Nilfisk-Advance N/G-411A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

950903.05
N/G-411A/461A/481A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 11
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sida 19
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 67
P
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
- member of the Nilfisk-Advance Group
2 79
DK
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
N
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
S
Typ: N/G-411/461/481
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
UK
Type: N/G-411/461/481
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ: N/G-411/461/481
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG
F
Type: N/G-411/461/481
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE
NL
Type: N/G-411/461/481
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
E
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE
P
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE
G
: N/G-411/461/481
89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
C 89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
Ove Trankjær May 27th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3
Functional diagram-Drawing No. 2-3 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 Funktie schema -Foto nr. 2-3
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
1
2
N/G 461:
30 mm
N/G 481:
45 mm
3
7
9
8
3+4
18
19
20
17
16
5
10
6
2
DANSK
78 3
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjening- og igangsætningvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/el-motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forvent-
ninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings-
vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbyg-
ning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposi-
tion.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjenings-
vejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
N/G-461A/481A
3x230V
N/G-461A/481A
3x400/415V
(06301846
(06301845)
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
SIKKERHEDINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nød-
vendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsva-
rende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervs-
kompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overens-
stemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være kor-
rekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hoved-
kontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sik-
ringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikker-
hedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig
selv at reparere defekte højtryksslanger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sik-
kerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og død-
mandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigts-
mæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en bela-
stende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia-
ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aero-
soler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings-
meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
C1 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
C2 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
T1 = Styretransformer Control transformer Steuerungstransformator Transformateur de contrôle
N/G-411A
1x110V
med start-
relæ
N/G-411A
1x230V
uden start-
relæ
N/G-411A
1x230V
med start-
relæ
(06301654) (06301857)(006301858)
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslan-
ge (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flyt-
ter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulig-
hed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregu-
lering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
BESKRIVELSE
76 5
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdia-
grammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykregulerings-
håndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sik-
kerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskif-
teren (2.19).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15),
hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet,
vil motoren stoppe.
Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignen-
de anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over
30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende,
men skal fødes med et tryk på min. 1 bar.
Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern
beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt
at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløbsventil
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil
2.15 Flowswitch
2.16 Låg for olieglas
2.17 Olieglas
2.18 Rengøringsmiddelslange
2.19 Omskifter (start/stop)
2.20 Rengøringsmiddelregulering
3.1 Udluftningsglas olie - elmotor
3.2 Olieslange - elmotor
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi,
at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter
behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flyde-
sandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på
omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af
garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid
placeres i lodret position.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænd-
ing og strømstyrke :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset.
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtil-
gangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn
for vandet.
3. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spu-
lerøret monteres på pistolen.
4a. Automatik-styring.
Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes, stopper
højtryksrenseren. Genstart sker ved
at aktivere pistolgrebet.
Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og
skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar.
4b. Manuel styring.
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i
omløb.
MAX. OMLØBSTID : 5 MIN.
For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på
automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand.
Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykregule-
ringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til høj-
tryksrenserens maksimale tryk.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen-
de i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen med filteret i dunken med rengørings-
middel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i
rengøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på
reguleringen (2.20).
3. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt.
Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel,
indtil De lukker trykreguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved
at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent
vand.
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
6 75
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefa-
ler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet
“Checkliste”.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestan-
den ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal være synlig i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17).
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Oliestand/el-motor (461/481)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolle-
res i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm
(481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekni-
ske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslan-
gen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret
tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartik-
ler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan
forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses der-
næst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at fil-
teret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsva-
rende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende
b. Korrosionsbeskyttende
c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frost-
frit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshånd-
tag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pisto-
lens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikker-
hedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruk-
tion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
7
Modelo 411 461 481
Pressão bomba bar 115 175 200
Pressão do turbo laser ETP-bar 165 215 235
Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 720 870 930
Detergente pressão, máxima*) % 6 6 6
Força de recuo, máxima N 21 32 36
Cilindros pc. 3 3 3
Pistons cerâmicos pc. 3 3 3
Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 17 17 17
Pressão de interrupção, válvula de desvio bar 145 210 230
Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 165 230 255
Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B l - 0,8 1,5
Óleo para bomba SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Altura máxima de auto-sucção m 2,5 2,5 2,5
Alimentação de água (ligação) " 3/4 3/4 3/4
Máxima/mínima pressão entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máxima entrada água
o
C606060
Consumo energia 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo energia 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusível 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusível 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusível 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potência motor (arranque) KW 2,7 4,9 5,8
Nivel de ruido (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Bocal baixa pressão lança dupla dim. 4040 4040 4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cabo eléctrico m 8 8 8
Mangueira alta pressão m 10 10 10
Peso Kg 49 51 55
Comprimento mm 470 470 470
Largura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
74
CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD FALHAS
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengø- Dagligt - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
ringsmiddel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentligt/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Rens Turbo Laser- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Oliestand - Ved daglig brug Se vedligeholdelse
pumpe
Check Olie i el-motor Årligt Oliemangel? - tilkald
servicemontør
Foretag Olieskift - Efter 300 timers Se vedligeholdelse
pumpe drift - mindst 1
gang årligt
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O motor tem marcha Fusível fundido Substitua fusível.Se voltar
irregular ainda a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola Ar na bomba. Aperte a mangueira
vibram de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
Falta de água a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Válvula de segurança Bocal da frente parcialmente Desligue e limpe o bocal
começa a funcionar ou tapado
lavadora opera
com pressão muito alta. Bocal de pressão parcialmente Desligue e limpe o bocal de pressão
tapado
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Bocal não actua. Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A falha pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque
Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente
Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na Falta de água Abra a torneira completamente,
pressão máxima/pressão limpe o filtro de sucção.
oscila
Tanque de detergente vazio Encha tanque.Feche válvula
(com ar). de detergente
Mangueira de detergente com Substitua mangueiras de
defeito detergente
A sucção da bomba verte água Procure estancar a água, aperte as
(tem ar) braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o maní-
pulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito (veja indicações técnicas)
A lavadora de alta pressão Trepidações na entrada de Quando a lavadora não é utilizada
arranca acidentalmente água. deve-se cortar o fornecimento
(Automático). de água.
738
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktiveret.
Vandmangel. Åbn vandhanen helt.
Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
GUIA DE OPERAÇÕES FEJLFINDING
ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ COMO?
QUE FREQUÊNCIA?
Instrua O novo operador Antes de operar a lavadora Lendo o manual de operação
Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame
técnico
Verifique Manómetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo -
chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame
técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente / conforme veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção
Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas -
chame técnico
Verifique Nível de óleo bomba No uso diário veja manutenção
Verifique Óleo motor eléctrico Uma vez por ano falta de óleo? - chame
técnico
Faça Mudança de óleo - Após 300h operação ou veja manutenção
bomba pelo menos 1 vez no ano
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data).
snavset, forkert dyse).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange.
ryster.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Højtryksrenseren starter Pulsation i trykket på Når højtryksrenseren ikke anvendes
utilsigtet (Automatik). vandtilgangen. lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen.
funktion eller
højtryksrenseren går Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
for højt i tryk.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af rengø- Dunk tom. Efterfyldes.
ringsmiddel.
Filter for rengøringsmiddel. Rens filteret.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Højtryksrenseren går ikke Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
på max. tryk/svinger i
tryk. Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings-
håndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
972
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára Não ligada à corrente Ligue a tomada, ligue o
subitamente. eléctrica. interruptor principal
Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Voltagem baixa. Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Motor sobreaquecido. Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal Limpe/Substitua bocal (veja
sujo ou bocal incorrecto indicações técnicas)
TEKNISKE DATA
MANUTENÇÃO
71
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sem-
pre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície
plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Óleo no motor eléctrico (461/481)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível
do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina
estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45
mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo -
veja Dados Técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pres-
são, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverize-
as com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a prote-
cção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente con-
tendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção
(2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina tra-
balhar com o manípulo regulador de pressão na posição de
aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8).
Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvu-
las de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará conside-
ravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local compro-
vada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavado-
ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
Model 411A 461A 481A
Pumpetryk bar 115 175 200
Turbotryk *) ETP-bar 165 215 235
Vandmængde l/time 720 870 930
Rengøringsmiddel , max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3 3
Omløbstryk bar 17 17 17
Brydetryk, omløbsventil bar 145 210 230
Brydetryk, sikkerhedsventil bar .165 230 255
Olie til el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4
Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift bar 10/1 10/1 10/1
Tilgangstemperatur max. °C 60 60 60
Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt, optagen kW 2,7 4,9 5,8
Støj niveau (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Højtryksslange m 10 10 10
Vægt kg 49 51 55
Bredde mm 480 480 480
Dybde mm 470 470 470
Højde mm 1000 1000 1000
*) Ved anvendelse af Turbo Laser
10
MANUAL DE OPERAÇÃO
NORSK
Filtro de areia
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de
um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições
de filtração.
Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir
na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do
cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela
garantia.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempr
e colocada na verti-
cal.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e
amperagem de que a máquina necessita
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido ape-
nas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente
através do recipiente respectivo.
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimen-
to de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da máquina, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo
da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática, mas deve ser alimentada por uma
pressão de 1 bar no minímo.
4.b Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo,
ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”.
Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora traba-
lha com recirculação de água.
TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN.
Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão
deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se
usar água quente.
A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de
regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máxi-
mo que a máquina pode atingir.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à
posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte
o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dis-
positivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a máquina.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro
dentro do depósito contendo detergente para alta pressão.
Será necessário que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no
regulador de detergente (2.20).
3. Abra completamente a pega de regulação de pressão
(2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente
o detergente até que seja fechada a pega de regulação de
pressão.
Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através
da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa
e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tilførsel av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/el-motor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forvent-
ninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dek-
ker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvanns-
vaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan-
visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høy-
trykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruks-
anvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruks-
anvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmil-
jø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangs-
motstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskil-
tet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvasker-
en slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykks-
vaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. For-
søk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strål-
en må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyt-
tet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykks-
vaskeren.
12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o dia-
grama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor
eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada
de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água
e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e
para fora do bocal.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regu-
lação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de ope-
ração, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
É possível mudar de operação automática para manual no inter-
ruptor de selecção (2.19).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário
activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, uti-
lize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é liberta-
do, a água recircula.
Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de
30
o
C, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquan-
to deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar.
O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado
através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador
de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal
2.9 Comando de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão
2.11 Válvula de desvio
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.15 Válvula de não retorno
2.15 Interruptor de fluxo
2.16 Tampa do copo de óleo
2.17 Copo de óleo
2.18 Mangueira de detergente
2.19 Interruptor arranque/paragem.
2.20 Regulador de detergente
3.1 Respirador do visor do óleo
3.2 Mangueira do óleo - motor eléctrico
6912
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira
de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com
uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A
operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de
pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporcio-
na um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças
com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de
detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola)
e regulador de pressão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA BESKRIVELSE
68 13
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação -
desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor prin-
cipal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK.
Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões
de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velo-
cidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pesso-
as, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser peri-
gosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autoriza-
das operem a lavadora a alta pressão.
12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagram-
met og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver
høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen
vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter
vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i
høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntryk-
ket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsven-
til (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykks-
vaskeren.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryter-
en (2.19).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høy-
trykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren
stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil van-
net resirkulere via omløpsventilen.
NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må
pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates
med et trykk på min. 1 bar.
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern behol-
der. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å
dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil
2.15 Strømningsbryter
2.16 Lokk for oljeglass
2.17 Oljeglass
2.18 Rengjøringsmiddelslange
2.19 Bryteren (start/stopp)
2.20 Rengjøringsmiddelregulator
3.1 Utluftingsglass olje - el. motor
3.2 Oljeslange - el. motor
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høy-
trykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir over-
kjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol-
grepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå-
leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd-
taket
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
PORTUGUÊS
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at
det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter
behov.
Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesan-
den setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på
omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av
garantien.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjørings-
stedet som mulig.
Høytrykksvaskeren skal alltid
plasseres i loddrett posisjon.
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset.
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjen-
nom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Skru opp for vannet.
3. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
lansen monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer
ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og
skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistol-
grepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i
omløp.
MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN.
For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på
automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann.
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguler-
ingshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksi-
malt trykk.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spyle-
røret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy-
trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmid-
del. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles
på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20)
3. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykks-
vaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil
trykkreguleringshåndtaket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at
den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Mudança de óleo(461(481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas
líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de
lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa
gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavado-
ra a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos ser-
viços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económi-
ca e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lava-
dora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
Tipo: .................................................................................................
Nº.:....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
DATOS TÉCNICOS VEDLIKEHOLD
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på nes-
te side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestand-
en når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i
oljeglasset (2.17).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tek-
niske data).
Oljestand/el-motor (461/481)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres
i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslang-
en og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall drifts-
stopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes der-
etter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende
b. Korrosjonsbeskyttende
c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids still-
stand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsven-
tilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funk-
sjonsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt for-
urenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndig-
het/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for
behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høy-
trykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon.
Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
Modelo 411 461 481
Presión de bomba bar 115 175 200
Presión de Turbo laser ETP-bar 165 215 235
Cantidad de agua, presión mín l/h 720 870 930
Detergente de presión, máxima % 6 6 6
Potencia máxima de reculada N 21 32 36
Pistones unidad 3 3 3
Presión de derivación bar 17 17 17
Presión de rotura, válvula de paso bar 145 210 230
Presión de rotura, válvula de seguridad bar 165 230 255
Aceite motor eléctrico l 0,8 1,5
Aceite bomba SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Entrada de agua 3/4 3/4 3/4
Presión máx./min. de entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máx./min. de entrada °C 60 60 60
Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz A 16
Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potencia de motor consumida kW 2,7 4,9 5,8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Boquilla de alta presión de lanza dim. 1504,5 1504,5 1504,5
doble de lavado
Boquilla de baja presion de lanza dim. 4040 4040 4040
doble de lavado
Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cable eléctrico m 8 8 8
Manguera de alta presión m 10 10 10
Peso kg 49 51 55
Longitud mm 470 470 470
Anchura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
66
SJEKKLISTE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren gjennomlese
høytrykksvasker bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall
service
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall service
Sjekk Sug av rengjørings- Daglig - ved bruk av Manglende sug/utettheter? -
middel rengjøringsmiddel tilkall service
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesand- Etter behov Se vedlikehold
filter
Rens Turbo Laser- Etter behov Se vedlikehold
filter
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall
service
Sjekk Oljestand - Ved daglig bruk Se vedlikehold
pumpe
Sjekk Olje i el-motor Årlig Oljemangel? - tilkall
service
Foreta Oljeskift - pumpe Etter 300 timers Se vedlikehold
drift - minst 1
gang årlig
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora se para Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a
súbitamente. fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
demasiado alta (boquilla técnicos”.
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
en marcha. o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad Controlar las fases de la clavija.
defectuosa.
La manguera de alte Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración.
presión y la pistola vibran.
Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla.
“golpetea” o el manómetro obstruida.
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera.
empieza a funcionar o la parcialmente obstruida.
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión.
alta. parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Desmontar y limpiar el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
El Turbo Láser tiene Las fugas pueden desaparecer al seguir
fugas. funcionando el Turbo Láser.
Juntas defectuosas. Cambiar la juntas (kit de
servicio).
Falta de aplicación de Depósito vacio. Rellenar con detergente.
detergente.
Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
La limpiadora no funciona Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el
con presión máxima o la filtro de aspiración de agua.
presión oscila.
El lado de aspiración de Verificar si hay fugas. Volver a tensar
la bomba no estanco las cintas de sujeción.
(aspira aire).
Boquilla de alta presión Desmontar la boquilla y limpiarla
obstruida. cuidadosamente.
Boquilla de alta presión Montar boquilla nueva. Tomar nota del
desgastada. tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar la
pistola. Hacer funcionar la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable
(Véase Datos Técnicos).
Boquilla no adecuada/ Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
defectuosa. (Véase Datos Técnicos).
La hidrolimpiadora arranca Folpeteo en la entrada Cuando la hidrolimpiadora no se está
involuntariamente de agua. utilizando el suministro de agua a la
(Automático). máquina debe estar cerrado.
6516
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Vender ikke Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktivert.
Vannmangel. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er ikke Sett støpselet i stikkontakten, slå på
tilsluttet el-nettet. hovedbryter.
Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram.
LISTA DE CHEQUEO FEILSØK
HACER QUE CUANDO/FRECUENCIA COMO REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar Dejar que el usuario lea
la limpiadora las instrucciones
Controlar Manguera de Uso diario ¿Fugas? - hacer venir
alta presión mecánico de servicio
Controlar Presión del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? -
Manómetro hacer venir mecánico
Controlar Aspiración de Diariamente, si se usa Falta de aspiración/¿Fugas?
detergente detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para Cada semana/según Véase “Mantenimiento”
agua necesidad
Limpiar Filtro para Según necesidad Véase “Mantenimiento”
arena flotante
Limpiar Filtro del Turbo Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Láser
Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar Nivel aceite bomba Diariamente Ver datos mantenimiento
Controlar Aceite motor Una vez al año ¿Fuga de aceite? - avisar
eléctrico servicio técnico NILFISK
Realizar Cambio de aceite - Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
bomba de funcionamiento -
mín. 1 vez al año
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren stopper Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data).
tilsmusset, feil dyse).
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
oppstart. eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange.
rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen.
funksjon eller
høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
for høyt i trykk.
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel av Dunk tom. Etterfylles.
rengjøringsmiddel.
Filter for rengjøringsmiddel Rens filteret.
tilsmusset.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
på maks. trykk/svinger i
trykk. Pumpens sugeside er utett Sjekk for utettheter,
(tar inn luft). etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkregulerings-
håndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
Høytrykksvaskeren starter Pulseringer i trykket på Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
utilsiktet (Automatikk). vanntilgangsslangen. så stenges vanntilførselen til maskinen.
1764
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora no se pone Botón de arranque/parada Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
en marcha. no activado.
Falta de agua. Abrir completamente el grifo de agua.
La limpiadora no está Introducir clavija en el enchufe y
conectada a la red conectar el conmutador principal.
electrica.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma Montar fase, ver diagrama eléctrico.
de corriente.
TEKNISKE DATA
MANTENIMIENTO
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamen-
te. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté
parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visi-
ble por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17)
con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contamina-
do y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Nivel de aceite del motor (460/480)
El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de
aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproxi-
madamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga
de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como cal-
cio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un des-
gaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funciona-
miento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introdu-
ce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a. Contrarestar la humedad
b. Proteger contra la corrosión
c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un perí-
odo prolon-
gado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiado-
ra de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utili-
zar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamien-
to de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indica-
do. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una ins-
titución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mis-
mos a las autoridades adecuadas.
Modell 411A 461A 481A
Pumpetrykk bar 115 175 200
Turbotrykk ETP-bar 165 215 235
Vannmengde, min. trykk l/t 720 870 930
Rengjøringsmiddel, maks. % 6 6 6
Rekylkraft, maks. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3
Omløpstrykk bar 17 17 17
Brytetrykk, omløpsventil bar 145 210 230
Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 165 230 255
Olje for el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolje SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4
Tilførselstrykk maks./min. bar 10/1 10/1 10/1
Tilførselstemperatur maks. °C 60 60 60
Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt opptatt kW 2,7 4,9 5,8
Støynivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Høytrykksslange m 10 10 10
Vekt kg 49 51 55
Lengde mm 470 470 470
Bredde mm 480 480 480
Høyde mm 1000 1000 1000
18
INSTRUCCIONES DE MANEJO
SVENSKA
Filtro para arena flotante
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos
que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se
cambia según necesidad.
Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se
deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños
en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no
cubre daños de esta índole.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempr
e vertical-
mente
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nomi-
nal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
Modelo 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Controlar el nivel de aceite de la bomba. Verificar sola-
mente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite
debe ser visible por la mirilla del aceite.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
3. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar
el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se
vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la
pistola.
NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada
de agua de 1 bar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar,
hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al
soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá fun-
cionando para sacar el agua.
TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN.
Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la lim-
piadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizar-
se agua caliente.
Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y
mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede
regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión
máxima de la limpiadora.
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directa-
mente la limpiadora.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecua-
do en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté
completamente sumergido en el detergente.
2. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta
en el regulador de detergente (2.20).
3. Abrir completamente la empuñadura de regulación de pre-
sión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el deter-
gente hasta que se cierre la palanca de regulación de pre-
sión.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente
debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola
funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kom-
mer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvät-
tar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruk-
tionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens upp-
byggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceav-
delning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges ser-
vice enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
SÄKERHETSINSTRUKTION DESCRIPCION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedan-
stående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämm-
melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tempera-
turvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckst-
vätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillför-
seln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvud-
strömbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pis-
tolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar hög-
tryckstvätten.
5. Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtryckss-
langar. Försök aldrig själv att reparera defekta hög-
trycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slag-
kraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledning-
ar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras för-
rän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2.
La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la
salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la
pistola (2.7) y a la boquilla (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo,
la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver
a activar el gatillo de la pistola
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe
utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá
en recirculación.
A través de la manguera de detergente se puede aplicar deter-
gente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter-
gente será posible aplicar hasta
el 6% de detergente.
NOTA: Cuando se necesite auto-
aspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar
agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de
entrade de 1 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla
2.9 Empuñadura de regulación de presión
2.10 Manómetro
2.11 Válvula de paso
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente
2.14 Válvula de retención de bola
2.15 Conmutador de flujo
2.16 Tapa para mirilla aceite
2.17 Mirilla de nivel de aceite
2.18 Manguera de detergente
2.19 Conmutador (puesta en marcha/parada)
2.20 Regulador de detergente
3.1 Breather glass - Motor eléctrico
3.2 Oil hose - Motor eléctrico
6120
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida man-
guera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisa-
das por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algu-
nas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar deter-
gentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD BESKRIVNING
60 21
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de segu-
ridad.
1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo regla-
mentado. Por razones de funcionamiento, no debe exce-
der los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpia-
dora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Nilfisk-
Advance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar
nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta pre-
sión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia per-
sonas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta pre-
sión los niños u otras personas no instruidas en el mane-
jo de la misma.
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen tryck-
sätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom mun-
stycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckreglerings-
handtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vatten-
trycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög-
tryckstvätten förhindras.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.19).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistol-
greppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter
högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar
motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19).
Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte
suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med
ett tryck på minst 1 bar.
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från
extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan
upp till 6% rengöringsmedel doseras.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Munstycke
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedeliinjektor
2.14 Kulbackventil
2.15 Flödesbrytare
2.16 Lock till oljeglas
2.17 Oljeglas
2.18 Rengöringsmedelislang
2.19 Omkopplare (start/stopp)
2.20 Regöringsreglering
3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
3.2 Oljeslang - elmotor
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckregler-
ing och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
ESPAÑOL
Sandfilter
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi
att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter
sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventi-
len, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möj-
ligt.
Högtryckstvätten skall alltid
placeras i lodrät position.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset.
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola ige-
nom vattnets matarslang och montera den på vatteningång-
en (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får
inte överstiga 10 bar under drift.
3. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pis-
tol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet
(2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom
aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan
skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp.
MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN
Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten instäl-
las på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten.
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregle-
ringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till hög-
tryckstvättens maximala tryck.
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbryta-
ren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögon-
blickligen kan använda högtryckstvätten.
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsme-
del. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengörings-
medlet.
2. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengö-
ringsmedelregleringen (2.20).
2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt.
Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsme-
del, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget.
Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas nog-
grant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i
rent vatten.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha . . . . . . . . .61
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5922
INTRODUCCIóN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y ade-
más un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operado-
res, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el fun-
cionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asis-
tencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposi-
ción.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta pre-
sión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra:............................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekom-
menderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stille-
stånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var syn-
lig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17).
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Oljenivå/elmotor (461/481)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljes-
langen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från
botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matars-
lang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande
b. Korrosionsskyddande
c. Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följan-
de sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskydds-
vätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryck-
regleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstyck-
et (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frost-
skydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frost-
skyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inläm-
nas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/des-
truktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemon-
tören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
Model 411 461 481
Pompdruk bar 115 175 200
Turbodruk ETP-bar 165 215 235
Hoeveelheid water l/h 720 870 930
Reinigingsvloeistof, max. % 6 6 6
Terugslagkracht bij max. druk N 21 32 36
Aantal zuigers pcs. 3 3 3
Circulatiedruk bar 17 17 17
Openingsdruk, circulatieklep bar 145 210 230
Openingsdruk, veiligheidsklep bar 165 230 255
Oile voor electro motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pomp olie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wateraansluiting (dim) “ 3/4 3/4 3/4
Toevoerdruk water max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 60 60
Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz A 14
Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Zekering 1 X 230V, 50 Hz A 16
Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Zekering 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Zekering 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt ingegeven kW 2,7 4,9 5,8
Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040
Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 154
Elektrische kabel m 8 8 8
Hogedrukslang m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Depth mm 470 470 470
Breedte mm 480 480 480
Hoogte mm 1000 1000 1000
58
CHECKLISTA
STORINGEN
VERHELPEN
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengö- Dagligen - vid bruk av Suger ej /otätheter? -
ringsmedel rengöringsmedel Tillkalla servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Efter behov Se underhåll
filter
Rengör Turbo Laser- Efter behov Se underhåll
filter
Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll
Kontrollera Olja i elmotor Årligen Oljebrist? - Tillkalla
servicemontör
Utför Oljebyte - pump Efter 300 timmars Se underhåll
drift - minst 1
gång/år
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering
slaat plotseling af weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie techni-
(vuile/verkeerde sproeier) sche gegevens
Motor zoemt tijdens starten Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring Spanning in stekker kontroleren.
Hogedrukslang en pistool Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten.
trillen
Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel
open.
Circulatieklep “klappert” Sproeier gedeeltelijk verstopt .Sproeier demonteren en schoonmaken
of manometer trilt bij
geopend pistool
Veiligheidsklep treedt in Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen.
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt Druksproeier gedeeltelijk Druksproeier demonteren en reinigen. te hoog
op. verstopt.
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen.
reinigingsvloeistof.
Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Hogedrukreiniger komt niet Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
op max. druk/druk varieert. reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek Kontroleer op lekkage, draai slang-
(zuigt valse lucht aan) klemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier Nieuwe sproeier monteren. Let op het
versleten. juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen wordt.
Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
De hogedrukreiniger start Trillingen in de Als de hogedrukreiniger niet wordt
zonder aanleiding watertoevoer. gebruikt dient de water toevoer van de
(Automatic). machine te worden afgesloten.
5724
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Omkopplaren inte Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
startar inte. aktiverad.
För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe Laat operator gebruiks
reiniger gebruikt aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks - dmv Gebrek aan
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Oliepeil - pomp Bij degelijks gebruik Zie onderhoud
Kontroleren Olie - elektro motor Eens per jaar Olielekkage?
bel een onderhoudsmonteur.
Uitvoeren Olie verversen - Na 300 uur Zie onderhoud
pomp bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -
stannar plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
stycket smutsigt/trasigt )
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen
igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och Luft i pumpen. Efterspänn sugslang.
pistol skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stam- Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
par” eller manometern
svänger med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket
funktion eller igensatt.
högtryckstvätten ger
för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengörings- Efterfylles.
rengöringsmedel. medel tom.
Filter för rengöringsmedel Rengör Filtret.
smutsigt.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Högtryckstvätten går Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör
inte på max. tryck/varierar sugfiltret.
på tryck.
Pumpens sugsida är otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket Montera av munstycket och rengör det
igensatt. försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke. Använd rätt typ
(se tekniska data).
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckreglerings-
handtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen
gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Fel munstycke/defekt Byt munstycke. Använd rätt typ (se
munstycke tekniska data).
Högtryckstvätten startar Pulserande tryck i När högtryckstvätten inte används;
oavsiktligt. tilloppsvattnet. stäng vattentillförseln!
2556
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet Keuzeschakelaar niet Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
starten geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken,
aangesloten op netstroom Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aanslui-
ten.
TEKNISKA DATA ONDERHOUD
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwi-
jzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken.
Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking
is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in
het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of min-
stens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Oliepeil/elektrische motor (461/481)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil
via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie
technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroor-
zaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waar-
na deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend
b. Roestbeschermend
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zet-
ten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukre-
gel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aan-
merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hoge-
drukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goed-
gekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Modell 411 461 481
Pumptryck bar 115 175 200
Turbotryck ETP-bar 165 215 235
Vattenmängd, min. tryck l/time 720 870 930
Rengöringsmedel, max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Kolvar stk. 3 3 3
Cirkulationstryck bar 17 17 17
Bryttryck, cirkulationsventil bar 145 210 230
Bryttryck, säkerhetsventil bar 165 230 255
Olja till elmotor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpolja SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4
Ingångstryck max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inloppstemperatur max. °C 60 60 60
Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz A 14
Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Säkring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Säkring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Säkring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt upptagen kW 2,7 4,9 5,8
Ljudnivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elkabel m 8 8 8
Högtrycksslang m 10 10 10
Vikt kg 49 51 55
Längd mm 470 470 470
Bredd mm 480 480 480
Höjd mm 1000 1000 1000
26
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
ENGLISH
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, advise-
ren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter
kan naar behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circu-
latieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatie-
klep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke
beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actier-
adius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd
rechtop te staan.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen
afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must
be visible in the oil glass.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de
watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoe-
voer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer ver-
volgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreini-
ger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te
aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aan-
zuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd
te worden.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water
recirculeren.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreini-
ger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er
warm water gebruiks wordt.
De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan
desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maxi-
mum geregeld worden.
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
1. Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het
reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in
de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreini-
ger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het druk-
regelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp
door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in
schoon water ondergedompeld is.
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschake-
laar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.20) geregeld worden.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/electric motor(461/481) . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disassembly/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expecta-
tions. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance
caters for all industries with a complete programme of cold and
hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economi-
cal and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
BEDIENING
ENINGEBRUIKNAME
SAFETY INSTRUCTIONS
BESCHRIJVING
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the fol-
lowing safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth con-
nection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5. Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use
non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not
comply with the safety standards required by Nilfisk-
Advance A/S. Never attempt to repair defective high
pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service depart-
ment.
8. It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11. Never allow children or unauthorized personnel to oper-
ate the high pressure cleaner.
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine besta-
at uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-dri-
jft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter
(2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5)
naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de sproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukre-
gelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de door-
stroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hoge-
drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pis-
toolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren.
NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C
gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets
dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1
bar toegevoerd worden.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is,
indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof
mogelijk.
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Lans
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer
2.11 Circulatieklep
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep
2.15 Doorstroomschakelaar
2.16 Deksel voor olieglas
2.17 Oliepeilglas
2.18 Reinigingsmiddel slang
2.19 Keuzeschakelaar (start/stop)
2.20 Doseringsventiel
3.1. Luchtglas olie - elektromotor
3.2 Olieslang - elektromotor
5328
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hoge-
drukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt bescha-
digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijk-
heden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmidde-
len. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verf-
root schoonmaakeffect samen met twee lansen met de moge-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES DESCRIPTION
52 29
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen wor-
den.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwba-
re prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repare-
ren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dra-
gen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee han-
den vastgehouden te worden.
10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgescha-
keld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass
and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
switch (2.19).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol trigger the
high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply
activating the pistol trigger.
If you wish to suck in water from an external tank or the like, you
use manual operation. When the pistol trigger is released, the
water will recirculate.
NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water
above 30°C the pump must not suck water from tank or the like,
but should be fed with pressure of min. 1 bar.
Detergent is added via the deter-
gent valve (2.13) from an exter-
nal tank. By means of the deter-
gent regulator (2.20) it is possi-
ble to dose up to 6% detergent.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 Nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge
2.11 By-pass valve
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve
2.15 Flow switch
2.16 Lid for oil glass
2.17 Oil glass
2.18 Detergent hose
2.19 Switch (start/stop)
2.20 Detergent regulator
3.1 Breather glass oil - electric motor
3.2 Oil hose - electric motor
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lan-
ces with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an incre-
ased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is opera-
ted by means of the pistol grip and the regulation handle.
OPERATING AND
STARTING GUIDE
NETHERLANDS
Fine sand filter
If you use water containing floating sand, we recommend that
you mount a fine sand filter. The filter element is changed accord-
ing to need.
If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the
floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause
damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo
Laser. This is not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always
be placed vertically.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the oil
glass.
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush the water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during oper-
ation.Turn on the water.
3. Flush the high pressure hose and the pistoll through and
then fit the lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trig-
ger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops.
Restart takes place by activating the pistol trigger.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic opera-
tion, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank, turn the
switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is
released the high pressure cleaner will run with recirculation
of the water.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at auto-
matic control ("AUT") when using hot water.
The high pressure cleaner is now ready for operation and by
means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely
regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.
Stopping
To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized per-
sonnel from immediately using the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the
tank containing high pressure detergent. Check that the
detergent covers the filter completely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the
detergent regulator (2.20).
3. Open the pressure regulation handle (2.9) completely.
The high pressure leaner will automatically suck deter-
gent until the pressure regulation handle is closed.
After use of detergents, clean water should be sucked through
the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de ver-
wachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geprodu-
ceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op
het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de
behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma
van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assorti-
ment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het nood-
zakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaan-
wijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvou-
dig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze service-
afdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw proble-
men op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing
gebruikt en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service-
afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: .................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring
the oil into the oil glass (2.17).
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 work-
ing hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (461/481)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil
level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil
must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of
the breather glass (3.1)
(oil type - see technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture
b. Protect against corrosion
c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until anti-
freeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruc-
tion.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the ser-
vice personnel who will deliver them to the proper authority.
31
Modèle 411 461 481
Pression de pompe bar 115 175 200
Pression du Turbo ETP-bar 165 215 235
Débit d’eau à la pression min. l/h 720 870 930
Débit d’eau à la pression max. l/h 600 750 810
Détergent, max. % 6 6 6
Force de recul à la pression max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
Pression de recyclage by-pass bar 17 17 17
Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass bar 145 210 230
Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité bar 165 230 255
Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Raccordement eau ø 3/4 3/4” 3/4”
Pression max./min. de l’eau d’admission bar 10/1 10/1 10/1
Température max. de l’eau d’admission °C 60 60 60
Intensité en 1 X 230V, 50Hz A 14
Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Intensité en 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusible 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Puissance consommée kW 2,7 4,9 5,8
Niveau sonore (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Gicleur HP pour lance double °/taille 15/04,5 15/04,5 15/04,5
Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 40/40 40/40
Câble électrique m 8 8 8
Tuyau haute pression m 10 10 10
Poids (sans accessoires) kg 49 51 55
Longueur mm 470 470 470
Largeur mm 480 480 480
Hauteur mm 1000 1000 1000
50
CHECK LIST
RECHERCHE
DE PANNES
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure hose During daily use Leaks? - call
service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of Lack of suction/leaks? -
detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Clean Turbo Laser As needed See maintenance
filter
Check Oil level - During daily use See maintenance
pump
Check Oil - Once a year Lack of oil? - call
electric motor service engineer
Check Gaskets Every other month Leaks? - call
service engineer
Perform Oil change - pump After 300 hours See maintenance
operation - at least
once a year
Panne Cause Remède
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de
d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en
pos. “0”, et attendre 15 min.
Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur
élevée (gicleur sale/incorrect) (voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore
démarrage. ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau HP et Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration.
au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass pilonne Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer.
ou le manomètre oscille,
pistolet ouvert.
La vanne de sécurité entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur.
en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
une pression trop élevée. caractéristiques techniques).
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur
Turbo Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints
(kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir.
détergent
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Filtre Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Le nettoyeur ne fonctionne Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
pas à la pression maximale Nettoyer le filtre d’aspiration.
ou pression instable.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, resserrer si
(aspire de l’air). nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour
obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Le nettoyeur haute Coups dans l'alimentation Quand le nettoyeur haute pression
pression démarre d'eau. n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
accidentellement. être fermée.
4932
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Switch not Turn switchto pos. “AUT” or “1”.
does not start. activated.
Lack of water. Open tap completely.
High pressure cleaner not Insert the plug, switch on
connected to the power. the main power supply.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
TABLEAU DE
CONTROLE
FAULTFINDING
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation Pas d’aspiration, fuites ? -
de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon Voir “Maintenance”
besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance”
Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien
Vérifier Niveau d'huile Quotidiennement Voir "Maintenance"
de la pompe
Vérifier L'huile Une fois Fuites d'huile ? -appeler
(moteur électrique) par an un technicien du S.A.V.
Procéder A la vidange d’huile - Une fois par an ou Voir “Maintenance”
pompe toutes les 300 heures
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm. Turn switchto pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high Clean/change nozzle (see technical
(nozzle dirty, wrong nozzle). data).
3 PH motor hums when Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again
started or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose.
pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers” Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle.
or pressure gauge oscil-
lates with open pistol.
Safety valve starts func- Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle.
tioning or high pressure
cleaner operates at a too Pressure nozzle partly Disconnect and clean pressure
high a pressure. blocked. nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
High pressure cleaner Lacks water. Open the tap completely. Clean suction
does not operate at max. filter.
pressure/pressure oscil-
lates. The suction side of the Check for leaks, tighten hose clamps.
pump leaks (takes in air).
High pressure nozzle Disconnect the nozzle and clean it care-
blocked. fully.
High pressure nozzle worn. Mount new nozzle. Note the type (see
technical data).
Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been ob tained.
Wrong nozzle/defective Change nozzle. Note the type (see tech-
nozzle. nical data).
The high pressure Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not
cleaner starts un- used the water supply to the machine
intended (Automatic). should be closed.
3348
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute Le bouton de commande “AUT” Mettre le bouton de commande en
pression ne démarre pas. ou “1” n’est pas activé. position “AUT” ou “1”
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant.
branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
TECHNICAL DATA MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indicati-
ons suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la
réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à
l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible
dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir
(2.17) d' huile.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Niveau d'huile (moteur électrique 461/481)
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile
doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile
doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu
à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques
techniques”).
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’en-
trer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, pas-
ser un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les carac-
téristiques suivantes:
a. Hydrofuge
b. Protecteur anti-corrosif
c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liqui-
de antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécuri-
té et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définiti-
vement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pres-
sion sera également déposé pour destruction dans un établisse-
ment autorisé à cet effet.
Model 411 461 481
Pump pressure bar 115 175 200
Turbo pressure*) ETP-bar 165 215 235
Water, quantity l/h 720 870 930
Detergent, max. **) % 6 6 6
Recoil force, max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
By-pass pressure bar 17 17 17
Breaking pressure, by-pass valve bar 145 210 230
Breaking pressure, safety valve bar 165 230 255
Oil for electric motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pump oil SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Self suction m 2.5 2.5 2.5
Water connection 3/4 3/4 3/4
Inlet pressure, max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inlet temperature max. °C 60 60 60
Power consumption 1 X 230V, 50Hz A 14
Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Power consumption 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Power consumption 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fuse 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fuse 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fuse 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motor power input kW 2.7 4.9 5.8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Double lance high pressure nozzle dim. 1504.5 1504.5 1504.5
Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040
Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Electric cable m 8 8 8
High pressure hose m 10 10 10
Weight kg 49 51 55
Depth mm 480 480 480
Width mm 470 470 470
Height mm 1000 1000 1000
*) By use of Turbo Laser
34
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
DEUTSCH
Filtre à sable
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est
conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer
le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable
s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des
dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur
Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de net-
toyage.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours
être placé
en position verticale.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt)
uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile.
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le bran-
cher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale
3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
3. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil
en marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par elle-
même quand l’appareil fonctionne en position automatique: il
faut un minimum de pression de 1 bar.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.19) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
continue à marcher en by-pass.
TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES.
Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pres-
sion doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas
d'utilisation avec de l'eau chaude.
La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pres-
sion jusqu’au maximum au moyen de la poignée de
maintien/réglage de pression (2.9).
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bou-
ton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le cou-
rant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démar-
rage involontaire.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont éco-
nomiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le net-
toyeur et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre
dans le bidon de détergent.
2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20).
3. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9).
Automatiquement le produit est aspiré.
4. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent
dans de l’eau claire.
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglück-
wünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger herge-
stellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen
mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreini-
gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen kön-
nen, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedie-
nungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompli-
ziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hoch-
druckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DESCRIPTION
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswider-
stand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betra-
gen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hoch-
druckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstel-
len. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwen-
den. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrau-
chen, da diese dem Sicherheitsstandard der Nilfisk-
Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektri-
sche Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit kön-
nen gefährlich sein, deshalb vermeiden.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf unge-
schützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression nor-
male, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1”
(marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en action-
nant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pres-
sion (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La
remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pisto-
let.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pis-
tolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chau-
de que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un
réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar.
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du
bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de
détergent jusqu’à 6% .
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre à eau
2.5 Sortie d’eau sous pression
2.6 Tuyau haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur
2.9 Poignée de maintien/réglage de pression
2.10 Manomètre
2.11 Vanne by-pass
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de dosage de détergent
2.14 Clapet anti-retour
2.15 Interrupteur de pression (flow-switch)
2.16 Couvercle pour la réservoir d'huile
2.17 Réservoir d'huile
2.18 Tuyau de détergent
2.19 Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
2.20 L’injecteur doseur
3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
4536
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau
haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer
l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau
ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance
ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’effi-
cacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibil-
ité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
CONSIGNES DE SECURITE BESCHREIBUNG
44 37
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être infé-
rieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doi-
vent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimenta-
tion en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’ali-
mentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origi-
ne. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques ou fils élec-
triques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils ris-
quent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Düse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff
(2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt
der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein einge-
bautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit
Schäden am Hochdruckreiniger.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.19).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolen-
griffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter
(2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird
der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiederein-
schalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o.
dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pisto-
lengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil.
NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser
über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl.
ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versor-
gen.
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor
(2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung
(2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Düse
2.9 Druckreglergriff
2.10 Manometer
2.11 Umlaufventil
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil
2.15 Durchströmungsschalter
2.16 Deckel des Öl-Schauglases
2.17 Ölglas
2.18 Reinigungsmittelschlauch
2.19 Schalter (Einschalten/Ausschalten)
2.20 Reinigungsmittelregelung
3.1 Füllstandskontrolle für Öl des Motors
3.2 Ölschlauch für Elektromotor
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruck-
schlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hoch-
druckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu ver-
ändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebro-
chene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus-
gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi-
ent.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
FRANÇAIS
Fließsandfilter
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen
wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach
Bedarf auswechselbar.
Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht
das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur
Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des
Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruck-
schlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer
aufrecht stehen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sicht-
bar sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar
betragen.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
3. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppel-
lanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hoch-
druckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolen-
griffes.
NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf
min. 1 bar gespeist werden.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolen-
griff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im
Umlauf weiter.
MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN.
Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung
von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische
Steuerung ("AUT") einzustellen.
Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckregl-
ergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck ein-
stellbar.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckrei-
niger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstel-
len.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreini-
ger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größt-
möglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hoch-
druckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reini-
gungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter
ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen.
3. Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hoch-
druckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der
Druckreglergriff geschlossen wird.
Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült
werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Rei-
nigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose
une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude
ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous
demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi.
Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utili-
sation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation
simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que
vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi,
veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expé-
rience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre
entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme
pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolon-
gée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez
son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indi-
quées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
TECHNISCHE DATEN INSTANDHALTUNG
39
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten
Seite, zu befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am Ôl-
Schauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17)
nachfüllen.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder minde-
stens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Ölstand/Elektromotor (461/481)
Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem soll-
te von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert
werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß
dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens
der Füllstandkontrolle (3.1) stehen.
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulauf-
schlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmsten-
falls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile auf-
sprühen:
a. Feuchtigkeitsabweisend
b. Korrosionsverhütend
c. Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutz-
mittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff lau-
fen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frost-
schutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsand-
filter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmit-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stel-
len abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulas-
sen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtli-
chen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechsel-
te Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Modell 411 461 481
Pumpendruck bar 115 175 200
Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 165 215 235
Wassermenge min. Druck l/h 720 870 930
Reinigungsmittel, max. % 6 6 6
Rückstoß, max. N 21 32 36
Kolben, Keramik Stck. 3 3 3
Umlaufdruck bar 17 17 17
Brechdruck, Umlaufventil bar 145 210 230
Brechdruck, Sicherheitsventil bar 165 230 255
Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpenöl: SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4
Zulaufdruck max. bar 10/1 10/1 10/1
Eintrittstemperatur max. °C 60 60 60
Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz A 14
Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sicherung 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sicherung 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sicherung 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motorleistung Aufnahme kW 2,7 4,9 5,8
Geräuschpegel (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040
Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elektrokabel m 8 8 8
Hochdruckschlauch m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Länge mm 470 470 470
Breite mm 480 480 480
Höhe mm 1000 1000 1000
42
CHECKLISTE FEHLERSUCHE
AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Benutzer die Bedienungs-
Hochdruckreinigers anleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten -
Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? -
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel Täglich - bei Verwendung Saugschwäche/Undich-
ansaugung von Reinigungsmittel tigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Turbo Laser- Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
filter
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Checken Ölstand - Pumpe Bei täglich Siehe Instandhaltung
Verwendung
Checken Öl - Elektromotor Jährlich Ölmangel?
Monteur rufen
Wechseln Öl - Pumpe Nach 300 Betriebsstunden, Siehe Instandhaltung
min. 1 x jährlich
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
stoppt plötzlich. durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/wechseln (s. Technische
(Düse verschmutzt/falsch) Daten).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
Anlassen. durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen.
Hochdruckschlauch und Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.
Pistole vibrieren.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft” Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen.
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt in Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen.
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen.
bei zu hohem Druck.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen.
zufuhr.
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter reinigen.
verschmutzt.
Turbo Laserfilter Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung).
verschmutzt.
Der Hochdruckreiniger Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
läuft nicht bei Max. Saugfilter reinigen.
druck/Druck schwankend.
Saugseite der Pumpe Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
undicht (nimmt Luft auf). Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft. Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der Neue Düse montieren. Typ beachten
Hochdruckdüse (s. Technische Daten).
Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen las-
sen, bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht
startet automatisch. benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
4140
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Schalter nicht Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
springt nicht an. aktiviert.
Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Der Hochdruckreiniger ist Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
CHECKLISTE FEHLERSUCHE
AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Benutzer die Bedienungs-
Hochdruckreinigers anleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten -
Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? -
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel Täglich - bei Verwendung Saugschwäche/Undich-
ansaugung von Reinigungsmittel tigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Turbo Laser- Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
filter
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Checken Ölstand - Pumpe Bei täglich Siehe Instandhaltung
Verwendung
Checken Öl - Elektromotor Jährlich Ölmangel?
Monteur rufen
Wechseln Öl - Pumpe Nach 300 Betriebsstunden, Siehe Instandhaltung
min. 1 x jährlich
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
stoppt plötzlich. durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/wechseln (s. Technische
(Düse verschmutzt/falsch) Daten).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
Anlassen. durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen.
Hochdruckschlauch und Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.
Pistole vibrieren.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft” Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen.
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt in Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen.
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen.
bei zu hohem Druck.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen.
zufuhr.
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter reinigen.
verschmutzt.
Turbo Laserfilter Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung).
verschmutzt.
Der Hochdruckreiniger Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
läuft nicht bei Max. Saugfilter reinigen.
druck/Druck schwankend.
Saugseite der Pumpe Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
undicht (nimmt Luft auf). Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft. Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der Neue Düse montieren. Typ beachten
Hochdruckdüse (s. Technische Daten).
Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen las-
sen, bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht
startet automatisch. benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
4140
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Schalter nicht Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
springt nicht an. aktiviert.
Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Der Hochdruckreiniger ist Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
TECHNISCHE DATEN INSTANDHALTUNG
39
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten
Seite, zu befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am Ôl-
Schauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17)
nachfüllen.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder minde-
stens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Ölstand/Elektromotor (461/481)
Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem soll-
te von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert
werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß
dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens
der Füllstandkontrolle (3.1) stehen.
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulauf-
schlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmsten-
falls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile auf-
sprühen:
a. Feuchtigkeitsabweisend
b. Korrosionsverhütend
c. Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutz-
mittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff lau-
fen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frost-
schutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsand-
filter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmit-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stel-
len abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulas-
sen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtli-
chen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechsel-
te Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Modell 411 461 481
Pumpendruck bar 115 175 200
Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 165 215 235
Wassermenge min. Druck l/h 720 870 930
Reinigungsmittel, max. % 6 6 6
Rückstoß, max. N 21 32 36
Kolben, Keramik Stck. 3 3 3
Umlaufdruck bar 17 17 17
Brechdruck, Umlaufventil bar 145 210 230
Brechdruck, Sicherheitsventil bar 165 230 255
Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpenöl: SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4
Zulaufdruck max. bar 10/1 10/1 10/1
Eintrittstemperatur max. °C 60 60 60
Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz A 14
Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sicherung 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sicherung 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sicherung 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motorleistung Aufnahme kW 2,7 4,9 5,8
Geräuschpegel (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040
Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elektrokabel m 8 8 8
Hochdruckschlauch m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Länge mm 470 470 470
Breite mm 480 480 480
Höhe mm 1000 1000 1000
42
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
FRANÇAIS
Fließsandfilter
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen
wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach
Bedarf auswechselbar.
Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht
das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur
Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des
Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruck-
schlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer
aufrecht stehen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sicht-
bar sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar
betragen.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
3. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppel-
lanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hoch-
druckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolen-
griffes.
NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf
min. 1 bar gespeist werden.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolen-
griff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im
Umlauf weiter.
MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN.
Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung
von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische
Steuerung ("AUT") einzustellen.
Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckregl-
ergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck ein-
stellbar.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckrei-
niger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstel-
len.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreini-
ger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größt-
möglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hoch-
druckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reini-
gungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter
ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen.
3. Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hoch-
druckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der
Druckreglergriff geschlossen wird.
Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült
werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Rei-
nigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose
une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude
ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous
demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi.
Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utili-
sation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation
simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que
vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi,
veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expé-
rience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre
entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme
pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolon-
gée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez
son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indi-
quées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
CONSIGNES DE SECURITE BESCHREIBUNG
44 37
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être infé-
rieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doi-
vent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimenta-
tion en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’ali-
mentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origi-
ne. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques ou fils élec-
triques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils ris-
quent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Düse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff
(2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt
der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein einge-
bautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit
Schäden am Hochdruckreiniger.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.19).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolen-
griffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter
(2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird
der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiederein-
schalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o.
dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pisto-
lengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil.
NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser
über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl.
ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versor-
gen.
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor
(2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung
(2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Düse
2.9 Druckreglergriff
2.10 Manometer
2.11 Umlaufventil
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil
2.15 Durchströmungsschalter
2.16 Deckel des Öl-Schauglases
2.17 Ölglas
2.18 Reinigungsmittelschlauch
2.19 Schalter (Einschalten/Ausschalten)
2.20 Reinigungsmittelregelung
3.1 Füllstandskontrolle für Öl des Motors
3.2 Ölschlauch für Elektromotor
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruck-
schlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hoch-
druckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu ver-
ändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebro-
chene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus-
gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi-
ent.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DESCRIPTION
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswider-
stand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betra-
gen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hoch-
druckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstel-
len. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwen-
den. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrau-
chen, da diese dem Sicherheitsstandard der Nilfisk-
Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektri-
sche Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit kön-
nen gefährlich sein, deshalb vermeiden.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf unge-
schützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression nor-
male, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1”
(marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en action-
nant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pres-
sion (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La
remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pisto-
let.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pis-
tolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chau-
de que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un
réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar.
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du
bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de
détergent jusqu’à 6% .
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre à eau
2.5 Sortie d’eau sous pression
2.6 Tuyau haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur
2.9 Poignée de maintien/réglage de pression
2.10 Manomètre
2.11 Vanne by-pass
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de dosage de détergent
2.14 Clapet anti-retour
2.15 Interrupteur de pression (flow-switch)
2.16 Couvercle pour la réservoir d'huile
2.17 Réservoir d'huile
2.18 Tuyau de détergent
2.19 Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
2.20 L’injecteur doseur
3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
4536
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau
haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer
l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau
ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance
ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’effi-
cacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibil-
ité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
DEUTSCH
Filtre à sable
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est
conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer
le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable
s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des
dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur
Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de net-
toyage.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours
être placé
en position verticale.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt)
uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile.
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le bran-
cher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale
3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
3. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil
en marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par elle-
même quand l’appareil fonctionne en position automatique: il
faut un minimum de pression de 1 bar.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.19) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
continue à marcher en by-pass.
TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES.
Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pres-
sion doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas
d'utilisation avec de l'eau chaude.
La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pres-
sion jusqu’au maximum au moyen de la poignée de
maintien/réglage de pression (2.9).
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bou-
ton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le cou-
rant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démar-
rage involontaire.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont éco-
nomiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le net-
toyeur et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre
dans le bidon de détergent.
2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20).
3. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9).
Automatiquement le produit est aspiré.
4. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent
dans de l’eau claire.
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglück-
wünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger herge-
stellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen
mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreini-
gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen kön-
nen, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedie-
nungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompli-
ziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hoch-
druckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
TECHNICAL DATA MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indicati-
ons suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la
réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à
l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible
dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir
(2.17) d' huile.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Niveau d'huile (moteur électrique 461/481)
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile
doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile
doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu
à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques
techniques”).
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’en-
trer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, pas-
ser un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les carac-
téristiques suivantes:
a. Hydrofuge
b. Protecteur anti-corrosif
c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liqui-
de antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécuri-
té et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définiti-
vement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pres-
sion sera également déposé pour destruction dans un établisse-
ment autorisé à cet effet.
Model 411 461 481
Pump pressure bar 115 175 200
Turbo pressure*) ETP-bar 165 215 235
Water, quantity l/h 720 870 930
Detergent, max. **) % 6 6 6
Recoil force, max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
By-pass pressure bar 17 17 17
Breaking pressure, by-pass valve bar 145 210 230
Breaking pressure, safety valve bar 165 230 255
Oil for electric motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pump oil SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Self suction m 2.5 2.5 2.5
Water connection 3/4 3/4 3/4
Inlet pressure, max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inlet temperature max. °C 60 60 60
Power consumption 1 X 230V, 50Hz A 14
Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Power consumption 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Power consumption 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fuse 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fuse 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fuse 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motor power input kW 2.7 4.9 5.8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Double lance high pressure nozzle dim. 1504.5 1504.5 1504.5
Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040
Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Electric cable m 8 8 8
High pressure hose m 10 10 10
Weight kg 49 51 55
Depth mm 480 480 480
Width mm 470 470 470
Height mm 1000 1000 1000
*) By use of Turbo Laser
34
TABLEAU DE
CONTROLE
FAULTFINDING
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation Pas d’aspiration, fuites ? -
de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon Voir “Maintenance”
besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance”
Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien
Vérifier Niveau d'huile Quotidiennement Voir "Maintenance"
de la pompe
Vérifier L'huile Une fois Fuites d'huile ? -appeler
(moteur électrique) par an un technicien du S.A.V.
Procéder A la vidange d’huile - Une fois par an ou Voir “Maintenance”
pompe toutes les 300 heures
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm. Turn switchto pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high Clean/change nozzle (see technical
(nozzle dirty, wrong nozzle). data).
3 PH motor hums when Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again
started or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose.
pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers” Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle.
or pressure gauge oscil-
lates with open pistol.
Safety valve starts func- Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle.
tioning or high pressure
cleaner operates at a too Pressure nozzle partly Disconnect and clean pressure
high a pressure. blocked. nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
High pressure cleaner Lacks water. Open the tap completely. Clean suction
does not operate at max. filter.
pressure/pressure oscil-
lates. The suction side of the Check for leaks, tighten hose clamps.
pump leaks (takes in air).
High pressure nozzle Disconnect the nozzle and clean it care-
blocked. fully.
High pressure nozzle worn. Mount new nozzle. Note the type (see
technical data).
Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been ob tained.
Wrong nozzle/defective Change nozzle. Note the type (see tech-
nozzle. nical data).
The high pressure Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not
cleaner starts un- used the water supply to the machine
intended (Automatic). should be closed.
3348
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute Le bouton de commande “AUT” Mettre le bouton de commande en
pression ne démarre pas. ou “1” n’est pas activé. position “AUT” ou “1”
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant.
branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
CHECK LIST
RECHERCHE
DE PANNES
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure hose During daily use Leaks? - call
service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of Lack of suction/leaks? -
detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Clean Turbo Laser As needed See maintenance
filter
Check Oil level - During daily use See maintenance
pump
Check Oil - Once a year Lack of oil? - call
electric motor service engineer
Check Gaskets Every other month Leaks? - call
service engineer
Perform Oil change - pump After 300 hours See maintenance
operation - at least
once a year
Panne Cause Remède
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de
d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en
pos. “0”, et attendre 15 min.
Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur
élevée (gicleur sale/incorrect) (voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore
démarrage. ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau HP et Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration.
au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass pilonne Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer.
ou le manomètre oscille,
pistolet ouvert.
La vanne de sécurité entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur.
en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
une pression trop élevée. caractéristiques techniques).
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur
Turbo Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints
(kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir.
détergent
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Filtre Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Le nettoyeur ne fonctionne Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
pas à la pression maximale Nettoyer le filtre d’aspiration.
ou pression instable.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, resserrer si
(aspire de l’air). nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour
obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Le nettoyeur haute Coups dans l'alimentation Quand le nettoyeur haute pression
pression démarre d'eau. n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
accidentellement. être fermée.
4932
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Switch not Turn switchto pos. “AUT” or “1”.
does not start. activated.
Lack of water. Open tap completely.
High pressure cleaner not Insert the plug, switch on
connected to the power. the main power supply.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring
the oil into the oil glass (2.17).
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 work-
ing hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (461/481)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil
level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil
must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of
the breather glass (3.1)
(oil type - see technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture
b. Protect against corrosion
c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until anti-
freeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruc-
tion.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the ser-
vice personnel who will deliver them to the proper authority.
31
Modèle 411 461 481
Pression de pompe bar 115 175 200
Pression du Turbo ETP-bar 165 215 235
Débit d’eau à la pression min. l/h 720 870 930
Débit d’eau à la pression max. l/h 600 750 810
Détergent, max. % 6 6 6
Force de recul à la pression max. N 21 32 36
Pistons pcs. 3 3 3
Pression de recyclage by-pass bar 17 17 17
Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass bar 145 210 230
Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité bar 165 230 255
Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Raccordement eau ø 3/4 3/4” 3/4”
Pression max./min. de l’eau d’admission bar 10/1 10/1 10/1
Température max. de l’eau d’admission °C 60 60 60
Intensité en 1 X 230V, 50Hz A 14
Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Intensité en 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusible 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Puissance consommée kW 2,7 4,9 5,8
Niveau sonore (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Gicleur HP pour lance double °/taille 15/04,5 15/04,5 15/04,5
Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 40/40 40/40
Câble électrique m 8 8 8
Tuyau haute pression m 10 10 10
Poids (sans accessoires) kg 49 51 55
Longueur mm 470 470 470
Largeur mm 480 480 480
Hauteur mm 1000 1000 1000
50
OPERATING AND
STARTING GUIDE
NETHERLANDS
Fine sand filter
If you use water containing floating sand, we recommend that
you mount a fine sand filter. The filter element is changed accord-
ing to need.
If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the
floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause
damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo
Laser. This is not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always
be placed vertically.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the oil
glass.
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush the water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during oper-
ation.Turn on the water.
3. Flush the high pressure hose and the pistoll through and
then fit the lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trig-
ger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops.
Restart takes place by activating the pistol trigger.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic opera-
tion, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank, turn the
switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is
released the high pressure cleaner will run with recirculation
of the water.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at auto-
matic control ("AUT") when using hot water.
The high pressure cleaner is now ready for operation and by
means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely
regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.
Stopping
To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized per-
sonnel from immediately using the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the
tank containing high pressure detergent. Check that the
detergent covers the filter completely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the
detergent regulator (2.20).
3. Open the pressure regulation handle (2.9) completely.
The high pressure leaner will automatically suck deter-
gent until the pressure regulation handle is closed.
After use of detergents, clean water should be sucked through
the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de ver-
wachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geprodu-
ceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op
het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de
behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma
van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assorti-
ment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het nood-
zakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaan-
wijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvou-
dig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze service-
afdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw proble-
men op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing
gebruikt en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service-
afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: .................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES DESCRIPTION
52 29
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen wor-
den.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwba-
re prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repare-
ren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dra-
gen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee han-
den vastgehouden te worden.
10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgescha-
keld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass
and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
switch (2.19).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol trigger the
high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply
activating the pistol trigger.
If you wish to suck in water from an external tank or the like, you
use manual operation. When the pistol trigger is released, the
water will recirculate.
NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water
above 30°C the pump must not suck water from tank or the like,
but should be fed with pressure of min. 1 bar.
Detergent is added via the deter-
gent valve (2.13) from an exter-
nal tank. By means of the deter-
gent regulator (2.20) it is possi-
ble to dose up to 6% detergent.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 Nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge
2.11 By-pass valve
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve
2.15 Flow switch
2.16 Lid for oil glass
2.17 Oil glass
2.18 Detergent hose
2.19 Switch (start/stop)
2.20 Detergent regulator
3.1 Breather glass oil - electric motor
3.2 Oil hose - electric motor
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lan-
ces with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an incre-
ased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is opera-
ted by means of the pistol grip and the regulation handle.
BEDIENING
ENINGEBRUIKNAME
SAFETY INSTRUCTIONS
BESCHRIJVING
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the fol-
lowing safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth con-
nection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5. Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use
non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not
comply with the safety standards required by Nilfisk-
Advance A/S. Never attempt to repair defective high
pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service depart-
ment.
8. It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11. Never allow children or unauthorized personnel to oper-
ate the high pressure cleaner.
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine besta-
at uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-dri-
jft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter
(2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5)
naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de sproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukre-
gelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de door-
stroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hoge-
drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pis-
toolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren.
NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C
gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets
dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1
bar toegevoerd worden.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is,
indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof
mogelijk.
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Lans
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer
2.11 Circulatieklep
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep
2.15 Doorstroomschakelaar
2.16 Deksel voor olieglas
2.17 Oliepeilglas
2.18 Reinigingsmiddel slang
2.19 Keuzeschakelaar (start/stop)
2.20 Doseringsventiel
3.1. Luchtglas olie - elektromotor
3.2 Olieslang - elektromotor
5328
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hoge-
drukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt bescha-
digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijk-
heden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmidde-
len. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verf-
root schoonmaakeffect samen met twee lansen met de moge-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
ENGLISH
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, advise-
ren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter
kan naar behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circu-
latieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatie-
klep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke
beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actier-
adius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd
rechtop te staan.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen
afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must
be visible in the oil glass.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de
watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoe-
voer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer ver-
volgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreini-
ger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te
aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aan-
zuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd
te worden.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water
recirculeren.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreini-
ger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er
warm water gebruiks wordt.
De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan
desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maxi-
mum geregeld worden.
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
1. Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het
reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in
de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreini-
ger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het druk-
regelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp
door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in
schoon water ondergedompeld is.
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschake-
laar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.20) geregeld worden.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/electric motor(461/481) . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disassembly/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expecta-
tions. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance
caters for all industries with a complete programme of cold and
hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economi-
cal and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
TEKNISKA DATA ONDERHOUD
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwi-
jzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken.
Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking
is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in
het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of min-
stens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Oliepeil/elektrische motor (461/481)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil
via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie
technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroor-
zaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waar-
na deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend
b. Roestbeschermend
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zet-
ten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukre-
gel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aan-
merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hoge-
drukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goed-
gekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Modell 411 461 481
Pumptryck bar 115 175 200
Turbotryck ETP-bar 165 215 235
Vattenmängd, min. tryck l/time 720 870 930
Rengöringsmedel, max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Kolvar stk. 3 3 3
Cirkulationstryck bar 17 17 17
Bryttryck, cirkulationsventil bar 145 210 230
Bryttryck, säkerhetsventil bar 165 230 255
Olja till elmotor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpolja SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4
Ingångstryck max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Inloppstemperatur max. °C 60 60 60
Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz A 14
Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Säkring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Säkring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Säkring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt upptagen kW 2,7 4,9 5,8
Ljudnivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Elkabel m 8 8 8
Högtrycksslang m 10 10 10
Vikt kg 49 51 55
Längd mm 470 470 470
Bredd mm 480 480 480
Höjd mm 1000 1000 1000
26
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe Laat operator gebruiks
reiniger gebruikt aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks - dmv Gebrek aan
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Oliepeil - pomp Bij degelijks gebruik Zie onderhoud
Kontroleren Olie - elektro motor Eens per jaar Olielekkage?
bel een onderhoudsmonteur.
Uitvoeren Olie verversen - Na 300 uur Zie onderhoud
pomp bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -
stannar plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
stycket smutsigt/trasigt )
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen
igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och Luft i pumpen. Efterspänn sugslang.
pistol skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stam- Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
par” eller manometern
svänger med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket
funktion eller igensatt.
högtryckstvätten ger
för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengörings- Efterfylles.
rengöringsmedel. medel tom.
Filter för rengöringsmedel Rengör Filtret.
smutsigt.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Högtryckstvätten går Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör
inte på max. tryck/varierar sugfiltret.
på tryck.
Pumpens sugsida är otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket Montera av munstycket och rengör det
igensatt. försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke. Använd rätt typ
(se tekniska data).
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckreglerings-
handtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen
gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Fel munstycke/defekt Byt munstycke. Använd rätt typ (se
munstycke tekniska data).
Högtryckstvätten startar Pulserande tryck i När högtryckstvätten inte används;
oavsiktligt. tilloppsvattnet. stäng vattentillförseln!
2556
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet Keuzeschakelaar niet Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
starten geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken,
aangesloten op netstroom Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aanslui-
ten.
CHECKLISTA
STORINGEN
VERHELPEN
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengö- Dagligen - vid bruk av Suger ej /otätheter? -
ringsmedel rengöringsmedel Tillkalla servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Efter behov Se underhåll
filter
Rengör Turbo Laser- Efter behov Se underhåll
filter
Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll
Kontrollera Olja i elmotor Årligen Oljebrist? - Tillkalla
servicemontör
Utför Oljebyte - pump Efter 300 timmars Se underhåll
drift - minst 1
gång/år
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering
slaat plotseling af weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie techni-
(vuile/verkeerde sproeier) sche gegevens
Motor zoemt tijdens starten Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring Spanning in stekker kontroleren.
Hogedrukslang en pistool Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten.
trillen
Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel
open.
Circulatieklep “klappert” Sproeier gedeeltelijk verstopt .Sproeier demonteren en schoonmaken
of manometer trilt bij
geopend pistool
Veiligheidsklep treedt in Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen.
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt Druksproeier gedeeltelijk Druksproeier demonteren en reinigen. te hoog
op. verstopt.
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen.
reinigingsvloeistof.
Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Hogedrukreiniger komt niet Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
op max. druk/druk varieert. reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek Kontroleer op lekkage, draai slang-
(zuigt valse lucht aan) klemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier Nieuwe sproeier monteren. Let op het
versleten. juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen wordt.
Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
De hogedrukreiniger start Trillingen in de Als de hogedrukreiniger niet wordt
zonder aanleiding watertoevoer. gebruikt dient de water toevoer van de
(Automatic). machine te worden afgesloten.
5724
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Omkopplaren inte Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
startar inte. aktiverad.
För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekom-
menderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stille-
stånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var syn-
lig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17).
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Oljenivå/elmotor (461/481)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljes-
langen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från
botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matars-
lang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande
b. Korrosionsskyddande
c. Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följan-
de sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskydds-
vätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryck-
regleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstyck-
et (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frost-
skydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frost-
skyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inläm-
nas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/des-
truktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemon-
tören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
Model 411 461 481
Pompdruk bar 115 175 200
Turbodruk ETP-bar 165 215 235
Hoeveelheid water l/h 720 870 930
Reinigingsvloeistof, max. % 6 6 6
Terugslagkracht bij max. druk N 21 32 36
Aantal zuigers pcs. 3 3 3
Circulatiedruk bar 17 17 17
Openingsdruk, circulatieklep bar 145 210 230
Openingsdruk, veiligheidsklep bar 165 230 255
Oile voor electro motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pomp olie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Wateraansluiting (dim) “ 3/4 3/4 3/4
Toevoerdruk water max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 60 60
Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz A 14
Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Zekering 1 X 230V, 50 Hz A 16
Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Zekering 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Zekering 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt ingegeven kW 2,7 4,9 5,8
Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040
Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 154
Elektrische kabel m 8 8 8
Hogedrukslang m 10 10 10
Gewicht kg 49 51 55
Depth mm 470 470 470
Breedte mm 480 480 480
Hoogte mm 1000 1000 1000
58
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
ESPAÑOL
Sandfilter
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi
att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter
sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventi-
len, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möj-
ligt.
Högtryckstvätten skall alltid
placeras i lodrät position.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset.
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola ige-
nom vattnets matarslang och montera den på vatteningång-
en (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får
inte överstiga 10 bar under drift.
3. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pis-
tol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet
(2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom
aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan
skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp.
MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN
Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten instäl-
las på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten.
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregle-
ringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till hög-
tryckstvättens maximala tryck.
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbryta-
ren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögon-
blickligen kan använda högtryckstvätten.
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsme-
del. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengörings-
medlet.
2. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengö-
ringsmedelregleringen (2.20).
2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt.
Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsme-
del, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget.
Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas nog-
grant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i
rent vatten.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha . . . . . . . . .61
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5922
INTRODUCCIóN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y ade-
más un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operado-
res, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el fun-
cionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asis-
tencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposi-
ción.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta pre-
sión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra:............................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD BESKRIVNING
60 21
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de segu-
ridad.
1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo regla-
mentado. Por razones de funcionamiento, no debe exce-
der los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpia-
dora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Nilfisk-
Advance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar
nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta pre-
sión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia per-
sonas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta pre-
sión los niños u otras personas no instruidas en el mane-
jo de la misma.
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen tryck-
sätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom mun-
stycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckreglerings-
handtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vatten-
trycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög-
tryckstvätten förhindras.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.19).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistol-
greppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter
högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar
motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19).
Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte
suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med
ett tryck på minst 1 bar.
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från
extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan
upp till 6% rengöringsmedel doseras.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Munstycke
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedeliinjektor
2.14 Kulbackventil
2.15 Flödesbrytare
2.16 Lock till oljeglas
2.17 Oljeglas
2.18 Rengöringsmedelislang
2.19 Omkopplare (start/stopp)
2.20 Regöringsreglering
3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
3.2 Oljeslang - elmotor
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckregler-
ing och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
SÄKERHETSINSTRUKTION DESCRIPCION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedan-
stående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämm-
melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tempera-
turvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckst-
vätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillför-
seln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvud-
strömbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pis-
tolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar hög-
tryckstvätten.
5. Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtryckss-
langar. Försök aldrig själv att reparera defekta hög-
trycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slag-
kraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledning-
ar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras för-
rän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2.
La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la
salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la
pistola (2.7) y a la boquilla (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo,
la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver
a activar el gatillo de la pistola
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe
utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá
en recirculación.
A través de la manguera de detergente se puede aplicar deter-
gente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter-
gente será posible aplicar hasta
el 6% de detergente.
NOTA: Cuando se necesite auto-
aspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar
agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de
entrade de 1 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla
2.9 Empuñadura de regulación de presión
2.10 Manómetro
2.11 Válvula de paso
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente
2.14 Válvula de retención de bola
2.15 Conmutador de flujo
2.16 Tapa para mirilla aceite
2.17 Mirilla de nivel de aceite
2.18 Manguera de detergente
2.19 Conmutador (puesta en marcha/parada)
2.20 Regulador de detergente
3.1 Breather glass - Motor eléctrico
3.2 Oil hose - Motor eléctrico
6120
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida man-
guera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisa-
das por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algu-
nas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar deter-
gentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
8
INSTRUCCIONES DE MANEJO
SVENSKA
Filtro para arena flotante
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos
que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se
cambia según necesidad.
Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se
deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños
en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no
cubre daños de esta índole.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempr
e vertical-
mente
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nomi-
nal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
Modelo 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Controlar el nivel de aceite de la bomba. Verificar sola-
mente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite
debe ser visible por la mirilla del aceite.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
3. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar
el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se
vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la
pistola.
NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada
de agua de 1 bar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar,
hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al
soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá fun-
cionando para sacar el agua.
TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN.
Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la lim-
piadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizar-
se agua caliente.
Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y
mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede
regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión
máxima de la limpiadora.
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directa-
mente la limpiadora.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecua-
do en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté
completamente sumergido en el detergente.
2. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta
en el regulador de detergente (2.20).
3. Abrir completamente la empuñadura de regulación de pre-
sión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el deter-
gente hasta que se cierre la palanca de regulación de pre-
sión.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente
debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola
funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kom-
mer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvät-
tar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruk-
tionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens upp-
byggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceav-
delning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges ser-
vice enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
TEKNISKE DATA
MANTENIMIENTO
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamen-
te. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté
parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visi-
ble por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17)
con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contamina-
do y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Nivel de aceite del motor (460/480)
El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de
aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproxi-
madamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga
de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como cal-
cio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un des-
gaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funciona-
miento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introdu-
ce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a. Contrarestar la humedad
b. Proteger contra la corrosión
c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un perí-
odo prolon-
gado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiado-
ra de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utili-
zar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamien-
to de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indica-
do. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una ins-
titución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mis-
mos a las autoridades adecuadas.
Modell 411A 461A 481A
Pumpetrykk bar 115 175 200
Turbotrykk ETP-bar 165 215 235
Vannmengde, min. trykk l/t 720 870 930
Rengjøringsmiddel, maks. % 6 6 6
Rekylkraft, maks. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3
Omløpstrykk bar 17 17 17
Brytetrykk, omløpsventil bar 145 210 230
Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 165 230 255
Olje for el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolje SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4
Tilførselstrykk maks./min. bar 10/1 10/1 10/1
Tilførselstemperatur maks. °C 60 60 60
Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt opptatt kW 2,7 4,9 5,8
Støynivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Høytrykksslange m 10 10 10
Vekt kg 49 51 55
Lengde mm 470 470 470
Bredde mm 480 480 480
Høyde mm 1000 1000 1000
18
LISTA DE CHEQUEO FEILSØK
HACER QUE CUANDO/FRECUENCIA COMO REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar Dejar que el usuario lea
la limpiadora las instrucciones
Controlar Manguera de Uso diario ¿Fugas? - hacer venir
alta presión mecánico de servicio
Controlar Presión del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? -
Manómetro hacer venir mecánico
Controlar Aspiración de Diariamente, si se usa Falta de aspiración/¿Fugas?
detergente detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para Cada semana/según Véase “Mantenimiento”
agua necesidad
Limpiar Filtro para Según necesidad Véase “Mantenimiento”
arena flotante
Limpiar Filtro del Turbo Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Láser
Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar Nivel aceite bomba Diariamente Ver datos mantenimiento
Controlar Aceite motor Una vez al año ¿Fuga de aceite? - avisar
eléctrico servicio técnico NILFISK
Realizar Cambio de aceite - Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
bomba de funcionamiento -
mín. 1 vez al año
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren stopper Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data).
tilsmusset, feil dyse).
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
oppstart. eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange.
rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen.
funksjon eller
høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
for høyt i trykk.
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel av Dunk tom. Etterfylles.
rengjøringsmiddel.
Filter for rengjøringsmiddel Rens filteret.
tilsmusset.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
på maks. trykk/svinger i
trykk. Pumpens sugeside er utett Sjekk for utettheter,
(tar inn luft). etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkregulerings-
håndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
Høytrykksvaskeren starter Pulseringer i trykket på Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
utilsiktet (Automatikk). vanntilgangsslangen. så stenges vanntilførselen til maskinen.
1764
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora no se pone Botón de arranque/parada Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
en marcha. no activado.
Falta de agua. Abrir completamente el grifo de agua.
La limpiadora no está Introducir clavija en el enchufe y
conectada a la red conectar el conmutador principal.
electrica.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma Montar fase, ver diagrama eléctrico.
de corriente.
SJEKKLISTE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren gjennomlese
høytrykksvasker bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall
service
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall service
Sjekk Sug av rengjørings- Daglig - ved bruk av Manglende sug/utettheter? -
middel rengjøringsmiddel tilkall service
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesand- Etter behov Se vedlikehold
filter
Rens Turbo Laser- Etter behov Se vedlikehold
filter
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall
service
Sjekk Oljestand - Ved daglig bruk Se vedlikehold
pumpe
Sjekk Olje i el-motor Årlig Oljemangel? - tilkall
service
Foreta Oljeskift - pumpe Etter 300 timers Se vedlikehold
drift - minst 1
gang årlig
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora se para Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a
súbitamente. fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
demasiado alta (boquilla técnicos”.
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
en marcha. o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad Controlar las fases de la clavija.
defectuosa.
La manguera de alte Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración.
presión y la pistola vibran.
Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla.
“golpetea” o el manómetro obstruida.
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera.
empieza a funcionar o la parcialmente obstruida.
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión.
alta. parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Desmontar y limpiar el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
El Turbo Láser tiene Las fugas pueden desaparecer al seguir
fugas. funcionando el Turbo Láser.
Juntas defectuosas. Cambiar la juntas (kit de
servicio).
Falta de aplicación de Depósito vacio. Rellenar con detergente.
detergente.
Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
La limpiadora no funciona Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el
con presión máxima o la filtro de aspiración de agua.
presión oscila.
El lado de aspiración de Verificar si hay fugas. Volver a tensar
la bomba no estanco las cintas de sujeción.
(aspira aire).
Boquilla de alta presión Desmontar la boquilla y limpiarla
obstruida. cuidadosamente.
Boquilla de alta presión Montar boquilla nueva. Tomar nota del
desgastada. tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar la
pistola. Hacer funcionar la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable
(Véase Datos Técnicos).
Boquilla no adecuada/ Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
defectuosa. (Véase Datos Técnicos).
La hidrolimpiadora arranca Folpeteo en la entrada Cuando la hidrolimpiadora no se está
involuntariamente de agua. utilizando el suministro de agua a la
(Automático). máquina debe estar cerrado.
6516
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Vender ikke Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktivert.
Vannmangel. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er ikke Sett støpselet i stikkontakten, slå på
tilsluttet el-nettet. hovedbryter.
Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram.
DATOS TÉCNICOS VEDLIKEHOLD
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på nes-
te side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestand-
en når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i
oljeglasset (2.17).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tek-
niske data).
Oljestand/el-motor (461/481)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres
i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslang-
en og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall drifts-
stopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes der-
etter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende
b. Korrosjonsbeskyttende
c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids still-
stand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsven-
tilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funk-
sjonsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt for-
urenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndig-
het/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for
behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høy-
trykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon.
Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
Modelo 411 461 481
Presión de bomba bar 115 175 200
Presión de Turbo laser ETP-bar 165 215 235
Cantidad de agua, presión mín l/h 720 870 930
Detergente de presión, máxima % 6 6 6
Potencia máxima de reculada N 21 32 36
Pistones unidad 3 3 3
Presión de derivación bar 17 17 17
Presión de rotura, válvula de paso bar 145 210 230
Presión de rotura, válvula de seguridad bar 165 230 255
Aceite motor eléctrico l 0,8 1,5
Aceite bomba SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C) m 2,5 2,5 2,5
Entrada de agua 3/4 3/4 3/4
Presión máx./min. de entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máx./min. de entrada °C 60 60 60
Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz A 16
Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potencia de motor consumida kW 2,7 4,9 5,8
Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Boquilla de alta presión de lanza dim. 1504,5 1504,5 1504,5
doble de lavado
Boquilla de baja presion de lanza dim. 4040 4040 4040
doble de lavado
Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cable eléctrico m 8 8 8
Manguera de alta presión m 10 10 10
Peso kg 49 51 55
Longitud mm 470 470 470
Anchura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
66
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
PORTUGUÊS
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at
det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter
behov.
Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesan-
den setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på
omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av
garantien.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjørings-
stedet som mulig.
Høytrykksvaskeren skal alltid
plasseres i loddrett posisjon.
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset.
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjen-
nom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Skru opp for vannet.
3. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
lansen monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer
ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og
skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistol-
grepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i
omløp.
MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN.
For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på
automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann.
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguler-
ingshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksi-
malt trykk.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spyle-
røret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy-
trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmid-
del. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles
på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20)
3. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykks-
vaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil
trykkreguleringshåndtaket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at
den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Mudança de óleo(461(481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas
líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de
lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa
gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavado-
ra a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos ser-
viços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económi-
ca e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lava-
dora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
Tipo: .................................................................................................
Nº.:....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA BESKRIVELSE
68 13
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação -
desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor prin-
cipal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK.
Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões
de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velo-
cidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pesso-
as, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser peri-
gosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autoriza-
das operem a lavadora a alta pressão.
12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagram-
met og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver
høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen
vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter
vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i
høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntryk-
ket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsven-
til (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykks-
vaskeren.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryter-
en (2.19).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høy-
trykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren
stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil van-
net resirkulere via omløpsventilen.
NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må
pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates
med et trykk på min. 1 bar.
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern behol-
der. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å
dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil
2.15 Strømningsbryter
2.16 Lokk for oljeglass
2.17 Oljeglass
2.18 Rengjøringsmiddelslange
2.19 Bryteren (start/stopp)
2.20 Rengjøringsmiddelregulator
3.1 Utluftingsglass olje - el. motor
3.2 Oljeslange - el. motor
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høy-
trykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir over-
kjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol-
grepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå-
leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd-
taket
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangs-
motstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskil-
tet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvasker-
en slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykks-
vaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. For-
søk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strål-
en må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyt-
tet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykks-
vaskeren.
12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o dia-
grama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor
eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada
de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água
e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e
para fora do bocal.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regu-
lação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de ope-
ração, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
É possível mudar de operação automática para manual no inter-
ruptor de selecção (2.19).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário
activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, uti-
lize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é liberta-
do, a água recircula.
Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de
30
o
C, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquan-
to deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar.
O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado
através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador
de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal
2.9 Comando de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão
2.11 Válvula de desvio
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.15 Válvula de não retorno
2.15 Interruptor de fluxo
2.16 Tampa do copo de óleo
2.17 Copo de óleo
2.18 Mangueira de detergente
2.19 Interruptor arranque/paragem.
2.20 Regulador de detergente
3.1 Respirador do visor do óleo
3.2 Mangueira do óleo - motor eléctrico
6912
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira
de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com
uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A
operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de
pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporcio-
na um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças
com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de
detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola)
e regulador de pressão.
MANUAL DE OPERAÇÃO
NORSK
Filtro de areia
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de
um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições
de filtração.
Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir
na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do
cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela
garantia.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempr
e colocada na verti-
cal.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e
amperagem de que a máquina necessita
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido ape-
nas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente
através do recipiente respectivo.
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimen-
to de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da máquina, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo
da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática, mas deve ser alimentada por uma
pressão de 1 bar no minímo.
4.b Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo,
ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”.
Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora traba-
lha com recirculação de água.
TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN.
Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão
deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se
usar água quente.
A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de
regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máxi-
mo que a máquina pode atingir.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à
posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte
o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dis-
positivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a máquina.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro
dentro do depósito contendo detergente para alta pressão.
Será necessário que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no
regulador de detergente (2.20).
3. Abra completamente a pega de regulação de pressão
(2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente
o detergente até que seja fechada a pega de regulação de
pressão.
Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através
da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa
e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tilførsel av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/el-motor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forvent-
ninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dek-
ker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvanns-
vaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan-
visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høy-
trykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruks-
anvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruks-
anvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmil-
jø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
TEKNISKE DATA
MANUTENÇÃO
71
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sem-
pre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície
plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Óleo no motor eléctrico (461/481)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível
do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina
estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45
mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo -
veja Dados Técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pres-
são, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverize-
as com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a prote-
cção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente con-
tendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção
(2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina tra-
balhar com o manípulo regulador de pressão na posição de
aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8).
Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvu-
las de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará conside-
ravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local compro-
vada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavado-
ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
Model 411A 461A 481A
Pumpetryk bar 115 175 200
Turbotryk *) ETP-bar 165 215 235
Vandmængde l/time 720 870 930
Rengøringsmiddel , max. % 6 6 6
Rekylkraft, max. N 21 32 36
Stempler stk. 3 3 3
Omløbstryk bar 17 17 17
Brydetryk, omløbsventil bar 145 210 230
Brydetryk, sikkerhedsventil bar .165 230 255
Olie til el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5
Pumpeolie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32
Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C) m 2,5 2,5 2,5
Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4
Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift bar 10/1 10/1 10/1
Tilgangstemperatur max. °C 60 60 60
Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz A 14
Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Motoreffekt, optagen kW 2,7 4,9 5,8
Støj niveau (ISO3746) dB(A) 85 85 85
Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
El-kabel m 8 8 8
Højtryksslange m 10 10 10
Vægt kg 49 51 55
Bredde mm 480 480 480
Dybde mm 470 470 470
Højde mm 1000 1000 1000
*) Ved anvendelse af Turbo Laser
10
GUIA DE OPERAÇÕES FEJLFINDING
ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ COMO?
QUE FREQUÊNCIA?
Instrua O novo operador Antes de operar a lavadora Lendo o manual de operação
Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame
técnico
Verifique Manómetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo -
chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame
técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente / conforme veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção
Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas -
chame técnico
Verifique Nível de óleo bomba No uso diário veja manutenção
Verifique Óleo motor eléctrico Uma vez por ano falta de óleo? - chame
técnico
Faça Mudança de óleo - Após 300h operação ou veja manutenção
bomba pelo menos 1 vez no ano
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data).
snavset, forkert dyse).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange.
ryster.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Højtryksrenseren starter Pulsation i trykket på Når højtryksrenseren ikke anvendes
utilsigtet (Automatik). vandtilgangen. lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen.
funktion eller
højtryksrenseren går Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
for højt i tryk.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af rengø- Dunk tom. Efterfyldes.
ringsmiddel.
Filter for rengøringsmiddel. Rens filteret.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Højtryksrenseren går ikke Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
på max. tryk/svinger i
tryk. Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings-
håndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
972
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára Não ligada à corrente Ligue a tomada, ligue o
subitamente. eléctrica. interruptor principal
Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Voltagem baixa. Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Motor sobreaquecido. Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal Limpe/Substitua bocal (veja
sujo ou bocal incorrecto indicações técnicas)
CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD FALHAS
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengø- Dagligt - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
ringsmiddel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentligt/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Rens Turbo Laser- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Oliestand - Ved daglig brug Se vedligeholdelse
pumpe
Check Olie i el-motor Årligt Oliemangel? - tilkald
servicemontør
Foretag Olieskift - Efter 300 timers Se vedligeholdelse
pumpe drift - mindst 1
gang årligt
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O motor tem marcha Fusível fundido Substitua fusível.Se voltar
irregular ainda a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola Ar na bomba. Aperte a mangueira
vibram de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
Falta de água a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Válvula de segurança Bocal da frente parcialmente Desligue e limpe o bocal
começa a funcionar ou tapado
lavadora opera
com pressão muito alta. Bocal de pressão parcialmente Desligue e limpe o bocal de pressão
tapado
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Bocal não actua. Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A falha pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque
Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente
Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na Falta de água Abra a torneira completamente,
pressão máxima/pressão limpe o filtro de sucção.
oscila
Tanque de detergente vazio Encha tanque.Feche válvula
(com ar). de detergente
Mangueira de detergente com Substitua mangueiras de
defeito detergente
A sucção da bomba verte água Procure estancar a água, aperte as
(tem ar) braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o maní-
pulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito (veja indicações técnicas)
A lavadora de alta pressão Trepidações na entrada de Quando a lavadora não é utilizada
arranca acidentalmente água. deve-se cortar o fornecimento
(Automático). de água.
738
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktiveret.
Vandmangel. Åbn vandhanen helt.
Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefa-
ler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet
“Checkliste”.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestan-
den ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal være synlig i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17).
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Oliestand/el-motor (461/481)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolle-
res i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm
(481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekni-
ske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslan-
gen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret
tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartik-
ler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan
forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses der-
næst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at fil-
teret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsva-
rende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende
b. Korrosionsbeskyttende
c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frost-
frit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshånd-
tag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pisto-
lens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikker-
hedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruk-
tion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
7
Modelo 411 461 481
Pressão bomba bar 115 175 200
Pressão do turbo laser ETP-bar 165 215 235
Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 720 870 930
Detergente pressão, máxima*) % 6 6 6
Força de recuo, máxima N 21 32 36
Cilindros pc. 3 3 3
Pistons cerâmicos pc. 3 3 3
Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 17 17 17
Pressão de interrupção, válvula de desvio bar 145 210 230
Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 165 230 255
Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B l - 0,8 1,5
Óleo para bomba SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32
Altura máxima de auto-sucção m 2,5 2,5 2,5
Alimentação de água (ligação) " 3/4 3/4 3/4
Máxima/mínima pressão entrada bar 10/1 10/1 10/1
Temperatura máxima entrada água
o
C606060
Consumo energia 1 X 230V, 50Hz A 14
Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB A 13
Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20
Consumo energia 3 X 230V, 50Hz A 16 19
Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11
Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz A 9 11
Fusível 1 X 230V, 50 Hz A 16
Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13
Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25
Fusível 3 X 230V, 50 Hz A 16 20
Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16
Fusível 3 X 415V, 50 Hz A 10 16
Potência motor (arranque) KW 2,7 4,9 5,8
Nivel de ruido (ISO 3746) dB(A) 85 85 85
Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 1504,5 1504,5
Bocal baixa pressão lança dupla dim. 4040 4040 4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40 15/40 15/40
SPECTRUM dim. 145 145 145
Cabo eléctrico m 8 8 8
Mangueira alta pressão m 10 10 10
Peso Kg 49 51 55
Comprimento mm 470 470 470
Largura mm 480 480 480
Altura mm 1000 1000 1000
74
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi,
at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter
behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flyde-
sandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på
omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af
garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid
placeres i lodret position.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænd-
ing og strømstyrke :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A
1 X 240V, 50 Hz 13 A
3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A
3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset.
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtil-
gangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn
for vandet.
3. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spu-
lerøret monteres på pistolen.
4a. Automatik-styring.
Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes, stopper
højtryksrenseren. Genstart sker ved
at aktivere pistolgrebet.
Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og
skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar.
4b. Manuel styring.
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i
omløb.
MAX. OMLØBSTID : 5 MIN.
For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på
automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand.
Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykregule-
ringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til høj-
tryksrenserens maksimale tryk.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen-
de i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen med filteret i dunken med rengørings-
middel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i
rengøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på
reguleringen (2.20).
3. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt.
Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel,
indtil De lukker trykreguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved
at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent
vand.
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
6 75
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslan-
ge (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flyt-
ter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulig-
hed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregu-
lering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
BESKRIVELSE
76 5
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdia-
grammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykregulerings-
håndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sik-
kerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskif-
teren (2.19).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15),
hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet,
vil motoren stoppe.
Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignen-
de anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over
30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende,
men skal fødes med et tryk på min. 1 bar.
Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern
beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt
at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløbsventil
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil
2.15 Flowswitch
2.16 Låg for olieglas
2.17 Olieglas
2.18 Rengøringsmiddelslange
2.19 Omskifter (start/stop)
2.20 Rengøringsmiddelregulering
3.1 Udluftningsglas olie - elmotor
3.2 Olieslange - elmotor
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
SIKKERHEDINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nød-
vendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsva-
rende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervs-
kompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overens-
stemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være kor-
rekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hoved-
kontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sik-
ringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikker-
hedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig
selv at reparere defekte højtryksslanger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sik-
kerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og død-
mandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigts-
mæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en bela-
stende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia-
ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aero-
soler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings-
meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
C1 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
C2 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur
T1 = Styretransformer Control transformer Steuerungstransformator Transformateur de contrôle
N/G-411A
1x110V
med start-
relæ
N/G-411A
1x230V
uden start-
relæ
N/G-411A
1x230V
med start-
relæ
(06301654) (06301857)(006301858)
DANSK
78 3
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjening- og igangsætningvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/el-motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forvent-
ninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings-
vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbyg-
ning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposi-
tion.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjenings-
vejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
M1 = Motor Motor Motor Moteur
K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur
S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
E1 = termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
N/G-461A/481A
3x230V
N/G-461A/481A
3x400/415V
(06301846
(06301845)
El-diagram • El-diagram Elschema
Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique
Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
2 79
DK
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
N
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
S
Typ: N/G-411/461/481
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
UK
Type: N/G-411/461/481
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ: N/G-411/461/481
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG
F
Type: N/G-411/461/481
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE
NL
Type: N/G-411/461/481
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
E
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE
P
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE
G
: N/G-411/461/481
89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
C 89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
Ove Trankjær May 27th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3
Functional diagram-Drawing No. 2-3 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 Funktie schema -Foto nr. 2-3
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
1
2
N/G 461:
30 mm
N/G 481:
45 mm
3
7
9
8
3+4
18
19
20
17
16
5
10
6
2
950903.05
N/G-411A/461A/481A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 11
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sida 19
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 67
P
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
- member of the Nilfisk-Advance Group

Transcripción de documentos

N/G-411A/461A/481A DK N S Bruksanvisning Bruksanvisning GB Operating guide - member of the Nilfisk-Advance Group .................. side 2 ............................ side 11 ............................ sida 19 page 27 ........................... Seite 35 D Betreibsanleitung F Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43 NL Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel. +45 89 12 22 00 Fax +45 86 43 14 81 www.gerni.com Betjeningssvejledning ........................ Gebruiksaanwijzingen ............... pagina 51 E Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . página 59 P Instruções para uso .................. página 67 950903.05 Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 • Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3 Functional diagram-Drawing No. 2-3 • Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 • Funktie schema -Foto nr. 2-3 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-3 2 DK Type: F N/G-411/461/481 Type: N/G-411/461/481 Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE N NL Type: N/G-411/461/481 Type: N/G-411/461/481 Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC S E Typ: N/G-411/461/481 2 Tipo: Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE UK P Type: N/G-411/461/481 This machine was manufactured in conformity with the following directives: Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC D Typ: Tipo: N/G-411/461/481 Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt:: Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG 20 Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE 9 6 19 3 G N/G-411/461/481 7 N/G-411/461/481 ∆‡Ô˜: 18 N/G-411/461/481 ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚԉȷÁڷʤ˜: 1 N/G 461: ≈ 30 mm ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC: 89/336/CEE 73/23/CEE 92/31/CEE N/G 481: ≈ 45 mm ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜: 16 3+4 17 5 2 Ove Trankjær May 27th 1998 Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81 10 2 8 79 El-diagram • Wiring diagram • Elektrisch schema • El-diagram Elektodiagramm Diagrama eléctrico • Elschema •Schéma électrique • Diagrama El DANSK N/G-461A/481A 3x230V (06301845) Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 M1 K1 S1-1 S1-2 E1 B1 = = = = = = Motor Kontaktor Afbryder Afbryder termoudløser Flow switch N/G-461A/481A 3x400/415V Motor Contactor Switch Switch Thermal release Flow switch Motor Schutz Schalter Schalter Thermoauslöser Strömungswächter Moteur Contacteur Interrupteur Interrupteur Thermo-déclencheur Interrupteur de pression Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Betjening- og igangsætningvejledning Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 . . .6 . . .6 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Vedligeholdelse . . . . . Oliestand/pumpe Olieskift . . . . . . . Oliestand/el-motor Vandfilter . . . . . . Turbo Laser . . . . Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 .7 .7 .7 .7 .7 .7 .7 INDLEDNING Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr. For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening. Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen. 78 (06301846 Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information. I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen). Type: .................................................................................................... Nr.: ........................................................................................................ Købsdato: ............................................................................................ 3 El-diagram • Wiring diagram • Elektrisch schema • - - have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning, • Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende. være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget, • Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr. have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet. • Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986. Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg. Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges. • • De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. • Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen. • Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren. • Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet. • Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger. • Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen. Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes. • 4 Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet. • Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed. • Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres. • Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader. • De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A). • Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber. • Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud. Der henvises iøvrigt til N/G-411A 1x230V uden startrelæ N/G-411A 1x110V med startrelæ - At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn - At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn - At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet. (06301654) - varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling. N/G-411A 1x230V med startrelæ (06301857) Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal • Elschema •Schéma électrique • Diagrama El (006301858) SIKKERHEDINSTRUKTION El-diagram Elektodiagramm Diagrama eléctrico M1 K1 S1-1 S1-2 E1 B1 C1 C2 T1 = = = = = = = = = Motor Kontaktor Afbryder Afbryder Termoudløser Flow switch Kondensator Kondensator Styretransformer Motor Contactor Switch Switch Thermal release Flow switch Capacitor Capacitor Control transformer Motor Schutz Schalter Schalter Thermoauslöser Strömungswächter Kondensator Kondensator Steuerungstransformator Moteur Contacteur Interrupteur Interrupteur Thermo-déclencheur Interrupteur de pression Condensateur Condensateur Transformateur de contrôle 77 BESKRIVELSE Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8). Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.19). Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet (2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15), hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil motoren stoppe. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet. Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet recirkulere via omløbsventilen. NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med et tryk på min. 1 bar. at dosere op til 6% rengøringsmiddel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 El-motor Pumpe Vandtilgang Vandfilter Trykafgang Højtryksslange Pistol Dyse Trykreguleringshåndtag Manometer Omløbsventil Sikkerhedsventil Rengøringsmiddelinjektor Kuglekontraventil Flowswitch Låg for olieglas Olieglas Rengøringsmiddelslange Omskifter (start/stop) Rengøringsmiddelregulering Udluftningsglas olie - elmotor Olieslange - elmotor Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt BETJENINGS - OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Højtryksslange Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger. Spulerør Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør: • Enkelt spulerør Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet. • Dobbelt spulerør Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgre-bet og reguleringshåndtaget. • SPECTRUM lanse Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. • 76 Turbo Laser lanse er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. 5 BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Flydesandsfilter Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flydesandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af garantien. Standsning Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”. Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen. Start Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard, bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet. Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt. Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position. 1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke : Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, 2. 3. 4a. 4b. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset. Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn for vandet. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spulerøret monteres på pistolen. Automatik-styring. Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet (2.7) slippes, stopper højtryksrenseren. Genstart sker ved at aktivere pistolgrebet. Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar. Manuel styring. Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i omløb. MAX. OMLØBSTID : 5 MIN. De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren. Pålægning af rengøringsmiddel Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt. 1. Anbring slangen med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet. 2. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på reguleringen (2.20). 3. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt. Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel, indtil De lukker trykreguleringshåndtaget. Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent vand. For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand. Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrenserens maksimale tryk. 6 75 DADOS TÉCNICOS Modelo 74 411 VEDLIGEHOLDELSE 461 481 Pressão bomba bar 115 175 200 Pressão do turbo laser ETP-bar 165 215 235 Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 720 870 930 Detergente pressão, máxima*) % 6 6 6 Força de recuo, máxima N 21 32 36 Cilindros pc. 3 3 3 Pistons cerâmicos pc. 3 3 3 Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 17 17 17 Pressão de interrupção, válvula de desvio bar 145 210 230 Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 165 230 255 Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B l - 0,8 1,5 Óleo para bomba SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32 Altura máxima de auto-sucção m 2,5 2,5 2,5 Alimentação de água (ligação) " 3/4 3/4 3/4 Máxima/mínima pressão entrada 10/1 10/1 10/1 Temperatura máxima entrada água bar oC 60 60 60 Consumo energia 1 X 230V, 50Hz A 14 Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Consumo energia 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Fusível 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusível 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusível 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Potência motor (arranque) KW 2,7 4,9 5,8 Nivel de ruido (ISO 3746) dB(A) 85 85 85 Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Bocal baixa pressão lança dupla 4040 4040 4040 Ângulos bocal lança dupla dim. o 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 Cabo eléctrico m 8 8 8 Mangueira alta pressão m 10 10 10 Peso Kg 49 51 55 Comprimento mm 470 470 470 Largura mm 480 480 480 Altura mm 1000 1000 1000 For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet “Checkliste”. Oliestand/pumpe De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret underlag. Olien skal være synlig i olieglasset. Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17). Frostsikring Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes. Olieskift De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske data). Oliestand/el-motor (461/481) Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolleres i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekniske data). Vandfilter Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud. Turbo Laser Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber: a. b. c. Fugtfortrængende Korrosionsbeskyttende Smører og rengør Rengøring Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt. Demontering/destruering Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter, spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans. Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand. 7 CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN Instruer Ny bruger Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel Dagligt - ved brug af rengøringsmiddel Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør Rens Vandfilter Ugentligt/efter behov Se vedligeholdelse Rens Flydesandsfilter Efter behov Se vedligeholdelse Rens Turbo Laserfilter Efter behov Se vedligeholdelse Check Tætninger Hver anden måned Check Oliestand pumpe Ved daglig brug Check Olie i el-motor Årligt Foretag FALHAS SINTOMAS O motor tem marcha irregular Substitua fusível.Se voltar ainda a queimar - contacte serviço técnico Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada Ar na bomba. Falta de água Aperte a mangueira de sucção. Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente Válvula de desvio vibra ou manómetro de pressão oscila quando se abre a pistola Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora opera com pressão muito alta. Bocal da frente parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal Bocal de pressão parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal de pressão Bocal errado Substitua bocal (veja indicações técnicas) Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual) Bocal errado Substitua bocal (veja indicações técnicas) A falha pode deixar de existir automaticamente com a continuidade do uso Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits) Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual) Falta de água Abra a torneira completamente, limpe o filtro de sucção. Tanque de detergente vazio (com ar). Encha tanque.Feche válvula de detergente Mangueira de detergente com defeito Substitua mangueiras de detergente A sucção da bomba verte água (tem ar) Procure estancar a água, aperte as braçadeiras da mangueira Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a pistola.Deixe a máquina trabalhar até a pressão estabilizar Bocal errado/Bocal com defeito Substitua bocal.Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) Trepidações na entrada de água. Quando a lavadora não é utilizada deve-se cortar o fornecimento de água. Mangueira e pistola vibram Efter 300 timers drift - mindst 1 Utætheder? - tilkald servicemontør Se vedligeholdelse Oliemangel? - tilkald servicemontør Se vedligeholdelse gang årligt Lavadora não opera na pressão máxima/pressão oscila FEJLFINDING Symptomer Årsag Afhjælpning Højtryksrenseren starter ikke. Omskifter ikke aktiveret. Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”. Vandmangel. Åbn vandhanen helt. Højtryksrenseren er ikke tilsluttet el-nettet. Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt serviceafdelingen. Mangler fase i el-stikket. 8 Fasen monteres jvf. el-diagram. SOLUÇÕES Fusível fundido Bocal não actua. Olieskift pumpe CAUSAS A lavadora de alta pressão arranca acidentalmente (Automático). 73 GUIA DE OPERAÇÕES ATENÇÃO O QUÊ? Instrua O novo operador Antes de operar a lavadora Lendo o manual de operação Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame técnico Verifique QUANDO/ QUE FREQUÊNCIA? Manómetro de pressão COMO? No uso diário Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame técnico Limpe Filtro de água Semanalmente / conforme necessário veja manutenção Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas chame técnico Verifique Nível de óleo bomba No uso diário veja manutenção Verifique Óleo motor eléctrico Uma vez por ano falta de óleo? - chame técnico Mudança de óleo bomba Symptomer Årsag Afhjælpning Højtryksrenseren stopper pludseligt. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt serviceafdelingen. Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt serviceafdelingen. Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”, og vent 15 min. Genstart maskinen. For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse). Rens/udskift dyse (se tekniske data). Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over, eller brummer motoren stadig; kontakt serviceafdelingen. Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt. Omløbsventil “stamper” eller manometer svinger ved åben pistol. Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. Højtryksrenseren starter utilsigtet (Automatik). Pulsation i trykket på vandtilgangen. muito alto/muito baixo chame técnico Verifique Faça FEJLFINDING Após 300h operação ou pelo menos 1 vez no ano Motoren brummer ved igangsætning. Højtryksslange og pistol ryster. Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk. veja manutenção Dysen vipper ikke. FALHAS SINTOMAS CAUSAS Selector não activado Ponha o interruptor na posição “AUT” ou “1” A lavadora pára subitamente. Não ligada à corrente eléctrica. Ligue a tomada, ligue o interruptor principal Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a queimar contacte serviço técnico Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o diagrama Voltagem baixa. 72 SOLUÇÕES A lavadora não funciona Motor sobreaquecido. Extensão demasiado comprida, contacte serviço técnico Rode interruptor para posição “O” e aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal incorrecto Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas) Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen. Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Turbo Laser utæt. Ingen tilførsel af rengøringsmiddel. Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/svinger i tryk. Når højtryksrenseren ikke anvendes lukkes for vandtilførslen til maskinen. Utætheden kan ved fortsat brug tætne sig selv. Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit). Dunk tom. Efterfyldes. Filter for rengøringsmiddel. Rens filteret. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind). Kontroller for utætheder, efterspænd evt. slangebånd. Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt. Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske data). Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået. Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data). 9 MANUTENÇÃO TEKNISKE DATA Model 411A 461A 481A 115 175 200 Pumpetryk bar Turbotryk *) ETP-bar 165 215 235 l/time 720 870 930 Vandmængde Rengøringsmiddel , max. % 6 6 6 Rekylkraft, max. N 21 32 36 Stempler stk. 3 3 3 Omløbstryk bar 17 17 17 Brydetryk, omløbsventil bar 145 210 230 Brydetryk, sikkerhedsventil bar .165 230 255 Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte. Nível de óleo O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sempre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17). Mudança de óleo O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano. Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados técnicos). Olie til el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpeolie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vandtilslutning “ 3/4 3/4 3/4 Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift bar 10/1 10/1 10/1 Tilgangstemperatur max. °C 60 60 60 Óleo no motor eléctrico (461/481) O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45 mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo veja Dados Técnicos). Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz A 14 Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Filtro de água Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água. Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt, optagen kW 2,7 4,9 5,8 Støj niveau (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 dim. 145 145 145 Dobbelt spulerør dysevinkler SPECTRUM El-kabel m 8 8 8 Højtryksslange m 10 10 10 Vægt kg 49 51 55 Bredde mm 480 480 480 Dybde mm 470 470 470 Højde mm 1000 1000 1000 Turbo Laser Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias. Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora. Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de contacto com a cabeça do turbo laser. Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos similares que: a. Neutralizam a humidade; b. Protegem contra a corrosão; c. Lubrificam Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá estar inactiva por um longo período de tempo. Protecção anti-congelamento A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado para nova utilização. Limpeza Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais. Desmontagem/destruição Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado. *) Ved anvendelse af Turbo Laser 10 71 MANUAL DE OPERAÇÃO Filtro de areia Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições de filtração. Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela garantia. Parar Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a máquina. Arranque Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza. A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical. 1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e amperagem de que a máquina necessita Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, 2. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido apenas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente através do recipiente respectivo. Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 3/4”. No decurso da operação da máquina, a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar. 3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou a lança na pistola. 4.a Operação automática Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”. Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo da pistola. Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na operação automática, mas deve ser alimentada por uma pressão de 1 bar no minímo. 4.b Operação manual Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora trabalha com recirculação de água. TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN. Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se usar água quente. 70 A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que a máquina pode atingir. NORSK Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruks- og igangsettingsanvisning Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilførsel av rengjøringsmiddel . . Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljestand/el-motor(461/481) . . . Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 . . . . . . . . . .12 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78 Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INNLEDNING Aplicação de detergente Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina. 1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro dentro do depósito contendo detergente para alta pressão. Será necessário que o detergente cubra completamente o filtro. 2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regulador de detergente (2.20). 3. Abra completamente a pega de regulação de pressão (2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente o detergente até que seja fechada a pega de regulação de pressão. Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos. Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker. Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr. For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening. Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og fagkunnskap. Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen. Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon. I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette tilfelle: høytrykksslangen). Type: ................................................................................................ Nr.: ................................................................................................... Kjøpsdato: ........................................................................................ 11 SIKKERHETSINSTRUKS Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye. 1. 2. 10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet. 11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. 12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges. 4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren. 5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger. 6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger. 8. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm. 3. 7. 9. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud. DESCRIÇÃO A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora do bocal. A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão (2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina. É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.19). Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário activar a pistola. Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula. de detergente é possível dosear até 6% de detergente. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.15 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Motor eléctrico Bomba Entrada de água Filtro de água Saída de pressão Mangueira de alta pressão Pistola Bocal Comando de regulação de pressão Manómetro de pressão Válvula de desvio Válvula de segurança Injector de detergente Válvula de não retorno Interruptor de fluxo Tampa do copo de óleo Copo de óleo Mangueira de detergente Interruptor arranque/paragem. Regulador de detergente Respirador do visor do óleo Mangueira do óleo - motor eléctrico Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de 30 oC, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar. O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador MANUAL DE OPERAÇÃO Mangueira de alta pressão A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira. Lanças: A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças: • Lança simples É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola). • Lança dupla É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. • Lança SPECTRUM É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. • Lança Turbo Laser É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. 12 69 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 9. Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas: 1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os regulamentos. Para assegurar uma operação segura a resistência de ligação á terra não deve exceder os 50 Ohms. 2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas indicadas na placa da máquina. 3. No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água. 4. 5. 6. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho. Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos. 7. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados. 8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida. 10. 11. 12. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida. Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida. BESKRIVELSE Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8). Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryteren (2.19). Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet (2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet. Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil vannet resirkulere via omløpsventilen. NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates med et trykk på min. 1 bar. Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern beholder. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel. 2.1 El-motor 2.2 Pumpe 2.3 Vanntilførsel 2.4 Vannfilter 2.5 Trykkavgang 2.6 Høytrykksslange 2.7 Pistol 2.8 Dyse 2.9 Trykkreguleringshåndtak 2.10 Manometer 2.11 Omløpsventil 2.12 Sikkerhetsventil 2.13 Rengjøringsmiddelinjektor 2.14 Kulekontraventil 2.15 Strømningsbryter 2.16 Lokk for oljeglass 2.17 Oljeglass 2.18 Rengjøringsmiddelslange 2.19 Bryteren (start/stopp) 2.20 Rengjøringsmiddelregulator 3.1 Utluftingsglass olje - el. motor 3.2 Oljeslange - el. motor BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Høytrykksslange Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange (2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjørte høytrykksslanger. Lanser Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør: • Enkelt spylerør Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet. • Dobbelt spylerør Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • SPECTRUM lanse Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • Turbo Laser lanse Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket 68 13 BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Flytesandfilter Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter behov. Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av garantien. Stopp Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”. Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og steng vanntilførselen. Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart kan bruke høytrykksvaskeren. 2. 3. Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset. Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under drift. Skru opp for vannet. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter lansen monteres på pistolen. 4a. Automatisk styring Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7) slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet. NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar. 4b. Manuell styring Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistolgrepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i omløp. MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN. For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann. Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk. Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Manual de operação . . . . . . . . . . Mangueira de alta pressão . Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque . . . . . . . . . . . . . . . Paragem . . . . . . . . . . . . . . . Aplicação de detergente . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . Nível do óleo . . . . . . . . . . . . Mudança de óleo(461(481) . Filtro de água . . . . . . . . . . . Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . Protecção anti-congelamento Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke: 50 50 50 50 50 Tilførsel av rengjøringsmiddel Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 .69 .69 .70 .70 .70 .71 .71 .71 .71 .71 .71 .71 Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79 Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUÇÃO Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão. 1. Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet. 2. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20) 3. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykksvaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil trykkreguleringshåndtaket stenges. NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann. Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios. Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão. A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor. Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela for operada e mantida de acordo com o manual. No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão). 14 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73 Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Start Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig. 1. PORTUGUÊS Tipo: ................................................................................................. Nº.: .................................................................................................... Data de compra: .............................................................................. 67 DATOS TÉCNICOS Modelo Presión de bomba Presión de Turbo laser Cantidad de agua, presión mín bar ETP-bar l/h VEDLIKEHOLD 411 461 481 115 175 200 165 215 235 720 870 930 Detergente de presión, máxima % 6 6 6 Potencia máxima de reculada N 21 32 36 Pistones unidad 3 3 3 Presión de derivación bar 17 17 17 Oljestand Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag. Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i oljeglasset (2.17). Oljeskift Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data). Presión de rotura, válvula de paso bar 145 210 230 Presión de rotura, válvula de seguridad bar 165 230 255 Aceite motor eléctrico l 0,8 1,5 Aceite bomba SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Entrada de agua “ 3/4 3/4 3/4 Presión máx./min. de entrada bar 10/1 10/1 10/1 Temperatura máx./min. de entrada °C 60 60 60 Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz A 14 Vannfilter Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret. Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Turbo Laser Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp. Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo Laser hodet. Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaper: Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz A 16 Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Potencia de motor consumida kW 2,7 4,9 5,8 Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85 Boquilla de alta presión de lanza dim. 1504,5 1504,5 1504,5 dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 doble de lavado Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado Angulos de boquillas de lanza doble SPECTRUM 66 For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side. dim. Cable eléctrico m 8 8 8 Manguera de alta presión m 10 10 10 Peso kg 49 51 55 Longitud mm 470 470 470 Anchura mm 480 480 480 Altura mm 1000 1000 1000 Frostsikring Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren frostsikres på følgende måte: Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen. Rengjøring Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funksjonsevnen betraktelig på de enkelte deler. Oljestand/el-motor (461/481) Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data). a. b. c. Fuktighetsavstøtende Korrosjonsbeskyttende Smører og renser Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand. Demontering/destruksjon Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt forurenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruksjon. Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon. Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans. 15 SJEKKLISTE UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN Instruer Ny bruker Før bruker anvender høytrykksvasker La brukeren gjennomlese bruksanvisningen Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall service Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? tilkall service Sjekk Sug av rengjøringsmiddel Daglig - ved bruk av rengjøringsmiddel Manglende sug/utettheter? tilkall service Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold Rens Flytesandfilter Etter behov Se vedlikehold Turbo Laserfilter Etter behov Pakninger Hver annen måned Rens Sjekk Sjekk Oljestand pumpe Ved daglig bruk LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Síntomas Causa Remedio La limpiadora se para súbitamente. Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo, contactar taller de servicio. Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver a poner en marcha la limpiadora. Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/no adecuada) Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos técnicos”. Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse o si el motor sigue zumbando, contactar el taller de servicio. Red de electricidad defectuosa. Controlar las fases de la clavija. El motor zumba al ponerse en marcha. La manguera de alte presión y la pistola vibran. Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración. Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir completamente el grifo de agua. La válvula de paso “golpetea” o el manómetro oscila al estar en funcionamiento la pistola. Boquilla parcialmente obstruida. Desmontar y limpiar la boquilla. La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la limpiadora resulta ser demasiado alta. Boquilla delantera parcialmente obstruida. Desmontar y limpiar boquilla delantera. Boquilla de presión parcialmente obstruida. Desmontar y limpiar boquilla de presión. Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos). Turbo Láser sucio. Desmontar y limpiar el Turbo Láser. Filtro del Turbo Láser sucio. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos Técnicos). Se vedlikehold Utettheter? - tilkall service Se vedlikehold Sjekk Olje i el-motor Årlig Oljemangel? - tilkall service Foreta Oljeskift - pumpe Etter 300 timers drift - minst 1 gang årlig Se vedlikehold La boquilla no oscila. El Turbo Láser tiene fugas. Falta de aplicación de detergente. FEILSØK 16 Symptomer Årsak Utbedring Høytrykksvaskeren starter ikke. Vender ikke aktivert. Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”. Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Høytrykksvaskeren er ikke tilsluttet el-nettet. Sett støpselet i stikkontakten, slå på hovedbryter. Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram. La limpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila. Las fugas pueden desaparecer al seguir funcionando el Turbo Láser. Juntas defectuosas. Cambiar la juntas (kit de servicio). Depósito vacio. Rellenar con detergente. Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente. Filtro del Turbo Láser sucio. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el filtro de aspiración de agua. El lado de aspiración de la bomba no estanco (aspira aire). Verificar si hay fugas. Volver a tensar las cintas de sujeción. Boquilla de alta presión obstruida. Desmontar la boquilla y limpiarla cuidadosamente. Boquilla de alta presión desgastada. Montar boquilla nueva. Tomar nota del tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos). Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura de regulación de presión y activar la pistola. Hacer funcionar la limpiadora hasta alcanzarse una presión estable (Véase Datos Técnicos). Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo (Véase Datos Técnicos). Boquilla no adecuada/ defectuosa. La hidrolimpiadora arranca involuntariamente (Automático). Folpeteo en la entrada de agua. Cuando la hidrolimpiadora no se está utilizando el suministro de agua a la máquina debe estar cerrado. 65 LISTA DE CHEQUEO HACER QUE CUANDO/FRECUENCIA COMO REALIZARLO FEILSØK Symptomer Årsak Utbedring Høytrykksvaskeren stopper plutselig. Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt serviceavdelingen. Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”, og vent 15 min. Start maskinen igjen. For høyt driftstrykk (dyse tilsmusset, feil dyse). Rens/skift dyse (se tekniske data). Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, eller hvis motoren fortsetter å brumme, kontakt serviceavdelingen. Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt. Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar la limpiadora Dejar que el usuario lea las instrucciones Controlar Manguera de alta presión Uso diario ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Presión del Manómetro Uso diario Controlar Aspiración de detergente Diariamente, si se usa detergente Falta de aspiración/¿Fugas? hacer venir mecánico Limpiar Filtro para agua Cada semana/según necesidad Véase “Mantenimiento” Filtro para arena flotante Según necesidad Véase “Mantenimiento” Limpiar Filtro del Turbo Láser Según necesidad Véase “Mantenimiento” Omløpsventil “stamper” eller manometer svinger ved åpen pistol. Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen. Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen. Controlar Nivel aceite bomba Diariamente Ver datos mantenimiento Sikkerhetsventil går i funksjon eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk. Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Controlar Aceite motor eléctrico Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Controlar Limpiar Realizar ¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico Una vez al año Cambio de aceite bomba ¿Fuga de aceite? - avisar servicio técnico NILFISK Después de 300 horas de funcionamiento mín. 1 vez al año Motoren brummer ved oppstart. Høytrykksslange og pistol rister. Dysen vipper ikke. Véase “Mantenimiento” Turbo Laser utett Ingen tilførsel av rengjøringsmiddel. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Høytrykksvaskeren går ikke på maks. trykk/svinger i trykk. 64 Utettheten kan ved fortsatt bruk tette seg selv. Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit). Dunk tom. Etterfylles. Filter for rengjøringsmiddel tilsmusset. Rens filteret. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Sjekk for utettheter, etterspenn evt. slangebånd. Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig. Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske data). Síntomas Causa Remedio La limpiadora no se pone en marcha. Botón de arranque/parada no activado. Falta de agua. Poner botón en la posición “AUT” o “1”. La limpiadora no está conectada a la red electrica. Introducir clavija en el enchufe y conectar el conmutador principal. Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen gå inntil stabilt trykk oppnås. Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske data). Falta una fase en la toma de corriente. Montar fase, ver diagrama eléctrico. Pulseringer i trykket på vanntilgangsslangen. Når høytrykksvaskeren ikke brukes, så stenges vanntilførselen til maskinen. Abrir completamente el grifo de agua. Høytrykksvaskeren starter utilsiktet (Automatikk). 17 MANTENIMIENTO TEKNISKE DATA Modell Pumpetrykk Turbotrykk Vannmengde, min. trykk ETP-bar l/t 411A 461A 481A 115 175 200 165 215 235 720 870 930 Rengjøringsmiddel, maks. % 6 6 6 Rekylkraft, maks. N 21 32 36 Stempler stk. 3 3 Omløpstrykk bar 17 17 17 Brytetrykk, omløpsventil bar 145 210 230 Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 165 230 255 Olje for el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpeolje SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Nivel de aceite El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamente. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visible por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17) con el aceite. Cambio de aceite El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo 300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos). Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vanntilkopling “ 3/4 3/4 3/4 Tilførselstrykk maks./min. bar 10/1 10/1 10/1 Tilførselstemperatur maks. °C 60 60 60 Nivel de aceite del motor (460/480) El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproximadamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”). Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz A 14 Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Filtro para agua Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua. Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt opptatt 2,7 4,9 5,8 dB(A) 85 85 85 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 Støynivå (ISO3746) SPECTRUM 18 bar Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente. kW dim. El-kabel m 8 8 8 Høytrykksslange m 10 10 10 Vekt kg 49 51 55 Lengde mm 470 470 470 Bredde mm 480 480 480 Høyde mm 1000 1000 1000 Turbo Láser Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser. Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del Turbo Láser. Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares que sean capaces de: a. b. c. Contrarestar la humedad Proteger contra la corrosión Lubricar y limpiar Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado, cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado. Protección contra congelación La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar. Limpieza Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma. Desmontaje/destrucción Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas. 63 INSTRUCCIONES DE MANEJO Filtro para arena flotante Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se cambia según necesidad. Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no cubre daños de esta índole. Parada Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición “0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar la entrada de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora. 2. Controlar el nivel de aceite de la bomba. Verificar solamente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite debe ser visible por la mirilla del aceite. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo de 3/4”. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento. Abrir la entrada de agua. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola. Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola. 3. 4a. Mando automático Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la pistola. NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada de agua de 1 bar. 4b. Mando manual Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá funcionando para sacar el agua. TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN. Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la limpiadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizarse agua caliente. Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la limpiadora. 62 Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Frostskydd . . . . . . . . . . Rengöring . . . . . . . . . . Demontering . . . . . . . . Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 .23 .23 .24 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25 Betjänings- och startinstruktioner . . . . . Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicering av rengöringsmedel Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skötsel ........................ Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión. Modelo 411 461 481 1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9A 11 A Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Puesta en marcha Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de alta presión y no el cable eléctrico. La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza. 1. SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 .21 .21 .22 .22 .22 .22 .23 .23 .23 .23 .23 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INLEDNING Aplicación de detergente Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora. 1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté completamente sumergido en el detergente. 2. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el regulador de detergente (2.20). 3. Abrir completamente la empuñadura de regulación de presión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el detergente hasta que se cierre la palanca de regulación de presión. Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia. Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning. Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande. Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken. I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen). Typ.: .................................................................................................. Nr.: .................................................................................................... Inköpsdatum:.................................................................................... 19 SÄKERHETSINSTRUKTION Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas. 9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna. 1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn. 10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut. 11. 2. De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera högtryckstvätten. 3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. 4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten. DESCRIPCION Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la pistola (2.7) y a la boquilla (2.8). La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión puede regularse con la empuñadura de regulación de presión (2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando así los daños en la limpiadora de alta presión. Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de mando automático a mando manual. Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola (2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo, la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la pistola 5. Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar. 6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar. Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá en recirculación. 7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga, varför sådana bör undvikas. A través de la manguera de detergente se puede aplicar detergente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter- 8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud. gente será posible aplicar hasta el 6% de detergente. NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de entrade de 1 bar. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Motor eléctrico Bomba Entrada de agua Filtro para agua Salida de presión Manguera de alta presión Pistola Boquilla Empuñadura de regulación de presión Manómetro Válvula de paso Válvula de seguridad Inyector detergente Válvula de retención de bola Conmutador de flujo Tapa para mirilla aceite Mirilla de nivel de aceite Manguera de detergente Conmutador (puesta en marcha/parada) Regulador de detergente Breather glass - Motor eléctrico Oil hose - Motor eléctrico INSTRUCCIONES DE MANEJO Manguera de alta presión La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo. Lanzas Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas: • Lanza sencilla Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola. • Lanza doble Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. • Lanza SPECTRUM Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. 8 20 • Lanza Turbolaser Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. 61 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad. 1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión de tierra. 2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse. 3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. 4. 5. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta presión en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la limpiadora de alta presión. Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las normas de seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas. 6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos. 7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre. 8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida. 9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos. 10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la limpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión. 11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. BESKRIVNING Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8). Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras. Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på omkopplaren (2.19). Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras. Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19). 2.1 Elmotor 2.2 Pump 2.3 Vatteninlopp 2.4 Vattenfilter 2.5 Tryckutlopp 2.6 Högtrycksslang 2.7 Pistol 2.8 Munstycke 2.9 Tryckregleringshandtag 2.10 Manometer 2.11 Cirkulationsventil 2.12 Säkerhetsventil 2.13 Rengöringsmedeliinjektor 2.14 Kulbackventil 2.15 Flödesbrytare 2.16 Lock till oljeglas 2.17 Oljeglas 2.18 Rengöringsmedelislang 2.19 Omkopplare (start/stopp) 2.20 Regöringsreglering 3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor 3.2 Oljeslang - elmotor Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett tryck på minst 1 bar. Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan upp till 6% rengöringsmedel doseras. BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Högtrycksslang Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar. Spolrör: Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör: • Enkelt spolrör Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet. • Dubbelt spolrör Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • SPECTRUM lans Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • Turbo Laser lanse Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. 60 21 BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Sandfilter Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventilen, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin. Start Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslangen och inte elkabeln. Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt. Stopp Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln. Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten. 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A 22 Applicering av rengöringsmedel Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och högtryckstvätten mesta möjligt. 1. 2. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.20). 4b. Manuell styrning Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7) släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp. MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN 2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt. Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsmedel, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget. Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till högtryckstvättens maximala tryck. . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección contra congelación . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .64 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCCIóN 4a. Automatstyrning Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet (2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet. Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar. Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten inställas på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget. Montera spolrör på pistolen. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Instrucciones de manejo y de puesta en marcha Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning och strömstyrka: Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Descripción Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position. 1. ESPAÑOL Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsmedel. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet. Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten. Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión. Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios. Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión. La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, pón gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición. Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio. En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión). Tipo:.................................................................................................. Nº: .................................................................................................... Fecha de compra: ............................................................................ 59 TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida. Model Pompdruk Turbodruk ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 720 870 930 Hoeveelheid water l/h Reinigingsvloeistof, max. % 6 6 6 Terugslagkracht bij max. druk N 21 32 36 Aantal zuigers pcs. 3 3 3 Circulatiedruk bar 17 17 17 Openingsdruk, circulatieklep bar 145 210 230 Openingsdruk, veiligheidsklep bar 165 230 255 Oile voor electro motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pomp olie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C) m 2,5 2,5 2,5 3/4 3/4 3/4 Wateraansluiting (dim) “ Toevoerdruk water max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 60 60 Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz A 14 Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Zekering 1 X 230V, 50 Hz A 16 Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Zekering 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Zekering 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt ingegeven kW 2,7 4,9 5,8 Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040 Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40 dim. 145 145 154 m 8 8 8 SPECTRUM Elektrische kabel 58 bar Hogedrukslang m 10 10 10 Gewicht kg 49 51 55 Depth mm 470 470 470 Breedte mm 480 480 480 Hoogte mm 1000 1000 1000 Oljenivå Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17). Oljebyte Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data). Frostskydd Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas. Oljenivå/elmotor (461/481) Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljeslangen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data). Vattenfilter Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret. Turbo Laser Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot Turbo Laser huvudet. Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller motsvarande produkter med följande egenskaper: a. b. c. Fuktutdrivande Korrosionsskyddande Smörjande och rengörande Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids stillestånd. Rengöring Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt. Demontering/destruktion Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans. 23 STORINGEN VERHELPEN CHECKLISTA UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla servicemontör Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör Kontrollera UTFÖRT NÄR Sug av rengöringsmedel Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll Rengör Sandfilter Efter behov Se underhåll Turbo Laserfilter Efter behov Tätningar Varannan månad Rengör Kontrollera Se underhåll Otätheter? - Tillkalla servicemontör Kontrollera Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll Kontrollera Olja i elmotor Årligen Oljebrist? - Tillkalla servicemontör Utför Oljebyte - pump Efter 300 timmars drift - minst 1 gång/år Se underhåll Symptomen Oorzaak Correctie Hogedrukreiniger slaat plotseling af Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering weer doorsmelt, service-afdeling bellen. Lage spanning Verlengkabel te lang, bel service-afdeling Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O” en wacht 15 min. Machine opnieuw starten. Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier) Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer doorsmelt of als de motor nog steeds zoemt, bel service-afdeling Netstoring Spanning in stekker kontroleren. Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten. Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel open. Motor zoemt tijdens starten Hogedrukslang en pistool trillen Circulatieklep “klappert” of manometer trilt bij geopend pistool Sproeier gedeeltelijk verstopt Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt op. Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen. Druksproeier gedeeltelijk verstopt. Druksproeier demonteren en reinigen. Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie onderhoud Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Turbo Laser lekt FELSÖKNING Geen toevoer van reinigingsvloeistof. Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie onderhoud). Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken. Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie onderhoud). Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan) Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan. Orsak Åtgärd Högtryckstvätten startar inte. Omkopplaren inte aktiverad. För lite vatten. Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”. Öppna vattenkranen helt. Högtryckstvätten är inte ansluten till elnätet. Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren. Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen. Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig schoonmaken. Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat. Hogedruksproeier versleten. Nieuwe sproeier monteren. Let op het juiste type (zie technische gegevens). Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat openen, tot stabiele druk verkregen wordt. Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens). Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert. te hoog Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf over. Symptom De hogedrukreiniger start zonder aanleiding (Automatic). 24 .Sproeier demonteren en schoonmaken Trillingen in de watertoevoer. Als de hogedrukreiniger niet wordt gebruikt dient de water toevoer van de machine te worden afgesloten. 57 KONTROLELIJST FELSÖKNING UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE Symptom Orsak Åtgärd Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt Laat operator gebruiks aanwijzing lezen Högtryckstvätten stannar plötsligt. Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen. Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep onderhoudsmonteur Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta serviceavdelningen. Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteur Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15 min. Omstarta maskinen. Aanzuiging reinigingsvloeistof Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof Gebrek aan zuiging/lekkage? roep onderhoudsmonteur För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt ) Rengör/byt munstycke (se tekniska data). Kontroleren Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen. Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten. Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt. Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep onderhoudsmonteur Cirkulationsventilen “stampar” eller manometern svänger med öppen pistol. Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Kontroleren Oliepeil - pomp Bij degelijks gebruik Zie onderhoud Förmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör förmunstycket Kontroleren Olie - elektro motor Eens per jaar Olielekkage? bel een onderhoudsmonteur. Säkerhetsventilen träder i funktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck Montera av och rengör munstycket Uitvoeren Olie verversen pomp Na 300 uur bedrijf - tenminste eenmaal per jaar Zie onderhoud Munstycket vippar inte. Tryckmunstycket delvis igensatt. Defekt munstycke. Turbo Laser smutsigt. Motorn brummar vid igångsättning. Högtrycksslang och pistol skakar. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data). Turbo Laser otät. Ingen tillförsel av rengöringsmedel. STORINGEN VERHELPEN 56 Högtryckstvätten går inte på max. tryck/varierar på tryck. Byt munstycket (se tekniska data). Tag isär och rengör Turbo Laser. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av sig själv. Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats). Dunk för rengöringsmedel tom. Efterfylles. Filter för rengöringsmedel smutsigt. Rengör Filtret. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret. Symptomen Oorzaak Correctie Hogedrukreiniger wil niet starten Keuzeschakelaar niet geaktiveerd Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”. Hogedrukreiniger niet aangesloten op netstroom Stekker insteken, Hoofdschakelaar inschakelen Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, service-afdeling bellen. Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits. Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aansluiten. Fel munstycke/defekt munstycke Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data). Pumpens sugsida är otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband. Högtrycksmunstycket igensatt. Montera av munstycket och rengör det försiktigt. Högtrycksmunstycket slitet. (se tekniska data). Högtryckstvätten startar oavsiktligt. Pulserande tryck i tilloppsvattnet. Montera nytt munstycke. Använd rätt typ När högtryckstvätten inte används; stäng vattentillförseln! 25 TEKNISKA DATA Modell Pumptryck Turbotryck ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 720 870 930 % 6 6 6 Rekylkraft, max. N 21 32 36 Kolvar stk. 3 3 3 Cirkulationstryck bar 17 17 17 Bryttryck, cirkulationsventil bar 145 210 230 Bryttryck, säkerhetsventil bar 165 230 255 0,8 1,5 0,32 0,32 0,32 Vattenmängd, min. tryck l/time Rengöringsmedel, max. Olja till elmotor SHELL DIALA-B l Pumpolja SAE 10W/40 l Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen. Oliepeil Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken. Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17). Olie verversen De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden ververst (soort olie: zie technische gegevens). Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vattenanslutning “ 3/4 3/4 3/4 Ingångstryck max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Inloppstemperatur max. °C 60 60 60 Oliepeil/elektrische motor (461/481) De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie technische gegevens). Waterfilter Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoevoerslang en daarna het waterfilter. Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz A 14 Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Säkring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Säkring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Säkring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt upptagen 2,7 4,9 5,8 dB(A) 85 85 85 Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 Ljudnivå (ISO3746) Dubbelt spolrör munstycksvinklar SPECTRUM 26 bar ONDERHOUD kW dim. Elkabel m 8 8 8 Högtrycksslang m 10 10 10 Vikt kg 49 51 55 Längd mm 470 470 470 Bredd mm 480 480 480 Höjd mm 1000 1000 1000 Turbo Laser Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon. Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden. Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval, wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen: a. b. c. Vochtverdringend Roestbeschermend Smerend en reinigend Beveiliging tegen vorst U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden. Reinigen Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen. Demonteren/destructie Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden. Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand. 55 BEDIENING EN INGEBRUIKNAME Zandfilter Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatieklep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke beschadigingen worden niet door de garantie gedekt. Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hoge-drukreiniger. Starten Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektriciteitskabel. De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden. 2. 1. Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is ondergedompeld. Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreiniger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het drukregelhandvat dicht draait. Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is. NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan. 1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must be visible in the oil glass. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het pistool. 4a. Automatische bediening Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreiniger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te aktiveren. N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd te worden. 4b. Handmatige bediening Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d., moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden. Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water recirculeren. MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN. N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreiniger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er warm water gebruiks wordt. De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. 54 Schoonspuiten met reinigingsvloeistof Uitschakelen De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met het doseringsventiel (2.20) geregeld worden. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken. ENGLISH Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Operating and starting guide . . . . . . . . . . High pressure hose . . . . . . . . . . Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . Detergent application . . . . . . . . Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . Oil level/electric motor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 .29 .29 .30 .30 .30 .30 .31 .31 .31 .31 Water filter . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . Frost protection . . . . . . . Cleaning . . . . . . . . . . . . Disassembly/destruction Check list . . . . . . . . . . . . Fault finding Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 .31 .31 .31 .31 .32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION We congratulate you on your choise of a new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories. To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as a part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner. The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your disposal. By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide. In the operating guide the picture references are marked as e.g. (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose). Type: ................................................................................................. No.: .................................................................................................. Date of purchase: ............................................................................ 27 SAFETY INSTRUCTIONS For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed. 7. Leaks may be dangerous - contact our service department. 1. The high pressure cleaner must be earthed according to regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms. 8. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin. 9. Lance and pistol should always be held with both hands. 2. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate. 10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved. 3. In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. 4. After operation - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner. 5. Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required by NilfiskAdvance A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself. 6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors. 11. Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner. BESCHRIJVING Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de sproeier (2.8). De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te voorkomen. Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische naar handmatige bediening geschakeld worden. Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7) te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt. Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren. Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren. NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1 bar toegevoerd worden. De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep (2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk. 2.1 2.2 2.3. 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1. 3.2 Elektromotor Pomp Watertoevoer Waterfilter Drukafvoer Hogedrukslang Pistool Lans Drukregelhandvat Manometer Circulatieklep Veiligheidsklep Reinigingsmiddel injektor Terugslagklep Doorstroomschakelaar Deksel voor olieglas Oliepeilglas Reinigingsmiddel slang Keuzeschakelaar (start/stop) Doseringsventiel Luchtglas olie - elektromotor Olieslang - elektromotor BEDIENING ENINGEBRUIKNAME De hogedrukslang Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt. Lansen Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen: • Enkele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Dubbele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend. • Spectrum lans Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Turbo Laser Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. 28 53 VEILIGHEIDSINSTRUKTIES Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden. 7. 8. 1. 2. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan 50 Ohm bedragen. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de watertoevoer af. 4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen. Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren. 5. 6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige waterstraal. 9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden. 10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden. 3. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden. 11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken. DESCRIPTION Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the nozzle (2.8). The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner. It is possible to switch from automatic to manual operation on the switch (2.19). By automatic operation you create a flow through the flow switch (2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure cleaner will then start. When you release the pistol trigger the high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply activating the pistol trigger. If you wish to suck in water from an external tank or the like, you use manual operation. When the pistol trigger is released, the water will recirculate. NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water above 30°C the pump must not suck water from tank or the like, but should be fed with pressure of min. 1 bar. Detergent is added via the detergent valve (2.13) from an external tank. By means of the detergent regulator (2.20) it is possible to dose up to 6% detergent. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Electric motor Pump Water inlet Water filter Pressure outlet High pressure hose Pistol Nozzle Pressure regulation handle Pressure gauge By-pass valve Safety valve Detergent injector Non-return ball valve Flow switch Lid for oil glass Oil glass Detergent hose Switch (start/stop) Detergent regulator Breather glass oil - electric motor Oil hose - electric motor OPERATING AND STARTING GUIDE The high pressure hose Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over. Lances: Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances: • Single lance is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip. • Double lance is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • SPECTRUM lance is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • Turbo Laser lance is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. 52 29 OPERATING AND STARTING GUIDE Fine sand filter If you use water containing floating sand, we recommend that you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need. If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo Laser. This is not covered by the warranty. Stopping To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19) to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner : 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Check the oil level of the pump. Only read the oil level with the machine stationary. The oil must be visible in the oil glass. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max. 10 bar during operation.Turn on the water. Flush the high pressure hose and the pistoll through and then fit the lance on the pistol. 4a. Automatic operation Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trigger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops. Restart takes place by activating the pistol trigger. N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation, but should be fed with pressure of min. 1 bar. 4b. Manual operation If you wish to suck in water from an external tank, turn the switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is released the high pressure cleaner will run with recirculation of the water. MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN. For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at automatic control ("AUT") when using hot water. The high pressure cleaner is now ready for operation and by means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high pressure cleaner. Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 The high pressure cleaner should always be placed vertically. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starting If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible. 1. NETHERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .56 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INLEIDING Detergent application Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner. 1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank containing high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely. 2. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the detergent regulator (2.20). 3. Open the pressure regulation handle (2.9) completely. The high pressure leaner will automatically suck detergent until the pressure regulation handle is closed. After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes. Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken. In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger. De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing gebruikt en onderhouden wordt. Type: ................................................................................................. 30 Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie. Nr.: .................................................................................................... Datum van aankoop: ........................................................................ 51 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle Pression de pompe Pression du Turbo ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 l/h 720 870 930 Débit d’eau à la pression max. l/h 600 750 810 Détergent, max. % 6 6 6 Force de recul à la pression max. N 21 32 36 Pistons pcs. 3 3 3 Pression de recyclage by-pass bar 17 17 17 Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass bar 145 210 230 Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité bar 165 230 255 Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Raccordement eau ø 3/4 3/4” 3/4” Pression max./min. de l’eau d’admission bar 10/1 10/1 10/1 60 60 Débit d’eau à la pression min. Température max. de l’eau d’admission °C 60 Intensité en 1 X 230V, 50Hz A 14 Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 9 11 Intensité en 3 X 415V, 50 Hz A Fusible 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusible 3 X 415V, 50 Hz A Puissance consommée kW Niveau sonore (ISO3746) dB(A) 2,7 10 16 4,9 5,8 85 85 85 °/taille 15/04,5 15/04,5 15/04,5 Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 40/40 40/40 Câble électrique m 8 8 8 Tuyau haute pression m 10 10 10 Poids (sans accessoires) kg 49 51 55 Longueur mm 470 470 470 Largeur mm 480 480 480 Hauteur mm 1000 1000 1000 Gicleur HP pour lance double 50 bar MAINTENANCE To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page. Oil level The oil level of the pump should be checked daily. Only read the oil level when the machine is switched off and placed on an even surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring the oil into the oil glass (2.17). Frost protection The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost-protected as follows: Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch (2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and safety valves. The antifreeze can be collected and used again. Oil change The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump oil, the contaminated oil should be changed and new oil added (oil type: See technical data). Oil level/electric motor (461/481) The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of the breather glass (3.1) (oil type - see technical data). Water filter Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter. Turbo Laser Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious cases operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to: a. b. c. Counteract moisture Protect against corrosion Lubricate and clean Cleaning Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably. Disassembly/destruction All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority. We also recommend the above mentioned treatment, if the machine will not be operated for a longer period of time. 31 RECHERCHE DE PANNES CHECK LIST ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW Instruct New operator Before operator uses high pressure cleaner Let operator read instruction guide Panne Cause Remède Le nettoyeur s’arrête d’un coup. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Sous-tension. Rallonge de câble trop longue. Contacter le S.A.V. Check High pressure hose During daily use Leaks? - call service engineer Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en pos. “0”, et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil. Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? call service engineer Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect) Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? call service engineer Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore ou si le moteur vrombit toujours, contacter le S.A.V. Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise. Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration. Clean Fine sand filter As needed See maintenance Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond l’alimentation en eau. Clean Turbo Laser filter As needed See maintenance La vanne by-pass pilonne ou le manomètre oscille, pistolet ouvert. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer. Check Oil level pump During daily use La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Oil electric motor Once a year Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo Laser. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Check Check Perform Gaskets Every other month Oil change - pump After 300 hours operation - at least once a year See maintenance Lack of oil? - call service engineer Le moteur vrombit au démarrage. Vibrations au tuyau HP et au pistolet. Filtre à gicleur Turbo Laser encrassé. Leaks? - call service engineer See maintenance Gicleur incorrect. Gicleur Turbo Laser fuit. FAULTFINDING 32 En utilisation continue, la fuite peut s’étancher. Joints défectueux. Pas d’alimentation de détergent Symptoms Cause Corrective action High pressure cleaner does not start. Switch not activated. Turn switchto pos. “AUT” or “1”. Lack of water. Open tap completely. High pressure cleaner not connected to the power. Insert the plug, switch on the main power supply. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou pression instable. Le nettoyeur haute pression démarre accidentellement. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Remplacer les joints (kit de service). Bidon de détergent vide. Le remplir. Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent. Filtre Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec précaution. Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression, actionner le pistolet. Laisser tourner le nettoyeur pour obtenir une pression stable. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). Coups dans l'alimentation d'eau. Quand le nettoyeur haute pression n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit être fermée. 49 TABLEAU DE CONTROLE EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise la machine L’utilisateur doit lire le mode d’emploi FAULTFINDING Symptoms Cause Corrective action High pressure cleaner stops suddenly. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Low voltage. Extension cable too long, contact service department. Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V. Motor too warm. Turn switchto pos. “0” and wait 15 min. Restart the machine. Vérifier La pression du manomètre A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle). Clean/change nozzle (see technical data). Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation de détergent Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again or motor still hums, contact service department. Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon besoin Voir “Maintenance” Fault on the power line. Check voltage in the plug. Air in the pump. Tighten suction hose. Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely. By-pass valve “hammers” or pressure gauge oscillates with open pistol. Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle. Safety valve starts functioning or high pressure cleaner operates at a too high a pressure. Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle. Pressure nozzle partly blocked. Disconnect and clean pressure nozzle. Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance” Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance” Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien Vérifier Niveau d'huile de la pompe Quotidiennement Voir "Maintenance" Vérifier L'huile (moteur électrique) Une fois par an Fuites d'huile ? -appeler un technicien du S.A.V. Procéder A la vidange d’huile pompe Une fois par an ou toutes les 300 heures Voir “Maintenance” 3 PH motor hums when started High pressure hose and pistol shake. Nozzle does not tilt. Turbo Laser leaks. No detergent added. RECHERCHE DE PANNES 48 High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates. blocked. The leak may seal itself by continued usage. Gaskets defective. Change gaskets (Service kit). Detergent tank empty. Fill up. Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Lacks water. Open the tap completely. Clean suction filter. The suction side of the pump leaks (takes in air). Check for leaks, tighten hose clamps. High pressure nozzle fully. Disconnect the nozzle and clean it care- Panne Cause Remède Le nettoyeur haute pression ne démarre pas. Le bouton de commande “AUT” ou “1” n’est pas activé. Mettre le bouton de commande en position “AUT” ou “1” High pressure nozzle worn. technical data). Mount new nozzle. Note the type (see Le nettoyeur n’est pas branché au circuit électrique Brancher la prise de courant. Air in the system. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Bleed the cleaner. Open pressure regulation handle, activate the pistol. Let machine run until stable pressure has been ob tained. Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation. Wrong nozzle/defective nozzle. Change nozzle. Note the type (see technical data). The high pressure cleaner starts unintended (Automatic). Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not used the water supply to the machine should be closed. 33 TECHNICAL DATA Model Pump pressure Turbo pressure*) bar MAINTENANCE 411 461 481 115 175 200 ETP-bar 165 215 235 Water, quantity l/h 720 870 930 Detergent, max. **) % 6 6 6 Recoil force, max. N 21 32 36 Pistons pcs. 3 3 3 By-pass pressure bar 17 17 17 Breaking pressure, by-pass valve bar 145 210 230 Breaking pressure, safety valve bar 165 230 255 Oil for electric motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pump oil SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32 Self suction m 2.5 2.5 2.5 Water connection “ 3/4 3/4 3/4 Inlet pressure, max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Inlet temperature max. °C 60 60 60 Power consumption 1 X 230V, 50Hz A 14 Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Power consumption 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Power consumption 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Fuse 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fuse 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fuse 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motor power input kW 2.7 4.9 5.8 dB(A) 85 85 85 Double lance high pressure nozzle dim. 1504.5 1504.5 1504.5 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040 Noise level (ISO 3746) Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40 dim. 145 145 145 Electric cable m 8 8 8 High pressure hose m 10 10 10 SPECTRUM Weight kg 49 51 55 Depth mm 480 480 480 Width mm 470 470 470 Height mm 1000 1000 1000 Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle. Niveau d’huile Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir (2.17) d' huile. Protection antigel La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé. Vidange d’huile Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si elle contient de l’eau. Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques. Niveau d'huile (moteur électrique 461/481) Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques techniques”). Filtre à eau Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer le filtre. Gicleur Turbo Laser Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes: a. b. c. Hydrofuge Protecteur anti-corrosif Lubrifiant et nettoyant Nettoyage Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Rejets/destruction Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet. Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur. *) By use of Turbo Laser 34 47 MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Filtre à sable En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages. Arrêt Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité de courant du nettoyeur: 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt) uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile. Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”. La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement. Ouvrir l’eau. Utilisation de détergents Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. 1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre dans le bidon de détergent. 2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20). 3. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9). Automatiquement le produit est aspiré. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet. 4. 4a. Contrôle automatique Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT” (automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil en marche en actionnant la détente du pistolet. ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique: il faut un minimum de pression de 1 bar. 4b. Contrôle manuel Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur continue à marcher en by-pass. TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES. Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pression doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas d'utilisation avec de l'eau chaude. 46 La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression (2.9). Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37 Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40 Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé en position verticale. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Mise en marche Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble électrique. Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage. 1. DEUTSCH Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent dans de l’eau claire. Turbo Laser . . . . . . . . . . . Frostschutz . . . . . . . . . . . Reinigung . . . . . . . . . . . . Demontierung/entsorgung Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 .40 .40 .40 .41 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 EINLEITUNG Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment. Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers. Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden. Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch). Typ: .................................................................................................. Nr.: ................................................................................................... Kaufdatum: ....................................................................................... 35 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen. 1. 2. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen. 8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden. 9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten. 10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vornehmen. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden. 11. 3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. 4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole stets an der Sicherung am Abzug sichern. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der NilfiskAdvance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren. 5. 6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet werden. 7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen. DESCRIPTION Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2. L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8). La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât. Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pistolet. Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche). ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar. L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de détergent jusqu’à 6% . 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 Moteur électrique Pompe haute pression Arrivée d’eau Filtre à eau Sortie d’eau sous pression Tuyau haute pression Pistolet Gicleur Poignée de maintien/réglage de pression Manomètre Vanne by-pass Vanne de sécurité Vanne de dosage de détergent Clapet anti-retour Interrupteur de pression (flow-switch) Couvercle pour la réservoir d'huile Réservoir d'huile Tuyau de détergent Bouton de commande (arrêt/automatique/marche) 2.20 L’injecteur doseur 3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique 3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Tuyau haute pression Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés. Lances: Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes: • Lance simple Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet. • Lance double Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • SPECTRUM lance Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • Turbo Laser lance Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. 36 45 CONSIGNES DE SECURITE Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivantes : 9. 1. 10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression. 11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression aux enfants ou à des personnes non initiées. 2. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une prise de terre conformément aux instructions. Pour des raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm. La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées. 3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau. 4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé. 5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions sur les tuyaux haute pression. 6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension. 7. 8. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux. Il est conseillé de porter des vêtements de protection contre tout contact involontaire avec le jet d’eau. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux mains. BESCHREIBUNG Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Düse (2.8) hinaus. Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger. Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt durch Betätigung des Schalters (2.19). Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter (2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes. Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o. dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das Umlaufventil. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Elektromotor Pumpe Wasserzufuhr Wasserfilter Druckauslaß Hochdruckschlauch Pistole Düse Druckreglergriff Manometer Umlaufventil Sicherheitsventil Reinigungsmittelinjektor Kugelrückschlagventil Durchströmungsschalter Deckel des Öl-Schauglases Ölglas Reinigungsmittelschlauch Schalter (Einschalten/Ausschalten) Reinigungsmittelregelung Füllstandskontrolle für Öl des Motors Ölschlauch für Elektromotor NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versorgen. Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor (2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung (2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel. BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Hochdruckschlauch Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche. Lanzen: Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein: • Einzellanze ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient. • Doppellanze ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • SPECTRUM Lanze ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • Turbo Laser Lanze ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. 44 37 BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Fließsandfilter Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar. Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist. Ausschalten Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird. 1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke des Hochdruckreinigers beachten: 2. 3. Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sichtbar sein. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4”. Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar betragen. Den Wasserzulauf aufdrehen. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren. 4a. Automatische Steuerung Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hochdruckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolengriffes. NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf min. 1 bar gespeist werden. 4b. Manuelle Steuerung Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä., den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im Umlauf weiter. MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN. Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische Steuerung ("AUT") einzustellen. Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar. 38 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Protection antigel Nettoyage . . . . . Rejets . . . . . . . . Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 .47 .47 .48 Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49 Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen. 50 50 50 50 50 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Einschalten Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruckschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel. Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt anbringen. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, FRANÇAIS Mode d’emploi et de mise en marche Tuyau haute pression . . . . . . . . Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche . . . . . . . . . . . . Utilisation de détergents . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 .45 .45 .46 .46 .46 .46 Maintenance . . . . . . . . . . . Niveau d’huile . . . . Vidange d’huile . . . Filtre à eau . . . . . . Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 .47 .47 .47 .47 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION Reinigungsmittelbeigabe Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers. 1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reinigungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet. 2. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen. 3. Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hochdruckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der Druckreglergriff geschlossen wird. Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht. Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements. Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur. Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre entière disposition. Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation. Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression). Type: ................................................................................................ No.: .................................................................................................. Date d’achat: .................................................................................... Adresse d’achat: .............................................................................. 43 TECHNISCHE DATEN Modell Pumpendruck Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 Wassermenge min. Druck l/h 720 870 930 Reinigungsmittel, max. % 6 6 6 Rückstoß, max. N 21 32 36 Kolben, Keramik Stck. 3 3 3 Umlaufdruck bar 17 17 17 Brechdruck, Umlaufventil bar 145 210 230 Brechdruck, Sicherheitsventil bar 165 230 255 0,8 1,5 0,32 0,32 0,32 Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B l Pumpenöl: SAE 10W/40 l Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4 Zulaufdruck max. bar 10/1 10/1 10/1 Eintrittstemperatur max. °C 60 60 60 Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz A 14 Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sicherung 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sicherung 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sicherung 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motorleistung Aufnahme kW 2,7 4,9 5,8 Geräuschpegel (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Doppellanze Hochdruckdüse Doppellanze Niederdruckdüse Doppellanze Düsenwinkel SPECTRUM 42 bar INSTANDHALTUNG Dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 dim. Elektrokabel m 8 8 8 Hochdruckschlauch m 10 10 10 Gewicht kg 49 51 55 Länge mm 470 470 470 Breite mm 480 480 480 Höhe mm 1000 1000 1000 Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen. Ölstand Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am ÔlSchauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17) nachfüllen. Frostschutz Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden. Ölwechsel Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten). Ölstand/Elektromotor (461/481) Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem sollte von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens der Füllstandkontrolle (3.1) stehen. Wasserfilter Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen. Turbo Laser Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können. Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo Laserkopf hinzeigt. Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser, “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen: a. b. c. Feuchtigkeitsabweisend Korrosionsverhütend Schmierend und reinigend Reinigung Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht. Demontierung/entsorgung Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle, dem Monteur übergeben werden. Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde. 39 CHECKLISTE AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Hochdruckreinigers Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen FEHLERSUCHE Symptome Ursache Abhilfe Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich. Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch, Kundendienst anrufen. Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst anrufen. Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten warten, Gerät wieder einschalten. Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch) Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten). Checken Reinigungsmittel ansaugung Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel Saugschwäche/Undichtigkeiten? Monteur rufen Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch/brummt der Motor noch immer, Kundendienst anrufen. Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen. Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen. Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Reinigen Turbo Laserfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Umlaufventil “stampft” oder Manometer schwingt bei offener Pistole. Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen. Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen. Checken Ölstand - Pumpe Bei täglich Verwendung Siehe Instandhaltung Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck. Checken Öl - Elektromotor Jährlich Ölmangel? Monteur rufen Wechseln Öl - Pumpe Nach 300 Betriebsstunden, min. 1 x jährlich Siehe Instandhaltung Motor brummt beim Anlassen. Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren. Düse kippt nicht. Druckdüse verstopft. Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten). Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen. Turbo Laser Filter verschmutzt. Falsche Düse. Turbo Laser undicht. Keine Reinigungsmittelzufuhr. FEHLERSUCHE Symptome Ursache Abhilfe Der Hochdruckreiniger springt nicht an. Schalter nicht aktiviert. Wassermangel. Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen. Der Hochdruckreiniger ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Stecker in Steckdose stecken, Hauptschalter einschalten. Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch, Kundendienst anrufen. Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren. Der Hochdruckreiniger läuft nicht bei Max. druck/Druck schwankend. Wasserhahn ganz aufdrehen. 40 Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Düse ersetzen (s. Technische Daten). Undichtigkeit kann bei fortgesetztem Gebrauch selber dichten. Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit). Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. Reinigungsmittelfilter verschmutzt. Reinigungsmittelfilter reinigen. Turbo Laserfilter verschmutzt. Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen. Saugseite der Pumpe undicht (nimmt Luft auf). Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evt. nachspannen. Hochdruckdüse verstopft. Düse abmontieren und vorsichtig reinigen. Verschleiß der Hochdruckdüse Neue Düse montieren. Typ beachten (s. Technische Daten). Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen lassen, bis ein stabiler Druck erreicht ist. Falsche Düse/Düse defekt. Der Hochdruckreiniger startet automatisch. Druckdüse abmontieren und reinigen. Vibrieren am Wassereinlaß. Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten). Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr geschlossen sein. 41 CHECKLISTE AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Hochdruckreinigers Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen FEHLERSUCHE Symptome Ursache Abhilfe Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich. Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch, Kundendienst anrufen. Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst anrufen. Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten warten, Gerät wieder einschalten. Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch) Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten). Checken Reinigungsmittel ansaugung Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel Saugschwäche/Undichtigkeiten? Monteur rufen Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch/brummt der Motor noch immer, Kundendienst anrufen. Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen. Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen. Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Reinigen Turbo Laserfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Umlaufventil “stampft” oder Manometer schwingt bei offener Pistole. Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen. Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen. Checken Ölstand - Pumpe Bei täglich Verwendung Siehe Instandhaltung Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck. Checken Öl - Elektromotor Jährlich Ölmangel? Monteur rufen Wechseln Öl - Pumpe Nach 300 Betriebsstunden, min. 1 x jährlich Siehe Instandhaltung Motor brummt beim Anlassen. Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren. Düse kippt nicht. Druckdüse verstopft. Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten). Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen. Turbo Laser Filter verschmutzt. Falsche Düse. Turbo Laser undicht. Keine Reinigungsmittelzufuhr. FEHLERSUCHE Symptome Ursache Abhilfe Der Hochdruckreiniger springt nicht an. Schalter nicht aktiviert. Wassermangel. Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen. Der Hochdruckreiniger ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Stecker in Steckdose stecken, Hauptschalter einschalten. Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch, Kundendienst anrufen. Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren. Der Hochdruckreiniger läuft nicht bei Max. druck/Druck schwankend. Wasserhahn ganz aufdrehen. 40 Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Düse ersetzen (s. Technische Daten). Undichtigkeit kann bei fortgesetztem Gebrauch selber dichten. Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit). Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. Reinigungsmittelfilter verschmutzt. Reinigungsmittelfilter reinigen. Turbo Laserfilter verschmutzt. Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen. Saugseite der Pumpe undicht (nimmt Luft auf). Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evt. nachspannen. Hochdruckdüse verstopft. Düse abmontieren und vorsichtig reinigen. Verschleiß der Hochdruckdüse Neue Düse montieren. Typ beachten (s. Technische Daten). Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen lassen, bis ein stabiler Druck erreicht ist. Falsche Düse/Düse defekt. Der Hochdruckreiniger startet automatisch. Druckdüse abmontieren und reinigen. Vibrieren am Wassereinlaß. Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten). Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr geschlossen sein. 41 TECHNISCHE DATEN Modell Pumpendruck Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 Wassermenge min. Druck l/h 720 870 930 Reinigungsmittel, max. % 6 6 6 Rückstoß, max. N 21 32 36 Kolben, Keramik Stck. 3 3 3 Umlaufdruck bar 17 17 17 Brechdruck, Umlaufventil bar 145 210 230 Brechdruck, Sicherheitsventil bar 165 230 255 0,8 1,5 0,32 0,32 0,32 Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B l Pumpenöl: SAE 10W/40 l Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4 Zulaufdruck max. bar 10/1 10/1 10/1 Eintrittstemperatur max. °C 60 60 60 Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz A 14 Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sicherung 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sicherung 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sicherung 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motorleistung Aufnahme kW 2,7 4,9 5,8 Geräuschpegel (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Doppellanze Hochdruckdüse Doppellanze Niederdruckdüse Doppellanze Düsenwinkel SPECTRUM 42 bar INSTANDHALTUNG Dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 dim. Elektrokabel m 8 8 8 Hochdruckschlauch m 10 10 10 Gewicht kg 49 51 55 Länge mm 470 470 470 Breite mm 480 480 480 Höhe mm 1000 1000 1000 Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen. Ölstand Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am ÔlSchauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17) nachfüllen. Frostschutz Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden. Ölwechsel Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten). Ölstand/Elektromotor (461/481) Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem sollte von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens der Füllstandkontrolle (3.1) stehen. Wasserfilter Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen. Turbo Laser Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können. Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo Laserkopf hinzeigt. Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser, “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen: a. b. c. Feuchtigkeitsabweisend Korrosionsverhütend Schmierend und reinigend Reinigung Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht. Demontierung/entsorgung Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle, dem Monteur übergeben werden. Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde. 39 BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Fließsandfilter Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar. Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist. Ausschalten Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird. 1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke des Hochdruckreinigers beachten: 2. 3. Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sichtbar sein. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4”. Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar betragen. Den Wasserzulauf aufdrehen. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren. 4a. Automatische Steuerung Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hochdruckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolengriffes. NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf min. 1 bar gespeist werden. 4b. Manuelle Steuerung Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä., den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im Umlauf weiter. MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN. Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische Steuerung ("AUT") einzustellen. Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar. 38 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Protection antigel Nettoyage . . . . . Rejets . . . . . . . . Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 .47 .47 .48 Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49 Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen. 50 50 50 50 50 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Einschalten Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruckschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel. Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt anbringen. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, FRANÇAIS Mode d’emploi et de mise en marche Tuyau haute pression . . . . . . . . Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche . . . . . . . . . . . . Utilisation de détergents . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 .45 .45 .46 .46 .46 .46 Maintenance . . . . . . . . . . . Niveau d’huile . . . . Vidange d’huile . . . Filtre à eau . . . . . . Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 .47 .47 .47 .47 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION Reinigungsmittelbeigabe Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers. 1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reinigungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet. 2. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen. 3. Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hochdruckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der Druckreglergriff geschlossen wird. Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht. Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements. Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur. Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre entière disposition. Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation. Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression). Type: ................................................................................................ No.: .................................................................................................. Date d’achat: .................................................................................... Adresse d’achat: .............................................................................. 43 CONSIGNES DE SECURITE Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivantes : 9. 1. 10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression. 11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression aux enfants ou à des personnes non initiées. 2. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une prise de terre conformément aux instructions. Pour des raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm. La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées. 3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau. 4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé. 5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions sur les tuyaux haute pression. 6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension. 7. 8. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux. Il est conseillé de porter des vêtements de protection contre tout contact involontaire avec le jet d’eau. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux mains. BESCHREIBUNG Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Düse (2.8) hinaus. Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger. Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt durch Betätigung des Schalters (2.19). Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter (2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes. Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o. dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das Umlaufventil. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Elektromotor Pumpe Wasserzufuhr Wasserfilter Druckauslaß Hochdruckschlauch Pistole Düse Druckreglergriff Manometer Umlaufventil Sicherheitsventil Reinigungsmittelinjektor Kugelrückschlagventil Durchströmungsschalter Deckel des Öl-Schauglases Ölglas Reinigungsmittelschlauch Schalter (Einschalten/Ausschalten) Reinigungsmittelregelung Füllstandskontrolle für Öl des Motors Ölschlauch für Elektromotor NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versorgen. Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor (2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung (2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel. BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Hochdruckschlauch Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche. Lanzen: Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein: • Einzellanze ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient. • Doppellanze ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • SPECTRUM Lanze ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • Turbo Laser Lanze ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. 44 37 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen. 1. 2. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen. 8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden. 9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten. 10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vornehmen. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden. 11. 3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. 4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole stets an der Sicherung am Abzug sichern. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der NilfiskAdvance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren. 5. 6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet werden. 7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen. DESCRIPTION Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2. L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8). La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât. Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pistolet. Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche). ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar. L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de détergent jusqu’à 6% . 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 Moteur électrique Pompe haute pression Arrivée d’eau Filtre à eau Sortie d’eau sous pression Tuyau haute pression Pistolet Gicleur Poignée de maintien/réglage de pression Manomètre Vanne by-pass Vanne de sécurité Vanne de dosage de détergent Clapet anti-retour Interrupteur de pression (flow-switch) Couvercle pour la réservoir d'huile Réservoir d'huile Tuyau de détergent Bouton de commande (arrêt/automatique/marche) 2.20 L’injecteur doseur 3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique 3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Tuyau haute pression Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés. Lances: Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes: • Lance simple Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet. • Lance double Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • SPECTRUM lance Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • Turbo Laser lance Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. 36 45 MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Filtre à sable En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages. Arrêt Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité de courant du nettoyeur: 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt) uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile. Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”. La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement. Ouvrir l’eau. Utilisation de détergents Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. 1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre dans le bidon de détergent. 2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20). 3. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9). Automatiquement le produit est aspiré. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet. 4. 4a. Contrôle automatique Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT” (automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil en marche en actionnant la détente du pistolet. ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique: il faut un minimum de pression de 1 bar. 4b. Contrôle manuel Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur continue à marcher en by-pass. TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES. Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pression doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas d'utilisation avec de l'eau chaude. 46 La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression (2.9). Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37 Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40 Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé en position verticale. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Mise en marche Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble électrique. Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage. 1. DEUTSCH Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent dans de l’eau claire. Turbo Laser . . . . . . . . . . . Frostschutz . . . . . . . . . . . Reinigung . . . . . . . . . . . . Demontierung/entsorgung Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 .40 .40 .40 .41 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 EINLEITUNG Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment. Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers. Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden. Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch). Typ: .................................................................................................. Nr.: ................................................................................................... Kaufdatum: ....................................................................................... 35 TECHNICAL DATA Model Pump pressure Turbo pressure*) bar MAINTENANCE 411 461 481 115 175 200 ETP-bar 165 215 235 Water, quantity l/h 720 870 930 Detergent, max. **) % 6 6 6 Recoil force, max. N 21 32 36 Pistons pcs. 3 3 3 By-pass pressure bar 17 17 17 Breaking pressure, by-pass valve bar 145 210 230 Breaking pressure, safety valve bar 165 230 255 Oil for electric motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pump oil SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32 Self suction m 2.5 2.5 2.5 Water connection “ 3/4 3/4 3/4 Inlet pressure, max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Inlet temperature max. °C 60 60 60 Power consumption 1 X 230V, 50Hz A 14 Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Power consumption 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Power consumption 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Fuse 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fuse 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fuse 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motor power input kW 2.7 4.9 5.8 dB(A) 85 85 85 Double lance high pressure nozzle dim. 1504.5 1504.5 1504.5 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040 Noise level (ISO 3746) Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40 dim. 145 145 145 Electric cable m 8 8 8 High pressure hose m 10 10 10 SPECTRUM Weight kg 49 51 55 Depth mm 480 480 480 Width mm 470 470 470 Height mm 1000 1000 1000 Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle. Niveau d’huile Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir (2.17) d' huile. Protection antigel La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé. Vidange d’huile Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si elle contient de l’eau. Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques. Niveau d'huile (moteur électrique 461/481) Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques techniques”). Filtre à eau Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer le filtre. Gicleur Turbo Laser Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes: a. b. c. Hydrofuge Protecteur anti-corrosif Lubrifiant et nettoyant Nettoyage Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Rejets/destruction Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet. Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur. *) By use of Turbo Laser 34 47 TABLEAU DE CONTROLE EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise la machine L’utilisateur doit lire le mode d’emploi FAULTFINDING Symptoms Cause Corrective action High pressure cleaner stops suddenly. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Low voltage. Extension cable too long, contact service department. Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V. Motor too warm. Turn switchto pos. “0” and wait 15 min. Restart the machine. Vérifier La pression du manomètre A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle). Clean/change nozzle (see technical data). Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation de détergent Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again or motor still hums, contact service department. Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon besoin Voir “Maintenance” Fault on the power line. Check voltage in the plug. Air in the pump. Tighten suction hose. Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely. By-pass valve “hammers” or pressure gauge oscillates with open pistol. Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle. Safety valve starts functioning or high pressure cleaner operates at a too high a pressure. Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle. Pressure nozzle partly blocked. Disconnect and clean pressure nozzle. Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance” Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance” Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien Vérifier Niveau d'huile de la pompe Quotidiennement Voir "Maintenance" Vérifier L'huile (moteur électrique) Une fois par an Fuites d'huile ? -appeler un technicien du S.A.V. Procéder A la vidange d’huile pompe Une fois par an ou toutes les 300 heures Voir “Maintenance” 3 PH motor hums when started High pressure hose and pistol shake. Nozzle does not tilt. Turbo Laser leaks. No detergent added. RECHERCHE DE PANNES 48 High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates. blocked. The leak may seal itself by continued usage. Gaskets defective. Change gaskets (Service kit). Detergent tank empty. Fill up. Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Lacks water. Open the tap completely. Clean suction filter. The suction side of the pump leaks (takes in air). Check for leaks, tighten hose clamps. High pressure nozzle fully. Disconnect the nozzle and clean it care- Panne Cause Remède Le nettoyeur haute pression ne démarre pas. Le bouton de commande “AUT” ou “1” n’est pas activé. Mettre le bouton de commande en position “AUT” ou “1” High pressure nozzle worn. technical data). Mount new nozzle. Note the type (see Le nettoyeur n’est pas branché au circuit électrique Brancher la prise de courant. Air in the system. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Bleed the cleaner. Open pressure regulation handle, activate the pistol. Let machine run until stable pressure has been ob tained. Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation. Wrong nozzle/defective nozzle. Change nozzle. Note the type (see technical data). The high pressure cleaner starts unintended (Automatic). Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not used the water supply to the machine should be closed. 33 RECHERCHE DE PANNES CHECK LIST ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW Instruct New operator Before operator uses high pressure cleaner Let operator read instruction guide Panne Cause Remède Le nettoyeur s’arrête d’un coup. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Sous-tension. Rallonge de câble trop longue. Contacter le S.A.V. Check High pressure hose During daily use Leaks? - call service engineer Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en pos. “0”, et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil. Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? call service engineer Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect) Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? call service engineer Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore ou si le moteur vrombit toujours, contacter le S.A.V. Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise. Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration. Clean Fine sand filter As needed See maintenance Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond l’alimentation en eau. Clean Turbo Laser filter As needed See maintenance La vanne by-pass pilonne ou le manomètre oscille, pistolet ouvert. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer. Check Oil level pump During daily use La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Oil electric motor Once a year Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo Laser. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Check Check Perform Gaskets Every other month Oil change - pump After 300 hours operation - at least once a year See maintenance Lack of oil? - call service engineer Le moteur vrombit au démarrage. Vibrations au tuyau HP et au pistolet. Filtre à gicleur Turbo Laser encrassé. Leaks? - call service engineer See maintenance Gicleur incorrect. Gicleur Turbo Laser fuit. FAULTFINDING 32 En utilisation continue, la fuite peut s’étancher. Joints défectueux. Pas d’alimentation de détergent Symptoms Cause Corrective action High pressure cleaner does not start. Switch not activated. Turn switchto pos. “AUT” or “1”. Lack of water. Open tap completely. High pressure cleaner not connected to the power. Insert the plug, switch on the main power supply. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou pression instable. Le nettoyeur haute pression démarre accidentellement. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Remplacer les joints (kit de service). Bidon de détergent vide. Le remplir. Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent. Filtre Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec précaution. Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression, actionner le pistolet. Laisser tourner le nettoyeur pour obtenir une pression stable. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). Coups dans l'alimentation d'eau. Quand le nettoyeur haute pression n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit être fermée. 49 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle Pression de pompe Pression du Turbo ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 l/h 720 870 930 Débit d’eau à la pression max. l/h 600 750 810 Détergent, max. % 6 6 6 Force de recul à la pression max. N 21 32 36 Pistons pcs. 3 3 3 Pression de recyclage by-pass bar 17 17 17 Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass bar 145 210 230 Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité bar 165 230 255 Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Raccordement eau ø 3/4 3/4” 3/4” Pression max./min. de l’eau d’admission bar 10/1 10/1 10/1 60 60 Débit d’eau à la pression min. Température max. de l’eau d’admission °C 60 Intensité en 1 X 230V, 50Hz A 14 Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 9 11 Intensité en 3 X 415V, 50 Hz A Fusible 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusible 3 X 415V, 50 Hz A Puissance consommée kW Niveau sonore (ISO3746) dB(A) 2,7 10 16 4,9 5,8 85 85 85 °/taille 15/04,5 15/04,5 15/04,5 Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 40/40 40/40 Câble électrique m 8 8 8 Tuyau haute pression m 10 10 10 Poids (sans accessoires) kg 49 51 55 Longueur mm 470 470 470 Largeur mm 480 480 480 Hauteur mm 1000 1000 1000 Gicleur HP pour lance double 50 bar MAINTENANCE To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page. Oil level The oil level of the pump should be checked daily. Only read the oil level when the machine is switched off and placed on an even surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring the oil into the oil glass (2.17). Frost protection The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost-protected as follows: Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch (2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and safety valves. The antifreeze can be collected and used again. Oil change The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump oil, the contaminated oil should be changed and new oil added (oil type: See technical data). Oil level/electric motor (461/481) The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of the breather glass (3.1) (oil type - see technical data). Water filter Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter. Turbo Laser Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious cases operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to: a. b. c. Counteract moisture Protect against corrosion Lubricate and clean Cleaning Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably. Disassembly/destruction All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority. We also recommend the above mentioned treatment, if the machine will not be operated for a longer period of time. 31 OPERATING AND STARTING GUIDE Fine sand filter If you use water containing floating sand, we recommend that you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need. If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo Laser. This is not covered by the warranty. Stopping To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19) to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner : 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Check the oil level of the pump. Only read the oil level with the machine stationary. The oil must be visible in the oil glass. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max. 10 bar during operation.Turn on the water. Flush the high pressure hose and the pistoll through and then fit the lance on the pistol. 4a. Automatic operation Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trigger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops. Restart takes place by activating the pistol trigger. N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation, but should be fed with pressure of min. 1 bar. 4b. Manual operation If you wish to suck in water from an external tank, turn the switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is released the high pressure cleaner will run with recirculation of the water. MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN. For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at automatic control ("AUT") when using hot water. The high pressure cleaner is now ready for operation and by means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high pressure cleaner. Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 The high pressure cleaner should always be placed vertically. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starting If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible. 1. NETHERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .56 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 . . . . . . . . .57 Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INLEIDING Detergent application Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner. 1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank containing high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely. 2. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the detergent regulator (2.20). 3. Open the pressure regulation handle (2.9) completely. The high pressure leaner will automatically suck detergent until the pressure regulation handle is closed. After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes. Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken. In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger. De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing gebruikt en onderhouden wordt. Type: ................................................................................................. 30 Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie. Nr.: .................................................................................................... Datum van aankoop: ........................................................................ 51 VEILIGHEIDSINSTRUKTIES Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden. 7. 8. 1. 2. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan 50 Ohm bedragen. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de watertoevoer af. 4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen. Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren. 5. 6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige waterstraal. 9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden. 10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden. 3. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden. 11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken. DESCRIPTION Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the nozzle (2.8). The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner. It is possible to switch from automatic to manual operation on the switch (2.19). By automatic operation you create a flow through the flow switch (2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure cleaner will then start. When you release the pistol trigger the high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply activating the pistol trigger. If you wish to suck in water from an external tank or the like, you use manual operation. When the pistol trigger is released, the water will recirculate. NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water above 30°C the pump must not suck water from tank or the like, but should be fed with pressure of min. 1 bar. Detergent is added via the detergent valve (2.13) from an external tank. By means of the detergent regulator (2.20) it is possible to dose up to 6% detergent. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Electric motor Pump Water inlet Water filter Pressure outlet High pressure hose Pistol Nozzle Pressure regulation handle Pressure gauge By-pass valve Safety valve Detergent injector Non-return ball valve Flow switch Lid for oil glass Oil glass Detergent hose Switch (start/stop) Detergent regulator Breather glass oil - electric motor Oil hose - electric motor OPERATING AND STARTING GUIDE The high pressure hose Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over. Lances: Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances: • Single lance is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip. • Double lance is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • SPECTRUM lance is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • Turbo Laser lance is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. 52 29 SAFETY INSTRUCTIONS For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed. 7. Leaks may be dangerous - contact our service department. 1. The high pressure cleaner must be earthed according to regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms. 8. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin. 9. Lance and pistol should always be held with both hands. 2. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate. 10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved. 3. In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. 4. After operation - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner. 5. Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required by NilfiskAdvance A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself. 6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors. 11. Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner. BESCHRIJVING Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de sproeier (2.8). De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te voorkomen. Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische naar handmatige bediening geschakeld worden. Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7) te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt. Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren. Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren. NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1 bar toegevoerd worden. De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep (2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk. 2.1 2.2 2.3. 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1. 3.2 Elektromotor Pomp Watertoevoer Waterfilter Drukafvoer Hogedrukslang Pistool Lans Drukregelhandvat Manometer Circulatieklep Veiligheidsklep Reinigingsmiddel injektor Terugslagklep Doorstroomschakelaar Deksel voor olieglas Oliepeilglas Reinigingsmiddel slang Keuzeschakelaar (start/stop) Doseringsventiel Luchtglas olie - elektromotor Olieslang - elektromotor BEDIENING ENINGEBRUIKNAME De hogedrukslang Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt. Lansen Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen: • Enkele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Dubbele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend. • Spectrum lans Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Turbo Laser Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. 28 53 BEDIENING EN INGEBRUIKNAME Zandfilter Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatieklep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke beschadigingen worden niet door de garantie gedekt. Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hoge-drukreiniger. Starten Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektriciteitskabel. De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden. 2. 1. Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is ondergedompeld. Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreiniger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het drukregelhandvat dicht draait. Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is. NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan. 1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must be visible in the oil glass. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het pistool. 4a. Automatische bediening Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreiniger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te aktiveren. N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd te worden. 4b. Handmatige bediening Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d., moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden. Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water recirculeren. MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN. N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreiniger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er warm water gebruiks wordt. De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. 54 Schoonspuiten met reinigingsvloeistof Uitschakelen De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met het doseringsventiel (2.20) geregeld worden. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken. ENGLISH Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Operating and starting guide . . . . . . . . . . High pressure hose . . . . . . . . . . Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . Detergent application . . . . . . . . Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . Oil level/electric motor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 .29 .29 .30 .30 .30 .30 .31 .31 .31 .31 Water filter . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . Frost protection . . . . . . . Cleaning . . . . . . . . . . . . Disassembly/destruction Check list . . . . . . . . . . . . Fault finding Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 .31 .31 .31 .31 .32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION We congratulate you on your choise of a new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories. To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as a part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner. The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your disposal. By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide. In the operating guide the picture references are marked as e.g. (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose). Type: ................................................................................................. No.: .................................................................................................. Date of purchase: ............................................................................ 27 TEKNISKA DATA Modell Pumptryck Turbotryck ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 720 870 930 % 6 6 6 Rekylkraft, max. N 21 32 36 Kolvar stk. 3 3 3 Cirkulationstryck bar 17 17 17 Bryttryck, cirkulationsventil bar 145 210 230 Bryttryck, säkerhetsventil bar 165 230 255 0,8 1,5 0,32 0,32 0,32 Vattenmängd, min. tryck l/time Rengöringsmedel, max. Olja till elmotor SHELL DIALA-B l Pumpolja SAE 10W/40 l Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen. Oliepeil Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken. Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17). Olie verversen De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden ververst (soort olie: zie technische gegevens). Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vattenanslutning “ 3/4 3/4 3/4 Ingångstryck max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Inloppstemperatur max. °C 60 60 60 Oliepeil/elektrische motor (461/481) De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie technische gegevens). Waterfilter Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoevoerslang en daarna het waterfilter. Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz A 14 Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Säkring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Säkring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Säkring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt upptagen 2,7 4,9 5,8 dB(A) 85 85 85 Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 Ljudnivå (ISO3746) Dubbelt spolrör munstycksvinklar SPECTRUM 26 bar ONDERHOUD kW dim. Elkabel m 8 8 8 Högtrycksslang m 10 10 10 Vikt kg 49 51 55 Längd mm 470 470 470 Bredd mm 480 480 480 Höjd mm 1000 1000 1000 Turbo Laser Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon. Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden. Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval, wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen: a. b. c. Vochtverdringend Roestbeschermend Smerend en reinigend Beveiliging tegen vorst U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden. Reinigen Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen. Demonteren/destructie Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden. Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand. 55 KONTROLELIJST FELSÖKNING UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE Symptom Orsak Åtgärd Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt Laat operator gebruiks aanwijzing lezen Högtryckstvätten stannar plötsligt. Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen. Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep onderhoudsmonteur Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta serviceavdelningen. Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteur Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15 min. Omstarta maskinen. Aanzuiging reinigingsvloeistof Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof Gebrek aan zuiging/lekkage? roep onderhoudsmonteur För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt ) Rengör/byt munstycke (se tekniska data). Kontroleren Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen. Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten. Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt. Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep onderhoudsmonteur Cirkulationsventilen “stampar” eller manometern svänger med öppen pistol. Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Kontroleren Oliepeil - pomp Bij degelijks gebruik Zie onderhoud Förmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör förmunstycket Kontroleren Olie - elektro motor Eens per jaar Olielekkage? bel een onderhoudsmonteur. Säkerhetsventilen träder i funktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck Montera av och rengör munstycket Uitvoeren Olie verversen pomp Na 300 uur bedrijf - tenminste eenmaal per jaar Zie onderhoud Munstycket vippar inte. Tryckmunstycket delvis igensatt. Defekt munstycke. Turbo Laser smutsigt. Motorn brummar vid igångsättning. Högtrycksslang och pistol skakar. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data). Turbo Laser otät. Ingen tillförsel av rengöringsmedel. STORINGEN VERHELPEN 56 Högtryckstvätten går inte på max. tryck/varierar på tryck. Byt munstycket (se tekniska data). Tag isär och rengör Turbo Laser. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av sig själv. Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats). Dunk för rengöringsmedel tom. Efterfylles. Filter för rengöringsmedel smutsigt. Rengör Filtret. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret. Symptomen Oorzaak Correctie Hogedrukreiniger wil niet starten Keuzeschakelaar niet geaktiveerd Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”. Hogedrukreiniger niet aangesloten op netstroom Stekker insteken, Hoofdschakelaar inschakelen Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, service-afdeling bellen. Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits. Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aansluiten. Fel munstycke/defekt munstycke Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data). Pumpens sugsida är otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband. Högtrycksmunstycket igensatt. Montera av munstycket och rengör det försiktigt. Högtrycksmunstycket slitet. (se tekniska data). Högtryckstvätten startar oavsiktligt. Pulserande tryck i tilloppsvattnet. Montera nytt munstycke. Använd rätt typ När högtryckstvätten inte används; stäng vattentillförseln! 25 STORINGEN VERHELPEN CHECKLISTA UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla servicemontör Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör Kontrollera UTFÖRT NÄR Sug av rengöringsmedel Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll Rengör Sandfilter Efter behov Se underhåll Turbo Laserfilter Efter behov Tätningar Varannan månad Rengör Kontrollera Se underhåll Otätheter? - Tillkalla servicemontör Kontrollera Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll Kontrollera Olja i elmotor Årligen Oljebrist? - Tillkalla servicemontör Utför Oljebyte - pump Efter 300 timmars drift - minst 1 gång/år Se underhåll Symptomen Oorzaak Correctie Hogedrukreiniger slaat plotseling af Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering weer doorsmelt, service-afdeling bellen. Lage spanning Verlengkabel te lang, bel service-afdeling Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O” en wacht 15 min. Machine opnieuw starten. Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier) Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer doorsmelt of als de motor nog steeds zoemt, bel service-afdeling Netstoring Spanning in stekker kontroleren. Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten. Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel open. Motor zoemt tijdens starten Hogedrukslang en pistool trillen Circulatieklep “klappert” of manometer trilt bij geopend pistool Sproeier gedeeltelijk verstopt Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt op. Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen. Druksproeier gedeeltelijk verstopt. Druksproeier demonteren en reinigen. Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie onderhoud Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Turbo Laser lekt FELSÖKNING Geen toevoer van reinigingsvloeistof. Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie onderhoud). Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken. Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie onderhoud). Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan) Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan. Orsak Åtgärd Högtryckstvätten startar inte. Omkopplaren inte aktiverad. För lite vatten. Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”. Öppna vattenkranen helt. Högtryckstvätten är inte ansluten till elnätet. Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren. Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen. Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig schoonmaken. Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat. Hogedruksproeier versleten. Nieuwe sproeier monteren. Let op het juiste type (zie technische gegevens). Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat openen, tot stabiele druk verkregen wordt. Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens). Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert. te hoog Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf over. Symptom De hogedrukreiniger start zonder aanleiding (Automatic). 24 .Sproeier demonteren en schoonmaken Trillingen in de watertoevoer. Als de hogedrukreiniger niet wordt gebruikt dient de water toevoer van de machine te worden afgesloten. 57 TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida. Model Pompdruk Turbodruk ETP-bar 411 461 481 115 175 200 165 215 235 720 870 930 Hoeveelheid water l/h Reinigingsvloeistof, max. % 6 6 6 Terugslagkracht bij max. druk N 21 32 36 Aantal zuigers pcs. 3 3 3 Circulatiedruk bar 17 17 17 Openingsdruk, circulatieklep bar 145 210 230 Openingsdruk, veiligheidsklep bar 165 230 255 Oile voor electro motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pomp olie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C) m 2,5 2,5 2,5 3/4 3/4 3/4 Wateraansluiting (dim) “ Toevoerdruk water max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 60 60 Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz A 14 Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Zekering 1 X 230V, 50 Hz A 16 Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Zekering 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Zekering 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt ingegeven kW 2,7 4,9 5,8 Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040 Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40 dim. 145 145 154 m 8 8 8 SPECTRUM Elektrische kabel 58 bar Hogedrukslang m 10 10 10 Gewicht kg 49 51 55 Depth mm 470 470 470 Breedte mm 480 480 480 Hoogte mm 1000 1000 1000 Oljenivå Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17). Oljebyte Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data). Frostskydd Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas. Oljenivå/elmotor (461/481) Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljeslangen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data). Vattenfilter Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret. Turbo Laser Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot Turbo Laser huvudet. Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller motsvarande produkter med följande egenskaper: a. b. c. Fuktutdrivande Korrosionsskyddande Smörjande och rengörande Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids stillestånd. Rengöring Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt. Demontering/destruktion Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans. 23 BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Sandfilter Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventilen, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin. Start Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslangen och inte elkabeln. Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt. Stopp Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln. Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten. 2. 3. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A 22 Applicering av rengöringsmedel Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och högtryckstvätten mesta möjligt. 1. 2. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.20). 4b. Manuell styrning Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7) släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp. MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN 2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt. Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsmedel, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget. Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till högtryckstvättens maximala tryck. . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección contra congelación . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .63 . . . . . . .64 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCCIóN 4a. Automatstyrning Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet (2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet. Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar. Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten inställas på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget. Montera spolrör på pistolen. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Instrucciones de manejo y de puesta en marcha Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning och strömstyrka: Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Descripción Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position. 1. ESPAÑOL Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsmedel. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet. Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten. Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión. Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios. Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión. La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, pón gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición. Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio. En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión). Tipo:.................................................................................................. Nº: .................................................................................................... Fecha de compra: ............................................................................ 59 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad. 1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión de tierra. 2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse. 3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. 4. 5. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta presión en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la limpiadora de alta presión. Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las normas de seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas. 6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos. 7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre. 8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida. 9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos. 10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la limpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión. 11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. BESKRIVNING Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8). Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras. Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på omkopplaren (2.19). Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras. Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19). 2.1 Elmotor 2.2 Pump 2.3 Vatteninlopp 2.4 Vattenfilter 2.5 Tryckutlopp 2.6 Högtrycksslang 2.7 Pistol 2.8 Munstycke 2.9 Tryckregleringshandtag 2.10 Manometer 2.11 Cirkulationsventil 2.12 Säkerhetsventil 2.13 Rengöringsmedeliinjektor 2.14 Kulbackventil 2.15 Flödesbrytare 2.16 Lock till oljeglas 2.17 Oljeglas 2.18 Rengöringsmedelislang 2.19 Omkopplare (start/stopp) 2.20 Regöringsreglering 3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor 3.2 Oljeslang - elmotor Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett tryck på minst 1 bar. Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan upp till 6% rengöringsmedel doseras. BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Högtrycksslang Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar. Spolrör: Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör: • Enkelt spolrör Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet. • Dubbelt spolrör Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • SPECTRUM lans Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • Turbo Laser lanse Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. 60 21 SÄKERHETSINSTRUKTION Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas. 9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna. 1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn. 10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut. 11. 2. De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera högtryckstvätten. 3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. 4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten. DESCRIPCION Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la pistola (2.7) y a la boquilla (2.8). La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión puede regularse con la empuñadura de regulación de presión (2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando así los daños en la limpiadora de alta presión. Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de mando automático a mando manual. Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola (2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo, la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la pistola 5. Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar. 6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar. Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá en recirculación. 7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga, varför sådana bör undvikas. A través de la manguera de detergente se puede aplicar detergente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter- 8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud. gente será posible aplicar hasta el 6% de detergente. NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de entrade de 1 bar. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Motor eléctrico Bomba Entrada de agua Filtro para agua Salida de presión Manguera de alta presión Pistola Boquilla Empuñadura de regulación de presión Manómetro Válvula de paso Válvula de seguridad Inyector detergente Válvula de retención de bola Conmutador de flujo Tapa para mirilla aceite Mirilla de nivel de aceite Manguera de detergente Conmutador (puesta en marcha/parada) Regulador de detergente Breather glass - Motor eléctrico Oil hose - Motor eléctrico INSTRUCCIONES DE MANEJO Manguera de alta presión La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo. Lanzas Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas: • Lanza sencilla Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola. • Lanza doble Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. • Lanza SPECTRUM Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. 8 20 • Lanza Turbolaser Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. 61 INSTRUCCIONES DE MANEJO Filtro para arena flotante Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se cambia según necesidad. Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no cubre daños de esta índole. Parada Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición “0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar la entrada de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora. 2. Controlar el nivel de aceite de la bomba. Verificar solamente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite debe ser visible por la mirilla del aceite. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo de 3/4”. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento. Abrir la entrada de agua. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola. Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola. 3. 4a. Mando automático Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la pistola. NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada de agua de 1 bar. 4b. Mando manual Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá funcionando para sacar el agua. TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN. Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la limpiadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizarse agua caliente. Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la limpiadora. 62 Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Frostskydd . . . . . . . . . . Rengöring . . . . . . . . . . Demontering . . . . . . . . Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 .23 .23 .24 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25 Betjänings- och startinstruktioner . . . . . Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicering av rengöringsmedel Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skötsel ........................ Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión. Modelo 411 461 481 1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9A 11 A Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Puesta en marcha Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de alta presión y no el cable eléctrico. La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza. 1. SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 .21 .21 .22 .22 .22 .22 .23 .23 .23 .23 .23 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INLEDNING Aplicación de detergente Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora. 1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté completamente sumergido en el detergente. 2. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el regulador de detergente (2.20). 3. Abrir completamente la empuñadura de regulación de presión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el detergente hasta que se cierre la palanca de regulación de presión. Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia. Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning. Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande. Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken. I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen). Typ.: .................................................................................................. Nr.: .................................................................................................... Inköpsdatum:.................................................................................... 19 MANTENIMIENTO TEKNISKE DATA Modell Pumpetrykk Turbotrykk Vannmengde, min. trykk ETP-bar l/t 411A 461A 481A 115 175 200 165 215 235 720 870 930 Rengjøringsmiddel, maks. % 6 6 6 Rekylkraft, maks. N 21 32 36 Stempler stk. 3 3 Omløpstrykk bar 17 17 17 Brytetrykk, omløpsventil bar 145 210 230 Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 165 230 255 Olje for el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpeolje SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Nivel de aceite El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamente. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visible por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17) con el aceite. Cambio de aceite El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo 300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos). Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vanntilkopling “ 3/4 3/4 3/4 Tilførselstrykk maks./min. bar 10/1 10/1 10/1 Tilførselstemperatur maks. °C 60 60 60 Nivel de aceite del motor (460/480) El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproximadamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”). Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz A 14 Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Filtro para agua Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua. Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt opptatt 2,7 4,9 5,8 dB(A) 85 85 85 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 Støynivå (ISO3746) SPECTRUM 18 bar Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente. kW dim. El-kabel m 8 8 8 Høytrykksslange m 10 10 10 Vekt kg 49 51 55 Lengde mm 470 470 470 Bredde mm 480 480 480 Høyde mm 1000 1000 1000 Turbo Láser Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser. Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del Turbo Láser. Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares que sean capaces de: a. b. c. Contrarestar la humedad Proteger contra la corrosión Lubricar y limpiar Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado, cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado. Protección contra congelación La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar. Limpieza Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma. Desmontaje/destrucción Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas. 63 LISTA DE CHEQUEO HACER QUE CUANDO/FRECUENCIA COMO REALIZARLO FEILSØK Symptomer Årsak Utbedring Høytrykksvaskeren stopper plutselig. Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt serviceavdelingen. Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”, og vent 15 min. Start maskinen igjen. For høyt driftstrykk (dyse tilsmusset, feil dyse). Rens/skift dyse (se tekniske data). Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, eller hvis motoren fortsetter å brumme, kontakt serviceavdelingen. Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt. Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar la limpiadora Dejar que el usuario lea las instrucciones Controlar Manguera de alta presión Uso diario ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Presión del Manómetro Uso diario Controlar Aspiración de detergente Diariamente, si se usa detergente Falta de aspiración/¿Fugas? hacer venir mecánico Limpiar Filtro para agua Cada semana/según necesidad Véase “Mantenimiento” Filtro para arena flotante Según necesidad Véase “Mantenimiento” Limpiar Filtro del Turbo Láser Según necesidad Véase “Mantenimiento” Omløpsventil “stamper” eller manometer svinger ved åpen pistol. Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen. Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen. Controlar Nivel aceite bomba Diariamente Ver datos mantenimiento Sikkerhetsventil går i funksjon eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk. Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Controlar Aceite motor eléctrico Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Controlar Limpiar Realizar ¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico Una vez al año Cambio de aceite bomba ¿Fuga de aceite? - avisar servicio técnico NILFISK Después de 300 horas de funcionamiento mín. 1 vez al año Motoren brummer ved oppstart. Høytrykksslange og pistol rister. Dysen vipper ikke. Véase “Mantenimiento” Turbo Laser utett Ingen tilførsel av rengjøringsmiddel. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Høytrykksvaskeren går ikke på maks. trykk/svinger i trykk. 64 Utettheten kan ved fortsatt bruk tette seg selv. Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit). Dunk tom. Etterfylles. Filter for rengjøringsmiddel tilsmusset. Rens filteret. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Sjekk for utettheter, etterspenn evt. slangebånd. Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig. Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske data). Síntomas Causa Remedio La limpiadora no se pone en marcha. Botón de arranque/parada no activado. Falta de agua. Poner botón en la posición “AUT” o “1”. La limpiadora no está conectada a la red electrica. Introducir clavija en el enchufe y conectar el conmutador principal. Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen gå inntil stabilt trykk oppnås. Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske data). Falta una fase en la toma de corriente. Montar fase, ver diagrama eléctrico. Pulseringer i trykket på vanntilgangsslangen. Når høytrykksvaskeren ikke brukes, så stenges vanntilførselen til maskinen. Abrir completamente el grifo de agua. Høytrykksvaskeren starter utilsiktet (Automatikk). 17 SJEKKLISTE UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN Instruer Ny bruker Før bruker anvender høytrykksvasker La brukeren gjennomlese bruksanvisningen Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall service Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? tilkall service Sjekk Sug av rengjøringsmiddel Daglig - ved bruk av rengjøringsmiddel Manglende sug/utettheter? tilkall service Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold Rens Flytesandfilter Etter behov Se vedlikehold Turbo Laserfilter Etter behov Pakninger Hver annen måned Rens Sjekk Sjekk Oljestand pumpe Ved daglig bruk LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Síntomas Causa Remedio La limpiadora se para súbitamente. Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo, contactar taller de servicio. Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver a poner en marcha la limpiadora. Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/no adecuada) Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos técnicos”. Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse o si el motor sigue zumbando, contactar el taller de servicio. Red de electricidad defectuosa. Controlar las fases de la clavija. El motor zumba al ponerse en marcha. La manguera de alte presión y la pistola vibran. Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración. Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir completamente el grifo de agua. La válvula de paso “golpetea” o el manómetro oscila al estar en funcionamiento la pistola. Boquilla parcialmente obstruida. Desmontar y limpiar la boquilla. La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la limpiadora resulta ser demasiado alta. Boquilla delantera parcialmente obstruida. Desmontar y limpiar boquilla delantera. Boquilla de presión parcialmente obstruida. Desmontar y limpiar boquilla de presión. Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos). Turbo Láser sucio. Desmontar y limpiar el Turbo Láser. Filtro del Turbo Láser sucio. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos Técnicos). Se vedlikehold Utettheter? - tilkall service Se vedlikehold Sjekk Olje i el-motor Årlig Oljemangel? - tilkall service Foreta Oljeskift - pumpe Etter 300 timers drift - minst 1 gang årlig Se vedlikehold La boquilla no oscila. El Turbo Láser tiene fugas. Falta de aplicación de detergente. FEILSØK 16 Symptomer Årsak Utbedring Høytrykksvaskeren starter ikke. Vender ikke aktivert. Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”. Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Høytrykksvaskeren er ikke tilsluttet el-nettet. Sett støpselet i stikkontakten, slå på hovedbryter. Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram. La limpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila. Las fugas pueden desaparecer al seguir funcionando el Turbo Láser. Juntas defectuosas. Cambiar la juntas (kit de servicio). Depósito vacio. Rellenar con detergente. Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente. Filtro del Turbo Láser sucio. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el filtro de aspiración de agua. El lado de aspiración de la bomba no estanco (aspira aire). Verificar si hay fugas. Volver a tensar las cintas de sujeción. Boquilla de alta presión obstruida. Desmontar la boquilla y limpiarla cuidadosamente. Boquilla de alta presión desgastada. Montar boquilla nueva. Tomar nota del tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos). Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura de regulación de presión y activar la pistola. Hacer funcionar la limpiadora hasta alcanzarse una presión estable (Véase Datos Técnicos). Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo (Véase Datos Técnicos). Boquilla no adecuada/ defectuosa. La hidrolimpiadora arranca involuntariamente (Automático). Folpeteo en la entrada de agua. Cuando la hidrolimpiadora no se está utilizando el suministro de agua a la máquina debe estar cerrado. 65 DATOS TÉCNICOS Modelo Presión de bomba Presión de Turbo laser Cantidad de agua, presión mín bar ETP-bar l/h VEDLIKEHOLD 411 461 481 115 175 200 165 215 235 720 870 930 Detergente de presión, máxima % 6 6 6 Potencia máxima de reculada N 21 32 36 Pistones unidad 3 3 3 Presión de derivación bar 17 17 17 Oljestand Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag. Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i oljeglasset (2.17). Oljeskift Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data). Presión de rotura, válvula de paso bar 145 210 230 Presión de rotura, válvula de seguridad bar 165 230 255 Aceite motor eléctrico l 0,8 1,5 Aceite bomba SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Entrada de agua “ 3/4 3/4 3/4 Presión máx./min. de entrada bar 10/1 10/1 10/1 Temperatura máx./min. de entrada °C 60 60 60 Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz A 14 Vannfilter Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret. Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Turbo Laser Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp. Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo Laser hodet. Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaper: Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz A 16 Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Potencia de motor consumida kW 2,7 4,9 5,8 Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85 Boquilla de alta presión de lanza dim. 1504,5 1504,5 1504,5 dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 145 145 145 doble de lavado Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado Angulos de boquillas de lanza doble SPECTRUM 66 For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side. dim. Cable eléctrico m 8 8 8 Manguera de alta presión m 10 10 10 Peso kg 49 51 55 Longitud mm 470 470 470 Anchura mm 480 480 480 Altura mm 1000 1000 1000 Frostsikring Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren frostsikres på følgende måte: Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen. Rengjøring Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funksjonsevnen betraktelig på de enkelte deler. Oljestand/el-motor (461/481) Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data). a. b. c. Fuktighetsavstøtende Korrosjonsbeskyttende Smører og renser Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand. Demontering/destruksjon Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt forurenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruksjon. Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon. Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans. 15 BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Flytesandfilter Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter behov. Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av garantien. Stopp Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”. Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og steng vanntilførselen. Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart kan bruke høytrykksvaskeren. 2. 3. Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset. Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under drift. Skru opp for vannet. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter lansen monteres på pistolen. 4a. Automatisk styring Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7) slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet. NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar. 4b. Manuell styring Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistolgrepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i omløp. MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN. For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann. Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk. Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Manual de operação . . . . . . . . . . Mangueira de alta pressão . Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque . . . . . . . . . . . . . . . Paragem . . . . . . . . . . . . . . . Aplicação de detergente . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . Nível do óleo . . . . . . . . . . . . Mudança de óleo(461(481) . Filtro de água . . . . . . . . . . . Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . Protecção anti-congelamento Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke: 50 50 50 50 50 Tilførsel av rengjøringsmiddel Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 .69 .69 .70 .70 .70 .71 .71 .71 .71 .71 .71 .71 Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79 Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUÇÃO Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão. 1. Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet. 2. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20) 3. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykksvaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil trykkreguleringshåndtaket stenges. NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann. Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios. Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão. A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor. Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela for operada e mantida de acordo com o manual. No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão). 14 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73 Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon. Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Start Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig. 1. PORTUGUÊS Tipo: ................................................................................................. Nº.: .................................................................................................... Data de compra: .............................................................................. 67 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 9. Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas: 1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os regulamentos. Para assegurar uma operação segura a resistência de ligação á terra não deve exceder os 50 Ohms. 2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas indicadas na placa da máquina. 3. No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água. 4. 5. 6. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho. Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos. 7. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados. 8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida. 10. 11. 12. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida. Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida. BESKRIVELSE Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8). Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryteren (2.19). Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet (2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet. Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil vannet resirkulere via omløpsventilen. NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates med et trykk på min. 1 bar. Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern beholder. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel. 2.1 El-motor 2.2 Pumpe 2.3 Vanntilførsel 2.4 Vannfilter 2.5 Trykkavgang 2.6 Høytrykksslange 2.7 Pistol 2.8 Dyse 2.9 Trykkreguleringshåndtak 2.10 Manometer 2.11 Omløpsventil 2.12 Sikkerhetsventil 2.13 Rengjøringsmiddelinjektor 2.14 Kulekontraventil 2.15 Strømningsbryter 2.16 Lokk for oljeglass 2.17 Oljeglass 2.18 Rengjøringsmiddelslange 2.19 Bryteren (start/stopp) 2.20 Rengjøringsmiddelregulator 3.1 Utluftingsglass olje - el. motor 3.2 Oljeslange - el. motor BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Høytrykksslange Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange (2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjørte høytrykksslanger. Lanser Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør: • Enkelt spylerør Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet. • Dobbelt spylerør Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • SPECTRUM lanse Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • Turbo Laser lanse Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket 68 13 SIKKERHETSINSTRUKS Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye. 1. 2. 10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet. 11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. 12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges. 4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren. 5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger. 6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger. 8. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm. 3. 7. 9. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud. DESCRIÇÃO A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora do bocal. A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão (2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina. É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.19). Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário activar a pistola. Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula. de detergente é possível dosear até 6% de detergente. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.15 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 Motor eléctrico Bomba Entrada de água Filtro de água Saída de pressão Mangueira de alta pressão Pistola Bocal Comando de regulação de pressão Manómetro de pressão Válvula de desvio Válvula de segurança Injector de detergente Válvula de não retorno Interruptor de fluxo Tampa do copo de óleo Copo de óleo Mangueira de detergente Interruptor arranque/paragem. Regulador de detergente Respirador do visor do óleo Mangueira do óleo - motor eléctrico Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de 30 oC, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar. O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador MANUAL DE OPERAÇÃO Mangueira de alta pressão A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira. Lanças: A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças: • Lança simples É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola). • Lança dupla É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. • Lança SPECTRUM É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. • Lança Turbo Laser É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. 12 69 MANUAL DE OPERAÇÃO Filtro de areia Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições de filtração. Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela garantia. Parar Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a máquina. Arranque Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza. A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical. 1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e amperagem de que a máquina necessita Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, 2. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido apenas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente através do recipiente respectivo. Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 3/4”. No decurso da operação da máquina, a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar. 3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou a lança na pistola. 4.a Operação automática Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”. Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo da pistola. Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na operação automática, mas deve ser alimentada por uma pressão de 1 bar no minímo. 4.b Operação manual Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora trabalha com recirculação de água. TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN. Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se usar água quente. 70 A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que a máquina pode atingir. NORSK Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruks- og igangsettingsanvisning Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilførsel av rengjøringsmiddel . . Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljestand/el-motor(461/481) . . . Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 . . . . . . . . . .12 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .13 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .14 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . .15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78 Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INNLEDNING Aplicação de detergente Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina. 1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro dentro do depósito contendo detergente para alta pressão. Será necessário que o detergente cubra completamente o filtro. 2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regulador de detergente (2.20). 3. Abra completamente a pega de regulação de pressão (2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente o detergente até que seja fechada a pega de regulação de pressão. Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos. Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker. Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr. For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening. Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og fagkunnskap. Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen. Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon. I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette tilfelle: høytrykksslangen). Type: ................................................................................................ Nr.: ................................................................................................... Kjøpsdato: ........................................................................................ 11 MANUTENÇÃO TEKNISKE DATA Model 411A 461A 481A 115 175 200 Pumpetryk bar Turbotryk *) ETP-bar 165 215 235 l/time 720 870 930 Vandmængde Rengøringsmiddel , max. % 6 6 6 Rekylkraft, max. N 21 32 36 Stempler stk. 3 3 3 Omløbstryk bar 17 17 17 Brydetryk, omløbsventil bar 145 210 230 Brydetryk, sikkerhedsventil bar .165 230 255 Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte. Nível de óleo O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sempre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17). Mudança de óleo O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano. Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados técnicos). Olie til el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpeolie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vandtilslutning “ 3/4 3/4 3/4 Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift bar 10/1 10/1 10/1 Tilgangstemperatur max. °C 60 60 60 Óleo no motor eléctrico (461/481) O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45 mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo veja Dados Técnicos). Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz A 14 Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Filtro de água Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água. Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt, optagen kW 2,7 4,9 5,8 Støj niveau (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040 ° 15/40 15/40 15/40 dim. 145 145 145 Dobbelt spulerør dysevinkler SPECTRUM El-kabel m 8 8 8 Højtryksslange m 10 10 10 Vægt kg 49 51 55 Bredde mm 480 480 480 Dybde mm 470 470 470 Højde mm 1000 1000 1000 Turbo Laser Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias. Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora. Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de contacto com a cabeça do turbo laser. Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos similares que: a. Neutralizam a humidade; b. Protegem contra a corrosão; c. Lubrificam Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá estar inactiva por um longo período de tempo. Protecção anti-congelamento A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado para nova utilização. Limpeza Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais. Desmontagem/destruição Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado. *) Ved anvendelse af Turbo Laser 10 71 GUIA DE OPERAÇÕES ATENÇÃO O QUÊ? Instrua O novo operador Antes de operar a lavadora Lendo o manual de operação Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame técnico Verifique QUANDO/ QUE FREQUÊNCIA? Manómetro de pressão COMO? No uso diário Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame técnico Limpe Filtro de água Semanalmente / conforme necessário veja manutenção Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas chame técnico Verifique Nível de óleo bomba No uso diário veja manutenção Verifique Óleo motor eléctrico Uma vez por ano falta de óleo? - chame técnico Mudança de óleo bomba Symptomer Årsag Afhjælpning Højtryksrenseren stopper pludseligt. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt serviceafdelingen. Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt serviceafdelingen. Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”, og vent 15 min. Genstart maskinen. For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse). Rens/udskift dyse (se tekniske data). Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over, eller brummer motoren stadig; kontakt serviceafdelingen. Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt. Omløbsventil “stamper” eller manometer svinger ved åben pistol. Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. Højtryksrenseren starter utilsigtet (Automatik). Pulsation i trykket på vandtilgangen. muito alto/muito baixo chame técnico Verifique Faça FEJLFINDING Após 300h operação ou pelo menos 1 vez no ano Motoren brummer ved igangsætning. Højtryksslange og pistol ryster. Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk. veja manutenção Dysen vipper ikke. FALHAS SINTOMAS CAUSAS Selector não activado Ponha o interruptor na posição “AUT” ou “1” A lavadora pára subitamente. Não ligada à corrente eléctrica. Ligue a tomada, ligue o interruptor principal Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a queimar contacte serviço técnico Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o diagrama Voltagem baixa. 72 SOLUÇÕES A lavadora não funciona Motor sobreaquecido. Extensão demasiado comprida, contacte serviço técnico Rode interruptor para posição “O” e aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal incorrecto Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas) Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen. Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Turbo Laser utæt. Ingen tilførsel af rengøringsmiddel. Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/svinger i tryk. Når højtryksrenseren ikke anvendes lukkes for vandtilførslen til maskinen. Utætheden kan ved fortsat brug tætne sig selv. Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit). Dunk tom. Efterfyldes. Filter for rengøringsmiddel. Rens filteret. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind). Kontroller for utætheder, efterspænd evt. slangebånd. Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt. Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske data). Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået. Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data). 9 CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN Instruer Ny bruger Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel Dagligt - ved brug af rengøringsmiddel Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør Rens Vandfilter Ugentligt/efter behov Se vedligeholdelse Rens Flydesandsfilter Efter behov Se vedligeholdelse Rens Turbo Laserfilter Efter behov Se vedligeholdelse Check Tætninger Hver anden måned Check Oliestand pumpe Ved daglig brug Check Olie i el-motor Årligt Foretag FALHAS SINTOMAS O motor tem marcha irregular Substitua fusível.Se voltar ainda a queimar - contacte serviço técnico Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada Ar na bomba. Falta de água Aperte a mangueira de sucção. Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente Válvula de desvio vibra ou manómetro de pressão oscila quando se abre a pistola Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora opera com pressão muito alta. Bocal da frente parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal Bocal de pressão parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal de pressão Bocal errado Substitua bocal (veja indicações técnicas) Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual) Bocal errado Substitua bocal (veja indicações técnicas) A falha pode deixar de existir automaticamente com a continuidade do uso Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits) Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual) Falta de água Abra a torneira completamente, limpe o filtro de sucção. Tanque de detergente vazio (com ar). Encha tanque.Feche válvula de detergente Mangueira de detergente com defeito Substitua mangueiras de detergente A sucção da bomba verte água (tem ar) Procure estancar a água, aperte as braçadeiras da mangueira Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a pistola.Deixe a máquina trabalhar até a pressão estabilizar Bocal errado/Bocal com defeito Substitua bocal.Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) Trepidações na entrada de água. Quando a lavadora não é utilizada deve-se cortar o fornecimento de água. Mangueira e pistola vibram Efter 300 timers drift - mindst 1 Utætheder? - tilkald servicemontør Se vedligeholdelse Oliemangel? - tilkald servicemontør Se vedligeholdelse gang årligt Lavadora não opera na pressão máxima/pressão oscila FEJLFINDING Symptomer Årsag Afhjælpning Højtryksrenseren starter ikke. Omskifter ikke aktiveret. Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”. Vandmangel. Åbn vandhanen helt. Højtryksrenseren er ikke tilsluttet el-nettet. Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt serviceafdelingen. Mangler fase i el-stikket. 8 Fasen monteres jvf. el-diagram. SOLUÇÕES Fusível fundido Bocal não actua. Olieskift pumpe CAUSAS A lavadora de alta pressão arranca acidentalmente (Automático). 73 DADOS TÉCNICOS Modelo 74 411 VEDLIGEHOLDELSE 461 481 Pressão bomba bar 115 175 200 Pressão do turbo laser ETP-bar 165 215 235 Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 720 870 930 Detergente pressão, máxima*) % 6 6 6 Força de recuo, máxima N 21 32 36 Cilindros pc. 3 3 3 Pistons cerâmicos pc. 3 3 3 Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 17 17 17 Pressão de interrupção, válvula de desvio bar 145 210 230 Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 165 230 255 Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B l - 0,8 1,5 Óleo para bomba SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32 Altura máxima de auto-sucção m 2,5 2,5 2,5 Alimentação de água (ligação) " 3/4 3/4 3/4 Máxima/mínima pressão entrada 10/1 10/1 10/1 Temperatura máxima entrada água bar oC 60 60 60 Consumo energia 1 X 230V, 50Hz A 14 Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Consumo energia 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Fusível 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusível 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusível 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Potência motor (arranque) KW 2,7 4,9 5,8 Nivel de ruido (ISO 3746) dB(A) 85 85 85 Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Bocal baixa pressão lança dupla 4040 4040 4040 Ângulos bocal lança dupla dim. o 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 Cabo eléctrico m 8 8 8 Mangueira alta pressão m 10 10 10 Peso Kg 49 51 55 Comprimento mm 470 470 470 Largura mm 480 480 480 Altura mm 1000 1000 1000 For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet “Checkliste”. Oliestand/pumpe De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret underlag. Olien skal være synlig i olieglasset. Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17). Frostsikring Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes. Olieskift De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske data). Oliestand/el-motor (461/481) Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolleres i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekniske data). Vandfilter Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud. Turbo Laser Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber: a. b. c. Fugtfortrængende Korrosionsbeskyttende Smører og rengør Rengøring Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt. Demontering/destruering Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter, spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans. Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand. 7 BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Flydesandsfilter Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flydesandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af garantien. Standsning Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”. Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen. Start Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard, bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet. Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt. Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position. 1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke : Model 1 X 230V, 1 X 240V, 3 X 230V, 3 X 400V, 3 X 415V, 2. 3. 4a. 4b. 50 50 50 50 50 Hz Hz Hz Hz Hz 411 14 A 13 A 461 481 16 A 9A 9A 19 A 11 A 11 A Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset. Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn for vandet. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spulerøret monteres på pistolen. Automatik-styring. Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet (2.7) slippes, stopper højtryksrenseren. Genstart sker ved at aktivere pistolgrebet. Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar. Manuel styring. Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i omløb. MAX. OMLØBSTID : 5 MIN. De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren. Pålægning af rengøringsmiddel Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt. 1. Anbring slangen med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet. 2. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på reguleringen (2.20). 3. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt. Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel, indtil De lukker trykreguleringshåndtaget. Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent vand. For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand. Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrenserens maksimale tryk. 6 75 BESKRIVELSE Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8). Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.19). Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet (2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15), hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil motoren stoppe. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet. Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet recirkulere via omløbsventilen. NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med et tryk på min. 1 bar. at dosere op til 6% rengøringsmiddel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 3.1 3.2 El-motor Pumpe Vandtilgang Vandfilter Trykafgang Højtryksslange Pistol Dyse Trykreguleringshåndtag Manometer Omløbsventil Sikkerhedsventil Rengøringsmiddelinjektor Kuglekontraventil Flowswitch Låg for olieglas Olieglas Rengøringsmiddelslange Omskifter (start/stop) Rengøringsmiddelregulering Udluftningsglas olie - elmotor Olieslange - elmotor Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt BETJENINGS - OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Højtryksslange Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger. Spulerør Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør: • Enkelt spulerør Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet. • Dobbelt spulerør Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgre-bet og reguleringshåndtaget. • SPECTRUM lanse Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. • 76 Turbo Laser lanse er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. 5 El-diagram • Wiring diagram • Elektrisch schema • - - have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning, • Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende. være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget, • Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr. have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet. • Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986. Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg. Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges. • • De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. • Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen. • Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren. • Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet. • Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger. • Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen. Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes. • 4 Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet. • Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed. • Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres. • Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader. • De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A). • Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber. • Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud. Der henvises iøvrigt til N/G-411A 1x230V uden startrelæ N/G-411A 1x110V med startrelæ - At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn - At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn - At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet. (06301654) - varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling. N/G-411A 1x230V med startrelæ (06301857) Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal • Elschema •Schéma électrique • Diagrama El (006301858) SIKKERHEDINSTRUKTION El-diagram Elektodiagramm Diagrama eléctrico M1 K1 S1-1 S1-2 E1 B1 C1 C2 T1 = = = = = = = = = Motor Kontaktor Afbryder Afbryder Termoudløser Flow switch Kondensator Kondensator Styretransformer Motor Contactor Switch Switch Thermal release Flow switch Capacitor Capacitor Control transformer Motor Schutz Schalter Schalter Thermoauslöser Strömungswächter Kondensator Kondensator Steuerungstransformator Moteur Contacteur Interrupteur Interrupteur Thermo-déclencheur Interrupteur de pression Condensateur Condensateur Transformateur de contrôle 77 El-diagram • Wiring diagram • Elektrisch schema • El-diagram Elektodiagramm Diagrama eléctrico • Elschema •Schéma électrique • Diagrama El DANSK N/G-461A/481A 3x230V (06301845) Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 M1 K1 S1-1 S1-2 E1 B1 = = = = = = Motor Kontaktor Afbryder Afbryder termoudløser Flow switch N/G-461A/481A 3x400/415V Motor Contactor Switch Switch Thermal release Flow switch Motor Schutz Schalter Schalter Thermoauslöser Strömungswächter Moteur Contacteur Interrupteur Interrupteur Thermo-déclencheur Interrupteur de pression Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Betjening- og igangsætningvejledning Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 . . .6 . . .6 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Vedligeholdelse . . . . . Oliestand/pumpe Olieskift . . . . . . . Oliestand/el-motor Vandfilter . . . . . . Turbo Laser . . . . Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78 Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 .7 .7 .7 .7 .7 .7 .7 INDLEDNING Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr. For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening. Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen. 78 (06301846 Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information. I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen). Type: .................................................................................................... Nr.: ........................................................................................................ Købsdato: ............................................................................................ 3 Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 • Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3 Functional diagram-Drawing No. 2-3 • Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 • Funktie schema -Foto nr. 2-3 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-3 2 DK Type: F N/G-411/461/481 Type: N/G-411/461/481 Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE N NL Type: N/G-411/461/481 Type: N/G-411/461/481 Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC S E Typ: N/G-411/461/481 2 Tipo: Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE UK P Type: N/G-411/461/481 This machine was manufactured in conformity with the following directives: Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC D Typ: Tipo: N/G-411/461/481 Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt:: Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG 20 Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE 9 6 19 3 G N/G-411/461/481 7 N/G-411/461/481 ∆‡Ô˜: 18 N/G-411/461/481 ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚԉȷÁڷʤ˜: 1 N/G 461: ≈ 30 mm ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC: 89/336/CEE 73/23/CEE 92/31/CEE N/G 481: ≈ 45 mm ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜: 16 3+4 17 5 2 Ove Trankjær May 27th 1998 Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81 10 2 8 79 N/G-411A/461A/481A DK N S Bruksanvisning Bruksanvisning GB Operating guide - member of the Nilfisk-Advance Group .................. side 2 ............................ side 11 ............................ sida 19 page 27 ........................... Seite 35 D Betreibsanleitung F Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43 NL Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel. +45 89 12 22 00 Fax +45 86 43 14 81 www.gerni.com Betjeningssvejledning ........................ Gebruiksaanwijzingen ............... pagina 51 E Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . página 59 P Instruções para uso .................. página 67 950903.05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Nilfisk-Advance N/G-411A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para