Pfaff 340 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PFAFF
©v
34©=7
Instruction
Book
Instrucciones
de
manejo
Mode
dëmploi
Libretto
istruzioni
A,
K
C
Fold
out
this
page
Extienda
esta
hoja
Rabattre
ce
volet
vers
I’extérieur
Girare
questa
pagina
verso
l’esterno
)
4
Mesures
de
sécurité
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
mécaniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
4
Some
safety
rules
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
C)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
2
Normas
sabre
medidas
de
seguridad
para
máquinas
de
coser
domésticas
segén
DIN
57730,
sección
2C
a)
Debido
al
movimiento
de
Ia
aguja,
el
usuarlo
de
toda
máquina
de
coser
deberá
tener
todo
el
cuidado
posible
durante
el
trabajo
y
no
apartar
Ia
vista
de
Ia
zona
de
costura.
b)
Siempre
que
haya
que
cambiar
Ia
aguja,
el
pie
prensatelas,
Ia
canilla
o
Ia
placa
de
aguja,
10
mismo
que
al
limpiar
o
engrasar
Ia
maquina,
o
cuando
no
se
use,
deberá
desconec
tarse
eléctricamente,
es
decir,
deberá
desenchufarse.
C)
La
potencia
maxima
admisible
de
Ia
bombilla
es
de
15
vatios.
Norme
di
sicurezza
per
macchine
per
cucire
per
usa
famiglia
secondo
DIN
57700
parte
28
o
IEC
335
parte
28
a)
ln
virtü
del
movimento
alternativo
dell’ago,
I
‘utente
deve
prestare
sufficiente
attenzione
e
tenere
constantemente
d’occhio
il
punto
di
lavoro.
b)
Nel
cambiare
ago,
piedino,
spolina
e
placca
d’ago.
nelle
interruzioni
non
custodite
del
lavoro
e
durante
i
lavori
di
manutenzione
si
deve
disinserire
Ia
corrente
della
macchina
togliendo
Ia
spina
dalla
presa
a
muro.
c)
La
potenza
massima
consentita
per
Ia
lampadina
è
di
15
Watt.
Contents
on
page
61
Indice
en
Ia
Pág.
63
D
I
4
Parts
of
the
sewing
machine
1
Take-up
lever
2
Bobbin
winder
tension
3
Carrying
handle
4
Spool
pins
(remove
from
accessories
and
insert)
5
Bobbin
winder
6
Hand
wheel
7
Disengaging
knob
8
Stitch
length
control
9
Detachable
work
support
with
accessories
box
10
Free-arm
cover,
enclosing
sewing
hook
1
1
Needle
plate
12
Sewing
foot
holder
with
sewing
foot
13
Needle
holder
with
retaining
screw
14
Thread
guides
15
Threading
slots
16
Needle
thread
tension
17
Free
arm
18
Presser
bar
with
thread
cutter
19
Presser
bar
lifter
20
Zigzag-
and
utility-stitch
knob
21
Utility-stitch,
stretch-and
fancy-stitch
knob,
Models
550—571;
730—75
1
22
Reverse
control
23
Bedplate
24
Base
25
Bedplate
cover,
enclosing
sewing
hook
26
Accessories
compartment
Mandos
y
elementos
principales
de
Ia
máquina
de
coser
1
Palanca
tirahilos
2
Tensor
del
devanador
3
Asa
4
Espigas
portacarretes
(se
encuentran
en
los
accesorios)
5
Devanador
(bobinadora)
6
Volante
7
Disco
de
desembrague
8
Regulador
del
largo
de
puntada
9
Superficie
de
costura
variable
con
compartimento
para
accesorios
10
Casquete
de
cierre
(con
el
garfio
dentro)
11
Placa
de
aguja
12
Portaprensatelas
con
prensatelas
13
Portagujas
con
tornillo
de
sujeciôn
14
Guiahilos
15
Ranuras
para
el
enhebrado
16
Tensor
del
hilo
superior
17
Brazo
al
aire
18
Barra
del
prensatelas
con
cortahilos
19
Palanca
alzaprensatelas
20
BotOn
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
21
BotOn
para
puntadas
utilitarias,
stretch
y
de
adorno
en
el
modelos
550—571;
730—75
1
22
Botón
para
costura
en
retroceso
23
Placa
base
24
Zócalo
25
Tapa
de
Ta
placa
base
(debajo
está
el
garfio)
26
Compartimento
para
accesorios
//
1
4
4
Elements
constitutits
de
Ia
machine
a
coudre
1
Levier
releveur
de
fil
2
Tension
du
dévidoir
3
Poignee
4
Broches
a
bobines
(jointes
aux
accessoires;
a
mettre
en
place)
5
Dévidoir
6
Volant
7
Disque
de
debrayage
8
Sélecteur
de
longueur
de
point
9
Boite
de
rangement
formant
plan
de
travail
10
Capot
couvrant
le
compartiment
du
crochet
11
Plaque
a
aiguille
12
Support
de
semelle
du
pied
presseur
avec
semelle
13
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
14
Guide-fil
15
Passage
du
til
16
Tension
du
fil
d’aiguille
17
Bras
libre
18
Barre
de
pied
presseur
avec
coupe-fil
19
Releveur
du
pied
presseur
20
Bouton
de
reglage
points
zigzags
et
utilitaires
21
Modéles
550—571;
730—751:
Bouton
de
reglage
points
utilitaires,
points
elastique
et
fantaisie
22
Levier
de
marche
arrière
23
Plateau
fondamental
24
Socle
25
Cache
couvrant
le
compartimont
du
crochet
26
Compartiment
a
accessoires
Parti
della macchina
per
cucire
1
Leva
tendifilo
2
Tensione
per
Ic
spolatore
3
Maniglia
4
Perni
porta-rocchetti
(togliere
dal
corredo
e
infilarli)
5
Spolatore
6
Volantino
7
Disco
di
disinnesto
8
Regolatore
della
lunghezza
del
punto
9
Piano
di
lavoro
variabile
con
scomparto
per
accessori
10
Sportellino,
dietro
il
crochet
11
Placca
d’ago
12
Supporto
del
piedino
con
piedino
13
Morsetto
dago
con
vite
di
fissaggio
14
Guide
del
fib
15
Fessure
per
rinfilatura
16
Tensione
superiore
17
Braccio
libero
18
Barra
premistoffa
con
rasa-filo
19
Leva
premistoffa
20
Bottone
regolatore
per
Ic
zig-zag
e
per
i
punti
utili
21
Bottone
regolatore
per
punti
utili,
flexi
e
ricami
nel
modelli
550—571;
730—751
22
Tasto
per
ii
ritorno
23
Placca
base
24
Zoccolo
25
Chiusura
scorrevole
della
placca
base,
sotto
ii
crochet
26
Scomparto
per
gli
accessori
L
1’
/
Some
safety
rules
valid
for
United
Kingdom
only
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
according
to
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
appliance
may
not
correspond
with
the
colour
coding
of
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
the
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
Please
note:
Inserting
the
spool
pins
When
a
13-ampere
plug
is
used
a
Two
spool
pins
are
included
in
the
3-ampere
fuse has
to
be
fitted.
accessories.
Insert
these
in
the
holes
provided
in
the
machine.
Colocaciôn
de
los
portacarretes:
En
los
accesorios
se
encuentran
dos
portacarretes.
ColOquelos
en
los
orificios
previstos
en
Ia
máquina
y
déjelos
intro
ducidos.
Mise
en
place
des
broches
a
bobines
Aux
accessoires
sont
jointes
deux
broches
a
bobines.
Les
engager
définiti
vement
dans
les
logements
prevus
a
cet
effet
dans
le
corps
de
Ia
machine.
Come
inserire
i
porta-rocchetti
Nel
corredo
troverete
due
perni
porta
rocchetti.
Questi
devono
essere
inseriti
negli
appositi
fori
sulla
macchina
e
rimangono
montati.
2
Removing
the
carry
case,
Flatbed
machine
models:
Push
both
catches
fully
down
(A),
then
allow
them
to
move
up
(B).
Cómo
quitar
Ia
maleta-funda
Modelos
de
base
plana:
Abra
hacia
abajo
los
dos
cierres
(A)
y
suéltelos
(B).
Pour
retirer
Ia
valisette
Modéles
a
plateau:
Basculer
les
deux
fermetures
a
fond
vers
le
bas
(A)
et
es
laisser
revenir
vers
le
haut
(B).
Come
sollevare
il
coperchio
della
valigia
nel
modelli
a
base
plana:
Spingere
ambedue
le
cerniere
comple
tamente
in
basso
(A)
e
lasciare
che
Si
spostino
in
su
(B).
/7
3
4
4
Lift
the
case
off.
-
Saque
Ta
maleta
hacia
arriba.
Dégager
le
coffret
vers
Ia
haut.
Sollevare
ii
coperchio.
The
foot
control
is
stored
in
the
upturned
detachable
work
plate.
El
pedal
va
alojado
en
Ia
placa
adaptable
(suplemento).
Le
rheostat
est
loge
dans
le
plan
de
travail
retourné.
Nel
piano
di
lavoro
supplementare
capo
volto
trova
sistemazione
ii
reostato.
4
4
Removing
the
carry
case,
free-arm
models
Fold
down
the
carrying
handle.
Cômo
sacar
Ia
maleta-funda
de
los
modelos
de
brazo
al
aire
Eche
hacia
atrás
el
asa
en
direcciOn
de
a
flecha.
Pour
retirer
Ia
valisette
Modèles
a
bras
libre
Basculer
Ia
poignee
vers
l’arrière.
Come
sollevare
ii
coperchio
del
modelli
a
braccio
libero.
\.bbassare
Ia
maniglia.
/
N
4
N
Lift
off
the
case.
Tire
ahora
de
Ia
maleta
hacia
arriba.
Enlever
Ia
valisette.
Sollevare
ii
coperchio.
Electrical
connection:
Set
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
A
in
the
machine
and
plug
B
in
the
wall
socket.
Conexión
eléctrica
Coloque
el
pedal
en
el
suelo.
lntroduzca
Ia
clavija
A
en
Ia
maquina,
y
Ia
clavija
B
en
el
enchufe
de
Ia
red.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
A
dans
Ia
machine
et
a
fiche
B
dans
Ia
prise
murale.
Collegamento
elettrico:
Porre
il
reostato
sul
pavimento.
Inserire
spina
A
nella
macchina,
e
spina
B
nella
presa
a
muro.
4
J
/
5
Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
work
support
9
and
pull
it
out
towards
the
left.
Preparación
para
&
devanado:
Meta
Ia
mano
izquierda
por
debajo
del
brazo
9
y
desvielo
hacia
Ia
izquierda.
Preparer
le
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
rangement
9
et
retirer
celle-ci
vers
Ia
gauche.
Preparazione
per bobinare:
Infilare
Ia
mano
sotto
II
piano
di
lavoro
ed
estrarre
\quest’ultimo
verso
sinistra.
7-
Remove
bed
plate
cover
25
or fold
free
arm
cover
10
downwards.
Quite
Ia
tapa
25
de
Ia
placa
base
o
abra
el
casquete
de
cierre
10
hacia abajo.
Enlever
le
cache
25
ou
ouvrir
le
capot
10
vers
le
bas.
Togliere
Ia
placca
scorrevole
della
base
25
oppure
aprire
10
sportellino
di
chiusura
verso
basso.
case.
Raise
latch
A
and
pull
out
the
bobbin
N
Levante
Ia
bisagrita
A
y
saqu
Ia
cápsula.
Lever
le
loquet
A
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
Alzare
sportello
A
e
togliere
Ia
capsula
della
spolina.
4
Release
latch
A
and take
out
the
bobbin.
Suelte
Ia
bisagrita
A
y
saque
Ia
canilla.
Lãcher
le
loquet
A
et
retirer
Ia
canette.
Rilasciare
sportello
A
e
togliere
Ia
spolina.
J
4
Place
the
bobbin
on
winder
spindle
5.
Placa
a
spool
on
one
of
the
pins
4.
lntroduzca
el
carrete
en
uno
de
los
portacarretes
4.
Passer
Ia
bobine
do
fil
sur
une
des
broches
4.
Infilare
ii
rocchetto
del
fib
su
uno
dei
perni.
lntroduzca
Ia
canilla
en
el
husillo
5
del
devanador.
Placer
Ia
canette
sur
Ia
broche
5
du
dévidoir,
Infilare
a
spolina
sub
perno
5.
A.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
Presione
Ia
canilla
hacia
Ia
derecha
contra
el
tope
A.
Pousser
Ia
canette
vers
Ia
droite,
contre
Ia
butée
A.
Spingere
Ia
spolina
verso
destra
contro
ii
fermo
A.
,
4
bisengaging
the
sewing
mechanism’”\
Hold
hand
wheel
6
firmly
and
turn
knob
7
towards
you.
Desconexión
del
mecanismo
del
costura:
Sujete
con
una
mano
el
volante
6
y
gire
con
Ia
otra
el
disco
do
desem
brague
7
hacia
el
frente.
Debrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
6
et
tourner
be
disque
7
vers
‘avant.
Disinnesto
del
meccanismo
di
cucito:
Tenere
fermo
il
volantino
6
e
girare
il
\sco
7
in
avanti.
4
6
I
J
Bobinage:
Faire
passer
le
fil
de
Ia
bobi
ne
clans
Ia
tension
2
et
vers
Ia
canette.
Enfiler
Ie
fil
de
I’intérieur
vers
l’extérieur
et
Ie
maintenir.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Lâcher
le
fil
après
quelques
tours.
Pousser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
I
7
/
Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
2,
to
the
bobbin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bob
bin
to
the
left,
remove
it
and
cut
the
thread.
Devanado
del
hilo
(bobinado):
Tome
el
hilo
desde
el
carrete,
páselo
por
el
tensor
2,
Ilévelo
hacia
Ia
canilla,
introdüzcalo
en
uno
de
sus
agujeros
y
sujételo.
Pise
el
pedal
y
comience
a
devanar.
Después
de
unas
vueltas
de
devanado,
suelte
el
hilo.
Una
vez
Ilena
Ia
canilla,
empüjela
hacia
Ia
izquierda,
saquela
y
corte
el
hilo.
4
J
J
Bobinare:
Tirare
ii
fib
dal
rocchetto
nella
tensione
dello
spolatore
2,
portarlo
verso
Ia
spolina,
infilarlo
in
un
foro
della
spolina
e
tenerlo
fermo.
Azionare
il
reostato
e
bobinare.
Dopo
alcuni
gin
lasciare
libero
ii
capo
del
fib.
Premere
a
spolina
piena
verso
sinistra,
toglierla
e
tagliare
ib
fib.
4
ii
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
firmly
and
turn
knob
7
away
from
you.
Conexiôn
del
mecanismo
de
costura:
Sujete
el
volante
y
gire
el
disco
7
hacia
atrás.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
7
vers
I’arrière.
lnserire
ii
meccanismo
di
cucito:
Tenere
fermo
ii
volantino
e
girare
ii
disco
7
verso
dietro.
Inserting
the
bobbin:
With
thread
hanging
down
at
back
(A),
pull
it
into
slot
B,
under
the
spring
and
out
of
spring
C.
Colocación
de
Ia
canilla
en
Ia
cápsula:
Coloque
Ia
canilla
en
Ia
cápsula
de
for-
ma
que
el hilo
caiga
hacia
atrás
(A).
Paso
luego
el
hilo
por
Ia
ranura
B
y
por
debajo
del
muelle
tensor
hasta
salir
por
el
orificio
C.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(A),
le
fil
Se
déroulant
vers
I’arriére.
Tirer
Ie
fil
par
Ia
fente
B
et,
sous
le
ressort,
jusqu’à
louverture
C.
Inserire
Ia
spolina
A
(fib
verso
dietro).
Tirare
ii
fib
nella
fessura
B
e
quindi
sotto
Ia
molla
neIl’apertura
C.
8
4
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
A
to
the
left
for
a
weaker
tension
and
to
the
right
for
a
tighter
tension.)
Comprobación
de
Ia
tension
del
hilo
inferior:
Suspendiendo
Ia
capsula
con
Ia
canilla
de
su
propio
hilo,
Ia
capsula
no
deberã
deslizarse
más
que
al
dar
tiron
citos
del
hilo
(girando
el
tornillo
regula
dor
A
hacia
Ia
izquierda,
Ia
tension
disminuye;
girandoto
hacia
Ia
derecha,
Ia
tensiOn
aumenta.
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ta
canette
garnie
au
fit
de
Ia
canette.
ETle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ta
main
de
Iegères
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
A
vers
Ta
gauche
reduction
de
a
tension;
rotation
vers
Ta
droite:
renforcement,
Controllo
della
tensione
inferiore:
Tirare
Ia
capsula
con
leggeri
colpetti
verso
l’alto.
Deve
abbassarsi
gradatamente
(girando
Ta
vite
di
regolaggio
A
verso
sinistra
si
allenta,
verso
destra
si
rinforza.
/
4
Inserting
the
bobbin
case:
Open
latch
B
and
push
the
bobbin
case
onto
pin
C
until
it
snaps
in
place.
Bobbin
case
finger
D
must
fit
into
cutout
E.
Colocación de
Ia
cãpsula
con
Ia
canilla:
Levante
Ia
bisagrita
B
e
intro
duzca
Ia
cápsula
en
Ia
espiga
C
hasta
el
tope.
El
dedo
D
de
Ta
cOpsula
deberá
encajar
en
Ia
escotadura
E.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
Lever
Te
Toquet
B
et
engager
Ta
boite
a
canette
a
fond
sur
Ta
broche
C.
Le
doigt
D
doit
s’engager
dans
T’encoche
E.
Come
inserire
Ia
capsula
della
spolina:
SolTevare
il
chiusino
B
e
inserire
Ta
capsula
fino
aTl’arresto
suT
perno
C.
Il
nasello
delTa
capsula
D
deve
inserirsi
nell’apertura
E.
9
4
I
I
/
Upper
threading:
The
needle
and
the
take-up
lever
must
be
raised.
Pull
the
thread
into
guide
A,
slot
B,
behind
guide
C,
upwards
into
slot
D,
into
take-up
lever
1,
back
through
slot
D,
into
guides
E,
F
and
into
the
right
guide
of
the
needle
holder.
Enhebrado
del
hilo
superior:
La
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
deberán
estar
elevados.
Levante
el
pie
prensatelas.
Pase
el
hilo
desde
el
carrete
por
Ia
gula
A,
por
Ia
ra
nura
B,
por
detrãs
de
Ia
chapa-gula
C,
hacia
arriba
en
Ia
ranura
D
hasta
llegar
a
Ia
palanca
tirahilos
1.
A
continuaciôn
páselo
de
nuevo
por
la
ranura
D,
en
las
gulas
E,
F
y
en
el
guiahilos
derecho
del
portagujas.
Passage
du
fit
d’aiguille:
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Tirer
le
fil
dans
le
guide
A,
dans
Ia
fente
B,
derriere
Ia
plaque
C,
vers
le
haut
dans
Ia
fente
D,
dans
le
releveur
de
fil,
revenir
dans
Ia
fente
D,
dans
les
guide
fil
E,
F
et
dans
le
guide-uI
droit
au
pince-aiguille.
Come
inserire
II
fib
superiore:
Posizione
ago
e
leva
tendifilo
superiore.
Sollevare
il
piedino.
Tirare
1
fib
nella
guida
A
nella
fessura
B,
dietro
Ia
lamiera
di
guida
C,
verso
l’alto
nella
fessura
D,
nella
leva
tenditilo
1,
quindi
indietro
attraverso
Ia
fessura
D,
nelle
guide
E,
F
e
nella
guida
di
destra
sul
morsetto
dell’ago.
4
Thread
the
needle
from
front
to
back.
Enhebre
Ia
aguja
pasando
el
hilo
superior
desde
el
frente
hacia
atrãs
por
el
ojo
de
Ia
aguja.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
l’avant
en
arrière
par
be
chas
d’aiguille.
Infilare
ii
fib
superiore
dal
davanti
verso
dietro
attraverso
Ia
cruna
delb’ago.
•10
\
4
N
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
toward
you
until
the
needle
moves
down
and
up
again.
Needle
and
take-up
lever
must
be
raised.
Pull
the
bobbin
thread
up
by
pulling
on
the
needle
thread.
Sujete
el
hilo
superior,
gire
el
volante
hacia
el
frente
y
haga
una
puntada.
La
aguja
y
el
tirahilos
deberan
estar
eleva
dos.
Saque
el
hilo
inferior
tirando
del
hilo
superior.
Retenir
le
fiT
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
soT
et
coudre
un
point.
Arréter
l’aiguille
et
le
releveur
de
fiT
en
haut.
Tirer
le
f
TI
de
canette
vers
le
haut
a
l’aide
du
fit
d’aiguille.
Tenere
fermo
ii
fib
superiore.
Girare
II
volantino
in
avanti.
Cucire
un
punto.
L’ago
e
Ia
leva
tendifibo
devono
essere
in
alto.
Tirare
il
fib
inferiore
verso
l’alto
con
l’aiuto
del
fib
superiore.
•1
I.
....II.
N
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot.
Coloque
ambos
fibs
hacia
Ia
derecha
debajo
del
prensatelas.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Porre
I
fili
superiore
ed
inferiore
sotto
II
piedino.
Insert
bedpbate
cover
25
or
close
free-
arm
cover
10.
Coloque
Ta
tapa
25
de
Ta
placa
base
o
cierre
a
tapa
10.
Mettre
le
cache
25
en
place
ou
fermer
le
capot
10.
Inserire
Ia
pbacca
della
base
25,
oppure
chiudere
Ia
sportellino
10.
J
11
1/
4
I
I’
I
Free-arm
models
have
a
free
arm
for
sewing
tubular
shaped
articles.
Los
modelos
de
brazo
al
aire van
provistos
de brazo
al
aire
para
coser
articulos
tubuluares.
Les
modèles
a
bras
libre
possèdent
un
bras
libre
pour
Ia
mise
en
ceuvre
d’articles
tubulaires.
I
modelli
a
braccio
libero
hanno
un
braccio
libero
per
cucire
capi
tubolari.
Push the
detachable
work
support
onto
the machine
(guide
pin
in
hole).
Acople
el
suplemento
a
Ia
mãquina
de
forma
que
el
perno
gula
encaje
en
el
orificio.
Mettre
le
plan
de
travail
en
place
(les
broches
doivent
sengager
dans
les
trous
correspondants).
Spingere
II
piano
di
lavoro
verso
Ia
macchina
(i
perni
di
guida
devono
entrare
negli
appositi
fori).
4
N
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Coloque
Ia
tela
debajo
del
pie
prensatelas.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
Porre
Ia
stoff
a
sotto
1
piedino.
4
Lower
presser
bar
lifter
19.
Baje
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Descendre
le
levier
19.
Abbassare
Ia
leva
premistoffa
19.
12
4
N
/
/
1’
Operating
the
foot
contro’:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Accionamiento
del
pedal:
Cuanto
más
profundo
pise
el
pedal
tanto
mayor
será
Ia
velocidad
de
costura
de
Ia
Hobby.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale
sera
abaissée,
plus
a
Hobby”
coudra
vito.
Premere
ii
reostato:
PiU
a
fondo
Si
preme
ii
pedale,
piü
veloce
cucirà
Ia
“hobby”
4
Needle
thread
tension
16
A
=
Setting
mark.
Tension
del
hilo
superior
16
A
=
Marca
para
Ia
regulacion.
Tension
du
fil
d’aiguille
16
A
repère
do
réglage.
Tensione
superiore
16
A
=
marcatura
per
Ia
regolazione.
Comprobación
de
Ia
tensiOn
del
hilo:
La
regulacion
normal
se
halla
en
Ia
zona
blanca
entre
3
y
5.
Cuanto
más
alto
sea
el
nümero
tanto
mayor
serã
a
tension.
La
comprobaciOn
so
hace
con
puntada
zigzag
ancha.
Haga
una
costura
corta.
Los
hilos
deberán
quedar
anudados
dentro
del
material.
4
Checking
the
needle thread
tension:
The
normal
setting
is
in
the
white
range
between
3
and
5.
The
higher
the
number,
the
tighter
the
tension.
To
check
the
tension,
set
the
machine
at
a
wide
zigzag
stitch.
Sew
a
short
seam.
The
threads
should
interlock
in
the
middle
of
the
material.
13
14
4
Controllo
della
tensione
del
f
ito:
La
tensione
normale
si
trova
neT
settore
bianco
da
3—5.
PiU
alto
il
numero,
piü
forte
sara
Ia
tensio
ne.
II
controllo
viene
fatto
con
To
zig-zag
piü
largo.
Cucire
una
breve
cucitura.
L’annoda
mento
dei
fili
deve
avvenire
al
centro
dello
spessore
del
materiale.
//\
j
I
/
4
Tensions
des
fits
Position
do
reglage
normale
dans
Ia
plage
blanche,
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
grand.
ContrOler
a
I’aide
d’un
point
zigzag
large. Coudre
quelques
points.
Los
fiTs
doivent
so
nouer
dans
lépais
seur
des
tissus.
I
Raise
presser
bar
lifter
19.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
towards
the
back.
Alce
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Saque
Ia
tela
hacia
atrás.
Relever
le
levier
19.
Degager
le
tissu
vers
l’arriére.
Alzare
Ia
leva
alzapiedino
19.
Togliere
Ia
stoff
a
verso
dietro,
‘-
L1J
N
Thread
cutter
A:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Cortahilos
A.
Coloque
los
hilos
en
Ia
ranura
y
tire
de
ellos
hacia abajo.
Coupe-fit
A.
Coucher
los
fiTs
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
To
bas.
Tagtiafito
A:
Inserire
i
fili
e
tirarli
verso
ii
basso.
Setting
the
stitch
length
(8):
Set
the
required
stitch
length,
from
0
to
4
mm,
at
mark
A.
The
red
setting
range
from
0
to
1
is
for
sewing
buttonholes.
Regulación
del
largo
de
puntada
(8):
Gire
el
botOn
hasta
que
el
argo
de
puntada
deseado
entre
0
y
4
coincida
con
Ia
marca
A.
La
zona
roja
entre
0
y
1
se
usa
para
coser
ojales.
Selection
de
Ia
longueur
du
point
(8):
Tourner
le
bouton
8
jusqu’a
ce
quo
Ia
longueur
de
point
désirée,
entre
0
et
4
mm,
soit
placée
face
au
repère
A.
La
plage
rouge,
entre
0
et
1,
sort
pour
coudre
es
boutonnières.
Regolazione
della
lunghezza
del
punto
(8):
Si
regola
Ia
lunghezza
del
punto
desiderata
girando
tra
0
e
4
sulla
marcatura
A.
II
settore
rosso
tra
0
e
1
serve
per
Ia
cucitura
degli
occhielli.
I
Reverse
sewing:
Press
down
control
22.
The
machine
sews
backwards
as
long
as
the
control
key
is
held
down.
Costura
en
retroceso:
Pulse
el
botOn
22
hacia
abajo.
La
máquina
cose
hacia
atrás
mientras
el
botón
esté
pulsado.
Couture
en
arrière:
Abaisser
Ia
touche
22.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
cette
touche
est
tenue
abaissée.
Cucire
indietro:
Premere
1
tasto
22.
Fintanto
che
il
tasto
rimane
premuto
Ia
macchina
cucirà
indietro.
15
j
I
/
For
sewing
stretch
stitches
(green),
set
the
stitch
length
control
at
“S.
S.”
Stretch
stitches
can
be
lengthened
by
turning
the
control
towards
“+“
or
shortened
by
turning
it
towards
Para
coser
puntadas
elásticas
(stretch)
(sector
Verde)
hay
que
colocar
el
regula
dor
do
puntada
sobre
el
simbolo
S.
S.
Girando
hacia
“+“
o
hacia
“—“
se
puede
alargar
o
acortar
Ia
puntada
elãstica
para
adaptarse
a
las
caracteristicas
del
tejido.
Pour
coudre
le
point
elastique
(Vert),
le
bouton
sélecteur
do
point
8
devra
être
place
sur
le
symbole
S.
S.
Suivant
le
genre
de
tissu,
le
point
elastique
peut
êtro
agrandi
par
rotation
du
bouton
vors
+
ou
raccourci
par
rota
tion
vers
—.
Per
cucire
i
punti
flexi
(verde)
occorre
regolare
il
bottone
regolatore
per
Ia
lunghezza
del
punto
sul
simbolo
S.
S.
A
seconda
del
tipo
di
stoffa
Si
puO
allungare
o
accorciare
il
punto
flexi
girando
verso
+
o
Ia
manopola.
Stitch
pattern
knob
20
Models
340—541
and
720,
721
Turn
the
required
stitch
symbol
to
mark
A.
For
a
table
of
stitch
patterns
see
pages
18/19.
Botón
selector
de
puntadas
20
de
los
modelos
340—541
y
720,
721:
Gire
el
botOn
do
forma
que
el
tipo
do
puntada
deseado
coincida
con
Ia
marca
A.
Véase
Ia
tabla
do
puntadas
en
las
paginas
18
y
19.
Sélecteur
de
points
20
pour
los
modèlos
340—54
1
et
720,
721.
Par
rotation
du
bouton,
placer
le
point
désiré
face
au
repere
A.
Tableau
des
points,
voir
pages
18,
19.
II
bottone
regolatore
dei
punti
20
nei
modelli
340—541
e
720,
721.
Giraro
il
motivo
dosiderato
sotto
Ia
marcatura
A.
Vedere
Ia
tabella
dei
motivi
a
pagina
18/19.
16
Models
550—571
and
730—751
Zigzag-
and
utility-stitch
knob
20
Turn
the
required
stitch
to
mark
A.
For
sewing
these
stitches
set
selector
switch
21
as
shown
in
the
illustration
at
the
right.
Stitch
pattern
setting
knob
21
Turn
the
required
stitch
pattern
to
mark
B.
For
sewing
the
utility-
and
fancy
stitches.
zgzag
seting
knob
20
must
be
set
at
J
I
the
widest
zigzag
stitch.
For
a
table
of
stitch
patterns,
see
pages
18119.
.fl___
L
Modèles
550—571
et
730—751
Sélecteur
de
point
zigzag
et
de
a
boutonniere
20
Placer
le
point
désiré
face
au
repère
A.
Pour
coudre
ces
points,
regler
le
bouton
21
comme
le
montre
lillustration
a
droite.
Sélecteur
de
motif
21
Placer
le
motif
désiré
sous
le
repère
B.
Pour
coudre
les
points
utilitaires
et
es
points
décoratifs,
régler
le
bouton
20
sur
le
point
zigzag
le
plus
large.
Le
tableau
des
points
est
reproduit
pages
18
et
19.
Modelos
550—571
y
730—75
1
j.
Botón
selector
de
zigzag
y
ojales
(20).
Gire
el
botOn
de
forma
que
Ia
puntada
deseada
coincida
con
Ia
marca
A.
Para
coser
estas
puntadas,
deberá
ajustarse
el
botón
21
como
se
muestra
en
Ia
figura
de
Ia
derecha.
Botón
selector
de
puntadas
(21).
Gire
el
botón
de
forma
que
el
tipo
de
puntada
deseado
coincida
con
Ia
marca
B.
Para
coser
puntadas
utilitarias
y
decora-
.
tivas,
el
botán
selector
de
zigzag
(20)
deberã
estar
colocado
sobre
el
zigzag
más
ancho.
La
tabla
de
puntadas
se
halla
en
las
pãginas
18
y
19.
ModellI
550—571
e
730—751
Bottone
regolatore
dello
zig-zag
e
per
occhielll
20:
Girare
ii
punto
desiderato
sotto
Ia
marcatura
A.
Per
cucire
questi
punti
è
necessario
regolare
ii
bottorie
21
come
si
mostra
nella
figura
destra.
Bottone
regolatore
dei
motivi
21:
Regolare
1
motivo
desiderato
sotto
a
marcatura
8.
Per
cucire
i
punti
utili
e
da
I:
ricamo
occorre
regolare
il
bottone
regolatore
per
lo
zig-zag
20
sullo
zig-
zag
massimo.
Vedere
a
tabella
dei
motivi
a
pagina
18/19.
‘7,
1’
/
“SymboIISimboIo
SymbolelSimboll
Stitch
pattern
table
Tabla
de
puntadas
Tableau
des
Stitch
Puntada
Point
C)
Strarght
stItch,
toddle
needle
sition
Punto
recto,
p
sIcidtt
central
de
Ia
puntalla
PoInt
droll,
posItion
mddlane
t)
Strarght
stitch,
left
needle
posuon
Punto
rect
poscidn
icqulerda
de
Ia
punted
PoInt
droll.
position
gauche
\/\JiAAJVA
Zigzag
stitch
range
Punto
zigzag
Point
zigzag
Straight
triple
Punto
recto
Triple
couture
point
droit
=
stretch
stitch
triple
extensible
‘‘‘v--
Zigzag
triple
Punto
zigzag
Triple
point
zigzag
stretch
stitch
triple
extensible
jJ
Jfi
Buttonhole
symbols
Simbolos
para
ojales
Symboles
de
boutonniere
tAPI
,
i
\,‘
Elastic
seam
Costura
elástica
Point
zigzag
piqué
vvv
Honeycomb
stitch
Punto
nido
de
abeja
Point
nid
d’abeille
1
JJ
Elastic
blind
stitch
Punto
invisible
elâstico
Point
invisible
eiastique
Pullover
stitch
Punto
pullover
Point
tricot
‘\[‘\[
Shell-edging
stitch
Puntada
para
remate
de
Point
cocotte
bordes
en
forma
de
choncha
Punto
de
sobrehilar
Point
overlock
\\\
Overlock
stitch
(overlock)
‘1Q11
Illillic
Fancy
stitch
Punto
do
adorno
Point
fantaisie
‘IlIJ
Fancy
stitch
Punto
de
adorno
Point
fantaisie
1111111
Fancy
stitch
Punto
de
adorno
Point
fantaisie
11th!!
11
pt
Fancy
stitch
Punto
do
adorno
Point
fantaisie
\J\J
Joining
stitch
Punto
do
enlace
Point
en
crénau
Punto
de
sobrehilar
Point
overlock
fermé
\/\7
Closed
overlock
stitch
cerrado
(overlock)
large
Elastic
decorative
stitch
Punto
elástico
do
adorno
Point
zigzag
fantaisie
18
Feather
stitch
Punto
pluma
Point
d’epi
tabella
del
punti
Modelle
Types
340
350
520
530
540
550
560
570
720
730
740
750
Punto
341
351
521
531
541
551
561
571
721
731
741
751
‘unto
diotto
pottzona
ago
Canon
,
,
,
,
Punto
dntto
posiziona
ago
OniOn
.
0
0
0
0
0
Settore
dello
zigzag
Cucitura
tripla
diritta
flexi
Cucitura
tripla
a
zig-zagflexi
Simboli
per
l’occhiello
Purito
elastico
‘)
Punto
nido
d’ape
Punto
invisibile
elastico
l
its
uflO
ho
nt
droit
zag
onnière
ue
iIIe
istique
1c
is
Jo
Jau
kmé
iaisie
1
I
0
Punto
pullover
Punto
conchiglia
I
I
I
)
I
I
Punto
Overlock
I
Punto
ornamentale
I
I
I
I
I
Punto
ornamentale
Punto
ornamentale
I
I
I
I
Punto
ornamentale
I
I
I
I
Punto
congiuntura
I
Punto
overlock
chiuso
Punto
elastico
ornamentale
0
Punto
piuma
/
/
1’
I
1’
Changing
the
needle
(System
1301705
H):
Loosen
screw
A.
Take
out
the
needle.
Push
the
needle
(with
its
flat
side
facing
towards
the
back)
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Cambio
de
Ia
aguja
(sistema
130/705
H):
Afloje
el
tornillo
A.
Saque
Ia
aguja.
Intro
duzca
Ia
nueva
aguja
(lada
piano
hacia
atrás)
hasta
el
tope.
Apriete
el
torniilo.
Remplacement
de
I’aiguille
(système
130/705
H):
Desserrer
Ia
vis
A
et
retirer
l’aiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
(le
meplat
du
talon
vers
l’arrière)
jusqu’à
a
butée
et
serrer
Ia
vis.
Sostituzione
dell’ago
(sistema
130/705
H):
Allentare
vite
A.
Togflere
‘ago.
inserire
ago
nuovo
(parte
piatta
del
fusto
verso
dietro)
completamente
in
sü.
Fissare
Ia
vite.
Dropping
the
feed:
Remove
bedpiate
cover
25
or
free-arm
cover
10.
Push
the
drop-feed
control
to
C
=
feed
disengaged,
and
to
B
again
for
sewing.
Ocultaciôn
del
transportador:
Retire
Ia
tapa
25
de
Ia
placa
base
o
abra
Ia
tapa
10
del
brazo
al
aire.
Corriendo
Ia
palanca
hacia
C,
queda
oculto
el
transportador;
corriéndola
hacia
B,
pasa
a
Ia
posición
normal
para
coser.
Abaissement
de
Ia
griffe:
Enlever
le
cache
25
ou
ouvrir
le
capot
10
du
bras
libre.
Levier
en
position
C
=
griffe
escamotée;
levier
en
position
B
=
griffe
en
position
couture.
Abbassare
ii
trasporto:
Togliere
Ia
placca
della
base
25
0
aprire
sportello
10.
Spostare
ii
cursore
per
I’abbassamento
verso
C
=
abbassato.
spostare
verso
B
=
in
posizione
cucito.
20
ing
;go.
qtO
cii
o.
U
et
Changing
the
sewing
foot:
To
release
the
sewing
foot,
push
the
red
button
A.
Camblo
del
pie
prensatelas:
Pulse
el
botón
rojo
A.
El
prensatelas
se
suelta.
Changement
de
Ia
semelle
du
pied:
Enfoncer
le
bouton
rouge
A;
Ia
semelle
est
libérée.
Sostituzione
del
piedino:
Premere
bottoncino
rosso
A.
II
piedino
Si
disinnesta.
f
Attaching
the
sewing
foot:
Lower
the
presser
bar
lifter
and
at
the
same
time
reposition
the
sewing
foot
so
that
stud
B
fits
in
slots
C.
Colocación
del
pie
prensatelas:
Baje
Ia
palanca
alzaprensatelas
y
posicione
al
mismo
tiempo
el
prensatelas
de
forma
que
el
puente
B
encaje
en
Ia
ranura
C.
Mise
en
place
de
Ia
semelle:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
et
deplacer
Ia
semelle
de
manière
que
l’étrier
B
s’emboite
dans
es
rainures
C.
Applicazione
del
piedino:
Abbassare
Ia
eva
premistoffa
e
inserire
ii
piedino
in
maniera
che
ii
perno
B
si
innesti
nella
scanalatura
C.
J
Hole
E
and
Screw
D
are
used
for
attaching
an
edge
guide,
while
screw
F
is
the
Sewing
foot
holder
srew.
D
y
E
sirven
para
fijar
guias.
F
sirve
para
fijar
el
soporte
del
prensatelas.
D
et
E
servent
a
fixer
l’ètrier
guide
bord.
La
vis
F
fixe
le
support
de
semelle.
D
e
E
servono
per
ii
fissaggio
del
lineale.
F
e
Ia
vite
di
fissaggio
per
ii
supporto
del
piedino.
j
21
I
1
98-694
563-00
2
98-694414-00
98-694
407-00
(Mod.
540—751)
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
3
Blindstitch
foot
foot
4
Zipper
2
Clear-view
foot
Pies
prensatelas
(accesorios
normales)
1
Prensatelas
3
Prensatelas
para
normal
puntada
invisible
2
Prensatelas
4
Prensatelas
para
transparente
cremalleras
Pieds
presseurs
(accessoires
standards)
1
Semelle
norrnale
4
Semelle
pour
2
Semelle
poser
a
transparerite
fermeture
a
3
Semelle
a
point
glissiere
invisible
I
piedini
(corredo
normale):
1
piedino
3
piedino
per
normale
punto
invisibile
2
piedino
4
piedino
per
trasparente
cerniere
D
4
98-694
104-00
Accessory
compartment:
(Free-arm
models)
To
open
accessory
compartment
raise
cover
of
work
support
9.
Compartimento
para
accesorios
(Modelos
de
brazo
al
aire)
Abriendo
Ia
tapa
del
suplemento
9
se
encuentra
espacio
para
colocar
accesorios.
Compartiment
a
accessoires
(Modeles
a
bras
libre)
Lever
le
couvercle
dans
le
plan
de
travail
9
pour
accéder
aux
accessoires
de
couture,
Scomparto
per
accessori:
(Modelli
a
braccio
libero)
Sollevare
ii
coperchio
del
piano
di
lavoro
9.
Sotto
si
trova
posto
per
gli
accessori.
22
I
I
II
I
es)
ara
ble
ara
23
I
it
jds)
“Accessory
compartment
(Flatbed
machine
models)
Compartment
is
in
right
side
of
base
(26).
Compartimento
para
accesorios
(Modelos
de
base
plana)
Se
halla
a
Ia
derecha
en
el
zOcalo
(26).
Compartiment
a
accessoires
(Modèles
a
plateau)
Ce
compartiment
se
trouve
a
droite,
dans
le
socle
(26).
Scomparto
per
accessori
(Modelli
a
base
piana)
‘...
scomparto
è
a
destra
nello
zoccolo
(26),!
7-
8
Detachab’e
work
support
(Flatbed
machine
models)
Attach
the
work
support
so
that
its
two
hooks
engage
in
the
openings
on
the
base.
Suplemento
de
costura
(Modelos
de
base
plana)
lntroduzca
el
suplemento
de
forma
que
los
dos
ganchos
encajen
en
los
orificios
del
zOcalo.
Plateau
amovible
(Modèles
a
plateau)
Glisser
le
plateau
contre
a
machine
do
facon
que
les
deux
crochets
s’accrochent
dans
es
trous
corres
pondants
du
socle.
Piano
di
lavoro
supplementare:
(Modelli
a
base
piana)
Accostarlo
in
maniera
che
i
due
ganci
51
innestano
nelle
aperture
sullo
zoccolo.
I
After
attaching
the
support,
push
it
downwards
a
little.
Una
vez
encajado
el
suplemento,
presio
nelo
un
poco
hacia
abajo.
Ensuite,
abaisser
le
plateau
amovible
a
l’horizontale.
Dopo
aver
agganciato
il
piano
premerlo
leggermente
in
basso.
I
C\
B
0
4
/
/=iiL=ri/
—-U
DJ
Topstitching
Sewing
foot:
Ordinary
sewing
foot
or
clear-view
foot
and
edge
guide
(special
accessory):
Stitch:
straight
stitch
Edge
guide
A
can
be
used
with
nearly
all
sewing
feet.
Fitting
the
edge
guide
(Special
accessory):
Push
edge
guide
A
through
hole
B
and
secure
it
in
position
with
screw
C.
The
guide
can
be
adjusted
to
the
desired
stit
ching
margin
for
various
applications.
With
the
edge
guide
attached,
it
is
easy
to
sew
parallel
lines
of
stitches
or
to
stitch
parallel
to
the
edge.
The
guide
either
follows
an
edge
(Fig.
D)
or
when
making
parallel
lines
of
stitches
runs
along
the
preceding
line
of
stitches
(Fig.
E).
The
seam
thus
made
looks
neat
and
accurate.
24
Pespunteados
Prensatelas:
Normal
o
el
transparente,
y
Ia
guia
marginal
(accesorio
especial)
Puntada:
Punto
recto
La
guia
marginal
A
puede
emplearse
con
casi
todos
los
pies
prensatelas.
Fijación
de
Ia
gula
(accesorio
especial):
Pase
a
gula
A
por
el
agujero
B
y
fijela
con
el
tornillo
C.
La
gula
se
puede
ajustar,
segün
a
labor,
a
a
distancia
deseada.
Con
a
ayuda
de
a
gula
se
pueden
coser
con
toda
facilidad
costuras
parale
las
o
pespuntes
al
canto.
En
tales
casos,
Ia
gula
marcha
a
10
argo
del
borde
(fig.
D)
o
a
10
largo
de
Ia
costura
anterior
en
el
caso
de
costuras
paralelas
(fig.
E).
De
esta
forma
se
obtienen
costuras
impecables.
I.
25
/
/
/
4
Surpiquage
Pied
presseur:
Lavori
di
impunture:
Piedino:
piedino
normale
o
piedino
trasparente
e
lineale
di
guida
(accessorlo
fuori
corredo)
Punto:
punto
diritto
II
lineale
A
Si
pUO
usare
con
quasi
tutti
piedini.
Fissaggio
del
lineale:
(accessorio
fuori
corredo)
Passare
ii
lineale
A
attraverso
ii
foro
B
e
fissarlo
con
Ia
vite
C
a
seconda
della
neccessità
si
puO
regolare
a
distanza
desiderata.
E
facile
eseguire
cuciture
parallele
usando
il
lineale.
II
bordo
(fig.
D)
oppure
Ia
cucitura
parallela
precedente
(fig,
E).
La
direzione
della
cucitura
sara
cosi
sempre
corretta.
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
plexi
glas
et
guide-droit
(accessoire
special)
Point:
point
droit
Le
guide-droit
A
convient
a
presque
tous
les
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit:
Glisser
le
guide
A
par
le
trou
B
et
serrer
Ia
vis
C.
Suivant
l’application,
regler
le
guide
sur
lécartement
désiré.
Le
guide-droit
facilite
considérablement
es
surpiqâres
paralléles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
D)
ou
bien
Ia
piqüre
precédente
suit
le
guide-droit
(fig.
E).
La
couture
sera
toujours
nette
et
reguliere.
Thread:
Stitch:
Stitch
length:
Needle:
How
to
regulate
the
need!e
penetration
Place
the
prepared
hem
under
the
blind-
stitch
sewing
foot.
The
crease
line
of
the
outer
fabric
runs
along
edge
guide
B
of
the
blindstitch
sewing
foot.
Turn
screw
A
to
adjust
edge
guide
B
so
far
to
the
left
that
the
needle
picks
up
only
one
thread
of
the
outer
fabric
when
penetrating
on
the
left
side
(Figs.
C
and
D).
First
make
a
sewing
test
using
a
piece
of
waste
material.
Prensatelas:
Prensatelas
para
puntada
invisible
Algo
más
floja
de
lo
normal
Normal
Puntada
invisible
elastica
Largo
de
puntada:
3
a
4
Aguja:
70
u
80
Regulación
de
Ia
penetración
de
Ia
aguja:
Coloque
debajo
del
prensatelas
para
puntada
invisible
el
dobladillo
previamen
te
preparado.
El
borde
del
doblez
supe
rior
deberá
deslizarse
contra
el
tope
B
del
prensatelas.
Con
el
tornillo
regulador
A
deberá
correr
ahora
el
tope
B
hacia
a
izquierda
de
for-
ma
que
al
clavarse
Ia
aguja
por
Ta
izquierda
sOlo
prenda
un
hilo
del
borde
(fig.
C
y
D).
Haga
primeramente
una
costura
de
prueba
sobre
un
retal.
4
4
Elastic
blind
stitch
Sewing
foot:
blindstitch
foot
Tension:
needle
thread
tension
a
little
slack.
ordinary
sewing
thread
elastic
blind
stitch
Punto
invisible
elástico:
3—4
size
70
or
80
TensiOn
del
hilo
superior:
Hilo:
Puntada:
26
I
/
/
/
I
Point
invisible
elastique:
f
lo
a
amen
B
Orre
r
le
for
rde
Pied
presseur:
Pied
a
points
invisibles
Tension:
Fil
daiguille
moms
tendu
Fil:
Fil
a
coudre
Point:
Point
invisible
elastique
Longueur
de
point:
3
a
4
Aiguille:
Grosseur
70
ou 80
Reglage
de
Ia
jetée
du
point
Poser
l’ourlet
prepare
sous
le
pied
a
points
invisibles,
La
cassure
du
tissu
extérieur
longe
Ia
butée
B
du
pied
a
points
invisibles.
A
l’aide
de
a
vis
de
reglage
A,
déplacer
a
butée
B
vers
Ia
gauche
de
sorte
que
l’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
fil
du
tissu
extérieur
(fig.
C
et
D).
Réaliser
tout
d’abord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
de
tissu.
Punto
invisibile
elastico:
Piedino:
piedino
per
punto
invisibile
Tensione:
allentare
leggermente
Ia
tensione
superiore
Filato:
filato
per
cucire
Punto:
punto
invisibile
elastico
Lunghezza
punto:
3—4
Ago:
grossezza
70
o
80
Ecco
come
si
regola
l’entrata
deirago
nel
tessuto:
Porre
I’orlo
preparato
sotto
ii
piedino
per
punto
invisibile.
La
piegatura
della
stoffa
superiore
scorre
in
tal
maniera
lungo
a
guida
B
del
piedino.
Girare
con
Ia
vite
A
Ia
guida
B
verso
sinistra
in
modo
che
l’ago
prenda
neIl’entrata
a
sinistra
solo
un
fib
della
stoffa
superiore
(fig.
C
e
D).
Si
consiglia
di
eseguire
prima
una
prova
su
un
ritaglio
di
stoffa.
27
I
/
/
I
1
Sewing
buttonholes
(Models
340,
341,
520
and
521)
Sewing
foot:
clear-view
foot
Tension:
needle
thread
tension
a
little
slack
Thread:
tine
machine
embroidery
thread
Stitch
length:
buttonhole
range
(red)
Needle:
sizes
70/80
1
Set
zigzag
stitch
knob
20
to
sew
a
buttonhole
seam
width
of
2
mm,
i.
e.
roughly
at
“B”.
Sew
the
first
buttonhole
seam.
At
the
end,
the
needle
must
be
raised
at
the
right.
Turn
knob
20
one
place
to
the
right.
2.
Insert
the
needle
at
the
right,
raise
the
sewing
foot,
turn
the
material
through
180°,
set
the
knob
at
“B”
again,
lower
the
sewing
foot
and
raise
the
needle.
3.
Set
the
zigzag
knob
at
“C”
and
sew
about
five
tacking
stitches.
Raise
needle
at
left.
4.
Set
knob
at
“B”
and
sew
the
second
buttonhole
seam
as
long
as
the
first.
Raise
needle
at
left.
5.
Set
knob
at
“C”
and
sew
about
five
tacking
stitches.
Raise
the
needle.
6.
Set
the
knob
at
D
and
sew
a
num
ber
of
securing
stitches.
Cut
buttonhole
open
with
slitting
knife
(special
accessory).
Ojales
(modelos
340,
341,
520
y
521):
Prensatelas:
Transparente
TensOn
del
hilo
superior:
Algo
más
floja
de
10
normal
Hilo:
Hilo
fino
de
bordar
Largo
de
puntada:
Aguja:
1.
Con
el
botón
selector
del
zigzag
20
elija
una
anchura
de
unos
2
mm,
aprox.
en
B.
Cosa
el
primer
labio
del
ojal.
La
aguja
deberá
quedar
al
final
a
Ia
derecha
y
elevada.
Gire
ahora
el
botón
20
un
paso
hacia
a
derecha.
2.
Haga
que
se
dave
Ia
aguja
a
Ia
derecha,
alce
el
prensatelas,
gire
Ia
tela
180°,
gire
de
nuevo
el
botón
20
a
B,
baje
el
prensatelas
y
eleve
Ia
aguja.
3.
Gire
el
botán
20
al
sector
C
y
haga
unas
5
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
aguja
a
Ia
izquierda.
4.
Gire
de
nuevo
el
botOn
20
al
sector
B
y
cosa
el
segundo
labio
del
ojal
igual
de
largo
que
el
primero.
Eleve
Ia
aguja
a
Ia
izquierda.
5.
Gire
el
botón
20
al
sector
C
y
haga
unas
5
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
aguja.
6.
Gire
el
botán
20
a
punto
recto
y
haga
unas
puntadas
de
remate.
Abra
el
ojal
con
el
descosedor
(acce
sorio
especial).
4
f
/
.:
4
“V
4”
J
4
Zona
del
ojal
(sector
rojo)
°
70
u
80
28
ir
rojo)
g20
bio
del
!ilfinal
liora
la
Jire
a
6n20
te
a
haga
ctor
ojat
Eleve
H..
-z*.
haga
H
leveta
D
y
(acce
Longueur
du
point:
Plage
rouge
(boutonniere)
Aiguilte:
Grosseur
70
a
80
1.
A
‘aide
du
bouton
20,
choisir
une
targeur
de
point
d’env.
2
mm
pour
tes
lèvres
(position
B).
Coudre
Ia
premiere
tèvre.
Arréter
laiguille
en
position
haute
a
droite.
Tourner
le
bouton
20
dun
cran
vers
ta
droite.
2.
Descendre
t’aiguilte
a
droite
dans
le
tissu;
tourner
l’ouvrage
de
180°.
Remettre
te
bouton
20
sur
le
cran
B;
descendre
te
pied
presseur
et
remonter
t’aiguitte.
3.
Tourner
le
bouton
20
sur
un
cran
en
C
et
coudre
env.
5
points
d’arrêt.
Sortir
t’aiguilte
du
tissu
en
position
gauche.
4.
Remettre
te
bouton
sur
te
cran
B
et
coudre
Ta
deuxième
tèvre
aussi
tongue
que
a
premiere.
Arréter
taiguitle
a
gauche
en
position
haute.
5.
Régter
te
bouton
20
sur
le
cran
C
et
coudre
env.
5
points
d’arrêt.
6.
Régter
le
bouton
sur
et
coudre,
quelques
points
d’arrêt
sur
place.
Ouvrir
Ia
boutonniere
au
Découvit
(contre
supplement>.
520
e
521)
piedino
trasparente
tensione
superiore
leggermente
at
lentata
filato
per
ricamo
a
macchina
settore
occhielti
(rosso)
grossezza
70—80
1.
Regotare
II
bottone
regolatore
zig
zag
20
per
un
cordoncino
largo
circa
2
mm,
all’incirca
su
B.
Cucire
Ia
prima
costina.
Lago
rimane
al
termine
a
destra
in
alto.
Spostare
ii
bottone
20
una
tacca
verso
destra.
2.
Penetrare
con
I’ago
a
destra,
atzare
it
piedino,
girare
Ia
stoffa
di
180°,
riportare
it
bottone
nuovamente
su
tacca
B,
abbassare
it
piedino
e
atzare
‘ago.
3.
Regolare
it
bottone
zig-zag
su
una
tacca
presso
C
e
cucire
circa
5
punti
di
travetta.
Atzare
‘ago
a
sinistra.
4.
Regotare
it
bottone
su
tacca
B
e
cucire
Ia
seconda
costina
in
uguate
tunghezza
delta
prima.
Aizare
t’ago
a
sinistra.
5.
Regolare
bottone
su
tacca
C
e
cuci
re
circa
5
punti
di
travetta.
Alzare
tago.
6.
Regotare
bottone
su
9D
e
cucire
alcuni
punti
di
fissaggio.
Aprire
t’occhielto
con
un
taglia-asole
(accessorio
a
parte).
4
Boutonnières
(modèles
340,
341,
520
et
521)
Pied
presseur:
Pied
a
semette
transparente
Tension:
Fit
daiguitte
un
peu
moms
tendu
Fit:
Fit
a
broder
fin
4
Occhielli:
(modetti
340,
341,
Piedino:
Tensione:
Fitato:
Lunghezza
punto:
Ago:
29
I
/
/
I
Stitch
length:
Models
550—571
and
730—751:
Needle:
1,
Set
utility-stitch
knob
20
at
1J
and
sew
the
first
buttonhole
seam.
Raise
the needle.
2.
Set
knob
20
at
iJJ
and
sew
four
to
six
tacking
stitches.
Raise
the
needle.
3.
Set
knob
20
at
and
sew
the
second
buttonhole
seam
as
long
as
the
first.
Raise
the
needle.
4.
Set
knob
20
at
ir
and
sew
four
to
six
tacking
stitches.
Raise
the
needle.
5.
Set
knob
20
at
ED
and
sew
a
few
securing
stitches.
6.
Cut
buttonhole
with
special
knife
(special
accessory).
Hilo:
Largo
de
puntada:
Selector
de
puntada
utili
tarialen
el
modelos
550—571 y
730—751:
Aguja:
1.
Ponga
el
selector
de
puntada
utilitaria
20
en
y
cosa
el
primer
Iabio
del
ojal.
Eleve
Ia
aguja.
2.
Ponga
el
botôn
20
en
y
haga
de
4
a
6
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
aguja.
3.
Ponga
el
botôn
20
en
1J
y
cosa
el
segundo
labio
del
ojal
igual
de
largo
que
el
primero.
Eleve
Ia
aguja.
4.
Ponga
el
botón
20
en
y
haga
de
4
a
6
puntadas
de
presilla.
Eleve
Ia
aguja.
5.
Ponga
el
botOn
20
en
ED
y
haga
unas
puntadas
de
remate.
6.
Abra
el
ojal
con
el
descosedor
(acce
sorio
especial).
11/
4
Sewing
buttonholes
(Models
350,
351
and
530—751)
Sewing
foot:
clear-view
sewing
foot
Tension:
needle
thread
tension
a
little
slack
Thread:
fine
machine
embroidery
thread
buttonhole range
(red)
Utility-stitch
knob
21
at
N
Ojales
(modelos
350,
351
y
530—751)
Prensatelas:
Transparente
TensiOn
del
hilo
superior:
red
buttonhole
symbol
sizes
70
to
80
AIgo
más
floja
de
10
normal
Hilo
fino
de
bordar
Zona
del
ojal
(sector
rojo)
En
sOmbolo
para
ojal rojo
70
u
80
30
Boutonnières
Occhielli:
modèles
350,
351
et
530—751)
(modelli
350,
351
e
530—751)
Pied
presseur:
Pied
a
semelle
Piedino:
piedino
trasparente
transparente
Tensione:
tensione
superiore
Tension:
Fil
d’aiguille
un
peu
leggermente
allentata
moms
tendu
Filato:
filato
per
ricamo
a
macchina
Fil:
Fil
a
broder
fin
fine
Longueur
du
Plage
rouge
Lunghezza
r
rojo)
point:
(boutonniere)
del
punto:
settore
occhielli
(rosso)
Bouton
a
points
utilitaires
21
Bottone
regolatore
per
punti
utili
21
sul
Modèles
Modellos
550—571
et
550—571
e
730—751:
symbole
de
boutonniere
730—751:
simbolo
per
occhielli
rosso
rouge
Ago:
grossezza
70—80
o1
aI
rojo
Aiguille:
Grosseur
70
a
80
1
1.
Regolare
bottone
per
punti
utili
20
su
1
Régler
le
bouton
20
(points
utilitaires)
ill
e
cucire
a
prima
costina.
Aizare
sur
111
et
coudre
a
premiere
lèvre.
lago.
primer
Arrêter
l’aiguille
en
position
haute.
2.
Regolare
bottone
20
su
Jill
e
cucire
2.
Régler
le
bouton
20
sur
,UJJ
et
4—6
punti
di
travetta.
Aizare
‘ago.
laga
de
coudre
4
a
6
points
d’arrèt.
Arréter
ye
Ia
l’aiguille
en
haut.
3.
Regolare
bottone
20
su
tIll
e
cucire
Ia
seconda
costina
nella
medesima
3.
Régler
le
bouton
20
sur
Ill’
et
lunghezza
della
prima.
Aizare
‘ago.
sa
el
coudre
Ia
deuxième
Iévre
aussi
largo
longue
que
Ia
premiere.
Arréter
4.
Regolare
bottone
20
su
e
cucire
L
I’aiguIIe
en
haut.
4—6
punti
di
travetta.
Aizare
I’ago.
aga
de
4.
le
bouton
20
sur
et
5.
Regolare
bottone
20
su
e
cucire
leve
Ia
coudre
4
a
6
points
d’arrét.
Arrêter
alcuni
punti
di
fissagglo.
I’aiguille
en
haut.
6.
Aprire
I’occhiello
con
ii
taglia-asole
haga
5.
Régler
le
bouton
20
sur
et
(accessorio
a
parte).
coudre
quelques
points
de
nouage.
r
(acce-
6.
Ouvrir
Ia
boutonniere
au
Découvit
(contre
supplement).
/
/
Sewing
on
buttons
Sewing
foot:
without
sewing
foot
or
with
clear-view
foot
Stitch:
straight
stitch,
left
needle
position
Feed:
dropped
Thread:
fine
sewing
thread
Place
the
button
in
the
location
marked
beforehand
and
push
it
under
the
sewing
foot
holder.
Lower
the
sewing
foot
holder
into
the
button.
Lower
the
needle
into
the
left
hole
of
the
button.
Raise
the
needle.
Turn
knob
20
to
a
po
sition
in
which
the
needle
enters
the
right
hole
of
the
button
when
the
hand
wheel
is
turned.
Sew
six
to
eight
zigzag
stitches
and
a
number
of
securing
stit
ches
in
the
left
only
(A).
Sewing
on
buttons
with
stems
(for
large
buttons
in
heavy
materials)
Lower
the
needle
into
the
left
hole.
Place
a
match
on
the
middle
of
the
button.
Lower
the
sewing
foot
(B).
Sew
a
num
ber
of
zigzag
stitches
and
leave
a
thread
end
of
about
6
inches.
Pull
the
needle-
and
bobbin
threads
through
(C).
Wrap
the
stem
(D)
and
tie
off
the
threads.
Costura
de
botones:
Prensatelas:
Sin
prensatelas
a
con
el
transparente
Puntada:
Punto
recto
Posiciôn
de
Ia
puntada:
lzquierda
Transportador:Oculto
Hilo:
Hilo
fino
Coloque
el
botón
en
el
punto
marcado
previamente
e
introdüzcalo
debajo
del
soporte
del
prensatelas.
Haga
descender
Ia
barra
del
prensatelas.
Clave
Ia
aguja
en
el
agujero
izquierdo
del
botón.
Eleve
Ia
aguja.
Gire
el
botOn
20
en
Ia
zona
de
zigzag
hasta
que
Ia
aguja,
al
girar
el
vo
ante,
se
dave
en
el
agujero
derecho
del
botOn.
Haga
de
6
a
8
puntos
en
zigzag
y
unas
puntadas
de
remate
en
el
agujero
izquierdo
(fig.
A).
Botón
con
cuello
(costura
de
botones
grandes
en
generos
pesados):
Clave
Ia
aguja
en
el
agujero
izquierdo
del
botón.
Coloque
un
palillo
de
dientes
o
similar
en
el
centro
del
botôn.
Baje
el
prensatelas
transparente
(B).
Haga
unas
puntadas
en
zigzag
y
deje
unos
15
cm
de
hilo.
Pase
los
hilos
superior
e
inferior
al
ado
de
abajo
(C),
arrOllelos
airededor
de
las
puntadas
(D)
y
anüdelos.
N
N
32
-
arado
ajc
del
scender
a
aguja
.
Eleve
zona
de
-.
recho
del
zigzag
y
:agujero
el3nes
-.
.
‘;uierdo
dierites
Bate
el
3ga
unas
:15cm
e
infericr
gauche
escamotée
Fit
a
coudre
fin
Poser
le
bouton
a
l’emplacement
marqué
auparavant
et
sous
le
support
du
pied
presseur.
Descendre
le
support
du
pied
presseur
et
faire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Arrêter
t’aiguille
en
position
haute.
Tourner
le
bouton
20
dans
Ia
plage
point
zigzag’
jusquà
ce
que
t’aiguille,
en
tournant
le
votant,
pique
dans
le
trou
droit
du
bouton.
Executer
6
a
8
points
zigzags
et
quelques
points
sur
place
dans
le
trou
gauche
du
bouton
(A).
Attaccatura
bottone:
Piedino:
senza
piedino
oppure
piedino
trasparente
Punto:
punto
diritto,
posizione
ago
sinistra
Trasporto:
abbassato
Fitato:
filato
fine
Porre
it
bottone
sul
punto
segnato,
e
spingerlo
sotto
it
supporto
del
piedino.
Abbassare
it
supporto
del
piedino.
Fare
penetrare
‘ago
net
foro
a
sinistra
del
bottone.
Alzare
‘ago.
Girare
ii
bottone
20
net
settore
dello
zig-zag
finchè
‘ago,
girando
ii
volantino
penetri
nel
foro
a
destra.
Cucire
6—8
punti
zig-zag
e
alcuni
punti
diritti
nel
foro
a
sinistra
(A).
Bottone
con
gambo,
per
bottoni
grossi
su
stoffe
pesanti.
Far
penetrare
‘ago
nel
foro
a
sinistra.
Porre
un
fiammifero
sut
centro
del
bottone.
Abbassare
ii
piedino
(B).
Cucire
alcuni
sopragitti
e
tasciare
circa
15
cm
di
fib.
Passare
fili
superiore
ed
inferiore
(C)
e
avvolgere
it
gambo
(D)
e
annodare
i
tilt.
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
sans
pied
presseur
ou
pied
a
semelte
transparente
Point:
point
droit
déporté
a
D,,
N
Griffe:
Fit:
Boutons
a
tige
Grands
boutons
sur
tissus
tourds.
Faire
piquer
l’aiguille
dans
be
trou
gauche
du
bouton.
Poser
une
ablumette
sur
te
milieu
du
bouton.
Descendre
le
pied
presseur
(B)
et
coudre
quelques
points
zigzags
et
laisser
depasser
env.
15
cm
de
fib.
Passer
les
fits
sur
be
tissu
(C)
et
es
enrouber
sur
es
fits
aches
sous
be
bouton
pour
former
Ia
tige
(D).
Nouer
tes
fits.
33
H
/
34
//
4
Costura
de
cremalleras
Prensatelas:
Prensatelas
para
cremalleras
Sewing
in
zippers
Sewing
foot:
zipper
sewing
foot
Stitch
length:
2
to
3
Stitch:
Straight
stitch,
middle
needle
position
Thread:
sewing
thread
This
is
how
the
zipper
foot
is
engaged
Insert
the
foot
with
the
back
pin
in
the
back
groove
E
and
push
the
shoe
of
the
foot
upwards,
until
the
front
pin
F
snaps
in.
The
zipper
foot
can
be
pushed
to
the
positions:
left
(Fig.
A),
right,
or
centre.
Completely
concealed
zip
closure
Baste
in
zip
by
hand
first.
Push
the
zipper
foot
to
the
left
as
far
as
it
will
go.
Place
the
open
zip
under
the
foot
so
that
its
teeth
run
along
the
right
guiding
edge
on
the
sole
of
the
foot
(Fig.
B).
Sew
about
half
the
length
of
the
zip
at
the
required
width.
Leave
the
needle
down
in
the
material,
raise
the
zipper
foot
and
close
the
zip
(Fig.
C).
Lower
the
zipper
foot
again,
continue
the
seam
and
then
sew
across
the
end.
Sew
the
other
side
of
the
zip
at
the
same
margin.
Shortly
before
the
end
of
the
seam
leave
the
needle
down
in
the
material,
raise
the
zipper
foot
and
open
the
zip
(Fig.
D).
Lower
the
zipper
foot
again
and
sew
to
the
end.
Largo
de
puntada:
2
a
3
Puntada:
Punto
recto
Posición
de
Ia
puntada:
Central
Hilo:
Normal
Colocación
del
prensatelas
para
cremalleras:
Enganche
Ia
barrita
posterior
del
pie
en
Ia
ranura
posterior
E
y
empuje
hacia
arriba
Ia
planta
del
pie
hasta
que
encaje
Ia
barrita
anterior
F.
El
pie
puede
correr
se
a
las
posiciones
derecha,
izquierda
(fig.
A)
y
central.
Cremalleras
cubiertas
del
todo
Hilvane
Ia
cremallera.
Corra
el
prensate
las
hacia
Ia
izquierda
hasta
el
tope.
Coloque
Ia
cremallera
abierta
debajo
del
prensatelas
de
forma
que
los
dientes
de
Ia
cremallera
discurran
a
lo
largo
de
Ia
guIa
derecha
(fig.
B).
Cosa
Ia
cremallera
a
Ia
anchura
deseada
hasta
Ia
mitad
aproximadamente.
Deje
Ia
aguja
clavada
en
Ia
tela,
alce
el
prensatelas
y
cierre
Ia
cremallera
(fig.
C).
Baje
el
prensatelas,
termine
de
hacer
Ia
costura
y
haga
Ia
costura
lateral
de
remate.
Cosa
el
segundo
lado
de
Ia
cremallera
paralelamente
y
a
Ia
misma
distancia.
Poco
antes
del
final
de
Ia
costura,
deje
clavada
Ia
aguja
en
Ia
tela.
Alce
el
pren
satelas,
abra
Ia
cremallera
(fig.
D),
baje
el
prensatelas
y
termine
Ia
costura.
a
pie
en
liacia
Ia
encaje
correr
Iierda
1
ensate-
bajo
del
Jntes
de
de
Ia
mallera
dtad
jc!avada
i€rre
a
telas,
ga
Ia
1allera
..ancia.
deje
el
pren
O),
baje
•ra.
Mise
en
place
du
pied
a
fermeture
a
glissière
Accrocher
le
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
E
et
faire
remonter
Ia
semelle
jusqu’a
ce
que
Ia
tige
avant
F
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
presseur
peut
être
glisse
a
droite.
a
gauche
(fig.
A)
ou
au
milieu.
Insertion
d’une
fermeture
a
glisslére
couverte
Bâtir
tout
d’abord
Ia
fermeture
a
glissiere.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
Ia
gauche
jusqu’à
Ia
butée;
poser
a
ferme
ture
a
glissière
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
sorte
que
les
dents
longent
Ia
barrette
droite
(fig.
B).
Surpiquer
Ia
fermeture
a
glissière
jusqu’au
milieu
environ
a
Ia
distance
voulue.
L’aiguille
restant
dans
I’ouvrage,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
glissiere
(fig.
C).
Rabaisser
le
pied
presseur,
continuer
a
coudre
jusqu’à
I’extrémité
de
Ia
fermeture
a
glissiere
et
faire
a
couture
transversale.
Coudre
parallele
ment
Ia
deuxième
bande
de
Ia
ferme
ture
a
glissiere
a
distance
egale.
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture,
Iaisser
l’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere
(fig.
D).
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
*
D
/
Insertion
de
fermetures
a
glissiere
Pied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissiere
Longueur
de
point:
2
a
3
mm
Point:
Point
droit
en
position
médiane
FiI:
Fil
a
coudre
Attaccatura
della
cerniera
lampo:
Piedino:
piedino
per
cerniere
Lunghezza
punto:
2—3
Punto:
punto
diritto,
posizione
ago
centro
Filato:
filato
per
cucire
Agganciare
il
piedino
per
cerniere
con
il
perno
posteriore
nella
scanalatura
posteriore
E
e
premere
Ia
suoletta
in
al
to,
finchè
il
perno
anteriore
F
si
innesti.
II
piedino
puO
essere
spostato
nelle
posizioni
destra,
sinistra
(fig.
A)
o
centro.
Cerniera
lampo
coperta
ai
due
lati:
Imbastire
Ia
cerniera.
Spostare
il
piedino
a
destra
fino
all’arresto,
porre
Ia
cerniera
aperta
sotto
il
piedino
in
maniera
che
i
dentini
scorrano
lungo a
guida
destra
(fig.
B).
Cucire
Ia
cerniera
per
circa
Ia
metà
nella
Iarghezza
deside
rata.
Lasciare
I’ago
nella
stoff
a.
Alzare
ii
piedino
e
chiudere
Ia
cerniera
(fig.
C).
Abbassare
ii
piedino,
cucire
fino
alter-
mine
della
cerniera
ed
eseguire
infine
una
cucitura
trasversale
di
fissaggio.
Cucire
Ia
seconda
parte
della
cerniera
parallelamente
in
uguale
distanza.
Poco
prima
del
termine
lasciare
l’ago
nella
stoffa.
Alzare
il
piedino
e
aprire
Ia
cerniera
(fig.
D).
Abbassare
ii
piedino,
terminare
a
cucitura.
Seam-like
zipper
closure
For
machine
setting
see
page
34
How
the
zipper
is
prepared
and
inserted:
Press
the
edges
of
the
placket.
Fold
out
the
left
seam
allowance
(Fig.
A).
Place
the
left
side
of
the
open
zip
in
position
so
that
its
teeth
protrude
a
little
beyond
the
pressed
edge
(Fig.
B).
The
seam
is
sewn
along
this
edge.
Move
the
zipper
foot
to
the
middle
so
that
the
needle
stitches
into
the
middle
opening.
The
zip
teeth
run
into
the
left
guiding
groove
in
the
foot
(Fig.
C).
At
the
beginning
of
the
seam
lift
up
the
teeth
a
little
to
feed
them
into
the
guiding
groove.
Sew
the
seam
to
the
end
and
secure
it.
Close
zip.
Pin
other
side
of
zip
to
material
at
beginning
of
seam
(Fig.
D).
Open
zip.
Remove
the
pin,
turn
out
the
right
seam
allowance
with
the
zip
tape,
and
pin
the
latter
to
the
fabric,
as
shown
in
Fig.
E.
The
zip
teeth
now
run
into
the
right
guiding
groove
in
the
foot
(Fig.
F).
Finish
sewing
the
zip.
Now
sew
down
the
zip
tape
letting
the
zip
teeth
run
along
the
guiding
edge
of
the
foot
(Fig.
G).
Cremallera
cosida
en
una
costura
(Para
Ia
preparación
de
Ia
máquina,
véase
Ia
Pág.
34)
Preparación
y
colocaciOn
de
Ia
cremallera:
Doble
y
planche
los
cantos
de
Ia
abertura.
Gire
el
margen
de
costura
izquierdo
hacia
afuera
(fig.
A).
Coloque
encima,
como
muestra
Ia
fig.
B,
el
lado
izquierdo
abierto
de
Ia
cremallera.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
sobresalen
un
poco
del
canto
planchado.
La
costura
discurre
a
lo
largo
del
canto
planchado.
Corra
el
prensatelas
al
centro
de
forma
que
Ia
aguja
se
dave
en
el
agujero
central.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
dis
curren
por
Ia
ranura
izquierda
del
pie
prensatelas
(fig.
C).
Al
comenzar
Ia
costura.
deberá
levantar
un
poco
los
dientes
para
que
entren
en
Ia
ranura
gula.
Termine
Ia
costura
y
remátela.
Cierre
Ia
cremallera.
Prenda
con
un
alfi
er
el
segundo
ado
de
Ia
cremallera
al
comienzo
de
Ia
costura
(fig.
D)
y
abra
Ia
cremallera.
Gire
ahora
hacia
afuera
el
margen
de
costura
derecho
junto
con
Ia
cinta
de
Ia
cremallera,
despues
de
haber
retirado
el
alfiler,
y
fije
dicha
cinta
con
un
alfiler
a
Ia
costura,
como
muestra
Ia
fig.
E.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
dis
curren
ahora
por
Ia
ranura
derecha
del
prensatelas
(fig.
F).
Termine
de
coser
Ia
cremallera.
Pespuntee
ahora
Ia
cinta
de
Ia
cremallera
sobre
Ia
costura
al
ancho
del
prensatelas.
Los
dientes
de
Ta
cre
mallera
discurren
ahora
por
fuera
a
lo
largo
de
Ia
guia
del
prensatelas
(fig.
G).
t
36
I
1
/1
,,_
,/
C
sra
cloque
el
ado
.
Los
en
un
istura
;ichado.
1
forma
ero
le
a
dis
l
pie
4
Ia
los
cu
ra
eIa.
lun
alfi
lera
al
abra
a
.era
el
:
Con
Ia
haber
Ia
con
eStra
Ia
era
dis
ha
del
-coser
Ia
tinta
de
ncho
‘laalo
fi
,/ermeture
a
gIissièe
invisible
‘\
Reglage
de
Ia
machine
voir
page
34
Void
comment
il
faudra
procéder
pour
insérer
Ia
fermeture
a
glissiere:
Repasser
les
bords
de
Ia
fente.
Replier
le
relarge
gauche
du
tissu
vers
l’extérieur
(fig.
A).
Ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere
et
mettre
a
bande
gauche
en
place,
comme
le
montre
Ia
figure
D,
les
dents
dépassant
quelque
peu
le
bord
repasse.
La
piqüre
se
trouve
dans
Ia
cassure.
Aligner
le
pied
presseur
au
milieu
de
sorte
que
l’aiguille
pique
exactement
dans
le
trou
d’aiguille
median.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissiere
s’engagent
dans
Ia
rainure
gauche
du
pied
(fig.
C).
Au
debut
de
Ia
couture,
atm
d’introduire
les
dents
dans
Ia
rainure,
les
dresser
quelque
peu.
Terminer
Ia
couture
et
coudre
quelques
points
de
fixation.
Fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Epingler
a
deuxième
partie
de
a
fermeture
a
glissiere
au
debut
de
Ia
couture
(fig.
D)
et
ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere.
Replier
le
relarge
droit
du
tissu
avec
Ia
bande
de
Ia
fermeture
vers
l’extérieur,
mais
enlever
d’abord
les
epingles
et
comme
le
montre
Ia
figure
E.
epingler
Ia
bande
de
a
fermeture
a
glissiere
sur
le
relarge
de
couture.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissière
s’engagent
dans
Ia
rainure
droite
du
pied
(fig.
F).
Terminer
l’inser
tion
de
Ia
fermeture
a
glissiere.
Surpi
quer
Ia
bande
de
Ia
fermeture
a
glissiere
a
une
distance
correspondant
a
Ia
largeur
du
pied
presseur.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissiere
longent
Ia
.arrette
a
I’extérieur
(fig.
G).
4
Cerniera
americana:
Per
Ia
regolazione
della
macchina
vedi
a
pag.
34.
Ecco
come
si
prepara
e
si
applica
Ia
cerniera:
Stirare
i
bordi
deII’apertura.
Voltare
il
bordo
sinistro
da
cucire
verso
I’esterno
(fig.
A).
Porre
sopra
Ia
parte
sinistra
aperta
della
cerniera
come
indicato
in
fig.
B.
I
dentini
della
cerniera
sporgono
leggermente
dal
bordo
stirato.
La
cucitura
viene
eseguita
sul
bordo
stirato.
Spostare
il
piedino
in
centro,
in
maniera
che
l’ago
penetri
nell’apertura
centrale
del
piedino.
I
dentini
della
cerniera
scorrono
nella
scanalatura
di
guida
sinistra
del
piedino
(fig.
C).
Per
introdurre
i
dentini
alI’inizio
della
cucitura
nella
scanalatura
alzarli
legger
mente.
Eseguire
Ia
cucitura
fino
al
termine
e
fissarla.
Chiudere
Ia
cerniera.
Spillare
Ia
seconda
parte
della
cerniera
all’inizio
della
cucitura
(fig.
4)
e
aprire
Ia
cerniera.
Voltare
il
bordo
destro
con
Ia
fettuccia
della
cerniera
verso
l’esterno
prima
di
togliere
I’ago
e
spillare
Ia
cerniera
sulla
cucitura
come
indicato
da
fig.
D.
I
dentini
della
cerniera
scorrono
ora nella
scanalatura
destra
del
piedino
(fig.
F).
Terminare
Ia
cucitura
della
cerniera.
Cucire
Ia
fettuccia
della
cerniera
a
distanza
di
piedino
sulla
cucitura.
I
dentini
della
cerniera
scorrono
all’esterno
della
guida.
(fig.
G).
n
37
4
4
Zippers
in
ladies’
slacks
For
machine
setting
see
page
34.
Move
the
zipper
foot
to
the
left
as
far
as
it
will
go.
Press
the
edges
of
the placket.
Baste
the
closed
zip to
the
right
edge
of
the
placket
on
the
wrong
side
so
that
its
teeth
are
still
visible.
Pin
facing
strip
D
to
the
underside
and
stitch
it
down
at
the
same
time
as
you
sew
the
zip.
The
zip
teeth
run
along
the
right
guiding
edge
of
the
foot
(Fig.
A).
Shortly
before
the
end
of
the
seam
leave
the
needle
down
in
the
fabric,
raise
the
zipper
foot,
open the
zip,
lower
the zipper
foot
again
and
finish
sewing
the
seam.
Close
the
zip.
Pin
the
overlapping
edge
along
the
intended
seam
line.
Baste
left
zip
edge
(Fig.
B).
Open
zip.
Attach
the
edge
guide
and
position
it
for
the
desired
seam
margin
so that
it
moves
along
the
edge
of
the
fabric
(Fig.
C).
Shortly
before
the
end
of
the
seam
leave
the
needle
down
in
the
fabric,
raise
the
zipper
foot
and
close the
zip. Lower
the
zipper
foot
and
finish
sewing the
seam.
Secure
the
end
of
the
zip
seam
with
a
bartack.
Cremalleras
para
pantalones
de
señora
(Para
Ia
preparacion
de
Ia
máquina,
véase
Pag.
34)
Corra
el
pie
para
cremalleras
hacia
Ia
izquierda
hasta
el
tope.
Doble
y
planche
los
bordes
de
Ia
abertura.
Hilvane
Ia
cremallera
cerrada
por
debajo
del
lado
derecho
doblado
de
forma
que
queden
visibles
los
dientes
de
Ia
cremallera.
Fije
ahora
Ia
tapeta
D
con
alfileres
para que
quede
prendida
también
por
Ia
costura.
Los
dientes
de
Ia
cremallera
discurren
a
Ic
largo
de
Ia
guia
derecha
del
prensate
las
(fig.
A).
Poco
antes
del
final
de
Ia
costura,
deje
Ia
aguja
clavada
en
Ia
tela,
alce
el
prensatelas,
y
abra
Ia
cremallera,
baje
el
prensatelas
y
termine
a
costura.
Cierre
a
cremallera.
Prenda
con
alfileres
el
borde
saliente
siguiendo
el
trayecto
de
Ia
costura.
Hil
vane
el
lado
izquierdo
ue
Ia
cremallera
(fig.
B).
Abra
Ia
cremallera.
Coloque
Ia
guia
mar
ginal
y
posiciOnela
de
forma
que
dis
curra
a
lo
largo
del
borde
de
Ia
tela
(fig.
C).
Poco
antes
del
final
de
Ia
costura,
deje
Ia
aguja clavada
en
Ia
tela,
aIe
el
prensatelas,
cierre
Ia
cremallera,
baje
el
prensatelas
y
termine
Ia
costura.
Asegure
el
final
de
Ia
costura
con
una
presilla.
38
____\
H
B
na,
ci
Ia
planche
e
Ia
ado
ueden
era.
Fije
ara
que
ostura.
urren
a
iensate
‘iiateIa,
imalIera,
costura.
tente
ira.
Hit
aIlera
lula
mar
:dis
te
a
(fig.
:t
ira.
aie
el
baje
el
fl
una
Fermeture
a
glisslére
pour
pantalon
dame
Reglage
do
Ia
machine
voir
page
34.
Gtissor
to
pied
fermeture
a
gtissiere
vers
Ia
gauche
jusqu’à
Ia
butée.
Repasser
tes
bords
de
Ia
fente.
Bâtir
Ia
fermeture
a
glissiere
fermée
sous
te
bord
droit
de
a
fente
de
manière
que
es
dents
de
Ia
fermeture
soient
encore
visibtes.
Epingler
a
sous-patte
D
et
assembler
le
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissière
longent
Ia
barrette
droite,
comme
le
montre
a
figure
A.
Peu
avant
a
fin
de
Ia
couture,
laisser
laiguille
dans
le
tissu,
retever
to
pied
presseur,
ouvrir
a
fermeture
a
glissiere,
rabaisser
to
pied
presseur,
et
terminer
a
couture.
Former
Ia
fermeture
a
gtissiere.
Epingler
Ia
sous-patte
dépassante
solon
to
trace
de
Ia
couture.
Bétir
Ia
partie
gauche
de
Ia
fermeture
glissiere
(fig.
B).
Ouvrir
Ia
fermeture
a
gtissiere.
Mettre
en
place
etatigner
to
guido-droit
sur
Ia
tar
geur
do
Ia
piqüre
do
sorte
que
to
guide
droit
longo
to
bord
du
tissu
(fig.
C).
Peu
avant
Ia
fin
de
a
couture,
taisser
t’aiguitle
dans
to
tissu,
romonter
te
pied
prosseur
et
former
Ia
fermoturo
a
gtissiere.
Rabaisser
to
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
A
Ia
tin
de
Ia
couture,
coudre
un
arrêt.
Cerniere
per
pantaloni
(per
signora)
Per
regotazione
delta
macchina
vodi
pag.
34.
Spostaro
it
piedino
per
cerniera
fino
att’arrosto
a
sinistra.
Stirare
i
bordi
detl’apertura.
Porre
ta
corniera
chiusa
sotto
it
bordo
stirato
a
dostra
o
imbastiro
in
maniera
che
i
dontini
delta
cerniera
siano
ancora
visibili.
Fissare
a
patolta
preparata
D
con
dogli
spitti
e
cucirta
insieme
alla
cerniera.
I
dontini
delta
corniera
scorrono
tungo
Ia
guida
dostra
(fig.
A).
Poco
prima
del
termine
delta
cucitura
fermarsi
con
I’ago
netta
stoffa.
Alzare
it
piedino,
aprire
Ia
corniera.
Abbassare
it
piedino
e
terminare
Ia
cucitura.
Chiudore
Ia
cerniora.
Fissaro
it
bordo
sporgente
detl’apertura
con
degti
spitti
in
direzione
delta
cucitura.
tmbastire
Ia
parte
sinistra
delta
cerniera
(fig.
B).
Aprire
Ia
cerniera.
Applicare
it
tinoate
di
guida
e
fissarto
in
maniera
cho
scorra
lungo
it
bordo
delta
stoffa
(fig.
C).
Poco
prima
del
termine
delta
cucitura
formarsi
con
t’ago
netta
stoffa.
Atzare
it
piedino,
chiudere
Ia
cerniera.
Abbassare
it
piedi
no
o
torminare
Ia
cucitura.
Fermaro
it
termine
dotla
cucitura
con
una
travetta.
39
I
I
/
Darning
foot
(special
accessory)
Straight
stitch
Centre
Ease
needle
thread
tension
Fine
machine
embroidery
thread
Size
70
How
to
fit
the
darning
foot
Remove
the
sewing
foot
holder,
then
secure
the
darning
foot
with
screw
A,
making
sure
that
wire
B
is
resting
on
screw
shank
C.
First
draw
up
the
bobbin
thread
and
hold
both
threads
when
beginning
to
sew.
Then
make
a
few
stitches
in
the
material.
Stitch
back
and
forth
over
the
damaged
area
in
serpentine
fashion,
as
shown
in
Fig.
D,
rounding
the
end
of
each
line.
When
the
damaged
spot
is
covered
evenly,
turn
the
fabric
through
90°
and
darn
over
the
preceding
rows
of
stitches
(Fig.
E)
until
the
damaged
spot
is
covered.
On
this
type
of
work
you
determine
the
stitch
length
yourself
by
moving
the
fabric
back
and
forward.
Zurcidos
Prensatelas:
Puntada:
Tension
del
hilo
superior:
Hilo:
Aguja:
Transportador:
Colocación
del
pie
zurcidor:
Retire
el
soporte
del
prensatelas
y
fije
el
pie
zurcidor
con
el
tornillo
A.
Asegüse
de
que
el
estribo
B
se
apoye
contra
el
portatornillos
C.
Para
comenzar
a
zurcir
extraiga
primera
mente
el
hilo
inferior.
Sujete
ambos
hilos
por
Ia
punta
al
comenzar
a
coser.
Haga
ahora
unas
puntadas
en
Ia
tela.
Extien
da
los
hilos
bien
pegados
unos
a
otros
y
zurza
el
trozo
dañado
(fig.
D).
Zurza
en
redondo
a!
final
de
cada
costura
(fig.
E).
Tan
pronto
como
esté
recubierto
unifor
memente
el
trozo
dañado,
gire
Ia
tela
90°
y
zurza
los
hilos
tensados
anterior
mente
(fig.
E)
hasta
que
el
trozo
danado
quede
cerrado
por
completo.
El
largo
de
puntada
10
determina
usted
misma
moviendo
Ia
tela
en
vaivén.
4
Darning
Preparing
the
machine:
Sewing
foot:
4
Stitch
type:
Needle
position:
Tension:
Thread:
Needle:
Pie
para
zurcir
(acceso
rio
especial)
Punto
recto
Algo
más
floja
de
lo
normal
Hilo
fino
de
zurcir
N
70
Oculto
40
I
I
4
D
(acceso
I
de
to
Lir
1
y
fije
el
eguse
r1ra
et
primera
nbos
hitos
per.
Haga
•.
Extien
a
otros
y
Zurza
en
Ia
(fig.
E).
to
unifor
ha
teta
larterior
10
añado
usted
ten.
—--—i
A-1-I-f-4-4-1-
-,
)
PH-H-
-t-
--
-
-i--
E)
41
If
/
/
Travaux
de
reprisage
Preparation
de
Ia
machine:
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point
droit
Point:
Tension
du
fit
d’aiguitte:
Fit:
Aiguitte:
Griffe:
moms
forte
Fit
a
broder
fin
Grosseur
70
abaissée
Mise
en
place
du
pied
a
repriser
Entever
te
support
de
pied
presseur;
a
‘aide
de
Ia
vis
A,
fixer
te
pied
a
repriser
tout
en
veiltant
a
ce
que
t’étrier
B
repose
sur
a
tige
C
du
pince-aiguitle.
Faire
remonter
d’abord
te
fit
de
canette.
Au
debut
de
Ia
couture,
maintenir
tes
deux
fits.
Executer
d’abord
quetques
points
dans
te
tissu.
Placer
tes
fits
étroitement
‘un
a
côté
de
I’autre
et
couvrir
l’endroit
endommagé
(voir
fig.
D).
En
bout
de
couture,
former
un
arc
comme
te
montre
Ia
figure
D.
Lemplacement
a
repriser
étant
couvert
régutièrement,
tourner
te
tissu
a
angle
droit
et
coudre
ces
fits
sur
ceux
tendus
prealabtement
(fig.
E),
jusqu’à
ce
que
‘emplacement
a
repriser
soit
complete
ment
couvert.
Pendant
cette
operation,
Ia
longueur
de
point
est
déterminée
par
t’opératrice.
Rammendo:
Preparazione
delta
macchina:
Piedino:
piedino
per
rammendo
(acessorio
fuori
corredo)
Punto:
punto
diritto
Tensione
superiore:
leggermente
atlentata
Fitato:
fib
per
ricamo
a
macchina
Ago:
grossezza
70
Trasporto:
abbassato
Come
apphcare
II
piedino
da
rammendo
alla
macchina:
Togliere
it
supporto
del
piedino
fissare
con
Ia
vite
A
it
piedino
per
rammendo.
Durante
questa
operazione
fare
attenzione
che
a
staffa
B
appoggi
sut
morsetto
C.
Far
satire
it
fito
inferiore.
Alt’inizio
delta
cucitura
tenere
ambedue
i
capi
dei
fili
fermi.
Cucire
alcuni
punti
sulla
stoffa.
Tendere
I
film
in
maniera
ravvicinata
e
coprire
quindi
Ia
parte
danneggiata
delta
stoffa
con
cuciture
di
rammendo.
(vedi
fig.
D).
Ai
termini
delte
cuciture
eseguire
tornanti
rotondi.
(fig.
E).
Quando
a
pane
da
rammendare
è
stata
coperta
regotarmente
dalle
cuciture
si
gira
Ia
stoffa
di
90°
e
si
rammenda
sopra
i
fiti
precedentemente
tesi
(fig.
E)
finchè
Ia
parte
danneggiata
sia
completamente
chiusa.
La
tunghezza
del
punto
puo
determi
narta.
Lei
net
muovere
it
tessuto
avanti
ed
indietro.
42
t
Cleaning
and
oiling
Raise
the
needle
and
the
sewing
foot.
Remove
the
two
needle
plate
screws
and
take
off
the
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
with
the
brush.
Push
catches
A
of
the
sewing
hook
outwards.
Take
out
ring
B
and
sewing
hook
C.
Clean
the
hook
raceway.
Apply
a
drop
of
oil
to
the
hook
raceway
occasionally.
Caution:
do
not
drop
the
sewing
hook.
\
Engrase
y
limpieza
Eleve
a
aguja
y
el
prensatelas.
Afloje
los
dos
tornillos
de
fijaciOn
y
retire
Ia
placa
de
aguja.
Limpie
el
transportador
con
un
pincel.
Gire
hacia
afuera
el
pestillo
A
del
garfio
(lanzadera).
Retire
el
anillo
B
y
el
garfio
C.
Limpie
Ia
pista
del
garf
0.
Ponga
de
vez
en
cuando
una
go
ta
de
aceite
en
Ia
pista
del
garfio.
Atención!
cuide
de
que
no
se
caiga
el
garfio
al
suelo.
4
Nettoyage
et
huilage
Lever
le
pied
presseur
et
l’aiguille.
Dévisser
les
deux
vis
de
fixation
de
Ta
plaque
a
aiguille
et
enlever
cette
plaque.
Nettoyer
Ta
griffe
a
‘aide
du
pinceau.
Basculer
es
verrous
A
de
Ta
coursière
vers
l’extérieur.
Retirer
l’anneau
B
et
Ta
navette
C.
Nettoyer
Ia
coursière.
De
temps
a
autre,
donner
une
goutte
d’huile
dans
Ta
coursière
de
navette.
Attention!
Veiller
a
ne
pas
laisser
torn
ber
Ia
navette.
Pulizia
e
lubrificazione:
Alzare
ago
e
piedino.
Svitare
le
due
viti
di
fissaggio
e
togliere
Ta
placca
d’ago.
Pulire
ii
trasporto
con
un
pennello.
Aprire
i
fermi
del
crochet
A
verso
l’esterno.
Estrarre
anello
B
e
crochet
C.
Pulire
Ta
corsiera
del
crochet.
Mettere
ogni
tanto
qualche
goccia
d’olio.
Attenzione:
non
lasciare
cadere
ii
crochet.
4
Changement
de
l’ampoule
Débrancher
a
machine
du
secteur.
Pousser
‘ampoule
vers
le
haut,
Ia
tourner
vers
A
et
I’enlever.
Placer
‘ampoule
neuve
de
manière
que
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fentes
C.
Pousser
‘ampoule
vers
le
haut
et
Ia
tourner
vers
B.
Sostituzione
della
lampadina:
Togliere
a
spina
data
presa
a
muro.
Spingere
a
lampadina
in
sü,
girarla
verso
A
e
toglierla.
inserire
a
nuova
lampadina
in
maniera
che
i
perni
entrino
neite
fessure
C.
Premere
Ia
lampadina
in
e
girarla
in
senso
B.
4)
Changing
the
bulb
Pull
out
the
mains
plug.
Push
the
bulb
upwards,
then
in
direction
A
and
pull
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
C,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
B.
Cambio
de
a
bombilla
Desenchufe
Ia
mãquina
de
Ia
red.
Empuje
a
bombilla
hacia
arriba,
girela
hacia
A
y
saquela.
Coloque
Ia
nueva
bombilla
de
forma
que
las
gulas
encajen
en
las
ranuras
C,
empüjela
hacia
arriba
y
girela
hacia
B.
.
Afloje
etire
a
jsportador
ira
el
).
Retire
el
pista
del
do
una
go
yfio.
4caIga
el
‘,
Needle
chart
Using
the
adequate
needle
guarantees
a
better
working
up
of
the
material.
Fabric
weight:
Fabric
weight:
Fabric
weight:
light
medium
heavy
Needle
size:
Needle
size:
Needle
size:
60,70,75
80,90
100,110,120
Needle
points
system
&
No.
Profile
Point
&
eye
Suitable
for
130/705
H
Light
ball
point
Universal
needle
for
fine-meshed
70,
80
synthetics,
fine
linen,
chiffon,
batiste,
organdy,
woolens,
velvet,
fancy
seams
I
and
embroidery
work.
130/705
H-SUK
Medium
Coarse
knitted
fabrics,
Lastex.
double-
70,
110
cEZEEEE
ball
point
jersey
fabrics,
Quiana
and
Simplex.
130/705
H-PS
Medium
Stretch-fabric
needle
developed
75,
90
ball
point
especially
for
Pfaff.
Particularly
suitable
for
delicate
stretch
and
knitted
fabrics.
130/705
H-SKF
Heavy
Wide-meshed
corsetry,
Lycra,
Simplex
70,
110
ball
point
and
Lastex.
130/705
H-J
Acute
Twill,
workwear,
heavy
linen,
blue
jeans
90—110
round
point
and
light
canvas.
130/705
H-LR
Narrow
Leather,
suede,
calf
and
goatskin
70—1
20
twist
point
leathers.
130/705
H-PCL
Narrow
wedge
Imitation
leathers,
plastic
materials,
80—110
point
with
plastic
sheeting
and
oilcloth.
[
left-twist
groove
130
H-N
Light
ball
point,
Seams
topstitched
with
buttonhole
silk
70—110
long
eye
or
No.
30/3
synthetic
thread.
130/705
H-WING
Hemstitching
Attractive
hemstitching
on
heavily
100
C
point
dressed
materials,
organdy
and
‘—
glass
cambric.
44
Needle
chart
System
&
No.
Stitch
length
Stitch
width
Needle
Suitable
for
spacing
130/705H-ZWI
2.5mm
1.6
mm
Medium-wide
80
2.5
mm
2.0
mm
cording
130/705H-ZWI
80
2.5
mm
2.5
mm
Wide
cording
90
2.5
mm
3.0mm
Extra
wide
cording
100
3.0mm
4.0
mm
Extra-wide
cording
Decorative
designs
sewn
with
twin
needles
Before
you
start
sewing,
turn
the
handwheel
and
check
to
make
sure
the
needles
stitch
into
the
fabric
properly.
In
this
way,
needle
breakage
can
be
largely
prevented.
Decorative
and
zigzag
patterns
U
130/705H-ZWI
r
80
0.5—1.5
mm
wide
1.6
mm
Ornamentations
80
0.5—1.5mm
narrow
2.0mm
Ornamentations
80
0.5—1.5
mm
narrow
2.5
mm
Ornamentations
Special
hemstitching
twin
needle
9
130/705
1
H-ZWI-Ho
80
2.0—3.0
mm
very
narrow
-
Decorative
hem
(
100
2.0—3.0mm
very
narrow
stitching
effect
Heavily
dressed
I
fabrics
are
par
j
ticularly
suitable.
:_ejeans
als,
3
silk
45
Tabla
de
agujas
La
elecciOn
de
Ia
aguja
correcta
es
algo
muy
impcrtante
para
obtener
una
buena
costura.
Género
Genero
Género
ligero
medio
pesado
aguja
aguja
aguja
60
70
75
80
90
100
110
120
Punta
de
las
agujas
Sistema
Perfil
Fomia
de
Ia
Apropiada
para
y
nUmero
punta
y
del
ojo
130/705
H
Punta
esferica
Aguja
universal
para
tejidos
sintéticos
de
70/80
pequena
malla
fina,
mo
fino,
chitOn,
batista,
organdi,
lana,
terciopelo,
costuras
decorativas,
bordados.
130/705
H-SUK
1
Punta
estérica
Géneros
de
punto
de
malla
gruesa.
tricot,
70/110
media
lastex,
interlock,
quiana,
simplex.
130/705
H-PS
r
Punta
esférica
Aguja
diseñada
especialmente
para
Pfaff.
75
+
90
media
Especial
para
géneros
elásticos
y
gene
ros
de
punto
delicados.
130/705
H-SKF
Punta
esferica
Corseteria
a
base
de
malla
gruesa,
licra,
70/110
-
grande
simplex,
lastex,
130/705
H-J
Punta
redonda
Sarga,
ropa
profesional
y
de
trabajo,
90
-110
puntiaguda
1mb
pesado,
vaqueros,
lena
ligera.
130/705
H-LR
Punta
cortante
Cuero,
ante,
box-calf,
piel
de
cabra
70
-
120
al
Ia
derecha
(cabritilla).
130/705
H-PCL
Punta
cortante
a
Cuero
sintético,
pléstico,
hule.
80
-110
Ia
izquierda,
con
canal
en
punta
130
H-N
Punta
esférica
Pespunteados
con
hilo
de
seda
para
100
-110
—<
pequena,
ojo
ojales
0
hilo
sintético
del
30/3
alargado
130/705
H-WINGI
Punta
para
Calados
y
costuras
de
vainica
de
gran
100
CC
vainica
efecto
en
géneros
de
mucho
apresto,
y
calados
organdi
y
similares
46
1’
/
/
Tabla
de
agujas
tEtiCOS
de
ist1.
organdi,
rativas,
esa,
tricot,
________________
x.
para
Pfatf.
s
y
gene
______
______________
licra,
abajo,
jera.
bra
lapara
ide
gran
Presto,
[
Sistema
Largo
de
Ancho
de
Distanca
Apropiada
para
y
nOmero
puntada
puntada
entre
agujas
jJ.
130/705
H-ZWI
2,5
mm
1,6mm
Lorzas
normales
80
2,5
mm
2,0
mm
Lorzas
normales
130/705
H-ZWJ
80
2,5
mm
2,5
mm
Lorzas
anchas
90
2,5
mm
3,0
mm
Lorzas
muy
100
3,0mm
4,0mm
anchas
Motivos
decorativos
con
agujas
gemelas
Antes
de
comenzar
Ia
labor
deseada,
gire
el
volante
con
Ia
mano
para
comprobar
si
las
agujas
se
clavan
perfectamente;
de
esa
forma
evitarä
a
rotura
de
las
agujas.
Adornos/Zigzag
130/705
H-ZW1
1
80
0,5—1,5
mm
ancho
1,6
mm
Adornos
80
0,5—1,5
mm
estrecho
2,0
mm
Adornos
80
0,5—1,5
mm
estrecho
2.5
mm
Adornos
Vainica/Agujas
gemelas
especiales
[1
130/705
H-ZW1-HO
80
2,0—3,0
mm
muy
estrecho
Calados
y
vaini
!
N°100
2,0—3,0mm
muyestrecho
camuydeco
rativos
en
neros
de
mucho
apresto,
organdi
I
y
similares.
iw
rw4p
7W
47
/
1
Tableau
des
aiguilles
Le
choix
de
Ia
pointe
d’aiguille
adequate
est
trés
important
et
garantft
de
meilleurs
résultats.
Matières:
Matières:
Matières:
legères
moyennes
lourdes
Aiguilles:
Aiguilles:
Aiguilles:
60
70
75
80
90
I
100
110
120
Pointes
d’aiguille
Designation
Fomie
Pointe
et
Utilisations
de
pointe
chas
de
l’aiguille
130/705
H
pointe
Aiguille
universelle
pour tissus
synthétiques
Grosseur
de
bNe fine
maille
fine,
un
fin,
chiffon,
batiste, organdi,
l’aiguille:
70,
80
tissus
lame,
velours,
pour
coutures
dome
mentation
et
pour
broderies
130/705
H-SUK
pointe Tissus
tricotés
grande
maille,
tissus
maille,
Grosseur
de
bille
moyenne
Lastex,
Interlock,
Quiana,
Simplex
l’aiguille:
70
a
110
130/705
H-PS
pointe
Aiguille
Stretch,
spécialement
développée
Grosseur
de
bille
moyenne
pour
machines
Pfaff.
Convient
tout
particuliè
l’aiguille:
75
a
90
rement
pour
tissus
stretch
et
maille
délicats.
130/705
H-SKF
grande
pointe
Lycra
grande
maille
(gaines,
combines,
etc.)
Grosseur
de
-
bille
Lycra,
Simplex,
Lastex
l’aiguille:
70
a
110
130/705
H-J
pointe
ronde
Croisé,
vétements
de
travail,
ins
lourds,
Grosseur
de
pointue
blue-jeans,
toile
a
voiles
fine
l’aiguille:
90
a
110
130/705
H-LR
pointe
coupante
Cuir,
daim,
veau,
chevreau
Grosseur
de
a
droite
l’aiguille:
70
a
120
130/705
H-PCL
pointe
coupante
Similicuir,
plastique,
feuilles
plastiques,
Grosseur
de
avec
rainure
obli-
toile
cirée
l’aiguille:
80
a
110
que
(a
gauche)
130
H-N
petite
pointe
PiqOres
avec
soie
a
boutonniere
ou
Grosseur
de
-
bille,
fil
synthétique
30/3
l’aiguille:
70
a
110
chas
long
130/705
H-Wing
pointe
pour
Coutures
ajours
trés
décoratives
sur
Grosseur
de
C
broderies ajours
tissus
fins,
organdi,
batiste.
laiguille:
100
L
48
I
I
I
/
I
I
Tableau
des
aiguilles
4
1
I
r
Designation
Longueur
de
Largeur
de
Espacement
Utilisations
point
point
des
aiguilles
jj_
1301705H-ZWI
2,5mm
1,6mm
nervures
Grosseur:
80
2,5mm
2,0mm
normales
I
130/705H-ZWI
Grosseur:
80
2,5
mm
2,5
mm
nervures
larges
Grosseur:
90
2,5
mm
3,0mm
nervures
Grosseur:
100
3,0
mm
4,0
mm
extra-larges
Coutures
d’omementation
avec
aiguilles
jumelées
vant
a
couture
d’ornementation,
tournez
le
volant
et
contrOlez
51
les
aiguilles
pénètrent
impeccable
nent
dans
Ia
plaque.
Ainsi
vous
ne
risquez
pas
que
es
aiguilles
cassent
au
cours
de
a
couture.
1]
[
Motifs
au
point
d’omementation/Motifs
au
point
zigzag
130/705H-I
I
I
Grosseur:80
0,5—1,5
mm
large
1,6
mm
Ornementations
III
Grosseur:
80
0,5—1,5mm
étroite
2,0mm
Ornementations
j
Grosseur:80
0,5—1,5mm
étroite
2,5mm
Ornementations
Ourlet
ajour/Aiguille
double
spéciale
130/705
I
H-ZWI-HO
Effet
décoratif
Grosseur:
80
2,0—3,0mm
trés
étroite
d’ourlet
ajours,
Sont
particullére
Grosseur:
100
2,0—3,0
mm
trés
étroite
ment
appropriés
f
es
tissus
trés
ap
I
prétésetle
,
batiste.
I
1
Tabella
degli
aghi
La
scelta
deII’ago
giusto
garantisce
una
migliore
lavorazione
del
materiale
da
cucire,
Qualitä
della
stoffa
Qualitá
della
stoffa
Qualitá
della stoffa
leggera
I
media
pesante
ago
ago ago
60/70/75
80/90 100/110/120
Le
punte
degli
aghi
Denominazione
Profilo
Punta
e
Cruna
Indicata
per
130/705
H
punta
a
sfera
ago
universale
per
tessuti
sintetici
a
Grossezza
ago:
r-E
pccola
maglia
fine,
lino fino,
chiffon,
batista,
70/80
“—
organdis,
stoffe
di
lana,
velluto,
cuciture
ornamentali,
ricami
130/705
H-SUK
punta
a
sfera
stoffe a
maglia
larga,
tessuti
in
maglia
in
Grossezza
ago:
-
media
genere,
Lastex,
Interlock,
Quiana,
70/110
Simplex
130/705
H-PS
punta
a
sfera
ago
speciale
Pfaff
per
punti
flexi.
Adatto
Grossezza
ago:
-
media
particolarmente
per
stoffe
delicate
75
+
90
elastiche
e
in
maglia
130/705
H-SKF
punta
a
sfera
tessuti
per
busti
a
maglia
larga,
Lycra,
Grossezza
ago:
-
grande
Simplex,
Lastex
70/110
130/705
H-J
punta
rotonda
fustagno,
abiti
da
lavoro,
tessuti
di
lino
Grossezza
ago:
pesante
blue
jeans,
tela
per
vela
fine
90-1
10
130/705
H-LR
punta
a
lama
pelle,
scamosciato,
nappa,
capretto
Grossezza
ago:
(taglio
a
destra)
70/120
130/705
H-PCL
punta
a
ama
similpelle,
plastica,
fogli
di
nailon,
tela
Grossezza
ago:
(scanalatura
cerata
cruna
verso
80-110
sinistra)
130
H-N
punta
a
stera
impunture
con
seta
grossa
0
fib
sintetico
Grossezza
ago:
-
piccola
30/3
70-110
crunalunga
130/705
H-Wing
.._—
punta
per punto
iavori
di
punto
a giorno
di
effetto
su
Grossezza
ago:
C
C
a
giorno
tessuti
fortemente
apprettati,
organdis,
100
batistarigido
50
/
/
/
Tabella
degli
aghi
Uastoffa
ante
0
H
U
1I
Ii
tfHici
a
f4batista,
‘to,
cuciture
magliain
_
exi.
Adatto
hcate
a,
Lycra,
I
Denominazione
tunghezza
distanza
aghi
Indicato
per
i
130/705
H-ZWI
2,5mm
1,6
mm
nervature
normaU
Grossezza:
80
2,5
mm
2,0
mm
nervature
normali
130/750
H-ZWI
Grossezza:
80
2,5
mm
2,5
mm
nervature
targhe
Grossezza:
90
2,5
mm
3,0
mm
nervature
parti
Grossezza:
100
3,0mm
4,0mm
cotarmente
targhe
Motivi
ornamentali
con
aghi
gemelli
Prima
di
eseguire
it
motivo
ornamentate
desiderata
controltare
girando
it
votantino
se
gil
aghi
entrano
senza
difficoltä
net
foro
delta
placca
d’ago.
Si
evitano
cosi
possibiti
rotture
di
aghi.
p
I
Motivi
ornamentali/Motivi
a
zigzag
U
I
Grossezza:
80
0,5
-
1,5mm
largo
1,6mm
motivi
ornamentati
Grossezza:
80
0,5
-
1,5mm
I
stretto
2,0mm
motivi
ornamentati
j
Grossezza:
80
0,5
-
1,5mm
stretto
2,5mm
motivi
ornamentati
Orb
a
giomo/cucitura
speciale
doppia
11
130/705
lEffettoapunto
H-ZWI
+
HO
2,0
-
3,0
mm
motto
stretto
a
giorno
decora
S
Grossezza:
so
‘tivo.
Si
prestano
I
Grossezza:
100
particotarmente
tessuti
fortemente
apprettati
e
tes
,
suti
in
batista
rigido
‘ti
di
mo
afine
rteta
I
1
ilo
sintetico
su
gandis,
g
2
I
7
--
I
Faults
and
how
to
remedy
them
Cause:
1.
Machine
skips
stitches
Needle
not
inserted
correctly.
Wrong
needle
used.
Needle
bent
or
blunt.
Machine
threaded
improperly.
Needle
too
thin
for
thread
used.
2.
Needle
thread
breaks
For
any
of
the
above
reasons.
Thread
tension
too
strong.
Poor-quality
or
knotty
thread
used,
or
thread
that
has
become
too
dry
by
excessive
storage.
3.
Needle
breaks
Needle
not
pushed
up
as
far
as
it
will
go.
Needle
bent.
Needle
too
thin
or
too
thick.
Needle bent
and
strikes
needle
plate
because
work
is
pushed
or
pulled.
Bobbin
case
improperly
inserted.
4.
Seam
is
not
uniform
Tension
out
of
adjustment.
Thread
too
thick,
knotty
or
hard.
Bobbin
thread
wound
unevenly.
Kinks
appear
on
top
and
bottom
of
material.
Remedy:
Push
needle
up
as
far
as
it
will
go,
its
flat
shank
side
facing
toward
the
back.
Insert
system
130/705
H
needle.
Insert
new
needle.
Check
threading.
Select
needle
according
to
Needle
Chart.
See
par.
1
above.
Regulate
thread tensions.
Use
only
good-quality
thread.
Insert
new
needle
and
push
it
up
as
far
as
it
will
go.
Insert
new
needle.
See
Needle
Chart.
Let
machine
feed the
work
alone.
Only
guide
the
material
lightly.
When
inserting
the
bobbin
case,
push
it
in
as
far
as
it
will
go.
Check
upper
and
lower
tensions.
Use first-class
thread
only.
During
bobbin
winding,
do
not hold
thread
in
hand,
but
pass
it
through
the
bobbin
tension
stud.
Thread
machine
properly
and
check
both
tensions.
/
/
ji
V
4
4
*
4
4€
44+
J(.
art.
Cause:
5.
Machrne
feeds
irregularly
or
not
at
all
Lint
has
accumulated
between
tooth
rows
of
feed
dog.
Remedy:
Remove
needle
plate and clean
out
lint.
Feed
dog
dropped.
(Drop-feed control
is
Flick
drop-feed
control
to
the
left.
at
right.)
6.
Machine
runs
with
difficulty
Thread
ends
in
hook
raceway.
7.
Important
notes:
Remove
thread
ends
and
put
a
drop
of
oil
into
hook
raceway.
Never
run
a
threaded
machine
unless there
is
a
piece
of
fabric
under
the
sewing
foot.
If
you
have
to
leave
the
machine,
even
for
a
short
while,
be
sure
to
switch
off
the
master
switch.
This
is
particularly important
when
children
are
around.
53
4
Fallos
y
remedios
Causa
1.
La
máquina
hace
puntadas saltadas
La
aguja
no
estã
bien
colocada.
No
se
ha
colocado
Ia
aguja
correcta.
La
aguja
estã
torcida
o
despuntada.
La
mãquina
no
estã
enhebrada
debidamente.
La
aguja
es
demasiado
fina
para
el
hilo
utilizado.
2.
El
hilo
superior
se
rompe
Por
as
razones
nombradas
anteriormente.
La
tension
del
hilo
es
demasiado
tuerte
El
hilo
no
es
de
buena
calidad
o
es
nudoso
o
ha
estado
almacenado
demasiado
tiempo.
3.
La
aguja
se
rompe
La
aguja
no
está
bien
colocada.
La
aguja
está
torcida.
La
aguja
es
demasiado
fina
o
demasiado
gruesa.
La
aguja
choca
contra
Ia
placa
de
aguja
por
tirar
de
Ia
tela
o
empujarla.
La
cápsula
de
Ia
canilla
no
está
colocada
debidamente.
4.
La
costura
no
es
uniforme
La
tensiOn
de
los
hilos
no
está
bien
regulada.
Hilo
demasiado
fuerte,
nudoso
o
rigido.
El
hilo
de
Ia
canilla
no
está
bien
devanado.
Los
hilos
no
se
anudan
dentro
del
material.
sino
encima
o
debajo.
Compruebe
si
está
introducida
hasta
el
tope
y
con
el
lado
pIano
hacia atrãs.
Coloque
una
aguja
del
sistema
130/705
H.
Coloque
una
aguja
nueva.
Compruebe
el
enhebrado.
Elija
Ia
aguja de
acuerdo
con
Ia
tabla
de
agujas.
Compruebe
los
puntos citados
en
el
nümero
1.
Regule
Ia
tensiOn
de
los
hilos.
Utilice
hilos
de
buena
calidad
y
en
buenas
condiciones.
Compruebe
si
está
introducida
hasta
el
tope.
Coloque
una
aguja
nueva.
Siga
las
normas
de
Ia
tabla
de
agujas.
La
tela
deberá
ser
arrastrada
ünicamente
por
Ia
máquina.
Al
colocar
Ia
cOpsula
con
Ia
canilla
deberã
presionarse
un
poco
hasta
que
encaje
perfectamente.
Compruebe
Ia
tensiOn
de
ambos
hilos.
Use
hilo
de
buena
calidad.
Haga
pasar
el
hilo
por
el
tensor
previo
siempre
que
llene
Ia
canilla.
Compruebe
el
enhebrado
y
Ia
tensiOn
de
ambos
hilos.
Remedio
/
4
c
•‘i
e
Causa
Remedlo
5.
La
máquina
no
arrastra
el
material
o
10
hace
irregularmente
Se
ha
acumulado
polvo
y
suciedad
entre
Retire
a
placa
de
aguja
y
limpie
con
un
las
hileras
de
dientes
del
transportador.
pincel
el
transportador.
El
transportador
esta
oculto
(Ia
palanca
Ponga
a
palanca
a
Ia
izquierda.
está
a
Ia
derecha).
6
La
maquina
va
forzada
En
a
pista
del
garilo
hay
restos
de
hilos.
Limpie
Ia
pista
del
garfio
y
ponga
una
gota
de
aceite.
7.
Nota
importante
No
ponga
en
marcha
a
maquina
enhebrada
sin
haber
colocado
antes
una
pieza
de
costura.
Siempre
que
abandone
Ia
máquina,
aunque
sea
por
corto
tiempo,
desconecte
el
interruptor
general,
sobre
todo
si
hay
niños
cerca.
I
Causes
de
derangements
et
remèdes
Causes:
1.
Points
manqués
L’aiguille
nest
pas
placee
selon
es
prescriptions
L’aiguille
n’est
pas
du
système
prescrit.
L’aiguille
est
déformée
ou
épointée.
L’enfilage
n’est
pas
correct.
L’aiguille
est
trop
fine
pour
le
fil.
2.
Casse
du
fil
d’aiguille
Pour
les
causes
précitees.
Tensions
trop
fortes.
Eu
de
mauvaise
qualite
noueux
ou
cassant.
3.
Casse
d’aiguille
L’aiguille
nest
pas
engagée
a
fond.
L’aiguulle
est
déformée.
L’aiguille
est
trop
grosse
ou
trop
fine.
En
tirant
ou
poussant
l’ouvrage,
l’aiguille
dévie sur
Ia
plaque
a
aiguulle.
La
boite
a
canette
n’est
pas
introduite
correctement.
4.
Couture
laissant
a
desirer
La
tension
est
deréglee.
Le
fiT
est
trop
gros,
noueux
ou
dur.
Canette
irrégulièrement
garnie.
Remèdes:
Engager
l’aiguille
a
fond,
le
méplat
du
talon
vers
l’arrière.
N’utiliser
que
des
aiguilles
du
système
130/705
H.
Placer
une
aiguille
neuve.
Contrôler
es
passages
du
fiT.
Choisir
l’aiguille
d’après
le
tableau
des
aiguilles.
Voirl.
Regler
convenablement
es tensions.
N’employer
que
du
fiT
de
qualite.
Introduire
Ia
nouvelle
aiguille
a
fond.
Remplacer
I’aiguille.
Tenir
compte
du
tableau
des
aiguilles.
Laisser
Ia
machine
entrainer
seule.
Guider
egèrement
l’ouvrage.
Appuyer
sur
Ia
boIte
a
canette
a
sa
mise en
place.
jusqu’a
emboItage
perceptible.
Verifier
les
tensions
des
fiTs
d’aiguille
et
de
crochet.
Nutiliser
que
des
fiTs
de bonne
qualitè.
Ne
pas
bobiner
a
main
libre
mais
faire
passer
Te
fiT
par
Ia
pretension
du
dévidoir.
Veiller
a
T’enfilage
correct;
contrOler
les
tensions
des
fiTs.
1’
Des
boucles
de
fiT
se
torment
sur
ou
sous
l’ouvrage.
I
56
;
a
F
r
I
Causes:
5.
La
machine
n’entraine
pas
ou
irregulièrement
Remèdes
Bourres
agglomérées
entre
es
dents
de
a
gritfe.
Griffe
abaissée
(levier
de
marche
arrière
en
position
droite).
6.
Marche
dure
de
Ia
machine
Des
bribes
do
fil
so
sont
prises
dans
Ia
coursièro
du
crochet.
‘A
Enlever
Ia
plaque
a
aigaille,
Oter
les
bourres
au
pinceau.
Placer
le
levier
do
marcho
arrière
a
gauche.
Enlever
los
bribes
de
fil
of
mettre
une
goutte
d’huile
dans
Ia
coursière.
7.
Remarques
importantes
Ne
jamais
mettre
on
marcho
Ia
machine
onfilée
sans
tissu
sous
le
pied
presseur.
No
pas
oublier
do
toujours
débrayer
l’interrupteur
general,
méme
si
Ion
no
quitte
Ia
machine
que
pour
quelques
instants.
Cola
est
surtout
nécessaire
s’il
y
a
des
onfants
dans
Ia
méme
pièce.
-
J
57
Possibili
inconvenienti
e
come
ovviarli
Inconveniente
1.
La
macchina salta
punti
L’ago
non
è
inserito
bene.
E
stato
inserito
un
ago
sbagliato.
L’ago
è
storto
0
spuntato,
La
macchina
non
è
infilata
bene.
L’ago
è
troppo
fine
per
ii
fib.
2.
II
fib
superiore
Si
rompe
Vedi
per
i
motivi
precedenti.
La
tensione
è
troppo
stretta.
Filato
nodoso
o
di
cattiva
qualità
o
filato
troppo
secco
perché
vecchio.
3.
L’ago
si
rompe
L’ago
non
è
stato
inserito
sino
aH’arresto.
L’ago è
storto.
L’ago
e
troppo
sottile
o
troppo
grosso.
Tirando
o
spingendo
ii
materiale
durante
Ia
cucitura
‘ago
Si
piega
e
urta
sulla
placca
delI’ago.
La
capsula
non
è
stata
bene
inserita,
4.
La
cucitura
non
è
regobare
La
tensione
non
è
corretta.
Filato
troppo
nodoso,
grosso
o
duro.
II
fib
inferiore
non
è
stato
bobinato
in
maniera
regolare.
Si
formano
della
asole sopra
o
sotto
ii
tessuto.
Inserire
‘ago
fino
aIl’arresto,
con
Ia
parte
piatta
del
fusto
verso
dietro.
Inserire
un
ago
sistema
130/705
H.
Cambiare
I’ago.
Controblare
I’infilatura.
Scegliere
I’ago
secondo
Ia
tabella
degli
aghi.
Vedi
punto
1.
Regolare
bene
Ia
tensione.
Usare
sempre
solo
filato
di
buona
qualità.
Inserire
I’ago
nuovo
sino
aII’arresto.
Cambiare
‘ago.
Vedere
tabella
degli
aghi.
La
macchina
deve
trasportare
ii
materiale
da
sola.
II
tessuto
va
solamente
guidato
con
mano
leggera.
Dopo
avere
inserito
Ia
capsula
premere
leggermente
finché
non
si
è
innestata.
Controllare
Ia
tensione
superiore
e
quella
inferiore.
Usare
solo
filato
perfetto.
Mai
bobinare
a
mano
libera,
ma
passare
ii
fib
sempre
attraverso
Ia
tensione
per
I’annaspatoio.
Infilare
bene
e
controllare
bene
be
tensioni
superiore
ed
inferiore.
Come
ovviare
/7
Inconveniente
Come
ovviare
5.
La
macchina
non
trasporta
0
trasporta
solo
irregolarmente
Tra
I
dentini
del
trasporto
si
e
pressata
Togliere
Ia
placca
dell’ago
e
pulire
I
della
polvere
di
cucito.
dentini
con
un
pennello.
II
trasporto
e
abbassato.
Spostare
ii
dispositivo
a sinistra.
II
dispositivo
per
abbassaro
ii
trasporto
Si
trova
a
destra.
V
-
6.
La
macchina
sforza
V
Vi
sono
dei
residui
nel
crochet.
Eliminare
i
residui
dei
fili
e
mettere
una
V
goccia
di
olio
sul
crochet.
7.
Avvisi
importanti
V
Non
far
funzionare
Ia
macchina
senza
aver
messo
prima
della
stoffa sotto
il
piedino.
Quando
si
abbandona
Ia
macchina
anche
per breve
tempo
occorre
spegnere
I’interruttore
principale
(importante)
in
presenza
di
bambini.
-V
Vj
\
Special
accessories
The
special
accessories
listed
below
are
intended
for
special
sewing
jobs.
They
can
be
obtained
from
your
dealer
at
an
extra charge.
For
hemming
edges
Darning
fabric
and
wool
For
sewing
plastic
materials
For
sewing
fancy
paerflS
/cessory
Part
No.
Sewing
Operation
‘N
Appliqué
foot 93-035920-91
For
appliqué
work
Binder
(remove sewing foot
holder)
98-053484-91
For
binding
edges
with
tape
Cording
foot,
5
grooves
9335
950
91
For
cording
work
(twin
needle
with
1.8—2.5
mm
needle
gauge)
(needle
size
80,
Cording
foot,
7
grooves
93335
953
91
for
fine
cording
(twin
needle
with
1.4—1.8
mm
needle
gauge)
-
needle
size
70)
Fringe
sewing
foot
93-035
943-91
For
sewing fringes and
for
basting
Edge
guide
98-802422-00
For
top-stitching
(wadding)
Straight-stitch foot
98-694
803-00
For
topstitching
and
sewing
very
delicate
Needle
plate
with
round
needle
hole
in
preperation
and
soft fabrics
(silk
jersey,
etc.)
Felling
foot, 4.5
mm
93-035946-91
For
felled
seams
Felling
foot,
6.5
mm
93-035948-91
Buttonhole
foot
98-694411
-00
For
sewing
buttonholes
Shirring
foot
93-035998-91
For
shirring
valances
Sing!e-needle
cording foot 93-035915-91
For
single-needle
cording
For
finishing
raw
edges
or
for
joining
elastic
Overlock
foot
98-620404-00
fabrics
and
simultaneously
overcasting
their
edges
Hemmer
foot
(rolled
edge),
2
mm
Hemmer
foot,
3
mm
Darning
foot
(remove
sewing
foot
holder)
98-694
401-00
98-694
804-00
For
hemming
edges
with
zigzag
stitches
Teflon
foot
-5titch
foot
60
93-1
06
103-91
98-694
801-00
98-694
879-00
4
1’
Contents
Removing
the
carry
case
3,
4
Electrical
connection
4
Bobbin
winding
preparations
5,
6
Disengaging
and
engaging
the
sewing
mechanism
6,
8
Bobbin
winding
7
Inserting
the
bobbin
8
Checking
the
bobbin
thread
tension
9
Inserting
the
bobbin
case
9
Upper
threading
10
Drawing
up
the
bobbin
thread
11
Operating
the
foot
control
13
Needle
thread
tension
13
Checking
the
needle
thread
tension
13,
14
Thread
cutter
14
Setting
the
stitch
length
15
Reverse
sewing
15
Sewing
stretch
stitches
16
Stitch
pattern
knob,
Models
340—541
and
720—721
16
Zigzag-
and
utility-stitch
knob,
Models
550—571
and
730—751
17
Changing
the
needle
20
Dropping
the
feed
20
Changing
the
sewing
foot
21
Sewing
feet
22
Accessory
compartment
22,
23
Detachable
work
support
23
Top-stitching
24,
25
Elastic
blind
stitch
26,
27
Sewing
buttonholes,
Models
340,
341,
520
and
521
28,
29
Sewing
buttonholes,
Models
350,
351
and
530—751
30,
31
Sewing
on
buttons
32,
33
Inserting
zippers
34,
35
Seam-like
zipper
closures
36,
37
Zippers
in
ladies’
slacks
38,
39
Darning
40,
41
Cleaning
and
oiling
42
Changing
the
bulb
43
Needle
chart
44,
45
Faults
and
how
to
remedy
them
52,
53
Special
accessories
60
Accesorios
especiales
Para
labores
de
costura puede
adquir)r
en
su
agenda
tioncla
accesorjos
especiales.
Pie
prensatelas
pare
apiicaciones
93-035
920-91
Para
coser
aplicaciones
Aparato
ribeteador
9805348491
Para
ribetear
con cinta
(retirese
el
soporte
del
prensatelas)
Pie
prensatelas
para
Iorzas,
con
5
ranuras
9303595091
Para
hacer
lorzas,
alforzas,
(agujas
gemelas
con
separación
1,8
ó
2,5
mm)
bordOn
y
costuras
similares
Pie
prensatelas
para
lorzas,
con
7
ranuras
93-035953-91
(aguja
del
No.
80;
para
lorzas
(agujas
gemelas
con
separación
1,4
o
1,8
mm)
finas
del
No.
70)
Pie
prensatelas
para flecos
93-035943-91 Para
coser
flecos
y
para
marcar
con
hilván
Gula
marginal
98-802422-00
Para
pespunteados
(acoichados)
Pie
prensetelas
pare
punto
recto
98-694803-00
Para
pespuntear
y
pare
coser
telas
muy
finas
y
blandas
(genero
de
punto
a
base
Placa
de eguja
con
agujero
redondo
en
preparacion
de
seda,
etc.)
Sobrecargador
4.5
mm
93-035
946-91
Pare
costuras
sobrecargades
Sobrecargador
6.5
mm
93-035948-91
Pie
para
ojales
98-694411-00
Pare
coser
ojales
Pie
fruncidor
93-035998-91
Pare
fruncir
volentes.
etc.
Pie
prensateles
para
cordoncillo
93-035915-91
Pare
trabajos
de
cordoncillo
Pare
trabajos
de
sobrehilado
en
generos
Pie
prensetelas
pare
overlock
98-620404-00
elésticos
con
costura
de
union
a
Ia
vez
Dobledillador. (arrollado)
2
mm
98-694804-00
Para
dobladillar
bordes
con
punto
zigzag
Dobladillador.
3
mm
98-694401-00
Pare
dobladillar
bordes
Pier
zurcidor
93-106
1
03-91
Pare
zurcir
y
remendar
(retirese
el
soporte
del
prensatelas)
Pie
prensatelas
de
teflOn
98-694801-00
Pare
coser
sintéticos
\Pi
pare
puntadas
de
adorno
62
/cesorio
No.
de
pedido
OperaciOn
98-694
879-00
Pare
costures
decoretives
/
I
I
1
Indice:
Accesosios
especiales
62
Accionamiento
del
pedal
13
Botón
selector
de
puntadas
Modelos
340—541
y
720,
721
16
BotOn
selector
de
puntadas
Modelos
550—571
y
730—751
17
Cambio
de
Ia
aguja
20
Cambio
de
Ia
bombilla
43
Cambio
del
pie
prensatelas
21
ColocaciOn
de
Ia
canilla
en
Ia
capsula
8
ColocaciOn
de
Ia
cápsula
con
Ia
canilla
.
-.
9
-
:..
-
Cómo
quitar
Ia
maleta-funda
3,
4
.
.
.
-
Compartimento
para
accesorios
22,
23
ComprobaciOn
de
Ia
tensiOn
del
hilo
inferior
9
ComprobaciOn
de
Ia
tensiOn
del
hilo
superior
13,
14
ConexiOn
eléctrica
4
Cortahilos
14
Costura
de
botones
32,
33
Costura
de
cremalleras
34,
35
Costura
en
retroceso
15
Cremallera
cosida
en
una
costura
36,
37
Cremallera
para
pantalones
de
seinora
38,
39
DesconexiOn
del
mecanismo
de
costura
y
conexiOn
6,
8
Devanado
del
hilo
7
Engrase
y
limpieza
42
Enhebrado
del
bib
superior
10
ExtracciOn
del
fib
inferior
11
Fallos
y
remedios
54,
55
OcultaciOn
del
transportador
20
Ojales
Modelos
340,
341,
520
y
521
28,
29
Ojabes
Modelos
350,
351
y
530—751
30,
31
Palanca
aizaprensatelas
12
Pespunteados
24,
25
Pies
prensatelas
22
PreparaciOn
para
el
devanado
5,
6
Puntadas
elásticas
16
Punto
invisible
elOstico
26,
27
RegulaciOn
del
largo
de
puntada
15
Suplemento
de
costura
23
Tabla
de
agujas
46,
47
Tabla
de
puntadas
18,
19
Zurcidos
40,
41
-i
4.
I
/
/
/
Accessoires
spéclaux
Ces
accessoires
pour
des
travaux
particuiiers
sont
en
vente
chez
votre
dépositaire
Pfaff
contre
facturation.
Pied
pour
applications
93-035920-91
applications
Bordeur
(enlever
support
du
pied)
98-053484-91
bordage
au
ruban
Pied
a
nervures,
5
rainures
(aiguilles
couture
de
nervures
93-035
950-91
jumelees
en
écartements
de
1,8;
2,5
mm)
(aiguilles
no
80;
Pied
a
nervures,
7
rainures
(aiguilles
pour
nervures
fines,
93-035953-91
jumelées
en
écartements
de
1,4:
1,8
mm)
aiguilles
n0
70)
Pied
pose
franges
93-035943-91
couture
de
franges:
batissage
Guide-droit
98-802
422-00
surpiquage
Pied
pour
point
droit
j
98-694
803-00
surpiqüres
et
coutures
sur
tissus
trés
fins
at
couples
Ijersey
de
sole)
Plaque
a
aiguille
avec
trou
rond
en
preparation
Rabatteur
4,5
mm
93-035946-91
coutures
rabattues
Rabatteur
6,5
mm
93-035948-91
Pied
boutonniéres
L
98-694411-00
boutonnières
Pied
fronceur
93-035998-91
froncement
de
volants,
etc.
Pied
guide-cordonnet
93-035915-91
pose
de
cordons
surfilage
de
bords
de
coupe;
Pied
overlock
98-620404-00
assemblage
et
surfilage
simultané
de
bords
de
coupe
Ourleur
(bord
roulé)
2
mm
98-694804-00
ouriage
de
bords
au
point
zigzag
Ourleur
3
mm
98-694401-00
ourlage
de
bords
Pied
a
reprier
93-1
06
103-91
I
reprisage
normal
et
a
Ia
lame
coutures
cur
matléres
plastiques
et
Pied
a
semelle
Teflon
98-694801-00
1
synthetiques
/cessoires
Références
Operations
4.
\Piepour
points
décoratifs
98-694
879-00
64
couture
de
motifs
décoratifs
Table
des
matlères
Mise
en
place
des
broches
a
bobines
2
Enlèvement
de
Ia
valisette
3
Branchement
electrique
4
Preparation
du
bobinage
5
Debrayage
du
mécanisme
de
couture
6
Bobinage
7
Embrayage
du
mécanisme
8
Mise
en
place
de
Ia
canette
8
Tension
du
fil
de
canette
Mise
en
place
de
Ia
boTte
a
canette
9
Passage
du
fil
d’aiguille
10
Tensions
des
fils
13,
14
Coupe-fil
14
Selection
de
Ia
Iongueur
du
point
15
Couture
en
arrière
15
Point
élastique
16
Sélecteur
de
points
(modèles
340—541
et
720,
721)
16
Sélectour
de
points
(modèles
550—571
et
730—751)
17
Sélecteur
de
motifs
17
Tableau
des
points
18
Remplacement
de
l’aiguille
20
Remplacement
de
Ia
semelle
du
pied
presseur
21
Piecis
presseurs
22
Compartiment
a
accessoires
22
Plateau
amovible
23
Surpiquage
24
Point
invisible
elastique
26
Boutonnières
(modèles
340,
341,
520
et
521)
28,
29
Boutonnières
(modèles
350,
351
et
530—751)
30,
31
Pose
de
boutons
32
Insertion
de
fermetures
a
glissiere
34
Fermeture
a
glissière
invisible
36
Fermeture
a
glissière
pour
pantalon
dame
38
Travaux
de
reprisage
40
Nettoyage
et
huilage
42
Changement
de
l’ampoule
43
Tableau
des
aiguilles
48,
49
Causes
de
derangements
et
remècies
56
Accessoires
speciaux
64
ii
Accessori
fuori
corredo
Gli
accessori
fuori
corredo
servono
per
avon
di
cucito
special).
Si
possono
acquistare
nei
negozi
Pt
at
f.
essonio
No
dordine
lavoro
di
Cucito
Piedino
per
applicazioni
93-035920-91
per
avon
di
applicazioni
Piedino
per
bordare
98-05348491
Bordare
con
i
bordator
(rimuovere
portapiedino)
Piedino
nervature
5
scanalature
93-035
950-91
cuciture
di
nervature
(ago
gemello
con
distanza
aghi
18—2,5
mm)
(grossezza
ago
80,
Piedino
nervature
7
scanalature
93-035953-91
per
nervature
fini
70)
(ago
gemello
con
distanza
aghi
1,4—1,8
mm)
Piedino
per
frange
93-035943-91
per
cucire
frange
e
per
passare
le
marche
Riga
diguida
98-802422-00
per
inipunture
Piedino
per
punto
diritto
98-694803-00
per
impunture
e
per
cucire
tessuti
particolarmente
(mi
Placca
d’ago
con
foro
rotondo
in
preparazione
e
morbidi
(maglina
di
jersey
ecc.)
Ribattitore
4,5
mm
93-035946-91
per
ribattiture
Ribattitore
6,5
mm
93-035948-91
Piedino
per
occhiefli
98-694411-00
Confezionare
occhielli
Piedino
arricciatore
93-035998-91
per
cucire
volante
e
arricciature
in
genere
Piedino
per
cordoncino
93-035915-91
per
eseguire
cordoncini
per
cucire
e
contemporaneamente
rifinire
i
Piedino
overlock
98-620404-00
bordi
di
stoffe
tagliate;
particolarmente
adatto
per
stoffe
elastiche.
Piedino
orlatore
(roulé)
2
mm
98-694804-00
per
onlature
con
punto
a
zig-zag
Piedino
orlatore
3mm
98-694401-00
per
onlature
Piedino
da
rammendo
(rimuovere
portapiedino)
93-106
103-91
rammendare
Pied
no
TEFLON
1
98-694801-00
per
cucire
plastica
e
materiale
sintetico
in
genere
\edino
ornamentale
98-694879-00
per
cucire
punti
ornamentaji
66
Indice
Come
inserire
ii
porta-rocchetti
2
Coperchio
delta
valigia
3
Collegamento
elettrico
4
Preparaziorie
per
bobinare
5
Bobinare
7
Inserire
II
meccanismo
del
cucito
8
Controllo
della
tensione
inferiore
9
Come
inserire
Ia
capsula
delta
spolina
g
InfNatura
10
La
leva
alza-piedino
12
II
reostato
13
Controllo
della
tensione
superiore
13,
14
Regolazione
lunghezza
punto
15
Regolazione
punti
flexi
16
Regolazione
del
punti
modelli
340—541
e
720,
721
16
Regolazione
del
motivi
modelli
550—571
e
730—751
17
La
tabella
del
punti
18
Cam
blare
ago
20
Abbassare
ii
trasporto
20
Sostituzione
del
piedino
21
I
piedini
22
Scomparto
accessori
23
Piano
supplementare
23
Impunture
24
Punto
invisibile
elastico
26
Occhielli
(modelli
340,
341,
520
e
521)
28,
29
Occhielli
(modelli
350,
351
e
530—751)
30,
31
Attaccatura
bottoni
33
Cerniere
lampo
34—38
Rammendo
40
Pulizia
e
lubrificazione
42
Sostituzione
lampadina
43
Tabella
degli
aghi
50,
51
Possibili
inconvenienti
e
come
ovviarti
58,
59
67
•1
/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Pfaff 340 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario