de carburant
9
Réservoir essence
10 Poignée de lanceur
11 Couvercle de filtre à air
12 Support de sangle
13 Système anti-vibrations
14 Support
15 Vis à serrage rapide
16 Capuchon de la bougie
17 Outil de coupe
18 Protection
5. Préparation du travail
Pour faciliter l'expédition, l'engin est livré démonté et doit être monté avant la mise en service.
La machine ne doit être exploitée que lorsqu'elle est complètement montée.
Veillez à ce que le réservoir de carburant soit vide avant le montage, le démontage ou la réfection.
FRANÇAIS 8
Préparation du travail
5.1 Montage du guidon (Bike)
Fig. 2
5.2 Montage du dispositif de protection
Fig. 3
x Posez la débroussailleuse de sorte que l’arbre
d’entraînement soit orienté vers le haut.
x Posez le protecteur côté intérieur vers le haut sur
le support (pré-assemblé) (22). Mettez la tôle de
fixation (23) en place et fixez au moyen de la vis.
x Utilisez le coupe fil (24) exclusivement avec tête
fil.
Fig. 4
x Dévissez la vis à serrage rapide (15) avec la
douille (19) et le disque de forme (20) du support
(14).
x Posez le guidon Bike (5) avec les deux demicoques prémontées sur le support (14).
x Insérez la vis à serrage rapide (15) avec la douille
(19) et le disque de forme (20) dans le support en
veillant à ce que la fermeture rapide puisse
encore être entièrement rabattue et à ce que la
poignée soit bien fixée.
x Le côté gauche de la poignée (5) doit être
positionné aussi près que possible du support de
la poignée.
x Pour obtenir un réglage optimal de la poignée,
rabattre la fermeture rapide vers le haut et
desserrer les vis (21) si nécessaire.
x Régler la poignée et rabattre à nouveau la
fermeture rapide (15).
x Resserrer ensuite les vis (21).
Remarque : le réglage optimal est obtenu lorsque
le centre de l'outil de travail correspond au centre
du corps. En position de travail, les avant-bras
doivent être légèrement inclinés.
x Pour le travail avec lames aluminium celui-ci est
monté en position haute.
x Pour le travail avec tête fil ou tête coupe bordure
«ROTOTRIM» le protecteur est monté en position
basse.
x Assurez-vous que le protecteur est bien fixé et
qu’il se trouve dans la bonne position.
x Ne travaillez qu’avec des outils de coupe et de
dispositif de protection d’origine.
x N’utilisez la lame à dents de scie qu’avec son
protecteur métal (Fig. 8 - Pos. 60 12 841).
Avec le guidon Bike, vous devez toujours
travailler avec la débroussailleuse sur la droite
de votre corps
FRANÇAIS 9
Préparation du travail
5.3 Montage et remplacement des
différents outils de coupe
Lorsque l'outil de coupe est monté ou remplacé,
arrêter toujours le moteur, retirer le connecteur de
la bougie et porter des gants de protection !
B) Montage de la tête à fil nylon disponible
comme accessoire
Fig. 6
A) Montage de la lame à broussailles à 3 dents
et du coupe-herbes à 4 dents disponible comme
accessoire
Fig. 5
Avant le montage, sont à démonter :
l’écrou de fixation (pas de vis à gauche) le bol
glisseur, la rondelle de ressort, l’outil de coupe en
métal..
x Lors de l’utilisation de la tête à fil nylon, montez
la protection en position sortie et décalée vers le
bas et sécurisez le couteau (fig. 3 pos. 24) avec la
vis.
x Posez la protection anti-enroulement du fil (30)
x Posez l’outil de coupe sur la pièce de pression
(25) ; veillez à ce que les arêtes tranchantes
soient dirigées dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (vue d’une position de travail
correcte de l’utilisateur) !
x Montez le disque de pression (26).
x Posez le bol glisseur (27) mettez l’écrou (28).
Attention : Pas de vis à gauche. Bien centrer toutes
les pièces.
Bloquez l’arbre de transmission au moyen de la tige
de blocage (29) et serrez l’écrou.
Remplacez obligatoirement l’écrou (28) après
plusieurs utilisations.
FRANÇAIS 10
(incluse dans le matériel fourni avec la tête à fil)
après la pièce de pression (25). Le côté lisse de la
protection anti-enroulement du fil est dirigé vers
l’engrenage.
x Vissez la tête à fil nylon à la main – filet à
gauche !
x Bloquez l’arbre avec la goupille auxiliaire (29).
C) Montage de la tête de coupe Rototrim
disponible comme accessoire
Fig. 7
Préparation du travail
Pour le montage, procédez d’abord au démontage
des différentes pièces comme pour la tête fil.
x Lors de l’utilisation de la tête de coupe Rototrim,
montez la protection en position sortie et
décalée vers le bas. Ne montez pas le couteau
(fig. 3 pos. 24).
x Posez la rondelle de protection (25) côté lisse vers
le sol.
x Posez la tête de coupe Rototrim après avoir
inséré le disque correspondant, le creux étant
dirigé vers l’extérieur.
x Montez la rondelle de pression (26) comme pièce
de centrage côté bombé vers le bas.
x Fixez avec l’écrou (28) et bien serrer. Se servir de
la tige de blocage. Vérifiez le bon centrage de
l’ensemble.
D) Montage de la lame à dents de scie
disponible comme accessoire
x Vérifiez le bon centrage de l’ensemble, serrez.
x l’écrou en se servant de la tige de blocage (29).
5.4 Harnais double
Fig. 9
Fig. 8
Après avoir accroché le mousqueton dans un des
trous du rail situé au tube de la débroussailleuse, il
convient d’équilibrer l’ensemble. Pour cela, passez le
crochet dans un des différents trous de fixation.
Pour l’ouverture : détachez le mousqueton de la
sangle. La débroussailleuse avec une lame scie en
place, doit pendre en équilibre à la hanche, la lame
doit se trouver à environ 30 cm au-dessus du sol.
Avec tout autre outil de coupe, ce dernier doit juste
effleurer le sol, sans que les mains touchent la
L’emploi du protecteur métal 60 12 841 est
obligatoire avec la lame à dents de scie.
Avant le montage, retirez:
l’écrou de sécurité (28) (pas de vis à gauche), le bol
glisseur (27) et la rondelle ressort (26).
x Pour le blocage se servir de la tige de blocage
(29).
x Posez la lame sur la rondelle de protection (25).
x Les tranchants des lames doivent être dirigés
dans le sens des aiguilles d’une montre. Posez la
rondelle ressort (26), côté bombé vers le haut.
x Posez le bol glisseur (27).
x Mettez l’écrou (28) sur l’arbre, (pas de vis à
gauche).
FRANÇAIS 11
Remplissage du réservoir ; Démarrage / Arrêt du moteur
6. Remplissage du réservoir
6.1 Informations sur le carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur deux temps
très performant qui fonctionne avec un mélange
d'huile et de carburant (essence et huile = mélange
de carburant) ou avec les mélanges de carburant
spéciaux pour moteurs à deux temps qui sont
disponibles dans le commerce spécialisé. Pour le
mélange carburé, vous pourrez utiliser de l'essence
ordinaire sans plomb ou du super sans plomb (indice
d'octane minimum 92).
7. Démarrage / Arrêt du moteur
7.1
Réglage mi-puissance
Fig. 10
Les carburants inadéquats ou d'autres rapports de
mélange que ceux indiqués pourront provoquer de
sérieux dommages au moteur!
Eviter le contact direct de la peau avec de
l'essence et l'inspiration de vapeurs d'essence
- risque pour la santé!
6.2 Dosage
Pour les cinq premiers remplissages, toujours utiliser
un rapport de mélange d'essence et d'huile de 25
pour 1 (4% d'huile).
A partir du sixième remplissage, nous
recommandons un rapport de mélange de 50 pour 1
(2%) en cas d'utilisation de l'huile spéciale 2T
" SOLO 2T huile moteur " que nous proposons.
En cas d'utilisation d'autres huiles de marque pour
deux temps, nous recommandons un dosage de 25
pour 1 (4%).
Ne pas conserver le mélange fini pendant plus de 3
à 4 semaines.
x Saisir la poignée, le bouton de verrouillage de
sécurité (3) est actionné avec la paume de la main
et l'accélérateur (2) est ainsi libéré
x Enfoncer complètement l'accélérateur (2).
x Pousser le bouton Stop (1) vers "Start" tout en
maintenant l'accélérateur, puis relâcher celui-ci.
7.2 Volet de démarrage et amorceur
Fig. 11
Tableau de mélange de carburant
Essence en
litres
Huile en litres
SOLO 2T huile
moteur
2% (50 : 1)
Autre huile
deux temps
4% (25 : 1)
1
0,020
0,040
5
0,100
0,200
10
0,200
0,400
6.3 Faire le plein
Observer impérativement les consignes de sécurité
lors du remplissage du réservoir.
Ne pas faire le plein d'essence que lorsque le moteur
est à l'arrêt ! Bien nettoyer l'environnement de la
zone de remplissage. Poser l'appareil à moteur de
sorte à pouvoir enlever le bouchon du réservoir et
ne verser le mélange carburé que jusqu'au bord
inférieur du tuyau de remplissage du réservoir. Pour
éviter des impuretés dans le réservoir, il est
recommandé d'utiliser un entonnoir à crépine.
Après le remplissage, bien revisser le bouchon du
réservoir.
FRANÇAIS 12
Réglage du volet de démarrage :
x Lorsque le moteur est froid, placer le volet de
vers le haut.
démarrage (7) en position fermée
x Lorsque le moteur est froid, placer le volet de
démarrage (7) en position ouverte
vers le bas.
Pour le premier démarrage ou lorsque le réservoir
d'essence avait été entièrement vidé et de nouveau
rempli, appuyer plusieurs fois sur l'amorceur (8) (au
moins 5 fois) jusqu'à ce le carburant soit visible dans
le ballon en plastique.
Pressez sur la soupape de décompression (6) pour
faciliter la procédure de démarrage. (Après le
démarrage, la soupape de décompression revient
d’elle-même en position normale.)
Démarrage / Arrêt du moteur
7.3 Démarrage
Respecter les consignes de sécurité lors du
démarrage.
Remarque : Votre nouvelle débrousailleuse est
équipée en standard d’un système d’amorçage pour
démarrage facile et d’une soupape de
décompression. En appuyant sur la soupape de
décompression, le moteur offre une résistance bien
moins élevée au démarrage et le câble de
démarrage peut être tiré énergiquement tout en
utilisant nettement moins de force. Après le
démarrage, la soupape de décompression revient
d’elle-même en position normale.
Fig. 12
Posez la débroussailleuse à plat et à un endroit sans
obstacle sur le sol. Prenez une position bien en
équilibre, maintenez fermement l'engin et veillez à
ce que l'outil de coupe n'entre en contact ni avec un
objet, ni avec le sol. Au démarrage, veillez à ne pas
être debout ou à genoux sur le tube de transmission
car cela pourrait endommager l'arbre ou le tube.
A moteur froid :
Pour démarrer, le levier du starter étant en position
haute ( ) et la soupape de décompression
enfoncée, tirez plusieurs fois en ligne droite sur la
poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur
s’amorce brièvement de façon audible (soit allumé).
Mettez alors immédiatement le levier du starter en
position basse ( ). La soupape de décompression
étant enfoncée, continuez de démarrer jusqu’à ce
que le moteur tourne.
Si le moteur ne démarrait pas malgré plusieurs
essais, vérifiez si tous les réglages décrits
précédemment ont été effectués correctement.
Démarrez à nouveau. Si le moteur ne démarre
toujours pas, la chambre de combustion est déjà
noyée.
7.4 Le moteur ne démarre pas:
Si, malgré plusieurs essais, le moteur ne démarre
pas, vérifier si tous les réglages décrits
précédemment sont corrects, et en particulier que le
bouton Stop ne soit pas en position "STOP".
Redémarrez. Si le moteur refuse toujours de
démarrer, la chambre de combustion est déjà noyée.
Dans ce cas, nous recommandons:
x d’enlever le cache de la bougie.
x de débrancher le connecteur de la bougie visible
en dessous.
x de dévisser la bougie d’allumage et de bien la
sécher.
x de placer la gâchette d’accélérateur en position
haute (pleine vitesse) et de tirer plusieurs fois à
fond sur la poignée du lanceur pour aérer la
chambre de combustion.
x de replacer la gâchette d’accélérateur vers le bas
(ralenti), de revisser la bougie d’allumage, de
remonter la cosse de la bougie d’allumage et le
chapeau de bougie.
x Démarrer avec le volet de démarrage vers le bas
( ) et le bouton Stop en position "Start".
7.5 Arrêt du moteur:
Lâchez l'accélérateur et placez le bouton d'arrêt en
position "STOP".
Du fait de l'embrayage centrifuge, l'outil de coupe
tourne encore pendant quelques instants après que
l'accélérateur ait été lâché. Veillez à ce que l'outil de
coupe soit immobilisé avant de déposer la machine.
A moteur chaud :
Pour démarrer, le levier du starter étant en position
basse ( ) et la soupape de décompression enfoncée,
tirez plusieurs fois en ligne droite sur la poignée du
démarreur jusqu’à ce que le moteur tourne.
Attention : ne pas tirer en porte-à-faux sur le guide
du cordon, et ne pas tirer non plus jusqu'en butée,
pour ne pas risquer de casser le cordon. Ne pas
lâcher la poignée de lancement pour la ramener en
position !
FRANÇAIS 13
Utilisation de la débroussailleuse
8. Utilisation de la débroussailleuse
8.1 Domaines d'utilisation
La débroussailleuse équipée de la lame à
broussailles à 3 dents doit être utilisée
exclusivement pour tondre l’herbe, les broussailles
légères, les mauvaises herbes roseaux et les herbes
folles à hauteur du sol.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée dans
d’autres buts.
En outre, ne sont admissibles en utilisant les outils
de coupe autorisés expressément pour cette
débroussailleuse, disponibles en option, les
domaines d'utilisation cités dans les instructions de
sécurité des accessoires et en tenant compte des
prescriptions de sécurité citées
D'une manière générale, utiliser uniquement les
outils de coupe autorisés pour cette
débroussailleuse. Le dispositif de protection anticontacts prescrit pour l'appareil et l'outil de coupe
doit toujours être monté. En cas de doute, contacter
le revendeur spécialisé SOLO.
8.2 Travailler correctement avec la
débroussailleuse
Respecter les instructions de sécurité lors des travaux
avec la débroussailleuse.
premier en contact avec les herbes. Particulièrement
lorsque des herbes ligneuses (comme les mauvaises
herbes et les broussailles de taille moyenne) avec le
couteau à herbe, veiller à "ne pas plonger dans
l'herbe" avec la partie avant de l'outil de coupe.
Attaquer l'herbe à couper au ralenti, puis passer à
pleine puissance. Ne pas laisser tourner le moteur
hors charge à plein régime.
Plonger l'outil par la droite aux 2/3 dans l'herbe à
couper et travailler avec l'appareil comme avec une
faux en avançant pas à pas et en coupant de la
droite vers la gauche.
Pour obtenir un rendement de coupe optimal, la
débroussailleuse doit fonctionner à plein régime. Ne
pas travailler en faisant patiner l'embrayage. Les
dommages qui s'ensuivraient en raison de la
surcharge ou de la surchauffe sont exclus de la
garantie.
En cas d'irrégularités sensibles, ou si l'herbe est
enroulée dans l'outil de coupe et dans le carter de
protection, arrêter immédiatement le moteur.
Freiner l'outil de coupe en le pressant contre le sol
jusqu'à ce qu'il soit immobilisé. Sortir le connecteur
de la bougie et enlever l'herbe, les broussailles sur le
support de l'outil. Vérifier le bon état de
fonctionnement de l'ensemble de l'appareil à
moteur.
8.3 Conseils d’affutage lames à friches
Fig. 13
Fig. 14
Pour faire un affûtage léger, prendre une lime plate
et passer sur les tranchants dans un angle 30°
environ. Passez la lime sur les 2 côtés.
En raison du sens de rotation de l'outil de coupe,
l'appareil provoque très peu de recul sur le côté
gauche de l'outil de coupe (vu par l'utilisateur en
position de travail correcte). Il faut donc toujours
s'approcher l'endroit à couper par la droite, de sorte
que le côté gauche de l'outil de coupe entre en
FRANÇAIS 14
Lorsque les tranchants sont fortement émoussés ou
ébréchés, il convient de faire un affûtage en règle
avec une meule et ensuite contrôler l’équilibre de la
lame. En cas de déséquilibre repassez la meule pour
rétablir l’ensemble. L’angle d’affûtage est aussi de
30°.
Utilisation de la débroussailleuse
8.4 Remarque concernant l’utilisation de
la tête à fil nylon disponible comme
accessoire
Fig. 16
Travaillez toujours exclusivement avec la longueur
de fil de coupe admissible. Lorsque le couteau est
monté correctement, les fils de coupe sont toujours
raccourcis à la longueur admissible. Un fil de coupe
trop long présente un danger de blessure extrême,
le moteur est en surcharge et peut être
endommagé.
En cas de passage d’un outil en métal à une tête à fil
nylon, le carter de protection standard doit toujours
être complété par le couteau monté.
Réglage du fil de coupe
Si une tête à fil nylon semi-automatique est utilisée:
Fig. 15
Il convient de couper dans le secteur a côté gauche
de la butée. (secteur A).
Dans le secteur C il y a danger de rebond et
d’accident. Il est interdit de se servir de ce
secteur lors de la coupe de fortes broussailles
ou de petits arbres !
Lors de travaux d’abattage de petits arbres, il
existe certaines techniques qui utilisent les
secteurs "B" et "D".
Conseils d’affutage - lame a dents de scie
(représentation schématique)
Fig. 17
A débroussailleuse hors charge mais avec une tête à
fil nylon en mouvement, appuyez la tête à fil nylon
plusieurs fois sur un sol recouvert de végétation. Le
fil de coupe est libéré progressivement.
L'allongement du fil par déverrouillage est d'env. 30
mm. Une longueur de fil excessive est corrigée au
moyen du couteau.
Lorsque le fil de coupe est épuisé, vous pouvez le
remplacer par le fil de coupe disponible comme
accessoire sous la référence 6900942 Ø 2,4 mm /
6900974 Ø 3,0 mm.
8.5 Remarque concernant l’utilisation de
la lame à dents de scie disponible
comme accessoire
Elle ne doit être utilisée qu’accompagnée de la
butée de sécurité métallique 6012841. Elle sert à
couper de fortes broussailles et de petits arbres
jusqu’à 5 cm de diamètre.
Pour avoir un rendement optimal, il convient
d’accélérer le moteur au maximum en présentant
l’outil contre le tronc et de couper régulièrement
sans varier l’angle d’attaque de la lame.
En cas de légère usure, affûtez avec une lime de 6,3
et son porte-lime. Respectez l’angle d’affûtage de
20° En cas de forte usure, il convient de la faire
affûter par votre réparateur qui est équipé de
machines spéciales.
FRANÇAIS 15
Conseils d'utilisation et d'entretien
9. Conseils d'utilisation et d'entretien
9.1 Instructions d'utilisation générales
L'entretien et la remise en état d'appareils
modernes ainsi que de leurs composants importants
au niveau de la sécurité exigent une formation et
une qualification spéciales et un atelier disposant
d'outils spéciaux et d'appareils de contrôle. Le
fabricant recommande donc de faire appel à un
atelier spécialisé pour toute intervention qui n'est
pas décrite dans la présente notice. Le spécialiste
dispose de la qualification, de l'expérience et de
l'équipement nécessaires pour vous proposer la
solution la moins chère dans chaque cas individuel. Il
vous apportera de l'aide et des conseils.
9.3 Lubrification de l'engrenage
Utiliser de la graisse liquide "spécial engrenages"
(No. de réf. 0083 180) pour lubrifier l'engrenage à
roues coniques. Vérifier le niveau d'huile une fois
par semaine et le compléter éventuellement (toutes
les 20 à 50 h. de service).
Fig. 18
Après un temps de rodage d'environ 5 heures de
service, tous les écrous et vis accessibles (à
l'exception des vis de réglage du carburateur)
doivent être contrôlés et resserrés, si nécessaire.
L'état de l'outil de coupe doit être vérifié à
intervalles courts ainsi que lorsque vous constatez
des irrégularités ou un engorgement au niveau de
l'outil de coupe ou du carter de protection. Pour
cela, le moteur doit être arrêté et l'outil de coupe se
trouver à l'arrêt complet. Déconnectez la cosse de
bougie d'allumage et dégagez toute herbe ou
broussaille se trouvant dans le logement de l'outil.
Remplacez immédiatement les outils émoussés ou
endommagés et ce même pour les plus petites
amorces de fissure - faire le test du son.
Garder l'appareil au mieux dans un endroit sec et
sûr avec le réservoir rempli entièrement. Des zones
de feu nu ou similaires ne doivent pas se trouver à
proximité. En cas de long arrêt, voir chapitre " 9.9
Mise hors service et stockage ".
9.2 Le dispositif de démarrage
Les conseils suivants servent à augmenter la durée
de vie du câble du lanceur et du mécanisme du
lanceur, voir également chapitre " 7. Démarrage /
Arrêt du moteur ":
x Toujours sortir le câble en ligne droite.
x Veiller à ce que le câble ne frotte pas au bord de
l'œillet.
x Ne pas sortir le câble jusqu'à la butée - risque de
rupture du câble.
x Toujours ramener la poignée du lanceur jusqu'à
sa position initiale, ne pas laisser rembobiner
tout seul.
Si le câble du lanceur est endommagé, il pourra être
remplacé par un spécialiste.
FRANÇAIS 16
Otez le bouchon de fermeture latéral en le
dévissant. Si la partie interne de l'ouverture du
filetage ne présente aucun lubrifiant, il faut alors
rajouter du lubrifiant (quantité à rajouter : env. 5 à
10 g).
Replacez le bouchon de fermeture et revissez-le.
Attention : ne pas ajouter trop de graisse car ceci
pourrait provoquer une surchauffe de l'engrenage.
Le carter de l'engrenage ne doit être en aucun cas
entièrement rempli de graisse.
Conseil : au besoin, remplir au maximum 5 g et
contrôler de préférence plusieurs fois (p. ex. avant
de commencer à travailler) si de la graisse est encore
visible.
En cas de doute, demandez assistance à votre atelier
spécialisé qui vous viendra volontiers en aide.
9.4 Réglage du carburateur
Le carburateur est réglé de façon optimale au
départ d'usine. Une correction du réglage de la vis
de butée de ralenti "T" pourra se révéler nécessaire
en fonction du lieu d'utilisation (montagne, plaine).
Fig. 19
Conseils d'utilisation et d'entretien
Le carburateur comprend trois vis de réglage:
x Vis de butée de ralenti "T"
x Vis de richesse de ralenti "L"
x Vis de richesse en pleine charge "H"
Effectuer régulièrement les interventions
d'entretien suivantes.
Fig. 20
Les vis de réglage du mélange au ralenti "L"
et du mélange en pleine charge "H" ne
doivent être réglées que par un personnel spécialisé.
Des corrections du réglage du ralenti par rapport
aux vitesses de rotation à vide moyennes indiquées
dans les caractéristiques techniques peuvent être
effectuées de la façon suivante via la vis d’arrêt du
ralenti "T" en utilisant un tachymètre .
x
Si le ralenti est trop élevé, ouvrir légèrement la
vis de butée de ralenti "T" en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
x
Si le ralenti est trop bas (et que le moteur cale
donc), fermer légèrement la vis de butée de
ralenti "T" en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur
tourne régulièrement.
L'outil de coupe ne doit être en aucun cas
entraîné au ralenti!
Si un réglage optimal du carburateur ne peut être
obtenu en corrigeant la vis d’arrêt du ralenti "T",
veuillez faire régler le carburateur de façon
optimale par un atelier spécialisé agréé.
Les informations suivantes sont destinées aux
spécialistes
Carburateur D-CUT:
La clé de carburateur D-CUT doit être utilisée pour
régler la vis de réglage du mélange de ralenti "L" et
celle de pleine charge "H".
Carburateur avec Limitercaps :
Les vis de réglage de richesse du mélange pour le
ralenti et la pleine charge ne peuvent être réglées
qu’à l’intérieur de limites assez étroites.
Pour un réglage du ralenti correct, le filtre à air doit
être propre!
Laissez chauffer le moteur avant de procéder aux
réglages.
Les valeurs indiquées dans les caractéristiques
techniques relatives à la vitesse de rotation à
vide moyenne et à la vitesse de rotation maximale
autorisée doivent être respectées.
Le réglage du carburateur sert à obtenir la
performance du moteur maximale. Un tachymètre
doit absolument être utilisé pour le réglage!
9.5 Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air sales entraînent une diminution de la
puissance. Ils augmentent la consommation de
carburant et donc le taux de substances nocives
contenues dans les gaz d'échappement. De plus, le
démarrage devient plus difficile.
Avant d'ouvrir le filtre à air, fermer le volet de
pour éviter que des impuretés
démarrage
n'entrent dans le carburateur.
x Tournez la vis à oreilles (31) sur le couvercle de
filtre à air (11) vers la gauche.
x Saisissez le couvercle de filtre à air en haut et le
rabattre vers l’avant.
x Retirez le filtre à air en tissu (32).
x Nettoyez la zone environnant le filtre
En cas d’utilisation toute la journée, le filtre à air en
tissu doit être nettoyé chaque jour. En cas de forte
poussière, nettoyez-les de temps à autre.
Pour le nettoyage, l’épousseter simplement convient
parfaitement.
Ne nettoyez pas le filtre à air avec de l’air
comprimé, ne le nettoyez jamais à l’eau ou
l’humidité et ne le plongez jamais dans un
bain d’huile ou dans une solution de
nettoyage !
Si le régime moteur baisse de façon sensible alors
que le carburateur est réglé correctement, ceci
indique que le filtre à air est bouché et doit être
remplacé (réf. 20 48 154).
Un régime moteur trop faible résultant d’un filtre à
air bouché ne doit en aucun cas être compensé par
un réglage erroné du carburateur. Ceci entraînerait
une surcharge et un endommagement grave du
moteur.
Les endommagements du moteur découlant d’un
mauvais entretien n’entrent pas dans le cadre de la
garantie.
x Ré-insérez le filtre en tissu neuf ou nettoyé dans
le carter.
x Reposez le couvercle du filtre à air, les doigts de
guidage inférieurs étant posés sur le carter et
rabattez-le à nouveau sur le carter.
x Fixez le couvercle du filtre en tournant la vis à
oreilles (31) vers la droite.
FRANÇAIS 17
Conseils d'utilisation et d'entretien
9.6 Informations sur le silencieux
Avant de commencer à travailler, vérifiez que le
silencieux est en parfait état. Ne touchez jamais le
silencieux lorsque celui-ci est encore chaud.
Si le moteur ne tourne pas de façon satisfaisante
bien que le filtre à air soit nettoyé et que le réglage
du carburateur soit également correct, il se pourra
qu'un silencieux encrassé ou endommagé soit à
l'origine du problème. Veuillez vous adresser à un
atelier spécialisé.
x Remonter le connecteur et le cache de la bougie.
x Posez le chapeau de bougie avec les doigts de
guidage sur le carter, basculez-le à nouveau vers
le bas et bloquez-le en l’encliquetant.
9.8 Remplacer le filtre à essence
Nous recommandons de faire changer le filtre à
essence (32) une fois par an par un atelier spécialisé.
Fig. 22
9.7 Informations sur la bougie
Contrôler régulièrement la bougie toutes les 50
heures de service.
Fig. 21
x Appuyez sur le collier de fixation du chapeau de
bougie d’allumage (16) et retirez celui-ci en le
rabattant vers le haut.
x Débrancher le connecteur de la bougie visible en
dessous.
x Dévisser la bougie d’allumage et bien la sécher.
En cas d'électrodes fortement brûlées, remplacer
immédiatement la bougie, sinon toutes les 100
heures de service.
Le moteur ne doit pas être mis en mouvement
lorsque la bougie d’allumage est dévissée ou lorsque
le câble d’allumage est débranché de la cosse. Il y a
un risque d’incendie du fait d’étincelle !
La bougie déparasitée (degré thermique 200) est
disponible par exemple sous la désignation suivante:
BOSCH
WS6F
CHAMPION
RCJ-6Y ou similaire.
L'écartement des électrodes prescrit est de 0,5 mm.
N'utiliser que des bougies avec écrou de
raccordement épais, monté à l'extrémité supérieure.
Sinon, risque d'incendie par génération d'étincelles.
Avant de commencer à travailler, vérifiez que le
câble d’allumage est parfaitement connecté et que
son isolation est intacte
x Revisser la bougie.
FRANÇAIS 18
A l’aide d’un fil de fer, le filtre de carburant peut
être soulevé prudemment par le spécialiste vers
l’orifice du réservoir de carburant. Il faut veiller à ne
pas entraîner dans le réservoir la partie plus large du
tuyau de carburant sur la paroi du réservoir.
9.9 Mise hors service et stockage
Conserver de préférence l'appareil dans un endroit
sec et sécurisé, le réservoir d'essence plein. Aucune
source de feu ou analogue ne doit se trouver à
proximité. Exclure toute utilisation non autorisée –
en particulier par les enfants.
Dans le cas d'arrêts supérieurs à quatre semaines,
effectuer également les opérations suivantes :
x Vider et nettoyer le réservoir d'essence à un
endroit bien aéré.
x Lancer le moteur avec le réservoir vide et vider le
carburateur jusqu'à ce que le moteur cale. Sinon,
de l'huile résiduelle du mélange carburé pourrait
boucher les buses du carburateur et rendre
difficile le prochain démarrage.
x Bien nettoyer l'appareil (notamment les orifices
d'aspiration d'air, les ailettes de refroidissement
du cylindre, le filtre à air et l'environnement du
tuyau de remplissage du réservoir).
x Conserver l'appareil dans un endroit sec et
sécurisé. Exclure toute utilisation non autorisée –
en particulier par les enfants.
Carburateur
X
X
Nettoyer
X
Remplacer
Bougie
X
Vérifier l'écartement de l'électrode et le
rectifier éventuellement.
X
Vérifiez
X
X
Compléter
Outil de coupe en métal
X
X X
Remplacer
Graissage du renvoi d’angle
En cas de besoin
X
Contrôler le ralenti
Ajuster le ralenti
Filtre à air
Toutes les 100 heures de service
Toutes les 50 heures de service
Toutes les semaines
Avant le travail
Les informations suivantes se réfèrent aux conditions d'utilisation normales. En cas de
conditions particulières telles qu'une forte production de poussière ou un temps de
travail quotidien très long, les intervalles d'entretien doivent être réduits à l'avenant.
Une seule fois, au bout de 5 heures de
service
9.10 Plan d'entretien
X X
X
Vérifiez
Affûtez
X
Remplacer
X
Admission d'air de
refroidissement/de ventilation
Nettoyer
Ailettes du cylindre
Nettoyer
Réservoir d'essence
Nettoyer
Filtre à essence
Remplacer
Toutes les vis accessibles
(sauf les vis de réglage)
Resserrer
Éléments de commande
(commutateur Stop, levier de gaz,
blocage à mi-puissance, starter)
Contrôle de fonctionnement
X
Silencieux
Contrôle visuel
X
Machine entière
Contrôle visuel
X
Nettoyer
Avant la saison de coupe, ou une fois par an
Conseils d'utilisation et d'entretien
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
X
X X
Effectuer régulièrement les interventions d'entretien indiquées. Si vous n'êtes pas en mesure de réaliser vousmême toutes les interventions, veuillez les confier à un atelier spécialisé. Le propriétaire de l'appareil est
responsable de:
x Tout dommage causé par des interventions d'entretien ou des réparations qui n'ont pas été réalisées
correctement ou à temps
x Tout dommage consécutif, y compris la corrosion, dû à un stockage inadéquat
FRANÇAIS 19
Accessoires
10. Accessoires
SOLO propose par le biais du commerce spécialisé un vase programme d'accessoires pour débroussailleuses.
L’utilisation est autorisée exclusivement pour le modèle auquel cet accessoire est destiné, en utilisant la protection
correspondante montée comme il se doit. Utilisez l’aperçu donné dans le tableau suivant des accessoires autorisés
pour les modèles 142 et 154 en guise d’aide et demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
Accessoires
Protection
No. de réf.
Tête à 2 fils de nylon manuelle M 12 x 1,50 LI
(herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse +
couteau coupe-fil
69 00 630
Tête à 2 fils de nylon semi-automatique M 12 x 1,50 LI
(herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse +
couteau coupe-fil
69 00 653
Tête à 4 fils de nylon manuelle M 10 x 1,25 LI
(herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse +
couteau coupe-fil
69 00 827
Fil de rechange pour tête à fil de nylon, 15 m, Ø2,4 mm
69 00 942
Fil de rechange pour tête à fil de nylon, 15 m, Ø3,0 mm
69 00 974
Fil de coupe en bobine pour tête à fil nylon 90 m, Ø2,4 mm
00 63 201
Couteau à herbe 3 dents "Rototrim"
(herbe, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse
69 00 945
Couteau à herbe 4 dents, Ø 230 mm
(herbe, mauvaises herbes épaisses)
Protection standard en position haute
69 00 948
Couteau à taillis 3 dents, Ø 250 mm
(taillis, roseaux, herbe tenace)
Protection standard en position haute
69 00 947
Tête à fil nylon 2 fils « Jet-Fit Flexiblade »
(broussailles, roseaux, herbe dure, branches jusqu’à 20mm)
Protection standard en position basse
69 00 160
Tête à fil nylon 4 fils « Jet-Fit Flexiblade »
(broussailles, roseaux, herbe dure, branches jusqu’à 20mm)
Protection standard en position basse
69 00 162
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
2,5 mm x 260 mm 50 pièces
69 00 166
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
3,5 mm x 260 mm 25 pièces
69 00 168
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Lame à dents de scie circulaire Ø 200 mm butée en métal
incluse
(buissons et arbres jusqu’à un diamètre de tronc de 5 cm)
Graisse pour engrenages haut rendement
Butée en métal
69 00 695
00 83 180
SOLO 2T huile moteur
100 ml
00 83 103
SOLO 2T huile moteur
1l
00 83 104
SOLO 2T huile moteur, en bouteille doseuse
1l
Protection combinée visage/ouïe SOLO
Veste de travaux forestiers et agricoles SOLO EN 340
00 83 105
99 390 1001
99 303 000 + taille (2[s] - 6[xxl])
Pantalon de loisir SOLO
99 020 95 + indice de taille
Salopette de loisir SOLO
99 020 94 + indice de taille
Bottes de forestier en cuir SOLO
99 305 00 + taille (36 – 48)
FRANÇAIS 20
Garantie ; Pièces d'usure
11. Garantie
12. Pièces d’usure
Le fabricant garantit une qualité irréprochable et
prend en charge les frais d’amélioration occasionnés
par un remplacement de pièces défectueuses en cas
de défaut du matériau ou de la fabrication
survenant durant la période de garantie. Notez que
certains pays possèdent des conditions de garantie
particulières. En cas de doute, interrogez votre
revendeur. En tant que vendeur du produit, il est
responsable de la garantie.
Différentes pièces sont sujettes à l'usure normale ou
due à l'utilisation et doivent être remplacées à
temps, si nécessaire. Les pièces d'usure indiquées cidessous ne sont pas couvertes par la garantie du
fabricant:
Nous ne pouvons assurer de garantie pour les
dommages engendrés par les causes suivantes, merci
de votre compréhension :
x Non-respect du manuel d’utilisation.
x Travaux de maintenance et de nettoyage
négligés.
x Dommages occasionnés par un mauvais réglage
du carburateur.
x Usure due à une utilisation normale.
x Surcharge évidente due à un dépassement
prolongé de la limite de puissance maximale.
x Utilisation d’outils de travail non autorisés.
x Emploi de la force, mauvais traitement, abus ou
accident.
x Dommage de surchauffe dû à un encrassement
du carter du ventilateur.
x Intervention de personnes non qualifiées ou
tentatives de réparation non professionnelles.
x Utilisation de pièces de rechange non adaptées
ou non originales qui ont causé le dommage.
x Utilisation des consommables non adaptés ou
ayant été mélangés.
x Dommages imputables aux conditions
d’utilisation dans le cadre de la location.
x
x
x
x
x
x
x
filtre à air
filtre à essence
ensemble des pièces en contact avec l'essence
embrayage
bougie
dispositif de démarrage
outils de coupe
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage
ne sont pas reconnus comme des prestations de
garantie.
Tous les travaux de garantie doivent être réalisés
par le distributeur spécialisé agréé par le fabricant.
En vue d’une amélioration continuelle de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier le
contenu de la livraison tant en ce qui concerne la
forme que la technologie et l’équipement.
Les données et illustrations contenues dans les
présentes instructions n’ouvrent aucun droit à des
prétentions quelconques, merci de votre
compréhension.
FRANÇAIS 21
Prólogo
Símbolos
Apreciado cliente
Muchas gracias por haber elegido este producto
de calidad SOLO
Los modelos 142 y 154 usan los motores de 40,7 /
54,2 cc de alto rendimiento, recientemente
desarollados buscando una mayor ligereza y
facilidad de manejo. Su diseño profesional consigue
un sencillo montaje y uso.
La probada tecnología de cuatro canales,
utilizada en el motor de cilindro vertical con
cubierta de Nikasil de dos tiempos para alto
rendimiento y bajo consumo garantiza un alto valor
de utilidad de la máquina.
El sistema de arranque fácil con cebador, que
asegura rapidez y fiabilidad en la puesta en marcha,
la barra rígida con tubo de refuerzo, que reduce la
posible vibración con el sistema de aislamiento
especial “elastomer”, el manillar multifuncional con
bloqueo del acelerador de seguridad, control de
medio gas e interruptor de parada así como el
accesible filtro de aire permiten su sencillez en la
revisión mecánica y evitan complicaciones en su
puesta a punto.
Le recomendamos lea detenidamente el manual
de uso y especialmente las normas de seguridad
antes de comenzar a usar su unidad.
Para mantener el rendimiento de la
desbrozadora, es necesario seguir las instrucciones
de mantenimiento.
Su distribuidor estará encantado de atender
cualquier consulta que tenga.
Según la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14/EG y
89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG), la empresa
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad
exclusiva conforme a esta declaración, ha sido sometida a
la revisión técnica establecida para maquinaria.
142 154
El nivel de potencia sonora
(DIN45635)
garantizado 112 112
dB(A)
medido
111 111
dB(A)
Normas empleadas:
EN 11806
Procedimientos de valoración de la conformidad Anexo V
La presente declaración de conformidad perderá su
vigencia en caso de desmontaje o manipulación no
autorizada del producto
ESPAÑOL 2
Lea con atención las instrucciones de
uso antes de empezar a utilizar la
máquina y antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento, montaje o
limpieza de la misma.
Antes de arrancar el motor, protéjase
los ojos y los oídos.
Utilice guantes para cualquier trabajo
con esta máquina.
Utilice calzado resistente con suela
antideslizante. O, mejor aún, calzado
de seguridad.
Sea especialmente cuidadoso en el
manejo de la máquina.
La distancia mínima de otras
personas ha de ser de 15
metros.
Atención: la máquina podría lanzar
objetos hacia arriba.
Atención: en caso de contacto con
objetos duros y firmes, la máquina
puede repercutirle el impacto.
No sobrepase el nº máximo de
revoluciones que aparece en los
datos técnicos.
No fume en las cercanías de la máquina
ni en el lugar de repostaje.
CE Declaracion de conformidad
Sindelfingen,
01 de enero de 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH
Los símbolos siguientes se utilizan en el manual de
instrucciones y en el aparato:
Wolfgang Emmerich
Director
Mantenga la máquina y su depósito de
combustible alejado de cualquier llama
o del fuego.
El motor emite gases tóxicos. No lo
encienda ni reposte en espacios
cerrados.
Índice
Página
1. Instrucciones de seguridad ....................................................................................................... 4
1.1 Indicaciones generales de seguridad
4
1.2 Ropa de trabajo
4
1.3 Repostar combustible
5
1.4 Al transportar el aparato
5
1.5 Antes de empezar
5
1.6 Al arrancar
5
1.7 Al estar trabajando
6
1.8 Mantenimiento y reparación
6
2. Datos técnicos............................................................................................................................ 7
3. Artículos incluidos en la entrega ............................................................................................. 8
4. Componentes de uso y funcionamiento.................................................................................. 8
5. Preparación para el trabajo ...................................................................................................... 8
5.1 Instalación de manillar envolvente
9
5.2 Instalacion del protector contra escombros
9
5.3 Instalar y cambiar el cabezal de corte
10
5.4 Correa de transporte doble
11
6. Repostar combustible ............................................................................................................. 12
6.1 Información acerca del combustible
12
6.2 Proporción de la mezcla
12
6.3 Llenar el depósito de combustible
12
7. Arrancar el motor / Apagar el motor ..................................................................................... 12
7.1 Ajuste de medio gas
12
7.2 Tapa del starter y primer
12
7.3 Arrancar
13
7.4 Qué hacer si el motor no arranca:
13
7.5 Apagar el motor:
13
8. Uso de la motosegadora ......................................................................................................... 14
8.1 Ámbitos de aplicación
14
8.2 Funcionamiento correcto de la motosierra
14
8.3 Indicaciónes para afilar la herramienta de hoja de dientes de cincel
14
8.4 Instrucciones de uso del cabezal de hilo accesorio
15
8.5 Instrucciones de uso de la hoja de dientes de cincel accesoria
15
9. Indicaciones para el servicio y mantenimiento .................................................................... 16
9.1 Indicaciones generales para el servicio
16
9.2 El dispositivo de arranque
16
9.3 Lubricación del engranaje
16
9.4 Ajuste del carburador
16
9.5 Mantenimiento del filtro de aire
17
9.6 Indicaciones acerca del silenciador
18
9.7 Información acerca de la bujía
18
9.8 Cambiar el filtro del combustible
18
9.9 Poner fuera de servicio y guardar
18
9.10 Plan de mantenimiento
19
10. Accesorios .............................................................................................................................. 20
11. Garantía.................................................................................................................................. 21
12. Piezas de desgaste................................................................................................................. 21
ESPAÑOL 3
Instrucciones de seguridad
1. Instrucciones de seguridad
1.1 Indicaciones generales de seguridad
Antes de poner en marcha el pulverizador por primera vez lea atentamente el manual de instrucciones y
guárdelo en un lugar seguro. Utilice este aparato a motor con extrema precaución.
La no observancia de las normas de seguridad puede conllevar peligro de muerte. Respete, asimismo, las normativas de las
asociaciones profesionales para la prevención de accidentes. Las instrucciones de uso han de estar siempre disponibles para el
usuario de la máquina. Han de ser leídas por toda aquella persona que trabaje con ella (también para su mantenimiento o
reparación).
x Si usted va a trabajar por primera vez con un equipo motorizado como éste, pídale al distribuidor que le indique y
explique cómo manejarlo de forma segura.
x El equipo motorizado se utilizará solamente de acuerdo con el margen de aplicación previsto, así como únicamente para
la finalidad indicada en el cap."8.1 Ámbitos de aplicación".
x No está permitido que los niños ni los jóvenes menores de 18 años trabajen con este equipo motorizado; excepto cuando
se trate de jóvenes con 16 años cumplidos y que fueron instruidos y con bajo la supervisión idónea.
x Mantenga alejadas del área de trabajo a personas y animales. La distancia mínima de seguridad es de 15 metros. Preste
especial atención a los niños, así como a los animales que pudieran encontrarse en el interior de las malas hierbas.
Detenga inmediatamente la máquina y la herramienta de corte si se acerca una persona o un animal. El usuario será
responsable de los peligros y accidentes que puedan acaecer y que puedan afectar a otras personas o su bienes.
x Ese equipo motorizado se podrá prestar o entregar únicamente a personas que estén familiarizadas con este tipo y su
manejo. Entrégueles también el presente manual.
x Cuando se disponga a trabajar con este equipo motorizado, deberá encontrarse en un buen estado físico, descansado y
sano.
x Este equipo motorizado no deberá ser utilizado bajo la influencia de alcohol, drogas ni medicamentos que puedan influir
en la capacidad de reacción.
x No efectúe modificaciones en los dispositivos de seguridad y de mando existentes.
x El equipo motorizado se utilizará únicamente si su estado, en el que se encuentra, es seguro para el funcionamiento ¡Peligro de accidente!
x Se deberán utilizar únicamente accesorios y piezas adosadas suministrados por el fabricante y que se autorizaron
expresamente para ser adosados. No sustituya jamás el hilo plástico del cabezal de corte por un alambre de acero. Utilice
siempre el protector adecuado para cada herramienta de corte.
x A la hora de sustituir las herramientas de corte, pare siempre el motor y desconecte el enchufe de bujía para evitar que se
produzca un arranque repentino del motor.
x El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las piezas de repuesto
utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto originales. Las piezas originales son las únicas que tienen la misma
procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima en lo que al material, dimensiones, funcionalidad y
seguridad se refiere. Las piezas de repuesto y los accesorios originales se encuentran disponibles de mano de su
distribuidor autorizado. Éste cuenta también con las listas de piezas que se necesitan para averiguar los números de
referencia, y está permanentemente informado sobre cualquier mejora y otras novedades relacionadas con las piezas de
repuesto. Téngase también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales, no se podrá reclamar en
concepto de garantía.
x Si no se va a utilizar el aparato, guardarlo de una manera tan segura que nadie quede expuesto a ningún tipo de peligro.
El motor hay que apagarlo.
Si alguien no respeta las indicaciones para la seguridad, el manejo o el mantenimiento, tendrá que responder de los daños y
perjuicios, incluso los secuenciales, que de ello resulten.
1.2 Ropa de trabajo
Utilice ropa y equipos de protección apropiados para evitar sufrir lesiones durante la utilización de esta máquina. La
vestimenta tendrá que ser práctica, o sea ceñida (p.ej. mono de trabajo), a la vez que cómoda.
Nuestra recomendación: Chaqueta de trabajo forestal y agrícola SOLO EN 340 número: 99 303 000 + Talla (2[S] - 6[XXL])
Pantalones para exteriores SOLO número: 99 020 95 + índice de talla
o bien Pantalones con peto para exteriores SOLO número: 99 020 94 + índice de talla
No lleve puestos ornamentos, bufandas, corbatas u otras prendas que puedan engancharse en la máquina, en los matorrales o
en las ramas. Si tiene el cabello largo, recójaselo y asegúrelo con un pañuelo de cabeza, gorra, casco, etc..
Lleve zapatos resistentes con suelas de buena adherencia al suelo - preferentemente zapatos de seguridad.
Nuestra recomendación: Botas forestales de cuero SOLO número: 99 305 00 + Talla (36 - 48)
Utilice guantes de protección con superficie antideslizante de agarre.
Sírvase de unas orejeras personales y póngase una careta (o gafas de protección) para protegerse contra objetos
lanzados, despedidos, etc..
Nuestra recomendación: Mascarilla protectora de cara y orejas SOLO número: 99 390 1001 (Talla única)
ESPAÑOL 4
Instrucciones de seguridad
1.3 Repostar combustible
La gasolina es extremadamente inflamable. Manténgase a distancia del fuego directo y no derrame gasolina. No
fume en el lugar donde vaya a trabajar con el aparato ni donde vaya a repostar combustible.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Antes de repostar siempre se debe apagar el motor.
Si el motor aún está caliente no se debe llenar el depósito, ya que existe peligro de incendio.
Abra siempre el tapón del depósito con precaución para reducir lentamente el exceso de presión existente y evitar que se
salga el producto fitosanitario.
Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes. Evite el contacto de productos derivados de
aceites minerales con los ojos o la piel. Utilice guantes durante el repostaje. Cambie con frecuencia la ropa de protección y
lávela.
No inhale vapores procedentes del combustible.
Reposte siempre en lugares bien ventilados.
Tenga cuidado de que no caiga al suelo combustible o aceite (para proteger el medioambiente). Utilice una base
protectora impermeable adecuada cuando reposte.
Si se ha derramado combustible hay que limpiar inmediatamente el aparato. Si se ha manchado la ropa, cámbiese
inmediatamente.
Apriete siempre el tapón del depósito. De este modo, evita el riesgo de que el tapón del depósito se suelte debido a la
vibración del motor y se salga el combustible.
Preste atención a problemas de estanqueidad. No empiece a trabajar si percibe que se sale el combustible. Esto supondría
un peligro para su vida porque podría causarle quemaduras.
Almacene el combustible y el aceite sólo en depósitos reglamentarios y correctamente marcados.
1.4 Al transportar el aparato
x
x
x
x
x
¡Apague siempre el motor durante el transporte!
No acarree ni transporte jamás la desbrozadora con la herramienta de trabajo en marcha.
Para el transporte en largas distancias, coloque siempre el protector de cuchillas en las herramientas de corte metálicas.
Para evitar que se pueda derramar el combustible y para que no se produzcan deterioros, asegure el aparato contra
vuelcos cuando se transporte sobre un vehículo. Verifique la estanqueidad del depósito de combustible. Lo mejor es vaciar
el depósito antes de su transporte.
En caso de envío, vacíe siempre el depósito de combustible.
1.5 Antes de empezar
Antes de empezar, compruebe siempre que todo el aparato a motor se encuentra en condiciones adecuadas para su
funcionamiento.
El botón de stop debe funcionar correctamente.
El acelerador se debe mover con facilidad y regresar por su propia cuenta a la posición de marcha en vacío.
Hay que comprobar la estanqueidad del depósito de caldo, la bomba, el depósito de combustible y todos los conductos y
tubos por los que circule el producto fitosanitario o el combustible.
x Compruebe también que el cable de encendido y el conector de la bujía están bien sujetos. Si hay alguna conexión suelta
pueden saltar chispas que pueden encender la mezcla de aire y combustible que se haya salido del aparato. Existe peligro
de incendio.
No empiece a trabajar si nota alguna irregularidad, hay un deterioro perceptible (incluso en el bastidor), ve ajustes no debidos
o la capacidad de funcionamiento del aparato está limitada; en estos casos, lleve el pulverizador a motor de mochila a un
taller especializado para que lo comprueben.
x
x
x
1.6 Al arrancar
x
x
x
x
Mantenga, al arrancar, una distancia mínima de 3 metros con respecto al lugar donde se carga el combustible y no
arranque nunca dentro de recintos cerrados.
Cuide de que se tenga una posición estable durante el arranque. Arranque siempre sobre un fondo plano y mantenga
sujeto en forma segura el equipo motorizado.
El equipo motorizado debe ser operado por una sola persona y en el entorno de 15 metros a la redonda no deberá haber
nadie más, tampoco durante el arranque.
Lleve a cabo el proceso de arranque de la manera descrita en el cap. "7. Arrancar el motor / Apagar el motor".
ESPAÑOL 5
Instrucciones de seguridad
1.7 Al estar trabajando
x
La máquina sólo debe hacerse funcionar cuando está totalmente montada.
Tan pronto como el motor se encuentre en marcha, éste originará gases tóxicos de escape, que pueden ser invisibles y
no tener olor alguno. No trabaje jamás con el equipo motorizado dentro de recintos cerrados. Si el espacio libre es
pequeño, o si se está en depresiones o canaletas, asegúrese de que haya siempre una renovación suficiente del aire
durante el trabajo.
No fume en el lugar de trabajo, ni en las cercanías del equipo motorizado. ¡Habrá mayor peligro de incendio!
Trabaje con precaución, reflexionando bien y con toda tranquilidad. No ponga en peligro a otras personas.
- Cuide de que haya una buena luz y visibilidad.
- Quede siempre al alcance de llamadas de socorro a viva voz, para que las personas que le escuchen le puedan prestar
auxilio.
- Haga pausas cada cierto tiempo.
- Preste atención en cuanto a posibles fuentes de peligro y adopte las precauciones correspondientes. Tenga en cuenta
que al utilizarse orejeras estará restringida la percepción de los ruidos. También podrían quedar desapercibidas las
señales de alarma, llamadas, etc..
- Cuidado con la humedad, heladas, nieve, pendientes y terreno escabroso. ¡Habrá mayor peligro de resbalar!
- Prevenga posibles tropiezos y tenga cuidado con obstáculos como raíces de árboles, tocones o esquinas. Sea
especialmente cuidadoso al trabajar en pendiente.
- Antes de encender la máquina, busque y retire de la zona de trabajo piedras, cristales rotos, clavos, alambres o cualquier
otro objeto peligroso, para evitar que la herramienta de corte se bloquee o salga disparada.
- Agarre firmemente la máquina con ambas manos y mantenga una posición segura y estable.
- Mantenga siempre la herramienta de corte por debajo del nivel de la cadera. No alce nunca una herramienta de corte
giratoria por encima del suelo.
- Mantenga cualquier parte de su cuerpo alejada de la herramienta de corte.
- Emplee una correcta técnica de corte (ver Cap. "8.2 Funcionamiento correcto de la motosierra").
- Mantenga el motor en los niveles de ruido y gases más bajos posible. No deje el motor encendido innecesariamente.
Piense que el ruido es también un agente contaminante. Trabaje, a ser posible, a las horas en las menos moleste a los
demás, según donde se encuentre.
- No utilice herramientas de corte desgastadas y evite la entrada en contacto de las mismas con cuerpos extraños. Existe el
peligro cierto de caída de espaldas, lo que podría provocar una violenta sacudida por parte de la máquina. Como
consecuencia, podrían provocar movimientos descontrolados en el usuario, que podrían derivar en heridas graves o
incluso mortales.
x Apague el motor en cuanto perciba un cambio en el comportamiento de la máquina.
x A causa de la fuerza centrífuga, la herramienta de corte sigue rotando un breve tiempo a pesar de haber soltado la
palanca o de haber apagado el motor. Asegúrese de que la herramienta de corte se ha parado completamente antes de
soltar la máquina.
x Antes de tocar la herramienta de corte (también cuando haya que retirar elementos que la bloqueen o paralicen), apague
el motor, espere a que la herramienta de corte se pare y desenchufe la bujía.
x No toque el escape ni el silenciador mientras que estén calientes; ¡habrá peligro de quemarse!
x No trabaje jamás con el silenciador defectuoso ni sin silenciador. ¡Habrá peligro de perjudicar sus oídos y de quemarse!
Primeros auxilios
Lleve siempre un botiquín al lugar de trabajo por si se produce algún accidente. Reponga inmediatamente el material
empleado.
Nota:
En caso de que personas con problemas cardiovasculares noten vibraciones demasiado a menudo, puede dar lugar a lesiones
en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. Los siguientes síntomas se pueden producir por vibraciones en los dedos, manos
o muñecas: Adormecimiento de partes del cuerpo, cosquilleos, dolor, pinchazos, cambios en el color de la piel o en la misma
piel. En caso de que se manifieste alguno de estos síntomas, visite a su médico.
x
1.8 Mantenimiento y reparación
El mantenimiento del aparato a motor debe hacerse regularmente. Realice usted mismo únicamente los trabajos de
mantenimiento y reparación que están descritos en este manual de instrucciones. El resto de trabajos deben realizarse en un
taller especializado autorizado.
x
x
x
x
No se debe realizar el mantenimiento del aparato a motor, repararlo ni guardarlo cerca de fuego directo.
Apague el motor y desenchufe la bujía para su limpieza, mantenimiento o reparación. Excepto para colocar el carburador
o el punto muerto.
En cualquier reparación, sólo se deben utilizar piezas de recambio originales del fabricante.
No se debe realizar ninguna modificación en el aparato a motor ya que, de este modo, se podría ver mermada la
seguridad y existe peligro de accidente o de lesión.
ESPAÑOL 6
Datos técnicos
2. Datos técnicos
Desbrozadora
142
Tipo de motor
154
Motor de dos tiempos de un cilindro de SOLO
Cilindrada
cm3
40,7
54,2
Orificio / Carrera
mm
39 / 34
45 / 34
1,9 / 8000
2,3 / 8000
Potencia del motor
kW a rpm
Nº máx. de revoluciones permitido
sin herramienta de corte acoplada
Nº revoluciones medio en vacío
1
/min
11800
rpm
2800
Capacidad del depósito de
combustible
l
0,7
Proporción de consumo de la mezcla
de combustible:
con "SOLO 2T aceite para motores"
con otros aceites de dos tiempos
Carburador
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburador de membrana de posición independiente con iniciador y
bomba de combustible integrada
Filtro de aire
Filtro de tela
Encendido
Encendido magnético controlado electrónicamente, sin desgaste
Reducción de marcha
1,23 : 1
Barra - acople
Ø mm
30
Eje Ø 7 mm / dientes de estrella 7 dientes
Valor efectivo de la aceleración (ISO
7916)
m/s2
Manillar derecho / Manillar izquierdo
Nivel de decibelios LPeg
(EN 27917)
2,4 / 3,4
dB(A)
Cuchilla para maleza 94
Cabezal de hilo
100
Nivel de potencia sonora LWeg según
EN ISO 3744
medida / garantizada 95%
dB(A)
Dimensiones
111 / 112
mm
Altura
Anchura
Longitud
Peso
kg
Sin herramientas de protección o de
corte
530
665
1760
8,3
8,3
ESPAÑOL 7
Artículos incluidos en la entrega ; Componentes de uso y funcionamiento ; Preparación para el trabajo
3. Artículos incluidos en la entrega
x
x
x
x
x
x
x
x
Motosegadora montada en parte; las siguientes piezas han de acoplarse aún
Manillar envolvente (Bike)
Correa de transporte doble
Protección, hilo de corte con tornillo y todas las piezas necesarias para montar la protección
Herramienta de corte – Cuchilla para maleza
Todas las piezas de montaje necesarias para la herramienta de corte
Herramientas: llave combi, espiga y destornillador
Este manual de instrucciones
4. Componentes de uso y funcionamiento
Fig. 1
1
Encendido/Apagado/Inter
ruptor de apagado
2
Acelerador
3
Bloqueo del acelerador
4
Interruptor de medio gas
5
Manillar envolvente
(Bike)
6
Válvula de
descompresión
7
Regulador del aire
8
Cebador
9
Deposito de gasolina
10 Palanca de arranque
11 Tapa del filtro del aire
12 Enganche del cinturón
13 Sistema antivibración
14 Mango de apoyo
15 Tornillo de acoplamiento
rápido
16 Capuchón de bujía
17 Herramienta de corte
18 Protección
5. Preparación para el trabajo
Por motivos de seguridad en el transporte, la máquina se envía parcialmente desarmada, siendo necesario
ensamblarla antes de su puesta en funcionamiento.
La máquina sólo debe hacerse funcionar cuando esté montada por completo.
Tenga en cuenta que el depósito de combustible debe estar vacío antes del montaje completo de la máquina y
también antes de su desmontaje o reequipamiento.
ESPAÑOL 8
Preparación para el trabajo
5.1 Instalación de manillar envolvente
5.2 Instalacion del protector contra
escombros
Fig. 2
Fig. 3
x Sujete la motosegadora de forma que el arból de
accionamiento apunte hacia arriba.
x Coloque el protector al revés en la plataforma
curvada premontada (22), e inserte la placa de
sujeción (23). Apriete con los tornillos que se
adjuntan.
x Inserte el limitador de hilo (24) solo cuando
utilice el cabezal de hilo y asegúrelo con el
tornillo.
Fig. 4
x Inserte el tornillo de acople rápido (15) con la
vaina (19) y la arandela (20) al soporte del
manillar (14).
x Colocar el manillar envolvente (bike) (5) con las
dos semiesferas previamente montadas sobre el
soporte del manillar (14).
x Apriete en el soporte del manillar el tornillo de
acople rápido (15) con la vaina (19) y la arandela
(20), pero sólo en la medida en que el cierre
rápido pueda seguir plegándose totalmente y el
manillar esté firmemente sujeto.
x Lleve la parte derecha del manillar lo más cerca
posible del soporte.
x Para que el dispositivo de cierre rápido del
manillar quede perfectamente colocado,
levántelo y, si fuese necesario, afloje los tornillos
(21).
x Coloque el manillar y vuelva a plegar el
dispositivo de cierre (15).
x Ahora apriete bien los tornillos (21).
Sugerencia: se habrá conseguido la perfecta
colocación cuando el punto central de la máquina
coincida con el del cuerpo del usuario. Los codos se
deberían flexionar con facilidad en la posición de
trabajo.
x Cuando use discos de metal, ensamble el
protector en la posición superior.
x En caso de uso con el cabezal de hilo o con el
cabezal de segado Rototrim, disponibles como
accesorios, monte el protector en posición más
saliente, más hacia abajo.
x Asegúrese de que el protector esté firmemente
colocado y en el lugar correcto.
x Utilice la motosegadora únicamente con el
protector original.
x Utilice el disco de sierra siempre con el protector
(metal, Fig. 8 - 60 12 841) en vez del protector y
la plataforma curvada.
¡Con el manillar de dos manos, la
desbrozadora debe conducirse siempre a la
derecha del cuerpo!
ESPAÑOL 9
Preparación para el trabajo
5.3 Instalar y cambiar el cabezal de corte
Antes de montar o cambiar la herramienta de corte,
apague el motor y desenchufe la bujía. Utilice
guantes.
B) Montaje del cabezal de hilo que se ofrece
como accesorio
Fig. 6
A) Montaje de la cuchilla de tres dientes para
matorral
y de la cuchilla de cuatro dientes para hierba que se
ofrece como accesorio
Fig. 5
Antes del montaje se debe desmontar:
Tuerca de seguridad (¡rosca izquierda!), plato
deslizante, arandela de presión, herramienta de
corte metálica.
x Coloque la herramienta de corte sobre la pieza
de presión (25), con cuidado de que los filos
apunten en dirección de las agujas del reloj
(desde el punto d vista del usuario en posición
correcta de trabajo)
x Coloque la arandela de presión (26).
x Coloque el plato deslizante (27) y gire la tuerca
de seguridad (28) sobre el eje.
¡Precaución! Enrosca hacia la izquierda, en sentido
contrario de las agujas del reloj.
Tenga cuidado de que todas las partes estén
centradas.
x Bloquee el eje con el perno de freno (29) y
apriete la tuerca.
Es imprescindible cambiar la tuerca de
seguridad (28), si tiene holgura debido a su
uso frecuente.
ESPAÑOL 10
x Cuando utilice el cabezal de hilo, monte el
protector en posición más saliente, deslizado
hacia abajo y asegure el limitador de hilo (fig. 3
pos. 24) con el tornillo.
x Coloque la protección antienrollamiento (30)
(que se incluye como accesorio del cabezal de
hilo) tras la pieza de presión (25). La parte lisa del
protector se orienta hacia el engranaje.
x Ajuste el cabezal de hilo enroscándolo a mano
(hacia la izquierda)
x Bloquee el eje con el perno de freno (29).
C) Montaje del cabezal de segado Rototrim,
ofrecido como accesorio
Fig. 7
Preparación para el trabajo
Para instalar el cabezal de segado Rototrim, es
necesario quitar las mismas piezas que para instalar
el cabezal de hilo.
x Cuando utilice el cabezal de segado Rototrim,
monte el protector en posición más saliente,
deslizado hacia abajo. No monte el limitador de
hilo (fig. 3 pos. 24).
x Coloque la pieza de presión (25) con la parte
plana hacia afuera.
x Coloque el cabezal de segado Rototrim con la
curvatura hacia afuera.
x Inserte la arandela de presión (26) para centrarlo,
con la parte en relieve mirando hacia abajo y
apriete con la tuerca de seguridad (28).
x Bloquee el eje con el perno de freno.
x Tenga cuidado de que todas las piezas estén
centradas.
D) Montaje de la hoja de dientes de cincel, que
se ofrece como accesorio
x Coloque la tuerca de seguridad (28) en sentido
contrario a las agujas del reloj sobre la barra.
x Asegúrese de que todas las partes estén
centradas.
x Bloquee la barra con el perno de freno (29) y
apriete la tuerca.
5.4 Correa de transporte doble
Fig. 9
Fig. 8
La motosegadora debe estar equilibrada después de
que el gancho se coloque en el colgador de la correa
situado en el tubo protector. Para ello, ajuste la
longitud de la correa mediante los distintos
agujeros.
Cuando use un disco de sierra montado, la correa
debe ajustarse de manera que la motosegadora
cuelgue libre, aproximadamente 30 cm sobre el
suelo.
Las demás herramientas de corte deben quedar
planas sobre el suelo sin tocar la motosegadora
colgante con las manos.
Cuando utilice el «disco de sierra» debe
montar el protector (metal 60 12 841) en vez
del protector y la plataforma curvada.
Las siguientes piezas deben desmontarse, antes de
proceder a la instalación:
La tuerca de seguridad (28) (¡rosca izquierda!), el
plato deslizante (27) y la arandela de presión (26).
x Utilice el perno de freno (4) para bloquear.
x Coloque la herramienta de corte sobre la pieza
de presión (25). Observe el sentido de la rotación.
x Monte la parte elevada de la arandela de presión
(26) hacia arriba.
x Monte el plato deslizante (27).
ESPAÑOL 11
Repostar combustible; Arrancar el motor / Apagar el motor
6. Repostar combustible
6.1 Información acerca del combustible
El motor de este aparato es un motor de dos
tiempos de alta potencia y debe ponerse en
funcionamiento con una mezcla de gasolina y aceite
(gasolina y aceite = mezcla de combustible) o con
una mezcla de combustible especial para motores de
dos tiempos elaborada previamente y disponible en
tiendas especializadas. Para la mezcla de
combustible, se puede utilizar gasolina sin plomo
normal o súper (índice mínimo de octanos: 92
octanos).
¡Los combustibles no adecuados o las desviaciones
de la proporción de mezcla pueden tener
consecuencias graves, ya que pueden provocar el
deterioro del motor!
Evite el contacto directo de la piel con la
gasolina y la inhalación de gases derivados de
la gasolina, ya que pueden suponer un peligro para
su salud.
6.2 Proporción de la mezcla
Las primeras cinco veces que llene el depósito utilice
siempre una proporción de mezcla gasolina-aceite
de 25:1 (4%).
A partir de la sexta vez que llene el depósito, si
utiliza el aceite especial para dos tiempos que le
ofrecemos SOLO 2T aceite para motores,
recomendamos una proporción de mezcla de 50:1
(2%).
Con aceites de dos tiempos de otras marcas,
recomendamos una proporción de mezcla de 25:1
(4%).
No guarde la mezcla durante más de 3 o 4 semanas.
enroscar el tapón del depósito hasta que quede bien
cerrado.
7. Arrancar el motor / Apagar el motor
7.1 Ajuste de medio gas
Fig. 10
x Sujete el manillar, el botón del bloqueo de
seguridad (3) se presiona con la palma de la
mano y con ello se libera la palanca de
aceleración.
x Apriete a fondo la palanca de aceleración (2).
x Manteniendo la palanca de aceleración apretada,
lleve el interruptor de parada (1) a la posición
“Start” y suelte la palanca.
7.2 Tapa del starter y primer
Fig. 11
Tabla de mezcla de combustible
Gasolina en
litros
Aceite en litros
SOLO 2T aceite
para motores
2% (50 : 1)
Otro aceite de
dos tiempos
4% (25 : 1)
1
0,020
0,040
5
0,100
0,200
10
0,200
0,400
6.3 Llenar el depósito de combustible
Al repostar, tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Tan Reposte siempre con el motor apagado. Debe
limpiar bien la zona por donde se echa el
combustible. Ponga el aparato a motor de manera
que el tapón del depósito quede hacia arriba.
Desenrosque el tapón y llene con la mezcla de
combustible hasta el borde inferior de la boquilla.
Para evitar que entren impurezas en el depósito,
utilice si es posible un embudo de filtro. Vuelva a
ESPAÑOL 12
La tapa del stárter se ajustará del modo siguiente:
x Cuando el motor esté frío, coloque la palanca del
starter (7) hacia arriba, en posición de cerrado .
x Cuando el motor esté caliente, coloque la
palanca del starter (7) hacia abajo a, en posición
de abierto .
Durante el primer arranque, o si el depósito de
combustible quedó completamente vacío, active la
inyección piloto (2) varias veces (mín. 5 veces), hasta
que haya combustible visible en el balón de plástico.
Presione la válvula de descompresión (6) para
facilitar el encendido. (Tras el encendido, la válvula
Arrancar el motor / Apagar el motor
de descompresión vuelve por sí sola a su posición
normal).
7.3 Arrancar
Respete las normas de seguridad al arrancar la
máquina.
Consejo: su nueva desbrozadora viene equipada de
serie con el sistema de encendido fácil Primer y con
una válvula de descompresión. Presionando dicha
válvula, el motor arranca mucho más fácilmente y se
requiere mucho menos esfuerzo al tirar de él de
forma repetida. Tras el encendido, la válvula de
descompresión regresa automáticamente a su
posición normal.
Fig. 12
Coloque la desbrozadora en el suelo en posición
horizontal y libre de obstáculos.
Adopte una posición segura, sujete la máquina
firmemente; preste atención a que la herramienta
de corte no toque ningún objeto ni tampoco el
suelo.
Al arrancar no se apoye o arrodille sobre el tubo
envolvente ya que el eje de transmisión o el tubo
podrían sufrir daños.
Con el motor en frío:
Arranque con la tapa del stárter en la posición ( )
hasta que el motor arranque brevemente en forma
audible.
Luego lleve inmediatamente la tapa del stárter a la
posición ( ) . Continúe con el arranque hasta que
el motor se encuentre en marcha continua.
Una vez el motor en marcha, tire un poco de la
palanca de aceleración para anular el bloqueo de
medio gas. Suelte de nuevo la palanca de
aceleración para que el motor continúe
funcionando a ralentí. Ahora ya puede comenzar
con el trabajo.
7.4 Qué hacer si el motor no arranca:
Si, a pesar de haber realizado varios intentos, el
motor no arrancara, compruebe que ha seguido
todos los pasos descritos anteriormente, en especial
que el interruptor no se encuentre en la posición
“Stop”. Intente arrancar de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, será porque la cámara de combustión
esté saturada.
En ese caso, recomendamos lo siguiente:
x Quitar el revestimiento de la bujía.
x Retirar el conector de la bujía que se encuentra
debajo.
x Desenroscar la bujía y secarla bien.
x Poner la palanca de ajuste del acelerador hacia
arriba (a pleno gas) y tirar varias veces de la
palanca de arranque para ventilar la cámara de
combustión.
x Volver a poner la palanca de ajuste del
acelerador hacia abajo (en vacío), volver a
enroscar la bujía y montar el revestimiento de la
bujía.
x Arranque con la palanca del starter en la posición
( ) y el interruptor de parada en la posición
"Start".
7.5 Apagar el motor:
Suelte la palanca de aceleración y coloque el
interruptor de parada en la posición "Stop".
Al soltar la palanca de aceleración, la herramienta
de corte continúa girando un corto espacio de
tiempo por la acción del embrague centrífugo.
Antes de soltar la máquina, espere hasta que la
herramienta de corte se haya detenido por
completo.
Con el motor en caliente:
Arranque, con la tapa del stárter en la posición ( )
hasta que el motor se encuentre en marcha
continua.
Atención: no tire bruscamente ni hasta el tope del
cordón del cebador ya que podría romperse. No
suelte de golpe la palanca del starter.
ESPAÑOL 13
Uso de la motosegadora
8. Uso de la motosegadora
8.1 Ámbitos de aplicación
La desbrozadora equipada con una cuchilla de tres
dientes para matorral debe emplearse
exclusivamente para cortar hierba, pequeñas
malezas, cañizo y malas hierbas.
No utilice la desbrozadora para otros fines.
Por lo que respecta al uso de las herramientas de
ofertan explícitamente como accesorios para estas
motosegadoras, se respetarán además las normas de
seguridad que se mencionan en las instrucciones de
dichos accesorios.
En general, se utilizarán únicamente las
herramientas de corte permitidas expresamente
para estas motosegadoras. Tanto para la máquina
como para la herramienta de corte se montará en
todo caso la correspondiente protección aislante. En
caso de duda, póngase en contacto con el
distribuidor de SOLO.
8.2 Funcionamiento correcto de la
motosierra
Respete las normas de seguridad cuando trabaje con
la motosegadora.
Fig. 13
contacto con dicha superficie. Especialmente cuando
se corte material duro (malas hierbas y matorral)
con la cuchilla, se pondrá cuidado en no “acuchillar”
el material a cortar con la parte delantera de la
herramienta de corte.
Ataque el material a cortar en punto muerto y
acelere al máximo. No deje que el motor esté
acelerado demasiado tiempo a menos que la
máquina esté cortando.
Desde la derecha, introduzca 2/3 de la herramienta
de corte en el material a cortar y trabaje con la
máquina como con una guadaña, caminando hacia
adelante y cortando de derecha a izquierda.
Para obtener los mejores resultados, trabaje con la
máquina a toda potencia. No trabaje directamente
con la zona de acoplamiento. Se excluyen de la
garantía los daños derivados del abuso de la
máquina o de su recalentamiento.
Si se observaran irregularidades o se detectaran
apelotonamientos de material cortado en la zona de
la herramienta de corte o de la protección aislante,
apague el motor inmediatamente. Frene la
herramienta de corte presionándola contra el suelo
hasta que se pare. Desconecte la bujía y limpie la
acumulación de hierba, broza, etc. Compruebe todo
el aparato en esta situación de seguridad.
8.3 Indicaciónes para afilar la herramienta
de hoja de dientes de cincel
Fig. 14
Cuando esté deteriorada, el disco puede ser afilado
por ambos lados con una lima plana en un ángulo
de 30°.
Debido al sentido del giro de la herramienta de
corte, le recomendamos trabajar desde el lado
izquierdo de la máquina, ya que, trabajando en la
posición adecuada, resulta la situación más
favorecedora para su espalda. Aproxímese a la
superficie de trabajo siempre desde la derecha, pues
de este modo será el lado izquierdo de la
herramienta de cote el que entre primero en
ESPAÑOL 14
Deben afilarse los bordes de forma igualada, si el
desgaste o rotura es considerable o si hay partes de
los bordes rotas es necesario comprobar el balanceo,
y si es necesario hacer correcciones afilando de
nuevo. El ángulo de afilado es 30°.
Uso de la motosegadora
8.4 Instrucciones de uso del cabezal de
hilo accesorio
Fig. 16
Trabaje únicamente con una adecuada longitud de
hilo. Siempre que el limitador de hilo de hilo esté
bien montado sobre el protector, la longitud del
hilo se irá corrigiendo hasta ser óptima. Si los hilos
resultan demasiado largos, existe un serio peligro de
accidente y pueden producirse daños en el motor
por sobrecarga.
Cuando cambie la herramienta de corte de cuchilla
metálica a cabezal de hilo, el protector estándar ha
de estar siempre complementado por el limitador de
hilo.
Reajuste del hilo de corte
Si se utiliza un cabezal de corte semiautomático::
Fig. 15
Trabaje con el filo izquierdo dentado (Sector A).
Existe mayor riesgo de accidentes o retroceso
en el sector C.
No deben cortarse materiales duros con este
sector. Existen técnicas para cortar arboles
que permiten usar los sectores B y D. Deben
usarse por profesionales debido al peligro de
retroceso.
Indicaciones para afilar la hoja de dientes de
cincel
(representación esquemática)
Con la desbrozadora funcionando sin carga pero
con el cabezal de corte girando, golpee
ligeramente varias veces el cabezal de corte sobre
la superficie cubierta de plantas. El hilo de corte se
irá liberando gradualmente. El alargamiento del
hilo por cada desbloqueo es de unos 30 mm. Los
excesos de longitud son corregidos por la cuchilla
cortahilos.
Si el hilo de corte se ha agotado puede sustituirlo
por el hilo ofrecido como accesorio
(núm. de pedido 6900942 Ø 2,4 mm
núm. de pedido 6900974 Ø 3,0 mm)
Fig. 17
8.5 Instrucciones de uso de la hoja de
dientes de cincel accesoria
La herramienta de tipo hoja de dientes de cincel
tiene que ser instalada necesariamente con el
protector metálico - Nr. de repuesto 6012841 -.
La cuchilla se usa para cortar arbustos y árboles de
no más de 5 cm de diámetro del tronco. Para un
corte óptimo, acelere el motor a todo gas antes de
entrar en contacto con el arbusto o árbol. El corte se
realiza sin torcer la cuchilla.
La hoja de dientes de cincel puede ser reafilada con
una lima redonda de Ø 6,3 mm y con un portador
de lima adecuado. El ángulo de afiladura es de 20°,
la portapieza de 5°-10°. Si está muy gastada, lleve la
hoja de dientes de cincel al taller de servicio
autorizado para que la reafilen con una afiladora.
ESPAÑOL 15
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
9. Indicaciones para el servicio y
mantenimiento
9.1 Indicaciones generales para el servicio
El mantenimiento y la reparación de los aparatos
modernos, y de sus módulos que son relevantes para
su seguridad, requieren una formación técnica
calificada y un taller dotado de herramientas
especiales e instrumentos convenientes para las
comprobaciones. Es por ello que el fabricante
recomienda encomendar a un taller especializado
todos los trabajos que no vienen descritos en el
presente manual. El técnico cuenta con la
formación, la experiencia y el equipos necesarios
para ofrecerle a usted siempre la solución más
económica. Y le prestará ayuda a través de sus
sugerencias y consejos.
9.3 Lubricación del engranaje
Para engrasar el engranaje de rueda cónica utilice el
aceite SOLO “especial para engranajes” (nº de
pedido 0083180). Compruebe el nivel de aceite
semanalmente y rellénelo llegado el caso (tras unas
20 – 50 horas de trabajo).
Fig. 18
Después de un período de marcha inicial de unas 5
horas se tendrán que inspeccionar todo los tornillos
y tuercas a los que se tenga acceso (excepto los
tornillos de ajuste del carburador), para ver si están
bien apretados y apretarlos si fuese necesario.
La herramienta de corte debe revisarse en intervalos
cortos y cuando se observen irregularidades o
atascos en la zona de la herramienta de corte o del
protector. Para esta operación, es necesario que el
motor esté parado y la herramienta de corte
totalmente detenida. Desconecte el enchufe de
bujía y limpie el alojamiento de la herramienta de
hierba, broza, etc. Sustituya inmediatamente las
herramientas romas o dañadas, incluso ante la más
mínima grieta (realice una prueba de sonido).
Guarde preferentemente el aparato en un lugar
seco y seguro, con el depósito de combustible lleno.
No debe haber cerca ningún fuego desprotegido. En
caso de inutilización durante un largo período de
tiempo, ver cap. "9.9 Poner fuera de servicio y
guardar".
9.2 El dispositivo de arranque
Las indicaciones siguientes tienen por objeto
aumentar la vida útil del cable del stárter y del
mecanismo del stárter - ver también cap. "7.
Arrancar el motor / Apagar el motor":
x Tire del cable siempre en línea recta.
x No permita que el cable esté rozando por el
canto para cabos.
x No tire del cable hasta que haya salido por
completo. Hay peligro de que se rompa el cable.
x Conduzca siempre la empuñadura del stárter
hasta su posición inicial - no deje que el stárter
retroceda por su cuenta.
El cable deteriorado del stárter podrá ser sustituido
por un técnico especializado.
ESPAÑOL 16
Desenrosque el tornillo lateral. Si en la parte interior
del orificio roscado no se aprecia grasa, deberá
corregirse el llenado (cantidad de reposición: 5-10 g
aprox.).
Coloque de nuevo el tornillo y apriételo.
Atención: no abuse del aceite porque puede
provocar el recalentamiento del motor. En ningún
caso se debe llenar la carcasa del engranaje con
aceite.
Consejo: en caso de necesidad, añada como
máximo 5g y compruebe a menudo el nivel de
aceite (p. ej antes de empezar a trabajar).
En caso de duda, acuda a un comercio especializado.
9.4 Ajuste del carburador
El carburador viene ajustado de forma óptima de
fábrica. No obstante, dependiendo del lugar de uso
(montaña, terreno llano) puede ser necesario
corregir el ajuste del carburador.
Fig. 19
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
El carburador tiene tres tornillos de ajuste:
x Tornillo tope en vacío "T"
x Tornillo de ajuste de mezcla en vacío "L"
x Tornillo de ajuste de mezcla en plena carga "H"
Los tornillos de ajuste para mezcla en punto
muerto "L" y mezcla en plena carga "H"
deben ser instalados exclusivamente por
especialistas.
contaminantes y gases tóxicos. Esto también
dificulta el encendido.
Realice los trabajos de mantenimiento que figuran a
continuación regularmente.
Fig. 20
Se pueden efectuar ajustes del ralentí sobre el
número medio de revoluciones por minuto indicado
en los datos técnicos mediante el tornillo tope en
vacío "T" con ayuda de un medidor de revoluciones,
como se explica a continuación:
x
Si el número de revoluciones en vacío es
demasiado alto, afloje un poco el tornillo tope
en vacío "T" girándolo en sentido contrario al
de las agujas del reloj.
x
Si el número de revoluciones en vacío es
demasiado bajo (y en consecuencia el motor se
queda parado), apriete el tornillo tope en vacío
"T" girándolo en el sentido de las agujas del
reloj, hasta que el motor funcione regularmente
sin interrupciones.
No manipule en ningún caso la herramienta
de corte en punto muerto.
Si regulando el tornillo tope en vacío "T" no se
consigue un ajuste óptimo del carburador, lleve el
carburador a un taller autorizado para que se lo
regulen de forma óptima.
Indicaciones para el taller especializado
En carburadores de corte D
Para corregir el tornillo de ajuste de mezcla para
punto muerto "L" y el tornillo de ajuste de mezcla
para plena carga, se ha de emplear la llave de
carburador D-CUT.
De carburador con Limitercaps:
Los tornillos de regulación de la mezcla para marcha
en vacío y la mezcla para plena carga permiten su
reajuste únicamente dentro de un margen limitado.
Para poder ajustar correctamente en vacío es
necesario que el filtro de aire esté limpio.
Antes de ajustar, deje que el motor se caliente.
El ajuste del carburador sirve para obtener la
máxima potencia del motor. Para ajustarlo,
hay que utilizar obligatoriamente un medidor de
revoluciones.
No se debe ajustar un número de revoluciones
superior a los indicados, ya que se podría dañar el
motor.
Antes de abrir el filtro del aire cierre la tapa del
para que no entre suciedad en el
starter
carburador.
x Gire hacia la izquierda la palomilla (31) de la
tapa del filtro (11).
x Saque la tapa tirando de su parte superior hacia
fuera.
x Saque el filtro de tela (32).
x Limpie los alrededores del filtro.
Si hace un uso diario prolongado de la máquina,
limpie el filtro cada día. Si advierte una gran
cantidad de polvo, límpielo incluso antes.
La mejor forma de limpiarlo es, simplemente,
sacudiéndolo.
No limpie el filtro con aire a presión y no lo
moje ni humedezca nunca. No lo sumerja en
ningún tipo de limpiador o detergente.
Si, estando el carburador bien regulado, el número
de revoluciones se redujese considerablemente, eso
significa que el filtro está obstruido y debe
cambiarse (nº de pedido 20 48 154).
En ningún caso ha de corregirse el reglaje del
carburador para compensar el menor número de
revoluciones debido a un filtro de aire obstruido.
Eso provocaría sobrecarga y daños en el motor.
La garantía no cubre los daños en el motor
derivados de un mantenimiento inadecuado.
x Coloque de nuevo el filtro limpio en la carcasa
x Ajuste la tapa del filtro en la carcasa mediante
las guías inferiores y vuelva a cerrarla.
x Gire la palomilla (31) hacia la derecha para
asegurar la tapa.
9.5 Mantenimiento del filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, puede provocar una
disminución de la potencia. Aumenta el consumo de
combustible y, con ello, la producción de sustancias
ESPAÑOL 17
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
9.6 Indicaciones acerca del silenciador
Antes de empezar a trabajar, compruebe que el
silenciador se encuentra en perfecto estado. No
toque el silenciador mientras esté caliente.
Si el motor no funciona satisfactoriamente a pesar
de que el filtro de aire esté limpio y el ajuste del
carburador sea correcto, puede deberse a que el
silenciador esté sucio o deteriorado. En ese caso,
diríjase al taller especializado.
9.7 Información acerca de la bujía
x Ajuste siempre bien el conector de la bujía a la
bujía.
x Coloque la cubierta del conector de la bujía sobre
la carcasa mediante las guías y ciérrela hacia
abajo hasta que encaje bien.
9.8 Cambiar el filtro del combustible
Recomendamos que el filtro del combustible (32) se
cambie una vez al año en un taller especializado.
Fig. 22
Hay que comprobar la bujía regularmente cada 50
horas de funcionamiento.
Fig. 21
x Presione la presilla trasera de la cubierta del
conector de la bujía (16) y saque la misma tirando
hacia arriba.
x Quitar el conector de la bujía que se encuentra
debajo.
x Desenroscar la bujía y secarla bien.
Si los electrodos están muy quemados hay que
sustituir inmediatamente la bujía; si no, hay que
sustituirla cada 100 horas.
Si la bujía se ha desenroscado o el cable de
encendido se ha separado del conector, no se puede
poner en marcha el motor, ya que pueden saltar
chispas y provocar un incendio.
Las siguientes marcas ponen a su disposición bujías
antiparasitadas (valor térmico 200):
BOSCH
WS6F
CHAMPION
RCJ-6Y o similar.
La distancia reglamentaria entre los electrodos es de
0,5 mm.
Utilice únicamente bujías con tuercas de cierre
gruesas y bien fijas en el borde superior. Si no,
podrían saltar chispas y producirse un incendio.
Antes de empezar a trabajar, compruebe que las
juntas del cable de encendido están en perfecto
estado y que el cable está completamente aislado
x Vuelva a enroscar la bujía.
ESPAÑOL 18
El filtro del combustible lo debe extraer un experto
mediante un lazo de alambre con precaución al
abrir el depósito de combustible. Hay que tener en
cuenta que el espesamiento de la manguera del
combustible en la pared del depósito no se puede
tirar al depósito.
9.9 Poner fuera de servicio y guardar
Guarde la máquina en un lugar seco y seguro si
tiene lleno el depósito de combustible. Evite hacer
fuegos o similares en las proximidades. No permita
usos indebidos, especialmente por parte de niños.
Si deja de utilizar la máquina más de cuatro
semanas, deberá también:
x Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un
lugar con buena ventilación.
x Encender el motor con el depósito de combustible
vacío y vaciar el carburador hasta que el motor se
apague. De lo contrario, restos de aceite de la
mezcla de combustible podrían taponar la tobera
del carburador y dificultar la puesta en marcha
más tarde.
x Limpiar bien el aparato a motor (especialmente
las bocas de aspiración de aire, las aletas
refrigeradoras del cilindro, el filtro de aire y la
zona próxima a la boquilla del depósito).
x Guardarla en un lugar seco y seguro. No permitir
usos indebidos, especialmente por parte de niños.
Carburante
X
Limpiar
X
X
Compruebe la distancia entre los electrones y
reajústela si fuese necesario
X
Comprobar
X
X
Reponer
Herramienta de corte metálica
X
X X
Cambiar
Lubricación del engranaje
X X
X
Comprobar
Afilar
X
Cambiar
X
Entrada de aire frío
Limpiar
Aletas del cilindro
Limpiar
Depósito de combustible
Limpiar
Filtro de combustible
Cambiar
Todos los tornillos a la vista
(excepto los tornillos de ajuste)
Apretar
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
Elementos (interruptor de parada, Comprobar el funcionamiento
palanca de aceleración, dispositivo
de bloqueo del ralentí, stárter)
X
Silenciador
Comprobar visualmente el estado
X
Máquina en general
Comprobar visualmente el estado
X
Limpiar
antes de la época de siega (o
anualmente)
X
Cambiar
Bujía
cuando sea necesario
X
comprobar en vacío
ajustar en vacío
Filtro de aire
cada 100 h de funcionamiento
cada semana
Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de
funcionamiento normales.
En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los intervalos
para realizar el mantenimiento indicados aquí se deben reducir como corresponda.
una vez por cada 5 horas de
t b j
antes de empezar a trabajar
9.10 Plan de mantenimiento
cada 50 h de funcionamiento
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
X
X X
Realice los trabajos de mantenimiento regularmente. Lleve el aparato a un taller especializado si no puede llevar
a cabo todos los trabajos personalmente. El propietario del aparato deberá responder por:
x Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no realizados por un experto, o a su
debido tiempo
x Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado el aparato adecuadamente
ESPAÑOL 19
Accesorios
10. Accesorios
SOLO le ofrece a través de los establecimientos especializados un amplio programa de accesorios para
motosegadoras. Su utilización se limitará exclusivamente para aquellos modelos en los que se incluya como
accesorio y empleando el correspondiente protector en la posición adecuada. Consulte la siguiente tabla de
accesorios autorizados para los modelos 142 y 154 y pregunte a su distribuidor autorizado.
Accesorios
Protección
Nº de pedido
2 cabezales de hilo man. M12 x 1,50 LI
(hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco
duras)
Protector estándar en posición inferior +
Cuchilla para hilo
69 00 630
2 cabezales de hilo semiautomático M12 x 1,50 LI
(hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco
duras)
Protector estándar en posición inferior +
Cuchilla para hilo
69 00 653
4 cabezales de hilo man. M12 x 1,50 LI
(hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco
duras)
Protector estándar en posición inferior +
Cuchilla para hilo
69 00 827
Hilo de repuesto para el cabezal 15m, Ø2,4 mm
69 00 942
Hilo de repuesto para el cabezal 15m, Ø3,0 mm
69 00 974
Hilo de repuesto para el cabezal 90m, Ø2,4 mm
00 63 201
Disco de 3 cuchillas "Rototrim"
(hierba, malas hierbas poco duras)
Protector estándar en posición inferior
69 00 945
Cuchilla para hierba 4 dientes, Ø230 mm
(Hierba, malas hierbas poco duras)
Protector estándar en posición superior
69 00 948
Cuchilla para matorral 3 dientes, Ø250 mm
(matorral, cañizo, hierba dura y correosa)
Protector estándar en posición superior
69 00 947
Cabezal de 2 hilos "Jet-Fit-Flexiblade"
(matorrales, cañizo, hierba correosa, ramas de hasta
20 mm)
Protector estándar en posición inferior
69 00 160
Cabezal de 4 hilos "Jet-Fit-Flexiblade"
(matorrales, cañizo, hierba correosa, ramas de hasta
20 mm)
Protector estándar en posición inferior
69 00 162
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm. x 260 mm. 50 unidades
69 00 166
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 260 mm 25 unidades
69 00 168
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Hoja circular de dientes de cincel Ø 200 mm. incl.
tope metálico
(arbustos y árboles de hasta 5 cm. de diámetro
Tope metálico
Aceite lubricante de gran calidad
69 00 695
00 83 180
SOLO 2T aceite para motores
100 ml
00 83 103
SOLO 2T aceite para motores
1l
00 83 104
SOLO 2T aceite para motores, botella dosificadora
1l
00 83 105
Mascarilla protectora de cara y orejas SOLO
Chaqueta de trabajo forestal y agrícola SOLO EN 340
99 390 1001
99 303 000 + Talla (2[S] - 6[XXL])
Pantalones para exteriores SOLO
99 020 95 + índice de talla
Pantalones con peto para exteriores SOLO
99 020 94 + índice de talla
Botas forestales de cuero SOLO
99 305 00 + Talla (36 – 48)
ESPAÑOL 20
Garantía ; Piezas de desgaste
11. Garantía
12. Piezas de desgaste
El fabricante garantiza la más alta calidad y asume
los gastos derivados de mejoras al cambiar las piezas
defectuosas en el caso de defectos del material o de
fabricación que surjan después del día de
adquisición del aparato, durante el período de
garantía. Tenga en cuenta que en algunos países
rigen condiciones de garantía específicas. En caso de
duda, consulte a su distribuidor. Como distribuidor
del producto, será el responsable de la garantía
correspondiente.
Hay varios componentes del aparato que están
sometidos a un desgaste o al deterioro normal y
deben sustituirse siempre en el momento oportuno.
Las siguientes piezas no están incluidas en la
garantía del fabricante:
La garantía del fabricante no será válida para daños
en los siguientes casos:
x No se haga caso de las indicaciones dadas en el
manual de instrucciones.
x No se realicen los trabajos de mantenimiento y
limpieza necesarios.
x Se originen daños debidos a un ajuste
inadecuado del carburador.
x Se ocasione un desgaste derivado del uso
normal del aparato.
x Se produzca un exceso de uso manifiesto del
aparato por haberlo utilizado de forma
continuada sobrepasando el límite superior de
potencia.
x Se utilicen herramientas de trabajo no
autorizadas.
x Se haga uso de la fuerza, manipulación
inadecuada, uso para fines inadecuados o
accidente.
x Se ocacionen daños provocados por el
recalentamiento debido a la suciedad
acumulada en la carcasa del ventilador.
x Intervengan personas no expertas o se realicen
intentos de reparación inadecuados.
x Se utilicen piezas de recambio no adecuadas o
no originales, siempre que éstas hayan
provocado los desperfectos.
x Se usen combustibles no adecuados o
mezclados entre sí.
x Se ocasionen daños debidos a condiciones de
uso derivados del alquiler.
x Filtro de aire
x Filtro de combustible
x Todas las piezas en contacto con el combustible
son de goma
x Enganche
x Bujía
x Dispositivo de arranque
x Herramientas de corte
Los trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no
están incluidos en la garantía.
Todos los trabajos incluidos en la garantía deben
realizarse en un punto de venta especializado
autorizado por el fabricante.
Con el fin de seguir mejorando el aparato, el
fabricante se reserva el derecho a introducir
modificaciones en los artículos incluidos en la
entrega en cuanto a la forma, la técnica y la
presentación.
De las instrucciones y las imágenes incluidas en este
manual no se deriva ningún derecho a reclamación.
ESPAÑOL 21
Introduzione
Gentile cliente
La ringraziamo per avere scelto di acquistare
questo prodotto SOLO di qualità.
I modelli 142 e 154 sono decespugliatore
professionali, con un nuovo, potente motore da 40,7
/ 54,2 cm3. In questi decespugliatori è stata
realizzata una struttura professionale, di semplice
manutenzione.
Un motore a 2 tempi, a un cilindro, con cilindro
fisso, rivestito in Nikasil, con la consueta tecnica a 4
canali, garantisce un’alta prestazione e basso
consumo di carburante, e un impiego redditizio
della macchina.
Il sistema di avviamento facile „Primer“, per una
messa in moto semplice e sicura, lo stelo diritto con
tubo rinforzato, con ammortizzazione di vibrazioni
mediante uno speciale elastomero, l’impugnatura
multifunzione con bloccaggio di sicurezza della leva
del gas, arresto a mezzo gas e interruttore di stop,
nonché il filtro aria, facilmente raggiungibile per la
pulitura, garantiscono il confort di funzionamento e
un lavoro non stancante con la Vostra
motofalciatrice.
Prima di accingersi all’uso del decespugliatore, è
necessario leggere per intero il manuale d’istruzioni
e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza
indicate.
Per conservare nel tempo le migliori prestazioni
del decespugliatore, è necessario seguire
accuratamente le istruzioni per la manutenzione.
Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per ogni
esigenza o domanda.
in conformità alle direttive CEE n° 98/37CE, 2000/14/EG e
89/336/EWG (modificata da 92/31/EWG), SOLO
Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069
Sindefingen, in qualità di unico responsabile, dichiara che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle prescrizioni della Direttiva Macchine.
prodotto:
motofalciatrici
serie tipo:
142 154
Livello di potenza sonora
(DIN45635)
garantito
112 112
dB(A)
misurato
111 111
dB(A)
Norme adottate:
EN 11806
Procedimento di valutazione della conformità
Appendice V
ITALIANO 2
Sul prodotto e in questo libretto di istruzioni
vengono impiegati i seguenti simboli:
Leggere attentamente queste istruzioni
prima di mettere in funzione e prima di
intraprendere qualsiasi intervento di
pulizia, manutenzione o montaggio.
Indossare protezione adeguate
protezioni per le orecchie e il viso
prima di avviare il motore
Quando si lavora con l’apparecchio o si
effettuano interventi sullo stesso
indossare guanti di protezione
Indossare scarpe fornite di suola con
buona presa, al meglio indossare scarpe
di sicurezza
Procedere sempre con la massima
attenzione quando si interagisce con
l’apparecchio a motore
La distanza di sicurezza minima
dalle altre persone è di 15 metri
Attenzione, gli oggetti possono essere
scaraventati in alto
Attenzione, il motore può dare
contraccolpi se viene a contatto con
oggetti solidi
Non superare il regime massimo
di giri dichiarato nella
documentazione tecnica per
l’apparecchio
È proibito fumare nelle vicinanze
dell’apparecchio o nella zona di
rifornimento!
CE Dichiarazione di conformità
Sindelfingen,
1° gennaio 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH
Simboli
Wolfgang Emmerich
Direttore Esecutivo
Tenere l’apparecchiatura a motore e la
tanica del carburante lontani da
fiamme o fuoco aperto
- L’apparecchiatura a motore crea fumi
di scarico
e
- I vapori della benzina sono velenosi;
non avviare il motore o effettuare
rifornimento in locali chiusi
Indice
Pagina
1. Norme di sicurezza .................................................................................................................... 4
1.1 Istruzioni generali di sicurezza
4
1.2 Indumenti di lavoro
4
1.3 Durante il rifornimento
5
1.4 Per il trasporto dell’attrezzatura
5
1.5 Prima della messa in marcia
5
1.6 Durante l’avviamento
5
1.7 Durante il funzionamento
6
1.8 Manutenzione e riparazioni
6
2. Dati tecnici ................................................................................................................................. 7
3. Contenuto della confezione ..................................................................................................... 8
4. Parti di comando e funzionamento ......................................................................................... 8
5. Preparazione per il lavoro ........................................................................................................ 8
5.1 Installazione impugnatura a manubrio
9
5.2 Montaggio della protezione
9
5.3 Installazione e sostituzione utensile da taglio
10
5.4 Tracolla a doppia spalla
11
6. Rifornimento............................................................................................................................ 12
6.1 Informazioni sul carburante
12
6.2 Titolo della miscela
12
6.3 Rifornimento di carburante
12
7. Avviare / Arrestare il motore.................................................................................................. 12
7.1 Regolazione iniziale (metà gas) impugnatura a manubrio Bike
12
7.2 Farfalla dello starter e pompa da innesco
12
7.3 Avviamento
13
7.4 Se il motore non parte:
13
7.5 Arrestare il motore:
13
8. Uso del decespugliatore.......................................................................................................... 14
8.1 Modalità d’uso
14
8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore
14
8.3 Affilatura lama decespugliatore
14
8.4 Suggerimento d'uso per la testa portafilo disponibile come accessorio
15
8.5 Regolazione del filo da taglio
15
8.6 Suggerimento d'uso per la lama con denti a scalpello disponibile come accessorio
15
9. Istruzioni di esercizio e manutenzione .................................................................................. 16
9.1 Istruzioni generali di esercizio
16
9.2 Il dispositivo di avviamento
16
9.3 Lubrificazione degli ingranaggi
16
9.4 Regolazione del carburatore
16
9.5 Manutenzione del filtro dell'aria
17
9.6 Avvertimenti per la marmitta di scarico
18
9.7 Informazioni sulle candele di accensione
18
9.8 Sostituzione del filtro carburante
18
9.9 Arresto e conservazione
18
9.10 Schema di manutenzione
19
10. Accessori................................................................................................................................. 20
11. Garanzia ................................................................................................................................. 21
12. Parti soggette ad usura......................................................................................................... 21
ITALIANO 3
Norme di sicurezza
1. Norme di sicurezza
1.1 Istruzioni generali di sicurezza
Prima della prima messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e conservarle in un posto
sicuro.
Impiegare la presente apparecchiatura a motore con particolare cautela.
La mancata osservanza delle misure di sicurezza indicate può mettere in serio pericolo di vita. Osservare attentamente anche
le misure di prevenzione e di sicurezza fornite dalle associazioni di settore. Il libretto di istruzioni per l’uso deve essere sempre
dsponibile nello stesso luogo in cui si trova l’apparecchiatura a motore. Deve essere letto da tutte le persone addette all’uso
dell’apparecchio (anche per la manutenzione, cura e messa in esercizio).
x Per la prima messa in moto dell’apparecchio farsi mostrare e spiegare il funzionamento dal rivenditore.
x Il decespugliatore può essere usato solamente nei modi previsti dal Cap. 8.1 „Modalità d’uso“ e per l’uso indicato.
x I bambini e i giovani al di sotto dei 18 anni non devono lavorare con questo apparecchio a motore; fanno eccezione i
giovani al di sopra dei 16 anni, che saranno addestrati sotto sorveglianza.
x Tenere persone ed animali lontani dalla zona di lavoro. La distanza minima è di 15 metri. Prestare particolare attenzione a
bambini ed animali che possono trovarsi nei cespugli. Qualora dovesse avvicinarsi una persona o comunque un essere
vivente, fermare immediatamente l’apparecchio e l'utensile da taglio. L'utente è responsabile dei pericoli o incidenti, che
possono verificarsi nei confronti di altre persone e delle loro proprietà.
x Questo apparecchio a motore deve essere prestato o consegnato soltanto a persone che hanno familiarizzato con questo
modello e il suo funzionamento. Portare sempre con l’apparecchio queste istruzioni per l'uso.
x Quando si lavora con questo apparecchio a motore, è necessario essere in buone condizioni di spirito, rilassati e sani.
x Sotto l'influsso di alcool, droghe o medicamenti, che possono influenzare la capacità di reazione, questo apparecchio a
motore non deve essere utilizzato.
x Non apportare modifiche a dispositivi di sicurezza esistenti e a componenti di comando.
x Questo apparecchio a motore deve essere utilizzato solo in condizioni di funzionamento sicuro - Pericolo di incidente!
x Si devono impiegare soltanto accessori, utensili da taglio e ricambi forniti dal fabbricante e autorizzati espressamente per
l'applicazione esterna. Quando si utilizza la testina a fili, non sostituire mai il filo da taglio sintetico con un filo di acciaio.
Utilizzare sempre la protezione contro il contatto indicata per ciascun utensile da taglio.
x Prima di sostituire gli utensili da taglio, fermare sempre il motore ed estrarre il cappuccio della candeletta di accensione
per evitare un avviamento involontario del motore.
x L'esercizio attendibile e la sicurezza dell’apparecchio dipendono anche dalla qualità dei ricambi impiegati. Impiegare
soltanto ricambi originali. Soltanto i pezzi originali hanno origine dalla produzione dell'apparecchio e garantiscono quindi
la massima qualità possibile per materiale, precisione dimensionale, funzionamento e sicurezza. I ricambi originali e gli
accessori possono esserre acquistati presso il Rivenditore. Il Rivenditore dispone anche delle liste di ricambi necessari, per
stabilire i numeri di ricambi richiesti, e viene informato continuamente relativamente a miglioramenti e innovazioni
nell'offerta dei ricambi. Facciamo inoltre notare che nel caso di impiego di pezzi non originali la garanzia perde di
validità.
x Quando l’apparecchio non viene utilizzato deve essere bloccato per non arrecare pericolo. Il motore deve essere spento.
Chi non osserva le istruzioni di sicurezza, comando o manutenzione, sarà responsabile per tutti i danni causati direttamente e
indirettamente.
1.2 Indumenti di lavoro
Quando si utilizza questo apparecchio a motore, per evitare lesioni, indossare sempre indumenti e corredo di protezione
prescritti secondo le normative vigenti. L'abbigliamento deve rispondere allo scopo, deve essere quindi aderente (per es. tuta),
ma non deve essere d’impaccio.
Il nostro suggerimento: SOLO - Giacca da lavoro per lavoro forestale e di manutenzione del verde EN 340
Nr.-Ord.: 99 303 000 + Taglia (2[s] - 6[xxl])
SOLO -Pantaloni con cintura per esterni Nr.-Ord.: 99 020 95 + indice taglia
oppure SOLO - Salopette per esterni Nr.-Ord.: 99 020 94 + indice taglia
Non indossare sciarpe, cravatte, collane, bracciali o altri pezzi di abbigliamento che possono impigliarsi nella macchina, nei
cespugli o nei rami. Legare e fermare i capelli, se lunghi, con un fazzoletto, un berretto, un casco o altro.
Calzare scarpe robuste con suola ruvida - sarebbe meglio scarpe di sicurezza.
Il nostro suggerimento: SOLO - Stivali di cuoio per forestali Nr.-Ord.: 99 305 00 + Taglia (36 - 48)
Usare guanti di protezione con superficie ruvida antiscivolo.
Utilizzare una protezione per l'udito e una protezione del viso (per es. occhiali di protezione).
Il nostro suggerimento: SOLO - Protezione combinata viso/udito Nr.-Ord.: 99 390 1001 (Taglia-Uni)
ITALIANO 4
Norme di sicurezza
1.3 Durante il rifornimento
La benzina è estremamente e facilmente infiammabile. Tenersi a debita distanza da fuochi e non agitare nessun
carburante. Non fumare sul posto di lavoro e nel luogo di rifornimento!
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Prima del rifornimento si deve sempre spegnere il motore.
Non procedere con il rifornimento quando il motore è ancora caldo - Pericolo di incendio!
Aprire sempre con precauzione il tappo del serbatoio, per scaricare lentamente la sovrappressione esistente e non far
spruzzare fuori il carburante.
I carburanti possono contenere sostanze simili ai solventi. Evitare il contatto con le pelle e gli occhi con i prodotti a base di
olii minerali. Durante il rifornimento utilizzare dei guanti. Cambiare di sovente e pulire gli indumenti di protezione.
Non inspirare i vapori del carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben ventilati.
Fare attenzione che nel terreno non penetri carburante o olio (per protezione ambientale). Posizionarsi su un basamento
idoneo.
In caso di versamento di carburante, pulire immediatamente l'apparecchio. In caso di contaminazione degli indumenti
cambiarli immediatamente.
Serrare sempre a fondo il tappo del serbatoio. Così da ridurre il rischio che il tappo del serbatoio si allenti con la
vibrazione del motore e che il carburante fuoriesca.
Controllare eventuali perdite o scarsa tenuta del serbatoio. Non mettere in marcia e non lavorare, quando fuorisce del
carburante. Potrebbe provocare pericolo di morte essere causa di ustioni!
Conservare carburante e olio soltanto in recipienti a norma di legge e con una etichetta identificativa.
1.4 Per il trasporto dell’attrezzatura
x
x
x
x
x
Durante il trasporto spegnere sempre il motore!
Non trasportare mai il decespugliatore quando questo è in funzione.
Per trasporti su lunghe distanze, applicare sempre la protezione alle lame delle parti da taglio in metallo.
Per impedire la fuoriuscita di carburante che potrebbe provocare danni, l’apparecchio dovrà essere protetto dal pericolo
di ribaltamento durante il trasporto in autoveicoli. Verificare la tenuta del serbatoio. Prima del trasporto si consiglia di
svuotare il serbatoio.
Prima di spedire l’apparecchio vuotare sempre il serbatoio.
1.5 Prima della messa in marcia
Prima della messa in funzione, assicurarsi che l'apparecchio si trovi in perfette condizioni di funzionamento.
L'interruttore di arresto deve poter essere inserito e disinserito facilmente.
La leva del gas deve ritornare nella posizione a vuoto liberamente e e autonomamente.
L'utensile da taglio e la protezione di sicurezza contatto devono essere in condizioni ineccepibili e saldamente fissati.
Controllare sempre che il cavo di accensione e il cappuccio della candeletta di accensione siano saldi in posizione. Un
collegamento allentato può provocare scintille che potrebbero incendiare la miscela di aria e carburante fuoriuscita Pericolo di incendio!
Nel caso di irregolarità, danni visibili, settaggi anomali o funzionalità ridotta, non iniziare il lavoro bensì far controllare
l’apparecchio da un officina specializzata.
x
x
x
x
1.6 Durante l’avviamento
x
x
x
x
Stare ad una distanza di almeno 3 metri al momento della messa in marcia dal luogo del rifornimento e non mettere mai
in marcia nei locali chiusi.
Mettere in moto l’apparecchio poggiando su un terreno stabile. Mettere sempre in marcia su un terreno in piano, e tenere
saldamente l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere guidato da una sola persona - in un raggio di 15 metri - al momento della messa in marcia non
ci devono essere altre persone.
Eseguire la procedura di avviamento come descritto al cap. "7. Avviare / Arrestare il motore".
ITALIANO 5
Norme di sicurezza
1.7 Durante il funzionamento
x
La macchina può essere messa in funzione solo se completamente montata.
Non appena il motore gira, l'apparecchio emana gas di scarico velenosi, che possono essere invisibili e inodori. Non
utilizzare mai l’apparecchio in locali chiusi. Assicurarsi che durante il funzionamento in condizioni disagiate, cavità o
fosse ci sia sempre uno spazio sufficiente per il ricambio dell'aria.
Non fumare sul posto di lavoro e nelle immediate vicinanze dell'apparecchio. Esiste un alto pericolo di incendio!
Lavorare in modo accorto, con ponderatezza e tranquillamente e non mettere in pericolo l'incolumità di altre persone.
- Lavorare in condizioni di buona visibilità e luminosità.
- Restare sempre nelle vicinanze di altre persone , che possano prestare aiuto in caso di emergenza.
- Effettuare delle pause adeguate durante la lavorazione.
- In caso di fonti di pericolo prendere le corrispondenti misure precauzionali. Ricordiamo che utilizzando una protezione
acustica la percezione dei rumori è limitata al massimo. Si possono anche non udire segnali acustici che preannunciano
situazioni di pericolo, chiamate ecc..
- Usare particolare precauzione nel caso di umidità, neve, pendii o terreno irregolare o sdrucciolevole. Esiste un maggior
pericolo di scivolamento!
- Prestare attenzione al pericolo di inciampare e agli ostacoli come per es. le radici degli alberi, tronchi d'albero e spigoli.
- Durante il lavoro, prestare sempre particolare attenzione alle scarpate. Prima di utilizzare l’apparecchiatura, cercare e
rimuovere dal terreno da lavorare pietre, vetri rotti, aghi, fili o altri oggetti rigidi per evitare che vengano lanciati o
agganciati dall'apparecchio.
- Tenere sempre ben salda la macchina con le due mani e fare sempre attenzione a tenerla in posizione sicura e stabile.
- Tenere sempre l'utensile da taglio al di sotto dell'altezza delle anche. Non sollevare l'utensile rotante dal terreno.
- Tenere lontane tutte le parti del corpo dall'utensile da taglio rotante.
- Utilizzare una tecnica di taglio precisa (vedere Cap."8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore ").
- Utilizzare l'apparecchio nel modo più silenzioso e con minori gas di scarico possibili. Dare gas soltanto durante il lavoro
e non fare girare a vuoto e inutilmente il motore. Facciamo notare che anche il rumore nuoce all'ambiente di lavoro.
Attenersi nello stesso tempo ai tempi di pausa, che possono essere localmente diversi.
- Non usare utensili non affilati ed evitare che l'utensile da taglio si scontri senza controllo su corpi estranei. Sussiste un
forte pericolo di contraccolpo che potrebbe scaraventare tutto intorno l'intera macchina, con l'effetto di provocare
movimenti incontrollati dell'operatore e conseguenti ferite gravi o mortali.
x Qualora si avvertisse qualche cambiamento nel comportamento del decespugliatore, spegnere il motore.
x L'utensile da taglio, nonostante venga rilasciata la leva del gas, continua a funzionare per qualche secondo data la
presenza della frizione centrifuga. Prima di spengere la macchina, accertarsi che l'utensile da taglio sia completamente
fermo.
x Prima di toccare l'utensile da taglio - anche quando si deve eliminare un blocco o un inceppamento dello stesso - spegnere
sempre il motore, attendere fino a che l'utensile non sia completamente fermo e sfilare il cappuccio della candeletta di
accensione.
x Non toccare la marmitta di scarico e il silenziatore fintanto che sono ancora caldi, esiste pericolo di ustioni!
x Non lavorare mai con un silenziatore difettoso o senza silenziatore. Esiste il pericolo di procurare danni all'udito e ustioni!
Pronto soccorso
Nel caso di un eventuale incidente è necessario tenere sempre pronti sul luogo di lavoro la cassetta di pronto soccorso. Il
materiale eventualmente utilizzato deve essere immediatamente reintegrato.
Avvertenza:
Le persone che soffrono di disturbi circolatori, se sottoposte con eccessiva frequenza a vibrazioni, possono soffrire di danni ai
vasi sanguigni o al sistema nervoso. I seguenti sintomi, in seguito a vibrazione, possono evidenziarsi alle dita, mani o
articolazioni delle mani: Intorpidimento degli arti, i parti del corpo, solletico, modifiche del colore della pelle o della pelle. Nel
caso vengano riscontrati questi disturbi consultare un medico.
x
1.8 Manutenzione e riparazioni
L’apparecchio deve essere sottoposto a regolare manutenzione. Eseguire personalmente soltanto i lavori di manutenzione e
riparazione descritti nelle istruzioni per l'uso. Tutti gli altri lavori devono essere eseguiti da una officina specializzata
autorizzata.
x
x
x
x
Non effettuare riparazioni, manutenzione o conservare l’apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere.
Per la pulizia, la manutenzione e la riparazione il motore deve essere spento e staccato il cappuccio della candeletta di
accensione. In caso di avviamento involontario del motore potrebbero verificarsi ferimenti e danni. Fa eccezione la messa
a punto del carburatore e la regolazione del minimo.
Usare solo ricambi originali del fabbricante per le riparazioni.
Non eseguire modifiche all'apparecchio a motore, questo potrebbe pregiudicare la sicurezza con conseguente pericolo di
ferimenti e incidenti!
ITALIANO 6
Dati tecnici
2. Dati tecnici
Decespugliatore
142
Tipo motore
154
monocilindrico SOLO a 2 tempi
Cilindrata
cm3
40,7
54,2
Alesaggio / Corsa
mm
39 / 34
45 / 34
1,9 / 8000
2,3 / 8000
Potenza massima motore a
kw / (giri/min)
1
Nr. massimo di giri permesso
/min
senza carico degli accessori da taglio
Nr. di giri al minimo gir
i
11800
/min
Capacità serbatoio carburante
2800
l
0,7
Titolo miscela-carburabte:
con "SOLO 2T olio miscela"
altri olii a 2 tempi
Carburatore
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburatore a membrana universale con pompetta di innesco e
pompa carburante integrata
Filtro dell'aria
Filtro di tessuto
Accensione
Accensione a magnete elettronica, senza usura
Trasmissione –Pezzo inferiore
Tubo asta - Attacco
1,23 : 1
Ø mm
30
Albero di trasmissione Ø 7 mm / dentatura a stella 7 denti
Valore effettivo bilanciato
dell’accelerazione (ISO 7916)
m/s2
Impugnatura destra / Impugnatura
sinistra
Livello di pressione acustica LPeg
(EN 27917)
2,4 / 3,4
dB(A)
Lama per canneto 3-denti 94
Testina a fili
100
Livello di potenza sonora LWeg secondo
EN ISO 3744
misurato/garantito 95%
dB(A)
Dimensioni
111 / 112
mm
Altezza
Larghezza
Lunghezza
Peso
kg
senza protezione e rocchetto di taglio
530
665
1760
8,3
8,3
ITALIANO 7
Contenuto della confezione ; Parti di comando e funzionamento ; Preparazione per il lavoro
3. Contenuto della confezione
x Decespugliatore parzialmente montato, i seguenti componenti sono forniti nella confezione e devono essere
finiti di montare
x Impugnatura a manubrio Bike
x Tracolla a doppia spalla
x Protezione, coltello per il taglio del filo e tutti i pezzi necessari per il montaggio della protezione
x Attrezzi da taglio - Lama per canneto 3-denti
x Tutti i pezzi necessari per l'assemblaggio dell'utensile da taglio
x Attrezzi: chiave combinata, spina di fissaggio e cacciavite
x Questo libretto di istruzioni
4. Parti di comando e funzionamento
1 Interruttore di massa
(acceso / spento)
Fig. 1
2 Grilletto comando
acceleratore
3 Bloccaggio di sicurezza
comando acceleratore
4 bloccaggio parziale
acceleratore
5 Impugnatura a manubrio
Bike
6 Valvola di decompressione
7 Leva comando starter
8 Pompetta innesco
carburante
9 Tappo serbatoio carburante
10 Impugnatura avviamento
11 Coperchio filtro aria
12 Aggancio cinghia a spalla
13 Sospensione antivibrante
14 Morsetto impugnatura a
manubrio
15 Vite autofilettante
16 Coperchio candela
accensione
17 Attrezzi da taglio
18 Protezione
5. Preparazione per il lavoro
Per motivi di spedizione, l’apparecchio viene fornito parzialmente smontato; è necessario quindi provvedere ad
assemblarlo prima della messa in funzione.
L’apparecchio può essere messo in funzione solo se completamente montato.
Prima di procedere al montaggio complessivo, prima di ogni smontaggio e rimontaggio, verificare che il serbatoio
sia vuoto.
ITALIANO 8
Preparazione per il lavoro
5.1 Installazione impugnatura a manubrio
Fig. 2
5.2 Montaggio della protezione
Fig. 3
x Disporre la falce in modo che l’albero di lavoro
punti verso l’alto.
x Disporre la protezione con il lato interno verso
l’alto sull’angolo premontato (22) e inserire la
lamiera di fissaggio (23). Fissare con le viti in
dotazione.
x Inserire il tagliente per il filo (24) solo se si usa la
testa-filo, e assicurare con la vite.
Fig. 4
x Svitare ed estrarre la vite autofilettante (15) con
bussola (19) e mola sagomata (20)
dall'impugnatura (14).
x Posizionare sui supporti (14) l'impugnatura bike
(5) con i due gusci premontat.
x Avvitare la vite autofilettante (15) con bussola
(19) e mola sagomata (20) nell'impugnatura
quanto basta per permettere di sganciare la
levetta di blocco in avanti e l'impugnatura è
bene inserita.
x Il lato destro dell’impugnatura deve essere
condotto il più vicino possibile ai supporti
dell’impugnatura stessa.
x Per ottenere una regolazione ottimale
dell’impugnatura mandare verso l’alto leva di
bloccaggio e se necessario allentare la vite (21).
x Regolare la posizione dell’impugnatura e ruotare
nuovamente la leva di bloccaggio (15.
x Stringere la vite (21).
Avvertenza: la regolazione ottimale viene ottenuta
quando il centro dell’attrezzo corrisponde al centro
del corpo. Le braccia devono essere leggermente
piegate nella direzione della posizione di lavoro.
x Se si usano nastri di metallo, montare la
protezione con posizione inserita, spostata in
alto.
x In presenza della testa-filo o testa Rototrim,
montare la protezione in posizione estratta,
spostata verso il basso.
x Assicuratevi che la protezione sia perfettamente
fissata e in posizione corretta.
x Usare il nastro a dente-scalpello solo con l’arresto
previsto (metallo) (Fig. 8 - Pos. 60 12 841).
Il decespugliatore con manubrio, durante il
lavoro, deve essere portato sempre sulla
destra del corpo!
ITALIANO 9
Preparazione per il lavoro
5.3 Installazione e sostituzione utensile da
taglio
Spegnere sempre il motore prima di smontare o
montare l’utensile da taglio, staccare il cappuccio
della candeletta e indossare guanti protettivi!
B) Montaggio della testa portafilo a fili di
nylon disponibile come accessorio
Fig. 6
A) Montaggio della lama per canneto a 3 denti
e della lama taglia erba a 4 denti fornita come
accessorio
Fig. 5
Prima del montaggio, smontare:
dado (filetto a sinistra), piatto, disco, tagliente in
metallo.
x Appoggiare l'utensile da taglio sul pressoio (25);
facendo attenzione che gli spigoli taglienti siano
volti in direzione antioraria (visto dall'utente
nella corretta posizione di lavoro)!
x Montare il pressoio (26).
x Applicare il piatto (27) e ruotare il dado (28)
sull’albero.
Attenzione: Filetto a sinistra - serrare in senso
antiorario.
Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati.
x Bloccare l’albero con il perno ausiliario (29) e
serrare il dado.
Se il dado (28) si è allentato dopo ripetuti
azionamenti, deve essere assolutamente
sostituito.
ITALIANO 10
x Quando si utilizza la testa portafilo di nylon
montare la protezione in posizione estratta e
spostata verso il basso, fissare con la vite la lama
tagliafilo (Fig. 3 pos. 24).
x Inserire la protezione (30) (fornita in dotazione
con la testa portafilo) dopo il pressoio (25). Il lato
liscio della protezione è volto verso
l'ingranaggio.
x Avvitare manualmente la testa portafilo Filettatura sinistra!
x Bloccare l'albero con il perno di servizio (29).
C) Montaggio e della attrezzo falciante
Rototrim disponibile come accessorio
Fig. 7
Preparazione per il lavoro
Per poter montare la testa Rototrim, è necessario
prima smontare i pezzi, come per la testa.
5.4 Tracolla a doppia spalla
x Quando si usa l'attrezzo falciante Rototrim
montare la protezione in posizione estratta e
spostata verso il basso. Non montare la lama
tagliafilo (Fig. 3 Pos. 24).
x Applicare lo spintore (25), lato liscio all’esterno.
x Applicare la testa Rototrim. Incavo all’esterno.
x Disco (26) per centraggio con lato sollevato verso
il basso, serrare con il dado (28).
x Bloccare l’albero con il perno.
x Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati.
D) Montaggio della lama con denti a scalpello
disponibile come accessorio
Fig. 9
Fig. 8
Dopo aver agganciato il gancio nella guida sul tubo
di protezione, è necessario bilanciare la falce. Con
questo il gancio viene agganciato in uno dei fori di
fissaggio.
Se il nastro “dente-scalpello” è montato, questo
deve trovarsi a ca. 30 cm dal terreno, con falce in
posizione sciolta.
Per tutti gli altri taglienti, questi si devono trovare
DIRITTI sul terreno, senza che la falce collegata
venga toccata con la mano.
Se si usa il nastro a “dente-scalpello” si deve
assolutamente montare l’arresto invece della
protezione e dell’angolare.
Prima del montaggio, smontare:
dado (28) (filetto a sinistra), piatto (27) e disco (26).
x Usare il perno ausiliario (29) per il bloccaggio.
x Disporre il tagliente sull’elemento a pressione
(25). Fare attenzione alla direzione di rotazione.
x Montare il disco (26)con il lato sollevato in alto.
x Applicare il piatto (27).
x Ruotare il dado (28) sull’albero - in senso
antiorario.
x Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati.
x Bloccare l’albero con il perno e serrare il dado.
ITALIANO 11
Rifornimento ; Avviare / Arrestare il motore
6. Rifornimento
7. Avviare / Arrestare il motore
6.1 Informazioni sul carburante
Il motore di questo attrezzo è un motore a due
tempi ad alto rendimento, azionato da una miscela
di benzina e olio (benzina e olio = miscela
carburante) o da miscele di carburante speciali per
motori a due tempi premiscelate e reperibili in
negozi specializzati. Per quanto riguarda la miscela
del carburante si può impiegare benzina normale
senza piombo o benzina super senza piombo
(numero minimo di ottani 92 ROZ).
7.1 Regolazione iniziale (metà gas)
impugnatura a manubrio Bike
Fig. 10
Carburanti non idonei o deviazioni dai titoli della
miscela possono avere come conseguenza seri danni
al motore!
Evitare un contatto diretto della benzina con
la pelle e l'inspirazione di vapori della
benzina - Pericolo per la salute!
6.2 Titolo della miscela
Per i primi cinque rifornimenti impiegare sempre un
titolo della miscela olio-benzina di 25:1 (4%).
A partire dal sesto rifornimento raccomandiamo in
caso di impiego dell'olio speciale " SOLO 2T olio
miscela " a 2 tempi da noi offerto un titolo della
miscela di 50:1 (2%).
In caso di oli per motori a 2 tempi di altre marche
raccomandiamo un titolo della miscela di 25:1 (4%).
Immagazzinare la miscela per un periodo non
superiore a 3-4 settimane.
x Afferrare l’impugnatura, il pulsante di sicurezza
(3) viene attivato dal palmo della mano e la leva
dell’acceleratore (2) sbloccata.
x Premere a fondo la levetta del gas (2).
x Scorrere l’interruttore di arresto (1) in direzione
„Start“ tenendo fermo la levetta del gas e
lasciare la levetta del gas.
7.2 Farfalla dello starter e pompa da
innesco
Fig. 11
Tabella miscela carburante
Benzina in
Litri
Olio in Litri
SOLO 2T olio
miscela
2% (50 : 1)
Altro due
tempi-Olio
4% (25 : 1)
1
0,020
0,040
5
0,100
0,200
10
0,200
0,400
6.3 Rifornimento di carburante
Durante il rifornimento prestare attenzione alle
norme di sicurezza.
Fare rifornimento soltanto con motore spento. La
zona circostante al punto di rifornimento deve
essere perfettamente pulita. Spegnere
l'apparecchio, togliere il tappo del serbatoio e
versare la miscela del carburante soltanto fino al
bordo inferiore del bocchettone. Per evitare
impurità nel serbatoio, impiegare se possibile un
filtro a rete. Dopo il riempimento riavvitare di
nuovo a fondo il tappo del serbatoio.
Regolare la farfalla dello starter (1) nel modo
seguente:
x Con motore a freddo aprire ( ).
x Con motore caldo chiudere ( ).
Al primo avviamento o quando il serbatoio del
carburante è stato avviato completamente a vuoto e
si è fatto di nuovo rifornimento, premere più volte
la pompa di innesco (8) (almeno 5 x), finchè il
carburante è visibile nella palla di plastica.
Premere la valvola di decompressione (6) per
facilitare l'avviamento. (Ad avviamento concluso la
ITALIANO 12
Avviare / Arrestare il motore
valvola di decompressione scatta automaticamente
nella posizione normale.)
7.3 Avviamento
Osservare le misure di sicurezza ad ogni avviamento
del decespugliatore.
Suggerimento: Il decespugliatore viene fornito di
fabbrica con un sistema di pompetta di
adescamento per facilitare l'avviamento e di valvola
di decompressione. Premendo la valvola di
decompressione all'avviamento il motore offre una
minore resistenza ed è necessaria una forza
visibilmente inferiore per tirare rapidamente la
cordicella di avviamento. Conclusa la fase di
avviamento concluso la valvola di decompressione
scatta automaticamente nella posizione normale.
Fig. 12
Se il motore parte, tirare appena la leva del gas per
annullare il blocco metà gas. Rilasciare di nuovo la
leva del gas in modo che il motore continui a girare
al minimo. A questo punto è possibile iniziare a
lavorare.
7.4 Se il motore non parte:
Nel caso il motore non dovesse avviarsi nonostante
siano stati effettuati molteplici tentativi di avvio,
assicurarsi che tutti i settaggi descritti siano corretti,
in particolare che l’interruttore di arresto non si
trovi nella posizione "STOP". Avviare nuovamente.
Nel caso l’avviamento sia ancora impossibile, il
motore è ingolfato.
In questo caso raccomandiamo:
x Togliere la protezione delle candele di
accensione.
x Estrarre il cappuccio delle candele di accensione.
x Estrarre la candela di accensione e asciugare
bene.
x Dare tutto gas e tirare più volte la manopola
dello starter per introdurre aria nella camera di
combustione.
x Riavvitare la candela di accensione, rimontare il
cappuccio delle candele e la protezione delle
stesse.
x Interruttore di arresto in posizione "Start",
farfalla dello starter in Pos. ( ).
Ripetere la fase di avviamento.
7.5 Arrestare il motore:
Di Preparare il decespugliatore in modo che sia
parallelo al terreno senza incontrare ostacoli.
Assumere una posizione eretta sicura, impugnare
saldamente l’attrezzo e fare attenzione che
l'utensile da taglio non tocchi alcun oggetto o il
terreno.
Quando si avvia la macchina, non stare in piedi o in
ginocchio sul tubo dell'albero, per non danneggiare
l'albero o il tubo.
Rilasciare la leva del gas e portare l'interruttore di
arresto in posizione "Stop".
L'utensile da taglio, nonostante venga rilasciata la
leva del gas, continua a funzionare per qualche
secondo data la presenza della frizione centrifuga.
Prima di spengere la macchina, accertarsi che
l'utensile da taglio sia completamente fermo.
Con motore freddo:
Avviare con farfalla dello starter in posizione ( )
finchè non si sente il motore e non si ha un breve
spunto (accensione).
Quindi portare immediatamente in posizione ( ) la
farfalla dello starter. Continuare a mettere in
marcia, finchè il motore non gira.
Con motore caldo:
Avviare con farfalla dello starter in posizione ( )
finchè il motore non gira.
Attenzione: Non strofinare la fune sulla guida e
non estrarla completamente fino a fondo corsa, si
potrebbe rompere! Non lasciar riavvolgere di scatto
la presa dell’avviatore!
ITALIANO 13
Uso del decespugliatore
8. Uso del decespugliatore
8.1 Modalità d’uso
Il decespugliatore dotato di lama da canneto a 3
denti può essere usato esclusivamente per il taglio
di erba, rovi di piccolo taglio, germogli, erbacce e
sterpaglie a raso terra.
Il decespugliatore non può essere utilizzato per altri
impieghi.
L’uso degli attrezzi da taglio disponibili come
accessori omologati per questo decespugliatore è
permesso solo nei campi di applicazione
espressamente riportati nei fogli di istruzioni degli
accessori e tenendo in considerazione le misure di
sicurezza lì riportate.
In generale, è possibile utilizzare solamente attrezzi
da taglio espressamente autorizzati per l’uso con
questo decespugliatore. È obbligatorio tenere
montato sempre il carter di protezione prescritto
per il decespugliatore e attrezzo da taglio. Nel caso
di incertezza, rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato SOLO.
8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore
Osservare sempre le norme di sicurezza quando si
lavora con il decespugliatore.
Fig. 13
Quando si taglia materiale più spesso (come rovi e
erbacce di taglio medio) fare attenzione a non
„toccare il materiale“ con la sezione anteriore
dell’attrezzo da taglio.
Affrontare il materiale da falciare con il motore del
decespugliatore al minimo e poi dare gas. Non fare
girare a vuoto troppo a lungo il motore.
Immergere l’attrezzo da destra per 2/3 nel materiale
da falciare e manovrare l’attrezzo esattamente
come con un’altra falce avanzando lentamente a
piccoli passi lavorando il materiale da destra a
sinistra.
Per ottenere una falciatura ottimale, il
decespugliatore deve essere manovrato con il
motore al massimo dei giri. Non lavorare mai al
regime in cui può iniziare a slittare la frizione. I
danni consequenziali che si possono verificare
dovuti a un sovraccarico rispettivamente
surriscaldamento sono esclusi dalla copertura in
garanzia.
Nel caso di irregolarità come l’aggroviglisamento di
materiale intorno all’attrezzo da taglio o carter di
protezione, spegnere immediatamente il motore.
Frenare l’attrezzo da taglio premendolo sul terreno
fino a quando non sia completamente fermo.
Staccare la pipetta della candela e liberare l’attrezzo
dall’erba e sterpi aggrovigliati. Verificare l’integrità
e sicurezza di funzionamento dell’attrezzo nel suo
complesso.
8.3 Affilatura lama decespugliatore
Fig. 14
A causa del senso di rotazione dell’attrezzo da
taglio il taglio sul lato sinistro dell’attrezzo da taglio
(visto dall’utente con una posizione corretta di
lavoro) è particolarmente privo di contraccolpi.
Avvicinarsi sempre da destra al materiale da falciare
in modo che il lato sinistro dell’attrezzo entri per
primo in contatto con il materiale da falciare.
ITALIANO 14
In presenza di usura ridotta, i taglienti delle punte
vengono affilati a un angolo di 30° con una lima
piatta da entrambi i lati.
Se l’usura è maggiore o gli spigoli sono rotti, è
necessario affilare tutti i taglienti in modo
uniforme. Si deve controllare l’eccentricità ed
eventualmente eliminarla affilando. L’angolo di
affilatura è di 30°.
Uso del decespugliatore
8.4 Suggerimento d'uso per la testa
portafilo disponibile come accessorio
Fig. 16
Lavorare sempre esclusivamente con il filo della
lunghezza prevista. Quando la lama tagliafilo è
montata in modo corretto nella protezione i fili
vengono tenuti sempre alla lunghezza prevista. Se i
fili sono di una lunghezza eccessiva vi è un reale
pericolo di lesioni oltre a un sovraccarico eccessivo
del motore che potrebbe rovinarsi.
Quando si sostituisce l’attrezzo da taglio passando
dalla lama di metallo alla testina a fili di nylon il
carter di protezione standard deve essere integrato
della lama taglia filo montata.
Regolazione del filo da taglio
8.5 Regolazione del filo da taglio
Nel caso di utilizzo di testina porta-filo
semiautomatica:
Fig. 15
Lavorare sul bordo sinistro dell’arresto (settore A).
Nel settore C esiste un notevole pericolo di
rinculo e di lesioni. Non tagliare materiale
resistente con questo settore.
Per abbattere alberi esistono tecniche in cui
vengono usati anche i settori B e D. Questi
devono essere usati solo da utenti
specializzati, perché anche in questo caso esiste il
pericolo di rinculo.
Istruzioni per la molatura della sega circolare /
Denti-scalpello
Fig. 17
(illustrazione schematica)
Con il decespugliatore non carico, ma con testa
porta-filo in rotazione, picchiettare più volte la
testina porta-filo sul fondo verde. Il filo da taglio
viene rilasciato pezzetto dopo pezzetto. Il filo si
allunga ad ogni sblocco di circa 30 mm. Le
lunghezze in eccesso del filo vengono corrette dalla
lama taglia-filo.
Se il filo è usurato, lo si può sostituire con il filo
offerto come accessorio, Nr. ordinazione:
6900942 Ø 2,4 mm /
6900974 Ø 3,0 mm.
8.6 Suggerimento d'uso per la lama con
denti a scalpello disponibile come
accessorio
Il nastro per sega circolare può essere usato solo con
l’arresto metallico n. ord. 60 12 841. E’ adatto a
tagliare cespugli e alberi fino a un diametro di
tronco di 5 cm.
Per una prestazione ottimale, il motore viene
portato a pieno regime prima di iniziare il lavoro, e
il taglio viene effettuato in modo uniforme, senza
inclinazione del nastro.
La sega circolare può essere molata con una lima
rotonda diam. 6,3 mm e un adatto portalima.
L’angolo di molatura è 20°, l’angolo di bloccaggio 5°
- 10°. Se l’usura è maggiore, è necessario far molare
la sega circolare dall’officina di fiducia con un
attrezzo specifico.
ITALIANO 15
Istruzioni di esercizio e manutenzione
9. Istruzioni di esercizio e
manutenzione
9.1 Istruzioni generali di esercizio
La manutenzione e la riparazione di apparecchi
moderni come dei loro gruppi componenti rilevanti
dal punto di vista della sicurezza richiedono una
formazione professionale qualificata e un'officina
provvista di utensili speciali e apparecchi per le
prove. Il fabbricante raccomanda quindi di fare
eseguire tutti i lavori descritti nelle presenti
istruzioni per l'uso da una officina specializzata. Lo
specialista dispone della formazione necessaria, di
esperienza e equipaggiamento, per rendere
accessibile la soluzione di volta in volta più
conveniente dal punto di vista dei costi. Aiutandovi
concretamente e con consigli.
9.3 Lubrificazione degli ingranaggi
Utilizzare per la lubrificazione dell’ingranaggio
conico il „grasso liquido per ingranaggi“ SOLO (Nr.
ordine 0083180) . Controllare settimanalmente il
livello dell’olio di lubificazione e se necessario (ca.
ogni 20 - 50 ore di esercizio) rabboccare.
Fig. 18
Dopo un periodo di rodaggio di ca. 5 ore di
esercizio, si dovranno verificare gli accoppiamenti di
tutte le viti e i dadi raggiungibili (fatta eccezione
per le viti di regolazione del carburatore) e si dovrà
procedere, se necessario, al loro serraggio.
Controllare l'utensile da taglio a brevi intervalli e
qualora si avvertano irregolarità o impedimenti
nella zona di lavoro dell'utensile o della protezione.
Per effettuare questo controllo, il motore deve
essere spento e l'utensile da taglio fermo. Sfilare la
spina della candeletta di accensione e pulire
l'utensile dall'erba, dai rametti o altro intrappolati.
Sostituire subito utensili usurati o danneggiati,
anche in presenza di piccolissime fessure - effettuare
una prova della rumorosità.
Conservare l'apparecchio nel migliore dei modi in
un luogo asciutto e sicuro con il serbatoio pieno di
carburante. Nelle immediate vicinanze non ci
devono essere fiamme vive o simili. Nel caso di
arresti di maggiore durata (oltre i 3 mesi), vedere il
cap. "9.9 Arresto e conservazione".
9.2 Il dispositivo di avviamento
Le seguenti istruzioni servono ad aumentare la
durata della fune dello starter e del meccanismo
dello Starter - vedere anche cap. "7. Avviare /
Arrestare il motore":
x Estrarre sempre in modo rettilineo la fune.
x La fune non deve sfregarsi contro il bordo del
meccanismo di avviamento.
x Non estrarre completamente la fune - Pericolo di
rottura della fune.
x Riportare sempre la manopola dello starter nella
sua posizione di partenza guidare all'indietro non fare saltare rapidamente all'indietro.
Una fune danneggiata dello starter può essere
sostituita da uno specialista.
ITALIANO 16
Svitare ed estrarre la vite di chiusura laterale. Se non
si nota presenza di grasso all'interno dell'apertura
filettata, rabboccare (quantità rabbocco: circa 5-10
g).
Inserire e riavvitare la vite di chiusura.
Attenzione: non aggiungere troppo lubrificante,
questo potrebbe provocare un surriscaldamento
degli ingranaggi. In ogni caso la scatola degli
ingranaggi non deve mai essere piena di
lubrificante.
Suggerimento: Quando necessario rabboccare solo
5 g alla volta e controllare più spesso (ad esempio
all’inizio del lavoro) se il grasso è ancora visibile.
Nel caso di dubbio la propria officina meccanica
specializzata sarà felice di aiutare
9.4 Regolazione del carburatore
Il uogo ottimale per la regolazione della
carburazione è l'officina. È probabile che a seconda
del luogo di utilizzo (montagna, pianura) sia
necessario correggere la carburazione.
Fig. 19
Istruzioni di esercizio e manutenzione
Il carburatore è dotato di 3 viti di regolazione:
x Minimo-Vite di arresto "T"
x Minimo-Vite di regolazione della miscela "L"
x Pieno carico- Vite di regolazione della miscela "H"
Le viti di regolazione della miscelazione del
minimo "L" e dell’esercizio a pieno carico
"H" devono essere regolate solamente da un
officina specializzata autorizzata.
Si possono eseguire, con l'aiuto di un contagiri,
piccole correzioni della regolazione del minimo sul
regime medio del minimo fornito nei dati tecnici
agendo sulla vite di arresto del minimo „T“ come
segue:
x Quando il regime del minimo è troppo alto,
ruotare leggermente la vite di arresto del
minimo „T“ in senso antiorario.
x Quando il regime del minimo è troppo basso (il
motore si spegne), ruotare leggermente la vite
di arresto del minimo „T“ in senso orario fino a
quando il regime del motore non è regolare.
Non è permesso in nessun caso azionare
l’attrezzo da taglio quando il motore è al
minimo!
Nel caso non fosse possibile ottenere una
regolazione ottimale della carburazione tramite la
regolazione della vite di arresto del minimo „T“,
portare il decespugliatore ad un’officina
specializzata autorizzata per la regolazione del
carburatore.
Le istruzioni seguenti sono ad uso dell’officina
specializzata autorizzata
Carburatori della serie D-Cut:
È necessario utilizzare la chiave per carburatori DCUT per regolare le viti di miscelazione del minimo
"L" e di miscelazione a pieno carico "H".
Carburatori forniti di coperchio limitatore:
Le viti di regolazione per la miscelazione del minimo
e del pieno carico possono essere modificate solo in
modo limitato.
Per eseguire una regolazione corretta del minimo è
necessario che il filtro dell’aria sia pulito!
Riscaldare il motore prima di effettuare le
regolazioni.
La regolazione della carburazione viene
eseguita per ottenere il rendimento ottimale
del motore. È assolutamente necessario utlizzare un
contagiri!
Non impostare un regime di giri superiore a quello
consigliato, questo potrebbe provocare danni al
motore!
9.5 Manutenzione del filtro dell'aria
I filtri dell'aria sporchi provocano una riduzione
della portata. Con conseguente aumento di
consumo di carburante ed emissione di sostanze
nocive nei gas di scarico. Inoltre rendono
difficoltoso l'avviamento.
Eseguire regolarmente i seguenti lavori di
manutenzione.
Fig. 20
Prima di aprire il filtro dell’aria chiudere la farfalla
dello starter , in questo modo si impedisce la
penetrazione di sporco nel carburatore.
x Girare verso sinistra la vite ad alette (31) posta
sul coperchio del filtro dell'aria (11).
x Ribaltare in avanti il coperchio del filtro dell'aria
e rimuovere.
x Estrarre il filtro aria di tessuto (32).
x Pulire l'area filtro
Quando il decespugliatore viene utilizzato per
l'intera giornata il filtro aria di tessuto deve essere
pulito quotidianamente. Quando vi è una presenza
rilevante di polvere anche durante l'uso.
Il metodo migliore è semplicemente pulirlo
battendo.
Non pulire il filtro dell'aria con aria compressa
e non pulire mai inumidendo o bagnando, non
inserirlo a bagno nell'olio o in liquidi
detergenti!
Nel caso il regime del motore dovesse diminuire in
modo considerevole nonostante la regolazione della
carburazione sia corretta, il filtro dell'aria è
completamente ostruito e deve essere sostituito
(Nr.articolo 20 48 154).
Un regime motore troppo basso dovuto a un filtro
dell'aria ostruito non può in nessun caso essere
compensato con una diversa regolazione della
carburazione. Questo comporterebbe un
sovraccarico e danni al motore.
I danni al motore provocati da una manutenzione
scorretta non vengono in nessun caso coperti da
garanzia.
x Inserire nuovamente nell'alloggiamento il filtro
dell'aria di tessuto nuovo o pulito.
x Posizionare il coperchio del filtro
sull'alloggiamento utilizzando con il grano di
riferimento e chiudere nuovamente il coperchio.
x Fissare il coperchio del filtro dell'aria girando il
dado ad alette (31) verso destra.
ITALIANO 17
Istruzioni di esercizio e manutenzione
9.6 Avvertimenti per la marmitta di
scarico
Prima di iniziare a lavorare verificare che la
marmitta sia integra. Non toccare la marmitta
fintanto questa è calda.
Se il motore non gira in modo soddisfacente,
benchè il filtro dell'aria sia pulito e anche la messa a
punto del carburatore sia avvenuta in modo
regolare, questo può avvenire a causa di una
marmitta di scarico sporca o danneggiata. Rivolgersi
ad una officina specializzata.
x Posizionare il coperchio della candela utilizzando
il perno di guida posto sull'alloggiamento e
premere nuovamente verso il basso e fissare
facendolo scattare in posizione.
9.8 Sostituzione del filtro carburante
Si consiglia di far sostituire il filtro del carburante
(32) annualmente da un’officina specializzata.
Fig. 22
9.7 Informazioni sulle candele di
accensione
Controllare regolarmente la candeletta di
accensione ogni 50 ore di lavoro.
Fig. 21
Il filtro del carburante può essere estratto con molta
attenzione da un operaio specializzato con l’ausilio
di un filo con cappio attarverso l’apertura del
serbatoio. È necessario fare attenzione che la
guarnizione del tubicino del carburante non caschi
all’interno del serbatoio.
x Spingere sulla linguetta posteriore del coperchio
della candela (16) estraendola verso l'alto.
x Staccare la pipetta della candela.
x Svitare la candeletta e asciugare bene.
Se gli elettrodi risultano molto consumati, sostituire
subito la candeletta - altrimenti la sostituzione è
prescritta ogni 100 ore di lavoro.
Evitare di mettere in movimento il motore quando
la candeletta è stata rimossa o la pipetta è staccata.
La creazione di scintille può provocare pericolo di
incendio!
La candela di accensione schermata (grado termico
200) è per es. reperibile con la seguente
denominazione:
BOSCH
WS6F
CHAMPION
RCJ-6Y o simili.
La distanza tra gli elettrodi prescritta è di 0,5 mm.
Utilizzare solo candelette con dado di collegamento
montato stagno sull'estremità superiore. Altri tipi di
candelette provocano pericolo di incendio per la
formazione di scintille. Prima di iniziare il lavoro
accertarsi che il cavetto della candela sia ben
connesso e isolato.
x Riavvitare la candeletta.
x Premere sempre con forza la pipetta sulla
candela.
ITALIANO 18
9.9 Arresto e conservazione
Quando non in uso, tenere il decespugliatore in un
luogo asciutto e sicuro con il serbatoio di benzina
pieno. Accertarsi che nelle vicinanze non vi siano
fuochi o simili. Impedire la possibilità di utilizzo non
autorizzato, specialmente da parte di bambini.
Quando non in uso per periodi superiori alle quattro
settimane procedere come segue:
x Svuotare il serbatoio del carburante in un posto
ben ventilato e pulirlo.
x Avviare il motore con il serbatoio vuoto del
carburante e far funzionare a vuoto il carburatore
finchè il motore si spegne! I resti dell'olio
provenienti dalla miscela del carburante
potrebbero altrimenti occludere gli ugelli del
carburatore e rendere difficoltoso l'avviamento
successivo.
x Pulire bene l'apparecchio a motore (in modo
particolare le aperture di aspirazione dell'aria, le
alette di raffreddamento dei cilindri, il filtro
dell'aria e la zona intorno al bocchettone del
serbatoio).
x Tenere il decespugliatore in un luogo asciutto e
sicuro. Impedire la possibilità di utilizzo non
autorizzato, specialmente da parte di bambini
Carburatore
X
Pulire
X
X
Controllare la distanza degli elettrodi e se
necessario regolare
X
Controllare
X
X
Completare
Utensile da taglio di metallo
X
X X
Sostituire
Lubrificazione ingranaggi
X X
X
Controllare
Affilare
X
Sostituire
X
Entrata aria fredda
Pulire
Alette cilindro
Pulire
Serbatoio carburante
Pulire
Filtro carburante
Sostituire
tutte le viti accessibili
(tranne le viti di regolazione)
Tirare
Elementi comandati
(Interruttore di arresto marcia,
manopola del gas, fermo a mezzo
gas, Starter)
Controllo funzionale
X
Marmitta di scarico
Controllo visivo
X
Macchina, completa
Controllo visivo
X
Pulire
prima della stagione di taglio,
rispettivamente una volta l’anno
X
Sostituire
Candeletta di accensione
in caso di bisogno
X
Controllare il minimo
Regolare il minimo
Filtro dell'aria
ogni 100 ore di lavoro
ogni 50 ore di lavoro
Settimanalmente
Le seguenti istruzioni si riferiscono a normali condizioni di impiego. Nel caso di
condizioni speciali, come per es. forte produzione di polvere o un periodo di lavoro
particolarmente lungo e giornaliero si dovranno ridurre in modo conforme gli
intervalli prescritti di manutenzione.
prima dell'inizio del lavoro
9.10 Schema di manutenzione
Una volta dopo 5 ore di lavoro
Istruzioni di esercizio e manutenzione
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
X
X X
Eseguire regolarmente i lavori di manutenzione. Incaricare eventualmente un'officina specializzata, qualora non
si sia in grado di eseguire tutti i lavori descritti. Il proprietario dell'apparecchio è anche responsabile per:
x Danni a causa di lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in modo professionale o a tempo debito
x Danni indiretti - anche corrosione - per immagazzinaggio improprio
ITALIANO 19
Accessori
10. Accessori
SOLO offre nei negozi specializzati una gamma completa di accessori per decespugliatori. L'utilizzo è permesso
esclusivamente con il modello per cui l'accessorio è stato omologato, impiegando la relativa protezione e
posizione di montaggio. Consultare la seguente tabella in cui sono riportati gli accessori omologati per i modelli
Modelle 142 e 154 e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Protezione
Nr. di ordine
2-Testina a fili manuale M 12 x 1,50 LI
(Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio)
Accessorio
Protezione standard in posizione inferiore +
lama tagliafilo
69 00 630
2-Testina a fili semiautomatica M 12 x 1,50 LI
(Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio)
Protezione standard in posizione inferiore +
lama tagliafilo
69 00 653
4-Testina a fili manuale M 12 x 1,50 LI
(Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio)
Protezione standard in posizione inferiore +
lama tagliafilo
69 00 827
Filo di riserva per testina a fili 15 m, Ø2,4 mm
69 00 942
Filo di riserva per testina a fili 15 m, Ø3,0 mm
69 00 974
Filo di taglio in bobina 90 m, Ø2,4 mm
00 63 201
Rotella falciante a 3 lame"Rototrim"
(Prato, erabacce di piccolo taglio)
Protezione standard in posizione inferiore
69 00 945
Lama tagliaerba 4-denti, Ø230 mm
(Prato, erbacce più resistenti)
Protezione standard in posizione superiore
69 00 948
Lama per canneto 3-denti Ø250 mm
(Macchia, canne, erba resistente)
Protezione standard in posizione superiore
69 00 947
2 - Testa da taglio"Jet-Fit-Flexiblade"
(Macchia, canneto, erba resistente, tronchi fino a
20mm)
Protezione standard in posizione inferiore
69 00 160
4 - Testa da taglio"Jet-Fit-Flexiblade"
(Macchia, canneto, erba resistente, tronchi fino a
20mm)
Protezione standard in posizione inferiore
69 00 162
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 2,5 mm x 260 mm 50 pezzi
69 00 166
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 3,5 mm x 260 mm 25 pezzi
69 00 168
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 2,5 mm x 53 m
69 00 175
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 3,5 mm x 27 m
69 00 176
Lama sega circolare con denti a scalpello Ø 200
mm incl. battuta di metallo
(Arbusti e alberelli fino a 5 cm di diametro tronco)
Battuta di metallo
69 00 695
Grasso per ingranaggi ad alto rendimento
00 83 180
SOLO 2T olio miscela
100 ml
00 83 103
SOLO 2T olio miscela
1l
SOLO 2T olio miscela In flacone dosatore
00 83 104
1l
SOLO - Protezione combinata viso/udito
SOLO - Giacca da lavoro per lavoro forestale e di
manutenzione del verde EN 340
SOLO -Pantaloni con cintura per esterni
SOLO - Salopette per esterni
SOLO - Stivali di cuoio per forestali
ITALIANO 20
00 83 105
99 390 1001
99 303 000 + Taglia (2[s] - 6[xxl])
99 020 95 + indice taglia
99 020 94 + indice taglia
99 305 00 + Taglia (36 - 48)
Garanzia ; Parti soggette ad usura
11. Garanzia
12. Parti soggette ad usura
SOLO garantisce una qualità a perfetta regola d’arte
e si accolla i costi per le riparazioni e icontrolli
generali, sostituendo le parti difettose, nel caso in
cui vi siano difetti di materiale o di fabbricazione,
che si producono entro il periodo di garanzia a
partire dal giorno della vendita. Facciamo inoltre
notare che in alcuni paesi hanno valore condizioni
di garanzia specifiche. In caso di dubbio preghiamo
di contattare il rivenditore. Il rivenditore del
prodotto è responsabile della garanzia.
I diversi componenti sottostanno all'usura in caso di
uso o logoramento normale e devono essere
sostituiti a tempo debito. Le seguenti parti soggette
ad usura non sottostanno alla garanzia del
fabbricante:
I danni dovuti alle seguenti cause non sottostanno
ad alcuna garanzia:
x Mancata osservanza delle Istruzioni d’uso.
x Omissione dei lavori necessari di manutenzione
e pulizia.
x Danni imputabili ad una regolazione impropria
del carburatore.
x Usura per deperimento naturale.
x Evidente sovraccarico in seguito ad un
superamento continuo del limite superiore di
rendimento.
x Impiego di utensili da lavoro e dispositivi di
taglio non ammessi.
x Uso della forza, trattamento improprio, cattivo
uso o infortunio.
x Danni imputabili a surriscaldamento a causa di
insudiciamento nella scatola del ventilatore.
x Interventi di persone inesperte o tentativi di
riparazione non appropriati.
x Impiego di ricambi non adatti o di parti non
originali della SOLO, se questi causano danni.
x Impiego di materiali di esercizio non idonei o
sovrapposti.
x Danni riconducibili alle condizioni di impiego
dovute ad uso come attrezzo a noleggio.
x Filtro dell'aria
x Filtro del carburante
x Tutte le parti in gomma in contatto con il
carburante
x Frizione
x Candela di accensione
x Dispositivo di avviamento
x Attrezzo da taglio
I lavori di pulizia, cura e regolazione non sono
riconosciuti come prestazione di garanzia.
Qualsiasi lavoro in garanzia deve essere eseguito da
un Rivenditore SOLO.
Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche di
forma, tecnica o attrezzatura senza darne preavviso,
questo allo sopo di migliorare costantemente il
nostro prodotto.
I testi e le figurre del manuale non possono essere
utilizzati per eventuali reclami.
ITALIANO 21
For USA only
Emissions Control Warranty Statement
The Environmental Protection Agency and Solo are pleased to explain the emission control
system on your small non-road power equipment engine. In the US new small non- road
engines must be designed, built, and equipped to meet the Environmental Protection
Agency's standards. Solo must warrant the emission control system on your small non- road
engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or
improper maintenance of your small non-road engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor, the ignition system, and
the exhaust system.
Where a warrantable condition exists, Solo will repair your small non-road power equipment
engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturers Warranty Coverage
Solo's small non-road power equipment engines are warranted for a period of two years. If
any emission control related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by Solo.
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
Made in Germany
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-130
[email protected]
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax
+49-7031-149
[email protected]