Balance KH111 Operating And Safety Instructions Manual

Tipo
Operating And Safety Instructions Manual
D
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
F
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Υπδεεις ειρισµ και ασαλεας
E
Instrucciones para el manejo y la seguridad
I
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
P
Instruções de utilização e de segurança
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Käyttö- ja turvaohjeet
S
Användar- och Säkerhetsanvisning
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Operating and safety instructions
KH111



Produktbezeichnung tote Kolumne
3
D
Bedienungs- und Sicherheitshinweise .................................... 4-6
F
Mode d'emploi et instructions de sécurité ..............................7-9
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen ..............................10-12
Υπδεεις ειρισµ και ασαλεας......................................13-15
E
Instrucciones para el manejo y la seguridad ........................16-18
I
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso......................19-21
P
Instruções de utilização e de segurança ..............................22-24
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
......................25-27
Käyttö- ja turvaohjeet ............................................................28-30
S
Användar- och Säkerhetsanvisning ......................................31-33
Pokyny k ovládání a bezpečnosti ..........................................34-36
Operating and safety instructions ........................................37-39
Wichtige Sicherheitshinweise
Bevor Sie Ihr Maniküre und Pediküre Set be-
nutzen lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfäl-
tig durch.
Dieses Maniküre/Pediküre Set ist ausschließ-
lich für den Hausgebrauch bestimmt.
Um die optimale Leistungsfähigkeit zu erhalten,
empfehlen wir das Gerät nach 20 Minuten
ununterbrochener Nutzung für 15 Minuten ab-
zuschalten.
Hinweise zur Vermeidung von
Verbrennungen, elektrischen Schocks,
Feuer und Verletzungen:
Bevor Sie das Gerät anschließen vergleichen
Sie die Angaben auf dem Adapter mit der elek-
trischen Spannung Ihrer Steckdose.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Eine intensive Beaufsichtigung ist erforderlich,
wenn das Gerät von, bei oder in der Nähe von
Kindern benutzt wird.
Benutzen Sie das Gerät bitte ausschließlich für
den dafür vorgesehenen Verwendungszweck
wie hier in der Anleitung beschrieben.
Benutzen Sie keine Aufsätze die nicht vom
Hersteller empfohlen sind.
Benutzen Sie das Gerät niemals während Sie
baden oder duschen. Plazieren oder lagern Sie
das Gerät nicht an Orten, von denen es in die
Badewanne oder in das Waschbecken fallen
könnte. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder ähnliche Flüssigkeiten ein.
•Greifen Sie niemals nach dem Gerät wenn es in
Wasser gefallen ist: Ziehen Sie sofort den
Stecker.
Um Überhitzung zu vermeiden verwenden Sie
das Gerät niemals unter einer Decke oder
einem Kissen.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädig-
tem Kabel oder Stecker. Lesen Sie die Garan-
tiebedingungen wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert, wenn es hingefallen, beschädigt
oder ins Wasser gefallen ist.
Halten Sie Gerät und Kabel von heißen Ober-
flächen fern.
•Tragen Sie das Gerät nicht am Stromkabel und
benutzen Sie das Kabel nicht als Griff.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Müdigkeit.
Betreiben Sie das Gerät nicht draußen oder
während Sprühprodukte und Sauerstoff ver-
wendet wird.
Nutzen Sie das Gerät nicht bei offenen Wunden
oder Ausschlag an Fingern und Zehen.
•Wenn Sie an Diabetes leiden oder Probleme
mit Venen und Gefäßen haben konsultieren Sie
vor dem Gebrauch einen Arzt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf.
Akku Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagellacktrockner
5
Akku Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagellacktrockner
4
DD
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Balance Akku
Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagel-
lacktrockner.
Gönnen Sie sich zu Hause eine sensationelle
Maniküre und Pediküre. Dieses Set beinhaltet alles
um Nägel zu formen, feilen, glätten und polieren. Bei
regelmäßigem Gebrauch macht es Ihre Nägel dauer-
haft haltbar.
Für einfache Lagerung und Transport ist das Gerät in
einem kompakten und attraktiven Gehäuse unterge-
bracht. Das speziell gestaltete Gehäuse mit integrier-
tem Nagellacktrockner lässt sich in Verschiedene und
in Ihre ganz individuelle Position bringen.
Gerätebeschreibung
Blende/Deckel
Fünfstufenschalter für den
bi-direktionalen Antrieb
Maniküre/Pediküre Aufsätze
Lager-/Ladebox
Ladeanzeige
Nagellacktrockner
Adapter
Adapter-Anschluss
Handgerät für variable Aufsätze
Maniküre/Pediküre Aufsätze
Große Schleifscheibe eckige Körnung
Große Schleifscheibe runde Körnung
Großer Feilkegel
Grobe Punktfeile
Feine Punktfeile
Kleine Schleifscheibe grobe Körnung
Kleine Schleifscheibe feine Körnung
Kugelfeile
Nagelhautschieber
Bürste
Weiche Polierscheibe
Manikürestäbchen
So benutzen Sie Ihr Maniküre/Pediküre-Set
Aufladen des Akkus:
Vor erstmaligen Gebrauch des Gerätes laden Sie
es 24 Stunden auf, um eine vollständige Aufladung
des Akkus zu gewährleisten.
Nach dem ersten Laden beträgt die nachfolgende
Ladezeit 6 Stunden.
Das Gehäuse dient gleichzeitig als Ladestation.
Bringen Sie den Schalter in Position 0 (Aus) und
legen Sie das Handgerät in die dafür vorgesehene
Vorrichtung. Stecken Sie das Adapterkabel in die
Buchse am Gehäuse und den Stecker in die
Steckdose.
Wenn der Akku ordnungsgemäß geladen wird
leuchtet die Ladeanzeige auf. Bevor Sie nun das
Gerät benutzen ziehen Sie den Stecker.
Benutzung des Handgerätes:
Setzen Sie die Aufsätze direkt an den Kopf des
Handgerätes. Um sie zu entfernen ziehen Sie diese
einfach wieder vom Gerät hinunter. Vergewissern
Sie sich vorher ob das Gerät ausgeschaltet ist
wenn Sie Aufsätze auswechseln.
Sie können nun mit Ihrer Maniküre/Pediküre begin-
nen. Es stehen Ihnen zwei Geschwindigkeitsstufen
und zwei Rotationsrichtungen zur Verfügung, die
über den Fünfstufenschalter reguliert werden
können.
Direktantrieb durch Adapter:
Sollte der Akku des Gerätes nicht geladen sein, ist
ein Direktantrieb durch den Adapter möglich.
Benutzen Sie dazu ausschließlich den Adapter, der
dem Gerät beigefügt ist.
Stecken Sie das Adapterkabel in die Buchse am
unteren Ende des Gerätes und den Stecker in die
Steckdose.
Das Gerät benötigt 30 Sekunden Ladezeit damit
Sie den Direktantrieb nutzen können. Danach
verfügt das Gerät über die volle Leistung.
Adapterspezifikationen:
Eingang: 220V~50Hz
Ausgang: 2.8v dc 500mA
Einsatz der Maniküre/Pediküre Aufsätze
Für ein besseres Ergebnis der Anwendung baden
Sie Ihre Füße nicht vor der Behandlung. Sie können
Ihre Füße nach der Pediküre baden.
Um eine Maniküre oder Pediküre wie aus dem
Salon zu erhalten finden Sie hier einige Anreg-
ungen wie Sie die einzelnen Aufsätze verwenden.
Große Schleifscheiben:
Um Hornhaut von Händen und Füßen zu ent-
fernen benutzen Sie die grobe Scheibe (eckige
Körnung) . Für feinere Haut benutzen Sie die
körnige Scheibe (runde Körnung) . Üben Sie
keinen großen Druck auf die rauen Hautstellen
aus und bewegen Sie das Handgerät in einer
Vor-/Rückwärtsbewegung zur Hautoberfläche.
Großer Feilkegel :
Für leichte Verhärtungen, Hühneraugen oder
grobe Hautstellen. Bewegen Sie das Handgerät
behutsam in einer Vor-/Rückwärtsbewegung
während Sie die rauen Hautstellen bearbeiten.
Grobe Punktfeile :
Zum feilen und bearbeiten von starken Zeh-
nägeln.
Feine Punktfeile :
Zum entfernen von Hornhaut und bearbeiten
von eingewachsenen Nägeln. Es wird empfoh-
len das Gerät von außen nach innen des
Nagelbettes zu führen.
Kleine Schleifscheiben:
Zum feilen und zum formen von Nägeln.Bei dün-
nen und zerbrechlichen Nägeln benutzen Sie die
Scheibe mit der feinen Körnung . Bei starken,
härteren Nägeln benutzen Sie die Scheibe mit
der groben Körnung und verwenden ab-
schließend die feinere Scheibe .
Kugelfeile :
Zum feilen und bearbeiten der Zeh- und
Fingernageloberfläche. Die Funktion ist ver-
gleichbar mit der der groben Punktfeile.
Nagelhautschieber :
Schieben Sie den Nagelhautschieber äußerst
vorsichtig unter die Nagelhaut. Beginnen Sie auf
der einen Seite des Nagels hinüber zu der ande-
ren und wieder zurück.
Bürste :
Verwenden Sie die Bürste zum Säubern der
Nägel nach dem Feilen. Zudem entfernt die
Bürste restliche Nagelhaut und bereitet den
Nagel zum polieren vor.
Set pour manucure et pédicure avec sèche ongles mains et pieds avec accumulateur rechargeable
7
Akku Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagellacktrockner
6
FD
Weiche Polierscheibe :
Verwenden Sie den Aufsatz zum leichten Polie-
ren nach der Maniküre/Pediküre. Es glättet die
gefeilten Nägel und verleiht ihnen Glanz.
Manikürestäbchen :
Zum entfernen der Nagelhaut per Hand. Für
unterwegs leicht in der Handtasche zu trans-
portieren.
Schließen Sie die Behandlung mit einem Bad
in warmem Laugenwasser ab. Anschließend
cremen Sie Ihre Hände und Füße mit einer
Lotion ein. Das verhindert das Austrocknen der
Haut und schützt die Nägel.
So benutzen Sie
den integrierten Nagellacktrockner :
Stecken Sie das Adapterkabel in die seitliche
Buchse am Gehäuse.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Betätigen Sie den An-/Ausschalter auf der gegen-
über liegenden Seite des Gehäuses, um das Gerät
ein und aus zu schalten.
Die Luft bläst nun vorne aus dem Gerät heraus.
Der Nageltrockner ist so konstruiert, dass Sie das
Gehäuse liegend oder stehend (siehe Photo) auf-
stellen können.
Wenn der Lack trocken ist, stellen Sie das Gerät
aus.
Pflege und Reinigung
Der Adapter ist speziell für das Gerät konstruiert. Bei
Beschädigung ersetzen Sie ihn bitte ausschließlich
durch einen gleichen Adapter. Erhältlich bei Ihrem
Service-Center.
Vermeiden Sie den Fall des Gerätes aus jeglicher
Höhe um Beschädigungen innerhalb des Gerätes vor-
zubeugen.
Ziehen Sie immer den Stecker bevor Sie das Gerät
reinigen.
Benutzen Sie keine flüssigen Reinigungsmittel oder
Scheuermittel. Ein feuchtes Tuch ist ausreichend.
Die Aufsätze können von Zeit zu Zeit mit Alkohol
gereinigt werden.
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr.
21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für
dieses Produkt die Übereinstimmung mit allen an-
wendbaren internationalen Sicherheitsnormen, Vor-
schriften sowie EG-Richtlinien.
Gerätetyp/Type: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer –
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation de l’appareil lisez
attentivement le mode d’emploi. Ce set de
manucure pédicure est destiné exclusivement
à l’usage domestique.
Pour obtenir une performance optimale nous
vous conseillons de laisser reposer l’appareil
pendant 15 min après chaque utilisation
ininterrompue de 20 min.
Conseils pour éviter toute brûlure,
électrocution, incendie ou blessure :
avant de brancher l’appareil vérifiez que le
courant de sortie de la prise équivaille à celui
spécifié sur l’adaptateur de l’appareil.
Laissez hors de portée des enfants.
Si l’appareil est utilisé par, devant ou sur des
enfants il nécessite la plus grande vigilance.
Ne pas utiliser l’appareil pour un but autre que
celui pour lequel il est destiné tel qu’il est
spécifié dans le mode d’emploi.
•N’utilisez jamais l’appareil dans le bain ou sous
la douche, rangez le dans endroit ou il ne
risque en aucun cas d’entrer en contact avec
l’eau ou d’autres liquides.
N’essayez pas de sortir l’appareil une fois qu’il
est tombé dans l’eau, débranchez le.
Pour éviter toute surchauffe n’utilisez pas
l’appareil sous une couette, couverture ou
cousin.
N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la prise
sont endommagés. Lisez les conditions de
garanties si il a été endommagé.
Ne pas laisser l’appareil à coté de sources
chaude ou incandescentes.
Ne tenez pas l’appareil par le câble et n’utilisez
pas celui-ci comme poignée.
•A n’utiliser que en intérieur et surtout n’utilisez
pas d’aérosol ni d’oxygène a proximité de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des
blessures ou de l’eczéma aux doigts ou pieds.
Si vous avez des problèmes de diabètes ou
avec vos vaisseaux sanguins consultez votre
médecin avant l’utilisation.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CETTE NOTICE
Félicitations pour l’achat de votre set de manucure et
pédicure rechargeable avec sèche ongles intégré.
Offrez vous une manucure et une pédicure
sensationnelle chez vous. Dans ce coffret vous
trouverez tout pour former, lisser, limer ou polir vos
ongles. Pour une utilisation régulière vos ongles
deviendront plus fermes et résistant.
Pour facilitation ce transport et le stockage l’appareil
est livré dans un coffret compact et pratique. Dans ce
coffret est intégré le sécheur pour ongles qui se laisse
facilement orienter dans la position que vous
souhaitez.
Description de l’appareil
couvercle
régulateur des 5 vitesses du moteur
bidirectionnel
différents embouts de manucure et pédicure
boîtier de recharge et de rangement
indicateur du niveau de recharge
sécheur de vernis à ongle
adaptateur
branchement pour l’adaptateur
appareil manuel pour embouts variables
Embouts de manucure et pédicure
grand disque limant rond
grand disque limant carré
grande boule limante
lime épaisse en pointe
lime fine en pointe
petit disque limant, lime épaisse
petit disque limant, lime fine
boule limante
repousseur de peau d’ongle
brosse
disque polissant mou
bâtonnet de manucure
Set pour manucure et pédicure avec sèche ongles mains et pieds avec accumulateur rechargeable
9
F
Set pour manucure et pédicure avec sèche ongles mains et pieds avec accumulateur rechargeable
8
F
C’est ainsi vous utilisez votre set de
manucure et pédicure
Chargement de la batterie :
avant la première utilisation chargez l’appareil
pendant 24h pour obtenir un chargement optimal.
Après cette première fois ne plus rechargez
l’appareil que pendant 6h.
Le boîtier fait également office de chargeur. Placez
l’interrupteur en position 0 (off) et placez
l’appareil à l’endroit prévu à cet effet.
Placez l’adaptateur dans son branchement et le
câble
dans la prise, si l’appareil se recharge
normalement
lors l’indicateur s’allume. Enfin
avant d’utiliser l’appareil, débranchez le.
Utilisation de l’appareil manuel :
placez les embouts directement sur l’extrémité
supérieure de l’appareil. Si vous voulez retirer les
embouts tirez simplement dessus. Assurez vous
d’avoir débrancher l’appareil avant de changer
d’embout. Maintenant vous pouvez commencer
votre manucure/pédicure. Vous disposez de deux
vitesses et deux directions de rotation, qui se
laissent varier à partir du régulateur .
Utilisation sur secteur :
Si les batteries de l’appareil ne sont pas
chargées vous pouvez faire marcher l’appareil
directement sur secteur, n’utilisez toutefois que
l’adaptateur fourni.
Branchez l’adaptateur à l’appareil et le câble
dans la prise. L’appareil à besoin de 30 sec de
charge avant que vous puissiez commencer l’u-
tilisation via secteur. Après quoi l’appareil
dispose de toute sa puissance.
Spécificités de l’adaptateur :
Entrée : 220v ~ 50Hz
Sortie : 2.8v dc 500mA
Utilisation des embouts de manucures/pédicure
Pour obtenir un meilleur résultat ne trempez pas
vos pieds dans de l’eau avant l’utilisation, faites
vous un bain de pied après la pédicure.
Pour obtenir une manucure/pédicure comme au
salon voici quelques astuces pour utiliser au mieux
les embouts.
Grands disques limant :
pour éliminer les peaux mortes utilisez le grand
disque limant aux gros grains carrés . Pour la
peau plus fine utilisez le disque aux grains rond
. Evitez d’exercer une trop forte pression sur
la peau déplacez l’appareil en de petits
mouvements de haut en bas sur la peau.
Grande boule limante :
pour les peaux légèrement durcies, ou endroits
desséchés, déplacez l’appareil en de mouvement
de haut en bas sur les endroits à traiter.
Lime épaisse en pointe :
Pour travailler et limer les ongles plus épais.
Lime fine en pointe :
Pour éliminer les durcissements de la peau et
travailler les ongles incarnés. Il est conseillé de
déplacer l’appareil de l’extérieur vers l’intérieur
de l’ongle.
Petits disques limant :
Pour limer et former des ongles, pour des
ongles petits et fragiles utilisez le disque aux
grains fins et pour les ongles plus dur celle
aux grains épais et ensuite la précédente.
Boule limante :
pour traiter la surface des ongles des doigts et
des pieds. Sa fonction est similaire à celle de la
lime épaisse en pointe.
Repousseur de peau d’ongles :
Poussez le doucement sous la peau recouvrant
les ongles et laisser le glisser doucement d’un
côté à l’autre de l’ongle et ce dans las deux
sens.
Brosse :
pour nettoyer les ongles après le limage. Elimine
également les restes de peau d’ongle et prépare
l’ongle au polissage.
Disque polissant mou :
pour polir légèrement après la manucure
pédicure. Il lisse les ongles et les rends brillant.
Bâtonnets de manucures :
pour éliminer la peau des ongles manuellement.
Facile à transporter dans tous vos déplacements.
Terminez le traitement par un bain dans de l’eau
tiède et légèrement savonnée.
Appliquez une lotion sur vos mains et vos pieds
pour éviter la déshydratation de la peau et pour
protéger vos ongles.
Voici comment utiliser le sèche ongles :
Branchez l’adaptateur dans l’endroit prévu à cet
effet sur l’appareil.
Branchez l’appareil à la prise. Mettre l’appareil en
marche à l’aide de l’interrupteur.
L’air sort à présent par l’avant de l’appareil.
L’appareil est conçu pour que vous puissiez
l’utiliser en position verticale ou horizontale (voir
ci-contre). Une fois le vernis séché éteignez
l’appareil.
Entretien et nettoyage
L’adaptateur a été conçu spécialement pour
l’appareil. Si il est endommagé, remplacez le
exclusivement par le même modèle. Disponible
auprès de votre service après vente.
Evitez de faire tomber l’appareil pour prévenir tout
dommage à l’intérieur de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
nettoyer. N’utilisez pas de produits de nettoyage
liquide ou agressifs, un torchon humide suffit
Les embouts peuvent êtres nettoyé de temps à
autre avec un peu d’alcool.
Déclaration de conformité
Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft
mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
déclarent par la présente, que ce produit concorde
avec tout les normes de sécurité internationales, les
instructions et les directives de l'UE.
Type de l'appareil / Type : KH 111
Bochum, le 31.5.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding a.u.b. zorgvuldig door
voordat u de manicure- en pedicureset ge-bru-
ikt.
Deze manicure-/pedicureset is uitsluitend
bestemd voor eigen gebruik.
Om het beste uit uw apparaat te halen, raden
wij u aan het apparaat na 20 minuten
onafgebroken gebruik ca. 15 minuten uit te
schakelen.
Aanwijzingen ter voorkoming van
brandwonden, elektrische schokken, brand
en verwondingen:
•Vergelijk voordat u het apparaat aansluit de
informatie op de adapter met de elektrische
spanning van uw stopcontact.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van
kinderen. Er is intensief toezicht nodig wanneer
het apparaat door, bij of in de buurt van
kinderen wordt gebruikt.
Gebruik het apparaat alstublieft alleen voor de
in de handleiding beschreven doeleinden.
Gebruik geen opzetstukken die niet door de
fabrikant aanbevolen worden.
Gebruik het apparaat nooit bij het baden of
douchen. Leg of bewaar het apparaat niet op
een plaats vanwaar het in de badkuip of
wastafel kan vallen. Doop het apparaat niet in
water of dergelijke vloeistoffen.
Pak het apparaat nooit op als het in het water
gevallen is; trek eerst de stekker eruit.
Gebruik het apparaat nooit onder een deken of
kussen om oververhitting te vermijden.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de
stekker beschadigd zijn.
Lees de garantievoorwaarden wanneer het
apparaat niet goed werkt, wanneer het gevallen,
beschadigd of in het water gevallen is.
Houd het apparaat en het snoer verwijderd van
hete oppervlakken.
Draag het apparaat niet aan het stroomsnier en
gebruik de kabel niet als handgreep.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
Gebruik het apparaat niet buiten of waar
sproeiproducten en zuurstof gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet bij open wonden of
uitslag op vingers en tenen.
Raadpleeg voor gebruik een arts wanneer u
aan diabetes lijdt of problemen heeft met
aderen of vaten.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Gefeliciteerd met uw nieuwe Balance manicure- en
pedicureset op batterij met nagellakdroger voor
vinger- en teennagels.
Gun uzelf thuis een sensationele manicure- en
pedicurebehandeling. Deze set bevat alles om de
nagel te vormen, vijlen, glad te maken en te polijsten.
Bij regelmatig gebruik maakt het de nagel steviger.
Voor eenvoudig bewaren en vervoeren is het apparaat
ondergebracht in een compacte en aantrekkelijke
behuizing.
De speciaal gevormde behuizing met geïntegreerde
nagellakdroger laat zich in verschillende en uw eigen
individuele positie brengen.
Apparaatbeschrijving
Afdekkap/deksel
Vijfstandenschakelaar voor de bi-directionale
aandrijving
Manicure-/pedicure-opzetstukken
Bewaar-/oplaadbox
Oplaadlampje
Nagellakdroger
Adapter
Adapteraansluiting
Handgreep voor verschillende opzetstukken
Manicure-/pedicure-opzetstukken
Grote slijpschijf hoekige korreling
Grote slijpschijf ronde korreling
Grote vijlkegel
Grove puntvijl
Fijne puntvijl
Kleine slijpschijf grove korreling
Kleine slijpschijf fijne korreling
Kogelvijl
Nagelriemschuif
Borsteltje
Zachte polijstschijf
Manicurestaafje
Zo gebruikt u uw manicure-/pedicureset
Opladen van de batterij:
Voor het eerste gebruik van het apparaat laadt u
het 24 uur op, om er zeker van te zijn dat de
batterij helemaal is opgeladen. Na deze eerste keer
bedraagt de oplaadtijd steeds 6 uren.
De behuizing dient tegelijkertijd ook als laadstation.
Zet de schakelaar op stand 0 (uit) en plaats de
handgreep in de daarvoor bestemde uitsparing.
Steek de adapterkabel in de bus op de behuizing
en steek de stekker in het stopcontact.
Wanneer de batterij zoals voorgeschreven wordt
opgeladen, licht het oplaadlampje op. Trek
voordat u het apparaat gebruikt eerst de stekker uit
het stopcontact.
Gebruiken van de handgreep:
Zet de opzetstukken direct op de kop van de
handgreep. Om ze te verwijderen trekt u ze
eenvoudig weer los van het apparaat. Zorg ervoor
dat het apparaat uitgeschakeld is wanneer u
opzetstukken lostrekt.
U kunt nu met uw manicure-/pedicurebehandeling
beginnen.
U kunt kiezen uit twee snelheden en twee
rotatierichtingen, die met de vijfstandenschakelaar
worden geregeld.
Directe aandrijving via de adapter:
Als de batterij in het apparaat niet is opgeladen,
kan het ook direct worden aangedreven met de
adapter. Gebruik daarvoor uitsluitend de adapter
die bij het apparaat is geleverd.
Steek de adapterkabel in de bus onder op het
apparaat en de stekker in het stopcontact.
Het apparaat heeft ongeveer 30 seconden oplaadtijd
nodig voordat u de directe aandrijving kunt
gebruiken. Daarna levert het apparaat weer het
volle vermogen.
Adapterspecificaties:
Ingang: 220 V - 50 Hz
Uitgang: 2,8 V DC 500 mA
Gebruik van de manicure-/pedicureopzetstukken
`Voor een beter resultaat kunt u uw voeten voor de
behandeling beter niet baden. U kunt uw voeten na
de pedicure baden.
Om een manicure of pedicure zoals in een salon te
ontvangen vindt u hier enige suggesties voor het
gebruik van de opzetstukken.
Grote slijpschijf:
om eelt van handen en voeten te verwijderen
gebruikt u de grote schijf (hoekige korreling) .
Voor fijnere huid gebruikt u de korrelige schijf
(ronde korreling) . Oefen geen grote druk op
de ruwe oppervlakken uit en beweeg de hand-
greep voor- en achteruit over het huidoppervlak.
Grote vijlkegel :
voor lichte verhardingen, eksterogen of plaatsen
met uwe huid.
Beweeg de handgreep voorzichtig voor- en
achteruit terwijl u de ruwe huid bewerkt.
Grove puntvijl :
voor het vijlen en bewerken van sterke
teennagels.
Fijne puntvijl :
voor het verwijderen van eelt en het bewerken
van ingegroeide teennagels.
Het wordt aanbevolen het apparaat van buiten
naar binnen langs het nagelbed te voeren.
Kleine slijpschijf:
voor het vijlen en vormen van nagels. Bij dunne
en breekbare nagels gebruikt u de schijf met
fijne korreling . Bij sterkere, hardere nagels
gebruikt u de schijf met de groffe korreling en
aansluitend de fijnere schijf .
Kogelvijl :
voor het vijlen en bewerken van teen- en ving
ernagels. De functie is vergelijkbaar met de
grove puntvijl.
Nagelriemschuif :
Schuif de nagelriemschuif uiterst voorzichtig
onder de nagelriem. Begin aan één kant van de
nagel en ga heen en weer terug.
Borsteltje :
gebruik het borsteltje om de nagels na het vijlen
te reinigen. Bovendien verwijdert het borsteltje
de resterende nagelriem en bereidt de nagel
voor op het polijsten.
Manicure- en pedicureset op batterij met nagellakdroger voor vinger- en teennagels
11
Manicure- en pedicureset op batterij met nagellakdroger voor vinger- en teennagels
10
Σετ µανικιρ και πεντικιρ µε στεγνωτρα
νυιν για ρια και πδια
Σηµαντικς υπδεεις ασαλεας Πριν
ρησιµπισετε τ σετ µανικιρ και
πεντικιρ παρακαλµε να διασετε
πρσεκτικ τις δηγες αυτς.
Τ σετ µανικιρ και πεντικιρ πρρεται
απκλειστικ για την ιδιωτικ ρση.
Πρκειµνυ να διατηρσετε τ σετ σε ριστη
κατσταση λειτυργας, σας συνιστµε να
απενεργπιετε τη συσκευ για 15 λεπτ µετ
απ 20λεπτη συνεµενη ρση.
Υπδεεις για την απυγ εγκαυµτων,
ηλεκτρπληας, πυρκαγις και
τραυµατισµ:
Πριν τη σνδεση της συσκευς µε τ δκτυ
τρδσας ρεµατς σιγυρευτετε τι η
τση και η ισ ρεµατς αντιστιν στα
στιεα πυ αναρνται στην ετικτα τπυ
τυ µετασηµατιστ.
Η συσκευ να υλγεται µακρι απ παιδι.
Ιδιατερη πρσ συνιστται, ταν η συσκευ
ρησιµπιεται κντ σε  απ παιδι.
Η συσκευ επιτρπεται να ρησιµπιεται
µν για τυς σκπς πυ περιγρνται στ
εγειρδι. Μην ρησιµπιετε εαρτµατα
πυ δεν συνιστνται απ τν κατασκευαστ.
Να µην ρησιµπιετε τη συσκευ µσα στην
µπανιρα  κτω απ τ ντυς και να µην την
τπθετετε σε σηµε απ πυ κινδυνεει να
πσει στη µπανιρα  στ νιπτρα. Πτ να µην
υθετε τη συσκευ σε νερ  λλα υγρ.
Μην αγγετε πτ µια συσκευ πυ ει πσει
µσα στ νερ, αλλ γλετε αµσως τ
ρευµατλπτη.
Για να µην υπερθερµανθε  συσκευ να µην
την ρησιµπιετε πτ κτω απ κυρτα 
µαιλρι.
Να µην ρησιµπιετε συσκευς µε
αλασµνα καλδια  ρευµατλπτες.
Παρακαλµε να κιτετε τυς ρυς
εγγησης εν η συσκευ δεν λειτυργε
σωστ, εν ει πσει στ πτωµα, ει πθει
λη  ει πσει σε νερ.
Να κραττε τη συσκευ και τ καλδι µακρι
απ καυτς επινειες.
Μην ρησιµπιετε τ καλδι ως λα  για
να µεταρετε τη συσκευ.
Μην ρησιµπιετε τη συσκευ ταν
νυστετε.
Μην ρησιµπιετε τη συσκευ στ παιθρ 
σε δωµτια πυ ρησιµπινται σπρι και
υγν.
Μην ρησιµπιετε τη συσκευ ταν ετε
ανιτς πληγς  εανθµατα στα δκτυλα.
Εν ετε αρ  πρλµατα µε τα αγγεα 
τις λες, συµυλευτετε τ γιατρ σας πριν
τη ρση της συσκευς.
∆ιαυλτε τ εγειρδι αυτ πρσεκτικ.
Ευαριστηθετε στ σπτι να απθαν µανικιρ και
πεντικιρ.
Τ σετ αυτ συµπεριλαµνει ,τι ρειεστε για να
δσετε ρµα στα νια σας, να τα λιµρετε και να
τυς δσετε µια µρη λεα και γυαλιστερ ψη.
Η τακτικ ρση δυναµνει τα νια σας. Τ σετ
διαυλσσεται σε µια πρακτικ συσκευασα µε
µντρν σδι.
Η συσκευασα µε ενσωµατωµν στεγνωτρα νυιν
ει σεδιαστε για να τπθετεται σε διαρετικς
θσεις στε να ρετε τη θση πυ πρσωπικ σας
λεει.
Περιγρα της συσκευς
Καπκι
∆ιακπτης 5 θσεων για λειτυργα 2
κατευθνσεων
Εαρτµατα για µανικιρ / πεντικιρ
Συσκευασα διαλαης / ση ρτισης
Ενδεικτικ λυνα
Στεγνωτρας νυιν
Μετασηµατιστς
Βσµα µετασηµατιστ
Συσκευ ειρς για τα εναλλασσµενα
εαρτµατα
Εαρτµατα για µανικιρ / πεντικιρ
Μεγλς νδρς δσκς
Μεγλς λεπτς δσκς
νδρ κυλινδρικ πλνη
νδρ ρδς για µανικιρ
Λεπτ ρδς για µανικιρ
Μικρς νδρς δσκς
Μικρς λεπτς δσκς
Στργγυλ λµα για µανικιρ
Εργαλε για να σπρνετε τ
πετσκι των νυιν
Βυρτσκι
Μαλακς δσκς γυαλσµατς
Ρδς για µανικιρ
Ευαριστµε για την αγρ τυ σετ µανικιρ και πεντικιρ
Balance ΚΗ 111 µε στεγνωτρα νυιν για ρια και πδια.
13
Zachte polijstschijf :
gebruik het opzetstuk voor het licht polijsten na
een manicure-/pedicurebehandeling. Het maakt
gevijlde nagels glad en zorgt voor een zachte
glans.
Manicurestaafje :
wordt gebruikt om de nagelriem met de hand te
verwijderen. Handig voor onderweg in uw
handtasje.
Sluit de behandeling af met een bad in warm
loogwater. Daarna uw handen en voeten met
lotion insmeren. Zo wordt uitdroging van de huid
voorkomen en het beschermt uw nagels.
Zo gebruikt u de geïntegreerde nagellakdroger
Steek de stekker van de adapterkabel in de bus
aan de zijkant van de behuizing.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de in-/uitschakelaar op de andere zijde
van de behuizing om het apparaat in- en uit te
schakelen.
De lucht komt aan de voorkant van het apparaat
naar buiten. De nagellakdroger is zo geconstrueerd
dat u de behuizing zowel liggend als staand (zie
foto) kunt gebruiken. Wanneer de nagellak droog
is, schakelt u het apparaat uit.
Onderhoud en reiniging
De adapter is speciaal voor het apparaat geconstrueerd.
Bij beschadiging dient u hem alleen door dezelfde
of een vergelijkbare adapter te vervangen. Deze is
verkrijgbaar bij uw servicecenter.
Zorg dat u het apparaat niet laat vallen, om
eventuele beschadigingen binnenin het apparaat
te vermijden.
Trek altijd eerst de stekker eruit voordat u het
apparaat gaat reinigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Een vochtige doek is voldoende. De opzetstukken
kunt u van tijd tot tijd met alcohol schoonmaken.
Conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr.
21, D-44867 Bochum, Germany, verklaren hierbij dat
dit product voldoet aan alle van toepassing zijnde
internationale veiligheidsnormen, voorschriften en
EG-richtlijnen.
Type apparaat/type: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- directeur -
Produktbezeichnung tote Kolumne
12
Ευαριστµε για την αγρ τυ σετ µανικιρ και πεντικιρ
Balance ΚΗ 111 µε στεγνωτρα νυιν για ρια και πδια.
15
Ευαριστµε για την αγρ τυ σετ µανικιρ και πεντικιρ
Balance ΚΗ 111 µε στεγνωτρα νυιν για ρια και πδια.
14
"ρση τυ σετ για µανικιρ και πεντικιρ
Φρτιση της µπαταρας:
Πριν την πρτη ρση πρπει να ρτσετε τη
συσκευ τυλιστν 24 ρες, για να εναι
σγυρ τι ι µπαταρες υν ρτιστε στ
µγιστ. Η καννικ ρτιση διαρκε 6 ρες.
Η συσκευασα διαλαης λειτυργε και σαν ση
ρτισης. Βλτε τ διακπτη
στη θση  και
τπθετστε τη συσκευ ειρς στη θση της
επνω στη ση.
Βλτε τ σµα τυ µετασηµατιστ στη ση
ρτισης
και τ ις τυ στην πρα. Η
ενδεικτικ λυνα
ανει ταν αρσει η
ρτιση. Πριν ρησιµπισετε τη συσκευ
τρατε τ ις τυ µετασηµατιστ απ την
πρα.
"ρση της συσκευς ειρς:
Τπθετστε τα εαρτµατα µανικιρ/πεντικιρ
στην κεαλ της συσκευς ειρς. Για να τα
ααιρσετε απλ τρατε τα απ τη συσκευ.
Σιγυρευτετε τι η συσκευ δεν λειτυργε ταν
αλλετε τα εαρτµατα. Τρα µπρετε να
εκινσετε µε τ µανικιρ  τ πεντικιρ. Για τ
σκπ αυτ ετε δυ τατητες και δυ
κατευθνσεις περιστρς στη διθεση σας, τις
πες µπρετε να ρυθµσετε µε τν διακπτη
.
Λειτυργα µε τ µετασηµατιστ:
Η συσκευ µπρε να ρησιµπιηθε και µε τν
συµπεριλαµανµεν στη συσκευασα
µετασηµατιστ, σε περπτωση πυ ι µπαταρες
εναι δειες
.
∆εν θα πρπει να ρησιµπιεται
λλς µετασηµατιστς. Συνδστε τη συσκευ
ειρς µε τ µετασηµατιστ και λτε τ
µετασηµατιστ στην πρα. Η συσκευ ρειεται
30 δευτερλεπτα για να τσει στη µγιστη
απδση της.
Τενικς πρδιαγρας τυ µετασηµατιστ:
Εσδς: 220 V ~50 Hz
δς: 2.8 V dc 500 mA
"ρση των εαρτηµτων για µανικιρ / πεντικιρ
Στ πεντικιρ επιτυγνετε καλτερα απτελσµατα
αν πλνετε τα πδια σας µετ την περιπηση των
πδιν.
Στη συνεια θα ρετε µερικς ιδες για τη ρση
των διαρων εαρτηµτων. τσι θα επιτετε
να µανικιρ  πεντικιρ πως σε ινστιττ
αισθητικς.
Μεγλι δσκι:
ρησιµπιστε τ νδρ δσκ
για την
ααρεση ρων απ τα ρια και τα πδια. Για
πι λεπτ δρµα ρησιµπιστε τ λεπτ
δσκ
Μην ασκετε µεγλη πεση στ δρµα
και αστε τη συσκευ να γλιστρσει στ
δρµα.
"νδρ κυλινδρικ πλνη :
Για την ααρεση ρων και κλων και τη
λεανση σκληρν επιανειν στ δρµα.
Αστε τη συσκευ να γλιστρσει απαλ στα
σηµεα πυ περιπιεστε.
"νδρ ρ'δς για µανικιρ :
Για τ λιµρισµα και την περιπηση σκληρν
επιανειν στα νια των πδιν.
Λεπτ ρ'δς για µανικιρ :
Για την ααρεση ρων και την περιπηση των
παρανυδων. Με αυτ τ ερτηµα να
δυλεετε τ νι πντα απ την ω πλευρ
πρς τα µσα
Μικρ δσκι:
Για να δσετε σµα και να λιµρετε τα νια.
ρησιµπιστε τ λεπτ δσκ
για λεπτ και
ευασθητα νια.
Για σκληρ νια ρησιµπιστε τ νδρ
δσκ
πρτα και συνεστε πειτα µε τν
λεπτ.
Στργγυλ λµα για µανικιρ :
Για την περιπηση της επινειας των νυιν
σε ρια και πδια. Η ρση εναι παρµια µε
αυτν της νδρς ρδυ για µανικιρ
.
Εργαλε για να σπρνετε τ πετσκι των
νυιν
:
Σπρτε τ ερτηµα αυτ µε µεγλη πρσ
κτω απ τ πετσκι των νυιν. εκινστε στη
µια µερι τυ νυι και δηγστε τ ερτηµα
πρσεκτικ ως την λλη µερι τυ νυι και
πλι πσω.
Βυρτσκι :
ρησιµπιστε τ υρτσκι για την
λκλρωση τυ καθαρισµ των νυιν µετ
την περιπηση. Τ υρτσκι καθαρει τ
ααιρεµν δρµα και πρετιµει τα νια
για τ γυλισµα.
Μαλακς δσκς γυαλσµατς :
ρησιµπιστε τ ερτηµα αυτ για να
γυαλσετε τα νια µετ τ µανικιρ/
πεντικιρ. Ισνει τα λιµαρισµνα νια και
τυς δνει λµψη.
Ρ'δς για µανικιρ:
Για τν καθαρισµ των νυιν και για να
σπρνετε τ πετσκι µε τ ρι. Πρακτικ
ερτηµα για τ ταδι, ωρ σε κθε τσντα.
Μετ την περιπηση πλνετε τα ρια / πδια
σας και κντε µασ µε µια υδατικ κρµα 
λσιν. τσι ενυδατνεται τ δρµα και
πρστατενται τα νια.
"ρση τυ ενσωµατωµνυ στεγνωτρα νυιν
Βλτε τ σµα τυ µετασηµατιστ στη ση
ρτισης και τ ις τυ στην πρα.
Ενεργπιστε τ στεγνωτρα νυιν πατντας
τ διακπτη λειτυργας πυ ρσκεται στην
απναντι µερι της συσκευς. Τρα θα αρσει
αρας να γανει απ την µπρστιν µερι της
συσκευς.
ετε δυ θσεις τπθτησης της συσκευς στη
διθεση σας: κθετα  ριντια (λπε εικνα).
ταν στεγνσει τ µαν, απενεργπιστε τη
συσκευ.
Καθαρισµς και συντρηση
 µετασηµατιστς πυ συµπεριλαµνεται στη
συσκευασα, κατασκευστηκε ειδικ για ρση
µν µε τ σετ µανικιρ και πεντικιρ. Σε
περπτωση πυ πθει κπια λη πρπει να
αντικατασταθε µν απ αυθεντικ µετασηµατιστ
πυ µπρετε να πρµηθευτετε στ κατστηµα
σρις.
Μην ανετε τη συσκευ να πσει κτω, διτι
µπρε να πρκληθν λες στα εσωτερικ
εαρτµατα.
Πριν τν καθαρισµ της συσκευς πρπει να
γετε πντα τ µετασηµατιστ απ την πρα.
Μην καθαρετε πτ τ περληµα της συσκευς
µε υγρ  ισυρ καθαριστικ, να υγρ παν
αρκε. Μπρετε να καθαρετε τα εαρτµατα
κατ διαστµατα µε ινπνευµα.
∆λωση συµωνας
Εµες, η εταιρα Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερµανα,
δηλνυµε µε την παρσα τι τ πρϊν αυτ
ανταπκρνεται σε λες τις εαρµστες διεθνες
πρδιαγρας, στις διατεις και τυς καννισµς
της ΕΕ.
Τπς συσκευς: ΚΗ 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- ∆ιευθυντς -
Indicaciones de seguridad
Antes de hacer uso de su juego de manicura y
pedicura lea con detenimiento las siguientes
instrucciones.
Este juego de manicura y pedicura es
exclusivamente para el uso doméstico.
Para obtener el mayor rendimiento le
recomendamos apagar el aparato durante 15
minutos después de 20 minutos de uso
ininterrumpido.
Indicaciones para evitar quemaduras,
descargas eléctricas, incendios o lesiones
de cualquier tipo:
Antes de conectar el aparato a la red, verifique
que la corriente del adaptador coincide con la
de la corriente eléctrica donde va a ser
conectado.
Mantenga el aparato lejos del alcance de los
niños. En el caso de que haya niños cerca
cuando el aparato esté en funcionamiento, no
los deje solos.
Haga uso del aparato con el propósito que se
describe en las instrucciones. No emplee
accesorios que no sean recomendados por el
fabricante.
No haga uso del aparato mientras esté tom-
ando una ducha o se esté dando un baño.
Evite colocar el aparato en lugares en que
pueda caer al lavabo o en la bañera. No lo
sumerja en agua ni en ningún líquido parecido.
Si entra en contacto con el agua no lo coja.
Desenchúfelo inmediatamente.
Para evitar recalentamientos no haga uso del
aparato bajo una manta o bajo un cojín.
No haga uso del aparato con cables o enchufes
defectuosos. En el caso de que el aparato deje
de funcionar o se haya caído al suelo o al agua,
lea las condiciones de garantía.
Mantenga el aparato y el cable alejados de las
superficies calientes.
No utilice el cable para desplazar el aparato ni
tampoco lo emplee como asa.
En caso de cansancio no haga uso del aparato.
No haga uso del aparato mientras se estén
utilizando a la vez productos pulverizadores,
que echen chipas o que contengan oxígeno.
No emplee el aparato en heridas abiertas ni
cuando existan erupciones cutáneas en los
dedos de las manos o de los pies.
En el caso de que sufra de diabetes o de que
tenga problemas venosos o en los vasos
sanguíneos, consulte con un médico antes de
hacer uso del aparato.
Lea detenidamente las siguientes instrucciones
de uso
Juego de manicura, pedicura y secador de uñas con cargador
17
E
Juego de manicura, pedicura y secador de uñas con cargador
16
E
Enhorabuena por la compra del juego de manicura,
pedicura y secador de esmalte de uñas con cargador
Balance. Disfrute en casa de una manicura y una
pedicura sensacionales.
Este juego contiene todo lo necesario para limar y dar
forma y brillo a sus uñas. Si se utiliza con asiduidad,
sus uñas se volverán más resistentes. Este juego
viene dentro de un estuche compacto y cómodo para
que resulte más fácil guardarlo y llevarlo de un lugar
a otro.
El aparato, que se encuentra equipado con todo lo
necesario e incluye un secador de esmalte, puede
colocarse en cualquier posición en la que le resulte
más cómodo.
Descripción del aparato
Pantalla/ Tapa
Interruptor con cinco posiciones para un
funcionamiento en dos direcciones
Posición para manicura o pedicura
Cargador de la batería
Indicador de carga de la batería
Secador de esmalte de uñas
Adaptador
Toma de corriente para el adaptador
Herramienta para los distintos accesorios
Accesorios para manicura o pedicura
Disco grande para afilar con base angulada
Disco grande para afilar con base circular
Lima grande en forma de cono
Lima de punta gruesa
Lima de punta fina
Disco pequeño para afilar con base gruesa
Disco pequeño para afilar con base fina
Lima en forma de cono
Separador para la piel de las uñas
Cepillo
Disco abrillantador suave
Bastoncillo de manicura
Así debe utilizar su juego de manicura/ pedicura
Para cargar la batería: Antes de hacer uso del aparato
por primera vez cárguelo durante 24 horas para gar-
antizar totalmente que la batería se cargue. Una vez
realizada esta primera carga, las siguientes
tendrán una duración de 6 horas.
El estuche sirve también como cargador de batería.
Ponga el interruptor en la posición 0 (apagado) y
coloque el asa en la posición que se indica para estos
casos. Introduzca el cable del adaptador en la toma
que se encuentra en el estuche y el enchufe
conéctelo a la corriente. En el momento en el que la
batería se encuentre suficientemente cargada, se
encenderá el indicador de carga . Antes de hacer
uso del aparato desenchúfelo de la corriente.
Empleo de la herramienta de mano:
Coloque los accesorios directamente en la parte
superior de la herramienta. A la hora de retirarlos tire
de ellos hacia abajo. Antes de cambiar cualquier
accesorio asegúrese de que el aparato está apagado.
Ya puede comenzar con su manicura o pedicura.
Dispone de dos velocidades y de dos direcciones de
rotación distintas que se pueden regular por medio
del interruptor con cinco posiciones.
Funcionamiento directo por medio del adaptador:
En el caso de que la batería no se haya cargado a
tiempo, se puede emplear el aparato directamente
gracias al adaptador. En estos casos haga uso
exclusivamente del adaptador que se incluye con el
aparato.
Introduzca el cable del adaptador en la toma que se
encuentra en la parte inferior del aparato y el enchufe
conéctelo a la corriente. El aparato necesita 30
segundos para cargarse antes de que se pueda
emplear de forma directa. Una vez realizado esto, el
aparato funcionará a pleno rendimiento.
Características del adaptador:
Entrada: 220V~50 Hz
Salida: 2.8v dc 500mA
Empleo de accesorios para manicura/ pedicura
Para obtener un mejor resultado no se lave los pies
antes de hacer uso del aparato. Después de la
pedicura sí podrá lavarse los pies.
Para obtener una manicura o pedicura como la de un
salón de belleza, le ofrecemos una serie de
sugerencias de uso para cada uno de los accesorios.
Disco para afilar grande:
para retirar las callosidades de las manos y los
pies, utilice el disco grueso (base angulada) .
Para la piel más delicada utilice el disco fino
(base circular) . No haga demasiada presión
sobre la piel muerta y mueva la herramienta
hacia adelante y hacia atrás en dirección a la
superficie.
Lima grande en forma de cono :
para leves endurecimientos de la piel u ojos de
gallo. Mueva la herramienta con cuidado hacia
adelante y hacia atrás sobre la piel muerta.
Lima de punta gruesa :
para limar y arreglar uñas de pies muy duras.
Lima de punta fina :
para separar las callosidades y arreglar las uñas
enterradas. Se recomienda mover el aparato
desde el interior hacia el exterior de la matriz de
la uña.
Disco pequeño:
para limar y dar forma a las uñas. Para uñas
pequeñas y frágiles utilice el disco con base fina
. Para uñas más duras utilice el disco con
base gruesa y al final remátelas con el disco
con base fina .
Lima en forma de cono :
para limar y arreglar las uñas de las manos y de
los pies. Esta función se puede comparar con la
de la lima de punta gruesa.
Separador para la piel de las uñas :
presione con cuidado el separador para la piel
de las uñas por debajo de la piel de la uña.
Empiece por un lado de la uña, llegue hasta el
otro lado y vuelva hacia atrás.
Cepillo :
utilice el cepillo para limpiar las uñas después
de haberlas limado. El cepillo hará desaparecer
los restos de piel y dejará preparadas las uñas
para darles brillo.
Importanti norme di sicurezza
Prima di usare il set per manicure e pedicure La
preghiamo di leggere con attenzione il foglietto
illustrativo.
Il presente set per manicure/pedicure è
destinato ad un uso solamente domestico.
Per mantenere l’apparecchio in condizioni
ottimali si consiglia, dopo un uso ininterrotto di
20 minuti, di spegnerlo per 15 minuti.
Indicazioni per evitare ustioni, schoc
elettrici, fuochi e lesioni:
Prima di collegare l’apparecchio alla presa
accertarsi che la tensione riportata sull’adattatore
corrisponda a quella della Vostra presa.
•Tenere l’apparecchio fuori dalla portata die
bambini. E’ consigliabile un maggior controllo
qualora l’apparecchio venga usato da, su o
nelle vicinanze di bambini.
Utilizzare l’appecchio unicamente per l’impiego
previsto nel foglietto illustrativo.
Non utilizzare componenti non consigliati dalla
casa produttrice.
Non utilizzare mai l’apprarecchio mentre fate il
bagno o la doccia. Non porre l’apparecchio in
luoghi da dove potrebbe cadere nella vasca da
bagno o nel lavandino. Non immergere
l’apprecchio in acqua o sostenze liquide simili.
Nel caso in cui l’apparecchio dovesse cadere in
acqua non toccarlo: staccare immediatamente
la
spina.
Per evitare un surriscaldamento non utilizzare
mai l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la
spina sono danneggiati. Leggere le condizione
di garanzia nel caso di mal funzionamento del-
l’apparecchio, qualora questo sia caduto, dan-
neggiato o sia venuto a contatto con acqua.
•Tenere l’apparecchio e il cavo lontano da
superfici calde.
Non trasportare l’apparecchio tenendolo per il
cavo elettrico e non utilizzare il cavo come
manico.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
stanchezza.
Non azionare l’apparecchio fuori o mentre si
impiega ossigeno e prodotti spray.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di ferite o
escursioni a dita di mani e piedi.
Se soffrite di diabete o avete problemi a vene e
vasi capillari prima dell’uso consultare un
medico.
Conservate con cura le istruzioni d’uso.
Set per manicure e pedicure a batteria con asciugatore smalto per mani e piedi
19
I
Juego de manicura, pedicura y secador de uñas con batería
18
E
Disco abrillantador suave :
utilice el accesorio para dar brillo a las uñas
después de la manicura/ pedicura. Las uñas
quedarán con un brillo intenso.
Bastoncillo de manicura :
para separar a mano la piel de las uñas. Fácil de
llevar en el bolso.
Finalice la sesión sumergiendo las manos y los
pies en agua caliente y sales. A continuación
fróteselos con una loción para evitar que la piel
se seque y para proteger las uñas.
Empleo del secador de esmalte de uñas
Introduzca el cable del adaptador en la toma que
se encuentra a uno de los lados del estuche.
Enchufe el aparato a la corriente.
Presione el interruptor de encendido/ apagado que
se encuentra al otro lado del estuche para
encender o apagar el aparato.
El aire sale por la parte delantera del aparato.
El secador de uñas está construido de tal manera
que se puede tumbar o poner derecho (véase
ilustración). Cuando el esmalte esté seco apague
el aparato.
Cuidado y limpieza
El adaptador está construido especialmente para
este aparato. En caso de avería sustitúyalo
únicamente por uno igual. Se encuentran a la venta
en cualquiera de las tiendas especializadas.
Evite que el aparato caiga al suelo para prevenir que
en el interior del mismo se produzca ningún daño.
Antes de limpiar el aparato desenchúfelo siempre. No
utilice productos líquidos de limpieza ni detergentes
para limpiar el aparato. Es suficiente un trapo
húmedo. Los accesorios pueden limpiarse de vez en
cuando con alcohol.
Declaración de conformidad
Nosotros, la Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos
por la presente la conformidad de este producto con
todas normas de seguridad, reglas internacionales,
así como Directivas de la UE.
Tipo de aparato/Tipo: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
Congratulazioni per aver acquistato il balance set per
manicure e pedicure a batteria con asciugatore
smalto per mani e piedi. Concedetevi a casa una
manicure e pedicure sensazionale.
Questo set contiene tutto il necessario per dare
forma, limare, levigare e lucidare le Vostre unghie. Un
uso regolare conserverá a lungo le Vostre unghie. Per
conservare e trasportare facilmente l’apparecchio
questo è riposto in un astuccio compatto e attraente.
Allo speciale astuccio è integrato un asciugatore per
smalto orientabile in diverse posizioni e nella
posizione a Voi più congeniale.
Descrizione dell’apparecchio
Visiera/coperchio
Interruttore a cinque stadi per azionamento
bidirezionale
Accessori per manicure/pedicure
Astuccio/caricabatterie
Indicatore di carica
Asciugatore per smalto
Adattatore
Presa adattatore
Corpo dell’apparecchio per accessori
Accessori intercambiali per manicure/pedicure
Disco a smeriglio grande a grana angolosa
Disco a smeriglio grande a grana rotonda
Lima a cono grande
Lima a punta grossa
Lima a punta fine
Disco a smeriglio piccolo a grana grande
Disco a smeriglio piccolo a grana fine
Lima a sfera
Spingicuticole
Spazzola
Disco morbido per lucidare
Bastoncino per la manicure
Set per manicure e pedicure a batteria con asciugatore smalto per mani e piedi
21
I
Set per manicure e pedicure a batteria con asciugatore smalto per mani e piedi
20
I
Utilizzate in questo modo il Vostro set
per manicure/pedicure
Caricamento della batteria:
Per garantire una completa carica della batteria
prima di usare per la prima volta l’apparecchio
ponetelo in carica per 24 ore. Dopo il primo
caricamento il tempo di ricarica è di 6 ore.
L’astuccio funge anche da stazione per la ricarica.
Portate l’interruttore in posizione 0 (spento) e
ponete il corpo dell’apparecchio nell’apposito
congegno. Infilate il cavo dell’adattatore nella
presa dell’astuccio e la spina nella presa della
corrente. Quando la batteria è regolarmente
caricata l’indicatore di ricarica si illumina. Prima
di usare l’apparecchio staccate la spina.
Uso del corpo dell’apparecchio:
ponetegli accessori intercambiabili direttamente
sulla testina dell’apparecchio. Per rimuoverli
semplicemente tirare.
Assicuratevi che l’apparecchio sia spento prima di
procedere alla sostituzione degli accessori.
Ora potete iniziare la Vostra manicure/pedicure.
Avete a disposizione due velocità e due sensi di
rotazione regolabili con l’interruttore a cinque stadi
.
Funzionamento diretto con adattatore:
Se le batterie dell’apparecchio non sono cariche è
anche possibile un funzionamento diretto con l’a-
dattatore accluso all’apparecchio.
Infilate il cavo dell’adattatore nella presa posta
nella parte inferiore dell’apparecchio e infilate la
spina nella presa.
L’apparecchio ha bisogno di 30 secondi di ricarica
prima di entrare in funzione. Dopo questo tempo
l’apparecchio dispone di piena capacità.
Specificazione dell’adattatore:
Entrata: 220V~50Hz
Uscita: 2.8v dc 500mA
Applicazione degli accessori intercambiabili
per manicure/pedicure
Per un miglior risultato non lavate i piedi prima del
trattamento. Potete lavare i Vostri piedi dopo la
pedicure. Per una manicure o pedicure da centro di
bellezza troverete qui di seguito alcuni consigli su
come utilizzare gli accessori intercambiabili.
Disco a smeriglio grande:
per eliminare callositá da mani e piedi utilizzate
il disco grande (a grana angolosa) . Su pelle
piú sottile utilizzate il disco granato (a grana
rotonda) . Non esercitate una forte pressione
su parti di pelle ruvide e muovete l’apparecchio
in avanti e indietro sulla superficie della pelle.
Lima a cono grande :
per leggere callosità, calli o parti ruvide della
pelle. Muovere con cautela apparecchio in
avanti e indietro mentre trattate le parti ruvide.
Lima a punta grossa :
Per limare e dare forma a unghie dure dei piedi.
Lima a punta fine :
Per eliminare callosità e dare forma ad unghie
incarnite. E’ consigliabile usare l’apparecchio
dall’esterno verso l’interno del letto dell’unghia.
Disco a smeriglio piccolo:
per limare e dar forma alle unghie. Su unghie
fragili e sottili utilizzate il disco a grana fine .
Su unghie forti e dure usate il disco a grana
grossa e utilizzate per finire il disco a grana
più fina .
Lima a sfera :
per limare e dar forma alla superficie di unghie di
mani e piedi. La funzione è paragonabile a
quella della lima a punta grossa.
Spingicuticole :
Spingete facendo attenzione lo spingicuticole
dall’esterno fino sotto la pelle delle unghie.
Iniziate da un lato dell’unghia spingendo fino
all’altro lato e tornare poi indietro.
Spazzola :
utilizzate la spazzola per pulire le unghie dopo la
lima. La psazzola elimina la pelle dell’unghia in
eccesso e prepara l’unghia alla lucidatura.
Disco morbido :
utilizzate questo accessorio lucidare le unghie
dopo la manicure. Leviga le unghie lucidandole.
Bastoncino per manicure :
per eliminare le cuticole a mano. A portata di
mano leggero da tenere.
Terminare il trattamento con un bagno in acqua
tiepida. Per finire massaggiate mani e piedi con
una lozione per proteggere le unghie edimpedire
alla pelle di seccarsi.
Come usare l’asciugatore per smalto integrato
Infilate la spina nella presa a lato dell’apparecchio.
Infilate la spina nella presa della corrente.
Azionare l’interruttore posto sul lato opposto per
accendere e spengere l’apparecchio.
L’aria uscirá dalla parte anteriore dell’apparecchio.
L’asciugatore per smalto è costruito in modo tale
da poter essere utilizzato in posizione orizzontale o
verticale (vedi foto).
Quando lo smalto è asciutto spegnere l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione
L’adattatore è costruito in modo specifico per
l’apparecchio. Nel caso di danneggiamento
sostituitelo con un adattatore identico reperibile
presso il Vostro centro assistenza. Evitate di fare
cadere l’apparecchio onde evitare danni interni.
Staccare sempre la spina dalla presa prima di
pulire l’apparecchio.
Non utilizzare nessun detergente liquido o abrasivo.
Basta un panno umido.
Gli accessori intercambiabili possono essere puliti
di tanto in tanto con alcool.
Dichiarazione di conformità
Noi, la Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
dichiariamo che questo apparecchio è conforme a
tutte le norme di sicurezza e disposizioni
internazionali come anche alle direttive CE
applicabili.
Tipo di apparecchio/tipo: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Importantes indicações de segurança
Antes de utilizar o seu conjunto de manicura e
pedicura pela primeira vez, leia, por favor,
atentamente as seguintes instruções de uso.
Este conjunto de manicura e pedicura é
destinado exclusivamente ao uso doméstico.
Para manter a capacidade máxima, aconselhamos
desligar o aparelho durante 15 minutos após
20 minutos de utilização contínua.
Indicações de evitação de queimaduras,
choques eléctricos, fogo e feridas:
Antes de ligar o aparelho pela primeira vez,
verifique se a voltagem indicada no alimentador
corresponde à voltagem da sua casa.
Mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças. Pede-se especial atenção, quando o
aparelho é utilizado por crianças, ou perto
delas.
Utilize o aparelho exclusivamente para os fins
descritos neste manual. Não utilize cabeças
que não sejam recomendadas pelo produtor.
Nunca utilize o aparelho durante o banho ou
duche. Não o coloque ou guarde de modo a
que este possa cair na banheira ou no
lavatório. Não mergulhe o aparelho em água ou
líquidos semelhantes.
Nunca lance a mão ao aparelho se este caiu à
agua: Tire imediatamente o alimentador da
tomada.
Para evitar um sobreaquecimento nunca se
deve usar o aparelho debaixo de uma manta
ou almofada.
Um aparelho com cabo ou alimentador
estragado, não deve ser utilizado. Leia as
condições de garantia, se o aparelho não
funcionar bem, se o deixou cair, se estiver
estragado ou se caiu à água.
Mantenha o aparelho, assim como o cabo de
alimentação, afastado de superfícies quentes.
Não segure o aparelho pelo cabo e não o utilize
como asa.
•O aparelho não se deve usar com cansaço.
Não utilize o aparelho ao ar livre ou se
pulverizadores e oxigénio forem usados perto
do aparelho.
Não utilize o aparelho se tiver feridas ou
eczemas nos dedos da mão e do pé.
Se sofre de diabetes ou tiver problemas com
veias e vasos, consulte primeiro o seu médico.
Guarde bem este manual!
Utilização do seu conjunto de manicura e pedicura
Carga da bateria:
Antes do primeiro uso carregue o aparelho durante
24 horas, para garantir uma carga completamente
da bateria.
Após a primeira carga a demora da próxima carga
é de 6 horas.
A caixa serve ao mesmo tempo de base carregadora.
Deslize o comutador para a posição 0
(desligado) e coloque o aparelho de mão no
dispositivo previsto para este fim. Introduza o cabo
de alimentação na tomada na caixa e a ficha do
alimentador na tomada de corrente. Se a bateria
estiver carregada correctamente, o indicador de
carga acenderá-se. Antes de utilizar o aparelho,
tire-o da tomada.
Utilização:
Coloque os aplicadores directamente na cabeça
do aparelho de mão. Para os tirar, puxe-os
fácilmente do aparelho. Verifique antes de mudar
os aplicadores se o aparelho está desligado.
O conjunto de manicura e pedicura está agora
pronto para funcionar. Para isto estão duas
velocidades e duas direcções de rotação à sua
disposição, que podem ser reguladas através do
interruptor de 5 graus .
Accionamento directo como adpatador:
Se as baterias do aparelho não estiverem carrega-
das, tem a possibilidade de accionamento directo
com o adaptador. Utilize exclusivamente apenas o
adaptador fornecido com o aparelho.
Introduza o cabo de alimentação na tomada no
fundo da caixa e a ficha na tomada de corrente.
O aparelho necessita 30 segundos para carregar
para poder utilizar o accionamento directo. Depois
o aparelho dispõe de uma plena eficiência .
Especificações do adaptador:
corrente: 220V~50Hz
voltagem: 2.8v dc 500mA
Disposiçãodos aplicadores da manicura e pedicura
Na pedicura obtém-se melhores resultados,
quando os pés não são lavados antes do
tratamento, mas sim imediatamente após a
pedicura.
Para obter uma manicura ou pedicura como na
esteticista, encontrará seguidamente algumas
sugestões para uso dos diferentes aplicadores:
Discos grandes para limar:
Para remover calosidade de mãos e pés, utilize
o disco grande (granulagem angular) . Para
pele máis macia utilize o disco grande com
granulagem redonda . Não faça pressão
sobre as partes ásperas da pele e deslize o
aparelho de mão para as duas direcções sobre
a pele.
Cone grande para limar :
Para pele pouca endurecida, calosidade ou
partes grossas da pele. Movimente o aparelho
de mão cuidadosamente para as duas
direcções sobre a pele tratando as partes
ásperas.
Lima aguda grossa :
Com este aplicador pode limar as unhas mais
fortes.
Lima aguda fina :
Este aplicador é apropriado para remover
calosidade e para o tratamento de unhas
encravadas. aconselhável deslizar o aparelho
de fora para dentro da unha.
Discos pequenos para limar:
Para limar e formar as unhas. Para unhas finas e
frágis utilize o disco com a granulagem fina .
Para unhas fortes utilize o disco com a
granulagem grossa e termine com o disco
com a granulagem fina .
Lima esférica :
Para limar e tratar a superfície das unhas. Esta
função é comparável com a lima aguda grossa.
Empurra-cutículas :
Solte e empurre cuidadosamente as cutículas
crescidas. Comece num lado da unha,
deslizando para o outro lado e volte para trás.
Escova :
Utilize a escova para limpar as unhas após de
as limar. Além de mais, a escova remove restos
da cutícula e prepara a unha para a polir.
Conjunto de manicura e pedicura com secador de unhas das mãos e pés
23
P
Conjunto de manicura e pedicura com secador de unhas das mãos e pés
22
P
Parabens ao seu jogo de manicura e pedicura com
secador de unhas das mãos e pés Balance.
Permita-se a si própria/ a si próprio uma sensacional
manicura e pedicura em casa. Este conjunto contem
tudo para formar, limar, alisar e polir as unhas. Com
uso regular as unhas tornam-se mais fortes e não
quebram. O aparelho esta colocado numa caixa
resistente e atractiva para o guardar e transportar
fácilmente.
A caixa especialmente afeiçoada, com secador de
verniz integrado, pode ser posta em várias posições,
assim como desejar individualmente.
Descrição do produto
blenda/tampa
rotação bidireccional através do
interruptor de 5 graus.
aplicadores de manicura/pedicura
caixa de leito e carga
indicador de carga
secador de verniz
adaptador (alimentador)
ligação do adaptador
aparelho de mão para apliacadores variáveis
Aplicadores de manicura/pedicura
disco grande para limar as unhas,
granulagem angular
disco grande para limar as unhas,
granulagem redonda
cone grande para limar as unhas
lima aguda grossa
lima aguda fina
disco pequeno para limar as unhas,
granulagem grossa
disco pequeno para limar as unhas,
granulagem fina
lima esférica
empurra-cutículas
escova
disco de polir macio
tira-cutículas
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przed użyciem tego zestawu do manikiur i
pedikiur proszę przeczytać dokładnie
instrukcję obsługi.
Ten zestaw do manikur i pedikiur służy wyłącz-
nie do użytku domowego.
Aby utrzymać optymalną sprawność urządzenie
polecamy wyłączyć maszynkę po 20
minutowym ciągłym używaniu na 15 minut.
Zalecenia w celu uniknięcia oparzenia,
porażenia prądem, pożaru i skaleczenia:
•Przed podłączeniem do prądu porównać napi-
ęcie zasilacza z napięciem w sieci.
Nie przechowywać maszynki w pobliżu dzieci.
Należy nadzorować używanie maszynki przez
lub w pobliżu dzieci.
Maszynkę należy używać tylko do celu
opisanego w instrukcji. Nie należy używać
części, które nie są zalecane przez wytwórcę.
Nigdy nie należy używać maszynki podczas
kąpieli lub pod prysznicem. Nie kłaść maszynki
w takim miejscu, żeby mogła wpaść do wanny
lub zlewu. Nie zanurzać w wodzie i innych pły-
nach.
Nie wolno nigdy dotykać maszynki jeśli wpadła
do wody: należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
•Aby nie spowodować przegrzania maszynki nie
należy nigdy używać jej pod kołdrą lub
poduszką.
Nie używać maszynki z uszkodzonym kablem
lub wtyczką. Jeśli maszynka nie funkcjonuje
prawidłowo, z powodu upadku, uszkodzeń lub
zamoczenia.
Nie przechowywać maszynki i kabla w pobliżu
gorących powierzchni.
Nie nosić maszynki za kabel i nie używać kabla
jako uchwyt.
Nie używać maszynki jeśli jest się zmęczonym
Nie używać maszynki na dworze oraz podczas uży-
wania produktów pryskających i zawierających
tlen.
Nie należy używać maszynki w przypadku
otwartych ran lub wysypki na palcach rąk i nóg.
•W przypadku cukrzycy lub problemów z żyłami
i naczynkami proszę skonsultować się z lekarzem.
Należy starannie przechowywać instrukcję
obsługi.
Zestaw do manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci
25
Conjunto de manicura e pedicura com secador de unhas das mãos e pés
24
P
Disco de polir macio :
Para polir lentemente após a manicura e
pedicura. Alisa as unhas limadas e dá-lhes
brilho.
Tira-cutículas :
Para remover a cutícula manualmente.
Transporta-se fácilmente na mala.
Termine o tratamento com um banho em água
quente salgada. Em seguida ponha um creme
ou loção hidratante nas mãos e pés. Isto evita
que a pele deshidrate e protege as unhas.
Utilização do secador de verniz integrado
Introduza o cabo de alimentação na tomada lateral
na caixa e a ficha na tomada de corrente.
Accione o interruptor On/Off no outro lado da
caixa, para ligar e desligar o aparelho. O ar sai na
frente do aparelho.
O secador de verniz é construido de maneira que
o possa por de pé ou deitado (ver illustração).
Após o verniz secar, desligue o aparelho.
Manutenção e limpeza
O adaptador foi construido especialmente para
este aparelho. Em caso de dano deve ser
substituido exclusivamente por um adaptador
igual que receberá no seu Serviço de Assistência.
Não deixe o aparelho caiar de qualquer altura para
evitar que se danifique na parte interior.
Tire sempre a ficha da tomada antes de o limpar.
Não utilize líquidos ou produtos de limpeza
agressivos, mas sim um pano húmido.
Os aplicadores podem ser limpos periodicamente
com álcool.
Declaração de conformidade
Nós, a Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos,
com esta, para este produto, a conformidade com
todas as normas internacionais de segurança,
prescrições, assim como directrizes da CE.
Tipo do aparelho/tipo: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- Diretor -
Gratulujemy zakupu akumulatorowego zestawu do
manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci. Dzięki tej
maszynce mogą sobie Państwo pozwolić w domu na
doskonały manikiur oraz pedikiur.
Zestaw ten zawiera wszystko co umożliwia formowanie,
piłowanie, wygładzanie i polerowanie paznokci. Przy
regularnym używaniu Państwa paznokcie będą
piękne
i trwałe. Dla łatwego przechowywania i transportu
maszynka jest schowana w zwartej i atrakcyjnej
obudowie.
Specjalnie ukształtowana obudowa z wbudowaną
suszarką pozwala na używanie urządzenia w dowolnych
pozycjach.
Opis maszynki
Przesłona/przykrywka
Pięciostopniowy włącznik do
bezpośredniego napędu
Nasadki do manikiur/pedikiur
Miejsce do przechowywania i ładowania
Wskaźnik ładowania
Suszarka do paznokci po lakierowaniu
Ładowarka
Przyłączenie do ładowarki
Część główna urządzenia z możliwością
wymiany nasadek
Nasadki do manikiur/pedikiur
Duży krążek piłujący o kanciastych ziarnach
Duży krążek piłujący o okrągłych ziarnach
Duży stożek- pilnikowy
Gruby pilnik punktowy
Drobny pilnik punktowy
Mały gruboziarnisty krążek do piłowania
Mały drobnoziarnisty krążek do piłowania
Kulkowy pilnik
Przyrząd do odsuwania skórek
Szczotka
Miękki krążek do polerowania
Pałeczki do manikiur
Zestaw do manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci
27
Zestaw do manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci
26
Jak używać się zestawu do manikiur/pedikiur
Ładowanie akumulatora:
przed pierwszym użytkowaniem należy ładować
maszynkę 24 godziny, żeby akumulator był całko-
wicie naładowany.
Po pierwszym ładowaniu kolejne ładowania trwają
6 godzin.
Obudowa służy jednocześnie jako ładowarka.
Należy ustawić przełącznik na pozycję 0 (wyłąc-
zona) i położyć maszynkę w przewidziane urządze-
nie. Należy wcisnąć kabel ładowarki w
gniazdo w obudowie a następnie wtyczkę do
gniazdka. Jeśli akumulator jest prawidłowo
ładowany świeci się lampka . Przed używaniem
maszynki należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Używanie maszynki:
założyć nasadkę na główną część maszynki. Aby
usunąć nasadkę wystarczy po prostu pociągnąć.
Upewnić się czy maszynka jest wyłączona jeśli
zamierzamy zmieniać nasadki.
Teraz można zacząć manikiur/pedikiur. Możliwe są
dwa stopnie szybkości i dwa kierunki rotacji, które
mogą być regulowane za pomocą włącznika .
Bezpośredni napęd przez zasilacz:
jeśli baterie nie są naładowane istnieje możliwość
bezpośredniego napędu przez ładowarkę. Używać
tylko ładowarki dołączonej do urządzenia.
Włożyć kabel ładowarki do gniazdka na końcu
maszynki i wtyczkę kabla do gniazdka elektrycznego.
Maszynka musi być ładowana 30 minut żeby
można było skorzystać z bezpośredniego napędu.
Wtedy jest w pełni wydajna.
Specyfikacje ładowarki:
Wejście: 220V~50Hz
Wyjście: 2.8v dc 500mA
Użycie nasadek do manikiur/pedikiur
Żeby osiągnąć lepszy efekt nie należy kąpać stóp
przed użyciem urządzenia. Stopy można wykąpać
po pedikiur.
Aby uzyskać taki manikiur/pedikiur jak w salonie
p
iękności przeczytaj wskazówki odnośnie używania
nasadek.
Duży krążek do piłowania:
aby usunąć zrogowaciały naskórek rąk i stóp
używać grubego krążka (kanciaste ziarna) .
Do delikatniejszej skóry używać ziarnistego
krążka (okrągłe ziarna) .Nie przyciskać zbyt
mocno na szorstkie miejsca ciała i poruszać
maszynką tam i z powrotem po powierzchni
ciała.
Duży stożek pilnikowy - :
do lekkich stwardnięć skóry, odcisków. Poruszać
maszynką powoli tam i z powrotem w czasie
pielęgnacji szorstkiego miejsca na skórze.
Gruby punktowy pilnik :
do piłowania mocnych, twardych paznokci u stóp
.
Drobny punktowy pilnik :
do usunięcia zrogowaciałego naskórka i pielęgnacji
wrastających paznokci. Polecamy używać
maszynkę od zewnątrz paznokcia do wewnątrz.
Mały krążek do piłowania:
do piłowania i formowania paznokci. Przy
delikatnych i łamliwych paznokciach używać
krążka z drobnymi ziarenkami .Przy mocnych
i twardych paznokciach używać krążka z dużymi
ziarenkami i na koniec użyć delikatniejszego
krążka .
Kulkowy pilnik :
Do piłowania powierzchni paznokci .Funkcje
jest podobna jak w przypadku grubego pilnika
punktowego.
Nasadka do odsuwania skórek :
Wsunąć końcówkę bardzo ostrożnie pod skórę
wokół paznokci. Zacząć po jednej stronie
paznokcia i przejść stopniowo do drugiej strony.
Szczotka :
Używać szczotkę do oczyszczenia paznokci po
piłowaniu. Oprócz tego szczotka usuwa resztki
skóry i przygotowuje paznokieć do polerowania.
Miękki krążek do polerowania :
Używać tej nasadki do lekkiego polerowania po
manikiur/pedikiur. Wygładza piłowany paznokieć
i nadaje mu połysk.
Pałeczki :
Do ręcznego usunięcia skórek przy paznokciu.
Łatwy do schowania w torebce podczas
podróży.
Proszę zakończyć pielęgnację kąpielą w wodzie
z mydłem. Następnie nakremować ręce i stopy
balsamen. To zapobiega wysuszeniu ciała i
chroni paznokcie.
Jak używać suszarkę do paznokci
Włożyć kabel ładowarki w boczne gniazdko w
obudowie. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Uruchomić włącznik po drugiej stronie obudowy
aby włączyć lub wyłączyć suszarkę.
Powietrze wydobywa się z przodu urządzenia.
Suszarka jest tak skonstruowana, że można ją
postawić w pozycji leżącej lub stojącej (jak na zdję-
ciu).
Gdy lakier wyschnie, należy wyłączyć maszynkę.
Pielęgnacja i czyszczenie
Ładowarka jest konstruowana specjalnie do mas-
zynki. W przypadku uszkodzenia wymieniać tylko
na taką sama ładowarkę. Do nabycia w Państwa
centrum serwisowym. Unikać upadków maszynki,
grożą bowiem uszkodzeniem maszynki.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed każdym
czyszczeniem.
Nie używać płynnych środków do czyszczenia i
szorowania. Czyścić wilgotna szmatką.
Nasadki mogą być od czasu do czasu czyszczone
alkoholem.
Oświadczenie o zgodności
My, firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstrasse 21, D-44867 Bochum, Germany,
oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z
wszelkimi stosowanymi międzynarodowymi normami
bezpieczeństwa, przepisami i wytycznymi EU.
Typ urządzenia : KH 111
Bochum 31.5.2003
Hans Kompernaß
- kierownik zakładu -
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen
manikyyri- ja pedikyyrisetin käyttöä.
Tämä manikyyri- ja pedikyyrisetti on tarkoitettu
ainoastaan yksityiskäyttöön.
Laitteen pitämiseksi parhaassa mahdollisessa
käyttökunnossa suosittelemme 20-minuuttisen
keskeytyksettömän käytön jälkeen laitteen
kytkemistä pois päältä 15 minuutin ajaksi.
Ohjeita palovammojen, sähköiskujen,
tulipalon ja loukkaantumisien välttämiseksi:
•Vertaa jännitemuuntajan merkintöjä pistorasian
sähköjännitteeseen ennen laitteen liittämistä
sähköverkkoon.
Säilytä laite lasten ulottumattomissa. Erityistä
tarkkaavaisuutta on noudatettava, kun lapset
käyttävät laitetta, sillä käsitellään lasten kynsiä
tai sitä käytetään heidän läheisyydessään.
Laitetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa
kuvattuihin tarkoituksiin. Älä käytä muita kuin
valmistajan suosittelemia lisäkkeitä.
Älä milloinkaan käytä laitetta kylvyn tai suihkun
aikana. Laitetta ei saa sijoittaa eikä säilyttää
niin, että se voi pudota kylpyammeeseen tai
pesualtaaseen. Älä upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
Älä milloinkaan nosta laitetta, jos se on pudonnut
veteen: Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta.
Älä milloinkaan käytä laitetta peitteen tai tyynyn
alla välttääksesi sen ylikuumenemisen.
Älä käytä laitetta, jos sen johto tai pistoke ovat
vaurioituneet. Lue takuun edellytykset, jos
laitteen toiminnossa esiintyy häiriöitä, jos se on
pudonnut, vaurioitunut tai uponnut veteen.
Älä vie laitetta tai johtoa kuumien pintojen
läheisyyteen.
Älä kanna laitetta sähköjohdosta äläkä käytä
johtoa kädensijana.
Älä käytä laitetta väsyneenä.
Älä käytä laitetta ulkona tai suihkutettavien
tuotteiden ja hapen käytön aikana.
Älä käytä laitetta, jos sormissa tai varpaissa on
avoimia haavoja tai ihottumaa.
•Verisuoni- ja ääreisverenkierronsairauksista
kärsivien sekä diabetespotilaiden on kysyttävä
ennen laitteen käyttöä lääkärin neuvoa.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti
Akkukäyttöinen manikyyri- ja pedikyyrisetti kynsilakankuivaajalla
29
Akkukäyttöinen manikyyri- ja pedikyyrisetti kynsilakankuivaajalla
28
Onnittelemme uuden Balance akkukäyttöisen
manikyyri- ja pedikyyrisetin sekä siihen kuuluvan
kynsilakankuivaajan johdosta. Hemmottele itseäsi
kotona sensaatiomaisella manikyyrillä ja pedikyyrillä.
Tähän settiin sisältyy kaikki tarvittavat välineet
kynsien muotoiluun, viilaukseen, siloitukseen ja
kiillotukseen. Säännöllisellä käytöllä kynnet tulevat
pysyvästi lujemmiksi. Helppoa säilytystä ja kuljetusta
varten laitteella on kätevä ja kaunismuotoinen runko.
Tämän erityisellä tavalla muotoillun rungon, johon on
liitetty kynsilakankuivaaja, voi laittaa useisiin eri
asentoihin.
Laitekuvaus
Suojus/ Kansi
5-vaihekatkaisin kaksisuuntaista
pyörintää varten
Manikyyri/pedikyyri-lisäkkeet
Säilytys-/ lataussyvennys
Latauksen merkkivalo
Kynsilakankuivaaja
Jännitemuuntaja
Jännitemuuntajan liitäntäkohta
Käsikäyttöinen hoitosauva lisäkkeiden
käyttöä varten
Lisäkkeet manikyyriä ja pedikyyriä varten
Iso hiomakiekko karkealla pinnoituksella
Iso hiomakiekko pyöreällä pinnoituksella
Iso kartiomainen viila
Karkea neulaviila
Hieno neulaviila
Pieni hiomakiekko karkealla pinnoituksella
Pieni hiomakiekko hienolla pinnoituksella
Kuulamainen viila
Kynsinauhan siirrin
Harja
Pehmeä kiilloituskiekko
Manikyyrikynä
Näin käytät manikyyri-/pedikyyrisettiä
Akun lataus:
Lataa laite ennen sen ensimmäistä käyttöä 24
tunnin ajan taataksesi akun täydellisen latautumisen.
Ensimmäisen latauksen jälkeen tarvittava
latausaika käytön jälkeen on 6 tuntia. Rungon
säilytyssyvennys on samalla laitteen latauspaikka.
Laita katkaisin asentoon 0 (pois päältä) ja aseta
hoitosauva sille tarkoitettuun syvennykseen.
Laita jännitemuuntajan johto sille tarkoitettuun
l
iitäntäkohtaan rungossa
ja pistoke pistorasiaan.
Akun latauksen merkkivalo palaa, jos akku
latautuu kunnolla. Ennen kuin alat käyttämään
laitetta, ota pistoke pistorasiasta.
Käsikäyttöisen hoitosauvan käyttö:
Kiinnitä lisäkkeet hoitosauvan päähän. Poista
lisäkkeet helposti käytön jälkeen vetämällä ne
sauvan päästä pois. Varmista aina ennen lisäkkeiden
vaihtamista, että laite on pois päältä. Lisäkkeen
kiinnityksen jälkeen voit aloittaa manikyyrin/
pedikyyrin. Laitteessa on kaksi eri nopeusvaihetta
ja pyörimissuuntaa, jotka voidaan säätää
5-vaihekatkaisimen avulla.
Käyttö jännitemuuntajan kautta:
Jos laitteen akku ei ole ladattu, laitetta voi käyttää
ottamalla virtaa suoraan verkosta jännitemuuntajan
kautta. Käytä siihen vain jännitemuuntajaa, joka on
toimitettu laitteen mukana. Laita muuntajan johto
laitteen päädyn pohjassa olevaan liitäntäkohtaan ja
laita pistoke pistorasiaan. Laite tarvitsee 30
sekuntia latausaikaa käyttöä varten. Sen jälkeen
laitteella on täysi suoritusteho.
Jännitemuuntajan tiedot:
Sisääntulojännite: 220V-50Hz
Ulostulovirta: 2.8v dc 500 mA
Manikyyri/pedikyyri-lisäkkeiden käyttö
Jalkahoidossa saavutetaan parempia tuloksia, jos
jalat pestään vasta pedikyyrin jälkeen.
Alla muutamia virikkeitä, miten voit käyttää
lisäkkeitä saadaksesi ammattimaisesti käsitellyt
kynnet.
Isot hiomakiekot:
Käytä karkeapinnotteista kiekkoa
poistaaksesi
sarveutunutta ihoa käsistä ja jaloista.
Käytä ohuemmalle iholle hienompaa kiekkoa
(pyöreällä pinnoituksella) . Älä paina lujasti
karkeita ihon kohtia vaan liikuta hoitosauvaa
edestakaisilla liikkeillä ihon pinnalla.
Iso kartiomainen viila :
Lieville kovettumille, känsille tai karkeille ihon
kohdille. Liikuta hoitosauvaa kevyesti edestakaisin
karkeiden ihon kohtien ylitse.
Karkea neulaviila :
Paksujen varpaankynsien viilaukseen ja hoitoon.
Hieno neulaviila :
Sarveutuneen ihon ja sisäänkasvaneiden
kynsien poistoon ja hoitoon. Suosittelemme
laitteen liikuttamista kynsinauhan ulkoreunasta
sisäreunaan päin.
Pienet hiomakiekot:
Kynsien viilaukseen ja muotoiluun. Käytä ohuille
ja hauraille kynsille hienopinnotteista hiomakiekkoa
. Käytä paksuille, kovemmille kynsille ensin
karkeapinnotteista kiekkoa ja lopuksi
hienopinnotteista kiekkoa .
Kuulamainen viila :
Varpaiden ja sormien kynsien pintojen viilaukseen
ja käsittelyyn. Käytä samaan tarkoitukseen kuin
karkeata neulaviilaa.
Kynsinauhansiirrin :
Työnnä kynsinauhansiirriin hyvin varovasti
kynsinauhan alle. Liikuta kynsinauhansiirrintä
kynnen toisesta reunasta toiseen ja takaisin.
Harja :
Käytä harjaa kynsien puhdistukseen viilauksen
jälkeen. Harja poistaa myös jäljelle jääneen liian
kynsinauhan ja valmistaa kynnen kiillotusta
varten.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom den här bruksanvisningen
innan manikyr-/pedikyrsetet används.
Detta manikyr- och pedikyrset är uteslutande
ämnat för hushållsbruk.
För att behålla den optimala effekten
rekommenderar vi att apparaten efter 20 minuters
användning stängs av under 15 minuter.
Råd för att undvika brännskador, elektriska
stötar, eld och andra skador:
Kontrollera att angivelserna på adaptern
stämmer överens med spänningen i elnätet
innan apparaten ansluts.
Förvara apparaten utom räckhåll för barn. Var
särskilt uppmärksam när apparaten används
av, vid eller i närheten av barn.
Använd bara apparaten till de användningsområden
som finns beskrivna här i bruksanvisningen.
Använd inga delar som inte blivit rekommenderade
att användas av tillverkaren.
Använd aldrig apparaten i samband med bad
eller dusch. Förvara inte apparaten på ställen
där det finns risk att den kan falla i badkar eller
handfat. Doppa aldrig apparaten i vatten eller
andra vätskor.
•Ta aldrig i apparaten om den hamnat i vatten
utan dra istället genast ur stickkontakten.
Undvik överhettning genom att aldrig använda
apparaten under täcken eller kuddar.
Använd aldrig apparaten vid skada på strömkabel
eller kontakt. Läs igenom garantivillkoren om
apparaten inte fungerar, är skadad eller om den
doppats i vatten.
Håll apparaten och kabeln borta från varma
ytor.
•Lyft aldrig apparaten i strömkabeln och använd
aldrig kabeln som handtag.
Använd aldrig apparaten vid trötthet.
Använd aldrig apparaten utomhus eller i
samband med sprayprodukter eller syrgas.
Använd aldrig apparaten vid öppna sår eller
utslag på fingrar och tår.
Om ni lider av diabetes eller har problem med
vener och kärl, konsultera en läkare innan
användning.
Spara den här bruksanvisningen.
Vi gratulerar till köpet av vårt Balance batteridrivna
manikyr- och pedikyrset med nagellackstorkare.
Setet innehåller allt för att forma, fila, slipa och polera
naglar.
Genom regelbunden användning blir naglarna
varaktigt hållbara. För en enkel förvaring och
transport är apparaten placerad i ett kompakt och
attraktivt hölje.
Det speciellt utformade höljet med inbyggd
nagellackstorkare låter sig lätt ställas in i olika
positioner.
Apparatbeskrivning
Lock
Femstegsomkopplare för tvåriktningsdrift
Manikyr/pedikyr delar
Förvarings och laddningsetui
Laddningsvisare
Nagellackstorkare
Adapter
Adapteranslutning
Handapparat för varierande delar
Manikyr-/Pedikyrdelar
Stor slipskiva kantiga korn
Stor slipskiva runda korn
Stor kon för filning
Grov punktfil
Fin punktfil
Liten slipskiva grova korn
Liten slipskiva fina kort
Kulfil
Nagelbandstryckare
Borste
Mjuk polerskiva
Manikyrstavar
Yhdenpitävyys kansainvälisten säädösten kanssa
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, vakuutamme näin tämän
tuotteen vastaavan kaikkia käytössä olevia
kansainvälisiä turvallisuussäädöksiä ja määräyksiä
sekä EY-ohjesääntöjä.
Laitetyyppi/tyypit: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja –
Batteridrivet manikyr-/pedikyrset med tå- och nagellackstorkare
31
S
Akkukäyttöinen manikyyri- ja pedikyyrisetti kynsilakankuivaajalla
30
Pehmeä kiillotuskiekko :
Käytä tätä lisäkettä kynsien kevyeen kiillotukseen
manikyyrin/pedikyyrin jälkeen. Se tasoittaa viilatut
kynnet ja antaa niille kiillon.
Manikyyrikynä :
Kiinnikasvaneen kynsinauhan poistoon käsin.
Kulkee helposti mukana laukussa.
Liota käsittelyn päätteeksi käsiä ja jalkoja
lämpimässä saippuavedessä. Voitele lopuksi
kädet ja jalat kosteusvoiteella. Tämä estää ihon
kuivumisen ja suojaa kynsiä.
Näin käytät kynsilakankuivaajaa
Laita jännitemuuntajan johto rungon sivulla olevaan
liitäntäkohtaan. Laita pistoke pistorasiaan.
Käytä rungon vastakkaisella puolella olevaa
katkaisinta kytkeäksesi laitteen päälle ja pois
päältä.
Ilmavirta tulee ulos laitteen päädystä.
Kynsilakankuivaaja on muotoiltu siten, että voit
asettaa rungon joko makuuasentoon tai pystyyn
(katso kuva).
Kun lakka on kuivunut, kytke laitteesta virta pois.
Hoito ja puhdistus
Jännitemuuntaja on suunniteltu erityisesti tätä laitetta
varten. Jos jännitemuuntaja vaurioituu, se tulee
korvata ainoastaan samanlaisella muuntajalla.
Käänny asiakaspalvelusi puoleen.
Vältä laitteen putoamista miltä tahansa korkeudelta
estääksesi laitteen sisäosien vaurioitumisen. Ota aina
pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta.
Älä käytä puhdistusnesteitä tai hankausaineita vaan
ainoastaan kosteaa liinaa.
Voit puhdistaa lisäkkeet ajoittain alkoholilla.
Batteridrivet manikyr-/pedikyrset med tå- och nagellackstorkare
33
S
Batteridrivet manikyr-/pedikyrset med tå- och nagellackstorkare
32
S
Så här används manikyr-/pedikyrsetet
Uppladdning av batteriet:
Före första användning skall batteriet laddas 24
timmar, detta för att garantera en fullständig
uppladdning av batteriet. Efter den första laddningen
tar det 6 timmar att ladda batteriet. Höljet används
samtidigt som laddstation. Ställ omkopplaren
i position 0 (Av) och lägg handapparaten i den
avsedda riktningen.
Stick adapterkabeln i kontakten i etuit och
stickkontakten i vägguttaget. När batteriet laddas
som sig bör lyser laddningsvisaren . Dra ur
kontakten innan apparaten används.
Användning av handapparaten:
Placera delarna direkt på huvudet av handapparaten.
För att byta ut delarna dras de försiktigt ur apparaten.
Var noga med att apparaten är avstängd innan
delarna byts ut. Nu är apparaten redo att användas.
Apparaten har två hastighetsnivåer och två
rotationsriktningar, båda regleras med hjälp av
femstegsomkopplaren .
Direktdrift med adapter:
När batterierna inte är laddade är det möjligt att
använda sig av direktdrift med adaptern. Använd
uteslutande adaptern som medföljer apparaten.
Sätt adapterkabeln i kontakten på undersidan av
apparaten och nätkontakten i vägguttaget.
Apparaten behöver laddas i 30 sekunder för att
direktdriften ska kunna användas. Därefter kan
apparatens fulla prestanda utnyttjas.
Adapterspecifikationer:
In: 220V~50Hz
Ut: 2.8V DC 500mA
Användning av manikyr-/pedikyrdelar
Bada inte fötterna före användning för bästa resultat.
Man kan bada fötterna efter pedikyren.
För att få manikyren eller pedikyren att bli som i en
skönhetssalong finns här några förslag på hur de
enskilda delarna kan användas.
Stora slipskivor:
Använd den stora slipskivan (kantiga korn) för
att avlägsna hård hud från händer och fötter .
För finare hud används den korniga skivan
(runda korn) . Tryck inte för hårt och för
apparaten fram och tillbaka över huden.
Stor kon för filning :
För lätta förhårdnader, liktornar eller grova
hudområden. För apparaten varsamt fram och
tillbaka och bearbeta de grova hudställena.
Grov punktfil :
För filning och bearbetning av grova tånaglar.
Fin punktfil :
För avlägsning av hård hud och bearbetning av
inåtväxta naglar. Det rekommenderas att
apparaten förs utifrån och in över nagelbädden.
Små slipskivor:
För att fila och forma naglar. För tunna och
sköra naglar används skivan med fina korn .
För starka, hårda naglar används först skivan
med grova korn och därefter den finare
skivan .
Kulfil :
För att fila och bearbeta ytor på tå- och
fingernaglar. Funktionen är jämförbar med den
grova punktfilen.
Nagelbandstryckare :
Tryck nagelbandstryckaren väldigt försiktigt
under nagelbanden. Börja på ena sidan av
nageln och fortsätt till andra sidan och sedan
tillbaka.
Borste :
Använd borsten till rengöring av naglarna efter
filningen. Borsten avlägsnar överbliven hud och
förbereder naglarna på polering.
Konformitetsförklaring
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, förklarar härmed att
denna produkt överensstämmer med alla tillämpliga
internationella säkerhetsnormer, föreskrifter samt
EG-riktlinjer.
Apparattyp: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- verkställande direktör –
Mjuk polerskiva :
Använd denna till lätt polering efter maniky-
ren/pedikyren. Den slätar till de filade naglarna
och ger dem glans.
Manikyrstavar :
För att avlägsna nagelband för hand. Kan lätt
tas med i handväskan.
Avsluta behandlingen med ett bad i varmt
vatten. Smörj slutligen in händer och fötter med
en lotion. Det förhindrar att huden torkar ut och
skyddar naglarna.
Användning av den integrerade nagellackstorkaren
Stoppa adapterkabeln i kontakten på kåpans sida.
Stoppa in nätkontakten i vägguttaget.
Tryck på strömbrytaren på kåpans motsatta sida
för att starta apparaten.
Luft blåses nu ut på framsidan av apparaten.
Nageltorkaren är konstruerad så att kåpan kan
läggas eller placeras stående (se foto).
Stäng av apparaten när nagellacken har torkat.
Skötsel och rengöring
Adaptern är speciellt konstruerad för apparaten.
Vid skada får den endast ersättas med en likadan
adapter. De finns i våra Servicecenter.
Undvik att apparaten trillar i golvet eftersom detta
kan leda till att innandömet i apparaten skadas.
Dra alltid ur nätkontakten innan apparaten rengörs.
Använd inga flytande rengöringsmedel eller
diskmedel. En fuktig trasa är tillräcklig.
De löstagbara delarna kan emellanåt rengöras med
alkohol.
Důležitá bezpečnostní upozornění
Dříve než soupravu manikúry a pedikúry
použijete, pročtěte si prosím pečlivě tento návod
k použití.
Tato souprava manikúry/pedikúry je určena výh-
radně pro použití v domácnosti.
Aby se udržela maximální výkonnost, doporučujeme
přístroj po 20 minutovém nepřetržitém užití na
15 minut vypnout.
Pokyny k zabránění popálení, elektrickému
šoku, požáru a poranění:
Dříve než přístroj zapojíte, porovnejte údaje na
adaptéru s elektrickým napětím Vaší zásuvky.
•Přístroj ukládejte mimo dosah dětí. Jestliže
přístroj používají děti nebo jej používáte u dětí a
nebo v jejich blízkosti, je třeba intenzivně dohlížet.
•Používejte přístroj výhradně k určenému účelu
užití, jak je zde v tomto návodu popsáno.
Nepoužívejte nástavce, které nejsou doporučeny
výrobcem.
•Přístroj nikdy nepoužívejte během koupání nebo
sprchování. Přístroj neumísťujte nebo neukládejte
na místech, ze kterých by mohl spadnout do
vany nebo do umyvadla. Přístroj neponořujte do
vody nebo podobných kapalin.
Na přístroj nikdy nesahejte, jestliže spadl do
vody. Okamžitě vytáhněte zástrčku.
•Aby se zabránilo přehřátí, nepoužívejte nikdy
přístroj pod dekou nebo pod polštářem.
•Přístroj nepoužívejte, jestliže jsou kabel nebo
zástrčka poškozeny. Přečtěte si podmínky v
záruce, jestliže přístroj správně nefunguje, když
spadl, když je poškozen a nebo spadl do vody.
•Přístroj a kabel chraňte před horkými povrchy.
•Přístroj nenoste za síťový kabel a nepoužívejte
kabel jako držadlo.
•Přístroj nepoužívejte, jste-li unaveni.
•Přístroj neuvádějte do provozu venku nebo
během používání rozprašujících výrobků a
kyslíku.
•Přístroj nepoužívejte při otevřených ranách nebo
vyrážce na prstech u nohou a rukou.
•Jestliže trpíte cukrovkou nebo máte problémy se
žílami a cévami, poraďte se před použitím s
lékařem.
Tento návod k použití si pečlivě uschovejte.
Srdečně blahopřejeme k Vaší akumulační soupravě
manikúry a pedikúry se sušičem laku na nehty rukou
a nohou. Dopřejte si doma senzační manikúru a
pedikúru.
Tato souprava obsahuje vše k tvarování, pilování,
zahlazování a leštění nehtů. Při pravidelném používání
se Vaše nehty trvale zpevní. Pro jednoduché ukládání
a přepravování je přístroj uložen v kompaktním a
atraktivním krytu.
Specielně vytvořený kryt s integrovaným sušičem laku
na nehty se dá nastavit do různých a zcela individuálních
poloh.
Popis přístroje
Kryt/víko
Pětistupňový spínač na
bi-direktionální pohon
Nástavce manikúry/pedikúry
Lůžko-/nabíjecí box
Ukazatel nabíjení
Sušič laku na nehty
Adaptér
Přípoj adaptéru
Přípoj adaptéru
Nástavce manikúry/pedikúry
Velký pilovací kotouč s hranatým zrněním
Velký pilovací kotouč se zaobleným zrněním
Velký pilovací kužel
Hrubý bodový pilník
Jemný bodový pilník
Malý pilovací kotouč s hrubým zrněním
Malý pilovací kotouč s jemným zrněním
Kulovitý pilník
Odsunovač nehtové kůže
Kartáč
Měkký leštící kotouč
Ty činka na manikúru
Akumulační souprava manikúry a pedikúry se sušičem nehtů na rukou a nohou
35
Akumulační souprava manikúry a pedikúry se sušičem nehtů na rukou a nohou
34
Soupravu manikúry/pedikúry použijete takto
Nabíjení akumulátorů:
ed prvním použitím přístroje je nabíjejte 24
hodin, aby se zaručilo plné nabití akumulátorů.
Po prvním nabití trvá následující nabíjení 6 hodin.
Kryt slouží současně jako nabíjecí stanice. Spínač
nastavte do pozice 0 (vypnutý) a položte ruční
přístroj do zařízení k tomu určenému. Kabel
adaptéru strčte do zdířky na krytu a zástrčku do
zásuvky. Jestliže se akumulátor řádně nabil, rozs-
vítí se ukazatel nabíjení . Dříve než přístroj použ-
ijete, vytáhněte zástrčku.
Používání ručního přístroje:
Nástavce nasaďte přímo na hlavičku ručního
přístroje. Chcete-li je sundat, jednoduše je z
přístroje stáhněte. Přesvědčete se předem, zda je
přístroj vypnut, když nástavce vyměňujete.
Nyní můžete začít s Vaší manikúrou/pedikúrou. K
dispozici máte dva rychlostní stupně a dva rotační
směry, které se mohou regulovat pětistupňovým
spínačem .
Přímý pohon pomocí adaptéru:
Jestliže nejsou nabité baterie přístroje, je tu
možnost přímého pohonu pomocí adaptéru.
Používejte k tomu výhradně adaptér, který je přiložený
k přístroji.
Strčte kabel adaptéru do zdířky na spodním konci
přístroje a zástrčku do zásuvky.
Přístroj potřebuje 30 vteřin k nabití, abyste přímý
pohon mohli použít. Poté je přístroj maximálně
výkonný.
Specifikace adaptéru
ívod: 220V~50Hz
Vývod: 2.8v dc 500mA
Využití nástavců manikúry/pedikúry
K dosažení lepšího výsledku aplikace si nohy před
zacházením nekoupejte.
Vaše nohy si můžete vykoupat po pedikúře.
Abyste dosáhli manikúry nebo pedikúry jako ze
salónu, najdete zde několik podnětů, jak můžete
jednotlivé nástavce využít.
Velké pilovací kotouče:
K odstranění zrohovatělé kůže na rukou a nohou
použijte hrubého kotouče (hranaté zrnění) .
Pro jemnější kůži použijte zrnitého kotouče (zao-
blené zrnění) . Na drsná místa pokožky příliš
netlačte a pohybujte přístrojem dopředu/ zpět
směrem k povrchu kůže.
Velký pilovací kužel :
Na lehké zatvrdliny, kuří oka nebo drsná místa
pokožky. Během opracovávání drsných míst
pokožky pohybujte přístrojem opatrně
dopředu/zpět.
Hrubý bodový pilník :
K pilování a k opracování pevných nehtů na
nohou.
Jemný bodový pilník :
K odstranění zrohovatělé kůže a k opracování
vzrostlých nehtů. Doporučuje se vést přístroj ze
vnějšku do vnitřku nehtového lůžka.
Malé pilovací kotouče:
K pilování a k formování nehtů. U tenkých a
křehkých nehtů použijte kotouč s jemným
zrněním . U pevných, tvrdších nehtů použijte
kotouč s hrubým zrněním a potom použijte
jemnější kotouč .
Kulovitý pilník :
K pilování a opracování povrchu nehtů u prstů
na nohou a rukou. Tato funkce je srovnatelná s
hrubým pilovacím kotoučem.
Odsunovač nehtové kůže :
Odsunovač nehtové kůže vsuňte velmi opatrně
pod nehtovou kůži. Začněte na jedné straně
nehtu směrem k druhé a znovu zpět.
Kartáč :
Kartáč používejte k čištění nehtů po pilování. Při
tom kartáč odstraní zůstatky nehtové kůže a
připraví nehet k leštění.
Safety instructions
Please read these instructions carefully before
using your manicure and pedicure set.
This manicure/pedicure set is for home use
only.
To maintain the unit in good operating
condition, it is recommended to switch the
appliance off for 15 minutes after 20 minutes
uninterrupted usage.
Information to reduce the risk of burns,
electrocution, fire or injury to persons:
•Before connecting the unit to the electrical
outlet, make sure the voltage on the adapter’s
rating plate corresponds to the local voltage.
Keep the appliance out of children’s reach.
Close supervision is necessary when this
appliance is used by, on, or near children.
Use this appliance only for its intended use as
described in this manual. Do not use any
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use this appliance when bathing or sho-
wering. Do not place or store the unit where it
may fall or be pulled into a tub or sink. Do not
submerge or drop into water or any other liquid.
Do not reach the appliance if it falls into water:
unplug immediately.
Do not use the manicure/pedicure set under a
blanket or a pillow to avoid overheating.
Never operate this appliance if it has a damaged
cord or plug.
Please see the warranty instructions,
if this product is not working properly or it has
been dropped, damaged or has fallen into
water.
Keep the appliance and the cord away from
heated surfaces.
Do not carry the appliance by its power cord or
use the cord as a handle.
Never use the manicure/pedicure set while
sleepy.
Do not use the appliance outdoors or operate it
where aerosol (spray) products are being used
or where oxygen is being administered.
Do not use the manicure/pedicure set if there
are open wounds or a rash on fingers or toes.
Consult a physician before using this appliance
if you have diabetes or vascular problems.
Save these instructions
Thank you for purchasing our Balance manicure and
pedicure set with build-in nail dryer for hands and
feet. Treat yourself to a sensational manicure or
pedicure at home.
This kit has everything you need for shaping, filing,
smoothing and polishing nails. With regular use nails
will get healthier. The unit is packed in an attractive
compact case for easy storage and portability.
The specially designed storage box with a built-in nail
dryer can be used in many positions and in your most
comfort one.
Product Description
Lid
Rotary switch with 5 positions for
bi-directional operation
Manicure/Pedicure Attachments
Storage/Charging Box
LED Charging Indicator
Nail Dryer
Adaptor
Plug for Adaptor
Main Body
Manicure/Pedicure Attachments
Large Skin Smoothing Disk - Rough
Large Skin Smoothing Disk - Coarse
Large Filing Cone
Thick Point Filing Cone
Thin Point Filing Cone
Small Shaping Disk - Rough
Small Shaping Disk - Fine
Ball Point Filing Cone
Cuticle Lifter
Cleaning Brush
Soft Padded Buffing Disk
Hoof Stick
Manicure and Pedicure set with built-in nail dryer for hands and feet
37
Akumulační souprava manikúry a pedikúry se sušičem nehtů na rukou a nohou
36
Prohlášení o shodě
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße
21, D-44867 Bochum, Německo,
tímto prohlašuje, že tento výrobek je v souladu se
všemi použitelnými mezinárodními bezpečnostními
normami, předpisy jakožto i směrnicemi EU.
Typ zařízení/Type: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- jednatel společnosti -
Měkký leštící kotouč :
Tento nástavec používejte k lehkému leštění po
manikúře/pedikúře.Ten zahladí opilované nehty
a propůjčí jim lesk.
Tyčinka na manikúru :
K ručnímu odstranění nehtové kůže. Je možné ji
nosit v kabelce.
Aplikaci ukončete koupelí v teplé mýdlové vodě.
Potom Vaše ruce a nohy nakrémujte pleťovým
mlékem. To zabrání vyschnutí kůže a chrání Vaše
nehty.
Integrovaný sušič laku na nehty použijete takto
Kabel adaptéru strčte do postranní zdířky na krytu.
Zástrčku strčte do zásuvky.
Stiskněte spínač/vypínač nacházející se na protě-
jší straně krytu, aby se přístroj zapnul a vypnul.
Vzduch nyní fouká ze předu z přístroje.
Sušič nehtů je zkonstruovaný tak, že můžete kryt
postavit ležmo nebo na stojmě (viz foto).
Jestliže je lak suchý, vypněte přístroj.
Péče a čištění
Adaptér je zkonstruován specielně pro tento
přístroj. Při poškození jej nahraďte pouze stejným
adaptérem. Je k dostání ve Vašem servisu.
Zabraňte spadnutí přístroje z jakékoliv výšky, aby
se předešlo poškození přístroje.
Vytáhněte vždy zástrčku než budete přístroj čistit.
Nepoužívejte tekuté čistící prostředky nebo
prostředky na drhnutí. Postačí vlhký hadr.
Nástavce se mohou čas od času vyčistit alkoholem.
Manicure and Pedicure set with built-in nail dryer for hands and feet
39
Manicure and Pedicure set with built-in nail dryer for hands and feet
38
How to use your manicure/pedicure set
How to recharge the unit:
The unit must be charged for at least 24 hours
before the first use to ensure that the batteries are
fully charged. The normal recharging time is 6
hours for full recharge. The storage box serves as
a charging station. Turn the rotary switch to 0
(off position) and put the unit onto the storage box.
Connect the adaptor plug to the socket at the box
and then plug the adaptor to the domestic
electrical socket. The LED-charging indicator
will light up to ensure proper charging. Unplug
adaptor before use.
How to use the main body:
To connect the Attachments to the main body,
directly push them in. To remove them, just pull
them off the head of the unit. Make sure that the
main body switch is in the off position before
connecting or removing attachments.
Now you can start with your manicure/pedicure.
You can chose between two speeds and two
directions which can be regulated with the rotary
switch .
Direct-drive by adaptor:
The unit can be used as direct-drive with the adaptor
when the batteries are not charged. Use only the
adaptor supplied with this manicure/pedicure set.
Connect the unit to the adaptor cord and plug the
adapter to the electrical socket for the direct use.
A 30 second charge-up time is required with usage
of the direct-drive feature. This enables the unit to
run at full power.
Adaptor specifications:
Input: 220V~50Hz
Output: 2.8v dc 500mA
How to use the manicure/pedicure attachments
For better performance of the product, do not bathe
your feet before treatment. Do it once the pedicure is
completed.
Here are some suggestions on how to use the
different attachments in order to ensure a salon
perfect manicure or pedicure:
Large Skin Smoothing Disks:
To remove dead skin from hands and feet. For
rough skin use the Rough Disk (jagged edges)
. For smoother skin use the Coarse Disk
(round dots) . Lightly apply the disk to rough
kin areas on the soles, at the heel and even on
the hands. Move manicure tool in a back and
forth motion, gently exfoliating the skin surface.
Large Filing Cone :
To smooth calluses, corns and coarse skin.
Gently apply the filing cone to the skin, moving
in a back and fourth motion while covering the
rough sin areas.
Thick Point Filing Cone :
To file and treat the surface of thick toenails.
Thin Point Filing Cone :
To remove dead skin and treat ingrown nails.
Suggested use is to move the instrument from
the outside towards the inside of the nail bed.
Small Shaping Disks:
To file and sculpt nails. For soft or fine nails, use
the Fine Filing Disk (fine texture) . For thicker,
stronger nails use the Coarse Disk (round dots)
and finish by using the Fine Filing Disk .
Ball Point Filing Cone :
To file and treat the surface of thick toenails and
fingernails. Use this attachment like the thick
point filing cone.
Cuticle Lifter :
Gently apply the Cuticle Lifter, using caution to
not allow the tip deep under the skin. Start on
one side of the nail and work across to the other
side of the nail, then back again.
Cleaning Brush :
Can be used to clean nails at the end of filing
session. The Brush can also be used to clean
away any residual cuticle, and prepare the nail
for buffing.
Declaration of conformance
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr.
21, D-44867 Bochum, Germany, declare this
appliance to be in conformance with all applicable
international standards, safety requirements and the
EC Directives.
No. of appliance/Type: KH 111
Bochum, 31.5.2003
Hans Kompernaß
- Manager -
Soft Padded Buffing Disk :
Used to lightly polish the nails at the end of the
manicure/pedicure treatment. The Disk can be
used to smooth out the filed nails and may add
shine.
Hoof-Stick :
Can be used to push back cuticles manually. It
can be carried in a purse for quick touch-ups
while on the go.
Finish your treatment by soaking hands in warm,
soapy water, and then apply your favourite
moisturizer or lotion. This will help to keep
hands hydrated and protect nails.
How to use the built-in nail dryer
Connect the cord of the adaptor to the plug
located at the side of the storage box. Plug the
adaptor into an outlet. Push the on/off switch
located at the other side of the storage box for
on/off. Air is blowing out from the front. This
built-in nail dryer is specially designed to that the
box can lie down on the table or floor for finger nail
or toe nail drying. It can also stand upright for
finger nails drying (se photo) for convenient use.
When nails feel dry, push the switch off.
Maintenance and cleaning
The power adaptor provided with this unit has
been especially designed for this manicure/
pedicure set. If it is damaged, it must be replaced
with the exact same adaptor. You can get it from
your service centre.
Avoid dropping the unit to prevent internal parts
from being damaged.
Always unplug the adaptor before cleaning the
unit. Never use liquids or abrasive cleaners to
clean the housing or case of this unit, just wipe off
with a damp cloth.
The attachments can be cleaned from time to time
with rubbing alcohol.
www.kompernass.com

Transcripción de documentos

KH 111 D Bedienungs- und Sicherheitshinweise F Mode d'emploi et instructions de sécurité  Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen  Υποδεξεις χειρισµο και ασφαλεας E Instrucciones para el manejo y la seguridad I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso P Instruções de utilização e de segurança  Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa  Käyttö- ja turvaohjeet S Användar- och Säkerhetsanvisning  Pokyny k ovládání a bezpečnosti  Operating and safety instructions         Produktbezeichnung tote Kolumne D Bedienungs- und Sicherheitshinweise .................................... 4-6 F Mode d'emploi et instructions de sécurité ..............................7-9  Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen ..............................10-12  Υποδεξεις χειρισµο και ασφαλεας ......................................13-15 E Instrucciones para el manejo y la seguridad ........................16-18 I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso......................19-21 P Instruções de utilização e de segurança ..............................22-24  Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa......................25-27  Käyttö- ja turvaohjeet ............................................................28-30 S Användar- och Säkerhetsanvisning ......................................31-33  Pokyny k ovládání a bezpečnosti ..........................................34-36  Operating and safety instructions ........................................37-39 3 Akku Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagellacktrockner   Wichtige Sicherheitshinweise Bevor Sie Ihr Maniküre und Pediküre Set benutzen lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Maniküre/Pediküre Set ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Um die optimale Leistungsfähigkeit zu erhalten, empfehlen wir das Gerät nach 20 Minuten ununterbrochener Nutzung für 15 Minuten abzuschalten. Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Balance Akku Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagellacktrockner. Hinweise zur Vermeidung von Verbrennungen, elektrischen Schocks, Feuer und Verletzungen: Für einfache Lagerung und Transport ist das Gerät in einem kompakten und attraktiven Gehäuse untergebracht. Das speziell gestaltete Gehäuse mit integriertem Nagellacktrockner lässt sich in Verschiedene und in Ihre ganz individuelle Position bringen. Gönnen Sie sich zu Hause eine sensationelle Maniküre und Pediküre. Dieses Set beinhaltet alles um Nägel zu formen, feilen, glätten und polieren. Bei regelmäßigem Gebrauch macht es Ihre Nägel dauerhaft haltbar. • Bevor Sie das Gerät anschließen vergleichen Sie die Angaben auf dem Adapter mit der elektrischen Spannung Ihrer Steckdose. • Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Eine intensive Beaufsichtigung ist erforderlich, wenn das Gerät von, bei oder in der Nähe von Kindern benutzt wird. • Benutzen Sie das Gerät bitte ausschließlich für den dafür vorgesehenen Verwendungszweck wie hier in der Anleitung beschrieben. Benutzen Sie keine Aufsätze die nicht vom Hersteller empfohlen sind. • Benutzen Sie das Gerät niemals während Sie baden oder duschen. Plazieren oder lagern Sie das Gerät nicht an Orten, von denen es in die Badewanne oder in das Waschbecken fallen könnte. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder ähnliche Flüssigkeiten ein. • Greifen Sie niemals nach dem Gerät wenn es in Wasser gefallen ist: Ziehen Sie sofort den Stecker. • Um Überhitzung zu vermeiden verwenden Sie das Gerät niemals unter einer Decke oder einem Kissen. • Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädigtem Kabel oder Stecker. Lesen Sie die Garantiebedingungen wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, wenn es hingefallen, beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. • Halten Sie Gerät und Kabel von heißen Oberflächen fern. • Tragen Sie das Gerät nicht am Stromkabel und benutzen Sie das Kabel nicht als Griff. • Benutzen Sie das Gerät nicht bei Müdigkeit. • Betreiben Sie das Gerät nicht draußen oder während Sprühprodukte und Sauerstoff verwendet wird. • Nutzen Sie das Gerät nicht bei offenen Wunden oder Ausschlag an Fingern und Zehen. • Wenn Sie an Diabetes leiden oder Probleme mit Venen und Gefäßen haben konsultieren Sie vor dem Gebrauch einen Arzt. Gerätebeschreibung         Blende/Deckel Fünfstufenschalter für den bi-direktionalen Antrieb Maniküre/Pediküre Aufsätze Lager-/Ladebox Ladeanzeige Nagellacktrockner Adapter Adapter-Anschluss Handgerät für variable Aufsätze So benutzen Sie Ihr Maniküre/Pediküre-Set Einsatz der Maniküre/Pediküre Aufsätze Für ein besseres Ergebnis der Anwendung baden Sie Ihre Füße nicht vor der Behandlung. Sie können Ihre Füße nach der Pediküre baden. Um eine Maniküre oder Pediküre wie aus dem Salon zu erhalten finden Sie hier einige Anregungen wie Sie die einzelnen Aufsätze verwenden. Aufladen des Akkus: Vor erstmaligen Gebrauch des Gerätes laden Sie es 24 Stunden auf, um eine vollständige Aufladung des Akkus zu gewährleisten. Nach dem ersten Laden beträgt die nachfolgende Ladezeit 6 Stunden. Das Gehäuse dient gleichzeitig als Ladestation. Bringen Sie den Schalter  in Position 0 (Aus) und legen Sie das Handgerät in die dafür vorgesehene Vorrichtung. Stecken Sie das Adapterkabel in die Buchse am Gehäuse  und den Stecker in die Steckdose. Wenn der Akku ordnungsgemäß geladen wird leuchtet die Ladeanzeige  auf. Bevor Sie nun das Gerät benutzen ziehen Sie den Stecker. • Große Schleifscheiben: Um Hornhaut von Händen und Füßen zu entfernen benutzen Sie die grobe Scheibe (eckige Körnung) . Für feinere Haut benutzen Sie die körnige Scheibe (runde Körnung) . Üben Sie keinen großen Druck auf die rauen Hautstellen aus und bewegen Sie das Handgerät in einer Vor-/Rückwärtsbewegung zur Hautoberfläche. • Großer Feilkegel : Für leichte Verhärtungen, Hühneraugen oder grobe Hautstellen. Bewegen Sie das Handgerät behutsam in einer Vor-/Rückwärtsbewegung während Sie die rauen Hautstellen bearbeiten. Benutzung des Handgerätes: Setzen Sie die Aufsätze direkt an den Kopf des Handgerätes. Um sie zu entfernen ziehen Sie diese einfach wieder vom Gerät hinunter. Vergewissern Sie sich vorher ob das Gerät ausgeschaltet ist wenn Sie Aufsätze auswechseln. Sie können nun mit Ihrer Maniküre/Pediküre beginnen. Es stehen Ihnen zwei Geschwindigkeitsstufen und zwei Rotationsrichtungen zur Verfügung, die über den Fünfstufenschalter  reguliert werden können. • Grobe Punktfeile : Zum feilen und bearbeiten von starken Zehnägeln. • Feine Punktfeile : Zum entfernen von Hornhaut und bearbeiten von eingewachsenen Nägeln. Es wird empfohlen das Gerät von außen nach innen des Nagelbettes zu führen. Direktantrieb durch Adapter: • Kleine Schleifscheiben: Zum feilen und zum formen von Nägeln.Bei dünnen und zerbrechlichen Nägeln benutzen Sie die Scheibe mit der feinen Körnung . Bei starken, härteren Nägeln benutzen Sie die Scheibe mit der groben Körnung  und verwenden abschließend die feinere Scheibe . Sollte der Akku des Gerätes nicht geladen sein, ist ein Direktantrieb durch den Adapter möglich. Benutzen Sie dazu ausschließlich den Adapter, der dem Gerät beigefügt ist. Stecken Sie das Adapterkabel in die Buchse am unteren Ende des Gerätes und den Stecker in die Steckdose. Das Gerät benötigt 30 Sekunden Ladezeit damit Sie den Direktantrieb nutzen können. Danach verfügt das Gerät über die volle Leistung. • Kugelfeile : Zum feilen und bearbeiten der Zeh- und Fingernageloberfläche. Die Funktion ist vergleichbar mit der der groben Punktfeile. Adapterspezifikationen: • Nagelhautschieber : Schieben Sie den Nagelhautschieber äußerst vorsichtig unter die Nagelhaut. Beginnen Sie auf der einen Seite des Nagels hinüber zu der anderen und wieder zurück. Maniküre/Pediküre Aufsätze         Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. 4 Akku Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagellacktrockner D Große Schleifscheibe eckige Körnung Große Schleifscheibe runde Körnung Großer Feilkegel Grobe Punktfeile Feine Punktfeile Kleine Schleifscheibe grobe Körnung Kleine Schleifscheibe feine Körnung Kugelfeile Nagelhautschieber Bürste Weiche Polierscheibe Manikürestäbchen Eingang: Ausgang: 220V~50Hz 2.8v dc 500mA • Bürste : Verwenden Sie die Bürste zum Säubern der Nägel nach dem Feilen. Zudem entfernt die Bürste restliche Nagelhaut und bereitet den Nagel zum polieren vor. D 5 Set pour manucure et pédicure avec sèche ongles mains et pieds avec accumulateur rechargeable Akku Maniküre und Pediküre Set mit Hand- und Fußnagellacktrockner • Weiche Polierscheibe : Verwenden Sie den Aufsatz zum leichten Polieren nach der Maniküre/Pediküre. Es glättet die gefeilten Nägel und verleiht ihnen Glanz. Pflege und Reinigung Der Adapter ist speziell für das Gerät konstruiert. Bei Beschädigung ersetzen Sie ihn bitte ausschließlich durch einen gleichen Adapter. Erhältlich bei Ihrem Service-Center. Vermeiden Sie den Fall des Gerätes aus jeglicher Höhe um Beschädigungen innerhalb des Gerätes vorzubeugen. Ziehen Sie immer den Stecker bevor Sie das Gerät reinigen. Benutzen Sie keine flüssigen Reinigungsmittel oder Scheuermittel. Ein feuchtes Tuch ist ausreichend. Die Aufsätze können von Zeit zu Zeit mit Alkohol gereinigt werden. • Manikürestäbchen : Zum entfernen der Nagelhaut per Hand. Für unterwegs leicht in der Handtasche zu transportieren.  Schließen Sie die Behandlung mit einem Bad in warmem Laugenwasser ab. Anschließend cremen Sie Ihre Hände und Füße mit einer Lotion ein. Das verhindert das Austrocknen der Haut und schützt die Nägel. So benutzen Sie den integrierten Nagellacktrockner : Stecken Sie das Adapterkabel in die seitliche Buchse am Gehäuse. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Betätigen Sie den An-/Ausschalter auf der gegenüber liegenden Seite des Gehäuses, um das Gerät ein und aus zu schalten. Die Luft bläst nun vorne aus dem Gerät heraus. Der Nageltrockner ist so konstruiert, dass Sie das Gehäuse liegend oder stehend (siehe Photo) aufstellen können. Wenn der Lack trocken ist, stellen Sie das Gerät aus. Konformitätserklärung Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit allen anwendbaren internationalen Sicherheitsnormen, Vorschriften sowie EG-Richtlinien.  Consignes de sécurité Félicitations pour l’achat de votre set de manucure et pédicure rechargeable avec sèche ongles intégré. Avant toute utilisation de l’appareil lisez attentivement le mode d’emploi. Ce set de manucure pédicure est destiné exclusivement à l’usage domestique. Pour obtenir une performance optimale nous vous conseillons de laisser reposer l’appareil pendant 15 min après chaque utilisation ininterrompue de 20 min.  Offrez vous une manucure et une pédicure sensationnelle chez vous. Dans ce coffret vous trouverez tout pour former, lisser, limer ou polir vos ongles. Pour une utilisation régulière vos ongles deviendront plus fermes et résistant. Pour facilitation ce transport et le stockage l’appareil est livré dans un coffret compact et pratique. Dans ce coffret est intégré le sécheur pour ongles qui se laisse facilement orienter dans la position que vous souhaitez. Conseils pour éviter toute brûlure, électrocution, incendie ou blessure : • avant de brancher l’appareil vérifiez que le courant de sortie de la prise équivaille à celui spécifié sur l’adaptateur de l’appareil. • Laissez hors de portée des enfants. Si l’appareil est utilisé par, devant ou sur des enfants il nécessite la plus grande vigilance. • Ne pas utiliser l’appareil pour un but autre que celui pour lequel il est destiné tel qu’il est spécifié dans le mode d’emploi. • N’utilisez jamais l’appareil dans le bain ou sous la douche, rangez le dans endroit ou il ne risque en aucun cas d’entrer en contact avec l’eau ou d’autres liquides. • N’essayez pas de sortir l’appareil une fois qu’il est tombé dans l’eau, débranchez le. • Pour éviter toute surchauffe n’utilisez pas l’appareil sous une couette, couverture ou cousin. • N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la prise sont endommagés. Lisez les conditions de garanties si il a été endommagé. • Ne pas laisser l’appareil à coté de sources chaude ou incandescentes. • Ne tenez pas l’appareil par le câble et n’utilisez pas celui-ci comme poignée. • A n’utiliser que en intérieur et surtout n’utilisez pas d’aérosol ni d’oxygène a proximité de l’appareil. • N’utilisez pas l’appareil si vous avez des blessures ou de l’eczéma aux doigts ou pieds. • Si vous avez des problèmes de diabètes ou avec vos vaisseaux sanguins consultez votre médecin avant l’utilisation. Description de l’appareil         couvercle régulateur des 5 vitesses du moteur bidirectionnel différents embouts de manucure et pédicure boîtier de recharge et de rangement indicateur du niveau de recharge sécheur de vernis à ongle adaptateur branchement pour l’adaptateur appareil manuel pour embouts variables Embouts de manucure et pédicure CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CETTE NOTICE Gerätetyp/Type: KH 111 Bochum, 31.5.2003         Hans Kompernaß - Geschäftsführer – 6 D F grand disque limant rond grand disque limant carré grande boule limante lime épaisse en pointe lime fine en pointe petit disque limant, lime épaisse petit disque limant, lime fine boule limante repousseur de peau d’ongle brosse disque polissant mou bâtonnet de manucure 7 Set pour manucure et pédicure avec sèche ongles mains et pieds avec accumulateur rechargeable C’est ainsi vous utilisez votre set de manucure et pédicure Set pour manucure et pédicure avec sèche ongles mains et pieds avec accumulateur rechargeable Utilisation des embouts de manucures/pédicure Pour obtenir un meilleur résultat ne trempez pas vos pieds dans de l’eau avant l’utilisation, faites vous un bain de pied après la pédicure. • Disque polissant mou  : pour polir légèrement après la manucure pédicure. Il lisse les ongles et les rends brillant. avant la première utilisation chargez l’appareil pendant 24h pour obtenir un chargement optimal. Après cette première fois ne plus rechargez l’appareil que pendant 6h. Pour obtenir une manucure/pédicure comme au salon voici quelques astuces pour utiliser au mieux les embouts. • Bâtonnets de manucures  : pour éliminer la peau des ongles manuellement. Facile à transporter dans tous vos déplacements. Le boîtier fait également office de chargeur. Placez l’interrupteur  en position 0 (off) et placez l’appareil à l’endroit prévu à cet effet. Placez l’adaptateur dans son branchement  et le câble dans la prise, si l’appareil se recharge normalement lors l’indicateur  s’allume. Enfin avant d’utiliser l’appareil, débranchez le. • Grands disques limant : pour éliminer les peaux mortes utilisez le grand disque limant aux gros grains carrés . Pour la peau plus fine utilisez le disque aux grains rond . Evitez d’exercer une trop forte pression sur la peau déplacez l’appareil en de petits mouvements de haut en bas sur la peau. Chargement de la batterie : • Grande boule limante : pour les peaux légèrement durcies, ou endroits desséchés, déplacez l’appareil en de mouvement de haut en bas sur les endroits à traiter. Utilisation de l’appareil manuel : placez les embouts directement sur l’extrémité supérieure de l’appareil. Si vous voulez retirer les embouts tirez simplement dessus. Assurez vous d’avoir débrancher l’appareil avant de changer d’embout. Maintenant vous pouvez commencer votre manucure/pédicure. Vous disposez de deux vitesses et deux directions de rotation, qui se laissent varier à partir du régulateur . • Lime épaisse en pointe : Pour travailler et limer les ongles plus épais. • Lime fine en pointe  : Pour éliminer les durcissements de la peau et travailler les ongles incarnés. Il est conseillé de déplacer l’appareil de l’extérieur vers l’intérieur de l’ongle. Utilisation sur secteur : Si les batteries de l’appareil ne sont pas chargées vous pouvez faire marcher l’appareil directement sur secteur, n’utilisez toutefois que l’adaptateur fourni. L’adaptateur a été conçu spécialement pour l’appareil. Si il est endommagé, remplacez le exclusivement par le même modèle. Disponible auprès de votre service après vente. Evitez de faire tomber l’appareil pour prévenir tout dommage à l’intérieur de l’appareil. Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. N’utilisez pas de produits de nettoyage liquide ou agressifs, un torchon humide suffit Les embouts peuvent êtres nettoyé de temps à autre avec un peu d’alcool. Terminez le traitement par un bain dans de l’eau tiède et légèrement savonnée. Appliquez une lotion sur vos mains et vos pieds pour éviter la déshydratation de la peau et pour protéger vos ongles. Voici comment utiliser le sèche ongles  : Branchez l’adaptateur dans l’endroit prévu à cet effet sur l’appareil. Branchez l’appareil à la prise. Mettre l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur. L’air sort à présent par l’avant de l’appareil. L’appareil est conçu pour que vous puissiez l’utiliser en position verticale ou horizontale (voir ci-contre). Une fois le vernis séché éteignez l’appareil. • Petits disques limant : Pour limer et former des ongles, pour des ongles petits et fragiles utilisez le disque aux grains fins  et pour les ongles plus dur celle aux grains épais  et ensuite la précédente. Branchez l’adaptateur à l’appareil  et le câble dans la prise. L’appareil à besoin de 30 sec de charge avant que vous puissiez commencer l’utilisation via secteur. Après quoi l’appareil dispose de toute sa puissance. • Boule limante  : pour traiter la surface des ongles des doigts et des pieds. Sa fonction est similaire à celle de la lime épaisse en pointe. • Repousseur de peau d’ongles  : Poussez le doucement sous la peau recouvrant les ongles et laisser le glisser doucement d’un côté à l’autre de l’ongle et ce dans las deux sens. Spécificités de l’adaptateur : Entrée : Sortie :  Entretien et nettoyage 220v ~ 50Hz 2.8v dc 500mA • Brosse  : pour nettoyer les ongles après le limage. Elimine également les restes de peau d’ongle et prépare l’ongle au polissage. Déclaration de conformité Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarent par la présente, que ce produit concorde avec tout les normes de sécurité internationales, les instructions et les directives de l'UE. Type de l'appareil / Type : KH 111 Bochum, le 31.5.2003 Hans Kompernaß - Directeur - 8 F F 9 Manicure- en pedicureset op batterij met nagellakdroger voor vinger- en teennagels   Belangrijke veiligheidsinstructies Lees deze handleiding a.u.b. zorgvuldig door voordat u de manicure- en pedicureset ge-bruikt. Gefeliciteerd met uw nieuwe Balance manicure- en pedicureset op batterij met nagellakdroger voor vinger- en teennagels. Deze manicure-/pedicureset is uitsluitend bestemd voor eigen gebruik. Om het beste uit uw apparaat te halen, raden wij u aan het apparaat na 20 minuten onafgebroken gebruik ca. 15 minuten uit te schakelen. Gun uzelf thuis een sensationele manicure- en pedicurebehandeling. Deze set bevat alles om de nagel te vormen, vijlen, glad te maken en te polijsten. Bij regelmatig gebruik maakt het de nagel steviger. Voor eenvoudig bewaren en vervoeren is het apparaat ondergebracht in een compacte en aantrekkelijke behuizing. Aanwijzingen ter voorkoming van brandwonden, elektrische schokken, brand en verwondingen: De speciaal gevormde behuizing met geïntegreerde nagellakdroger laat zich in verschillende en uw eigen individuele positie brengen. Apparaatbeschrijving • Vergelijk voordat u het apparaat aansluit de informatie op de adapter met de elektrische spanning van uw stopcontact. • Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. Er is intensief toezicht nodig wanneer het apparaat door, bij of in de buurt van kinderen wordt gebruikt. • Gebruik het apparaat alstublieft alleen voor de in de handleiding beschreven doeleinden. Gebruik geen opzetstukken die niet door de fabrikant aanbevolen worden. • Gebruik het apparaat nooit bij het baden of douchen. Leg of bewaar het apparaat niet op een plaats vanwaar het in de badkuip of wastafel kan vallen. Doop het apparaat niet in water of dergelijke vloeistoffen. • Pak het apparaat nooit op als het in het water gevallen is; trek eerst de stekker eruit. • Gebruik het apparaat nooit onder een deken of kussen om oververhitting te vermijden. • Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd zijn. Lees de garantievoorwaarden wanneer het apparaat niet goed werkt, wanneer het gevallen, beschadigd of in het water gevallen is. • Houd het apparaat en het snoer verwijderd van hete oppervlakken. • Draag het apparaat niet aan het stroomsnier en gebruik de kabel niet als handgreep. • Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid. • Gebruik het apparaat niet buiten of waar sproeiproducten en zuurstof gebruikt worden. • Gebruik het apparaat niet bij open wonden of uitslag op vingers en tenen. • Raadpleeg voor gebruik een arts wanneer u aan diabetes lijdt of problemen heeft met aderen of vaten.         Afdekkap/deksel Vijfstandenschakelaar voor de bi-directionale aandrijving Manicure-/pedicure-opzetstukken Bewaar-/oplaadbox Oplaadlampje Nagellakdroger Adapter Adapteraansluiting Handgreep voor verschillende opzetstukken Zo gebruikt u uw manicure-/pedicureset Gebruik van de manicure-/pedicureopzetstukken `Voor een beter resultaat kunt u uw voeten voor de behandeling beter niet baden. U kunt uw voeten na de pedicure baden. Om een manicure of pedicure zoals in een salon te ontvangen vindt u hier enige suggesties voor het gebruik van de opzetstukken. Opladen van de batterij: Voor het eerste gebruik van het apparaat laadt u het 24 uur op, om er zeker van te zijn dat de batterij helemaal is opgeladen. Na deze eerste keer bedraagt de oplaadtijd steeds 6 uren. De behuizing dient tegelijkertijd ook als laadstation. Zet de schakelaar  op stand 0 (uit) en plaats de handgreep in de daarvoor bestemde uitsparing. Steek de adapterkabel in de bus op de behuizing  en steek de stekker in het stopcontact. Wanneer de batterij zoals voorgeschreven wordt opgeladen, licht het oplaadlampje  op. Trek voordat u het apparaat gebruikt eerst de stekker uit het stopcontact. • Grote slijpschijf: om eelt van handen en voeten te verwijderen gebruikt u de grote schijf (hoekige korreling) . Voor fijnere huid gebruikt u de korrelige schijf (ronde korreling) . Oefen geen grote druk op de ruwe oppervlakken uit en beweeg de handgreep voor- en achteruit over het huidoppervlak. • Grote vijlkegel : voor lichte verhardingen, eksterogen of plaatsen met uwe huid. Beweeg de handgreep voorzichtig voor- en achteruit terwijl u de ruwe huid bewerkt. Gebruiken van de handgreep: Zet de opzetstukken direct op de kop van de handgreep. Om ze te verwijderen trekt u ze eenvoudig weer los van het apparaat. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is wanneer u opzetstukken lostrekt. U kunt nu met uw manicure-/pedicurebehandeling beginnen. U kunt kiezen uit twee snelheden en twee rotatierichtingen, die met de vijfstandenschakelaar  worden geregeld. • Grove puntvijl : voor het vijlen en bewerken van sterke teennagels. • Fijne puntvijl : voor het verwijderen van eelt en het bewerken van ingegroeide teennagels. Het wordt aanbevolen het apparaat van buiten naar binnen langs het nagelbed te voeren. Directe aandrijving via de adapter: • Kleine slijpschijf: voor het vijlen en vormen van nagels. Bij dunne en breekbare nagels gebruikt u de schijf met fijne korreling . Bij sterkere, hardere nagels gebruikt u de schijf met de groffe korreling  en aansluitend de fijnere schijf . Als de batterij in het apparaat niet is opgeladen, kan het ook direct worden aangedreven met de adapter. Gebruik daarvoor uitsluitend de adapter die bij het apparaat is geleverd. Steek de adapterkabel in de bus onder op het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het apparaat heeft ongeveer 30 seconden oplaadtijd nodig voordat u de directe aandrijving kunt gebruiken. Daarna levert het apparaat weer het volle vermogen. • Kogelvijl : voor het vijlen en bewerken van teen- en ving ernagels. De functie is vergelijkbaar met de grove puntvijl. • Nagelriemschuif : Schuif de nagelriemschuif uiterst voorzichtig onder de nagelriem. Begin aan één kant van de nagel en ga heen en weer terug. Adapterspecificaties: Manicure-/pedicure-opzetstukken         Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. 10 Manicure- en pedicureset op batterij met nagellakdroger voor vinger- en teennagels  Ingang: Uitgang: 220 V - 50 Hz 2,8 V DC 500 mA Grote slijpschijf hoekige korreling Grote slijpschijf ronde korreling Grote vijlkegel Grove puntvijl Fijne puntvijl Kleine slijpschijf grove korreling Kleine slijpschijf fijne korreling Kogelvijl Nagelriemschuif Borsteltje Zachte polijstschijf Manicurestaafje • Borsteltje : gebruik het borsteltje om de nagels na het vijlen te reinigen. Bovendien verwijdert het borsteltje de resterende nagelriem en bereidt de nagel voor op het polijsten.  11 Ευχαριστο µε για την αγορ του σετ µανικιο ρ και πεντικιο ρ Balance ΚΗ 111 µε στεγνωτρα νυχιν για χρια και πδια. Produktbezeichnung tote Kolumne  • Zachte polijstschijf : gebruik het opzetstuk voor het licht polijsten na een manicure-/pedicurebehandeling. Het maakt gevijlde nagels glad en zorgt voor een zachte glans. Onderhoud en reiniging De adapter is speciaal voor het apparaat geconstrueerd. Bij beschadiging dient u hem alleen door dezelfde of een vergelijkbare adapter te vervangen. Deze is verkrijgbaar bij uw servicecenter. Zorg dat u het apparaat niet laat vallen, om eventuele beschadigingen binnenin het apparaat te vermijden. Trek altijd eerst de stekker eruit voordat u het apparaat gaat reinigen. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Een vochtige doek is voldoende. De opzetstukken kunt u van tijd tot tijd met alcohol schoonmaken. • Manicurestaafje : wordt gebruikt om de nagelriem met de hand te verwijderen. Handig voor onderweg in uw handtasje.  Sluit de behandeling af met een bad in warm loogwater. Daarna uw handen en voeten met lotion insmeren. Zo wordt uitdroging van de huid voorkomen en het beschermt uw nagels. Zo gebruikt u de geïntegreerde nagellakdroger  Σετ µανικιο ρ και πεντικιο ρ µε στεγνωτρα νυχιν για χρια και πδια Ευχαριστηθετε στο σπτι να απθανο µανικιο ρ και πεντικιο ρ. Το σετ αυτ! συµπεριλαµβνει !,τι χρειζεστε για να δ(σετε φ!ρµα στα ν χια σας, να τα λιµρετε και να τους δ(σετε µια !µορφη λεα και γυαλιστερ !ψη. Η τακτικ χρση δυναµ(νει τα ν χια σας. Το σετ διαφυλσσεται σε µια πρακτικ συσκευασα µε µοντρνο σχδιο. Η συσκευασα µε ενσωµατωµνο στεγνωτρα νυχι(ν χει σχεδιαστε για να τοποθετεται σε διαφορετικς θσεις (στε να βρετε τη θση που προσωπικ σας βολε ει. Σηµαντικς υποδεξεις ασφαλεας Πριν χρησιµοποισετε το σετ µανικιο ρ και πεντικιο ρ παρακαλο µε να διαβσετε προσεκτικ τις οδηγες αυτς. Το σετ µανικιο ρ και πεντικιο ρ προορζεται αποκλειστικ για την ιδιωτικ χρση. Προκειµνου να διατηρσετε το σετ σε ριστη κατσταση λειτουργας, σας συνιστο µε να απενεργοποιετε τη συσκευ για 15 λεπτ µετ απ! 20λεπτη συνεχ!µενη χρση.  Υποδεξεις για την αποφυγ εγκαυµτων, ηλεκτροπληξας, πυρκαγις και τραυµατισµο : Περιγραφ της συσκευς   • Πριν τη σ νδεση της συσκευς µε το δκτυο τροφοδοσας ρε µατος σιγουρευτετε !τι η τση και η ισχ ρε µατος αντιστοιχο ν στα στοιχεα που αναφρονται στην ετικτα τ που του µετασχηµατιστ. • Η συσκευ να φυλγεται µακρι απ! παιδι. Ιδιατερη προσοχ συνιστται, !ταν η συσκευ χρησιµοποιεται κοντ σε  απ! παιδι. • Η συσκευ επιτρπεται να χρησιµοποιεται µ!νο για τους σκοπο ς που περιγρφονται στο εγχειρδιο. Μην χρησιµοποιετε εξαρτµατα που δεν συνιστο νται απ! τον κατασκευαστ. • Να µην χρησιµοποιετε τη συσκευ µσα στην µπανιρα  κτω απ! το ντους και να µην την τοποθετετε σε σηµεο απ! !που κινδυνε ει να πσει στη µπανιρα  στο νιπτρα. Ποτ να µην βυθζετε τη συσκευ σε νερ!  λλα υγρ. • Μην αγγζετε ποτ µια συσκευ που χει πσει µσα στο νερ!, αλλ βγλετε αµσως το ρευµατολπτη. • Για να µην υπερθερµανθε  συσκευ να µην την χρησιµοποιετε ποτ κτω απ! κουβρτα  µαξιλρι. • Να µην χρησιµοποιετε συσκευς µε χαλασµνα καλ(δια  ρευµατολπτες. Παρακαλο µε να κοιτξετε τους !ρους εγγ ησης εν η συσκευ δεν λειτουργε σωστ, εν χει πσει στο πτωµα, χει πθει βλβη  χει πσει σε νερ!. • Να κραττε τη συσκευ και το καλ(διο µακρι απ! καυτς επιφνειες. • Μην χρησιµοποιετε το καλ(διο ως λαβ  για να µεταφρετε τη συσκευ. • Μην χρησιµοποιετε τη συσκευ !ταν νυστζετε. • Μην χρησιµοποιετε τη συσκευ στο παιθρο  σε δωµτια !που χρησιµοποιο νται σπρι και οξυγ!νο. • Μην χρησιµοποιετε τη συσκευ !ταν χετε ανοιχτς πληγς  εξανθµατα στα δκτυλα. • Εν χετε ζχαρο  προβλµατα µε τα αγγεα  τις φλβες, συµβουλευτετε το γιατρ! σας πριν τη χρση της συσκευς. Steek de stekker van de adapterkabel in de bus aan de zijkant van de behuizing. Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de in-/uitschakelaar op de andere zijde van de behuizing om het apparaat in- en uit te schakelen. De lucht komt aan de voorkant van het apparaat naar buiten. De nagellakdroger is zo geconstrueerd dat u de behuizing zowel liggend als staand (zie foto) kunt gebruiken. Wanneer de nagellak droog is, schakelt u het apparaat uit. Conformiteitsverklaring Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan alle van toepassing zijnde internationale veiligheidsnormen, voorschriften en EG-richtlijnen. Type apparaat/type: KH 111 Bochum, 31.5.2003 Hans Kompernaß - directeur -       Εξαρτµατα για µανικιο ρ / πεντικιο ρ         ∆ιαφυλξτε το εγχειρδιο αυτ προσεκτικ. 12  Καπκι ∆ιακ!πτης 5 θσεων για λειτουργα 2 κατευθ νσεων Εξαρτµατα για µανικιο ρ / πεντικιο ρ Συσκευασα διαφ λαξης / βση φ!ρτισης Ενδεικτικ λυχνα Στεγνωτρας νυχι(ν Μετασχηµατιστς Β σµα µετασχηµατιστ Συσκευ χειρ!ς για τα εναλλασσ!µενα εξαρτµατα  Μεγλος χονδρ!ς δσκος Μεγλος λεπτ!ς δσκος Χονδρ κυλινδρικ πλνη Χονδρ ρβδος για µανικιο ρ Λεπτ ρβδος για µανικιο ρ Μικρ!ς χονδρ!ς δσκος Μικρ!ς λεπτ!ς δσκος Στρογγυλ λµα για µανικιο ρ Εργαλεο για να σπρ(χνετε το πετσκι των νυχι(ν Βουρτσκι Μαλακ!ς δσκος γυαλσµατος Ρβδος για µανικιο ρ 13 Ευχαριστο µε για την αγορ του σετ µανικιο ρ και πεντικιο ρ Balance ΚΗ 111 µε στεγνωτρα νυχιν για χρια και πδια. Χρση του σετ για µανικιο ρ και πεντικιο ρ • Βουρτσκι : Χρση των εξαρτηµτων για µανικιο ρ / πεντικιο ρ Φρτιση της µπαταρας: Στη συνχεια θα βρετε µερικς ιδες για τη χρση των διαφ!ρων εξαρτηµτων. >τσι θα επιτ χετε να µανικιο ρ  πεντικιο ρ !πως σε ινστιτο το αισθητικς. • Χονδρ κυλινδρικ πλνη : Για την αφαρεση ρ!ζων και κλων και τη λεανση σκληρ(ν επιφανει(ν στο δρµα. Αφστε τη συσκευ να γλιστρσει απαλ στα σηµεα που περιποιεστε. Χρση της συσκευς χειρς: Τοποθετστε τα εξαρτµατα µανικιο ρ/πεντικιο ρ στην κεφαλ της συσκευς χειρ!ς. Για να τα αφαιρσετε απλ τραβξτε τα απ! τη συσκευ. Σιγουρευτετε !τι η συσκευ δεν λειτουργε !ταν αλλζετε τα εξαρτµατα. Τ(ρα µπορετε να ξεκινσετε µε το µανικιο ρ  το πεντικιο ρ. Για το σκοπ! αυτ! χετε δυο ταχ τητες και δυο κατευθ νσεις περιστροφς στη διθεση σας, τις οποες µπορετε να ρυθµσετε µε τον διακ!πτη . • Χονδρ ρβδος για µανικιο ρ : Για το λιµρισµα και την περιποηση σκληρ(ν επιφανει(ν στα ν χια των ποδι(ν. • Λεπτ ρβδος για µανικιο ρ : Για την αφαρεση ρ!ζων και την περιποηση των παρανυχδων. Με αυτ! το εξρτηµα να δουλε ετε το ν χι πντα απ! την ξω πλευρ προς τα µσα Λειτουργα µε το µετασχηµατιστ: Η συσκευ µπορε να χρησιµοποιηθε και µε τον συµπεριλαµβαν!µενο στη συσκευασα µετασχηµατιστ, σε περπτωση που οι µπαταρες εναι δειες. ∆εν θα πρπει να χρησιµοποιεται λλος µετασχηµατιστς. Συνδστε τη συσκευ χειρ!ς µε το µετασχηµατιστ και βλτε το µετασχηµατιστ στην πρζα. Η συσκευ χρειζεται 30 δευτερ!λεπτα για να φτσει στη µγιστη απ!δοση της. • Μικρο δσκοι: Για να δ(σετε σχµα και να λιµρετε τα ν χια. Χρησιµοποιστε το λεπτ! δσκο  για λεπτ και ευασθητα ν χια. Για σκληρ ν χια χρησιµοποιστε το χονδρ! δσκο  πρ(τα και συνεχστε πειτα µε τον λεπτ!. • Στρογγυλ λµα για µανικιο ρ : Τεχνικς προδιαγραφς του µετασχηµατιστ: Για την περιποηση της επιφνειας των νυχι(ν σε χρια και π!δια. Η χρση εναι παρ!µοια µε αυτν της χονδρς ρβδου για µανικιο ρ . 220 V ~50 Hz 2.8 V dc 500 mA • Εργαλεο για να σπρχνετε το πετσκι των νυχιν : Σπρ(ξτε το εξρτηµα αυτ! µε µεγλη προσοχ κτω απ! το πετσκι των νυχι(ν. Ξεκινστε στη µια µερι του νυχιο και οδηγστε το εξρτηµα προσεκτικ ως την λλη µερι του νυχιο και πλι πσω. Ο µετασχηµατιστς που συµπεριλαµβνεται στη συσκευασα, κατασκευστηκε ειδικ για χρση µ!νο µε το σετ µανικιο ρ και πεντικιο ρ. Σε περπτωση που πθει κποια βλβη πρπει να αντικατασταθε µ!νο απ! αυθεντικ! µετασχηµατιστ που µπορετε να προµηθευτετε στο κατστηµα σρβις. Μην αφνετε τη συσκευ να πσει κτω, δι!τι µπορε να προκληθο ν βλβες στα εσωτερικ εξαρτµατα. Πριν τον καθαρισµ! της συσκευς πρπει να βγζετε πντα το µετασχηµατιστ απ! την πρζα. Μην καθαρζετε ποτ το περβληµα της συσκευς µε υγρ  ισχυρ καθαριστικ, να υγρ! παν αρκε. Μπορετε να καθαρζετε τα εξαρτµατα κατ διαστµατα µε οιν!πνευµα. • Μαλακς δσκος γυαλσµατος : Χρησιµοποιστε το εξρτηµα αυτ! για να γυαλσετε τα ν χια µετ το µανικιο ρ/ πεντικιο ρ. Ισ(νει τα λιµαρισµνα ν χια και τους δνει λµψη. • Μεγλοι δσκοι: για την Χρησιµοποιστε το χονδρ! δσκο αφαρεση ρ!ζων απ! τα χρια και τα π!δια. Για πιο λεπτ! δρµα χρησιµοποιστε το λεπτ! Μην ασκετε µεγλη πεση στο δρµα δσκο και αφστε τη συσκευ να γλιστρσει στο δρµα. Καθαρισµς και συντρηση Χρησιµοποιστε το βουρτσκι για την ολοκλρωση του καθαρισµο των νυχι(ν µετ την περιποηση. Το βουρτσκι καθαρζει το αφαιρεµνο δρµα και προετοιµζει τα ν χια για το γυλισµα. Στο πεντικιο ρ επιτυγχνετε καλ τερα αποτελσµατα αν πλ νετε τα π!δια σας µετ την περιποηση των ποδι(ν. Πριν την πρ(τη χρση πρπει να φορτσετε τη συσκευ τουλχιστον 24 (ρες, για να εναι σγουρο !τι οι µπαταρες χουν φορτιστε στο µγιστο. Η κανονικ φ!ρτιση διαρκε 6 (ρες. Η συσκευασα διαφ λαξης λειτουργε και σαν βση φ!ρτισης. Βλτε το διακ!πτη  στη θση Ο και τοποθετστε τη συσκευ χειρ!ς στη θση της επνω στη βση. Βλτε το β σµα του µετασχηµατιστ στη βση φ!ρτισης  και το φις του στην πρζα. Η ενδεικτικ λυχνα  ανβει !ταν αρχσει η φ!ρτιση. Πριν χρησιµοποισετε τη συσκευ τραβξτε το φις του µετασχηµατιστ απ! την πρζα. Εσοδος: >ξοδος: Ευχαριστο µε για την αγορ του σετ µανικιο ρ και πεντικιο ρ Balance ΚΗ 111 µε στεγνωτρα νυχιν για χρια και πδια. • Ρβδος για µανικιο ρ: Για τον καθαρισµ! των νυχι(ν και για να σπρ(χνετε το πετσκι µε το χρι. Πρακτικ! εξρτηµα για το ταξδι, χωρ σε κθε τσντα.  Μετ την περιποηση πλ νετε τα χρια / π!δια σας και κντε µασζ µε µια υδατικ κρµα  λοσι!ν. >τσι ενυδατ(νεται το δρµα και προστατε ονται τα ν χια. Χρση του ενσωµατωµνου στεγνωτρα νυχιν  Βλτε το β σµα του µετασχηµατιστ στη βση φ!ρτισης και το φις του στην πρζα. Ενεργοποιστε το στεγνωτρα νυχι(ν πατ(ντας το διακ!πτη λειτουργας που βρσκεται στην απναντι µερι της συσκευς. Τ(ρα θα αρχσει αρας να βγανει απ! την µπροστιν µερι της συσκευς. >χετε δυο θσεις τοποθτησης της συσκευς στη διθεση σας: κθετα  οριζ!ντια (βλπε εικ!να). Dταν στεγν(σει το µαν!, απενεργοποιστε τη συσκευ. ∆λωση συµφωνας Εµες, η εταιρα Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερµανα, δηλ(νουµε µε την παρο σα !τι το προϊ!ν αυτ! ανταποκρνεται σε !λες τις εφαρµοστες διεθνες προδιαγραφς, στις διατξεις και τους κανονισµο ς της ΕΕ. Τ πος συσκευς: ΚΗ 111 Bochum, 31.5.2003 Hans Kompernaß - ∆ιευθυντς - 14   15 Juego de manicura, pedicura y secador de uñas con cargador  Indicaciones de seguridad Antes de hacer uso de su juego de manicura y pedicura lea con detenimiento las siguientes instrucciones. Este juego de manicura y pedicura es exclusivamente para el uso doméstico. Para obtener el mayor rendimiento le recomendamos apagar el aparato durante 15 minutos después de 20 minutos de uso ininterrumpido.  Enhorabuena por la compra del juego de manicura, pedicura y secador de esmalte de uñas con cargador Balance. Disfrute en casa de una manicura y una pedicura sensacionales. Así debe utilizar su juego de manicura/ pedicura Empleo de accesorios para manicura/ pedicura Para obtener un mejor resultado no se lave los pies antes de hacer uso del aparato. Después de la pedicura sí podrá lavarse los pies. El aparato, que se encuentra equipado con todo lo necesario e incluye un secador de esmalte, puede colocarse en cualquier posición en la que le resulte más cómodo. Para cargar la batería: Antes de hacer uso del aparato por primera vez cárguelo durante 24 horas para garantizar totalmente que la batería se cargue. Una vez realizada esta primera carga, las siguientes tendrán una duración de 6 horas. El estuche sirve también como cargador de batería. Ponga el interruptor  en la posición 0 (apagado) y coloque el asa en la posición que se indica para estos casos. Introduzca el cable del adaptador en la toma que se encuentra en el estuche  y el enchufe conéctelo a la corriente. En el momento en el que la batería se encuentre suficientemente cargada, se encenderá el indicador de carga . Antes de hacer uso del aparato desenchúfelo de la corriente. Descripción del aparato Empleo de la herramienta de mano: Este juego contiene todo lo necesario para limar y dar forma y brillo a sus uñas. Si se utiliza con asiduidad, sus uñas se volverán más resistentes. Este juego viene dentro de un estuche compacto y cómodo para que resulte más fácil guardarlo y llevarlo de un lugar a otro. Indicaciones para evitar quemaduras, descargas eléctricas, incendios o lesiones de cualquier tipo: • Antes de conectar el aparato a la red, verifique que la corriente del adaptador coincide con la de la corriente eléctrica donde va a ser conectado. • Mantenga el aparato lejos del alcance de los niños. En el caso de que haya niños cerca cuando el aparato esté en funcionamiento, no los deje solos. • Haga uso del aparato con el propósito que se describe en las instrucciones. No emplee accesorios que no sean recomendados por el fabricante. • No haga uso del aparato mientras esté tomando una ducha o se esté dando un baño. Evite colocar el aparato en lugares en que pueda caer al lavabo o en la bañera. No lo sumerja en agua ni en ningún líquido parecido. • Si entra en contacto con el agua no lo coja. Desenchúfelo inmediatamente. • Para evitar recalentamientos no haga uso del aparato bajo una manta o bajo un cojín. • No haga uso del aparato con cables o enchufes defectuosos. En el caso de que el aparato deje de funcionar o se haya caído al suelo o al agua, lea las condiciones de garantía. • Mantenga el aparato y el cable alejados de las superficies calientes. • No utilice el cable para desplazar el aparato ni tampoco lo emplee como asa. • En caso de cansancio no haga uso del aparato. • No haga uso del aparato mientras se estén utilizando a la vez productos pulverizadores, que echen chipas o que contengan oxígeno. • No emplee el aparato en heridas abiertas ni cuando existan erupciones cutáneas en los dedos de las manos o de los pies. • En el caso de que sufra de diabetes o de que tenga problemas venosos o en los vasos sanguíneos, consulte con un médico antes de hacer uso del aparato.         Pantalla/ Tapa Interruptor con cinco posiciones para un funcionamiento en dos direcciones Posición para manicura o pedicura Cargador de la batería Indicador de carga de la batería Secador de esmalte de uñas Adaptador Toma de corriente para el adaptador Herramienta para los distintos accesorios Para obtener una manicura o pedicura como la de un salón de belleza, le ofrecemos una serie de sugerencias de uso para cada uno de los accesorios. • Disco para afilar grande: para retirar las callosidades de las manos y los pies, utilice el disco grueso (base angulada) . Para la piel más delicada utilice el disco fino (base circular) . No haga demasiada presión sobre la piel muerta y mueva la herramienta hacia adelante y hacia atrás en dirección a la superficie. Coloque los accesorios directamente en la parte superior de la herramienta. A la hora de retirarlos tire de ellos hacia abajo. Antes de cambiar cualquier accesorio asegúrese de que el aparato está apagado. Ya puede comenzar con su manicura o pedicura. Dispone de dos velocidades y de dos direcciones de rotación distintas que se pueden regular por medio del interruptor con cinco posiciones. • Lima grande en forma de cono : para leves endurecimientos de la piel u ojos de gallo. Mueva la herramienta con cuidado hacia adelante y hacia atrás sobre la piel muerta. • Lima de punta gruesa : para limar y arreglar uñas de pies muy duras. • Lima de punta fina : para separar las callosidades y arreglar las uñas enterradas. Se recomienda mover el aparato desde el interior hacia el exterior de la matriz de la uña. Funcionamiento directo por medio del adaptador: En el caso de que la batería no se haya cargado a tiempo, se puede emplear el aparato directamente gracias al adaptador. En estos casos haga uso exclusivamente del adaptador que se incluye con el aparato. Introduzca el cable del adaptador en la toma que se encuentra en la parte inferior del aparato y el enchufe conéctelo a la corriente. El aparato necesita 30 segundos para cargarse antes de que se pueda emplear de forma directa. Una vez realizado esto, el aparato funcionará a pleno rendimiento. • Disco pequeño: para limar y dar forma a las uñas. Para uñas pequeñas y frágiles utilice el disco con base fina . Para uñas más duras utilice el disco con base gruesa  y al final remátelas con el disco con base fina . • Lima en forma de cono : para limar y arreglar las uñas de las manos y de los pies. Esta función se puede comparar con la de la lima de punta gruesa. Características del adaptador: Entrada: Salida: 220V~50 Hz 2.8v dc 500mA • Separador para la piel de las uñas : presione con cuidado el separador para la piel de las uñas por debajo de la piel de la uña. Empiece por un lado de la uña, llegue hasta el otro lado y vuelva hacia atrás. Accesorios para manicura o pedicura         Lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso 16 Juego de manicura, pedicura y secador de uñas con cargador E Disco grande para afilar con base angulada Disco grande para afilar con base circular Lima grande en forma de cono Lima de punta gruesa Lima de punta fina Disco pequeño para afilar con base gruesa Disco pequeño para afilar con base fina Lima en forma de cono Separador para la piel de las uñas Cepillo Disco abrillantador suave Bastoncillo de manicura • Cepillo : utilice el cepillo para limpiar las uñas después de haberlas limado. El cepillo hará desaparecer los restos de piel y dejará preparadas las uñas para darles brillo. E 17 Juego de manicura, pedicura y secador de uñas con batería • Disco abrillantador suave : utilice el accesorio para dar brillo a las uñas después de la manicura/ pedicura. Las uñas quedarán con un brillo intenso. • Bastoncillo de manicura : para separar a mano la piel de las uñas. Fácil de llevar en el bolso.  Cuidado y limpieza El adaptador está construido especialmente para este aparato. En caso de avería sustitúyalo únicamente por uno igual. Se encuentran a la venta en cualquiera de las tiendas especializadas. Evite que el aparato caiga al suelo para prevenir que en el interior del mismo se produzca ningún daño. Antes de limpiar el aparato desenchúfelo siempre. No utilice productos líquidos de limpieza ni detergentes para limpiar el aparato. Es suficiente un trapo húmedo. Los accesorios pueden limpiarse de vez en cuando con alcohol. Finalice la sesión sumergiendo las manos y los pies en agua caliente y sales. A continuación fróteselos con una loción para evitar que la piel se seque y para proteger las uñas. Empleo del secador de esmalte de uñas  Introduzca el cable del adaptador en la toma que se encuentra a uno de los lados del estuche. Enchufe el aparato a la corriente. Presione el interruptor de encendido/ apagado que se encuentra al otro lado del estuche para encender o apagar el aparato. El aire sale por la parte delantera del aparato. El secador de uñas está construido de tal manera que se puede tumbar o poner derecho (véase ilustración). Cuando el esmalte esté seco apague el aparato. Set per manicure e pedicure a batteria con asciugatore smalto per mani e piedi  Importanti norme di sicurezza Prima di usare il set per manicure e pedicure La preghiamo di leggere con attenzione il foglietto illustrativo. Congratulazioni per aver acquistato il balance set per manicure e pedicure a batteria con asciugatore smalto per mani e piedi. Concedetevi a casa una manicure e pedicure sensazionale. Il presente set per manicure/pedicure è destinato ad un uso solamente domestico. Questo set contiene tutto il necessario per dare forma, limare, levigare e lucidare le Vostre unghie. Un uso regolare conserverá a lungo le Vostre unghie. Per conservare e trasportare facilmente l’apparecchio questo è riposto in un astuccio compatto e attraente. Per mantenere l’apparecchio in condizioni ottimali si consiglia, dopo un uso ininterrotto di 20 minuti, di spegnerlo per 15 minuti.  Indicazioni per evitare ustioni, schoc elettrici, fuochi e lesioni: Allo speciale astuccio è integrato un asciugatore per smalto orientabile in diverse posizioni e nella posizione a Voi più congeniale. • Prima di collegare l’apparecchio alla presa accertarsi che la tensione riportata sull’adattatore corrisponda a quella della Vostra presa. • Tenere l’apparecchio fuori dalla portata die bambini. E’ consigliabile un maggior controllo qualora l’apparecchio venga usato da, su o nelle vicinanze di bambini. • Utilizzare l’appecchio unicamente per l’impiego previsto nel foglietto illustrativo. Non utilizzare componenti non consigliati dalla casa produttrice. • Non utilizzare mai l’apprarecchio mentre fate il bagno o la doccia. Non porre l’apparecchio in luoghi da dove potrebbe cadere nella vasca da bagno o nel lavandino. Non immergere l’apprecchio in acqua o sostenze liquide simili. • Nel caso in cui l’apparecchio dovesse cadere in acqua non toccarlo: staccare immediatamente la spina. • Per evitare un surriscaldamento non utilizzare mai l’apparecchio sotto coperte o cuscini. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati. Leggere le condizione di garanzia nel caso di mal funzionamento dell’apparecchio, qualora questo sia caduto, danneggiato o sia venuto a contatto con acqua. • Tenere l’apparecchio e il cavo lontano da superfici calde. • Non trasportare l’apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e non utilizzare il cavo come manico. • Non utilizzare l’apparecchio in caso di stanchezza. • Non azionare l’apparecchio fuori o mentre si impiega ossigeno e prodotti spray. • Non utilizzare l’apparecchio in caso di ferite o escursioni a dita di mani e piedi. • Se soffrite di diabete o avete problemi a vene e vasi capillari prima dell’uso consultare un medico. Declaración de conformidad Nosotros, la Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos por la presente la conformidad de este producto con todas normas de seguridad, reglas internacionales, así como Directivas de la UE. Tipo de aparato/Tipo: KH 111 Bochum, 31.5.2003 Descrizione dell’apparecchio         Accessori intercambiali per manicure/pedicure         Conservate con cura le istruzioni d’uso. Hans Kompernaß - Gerente - 18 E Visiera/coperchio Interruttore a cinque stadi per azionamento bidirezionale Accessori per manicure/pedicure Astuccio/caricabatterie Indicatore di carica Asciugatore per smalto Adattatore Presa adattatore Corpo dell’apparecchio per accessori I Disco a smeriglio grande a grana angolosa Disco a smeriglio grande a grana rotonda Lima a cono grande Lima a punta grossa Lima a punta fine Disco a smeriglio piccolo a grana grande Disco a smeriglio piccolo a grana fine Lima a sfera Spingicuticole Spazzola Disco morbido per lucidare Bastoncino per la manicure 19 Set per manicure e pedicure a batteria con asciugatore smalto per mani e piedi Utilizzate in questo modo il Vostro set per manicure/pedicure Applicazione degli accessori intercambiabili per manicure/pedicure Caricamento della batteria: Per un miglior risultato non lavate i piedi prima del trattamento. Potete lavare i Vostri piedi dopo la pedicure. Per una manicure o pedicure da centro di bellezza troverete qui di seguito alcuni consigli su come utilizzare gli accessori intercambiabili. Per garantire una completa carica della batteria prima di usare per la prima volta l’apparecchio ponetelo in carica per 24 ore. Dopo il primo caricamento il tempo di ricarica è di 6 ore. L’astuccio funge anche da stazione per la ricarica. Portate l’interruttore  in posizione 0 (spento) e ponete il corpo dell’apparecchio nell’apposito congegno. Infilate il cavo dell’adattatore nella presa dell’astuccio  e la spina nella presa della corrente. Quando la batteria è regolarmente caricata l’indicatore di ricarica  si illumina. Prima di usare l’apparecchio staccate la spina. • Disco a smeriglio grande: per eliminare callositá da mani e piedi utilizzate il disco grande (a grana angolosa) . Su pelle piú sottile utilizzate il disco granato (a grana rotonda) . Non esercitate una forte pressione su parti di pelle ruvide e muovete l’apparecchio in avanti e indietro sulla superficie della pelle. • Lima a cono grande : per leggere callosità, calli o parti ruvide della pelle. Muovere con cautela apparecchio in avanti e indietro mentre trattate le parti ruvide. Uso del corpo dell’apparecchio: ponetegli accessori intercambiabili direttamente sulla testina dell’apparecchio. Per rimuoverli semplicemente tirare. Assicuratevi che l’apparecchio sia spento prima di procedere alla sostituzione degli accessori. Ora potete iniziare la Vostra manicure/pedicure. Avete a disposizione due velocità e due sensi di rotazione regolabili con l’interruttore a cinque stadi . • Lima a punta grossa : Per limare e dare forma a unghie dure dei piedi. • Lima a punta fine : Per eliminare callosità e dare forma ad unghie incarnite. E’ consigliabile usare l’apparecchio dall’esterno verso l’interno del letto dell’unghia. Funzionamento diretto con adattatore: • Disco morbido : utilizzate questo accessorio lucidare le unghie dopo la manicure. Leviga le unghie lucidandole. • Bastoncino per manicure : per eliminare le cuticole a mano. A portata di mano leggero da tenere.  Pulizia e manutenzione L’adattatore è costruito in modo specifico per l’apparecchio. Nel caso di danneggiamento sostituitelo con un adattatore identico reperibile presso il Vostro centro assistenza. Evitate di fare cadere l’apparecchio onde evitare danni interni. Staccare sempre la spina dalla presa prima di pulire l’apparecchio. Non utilizzare nessun detergente liquido o abrasivo. Basta un panno umido. Gli accessori intercambiabili possono essere puliti di tanto in tanto con alcool. Terminare il trattamento con un bagno in acqua tiepida. Per finire massaggiate mani e piedi con una lozione per proteggere le unghie edimpedire alla pelle di seccarsi. Come usare l’asciugatore per smalto integrato  Infilate la spina nella presa a lato dell’apparecchio. Infilate la spina nella presa della corrente. Azionare l’interruttore posto sul lato opposto per accendere e spengere l’apparecchio. L’aria uscirá dalla parte anteriore dell’apparecchio. L’asciugatore per smalto è costruito in modo tale da poter essere utilizzato in posizione orizzontale o verticale (vedi foto). Quando lo smalto è asciutto spegnere l’apparecchio. • Disco a smeriglio piccolo: per limare e dar forma alle unghie. Su unghie fragili e sottili utilizzate il disco a grana fine . Su unghie forti e dure usate il disco a grana grossa  e utilizzate per finire il disco a grana più fina . Se le batterie dell’apparecchio non sono cariche è anche possibile un funzionamento diretto con l’adattatore accluso all’apparecchio. Infilate il cavo dell’adattatore nella presa posta nella parte inferiore dell’apparecchio e infilate la spina nella presa. L’apparecchio ha bisogno di 30 secondi di ricarica prima di entrare in funzione. Dopo questo tempo l’apparecchio dispone di piena capacità. • Lima a sfera : per limare e dar forma alla superficie di unghie di mani e piedi. La funzione è paragonabile a quella della lima a punta grossa. • Spingicuticole : Spingete facendo attenzione lo spingicuticole dall’esterno fino sotto la pelle delle unghie. Iniziate da un lato dell’unghia spingendo fino all’altro lato e tornare poi indietro. Specificazione dell’adattatore: Entrata: Uscita: Set per manicure e pedicure a batteria con asciugatore smalto per mani e piedi 220V~50Hz 2.8v dc 500mA • Spazzola : utilizzate la spazzola per pulire le unghie dopo la lima. La psazzola elimina la pelle dell’unghia in eccesso e prepara l’unghia alla lucidatura. Dichiarazione di conformità Noi, la Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, dichiariamo che questo apparecchio è conforme a tutte le norme di sicurezza e disposizioni internazionali come anche alle direttive CE applicabili. Tipo di apparecchio/tipo: KH 111 Bochum, 31.5.2003 Hans Kompernaß - Amministratore - 20 I I 21 Conjunto de manicura e pedicura com secador de unhas das mãos e pés  Importantes indicações de segurança Antes de utilizar o seu conjunto de manicura e pedicura pela primeira vez, leia, por favor, atentamente as seguintes instruções de uso. Parabens ao seu jogo de manicura e pedicura com secador de unhas das mãos e pés Balance. Permita-se a si própria/ a si próprio uma sensacional manicura e pedicura em casa. Este conjunto contem tudo para formar, limar, alisar e polir as unhas. Com uso regular as unhas tornam-se mais fortes e não quebram. O aparelho esta colocado numa caixa resistente e atractiva para o guardar e transportar fácilmente. Para manter a capacidade máxima, aconselhamos desligar o aparelho durante 15 minutos após 20 minutos de utilização contínua. Indicações de evitação de queimaduras, choques eléctricos, fogo e feridas: A caixa especialmente afeiçoada, com secador de verniz integrado, pode ser posta em várias posições, assim como desejar individualmente. • Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, verifique se a voltagem indicada no alimentador corresponde à voltagem da sua casa. • Mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. Pede-se especial atenção, quando o aparelho é utilizado por crianças, ou perto delas. • Utilize o aparelho exclusivamente para os fins descritos neste manual. Não utilize cabeças que não sejam recomendadas pelo produtor. • Nunca utilize o aparelho durante o banho ou duche. Não o coloque ou guarde de modo a que este possa cair na banheira ou no lavatório. Não mergulhe o aparelho em água ou líquidos semelhantes. • Nunca lance a mão ao aparelho se este caiu à agua: Tire imediatamente o alimentador da tomada. • Para evitar um sobreaquecimento nunca se deve usar o aparelho debaixo de uma manta ou almofada. • Um aparelho com cabo ou alimentador estragado, não deve ser utilizado. Leia as condições de garantia, se o aparelho não funcionar bem, se o deixou cair, se estiver estragado ou se caiu à água. • Mantenha o aparelho, assim como o cabo de alimentação, afastado de superfícies quentes. • Não segure o aparelho pelo cabo e não o utilize como asa. • O aparelho não se deve usar com cansaço. • Não utilize o aparelho ao ar livre ou se pulverizadores e oxigénio forem usados perto do aparelho. • Não utilize o aparelho se tiver feridas ou eczemas nos dedos da mão e do pé. • Se sofre de diabetes ou tiver problemas com veias e vasos, consulte primeiro o seu médico. Descrição do produto         Disposiçãodos aplicadores da manicura e pedicura blenda/tampa rotação bidireccional através do interruptor de 5 graus. aplicadores de manicura/pedicura caixa de leito e carga indicador de carga secador de verniz adaptador (alimentador) ligação do adaptador aparelho de mão para apliacadores variáveis Na pedicura obtém-se melhores resultados, quando os pés não são lavados antes do tratamento, mas sim imediatamente após a pedicura. Antes do primeiro uso carregue o aparelho durante 24 horas, para garantir uma carga completamente da bateria. Após a primeira carga a demora da próxima carga é de 6 horas. A caixa serve ao mesmo tempo de base carregadora. Deslize o comutador  para a posição 0 (desligado) e coloque o aparelho de mão no dispositivo previsto para este fim. Introduza o cabo de alimentação na tomada na caixa  e a ficha do alimentador na tomada de corrente. Se a bateria estiver carregada correctamente, o indicador de carga  acenderá-se. Antes de utilizar o aparelho, tire-o da tomada. Para obter uma manicura ou pedicura como na esteticista, encontrará seguidamente algumas sugestões para uso dos diferentes aplicadores: • Discos grandes para limar: Para remover calosidade de mãos e pés, utilize o disco grande (granulagem angular) . Para pele máis macia utilize o disco grande com granulagem redonda . Não faça pressão sobre as partes ásperas da pele e deslize o aparelho de mão para as duas direcções sobre a pele. Utilização: • Cone grande para limar : Para pele pouca endurecida, calosidade ou partes grossas da pele. Movimente o aparelho de mão cuidadosamente para as duas direcções sobre a pele tratando as partes ásperas. Coloque os aplicadores directamente na cabeça do aparelho de mão. Para os tirar, puxe-os fácilmente do aparelho. Verifique antes de mudar os aplicadores se o aparelho está desligado. O conjunto de manicura e pedicura está agora pronto para funcionar. Para isto estão duas velocidades e duas direcções de rotação à sua disposição, que podem ser reguladas através do interruptor de 5 graus . • Lima aguda grossa : Com este aplicador pode limar as unhas mais fortes. • Lima aguda fina : Este aplicador é apropriado para remover calosidade e para o tratamento de unhas encravadas. aconselhável deslizar o aparelho de fora para dentro da unha. Accionamento directo como adpatador: Se as baterias do aparelho não estiverem carregadas, tem a possibilidade de accionamento directo com o adaptador. Utilize exclusivamente apenas o adaptador fornecido com o aparelho. Introduza o cabo de alimentação na tomada no fundo da caixa e a ficha na tomada de corrente. O aparelho necessita 30 segundos para carregar para poder utilizar o accionamento directo. Depois o aparelho dispõe de uma plena eficiência . • Discos pequenos para limar: Para limar e formar as unhas. Para unhas finas e frágis utilize o disco com a granulagem fina . Para unhas fortes utilize o disco com a granulagem grossa  e termine com o disco com a granulagem fina . Especificações do adaptador: Aplicadores de manicura/pedicura   Guarde bem este manual!       22 Utilização do seu conjunto de manicura e pedicura Carga da bateria: Este conjunto de manicura e pedicura é destinado exclusivamente ao uso doméstico.  Conjunto de manicura e pedicura com secador de unhas das mãos e pés P corrente: voltagem: • Lima esférica : Para limar e tratar a superfície das unhas. Esta função é comparável com a lima aguda grossa. 220V~50Hz 2.8v dc 500mA disco grande para limar as unhas, granulagem angular disco grande para limar as unhas, granulagem redonda cone grande para limar as unhas lima aguda grossa lima aguda fina disco pequeno para limar as unhas, granulagem grossa disco pequeno para limar as unhas, granulagem fina lima esférica empurra-cutículas escova disco de polir macio tira-cutículas • Empurra-cutículas : Solte e empurre cuidadosamente as cutículas crescidas. Comece num lado da unha, deslizando para o outro lado e volte para trás. • Escova : Utilize a escova para limpar as unhas após de as limar. Além de mais, a escova remove restos da cutícula e prepara a unha para a polir. P 23 Conjunto de manicura e pedicura com secador de unhas das mãos e pés • Disco de polir macio : Para polir lentemente após a manicura e pedicura. Alisa as unhas limadas e dá-lhes brilho. Manutenção e limpeza O adaptador foi construido especialmente para este aparelho. Em caso de dano deve ser substituido exclusivamente por um adaptador igual que receberá no seu Serviço de Assistência. Não deixe o aparelho caiar de qualquer altura para evitar que se danifique na parte interior. Tire sempre a ficha da tomada antes de o limpar. Não utilize líquidos ou produtos de limpeza agressivos, mas sim um pano húmido. Os aplicadores podem ser limpos periodicamente com álcool. • Tira-cutículas : Para remover a cutícula manualmente. Transporta-se fácilmente na mala.  Termine o tratamento com um banho em água quente salgada. Em seguida ponha um creme ou loção hidratante nas mãos e pés. Isto evita que a pele deshidrate e protege as unhas. Utilização do secador de verniz integrado  Zestaw do manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci  Ważne wskazówki bezpieczeństwa Przed użyciem tego zestawu do manikiur i pedikiur proszę przeczytać dokładnie instrukcję obsługi. Gratulujemy zakupu akumulatorowego zestawu do manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci. Dzięki tej maszynce mogą sobie Państwo pozwolić w domu na doskonały manikiur oraz pedikiur. Ten zestaw do manikur i pedikiur służy wyłącznie do użytku domowego. Zestaw ten zawiera wszystko co umożliwia formowanie, piłowanie, wygładzanie i polerowanie paznokci. Przy regularnym używaniu Państwa paznokcie będą piękne i trwałe. Dla łatwego przechowywania i transportu maszynka jest schowana w zwartej i atrakcyjnej obudowie. Aby utrzymać optymalną sprawność urządzenie polecamy wyłączyć maszynkę po 20 minutowym ciągłym używaniu na 15 minut.  Zalecenia w celu uniknięcia oparzenia, porażenia prądem, pożaru i skaleczenia: Specjalnie ukształtowana obudowa z wbudowaną suszarką pozwala na używanie urządzenia w dowolnych pozycjach. • Przed podłączeniem do prądu porównać napięcie zasilacza z napięciem w sieci. • Nie przechowywać maszynki w pobliżu dzieci. Należy nadzorować używanie maszynki przez lub w pobliżu dzieci. • Maszynkę należy używać tylko do celu opisanego w instrukcji. Nie należy używać części, które nie są zalecane przez wytwórcę. • Nigdy nie należy używać maszynki podczas kąpieli lub pod prysznicem. Nie kłaść maszynki w takim miejscu, żeby mogła wpaść do wanny lub zlewu. Nie zanurzać w wodzie i innych płynach. • Nie wolno nigdy dotykać maszynki jeśli wpadła do wody: należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. • Aby nie spowodować przegrzania maszynki nie należy nigdy używać jej pod kołdrą lub poduszką. • Nie używać maszynki z uszkodzonym kablem lub wtyczką. Jeśli maszynka nie funkcjonuje prawidłowo, z powodu upadku, uszkodzeń lub zamoczenia. • Nie przechowywać maszynki i kabla w pobliżu gorących powierzchni. • Nie nosić maszynki za kabel i nie używać kabla jako uchwyt. • Nie używać maszynki jeśli jest się zmęczonym • Nie używać maszynki na dworze oraz podczas używania produktów pryskających i zawierających tlen. • Nie należy używać maszynki w przypadku otwartych ran lub wysypki na palcach rąk i nóg. • W przypadku cukrzycy lub problemów z żyłami i naczynkami proszę skonsultować się z lekarzem. Introduza o cabo de alimentação na tomada lateral na caixa e a ficha na tomada de corrente. Accione o interruptor On/Off no outro lado da caixa, para ligar e desligar o aparelho. O ar sai na frente do aparelho. O secador de verniz é construido de maneira que o possa por de pé ou deitado (ver illustração). Após o verniz secar, desligue o aparelho. Declaração de conformidade Nós, a Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos, com esta, para este produto, a conformidade com todas as normas internacionais de segurança, prescrições, assim como directrizes da CE. Tipo do aparelho/tipo: KH 111 Bochum, 31.5.2003 Opis maszynki         Nasadki do manikiur/pedikiur Należy starannie przechowywać instrukcję obsługi.         Hans Kompernaß - Diretor - 24 P Przesłona/przykrywka Pięciostopniowy włącznik do bezpośredniego napędu Nasadki do manikiur/pedikiur Miejsce do przechowywania i ładowania Wskaźnik ładowania Suszarka do paznokci po lakierowaniu Ładowarka Przyłączenie do ładowarki Część główna urządzenia z możliwością wymiany nasadek  Duży krążek piłujący o kanciastych ziarnach Duży krążek piłujący o okrągłych ziarnach Duży stożek- pilnikowy Gruby pilnik punktowy Drobny pilnik punktowy Mały gruboziarnisty krążek do piłowania Mały drobnoziarnisty krążek do piłowania Kulkowy pilnik Przyrząd do odsuwania skórek Szczotka Miękki krążek do polerowania Pałeczki do manikiur 25 Zestaw do manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci Zestaw do manikiur i pedikiur z suszarką do paznokci Jak używać się zestawu do manikiur/pedikiur Żeby osiągnąć lepszy efekt nie należy kąpać stóp przed użyciem urządzenia. Stopy można wykąpać po pedikiur. Aby uzyskać taki manikiur/pedikiur jak w salonie piękności przeczytaj wskazówki odnośnie używania nasadek. przed pierwszym użytkowaniem należy ładować maszynkę 24 godziny, żeby akumulator był całkowicie naładowany. Po pierwszym ładowaniu kolejne ładowania trwają 6 godzin. Obudowa służy jednocześnie jako ładowarka. Należy ustawić przełącznik  na pozycję 0 (wyłączona) i położyć maszynkę w przewidziane urządzenie. Należy wcisnąć kabel ładowarki w gniazdo w obudowie  a następnie wtyczkę do gniazdka. Jeśli akumulator jest prawidłowo ładowany świeci się lampka . Przed używaniem maszynki należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Duży krążek do piłowania: aby usunąć zrogowaciały naskórek rąk i stóp używać grubego krążka (kanciaste ziarna) . Do delikatniejszej skóry używać ziarnistego krążka (okrągłe ziarna) .Nie przyciskać zbyt mocno na szorstkie miejsca ciała i poruszać maszynką tam i z powrotem po powierzchni ciała. Używanie maszynki: • Duży stożek pilnikowy - : do lekkich stwardnięć skóry, odcisków. Poruszać maszynką powoli tam i z powrotem w czasie pielęgnacji szorstkiego miejsca na skórze. założyć nasadkę na główną część maszynki. Aby usunąć nasadkę wystarczy po prostu pociągnąć. Upewnić się czy maszynka jest wyłączona jeśli zamierzamy zmieniać nasadki. Teraz można zacząć manikiur/pedikiur. Możliwe są dwa stopnie szybkości i dwa kierunki rotacji, które mogą być regulowane za pomocą włącznika . • Gruby punktowy pilnik : do piłowania mocnych, twardych paznokci u stóp. • Drobny punktowy pilnik : do usunięcia zrogowaciałego naskórka i pielęgnacji wrastających paznokci. Polecamy używać maszynkę od zewnątrz paznokcia do wewnątrz. Bezpośredni napęd przez zasilacz: jeśli baterie nie są naładowane istnieje możliwość bezpośredniego napędu przez ładowarkę. Używać tylko ładowarki dołączonej do urządzenia. Włożyć kabel ładowarki do gniazdka na końcu maszynki i wtyczkę kabla do gniazdka elektrycznego. Maszynka musi być ładowana 30 minut żeby można było skorzystać z bezpośredniego napędu. Wtedy jest w pełni wydajna. Pielęgnacja i czyszczenie Ładowarka jest konstruowana specjalnie do maszynki. W przypadku uszkodzenia wymieniać tylko na taką sama ładowarkę. Do nabycia w Państwa centrum serwisowym. Unikać upadków maszynki, grożą bowiem uszkodzeniem maszynki. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed każdym czyszczeniem. Nie używać płynnych środków do czyszczenia i szorowania. Czyścić wilgotna szmatką. Nasadki mogą być od czasu do czasu czyszczone alkoholem. • Pałeczki : Do ręcznego usunięcia skórek przy paznokciu. Łatwy do schowania w torebce podczas podróży.  Proszę zakończyć pielęgnację kąpielą w wodzie z mydłem. Następnie nakremować ręce i stopy balsamen. To zapobiega wysuszeniu ciała i chroni paznokcie. Jak używać suszarkę do paznokci  Włożyć kabel ładowarki w boczne gniazdko w obudowie. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Uruchomić włącznik po drugiej stronie obudowy aby włączyć lub wyłączyć suszarkę. Powietrze wydobywa się z przodu urządzenia. Suszarka jest tak skonstruowana, że można ją postawić w pozycji leżącej lub stojącej (jak na zdjęciu). Gdy lakier wyschnie, należy wyłączyć maszynkę. • Mały krążek do piłowania: do piłowania i formowania paznokci. Przy delikatnych i łamliwych paznokciach używać krążka z drobnymi ziarenkami .Przy mocnych i twardych paznokciach używać krążka z dużymi ziarenkami  i na koniec użyć delikatniejszego krążka . • Kulkowy pilnik : Do piłowania powierzchni paznokci .Funkcje jest podobna jak w przypadku grubego pilnika punktowego. Specyfikacje ładowarki: Wejście: Wyjście: • Miękki krążek do polerowania : Używać tej nasadki do lekkiego polerowania po manikiur/pedikiur. Wygładza piłowany paznokieć i nadaje mu połysk. Użycie nasadek do manikiur/pedikiur Ładowanie akumulatora: 220V~50Hz 2.8v dc 500mA • Nasadka do odsuwania skórek : Wsunąć końcówkę bardzo ostrożnie pod skórę wokół paznokci. Zacząć po jednej stronie paznokcia i przejść stopniowo do drugiej strony. Oświadczenie o zgodności My, firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstrasse 21, D-44867 Bochum, Germany, oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z wszelkimi stosowanymi międzynarodowymi normami bezpieczeństwa, przepisami i wytycznymi EU. Typ urządzenia : KH 111 Bochum 31.5.2003 • Szczotka : Używać szczotkę do oczyszczenia paznokci po piłowaniu. Oprócz tego szczotka usuwa resztki skóry i przygotowuje paznokieć do polerowania. Hans Kompernaß - kierownik zakładu - 26   27 Akkukäyttöinen manikyyri- ja pedikyyrisetti kynsilakankuivaajalla  Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen manikyyri- ja pedikyyrisetin käyttöä. Tämä manikyyri- ja pedikyyrisetti on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön. Onnittelemme uuden Balance akkukäyttöisen manikyyri- ja pedikyyrisetin sekä siihen kuuluvan kynsilakankuivaajan johdosta. Hemmottele itseäsi kotona sensaatiomaisella manikyyrillä ja pedikyyrillä. Laitteen pitämiseksi parhaassa mahdollisessa käyttökunnossa suosittelemme 20-minuuttisen keskeytyksettömän käytön jälkeen laitteen kytkemistä pois päältä 15 minuutin ajaksi.  Tähän settiin sisältyy kaikki tarvittavat välineet kynsien muotoiluun, viilaukseen, siloitukseen ja kiillotukseen. Säännöllisellä käytöllä kynnet tulevat pysyvästi lujemmiksi. Helppoa säilytystä ja kuljetusta varten laitteella on kätevä ja kaunismuotoinen runko. Ohjeita palovammojen, sähköiskujen, tulipalon ja loukkaantumisien välttämiseksi: Tämän erityisellä tavalla muotoillun rungon, johon on liitetty kynsilakankuivaaja, voi laittaa useisiin eri asentoihin. • Vertaa jännitemuuntajan merkintöjä pistorasian sähköjännitteeseen ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon. • Säilytä laite lasten ulottumattomissa. Erityistä tarkkaavaisuutta on noudatettava, kun lapset käyttävät laitetta, sillä käsitellään lasten kynsiä tai sitä käytetään heidän läheisyydessään. • Laitetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisäkkeitä. • Älä milloinkaan käytä laitetta kylvyn tai suihkun aikana. Laitetta ei saa sijoittaa eikä säilyttää niin, että se voi pudota kylpyammeeseen tai pesualtaaseen. Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. • Älä milloinkaan nosta laitetta, jos se on pudonnut veteen: Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta. • Älä milloinkaan käytä laitetta peitteen tai tyynyn alla välttääksesi sen ylikuumenemisen. • Älä käytä laitetta, jos sen johto tai pistoke ovat vaurioituneet. Lue takuun edellytykset, jos laitteen toiminnossa esiintyy häiriöitä, jos se on pudonnut, vaurioitunut tai uponnut veteen. • Älä vie laitetta tai johtoa kuumien pintojen läheisyyteen. • Älä kanna laitetta sähköjohdosta äläkä käytä johtoa kädensijana. • Älä käytä laitetta väsyneenä. • Älä käytä laitetta ulkona tai suihkutettavien tuotteiden ja hapen käytön aikana. • Älä käytä laitetta, jos sormissa tai varpaissa on avoimia haavoja tai ihottumaa. • Verisuoni- ja ääreisverenkierronsairauksista kärsivien sekä diabetespotilaiden on kysyttävä ennen laitteen käyttöä lääkärin neuvoa. Laitekuvaus         Suojus/ Kansi 5-vaihekatkaisin kaksisuuntaista pyörintää varten Manikyyri/pedikyyri-lisäkkeet Säilytys-/ lataussyvennys Latauksen merkkivalo Kynsilakankuivaaja Jännitemuuntaja Jännitemuuntajan liitäntäkohta Käsikäyttöinen hoitosauva lisäkkeiden käyttöä varten Näin käytät manikyyri-/pedikyyrisettiä Manikyyri/pedikyyri-lisäkkeiden käyttö Jalkahoidossa saavutetaan parempia tuloksia, jos jalat pestään vasta pedikyyrin jälkeen. Alla muutamia virikkeitä, miten voit käyttää lisäkkeitä saadaksesi ammattimaisesti käsitellyt kynnet. Akun lataus: Lataa laite ennen sen ensimmäistä käyttöä 24 tunnin ajan taataksesi akun täydellisen latautumisen. Ensimmäisen latauksen jälkeen tarvittava latausaika käytön jälkeen on 6 tuntia. Rungon säilytyssyvennys on samalla laitteen latauspaikka. Laita katkaisin  asentoon 0 (pois päältä) ja aseta hoitosauva sille tarkoitettuun syvennykseen. • Isot hiomakiekot: Käytä karkeapinnotteista kiekkoa poistaaksesi sarveutunutta ihoa käsistä ja jaloista. Käytä ohuemmalle iholle hienompaa kiekkoa (pyöreällä pinnoituksella) . Älä paina lujasti karkeita ihon kohtia vaan liikuta hoitosauvaa edestakaisilla liikkeillä ihon pinnalla. Laita jännitemuuntajan johto sille tarkoitettuun liitäntäkohtaan rungossa  ja pistoke pistorasiaan. Akun latauksen merkkivalo  palaa, jos akku latautuu kunnolla. Ennen kuin alat käyttämään laitetta, ota pistoke pistorasiasta. • Iso kartiomainen viila : Lieville kovettumille, känsille tai karkeille ihon kohdille. Liikuta hoitosauvaa kevyesti edestakaisin karkeiden ihon kohtien ylitse. Käsikäyttöisen hoitosauvan käyttö: Kiinnitä lisäkkeet hoitosauvan päähän. Poista lisäkkeet helposti käytön jälkeen vetämällä ne sauvan päästä pois. Varmista aina ennen lisäkkeiden vaihtamista, että laite on pois päältä. Lisäkkeen kiinnityksen jälkeen voit aloittaa manikyyrin/ pedikyyrin. Laitteessa on kaksi eri nopeusvaihetta ja pyörimissuuntaa, jotka voidaan säätää 5-vaihekatkaisimen  avulla. • Karkea neulaviila : Paksujen varpaankynsien viilaukseen ja hoitoon. • Hieno neulaviila : Sarveutuneen ihon ja sisäänkasvaneiden kynsien poistoon ja hoitoon. Suosittelemme laitteen liikuttamista kynsinauhan ulkoreunasta sisäreunaan päin. Käyttö jännitemuuntajan kautta: • Pienet hiomakiekot: Kynsien viilaukseen ja muotoiluun. Käytä ohuille ja hauraille kynsille hienopinnotteista hiomakiekkoa . Käytä paksuille, kovemmille kynsille ensin karkeapinnotteista kiekkoa  ja lopuksi hienopinnotteista kiekkoa . Jos laitteen akku ei ole ladattu, laitetta voi käyttää ottamalla virtaa suoraan verkosta jännitemuuntajan kautta. Käytä siihen vain jännitemuuntajaa, joka on toimitettu laitteen mukana. Laita muuntajan johto laitteen päädyn pohjassa olevaan liitäntäkohtaan ja laita pistoke pistorasiaan. Laite tarvitsee 30 sekuntia latausaikaa käyttöä varten. Sen jälkeen laitteella on täysi suoritusteho. • Kuulamainen viila : Varpaiden ja sormien kynsien pintojen viilaukseen ja käsittelyyn. Käytä samaan tarkoitukseen kuin karkeata neulaviilaa. Jännitemuuntajan tiedot: Sisääntulojännite: Ulostulovirta: • Kynsinauhansiirrin : Työnnä kynsinauhansiirriin hyvin varovasti kynsinauhan alle. Liikuta kynsinauhansiirrintä kynnen toisesta reunasta toiseen ja takaisin. 220V-50Hz 2.8v dc 500 mA Lisäkkeet manikyyriä ja pedikyyriä varten Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti         28 Akkukäyttöinen manikyyri- ja pedikyyrisetti kynsilakankuivaajalla  • Harja : Käytä harjaa kynsien puhdistukseen viilauksen jälkeen. Harja poistaa myös jäljelle jääneen liian kynsinauhan ja valmistaa kynnen kiillotusta varten. Iso hiomakiekko karkealla pinnoituksella Iso hiomakiekko pyöreällä pinnoituksella Iso kartiomainen viila Karkea neulaviila Hieno neulaviila Pieni hiomakiekko karkealla pinnoituksella Pieni hiomakiekko hienolla pinnoituksella Kuulamainen viila Kynsinauhan siirrin Harja Pehmeä kiilloituskiekko Manikyyrikynä  29 Akkukäyttöinen manikyyri- ja pedikyyrisetti kynsilakankuivaajalla  • Pehmeä kiillotuskiekko : Käytä tätä lisäkettä kynsien kevyeen kiillotukseen manikyyrin/pedikyyrin jälkeen. Se tasoittaa viilatut kynnet ja antaa niille kiillon. Viktiga säkerhetsanvisningar Hoito ja puhdistus Jännitemuuntaja on suunniteltu erityisesti tätä laitetta varten. Jos jännitemuuntaja vaurioituu, se tulee korvata ainoastaan samanlaisella muuntajalla. Käänny asiakaspalvelusi puoleen. Vältä laitteen putoamista miltä tahansa korkeudelta estääksesi laitteen sisäosien vaurioitumisen. Ota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta. Älä käytä puhdistusnesteitä tai hankausaineita vaan ainoastaan kosteaa liinaa. Voit puhdistaa lisäkkeet ajoittain alkoholilla. • Manikyyrikynä : Kiinnikasvaneen kynsinauhan poistoon käsin. Kulkee helposti mukana laukussa.  Batteridrivet manikyr-/pedikyrset med tå- och nagellackstorkare Liota käsittelyn päätteeksi käsiä ja jalkoja lämpimässä saippuavedessä. Voitele lopuksi kädet ja jalat kosteusvoiteella. Tämä estää ihon kuivumisen ja suojaa kynsiä.  Läs noggrant igenom den här bruksanvisningen innan manikyr-/pedikyrsetet används. Detta manikyr- och pedikyrset är uteslutande ämnat för hushållsbruk. Vi gratulerar till köpet av vårt Balance batteridrivna manikyr- och pedikyrset med nagellackstorkare. Setet innehåller allt för att forma, fila, slipa och polera naglar. För att behålla den optimala effekten rekommenderar vi att apparaten efter 20 minuters användning stängs av under 15 minuter. Genom regelbunden användning blir naglarna varaktigt hållbara. För en enkel förvaring och transport är apparaten placerad i ett kompakt och attraktivt hölje. Råd för att undvika brännskador, elektriska stötar, eld och andra skador: Det speciellt utformade höljet med inbyggd nagellackstorkare låter sig lätt ställas in i olika positioner. • Kontrollera att angivelserna på adaptern stämmer överens med spänningen i elnätet innan apparaten ansluts. • Förvara apparaten utom räckhåll för barn. Var särskilt uppmärksam när apparaten används av, vid eller i närheten av barn. • Använd bara apparaten till de användningsområden som finns beskrivna här i bruksanvisningen. Använd inga delar som inte blivit rekommenderade att användas av tillverkaren. • Använd aldrig apparaten i samband med bad eller dusch. Förvara inte apparaten på ställen där det finns risk att den kan falla i badkar eller handfat. Doppa aldrig apparaten i vatten eller andra vätskor. • Ta aldrig i apparaten om den hamnat i vatten utan dra istället genast ur stickkontakten. • Undvik överhettning genom att aldrig använda apparaten under täcken eller kuddar. • Använd aldrig apparaten vid skada på strömkabel eller kontakt. Läs igenom garantivillkoren om apparaten inte fungerar, är skadad eller om den doppats i vatten. • Håll apparaten och kabeln borta från varma ytor. • Lyft aldrig apparaten i strömkabeln och använd aldrig kabeln som handtag. • Använd aldrig apparaten vid trötthet. • Använd aldrig apparaten utomhus eller i samband med sprayprodukter eller syrgas. • Använd aldrig apparaten vid öppna sår eller utslag på fingrar och tår. • Om ni lider av diabetes eller har problem med vener och kärl, konsultera en läkare innan användning. Näin käytät kynsilakankuivaajaa  Laita jännitemuuntajan johto rungon sivulla olevaan liitäntäkohtaan. Laita pistoke pistorasiaan. Käytä rungon vastakkaisella puolella olevaa katkaisinta kytkeäksesi laitteen päälle ja pois päältä. Ilmavirta tulee ulos laitteen päädystä. Kynsilakankuivaaja on muotoiltu siten, että voit asettaa rungon joko makuuasentoon tai pystyyn (katso kuva). Kun lakka on kuivunut, kytke laitteesta virta pois. Yhdenpitävyys kansainvälisten säädösten kanssa Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, vakuutamme näin tämän tuotteen vastaavan kaikkia käytössä olevia kansainvälisiä turvallisuussäädöksiä ja määräyksiä sekä EY-ohjesääntöjä. Laitetyyppi/tyypit: KH 111 Bochum, 31.5.2003 Apparatbeskrivning         Manikyr-/Pedikyrdelar Spara den här bruksanvisningen.         Hans Kompernaß - Toimitusjohtaja – 30  Lock Femstegsomkopplare för tvåriktningsdrift Manikyr/pedikyr delar Förvarings och laddningsetui Laddningsvisare Nagellackstorkare Adapter Adapteranslutning Handapparat för varierande delar S Stor slipskiva kantiga korn Stor slipskiva runda korn Stor kon för filning Grov punktfil Fin punktfil Liten slipskiva grova korn Liten slipskiva fina kort Kulfil Nagelbandstryckare Borste Mjuk polerskiva Manikyrstavar 31 Batteridrivet manikyr-/pedikyrset med tå- och nagellackstorkare Så här används manikyr-/pedikyrsetet • Mjuk polerskiva : Använd denna till lätt polering efter manikyren/pedikyren. Den slätar till de filade naglarna och ger dem glans. Användning av manikyr-/pedikyrdelar Uppladdning av batteriet: Bada inte fötterna före användning för bästa resultat. Man kan bada fötterna efter pedikyren. Före första användning skall batteriet laddas 24 timmar, detta för att garantera en fullständig uppladdning av batteriet. Efter den första laddningen tar det 6 timmar att ladda batteriet. Höljet används samtidigt som laddstation. Ställ omkopplaren  i position 0 (Av) och lägg handapparaten i den avsedda riktningen. Stick adapterkabeln i kontakten i etuit  och stickkontakten i vägguttaget. När batteriet laddas som sig bör lyser laddningsvisaren . Dra ur kontakten innan apparaten används. • Stora slipskivor: Använd den stora slipskivan (kantiga korn) för att avlägsna hård hud från händer och fötter . För finare hud används den korniga skivan (runda korn) . Tryck inte för hårt och för apparaten fram och tillbaka över huden. • Stor kon för filning : För lätta förhårdnader, liktornar eller grova hudområden. För apparaten varsamt fram och tillbaka och bearbeta de grova hudställena. Placera delarna direkt på huvudet av handapparaten. För att byta ut delarna dras de försiktigt ur apparaten. Var noga med att apparaten är avstängd innan delarna byts ut. Nu är apparaten redo att användas. Apparaten har två hastighetsnivåer och två rotationsriktningar, båda regleras med hjälp av femstegsomkopplaren . • Grov punktfil : För filning och bearbetning av grova tånaglar. • Fin punktfil : För avlägsning av hård hud och bearbetning av inåtväxta naglar. Det rekommenderas att apparaten förs utifrån och in över nagelbädden. Direktdrift med adapter: När batterierna inte är laddade är det möjligt att använda sig av direktdrift med adaptern. Använd uteslutande adaptern som medföljer apparaten. Sätt adapterkabeln i kontakten på undersidan av apparaten och nätkontakten i vägguttaget. Apparaten behöver laddas i 30 sekunder för att direktdriften ska kunna användas. Därefter kan apparatens fulla prestanda utnyttjas. Skötsel och rengöring Adaptern är speciellt konstruerad för apparaten. Vid skada får den endast ersättas med en likadan adapter. De finns i våra Servicecenter. Undvik att apparaten trillar i golvet eftersom detta kan leda till att innandömet i apparaten skadas. Dra alltid ur nätkontakten innan apparaten rengörs. Använd inga flytande rengöringsmedel eller diskmedel. En fuktig trasa är tillräcklig. De löstagbara delarna kan emellanåt rengöras med alkohol. • Manikyrstavar : För att avlägsna nagelband för hand. Kan lätt tas med i handväskan. För att få manikyren eller pedikyren att bli som i en skönhetssalong finns här några förslag på hur de enskilda delarna kan användas. Användning av handapparaten:  Avsluta behandlingen med ett bad i varmt vatten. Smörj slutligen in händer och fötter med en lotion. Det förhindrar att huden torkar ut och skyddar naglarna. Användning av den integrerade nagellackstorkaren  Stoppa adapterkabeln i kontakten på kåpans sida. Stoppa in nätkontakten i vägguttaget. Tryck på strömbrytaren på kåpans motsatta sida för att starta apparaten. Luft blåses nu ut på framsidan av apparaten. Nageltorkaren är konstruerad så att kåpan kan läggas eller placeras stående (se foto). Stäng av apparaten när nagellacken har torkat. • Små slipskivor: För att fila och forma naglar. För tunna och sköra naglar används skivan med fina korn . För starka, hårda naglar används först skivan med grova korn  och därefter den finare skivan . • Kulfil : För att fila och bearbeta ytor på tå- och fingernaglar. Funktionen är jämförbar med den grova punktfilen. Adapterspecifikationer: In: Ut: Batteridrivet manikyr-/pedikyrset med tå- och nagellackstorkare 220V~50Hz 2.8V DC 500mA Konformitetsförklaring • Nagelbandstryckare : Tryck nagelbandstryckaren väldigt försiktigt under nagelbanden. Börja på ena sidan av nageln och fortsätt till andra sidan och sedan tillbaka. • Borste : Använd borsten till rengöring av naglarna efter filningen. Borsten avlägsnar överbliven hud och förbereder naglarna på polering. Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med alla tillämpliga internationella säkerhetsnormer, föreskrifter samt EG-riktlinjer. Apparattyp: KH 111 Bochum, 31.5.2003 Hans Kompernaß - verkställande direktör – 32 S S 33 Akumulační souprava manikúry a pedikúry se sušičem nehtů na rukou a nohou  Důležitá bezpečnostní upozornění Dříve než soupravu manikúry a pedikúry použijete, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k použití. Srdečně blahopřejeme k Vaší akumulační soupravě manikúry a pedikúry se sušičem laku na nehty rukou a nohou. Dopřejte si doma senzační manikúru a pedikúru. Tato souprava manikúry/pedikúry je určena výhradně pro použití v domácnosti. Aby se udržela maximální výkonnost, doporučujeme přístroj po 20 minutovém nepřetržitém užití na 15 minut vypnout.  Tato souprava obsahuje vše k tvarování, pilování, zahlazování a leštění nehtů. Při pravidelném používání se Vaše nehty trvale zpevní. Pro jednoduché ukládání a přepravování je přístroj uložen v kompaktním a atraktivním krytu. Pokyny k zabránění popálení, elektrickému šoku, požáru a poranění: Specielně vytvořený kryt s integrovaným sušičem laku na nehty se dá nastavit do různých a zcela individuálních poloh. • Dříve než přístroj zapojíte, porovnejte údaje na adaptéru s elektrickým napětím Vaší zásuvky. • Přístroj ukládejte mimo dosah dětí. Jestliže přístroj používají děti nebo jej používáte u dětí a nebo v jejich blízkosti, je třeba intenzivně dohlížet. • Používejte přístroj výhradně k určenému účelu užití, jak je zde v tomto návodu popsáno. Nepoužívejte nástavce, které nejsou doporučeny výrobcem. • Přístroj nikdy nepoužívejte během koupání nebo sprchování. Přístroj neumísťujte nebo neukládejte na místech, ze kterých by mohl spadnout do vany nebo do umyvadla. Přístroj neponořujte do vody nebo podobných kapalin. • Na přístroj nikdy nesahejte, jestliže spadl do vody. Okamžitě vytáhněte zástrčku. • Aby se zabránilo přehřátí, nepoužívejte nikdy přístroj pod dekou nebo pod polštářem. • Přístroj nepoužívejte, jestliže jsou kabel nebo zástrčka poškozeny. Přečtěte si podmínky v záruce, jestliže přístroj správně nefunguje, když spadl, když je poškozen a nebo spadl do vody. • Přístroj a kabel chraňte před horkými povrchy. • Přístroj nenoste za síťový kabel a nepoužívejte kabel jako držadlo. • Přístroj nepoužívejte, jste-li unaveni. • Přístroj neuvádějte do provozu venku nebo během používání rozprašujících výrobků a kyslíku. • Přístroj nepoužívejte při otevřených ranách nebo vyrážce na prstech u nohou a rukou. • Jestliže trpíte cukrovkou nebo máte problémy se žílami a cévami, poraďte se před použitím s lékařem. Popis přístroje         Kryt/víko Pětistupňový spínač na bi-direktionální pohon Nástavce manikúry/pedikúry Lůžko-/nabíjecí box Ukazatel nabíjení Sušič laku na nehty Adaptér Přípoj adaptéru Přípoj adaptéru Soupravu manikúry/pedikúry použijete takto Využití nástavců manikúry/pedikúry K dosažení lepšího výsledku aplikace si nohy před zacházením nekoupejte. Nabíjení akumulátorů: Před prvním použitím přístroje je nabíjejte 24 hodin, aby se zaručilo plné nabití akumulátorů. Po prvním nabití trvá následující nabíjení 6 hodin. Kryt slouží současně jako nabíjecí stanice. Spínač  nastavte do pozice 0 (vypnutý) a položte ruční přístroj do zařízení k tomu určenému. Kabel adaptéru strčte do zdířky na krytu  a zástrčku do zásuvky. Jestliže se akumulátor řádně nabil, rozsvítí se ukazatel nabíjení . Dříve než přístroj použijete, vytáhněte zástrčku. Vaše nohy si můžete vykoupat po pedikúře. Abyste dosáhli manikúry nebo pedikúry jako ze salónu, najdete zde několik podnětů, jak můžete jednotlivé nástavce využít. • Velké pilovací kotouče: K odstranění zrohovatělé kůže na rukou a nohou použijte hrubého kotouče (hranaté zrnění) . Pro jemnější kůži použijte zrnitého kotouče (zaoblené zrnění) . Na drsná místa pokožky příliš netlačte a pohybujte přístrojem dopředu/ zpět směrem k povrchu kůže. Používání ručního přístroje: Nástavce nasaďte přímo na hlavičku ručního přístroje. Chcete-li je sundat, jednoduše je z přístroje stáhněte. Přesvědčete se předem, zda je přístroj vypnut, když nástavce vyměňujete. Nyní můžete začít s Vaší manikúrou/pedikúrou. K dispozici máte dva rychlostní stupně a dva rotační směry, které se mohou regulovat pětistupňovým spínačem . • Velký pilovací kužel : Na lehké zatvrdliny, kuří oka nebo drsná místa pokožky. Během opracovávání drsných míst pokožky pohybujte přístrojem opatrně dopředu/zpět. • Hrubý bodový pilník : K pilování a k opracování pevných nehtů na nohou. Přímý pohon pomocí adaptéru: Jestliže nejsou nabité baterie přístroje, je tu možnost přímého pohonu pomocí adaptéru. Používejte k tomu výhradně adaptér, který je přiložený k přístroji. Strčte kabel adaptéru do zdířky na spodním konci přístroje a zástrčku do zásuvky. Přístroj potřebuje 30 vteřin k nabití, abyste přímý pohon mohli použít. Poté je přístroj maximálně výkonný. • Jemný bodový pilník : K odstranění zrohovatělé kůže a k opracování vzrostlých nehtů. Doporučuje se vést přístroj ze vnějšku do vnitřku nehtového lůžka. • Malé pilovací kotouče: K pilování a k formování nehtů. U tenkých a křehkých nehtů použijte kotouč s jemným zrněním . U pevných, tvrdších nehtů použijte kotouč s hrubým zrněním  a potom použijte jemnější kotouč . Specifikace adaptéru Přívod: Vývod: 220V~50Hz 2.8v dc 500mA • Kulovitý pilník : K pilování a opracování povrchu nehtů u prstů na nohou a rukou. Tato funkce je srovnatelná s hrubým pilovacím kotoučem. • Odsunovač nehtové kůže : Odsunovač nehtové kůže vsuňte velmi opatrně pod nehtovou kůži. Začněte na jedné straně nehtu směrem k druhé a znovu zpět. Nástavce manikúry/pedikúry Tento návod k použití si pečlivě uschovejte.         34 Akumulační souprava manikúry a pedikúry se sušičem nehtů na rukou a nohou  Velký pilovací kotouč s hranatým zrněním Velký pilovací kotouč se zaobleným zrněním Velký pilovací kužel Hrubý bodový pilník Jemný bodový pilník Malý pilovací kotouč s hrubým zrněním Malý pilovací kotouč s jemným zrněním Kulovitý pilník Odsunovač nehtové kůže Kartáč Měkký leštící kotouč Tyčinka na manikúru • Kartáč : Kartáč používejte k čištění nehtů po pilování. Při tom kartáč odstraní zůstatky nehtové kůže a připraví nehet k leštění.  35 Manicure and Pedicure set with built-in nail dryer for hands and feet Akumulační souprava manikúry a pedikúry se sušičem nehtů na rukou a nohou  • Měkký leštící kotouč : Tento nástavec používejte k lehkému leštění po manikúře/pedikúře.Ten zahladí opilované nehty a propůjčí jim lesk. Please read these instructions carefully before using your manicure and pedicure set. Adaptér je zkonstruován specielně pro tento přístroj. Při poškození jej nahraďte pouze stejným adaptérem. Je k dostání ve Vašem servisu. Zabraňte spadnutí přístroje z jakékoliv výšky, aby se předešlo poškození přístroje. Vytáhněte vždy zástrčku než budete přístroj čistit. Nepoužívejte tekuté čistící prostředky nebo prostředky na drhnutí. Postačí vlhký hadr. Nástavce se mohou čas od času vyčistit alkoholem. • Tyčinka na manikúru : K ručnímu odstranění nehtové kůže. Je možné ji nosit v kabelce.  Safety instructions Péče a čištění Aplikaci ukončete koupelí v teplé mýdlové vodě. Potom Vaše ruce a nohy nakrémujte pleťovým mlékem. To zabrání vyschnutí kůže a chrání Vaše nehty. Thank you for purchasing our Balance manicure and pedicure set with build-in nail dryer for hands and feet. Treat yourself to a sensational manicure or pedicure at home. This manicure/pedicure set is for home use only. This kit has everything you need for shaping, filing, smoothing and polishing nails. With regular use nails will get healthier. The unit is packed in an attractive compact case for easy storage and portability. To maintain the unit in good operating condition, it is recommended to switch the appliance off for 15 minutes after 20 minutes uninterrupted usage.  The specially designed storage box with a built-in nail dryer can be used in many positions and in your most comfort one. Information to reduce the risk of burns, electrocution, fire or injury to persons: Product Description • Before connecting the unit to the electrical outlet, make sure the voltage on the adapter’s rating plate corresponds to the local voltage. • Keep the appliance out of children’s reach. Close supervision is necessary when this appliance is used by, on, or near children. • Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Do not use any attachments not recommended by the manufacturer. • Do not use this appliance when bathing or showering. Do not place or store the unit where it may fall or be pulled into a tub or sink. Do not submerge or drop into water or any other liquid. • Do not reach the appliance if it falls into water: unplug immediately. • Do not use the manicure/pedicure set under a blanket or a pillow to avoid overheating. • Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug. Please see the warranty instructions, if this product is not working properly or it has been dropped, damaged or has fallen into water. • Keep the appliance and the cord away from heated surfaces. • Do not carry the appliance by its power cord or use the cord as a handle. • Never use the manicure/pedicure set while sleepy. • Do not use the appliance outdoors or operate it where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. • Do not use the manicure/pedicure set if there are open wounds or a rash on fingers or toes. • Consult a physician before using this appliance if you have diabetes or vascular problems. Integrovaný sušič laku na nehty  použijete takto Kabel adaptéru strčte do postranní zdířky na krytu. Zástrčku strčte do zásuvky. Stiskněte spínač/vypínač nacházející se na protější straně krytu, aby se přístroj zapnul a vypnul. Vzduch nyní fouká ze předu z přístroje. Sušič nehtů je zkonstruovaný tak, že můžete kryt postavit ležmo nebo na stojmě (viz foto). Jestliže je lak suchý, vypněte přístroj. Prohlášení o shodě Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašuje, že tento výrobek je v souladu se všemi použitelnými mezinárodními bezpečnostními normami, předpisy jakožto i směrnicemi EU. Typ zařízení/Type: KH 111 Bochum, 31.5.2003         Manicure/Pedicure Attachments         Save these instructions Hans Kompernaß - jednatel společnosti - 36  Lid Rotary switch with 5 positions for bi-directional operation Manicure/Pedicure Attachments Storage/Charging Box LED Charging Indicator Nail Dryer Adaptor Plug for Adaptor Main Body  Large Skin Smoothing Disk - Rough Large Skin Smoothing Disk - Coarse Large Filing Cone Thick Point Filing Cone Thin Point Filing Cone Small Shaping Disk - Rough Small Shaping Disk - Fine Ball Point Filing Cone Cuticle Lifter Cleaning Brush Soft Padded Buffing Disk Hoof Stick 37 Manicure and Pedicure set with built-in nail dryer for hands and feet Manicure and Pedicure set with built-in nail dryer for hands and feet Maintenance and cleaning How to use your manicure/pedicure set How to use the manicure/pedicure attachments How to recharge the unit: For better performance of the product, do not bathe your feet before treatment. Do it once the pedicure is completed. The unit must be charged for at least 24 hours before the first use to ensure that the batteries are fully charged. The normal recharging time is 6 hours for full recharge. The storage box serves as a charging station. Turn the rotary switch  to 0 (off position) and put the unit onto the storage box. Connect the adaptor plug to the socket at the box  and then plug the adaptor to the domestic electrical socket. The LED-charging indicator  will light up to ensure proper charging. Unplug adaptor before use. • Soft Padded Buffing Disk : Used to lightly polish the nails at the end of the manicure/pedicure treatment. The Disk can be used to smooth out the filed nails and may add shine. • Hoof-Stick : Can be used to push back cuticles manually. It can be carried in a purse for quick touch-ups while on the go. Here are some suggestions on how to use the different attachments in order to ensure a salon perfect manicure or pedicure: • Large Skin Smoothing Disks: To remove dead skin from hands and feet. For rough skin use the Rough Disk (jagged edges) . For smoother skin use the Coarse Disk (round dots) . Lightly apply the disk to rough kin areas on the soles, at the heel and even on the hands. Move manicure tool in a back and forth motion, gently exfoliating the skin surface. How to use the main body: To connect the Attachments to the main body, directly push them in. To remove them, just pull them off the head of the unit. Make sure that the main body switch is in the off position before connecting or removing attachments. Now you can start with your manicure/pedicure. You can chose between two speeds and two directions which can be regulated with the rotary switch . • Large Filing Cone : To smooth calluses, corns and coarse skin. Gently apply the filing cone to the skin, moving in a back and fourth motion while covering the rough sin areas. • Thick Point Filing Cone : To file and treat the surface of thick toenails. Direct-drive by adaptor: • Thin Point Filing Cone : To remove dead skin and treat ingrown nails. Suggested use is to move the instrument from the outside towards the inside of the nail bed. The unit can be used as direct-drive with the adaptor when the batteries are not charged. Use only the adaptor supplied with this manicure/pedicure set. Connect the unit to the adaptor cord and plug the adapter to the electrical socket for the direct use. A 30 second charge-up time is required with usage of the direct-drive feature. This enables the unit to run at full power. The power adaptor provided with this unit has been especially designed for this manicure/ pedicure set. If it is damaged, it must be replaced with the exact same adaptor. You can get it from your service centre. Avoid dropping the unit to prevent internal parts from being damaged. Always unplug the adaptor before cleaning the unit. Never use liquids or abrasive cleaners to clean the housing or case of this unit, just wipe off with a damp cloth. The attachments can be cleaned from time to time with rubbing alcohol.  Finish your treatment by soaking hands in warm, soapy water, and then apply your favourite moisturizer or lotion. This will help to keep hands hydrated and protect nails. How to use the built-in nail dryer  Connect the cord of the adaptor to the plug located at the side of the storage box. Plug the adaptor into an outlet. Push the on/off switch located at the other side of the storage box for on/off. Air is blowing out from the front. This built-in nail dryer is specially designed to that the box can lie down on the table or floor for finger nail or toe nail drying. It can also stand upright for finger nails drying (se photo) for convenient use. When nails feel dry, push the switch off. • Small Shaping Disks: To file and sculpt nails. For soft or fine nails, use the Fine Filing Disk (fine texture) . For thicker, stronger nails use the Coarse Disk (round dots)  and finish by using the Fine Filing Disk . Adaptor specifications: Input: Output: • Ball Point Filing Cone : To file and treat the surface of thick toenails and fingernails. Use this attachment like the thick point filing cone. 220V~50Hz 2.8v dc 500mA • Cuticle Lifter : Gently apply the Cuticle Lifter, using caution to not allow the tip deep under the skin. Start on one side of the nail and work across to the other side of the nail, then back again. Declaration of conformance We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare this appliance to be in conformance with all applicable international standards, safety requirements and the EC Directives. No. of appliance/Type: KH 111 Bochum, 31.5.2003 • Cleaning Brush : Can be used to clean nails at the end of filing session. The Brush can also be used to clean away any residual cuticle, and prepare the nail for buffing. Hans Kompernaß - Manager - 38   39 www.kompernass.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Balance KH111 Operating And Safety Instructions Manual

Tipo
Operating And Safety Instructions Manual

en otros idiomas