Evenflo Clifton Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
4 5
LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES!
NE PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT!
WARNING:
ADVERTENCIA:
MISE EN GARDE:
DANGER DE STRANGULATION
: Ne jamais suspendre de
cordon ou de jouet à la chaise
haute. Ne pas placer la chaise
haute près de fenêtres, stores,
rideaux, etc. car des cordons
pourraient entrer en contact
avec la chaise haute.
TOUJOURS s’assurer que la
chaise haute est verrouillée en
position entièrement dépliée
avant de l’utiliser.
CETTE CHAISE HAUTE N’EST
PAS UN JOUET. NE JAMAIS
permettre aux enfants de jouer
avec cette chaise haute.
NE PAS SOULEVER ou
transporter la chaise haute alors
que l’enfant s’y trouve.
NE PAS RÉGLER
L’INCLINAISON de la chaise
haute lorsque l’enfant s’y
trouve.
Ne jamais placer la chaise haute
près d’escaliers ou de marches.
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES!
¡NO HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
WARNING:
ADVERTENCIA:
MISE EN GARDE:
Requiere que lo arme un adulto.
Tenga cuidado cuando lo
desempaca y lo arma; contiene
piezas pequeñas y algunas con
bordes filosos.
Para prevenir un posible riesgo
de atragantamiento, saque
y deseche el material de
empaquetado antes de usar este
producto.
PELIGRO DE CAÍDA: Los niños
han sufrido lesiones graves en
la cabeza, incluyendo fracturas
de cráneo, al caerse de las sillas
altas. Las caídas pueden ocurrir
repentinamente si no se sujeta
al niño adecuadamente.
Use siempre dispositivos de
sujeción y ajústelos para que
queden ceñidos.
La charola no está diseñada
para sujetar al niño en la silla.
Permanezca cerca y observe al
niño mientras usa el producto.
El niño debe estar sujetado a la
silla alta en todo momento por
el sistema de seguridad, en la
posición reclinada o la posición
vertical. La bandeja no ha sido
diseñada para mantener al
niño en la silla. Se recomienda
que niños capaces de sentarse
sin ayuda usen la silla alta
solamente en la posición
vertical.
NO use la silla alta con niños
que pesan más de 40 libras
(18 kg).
Asegure SIEMPRE al niño en el
sistema de seguridad.
NO use la silla alta si una
de las piezas está rota de
cualquier manera o si falta.
NUNCA mueva la silla alta con
el niño sentado.
NUNCA ajuste el respaldo del
asiento cuando el bebé está
sentado.
Se debe tener cuidado al plegar
o desplegar la silla alta para
evitar que las manos o los
dedos se lesionen en las áreas
con bisagras.
Se debe tener cuidado cuando
transporta la silla alta para
evitar lesiones debido a
que el producto se pliegue
inesperadamente.
NO DEJE que el niño se suba
ni se baje de la silla alta sin
ayuda.
NUNCA lo use sobre una
superficie desnivelada.
ASEGÚRESE que el producto
esté completamente
ensamblado antes de usarlo.
PELIGRO DE
ESTRANGULACIÓN: nunca
cuelgue cuerdas o juguetes
de la silla alta. No ponga la
silla alta cerca de ventanas,
persianas, cortinas, etc. ya que
los cordones podrían entrar en
contacto con la silla alta.
Verifique SIEMPRE para
asegurarse de que la silla alta
esté trabada por completo
antes de usarla.
6 7
Parts / Pièces / Piezas
Tray / Plateau /
Bandeja
Frame / Cadre / Armazón
Front tube
/ Tube avant / Tubo
delantero
Rear tube
/ Tube arrière / Tubo
trasero
Por favor, verifique que
tenga todas las piezas
ilustradas abajo antes de
armar el producto.
Si falta alguna pieza,
por favor llame a
ParentLink
1-800-233-5921.
Please check that you
have all the parts
shown below before
assembling product.
If you are missing any
parts, please contact
ParentLink
1-800-233-5921.
Prière de s’assurer d’avoir
toutes les pièces illustrées
avant de procéder au
montage de ce produit.
S’il y a des pièces
manquantes, prière de
communiquer avec
ParentLink
1-937-773-3971.
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES!
¡NO HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
WARNING:
ADVERTENCIA:
MISE EN GARDE:
LA SILLA ALTA NO ES UN
JUGUETE. NUNCA deje que los
niños jueguen con la silla alta.
NO LEVANTE ni mueva la silla
alta con el niño sentado.
NO AJUSTE LA RECLINACIÓN
de la silla alta cuando el niño
está sentado en ella.
Nunca ponga la silla alta cerca
de escalones o escaleras.
8 9
Assembly / Montage / Ensamblaje
2
1
Attach the front tube. The front tube is
marked with the letter “F” on each foot.
Insert front tube into the front legs until
the buttons click into place as shown.
CHECK to make sure front tube is
attached by pulling on it.
Attach the rear tube. The rear tube is
marked with the letter “R” on each foot.
The letter R should face the inside when
installed correctly. Insert rear tube into
the rear legs until the buttons click into
place as shown.
CHECK to make sure rear tube is
attached by pulling on it.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Fixer le tube avant. Le tube avant est
identié par la lettre « F » sur chaque
pied. Insérer le tube avant dans les
pattes avant jusqu’à ce que le bouton
s’enclenche en place, tel quillustré.
VÉRIFIER que le tube avant est bien xé
en tirant dessus.
Fixer le tube arrière. Le tube arrière est
identié par la lettre « R » sur chaque
pied. La lettre R doit se trouver face à
l’intérieur lorsque le tube est installé
adéquatement.
Insérer le tube arrière dans les pattes
arrière jusqu’à ce que le bouton s’en-
clenche en place, tel quillustré.
VÉRIFIER que le tube arrière est bien
xé en tirant dessus.
Sujete el tubo delantero. El tubo
delantero está marcado con la letra
“F” en cada pata. Inserte el tubo delan-
tero en las patas delanteras hasta que
los botones se traben en su lugar como
se indica.
VERIFIQUE para tener la seguridad de que el tubo delantero está sujetado
tirando de él.
3
Keep one hand on the handle
and one foot on the frame while
pulling up on the top of the seat
until the buttons on both sides of
the highchair lock into place.
4
CHECK to make sure the highchair is
securely locked into position on both
sides. Press down on both tray arms to
make sure the frame is securely locked
into position.
Garder une main sur la poignée et
un pied sur le cadre tout en tirant
sur le sommet du siège jusqu’à ce
que les boutons situés des deux
côtés de la chaise haute sen-
clenchent en place.
VERIFIQUE para tener la seguridad
de que la silla alta esté debidamente
trabada en su lugar en ambos
costados. Oprime hacia abajo en
ambos brazos de la bandeja para
asegurarse de que el armazón esté
bien trabado en su posición.
Sujete el tubo trasero. El tubo trasero está marcado con la letra “R en cada
pata. La letra R debe mirar al interior cuando está instalado correctamente.
Inserte el tubo trasero en las patas traseras hasta que los botones se traben en
su lugar como se indica.
VERIFIQUE para tener la seguridad de que el tubo trasero está sujetado debi-
damente tirando de él.
Ponga una mano en la
manija y un pie en el armazón
mientras tira hacia arriba el
asiento hasta que los botones de
ambos costados de la silla alta se
traben en su lugar.
S’ASSURER que la chaise haute est
solidement xée en place des deux
côtés. Appuyer sur les deux bras du
plateau pour s’assurer que le cadre est
solidement verrouillé en place.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
10 11
5
To attach footrest, rotate footrest
down until it clicks on to the bar
beneath it.
6
7
Pour xer le repose-pieds, le faire
pivoter vers le bas jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche sur la barre située en dessous.
You should not see any red on the
leg tubes when the seat is securely
locked into the open position.
On ne doit pas voir de rouge
apparaitre sur les tubes des pattes
lorsque le siège est solidement
verrouillé en position ouverte.
No debería ver nada rojo en los
tubos de las patas cuando el
asiento está debidamente
sujetado en la posición abierta.
Para sujetar el apoyapié, gire el
apoyapié hacia abajo hasta que se
trabe en la barra que está debajo.
To attach tray, slide tray into the channels
on each side of the highchair until it locks
into one of the 3 tray positions. If the tray is
NOT LOCKED onto the highchair, the
WARNING symbol will be visible as shown.
8
9
To adjust tray, squeeze buttons on
either side of tray and slide tray into one of
the three tray positions.
Keep child’s ngers and hands clear
when adjusting the tray position.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
- 1 -
- 2 -
- 3 -
- 1 -
- 2 -
- 3 -
Mantenga los dedos y las
manos del niño lejos cuando
ajusta la posición de la bandeja.
Para sujetar la bandeja, deslice la bandeja
en los canales de cada lado de la silla alta
hasta que se trabe en una de las 3 posiciones
de la bandeja. Si la bandeja NO ESTÁ TRABA-
DA a la silla alta, el símbolo de
ADVERTENCIA será visible como se indica.
Para ajustar la bandeja, oprima los
botones en ambos costados de la bandeja
y deslícela a una de las tres posiciones de la
bandeja.
Pour xer le plateau, le glisser dans les
sillons situés des deux côtés de la chaise
haute jusqu’à ce qu’il soit verrouillé dans
l’une des 3 positions. Si le plateau N’EST PAS
VEROUILLÉ sur la chaise haute, le symbole
de MISE EN GARDE doit être visible, tel
qu’illustré.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Éloigner les doigts et les mains
de l’enfant lors du réglage de la
position du plateau.
Pour régler la position du plateau,
appuyer sur les boutons situés des deux
côtés du plateau et le glisser dans l’une des
trois positions du plateau.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
12 13
Using the Restraining System / Utilisation du système de
retenue / Cómo usar la sistema de correa
C
C
A
A
B
B
WARNING
The child MUST be secured in the high chair at all times by the
restraining system. The tray is not designed to hold the child in the
chair.
Stay near and watch child during use.
Place the baby in the seat and bring the crotch strap A up
between the child’s legs. Fasten each buckle B and pull the straps
to tighten the waist restraint (shoulder restraints only for 5-pt) for
a snug fit.
Note: To loosen straps, push in the release button C on the buckle
and pull upward.
AVERTISSEMENT
L’enfant doit toujours être attaché dans la chaise haute avec le
système de retenue, soit en position inclinée soit en position droite.
La tablette n’est pas conçue pour maintenir l’enfant dans la chaise.
Rester à proximité de l’enfant et le surveiller pendant l’utilisation.
Placer le bébé dans le siège et faire passer le panneau d’
entrejambe A entre les jambes de l’enfant. Attacher chaque
boucle B et tirer sur les sangles pour régler la ceinture de retenue
et les sangles d’épaules (les sangles d’épaules seulement avec le
harnais de 5 points) afin d’obtenir un ajustement confortable et
correct.
Remarque: Pour desserrer les sangles, appuyer sur le bouton de
dégagement de la boucle C et tirer vers le haut.
ADVERTENCIA
El bebé debe estar sujeto en todo momento a la silla alta con
el sistema de correas, ya sea en la posición reclinada o recta. La
charola no está disenada para sujetar al bebé en la silla.
Permanezca cerca y observe al niño mientras usa el producto.
Coloque al bebé en el asiento y suba el panel de la entrepierna
A entre las piernas del niño. Abroche cada hebilla B y jale las
correas para ajustarel cinturón de seguridad y las correas para el
hombro (las correas para el hombro solamente con el arnés de 5
puntos hasta que queden cómodamente ajustados.
Nota: Para aflojar las correas, presione el botón de liberación C de
la hebilla y jale hacia arriba.
14 15
Folding Highchair / Chaise haute pliante / Para plegar la silla alta
To fold highchair, push buttons on
both sides of the highchair next to
the handles.
1
2
Highchair stands when folded.
3
Step on the middle of the rear leg
tube and pull up on handles while
seat slides down into folded position
as shown.
Pour replier la chaise haute, appuyer
sur les boutons situés des deux côtés
de la chaise haute, près des poignées.
Mettre le pied sur le milieu du tube
de patte arrière et tirer sur les
poignées alors que le siège glisse
pour s’abaisser en position repliée, tel
qu’illustré.
La chaise haute se tient debout une fois
pliée.
Para plegar la silla alta, empuje los
botones en ambos costados de la silla
alta al lado de las manijas.
Ponga el pie en el medio del tubo de
la pata trasera y tire hacia arriba de
las manijas mientras el asiento se de-
sliza hacia abajo a la posición plegada
como se indica.
La silla alta se para sola cuando está
plegada.
1
2
To recline seat, lift handle and rotate
seat back.
To raise seat, lift handle and
rotate seat up.
Reclining Seat / Inclinaison du siège / Reclinación del asien
to
Pour incliner le siège, soulever la poi-
gnée et faire pivoter le siège vers le bas.
Pour relever le siège, soulever la poi-
gnée et faire pivoter le siège vers le haut.
Para reclinar el asiento, levante la
manija y gire el asiento hacia atrás.
Para levantar el asiento, levante la
manija y gire el asiento hacia arriba.
16 17
For a period of 90 days from the original purchase of this Product,
Evenflo warrants to the original end user (“Purchaser”) this Product
(including any accessories) against defects in material or workmanship.
Evenflo’s sole obligation under this express limited warranty shall be, at
Evenflo’s option, to repair or replace any Product that is determined to
be defective by Evenflo and determined to be covered by this warranty.
Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive
remedy of the Purchaser. Proof of purchase in the form of a receipted
invoice or bill of sale evidencing that the Product is within the warranty
period must be presented to obtain warranty service. This express limit-
ed warranty is extended by Evenflo ONLY to the original Purchaser of
the Product and is not assignable or transferable to subsequent pur-
chasers or end users of the Product. For warranty service, contact
Evenflo’s ParentLink Consumer Resource Center at 1-800-233-5921 or
www.evenflo.com.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS HEREBY DISCLAIMED.
EVENFLO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL,
CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES OF ANY KIND FOR
BREACH OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY ON THIS PRODUCT, OR
ANY WARRANTY IMPLIED BY OPERATION OF LAW. OTHER THAN THE
EXPRESS LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE, THERE ARE NO
OTHER WARRANTIES THAT ACCOMPANY THIS PRODUCT AND ANY
ORAL, WRITTEN OR ANY OTHER EXPRESS REPRESENTATION OF ANY
KIND IS HEREBY DISCLAIMED.
Warranty Information
Care and Cleaning / Entretien et nettoyage / Cuidado y limpieza
FOR WASHING INSTRUCTIONS, REFER TO YOUR CARE TAG on your seat
pad. NEVER use BLEACH.
TO CLEAN HIGH CHAIR FRAME, use a damp cloth with household soap
and warm water. NEVER use BLEACH or detergent.
TO CLEAN TRAY, use a damp cloth to wipe tray surfaces. NEVER use
BLEACH.
The tray is NOT dishwasher-safe.
BEFORE USING HIGH CHAIR, ALWAYS CHECK for any missing parts, torn
material or if it is broken or damaged. Check screws periodically. Replace
parts as needed by contacting ParentLink. NEVER USE high chair if any
parts are missing or damaged.
POUR NETTOYER LE COUSSIN, CONSULTER LES DIRECTIVES sur l’éti-
quette d’entretien du coussin. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT.
POUR NETTOYER LE CADRE DE LA CHAISE HAUTE, utiliser un linge
humide avec un savon ménager et de l’eau tiède. NE JAMAIS utiliser de
JAVELLISANT ni de détergent.
POUR NETTOYER LE PLATEAU, utiliser un linge humide pour en essuyer
la surface. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT. Le plateau ne va PAS au
lave-vaisselle.
AVANT D’UTILISER LA CHAISE HAUTE, TOUJOURS VÉRIFIER si des
pièces sont manquantes, déchirées, endommagées ou brisées. Vérifier
périodiquement si les vis sont bien serrées. Remplacer les pièces
endommagées en communiquant avec le ParentLink. NE JAMAIS
UTILISER cette chaise haute si des pièces sont manquantes ou
endommagées.
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO, CONSULTE SU
ETIQUETA DE CUIDADO en la almohadilla del asiento. NUNCA use
BLANQUEADOR.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN LA SILLA ALTA, use un trapo húmedo con
jabón de uso doméstico y agua tibia. NUNCA use BLANQUEADOR ni detergente.
PARA LIMPIAR LA BANDEJA, use un trapo húmedo para limpiar las
superficies de la bandeja. NUNCA use BLANQUEADOR. NO se debe lavar la
bandeja en el lavaplatos.
ANTES DE USAR LA SILLA ALTA, VERIFIQUE SIEMPRE si hay piezas que
faltan, material rasgado o si está roto o dañado. Revise los tornillos perió-
dicamente para verificar que estén bien apretados. Reemplace las piezas
según sea necesario, contactando a ParentLink. NUNCA USE la silla alta si
faltan piezas o están dañadas.
18 19
Información sobre la garantía
Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha de compra
original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original
(“Comprador”) que este Producto (incluido cualquier accesorio) está
libre de defectos de material o mano de obra. La única obligación de
Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será, a opción de Evenflo,
reparar o reemplazar un Producto que Evenflo haya determinado que es
defectuoso y que esté cubierto bajo esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es el
único recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía, es
necesario presentar el comprobante de compra, en forma de recibo o
factura, en donde conste que el Producto está dentro del periodo de
garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada expresa
EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Producto y no podrá asig-
narse o transferirse a compradores o usuarios finales subsiguientes. Para
obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro ParentLink
Consumer Resource Center de Evenflo al 1-800-233-5921 o en
www.evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR
MEDIO DE LA PRESENTE SE NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO
GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O INCIDENTAL, CONSECUENTE,
ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE
PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA QUE
SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPA—A
A ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN
VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
Renseignements sur la garantie
Evenflo garantit ce produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur
d’origine Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrica-
tion pour une période de 90 jours à partir de la date de l’achat initial de
ce produit. La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette
garantie explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion,
tout Produit qui sera jugé être défectueux et qui sera déterminé par
Evenflo être couvert sous les termes de cette garantie.
La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont
le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une
facture ou d’un contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours
sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de
garantie. Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT
par Evenflo à l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée, ni
transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le
service de garantie, contacter le centre « ParentLink Consumer Resource
Center » d’Evenflo au 1-937-773-3971 ou www.evenflo.com.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST
EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE
QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU
DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR
MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE
PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA
LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT À
L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE
CI-DESSUS, ET TOUTE REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE
DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE.

Transcripción de documentos

WARNING: MISE EN GARDE: LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES! ADVERTENCIA: NE PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT! • DANGER DE STRANGULATION : Ne jamais suspendre de cordon ou de jouet à la chaise haute. Ne pas placer la chaise haute près de fenêtres, stores, rideaux, etc. car des cordons pourraient entrer en contact avec la chaise haute. • TOUJOURS s’assurer que la chaise haute est verrouillée en position entièrement dépliée avant de l’utiliser. • CETTE CHAISE HAUTE N’EST PAS UN JOUET. NE JAMAIS permettre aux enfants de jouer avec cette chaise haute. • NE PAS SOULEVER ou transporter la chaise haute alors que l’enfant s’y trouve. • NE PAS RÉGLER L’INCLINAISON de la chaise haute lorsque l’enfant s’y trouve. • Ne jamais placer la chaise haute près d’escaliers ou de marches. 4 WARNING: MISE EN GARDE: ADVERTENCIA: ¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE! • Requiere que lo arme un adulto. • NO use la silla alta si una Tenga cuidado cuando lo de las piezas está rota de desempaca y lo arma; contiene cualquier manera o si falta. piezas pequeñas y algunas con • NUNCA mueva la silla alta con bordes filosos. el niño sentado. • Para prevenir un posible riesgo • NUNCA ajuste el respaldo del de atragantamiento, saque asiento cuando el bebé está y deseche el material de sentado. empaquetado antes de usar este • Se debe tener cuidado al plegar producto. o desplegar la silla alta para • PELIGRO DE CAÍDA: Los niños evitar que las manos o los han sufrido lesiones graves en dedos se lesionen en las áreas la cabeza, incluyendo fracturas con bisagras. de cráneo, al caerse de las sillas • Se debe tener cuidado cuando altas. Las caídas pueden ocurrir transporta la silla alta para repentinamente si no se sujeta evitar lesiones debido a al niño adecuadamente. que el producto se pliegue • Use siempre dispositivos de inesperadamente. sujeción y ajústelos para que • NO DEJE que el niño se suba queden ceñidos. ni se baje de la silla alta sin • La charola no está diseñada ayuda. para sujetar al niño en la silla. • NUNCA lo use sobre una • Permanezca cerca y observe al superficie desnivelada. niño mientras usa el producto. • ASEGÚRESE que el producto • El niño debe estar sujetado a la esté completamente silla alta en todo momento por ensamblado antes de usarlo. el sistema de seguridad, en la • PELIGRO DE posición reclinada o la posición ESTRANGULACIÓN: nunca vertical. La bandeja no ha sido cuelgue cuerdas o juguetes diseñada para mantener al de la silla alta. No ponga la niño en la silla. Se recomienda silla alta cerca de ventanas, que niños capaces de sentarse persianas, cortinas, etc. ya que sin ayuda usen la silla alta los cordones podrían entrar en solamente en la posición contacto con la silla alta. vertical. • Verifique SIEMPRE para • NO use la silla alta con niños asegurarse de que la silla alta que pesan más de 40 libras esté trabada por completo (18 kg). antes de usarla. • Asegure SIEMPRE al niño en el sistema de seguridad. 5 WARNING: MISE EN GARDE: ADVERTENCIA: ¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE! • LA SILLA ALTA NO ES UN JUGUETE. NUNCA deje que los niños jueguen con la silla alta. • NO LEVANTE ni mueva la silla alta con el niño sentado. • NO AJUSTE LA RECLINACIÓN de la silla alta cuando el niño está sentado en ella. • Nunca ponga la silla alta cerca de escalones o escaleras. Parts / Pièces / Piezas Please check that you Prière de s’assurer d’avoir Por favor, verifique que have all the parts toutes les pièces illustrées tenga todas las piezas shown below before avant de procéder au ilustradas abajo antes de assembling product. montage de ce produit. armar el producto. If you are missing any S’il y a des pièces Si falta alguna pieza, parts, please contact manquantes, prière de por favor llame a ParentLink communiquer avec ParentLink ParentLink 1-800-233-5921. 1-800-233-5921. 1-937-773-3971. Front tube / Tube avant / Tubo delantero Rear tube / Tube arrière / Tubo trasero Tray / Plateau / Bandeja Frame / Cadre / Armazón 6 7 Assembly / Montage / Ensamblaje 1 CLICK! CLIC! ¡CLIC! Attach the front tube. The front tube is marked with the letter “F” on each foot. Insert front tube into the front legs until the buttons click into place as shown. CHECK to make sure front tube is attached by pulling on it. Sujete el tubo trasero. El tubo trasero está marcado con la letra “R” en cada pata. La letra R debe mirar al interior cuando está instalado correctamente. Inserte el tubo trasero en las patas traseras hasta que los botones se traben en su lugar como se indica. VERIFIQUE para tener la seguridad de que el tubo trasero está sujetado debidamente tirando de él. Keep one hand on the handle and one foot on the frame while pulling up on the top of the seat until the buttons on both sides of the highchair lock into place. 3 Fixer le tube avant. Le tube avant est identifié par la lettre « F » sur chaque pied. Insérer le tube avant dans les pattes avant jusqu’à ce que le bouton s’enclenche en place, tel qu’illustré. VÉRIFIER que le tube avant est bien fixé en tirant dessus. Sujete el tubo delantero. El tubo delantero está marcado con la letra “F” en cada pata. Inserte el tubo delanCLICK! tero en las patas delanteras hasta que CLIC! los botones se traben en su lugar como ¡CLIC! se indica. VERIFIQUE para tener la seguridad de que el tubo delantero está sujetado tirando de él. Attach the rear tube. The rear tube is 2 CLICK! marked with the letter “R” on each foot. CLIC! ¡CLIC! The letter R should face the inside when installed correctly. Insert rear tube into the rear legs until the buttons click into place as shown. Garder une main sur la poignée et un pied sur le cadre tout en tirant sur le sommet du siège jusqu’à ce que les boutons situés des deux côtés de la chaise haute s’enclenchent en place. Ponga una mano en la manija y un pie en el armazón mientras tira hacia arriba el asiento hasta que los botones de ambos costados de la silla alta se traben en su lugar. CHECK to make sure the highchair is securely locked into position on both sides. Press down on both tray arms to make sure the frame is securely locked into position. 4 CHECK to make sure rear tube is attached by pulling on it. CLICK! CLIC! ¡CLIC! Fixer le tube arrière. Le tube arrière est identifié par la lettre « R » sur chaque pied. La lettre R doit se trouver face à l’intérieur lorsque le tube est installé adéquatement. Insérer le tube arrière dans les pattes arrière jusqu’à ce que le bouton s’enclenche en place, tel qu’illustré. VÉRIFIER que le tube arrière est bien fixé en tirant dessus. 8 CLICK! CLIC! ¡CLIC! CLICK! CLIC! ¡CLIC! S’ASSURER que la chaise haute est solidement fixée en place des deux côtés. Appuyer sur les deux bras du plateau pour s’assurer que le cadre est solidement verrouillé en place. VERIFIQUE para tener la seguridad de que la silla alta esté debidamente trabada en su lugar en ambos costados. Oprime hacia abajo en ambos brazos de la bandeja para asegurarse de que el armazón esté bien trabado en su posición. 9 You should not see any red on the leg tubes when the seat is securely locked into the open position. 5 child’s fingers and hands clear WARNING Keep when adjusting the tray position. WARNING MISE EN GARDE Éloigner les doigts et les mains MISE EN GARDE de l’enfant lors du réglage de la WARNING ADVERTENCIA ADVERTENCIA MISE EN GARDE position du plateau. los dedos y las ADVERTENCIA Mantenga manos del niño lejos cuando On ne doit pas voir de rouge apparaitre sur les tubes des pattes lorsque le siège est solidement verrouillé en position ouverte. No debería ver nada rojo en los tubos de las patas cuando el asiento está debidamente sujetado en la posición abierta. ajusta la posición de la bandeja. 8 -1-2-3- To attach footrest, rotate footrest down until it clicks on to the bar beneath it. 6 -1-2-3- Pour fixer le repose-pieds, le faire pivoter vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur la barre située en dessous. To attach tray, slide tray into the channels on each side of the highchair until it locks into one of the 3 tray positions. If the tray is NOT LOCKED onto the highchair, the WARNING symbol will be visible as shown. Pour fixer le plateau, le glisser dans les sillons situés des deux côtés de la chaise haute jusqu’à ce qu’il soit verrouillé dans l’une des 3 positions. Si le plateau N’EST PAS VEROUILLÉ sur la chaise haute, le symbole de MISE EN GARDE doit être visible, tel qu’illustré. Para sujetar la bandeja, deslice la bandeja en los canales de cada lado de la silla alta hasta que se trabe en una de las 3 posiciones de la bandeja. Si la bandeja NO ESTÁ TRABADA a la silla alta, el símbolo de ADVERTENCIA será visible como se indica. Para sujetar el apoyapié, gire el apoyapié hacia abajo hasta que se trabe en la barra que está debajo. 7 To adjust tray, squeeze buttons on either side of tray and slide tray into one of the three tray positions. 9 CLICK! CLIC! ¡CLIC! Pour régler la position du plateau, appuyer sur les boutons situés des deux côtés du plateau et le glisser dans l’une des trois positions du plateau. CLICK! CLIC! ¡CLIC! 10 Para ajustar la bandeja, oprima los botones en ambos costados de la bandeja y deslícela a una de las tres posiciones de la bandeja. 11 Using the Restraining System / Utilisation du système de retenue / Cómo usar la sistema de correa AVERTISSEMENT B B A A C C WARNING • The child MUST be secured in the high chair at all times by the restraining system. The tray is not designed to hold the child in the chair. • Stay near and watch child during use. Place the baby in the seat and bring the crotch strap A up between the child’s legs. Fasten each buckle B and pull the straps to tighten the waist restraint (shoulder restraints only for 5-pt) for a snug fit. Note: To loosen straps, push in the release button C on the buckle and pull upward. 12 • L’enfant doit toujours être attaché dans la chaise haute avec le système de retenue, soit en position inclinée soit en position droite. La tablette n’est pas conçue pour maintenir l’enfant dans la chaise. • Rester à proximité de l’enfant et le surveiller pendant l’utilisation. Placer le bébé dans le siège et faire passer le panneau d’ entrejambe A entre les jambes de l’enfant. Attacher chaque boucle B et tirer sur les sangles pour régler la ceinture de retenue et les sangles d’épaules (les sangles d’épaules seulement avec le harnais de 5 points) afin d’obtenir un ajustement confortable et correct. Remarque: Pour desserrer les sangles, appuyer sur le bouton de dégagement de la boucle C et tirer vers le haut. ADVERTENCIA • El bebé debe estar sujeto en todo momento a la silla alta con el sistema de correas, ya sea en la posición reclinada o recta. La charola no está disenada para sujetar al bebé en la silla. • Permanezca cerca y observe al niño mientras usa el producto. Coloque al bebé en el asiento y suba el panel de la entrepierna A entre las piernas del niño. Abroche cada hebilla B y jale las correas para ajustarel cinturón de seguridad y las correas para el hombro (las correas para el hombro solamente con el arnés de 5 puntos hasta que queden cómodamente ajustados. Nota: Para aflojar las correas, presione el botón de liberación C de la hebilla y jale hacia arriba. 13 Reclining Seat / Inclinaison du siège / Reclinación del asiento 1 To recline seat, lift handle and rotate seat back. Folding Highchair / Chaise haute pliante / Para plegar la silla alta 1 Pour incliner le siège, soulever la poignée et faire pivoter le siège vers le bas. Pour replier la chaise haute, appuyer sur les boutons situés des deux côtés de la chaise haute, près des poignées. Para reclinar el asiento, levante la manija y gire el asiento hacia atrás. 2 To raise seat, lift handle and rotate seat up. To fold highchair, push buttons on both sides of the highchair next to the handles. Para plegar la silla alta, empuje los botones en ambos costados de la silla alta al lado de las manijas. 2 Pour relever le siège, soulever la poignée et faire pivoter le siège vers le haut. Step on the middle of the rear leg tube and pull up on handles while seat slides down into folded position as shown. Mettre le pied sur le milieu du tube de patte arrière et tirer sur les poignées alors que le siège glisse pour s’abaisser en position repliée, tel qu’illustré. Para levantar el asiento, levante la manija y gire el asiento hacia arriba. Ponga el pie en el medio del tubo de la pata trasera y tire hacia arriba de las manijas mientras el asiento se desliza hacia abajo a la posición plegada como se indica. 3 Highchair stands when folded. La chaise haute se tient debout une fois pliée. La silla alta se para sola cuando está plegada. 14 15 Care and Cleaning / Entretien et nettoyage / Cuidado y limpieza Warranty Information FOR WASHING INSTRUCTIONS, REFER TO YOUR CARE TAG on your seat pad. NEVER use BLEACH. For a period of 90 days from the original purchase of this Product, Evenflo warrants to the original end user (“Purchaser”) this Product (including any accessories) against defects in material or workmanship. Evenflo’s sole obligation under this express limited warranty shall be, at Evenflo’s option, to repair or replace any Product that is determined to be defective by Evenflo and determined to be covered by this warranty. TO CLEAN HIGH CHAIR FRAME, use a damp cloth with household soap and warm water. NEVER use BLEACH or detergent. TO CLEAN TRAY, use a damp cloth to wipe tray surfaces. NEVER use BLEACH. The tray is NOT dishwasher-safe. BEFORE USING HIGH CHAIR, ALWAYS CHECK for any missing parts, torn material or if it is broken or damaged. Check screws periodically. Replace parts as needed by contacting ParentLink. NEVER USE high chair if any parts are missing or damaged. POUR NETTOYER LE COUSSIN, CONSULTER LES DIRECTIVES sur l’étiquette d’entretien du coussin. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT. POUR NETTOYER LE CADRE DE LA CHAISE HAUTE, utiliser un linge humide avec un savon ménager et de l’eau tiède. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT ni de détergent. POUR NETTOYER LE PLATEAU, utiliser un linge humide pour en essuyer la surface. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT. Le plateau ne va PAS au lave-vaisselle. AVANT D’UTILISER LA CHAISE HAUTE, TOUJOURS VÉRIFIER si des pièces sont manquantes, déchirées, endommagées ou brisées. Vérifier périodiquement si les vis sont bien serrées. Remplacer les pièces endommagées en communiquant avec le ParentLink. NE JAMAIS UTILISER cette chaise haute si des pièces sont manquantes ou endommagées. Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive remedy of the Purchaser. Proof of purchase in the form of a receipted invoice or bill of sale evidencing that the Product is within the warranty period must be presented to obtain warranty service. This express limited warranty is extended by Evenflo ONLY to the original Purchaser of the Product and is not assignable or transferable to subsequent purchasers or end users of the Product. For warranty service, contact Evenflo’s ParentLink Consumer Resource Center at 1-800-233-5921 or www.evenflo.com. EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS HEREBY DISCLAIMED. EVENFLO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES OF ANY KIND FOR BREACH OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY ON THIS PRODUCT, OR ANY WARRANTY IMPLIED BY OPERATION OF LAW. OTHER THAN THE EXPRESS LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE, THERE ARE NO OTHER WARRANTIES THAT ACCOMPANY THIS PRODUCT AND ANY ORAL, WRITTEN OR ANY OTHER EXPRESS REPRESENTATION OF ANY KIND IS HEREBY DISCLAIMED. PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO, CONSULTE SU ETIQUETA DE CUIDADO en la almohadilla del asiento. NUNCA use BLANQUEADOR. PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN LA SILLA ALTA, use un trapo húmedo con jabón de uso doméstico y agua tibia. NUNCA use BLANQUEADOR ni detergente. PARA LIMPIAR LA BANDEJA, use un trapo húmedo para limpiar las superficies de la bandeja. NUNCA use BLANQUEADOR. NO se debe lavar la bandeja en el lavaplatos. ANTES DE USAR LA SILLA ALTA, VERIFIQUE SIEMPRE si hay piezas que faltan, material rasgado o si está roto o dañado. Revise los tornillos periódicamente para verificar que estén bien apretados. Reemplace las piezas según sea necesario, contactando a ParentLink. NUNCA USE la silla alta si faltan piezas o están dañadas. 16 17 Renseignements sur la garantie Información sobre la garantía Evenflo garantit ce produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour une période de 90 jours à partir de la date de l’achat initial de ce produit. La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette garantie explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé être défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être couvert sous les termes de cette garantie. Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha de compra original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original (“Comprador”) que este Producto (incluido cualquier accesorio) está libre de defectos de material o mano de obra. La única obligación de Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será, a opción de Evenflo, reparar o reemplazar un Producto que Evenflo haya determinado que es defectuoso y que esté cubierto bajo esta garantía. La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de garantie. Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée, ni transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le service de garantie, contacter le centre « ParentLink Consumer Resource Center » d’Evenflo au 1-937-773-3971 ou www.evenflo.com. La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es el único recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía, es necesario presentar el comprobante de compra, en forma de recibo o factura, en donde conste que el Producto está dentro del periodo de garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada expresa EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Producto y no podrá asignarse o transferirse a compradores o usuarios finales subsiguientes. Para obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro ParentLink Consumer Resource Center de Evenflo al 1-800-233-5921 o en www.evenflo.com. À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE CI-DESSUS, ET TOUTE REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE. 18 EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR MEDIO DE LA PRESENTE SE NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA QUE SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPA—A A ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO. 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Evenflo Clifton Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario