Nilfisk-Advance N/G-481A, N/G-411A, N/G-461A Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Nilfisk-Advance N/G-481A Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
950903.05
N/G-411A/461A/481A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 11
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sida 19
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 67
P
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
- member of the Nilfisk-Advance Group
2 79
DK
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
N
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
S
Typ: N/G-411/461/481
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
UK
Type: N/G-411/461/481
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ: N/G-411/461/481
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG
F
Type: N/G-411/461/481
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE
NL
Type: N/G-411/461/481
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
E
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE
P
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE
G
: N/G-411/461/481
89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
C 89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
Ove Trankjær May 27th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3
Functional diagram-Drawing No. 2-3 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 Funktie schema -Foto nr. 2-3
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
1
2
N/G 461:
30 mm
N/G 481:
45 mm
3
7
9
8
3+4
18
19
20
17
16
5
10
6
2
DANSK
78 3
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjening- og igangsætningvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/el-motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forvent-
ninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings-
vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbyg-
ning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposi-
tion.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjenings-
vejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
N/G-461A/481A
3x230V
N/G-461A/481A
3x400/415V
(06301846
(06301845)
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
SIKKERHEDINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nød-
vendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsva-
rende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervs-
kompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overens-
stemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være kor-
rekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hoved-
kontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sik-
ringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikker-
hedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig
selv at reparere defekte højtryksslanger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sik-
kerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og død-
mandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigts-
mæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en bela-
stende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia-
ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aero-
soler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings-
meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
C1 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
C2 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
T1 = Styretransformer Control transformer Steuerungstransformator Transformateur de contrôle
N/G-411A
1x110V
med start-
relæ
N/G-411A
1x230V
uden start-
relæ
N/G-411A
1x230V
med start-
relæ
(06301654) (06301857)(006301858)
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslan-
ge (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flyt-
ter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulig-
hed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregu-
lering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
BESKRIVELSE
76 5
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdia-
grammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykregulerings-
håndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sik-
kerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskif-
teren (2.19).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15),
hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet,
vil motoren stoppe.
Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignen-
de anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over
30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende,
men skal fødes med et tryk på min. 1 bar.
Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern
beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt
at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløbsventil
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil
2.15 Flowswitch
2.16 Låg for olieglas
2.17 Olieglas
2.18 Rengøringsmiddelslange
2.19 Omskifter (start/stop)
2.20 Rengøringsmiddelregulering
3.1 Udluftningsglas olie - elmotor
3.2 Olieslange - elmotor
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi,
at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter
behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flyde-
sandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på
omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af
garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid
placeres i lodret position.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænd-
ing og strømstyrke :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset.
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtil-
gangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn
for vandet.
3. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spu-
lerøret monteres på pistolen.
4a. Automatik-styring.
Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes, stopper
højtryksrenseren. Genstart sker ved
at aktivere pistolgrebet.
Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og
skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar.
4b. Manuel styring.
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i
omløb.
MAX. OMLØBSTID : 5 MIN.
For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på
automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand.
Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykregule-
ringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til høj-
tryksrenserens maksimale tryk.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen-
de i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen med filteret i dunken med rengørings-
middel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i
rengøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på
reguleringen (2.20).
3. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt.
Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel,
indtil De lukker trykreguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved
at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent
vand.
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
6 75
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefa-
ler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet
“Checkliste”.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestan-
den ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal være synlig i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17).
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Oliestand/el-motor (461/481)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolle-
res i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm
(481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekni-
ske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslan-
gen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret
tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartik-
ler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan
forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses der-
næst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at fil-
teret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsva-
rende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende
b. Korrosionsbeskyttende
c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frost-
frit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshånd-
tag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pisto-
lens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikker-
hedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruk-
tion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
7
Modelo 411 461 481
Pressão bomba bar 115 175 200
Pressão do turbo laser ETP-bar 165 215 235
Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 720 870 930
Detergente pressão, máxima*) % 6 6 6
Força de recuo, máxima N 21 32 36
Cilindros pc. 3 3 3
Pistons cerâmicos pc. 3 3 3
Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 17 17 17
Pressão de interrupção, válvula de desvio bar 145 210 230
Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 165 230 255
Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B l - 0,8 1,5
Óleo para bomba SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Altura máxima de auto-sucção m 2,5 2,5 2,5
Alimentação de água (ligação) " 3/4 3/4 3/4
Máxima/mínima pressão entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máxima entrada água
o
C606060
Consumo energia 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo energia 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusível 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusível 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusível 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potência motor (arranque) KW 2,7 4,9 5,8
Nivel de ruido (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Bocal baixa pressão lança dupla dim. 4040 4040 4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cabo eléctrico m 8 8 8
Mangueira alta pressão m 10 10 10
Peso Kg 49 51 55
Comprimento mm 470 470 470
Largura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
74
CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD FALHAS
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengø- Dagligt - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
ringsmiddel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentligt/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Rens Turbo Laser- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Oliestand - Ved daglig brug Se vedligeholdelse
pumpe
Check Olie i el-motor Årligt Oliemangel? - tilkald
servicemontør
Foretag Olieskift - Efter 300 timers Se vedligeholdelse
pumpe drift - mindst 1
gang årligt
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O motor tem marcha Fusível fundido Substitua fusível.Se voltar
irregular ainda a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola Ar na bomba. Aperte a mangueira
vibram de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
Falta de água a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Válvula de segurança Bocal da frente parcialmente Desligue e limpe o bocal
começa a funcionar ou tapado
lavadora opera
com pressão muito alta. Bocal de pressão parcialmente Desligue e limpe o bocal de pressão
tapado
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Bocal não actua. Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A falha pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque
Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente
Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na Falta de água Abra a torneira completamente,
pressão máxima/pressão limpe o filtro de sucção.
oscila
Tanque de detergente vazio Encha tanque.Feche válvula
(com ar). de detergente
Mangueira de detergente com Substitua mangueiras de
defeito detergente
A sucção da bomba verte água Procure estancar a água, aperte as
(tem ar) braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o maní-
pulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito (veja indicações técnicas)
A lavadora de alta pressão Trepidações na entrada de Quando a lavadora não é utilizada
arranca acidentalmente água. deve-se cortar o fornecimento
(Automático). de água.
738
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktiveret.
Vandmangel. Åbn vandhanen helt.
Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
GUIA DE OPERAÇÕES FEJLFINDING
ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ COMO?
QUE FREQUÊNCIA?
Instrua O novo operador Antes de operar a lavadora Lendo o manual de operação
Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame
técnico
Verifique Manómetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo -
chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame
técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente / conforme veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção
Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas -
chame técnico
Verifique Nível de óleo bomba No uso diário veja manutenção
Verifique Óleo motor eléctrico Uma vez por ano falta de óleo? - chame
técnico
Faça Mudança de óleo - Após 300h operação ou veja manutenção
bomba pelo menos 1 vez no ano
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data).
snavset, forkert dyse).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange.
ryster.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Højtryksrenseren starter Pulsation i trykket på Når højtryksrenseren ikke anvendes
utilsigtet (Automatik). vandtilgangen. lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen.
funktion eller
højtryksrenseren går Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
for højt i tryk.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af rengø- Dunk tom. Efterfyldes.
ringsmiddel.
Filter for rengøringsmiddel. Rens filteret.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Højtryksrenseren går ikke Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
på max. tryk/svinger i
tryk. Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings-
håndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
972
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára Não ligada à corrente Ligue a tomada, ligue o
subitamente. eléctrica. interruptor principal
Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Voltagem baixa. Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Motor sobreaquecido. Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal Limpe/Substitua bocal (veja
sujo ou bocal incorrecto indicações técnicas)
TEKNISKE DATA
MANUTENÇÃO
71
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sem-
pre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície
plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Óleo no motor eléctrico (461/481)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível
do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina
estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45
mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo -
veja Dados Técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pres-
são, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverize-
as com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a prote-
cção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente con-
tendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção
(2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina tra-
balhar com o manípulo regulador de pressão na posição de
aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8).
Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvu-
las de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará conside-
ravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local compro-
vada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavado-
ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
Model 411A 461A 481A
Pumpetryk bar 115 175 200
Turbotryk *) ETP-bar 165 215 235
Vandmængde l/time 720 870 930
Rengøringsmiddel , max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3 3
Omløbstryk bar 17 17 17
Brydetryk, omløbsventil bar 145 210 230
Brydetryk, sikkerhedsventil bar .165 230 255
Olie til el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4
Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift bar 10/1 10/1 10/1
Tilgangstemperatur max. °C 60 60 60
Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt, optagen kW 2,7 4,9 5,8
Støj niveau (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Højtryksslange m 10 10 10
Vægt kg 49 51 55
Bredde mm 480 480 480
Dybde mm 470 470 470
Højde mm 1000 1000 1000
*) Ved anvendelse af Turbo Laser
10
MANUAL DE OPERAÇÃO
NORSK
Filtro de areia
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de
um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições
de filtração.
Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir
na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do
cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela
garantia.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempr
e colocada na verti-
cal.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e
amperagem de que a máquina necessita
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido ape-
nas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente
através do recipiente respectivo.
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimen-
to de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da máquina, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo
da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática, mas deve ser alimentada por uma
pressão de 1 bar no minímo.
4.b Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo,
ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”.
Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora traba-
lha com recirculação de água.
TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN.
Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão
deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se
usar água quente.
A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de
regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máxi-
mo que a máquina pode atingir.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à
posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte
o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dis-
positivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a máquina.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro
dentro do depósito contendo detergente para alta pressão.
Será necessário que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no
regulador de detergente (2.20).
3. Abra completamente a pega de regulação de pressão
(2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente
o detergente até que seja fechada a pega de regulação de
pressão.
Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através
da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa
e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tilførsel av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/el-motor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forvent-
ninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dek-
ker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvanns-
vaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan-
visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høy-
trykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruks-
anvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruks-
anvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmil-
jø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangs-
motstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskil-
tet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvasker-
en slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykks-
vaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. For-
søk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strål-
en må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyt-
tet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykks-
vaskeren.
12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o dia-
grama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor
eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada
de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água
e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e
para fora do bocal.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regu-
lação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de ope-
ração, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
É possível mudar de operação automática para manual no inter-
ruptor de selecção (2.19).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário
activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, uti-
lize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é liberta-
do, a água recircula.
Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de
30
o
C, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquan-
to deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar.
O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado
através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador
de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal
2.9 Comando de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão
2.11 Válvula de desvio
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.15 Válvula de não retorno
2.15 Interruptor de fluxo
2.16 Tampa do copo de óleo
2.17 Copo de óleo
2.18 Mangueira de detergente
2.19 Interruptor arranque/paragem.
2.20 Regulador de detergente
3.1 Respirador do visor do óleo
3.2 Mangueira do óleo - motor eléctrico
6912
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira
de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com
uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A
operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de
pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporcio-
na um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças
com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de
detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola)
e regulador de pressão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA BESKRIVELSE
68 13
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação -
desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor prin-
cipal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK.
Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões
de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velo-
cidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pesso-
as, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser peri-
gosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autoriza-
das operem a lavadora a alta pressão.
12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagram-
met og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver
høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen
vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter
vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i
høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntryk-
ket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsven-
til (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykks-
vaskeren.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryter-
en (2.19).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høy-
trykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren
stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil van-
net resirkulere via omløpsventilen.
NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må
pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates
med et trykk på min. 1 bar.
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern behol-
der. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å
dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil
2.15 Strømningsbryter
2.16 Lokk for oljeglass
2.17 Oljeglass
2.18 Rengjøringsmiddelslange
2.19 Bryteren (start/stopp)
2.20 Rengjøringsmiddelregulator
3.1 Utluftingsglass olje - el. motor
3.2 Oljeslange - el. motor
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høy-
trykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir over-
kjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol-
grepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå-
leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd-
taket
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
PORTUGUÊS
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at
det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter
behov.
Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesan-
den setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på
omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av
garantien.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjørings-
stedet som mulig.
Høytrykksvaskeren skal alltid
plasseres i loddrett posisjon.
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset.
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjen-
nom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Skru opp for vannet.
3. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
lansen monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer
ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og
skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistol-
grepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i
omløp.
MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN.
For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på
automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann.
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguler-
ingshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksi-
malt trykk.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spyle-
røret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy-
trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmid-
del. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles
på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20)
3. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykks-
vaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil
trykkreguleringshåndtaket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at
den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Mudança de óleo(461(481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas
líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de
lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa
gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavado-
ra a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos ser-
viços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económi-
ca e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lava-
dora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
Tipo: .................................................................................................
Nº.:....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
DATOS TÉCNICOS VEDLIKEHOLD
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på nes-
te side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestand-
en når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i
oljeglasset (2.17).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tek-
niske data).
Oljestand/el-motor (461/481)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres
i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslang-
en og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall drifts-
stopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes der-
etter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende
b. Korrosjonsbeskyttende
c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids still-
stand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsven-
tilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funk-
sjonsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt for-
urenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndig-
het/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for
behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høy-
trykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon.
Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
Modelo 411 461 481
Presión de bomba bar 115 175 200
Presión de Turbo laser ETP-bar 165 215 235
Cantidad de agua, presión mín l/h 720 870 930
Detergente de presión, máxima % 6 6 6
Potencia máxima de reculada N 21 32 36
Pistones unidad 3 3 3
Presión de derivación bar 17 17 17
Presión de rotura, válvula de paso bar 145 210 230
Presión de rotura, válvula de seguridad bar 165 230 255
Aceite motor eléctrico l 0,8 1,5
Aceite bomba SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Entrada de agua 3/4 3/4 3/4
Presión máx./min. de entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máx./min. de entrada °C 60 60 60
Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz A 16
Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potencia de motor consumida kW 2,7 4,9 5,8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Boquilla de alta presión de lanza dim. 1504,5 1504,5 1504,5
doble de lavado
Boquilla de baja presion de lanza dim. 4040 4040 4040
doble de lavado
Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cable eléctrico m 8 8 8
Manguera de alta presión m 10 10 10
Peso kg 49 51 55
Longitud mm 470 470 470
Anchura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
66
SJEKKLISTE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren gjennomlese
høytrykksvasker bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall
service
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall service
Sjekk Sug av rengjørings- Daglig - ved bruk av Manglende sug/utettheter? -
middel rengjøringsmiddel tilkall service
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesand- Etter behov Se vedlikehold
filter
Rens Turbo Laser- Etter behov Se vedlikehold
filter
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall
service
Sjekk Oljestand - Ved daglig bruk Se vedlikehold
pumpe
Sjekk Olje i el-motor Årlig Oljemangel? - tilkall
service
Foreta Oljeskift - pumpe Etter 300 timers Se vedlikehold
drift - minst 1
gang årlig
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora se para Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a
súbitamente. fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
demasiado alta (boquilla técnicos”.
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
en marcha. o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad Controlar las fases de la clavija.
defectuosa.
La manguera de alte Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración.
presión y la pistola vibran.
Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla.
“golpetea” o el manómetro obstruida.
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera.
empieza a funcionar o la parcialmente obstruida.
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión.
alta. parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Desmontar y limpiar el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
El Turbo Láser tiene Las fugas pueden desaparecer al seguir
fugas. funcionando el Turbo Láser.
Juntas defectuosas. Cambiar la juntas (kit de
servicio).
Falta de aplicación de Depósito vacio. Rellenar con detergente.
detergente.
Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
La limpiadora no funciona Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el
con presión máxima o la filtro de aspiración de agua.
presión oscila.
El lado de aspiración de Verificar si hay fugas. Volver a tensar
la bomba no estanco las cintas de sujeción.
(aspira aire).
Boquilla de alta presión Desmontar la boquilla y limpiarla
obstruida. cuidadosamente.
Boquilla de alta presión Montar boquilla nueva. Tomar nota del
desgastada. tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar la
pistola. Hacer funcionar la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable
(Véase Datos Técnicos).
Boquilla no adecuada/ Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
defectuosa. (Véase Datos Técnicos).
La hidrolimpiadora arranca Folpeteo en la entrada Cuando la hidrolimpiadora no se está
involuntariamente de agua. utilizando el suministro de agua a la
(Automático). máquina debe estar cerrado.
6516
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Vender ikke Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktivert.
Vannmangel. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er ikke Sett støpselet i stikkontakten, slå på
tilsluttet el-nettet. hovedbryter.
Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram.
LISTA DE CHEQUEO FEILSØK
HACER QUE CUANDO/FRECUENCIA COMO REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar Dejar que el usuario lea
la limpiadora las instrucciones
Controlar Manguera de Uso diario ¿Fugas? - hacer venir
alta presión mecánico de servicio
Controlar Presión del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? -
Manómetro hacer venir mecánico
Controlar Aspiración de Diariamente, si se usa Falta de aspiración/¿Fugas?
detergente detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para Cada semana/según Véase “Mantenimiento”
agua necesidad
Limpiar Filtro para Según necesidad Véase “Mantenimiento”
arena flotante
Limpiar Filtro del Turbo Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Láser
Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar Nivel aceite bomba Diariamente Ver datos mantenimiento
Controlar Aceite motor Una vez al año ¿Fuga de aceite? - avisar
eléctrico servicio técnico NILFISK
Realizar Cambio de aceite - Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
bomba de funcionamiento -
mín. 1 vez al año
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren stopper Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data).
tilsmusset, feil dyse).
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
oppstart. eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange.
rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen.
funksjon eller
høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
for høyt i trykk.
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel av Dunk tom. Etterfylles.
rengjøringsmiddel.
Filter for rengjøringsmiddel Rens filteret.
tilsmusset.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
på maks. trykk/svinger i
trykk. Pumpens sugeside er utett Sjekk for utettheter,
(tar inn luft). etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkregulerings-
håndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
Høytrykksvaskeren starter Pulseringer i trykket på Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
utilsiktet (Automatikk). vanntilgangsslangen. så stenges vanntilførselen til maskinen.
1764
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora no se pone Botón de arranque/parada Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
en marcha. no activado.
Falta de agua. Abrir completamente el grifo de agua.
La limpiadora no está Introducir clavija en el enchufe y
conectada a la red conectar el conmutador principal.
electrica.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma Montar fase, ver diagrama eléctrico.
de corriente.
TEKNISKE DATA
MANTENIMIENTO
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamen-
te. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté
parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visi-
ble por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17)
con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contamina-
do y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Nivel de aceite del motor (460/480)
El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de
aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproxi-
madamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga
de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como cal-
cio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un des-
gaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funciona-
miento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introdu-
ce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a. Contrarestar la humedad
b. Proteger contra la corrosión
c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un perí-
odo prolon-
gado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiado-
ra de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utili-
zar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamien-
to de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indica-
do. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una ins-
titución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mis-
mos a las autoridades adecuadas.
Modell 411A 461A 481A
Pumpetrykk bar 115 175 200
Turbotrykk ETP-bar 165 215 235
Vannmengde, min. trykk l/t 720 870 930
Rengjøringsmiddel, maks. % 6 6 6
Rekylkraft, maks. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3
Omløpstrykk bar 17 17 17
Brytetrykk, omløpsventil bar 145 210 230
Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 165 230 255
Olje for el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolje SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4
Tilførselstrykk maks./min. bar 10/1 10/1 10/1
Tilførselstemperatur maks. °C 60 60 60
Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt opptatt kW 2,7 4,9 5,8
Støynivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Høytrykksslange m 10 10 10
Vekt kg 49 51 55
Lengde mm 470 470 470
Bredde mm 480 480 480
Høyde mm 1000 1000 1000
18
INSTRUCCIONES DE MANEJO
SVENSKA
Filtro para arena flotante
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos
que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se
cambia según necesidad.
Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se
deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños
en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no
cubre daños de esta índole.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempr
e vertical-
mente
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nomi-
nal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
Modelo 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Controlar el nivel de aceite de la bomba. Verificar sola-
mente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite
debe ser visible por la mirilla del aceite.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
3. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar
el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se
vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la
pistola.
NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada
de agua de 1 bar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar,
hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al
soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá fun-
cionando para sacar el agua.
TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN.
Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la lim-
piadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizar-
se agua caliente.
Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y
mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede
regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión
máxima de la limpiadora.
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directa-
mente la limpiadora.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecua-
do en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté
completamente sumergido en el detergente.
2. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta
en el regulador de detergente (2.20).
3. Abrir completamente la empuñadura de regulación de pre-
sión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el deter-
gente hasta que se cierre la palanca de regulación de pre-
sión.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente
debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola
funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kom-
mer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvät-
tar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruk-
tionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens upp-
byggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceav-
delning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges ser-
vice enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
SÄKERHETSINSTRUKTION DESCRIPCION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedan-
stående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämm-
melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tempera-
turvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckst-
vätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillför-
seln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvud-
strömbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pis-
tolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar hög-
tryckstvätten.
5. Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtryckss-
langar. Försök aldrig själv att reparera defekta hög-
trycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slag-
kraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledning-
ar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras för-
rän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2.
La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la
salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la
pistola (2.7) y a la boquilla (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo,
la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver
a activar el gatillo de la pistola
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe
utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá
en recirculación.
A través de la manguera de detergente se puede aplicar deter-
gente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter-
gente será posible aplicar hasta
el 6% de detergente.
NOTA: Cuando se necesite auto-
aspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar
agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de
entrade de 1 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla
2.9 Empuñadura de regulación de presión
2.10 Manómetro
2.11 Válvula de paso
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente
2.14 Válvula de retención de bola
2.15 Conmutador de flujo
2.16 Tapa para mirilla aceite
2.17 Mirilla de nivel de aceite
2.18 Manguera de detergente
2.19 Conmutador (puesta en marcha/parada)
2.20 Regulador de detergente
3.1 Breather glass - Motor eléctrico
3.2 Oil hose - Motor eléctrico
6120
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida man-
guera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisa-
das por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algu-
nas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar deter-
gentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD BESKRIVNING
60 21
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de segu-
ridad.
1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo regla-
mentado. Por razones de funcionamiento, no debe exce-
der los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpia-
dora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Nilfisk-
Advance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar
nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta pre-
sión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia per-
sonas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta pre-
sión los niños u otras personas no instruidas en el mane-
jo de la misma.
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen tryck-
sätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom mun-
stycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckreglerings-
handtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vatten-
trycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög-
tryckstvätten förhindras.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.19).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistol-
greppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter
högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar
motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19).
Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte
suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med
ett tryck på minst 1 bar.
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från
extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan
upp till 6% rengöringsmedel doseras.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Munstycke
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedeliinjektor
2.14 Kulbackventil
2.15 Flödesbrytare
2.16 Lock till oljeglas
2.17 Oljeglas
2.18 Rengöringsmedelislang
2.19 Omkopplare (start/stopp)
2.20 Regöringsreglering
3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
3.2 Oljeslang - elmotor
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckregler-
ing och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
ESPAÑOL
Sandfilter
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi
att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter
sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventi-
len, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möj-
ligt.
Högtryckstvätten skall alltid
placeras i lodrät position.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset.
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola ige-
nom vattnets matarslang och montera den på vatteningång-
en (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får
inte överstiga 10 bar under drift.
3. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pis-
tol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet
(2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom
aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan
skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp.
MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN
Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten instäl-
las på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten.
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregle-
ringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till hög-
tryckstvättens maximala tryck.
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbryta-
ren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögon-
blickligen kan använda högtryckstvätten.
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsme-
del. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengörings-
medlet.
2. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengö-
ringsmedelregleringen (2.20).
2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt.
Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsme-
del, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget.
Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas nog-
grant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i
rent vatten.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha . . . . . . . . .61
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5922
INTRODUCCIóN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y ade-
más un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operado-
res, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el fun-
cionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asis-
tencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposi-
ción.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta pre-
sión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra:............................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekom-
menderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stille-
stånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var syn-
lig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17).
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Oljenivå/elmotor (461/481)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljes-
langen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från
botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matars-
lang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande
b. Korrosionsskyddande
c. Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följan-
de sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskydds-
vätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryck-
regleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstyck-
et (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frost-
skydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frost-
skyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inläm-
nas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/des-
truktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemon-
tören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
Model 411 461 481
Pompdruk bar 115 175 200
Turbodruk ETP-bar 165 215 235
Hoeveelheid water l/h 720 870 930
Reinigingsvloeistof, max. % 6 6 6
Terugslagkracht bij max. druk N 21 32 36
Aantal zuigers pcs. 3 3 3
Circulatiedruk bar 17 17 17
Openingsdruk, circulatieklep bar 145 210 230
Openingsdruk, veiligheidsklep bar 165 230 255
Oile voor electro motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pomp olie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wateraansluiting (dim) “ 3/4 3/4 3/4
Toevoerdruk water max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 60 60
Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz A 14
Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Zekering 1 X 230V, 50 Hz A 16
Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Zekering 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Zekering 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt ingegeven kW 2,7 4,9 5,8
Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040
Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 154
Elektrische kabel m 8 8 8
Hogedrukslang m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Depth mm 470 470 470
Breedte mm 480 480 480
Hoogte mm 1000 1000 1000
58
CHECKLISTA
STORINGEN
VERHELPEN
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengö- Dagligen - vid bruk av Suger ej /otätheter? -
ringsmedel rengöringsmedel Tillkalla servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Efter behov Se underhåll
filter
Rengör Turbo Laser- Efter behov Se underhåll
filter
Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll
Kontrollera Olja i elmotor Årligen Oljebrist? - Tillkalla
servicemontör
Utför Oljebyte - pump Efter 300 timmars Se underhåll
drift - minst 1
gång/år
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering
slaat plotseling af weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie techni-
(vuile/verkeerde sproeier) sche gegevens
Motor zoemt tijdens starten Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring Spanning in stekker kontroleren.
Hogedrukslang en pistool Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten.
trillen
Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel
open.
Circulatieklep “klappert” Sproeier gedeeltelijk verstopt .Sproeier demonteren en schoonmaken
of manometer trilt bij
geopend pistool
Veiligheidsklep treedt in Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen.
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt Druksproeier gedeeltelijk Druksproeier demonteren en reinigen. te hoog
op. verstopt.
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen.
reinigingsvloeistof.
Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Hogedrukreiniger komt niet Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
op max. druk/druk varieert. reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek Kontroleer op lekkage, draai slang-
(zuigt valse lucht aan) klemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier Nieuwe sproeier monteren. Let op het
versleten. juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen wordt.
Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
De hogedrukreiniger start Trillingen in de Als de hogedrukreiniger niet wordt
zonder aanleiding watertoevoer. gebruikt dient de water toevoer van de
(Automatic). machine te worden afgesloten.
5724
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Omkopplaren inte Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
startar inte. aktiverad.
För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe Laat operator gebruiks
reiniger gebruikt aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks - dmv Gebrek aan
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Oliepeil - pomp Bij degelijks gebruik Zie onderhoud
Kontroleren Olie - elektro motor Eens per jaar Olielekkage?
bel een onderhoudsmonteur.
Uitvoeren Olie verversen - Na 300 uur Zie onderhoud
pomp bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -
stannar plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
stycket smutsigt/trasigt )
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen
igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och Luft i pumpen. Efterspänn sugslang.
pistol skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stam- Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
par” eller manometern
svänger med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket
funktion eller igensatt.
högtryckstvätten ger
för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengörings- Efterfylles.
rengöringsmedel. medel tom.
Filter för rengöringsmedel Rengör Filtret.
smutsigt.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Högtryckstvätten går Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör
inte på max. tryck/varierar sugfiltret.
på tryck.
Pumpens sugsida är otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket Montera av munstycket och rengör det
igensatt. försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke. Använd rätt typ
(se tekniska data).
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckreglerings-
handtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen
gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Fel munstycke/defekt Byt munstycke. Använd rätt typ (se
munstycke tekniska data).
Högtryckstvätten startar Pulserande tryck i När högtryckstvätten inte används;
oavsiktligt. tilloppsvattnet. stäng vattentillförseln!
2556
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet Keuzeschakelaar niet Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
starten geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken,
aangesloten op netstroom Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aanslui-
ten.
TEKNISKA DATA ONDERHOUD
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwi-
jzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken.
Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking
is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in
het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of min-
stens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Oliepeil/elektrische motor (461/481)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil
via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie
technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroor-
zaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waar-
na deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend
b. Roestbeschermend
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zet-
ten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukre-
gel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aan-
merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hoge-
drukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goed-
gekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Modell 411 461 481
Pumptryck bar 115 175 200
Turbotryck ETP-bar 165 215 235
Vattenmängd, min. tryck l/time 720 870 930
Rengöringsmedel, max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Kolvar stk. 3 3 3
Cirkulationstryck bar 17 17 17
Bryttryck, cirkulationsventil bar 145 210 230
Bryttryck, säkerhetsventil bar 165 230 255
Olja till elmotor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpolja SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4
Ingångstryck max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inloppstemperatur max. °C 60 60 60
Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz A 14
Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Säkring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Säkring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Säkring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt upptagen kW 2,7 4,9 5,8
Ljudnivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elkabel m 8 8 8
Högtrycksslang m 10 10 10
Vikt kg 49 51 55
Längd mm 470 470 470
Bredd mm 480 480 480
Höjd mm 1000 1000 1000
26
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
ENGLISH
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, advise-
ren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter
kan naar behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circu-
latieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatie-
klep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke
beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actier-
adius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd
rechtop te staan.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen
afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must
be visible in the oil glass.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de
watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoe-
voer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer ver-
volgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreini-
ger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te
aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aan-
zuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd
te worden.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water
recirculeren.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreini-
ger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er
warm water gebruiks wordt.
De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan
desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maxi-
mum geregeld worden.
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
1. Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het
reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in
de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreini-
ger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het druk-
regelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp
door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in
schoon water ondergedompeld is.
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschake-
laar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.20) geregeld worden.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/electric motor(461/481) . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disassembly/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expecta-
tions. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance
caters for all industries with a complete programme of cold and
hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economi-
cal and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
BEDIENING
ENINGEBRUIKNAME
SAFETY INSTRUCTIONS
BESCHRIJVING
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the fol-
lowing safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth con-
nection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5. Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use
non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not
comply with the safety standards required by Nilfisk-
Advance A/S. Never attempt to repair defective high
pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service depart-
ment.
8. It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11. Never allow children or unauthorized personnel to oper-
ate the high pressure cleaner.
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine besta-
at uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-dri-
jft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter
(2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5)
naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de sproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukre-
gelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de door-
stroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hoge-
drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pis-
toolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren.
NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C
gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets
dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1
bar toegevoerd worden.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is,
indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof
mogelijk.
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Lans
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer
2.11 Circulatieklep
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep
2.15 Doorstroomschakelaar
2.16 Deksel voor olieglas
2.17 Oliepeilglas
2.18 Reinigingsmiddel slang
2.19 Keuzeschakelaar (start/stop)
2.20 Doseringsventiel
3.1. Luchtglas olie - elektromotor
3.2 Olieslang - elektromotor
5328
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hoge-
drukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt bescha-
digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijk-
heden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmidde-
len. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verf-
root schoonmaakeffect samen met twee lansen met de moge-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES DESCRIPTION
52 29
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen wor-
den.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwba-
re prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repare-
ren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dra-
gen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee han-
den vastgehouden te worden.
10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgescha-
keld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass
and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
switch (2.19).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol trigger the
high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply
activating the pistol trigger.
If you wish to suck in water from an external tank or the like, you
use manual operation. When the pistol trigger is released, the
water will recirculate.
NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water
above 30°C the pump must not suck water from tank or the like,
but should be fed with pressure of min. 1 bar.
Detergent is added via the deter-
gent valve (2.13) from an exter-
nal tank. By means of the deter-
gent regulator (2.20) it is possi-
ble to dose up to 6% detergent.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 Nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge
2.11 By-pass valve
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve
2.15 Flow switch
2.16 Lid for oil glass
2.17 Oil glass
2.18 Detergent hose
2.19 Switch (start/stop)
2.20 Detergent regulator
3.1 Breather glass oil - electric motor
3.2 Oil hose - electric motor
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lan-
ces with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an incre-
ased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is opera-
ted by means of the pistol grip and the regulation handle.
OPERATING AND
STARTING GUIDE
NETHERLANDS
Fine sand filter
If you use water containing floating sand, we recommend that
you mount a fine sand filter. The filter element is changed accord-
ing to need.
If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the
floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause
damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo
Laser. This is not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always
be placed vertically.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the oil
glass.
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush the water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during oper-
ation.Turn on the water.
3. Flush the high pressure hose and the pistoll through and
then fit the lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trig-
ger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops.
Restart takes place by activating the pistol trigger.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic opera-
tion, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank, turn the
switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is
released the high pressure cleaner will run with recirculation
of the water.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at auto-
matic control ("AUT") when using hot water.
The high pressure cleaner is now ready for operation and by
means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely
regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.
Stopping
To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized per-
sonnel from immediately using the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the
tank containing high pressure detergent. Check that the
detergent covers the filter completely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the
detergent regulator (2.20).
3. Open the pressure regulation handle (2.9) completely.
The high pressure leaner will automatically suck deter-
gent until the pressure regulation handle is closed.
After use of detergents, clean water should be sucked through
the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de ver-
wachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geprodu-
ceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op
het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de
behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma
van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assorti-
ment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het nood-
zakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaan-
wijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvou-
dig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze service-
afdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw proble-
men op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing
gebruikt en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service-
afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: .................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring
the oil into the oil glass (2.17).
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 work-
ing hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (461/481)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil
level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil
must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of
the breather glass (3.1)
(oil type - see technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture
b. Protect against corrosion
c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until anti-
freeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruc-
tion.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the ser-
vice personnel who will deliver them to the proper authority.
31
Modèle 411 461 481
Pression de pompe bar 115 175 200
Pression du Turbo ETP-bar 165 215 235
Débit d’eau à la pression min. l/h 720 870 930
Débit d’eau à la pression max. l/h 600 750 810
Détergent, max. % 6 6 6
Force de recul à la pression max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
Pression de recyclage by-pass bar 17 17 17
Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass bar 145 210 230
Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité bar 165 230 255
Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Raccordement eau ø 3/4 3/4” 3/4”
Pression max./min. de l’eau d’admission bar 10/1 10/1 10/1
Température max. de l’eau d’admission °C 60 60 60
Intensité en 1 X 230V, 50Hz A 14
Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Intensité en 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusible 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Puissance consommée kW 2,7 4,9 5,8
Niveau sonore (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Gicleur HP pour lance double °/taille 15/04,5 15/04,5 15/04,5
Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 40/40 40/40
Câble électrique m 8 8 8
Tuyau haute pression m 10 10 10
Poids (sans accessoires) kg 49 51 55
Longueur mm 470 470 470
Largeur mm 480 480 480
Hauteur mm 1000 1000 1000
50
CHECK LIST
RECHERCHE
DE PANNES
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure hose During daily use Leaks? - call
service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of Lack of suction/leaks? -
detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Clean Turbo Laser As needed See maintenance
filter
Check Oil level - During daily use See maintenance
pump
Check Oil - Once a year Lack of oil? - call
electric motor service engineer
Check Gaskets Every other month Leaks? - call
service engineer
Perform Oil change - pump After 300 hours See maintenance
operation - at least
once a year
Panne Cause Remède
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de
d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en
pos. “0”, et attendre 15 min.
Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur
élevée (gicleur sale/incorrect) (voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore
démarrage. ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau HP et Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration.
au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass pilonne Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer.
ou le manomètre oscille,
pistolet ouvert.
La vanne de sécurité entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur.
en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
une pression trop élevée. caractéristiques techniques).
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur
Turbo Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints
(kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir.
détergent
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Filtre Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Le nettoyeur ne fonctionne Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
pas à la pression maximale Nettoyer le filtre d’aspiration.
ou pression instable.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, resserrer si
(aspire de l’air). nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour
obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Le nettoyeur haute Coups dans l'alimentation Quand le nettoyeur haute pression
pression démarre d'eau. n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
accidentellement. être fermée.
4932
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Switch not Turn switchto pos. “AUT” or “1”.
does not start. activated.
Lack of water. Open tap completely.
High pressure cleaner not Insert the plug, switch on
connected to the power. the main power supply.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
TABLEAU DE
CONTROLE
FAULTFINDING
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation Pas d’aspiration, fuites ? -
de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon Voir “Maintenance”
besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance”
Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien
Vérifier Niveau d'huile Quotidiennement Voir "Maintenance"
de la pompe
Vérifier L'huile Une fois Fuites d'huile ? -appeler
(moteur électrique) par an un technicien du S.A.V.
Procéder A la vidange d’huile - Une fois par an ou Voir “Maintenance”
pompe toutes les 300 heures
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm. Turn switchto pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high Clean/change nozzle (see technical
(nozzle dirty, wrong nozzle). data).
3 PH motor hums when Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again
started or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose.
pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers” Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle.
or pressure gauge oscil-
lates with open pistol.
Safety valve starts func- Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle.
tioning or high pressure
cleaner operates at a too Pressure nozzle partly Disconnect and clean pressure
high a pressure. blocked. nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
High pressure cleaner Lacks water. Open the tap completely. Clean suction
does not operate at max. filter.
pressure/pressure oscil-
lates. The suction side of the Check for leaks, tighten hose clamps.
pump leaks (takes in air).
High pressure nozzle Disconnect the nozzle and clean it care-
blocked. fully.
High pressure nozzle worn. Mount new nozzle. Note the type (see
technical data).
Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been ob tained.
Wrong nozzle/defective Change nozzle. Note the type (see tech-
nozzle. nical data).
The high pressure Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not
cleaner starts un- used the water supply to the machine
intended (Automatic). should be closed.
3348
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute Le bouton de commande “AUT” Mettre le bouton de commande en
pression ne démarre pas. ou “1” n’est pas activé. position “AUT” ou “1”
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant.
branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
TECHNICAL DATA MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indicati-
ons suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la
réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à
l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible
dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir
(2.17) d' huile.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Niveau d'huile (moteur électrique 461/481)
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile
doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile
doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu
à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques
techniques”).
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’en-
trer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, pas-
ser un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les carac-
téristiques suivantes:
a. Hydrofuge
b. Protecteur anti-corrosif
c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liqui-
de antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécuri-
té et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définiti-
vement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pres-
sion sera également déposé pour destruction dans un établisse-
ment autorisé à cet effet.
Model 411 461 481
Pump pressure bar 115 175 200
Turbo pressure*) ETP-bar 165 215 235
Water, quantity l/h 720 870 930
Detergent, max. **) % 6 6 6
Recoil force, max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
By-pass pressure bar 17 17 17
Breaking pressure, by-pass valve bar 145 210 230
Breaking pressure, safety valve bar 165 230 255
Oil for electric motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pump oil SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Self suction m 2.5 2.5 2.5
Water connection 3/4 3/4 3/4
Inlet pressure, max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inlet temperature max. °C 60 60 60
Power consumption 1 X 230V, 50Hz A 14
Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Power consumption 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Power consumption 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fuse 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fuse 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fuse 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motor power input kW 2.7 4.9 5.8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Double lance high pressure nozzle dim. 1504.5 1504.5 1504.5
Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040
Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Electric cable m 8 8 8
High pressure hose m 10 10 10
Weight kg 49 51 55
Depth mm 480 480 480
Width mm 470 470 470
Height mm 1000 1000 1000
*) By use of Turbo Laser
34
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
DEUTSCH
Filtre à sable
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est
conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer
le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable
s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des
dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur
Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de net-
toyage.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours
être placé
en position verticale.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt)
uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile.
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le bran-
cher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale
3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
3. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil
en marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par elle-
même quand l’appareil fonctionne en position automatique: il
faut un minimum de pression de 1 bar.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.19) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
continue à marcher en by-pass.
TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES.
Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pres-
sion doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas
d'utilisation avec de l'eau chaude.
La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pres-
sion jusqu’au maximum au moyen de la poignée de
maintien/réglage de pression (2.9).
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bou-
ton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le cou-
rant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démar-
rage involontaire.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont éco-
nomiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le net-
toyeur et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre
dans le bidon de détergent.
2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20).
3. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9).
Automatiquement le produit est aspiré.
4. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent
dans de l’eau claire.
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglück-
wünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger herge-
stellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen
mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreini-
gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen kön-
nen, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedie-
nungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompli-
ziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hoch-
druckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DESCRIPTION
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswider-
stand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betra-
gen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hoch-
druckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstel-
len. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwen-
den. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrau-
chen, da diese dem Sicherheitsstandard der Nilfisk-
Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektri-
sche Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit kön-
nen gefährlich sein, deshalb vermeiden.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf unge-
schützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression nor-
male, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1”
(marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en action-
nant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pres-
sion (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La
remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pisto-
let.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pis-
tolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chau-
de que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un
réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar.
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du
bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de
détergent jusqu’à 6% .
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre à eau
2.5 Sortie d’eau sous pression
2.6 Tuyau haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur
2.9 Poignée de maintien/réglage de pression
2.10 Manomètre
2.11 Vanne by-pass
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de dosage de détergent
2.14 Clapet anti-retour
2.15 Interrupteur de pression (flow-switch)
2.16 Couvercle pour la réservoir d'huile
2.17 Réservoir d'huile
2.18 Tuyau de détergent
2.19 Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
2.20 L’injecteur doseur
3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
4536
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau
haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer
l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau
ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance
ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’effi-
cacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibil-
ité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
CONSIGNES DE SECURITE BESCHREIBUNG
44 37
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être infé-
rieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doi-
vent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimenta-
tion en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’ali-
mentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origi-
ne. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques ou fils élec-
triques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils ris-
quent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Düse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff
(2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt
der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein einge-
bautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit
Schäden am Hochdruckreiniger.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.19).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolen-
griffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter
(2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird
der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiederein-
schalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o.
dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pisto-
lengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil.
NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser
über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl.
ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versor-
gen.
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor
(2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung
(2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Düse
2.9 Druckreglergriff
2.10 Manometer
2.11 Umlaufventil
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil
2.15 Durchströmungsschalter
2.16 Deckel des Öl-Schauglases
2.17 Ölglas
2.18 Reinigungsmittelschlauch
2.19 Schalter (Einschalten/Ausschalten)
2.20 Reinigungsmittelregelung
3.1 Füllstandskontrolle für Öl des Motors
3.2 Ölschlauch für Elektromotor
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruck-
schlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hoch-
druckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu ver-
ändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebro-
chene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus-
gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi-
ent.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
FRANÇAIS
Fließsandfilter
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen
wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach
Bedarf auswechselbar.
Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht
das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur
Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des
Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruck-
schlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer
aufrecht stehen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sicht-
bar sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar
betragen.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
3. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppel-
lanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hoch-
druckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolen-
griffes.
NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf
min. 1 bar gespeist werden.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolen-
griff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im
Umlauf weiter.
MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN.
Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung
von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische
Steuerung ("AUT") einzustellen.
Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckregl-
ergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck ein-
stellbar.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckrei-
niger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstel-
len.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreini-
ger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größt-
möglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hoch-
druckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reini-
gungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter
ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen.
3. Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hoch-
druckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der
Druckreglergriff geschlossen wird.
Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült
werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Rei-
nigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose
une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude
ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous
demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi.
Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utili-
sation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation
simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que
vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi,
veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expé-
rience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre
entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme
pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolon-
gée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez
son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indi-
quées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
TECHNISCHE DATEN INSTANDHALTUNG
39
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten
Seite, zu befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am Ôl-
Schauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17)
nachfüllen.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder minde-
stens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Ölstand/Elektromotor (461/481)
Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem soll-
te von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert
werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß
dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens
der Füllstandkontrolle (3.1) stehen.
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulauf-
schlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmsten-
falls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile auf-
sprühen:
a. Feuchtigkeitsabweisend
b. Korrosionsverhütend
c. Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutz-
mittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff lau-
fen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frost-
schutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsand-
filter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmit-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stel-
len abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulas-
sen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtli-
chen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechsel-
te Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Modell 411 461 481
Pumpendruck bar 115 175 200
Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 165 215 235
Wassermenge min. Druck l/h 720 870 930
Reinigungsmittel, max. % 6 6 6
Rückstoß, max. N 21 32 36
Kolben, Keramik Stck. 3 3 3
Umlaufdruck bar 17 17 17
Brechdruck, Umlaufventil bar 145 210 230
Brechdruck, Sicherheitsventil bar 165 230 255
Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpenöl: SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4
Zulaufdruck max. bar 10/1 10/1 10/1
Eintrittstemperatur max. °C 60 60 60
Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz A 14
Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sicherung 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sicherung 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sicherung 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motorleistung Aufnahme kW 2,7 4,9 5,8
Geräuschpegel (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040
Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elektrokabel m 8 8 8
Hochdruckschlauch m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Länge mm 470 470 470
Breite mm 480 480 480
Höhe mm 1000 1000 1000
42
CHECKLISTE FEHLERSUCHE
AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Benutzer die Bedienungs-
Hochdruckreinigers anleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten -
Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? -
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel Täglich - bei Verwendung Saugschwäche/Undich-
ansaugung von Reinigungsmittel tigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Turbo Laser- Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
filter
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Checken Ölstand - Pumpe Bei täglich Siehe Instandhaltung
Verwendung
Checken Öl - Elektromotor Jährlich Ölmangel?
Monteur rufen
Wechseln Öl - Pumpe Nach 300 Betriebsstunden, Siehe Instandhaltung
min. 1 x jährlich
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
stoppt plötzlich. durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/wechseln (s. Technische
(Düse verschmutzt/falsch) Daten).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
Anlassen. durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen.
Hochdruckschlauch und Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.
Pistole vibrieren.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft” Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen.
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt in Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen.
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen.
bei zu hohem Druck.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen.
zufuhr.
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter reinigen.
verschmutzt.
Turbo Laserfilter Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung).
verschmutzt.
Der Hochdruckreiniger Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
läuft nicht bei Max. Saugfilter reinigen.
druck/Druck schwankend.
Saugseite der Pumpe Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
undicht (nimmt Luft auf). Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft. Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der Neue Düse montieren. Typ beachten
Hochdruckdüse (s. Technische Daten).
Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen las-
sen, bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht
startet automatisch. benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
4140
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Schalter nicht Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
springt nicht an. aktiviert.
Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Der Hochdruckreiniger ist Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
CHECKLISTE FEHLERSUCHE
AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Benutzer die Bedienungs-
Hochdruckreinigers anleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten -
Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? -
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel Täglich - bei Verwendung Saugschwäche/Undich-
ansaugung von Reinigungsmittel tigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Turbo Laser- Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
filter
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Checken Ölstand - Pumpe Bei täglich Siehe Instandhaltung
Verwendung
Checken Öl - Elektromotor Jährlich Ölmangel?
Monteur rufen
Wechseln Öl - Pumpe Nach 300 Betriebsstunden, Siehe Instandhaltung
min. 1 x jährlich
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
stoppt plötzlich. durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/wechseln (s. Technische
(Düse verschmutzt/falsch) Daten).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
Anlassen. durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen.
Hochdruckschlauch und Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.
Pistole vibrieren.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft” Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen.
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt in Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen.
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen.
bei zu hohem Druck.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen.
zufuhr.
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter reinigen.
verschmutzt.
Turbo Laserfilter Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung).
verschmutzt.
Der Hochdruckreiniger Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
läuft nicht bei Max. Saugfilter reinigen.
druck/Druck schwankend.
Saugseite der Pumpe Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
undicht (nimmt Luft auf). Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft. Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der Neue Düse montieren. Typ beachten
Hochdruckdüse (s. Technische Daten).
Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen las-
sen, bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht
startet automatisch. benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
4140
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Schalter nicht Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
springt nicht an. aktiviert.
Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Der Hochdruckreiniger ist Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
TECHNISCHE DATEN INSTANDHALTUNG
39
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten
Seite, zu befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am Ôl-
Schauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17)
nachfüllen.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder minde-
stens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Ölstand/Elektromotor (461/481)
Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem soll-
te von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert
werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß
dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens
der Füllstandkontrolle (3.1) stehen.
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulauf-
schlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmsten-
falls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile auf-
sprühen:
a. Feuchtigkeitsabweisend
b. Korrosionsverhütend
c. Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutz-
mittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff lau-
fen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frost-
schutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsand-
filter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmit-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stel-
len abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulas-
sen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtli-
chen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechsel-
te Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Modell 411 461 481
Pumpendruck bar 115 175 200
Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 165 215 235
Wassermenge min. Druck l/h 720 870 930
Reinigungsmittel, max. % 6 6 6
Rückstoß, max. N 21 32 36
Kolben, Keramik Stck. 3 3 3
Umlaufdruck bar 17 17 17
Brechdruck, Umlaufventil bar 145 210 230
Brechdruck, Sicherheitsventil bar 165 230 255
Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpenöl: SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4
Zulaufdruck max. bar 10/1 10/1 10/1
Eintrittstemperatur max. °C 60 60 60
Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz A 14
Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sicherung 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sicherung 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sicherung 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motorleistung Aufnahme kW 2,7 4,9 5,8
Geräuschpegel (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040
Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elektrokabel m 8 8 8
Hochdruckschlauch m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Länge mm 470 470 470
Breite mm 480 480 480
Höhe mm 1000 1000 1000
42
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
FRANÇAIS
Fließsandfilter
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen
wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach
Bedarf auswechselbar.
Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht
das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur
Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des
Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruck-
schlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer
aufrecht stehen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sicht-
bar sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar
betragen.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
3. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppel-
lanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hoch-
druckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolen-
griffes.
NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf
min. 1 bar gespeist werden.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolen-
griff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im
Umlauf weiter.
MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN.
Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung
von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische
Steuerung ("AUT") einzustellen.
Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckregl-
ergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck ein-
stellbar.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckrei-
niger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstel-
len.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreini-
ger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größt-
möglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hoch-
druckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reini-
gungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter
ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen.
3. Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hoch-
druckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der
Druckreglergriff geschlossen wird.
Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült
werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Rei-
nigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose
une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude
ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous
demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi.
Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utili-
sation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation
simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que
vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi,
veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expé-
rience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre
entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme
pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolon-
gée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez
son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indi-
quées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
CONSIGNES DE SECURITE BESCHREIBUNG
44 37
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être infé-
rieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doi-
vent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimenta-
tion en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’ali-
mentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origi-
ne. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques ou fils élec-
triques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils ris-
quent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Düse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff
(2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt
der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein einge-
bautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit
Schäden am Hochdruckreiniger.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.19).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolen-
griffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter
(2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird
der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiederein-
schalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o.
dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pisto-
lengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil.
NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser
über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl.
ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versor-
gen.
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor
(2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung
(2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Düse
2.9 Druckreglergriff
2.10 Manometer
2.11 Umlaufventil
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil
2.15 Durchströmungsschalter
2.16 Deckel des Öl-Schauglases
2.17 Ölglas
2.18 Reinigungsmittelschlauch
2.19 Schalter (Einschalten/Ausschalten)
2.20 Reinigungsmittelregelung
3.1 Füllstandskontrolle für Öl des Motors
3.2 Ölschlauch für Elektromotor
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruck-
schlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hoch-
druckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu ver-
ändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebro-
chene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus-
gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi-
ent.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DESCRIPTION
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswider-
stand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betra-
gen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hoch-
druckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstel-
len. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwen-
den. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrau-
chen, da diese dem Sicherheitsstandard der Nilfisk-
Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektri-
sche Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit kön-
nen gefährlich sein, deshalb vermeiden.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf unge-
schützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression nor-
male, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1”
(marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en action-
nant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pres-
sion (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La
remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pisto-
let.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pis-
tolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chau-
de que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un
réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar.
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du
bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de
détergent jusqu’à 6% .
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre à eau
2.5 Sortie d’eau sous pression
2.6 Tuyau haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur
2.9 Poignée de maintien/réglage de pression
2.10 Manomètre
2.11 Vanne by-pass
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de dosage de détergent
2.14 Clapet anti-retour
2.15 Interrupteur de pression (flow-switch)
2.16 Couvercle pour la réservoir d'huile
2.17 Réservoir d'huile
2.18 Tuyau de détergent
2.19 Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
2.20 L’injecteur doseur
3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
4536
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau
haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer
l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau
ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance
ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’effi-
cacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibil-
ité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
DEUTSCH
Filtre à sable
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est
conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer
le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable
s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des
dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur
Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de net-
toyage.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours
être placé
en position verticale.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt)
uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile.
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le bran-
cher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale
3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
3. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil
en marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par elle-
même quand l’appareil fonctionne en position automatique: il
faut un minimum de pression de 1 bar.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.19) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
continue à marcher en by-pass.
TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES.
Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pres-
sion doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas
d'utilisation avec de l'eau chaude.
La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pres-
sion jusqu’au maximum au moyen de la poignée de
maintien/réglage de pression (2.9).
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bou-
ton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le cou-
rant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démar-
rage involontaire.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont éco-
nomiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le net-
toyeur et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre
dans le bidon de détergent.
2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20).
3. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9).
Automatiquement le produit est aspiré.
4. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent
dans de l’eau claire.
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglück-
wünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger herge-
stellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen
mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreini-
gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen kön-
nen, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedie-
nungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompli-
ziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hoch-
druckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
TECHNICAL DATA MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indicati-
ons suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la
réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à
l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible
dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir
(2.17) d' huile.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Niveau d'huile (moteur électrique 461/481)
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile
doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile
doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu
à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques
techniques”).
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’en-
trer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, pas-
ser un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les carac-
téristiques suivantes:
a. Hydrofuge
b. Protecteur anti-corrosif
c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liqui-
de antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécuri-
té et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définiti-
vement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pres-
sion sera également déposé pour destruction dans un établisse-
ment autorisé à cet effet.
Model 411 461 481
Pump pressure bar 115 175 200
Turbo pressure*) ETP-bar 165 215 235
Water, quantity l/h 720 870 930
Detergent, max. **) % 6 6 6
Recoil force, max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
By-pass pressure bar 17 17 17
Breaking pressure, by-pass valve bar 145 210 230
Breaking pressure, safety valve bar 165 230 255
Oil for electric motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pump oil SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Self suction m 2.5 2.5 2.5
Water connection 3/4 3/4 3/4
Inlet pressure, max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inlet temperature max. °C 60 60 60
Power consumption 1 X 230V, 50Hz A 14
Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Power consumption 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Power consumption 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fuse 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fuse 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fuse 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motor power input kW 2.7 4.9 5.8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Double lance high pressure nozzle dim. 1504.5 1504.5 1504.5
Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040
Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Electric cable m 8 8 8
High pressure hose m 10 10 10
Weight kg 49 51 55
Depth mm 480 480 480
Width mm 470 470 470
Height mm 1000 1000 1000
*) By use of Turbo Laser
34
TABLEAU DE
CONTROLE
FAULTFINDING
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation Pas d’aspiration, fuites ? -
de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon Voir “Maintenance”
besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance”
Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien
Vérifier Niveau d'huile Quotidiennement Voir "Maintenance"
de la pompe
Vérifier L'huile Une fois Fuites d'huile ? -appeler
(moteur électrique) par an un technicien du S.A.V.
Procéder A la vidange d’huile - Une fois par an ou Voir “Maintenance”
pompe toutes les 300 heures
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm. Turn switchto pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high Clean/change nozzle (see technical
(nozzle dirty, wrong nozzle). data).
3 PH motor hums when Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again
started or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose.
pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers” Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle.
or pressure gauge oscil-
lates with open pistol.
Safety valve starts func- Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle.
tioning or high pressure
cleaner operates at a too Pressure nozzle partly Disconnect and clean pressure
high a pressure. blocked. nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
High pressure cleaner Lacks water. Open the tap completely. Clean suction
does not operate at max. filter.
pressure/pressure oscil-
lates. The suction side of the Check for leaks, tighten hose clamps.
pump leaks (takes in air).
High pressure nozzle Disconnect the nozzle and clean it care-
blocked. fully.
High pressure nozzle worn. Mount new nozzle. Note the type (see
technical data).
Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been ob tained.
Wrong nozzle/defective Change nozzle. Note the type (see tech-
nozzle. nical data).
The high pressure Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not
cleaner starts un- used the water supply to the machine
intended (Automatic). should be closed.
3348
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute Le bouton de commande “AUT” Mettre le bouton de commande en
pression ne démarre pas. ou “1” n’est pas activé. position “AUT” ou “1”
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant.
branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
CHECK LIST
RECHERCHE
DE PANNES
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure hose During daily use Leaks? - call
service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of Lack of suction/leaks? -
detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Clean Turbo Laser As needed See maintenance
filter
Check Oil level - During daily use See maintenance
pump
Check Oil - Once a year Lack of oil? - call
electric motor service engineer
Check Gaskets Every other month Leaks? - call
service engineer
Perform Oil change - pump After 300 hours See maintenance
operation - at least
once a year
Panne Cause Remède
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de
d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en
pos. “0”, et attendre 15 min.
Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur
élevée (gicleur sale/incorrect) (voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore
démarrage. ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau HP et Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration.
au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass pilonne Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer.
ou le manomètre oscille,
pistolet ouvert.
La vanne de sécurité entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur.
en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
une pression trop élevée. caractéristiques techniques).
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur
Turbo Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints
(kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir.
détergent
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Filtre Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Le nettoyeur ne fonctionne Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
pas à la pression maximale Nettoyer le filtre d’aspiration.
ou pression instable.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, resserrer si
(aspire de l’air). nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour
obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Le nettoyeur haute Coups dans l'alimentation Quand le nettoyeur haute pression
pression démarre d'eau. n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
accidentellement. être fermée.
4932
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Switch not Turn switchto pos. “AUT” or “1”.
does not start. activated.
Lack of water. Open tap completely.
High pressure cleaner not Insert the plug, switch on
connected to the power. the main power supply.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring
the oil into the oil glass (2.17).
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 work-
ing hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (461/481)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil
level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil
must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of
the breather glass (3.1)
(oil type - see technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture
b. Protect against corrosion
c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until anti-
freeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruc-
tion.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the ser-
vice personnel who will deliver them to the proper authority.
31
Modèle 411 461 481
Pression de pompe bar 115 175 200
Pression du Turbo ETP-bar 165 215 235
Débit d’eau à la pression min. l/h 720 870 930
Débit d’eau à la pression max. l/h 600 750 810
Détergent, max. % 6 6 6
Force de recul à la pression max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
Pression de recyclage by-pass bar 17 17 17
Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass bar 145 210 230
Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité bar 165 230 255
Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Raccordement eau ø 3/4 3/4” 3/4”
Pression max./min. de l’eau d’admission bar 10/1 10/1 10/1
Température max. de l’eau d’admission °C 60 60 60
Intensité en 1 X 230V, 50Hz A 14
Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Intensité en 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusible 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Puissance consommée kW 2,7 4,9 5,8
Niveau sonore (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Gicleur HP pour lance double °/taille 15/04,5 15/04,5 15/04,5
Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 40/40 40/40
Câble électrique m 8 8 8
Tuyau haute pression m 10 10 10
Poids (sans accessoires) kg 49 51 55
Longueur mm 470 470 470
Largeur mm 480 480 480
Hauteur mm 1000 1000 1000
50
OPERATING AND
STARTING GUIDE
NETHERLANDS
Fine sand filter
If you use water containing floating sand, we recommend that
you mount a fine sand filter. The filter element is changed accord-
ing to need.
If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the
floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause
damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo
Laser. This is not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always
be placed vertically.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the oil
glass.
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush the water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during oper-
ation.Turn on the water.
3. Flush the high pressure hose and the pistoll through and
then fit the lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trig-
ger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops.
Restart takes place by activating the pistol trigger.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic opera-
tion, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank, turn the
switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is
released the high pressure cleaner will run with recirculation
of the water.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at auto-
matic control ("AUT") when using hot water.
The high pressure cleaner is now ready for operation and by
means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely
regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.
Stopping
To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized per-
sonnel from immediately using the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the
tank containing high pressure detergent. Check that the
detergent covers the filter completely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the
detergent regulator (2.20).
3. Open the pressure regulation handle (2.9) completely.
The high pressure leaner will automatically suck deter-
gent until the pressure regulation handle is closed.
After use of detergents, clean water should be sucked through
the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de ver-
wachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geprodu-
ceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op
het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de
behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma
van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assorti-
ment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het nood-
zakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaan-
wijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvou-
dig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze service-
afdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw proble-
men op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing
gebruikt en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service-
afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: .................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES DESCRIPTION
52 29
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen wor-
den.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwba-
re prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repare-
ren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dra-
gen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee han-
den vastgehouden te worden.
10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgescha-
keld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass
and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
switch (2.19).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol trigger the
high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply
activating the pistol trigger.
If you wish to suck in water from an external tank or the like, you
use manual operation. When the pistol trigger is released, the
water will recirculate.
NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water
above 30°C the pump must not suck water from tank or the like,
but should be fed with pressure of min. 1 bar.
Detergent is added via the deter-
gent valve (2.13) from an exter-
nal tank. By means of the deter-
gent regulator (2.20) it is possi-
ble to dose up to 6% detergent.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 Nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge
2.11 By-pass valve
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve
2.15 Flow switch
2.16 Lid for oil glass
2.17 Oil glass
2.18 Detergent hose
2.19 Switch (start/stop)
2.20 Detergent regulator
3.1 Breather glass oil - electric motor
3.2 Oil hose - electric motor
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lan-
ces with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an incre-
ased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is opera-
ted by means of the pistol grip and the regulation handle.
BEDIENING
ENINGEBRUIKNAME
SAFETY INSTRUCTIONS
BESCHRIJVING
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the fol-
lowing safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth con-
nection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5. Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use
non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not
comply with the safety standards required by Nilfisk-
Advance A/S. Never attempt to repair defective high
pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service depart-
ment.
8. It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11. Never allow children or unauthorized personnel to oper-
ate the high pressure cleaner.
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine besta-
at uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-dri-
jft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter
(2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5)
naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de sproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukre-
gelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de door-
stroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hoge-
drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pis-
toolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren.
NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C
gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets
dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1
bar toegevoerd worden.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is,
indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof
mogelijk.
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Lans
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer
2.11 Circulatieklep
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep
2.15 Doorstroomschakelaar
2.16 Deksel voor olieglas
2.17 Oliepeilglas
2.18 Reinigingsmiddel slang
2.19 Keuzeschakelaar (start/stop)
2.20 Doseringsventiel
3.1. Luchtglas olie - elektromotor
3.2 Olieslang - elektromotor
5328
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hoge-
drukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt bescha-
digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijk-
heden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmidde-
len. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verf-
root schoonmaakeffect samen met twee lansen met de moge-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
ENGLISH
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, advise-
ren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter
kan naar behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circu-
latieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatie-
klep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke
beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actier-
adius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd
rechtop te staan.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen
afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must
be visible in the oil glass.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de
watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoe-
voer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer ver-
volgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreini-
ger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te
aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aan-
zuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd
te worden.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water
recirculeren.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreini-
ger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er
warm water gebruiks wordt.
De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan
desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maxi-
mum geregeld worden.
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
1. Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het
reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in
de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreini-
ger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het druk-
regelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp
door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in
schoon water ondergedompeld is.
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschake-
laar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.20) geregeld worden.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/electric motor(461/481) . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disassembly/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expecta-
tions. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance
caters for all industries with a complete programme of cold and
hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economi-
cal and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
TEKNISKA DATA ONDERHOUD
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwi-
jzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken.
Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking
is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in
het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of min-
stens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Oliepeil/elektrische motor (461/481)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil
via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie
technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroor-
zaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waar-
na deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend
b. Roestbeschermend
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zet-
ten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukre-
gel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aan-
merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hoge-
drukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goed-
gekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Modell 411 461 481
Pumptryck bar 115 175 200
Turbotryck ETP-bar 165 215 235
Vattenmängd, min. tryck l/time 720 870 930
Rengöringsmedel, max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Kolvar stk. 3 3 3
Cirkulationstryck bar 17 17 17
Bryttryck, cirkulationsventil bar 145 210 230
Bryttryck, säkerhetsventil bar 165 230 255
Olja till elmotor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpolja SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4
Ingångstryck max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inloppstemperatur max. °C 60 60 60
Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz A 14
Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Säkring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Säkring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Säkring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt upptagen kW 2,7 4,9 5,8
Ljudnivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elkabel m 8 8 8
Högtrycksslang m 10 10 10
Vikt kg 49 51 55
Längd mm 470 470 470
Bredd mm 480 480 480
Höjd mm 1000 1000 1000
26
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe Laat operator gebruiks
reiniger gebruikt aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks - dmv Gebrek aan
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Oliepeil - pomp Bij degelijks gebruik Zie onderhoud
Kontroleren Olie - elektro motor Eens per jaar Olielekkage?
bel een onderhoudsmonteur.
Uitvoeren Olie verversen - Na 300 uur Zie onderhoud
pomp bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -
stannar plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
stycket smutsigt/trasigt )
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen
igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och Luft i pumpen. Efterspänn sugslang.
pistol skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stam- Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
par” eller manometern
svänger med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket
funktion eller igensatt.
högtryckstvätten ger
för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengörings- Efterfylles.
rengöringsmedel. medel tom.
Filter för rengöringsmedel Rengör Filtret.
smutsigt.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Högtryckstvätten går Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör
inte på max. tryck/varierar sugfiltret.
på tryck.
Pumpens sugsida är otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket Montera av munstycket och rengör det
igensatt. försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke. Använd rätt typ
(se tekniska data).
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckreglerings-
handtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen
gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Fel munstycke/defekt Byt munstycke. Använd rätt typ (se
munstycke tekniska data).
Högtryckstvätten startar Pulserande tryck i När högtryckstvätten inte används;
oavsiktligt. tilloppsvattnet. stäng vattentillförseln!
2556
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet Keuzeschakelaar niet Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
starten geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken,
aangesloten op netstroom Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aanslui-
ten.
CHECKLISTA
STORINGEN
VERHELPEN
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengö- Dagligen - vid bruk av Suger ej /otätheter? -
ringsmedel rengöringsmedel Tillkalla servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Efter behov Se underhåll
filter
Rengör Turbo Laser- Efter behov Se underhåll
filter
Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll
Kontrollera Olja i elmotor Årligen Oljebrist? - Tillkalla
servicemontör
Utför Oljebyte - pump Efter 300 timmars Se underhåll
drift - minst 1
gång/år
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering
slaat plotseling af weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie techni-
(vuile/verkeerde sproeier) sche gegevens
Motor zoemt tijdens starten Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring Spanning in stekker kontroleren.
Hogedrukslang en pistool Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten.
trillen
Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel
open.
Circulatieklep “klappert” Sproeier gedeeltelijk verstopt .Sproeier demonteren en schoonmaken
of manometer trilt bij
geopend pistool
Veiligheidsklep treedt in Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen.
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt Druksproeier gedeeltelijk Druksproeier demonteren en reinigen. te hoog
op. verstopt.
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen.
reinigingsvloeistof.
Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Hogedrukreiniger komt niet Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
op max. druk/druk varieert. reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek Kontroleer op lekkage, draai slang-
(zuigt valse lucht aan) klemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier Nieuwe sproeier monteren. Let op het
versleten. juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen wordt.
Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
De hogedrukreiniger start Trillingen in de Als de hogedrukreiniger niet wordt
zonder aanleiding watertoevoer. gebruikt dient de water toevoer van de
(Automatic). machine te worden afgesloten.
5724
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Omkopplaren inte Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
startar inte. aktiverad.
För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekom-
menderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stille-
stånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var syn-
lig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17).
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Oljenivå/elmotor (461/481)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljes-
langen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från
botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matars-
lang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande
b. Korrosionsskyddande
c. Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följan-
de sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskydds-
vätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryck-
regleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstyck-
et (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frost-
skydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frost-
skyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inläm-
nas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/des-
truktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemon-
tören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
Model 411 461 481
Pompdruk bar 115 175 200
Turbodruk ETP-bar 165 215 235
Hoeveelheid water l/h 720 870 930
Reinigingsvloeistof, max. % 6 6 6
Terugslagkracht bij max. druk N 21 32 36
Aantal zuigers pcs. 3 3 3
Circulatiedruk bar 17 17 17
Openingsdruk, circulatieklep bar 145 210 230
Openingsdruk, veiligheidsklep bar 165 230 255
Oile voor electro motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pomp olie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wateraansluiting (dim) “ 3/4 3/4 3/4
Toevoerdruk water max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 60 60
Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz A 14
Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Zekering 1 X 230V, 50 Hz A 16
Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Zekering 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Zekering 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt ingegeven kW 2,7 4,9 5,8
Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040
Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 154
Elektrische kabel m 8 8 8
Hogedrukslang m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Depth mm 470 470 470
Breedte mm 480 480 480
Hoogte mm 1000 1000 1000
58
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
ESPAÑOL
Sandfilter
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi
att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter
sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventi-
len, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möj-
ligt.
Högtryckstvätten skall alltid
placeras i lodrät position.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset.
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola ige-
nom vattnets matarslang och montera den på vatteningång-
en (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får
inte överstiga 10 bar under drift.
3. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pis-
tol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet
(2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom
aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan
skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp.
MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN
Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten instäl-
las på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten.
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregle-
ringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till hög-
tryckstvättens maximala tryck.
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbryta-
ren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögon-
blickligen kan använda högtryckstvätten.
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsme-
del. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengörings-
medlet.
2. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengö-
ringsmedelregleringen (2.20).
2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt.
Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsme-
del, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget.
Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas nog-
grant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i
rent vatten.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha . . . . . . . . .61
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5922
INTRODUCCIóN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y ade-
más un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operado-
res, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el fun-
cionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asis-
tencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposi-
ción.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta pre-
sión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra:............................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD BESKRIVNING
60 21
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de segu-
ridad.
1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo regla-
mentado. Por razones de funcionamiento, no debe exce-
der los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpia-
dora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Nilfisk-
Advance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar
nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta pre-
sión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia per-
sonas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta pre-
sión los niños u otras personas no instruidas en el mane-
jo de la misma.
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen tryck-
sätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom mun-
stycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckreglerings-
handtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vatten-
trycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög-
tryckstvätten förhindras.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.19).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistol-
greppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter
högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar
motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19).
Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte
suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med
ett tryck på minst 1 bar.
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från
extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan
upp till 6% rengöringsmedel doseras.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Munstycke
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedeliinjektor
2.14 Kulbackventil
2.15 Flödesbrytare
2.16 Lock till oljeglas
2.17 Oljeglas
2.18 Rengöringsmedelislang
2.19 Omkopplare (start/stopp)
2.20 Regöringsreglering
3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
3.2 Oljeslang - elmotor
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckregler-
ing och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
SÄKERHETSINSTRUKTION DESCRIPCION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedan-
stående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämm-
melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tempera-
turvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckst-
vätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillför-
seln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvud-
strömbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pis-
tolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar hög-
tryckstvätten.
5. Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtryckss-
langar. Försök aldrig själv att reparera defekta hög-
trycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slag-
kraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledning-
ar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras för-
rän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2.
La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la
salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la
pistola (2.7) y a la boquilla (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo,
la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver
a activar el gatillo de la pistola
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe
utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá
en recirculación.
A través de la manguera de detergente se puede aplicar deter-
gente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter-
gente será posible aplicar hasta
el 6% de detergente.
NOTA: Cuando se necesite auto-
aspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar
agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de
entrade de 1 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla
2.9 Empuñadura de regulación de presión
2.10 Manómetro
2.11 Válvula de paso
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente
2.14 Válvula de retención de bola
2.15 Conmutador de flujo
2.16 Tapa para mirilla aceite
2.17 Mirilla de nivel de aceite
2.18 Manguera de detergente
2.19 Conmutador (puesta en marcha/parada)
2.20 Regulador de detergente
3.1 Breather glass - Motor eléctrico
3.2 Oil hose - Motor eléctrico
6120
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida man-
guera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisa-
das por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algu-
nas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar deter-
gentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
8
INSTRUCCIONES DE MANEJO
SVENSKA
Filtro para arena flotante
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos
que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se
cambia según necesidad.
Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se
deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños
en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no
cubre daños de esta índole.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempr
e vertical-
mente
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nomi-
nal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
Modelo 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Controlar el nivel de aceite de la bomba. Verificar sola-
mente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite
debe ser visible por la mirilla del aceite.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
3. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar
el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se
vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la
pistola.
NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada
de agua de 1 bar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar,
hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al
soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá fun-
cionando para sacar el agua.
TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN.
Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la lim-
piadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizar-
se agua caliente.
Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y
mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede
regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión
máxima de la limpiadora.
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directa-
mente la limpiadora.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecua-
do en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté
completamente sumergido en el detergente.
2. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta
en el regulador de detergente (2.20).
3. Abrir completamente la empuñadura de regulación de pre-
sión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el deter-
gente hasta que se cierre la palanca de regulación de pre-
sión.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente
debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola
funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kom-
mer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvät-
tar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruk-
tionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens upp-
byggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceav-
delning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges ser-
vice enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
TEKNISKE DATA
MANTENIMIENTO
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamen-
te. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté
parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visi-
ble por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17)
con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contamina-
do y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Nivel de aceite del motor (460/480)
El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de
aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproxi-
madamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga
de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como cal-
cio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un des-
gaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funciona-
miento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introdu-
ce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a. Contrarestar la humedad
b. Proteger contra la corrosión
c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un perí-
odo prolon-
gado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiado-
ra de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utili-
zar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamien-
to de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indica-
do. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una ins-
titución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mis-
mos a las autoridades adecuadas.
Modell 411A 461A 481A
Pumpetrykk bar 115 175 200
Turbotrykk ETP-bar 165 215 235
Vannmengde, min. trykk l/t 720 870 930
Rengjøringsmiddel, maks. % 6 6 6
Rekylkraft, maks. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3
Omløpstrykk bar 17 17 17
Brytetrykk, omløpsventil bar 145 210 230
Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 165 230 255
Olje for el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolje SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4
Tilførselstrykk maks./min. bar 10/1 10/1 10/1
Tilførselstemperatur maks. °C 60 60 60
Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt opptatt kW 2,7 4,9 5,8
Støynivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Høytrykksslange m 10 10 10
Vekt kg 49 51 55
Lengde mm 470 470 470
Bredde mm 480 480 480
Høyde mm 1000 1000 1000
18
LISTA DE CHEQUEO FEILSØK
HACER QUE CUANDO/FRECUENCIA COMO REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar Dejar que el usuario lea
la limpiadora las instrucciones
Controlar Manguera de Uso diario ¿Fugas? - hacer venir
alta presión mecánico de servicio
Controlar Presión del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? -
Manómetro hacer venir mecánico
Controlar Aspiración de Diariamente, si se usa Falta de aspiración/¿Fugas?
detergente detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para Cada semana/según Véase “Mantenimiento”
agua necesidad
Limpiar Filtro para Según necesidad Véase “Mantenimiento”
arena flotante
Limpiar Filtro del Turbo Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Láser
Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar Nivel aceite bomba Diariamente Ver datos mantenimiento
Controlar Aceite motor Una vez al año ¿Fuga de aceite? - avisar
eléctrico servicio técnico NILFISK
Realizar Cambio de aceite - Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
bomba de funcionamiento -
mín. 1 vez al año
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren stopper Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data).
tilsmusset, feil dyse).
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
oppstart. eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange.
rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen.
funksjon eller
høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
for høyt i trykk.
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel av Dunk tom. Etterfylles.
rengjøringsmiddel.
Filter for rengjøringsmiddel Rens filteret.
tilsmusset.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
på maks. trykk/svinger i
trykk. Pumpens sugeside er utett Sjekk for utettheter,
(tar inn luft). etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkregulerings-
håndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
Høytrykksvaskeren starter Pulseringer i trykket på Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
utilsiktet (Automatikk). vanntilgangsslangen. så stenges vanntilførselen til maskinen.
1764
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora no se pone Botón de arranque/parada Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
en marcha. no activado.
Falta de agua. Abrir completamente el grifo de agua.
La limpiadora no está Introducir clavija en el enchufe y
conectada a la red conectar el conmutador principal.
electrica.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma Montar fase, ver diagrama eléctrico.
de corriente.
SJEKKLISTE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren gjennomlese
høytrykksvasker bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall
service
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall service
Sjekk Sug av rengjørings- Daglig - ved bruk av Manglende sug/utettheter? -
middel rengjøringsmiddel tilkall service
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesand- Etter behov Se vedlikehold
filter
Rens Turbo Laser- Etter behov Se vedlikehold
filter
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall
service
Sjekk Oljestand - Ved daglig bruk Se vedlikehold
pumpe
Sjekk Olje i el-motor Årlig Oljemangel? - tilkall
service
Foreta Oljeskift - pumpe Etter 300 timers Se vedlikehold
drift - minst 1
gang årlig
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora se para Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a
súbitamente. fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
demasiado alta (boquilla técnicos”.
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
en marcha. o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad Controlar las fases de la clavija.
defectuosa.
La manguera de alte Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración.
presión y la pistola vibran.
Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla.
“golpetea” o el manómetro obstruida.
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera.
empieza a funcionar o la parcialmente obstruida.
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión.
alta. parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Desmontar y limpiar el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
El Turbo Láser tiene Las fugas pueden desaparecer al seguir
fugas. funcionando el Turbo Láser.
Juntas defectuosas. Cambiar la juntas (kit de
servicio).
Falta de aplicación de Depósito vacio. Rellenar con detergente.
detergente.
Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
La limpiadora no funciona Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el
con presión máxima o la filtro de aspiración de agua.
presión oscila.
El lado de aspiración de Verificar si hay fugas. Volver a tensar
la bomba no estanco las cintas de sujeción.
(aspira aire).
Boquilla de alta presión Desmontar la boquilla y limpiarla
obstruida. cuidadosamente.
Boquilla de alta presión Montar boquilla nueva. Tomar nota del
desgastada. tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar la
pistola. Hacer funcionar la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable
(Véase Datos Técnicos).
Boquilla no adecuada/ Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
defectuosa. (Véase Datos Técnicos).
La hidrolimpiadora arranca Folpeteo en la entrada Cuando la hidrolimpiadora no se está
involuntariamente de agua. utilizando el suministro de agua a la
(Automático). máquina debe estar cerrado.
6516
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Vender ikke Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktivert.
Vannmangel. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er ikke Sett støpselet i stikkontakten, slå på
tilsluttet el-nettet. hovedbryter.
Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram.
DATOS TÉCNICOS VEDLIKEHOLD
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på nes-
te side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestand-
en når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i
oljeglasset (2.17).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tek-
niske data).
Oljestand/el-motor (461/481)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres
i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslang-
en og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall drifts-
stopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes der-
etter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende
b. Korrosjonsbeskyttende
c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids still-
stand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsven-
tilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funk-
sjonsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt for-
urenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndig-
het/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for
behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høy-
trykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon.
Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
Modelo 411 461 481
Presión de bomba bar 115 175 200
Presión de Turbo laser ETP-bar 165 215 235
Cantidad de agua, presión mín l/h 720 870 930
Detergente de presión, máxima % 6 6 6
Potencia máxima de reculada N 21 32 36
Pistones unidad 3 3 3
Presión de derivación bar 17 17 17
Presión de rotura, válvula de paso bar 145 210 230
Presión de rotura, válvula de seguridad bar 165 230 255
Aceite motor eléctrico l 0,8 1,5
Aceite bomba SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Entrada de agua 3/4 3/4 3/4
Presión máx./min. de entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máx./min. de entrada °C 60 60 60
Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz A 16
Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potencia de motor consumida kW 2,7 4,9 5,8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Boquilla de alta presión de lanza dim. 1504,5 1504,5 1504,5
doble de lavado
Boquilla de baja presion de lanza dim. 4040 4040 4040
doble de lavado
Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cable eléctrico m 8 8 8
Manguera de alta presión m 10 10 10
Peso kg 49 51 55
Longitud mm 470 470 470
Anchura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
66
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
PORTUGUÊS
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at
det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter
behov.
Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesan-
den setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på
omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av
garantien.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjørings-
stedet som mulig.
Høytrykksvaskeren skal alltid
plasseres i loddrett posisjon.
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset.
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjen-
nom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Skru opp for vannet.
3. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
lansen monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer
ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og
skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistol-
grepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i
omløp.
MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN.
For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på
automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann.
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguler-
ingshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksi-
malt trykk.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spyle-
røret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy-
trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmid-
del. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles
på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20)
3. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykks-
vaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil
trykkreguleringshåndtaket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at
den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Mudança de óleo(461(481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas
líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de
lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa
gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavado-
ra a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos ser-
viços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económi-
ca e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lava-
dora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
Tipo: .................................................................................................
Nº.:....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA BESKRIVELSE
68 13
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação -
desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor prin-
cipal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK.
Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões
de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velo-
cidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pesso-
as, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser peri-
gosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autoriza-
das operem a lavadora a alta pressão.
12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagram-
met og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver
høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen
vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter
vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i
høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntryk-
ket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsven-
til (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykks-
vaskeren.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryter-
en (2.19).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høy-
trykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren
stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil van-
net resirkulere via omløpsventilen.
NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må
pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates
med et trykk på min. 1 bar.
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern behol-
der. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å
dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil
2.15 Strømningsbryter
2.16 Lokk for oljeglass
2.17 Oljeglass
2.18 Rengjøringsmiddelslange
2.19 Bryteren (start/stopp)
2.20 Rengjøringsmiddelregulator
3.1 Utluftingsglass olje - el. motor
3.2 Oljeslange - el. motor
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høy-
trykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir over-
kjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol-
grepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå-
leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd-
taket
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangs-
motstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskil-
tet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvasker-
en slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykks-
vaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. For-
søk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strål-
en må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyt-
tet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykks-
vaskeren.
12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o dia-
grama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor
eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada
de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água
e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e
para fora do bocal.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regu-
lação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de ope-
ração, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
É possível mudar de operação automática para manual no inter-
ruptor de selecção (2.19).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário
activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, uti-
lize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é liberta-
do, a água recircula.
Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de
30
o
C, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquan-
to deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar.
O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado
através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador
de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal
2.9 Comando de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão
2.11 Válvula de desvio
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.15 Válvula de não retorno
2.15 Interruptor de fluxo
2.16 Tampa do copo de óleo
2.17 Copo de óleo
2.18 Mangueira de detergente
2.19 Interruptor arranque/paragem.
2.20 Regulador de detergente
3.1 Respirador do visor do óleo
3.2 Mangueira do óleo - motor eléctrico
6912
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira
de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com
uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A
operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de
pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporcio-
na um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças
com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de
detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola)
e regulador de pressão.
MANUAL DE OPERAÇÃO
NORSK
Filtro de areia
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de
um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições
de filtração.
Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir
na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do
cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela
garantia.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempr
e colocada na verti-
cal.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e
amperagem de que a máquina necessita
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido ape-
nas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente
através do recipiente respectivo.
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimen-
to de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da máquina, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo
da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática, mas deve ser alimentada por uma
pressão de 1 bar no minímo.
4.b Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo,
ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”.
Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora traba-
lha com recirculação de água.
TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN.
Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão
deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se
usar água quente.
A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de
regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máxi-
mo que a máquina pode atingir.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à
posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte
o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dis-
positivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a máquina.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro
dentro do depósito contendo detergente para alta pressão.
Será necessário que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no
regulador de detergente (2.20).
3. Abra completamente a pega de regulação de pressão
(2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente
o detergente até que seja fechada a pega de regulação de
pressão.
Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através
da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa
e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tilførsel av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/el-motor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forvent-
ninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dek-
ker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvanns-
vaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan-
visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høy-
trykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruks-
anvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruks-
anvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmil-
jø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
TEKNISKE DATA
MANUTENÇÃO
71
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sem-
pre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície
plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Óleo no motor eléctrico (461/481)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível
do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina
estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45
mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo -
veja Dados Técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pres-
são, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverize-
as com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a prote-
cção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente con-
tendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção
(2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina tra-
balhar com o manípulo regulador de pressão na posição de
aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8).
Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvu-
las de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará conside-
ravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local compro-
vada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavado-
ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
Model 411A 461A 481A
Pumpetryk bar 115 175 200
Turbotryk *) ETP-bar 165 215 235
Vandmængde l/time 720 870 930
Rengøringsmiddel , max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3 3
Omløbstryk bar 17 17 17
Brydetryk, omløbsventil bar 145 210 230
Brydetryk, sikkerhedsventil bar .165 230 255
Olie til el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4
Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift bar 10/1 10/1 10/1
Tilgangstemperatur max. °C 60 60 60
Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt, optagen kW 2,7 4,9 5,8
Støj niveau (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Højtryksslange m 10 10 10
Vægt kg 49 51 55
Bredde mm 480 480 480
Dybde mm 470 470 470
Højde mm 1000 1000 1000
*) Ved anvendelse af Turbo Laser
10
GUIA DE OPERAÇÕES FEJLFINDING
ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ COMO?
QUE FREQUÊNCIA?
Instrua O novo operador Antes de operar a lavadora Lendo o manual de operação
Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame
técnico
Verifique Manómetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo -
chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame
técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente / conforme veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção
Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas -
chame técnico
Verifique Nível de óleo bomba No uso diário veja manutenção
Verifique Óleo motor eléctrico Uma vez por ano falta de óleo? - chame
técnico
Faça Mudança de óleo - Após 300h operação ou veja manutenção
bomba pelo menos 1 vez no ano
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data).
snavset, forkert dyse).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange.
ryster.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Højtryksrenseren starter Pulsation i trykket på Når højtryksrenseren ikke anvendes
utilsigtet (Automatik). vandtilgangen. lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen.
funktion eller
højtryksrenseren går Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
for højt i tryk.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af rengø- Dunk tom. Efterfyldes.
ringsmiddel.
Filter for rengøringsmiddel. Rens filteret.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Højtryksrenseren går ikke Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
på max. tryk/svinger i
tryk. Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings-
håndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
972
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára Não ligada à corrente Ligue a tomada, ligue o
subitamente. eléctrica. interruptor principal
Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Voltagem baixa. Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Motor sobreaquecido. Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal Limpe/Substitua bocal (veja
sujo ou bocal incorrecto indicações técnicas)
CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD FALHAS
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengø- Dagligt - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
ringsmiddel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentligt/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Rens Turbo Laser- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Oliestand - Ved daglig brug Se vedligeholdelse
pumpe
Check Olie i el-motor Årligt Oliemangel? - tilkald
servicemontør
Foretag Olieskift - Efter 300 timers Se vedligeholdelse
pumpe drift - mindst 1
gang årligt
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O motor tem marcha Fusível fundido Substitua fusível.Se voltar
irregular ainda a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola Ar na bomba. Aperte a mangueira
vibram de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
Falta de água a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Válvula de segurança Bocal da frente parcialmente Desligue e limpe o bocal
começa a funcionar ou tapado
lavadora opera
com pressão muito alta. Bocal de pressão parcialmente Desligue e limpe o bocal de pressão
tapado
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Bocal não actua. Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A falha pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque
Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente
Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na Falta de água Abra a torneira completamente,
pressão máxima/pressão limpe o filtro de sucção.
oscila
Tanque de detergente vazio Encha tanque.Feche válvula
(com ar). de detergente
Mangueira de detergente com Substitua mangueiras de
defeito detergente
A sucção da bomba verte água Procure estancar a água, aperte as
(tem ar) braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o maní-
pulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito (veja indicações técnicas)
A lavadora de alta pressão Trepidações na entrada de Quando a lavadora não é utilizada
arranca acidentalmente água. deve-se cortar o fornecimento
(Automático). de água.
738
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktiveret.
Vandmangel. Åbn vandhanen helt.
Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefa-
ler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet
“Checkliste”.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestan-
den ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal være synlig i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17).
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Oliestand/el-motor (461/481)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolle-
res i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm
(481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekni-
ske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslan-
gen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret
tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartik-
ler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan
forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses der-
næst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at fil-
teret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsva-
rende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende
b. Korrosionsbeskyttende
c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frost-
frit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshånd-
tag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pisto-
lens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikker-
hedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruk-
tion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
7
Modelo 411 461 481
Pressão bomba bar 115 175 200
Pressão do turbo laser ETP-bar 165 215 235
Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 720 870 930
Detergente pressão, máxima*) % 6 6 6
Força de recuo, máxima N 21 32 36
Cilindros pc. 3 3 3
Pistons cerâmicos pc. 3 3 3
Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 17 17 17
Pressão de interrupção, válvula de desvio bar 145 210 230
Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 165 230 255
Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B l - 0,8 1,5
Óleo para bomba SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Altura máxima de auto-sucção m 2,5 2,5 2,5
Alimentação de água (ligação) " 3/4 3/4 3/4
Máxima/mínima pressão entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máxima entrada água
o
C606060
Consumo energia 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo energia 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusível 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusível 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusível 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potência motor (arranque) KW 2,7 4,9 5,8
Nivel de ruido (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Bocal baixa pressão lança dupla dim. 4040 4040 4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cabo eléctrico m 8 8 8
Mangueira alta pressão m 10 10 10
Peso Kg 49 51 55
Comprimento mm 470 470 470
Largura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
74
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi,
at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter
behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flyde-
sandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på
omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af
garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid
placeres i lodret position.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænd-
ing og strømstyrke :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset.
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtil-
gangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn
for vandet.
3. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spu-
lerøret monteres på pistolen.
4a. Automatik-styring.
Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes, stopper
højtryksrenseren. Genstart sker ved
at aktivere pistolgrebet.
Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og
skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar.
4b. Manuel styring.
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i
omløb.
MAX. OMLØBSTID : 5 MIN.
For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på
automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand.
Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykregule-
ringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til høj-
tryksrenserens maksimale tryk.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen-
de i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen med filteret i dunken med rengørings-
middel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i
rengøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på
reguleringen (2.20).
3. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt.
Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel,
indtil De lukker trykreguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved
at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent
vand.
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
6 75
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslan-
ge (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flyt-
ter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulig-
hed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregu-
lering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
BESKRIVELSE
76 5
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdia-
grammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykregulerings-
håndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sik-
kerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskif-
teren (2.19).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15),
hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet,
vil motoren stoppe.
Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignen-
de anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over
30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende,
men skal fødes med et tryk på min. 1 bar.
Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern
beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt
at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløbsventil
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil
2.15 Flowswitch
2.16 Låg for olieglas
2.17 Olieglas
2.18 Rengøringsmiddelslange
2.19 Omskifter (start/stop)
2.20 Rengøringsmiddelregulering
3.1 Udluftningsglas olie - elmotor
3.2 Olieslange - elmotor
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
SIKKERHEDINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nød-
vendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsva-
rende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervs-
kompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overens-
stemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være kor-
rekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hoved-
kontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sik-
ringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikker-
hedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig
selv at reparere defekte højtryksslanger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sik-
kerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og død-
mandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigts-
mæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en bela-
stende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia-
ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aero-
soler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings-
meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
C1 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
C2 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
T1 = Styretransformer Control transformer Steuerungstransformator Transformateur de contrôle
N/G-411A
1x110V
med start-
relæ
N/G-411A
1x230V
uden start-
relæ
N/G-411A
1x230V
med start-
relæ
(06301654) (06301857)(006301858)
DANSK
78 3
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjening- og igangsætningvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/el-motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forvent-
ninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings-
vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbyg-
ning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposi-
tion.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjenings-
vejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
N/G-461A/481A
3x230V
N/G-461A/481A
3x400/415V
(06301846
(06301845)
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
2 79
DK
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
N
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
S
Typ: N/G-411/461/481
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
UK
Type: N/G-411/461/481
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ: N/G-411/461/481
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG
F
Type: N/G-411/461/481
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE
NL
Type: N/G-411/461/481
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
E
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE
P
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE
G
: N/G-411/461/481
89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
C 89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
Ove Trankjær May 27th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3
Functional diagram-Drawing No. 2-3 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 Funktie schema -Foto nr. 2-3
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
1
2
N/G 461:
30 mm
N/G 481:
45 mm
3
7
9
8
3+4
18
19
20
17
16
5
10
6
2
950903.05
N/G-411A/461A/481A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 11
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sida 19
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 67
P
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
- member of the Nilfisk-Advance Group
/