Scheppach ASP30 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación
DE
Nass- Trockensauger
Originalbetriebsanleitung
5 - 9
GB
Wet and dry vacuum cleaner
Translation of Original Operating Manual
10 - 14
FR
Aspirateur eau et poussières
Traduction de la notice originale
15 - 19
IT
Aspiratutto
Traduzioni del manuale d‘uso originale
20 - 24
CZ
Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha
eklad originálního návodu k obsluze
25 - 29
SK
Mokro-suchý vysávač
Preklad origilu návodu na obsluhu
30 - 34
Art.Nr.
5907704901
AusgabeNr.
5907704850
Rev.Nr.
25/01/2018
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
ASP30
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
EE
Vee- ja tolmuimeja
Tõlkimine juhiseid
35 - 39
LT
Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys
Vertimas originalios operacinės vadove
40 - 44
LV
Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
45 - 49
HU
Nedves- szárazszívó
Az eredeti használati útmutató fordítása
50 - 54
PT
Aspirador universal
Tradução do manual de instruções original
55 - 59
ES
Aspirador en seco y húmedo
Traducción de la instrucción de original
55 - 59
2 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
101112
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
3 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
10
3
4
25
5
25
6
7
8
21
9
13
4 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10
A
B
11
5 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädi-
gung des Werkzeugs möglich!
6 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Klappbarer Bügelgriff
2. Saugschlauch
3. Saugstutzen
4. Tragegriff
5. Drehzahlregelung
6. Rohr- und Zubehörhalterung
7. Steckdose
8. Schnellkupplung
9. Hinterräder
10. Vorderräder
11. Wassertank
12. Bodendüse
13. Abdeckung Schlauchanschluss
14. Teleskopsaugrohr
15. Ein-/ Ausschalter
16. Blasstutzen
17. Entriegelungsknopf für Telekopsaugrohr
18. Klopffunktion Knopf
19. Handgriff
20. Schaumlter
21. HEPA Filter
22. Staubabsaugadapter
23. Fugendüse
24. Bürstendüse
25. Staubsack
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und
Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen-
den Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsau-
gen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsge-
fährdenden Stoffen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Sicherheitshinweise
m GEFAHR
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlusslei-
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
7 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technische Daten
Netzspannung 220-240V~ 50/60Hz
Leistung 1600W
Maximale Leistung Gerä-
testeckdose
2000W
Gesamtleistung 3600W
Wassertank Kapazität 30L
Luftgeschwindigkeit max. 65L/s
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Montage
Vorderräder montieren
1. Öffnen Sie die Schnellkupplung (Fig.1/Pos.8) auf
beiden Seiten des Gerätes und entfernen Sie den
Maschinenkopf.
2. Stellen Sie den Wassertank (Fig.1/Pos.11) auf den
Kopf.
3. Schieben Sie die Vorderräder (Fig.2/Pos.10) in die
beiden Öffnungen an der Unterseite des Gerätes.
Montage und Demontage des Staubsacks
1. Drücken Sie die Klemme zurück und ziehen Sie den
Griff hoch. (Fig. 3)
2. Ziehen Sie den Schieber zurück. (Fig. 4)
3. Setzen Sie den Staubsack (Fig.5/Pos.25) in den
Anschluss.
4. Lassen Sie den Schieber los. (Fig. 6)
3-Filter System (Fig. 7)
Filter 1 – Grobstaub wird durch den Staubsack aufge-
fangen.
Filter 2 – Der Staub wird im Wasser gebunden.
Befüllen Sie den Wassertank (Fig.1/Pos.11) bis zur
Markierung.
Filter 3 – Der HEPA-Filter (Fig.1/Pos.21) ltert Fein-
staub.
Filter Einsetzen
1. Lösen Sie die Schnellkupplung (Fig.1/Pos.8) auf
beiden Seiten des Gerätes.
2. Schieben Sie auf der Unterseite des Maschinen-
kopfes den gewählten Filter ein, bis dieser einrastet.
(Fig.8)
- Schaumlter (Fig.1/Pos.20): für Nasssaugen geeignet
- HEPA-Filter (Fig.1/Pos.21): für Trockensaugen geeig-
net
Schlauch montieren
Trockensaugen:
1. Setzen Sie den HEPA Filter (Fig.1/Pos.21) ein.
2. Stecken Sie den Saugschlauch (3) auf den Saugstut-
zen (3) und drehen diesen im Uhrzeigersinn. (Fig.1)
3. Stecken Sie die Abdeckung für den Schlauchan-
schluss (13) in den Nass-Saugen Anschluss. (Fig.9).
Nass-Saugen
1. Setzen Sie den Schaumlter (Fig.1/Pos.21) ein.
2. Stecken Sie den Saugschlauch (2) in den Anschluss
am Wassertank (11) und drehen diesen im Uhrzeiger-
sinn.
3. Stecken Sie die Abdeckung Schlauchanschluss
(Fig.1/13) den Anschluss zum Trocken-Saugen
tung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung
unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom-
stärke) zu benutzen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun-
gen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
und haben die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn
sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das
Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Ge-
rät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger ver-
wenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi-
um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdün-
ner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
8 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
- Montieren Sie den HEPA Filter (21).
- Befestigen Sie den Maschinenkopf wieder auf dem
Wassertank (11).
- Montieren Sie den Saugschlauch (2) am Maschinen-
kopf.
- Wählen Sie die benötigte Bürste oder Düse.
Nass-Saugen (Fig.1)
- Demontieren Sie den Staubsack (24).
- Befestigen Sie die Abdeckung (13) für den
Schlauchanschluss am Maschinenkopf.
- Montieren Sie den Saugschlauch (2) mit der Boden-
düse (12) am Wassertank (11.
- Schnell-Kupplung (8) auf beiden Seiten des Gerätes
lösen und den Maschinenkopf abmontieren.
- Montieren Sie den Schaumlter (20).
- Befestigen Sie den Maschinenkopf wieder auf dem
Wassertank (11).
Automatikbetrieb
- Schließen Sie das Netzkabel Ihres Elektrowerkzeuges
an die Steckdose (Fig.1/Pos.7) an.
- Verbinden SIe den Saugschlauch (Fig.1/Pos.2) mit
dem Staubsauganschluss Ihres Elektrowerkzeuges.
Achten Sie hierbei auf eine luftdichte Verbindung der
Geräte.
- Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in
Position ═.
- Sobald Sie das Elektrowerkzeug einschalten schaltet
sich der Nass- Trockensauger ein. Wenn Sie ihr Elek-
trowerkzeug ausschalten schaltet sich der Nass- Tro-
ckensauger mit einer voreingestell-ten Verzögerung aus
Klopffunktion
Sollte sich die Saugleistung beim Trockensaugen
vermindern, drücken Sie einige Male den Knopf für die
Klopffunktion (Fig.1/Pos.18) um den HEPA Filter zu
reinigen.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprü-
fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei-
ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Luftblasen
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank(Fig.1/Pos11)
vollständig geleert und sauber ist.
2. Stecken Sie den Saugschlauch (Fig.1/Pos.2) in den
Blasstutzen (Fig.1/Pos.16) und drehen diesen im
Uhrzeigersinn.
Absaugeinrichtung für Elektrogeräte
1. Verbinden Sie den Staubabsaugadapter (Fig.1/Pos.
22) mit den Elektro-Gerät und mit dem Saugschlauch
(Fig.1/Pos.2).
2. Stecken Sie den Saugschlauch (Fig.1/Pos.2) auf den
Saugstutzen (Fig.1/Pos.3).
3. Stecken Sie den Stecker des Elektro-Gerätes in die
Steckdose (Fig.1/Pos.7).
Zusammenbau von Zubehör
1. Nach Anschluss des Saugschlauches (Fig.1/Pos.2)
stecken Sie den Handgriff (Fig.1/Pos.19) in das Tele-
skopsaugrohr (Fig.1/Pos.14) .
2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf für das Tele-
skoprohr (FIg.1/Pos.17) um das Teleskopsaugrohr
(Fig.1/Pos.14) zu verlängern.
Bürsten und Düsen montieren
1. Wählen Sie für die jeweilige Arbeit geeignete Bürste
oder Düse
2. Stecken Sie das Teleskopsaugrohr (Fig.1/Pos.14) in
die gewünschte Bürste oder Düse.
Bodendüse (Fig.10) – zum Saugen von Teppiche (Ein-
stellung A) und Hartächen (Einstellung B). Ebenfalls
zum Nasssaugen geeignet.
Fugendüse (Fig.1/Pos.23) – für schwer zugängliche
Bereiche z.B. Kanten, Heizkörper.
Bürstendüse (Fig.1/Pos.24) – zum Entstauben hoch-
empndlicher Möbelstücke oder Kratzempndlicher
Gegenstände.
Bedienung
Einschalten
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in Positi-
on um das Gerät einzuschalten.
Ausschalten:
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in Positi-
on 0 um das Gerät auszuschalten.
Einschalten mit angeschlossenem Elektro Gerät:
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in Positi-
on um das Gerät und das angeschlossene Elektro-
Gerät betriebsbereit zu schalten.
Drehzahlreglung
Die Saugkraft kann durch die Drehzahlreglung (Fig.1/
Pos.5) eingestellt werden.
- Drehen Sie die Drehzahlregung im Uhrzeigersinn um
die Drehzahl und Saugkraft zu erhöhen.
- Drehen Sie die Drehzahlregung gegen den Uhrzeiger-
sinn um die Drehzahl und Saugkraft zu mindern
Trockensaugen (Fig.1)
m Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker vor jegli-
cher Einstellung, Instandhaltung oder Instandset-
zung.
Trocken-Saugen
- Vergewissern Sie sich, dass der Staubsack (25)
montiert ist.
- Füllen Sie den Wassertank (11) bis zum Strich
- Schlauchanschluss-Abdeckung (13) am Wassertank
(11) befestigen.
- Schnell-Kupplung (8) auf beiden Seiten des Gerätes
lösen und den Maschinenkopf abmontieren.
9 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Pro-
dukt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Geset-
zen nicht über den Hausmüll entsorgt werden
darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehe-
nen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B.
durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts
oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstel-
le für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektro-
nik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang
mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher
Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten
enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellenr Altge-
räte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Wahren Sie das Zubehör wie in Fig.11 gezeigt am Gerät
auf.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-
werkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü-
stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Überpfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt ist?
Stecken Sie die Netzstecker wieder in die Steckdose
ein.
Überpfen Sie, ob die Steckdose Strom
hat?
Rufen Sie ein Elektriker.
Überpfen Sie, ob den Staubsauger
Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist?
Ein/- Ausschalter einschalten.
Verminderte
Absaugleistung
Bürste ist blockiert?
Schalten Sie den Staubsauger aus um Blockierungen zu
beheben.
Staubbeutel ist voll mit Staub? Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub? Filter ausbauen und entleeren.
10 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Explanation of the symbols on the equipment
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
11 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
m
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Device description (Fig. 1)
1. Folding bow-shaped handle
2. Vacuum hose
3. Vacuum nozzle
4. Carrying handle
5. Speed regulation
6. Pipe and accessory holder
7. Socket
8. Quick coupling
9. Rear wheels
10. Front wheels
11. Water tank
12. Floor nozzle
13. Hose connection cover
14. Telescopic vacuum pipe
15. On/off switch
16. Blast nozzle
17. Unlock button for telescopic vacuum pipe
18. Tapping function button
19. Handle
20. Foam lter
21. HEPA lter
22. Dust extraction adapter
23. Joint nozzle
24. Brush nozzle
25. Dust bag
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet
and dry vacuuming using the appropriate lter. The ap-
pliance is not suitable for the vacuuming of combustib-
le, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of mi-
suse. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
Safety instructions
m DANGER
The appliance may only be connected to alternating
current. The voltage must correspond with the type
plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for damage
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
12 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Installation
Installing the front wheels
1. Open the quick coupling (Fig.1/Pos.8) on both sides
of the device and remove the machine head.
2. Put the water tank (Fig.1/Pos.11) on the head.
3. Push the front wheels (Fig.2/Pos.10) into the
two openings on the bottom of the device.
Installing and removing the dust bag
1. Push the clip back and pull the handle up. (Fig. 3)
2. Push the slider back. (Fig. 4)
3. Put the dust bag (Fig.5/Pos.25) on the connection.
4. Release the slider. (Fig. 6)
3 lter system (Fig. 7)
Filter 1 – Coarse dust is caught by the dust bag.
Filter 2 – The dust is bound in water
Fill the water tank (Fig.1/Pos.11) up to the mark.
Filter 3 – The HEPA lter (Fig.1/Pos.21) lters ne dust.
Inserting the lter
1. Release the quick coupling (Fig.1/Pos.8) on both
sides of the device.
2. Push the selected lter in on the bottom of the machi-
ne head until it locks in place. (Fig.8)
- Foam lter (Fig.1/Pos.20): suitable for wet vacuuming
- HEPA lter (Fig.1/Pos.21): suitable for dry vacuuming
Installing the hose
Dry vacuuming:
1. Insert the HEPA lter (Fig.1/Pos.21).
2. Push the vacuum hose (3) onto the vacuum nozzle (3)
and turn this clockwise. (Fig.1)
3. Insert the cover for the hose connection (13) into the
wet vacuuming connection. (Fig.9).
Wet vacuuming
1. Insert the foam lter (Fig.1/Pos.21).
2. Push the vacuum hose (2) into the connection on the
water tank (11) and turn this clockwise.
3. Insert the hose connection cover (Fig.1/13) into the
dry vacuuming connection
Air blasting
4. Ensure that the water tank (Fig.1/Pos11) is completely
drained and clean.
5. Push the vacuum hose (Fig.1/Pos.2) into the blast
nozzle (Fig.1/Pos.16) and turn this clockwise
Extraction unit for electrical devices
1. Connect the dust extraction unit (Fig.1/Pos. 22) to the
electrical device and the vacuum hose (Fig.1/Pos.2).
2. Push the vacuum hose (Fig.1/Pos.2) onto the vacuum
nozzle (Fig.1/Pos.3).
3. Plug the electrical device’s plug into the socket (Fig.1/
Pos.7).
Assembling accessories
1. After connecting the vacuum hose (Fig.1/Pos.2), push
the handle (Fig.1/Pos.19) into the telescopic vacuum
pipe (Fig.1/Pos.14).
2. Press the unlock button for the telescopic vacuum
pipe (Fig.1/Pos.17) to extend the telescopic vacuum
pipe (Fig.1/Pos.14).
Installing brushes and nozzles
1. Select the brush or nozzle suitable for the relevant job
2. Push the telescopic vacuum pipe (Fig.1/Pos.14) into
the required brush or nozzle
Floor nozzle (Fig.10) – to vacuum carpets (setting
A) and hard surfaces (setting B). Also suitable for wet
before every use. To avoid risks, arrange immediate-
ly the exchange by an authorized customer service
or a skilled electrician, if the power cord is damaged.
To avoid accidents due to electrical faults we recom-
mend the use of sockets with a line-side current-
limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping
current).
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the autho-
rised customer service.
m WARNING
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such per-
sons are accompanied and supervised by a person
in charge of their safety or they have received pre-
cise instructions on the use of this appliance and
have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if they are over
the age of 8 and supervised by a person in charge
of their safety, or if they have received instructions
on the use of this appliance and have understood
the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing with
the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be perfor-
med by children without supervision.
Keep packaging lm away from children - risk of suf-
focation!
Switch the appliance off after every use and prior to
every cleaning/maintenance procedure.
Risk of re. Do not vacuum up any burning or
glowing objects.
The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
Immediately switch the appliance off or pull the pow-
er plug if foam forms or liquids escape!
Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours or
mixtures when agitated by the suction air! Never vacu-
um up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alkaline
or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint thinners,
acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance
materials to corrode.
Technical Data
Mains voltage 220-240V~ 50/60Hz
Power 1600W
Maximum device socket
power
2000W
Total power 3600W
Water tank capacity 30L
Max. air speed 65L/s
Protection category IPX4
Protection class I
13 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tapping function
If the vacuuming power reduces during dry vacuum-
ing, press the tapping function button (Fig.1/Pos.18)
a few times to clean the HEPA lter.
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the accessories on the device as shown in Fig.11.
Store the operating manual with the electrical tool.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang
vacuuming.
Joint nozzle (Fig.1/Pos.23) – for locations that are
difcult to access, e.g. edges, radiators.
Brush nozzle (Fig.1/Pos.24) – to remove dust from
highly sensitive pieces of furniture or items susceptible
to scratching.
Operation
Switching on
Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the ─ positi-
on to switch the device on.
Switching off:
Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the 0 position to
switch the device off.
Switching on with an electrical device connected:
Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the position
to switch the device and the connected electrical device
on.
Speed regulation
The vacuuming force can be adjusted using speed regu-
lation (Fig.1/Pos.5).
- Turn speed regulation clockwise to increase the
speed and suction force.
- Turn speed regulation anticlockwise to reduce the
speed and suction force
Dry vacuuming (Fig.1)
m Warning! Pull out the mains plug before carrying
out any adjustments, maintenance or repair work.
Dry vacuuming
- Ensure that the dust bag (25) is installed.
- Fill the water tank (11) up to the line
- Afx the hose connection cover (13) to the water tank
(11).
- Loosen the quick coupling (8) on both sides of the
device and remove the machine head.
- Install the HEPA lter (21).
- Re-attach the machine head to the water tank (11).
- Fit the vacuum hose (2) to the machine head.
- Select the required brush or nozzle.
Wet vacuuming (Fig.1)
- Remove the dust bag (24).
- Fasten the cover (13) for the hose connection on the
machine head.
- Install the vacuum hose (2) with the oor nozzle (12)
on the water tank (11.
- Loosen the quick coupling (8) on both sides of the
device and remove the machine head.
- Install the foam lter (20).
- Re-attach the machine head to the water tank (11).
Automatic mode
- Plug your electrical tool’s cable into the socket
(Fig.1/Pos.7).
- Connect the vacuum hose (Fig.1/Pos.2) to the
dust vacuuming connection on your electrical
tool. Ensure that the device connections are air
tight.
- Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the ═ posi-
tion.
- The wet and dry vacuum cleaner switches on as
soon as the electrical tool is switched on. When
you switch your electrical tool off, the wet and dry
vacuum cleaner switches off with the preset delay
14 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must not
be disposed of together with domestic waste in
compliance with the Directive (2012/19/EU) per-
taining to waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE). This product must be disposed of at a
designated collection point. This can occur, for exam-
ple, by handing it in at an authorised collecting point for
the recycling of waste electrical and electronic equip-
ment. Improper handling of waste equipment may have
negative consequences for the environment and human
health due to potentially hazardous substances that are
often contained in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources. You
can obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, public
waste disposal authority, an authorised body for the
disposal of waste electrical and electronic equipment
or your waste disposal company.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not run
Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket.
Check whether there is power to the
socket.
Call an electrician.
Check whether the vacuum cleaner on/
off switch is switched on.
Switch the on/off switch on.
Reduced vacuuming
power
Is the brush blocked? Switch the vacuum cleaner off to remove the blockages.
Is the dust bag full of dust? Remove and empty the dust bag.
Is the lter full of dust? Remove and empty the lter.
15 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
machine en cas de non respect des instructions.
16 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Description de l’appareil (g. 1)
1. Poignée arceau rabattable
2. Flexible d’aspiration
3. Tubulure d’aspiration
4. Poignée de transport
5. Réglage de la vitesse de rotation
6. Support pour tuyaux et accessoires
7. Prise de courant
8. Couplage rapide
9. Roues arrière
10. Roues avant
11. Réservoir d’eau
12. Buse de sol
13. Capot du raccord de exible
14. Tuyau d‘aspiration télescopique
15. Interrupteur On/Off
16. Support de soufage
17. Bouton de déverrouillage du tuyau d’aspiration
télescopique
18. Bouton de la fonction de tapotage
19. Poignée
20. Filtre en mousse
21. Filtre HEPA
22. Adaptateur d‘aspiration des poussières
23. Buse pour fentes
24. Buse à brosse
25. Sac à poussière
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lappa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’affectation
L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de
l’eau et de la poussière en utilisant le ltre correspon-
dant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer des sub-
stances combustibles, explosives ni dangereuses pour
la santé.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son aff ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsa-
ble.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages sultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, duire les
coûts de paration et duire les périodes d’indisponi-
bili; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes fores à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
17 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240V~ 50/60Hz
Puissance 1600W
Puissance maximale de
la prise de courant de
l'appareil
2000W
Puissance totale 3600W
Capacité du réservoir d’eau 30L
Vitesse max. de l’air 65L/s
Indice de protection IPX4
Classe de protection I
Montage
Monter les roues avant
1. Ouvrez le couplage rapide (g. 1/pos. 8) des deux
côtés de l’appareil et retirez la tête de la machine.
2. Placez le réservoir d’eau (g. 1/pos. 11) sur la tête.
3. Poussez les roues avant (g. 2/pos. 10) dans
les deux ouvertures présentes en bas de l’appareil.
Montage et démontage du sac à poussière
1. Repoussez la borne et relevez la poignée. (Fig. 3)
2. Retirez le poussoir. (Fig. 4)
3. Placez le sac à poussière (g. 5/pos. 25) sur le
raccord.
4. Relâchez le poussoir. (Fig. 6)
Système à 3 ltres (g. 7)
Filtre 1 – Les poussières grossières sont collectées par
le sac à poussière.
Filtre 2 – Les poussières sont liées dans l’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (g. 1/pos. 11) jusqu‘au
repère.
Filtre 3 – Le ltre HEPA (g. 1/pos. 21) ltre les pous-
sières nes.
Mettre en place un ltre
1. Desserrez le couplage rapide (g. 1/pos. 8) des deux
côtés de l’appareil.
2. Insérez le ltre choisi sur le bas de la tête de la ma-
chine jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 8)
3. wählten Filter ein, bis dieser einrastet. (Fig.8)
- Filtre en mousse (g. 1/pos. 20) : convient à
l‘aspiration humide
- Filtre HEPA (g. 1/pos. 20) : convient à l‘aspiration
sèche
Monter le exible
Aspiration sèche :
1. Insérez le ltre HEPA (g. 1/pos. 21).
2. Connectez le exible d’aspiration (3) au support
d‘aspiration (3) et faites-le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre. (Fig. 1)
3. Connectez le capot du raccord de exible (13). Capot
du raccord d‘aspiration humide. (Fig. 9)
Aspiration humide
1. Insérez le ltre en mousse (g. 1/pos. 21).
2. Connectez le exible d’aspiration (2) au raccord du ré-
servoir d’eau (11) et faites-le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
3. Connectez le capot du raccord de exible (g. 1/13).
Raccord d‘aspiration sèche.
Consignes de sécurité
m DANGER
L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la che secteur en tirant le câble
d‘alimentation.
Vérier avant chaque utilisation que le câble et la
che secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un électrici-
en agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un in-
terrupteur de protection contre les courants de fuite
placé en amont (courant de déclenchement nominal
maximal de 30 mA).
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la che
secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils
ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance
d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de sa
part des instructions d‘utilisation de l‘appareil et s‘ils
ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent
pas avec l‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans sur-
veillance.
Tenir les lms plastiques d‘emballages hors de por-
tée des enfants, risque d‘étouffement !
Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisati-
on et avant chaque nettoyage/entretien.
Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enammé
ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones pré-
sentant des risques d’explosion.
En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre
immédiatement l‘appareil ou bien débrancher la pri-
se secteur!
N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la
formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par
tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer
les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (poussières réac-
tives) explosifs ou inammables
Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les
matériaux utilisés sur l’appareil.
18 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
- Desserrez le couplage rapide (8) des deux côtés de
l‘appareil et démontez la tête de la machine.
- Montez le ltre HEPA (21).
- Fixez à nouveau la tête de la machine sur le réservoir
d’eau (11).
- Montez le exible d‘aspiration (2) sur la tête de la
machine.
- Sélectionnez la brosse ou la buse nécessaire.
Aspiration humide (g. 1)
- Démontez le sac à poussière (24).
- Fixez le capot (13) du raccord de exible sur la tête
de la machine.
- Montez le exible d’aspiration (2) avec la buse de sol
(12) sur le réservoir d’eau (11).
- Desserrez le couplage rapide (8) des deux côtés de
l‘appareil et démontez la tête de la machine.
- Montez le ltre en mousse (20).
- Fixez à nouveau la tête de la machine sur le réservoir
d’eau (11).
Mode automatique
- Raccordez le câble secteur de votre appareil élec-
trique à la prise (g. 1/pos. 7).
- Connectez le exible d’aspiration (g. 1/pos. 2) au
raccord d‘aspiration des poussières de votre outil
électrique. Veillez au raccordement étanche des
appareils.
- Placez l’interrupteur On/Off (g. 1/pos. 15) en position
═.
- Dès que vous avez mis l‘outil électrique sous tension,
activez l’aspirateur humide/sec. Lorsque vous mettez
votre outil électrique hors tension, l’aspirateur humide/
sec se désactive au terme d’une temporisation prédé-
nie.
Fonction de tapotage
Si la puissance d’aspiration diminue lors de
l’aspiration sèche, appuyez plusieurs fois sur le
bouton de la fonction de tapotage (g.1/pos.18) pour
nettoyer le ltre HEPA.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout glage, entretien ou -
paration, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air compri-
mé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lappareil immédia-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à laide d’un chiffon
humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient en-
dommager les pièces en matière plastique de lappa-
reil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’inté-
rieur de lappareil.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler
par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié
est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de pore des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
Bulles d’air
1. Veillez à ce que le réservoir d’eau (g. 1/pos. 11) soit
entièrement vidé et propre.
2. Connectez le exible d’aspiration (g. 1/pos. 2) au
support de soufage (g. 1/pos. 16) et faites-le tour-
ner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Dispositif d‘aspiration pour appareils électriques
1. Raccordez l’adaptateur d‘aspiration des poussières
(g. 1/pos. 22) à l‘appareil électrique et au exible
d’aspiration (g. 1/pos. 2).
2. Connectez le exible d’aspiration (g. 1/pos. 2) au
support d‘aspiration (g. 1/pos. 3).
3. Raccordez le connecteur de l’appareil électrique à la
prise (g. 1/pos. 7).
Assemblage des accessoires
1. Une fois le exible d’aspiration raccordé (g. 1/pos.
2), connectez la poignée (g. 1/pos. 19) au tuyau
d’aspiration télescopique (g. 1/pos. 14).
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du tuyau
télescopique (g. 1/pos. 17) pour rallonger le tuyau
d‘aspiration télescopique (g. 1/pos. 14).
Monter les brosses et les buses
1. Sélectionnez la brosse ou la buse convenant au
travail à réaliser.
2. Connectez le tuyau d’aspiration télescopique (g. 1/
pos. 14) à la brosse ou à la buse souhaitée.
Buse de sol (g. 10) – permet d‘aspirer les tapis (régla-
ge A) et surfaces dures (réglage B). Convient également
à l’aspiration humide.
Buse pour fentes (g. 1/pos. 23) – pour zones dif-
ciles d‘accès, par exemple, arêtes, corps de chauffe.
Buse à brosse (g. 1/pos. 24) – permet de dépous-
siérer les meubles très fragiles ou objets qui se rayent
facilement.
Commande
Mise sous tension
Placez l’interrupteur On/Off (g. 1/pos. 15) en position ─
pour mettre l‘appareil sous tension.
Mise hors tension :
Placez l’interrupteur On/Off (g. 1/pos. 15) en position 0
pour mettre l‘appareil hors tension.
Mise sous tension avec appareil électrique
raccordé:
Placez l’interrupteur On/Off (g. 1/pos. 15) en position
pour que l‘appareil et l’appareil électrique raccordé
soient prêts à l’emploi.
Réglage de la vitesse de rotation
La puissance d’aspiration peut être réglée par le biais
du réglage de la vitesse de rotation (g. 1/pos. 5).
- Faites tourner le réglage de la vitesse de rotation
dans le sens des aiguilles d‘une montre pour aug-
menter la vitesse de rotation et la force d‘aspiration.
- Faites tourner le réglage de la vitesse de rotation
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre pour
réduire la vitesse de rotation et la force d‘aspiration.
Aspiration sèche (g. 1)
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur !
Aspiration sèche
- Assurez-vous que le sac à poussière (25) est bien
monté.
- Remplissez le réservoir d’eau (11) jusqu‘au trait.
- Fixez le capot du raccord de exible (13) sur le réser-
voir d’eau (11).
19 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conforment à la di-
rective relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois
nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un
centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par
ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être
remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage
d’appareils électriques et électroniques usagés. En rai-
son des substances potentiellement dangereuses sou-
vent contenues dans les appareils électriques et élec-
troniques usagés, la manipulation non conforme des
appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’en-
vironnement et la santé humaine. Une élimination
conforme de ce produit contribue en outre à une utili-
sation efcace des ressources naturelles. Pour plus
d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement des
déchets.
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
Conservez les accessoires sur l’appareil, comme
l’indique la g. 11.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique instalest prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été passés
par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des câbles.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de
mort.
Vérier gulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle,
veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas
connecté au réseau. Les câbles de raccordement élec-
triques doivent correspondre aux dispositions VDE et
DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccorde-
ment marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Vériez que le connecteur secteur est
branché.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Vériez que la prise est sous tension. Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/Off de
l'aspirateur à poussières est activé.
Activez l’interrupteur On/Off.
Diminution de
la puissance
d'aspiration.
La brosse est-elle bloquée ?
Mettez laspirateur à poussières hors tension pour
éliminer les blocages.
Le sac à poussières est-il plein ? Démontez et videz le sac à poussière.
Le ltre est-il plein de poussières ? Démontez et videz le ltre.
20 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
m
IT CH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
danni allo strumento!
21 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Maniglia a staffa ribaltabile
2. Tubo essibile di aspirazione
3. Tronchetto di aspirazione
4. Maniglia
5. Regolazione del numero di giri
6. Supporto per tubo e accessori
7. Presa di corrente
8. Giunto rapido
9. Ruote posteriori
10. Ruote anteriori
11. Serbatoio dell‘acqua
12. Spazzola per pavimenti
13. Copertura del raccordo per tubi essibili
14. Tubo di aspirazione telescopico
15. Interruttore on/off
16. Bocchetta di sofaggio
17. Pulsante di sblocco per tubo di aspirazione telesco-
pico
18. Pulsante della funzione di battimento
19. Impugnatura
20. Filtro in espanso
21. Filtro HEPA
22. Adattatore per aspirazione della polvere
23. Bocchetta a lancia
24. Bocchetta a spazzola
25. Sacchetto per la polvere
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad effettuare tagli
diritti nel legno, in materiali simili al legno o materie
plastiche.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo sco-
po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
Norme di sicurezza
m PERICOLO
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata. La
tensione deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta dell‘apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba-
gnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di
collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac-
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilidei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan-
ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri-
sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat-
tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altreosser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di
plastica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di ini-
ziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
22 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Dati tecnici
Tensione di rete 220-240V~ 50/60Hz
Potenza 1600W
Potenza massima presa di
corrente dell’apparecchio
2000W
Potenza totale 3600W
Capacità del serbatoio
dell'acqua
30L
Velocità dell'aria max. 65L/s
Tipo di protezione IPX4
Classe di isolamento I
Montaggio
Montaggio delle ruote anteriori
1. Aprire il giunto rapido (g. 1/pos. 8) su entrambi i lati
dell’apparecchio e rimuovere la testa della macchina.
2. Capovolgere il serbatoio dell’acqua (g. 1/pos. 11).
3. Inserire le ruote anteriori (g. 2/pos. 10)
nelle due aperture presenti sul lato inferiore
dell’apparecchio.
Montaggio e smontaggio del sacchetto della polvere
1. Premere all’indietro il dispositivo di blocco e tirare la
maniglia verso l’alto. (Fig. 3)
2. Tirare indietro il cursore. (Fig. 4)
3. Applicare il sacchetto (g. 5/pos. 25) sul raccordo.
4. Rilasciare il cursore. (Fig. 6)
Sistema a 3 ltri (g. 7)
Filtro 1 – La polvere grossolana viene catturata per
mezzo del sacchetto della polvere.
Filtro 2 – La polvere normale viene trattenuta dall’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua (g. 1/pos. 11) no al
segno.
Filtro 3 – La polvere ne viene ltrata attraverso il ltro
HEPA (g. 1/pos. 21).
Inserimento dei ltri
1. Allentare il giunto rapido (g. 1/pos. 8) su entrambi i
lati dell’apparecchio.
2. Inserire il ltro prescelto sul lato inferiore della testa
della macchina no a quando non si innesta in posizi-
one. (Fig. 8)
- Filtro in espanso (g. 1/pos. 20): indicato per
l‘aspirazione dei liquidi
- Filtro HEPA (g. 1/pos. 21): indicato per l‘aspirazione
a secco
Montaggio del tubo essibile
Aspirazione a secco:
1. installare il ltro HEPA (g. 1/pos. 21).
2. Inserire il tubo essibile di aspirazione (2) sul tron-
chetto di aspirazione (3) e ruotare quest’ultimo in
senso orario. (Fig. 1)
3. Applicare la copertura del raccordo per tubi essibili
(13) nel raccordo per l’aspirazione dei liquidi. (Fig. 9).
Aspirazione dei liquidi
1. installare il ltro in espanso (g. 1/pos. 21).
2. Inserire il tubo essibile di aspirazione (2) nel raccor-
do del serbatoio dell’acqua (11) e ruotare quest’ultimo
in senso orario.
3. Applicare la copertura del raccordo per tubi essibili
(g. 1/13) al raccordo per l’aspirazione a secco.
ciamento e la spina di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allac-
ciamento danneggiato dal servizio clienti autorizza-
to/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di
collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate di
interruttore differenziale (con corrente differenziale
nominale I dn non superiore a 30 mA).
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri-
ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
m AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è indicato per essere usa-
to da persone con delle limitate capacità siche,
sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio a meno
che non vengano supervisionati per la loro sicurezza
da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e
dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se
maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non ven-
gano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli
da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l‘apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asssia!
Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e prima
di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti o
ardenti.
E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplosio-
ne.
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di
liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio o
tirare la spina di rete!
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il
vetro o detergenti universali! Non immergere mai
l‘apparecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme
all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non
aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o inammabili, liquidi e polveri (polveri
reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magne-
sio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini
ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per ver-
nici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali
dell’apparecchio.
23 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
- Allentare il giunto rapido (8) su entrambi i lati
dell’apparecchio e smontare la testa della macchina.
- Montare il ltro HEPA (21).
- Fissare nuovamente la testa della macchina sul ser-
batoio dell‘acqua (11).
- Montare il tubo essibile di aspirazione (2) sulla testa
della macchina.
- Scegliere la spazzola o la bocchetta necessaria.
Aspirazione dei liquidi (g. 1)
- Smontare il sacchetto della polvere (24).
- Fissare la copertura (13) del raccordo per tubi essibi-
li alla testa della macchina.
- Collegare il tubo essibile di aspirazione (2) con la
spazzola per pavimenti (12) al serbatoio dell‘acqua
(11).
- Allentare il giunto rapido (8) su entrambi i lati
dell’apparecchio e smontare la testa della macchina.
- Montare il ltro in espanso (20).
- Fissare nuovamente la testa della macchina sul ser-
batoio dell‘acqua (11).
Funzionamento automatico
- Collegare il cavo di rete dell’apparecchio elettrico alla
presa di corrente (g. 1/pos. 7).
- Collegare il tubo essibile di aspirazione (g. 1/
pos. 2) al raccordo di aspirazione della polvere
dell’apparecchio elettrico. Assicurarsi che gli apparec-
chi siano collegati in modo ermetico.
- Spostare l‘interruttore on/off (g. 1/pos. 15) in posizi-
one ═.
- Appena l’utensile elettrico viene acceso, si accende
anche l’aspiratore solidi/liquidi. Appena l’utensile elet-
trico viene spento, si spegne anche l’aspiratore solidi/
liquidi con un ritardo preimpostato.
Funzione di battimento
Qualora la potenza di aspirazione appaia ridotta durante
l’aspirazione a secco, premere alcune volte il pulsante
della funzione di battimento (g. 1/pos. 18) per pulire il
ltro HEPA.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessu-
re di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pu-
litelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
Pulite lapparecchio regolarmente con un panno umido
ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi,
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non pos-
sa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Spazzole al carbone
- In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate so-
stituire le spazzole al carbone da un elettricista. At-
tenzione! Le spazzole al carbone devono essere so-
stituite solo da un elettricista.
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
Sofaggio di aria
1. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua (g. 1/pos. 11)
sia completamente vuoto e che sia pulito.
2. Inserire il tubo essibile di aspirazione (g. 1/pos. 2)
nella bocchetta di sofaggio (g. 1/pos. 16) e ruotare
quest’ultima in senso orario.
Aspiratore per apparecchi elettrici
1. Collegare l’adattatore per aspirazione della polvere
(g.1/pos. 22) all‘apparecchio elettrico e al tubo essi-
bile di aspirazione (g. 1/pos. 2).
2. Inserire il tubo essibile di aspirazione (g. 1/pos. 2)
nel tronchetto di aspirazione (g. 1/pos. 3).
3. Inserire la spina dell’apparecchio elettrico nella presa
di corrente (g. 1/pos. 7).
Assemblaggio degli accessori
1. Dopo aver collegato il tubo essibile di aspirazione
(g. 1/pos. 2), inserire l’impugnatura (g. 1/pos. 19)
nel tubo di aspirazione telescopico (g. 1/pos. 14).
2. Premere il pulsante di sblocco del tubo di aspirazione
telescopico (g. 1/pos. 17) per allungare quest’ultimo
(g. 1/pos. 14).
Montaggio di spazzole e bocchette
1. Scegliere la spazzola o la bocchetta adatta al lavoro
da svolgere.
2. Inserire il tubo di aspirazione telescopico (g. 1/pos.
14) nella spazzola o nella bocchetta prescelta.
Spazzola per pavimenti (g. 10) – Per aspirare tappeti
(posizione A) e superci dure (posizione B). Idonea
anche per l’aspirazione dei liquidi.
Bocchetta a lancia (g. 1/pos. 23) – Per punti difcili
da raggiungere, come ad esempio angoli o caloriferi.
Bocchetta a spazzola (g. 1/pos. 24) – Per spolverare
mobili molto delicati o oggetti che si grafano facilmente.
Funzionamento
Accensione
Spostare l‘interruttore on/off (g. 1/pos. 15) in posizione
─ per accendere l’apparecchio.
Spegnimento
Spostare l‘interruttore on/off (g. 1/pos. 15) in posizione
0 per spegnere l’apparecchio.
Accensione con apparecchio elettrico collegato
Spostare l‘interruttore on/off (g. 1/pos. 15) in posizione
per accendere l’apparecchio e l’apparecchio elettrico
collegato in modo che siano pronti all’uso.
Regolazione del numero di giri
La potenza di aspirazione può essere impostata per
mezzo del dispositivo di regolazione del numero di giri
(g. 1/pos. 5).
- Ruotare la manopola di regolazione del numero di giri
in senso orario per aumentare il numero di giri e la
potenza aspirante.
- Ruotare la manopola di regolazione del numero di
giri in senso antiorario per ridurre il numero di giri e la
potenza aspirante.
Aspirazione a secco (g. 1)
m Avviso! Staccare la spina elettrica prima di qual-
siasi regolazione, manutenzione o riparazione.
Aspirazione a secco
- Accertarsi che il sacchetto della polvere (25) sia
montato.
- Riempire il serbatoio dell’acqua (11) no al segno.
- Fissare la copertura del raccordo per tubi essibili
(13) al serbatoio dell‘acqua (11).
24 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso un
apposito centro di raccolta. Questo può essere esegui-
to ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’ac-
quisto di un prodotto simile o consegnandolo presso
un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di stru-
menti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria
di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente
sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze
potenzialmente pericolose spesso contenute negli stru-
menti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto
del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo
efciente le risorse. Le informazioni sui centri di rac-
colta per dispositivi usati sono reperibili presso la pro-
pria amministrazione comunale, l’azienda municipaliz-
zata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o
presso il servizio di nettezza urbana.
umidità.
Riporre l’accessorio sull’apparecchio come mostrato in
gura 11.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
Lallacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor-
me.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono es-
sere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa
dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete
elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi
di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di ali-
mentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona
La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa.
La presa è collegata alla rete elettrica? Chiamare l’elettricista.
L’interruttore on/off è stato azionato? Accendere l’interruttore on/off.
Potenza di aspirazione
ridotta
La spazzola è bloccata? Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco.
Il sacchetto della polvere è pieno? Smontare il sacchetto e svuotarlo.
Il ltro è intasato di polvere? Smontare il ltro e pulirlo.
25 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo
poškození nářadí!
CZ
26 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Popis zařízení (obr. 1)
1. Sklopné madlo
2. Nasávací hadice
3. Sací hrdlo
4. Držadlo k přenášení
5. Regulace otáček
6. Držák trubky a příslušenství
7. Zásuvka
8. Rychlospojka
9. Zadní kolečka
10. Přední kolečka
11. Zásobník na vodu
12. Nástavec pro vysávání podlahy
13. Kryt hadicové přípojky
14. Teleskopická nasávací trubice
15. Spínač/vypínač
16. Foukací hrdlo
17. Odblokovací tlačítko pro teleskopickou nasávací
trubici
18. Tlačítko funkce klepání
19. Rukojeť
20. Pěnový ltr
21. Filtr HEPA
22. Adaptér na odsávání prachu
23. Štěrbinový nástavec
24. Kartáčový nástavec
25. Sáček na prach
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materl obalu a obalové a epravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslušenství, zda se i
přepravě nepkodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynuzár
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikovéčky, fólie ani drobné
součástky! Hronebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný
na vysávání zasucha i zamokra při použití příslušného
 ltru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých,
výbušných nebo zdraví škodlivých látek.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpo-
vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhu-
jící osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Neebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pod-
nicích a při srovnatelných činnostech.
Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku
přístroje.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za
síťový kabel.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkaodpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si te
komplet text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití vyil všech jeho mož-
ností v souladu s uvedenými doporeními. Tento -
vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a plidodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně prkoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí t splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpnost-
ních pokynů.
27 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technické údaje
ťové napě 220-240V~ 50/60Hz
kon 1600W
Maximální výkon
ístrojové zásuvky
2000W
Celkový výkon 3600W
Kapacita zásobníku na
vodu
30L
Max. rychlost vzduchu 65L/s
Druh krytí IPX4
ída ochrany I
Montáž
Montáž předních koleček
1. Otevřete rychlospojku (obr. 1/pol. 8) na obou stranách
přístroje a odstraňte hlavu stroje.
2. Na hlavu postavte zásobník na vodu (obr. 1/pol. 11).
3. Přední kolečka (obr. 2/pol. 10) zasuňte do obou
otvorů na spodní straně přístroje
Montáž a demontáž sáčku na prach
1. Zmáčkněte svorku směrem zpátky a vytáhněte
držadlo nahoru. (Obr. 3)
2. Šoupátko zatáhněte směrem zpátky. (Obr. 4)
3. Nasaďte sáček na prach (obr. 5/pol. 25) na přípojku.
4. Šoupátko pusťte. (Obr. 6)
Systém 3 ltrů (obr. 7)
Filtr 1 – hrubý prach zachycuje sáček na prach.
Filtr 2 – prach je vázán vodou.
Naplňte zásobník na vodu (obr. 1/pol. 11) až po značku.
Filtr 3 – ltr HEPA (obr. 1/pol. 21) ltruje jemný prach.
Vkládání ltrů
1. Povolte rychlospojku (obr. 1/pol. 8) na obou stranách
přístroje.
2. Na spodní straně hlavy stroje zasuňte zvolený ltr, až
zacvakne. (Obr. 8)
- Pěnový ltr (obr. 1/pol. 20): vhodný pro mokré vy-
sávání
- Filtr HEPA (obr. 1/pol. 21): vhodný pro suché vysávání
Montáž hadice
Suché vysávání:
1. Vložte ltr HEPA (obr. 1/pol. 21).
2. Nasaďte nasávací hadici (3) na sací hrdlo (3) a otočte
jí ve směru pohybu hodinových ručiček. (Obr. 1)
3. Zasuňte kryt hadicové přípojky (13) do přípojky pro
mokré vysávání. (Obr. 9).
Mokré vysávání
1. Vložte pěnový ltr (obr. 1/pol. 21).
2. Zasuňte nasávací hadici (2) do přípojky na zásobníku
na vodu (11) a otočte jí ve směru pohybu hodinových
ručiček.
3. Zasuňte kryt hadicové přípojky (obr. 1/13) do přípojky
pro suché vysávání.
Foukání vzduchu
1. Zajistěte, aby zásobník na vodu (obr. 1/pol. 11) byl
zcela prázdný a čistý.
2. Zasuňte nasávací hadici (obr. 1/pol. 2) do
foukacího hrdla (obr. 1/pol. 16) a otočte jí ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny.
Poškozené napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou,
resp. odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřazeným
proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly prou-
du vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
m VAROVÁNÍ
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými ne-
bo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověřené zajištěním je-
jich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely
instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si
nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží
příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny,
jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se
zařízením nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí
nebezpečí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající
předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v pros-
torách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li
se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na
sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte
ponořit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých
látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže
uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reak-
tivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími
prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhy
organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev,
aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí
škody na materiálu přístroje.
28 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Mokré vysávání (obr. 1)
- Demontujte sáček na prach (24).
- Upevněte kryt (13) pro hadicovou přípojku na hlavě
stroje.
- Namontujte nasávací hadici (2) s nástavcem pro
vysávání podlahy (12) na zásobník na vodu (11).
- Povolte rychlospojku (8) na obou stranách přístroje a
odmontujte hlavu stroje.
- Namontujte pěnový ltr (20).
- Znovu upevněte hlavu stroje na zásobník na vodu
(11).
Automatický režim
- Zapojte síťový kabel svého elektrického přístroje do
zásuvky (obr. 1/pol. 7).
- Připojte nasávací hadici (obr. 1/pol. 2) k přípojce
odsávání prachu svého elektrického nástroje. Dbejte
na hermetické připojení přístrojů.
- Přepněte spínač/vypínač (obr. 1/pol. 15) do polohy =.
- Jakmile elektrický nástroj zapnete, zapne se mokrý
a suchý vysavač. Když elektrický nástroj vypnete,
vypne se mokrý a suchý vysavač s přednastaveným
zpožděním.
Funkce klepání
Když je při suchém vysávání potřeba snížit sací výkon,
stiskněte několikrát tlačítko pro funkci klepání (obr. 1/
pol. 18) pro vyčištění ltru HEPA.
Údržba
m Upozornění! ed každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástku!
Všeobecná opaení údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukte stla-
čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové díly přístro-
je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrtvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč-
ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí-
kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho íslušenstna tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Ulte
elektrický ístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný ed pra-
chem nebo vlhkem.
Příslenství uložte na přístroji, jak ukazuje obr. 11.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Odsávací zařízení pro elektrické přístroje
1. Připojte adaptér na odsávání prachu (obr.1 /pol. 22) k
elektrickému přístroji a k nasávací hadici (obr. 1/pol.
2).
2. Zasuňte nasávací hadici (obr. 1/pol. 2) do sacího
hrdla (obr. 1/pol. 3).
3. Zasuňte zástrčku elektrického přístroje do zásuvky
(obr. 1/pol. 7).
Sestavení příslušenství
1. Po připojení nasávací hadice (obr. 1/pol. 2) zasuňte
do teleskopické nasávací trubice (obr. 1/pol. 14)
rukojeť (obr. 1/pol. 19).
2. Stiskněte odblokovací tlačítko pro teleskopickou
trubici (obr. 1/pol. 17) pro prodloužení teleskopické
nasávací trubice (obr. 1/pol. 14).
Montáž kartáčů a nástavců
1. Pro dotyčnou práci zvolte vhodný kartáč nebo násta-
vec
2. Zasuňte teleskopickou nasávací trubici (obr. 1/pol. 14)
do požadovaného kartáče nebo nástavce.
Nástavec pro vysávání podlahy (obr. 10) – pro vy-
sávání koberců (nastavení A) a tvrdých ploch (nastavení
B). Vhodný rovněž pro mokré vysávání.
Štěrbinový nástavec (obr. 1/pol. 23) – pro těžko
přístupné oblasti např. hrany, topná tělesa.
Kartáčový nástavec (obr. 1/pol. 24) pro odstraňování
prachu z vysoce citlivých kusů nábytku nebo předmětů,
kterým hrozí poškrábání
Obsluha
Zapnutí
Pro zapnutí přístroje přepněte spínač/vypínač (obr. 1/
pol. 15) do polohy ─.
Vypnutí:
Pro vypnutí přístroje přepněte spínač/vypínač (obr. 1/
pol. 15) do polohy 0.
Zapnutí s připojeným elektrickým zařízením:
Pro přepnutí přístroje a připojeného elektrického
zařízení do připravenosti k provozu přepněte spínač/
vypínač (obr. 1/pol. 15) do polohy .
Regulace otáček
Sací sílu lze nastavit regulací otáček (obr. 1/pol. 5).
- Pro zvýšení otáček a sací síly otáčejte regulací otáček
ve směru pohybu hodinových ručiček.
- Pro snížení otáček a sací síly otáčejte regulací otáček
proti směru pohybu hodinových ručiček.
Suché vysávání (obr. 1)
m Výstraha! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku.
Suché vysávání
- Ubezpečte se, že je namontovaný sáček na prach
(25).
- Naplňte zásobník na vodu (11) až po rysku
- Upevněte kryt hadicové přípojky (13) na zásobník na
vodu (11).
- Povolte rychlospojku (8) na obou stranách přístroje a
odmontujte hlavu stroje.
- Namontujte ltr HEPA (21).
- Znovu upevněte hlavu stroje na zásobník na vodu
(11).
- Namontujte nasávací hadici (2) na hlavu stroje.
- Zvolte potřebný kartáč nebo nástavec.
29 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Odpadní zařízenest likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí být podle směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
(2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován
spolu s domácím odpadem. Tento výrobek mu t
odevzdán ve sběrném středisku ueném k tomuto
účelu. To lze provést například vrácením i nákupu
podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciál
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obse-
né, negativ dopad na životní prostře a lids zdra.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání írodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zízení žete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvida-
ci odpadních elektrických a elektronických zařízení ne-
bo služby svozu odpadu.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopm stavu. ípojka musí odpovídat pří-
slušným edpim VDE a DIN.
Těmto edpim musí odpovídat síťová přípojka
kazníka i poiprodlužovací kabely.
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických ívodních kabelů často dochák po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou t:
Poškození tlakem, je-li ívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli ejíždění přes přívodní kabel.
Poškoze izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívod kabely nesmí být použí-
ny a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte pkození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl ívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívod kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H 07 RN.
Uvede typového označe na přívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se nerozběhne
Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka? Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Zkontrolujte, je v zásuvce proud? Zavolejte elektriře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/vypínač
vysavače?
Zapněte spínač/vypínač.
Snížený odsávací
výkon
Zablokovaný karč? Pro odstranění zablokování vysavač vypněte.
Není sáček na prach plný prachu? Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte.
Není ltr plný prachu? Vyjměte a vyprázdněte ltr.
30 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia nára-
dia v prípade nedodržania pokynov!
SK
31 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Popis prístroja (obr. 1)
1. Sklopná oblúková rukoväť
2. Nasávacia hadica
3. Nasávacie hrdlo
4. Rukoväť na prenášanie
5. Regulácia otáčok
6. Držiak rúrok a príslušenstva
7. Zásuvka
8. Rýchlospojka
9. Zadné kolieska
10. Predné kolieska
11. Nádržka na vodu
12. Podlahová hubica
13. Ochranný kryt hadicovej prípojky
14. Teleskopická nasávacia rúrka
15. Zapínač/vypínač
16. Fúkacie hrdlo
17. Odblokovacie tlačidlo pre teleskopickú saciu rúrku
18. Tlačidlo vyklepávacej funkcie
19. Rukoväť
20. Penový lter
21. Filter HEPA
22. Adaptér vysávača
23. Štrbinová hubica
24. Kefová hubica
25. Vrecko na prach
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hrkami
pre deti! Deti sa nesmú hrs plastovými vrec-
kami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za mok-
ra a za sucha pri použití príslušného ltra. Prístroj nie
je vhodný na vysávanie horľavých, explozívnych ani
zdraviu škodlivých látok.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra-
nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V lade s platnými zákonmi, ktoré sa kajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil etky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako etriť náklady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýš spoľahlivo a predĺž
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvede informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
32 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technické údaje
Sieťové napätie 220-240V~ 50/60Hz
kon 1600W
Maximálny výkon prístro-
jovej zásuvky
2000W
Celkový výkon 3600W
Kapacita nádržky na vodu 30L
Rýchlosť vzduchu max. 65L/s
Druh krytia IPX4
Trieda ochrany I
Montáž
Montáž predných koliesok
1. Otvorte rýchlospojku (obr.1/poz.8) na oboch stranách
prístroja a odmontujte hlavu stroja.
2. Postavte nádržku na vodu (obr.1/poz.11) na hlavu.
3. Zasuňte predné kolieska (obr.2/poz.10) do
oboch otvorov na spodnej strane prístroja.
Montáž a demontáž vrecka na prach
1. Zatlačte späť svorku a potiahnite rukoväť nahor. (obr.
3)
2. Vytiahnite späť posúvač. (obr. 4)
3. Osaďte vrecko na prach (obr.5/poz.25) na prípojku.
4. Pustite posúvač. (obr. 6)
3-ltrový systém (obr. 7)
Filter 1 – hrubý prach zachytí vrecko na prach.
Filter 2 – prach sa naviaže vo vode.
Naplňte nádržku na vodu (obr. 1/poz. 11) až po značku.
Filter 3 – lter HEPA (obr.1/poz.21) vyltruje jemný
prach.
Nasadenie ltra
1. Uvoľnite rýchlospojku (obr.1/poz.8) na oboch stranách
prístroja.
2. Na spodnej strane hlavy stroja zasúvajte vybratý lter,
kým nezapadne. (obr.8)
- Penový lter (obr.1/poz.20): vhodný na mokré vysáva-
nie
- Filter HEPA (obr.1/poz.21): vhodný na suché vysávanie
Montáž hadice
Suché vysávanie:
1. Nasaďte lter HEPA (obr.1/poz.21).
2. Nasuňte nasávaciu hadicu (3) na nasávacie hrdlo (3)
stroja a otáčajte ju v smere hodinových ručičiek. (obr.
1)
3. Zasuňte ochranný kryt hadicovej prípojky (13) do
prípojky pre mokré vysávanie. (obr. 9)
Mokré vysávanie
1. Nasaďte penový lter (obr.1/poz.21).
2. Zasuňte nasávaciu hadicu (2) do prípojky na nádržku
na vodu (11) a otáčajte ju v smere hodinových
ručičiek.
3. Zasuňte ochranný kryt hadicovej prípojky (obr.1/13)
do prípojky pre suché vysávanie.
Vzduchové bubliny
1. Uistite sa, že nádržka na vodu (obr.1/poz.11) je úplne
vyprázdnená a čistá.
2. Zasuňte nasávaciu hadicu (obr.1/poz.2) do fúkacieho
hrdla (obr.1/poz.16) a otáčajte ju v smere hodinových
ručičiek.
Bezpečnostné pokyny
m NEBEZPEČENSTVO
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na typovom štítku zaria-
denia.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlh-
kými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový
kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidli-
ca. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne
vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvali-
kovanému elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s
predradeným ochranným ističom proti zvodovým
prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypni-
te a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná servis-
ná služba.
m VÝSTRAHA
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skú-
seností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu
ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej
bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a
pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie
než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dosta-
li pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká
nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariade-
nie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elek-
trickej siete!
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky,
prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič
nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy ne-
vysávajte nasledovné látky:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach (re-
aktívny prach)
Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézi-
um, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými
čistiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy
Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na far-
bu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité
vo vysávači.
33 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
cou (12) na nádržku na vodu (11).
- Uvoľnite rýchlospojku (8) na oboch stranách prístroja
a odmontujte hlavu stroja.
- Namontujte penový lter (20).
- Znovu upevnite hlavu stroja na nádržku na vodu (11).
Automatická prevádzka
- Zapojte sieťový kábel vášho elektrického náradia do
zásuvky (obr.1/poz.7).
- Spojte nasávaciu hadicu (obr.1/poz.2) s prípojkou
vysávača vášho elektrického náradia. Dbajte pritom
na hermetické spojenie prístrojov.
- Naklopte zapínač/vypínač (obr.1/poz.15) do polohy .
- Hneď ako zapnete elektrické náradie, zapne sa
vysávač na mokré vysávanie. Keď vypnete vaše elek-
trické náradie, vysávač na mokré vysávanie.sa vypne
s prednastaveným oneskorením
Vyklepávacia funkcia
Ak by sa znížil sací výkon vysávačov na suché vysá-
vanie, na vyčistenie ltra HEPA niekoľkokrát stlačte
tlačidlo vyklepávacej funkcie (obr.1/poz.18).
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranzariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite
prístroj čistou utierkou alebo ho vistite vykaním stla-
čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma-
lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag-
resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po-
zor! Uhko kefky smú byť vymieňané len odborným
elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op-
timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Uschovávajte príslušenstvo na prístroji podľa obr.11.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Odsávacie zariadenie pre elektrické prístroje
1. Spojte adaptér vysávača (obr.1/poz. 22) s elektrickým
prístrojom a nasávacou hadicou (obr.1/poz.2).
2. Nasuňte nasávaciu hadicu (obr.1/poz.2) na nasávacie
hrdlo (obr.1/poz.3).
3. Zasuňte zástrčku elektrického prístroja do zásuvky
(obr.1/poz.7).
Zmontovanie príslušenstva
1. Po pripojení nasávacej hadice (obr.1/poz.2) zasuňte
rukoväť (obr.1/poz.19) do teleskopickej nasávacej
rúrky (obr.1/poz.14).
2. Na predĺženie teleskopickej nasávacej rúrky (obr.1/
poz.14) stlačte odblokovacie tlačidlo teleskopickej
rúrky (obr.1/poz.17).
Montáž kief a hubíc
1. Vyberte vhodnú kefu alebo hubicu pre príslušnú
prácu.
2. Zasuňte teleskopickú nasávaciu rúrku (obr.1/poz.14)
do požadovanej kefy alebo hubice.
Podlahová hubica (obr.10) – na vysávanie kobercov
(nastavenie A) a tvrdých povrchov (nastavenie B). Je
vhodná aj na mokré vysávanie.
Štrbinová hubica (obr.1/poz.23) – na ťažko prístupné
miesta, napr. hrany, vykurovacie telesá.
Kefová hubica (obr.1/poz.24) – na odprašovanie vyso-
ko citlivých kusov nábytku alebo predmetov citlivých na
poškriabanie.
Obsluha
Zapnutie
Ak chcete zapnúť prístroj, naklopte zapínač/vypínač
(obr.1/poz.15) do polohy .
Vypnutie:
Ak chcete vypnúť prístroj, naklopte zapínač/vypínač
(obr.1/poz.15) do polohy 0.
Zapnutie s pripojeným elektrickým prístrojom:
Ak chcete prepnúť prístroj a pripojený elektrický prístroj
do prevádzkovej pohotovosti, naklopte zapínač/vypínač
(obr.1/poz.15) do polohy .
Regulácia otáčok
Sacia sila sa dá nastaviť reguláciou otáčok (obr.1/
poz.5).
- Pre zvýšenie otáčok a sacej sily otočte reguláciu
otáčok v smere hodinových ručičiek.
- Pre zníženie otáčok a sacej sily otočte reguláciu
otáčok proti smeru hodinových ručičiek.
Suché vysávanie (obr. 1)
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku.
Suché vysávanie
- Uistite sa, že je namontované vrecko na prach (25).
- Naplňte nádržku na vodu (11) až po rysku.
- Upevnite ochranný kryt hadicovej prípojky (13) na
nádržku na vodu (11).
- Uvoľnite rýchlospojku (8) na oboch stranách prístroja
a odmontujte hlavu stroja.
- Namontujte lter HEPA (21).
- Znovu upevnite hlavu stroja na nádržku na vodu (11).
- Namontujte nasávaciu hadicu (2) na hlavu stroja.
- Vyberte vhodnú kefu alebo hubicu.
Mokré vysávanie (obr.1)
- Demontujte vrecko na prach (24).
- Upevnite ochranný kryt hadicovej prípojky (13) na
hlavu stroja.
- Namontujte nasávaciu hadicu (2) s podlahovou hubi-
34 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpa-
du!
Tento symbol upozouje na to, že tento výrobok
sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (2012/19/
EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpa-
dom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému
zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad
vrátením pri kupe podobného výrobku alebo odovz-
daním autorizovanému zbernému stredisku na recyklá-
ciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení.
Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami
môže mať vsledku potenciálne nebezpečných látok,
ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických
zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdra-
vie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše
prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdro-
jov. Informácie o zberných strediskách pre staré za-
riadenia získate od vašej miestnej správy, verejno-
právnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z
elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová ppojka na strane zákazka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento saminne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možmotor znovu
zapnúť.
Poškodeelektrické prípojvedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknu pri prejazde cez ppoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodeelektricprípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektricprípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nebeží
Skontrolujte, či je sieťová zástka
zasunutá?
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd? Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/
vypínač vysávača?
Zapnite zapínač/vypínač.
Znížený sací výkon
Kefa je blokovaná? Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
Vrecko na prach je plné prachu? Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Filter je plný prachu? Demontujte a vyprázdnite lter.
35 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
kinni!
Selgitus sümbolid instrument
m
EE
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
36 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Klapitav lookkäepide
2. Imivoolik
3. Imiotsak
4. Kandekäepide
5. Pööreteregulaator
6. Toru ja tarviku hoidik
7. Pistikupesa
8. Kiirliitmik
9. Tagarattad
10. Esirattad
11. Veepaak
12. Põrandadüüs
13. Voolikuühenduse kate
14. Teleskoopimitoru
15. Sisse-/ väljalüliti
16. Puhumisotsak
17. Telekoopimitoru lahtilukustusnupp
18. Kloppimisfunktsiooni nupp
19. Käepide
20. Vahtkummlter
21. HEPA lter
22. Tolmuimuadapter
23. Vuugidüüs
24. Haridüüs
25. Tolmukott
Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai-
lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumi-
soht!
Otstarbekohane kasutamine
Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks vas-
tavat  ltrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud süttiva-
te, plahvatavate või terviseohtlike ainete imemiseks.
Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Iga-
sugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud. Kõigi
sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab
kasutaja/käitaja, mitte tootja.
Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud
kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasutami-
seks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärilisel
otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevustes,
kaotab meiepoolne garantii kehtivuse.
Ohutusalased märkused
m OHT
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud
pingele.
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda
niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge ho-
idke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võr-
gupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjusta-
tud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustö-
ökojal/elektrikul välja vahetada.
Algatamine
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue sead-
me.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega
tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata
tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida
ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimalus-
te rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet
selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaal-
selt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, ho-
ida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kui-
das suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis
sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma
kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masina-
ga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati
masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmi-
seks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme
kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema
ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada
ainult need isikud, kes on
teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sel-
lega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab
olema täidetud.
37 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montaaž
Esirataste monteerimine
1. Avage kiirliitmik (joon. 1/pos 8) seadme mõlemal küljel
ja eemaldage masinapea.
2. Pange veepaak (joon. 1/pos 11) pea peale.
3. Lükake esirattad (joon. 2/pos 10) seadme
alaküljel asuvasse kahte avasse.
Tolmukoti montaaž ja demontaaž
1. Suruge klemmi tagasi ja tõmmake käepide üles. (joon.
3)
2. Tõmmake nihik tagasi. (joon. 4)
3. Pange tolmukott (joon. 5/pos 25) ühenduse külge.
4. Laske nihik lahti. (joon. 6)
3-ltri-süsteem (joon. 7)
Filter 1 – jäme tolm püütakse tolmukotiga kinni.
Filter 2 – tolm seotakse vees.
Täitke veepaak (joon. 1/pos 11) kuni märgistuseni.
Filter 3 – HEPA lter (joon. 1/pos 21) ltreerib peentolmu
Filtrite sissepanemine
1. Vabastage kiirliitmik (joon. 1/pos 8) seadme mõlemal
küljel.
2. Lükake valitud ltrit masinapea alaküljel sisse, kuni
see kseerub. (joon. 8)
- Vahtkummlter (joon. 1/pos 20): sobib märgimemiseks
- HEPA lter (joon. 1/pos 21): sobib kuivimemiseks
Vooliku monteerimine
Kuivimemine:
1. Pange HEPA lter (joon. 1/pos 21) sisse.
2. Pistke imivoolik (3) imiotsakule (3) ja keerake seda
päripäeva. (joon. 1)
3. Pistke voolikuühenduse kate (13) märg-imemise
ühendusse. (joon. 9)
Märg-imemine
1. Pange vahtkummlter (joon. 1/pos 21) sisse.
2. Pistke imivoolik (2) veepaagi ühendusse (11) ja keera-
ke seda päripäeva.
3. Pistke voolikuühenduse kate (joon. 1/13) kuiv-imemi-
se ühendusse.
Õhu puhumine
1. Tehke kindlaks, et veepaak (joon. 1/pos 11) on täieli-
kult tühjendatud ja puhas.
2. Pistke imivoolik (joon. 1/pos 2) puhumisotsakusse
(joon. 1/pos 16) ja keerake seda päripäeva.
Imuseadis elektriseadmete jaoks
1. Ühendage tolmuimuadapter (joon. 1/pos 22) elektri-
seadmega ja imivoolikuga (joon. 1/pos 2).
2. Pistke imivoolik (joon. 1/pos 2) imiotsakule (joon. 1/
pos 3).
3. Pistke elektriseadme pistik pistikupessa (joon. 1/pos
7).
Tarvikute kokkupanemine
1. Pistke pärast imivooliku (joon 1/pos 2) ühendamist
käepide (joon. 1/pos 19) telekoopimitorusse (joon. 1/
pos 14).
2. Vajutage teleskooptoru lahtilukustusnuppu (joon. 1/
pos 17), et teleskoopimitoru (joon. 1/pos 14) pikenda-
da.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada
ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA ra-
kendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures
tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
m HOIATUS
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega inimesed või koge-
muste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult nende
ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui
neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on mõist-
nud sellest tulenevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui
nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab
järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik või
on lapsed saanud temalt juhiseid seadme kasutami-
se kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõ-
guvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on kee-
latud.
Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülitage
masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või
universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage
seadet kunagi vette.
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada
plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi ka-
sutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vede-
likud ja tolm (reaktiivne tolm)
Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium,
tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste
puhastusvahenditega
Lahjendamata kanged happed ja alused
Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atse-
toon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmist-
amisel kasutatud materjale.
Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240V~ 50/60Hz
Võimsus 1600W
Maksimaalne võimsus
seadme pistikupesa
2000W
Koguvõimsus 3600W
Veepaagi mahutavus 30L
Õhu kiirus max 65L/s
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
38 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kloppimisfunktsioon
Kui imemisvõimsus peaks kuivimemisel vähenema,
siis vajutage mõned korrad kloppimisfunktsiooni nuppu
(joon. 1/pos 18), et puhastada HEPA lter.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga
puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasuta-
mist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Süsiharjad
- Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsihar-
jad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu!
Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti-
maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage tarvikut seadmel joon. 11 näidatud viisil.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen-
dusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Harjade ja düüside monteerimine
1. Valige vastava töö jaoks sobiv hari või düüs.
2. Pistke telekoopimitoru (joon. 1/pos 14) soovitud harja
või düüsi sisse.
Põrandadüüs (joon. 10) – vaipade (seadistus A) ja
kõvade pindade (seadistus B) imemiseks. Sobi samuti
märgimemiseks.
Vuugidüüs (joon. 1/pos 23) – raskesti ligipääsetavate
piirkondade nagu nt servade, küttekehade jaoks.
Haridüüs (joon. 1/pos 24) – tolmu eemaldamiseks
väga tundlikelt mööbliesemetelt või kraapsutundlikelt
esemetelt.
Käsitsemine
Sisselülitamine
Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni ,
et seade sisse lülitada.
Väljalülitamine:
Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni 0,
et seade välja lülitada.
Sisselülitamine külge ühendatud elektriseadmega:
Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni,
et seade ja külge ühendatud elektriseade käitusvalmi-
dusse lülitada.
Pööreteregulaator
Imemisjõudu saab seadistada pööreteregulaatori (joon.
1/pos 5) kaudu
- Keerake pööreteregulaatorit päripäeva, et pöördearvu
ja imemisjõudu suurendada.
- Keerake pööreteregulaatorit vastupäeva, et pöördear-
vu ja imemisjõudu vähendada.
Kuivimemine (joon. 1)
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid või parandamisi võrgupistik välja.
Kuiv-imemine
- Veenduge, et tolmukott (25) on monteeritud.
- Täitke veepaak (11) kriipsuni.
- Kinnitage voolikuühenduse kate (13) veepaagi (11)
külge.
- Vabastage kiireliitmik (8) seadme mõlemal küljel ja
demonteerige masinapea.
- Monteerige HEPA lter (21).
- Kinnitage masinapea jälle veepaagi (11) külge.
- Monteerige imivoolik (2) masinapea külge.
- Valige vajalik hari või düüs.
Märg-imemine (joon. 1)
- Demonteerige tolmukott (24).
- Kinnitage voolikuühenduse kate (13) masinapea
külge.
- Monteerige imivoolik (2) koos põrandadüüsiga (12)
veepaagi (11) külge.
- Vabastage kiireliitmik (8) seadme mõlemal küljel ja
demonteerige masinapea.
- Monteerige vahtkummlter (20).
- Kinnitage masinapea jälle veepaagi (11) külge.
Automaatrežiim
- Ühendage oma elektritööriista võrgukaabel pistikupe-
sa (joon. 1/pos 7) külge.
- Ühendage imivoolik (joon. 1/pos 2) oma elektritöö-
riista tolmuimemisühendusega. Pöörake seejuures
tähelepanu seadmete õhutihedale ühendusele.
- Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni
═.
- Kui lülitate elektritööriista sisse, siis lülitub märg-kuivi-
mur sisse. Kui lülitate elektritööriista välja, siis lülitub
märg-kuivimur eelseadistatud viivitusega välja.
39 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune
toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära an-
da. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote
ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid
taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega.
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sa-
geli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisal-
duvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset
mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utilisee-
rimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse
kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide koh-
ta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, ava-
lik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri-
ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest
asutustest või oma pgiveoettevõttest.
Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta
Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse
pistetud?
Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Kontrollige üle, kas pistikupesas on
voolu?
Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/
väljalüliti on sisse lülitatud?
Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
Vähendatud
imemisvõimsus
Hari on blokeeritud? Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada.
Tolmukott on tolmu täis? Võtke tolmukott maha ja tühjendage.
Filter on tolmu täis? Võtke lter maha ja tühjendage.
40 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m
LT
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti
įrankį!
41 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1. Atlenkiama rankena su apkaba
2. Siurbimo žarna
3. Siurbimo atvamzdis
4. Rankena
5. Apsukų skaičiaus reguliatorius
6. Vamzdžio ir priedų laikiklis
7. Kištukinis lizdas
8. Greito sujungimo mova
9. Galiniai ratai
10. Priekiniai ratai
11. Vandens talpykla
12. Grindų antgalis
13. Žarnos jungties dangtelis
14. Teleskopinis siurbimo vamzdis
15. Įjungimo / išjungimo jungiklis
16. Pūtimo atvamzdis
17. Teleskopinio siurbimo vamzdžio atksavimo myg-
tukas
18. Išpurtymo funkcijos mygtukas
19. Rankena
20. Putų ltras
21. HEPA ltras
22. Dulkių siurbimo adapteris
23. Tarpų antgalis
24. Antgalis su šepečiu
25. Dulkių maišelis
Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir
transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garan-
tijos terminas.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vai-
kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais,
plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus
nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskirtį
Šlapio ir sauso valymo siurblys tinka sausam ir
šlapiam valymui naudojant atitinkamus  ltrus. Prietai-
sas nėra pritaikytas siurbti degias, sprogias arba svei-
katai pavojingas medžiagas.
Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks
naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Už pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant
prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas arba
operatorius.
Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl savo konstruk-
cijos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar
pramonėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietai-
sas naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse
ir panašiose veiklos srityse.
Saugos reikalavimai
m PAVOJUS
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės
tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą
įtampą.
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis ran-
komis.
Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tink-
lo kabelio.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą
Pradžia
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su sa-
vo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais,
prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostoli-
us produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitiki-
mo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą,
perskaitykite technines instrukcijas. Techninės ins-
trukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis
pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra
pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir
ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti
pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir
kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavi-
mo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse
instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavi-
mo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate. Visada
laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu
plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo
ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną
kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai
laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą
gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti
l mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie
su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus
amžiaus reikalavimo.
42 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montavimas
Priekinių ratų montavimas
1. Atidarykite greito sujungimo movą (1 pav. / 8 poz.)
abiejose įrenginio pusėse ir nuimkite viršutinę
įrenginio dalį.
2. Uždėkite vandens talpyklą ant viršaus (1 pav. / 11
poz.).
3. Įstumkite priekinius ratus (2 pav. / 10 poz.) į
abi angas įrenginio apatinėje dalyje.
Dulkių maišelio montavimas ir išmontavimas
1. Spausdami atitraukite gnybtą atgal ir patraukite
rankeną aukštyn. (3 pav.)
2. Pastumkite slankiklį atgal. (4 pav.)
3. Pridėkite dulkių maišelį (5 pav. / 25 poz.) prie jungties.
4. Atleiskite slankiklį. (6 pav.)
3 ltrų sistema (7 pav.)
1 ltras – stambios dulkės surenkamos į dulkių maišelį.
2 ltras – dulkės surišamos vandenyje
Pripilkite vandens talpyklą (1 pav. / 11 poz.) iki žymos.
3 ltras – HEPA ltras (1 pav. / 21 poz.) ltruoja smulkias
dulkes.
Filtro įdėjimas
1. Atlaisvinkite greito sujungimo movą (1 pav. / 8 poz.)
abiejose įrenginio pusėse.
2. Įstumkite įrenginio viršutinės dalies apačioje pasirinktą
ltrą, kad jis užsiksuotų. (8 pav.)
- Putų ltras (1 pav. / 20 poz.): skirtas šlapiajam siurbi-
mui
- HEPA ltras (1 pav. / 21 poz.): skirtas sausajam siur-
bimui
Žarnos montavimas
Sausasis siurbimas
1. Įstatykite HEPA ltrą (1 pav. / 21 poz.).
2. Įkiškite siurbimo žarną (3) ant siurbimo atvamzdžio (3)
ir pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę. (1 pav.)
3. Uždėkite žarnos jungties dangtelį (13) ant šlapiojo
siurbimo jungties. (9 pav.).
Šlapiasis siurbimas
1. Įstatykite putų ltrą (1 pav. / 21 poz.).
2. Įkiškite siurbimo žarną (2) į vandens talpyklos jungtį
(11) ir pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę.
3. Uždėkite žarnos jungties dangtelį (1 pav. / 13 poz.)
ant sausojo siurbimo jungties.
Oro pūtimas
1. Įsitikinkite, ar vandens talpykla (1 pav. / 11 poz.) yra
visiškai ištuštinta ir švari.
2. Įkiškite siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) į pūtimo
atvamzdį (1 pav. / 16 poz.) ir pasukite pagal laikrodžio
rodyklę.
Elektros įrenginių išsiurbimo įtaisas
1. Sujunkite dulkių išsiurbimo adapterį (1 pav. / 22 poz.)
su elektriniu prietaisu ir siurbimo žarna (1 pav. / 2
poz.).
2. Užmaukite siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) ant siurbi-
mo atvamzdžio (1 pav. / 3 poz.).
3. Įkiškite elektrinio prietaiso kištuką į kištukinį lizdą (1
pav. / 7 poz.).
Priedų montavimas
1. Prijungę siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) įkiškite
rankeną (1 pav. / 19 poz.) į teleskopinį siurbimo
vamzdį (1 pav. / 14 poz.).
2. Paspauskite teleskopinio vamzdžio atksavimo
mygtuką (1 pav. / 17 poz.), kad galėtumėte pailginti
patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą
elektros laidą nedelsdami pakeiskite ocialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų re-
monto dirbtuvėse.
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra,
rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu
apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA
vardinis pradinis srovės stiprumas).
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo
kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai
atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
m ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims,
neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba)
žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asme-
niui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudo-
jamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8
metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda
nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta
prietaiso keliamus pavojus.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su
įrenginiu.
Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo
vykdomų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri
kiti asmenys.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas
uždusimo pavojus!
Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir
valymą/techninę priežiūrą.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba
smilkstančių daiktų.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite
prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių!
Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį.
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžiagos
gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu būdu
nesiurbkite šių medžiagų:
Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių
dulkių)
Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio,
cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais
valikliais
Neskiestų rūgščių ir šarmų
Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono,
mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių
pagamintas prietaisas.
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220-240V~ 50/60Hz
Galia 1600W
Maks. įrenginio kištukinio
lizdo galia
2000W
Bendroji galia 3600W
Vandens talpyklos tūris 30L
Maks. oro greitis 65L/s
Apsaugos laipsnis IPX4
Apsaugos klasė I
43 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Automatinis režimas
- Įjunkite savo elektrinio įrankio tinklo kabelį į kištukinį
lizdą (1 pav. / 7 poz.).
- Sujunkite siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) su
Jūsų elektrinio įrankio dulkių siurbimo jungtimi.
Pasirūpinkite, kad įrenginių jungtys būtų sandarios.
- Nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį (1 pav. / 15
poz.) į padėtį „═“.
- Įjungus elektrinį įrankį iškart įjungiamas šlapiojo ir
sausojo siurbimo siurblys. Išjungus elektrinį įrankį
su nustatyta delsa išjungiamas šlapiojo ir sausojo
siurbimo siurblys.
Išpurtymo funkcija
Jei sumažėtų sausojo siurbimo našumas, kelis kartus
paspauskite išpurtymo funkcijos mygtuką (1 pav. / 18
poz.), kad būtų išvalomas HEPA ltras.
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą,
taisymą ar priežrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros
lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto.
Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite
žemo slėgio suslėgtu oru.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno naudoji-
mo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu naudo-
dami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo
priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines
įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų
vandens.
Angliniai šepetėliai
- Atsiradus dideliam kibirčiavimui, specialis-
tas elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius.
mesio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvali-
kuotas elektrikas.
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Opti-
mali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių
ir drėgmės.
Įrenginio priedus laikykite prie prietaiso, kaip parodyta
11 pav.
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu.
Maitinimo prijungimas
Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas nau-
dojimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir
DIN nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijun-
gimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias
nuostatas.
Svarbios nuorodos
Variklis dėl perkrovos išsijungia automatiškai. Ataušus
(laikas gali skirtis) variklį vėl galima įjungti.
Sugadinti maitinimo kabeliai
Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apgadi-
nama.
teleskopinį siurbimo vamzdį (1 pav. / 14 poz.).
Šepečių ir antgalių montavimas
1. Pasirinkite konkrečiam darbui tinkamą šepetį arba
antgalį
2. Įkiškite teleskopinį siurbimo vamzdį (1 pav. / 14 poz.) į
pageidaujamą šepetį arba antgalį.
Grindų antgalis (10 pav.) – skirtas kilimams (A padėtis)
ir kietoms dangoms (B padėtis) siurbti. Taip pat galima
naudoti šlapiajam siurbimui.
Tarpų antgalis (1 pav. / 23 poz.) – sunkiai pasiekia-
moms vietoms, pvz., kraštams, radiatoriams.
Antgalis su šepečiu (1 pav. / 24 poz.) – skirtas lengvai
pažeidžiamiems baldams arba braižymui neatspariems
paviršiams siurbti.
Valdymas
Įjungimas
Norėdami įjungti įrenginį, nustatykite įjungimo -
išjungimo jungiklį (1 pav. / 15 poz.) į atitinkamą padėtį
Išjungimas
Norėdami išjungti įrenginį, nustatykite įjungimo /
išjungimo jungiklį (1 pav. / 15 poz.) į padėtį „0“.
Įjungimas su prijungtu elektriniu prietaisu
Norėdami perjungti įrenginio ir elektrinio prietaiso
eksploatacinės parengties būseną, nustatykite įjungimo /
išjungimo jungiklį (1 pav. / 15 poz.) į padėtį „“.
Apsukų skaičiaus reguliatorius
Siurbimo jėgą galima nustatyti apsukų skaičiaus regulia-
toriumi (1 pav. / 5 poz.).
- Sukite apsukų skaičiaus reguliatorių pagal laikrodžio
rodyklę, jei norite padidinti apsukų skaičių ir siurbimo
jėgą.
- Sukite apsukų skaičiaus reguliatorių 5 prieš laikrodžio
rodyklę, jei norite sumažinti apsukų skaičių ir siurbimo
jėgą.
Sausasis siurbimas (1 pav.)
m Įspėjimas! Ištraukite tinklo kištuką prieš atlikdami
bet kokius nustatymus, priežiūros arba remonto
darbus.
Sausasis siurbimas
- Įsitikinkite, kad dulkių maišelis (25) yra sumontuotas.
- Pripilkite vandens talpyklą (11) iki brūkšnelio žymos
- Pritvirtinkite žarnos jungties dangtelį (13) prie vandens
talpyklos (11).
- Atlaisvinkite greito sujungimo movą (8) abiejose
įrenginio pusėse ir išmontuokite viršutinę įrenginio
dalį.
- Sumontuokite HEPA ltrą (21).
- Vėl pritvirtinkite viršutinę įrenginio dalį ant vandens
talpyklos (11).
- Sumontuokite siurbimo žarną (2) prie viršutinės
įrenginio dalies.
- Pasirinkite tinkamą šepetį arba antgalį
Šlapiasis siurbimas (1 pav.)
- Išmontuokite dulkių maišelį (24).
- Pritvirtinkite žarnos jungties dangtelį (13) prie
viršutinės įrenginio dalies.
- Sumontuokite siurbimo žarną (2) su grindų šepečiu
(12) prie vandens talpyklos (11).
- Atlaisvinkite greito sujungimo movą (8) abiejose
įrenginio pusėse ir išmontuokite viršutinę įrenginio
dalį.
- Sumontuokite putų ltrą (20).
- Vėl pritvirtinkite viršutinę įrenginio dalį ant vandens
talpyklos (11).
44 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/
ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio nega-
lima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia
atiduoti į tam numatysurinkimo punktą. Tai galima,
pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pris-
tatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni
elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgian-
tis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų me-
džiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elek-
troniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis
aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami
šį gaminį, prisisite prie efektyvaus natūralių išteklių
panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinki-
mo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, vio-
joje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrin ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba at-
liekas išvežančioje bendrovėje.
Tokio apgadinimo priežastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išvedami
per langų ar durų plyšius.
Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinkamai
tvirtinami ar paklojami.
Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių.
Izoliacijos gadinimas kištuką ištraukiant iš elektros
lizdo laikant už laido.
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti naudojami, dėl
pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gyvybei.
Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabeliai.
Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose nebūtų
įjungta tinklo srovė.
Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN nuos-
tatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažymėtus H05VV-
F.
Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra privalomas.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio milime-
tro skerspjūvio.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik kvali-
kuotas elektrikas.
Gedimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis neveikia
Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas? Vėl įkkite tinklo kištuką į ktukinį lizdą.
Patikrinkite, ar tinklo ktukui tiekiama
elektros srovė?
Iškvieskite elektriką.
Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio
įjungimo / išjungimo jungiklis?
Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį.
Sumažėjo siurbimo
našumas
Užblokuotas šepetys?
Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte užblokavimo
priežastį.
Dulkių maišelis prisipildė dulkių? montuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį.
Filtras prisipildė dulkių? montuokite ir ištuštinkite ltrą.
45 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
LV
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu
instruments!
46 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ierīces apraksts (1. att.)
1. Saliekams priekšējais rokturis
2. Iesūkšanas šļūtene
3. Iesūkšanas īscaurule
4. Rokturis pārnēsāšanai
5. Apgriezienu skaita regulēšana
6. Cauruļu un piederumu turētājs
7. Kontaktligzda
8. Ātrjaucams savienojums
9. Aizmugurējie riteņi
10. Priekšējie riteņi
11. Ūdens tvertne
12. Uzgalis grīdas tīrīšanai
13. Šļūtenes īscaurules pārsegs
14. Teleskopiski izvirzāma iesūkšanas caurule
15. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
16. Pūšanas īscaurule
17. Teleskopiski izvirzāmās iesūkšanas caurules
atbloķēšanas poga
18. Dauzīšanas funkcijas poga
19. Rokturis
20. Putu ltrs
21. HEPA ltrs
22. Putekļu nosūkšanas adapteris
23. Uzgalis spraugu tīrīšanai
24. Uzgalis ar suku
25. Putekļu maiss
Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz
garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu
rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar
plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām.
Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Putekļu sūcējs ir piemērots mitrai un sausai tīrīšanai,
izmantojot atbilstošu  ltru. Ierīce nav paredzēta
degošu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu
uzsūkšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana, kas neatbilst paredzētajam mērķim,
nav noteikumiem atbilstoša. Par jebkuriem bojājumiem
vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis
ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši noteiku-
miem nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos papilddarbos.
Drošības norādījumi
m BĪSTAMI
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam
jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
ar mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz
pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Levads
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar sa-
vu jauno ierīci.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja
atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem
sekojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speciālisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla
lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluacijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu
lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
s pielietojuma iespējas saskā ar ieteikumiem.
Ekspluacijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, kā dri, profesionāli un ekonomiski strādāt ar
iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas
instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā
sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu
jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iertu.
Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no
putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un
ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot
tikai par darm ar to instrtas personas, kam
sniegta arī inforcija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums,
kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
47 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montāža
Priekšējo riteņu montāža
1. Atveriet ātrjaucamo savienojumu (1. att./8. poz.)
ierīces abās pusēs un noņemiet ierīces galvu.
2. Novietojiet ūdens tvertni (1. att./11. poz.) uz galvas.
3. Iebīdiet abus priekšējos riteņus (2. att./10.
poz.) ierīces apakšpuses abās atverēs
Putekļu maisa montāža un demontāža
1. Atspiediet atpakaļ spaili un pavelciet rokturi augšā (3.
att.).
2. Pavelciet bīdītāju atpakaļ (4. att.).
3. Novietojiet putekļu maisu (5. att./25. poz.) pie
pieslēguma.
4. Atlaidiet bīdītāju (6. att.).
3 ltru sistēma (7. att.)
Filtrs 1 – putekļu maiss uztver rupjos putekļus.
Filtrs 2 – putekļi tiek sasaistīti ūdenī.
Piepildiet ūdens tvertni (1. att./11. poz.) līdz atzīmei.
Filtrs 3 – HEPA ltrs (1. att./21. poz.) ltrē smalkos
putekļus
Filtru ievietošana
1. Atbrīvojiet ātrjaucamo savienojumu (1. att./8. poz.)
ierīces abās pusēs.
2. Iebīdiet izvēlēto ltru ierīces galvas apakšpusē, līdz
tas noksējas (8. att.).
- Putu ltrs (1. att./20. poz.): piemērots mitrai tīrīšanai
- HEPA ltrs (1. att./21. poz.): piemērots sausai tīrīšanai
Šļūtenes montāža
Sausā tīrīšana:
1. Ievietojiet HEPA ltru (1. att./21. poz.).
2. Uzlieciet iesūkšanas šļūteni (3) uz iesūkšanas
īscaurules (3) un grieziet šļūteni pulksteņrādītāja
virzienā (1. att.).
3. Ievietojiet šļūtenes īscaurules pārsegu (13) mitrās
tīrīšanas pieslēgumā (9. att.).
Mitrā tīrīšana
1. Ievietojiet putu ltru (1. att./21. poz.).
2. Ievietojiet iesūkšanas šļūteni (2) ūdens tvertnes
pieslēgumā (11) un grieziet šļūteni pulksteņrādītāja
virzienā.
3. Ievietojiet šļūtenes īscaurules pārsegu (1. att./13)
sausās tīrīšanas pieslēgumā.
Gaisa pūšana
1. Pārliecinieties, vai ūdens tvertne (1. att./11. poz.) ir
pilnīgi iztukšota un tīra.
2. Ievietojiet iesūkšanas šļūteni (1. att./2. poz.) pūšanas
īscaurulē (1. att./16. poz.) un grieziet šļūteni
pulksteņrādītāja virzienā.
Elektroierīču nosūkšanas ierīce
1. Savienojiet putekļu nosūkšanas adapteri (1. att./ 22.
poz.) ar elektroierīci un ar iesūkšanas šļūteni (1. att./2.
poz.).
2. Ievietojiet iesūkšanas šļūteni (1. att./2. poz.)
iesūkšanas īscaurulē (1. att./3. poz.).
3. Ievietojiet elektroierīces kontaktspraudni kontaktligzdā
(1. att./7. poz.).
Piederumu salikšana
1. Pēc iesūkšanas šļūtenes (1. att./2. poz.)
pievienošanas iespraudiet rokturi (1. att./19. poz.)
teleskopiski izvirzāmā iesūkšanas caurulē (1. att./14.
poz.).
2. Nospiediet teleskopiski izvirzāmās caurules
atbloķēšanas pogu (1. att./17. poz.), lai pagarinātu
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav
bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt
pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kon-
taktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes
strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes
strāvas stiprums maks. 30 mA).
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas
aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst veikt
tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
m BRĪDINĀJUMS
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām ziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību
atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā
jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir
sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par
viņu drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas
par to, kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierīces
izrietošās bīstamības sekas.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas
ar ierīci.
Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt
ierīces tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv
nosmakšanas risks!
Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un
ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās
zonās.
Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts
nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša!
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai
universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad
neiegremdējiet ūdenī.
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var vei-
dot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus! Nekad
neiesūkt sekojošas vielas:
Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes,
šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi)
Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs, mag-
nijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un
skābiem mazgāšanas līdzekļiem
Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu
atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos
materiālus.
Tehniskie raksturlielumi
Tīkla spriegums 220-240V~ 50/60Hz
Jauda 1600W
Ierīces kontaktligzdas
maksimālā jauda
2000W
Kopjauda 3600W
Ūdens tvertnes apjoms 30L
Maks. gaisa ātrums 65L/s
Aizsardzības pakāpe IPX4
Aizsardbas klase I
48 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Automātiskais režīms
- Pievienojiet elektroinstrumenta tīkla barošanas kabeli
pie kontaktligzdas (1. att./7. poz.).
- Savienojiet iesūkšanas šļūteni (1. att./2. poz.) ar elek-
troinstrumenta putekļu iesūkšanas īscauruli. Turklāt
pievērsiet uzmanību ierīču gaisa necaurlaidīgam
savienojumam.
- Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15.
poz.) pozīcijā ═.
- Tiklīdz jūs ieslēdzat elektroinstrumentu, ieslēdzas
putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai. Ja jūs
izslēdzat elektroinstrumentu, izslēdzas putekļu sūcējs
mitrai un sausai tīrīšanai ar iepriekšnoteikto aizkavi.
Dauzīšanas funkcija
Ja sausās tīrīšanas laikā samazinās iesūkšanas jauda,
vairākas reizes nospiediet dauzīšanas funkcijas pogu (1.
att./18. poz.), lai iztīrītu HEPA ltru.
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes
vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iesjams uzturēt
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
s Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus pēc
katras izmantošanas reizes
Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot zie-
pes uz eļļas bāzes
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinājus; tie
var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pārliecinieties,
lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst ūdens
Oglekļa sukas
- Pārlieku lielas dzirksteļanas gajuir jāveic
oglekļa suku pārbaude
- Šo pārbaudi un nepieciešabas gadījumā oglekļa
suku nomaiņu var veikt tikai kvalicēts elektris
Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā,
bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no
putekļiem un mitruma.
Uzglabājiet piederumus ierīcē, kā parādīts 11. att.
Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar
elektroierīci.
Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības
uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem
VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē
esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam
pagarinātājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām
norādēm.
Svarīgas norādes
Motora pārslodzes gadījumā, motors pats izslēdzas.
Pēc atdzišanas laika (laika ziņā atšķirīgs) ieslēdziet
atkal motoru.
teleskopiski izvirzāmo iesūkšanas cauruli (1. att./14.
poz.).
Suku un uzgaļu montāža
1. Izvēlieties attiecīgajam darbam piemērotu suku vai
uzgali
2. Ievietojiet teleskopiski izvirzāmo iesūkšanas cauruli
(1. att./14. poz.) vajadzīgajā sukā vai uzgalī.
Uzgalis grīdas tīrīšanai (10. att.) – paklāju (regulējums
A) un cietu virsmu (regulējums B) tīrīšanai. Arī
piemērota mitrai tīrīšanai.
Uzgalis spraugu tīrīšanai (1. att./23. poz.) – grūti
pieejamām vietām, piem., malām, radiatoriem.
Uzgalis ar suku (1. att./24. poz.) – ļoti uzņēmīgu
mēbeļu priekšmetu vai pret skrāpējumiem uzņēmīgu
priekšmetu putekļu notīrīšanai.
Vadība
Ieslēgšana
Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15.
poz.) pozīcijā, lai ieslēgtu ierīci.
Izslēgšana:
Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15.
poz.) pozīcijā 0, lai izslēgtu ierīci
Ieslēgšana ar pievienotu elektroierīci:
Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15.
poz.) pozīcijā , lai ierīci un pievienoto elektroierīci
pārslēgtu darba gatavībā.
Apgriezienu skaita regulēšana
Iesūkšanas spēku var noregulēt, izmantojot apgriezienu
skaita regulēšanu (1. att./5. poz.).
- Grieziet apgriezienu skaita regulēšanu
pulksteņrādītāja virzienā, lai palielinātu apgriezienu
skaitu un iesūkšanas spēku.
- Grieziet apgriezienu skaita regulēšanu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, lai samazinātu apgriezienu
skaitu un iesūkšanas spēku.
Sausā tīrīšana (1. att.)
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas,
tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem atvieno-
jiet tīkla kontaktspraudni.
Sausā tīrīšana
- Pārliecinieties, vai putekļu maiss (25) ir uzstādīts.
- Piepildiet ūdens tvertni (11) līdz svītrai.
- Nostipriniet šļūtenes īscaurules pārsegu (13) pie
ūdens tvertnes (11).
- Atbrīvojiet ātrjaucamo savienojumu (8) ierīces abās
pusēs un demontējiet ierīces galvu.
- Uzstādiet HEPA ltru (21. poz.).
- Atkārtoti nostipriniet ierīces galvu uz ūdens tvertnes
(11).
- Uzstādiet iesūkšanas šļūteni (2) uz ierīces galvas.
- Izvēlieties nepieciešamo suku vai uzgali.
Mitrā tīrīšana (1. att.)
- Demontējiet putekļu maisu (24).
- Nostipriniet šļūtenes īscaurules pārsegu (13) uz
ierīces galvas.
- Uzstādiet iesūkšanas šļūteni (2) ar uzgali grīdas
tīrīšanai (12) pie ūdens tvertnes (11).
- Atbrīvojiet ātrjaucamo savienojumu (8) ierīces abās
pusēs un demontējiet ierīces galvu.
- Uzstādiet putu ltru (20).
- Atkārtoti nostipriniet ierīces galvu uz ūdens tvertnes
(11).
49 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nolietos iekārtas nedrīkst izmest mājsaim-
niecības atkritumos!
Šis simbols noda uz to, ka šo ražojumu
saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektro-
nisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un
vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem. Šis ražojums nodod šim
nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdat,
piem., atdodot to atpakaļ tirdzniebas vietā, kad rk
līdzīgu rojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas
vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekār-
tu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga košanās
ar nolietotām iekārm sakarā ar potenciāli bīstam
vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs
veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju
par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet
savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā or-
ganizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas
bojājumi.
Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi:
Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza
pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā
Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri
pieslēguma kabelim
Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no kon-
taktligzdas
Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt izmantoti
un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā
pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un
DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar
marķējumu H05VV-F.
Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai
par kabeļa tipu.
Maiņas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m,
šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie
kvalicēta elektriķa.
Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas
Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir
ievietots?
Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva? Izsauciet elektri.
Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja
iesanas/izsanas sdzis ir
ieslēgts?
Iesdziet ieslēanas/izslēgšanas slēdzi.
Samazināta
nosūkšanas jauda
Vai suka ir nosprostota? Izslēdziet puteu sūcēju, lai novērstu nosprostojumus.
Vai puteu maiss ir pilns ar putekļiem? Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu.
Vai ltrs ir pilns ar puteiem? Demontējiet un iztukšojiet ltru.
50 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
HU
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy
a szerszám károsodását idézheti elő!
51 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készülék részei (1. ábra)
1. Felhajtható fogó
2. Szívótömlő
3. Szívócsatlakozás
4. Hordozófogantyú
5. Fordulatszám szabályozó
6. Cső- és tartozéktartó
7. Csatlakozóaljzat
8. Gyorscsatlakozó
9. Hátsó kerekek
10. Első kerekek
11. Víztartály
12. Padló porszívófej
13. A tömlőcsatlakozás fedele
14. Teleszkópcső
15. Be-/kikapcsoló gomb
16. Fúvócsatlakozás
17. A teleszkópcső kireteszelő gombja
18. Portalanítófunkció-gomb
19. Markolat
20. Habszűrő
21. HEPA szűrő
22. Porszívó adapter
23. Réstisztító fej
24. Kefés tisztítófej
25. Porzsák
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a -
szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagosi anyag nem gyerekjá-
k! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok-
kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfulladás veslye!
Rendeltetésszerűi használat
A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata
melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készü-
lék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre
káros anyagok felszívására meghatározva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye  gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területén van használva.
Biztonsági tanácsok
m VESZÉLY
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltet-
ni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék
típustábláján található tápfeszültséggel.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót
és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával -
vosítsa el a hálózati dugaljból.
Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelességi törny értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által gzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszeés gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden pkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokl. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
52 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240V~ 50/60Hz
Teljesítmény 1600W
A késk csatlakozóal-
jzatának maximális teljesít-
nye
2000W
Összteljesítmény 3600W
A víztarly kapacitása 30L
Max. levegősebesség 65L/s
Védelmi fokozat IPX4
Védelmi osztály I
Összeszerelés
Az első kerekek behelyezése
1. Nyissa ki a gyorscsatlakozót (1. ábra/8. poz.) a kés-
zülék mindkét oldalán, és távolítsa el a gépfejet.
2. Állítsa a víztartályt (1. ábra/11. poz.) a tetejére.
3. Tolja be az első kerekeket (2. ábra/10. poz.) a
két nyílásba a készülék alsó oldalán
A porzsák behelyezése és kivétele
1. Nyomja vissza a csíptetőt, és húzza fel a fogantyút.
(3. ábra)
2. Húzza vissza a tolózárat. (4. ábra)
3. Helyezze a porzsákot (5. ábra/25. poz.) a csatlako-
záshoz.
4. Engedje el a tolózárat. (6. ábra)
A 3 szűrős rendszer (7. ábra)
1. szűrő – A durva por a porzsákba kerül.
2. szűrő – A víz megköti a port.
Töltse fel a víztartályt (1. ábra/11. poz.) a jelölésig.
3. szűrő – A HEPA szűrő (1. ábra/21. poz.) megszűri a
nomport.
A szűrő behelyezése
1. Oldja ki a gyorscsatlakozót (1. ábra/8. poz.) a kés-
zülék mindkét oldalán.
2. Tolja be a gépfej alsó oldalán a kiválasztott szűrőt,
amíg be nem kattan. (8. ábra)
- A habszűrő (1. ábra/20. poz.) nedves szívótisztításhoz
használandó
- A HEPA szűrő (1. ábra/21. poz.) száraz szívótisztítás-
hoz használandó
A tömlő összeszerelése
Száraz szívótisztítás:
1. Helyezze be a HEPA szűrőt (1. ábra/21. poz.).
2. Helyezze a szívótömlőt (3) a szívócsatlakozásra (3),
és fordítsa el az óramutató járásával megegyező
irányban. (1. ábra)
3. A tömlőcsatlakozás fedelét (13) helyezze a nedves
szívótiszítás csatlakozásába. (9. ábra)
Nedves szívótisztítás
1. Helyezze be a habszűrőt (1. ábra/21. poz.).
2. Helyezze a szívótömlőt (2) a víztartály csatlako-
zásába (11), és fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányban.
3. A tömlőcsatlakozás fedelét (1. ábra/13) helyezze a
száraz szívótiszítás csatlakozásába.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati
kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdeké-
ben javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI
védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó
áramerősség) használják.
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdé-
se előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a -
lózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végez-
het el.
m FIGYELMEZTETÉS
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korláto-
zott zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel
rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiá-
nyában lévő személyek használják, kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy
betanították őket a készülék használatára és megér-
tették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket csak akkor használhat-
ják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, ho-
gy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem sz-
abad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulladás
veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és minden tisz-
títás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemel-
tetés.
A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása
esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a
hálózati dugót!
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális
tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony
gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő
anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és por
(reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsol-
va.
Hígítatlan erős savakat és lúgokat
Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
53 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
on (11).
- Oldja ki a gyorscsatlakozót (8) a készülék mindkét
oldalán, és szerelje le a gépfejet.
- Helyezze be a HEPA szűrőt (21).
- Rögzítse ismét a gépfejet a víztartályon (11).
- Szerelje a szívótömlőt (2) a gépfejre.
- Válassza ki a megfelelő kefés tisztítót vagy réstis-
ztítót.
Nedves szívótisztítás (1. ábra)
- Vegye ki a porzsákot (24).
- Rögzítse a tömlőcsatlakozás fedelét (13) a gépfejen.
- Szerelje a padló porszívófejjel (12) összeszerelt
szívótömlőt (2) a víztartályra (11).
- Oldja ki a gyorscsatlakozót (8) a készülék mindkét
oldalán, és szerelje le a gépfejet.
- Helyezze be a habszűrőt (20).
- Rögzítse ismét a gépfejet a víztartályon (11).
Automata üzemmód
- Az elektromos eszköz hálózati kábelét dugja be a
csatlakozóaljzatba (1. ábra/7. poz.).
- A szívótömlőt (1. ábra/2. poz.) kösse össze az elek-
tromos eszköz porszívó csatlakozásával. Ügyeljen a
készülékek légzáró csatlakozására.
- Kapcsolja a be-/kikapcsoló gombot (1. ábra/15. poz.)
═ állásba.
- Amint az elektromos eszközt bekapcsolja, bekapcsol
a nedves-száraz szívótisztító. Ha elektromos eszközt
kikapcsolja, akkor a nedves-száraz szívótisztító előre
beállított késleltetéssel kikapcsol.
Portalanító funkció
Ha a száraz szívótisztítás során csökken a szívótelje-
sítmény, nyomja meg néhányszor a portalanító funkció
gombját (1. ábra/18. poz.) a HEPA szűrő megtisztí-
tásához.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Áltanos karbantartási inzkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető seket és a
gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire
csak lehet. rzsölje le a készüléket egy tiszta posz-
tóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levevel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa
a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon
tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a -
szülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
Szénkefék
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által. Figye-
lem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember-
nek szabad kicseréln.
Levegőfúvás
1. Biztosítsa, hogy a víztartály (1. ábra/11. poz.) teljesen
üres és tiszta legyen.
2. Helyezze a szívótömlőt (1. ábra/2. poz.) a fúvócsatla-
kozásba (1. ábra/16. poz.), és fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányban.
Elszívó berendezés elektromos készülékekhez
1. Kösse össze a porszívó adaptert (1. ábra/22. poz.) az
elektromos készülékkel és a szívótömlővel (1. ábra/2.
poz.).
2. Helyezze a szívótömlőt (1. ábra/2. poz.) a szívócsatla-
kozásra (1. ábra/3. poz.).
3. Az elektromos készülék dugós csatlakozóját dugja a
csatlakozóaljzatba (1. ábra/7. poz.).
A tartozékok összeszerelése
1. A szívótömlő (1. ábra/2. poz.) csatlakoztatása
után tolja be a markolatot (1. ábra/19. poz.) a
teleszkópcsőbe (1. ábra/14. poz.).
2. A teleszkópcső (1. ábra/14. poz.) meghosszab-
bításához nyomja meg a teleszkópcső kireteszelő
gombját (1. ábra/17. poz.).
A kefés tisztító és a réstisztító összeszerelése
1. Az aktuális célnak megfelelően vagy a kefés tisztítót,
vagy a réstisztítót használja.
2. Dugja be teleszkópcsövet (1. ábra/14. poz.) a kiválas-
ztott kefés tisztítóba vagy réstisztítóba
Padló porszívófej (10. ábra) – szőnyegek („A” állás) és
kemény felületek („B” állás) szívótisztításához. Nedves
szívótisztításra is alkalmas.
Réstisztító fej (1. ábra/23. poz.) – nehezen
hozzáférhető helyekhez, pl. szélek, fűtőtestek környéke.
Kefés tisztítófej (1. ábra/24. poz.) – érzékeny bútor-
darabok vagy karcolásra érzékeny tárgyak por-
talanításához.
Kezelés
Bekapcsolás
Kapcsolja állásba a be-/kikapcsoló gombot (1.ábra/15.
poz.) a készülék bekapcsolásához.
Kikapcsolás:
Kapcsolja 0 állásba a be-/kikapcsoló gombot (1.ábra/15.
poz.) a készülék kikapcsolásához.
Bekapcsolás csatlakoztatott elektromos készülék-
kel:
Kapcsoljaállásba a be-/kikapcsoló gombot
(1.ábra/15. poz.) a készülék és a csatlakoztatott elektro-
mos készülék bekapcsolásához.
Fordulatszám szabályozó
A szívóerőt a fordulatszám szabályozóval (1. ábra/5.
poz.) lehet beállítani.
- A fordulatszám és a szívóerő növeléséhez fordítsa el
a fordulatszám szabályozót az óramutató járásával
megegyező irányban.
- A fordulatszám és a szívóerő csökkentéséhez fordítsa
el a fordulatszám szabályozót az óramutató járásával
ellentétes irányban.
Száraz szívótisztítás (1. ábra)
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
Száraz szívótisztítás
- Győződjön meg róla, hogy a porzsák (25) a helyén
van.
- Töltse fel a víztartályt (11) a vonalig
- Rögzítse a tömlőcsatlakozás fedelét (13) a víztartály-
54 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölécsatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Ne dobja a használt berendeseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus beren-
dezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/
EU) és a nemzeti törvények értelmében nem
szabad a ztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket
egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet
például egy hasonló termék vásárlásakor történő viss-
zaadással vagy az elektromos és elektronikus beren-
dezések hulladékait újrahasznosító hivatalos
gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezé-
sek szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és
elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható
potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással
lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen
termék szakszerű ártalmatlanításával adásul a ter-
mészeti erőforrások hatékony használatához is
hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel
kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterül-
et-fenntartónál, az elektromos és elektronikus beren-
dezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító
vállalatnál érdeklődhet.
rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességl.
A tartozékokat tartsa a készülékben a 11. ábrán megad-
ott módon.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A rló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa haszlt hosszabbító vezeték is fe-
leljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (elté
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken va áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a
hálózati csatlakozódugó.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatba.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a
csatlakozóaljzat.
Ha nem, hívjon villanyszeret.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a
porszívó be-/kikapcsoló gombját.
Ha nem, nyomja meg.
Csökkent
szívóteljesítmény
Elzáródott a kefe?
Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás
megszüntetéséhez.
A porzsák megtelt porral? Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral? Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
55 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explicação dos símbolos
m
PT
Aviso! Em caso de incumprimento perigo para a vida, risco de ferimentos ou
danos à ferramenta possível!
PT
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colo-
cação em funcionamento!
56 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Descrição do aparelho (Fig. 1)
1. Pega em arco rebatível
2. Mangueira de aspiração
3. Bocal de aspiração
4. Pega de transporte
5. Controlo da velocidade
6. Suporte para os tubos e acessórios
7. Tomada
8. Engate rápido
9. Rodas traseiras
10. Rodas dianteiras
11. Depósito de água
12. Bocal para o chão
13. Tampa do conector da mangueira de aspiração
14. Tubo de aspiração telescópico
15. Interruptor de ligar/desligar
16. Bocal de exaustão de ar
17. Botão de desbloqueio para o tubo telescópico
18. Botão de funcionamento por toques
19. Pega
20. Filtro de esponja
21. Filtro HEPA
22. Adaptador do aspirador
23. Bocal estreito
24. Bocal de escova
25. Saco de aspiração
Volume de entrega
Abra a embalagem e retire o aparelho com cuidado.
Remova os materiais de embalagem tais como a
caixa e proteções de transporte (se existentes).
Verique se a entrega está completa.
Verique se o aparelho e acessórios apresentam
danos de transporte.
Guarde a embalagem, se possível, até o término do
período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e os materiais de embalagem não são
brinquedos para as crianças! Não deixe que crian-
ças brinquem com sacos plásticos, películas e
peças pequenas! Existe o risco de os engolirem e
asxiarem!
Utilização adequada
O aspirador universal destina-se à aspiração a húmido
e a seco mediante a utilização do respectivo ltro. O
aparelho não se destina à aspiração de substâncias
combustíveis, explosivas ou nocivas à saúde
A máquina só pode ser utilizada para os ns a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é considera-
do inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer
tipo daí resultantes são da responsabilidade do utiliz-
ador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos apa-
relhos não terem sido concebidos para uso comercial,
artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer res-
ponsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio,
artesanato ou indústria ou em actividades equipará-
veis.
Avisos de segurança
m PERIGO
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão
deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Nunca tocar na cha de rede e na tomada com as
mãos molhadas.
Introdução
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo aparelho.
Nota: de acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste apa-
relho não é responsável por danos que ocorram neste
aparelho ou por via deste aparelho nas seguintes situa-
ções:
manuseio incorreto,
não cumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados,
montagem e substituição de peças sobresselentes
que não de origem,
utilização incorreta,
falhas da instalação elétrica em caso de não cumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
RECOMENDAMOS O SEGUINTE:
Antes da montagem e da colocação em funcionamento,
leia a totalidade do texto manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a familia-
rização com a máquina e com as possibilidades de utili-
zação corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
de como trabalhar com a máquina de modo seguro, cor-
reto e económico e de como evitar perigos, poupar em
custos de reparação, reduzir períodos de paragem e au-
mentar a abilidade e vida útil da máquina.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação da máquina vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto da
máquina. O manual deve ser lido e seguido por todo e
qualquer pessoal operador antes do início dos traba-
lhos. devem trabalhar com a máquina pessoas que
tenham sido instruídas acerca da utilização da máquina
e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade
mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas neste
manual de instruções e dos regulamentos especiais do
seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas geral-
mente reconhecidas para a operação de máquinas de
processamento de madeira.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aciden-
tes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual e das indicações de segurança.
57 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Dados técnicos
Tensão de alimentação 220-240V~ 50/60Hz
Potência 1600W
Potência máxima Tomada
do aparelho
2000W
Potência total 3600W
Capacidade do desito de
água
30L
Velocidade máx. do ar 65L/s
Grau de protão IPX4
Classe de proteção I
Montagem
Montagem das rodas dianteiras
1. Abra o engate rápido (Fig. 1/Pos. 8) em ambos os
lados do aparelho e remova a cabeça da máquina.
2. Coloque o depósito de água (Fig. 1/Pos. 11) sobre a
cabeça.
3. Empurre as rodas dianteiras (Fig. 2/Pos. 10) para
dentro das duas aberturas na parte de baixo do
aparelho.
Montagem e desmontagem do saco de aspiração
1. Empurre as pinças para trás e puxe a pega para
cima. (Fig. 3)
2. Puxe a corrediça para baixo. (Fig. 4)
3. Coloque o saco de aspiração (Fig. 5/Pos. 25) no
conector.
4. Largue a corrediça. (Fig. 6)
Sistema de três ltros (Fig. 7)
Filtro 1 – O pó mais grosso é recolhido pelo saco de
aspiração.
Filtro 2 – O pó é misturado na água.
Encha o depósito de água (Fig. 1/Pos. 11) até à marca.
Filtro 3 – O ltro HEPA (Fig. 1/Pos. 21) ltra pó no.
Colocação dos ltros
1. Abra o engate rápido (Fig. 1/Pos. 8) em ambos os
lados do aparelho.
2. Insira o ltro escolhido na parte inferior da cabeça da
máquina, até este encaixar com um clique. (Fig.8)
- Filtro de esponja (Fig. 1/Pos. 20): adequado para
aspiração húmida
- Filtro HEPA (Fig. 1/Pos. 21): adequado para aspiração
a seco
Montagem do tubo exível
Aspiração a seco:
1. insira o ltro HEPA (Fig. 1/Pos. 21).
2. Coloque a mangueira de aspiração (3) no bocal de
aspiração (3) e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio. (Fig.1)
3. Insira a tampa do conector da mangueira de aspi-
ração (13) no conector de aspiração húmida. (Fig.9).
Aspiração húmida
1. Insira o ltro de esponja (Fig. 1/Pos. 21).
2. Coloque a mangueira de aspiração (2) no conector
do depósito de água (11) e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Insira a tampa do conector da mangueira de aspi-
ração (Fig. 1/13) no conector para aspiração a seco
Não puxar a cha de rede pelo cabo para a retirar
da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho, vericar
se o cabo de ligação e a cha de rede não apresen-
tam quaisquer danos. O cabo de ligação danicado
tem que ser imediatamente substituído pela assis-
tência técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a electrici-
dade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor
de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA cor-
rente de activação nominal).
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a cha de
rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
m ATENÇÃO
Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela
segurança ou receberam instruções sobre o manu-
seamento do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o apa-
relho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se
forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por essa pessoa,
instruções de utilização do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a assegurar
que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância ade-
quada.
Manter as películas da embalagem fora do alcance
das crianças! Perigo de asxia!
Desligar o aparelho após cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em
áreas com perigo de explosão.
Desligar imediatamente o aparelho em caso de for-
mação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a
cha da tomada!
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a
limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o
aparelho em água.
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado,
formar gáses explosivos ou misturas por meio de tur-
bulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou
inamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio,
zinco) em combinação com detergentes altamente
alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de tin-
tas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negati-
vos sobre os materiais utilizados no aparelho.
58 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
aparelho e desmontar a cabeça da máquina.
- Monte o ltro HEPA (21).
- Volte a xar a cabeça da máquina no depósito de
água (11).
- Monte a mangueira de aspiração (2) na cabeça da
máquina.
- Escolha a escova ou o bocal necessário.
Aspiração húmida (Fig. 1)
- Desmonte o saco de aspiração (24).
- Fixe a tampa (13) para o conector da mangueira de
aspiração na cabeça da máquina.
- Monte a mangueira de aspiração (2) com o bocal
para o chão (12) no depósito de água (11).
- Soltar o engate rápido (8) em ambos os lados do
aparelho e desmontar a cabeça da máquina.
- Monte o ltro de esponja (20).
- Volte a xar a cabeça da máquina no depósito de
água (11).
Funcionamento automático
- Insira a cha da sua ferramenta elétrica na tomada
(Fig. 1/Pos. 7).
- Ligue a mangueira de aspiração (Fig. 1/Pos. 2) ao co-
nector de aspiração da sua ferramenta elétrica. Neste
processo, certique-se de que existe uma ligação
hermética entre os aparelhos.
- Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15)
na posição ═.
- Assim que a ferramenta elétrica se ligar, a aspiração
a seco ou húmida liga-se. Assim que a sua ferramen-
ta elétrica for desligada, a aspiração a seco ou húmi-
da desliga-se com um atraso previamente ajustado
Funcionamento por toques
Se a potência da aspiração durante a aspiração a seco
reduzir, prima o botão algumas vezes para o funciona-
mento por toques (Fig. 1/Pos. 18), de modo a limpar o
ltro HEPA.
Manutenção
m Atenção! Antes de qualquer ajuste, manutenção ou
reparo, desconecte o cabo de alimentação.
Manutenção geral
Mantenha guardas, telas e caixas de motor tão livres
quanto possível de poeira e sujeira. Limpe o dispositivo
com um pano limpo ou arraste com ar comprimido a
baixa pressão.
Recomendamos que você limpe a unidade imediata-
mente após cada uso.
Limpe o dispositivo regularmente com um pano úmido
e sabão neutro. Não use detergentes ou solventes;
Isso pode atacar as partes de plástico do dispositivo.
Certique-se de que não entra água na unidade
Escovas de carvão
- Se forem produzidas faíscas excessivas, coloque
as escovas de carvão por um eletricista qualica-
do. Cuidado! As escovas de carbono só podem ser
substituídas por um eletricista qualicado.
Armazenamento
Guarde o dispositivo e os seus acessórios num lugar
escuro, seco e à prova de congelamento e inacessível
para crianças. A temperatura ideal está entre os 5 e
os 30°C.
Guarde a ferramenta elétrica na embalagem original.
Cubra a ferramenta, a m de a proteger contra poeira
e humidade.
Soprar ar
1. Certique-se de que o depósito de água (Fig. 1/
Pos. 11) foi totalmente esvaziado e está limpo.
2. Insira a mangueira de aspiração (Fig. 1/Pos. 2) no
bocal de exaustão de ar (Fig. 1/Pos. 16) e rode-a
no sentido dos ponteiros do relógio
Dispositivo de sucção para aparelhos elétricos
1. Ligue o adaptador do aspirador (Fig. 1/Pos. 22) ao
aparelho elétrico e à mangueira de aspiração (Fig. 1/
Pos. 2).
2. Insira a mangueira de aspiração (Fig. 1/Pos. 2) no
bocal de aspiração (Fig. 1/Pos. 3).
3. Insira a cha do aparelho elétrico na tomada (Fig. 1/
Pos. 7).
Montagem dos acessórios
1. Depois de ligada a mangueira de aspiração (Fig. 1/
Pos. 2), insira a pega (Fig. 1/Pos. 19) no tubo de aspi-
ração telescópico (Fig. 1/Pos. 14).
2. Prima o botão de desbloqueio do tubo telescópico
(Fig. 1/Pos. 17) para aumentar o tubo telescópico
(Fig. 1/Pos. 14).
Montagem das escovas e dos bocais
1. Escolha a escova ou o bocal adequado para cada
trabalho
2. Insira o tubo de aspiração telescópico (Fig. 1/Pos. 14)
na escova ou bocal pretendido.
Bocal para o chão (Fig. 10) – para a aspiração de ta-
petes (ajuste A) e superfícies duras (ajuste B). Também
é adequado para a aspiração húmida.
Bocal estreito (Fig. 1/Pos. 23) – para zonas de difícil
acesso, por ex. extremidades, radiadores.
Bocal de escova (Fig. 1/Pos. 24) – para a aspiração
de pó de móveis delicados ou de objetos pouco resi-
stentes a riscos.
Funcionamento
Ligar
Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15)
na posição para ligar o aparelho.
Desligar:
Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15)
na posição 0 para desligar o aparelho.
Ligar com aparelho elétrico ligado:
Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15)
na posição para colocar o aparelho e o aparelho
elétrico prontos para operação.
Controlo da velocidade
A força de aspiração pode ser ajustada através do con-
trolo de velocidade (Fig. 1/Pos. 5).
- Rode o controlo de velocidade no sentido dos pontei-
ros do relógio para aumentar a velocidade e a força
de aspiração.
- Rode o controlo de velocidade no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade e a
força de aspiração
Aspiração a seco (Fig. 1)
m Aviso! Antes de cada ajuste, tarefa de manu-
tenção ou de conservação retire a cha da tomada.
Aspiração a seco
- Certique-se de que o saco de aspiração (25) está
montado.
- Encha o depósito de água (11) até ao risco
- Fixar a tampa do conector da mangueira de aspiração
(13) no depósito de água (11).
- Soltar o engate rápido (8) em ambos os lados do
59 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Motor de corrente alternada
A tensão de alimentação deve ser de 230 V ~.
Cabos de extensão até 25 m de comprimento devem
ter uma secção transversal de 1,5 milímetros quadra-
dos.
As reparações e manutenção de equipamentos elétri-
cos devem ser realizadas por um eletricista qualicado.
Para mais informações, por favor fornecer as seguintes
informações:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de identicão da máquina
Dados da placa de identicão da máquina
Equipamentos antigos nunca devem ser eliminados
nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva re-
lativa aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (2012/19/UE), o presente produto
nunca deve ser eliminado nos resíduos domés-
ticos. Este produto tem de ser entregue num dos pontos
de recolha previstos para o efeito. Isto pode ser feito,
por ex., mediante a entrega aquando da compra de um
produto semelhante ou através da entrega num ponto
de recolha autorizado para a reciclagem de equipamen-
tos elétricos e eletnicos antigos. Devido às substân-
cias potencialmente perigosas, frequentemente conti-
das nos equipamentos antigos elétricos e eletrónicos,
o manuseamento inadequado de equipamentos antigos
pode ter efeitos negativos para o ambiente e para a
saúde das pessoas. Além disto, através da eliminação
adequada deste produto, contribui para o aproveita-
mento eciente de recursos naturais. Pode obter infor-
mações sobre os pontos de recolha para equipamentos
antigos na Câmara Municipal, na autoridade ocial res-
ponsável pela recolha de resíduos lidos e em qual-
quer entidade autorizada para a eliminação de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos ou do sistema de
recolha de lixo urbano.
Guarde o acessório conforme mostrado na Fig. 11 no
aparelho.
Guarde o manual de instruções da ferramenta elétrica.
Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está preparado para liga-
ção. A ligação está em conformidade com as nor-
mas VDE e DIN relevantes. A ligão de rede do
lado do cliente e qualquer cabo de extensão uti-
lizados devem estar de acordo com estas regras.
Observações importantes
Quando o motor está sobrecarregado desliga-se auto-
maticamente. Após um período de arrefecimento (em
momentos diferentes) pode ser novamente ligado o
motor.
Cabo de ligão etrica defeituoso
Surgem frequentemente danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
Causas que podem originar isto:
Pontos de pressão, ao ligar cabos através de janelas
ou intervalos de portas.
Dobras resultantes de montagem incorreta ou orien-
tação da linha de ligação.
Cortes devido ao pisar do cabo de ligação.
Danos de isolamento devido a puxar a cha da to-
mada.
Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Esses cabos de ligação elétrica com defeito não devem ser
utilizados e são extremamente perigosos devido aos danos
no isolamento.
Verique os cabos de ligação elétrica regularmente quanto
a danos. Certique-se de que o cabo não está pendurado
na fonte de alimentação.
A ligação elétrica está em conformidade com as normas
VDE e DIN relevantes. Use apenas cabos de ligação com
marca H05VV-F.
É obrigatório um selo da designação do tipo no cabo de
ligação.
Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona
Verique se a cha está ligada à
tomada.
Volte a ligar a cha à tomada.
Verique se a tomada tem corrente. Chame um eletricista.
Verique se o interruptor de ligar/
desligar do aspirador está ligado.
Ligar o interruptor de ligar/desligar.
Potência de suão
reduzida
A escova está bloqueada? Desligue o aspirador para eliminar bloqueios.
O saco do aspirador está cheio de pó? Retirar o saco do aspirador e esvaziá-lo.
O ltro está cheio de pó? Retirar o ltro e esvaziá-lo.
60 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
m
ES
¡Atención! ¡En caso de incumplimiento peligro para la vida, es posible el riesgo
de lesiones o daños a la herramienta!
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y
seguridad.
61 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m
ES
¡Atención! ¡En caso de incumplimiento peligro para la vida, es posible el riesgo
de lesiones o daños a la herramienta!
Descripción del aparato (g. 1)
1. Tirador plegable
2. Manguera de succión
3. Tubuladura de succión
4. Asa de transporte
5. Regulación del número de revoluciones
6. Soporte para accesorios y tubo
7. Toma de enchufe
8. Acoplamiento rápido
9. Ruedas traseras
10. Ruedas delanteras
11. Tanque de agua
12. Boquilla de suelo
13. Cubierta para conexión de manguera
14. Tubo de succión telescópico
15. Interruptor de conexión/desconexión
16. Tobera de soplado
17. Cabezal de desbloqueo para tubo de succión
telescópico
18. Botón de función de golpeo
19. Asidero
20. Filtro de espuma
21. Filtro HEPA
22. Adaptador de aspiración de polvo
23. Boquilla para juntas
24. Boquilla de escobilla
25. Saco de polvo
Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamen-
te.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos
como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder
jugar con las bolsas de plástico, láminas y peque-
ñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
de asxia!
Uso adecuado
El aspirador en seco y húmedo ha sido concebido pa-
ra aspirar materiales sólidos y líquidos utilizando el 
ltro correspondiente. El aparato no es indicado para
aspirar materiales in amables, explosivos ni perjudi-
ciales para la salud.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro
uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el
fabricante no se hace responsable de daños o lesio-
nes de cualquier tipo; el responsable es el usuario u
operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario de-
be leer y observar las instrucciones antes de empezar el
trabajo. Solo las personas que han recibido formación
sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad
62 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Datos técnicos
Tensión de red 220-240V~ 50/60Hz
Potencia 1600W
Potencia máxima de la toma
de enchufe del aparato
2000W
Potencia total 3600W
Capacidad del tanque de
agua
30L
Velocidad máx. del aire 65L/s
Tipo de proteccn IPX4
Clase de protección I
Montaje
Montar las ruedas delanteras
1. Abrir el acoplamiento rápido (g.1/pos.8) en ambos
lados del aparato y retirar el cabezal de la máquina.
2. Colocar el tanque de agua (g.1/pos.11) sobre el
cabezal.
3. Empujar las dos ruedas delanteras (g.2/pos.10) en
las dos aberturas de la parte inferior del aparato.
Montaje y desmontaje del saco de polvo
1. Echar para atrás el borne y tirar del asa hacia arriba.
(Fig. 3)
2. Echar hacia atrás la corredera. (Fig. 4)
3. Colocar el saco de polvo (g.5/pos.25) en la conexi-
ón.
4. Soltar la corredera. (Fig. 6)
Sistema de 3 ltros (g. 7)
Filtro 1 – Las partículas de polvo grandes quedan atra-
padas en el saco del polvo.
Filtro 2 – El polvo se disuelve en el agua.
Llenar el tanque de agua (g.1/pos.11) hasta la marca.
Filtro 3 – El ltro HEPA (g.1/pos.21) ltra partículas de
polvo nas.
Colocar el ltro
1. Soltar el acoplamiento rápido (g.1/pos.8) en ambos
lados del aparato.
2. Deslice el ltro deseado por la parte inferior del cabe-
zal de la máquina hasta que escuche como encaja.
(Fig. 8)
- Filtro de espuma (g.1/pos.20): apto para aspiración
en mojado
- Filtro HEPA (g.1/pos.21): apto para aspiración en
seco
Montar la manguera
Aspiración en seco:
1. Coloque el ltro HEPA (g.1/pos.21).
2. Meter la manguera de succión (3) en la tubuladura
de succión (3) y gírela en el sentido de las agujas del
reloj. (Fig.1)
3. Meter la cubierta para la conexión de manguera (13)
en la conexión de aspiración en mojado. (Fig. 9)
Aspiración en mojado:
1. Coloque el ltro de espuma (g.1/pos.21).
2. Meter la manguera de succión (2) en la conexión
del tanque de agua (11) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj.
3. Meter la cubierta de la conexión de manguera
(g.1/13) en la conexión para aspiración en seco
Indicaciones de seguridad
m PELIGRO
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
La tensión tiene que corresponder a la indicada en
la placa de características del aparato.
No toque nunca el enchufe de red o la toma de cor-
riente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando
del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el
cable de conexión y el enchufe de red presentan da-
ños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado,
debe solicitar sin demora a un electricista especia-
lizado del servicio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomen-
damos utilizar tomas de corriente con un interrup-
tor protector de corriente de defecto preconectado
(intensidad de corriente de liberación nominal: máx.
30 mA).
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
m ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para ser manejado por per-
sonas con incapacidades físicas, sensoriales o inte-
lectuales o falta de experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean supervisados por una persona
encargada o hayan recibido instrucciones de esta
sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen
más de 8 años y siempre que haya una persona su-
pervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
como manejar el aparato y los peligros que conlle-
va.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpieza ni el man-
tenimiento sin supervisión.
Mantener alejado el plástico del embalaje de los
niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso y antes de
cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones.
¡En caso de que se forme espuma o salga líquido,
desconecte el aparato inmediatamente o desenchuf-
ar!
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes pa-
ra cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato
en agua.
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el
aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a
mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las
siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o inamables,
(polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magne-
sio, zinc) en combinación con detergentes muy alca-
linos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluir
Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes
cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativa-
mente a los materiales empleados en el aparato.
63 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
- Soltar el acoplamiento rápido (8) en ambos lados del
aparato y desmontar el cabezal de la máquina.
- Montar el ltro HEPA (21).
- Volver a jar el cabezal de la máquina sobre el tanque
de agua (11).
- Montar la manguera de succión (2) en el cabezal de
la máquina.
- Seleccionar la escobilla o boquilla necesaria.
Aspiración en mojado (g. 1)
- Desmontar el saco de polvo (24).
- Fijar la cubierta (13) para la conexión de la manguera
en el cabezal de la máquina.
- Montar la manguera de succión (2) con la boquilla de
suelo (12) en el tanque de agua (11).
- Soltar el acoplamiento rápido (8) en ambos lados del
aparato y desmontar el cabezal de la máquina.
- Montar el ltro de espuma (20).
- Volver a jar el cabezal de la máquina sobre el tanque
de agua (11).
Modo automático
- Conectar el cable de eléctrico de su herramienta
eléctrica en la toma de enchufe (g.1/pos.7).
- Conectar la manguera de succión (g.1/pos.2) con la
conexión de la manguera de conexión de su herra-
mienta eléctrica. Garantizar que los aparatos estén
conectados herméticamente.
- Colocar el interruptor de conexión/desconexión (g.1/
pos.15) en la posición ═.
- Al conectar la herramienta eléctrica, la aspiración en
seco / en mojado se conecta. Al desconectar su her-
ramienta eléctrica la aspiración en seco / en mojado
se desconecta con un retardo preajustado.
Función de golpeo
Si la potencia de aspiración se reduce al aspirar en
seco, apretar varias veces el botón de la función de
golpeo (g.1/pos.18) para limpiar el ltro HEPA.
Mantenimiento
m ¡Atención! Antes de cualquier ajuste, mantenimien-
to o reparacn, desenchufe el cable de alimentacn.
Mantenimiento general
Mantenga las protecciones, las rejillas y las carcasas
del motor lo más libres posible de polvo y suciedad.
Limpie el dispositivo con un paño limpio o sóplelo con
aire comprimido a baja presión.
Le recomendamos que limpie la unidad inmediata-
mente después de cada uso.
Limpie el dispositivo regularmente con un paño hú-
medo y jabón suave. No use detergentes o solventes;
estos podrían atacar las partes plásticas del dispositivo.
Asegúrese de que no entre agua dentro de la unidad
Escobillas de carbón
- Si se producen chispas excesivas, haga que un
electricista calicado verique las escobillas de
carbón. ¡Precaucn! Las escobillas de carn solo
pueden ser reemplazadas por un electricista cali-
cado.
Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños.
El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a
30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje origi-
nal.
Burbujas de aire
1. Comprobar que el tanque de agua (g.1/pos.11) está
totalmente vacío y limpio.
2. Meter la manguera de succión (Fig.1/Pos.2) en la to-
bera de soplado (Fig.1/Pos.16) y gírela en el sentido
de las agujas del reloj.
Dispositivo de aspiración para aparatos eléctricos
1. Conecte el adaptador de aspiración de polvo (g.1/
pos. 22) con el aparato eléctrico y con la manguera
de succión (g.1/pos.2).
2. Meter la manguera de succión (g.1/pos.2) en la tubu-
ladura de succión (g.1/pos.3).
3. Meter la clavija del aparato eléctrico en la toma del
enchufe (g.1/pos.7).
Montaje de accesorios
1. Después de conectar la manguera de succión (g.1/
pos.2), meter el asidero (g.1/pos.19) en el tubo de
succión telescópico (g.1/pos.14).
2. Apretar el cabezal de desbloqueo para el tubo tele-
scópico (g.1/pos.17), para alargar el tubo de succión
telescópico (g.1/pos.14).
Montar las escobillas y las boquillas
1. Elegir las escobillas y boquillas adecuadas para cada
tipo de trabajo
2. Meter el tubo de succión telescópico (g.1/pos.14) en
la escobilla o boquilla deseada.
Boquilla de suelo (g.10) – Para aspirar alfombras
(ajuste A) y supercies duras (ajuste B). También es
apta para la aspiración en mojado.
Boquilla para juntas (g.1/pos.23) – Para zonas de
difícil acceso, como p. ej. esquinas, objetos calientes.
Boquilla de escobilla (g.1/pos.24) – Para quitar el
polvo de muebles delicados u objetos sensibles a los
arañazos.
Manejo
Encendido
Coloque el interruptor de conexión/desconexión (g.1/
pos.15) en la posición para conectar el aparato.
Apagado:
Coloque el interruptor de conexión/desconexión (g.1/
pos.15) en la posición 0 para desconectar el aparato.
Conexión con aparato eléctrico conectado:
Coloque el interruptor de conexión/desconexión (g.1/
pos.15) en la posiciónpara preparar el aparato eléc-
trico conectado para su funcionamiento.
Regulación del número de revoluciones
La potencia de aspiración se puede ajustar con la regu-
lación del número de revoluciones (g.1/pos.5).
- Gire el regulador del número de revoluciones en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar el nú-
mero de revoluciones y la potencia de aspiración.
- Girar el regulador del número de revoluciones en el
sentido contrario de las agujas del reloj, para reducir
el número de revoluciones y la potencia de aspiraci-
ón.
Aspiración en seco (g.1)
m ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar
la clavija de conexión de la red.
Aspiración en seco
- Comprobar que el saco de polvo está montado (25).
- Llenar el tanque agua (11) hasta la marca.
- Fijar la cubierta de la conexión de manguera (13) en
el tanque de agua (11).
64 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua-
drados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
¡No arroje los aparatos usados a la basura dos-
tica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto pue-
de efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno
nuevo de características similares o entregándolo en
un punto de recogida autorizado para el reciclaje de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La ma-
nipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos puede tener efectos negativos en el
medio ambiente y en la salud humana, debido a las
sustancias potencialmente peligrosas que estos fre-
cuentemente contienen. Al eliminar correctamente este
producto, Ud. contribuye además a un aprovechamien-
to ecaz de los recursos naturales. Para más informa-
ción acerca de los puntos de recogida de residuos de
aparatos usados, póngase en contacto con su ayunta-
miento, el organismo público de recogida de residuos,
cualquier centro autorizado para la eliminacn de re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina
del servicio de recogida de basuras.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Almacenar los accesorios tal y como se indica en la g.
11 en el aparato.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.
Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños.
Durante la comprobación, preste atención a que la lí-
nea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo -
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
La resolución de problemas
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca
¿Comprobar si está conectada la clavija
de alimentación?
Volver a meter la clavija de alimentación en la toma de
enchufe.
¿Comprobar si la toma de enchufe tiene
corriente?
Llamar a un electricista.
Comprobar si el interruptor de conexión/
desconexión del aspirador está
conectado.
Conectar el interruptor de conexión/desconexión.
Disminucn de
potencia de aspiracn
¿La escobilla está bloqueada? Desconecte el aspirador para reparar los bloqueos.
¿La bolsa de polvo está llena? Desmontar y vaciar la bolsa de polvo.
¿El ltro está lleno de polvo? Desmontar y vaciar el ltro.
65 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU
Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica
i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını
sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un
standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de
daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e
as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE
y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er
ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-
direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-
тива на ЕС и норми за артикул
Nass- Trockensauger - ASP30
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 25.01.2018 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5907704901
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69,
89335 Ichenhausen; Germany
2014/29/EU
X 2014/35/EU
X 2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten.
67 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
68 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Transcripción de documentos

Art.Nr. 5907704901 AusgabeNr. 5907704850 Rev.Nr. 25/01/2018 ASP30 DE Nass- Trockensauger Originalbetriebsanleitung 5-9 ja tolmuimeja EE VeeTõlkimine juhiseid 35 - 39 and dry vacuum cleaner GB Wet Translation of Original Operating Manual 10 - 14 LT Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys 40 - 44 eau et poussières FR Aspirateur Traduction de la notice originale 15 - 19 LV Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai 45 - 49 20 - 24 HU Nedves- szárazszívó 25 - 29 universal PT Aspirador Tradução do manual de instruções original 55 - 59 30 - 34 en seco y húmedo ES Aspirador Traducción de la instrucción de original 55 - 59 IT Aspiratutto CZ Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha SK Mokro-suchý vysávač Traduzioni del manuale d‘uso originale Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálu návodu na obsluhu Vertimas originalios operacinės vadove Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā Az eredeti használati útmutató fordítása Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 50 - 54 1 1 19 2 17 3 18 4 16 5 15 6 7 8 14 13 9 12 11 10 23 20 21 22 24 25 2 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 3 10 5 4 6 25 7 25 8 9 21 13 3 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 10 A 11 B 4 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät m DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! 5 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­ te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Gerätebeschreibung (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Klappbarer Bügelgriff Saugschlauch Saugstutzen Tragegriff Drehzahlregelung Rohr- und Zubehörhalterung Steckdose Schnellkupplung Hinterräder Vorderräder Wassertank Bodendüse Abdeckung Schlauchanschluss Teleskopsaugrohr Ein-/ Ausschalter Blasstutzen Entriegelungsknopf für Telekopsaugrohr Klopffunktion Knopf Handgriff Schaumfilter HEPA Filter Staubabsaugadapter Fugendüse Bürstendüse Staubsack Entpacken • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Bestimmungsgemäße Verwendung Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und Trockensaugen unter Verwendung des entsprechenden Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Sicherheitshinweise m GEFAHR • Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. • Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. • Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlusslei6 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 tung aus der Steckdose ziehen. • Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, • Steckdosen mit vorgeschaltetem FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen. • Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. m WARNUNG • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden. • Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. • Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. • Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr! • Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten. • Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen. • Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. • Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen! • Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen. Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: • Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube) • Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln • Unverdünnte starke Säuren und Laugen • Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Technische Daten Netzspannung 220-240V~ 50/60Hz Leistung 1600W Maximale Leistung Gerätesteckdose 2000W Gesamtleistung 3600W Wassertank Kapazität Luftgeschwindigkeit max. Schutzart 30L 65L/s IPX4 Schutzklasse I Montage Vorderräder montieren 1. Öffnen Sie die Schnellkupplung (Fig.1/Pos.8) auf beiden Seiten des Gerätes und entfernen Sie den Maschinenkopf. 2. Stellen Sie den Wassertank (Fig.1/Pos.11) auf den Kopf. 3. Schieben Sie die Vorderräder (Fig.2/Pos.10) in die beiden Öffnungen an der Unterseite des Gerätes. Montage und Demontage des Staubsacks 1. Drücken Sie die Klemme zurück und ziehen Sie den Griff hoch. (Fig. 3) 2. Ziehen Sie den Schieber zurück. (Fig. 4) 3. Setzen Sie den Staubsack (Fig.5/Pos.25) in den Anschluss. 4. Lassen Sie den Schieber los. (Fig. 6) 3-Filter System (Fig. 7) Filter 1 – Grobstaub wird durch den Staubsack aufgefangen. Filter 2 – Der Staub wird im Wasser gebunden. Befüllen Sie den Wassertank (Fig.1/Pos.11) bis zur Markierung. Filter 3 – Der HEPA-Filter (Fig.1/Pos.21) filtert Feinstaub. Filter Einsetzen 1. Lösen Sie die Schnellkupplung (Fig.1/Pos.8) auf beiden Seiten des Gerätes. 2. Schieben Sie auf der Unterseite des Maschinenkopfes den gewählten Filter ein, bis dieser einrastet. (Fig.8) - Schaumfilter (Fig.1/Pos.20): für Nasssaugen geeignet - HEPA-Filter (Fig.1/Pos.21): für Trockensaugen geeignet Schlauch montieren Trockensaugen: 1. Setzen Sie den HEPA Filter (Fig.1/Pos.21) ein. 2. Stecken Sie den Saugschlauch (3) auf den Saugstutzen (3) und drehen diesen im Uhrzeigersinn. (Fig.1) 3. Stecken Sie die Abdeckung für den Schlauchanschluss (13) in den Nass-Saugen Anschluss. (Fig.9). Nass-Saugen 1. Setzen Sie den Schaumfilter (Fig.1/Pos.21) ein. 2. Stecken Sie den Saugschlauch (2) in den Anschluss am Wassertank (11) und drehen diesen im Uhrzeigersinn. 3. Stecken Sie die Abdeckung Schlauchanschluss (Fig.1/13) den Anschluss zum Trocken-Saugen 7 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Luftblasen 1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank(Fig.1/Pos11) vollständig geleert und sauber ist. 2. Stecken Sie den Saugschlauch (Fig.1/Pos.2) in den Blasstutzen (Fig.1/Pos.16) und drehen diesen im Uhrzeigersinn. -- Montieren Sie den HEPA Filter (21). -- Befestigen Sie den Maschinenkopf wieder auf dem Wassertank (11). -- Montieren Sie den Saugschlauch (2) am Maschinenkopf. -- Wählen Sie die benötigte Bürste oder Düse. Absaugeinrichtung für Elektrogeräte 1. Verbinden Sie den Staubabsaugadapter (Fig.1/Pos. 22) mit den Elektro-Gerät und mit dem Saugschlauch (Fig.1/Pos.2). 2. Stecken Sie den Saugschlauch (Fig.1/Pos.2) auf den Saugstutzen (Fig.1/Pos.3). 3. Stecken Sie den Stecker des Elektro-Gerätes in die Steckdose (Fig.1/Pos.7). Nass-Saugen (Fig.1) -- Demontieren Sie den Staubsack (24). -- Befestigen Sie die Abdeckung (13) für den Schlauchanschluss am Maschinenkopf. -- Montieren Sie den Saugschlauch (2) mit der Bodendüse (12) am Wassertank (11. -- Schnell-Kupplung (8) auf beiden Seiten des Gerätes lösen und den Maschinenkopf abmontieren. -- Montieren Sie den Schaumfilter (20). -- Befestigen Sie den Maschinenkopf wieder auf dem Wassertank (11). Zusammenbau von Zubehör 1. Nach Anschluss des Saugschlauches (Fig.1/Pos.2) stecken Sie den Handgriff (Fig.1/Pos.19) in das Teleskopsaugrohr (Fig.1/Pos.14) . 2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf für das Teleskoprohr (FIg.1/Pos.17) um das Teleskopsaugrohr (Fig.1/Pos.14) zu verlängern. Bürsten und Düsen montieren 1. Wählen Sie für die jeweilige Arbeit geeignete Bürste oder Düse 2. Stecken Sie das Teleskopsaugrohr (Fig.1/Pos.14) in die gewünschte Bürste oder Düse. Bodendüse (Fig.10) – zum Saugen von Teppiche (Einstellung A) und Hartflächen (Einstellung B). Ebenfalls zum Nasssaugen geeignet. Fugendüse (Fig.1/Pos.23) – für schwer zugängliche Bereiche z.B. Kanten, Heizkörper. Bürstendüse (Fig.1/Pos.24) – zum Entstauben hochempfindlicher Möbelstücke oder Kratzempfindlicher Gegenstände. Bedienung Automatikbetrieb -- Schließen Sie das Netzkabel Ihres Elektrowerkzeuges an die Steckdose (Fig.1/Pos.7) an. -- Verbinden SIe den Saugschlauch (Fig.1/Pos.2) mit dem Staubsauganschluss Ihres Elektrowerkzeuges. Achten Sie hierbei auf eine luftdichte Verbindung der Geräte. -- Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in Position ═. -- Sobald Sie das Elektrowerkzeug einschalten schaltet sich der Nass- Trockensauger ein. Wenn Sie ihr Elektrowerkzeug ausschalten schaltet sich der Nass- Trockensauger mit einer voreingestell-ten Verzögerung aus Klopffunktion Sollte sich die Saugleistung beim Trockensaugen vermindern, drücken Sie einige Male den Knopf für die Klopffunktion (Fig.1/Pos.18) um den HEPA Filter zu reinigen. Einschalten Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in Position ─ um das Gerät einzuschalten. Wartung Ausschalten: Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in Position 0 um das Gerät auszuschalten. Allgemeine Wartungsmaßnahmen • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Einschalten mit angeschlossenem Elektro Gerät: Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (Fig.1/Pos.15) in Position ═ um das Gerät und das angeschlossene ElektroGerät betriebsbereit zu schalten. Drehzahlreglung Die Saugkraft kann durch die Drehzahlreglung (Fig.1/ Pos.5) eingestellt werden. -- Drehen Sie die Drehzahlregung im Uhrzeigersinn um die Drehzahl und Saugkraft zu erhöhen. -- Drehen Sie die Drehzahlregung gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl und Saugkraft zu mindern Trockensaugen (Fig.1) m Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung. Trocken-Saugen -- Vergewissern Sie sich, dass der Staubsack (25) montiert ist. -- Füllen Sie den Wassertank (11) bis zum Strich -- Schlauchanschluss-Abdeckung (13) am Wassertank (11) befestigen. -- Schnell-Kupplung (8) auf beiden Seiten des Gerätes lösen und den Maschinenkopf abmontieren. m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Kohlebürsten -- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. 8 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wahren Sie das Zubehör wie in Fig.11 gezeigt am Gerät auf. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Störungsabhilfe Störung Motor läuft nicht Verminderte Absaugleistung Mögliche Ursache Abhilfe Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist? Stecken Sie die Netzstecker wieder in die Steckdose ein. Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat? Rufen Sie ein Elektriker. Überprüfen Sie, ob den Staubsauger Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist? Ein/- Ausschalter einschalten. Bürste ist blockiert? Schalten Sie den Staubsauger aus um Blockierungen zu beheben. Staubbeutel ist voll mit Staub? Staubbeutel ausbauen und entleeren. Filter ist voll mit Staub? Filter ausbauen und entleeren. 9 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment m GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry 10 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. Device description (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Folding bow-shaped handle Vacuum hose Vacuum nozzle Carrying handle Speed regulation Pipe and accessory holder Socket Quick coupling Rear wheels Front wheels Water tank Floor nozzle Hose connection cover Telescopic vacuum pipe On/off switch Blast nozzle Unlock button for telescopic vacuum pipe Tapping function button Handle Foam filter HEPA filter Dust extraction adapter Joint nozzle Brush nozzle Dust bag Unpacking • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! Proper use The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using the appropriate filter. The appliance is not suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Safety instructions m DANGER • The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance. • Never touch the mains plug and the socket with wet • hands. • Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable. • Check the power cord with mains plug for damage 11 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged. • To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side currentlimiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current). • Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. • Repair works may only be performed by the authorised customer service. m WARNING • This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks. • Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks. • Children must not play with this appliance. • Supervise children to prevent them from playing with the appliance. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision. • Keep packaging film away from children - risk of suffocation! • Switch the appliance off after every use and prior to every cleaning/maintenance procedure. • Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glowing objects. • The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. • Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids escape! • Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water. Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials: • Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust particles) • Reactive metal dust particles (such as aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents • Undiluted, strong acids and alkalies • Organic solvents (such as petrol, paint thinners, acetone, heating oil). In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode. Technical Data Mains voltage 220-240V~ 50/60Hz Power 1600W Maximum device socket power 2000W Total power 3600W Water tank capacity Max. air speed Protection category Protection class 30L 65L/s IPX4 I Installation Installing the front wheels 1. Open the quick coupling (Fig.1/Pos.8) on both sides of the device and remove the machine head. 2. Put the water tank (Fig.1/Pos.11) on the head. 3. Push the front wheels (Fig.2/Pos.10) into the two openings on the bottom of the device. Installing and removing the dust bag 1. Push the clip back and pull the handle up. (Fig. 3) 2. Push the slider back. (Fig. 4) 3. Put the dust bag (Fig.5/Pos.25) on the connection. 4. Release the slider. (Fig. 6) 3 filter system (Fig. 7) Filter 1 – Coarse dust is caught by the dust bag. Filter 2 – The dust is bound in water Fill the water tank (Fig.1/Pos.11) up to the mark. Filter 3 – The HEPA filter (Fig.1/Pos.21) filters fine dust. Inserting the filter 1. Release the quick coupling (Fig.1/Pos.8) on both sides of the device. 2. Push the selected filter in on the bottom of the machine head until it locks in place. (Fig.8) - Foam filter (Fig.1/Pos.20): suitable for wet vacuuming - HEPA filter (Fig.1/Pos.21): suitable for dry vacuuming Installing the hose Dry vacuuming: 1. Insert the HEPA filter (Fig.1/Pos.21). 2. Push the vacuum hose (3) onto the vacuum nozzle (3) and turn this clockwise. (Fig.1) 3. Insert the cover for the hose connection (13) into the wet vacuuming connection. (Fig.9). Wet vacuuming 1. Insert the foam filter (Fig.1/Pos.21). 2. Push the vacuum hose (2) into the connection on the water tank (11) and turn this clockwise. 3. Insert the hose connection cover (Fig.1/13) into the dry vacuuming connection Air blasting 4. Ensure that the water tank (Fig.1/Pos11) is completely drained and clean. 5. Push the vacuum hose (Fig.1/Pos.2) into the blast nozzle (Fig.1/Pos.16) and turn this clockwise Extraction unit for electrical devices 1. Connect the dust extraction unit (Fig.1/Pos. 22) to the electrical device and the vacuum hose (Fig.1/Pos.2). 2. Push the vacuum hose (Fig.1/Pos.2) onto the vacuum nozzle (Fig.1/Pos.3). 3. Plug the electrical device’s plug into the socket (Fig.1/ Pos.7). Assembling accessories 1. After connecting the vacuum hose (Fig.1/Pos.2), push the handle (Fig.1/Pos.19) into the telescopic vacuum pipe (Fig.1/Pos.14). 2. Press the unlock button for the telescopic vacuum pipe (Fig.1/Pos.17) to extend the telescopic vacuum pipe (Fig.1/Pos.14). Installing brushes and nozzles 1. Select the brush or nozzle suitable for the relevant job 2. Push the telescopic vacuum pipe (Fig.1/Pos.14) into the required brush or nozzle Floor nozzle (Fig.10) – to vacuum carpets (setting A) and hard surfaces (setting B). Also suitable for wet 12 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 vacuuming. Joint nozzle (Fig.1/Pos.23) – for locations that are difficult to access, e.g. edges, radiators. Brush nozzle (Fig.1/Pos.24) – to remove dust from highly sensitive pieces of furniture or items susceptible to scratching. Tapping function If the vacuuming power reduces during dry vacuuming, press the tapping function button (Fig.1/Pos.18) a few times to clean the HEPA filter. Operation m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! Switching on Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the ─ position to switch the device on. Switching off: Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the 0 position to switch the device off. Switching on with an electrical device connected: Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the ═ position to switch the device and the connected electrical device on. Speed regulation The vacuuming force can be adjusted using speed regulation (Fig.1/Pos.5). -- Turn speed regulation clockwise to increase the speed and suction force. -- Turn speed regulation anticlockwise to reduce the speed and suction force Dry vacuuming (Fig.1) m Warning! Pull out the mains plug before carrying out any adjustments, maintenance or repair work. Dry vacuuming -- Ensure that the dust bag (25) is installed. -- Fill the water tank (11) up to the line -- Affix the hose connection cover (13) to the water tank (11). -- Loosen the quick coupling (8) on both sides of the device and remove the machine head. -- Install the HEPA filter (21). -- Re-attach the machine head to the water tank (11). -- Fit the vacuum hose (2) to the machine head. -- Select the required brush or nozzle. Wet vacuuming (Fig.1) -- Remove the dust bag (24). -- Fasten the cover (13) for the hose connection on the machine head. -- Install the vacuum hose (2) with the floor nozzle (12) on the water tank (11. -- Loosen the quick coupling (8) on both sides of the device and remove the machine head. -- Install the foam filter (20). -- Re-attach the machine head to the water tank (11). Automatic mode -- Plug your electrical tool’s cable into the socket (Fig.1/Pos.7). -- Connect the vacuum hose (Fig.1/Pos.2) to the dust vacuuming connection on your electrical tool. Ensure that the device connections are air tight. -- Tip the on/off switch (Fig.1/Pos.15) into the ═ position. -- The wet and dry vacuum cleaner switches on as soon as the electrical tool is switched on. When you switch your electrical tool off, the wet and dry vacuum cleaner switches off with the preset delay Maintenance General maintenance measures • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. • Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. Brush inspection In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the accessories on the device as shown in Fig.11. Store the operating manual with the electrical tool. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang 13 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Troubleshooting Fault Possible cause Motor does not run Reduced vacuuming power Remedy Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket. Check whether there is power to the socket. Call an electrician. Check whether the vacuum cleaner on/ off switch is switched on. Switch the on/off switch on. Is the brush blocked? Switch the vacuum cleaner off to remove the blockages. Is the dust bag full of dust? Remove and empty the dust bag. Is the filter full of dust? Remove and empty the filter. 14 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil m FR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! 15 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Description de l’appareil (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Poignée arceau rabattable Flexible d’aspiration Tubulure d’aspiration Poignée de transport Réglage de la vitesse de rotation Support pour tuyaux et accessoires Prise de courant Couplage rapide Roues arrière Roues avant Réservoir d’eau Buse de sol Capot du raccord de flexible Tuyau d‘aspiration télescopique Interrupteur On/Off Support de soufflage Bouton de déverrouillage du tuyau d’aspiration télescopique Bouton de la fonction de tapotage Poignée Filtre en mousse Filtre HEPA Adaptateur d‘aspiration des poussières Buse pour fentes Buse à brosse Sac à poussière Ensemble de livraison • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que la fourniture est complète. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! Utilisation conforme à l’affectation L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de l’eau et de la poussière en utilisant le filtre correspondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer des substances combustibles, explosives ni dangereuses pour la santé. La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 16 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Consignes de sécurité m DANGER • L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. • Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le câble d‘alimentation. • Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. • Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA). • Avant tout travail d‘entretien et de maintenance, mettre l‘appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. • Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l‘appareil. m AVERTISSEMENT • Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l‘utilisation de l‘appareil. • Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. • Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Tenir les films plastiques d‘emballages hors de portée des enfants, risque d‘étouffement ! • Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien. • Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enflammé ou incandescent. • Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. • En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débrancher la prise secteur! • N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau. Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes: • Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives) explosifs ou inflammables • Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides • Acides forts et lessives non diluées • Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil. Caractéristiques techniques Tension secteur 220-240V~ 50/60Hz Puissance 1600W Puissance maximale de la prise de courant de l'appareil 2000W Puissance totale 3600W Capacité du réservoir d’eau 30L Vitesse max. de l’air 65L/s Indice de protection IPX4 Classe de protection I Montage Monter les roues avant 1. Ouvrez le couplage rapide (fig. 1/pos. 8) des deux côtés de l’appareil et retirez la tête de la machine. 2. Placez le réservoir d’eau (fig. 1/pos. 11) sur la tête. 3. Poussez les roues avant (fig. 2/pos. 10) dans les deux ouvertures présentes en bas de l’appareil. Montage et démontage du sac à poussière 1. Repoussez la borne et relevez la poignée. (Fig. 3) 2. Retirez le poussoir. (Fig. 4) 3. Placez le sac à poussière (fig. 5/pos. 25) sur le raccord. 4. Relâchez le poussoir. (Fig. 6) Système à 3 filtres (fig. 7) Filtre 1 – Les poussières grossières sont collectées par le sac à poussière. Filtre 2 – Les poussières sont liées dans l’eau. Remplissez le réservoir d’eau (fig. 1/pos. 11) jusqu‘au repère. Filtre 3 – Le filtre HEPA (fig. 1/pos. 21) filtre les poussières fines. Mettre en place un filtre 1. Desserrez le couplage rapide (fig. 1/pos. 8) des deux côtés de l’appareil. 2. Insérez le filtre choisi sur le bas de la tête de la machine jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 8) 3. wählten Filter ein, bis dieser einrastet. (Fig.8) - Filtre en mousse (fig. 1/pos. 20) : convient à l‘aspiration humide - Filtre HEPA (fig. 1/pos. 20) : convient à l‘aspiration sèche Monter le flexible Aspiration sèche : 1. Insérez le filtre HEPA (fig. 1/pos. 21). 2. Connectez le flexible d’aspiration (3) au support d‘aspiration (3) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 1) 3. Connectez le capot du raccord de flexible (13). Capot du raccord d‘aspiration humide. (Fig. 9) Aspiration humide 1. Insérez le filtre en mousse (fig. 1/pos. 21). 2. Connectez le flexible d’aspiration (2) au raccord du réservoir d’eau (11) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Connectez le capot du raccord de flexible (fig. 1/13). Raccord d‘aspiration sèche. 17 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bulles d’air 1. Veillez à ce que le réservoir d’eau (fig. 1/pos. 11) soit entièrement vidé et propre. 2. Connectez le flexible d’aspiration (fig. 1/pos. 2) au support de soufflage (fig. 1/pos. 16) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Dispositif d‘aspiration pour appareils électriques 1. Raccordez l’adaptateur d‘aspiration des poussières (fig. 1/pos. 22) à l‘appareil électrique et au flexible d’aspiration (fig. 1/pos. 2). 2. Connectez le flexible d’aspiration (fig. 1/pos. 2) au support d‘aspiration (fig. 1/pos. 3). 3. Raccordez le connecteur de l’appareil électrique à la prise (fig. 1/pos. 7). Assemblage des accessoires 1. Une fois le flexible d’aspiration raccordé (fig. 1/pos. 2), connectez la poignée (fig. 1/pos. 19) au tuyau d’aspiration télescopique (fig. 1/pos. 14). 2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du tuyau télescopique (fig. 1/pos. 17) pour rallonger le tuyau d‘aspiration télescopique (fig. 1/pos. 14). Monter les brosses et les buses 1. Sélectionnez la brosse ou la buse convenant au travail à réaliser. 2. Connectez le tuyau d’aspiration télescopique (fig. 1/ pos. 14) à la brosse ou à la buse souhaitée. Buse de sol (fig. 10) – permet d‘aspirer les tapis (réglage A) et surfaces dures (réglage B). Convient également à l’aspiration humide. Buse pour fentes (fig. 1/pos. 23) – pour zones difficiles d‘accès, par exemple, arêtes, corps de chauffe. Buse à brosse (fig. 1/pos. 24) – permet de dépoussiérer les meubles très fragiles ou objets qui se rayent facilement. Commande Mise sous tension Placez l’interrupteur On/Off (fig. 1/pos. 15) en position ─ pour mettre l‘appareil sous tension. Mise hors tension : Placez l’interrupteur On/Off (fig. 1/pos. 15) en position 0 pour mettre l‘appareil hors tension. Mise sous tension avec appareil électrique raccordé: Placez l’interrupteur On/Off (fig. 1/pos. 15) en position ═ pour que l‘appareil et l’appareil électrique raccordé soient prêts à l’emploi. Réglage de la vitesse de rotation La puissance d’aspiration peut être réglée par le biais du réglage de la vitesse de rotation (fig. 1/pos. 5). -- Faites tourner le réglage de la vitesse de rotation dans le sens des aiguilles d‘une montre pour augmenter la vitesse de rotation et la force d‘aspiration. -- Faites tourner le réglage de la vitesse de rotation dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre pour réduire la vitesse de rotation et la force d‘aspiration. Aspiration sèche (fig. 1) m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher le connecteur secteur ! Aspiration sèche -- Assurez-vous que le sac à poussière (25) est bien monté. -- Remplissez le réservoir d’eau (11) jusqu‘au trait. -- Fixez le capot du raccord de flexible (13) sur le réservoir d’eau (11). -- Desserrez le couplage rapide (8) des deux côtés de l‘appareil et démontez la tête de la machine. -- Montez le filtre HEPA (21). -- Fixez à nouveau la tête de la machine sur le réservoir d’eau (11). -- Montez le flexible d‘aspiration (2) sur la tête de la machine. -- Sélectionnez la brosse ou la buse nécessaire. Aspiration humide (fig. 1) -- Démontez le sac à poussière (24). -- Fixez le capot (13) du raccord de flexible sur la tête de la machine. -- Montez le flexible d’aspiration (2) avec la buse de sol (12) sur le réservoir d’eau (11). -- Desserrez le couplage rapide (8) des deux côtés de l‘appareil et démontez la tête de la machine. -- Montez le filtre en mousse (20). -- Fixez à nouveau la tête de la machine sur le réservoir d’eau (11). Mode automatique -- Raccordez le câble secteur de votre appareil électrique à la prise (fig. 1/pos. 7). -- Connectez le flexible d’aspiration (fig. 1/pos. 2) au raccord d‘aspiration des poussières de votre outil électrique. Veillez au raccordement étanche des appareils. -- Placez l’interrupteur On/Off (fig. 1/pos. 15) en position ═. -- Dès que vous avez mis l‘outil électrique sous tension, activez l’aspirateur humide/sec. Lorsque vous mettez votre outil électrique hors tension, l’aspirateur humide/ sec se désactive au terme d’une temporisation prédéfinie. Fonction de tapotage Si la puissance d’aspiration diminue lors de l’aspiration sèche, appuyez plusieurs fois sur le bouton de la fonction de tapotage (fig.1/pos.18) pour nettoyer le filtre HEPA. Maintenance m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur! Maintenance générale • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil. Inspection des charbons Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualifié est autorisé à remplacer les charbons. Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori- 18 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 gine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez les accessoires sur l’appareil, comme l’indique la fig. 11. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. Aide au dépannage Panne Cause possible Le moteur ne fonctionne pas. Diminution de la puissance d'aspiration. Remède Vérifiez que le connecteur secteur est branché. Rebranchez le connecteur secteur dans la prise. Vérifiez que la prise est sous tension. Appelez un électricien. Vérifiez que l’interrupteur On/Off de l'aspirateur à poussières est activé. Activez l’interrupteur On/Off. La brosse est-elle bloquée ? Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour éliminer les blocages. Le sac à poussières est-il plein ? Démontez et videz le sac à poussière. Le filtre est-il plein de poussières ? Démontez et videz le filtre. 19 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m IT CH Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! 20 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Maniglia a staffa ribaltabile Tubo flessibile di aspirazione Tronchetto di aspirazione Maniglia Regolazione del numero di giri Supporto per tubo e accessori Presa di corrente Giunto rapido Ruote posteriori Ruote anteriori Serbatoio dell‘acqua Spazzola per pavimenti Copertura del raccordo per tubi flessibili Tubo di aspirazione telescopico Interruttore on/off Bocchetta di soffiaggio Pulsante di sblocco per tubo di aspirazione telescopico Pulsante della funzione di battimento Impugnatura Filtro in espanso Filtro HEPA Adattatore per aspirazione della polvere Bocchetta a lancia Bocchetta a spazzola Sacchetto per la polvere Elementi forniti • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! Utilizzo proprio La sega circolare manuale è adatta ad effettuare tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o materie plastiche. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/ l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Norme di sicurezza m PERICOLO • Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell‘apparecchio. • Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. • Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. • Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac21 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 ciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. • Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA). • Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina. • Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato. m AVVERTIMENTO • Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante. • I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante. • I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. • Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. • La pulitura e la manutenzione utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza. • Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia! • Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione. • Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti. • E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. • In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio o tirare la spina di rete! • Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l‘apparecchio in acqua. Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non aspirare mai le seguenti sostanze: • gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polveri reattive) • Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi • Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro • Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio. Dati tecnici Tensione di rete 220-240V~ 50/60Hz Potenza 1600W Potenza massima presa di corrente dell’apparecchio 2000W Potenza totale 3600W Capacità del serbatoio dell'acqua 30L Velocità dell'aria max. 65L/s Tipo di protezione IPX4 Classe di isolamento I Montaggio Montaggio delle ruote anteriori 1. Aprire il giunto rapido (fig. 1/pos. 8) su entrambi i lati dell’apparecchio e rimuovere la testa della macchina. 2. Capovolgere il serbatoio dell’acqua (fig. 1/pos. 11). 3. Inserire le ruote anteriori (fig. 2/pos. 10) nelle due aperture presenti sul lato inferiore dell’apparecchio. Montaggio e smontaggio del sacchetto della polvere 1. Premere all’indietro il dispositivo di blocco e tirare la maniglia verso l’alto. (Fig. 3) 2. Tirare indietro il cursore. (Fig. 4) 3. Applicare il sacchetto (fig. 5/pos. 25) sul raccordo. 4. Rilasciare il cursore. (Fig. 6) Sistema a 3 filtri (fig. 7) Filtro 1 – La polvere grossolana viene catturata per mezzo del sacchetto della polvere. Filtro 2 – La polvere normale viene trattenuta dall’acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua (fig. 1/pos. 11) fino al segno. Filtro 3 – La polvere fine viene filtrata attraverso il filtro HEPA (fig. 1/pos. 21). Inserimento dei filtri 1. Allentare il giunto rapido (fig. 1/pos. 8) su entrambi i lati dell’apparecchio. 2. Inserire il filtro prescelto sul lato inferiore della testa della macchina fino a quando non si innesta in posizione. (Fig. 8) - Filtro in espanso (fig. 1/pos. 20): indicato per l‘aspirazione dei liquidi - Filtro HEPA (fig. 1/pos. 21): indicato per l‘aspirazione a secco Montaggio del tubo flessibile Aspirazione a secco: 1. installare il filtro HEPA (fig. 1/pos. 21). 2. Inserire il tubo flessibile di aspirazione (2) sul tronchetto di aspirazione (3) e ruotare quest’ultimo in senso orario. (Fig. 1) 3. Applicare la copertura del raccordo per tubi flessibili (13) nel raccordo per l’aspirazione dei liquidi. (Fig. 9). Aspirazione dei liquidi 1. installare il filtro in espanso (fig. 1/pos. 21). 2. Inserire il tubo flessibile di aspirazione (2) nel raccordo del serbatoio dell’acqua (11) e ruotare quest’ultimo in senso orario. 3. Applicare la copertura del raccordo per tubi flessibili (fig. 1/13) al raccordo per l’aspirazione a secco. 22 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Soffiaggio di aria 1. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua (fig. 1/pos. 11) sia completamente vuoto e che sia pulito. 2. Inserire il tubo flessibile di aspirazione (fig. 1/pos. 2) nella bocchetta di soffiaggio (fig. 1/pos. 16) e ruotare quest’ultima in senso orario. Aspiratore per apparecchi elettrici 1. Collegare l’adattatore per aspirazione della polvere (fig.1/pos. 22) all‘apparecchio elettrico e al tubo flessibile di aspirazione (fig. 1/pos. 2). 2. Inserire il tubo flessibile di aspirazione (fig. 1/pos. 2) nel tronchetto di aspirazione (fig. 1/pos. 3). 3. Inserire la spina dell’apparecchio elettrico nella presa di corrente (fig. 1/pos. 7). Assemblaggio degli accessori 1. Dopo aver collegato il tubo flessibile di aspirazione (fig. 1/pos. 2), inserire l’impugnatura (fig. 1/pos. 19) nel tubo di aspirazione telescopico (fig. 1/pos. 14). 2. Premere il pulsante di sblocco del tubo di aspirazione telescopico (fig. 1/pos. 17) per allungare quest’ultimo (fig. 1/pos. 14). Montaggio di spazzole e bocchette 1. Scegliere la spazzola o la bocchetta adatta al lavoro da svolgere. 2. Inserire il tubo di aspirazione telescopico (fig. 1/pos. 14) nella spazzola o nella bocchetta prescelta. Spazzola per pavimenti (fig. 10) – Per aspirare tappeti (posizione A) e superfici dure (posizione B). Idonea anche per l’aspirazione dei liquidi. Bocchetta a lancia (fig. 1/pos. 23) – Per punti difficili da raggiungere, come ad esempio angoli o caloriferi. Bocchetta a spazzola (fig. 1/pos. 24) – Per spolverare mobili molto delicati o oggetti che si graffiano facilmente. Funzionamento Accensione Spostare l‘interruttore on/off (fig. 1/pos. 15) in posizione ─ per accendere l’apparecchio. -- Allentare il giunto rapido (8) su entrambi i lati dell’apparecchio e smontare la testa della macchina. -- Montare il filtro HEPA (21). -- Fissare nuovamente la testa della macchina sul serbatoio dell‘acqua (11). -- Montare il tubo flessibile di aspirazione (2) sulla testa della macchina. -- Scegliere la spazzola o la bocchetta necessaria. Aspirazione dei liquidi (fig. 1) -- Smontare il sacchetto della polvere (24). -- Fissare la copertura (13) del raccordo per tubi flessibili alla testa della macchina. -- Collegare il tubo flessibile di aspirazione (2) con la spazzola per pavimenti (12) al serbatoio dell‘acqua (11). -- Allentare il giunto rapido (8) su entrambi i lati dell’apparecchio e smontare la testa della macchina. -- Montare il filtro in espanso (20). -- Fissare nuovamente la testa della macchina sul serbatoio dell‘acqua (11). Funzionamento automatico -- Collegare il cavo di rete dell’apparecchio elettrico alla presa di corrente (fig. 1/pos. 7). -- Collegare il tubo flessibile di aspirazione (fig. 1/ pos. 2) al raccordo di aspirazione della polvere dell’apparecchio elettrico. Assicurarsi che gli apparecchi siano collegati in modo ermetico. -- Spostare l‘interruttore on/off (fig. 1/pos. 15) in posizione ═. -- Appena l’utensile elettrico viene acceso, si accende anche l’aspiratore solidi/liquidi. Appena l’utensile elettrico viene spento, si spegne anche l’aspiratore solidi/ liquidi con un ritardo preimpostato. Funzione di battimento Qualora la potenza di aspirazione appaia ridotta durante l’aspirazione a secco, premere alcune volte il pulsante della funzione di battimento (fig. 1/pos. 18) per pulire il filtro HEPA. Spegnimento Spostare l‘interruttore on/off (fig. 1/pos. 15) in posizione 0 per spegnere l’apparecchio. Manutenzione Accensione con apparecchio elettrico collegato Spostare l‘interruttore on/off (fig. 1/pos. 15) in posizione ═ per accendere l’apparecchio e l’apparecchio elettrico collegato in modo che siano pronti all’uso. Misure di manutenzione generali • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio. Regolazione del numero di giri La potenza di aspirazione può essere impostata per mezzo del dispositivo di regolazione del numero di giri (fig. 1/pos. 5). -- Ruotare la manopola di regolazione del numero di giri in senso orario per aumentare il numero di giri e la potenza aspirante. -- Ruotare la manopola di regolazione del numero di giri in senso antiorario per ridurre il numero di giri e la potenza aspirante. Aspirazione a secco (fig. 1) m Avviso! Staccare la spina elettrica prima di qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione. Aspirazione a secco -- Accertarsi che il sacchetto della polvere (25) sia montato. -- Riempire il serbatoio dell’acqua (11) fino al segno. -- Fissare la copertura del raccordo per tubi flessibili (13) al serbatoio dell‘acqua (11). m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Spazzole al carbone -- In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate sostituire le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista. Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o 23 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 umidità. Riporre l’accessorio sull’apparecchio come mostrato in figura 11. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. Risoluzione dei guasti Guasto Il motore non funziona Possibile causa Rimedio La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa. La presa è collegata alla rete elettrica? Chiamare l’elettricista. L’interruttore on/off è stato azionato? Accendere l’interruttore on/off. La spazzola è bloccata? Potenza di aspirazione Il sacchetto della polvere è pieno? ridotta Il filtro è intasato di polvere? Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco. Smontare il sacchetto e svuotarlo. Smontare il filtro e pulirlo. 24 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji m CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. 25 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Popis zařízení (obr. 1) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Sklopné madlo Nasávací hadice Sací hrdlo Držadlo k přenášení Regulace otáček Držák trubky a příslušenství Zásuvka Rychlospojka Zadní kolečka Přední kolečka Zásobník na vodu Nástavec pro vysávání podlahy Kryt hadicové přípojky Teleskopická nasávací trubice Spínač/vypínač Foukací hrdlo Odblokovací tlačítko pro teleskopickou nasávací trubici Tlačítko funkce klepání Rukojeť Pěnový filtr Filtr HEPA Adaptér na odsávání prachu Štěrbinový nástavec Kartáčový nástavec Sáček na prach Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! Použití podle účelu určení Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný na vysávání zasucha i zamokra při použití příslušného fi ltru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých, výbušných nebo zdraví škodlivých látek. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Bezpečnostní pokyny m NEBEZPEČÍ • Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje. • Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. • Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. 26 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. • Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA). • Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě. • Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. m VAROVÁNÍ • Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí. • Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje souvisí. • Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály. • Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát. • Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru. • Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení! • Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou zařízení vypněte. • Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající předměty. • Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! • Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! • Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody. V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat: • výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reaktivní prach) • reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky • nezředěné silné kyseliny a louhy • organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev, aceton, topný olej). Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje. Technické údaje Síťové napětí 220-240V~ 50/60Hz Výkon 1600W Maximální výkon přístrojové zásuvky 2000W Celkový výkon 3600W Kapacita zásobníku na vodu 30L Max. rychlost vzduchu 65L/s Druh krytí IPX4 Třída ochrany I Montáž Montáž předních koleček 1. Otevřete rychlospojku (obr. 1/pol. 8) na obou stranách přístroje a odstraňte hlavu stroje. 2. Na hlavu postavte zásobník na vodu (obr. 1/pol. 11). 3. Přední kolečka (obr. 2/pol. 10) zasuňte do obou otvorů na spodní straně přístroje Montáž a demontáž sáčku na prach 1. Zmáčkněte svorku směrem zpátky a vytáhněte držadlo nahoru. (Obr. 3) 2. Šoupátko zatáhněte směrem zpátky. (Obr. 4) 3. Nasaďte sáček na prach (obr. 5/pol. 25) na přípojku. 4. Šoupátko pusťte. (Obr. 6) Systém 3 filtrů (obr. 7) Filtr 1 – hrubý prach zachycuje sáček na prach. Filtr 2 – prach je vázán vodou. Naplňte zásobník na vodu (obr. 1/pol. 11) až po značku. Filtr 3 – filtr HEPA (obr. 1/pol. 21) filtruje jemný prach. Vkládání filtrů 1. Povolte rychlospojku (obr. 1/pol. 8) na obou stranách přístroje. 2. Na spodní straně hlavy stroje zasuňte zvolený filtr, až zacvakne. (Obr. 8) - Pěnový filtr (obr. 1/pol. 20): vhodný pro mokré vysávání - Filtr HEPA (obr. 1/pol. 21): vhodný pro suché vysávání Montáž hadice Suché vysávání: 1. Vložte filtr HEPA (obr. 1/pol. 21). 2. Nasaďte nasávací hadici (3) na sací hrdlo (3) a otočte jí ve směru pohybu hodinových ručiček. (Obr. 1) 3. Zasuňte kryt hadicové přípojky (13) do přípojky pro mokré vysávání. (Obr. 9). Mokré vysávání 1. Vložte pěnový filtr (obr. 1/pol. 21). 2. Zasuňte nasávací hadici (2) do přípojky na zásobníku na vodu (11) a otočte jí ve směru pohybu hodinových ručiček. 3. Zasuňte kryt hadicové přípojky (obr. 1/13) do přípojky pro suché vysávání. Foukání vzduchu 1. Zajistěte, aby zásobník na vodu (obr. 1/pol. 11) byl zcela prázdný a čistý. 2. Zasuňte nasávací hadici (obr. 1/pol. 2) do foukacího hrdla (obr. 1/pol. 16) a otočte jí ve směru pohybu hodinových ručiček. 27 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Odsávací zařízení pro elektrické přístroje 1. Připojte adaptér na odsávání prachu (obr.1 /pol. 22) k elektrickému přístroji a k nasávací hadici (obr. 1/pol. 2). 2. Zasuňte nasávací hadici (obr. 1/pol. 2) do sacího hrdla (obr. 1/pol. 3). 3. Zasuňte zástrčku elektrického přístroje do zásuvky (obr. 1/pol. 7). Sestavení příslušenství 1. Po připojení nasávací hadice (obr. 1/pol. 2) zasuňte do teleskopické nasávací trubice (obr. 1/pol. 14) rukojeť (obr. 1/pol. 19). 2. Stiskněte odblokovací tlačítko pro teleskopickou trubici (obr. 1/pol. 17) pro prodloužení teleskopické nasávací trubice (obr. 1/pol. 14). Montáž kartáčů a nástavců 1. Pro dotyčnou práci zvolte vhodný kartáč nebo nástavec 2. Zasuňte teleskopickou nasávací trubici (obr. 1/pol. 14) do požadovaného kartáče nebo nástavce. Nástavec pro vysávání podlahy (obr. 10) – pro vysávání koberců (nastavení A) a tvrdých ploch (nastavení B). Vhodný rovněž pro mokré vysávání. Štěrbinový nástavec (obr. 1/pol. 23) – pro těžko přístupné oblasti např. hrany, topná tělesa. Kartáčový nástavec (obr. 1/pol. 24) – pro odstraňování prachu z vysoce citlivých kusů nábytku nebo předmětů, kterým hrozí poškrábání Obsluha Zapnutí Pro zapnutí přístroje přepněte spínač/vypínač (obr. 1/ pol. 15) do polohy ─. Vypnutí: Pro vypnutí přístroje přepněte spínač/vypínač (obr. 1/ pol. 15) do polohy 0. Zapnutí s připojeným elektrickým zařízením: Pro přepnutí přístroje a připojeného elektrického zařízení do připravenosti k provozu přepněte spínač/ vypínač (obr. 1/pol. 15) do polohy ═. Regulace otáček Sací sílu lze nastavit regulací otáček (obr. 1/pol. 5). -- Pro zvýšení otáček a sací síly otáčejte regulací otáček ve směru pohybu hodinových ručiček. -- Pro snížení otáček a sací síly otáčejte regulací otáček proti směru pohybu hodinových ručiček. Suché vysávání (obr. 1) m Výstraha! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku. Suché vysávání -- Ubezpečte se, že je namontovaný sáček na prach (25). -- Naplňte zásobník na vodu (11) až po rysku -- Upevněte kryt hadicové přípojky (13) na zásobník na vodu (11). -- Povolte rychlospojku (8) na obou stranách přístroje a odmontujte hlavu stroje. -- Namontujte filtr HEPA (21). -- Znovu upevněte hlavu stroje na zásobník na vodu (11). -- Namontujte nasávací hadici (2) na hlavu stroje. -- Zvolte potřebný kartáč nebo nástavec. Mokré vysávání (obr. 1) -- Demontujte sáček na prach (24). -- Upevněte kryt (13) pro hadicovou přípojku na hlavě stroje. -- Namontujte nasávací hadici (2) s nástavcem pro vysávání podlahy (12) na zásobník na vodu (11). -- Povolte rychlospojku (8) na obou stranách přístroje a odmontujte hlavu stroje. -- Namontujte pěnový filtr (20). -- Znovu upevněte hlavu stroje na zásobník na vodu (11). Automatický režim -- Zapojte síťový kabel svého elektrického přístroje do zásuvky (obr. 1/pol. 7). -- Připojte nasávací hadici (obr. 1/pol. 2) k přípojce odsávání prachu svého elektrického nástroje. Dbejte na hermetické připojení přístrojů. -- Přepněte spínač/vypínač (obr. 1/pol. 15) do polohy =. -- Jakmile elektrický nástroj zapnete, zapne se mokrý a suchý vysavač. Když elektrický nástroj vypnete, vypne se mokrý a suchý vysavač s přednastaveným zpožděním. Funkce klepání Když je při suchém vysávání potřeba snížit sací výkon, stiskněte několikrát tlačítko pro funkci klepání (obr. 1/ pol. 18) pro vyčištění filtru HEPA. Údržba m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Všeobecná opatření údržby • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Uhlíkové kartáčky -- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem. Uložení Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Příslušenství uložte na přístroji, jak ukazuje obr. 11. Návod k obsluze uložte u přístroje. 28 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Odstraňování závad Porucha Motor se nerozběhne Snížený odsávací výkon Možná příčina Řešení Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka? Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky. Zkontrolujte, je v zásuvce proud? Zavolejte elektrikáře. Zkontrolujte, je zapnutý spínač/vypínač vysavače? Zapněte spínač/vypínač. Zablokovaný kartáč? Pro odstranění zablokování vysavač vypněte. Není sáček na prach plný prachu? Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte. Není filtr plný prachu? Vyjměte a vyprázdněte filtr. 29 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji m SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! 30 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Popis prístroja (obr. 1) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Sklopná oblúková rukoväť Nasávacia hadica Nasávacie hrdlo Rukoväť na prenášanie Regulácia otáčok Držiak rúrok a príslušenstva Zásuvka Rýchlospojka Zadné kolieska Predné kolieska Nádržka na vodu Podlahová hubica Ochranný kryt hadicovej prípojky Teleskopická nasávacia rúrka Zapínač/vypínač Fúkacie hrdlo Odblokovacie tlačidlo pre teleskopickú saciu rúrku Tlačidlo vyklepávacej funkcie Rukoväť Penový filter Filter HEPA Adaptér vysávača Štrbinová hubica Kefová hubica Vrecko na prach Rozsah dodávky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! Správne použitie prístroja Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za mokra a za sucha pri použití príslušného filtra. Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explozívnych ani zdraviu škodlivých látok. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 31 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bezpečnostné pokyny m NEBEZPEČENSTVO • Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia. • Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami. • Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel. • Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi. • Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA). • Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku. • Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba. m VÝSTRAHA • Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja. • Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja. • Deti sa nesmú hrať s prístrojom. • Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať. • Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej osoby. • Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia! • Prístroj po každom použití a pred každým čistením alebo údržbou vypnite. • Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety. • Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. • Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete! • Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody. Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky: • Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach (reaktívny prach) • Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami • Neriedené silné kyseliny a lúhy • Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej). Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači. Technické údaje Sieťové napätie 220-240V~ 50/60Hz Výkon 1600W Maximálny výkon prístrojovej zásuvky 2000W Celkový výkon 3600W Kapacita nádržky na vodu Rýchlosť vzduchu max. 30L 65L/s Druh krytia Trieda ochrany IPX4 I Montáž Montáž predných koliesok 1. Otvorte rýchlospojku (obr.1/poz.8) na oboch stranách prístroja a odmontujte hlavu stroja. 2. Postavte nádržku na vodu (obr.1/poz.11) na hlavu. 3. Zasuňte predné kolieska (obr.2/poz.10) do oboch otvorov na spodnej strane prístroja. Montáž a demontáž vrecka na prach 1. Zatlačte späť svorku a potiahnite rukoväť nahor. (obr. 3) 2. Vytiahnite späť posúvač. (obr. 4) 3. Osaďte vrecko na prach (obr.5/poz.25) na prípojku. 4. Pustite posúvač. (obr. 6) 3-filtrový systém (obr. 7) Filter 1 – hrubý prach zachytí vrecko na prach. Filter 2 – prach sa naviaže vo vode. Naplňte nádržku na vodu (obr. 1/poz. 11) až po značku. Filter 3 – filter HEPA (obr.1/poz.21) vyfiltruje jemný prach. Nasadenie filtra 1. Uvoľnite rýchlospojku (obr.1/poz.8) na oboch stranách prístroja. 2. Na spodnej strane hlavy stroja zasúvajte vybratý filter, kým nezapadne. (obr.8) - Penový filter (obr.1/poz.20): vhodný na mokré vysávanie - Filter HEPA (obr.1/poz.21): vhodný na suché vysávanie Montáž hadice Suché vysávanie: 1. Nasaďte filter HEPA (obr.1/poz.21). 2. Nasuňte nasávaciu hadicu (3) na nasávacie hrdlo (3) stroja a otáčajte ju v smere hodinových ručičiek. (obr. 1) 3. Zasuňte ochranný kryt hadicovej prípojky (13) do prípojky pre mokré vysávanie. (obr. 9) Mokré vysávanie 1. Nasaďte penový filter (obr.1/poz.21). 2. Zasuňte nasávaciu hadicu (2) do prípojky na nádržku na vodu (11) a otáčajte ju v smere hodinových ručičiek. 3. Zasuňte ochranný kryt hadicovej prípojky (obr.1/13) do prípojky pre suché vysávanie. Vzduchové bubliny 1. Uistite sa, že nádržka na vodu (obr.1/poz.11) je úplne vyprázdnená a čistá. 2. Zasuňte nasávaciu hadicu (obr.1/poz.2) do fúkacieho hrdla (obr.1/poz.16) a otáčajte ju v smere hodinových ručičiek. 32 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Odsávacie zariadenie pre elektrické prístroje 1. Spojte adaptér vysávača (obr.1/poz. 22) s elektrickým prístrojom a nasávacou hadicou (obr.1/poz.2). 2. Nasuňte nasávaciu hadicu (obr.1/poz.2) na nasávacie hrdlo (obr.1/poz.3). 3. Zasuňte zástrčku elektrického prístroja do zásuvky (obr.1/poz.7). Zmontovanie príslušenstva 1. Po pripojení nasávacej hadice (obr.1/poz.2) zasuňte rukoväť (obr.1/poz.19) do teleskopickej nasávacej rúrky (obr.1/poz.14). 2. Na predĺženie teleskopickej nasávacej rúrky (obr.1/ poz.14) stlačte odblokovacie tlačidlo teleskopickej rúrky (obr.1/poz.17). Montáž kief a hubíc 1. Vyberte vhodnú kefu alebo hubicu pre príslušnú prácu. 2. Zasuňte teleskopickú nasávaciu rúrku (obr.1/poz.14) do požadovanej kefy alebo hubice. Podlahová hubica (obr.10) – na vysávanie kobercov (nastavenie A) a tvrdých povrchov (nastavenie B). Je vhodná aj na mokré vysávanie. Štrbinová hubica (obr.1/poz.23) – na ťažko prístupné miesta, napr. hrany, vykurovacie telesá. Kefová hubica (obr.1/poz.24) – na odprašovanie vysoko citlivých kusov nábytku alebo predmetov citlivých na poškriabanie. Obsluha Zapnutie Ak chcete zapnúť prístroj, naklopte zapínač/vypínač (obr.1/poz.15) do polohy ─. Vypnutie: Ak chcete vypnúť prístroj, naklopte zapínač/vypínač (obr.1/poz.15) do polohy 0. Zapnutie s pripojeným elektrickým prístrojom: Ak chcete prepnúť prístroj a pripojený elektrický prístroj do prevádzkovej pohotovosti, naklopte zapínač/vypínač (obr.1/poz.15) do polohy ═. Regulácia otáčok Sacia sila sa dá nastaviť reguláciou otáčok (obr.1/ poz.5). -- Pre zvýšenie otáčok a sacej sily otočte reguláciu otáčok v smere hodinových ručičiek. -- Pre zníženie otáčok a sacej sily otočte reguláciu otáčok proti smeru hodinových ručičiek. Suché vysávanie (obr. 1) m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku. Suché vysávanie -- Uistite sa, že je namontované vrecko na prach (25). -- Naplňte nádržku na vodu (11) až po rysku. -- Upevnite ochranný kryt hadicovej prípojky (13) na nádržku na vodu (11). -- Uvoľnite rýchlospojku (8) na oboch stranách prístroja a odmontujte hlavu stroja. -- Namontujte filter HEPA (21). -- Znovu upevnite hlavu stroja na nádržku na vodu (11). -- Namontujte nasávaciu hadicu (2) na hlavu stroja. -- Vyberte vhodnú kefu alebo hubicu. cou (12) na nádržku na vodu (11). -- Uvoľnite rýchlospojku (8) na oboch stranách prístroja a odmontujte hlavu stroja. -- Namontujte penový filter (20). -- Znovu upevnite hlavu stroja na nádržku na vodu (11). Automatická prevádzka -- Zapojte sieťový kábel vášho elektrického náradia do zásuvky (obr.1/poz.7). -- Spojte nasávaciu hadicu (obr.1/poz.2) s prípojkou vysávača vášho elektrického náradia. Dbajte pritom na hermetické spojenie prístrojov. -- Naklopte zapínač/vypínač (obr.1/poz.15) do polohy ═. -- Hneď ako zapnete elektrické náradie, zapne sa vysávač na mokré vysávanie. Keď vypnete vaše elektrické náradie, vysávač na mokré vysávanie.sa vypne s prednastaveným oneskorením Vyklepávacia funkcia Ak by sa znížil sací výkon vysávačov na suché vysávanie, na vyčistenie filtra HEPA niekoľkokrát stlačte tlačidlo vyklepávacej funkcie (obr.1/poz.18). Údržba m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Uhlíkové kefky -- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom. Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Uschovávajte príslušenstvo na prístroji podľa obr.11. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. Mokré vysávanie (obr.1) -- Demontujte vrecko na prach (24). -- Upevnite ochranný kryt hadicovej prípojky (13) na hlavu stroja. -- Namontujte nasávaciu hadicu (2) s podlahovou hubi33 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Dôležité upozornenia Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/ EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. Odstraňovanie porúch Porucha Motor nebeží Znížený sací výkon Možná príčina Náprava Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá? Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Skontrolujte, či je v zásuvke prúd? Zavolajte elektrikára. Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/ vypínač vysávača? Zapnite zapínač/vypínač. Kefa je blokovaná? Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač. Vrecko na prach je plné prachu? Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach. Filter je plný prachu? Demontujte a vyprázdnite filter. 34 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Selgitus sümbolid instrument m EE Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! 35 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Algatamine TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HEA KLIENT, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme. MÄRKUS: Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud: • nõuetevastasest käsitlemisest, • kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest, • remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata tehnikute poolt, • mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega asendamine, • ebaõigest kasutamisest, • elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest. Soovitame: Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud. Seadme kirjeldus (joon. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Klapitav lookkäepide Imivoolik Imiotsak Kandekäepide Pööreteregulaator Toru ja tarviku hoidik Pistikupesa Kiirliitmik Tagarattad Esirattad Veepaak Põrandadüüs Voolikuühenduse kate Teleskoopimitoru Sisse-/ väljalüliti Puhumisotsak Telekoopimitoru lahtilukustusnupp Kloppimisfunktsiooni nupp Käepide Vahtkummfilter HEPA filter Tolmuimuadapter Vuugidüüs Haridüüs Tolmukott Lahtipakkimine • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! Otstarbekohane kasutamine Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks vastavat fi ltrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete imemiseks. Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Igasugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja, mitte tootja. Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasutamiseks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärilisel otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevustes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse. Ohutusalased märkused m OHT • Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele. • Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega. • Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge hoidke kinni ühenduskaablist. • Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada. 36 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi. • Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja. • Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda. Montaaž m HOIATUS • Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid. • Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid ohtusid. • Lapsed ei tohi seadmega mängida. • Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad seadmega ei mängiks. • Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada lapsed ilma järelevalveta. • Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - lämbumisoht! • Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga puhastamist/hooldust välja. • Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõguvaid esemeid. • Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. • Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülitage masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik! • Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage seadet kunagi vette. Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks: • Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm) • Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega • Lahjendamata kanged happed ja alused • Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon, kütteõli). Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel kasutatud materjale. Tolmukoti montaaž ja demontaaž 1. Suruge klemmi tagasi ja tõmmake käepide üles. (joon. 3) 2. Tõmmake nihik tagasi. (joon. 4) 3. Pange tolmukott (joon. 5/pos 25) ühenduse külge. 4. Laske nihik lahti. (joon. 6) Tehnilised andmed Imuseadis elektriseadmete jaoks 1. Ühendage tolmuimuadapter (joon. 1/pos 22) elektriseadmega ja imivoolikuga (joon. 1/pos 2). 2. Pistke imivoolik (joon. 1/pos 2) imiotsakule (joon. 1/ pos 3). 3. Pistke elektriseadme pistik pistikupessa (joon. 1/pos 7). Võrgupinge 220-240V~ 50/60Hz Võimsus 1600W Maksimaalne võimsus seadme pistikupesa 2000W Koguvõimsus 3600W Veepaagi mahutavus Õhu kiirus max Kaitseliik Kaitseklass 30L 65L/s IPX4 I Esirataste monteerimine 1. Avage kiirliitmik (joon. 1/pos 8) seadme mõlemal küljel ja eemaldage masinapea. 2. Pange veepaak (joon. 1/pos 11) pea peale. 3. Lükake esirattad (joon. 2/pos 10) seadme alaküljel asuvasse kahte avasse. 3-filtri-süsteem (joon. 7) Filter 1 – jäme tolm püütakse tolmukotiga kinni. Filter 2 – tolm seotakse vees. Täitke veepaak (joon. 1/pos 11) kuni märgistuseni. Filter 3 – HEPA filter (joon. 1/pos 21) filtreerib peentolmu Filtrite sissepanemine 1. Vabastage kiirliitmik (joon. 1/pos 8) seadme mõlemal küljel. 2. Lükake valitud filtrit masinapea alaküljel sisse, kuni see fikseerub. (joon. 8) - Vahtkummfilter (joon. 1/pos 20): sobib märgimemiseks - HEPA filter (joon. 1/pos 21): sobib kuivimemiseks Vooliku monteerimine Kuivimemine: 1. Pange HEPA filter (joon. 1/pos 21) sisse. 2. Pistke imivoolik (3) imiotsakule (3) ja keerake seda päripäeva. (joon. 1) 3. Pistke voolikuühenduse kate (13) märg-imemise ühendusse. (joon. 9) Märg-imemine 1. Pange vahtkummfilter (joon. 1/pos 21) sisse. 2. Pistke imivoolik (2) veepaagi ühendusse (11) ja keerake seda päripäeva. 3. Pistke voolikuühenduse kate (joon. 1/13) kuiv-imemise ühendusse. Õhu puhumine 1. Tehke kindlaks, et veepaak (joon. 1/pos 11) on täielikult tühjendatud ja puhas. 2. Pistke imivoolik (joon. 1/pos 2) puhumisotsakusse (joon. 1/pos 16) ja keerake seda päripäeva. Tarvikute kokkupanemine 1. Pistke pärast imivooliku (joon 1/pos 2) ühendamist käepide (joon. 1/pos 19) telekoopimitorusse (joon. 1/ pos 14). 2. Vajutage teleskooptoru lahtilukustusnuppu (joon. 1/ pos 17), et teleskoopimitoru (joon. 1/pos 14) pikendada. 37 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Harjade ja düüside monteerimine 1. Valige vastava töö jaoks sobiv hari või düüs. 2. Pistke telekoopimitoru (joon. 1/pos 14) soovitud harja või düüsi sisse. Põrandadüüs (joon. 10) – vaipade (seadistus A) ja kõvade pindade (seadistus B) imemiseks. Sobi samuti märgimemiseks. Vuugidüüs (joon. 1/pos 23) – raskesti ligipääsetavate piirkondade nagu nt servade, küttekehade jaoks. Haridüüs (joon. 1/pos 24) – tolmu eemaldamiseks väga tundlikelt mööbliesemetelt või kraapsutundlikelt esemetelt. Käsitsemine Sisselülitamine Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni ─, et seade sisse lülitada. Väljalülitamine: Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni 0, et seade välja lülitada. Sisselülitamine külge ühendatud elektriseadmega: Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni ═, et seade ja külge ühendatud elektriseade käitusvalmidusse lülitada. Pööreteregulaator Imemisjõudu saab seadistada pööreteregulaatori (joon. 1/pos 5) kaudu -- Keerake pööreteregulaatorit päripäeva, et pöördearvu ja imemisjõudu suurendada. -- Keerake pööreteregulaatorit vastupäeva, et pöördearvu ja imemisjõudu vähendada. Kuivimemine (joon. 1) m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid või parandamisi võrgupistik välja. Kuiv-imemine -- Veenduge, et tolmukott (25) on monteeritud. -- Täitke veepaak (11) kriipsuni. -- Kinnitage voolikuühenduse kate (13) veepaagi (11) külge. -- Vabastage kiireliitmik (8) seadme mõlemal küljel ja demonteerige masinapea. -- Monteerige HEPA filter (21). -- Kinnitage masinapea jälle veepaagi (11) külge. -- Monteerige imivoolik (2) masinapea külge. -- Valige vajalik hari või düüs. Märg-imemine (joon. 1) -- Demonteerige tolmukott (24). -- Kinnitage voolikuühenduse kate (13) masinapea külge. -- Monteerige imivoolik (2) koos põrandadüüsiga (12) veepaagi (11) külge. -- Vabastage kiireliitmik (8) seadme mõlemal küljel ja demonteerige masinapea. -- Monteerige vahtkummfilter (20). -- Kinnitage masinapea jälle veepaagi (11) külge. Automaatrežiim -- Ühendage oma elektritööriista võrgukaabel pistikupesa (joon. 1/pos 7) külge. -- Ühendage imivoolik (joon. 1/pos 2) oma elektritööriista tolmuimemisühendusega. Pöörake seejuures tähelepanu seadmete õhutihedale ühendusele. -- Kallutage sisse-/väljalüliti (joon. 1/pos 15) positsiooni ═. -- Kui lülitate elektritööriista sisse, siis lülitub märg-kuivimur sisse. Kui lülitate elektritööriista välja, siis lülitub märg-kuivimur eelseadistatud viivitusega välja. Kloppimisfunktsioon Kui imemisvõimsus peaks kuivimemisel vähenema, siis vajutage mõned korrad kloppimisfunktsiooni nuppu (joon. 1/pos 18), et puhastada HEPA filter. Hooldus m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Üldised hooldusmeetmed • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. Süsiharjad -- Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu! Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist. Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage tarvikut seadmel joon. 11 näidatud viisil. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Tähtsad juhised Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. 38 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektrija elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Mootor ei tööta Vähendatud imemisvõimsus Abinõu Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud? Pistke võrgupistik jälle pistikupessa. Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu? Kutsuge elektrik. Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/ väljalüliti on sisse lülitatud? Lülitage sisse-/väljalüliti sisse. Hari on blokeeritud? Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada. Tolmukott on tolmu täis? Võtke tolmukott maha ja tühjendage. Filter on tolmu täis? Võtke filter maha ja tühjendage. 39 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m LT Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! 40 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Pradžia Įrenginio aprašymas (1 pav.) GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GERBIAMAS KLIENTE, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso. DĖMESIO: Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl: • Netinkamo elgimosi, • Techninių instrukcijų nesilaikymo, • Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo, • Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo, • Kitų taikymų, nei nurodyta, • Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113. Mes rekomenduojame: Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Atlenkiama rankena su apkaba Siurbimo žarna Siurbimo atvamzdis Rankena Apsukų skaičiaus reguliatorius Vamzdžio ir priedų laikiklis Kištukinis lizdas Greito sujungimo mova Galiniai ratai Priekiniai ratai Vandens talpykla Grindų antgalis Žarnos jungties dangtelis Teleskopinis siurbimo vamzdis Įjungimo / išjungimo jungiklis Pūtimo atvamzdis Teleskopinio siurbimo vamzdžio atfiksavimo mygtukas Išpurtymo funkcijos mygtukas Rankena Putų filtras HEPA filtras Dulkių siurbimo adapteris Tarpų antgalis Antgalis su šepečiu Dulkių maišelis Išpakavimas • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir transportavimo tvirtinimus. • Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys. • Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant nepažeisti. • Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garantijos terminas. DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti! Naudojimas pagal paskirtį Šlapio ir sauso valymo siurblys tinka sausam ir šlapiam valymui naudojant atitinkamus fi ltrus. Prietaisas nėra pritaikytas siurbti degias, sprogias arba sveikatai pavojingas medžiagas. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas arba operatorius. Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl savo konstrukcijos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pramonėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse ir panašiose veiklos srityse. Saugos reikalavimai m PAVOJUS • Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą. • Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis rankomis. • Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tinklo kabelio. • Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą 41 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų remonto dirbtuvėse. • Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA vardinis pradinis srovės stiprumas). • Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką. • Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. m ĮSPĖJIMAS • Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fizine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudojamas. • Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8 metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta prietaiso keliamus pavojus. • Vaikai negali žaisti su prietaisu. • Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu. • Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vykdomų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri kiti asmenys. • Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas uždusimo pavojus! • Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valymą/techninę priežiūrą. • Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba smilkstančių daiktų. • Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. • Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką! • Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį. Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžiagos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų: • Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių dulkių) • Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais valikliais • Neskiestų rūgščių ir šarmų • Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono, mazuto). Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas. Techniniai duomenys Tinklo įtampa 220-240V~ 50/60Hz Galia 1600W Maks. įrenginio kištukinio lizdo galia 2000W Bendroji galia 3600W Vandens talpyklos tūris Maks. oro greitis Apsaugos laipsnis Apsaugos klasė 30L 65L/s IPX4 I Montavimas Priekinių ratų montavimas 1. Atidarykite greito sujungimo movą (1 pav. / 8 poz.) abiejose įrenginio pusėse ir nuimkite viršutinę įrenginio dalį. 2. Uždėkite vandens talpyklą ant viršaus (1 pav. / 11 poz.). 3. Įstumkite priekinius ratus (2 pav. / 10 poz.) į abi angas įrenginio apatinėje dalyje. Dulkių maišelio montavimas ir išmontavimas 1. Spausdami atitraukite gnybtą atgal ir patraukite rankeną aukštyn. (3 pav.) 2. Pastumkite slankiklį atgal. (4 pav.) 3. Pridėkite dulkių maišelį (5 pav. / 25 poz.) prie jungties. 4. Atleiskite slankiklį. (6 pav.) 3 filtrų sistema (7 pav.) 1 filtras – stambios dulkės surenkamos į dulkių maišelį. 2 filtras – dulkės surišamos vandenyje Pripilkite vandens talpyklą (1 pav. / 11 poz.) iki žymos. 3 filtras – HEPA filtras (1 pav. / 21 poz.) filtruoja smulkias dulkes. Filtro įdėjimas 1. Atlaisvinkite greito sujungimo movą (1 pav. / 8 poz.) abiejose įrenginio pusėse. 2. Įstumkite įrenginio viršutinės dalies apačioje pasirinktą filtrą, kad jis užsifiksuotų. (8 pav.) - Putų filtras (1 pav. / 20 poz.): skirtas šlapiajam siurbimui - HEPA filtras (1 pav. / 21 poz.): skirtas sausajam siurbimui Žarnos montavimas Sausasis siurbimas 1. Įstatykite HEPA filtrą (1 pav. / 21 poz.). 2. Įkiškite siurbimo žarną (3) ant siurbimo atvamzdžio (3) ir pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę. (1 pav.) 3. Uždėkite žarnos jungties dangtelį (13) ant šlapiojo siurbimo jungties. (9 pav.). Šlapiasis siurbimas 1. Įstatykite putų filtrą (1 pav. / 21 poz.). 2. Įkiškite siurbimo žarną (2) į vandens talpyklos jungtį (11) ir pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę. 3. Uždėkite žarnos jungties dangtelį (1 pav. / 13 poz.) ant sausojo siurbimo jungties. Oro pūtimas 1. Įsitikinkite, ar vandens talpykla (1 pav. / 11 poz.) yra visiškai ištuštinta ir švari. 2. Įkiškite siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) į pūtimo atvamzdį (1 pav. / 16 poz.) ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę. Elektros įrenginių išsiurbimo įtaisas 1. Sujunkite dulkių išsiurbimo adapterį (1 pav. / 22 poz.) su elektriniu prietaisu ir siurbimo žarna (1 pav. / 2 poz.). 2. Užmaukite siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) ant siurbimo atvamzdžio (1 pav. / 3 poz.). 3. Įkiškite elektrinio prietaiso kištuką į kištukinį lizdą (1 pav. / 7 poz.). Priedų montavimas 1. Prijungę siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) įkiškite rankeną (1 pav. / 19 poz.) į teleskopinį siurbimo vamzdį (1 pav. / 14 poz.). 2. Paspauskite teleskopinio vamzdžio atfiksavimo mygtuką (1 pav. / 17 poz.), kad galėtumėte pailginti 42 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 teleskopinį siurbimo vamzdį (1 pav. / 14 poz.). Šepečių ir antgalių montavimas 1. Pasirinkite konkrečiam darbui tinkamą šepetį arba antgalį 2. Įkiškite teleskopinį siurbimo vamzdį (1 pav. / 14 poz.) į pageidaujamą šepetį arba antgalį. Grindų antgalis (10 pav.) – skirtas kilimams (A padėtis) ir kietoms dangoms (B padėtis) siurbti. Taip pat galima naudoti šlapiajam siurbimui. Tarpų antgalis (1 pav. / 23 poz.) – sunkiai pasiekiamoms vietoms, pvz., kraštams, radiatoriams. Antgalis su šepečiu (1 pav. / 24 poz.) – skirtas lengvai pažeidžiamiems baldams arba braižymui neatspariems paviršiams siurbti. Valdymas Įjungimas Norėdami įjungti įrenginį, nustatykite įjungimo išjungimo jungiklį (1 pav. / 15 poz.) į atitinkamą padėtį Išjungimas Norėdami išjungti įrenginį, nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį (1 pav. / 15 poz.) į padėtį „0“. Įjungimas su prijungtu elektriniu prietaisu Norėdami perjungti įrenginio ir elektrinio prietaiso eksploatacinės parengties būseną, nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį (1 pav. / 15 poz.) į padėtį „═“. Apsukų skaičiaus reguliatorius Siurbimo jėgą galima nustatyti apsukų skaičiaus reguliatoriumi (1 pav. / 5 poz.). -- Sukite apsukų skaičiaus reguliatorių pagal laikrodžio rodyklę, jei norite padidinti apsukų skaičių ir siurbimo jėgą. -- Sukite apsukų skaičiaus reguliatorių 5 prieš laikrodžio rodyklę, jei norite sumažinti apsukų skaičių ir siurbimo jėgą. Sausasis siurbimas (1 pav.) m Įspėjimas! Ištraukite tinklo kištuką prieš atlikdami bet kokius nustatymus, priežiūros arba remonto darbus. Sausasis siurbimas -- Įsitikinkite, kad dulkių maišelis (25) yra sumontuotas. -- Pripilkite vandens talpyklą (11) iki brūkšnelio žymos -- Pritvirtinkite žarnos jungties dangtelį (13) prie vandens talpyklos (11). -- Atlaisvinkite greito sujungimo movą (8) abiejose įrenginio pusėse ir išmontuokite viršutinę įrenginio dalį. -- Sumontuokite HEPA filtrą (21). -- Vėl pritvirtinkite viršutinę įrenginio dalį ant vandens talpyklos (11). -- Sumontuokite siurbimo žarną (2) prie viršutinės įrenginio dalies. -- Pasirinkite tinkamą šepetį arba antgalį Šlapiasis siurbimas (1 pav.) -- Išmontuokite dulkių maišelį (24). -- Pritvirtinkite žarnos jungties dangtelį (13) prie viršutinės įrenginio dalies. -- Sumontuokite siurbimo žarną (2) su grindų šepečiu (12) prie vandens talpyklos (11). -- Atlaisvinkite greito sujungimo movą (8) abiejose įrenginio pusėse ir išmontuokite viršutinę įrenginio dalį. -- Sumontuokite putų filtrą (20). -- Vėl pritvirtinkite viršutinę įrenginio dalį ant vandens talpyklos (11). Automatinis režimas -- Įjunkite savo elektrinio įrankio tinklo kabelį į kištukinį lizdą (1 pav. / 7 poz.). -- Sujunkite siurbimo žarną (1 pav. / 2 poz.) su Jūsų elektrinio įrankio dulkių siurbimo jungtimi. Pasirūpinkite, kad įrenginių jungtys būtų sandarios. -- Nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį (1 pav. / 15 poz.) į padėtį „═“. -- Įjungus elektrinį įrankį iškart įjungiamas šlapiojo ir sausojo siurbimo siurblys. Išjungus elektrinį įrankį su nustatyta delsa išjungiamas šlapiojo ir sausojo siurbimo siurblys. Išpurtymo funkcija Jei sumažėtų sausojo siurbimo našumas, kelis kartus paspauskite išpurtymo funkcijos mygtuką (1 pav. / 18 poz.), kad būtų išvalomas HEPA filtras. Priežiūra m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo! Bendrosios priežiūros nuostatos • Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto. Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite žemo slėgio suslėgtu oru. • Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno naudojimo. • Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu naudodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Angliniai šepetėliai -- Atsiradus dideliam kibirkščiavimui, specialistas elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius. Dėmesio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvalifikuotas elektrikas. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės. Įrenginio priedus laikykite prie prietaiso, kaip parodyta 11 pav. Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu. Maitinimo prijungimas Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias nuostatas. Svarbios nuorodos Variklis dėl perkrovos išsijungia automatiškai. Ataušus (laikas gali skirtis) variklį vėl galima įjungti. Sugadinti maitinimo kabeliai Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apgadinama. 43 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tokio apgadinimo priežastys gali būti: • Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išvedami per langų ar durų plyšius. • Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinkamai tvirtinami ar paklojami. • Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių. • Izoliacijos gadinimas kištuką ištraukiant iš elektros lizdo laikant už laido. • Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti naudojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gyvybei. Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabeliai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose nebūtų įjungta tinklo srovė. Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažymėtus H05VVF. Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra privalomas. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V. • Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio milimetro skerspjūvio. Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik kvalifikuotas elektrikas. Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. Gedimų šalinimas Sutrikimas Variklis neveikia Sumažėjo siurbimo našumas Galima priežastis Ką daryti? Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas? Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama elektros srovė? Iškvieskite elektriką. Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio įjungimo / išjungimo jungiklis? Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį. Užblokuotas šepetys? Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte užblokavimo priežastį. Dulkių maišelis prisipildė dulkių? Išmontuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį. Filtras prisipildė dulkių? Išmontuokite ir ištuštinkite filtrą. 44 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m LV Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! 45 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Levads Ierīces apraksts (1. att.) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CIENĪJAMAIS KLIENT, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci. PIEZĪME: Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos: • Nepiemērota pārvietošana, • Ekspluatācijas instrukciju neievērošana, • Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti, • Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa, • Pielietošana pretēji norādījumiem, • Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā. Mēs iesakām: Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Saliekams priekšējais rokturis Iesūkšanas šļūtene Iesūkšanas īscaurule Rokturis pārnēsāšanai Apgriezienu skaita regulēšana Cauruļu un piederumu turētājs Kontaktligzda Ātrjaucams savienojums Aizmugurējie riteņi Priekšējie riteņi Ūdens tvertne Uzgalis grīdas tīrīšanai Šļūtenes īscaurules pārsegs Teleskopiski izvirzāma iesūkšanas caurule Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Pūšanas īscaurule Teleskopiski izvirzāmās iesūkšanas caurules atbloķēšanas poga Dauzīšanas funkcijas poga Rokturis Putu filtrs HEPA filtrs Putekļu nosūkšanas adapteris Uzgalis spraugu tīrīšanai Uzgalis ar suku Putekļu maiss Izpakošana • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un nekas netrūkst. • Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti transportēšanas laikā. • Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz garantijas laika beigām. BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi! Noteikumiem atbilstoša lietošana Putekļu sūcējs ir piemērots mitrai un sausai tīrīšanai, izmantojot atbilstošu fi ltru. Ierīce nav paredzēta degošu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana, kas neatbilst paredzētajam mērķim, nav noteikumiem atbilstoša. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši noteikumiem nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos papilddarbos. Drošības norādījumi m BĪSTAMI • Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam. • Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu ar mitrām rokām. • Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas. 46 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā. • Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums maks. 30 mA). • Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu. • Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests. m BRĪDINĀJUMS • Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/ vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts. • Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierīces izrietošās bīstamības sekas. • Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. • Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci. • Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un lietotāja apkopi. • Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv nosmakšanas risks! • Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes. • Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai kvēlojošus priekšmetus. • Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. • Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša! • Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegremdējiet ūdenī. Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus! Nekad neiesūkt sekojošas vielas: • Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes, šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi) • Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem • Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi • Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts). Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos materiālus. Tehniskie raksturlielumi Tīkla spriegums 220-240V~ 50/60Hz Jauda 1600W Ierīces kontaktligzdas maksimālā jauda 2000W Kopjauda 3600W Ūdens tvertnes apjoms Maks. gaisa ātrums Aizsardzības pakāpe Aizsardzības klase 30L 65L/s IPX4 I Montāža Priekšējo riteņu montāža 1. Atveriet ātrjaucamo savienojumu (1. att./8. poz.) ierīces abās pusēs un noņemiet ierīces galvu. 2. Novietojiet ūdens tvertni (1. att./11. poz.) uz galvas. 3. Iebīdiet abus priekšējos riteņus (2. att./10. poz.) ierīces apakšpuses abās atverēs Putekļu maisa montāža un demontāža 1. Atspiediet atpakaļ spaili un pavelciet rokturi augšā (3. att.). 2. Pavelciet bīdītāju atpakaļ (4. att.). 3. Novietojiet putekļu maisu (5. att./25. poz.) pie pieslēguma. 4. Atlaidiet bīdītāju (6. att.). 3 filtru sistēma (7. att.) Filtrs 1 – putekļu maiss uztver rupjos putekļus. Filtrs 2 – putekļi tiek sasaistīti ūdenī. Piepildiet ūdens tvertni (1. att./11. poz.) līdz atzīmei. Filtrs 3 – HEPA filtrs (1. att./21. poz.) filtrē smalkos putekļus Filtru ievietošana 1. Atbrīvojiet ātrjaucamo savienojumu (1. att./8. poz.) ierīces abās pusēs. 2. Iebīdiet izvēlēto filtru ierīces galvas apakšpusē, līdz tas nofiksējas (8. att.). - Putu filtrs (1. att./20. poz.): piemērots mitrai tīrīšanai - HEPA filtrs (1. att./21. poz.): piemērots sausai tīrīšanai Šļūtenes montāža Sausā tīrīšana: 1. Ievietojiet HEPA filtru (1. att./21. poz.). 2. Uzlieciet iesūkšanas šļūteni (3) uz iesūkšanas īscaurules (3) un grieziet šļūteni pulksteņrādītāja virzienā (1. att.). 3. Ievietojiet šļūtenes īscaurules pārsegu (13) mitrās tīrīšanas pieslēgumā (9. att.). Mitrā tīrīšana 1. Ievietojiet putu filtru (1. att./21. poz.). 2. Ievietojiet iesūkšanas šļūteni (2) ūdens tvertnes pieslēgumā (11) un grieziet šļūteni pulksteņrādītāja virzienā. 3. Ievietojiet šļūtenes īscaurules pārsegu (1. att./13) sausās tīrīšanas pieslēgumā. Gaisa pūšana 1. Pārliecinieties, vai ūdens tvertne (1. att./11. poz.) ir pilnīgi iztukšota un tīra. 2. Ievietojiet iesūkšanas šļūteni (1. att./2. poz.) pūšanas īscaurulē (1. att./16. poz.) un grieziet šļūteni pulksteņrādītāja virzienā. Elektroierīču nosūkšanas ierīce 1. Savienojiet putekļu nosūkšanas adapteri (1. att./ 22. poz.) ar elektroierīci un ar iesūkšanas šļūteni (1. att./2. poz.). 2. Ievietojiet iesūkšanas šļūteni (1. att./2. poz.) iesūkšanas īscaurulē (1. att./3. poz.). 3. Ievietojiet elektroierīces kontaktspraudni kontaktligzdā (1. att./7. poz.). Piederumu salikšana 1. Pēc iesūkšanas šļūtenes (1. att./2. poz.) pievienošanas iespraudiet rokturi (1. att./19. poz.) teleskopiski izvirzāmā iesūkšanas caurulē (1. att./14. poz.). 2. Nospiediet teleskopiski izvirzāmās caurules atbloķēšanas pogu (1. att./17. poz.), lai pagarinātu 47 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 teleskopiski izvirzāmo iesūkšanas cauruli (1. att./14. poz.). Suku un uzgaļu montāža 1. Izvēlieties attiecīgajam darbam piemērotu suku vai uzgali 2. Ievietojiet teleskopiski izvirzāmo iesūkšanas cauruli (1. att./14. poz.) vajadzīgajā sukā vai uzgalī. Uzgalis grīdas tīrīšanai (10. att.) – paklāju (regulējums A) un cietu virsmu (regulējums B) tīrīšanai. Arī piemērota mitrai tīrīšanai. Uzgalis spraugu tīrīšanai (1. att./23. poz.) – grūti pieejamām vietām, piem., malām, radiatoriem. Uzgalis ar suku (1. att./24. poz.) – ļoti uzņēmīgu mēbeļu priekšmetu vai pret skrāpējumiem uzņēmīgu priekšmetu putekļu notīrīšanai. Vadība Ieslēgšana Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15. poz.) pozīcijā ─, lai ieslēgtu ierīci. Izslēgšana: Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15. poz.) pozīcijā 0, lai izslēgtu ierīci Ieslēgšana ar pievienotu elektroierīci: Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15. poz.) pozīcijā ═, lai ierīci un pievienoto elektroierīci pārslēgtu darba gatavībā. Apgriezienu skaita regulēšana Iesūkšanas spēku var noregulēt, izmantojot apgriezienu skaita regulēšanu (1. att./5. poz.). -- Grieziet apgriezienu skaita regulēšanu pulksteņrādītāja virzienā, lai palielinātu apgriezienu skaitu un iesūkšanas spēku. -- Grieziet apgriezienu skaita regulēšanu pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai samazinātu apgriezienu skaitu un iesūkšanas spēku. Sausā tīrīšana (1. att.) m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni. Sausā tīrīšana -- Pārliecinieties, vai putekļu maiss (25) ir uzstādīts. -- Piepildiet ūdens tvertni (11) līdz svītrai. -- Nostipriniet šļūtenes īscaurules pārsegu (13) pie ūdens tvertnes (11). -- Atbrīvojiet ātrjaucamo savienojumu (8) ierīces abās pusēs un demontējiet ierīces galvu. -- Uzstādiet HEPA filtru (21. poz.). -- Atkārtoti nostipriniet ierīces galvu uz ūdens tvertnes (11). -- Uzstādiet iesūkšanas šļūteni (2) uz ierīces galvas. -- Izvēlieties nepieciešamo suku vai uzgali. Mitrā tīrīšana (1. att.) -- Demontējiet putekļu maisu (24). -- Nostipriniet šļūtenes īscaurules pārsegu (13) uz ierīces galvas. -- Uzstādiet iesūkšanas šļūteni (2) ar uzgali grīdas tīrīšanai (12) pie ūdens tvertnes (11). -- Atbrīvojiet ātrjaucamo savienojumu (8) ierīces abās pusēs un demontējiet ierīces galvu. -- Uzstādiet putu filtru (20). -- Atkārtoti nostipriniet ierīces galvu uz ūdens tvertnes (11). Automātiskais režīms -- Pievienojiet elektroinstrumenta tīkla barošanas kabeli pie kontaktligzdas (1. att./7. poz.). -- Savienojiet iesūkšanas šļūteni (1. att./2. poz.) ar elektroinstrumenta putekļu iesūkšanas īscauruli. Turklāt pievērsiet uzmanību ierīču gaisa necaurlaidīgam savienojumam. -- Pārlieciet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1. att./15. poz.) pozīcijā ═. -- Tiklīdz jūs ieslēdzat elektroinstrumentu, ieslēdzas putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai. Ja jūs izslēdzat elektroinstrumentu, izslēdzas putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai ar iepriekšnoteikto aizkavi. Dauzīšanas funkcija Ja sausās tīrīšanas laikā samazinās iesūkšanas jauda, vairākas reizes nospiediet dauzīšanas funkcijas pogu (1. att./18. poz.), lai iztīrītu HEPA filtru. Apkope m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota! Vispārējā apkope • Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt • Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu gaisu pie zema spiediena • Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus pēc katras izmantošanas reizes • Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot ziepes uz eļļas bāzes • Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pārliecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst ūdens Oglekļa sukas -- Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic oglekļa suku pārbaude -- Šo pārbaudi un nepieciešamības gadījumā oglekļa suku nomaiņu var veikt tikai kvalificēts elektriķis Uzglabāšana Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet piederumus ierīcē, kā parādīts 11. att. Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci. Elektriskais savienojums Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm. Svarīgas norādes Motora pārslodzes gadījumā, motors pats izslēdzas. Pēc atdzišanas laika (laika ziņā atšķirīgs) ieslēdziet atkal motoru. 48 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bojāts elektrības pieslēguma kabelis Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas bojājumi. Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi: • Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm • Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā • Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslēguma kabelim • Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no kontaktligzdas • Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai bīstami. Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota. Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F. Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu. Maiņas motors • Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ • Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie kvalificēta elektriķa. Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. Traucējumu cēloņi un risinājumi Traucējums Motors nedarbojas Samazināta nosūkšanas jauda Iespējamais cēlonis Novēršana Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir ievietots? Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ kontaktligzdā. Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva? Izsauciet elektriķi. Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ir ieslēgts? Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Vai suka ir nosprostota? Izslēdziet putekļu sūcēju, lai novērstu nosprostojumus. Vai putekļu maiss ir pilns ar putekļiem? Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu. Vai filtrs ir pilns ar putekļiem? Demontējiet un iztukšojiet filtru. 49 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata m HU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! 50 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. JAVASLATOK: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. A készülék részei (1. ábra) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Felhajtható fogó Szívótömlő Szívócsatlakozás Hordozófogantyú Fordulatszám szabályozó Cső- és tartozéktartó Csatlakozóaljzat Gyorscsatlakozó Hátsó kerekek Első kerekek Víztartály Padló porszívófej A tömlőcsatlakozás fedele Teleszkópcső Be-/kikapcsoló gomb Fúvócsatlakozás A teleszkópcső kireteszelő gombja Portalanítófunkció-gomb Markolat Habszűrő HEPA szűrő Porszívó adapter Réstisztító fej Kefés tisztítófej Porzsák A szállítás terjedelme • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! Rendeltetésszerűi használat A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készülék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre káros anyagok felszívására meghatározva. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Biztonsági tanácsok m VESZÉLY • A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel. • Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. • A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból. 51 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel. • Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják. • Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. • Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el. m FIGYELMEZTETÉS • Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket. • Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket. • Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani! • Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak. • Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni. • A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulladás veszélye áll fenn! • A készüléket minden használat után, és minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki. • Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tárgyat. • Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. • A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót! • Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni. Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel: • Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és por (reaktív por) • Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva. • Hígítatlan erős savakat és lúgokat • Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton, fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják. Műszaki adatok Hálózati feszültség 220-240V~ 50/60Hz Teljesítmény 1600W A készülék csatlakozóaljzatának maximális teljesítménye 2000W Összteljesítmény 3600W A víztartály kapacitása Max. levegősebesség 30L 65L/s Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I Összeszerelés Az első kerekek behelyezése 1. Nyissa ki a gyorscsatlakozót (1. ábra/8. poz.) a készülék mindkét oldalán, és távolítsa el a gépfejet. 2. Állítsa a víztartályt (1. ábra/11. poz.) a tetejére. 3. Tolja be az első kerekeket (2. ábra/10. poz.) a két nyílásba a készülék alsó oldalán A porzsák behelyezése és kivétele 1. Nyomja vissza a csíptetőt, és húzza fel a fogantyút. (3. ábra) 2. Húzza vissza a tolózárat. (4. ábra) 3. Helyezze a porzsákot (5. ábra/25. poz.) a csatlakozáshoz. 4. Engedje el a tolózárat. (6. ábra) A 3 szűrős rendszer (7. ábra) 1. szűrő – A durva por a porzsákba kerül. 2. szűrő – A víz megköti a port. Töltse fel a víztartályt (1. ábra/11. poz.) a jelölésig. 3. szűrő – A HEPA szűrő (1. ábra/21. poz.) megszűri a finomport. A szűrő behelyezése 1. Oldja ki a gyorscsatlakozót (1. ábra/8. poz.) a készülék mindkét oldalán. 2. Tolja be a gépfej alsó oldalán a kiválasztott szűrőt, amíg be nem kattan. (8. ábra) - A habszűrő (1. ábra/20. poz.) nedves szívótisztításhoz használandó - A HEPA szűrő (1. ábra/21. poz.) száraz szívótisztításhoz használandó A tömlő összeszerelése Száraz szívótisztítás: 1. Helyezze be a HEPA szűrőt (1. ábra/21. poz.). 2. Helyezze a szívótömlőt (3) a szívócsatlakozásra (3), és fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányban. (1. ábra) 3. A tömlőcsatlakozás fedelét (13) helyezze a nedves szívótiszítás csatlakozásába. (9. ábra) Nedves szívótisztítás 1. Helyezze be a habszűrőt (1. ábra/21. poz.). 2. Helyezze a szívótömlőt (2) a víztartály csatlakozásába (11), és fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányban. 3. A tömlőcsatlakozás fedelét (1. ábra/13) helyezze a száraz szívótiszítás csatlakozásába. 52 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Levegőfúvás 1. Biztosítsa, hogy a víztartály (1. ábra/11. poz.) teljesen üres és tiszta legyen. 2. Helyezze a szívótömlőt (1. ábra/2. poz.) a fúvócsatlakozásba (1. ábra/16. poz.), és fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányban. Elszívó berendezés elektromos készülékekhez 1. Kösse össze a porszívó adaptert (1. ábra/22. poz.) az elektromos készülékkel és a szívótömlővel (1. ábra/2. poz.). 2. Helyezze a szívótömlőt (1. ábra/2. poz.) a szívócsatlakozásra (1. ábra/3. poz.). 3. Az elektromos készülék dugós csatlakozóját dugja a csatlakozóaljzatba (1. ábra/7. poz.). A tartozékok összeszerelése 1. A szívótömlő (1. ábra/2. poz.) csatlakoztatása után tolja be a markolatot (1. ábra/19. poz.) a teleszkópcsőbe (1. ábra/14. poz.). 2. A teleszkópcső (1. ábra/14. poz.) meghosszabbításához nyomja meg a teleszkópcső kireteszelő gombját (1. ábra/17. poz.). A kefés tisztító és a réstisztító összeszerelése 1. Az aktuális célnak megfelelően vagy a kefés tisztítót, vagy a réstisztítót használja. 2. Dugja be teleszkópcsövet (1. ábra/14. poz.) a kiválasztott kefés tisztítóba vagy réstisztítóba Padló porszívófej (10. ábra) – szőnyegek („A” állás) és kemény felületek („B” állás) szívótisztításához. Nedves szívótisztításra is alkalmas. Réstisztító fej (1. ábra/23. poz.) – nehezen hozzáférhető helyekhez, pl. szélek, fűtőtestek környéke. Kefés tisztítófej (1. ábra/24. poz.) – érzékeny bútordarabok vagy karcolásra érzékeny tárgyak portalanításához. Kezelés Bekapcsolás Kapcsolja ─ állásba a be-/kikapcsoló gombot (1.ábra/15. poz.) a készülék bekapcsolásához. Kikapcsolás: Kapcsolja 0 állásba a be-/kikapcsoló gombot (1.ábra/15. poz.) a készülék kikapcsolásához. Bekapcsolás csatlakoztatott elektromos készülékkel: Kapcsolja ═ állásba a be-/kikapcsoló gombot (1.ábra/15. poz.) a készülék és a csatlakoztatott elektromos készülék bekapcsolásához. Fordulatszám szabályozó A szívóerőt a fordulatszám szabályozóval (1. ábra/5. poz.) lehet beállítani. -- A fordulatszám és a szívóerő növeléséhez fordítsa el a fordulatszám szabályozót az óramutató járásával megegyező irányban. -- A fordulatszám és a szívóerő csökkentéséhez fordítsa el a fordulatszám szabályozót az óramutató járásával ellentétes irányban. on (11). -- Oldja ki a gyorscsatlakozót (8) a készülék mindkét oldalán, és szerelje le a gépfejet. -- Helyezze be a HEPA szűrőt (21). -- Rögzítse ismét a gépfejet a víztartályon (11). -- Szerelje a szívótömlőt (2) a gépfejre. -- Válassza ki a megfelelő kefés tisztítót vagy réstisztítót. Nedves szívótisztítás (1. ábra) -- Vegye ki a porzsákot (24). -- Rögzítse a tömlőcsatlakozás fedelét (13) a gépfejen. -- Szerelje a padló porszívófejjel (12) összeszerelt szívótömlőt (2) a víztartályra (11). -- Oldja ki a gyorscsatlakozót (8) a készülék mindkét oldalán, és szerelje le a gépfejet. -- Helyezze be a habszűrőt (20). -- Rögzítse ismét a gépfejet a víztartályon (11). Automata üzemmód -- Az elektromos eszköz hálózati kábelét dugja be a csatlakozóaljzatba (1. ábra/7. poz.). -- A szívótömlőt (1. ábra/2. poz.) kösse össze az elektromos eszköz porszívó csatlakozásával. Ügyeljen a készülékek légzáró csatlakozására. -- Kapcsolja a be-/kikapcsoló gombot (1. ábra/15. poz.) ═ állásba. -- Amint az elektromos eszközt bekapcsolja, bekapcsol a nedves-száraz szívótisztító. Ha elektromos eszközt kikapcsolja, akkor a nedves-száraz szívótisztító előre beállított késleltetéssel kikapcsol. Portalanító funkció Ha a száraz szívótisztítás során csökken a szívóteljesítmény, nyomja meg néhányszor a portalanító funkció gombját (1. ábra/18. poz.) a HEPA szűrő megtisztításához. Karbantartás m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Általános karbantartási intézkedések • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket. • Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. Szénkefék -- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln. Száraz szívótisztítás (1. ábra) m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Száraz szívótisztítás -- Győződjön meg róla, hogy a porzsák (25) a helyén van. -- Töltse fel a víztartályt (11) a vonalig -- Rögzítse a tömlőcsatlakozás fedelét (13) a víztartály53 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tárolás Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. A tartozékokat tartsa a készülékben a 11. ábrán megadott módon. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/ EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. Hibaelhárítás Üzemzavar A motor nem működik Csökkent szívóteljesítmény Lehetséges ok Megoldás Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a hálózati csatlakozódugó. Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba. Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a csatlakozóaljzat. Ha nem, hívjon villanyszerelőt. Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a porszívó be-/kikapcsoló gombját. Ha nem, nyomja meg. Elzáródott a kefe? Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás megszüntetéséhez. A porzsák megtelt porral? Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki. A szűrő megtelt porral? Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki. 54 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explicação dos símbolos m PT Aviso! Em caso de incumprimento perigo para a vida, risco de ferimentos ou danos à ferramenta possível! PT Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento! 55 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introdução FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar com o seu novo aparelho. Nota: de acordo com a legislação vigente relativa à responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é responsável por danos que ocorram neste aparelho ou por via deste aparelho nas seguintes situações: • manuseio incorreto, • não cumprimento do manual de instruções, • reparações efetuadas por técnicos terceiros não autorizados, • montagem e substituição de peças sobresselentes que não de origem, • utilização incorreta, • falhas da instalação elétrica em caso de não cumprimento dos regulamentos elétricos e disposições VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. RECOMENDAMOS O SEGUINTE: Antes da montagem e da colocação em funcionamento, leia a totalidade do texto manual de instruções. Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a familiarização com a máquina e com as possibilidades de utilização corretas. O manual de instruções contém indicações importantes de como trabalhar com a máquina de modo seguro, correto e económico e de como evitar perigos, poupar em custos de reparação, reduzir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida útil da máquina. Para além dos regulamentos de segurança deste manual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas respeitantes à operação da máquina vigentes no seu país. Guarde o manual de instruções num invólucro de plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto da máquina. O manual deve ser lido e seguido por todo e qualquer pessoal operador antes do início dos trabalhos. Só devem trabalhar com a máquina pessoas que tenham sido instruídas acerca da utilização da máquina e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade mínima exigida. Para além das indicações de segurança incluídas neste manual de instruções e dos regulamentos especiais do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas geralmente reconhecidas para a operação de máquinas de processamento de madeira. Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual e das indicações de segurança. Descrição do aparelho (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Pega em arco rebatível Mangueira de aspiração Bocal de aspiração Pega de transporte Controlo da velocidade Suporte para os tubos e acessórios Tomada Engate rápido Rodas traseiras Rodas dianteiras Depósito de água Bocal para o chão Tampa do conector da mangueira de aspiração Tubo de aspiração telescópico Interruptor de ligar/desligar Bocal de exaustão de ar Botão de desbloqueio para o tubo telescópico Botão de funcionamento por toques Pega Filtro de esponja Filtro HEPA Adaptador do aspirador Bocal estreito Bocal de escova Saco de aspiração Volume de entrega • Abra a embalagem e retire o aparelho com cuidado. • Remova os materiais de embalagem tais como a caixa e proteções de transporte (se existentes). • Verifique se a entrega está completa. • Verifique se o aparelho e acessórios apresentam danos de transporte. • Guarde a embalagem, se possível, até o término do período de garantia. ATENÇÃO O aparelho e os materiais de embalagem não são brinquedos para as crianças! Não deixe que crianças brinquem com sacos plásticos, películas e peças pequenas! Existe o risco de os engolirem e asfixiarem! Utilização adequada O aspirador universal destina-se à aspiração a húmido e a seco mediante a utilização do respectivo filtro. O aparelho não se destina à aspiração de substâncias combustíveis, explosivas ou nocivas à saúde A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. Avisos de segurança m PERIGO • Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. • Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas. 56 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar da tomada. • Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. • Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal). • Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. • Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado. m ATENÇÃO • Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes. • As crianças só estão autorizadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes. • Crianças não podem brincar com o aparelho. • Supervisionar as crianças, de modo a assegurar que não brincam com o aparelho. • A limpeza e manutenção de aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada. • Manter as películas da embalagem fora do alcance das crianças! Perigo de asfixia! • Desligar o aparelho após cada utilização e antes de cada limpeza/manutenção. • Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em combustão nem em brasa. • É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. • Desligar imediatamente o aparelho em caso de formação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a ficha da tomada! • Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água. Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias: • Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou inflamáveis • Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos • Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas • Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de tintas, acetona, óleo combustível). Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho. Dados técnicos Tensão de alimentação 220-240V~ 50/60Hz Potência 1600W Potência máxima Tomada do aparelho 2000W Potência total 3600W Capacidade do depósito de água Velocidade máx. do ar Grau de proteção 30L 65L/s IPX4 Classe de proteção I Montagem Montagem das rodas dianteiras 1. Abra o engate rápido (Fig. 1/Pos. 8) em ambos os lados do aparelho e remova a cabeça da máquina. 2. Coloque o depósito de água (Fig. 1/Pos. 11) sobre a cabeça. 3. Empurre as rodas dianteiras (Fig. 2/Pos. 10) para dentro das duas aberturas na parte de baixo do aparelho. Montagem e desmontagem do saco de aspiração 1. Empurre as pinças para trás e puxe a pega para cima. (Fig. 3) 2. Puxe a corrediça para baixo. (Fig. 4) 3. Coloque o saco de aspiração (Fig. 5/Pos. 25) no conector. 4. Largue a corrediça. (Fig. 6) Sistema de três filtros (Fig. 7) Filtro 1 – O pó mais grosso é recolhido pelo saco de aspiração. Filtro 2 – O pó é misturado na água. Encha o depósito de água (Fig. 1/Pos. 11) até à marca. Filtro 3 – O filtro HEPA (Fig. 1/Pos. 21) filtra pó fino. Colocação dos filtros 1. Abra o engate rápido (Fig. 1/Pos. 8) em ambos os lados do aparelho. 2. Insira o filtro escolhido na parte inferior da cabeça da máquina, até este encaixar com um clique. (Fig.8) - Filtro de esponja (Fig. 1/Pos. 20): adequado para aspiração húmida - Filtro HEPA (Fig. 1/Pos. 21): adequado para aspiração a seco Montagem do tubo flexível Aspiração a seco: 1. insira o filtro HEPA (Fig. 1/Pos. 21). 2. Coloque a mangueira de aspiração (3) no bocal de aspiração (3) e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio. (Fig.1) 3. Insira a tampa do conector da mangueira de aspiração (13) no conector de aspiração húmida. (Fig.9). Aspiração húmida 1. Insira o filtro de esponja (Fig. 1/Pos. 21). 2. Coloque a mangueira de aspiração (2) no conector do depósito de água (11) e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Insira a tampa do conector da mangueira de aspiração (Fig. 1/13) no conector para aspiração a seco 57 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Soprar ar 1. Certifique-se de que o depósito de água (Fig. 1/ Pos. 11) foi totalmente esvaziado e está limpo. 2. Insira a mangueira de aspiração (Fig. 1/Pos. 2) no bocal de exaustão de ar (Fig. 1/Pos. 16) e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio Dispositivo de sucção para aparelhos elétricos 1. Ligue o adaptador do aspirador (Fig. 1/Pos. 22) ao aparelho elétrico e à mangueira de aspiração (Fig. 1/ Pos. 2). 2. Insira a mangueira de aspiração (Fig. 1/Pos. 2) no bocal de aspiração (Fig. 1/Pos. 3). 3. Insira a ficha do aparelho elétrico na tomada (Fig. 1/ Pos. 7). Montagem dos acessórios 1. Depois de ligada a mangueira de aspiração (Fig. 1/ Pos. 2), insira a pega (Fig. 1/Pos. 19) no tubo de aspiração telescópico (Fig. 1/Pos. 14). 2. Prima o botão de desbloqueio do tubo telescópico (Fig. 1/Pos. 17) para aumentar o tubo telescópico (Fig. 1/Pos. 14). Montagem das escovas e dos bocais 1. Escolha a escova ou o bocal adequado para cada trabalho 2. Insira o tubo de aspiração telescópico (Fig. 1/Pos. 14) na escova ou bocal pretendido. Bocal para o chão (Fig. 10) – para a aspiração de tapetes (ajuste A) e superfícies duras (ajuste B). Também é adequado para a aspiração húmida. Bocal estreito (Fig. 1/Pos. 23) – para zonas de difícil acesso, por ex. extremidades, radiadores. Bocal de escova (Fig. 1/Pos. 24) – para a aspiração de pó de móveis delicados ou de objetos pouco resistentes a riscos. Funcionamento Ligar Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15) na posição ─ para ligar o aparelho. Desligar: Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15) na posição 0 para desligar o aparelho. Ligar com aparelho elétrico ligado: Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15) na posição ═ para colocar o aparelho e o aparelho elétrico prontos para operação. Controlo da velocidade A força de aspiração pode ser ajustada através do controlo de velocidade (Fig. 1/Pos. 5). -- Rode o controlo de velocidade no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e a força de aspiração. -- Rode o controlo de velocidade no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade e a força de aspiração Aspiração a seco (Fig. 1) m Aviso! Antes de cada ajuste, tarefa de manutenção ou de conservação retire a ficha da tomada. Aspiração a seco -- Certifique-se de que o saco de aspiração (25) está montado. -- Encha o depósito de água (11) até ao risco -- Fixar a tampa do conector da mangueira de aspiração (13) no depósito de água (11). -- Soltar o engate rápido (8) em ambos os lados do aparelho e desmontar a cabeça da máquina. -- Monte o filtro HEPA (21). -- Volte a fixar a cabeça da máquina no depósito de água (11). -- Monte a mangueira de aspiração (2) na cabeça da máquina. -- Escolha a escova ou o bocal necessário. Aspiração húmida (Fig. 1) -- Desmonte o saco de aspiração (24). -- Fixe a tampa (13) para o conector da mangueira de aspiração na cabeça da máquina. -- Monte a mangueira de aspiração (2) com o bocal para o chão (12) no depósito de água (11). -- Soltar o engate rápido (8) em ambos os lados do aparelho e desmontar a cabeça da máquina. -- Monte o filtro de esponja (20). -- Volte a fixar a cabeça da máquina no depósito de água (11). Funcionamento automático -- Insira a ficha da sua ferramenta elétrica na tomada (Fig. 1/Pos. 7). -- Ligue a mangueira de aspiração (Fig. 1/Pos. 2) ao conector de aspiração da sua ferramenta elétrica. Neste processo, certifique-se de que existe uma ligação hermética entre os aparelhos. -- Coloque o interruptor de ligar/desligar (Fig. 1/Pos. 15) na posição ═. -- Assim que a ferramenta elétrica se ligar, a aspiração a seco ou húmida liga-se. Assim que a sua ferramenta elétrica for desligada, a aspiração a seco ou húmida desliga-se com um atraso previamente ajustado Funcionamento por toques Se a potência da aspiração durante a aspiração a seco reduzir, prima o botão algumas vezes para o funcionamento por toques (Fig. 1/Pos. 18), de modo a limpar o filtro HEPA. Manutenção m Atenção! Antes de qualquer ajuste, manutenção ou reparo, desconecte o cabo de alimentação. Manutenção geral • Mantenha guardas, telas e caixas de motor tão livres quanto possível de poeira e sujeira. Limpe o dispositivo com um pano limpo ou arraste com ar comprimido a baixa pressão. • Recomendamos que você limpe a unidade imediatamente após cada uso. • Limpe o dispositivo regularmente com um pano úmido e sabão neutro. Não use detergentes ou solventes; Isso pode atacar as partes de plástico do dispositivo. Certifique-se de que não entra água na unidade Escovas de carvão -- Se forem produzidas faíscas excessivas, coloque as escovas de carvão por um eletricista qualificado. Cuidado! As escovas de carbono só podem ser substituídas por um eletricista qualificado. Armazenamento Guarde o dispositivo e os seus acessórios num lugar escuro, seco e à prova de congelamento e inacessível para crianças. A temperatura ideal está entre os 5 e os 30°C. Guarde a ferramenta elétrica na embalagem original. Cubra a ferramenta, a fim de a proteger contra poeira e humidade. 58 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Guarde o acessório conforme mostrado na Fig. 11 no aparelho. Guarde o manual de instruções da ferramenta elétrica. Ligação elétrica O motor elétrico instalado está preparado para ligação. A ligação está em conformidade com as normas VDE e DIN relevantes. A ligação de rede do lado do cliente e qualquer cabo de extensão utilizados devem estar de acordo com estas regras. Observações importantes Quando o motor está sobrecarregado desliga-se automaticamente. Após um período de arrefecimento (em momentos diferentes) pode ser novamente ligado o motor. Cabo de ligação elétrica defeituoso Surgem frequentemente danos de isolamento em cabos de ligação elétrica. Causas que podem originar isto: • Pontos de pressão, ao ligar cabos através de janelas ou intervalos de portas. • Dobras resultantes de montagem incorreta ou orientação da linha de ligação. • Cortes devido ao pisar do cabo de ligação. • Danos de isolamento devido a puxar a ficha da tomada. • Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento. Esses cabos de ligação elétrica com defeito não devem ser utilizados e são extremamente perigosos devido aos danos no isolamento. Verifique os cabos de ligação elétrica regularmente quanto a danos. Certifique-se de que o cabo não está pendurado na fonte de alimentação. A ligação elétrica está em conformidade com as normas VDE e DIN relevantes. Use apenas cabos de ligação com marca H05VV-F. É obrigatório um selo da designação do tipo no cabo de ligação. Motor de corrente alternada • A tensão de alimentação deve ser de 230 V ~. • Cabos de extensão até 25 m de comprimento devem ter uma secção transversal de 1,5 milímetros quadrados. As reparações e manutenção de equipamentos elétricos devem ser realizadas por um eletricista qualificado. Para mais informações, por favor fornecer as seguintes informações: • Tipo de corrente do motor • Dados da placa de identificação da máquina • Dados da placa de identificação da máquina Equipamentos antigos nunca devem ser eliminados nos resíduos domésticos! Este símbolo indica que, conforme a diretiva relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente produto nunca deve ser eliminado nos resíduos domésticos. Este produto tem de ser entregue num dos pontos de recolha previstos para o efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega aquando da compra de um produto semelhante ou através da entrega num ponto de recolha autorizado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos antigos. Devido às substâncias potencialmente perigosas, frequentemente contidas nos equipamentos antigos elétricos e eletrónicos, o manuseamento inadequado de equipamentos antigos pode ter efeitos negativos para o ambiente e para a saúde das pessoas. Além disto, através da eliminação adequada deste produto, contribui para o aproveitamento eficiente de recursos naturais. Pode obter informações sobre os pontos de recolha para equipamentos antigos na Câmara Municipal, na autoridade oficial responsável pela recolha de resíduos sólidos e em qualquer entidade autorizada para a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos ou do sistema de recolha de lixo urbano. Resolução de problemas Falha Causa possível O motor não funciona Potência de sucção reduzida Resolução Verifique se a ficha está ligada à tomada. Volte a ligar a ficha à tomada. Verifique se a tomada tem corrente. Chame um eletricista. Verifique se o interruptor de ligar/ desligar do aspirador está ligado. Ligar o interruptor de ligar/desligar. A escova está bloqueada? Desligue o aspirador para eliminar bloqueios. O saco do aspirador está cheio de pó? Retirar o saco do aspirador e esvaziá-lo. O filtro está cheio de pó? Retirar o filtro e esvaziá-lo. 59 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato m ES ¡Atención! ¡En caso de incumplimiento peligro para la vida, es posible el riesgo de lesiones o daños a la herramienta! ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. 60 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introducción Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad Descripción del aparato (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Tirador plegable Manguera de succión Tubuladura de succión Asa de transporte Regulación del número de revoluciones Soporte para accesorios y tubo Toma de enchufe Acoplamiento rápido Ruedas traseras Ruedas delanteras Tanque de agua Boquilla de suelo Cubierta para conexión de manguera Tubo de succión telescópico Interruptor de conexión/desconexión Tobera de soplado Cabezal de desbloqueo para tubo de succión telescópico Botón de función de golpeo Asidero Filtro de espuma Filtro HEPA Adaptador de aspiración de polvo Boquilla para juntas Boquilla de escobilla Saco de polvo Volumen de suministro • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia! Uso adecuado El aspirador en seco y húmedo ha sido concebido para aspirar materiales sólidos y líquidos utilizando el fi ltro correspondiente. El aparato no es indicado para aspirar materiales infl amables, explosivos ni perjudiciales para la salud. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 61 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Indicaciones de seguridad m PELIGRO • Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato. • No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. • No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable. • Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. • Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA). • Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. • Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado. m ADVERTENCIA • Este aparato no es apto para ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva. • Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva. • Los niños no pueden jugar con el aparato. • Supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • Los niños no pueden realizar la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión. • Mantener alejado el plástico del embalaje de los niños, se pueden ahogar. • Apagar el aparato después de cada uso y antes de cada limpieza/mantenimiento. • Peligro de incendio. No aspire objetos incandescentes, con o sin llama. • Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. • ¡En caso de que se forme espuma o salga líquido, desconecte el aparato inmediatamente o desenchufar! • No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua. Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias: • Gases, líquidos y polvos explosivos o inflamables, (polvos reactivos) • Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos • Ácidos y lejías fuertes sin diluir • Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes cromáticos, acetona, fuel). Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato. Datos técnicos Tensión de red 220-240V~ 50/60Hz Potencia 1600W Potencia máxima de la toma de enchufe del aparato 2000W Potencia total 3600W Capacidad del tanque de agua Velocidad máx. del aire Tipo de protección 30L 65L/s IPX4 Clase de protección I Montaje Montar las ruedas delanteras 1. Abrir el acoplamiento rápido (fig.1/pos.8) en ambos lados del aparato y retirar el cabezal de la máquina. 2. Colocar el tanque de agua (fig.1/pos.11) sobre el cabezal. 3. Empujar las dos ruedas delanteras (fig.2/pos.10) en las dos aberturas de la parte inferior del aparato. Montaje y desmontaje del saco de polvo 1. Echar para atrás el borne y tirar del asa hacia arriba. (Fig. 3) 2. Echar hacia atrás la corredera. (Fig. 4) 3. Colocar el saco de polvo (fig.5/pos.25) en la conexión. 4. Soltar la corredera. (Fig. 6) Sistema de 3 filtros (fig. 7) Filtro 1 – Las partículas de polvo grandes quedan atrapadas en el saco del polvo. Filtro 2 – El polvo se disuelve en el agua. Llenar el tanque de agua (fig.1/pos.11) hasta la marca. Filtro 3 – El filtro HEPA (fig.1/pos.21) filtra partículas de polvo finas. Colocar el filtro 1. Soltar el acoplamiento rápido (fig.1/pos.8) en ambos lados del aparato. 2. Deslice el filtro deseado por la parte inferior del cabezal de la máquina hasta que escuche como encaja. (Fig. 8) - Filtro de espuma (fig.1/pos.20): apto para aspiración en mojado - Filtro HEPA (fig.1/pos.21): apto para aspiración en seco Montar la manguera Aspiración en seco: 1. Coloque el filtro HEPA (fig.1/pos.21). 2. Meter la manguera de succión (3) en la tubuladura de succión (3) y gírela en el sentido de las agujas del reloj. (Fig.1) 3. Meter la cubierta para la conexión de manguera (13) en la conexión de aspiración en mojado. (Fig. 9) Aspiración en mojado: 1. Coloque el filtro de espuma (fig.1/pos.21). 2. Meter la manguera de succión (2) en la conexión del tanque de agua (11) y gírela en el sentido de las agujas del reloj. 3. Meter la cubierta de la conexión de manguera (fig.1/13) en la conexión para aspiración en seco 62 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Burbujas de aire 1. Comprobar que el tanque de agua (fig.1/pos.11) está totalmente vacío y limpio. 2. Meter la manguera de succión (Fig.1/Pos.2) en la tobera de soplado (Fig.1/Pos.16) y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Dispositivo de aspiración para aparatos eléctricos 1. Conecte el adaptador de aspiración de polvo (fig.1/ pos. 22) con el aparato eléctrico y con la manguera de succión (fig.1/pos.2). 2. Meter la manguera de succión (fig.1/pos.2) en la tubuladura de succión (fig.1/pos.3). 3. Meter la clavija del aparato eléctrico en la toma del enchufe (fig.1/pos.7). Montaje de accesorios 1. Después de conectar la manguera de succión (fig.1/ pos.2), meter el asidero (fig.1/pos.19) en el tubo de succión telescópico (fig.1/pos.14). 2. Apretar el cabezal de desbloqueo para el tubo telescópico (fig.1/pos.17), para alargar el tubo de succión telescópico (fig.1/pos.14). Montar las escobillas y las boquillas 1. Elegir las escobillas y boquillas adecuadas para cada tipo de trabajo 2. Meter el tubo de succión telescópico (fig.1/pos.14) en la escobilla o boquilla deseada. Boquilla de suelo (fig.10) – Para aspirar alfombras (ajuste A) y superficies duras (ajuste B). También es apta para la aspiración en mojado. Boquilla para juntas (fig.1/pos.23) – Para zonas de difícil acceso, como p. ej. esquinas, objetos calientes. Boquilla de escobilla (fig.1/pos.24) – Para quitar el polvo de muebles delicados u objetos sensibles a los arañazos. Manejo Encendido Coloque el interruptor de conexión/desconexión (fig.1/ pos.15) en la posición ─ para conectar el aparato. Apagado: Coloque el interruptor de conexión/desconexión (fig.1/ pos.15) en la posición 0 para desconectar el aparato. Conexión con aparato eléctrico conectado: Coloque el interruptor de conexión/desconexión (fig.1/ pos.15) en la posición ═ para preparar el aparato eléctrico conectado para su funcionamiento. Regulación del número de revoluciones La potencia de aspiración se puede ajustar con la regulación del número de revoluciones (fig.1/pos.5). -- Gire el regulador del número de revoluciones en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el número de revoluciones y la potencia de aspiración. -- Girar el regulador del número de revoluciones en el sentido contrario de las agujas del reloj, para reducir el número de revoluciones y la potencia de aspiración. Aspiración en seco (fig.1) m ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de conexión de la red. Aspiración en seco -- Comprobar que el saco de polvo está montado (25). -- Llenar el tanque agua (11) hasta la marca. -- Fijar la cubierta de la conexión de manguera (13) en el tanque de agua (11). -- Soltar el acoplamiento rápido (8) en ambos lados del aparato y desmontar el cabezal de la máquina. -- Montar el filtro HEPA (21). -- Volver a fijar el cabezal de la máquina sobre el tanque de agua (11). -- Montar la manguera de succión (2) en el cabezal de la máquina. -- Seleccionar la escobilla o boquilla necesaria. Aspiración en mojado (fig. 1) -- Desmontar el saco de polvo (24). -- Fijar la cubierta (13) para la conexión de la manguera en el cabezal de la máquina. -- Montar la manguera de succión (2) con la boquilla de suelo (12) en el tanque de agua (11). -- Soltar el acoplamiento rápido (8) en ambos lados del aparato y desmontar el cabezal de la máquina. -- Montar el filtro de espuma (20). -- Volver a fijar el cabezal de la máquina sobre el tanque de agua (11). Modo automático -- Conectar el cable de eléctrico de su herramienta eléctrica en la toma de enchufe (fig.1/pos.7). -- Conectar la manguera de succión (fig.1/pos.2) con la conexión de la manguera de conexión de su herramienta eléctrica. Garantizar que los aparatos estén conectados herméticamente. -- Colocar el interruptor de conexión/desconexión (fig.1/ pos.15) en la posición ═. -- Al conectar la herramienta eléctrica, la aspiración en seco / en mojado se conecta. Al desconectar su herramienta eléctrica la aspiración en seco / en mojado se desconecta con un retardo preajustado. Función de golpeo Si la potencia de aspiración se reduce al aspirar en seco, apretar varias veces el botón de la función de golpeo (fig.1/pos.18) para limpiar el filtro HEPA. Mantenimiento m ¡Atención! Antes de cualquier ajuste, mantenimiento o reparación, desenchufe el cable de alimentación. Mantenimiento general • Mantenga las protecciones, las rejillas y las carcasas del motor lo más libres posible de polvo y suciedad. Limpie el dispositivo con un paño limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión. • Le recomendamos que limpie la unidad inmediatamente después de cada uso. • Limpie el dispositivo regularmente con un paño húmedo y jabón suave. No use detergentes o solventes; estos podrían atacar las partes plásticas del dispositivo. Asegúrese de que no entre agua dentro de la unidad Escobillas de carbón -- Si se producen chispas excesivas, haga que un electricista calificado verifique las escobillas de carbón. ¡Precaución! Las escobillas de carbón solo pueden ser reemplazadas por un electricista calificado. Almacenamiento Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. 63 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Almacenar los accesorios tal y como se indica en la fig. 11 en el aparato. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica. Conexión eléctrica El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor. Línea de conexión eléctrica defectuosa En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas. • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared. • Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 230 V. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor ¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras. La resolución de problemas Avería Causa posible El motor no arranca Solución ¿Comprobar si está conectada la clavija de alimentación? Volver a meter la clavija de alimentación en la toma de enchufe. ¿Comprobar si la toma de enchufe tiene corriente? Llamar a un electricista. Comprobar si el interruptor de conexión/ desconexión del aspirador está conectado. Conectar el interruptor de conexión/desconexión. ¿La escobilla está bloqueada? Disminución de ¿La bolsa de polvo está llena? potencia de aspiración ¿El filtro está lleno de polvo? Desconecte el aspirador para reparar los bloqueos. Desmontar y vaciar la bolsa de polvo. Desmontar y vaciar el filtro. 64 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 65 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità ­secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre HR ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EUdirektiv och standarder för följande artikeln PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel RUS заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Nass- Trockensauger - ASP30 2014/29/EU 89/686/EC_96/58/EC X 2014/35/EU 2006/42/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC 2014/68/EU 90/396/EC X 2011/65/EU Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: Standard references: EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013 Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Ichenhausen, den 25.01.2018 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5907704901 Subject to change without notice Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen; Germany 66 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 67 І 68  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of 68 І 68 productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Scheppach ASP30 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación