GROHE Grohtherm XL 35 003 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Grohtherm XL
Grohtherm XL
97.106.231/ÄM 209098/05.07
35 003
D
.....1
I
.....7
N
.....13
GR
.....20
TR
.....26
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....8
FIN
.....14
CZ
.....21
SK
.....28
EST
.....22
CN
.....26
F
.....4
S
.....10
PL
.....16
H
.....23
RUS
.....29
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....5
DK
.....11
UAE
.....19
P
.....25
HR
.....20
LT
.....24
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
35 003
35 003
35 003
II
4
G
B
P
R
1
0
m
m
24mm
3
F
G
B
H
J
K
L
M
N
O
2
,
5
m
m
1
A
B
E
X
D
6
T
U
U1
9
2
,
5
m
m
H
J
Y
L
8
W
L
H
J
K
V
2
,
5
m
m
10
U1
U
P
R
1
0
m
m
2
4
m
m
R1
2
C
C
D
B
G
S
2
7
m
m
5
7
L
H
J
K
O
O1
2
,
5
m
m
11
Z1
Z
3
m
m
1
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 140 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
Sicherheitssperre variabel 33 °C - 43 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 5 °C höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 10 l/min
Hinweise
Um eine einwandfreie Funktion der Armaturen zu
gewährleisten, empfehlen wir eine jährliche Wartung.
Siehe Kapitel “Wartung”.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind dieThermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Bei den Thermostaten sind die kompletten
Thermostateinsätze und die Rückflussverhinderer
auszuschrauben.
Rohinstallation, siehe Klappseite II.
Einbau vorbereiten, möglich ist:
- Offene Montage
oder
- Montage in Installationsschächten:
Löcher für die Armatur sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Armatur mit Einbauschablone einbauen.
Zulässige Toleranzen der Maßzeichnung entnehmen, siehe
Klappseite I.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
- Wasserwaage auf Nocken (A) der Einbauschablone (B)
legen und Armatur ausrichten, siehe Abb. [1] und [2].
- Zur einfacheren Befestigung der Armatur an die Wand sind
am Gehäuse Befestigungslöcher (C) vorgesehen, siehe
Abb. [2].
- Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [1].
Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da
die eingebauten Rückflussverhinderer beschädigt werden
können.
- Die freibleibenden Abgänge mit beiliegenden
Gewindestopfen (D) abdichten.
- Bei Montage in Installationsschächten muss die fertige
Wandoberfläche (E) im Bereich (X) der Einbauschablone
liegen.
Seitenverkehrter Einbau (warm rechts - kalt links), siehe
Abb. [3].
1. Kalt- und Warmwasserzufuhr durch Drehen des
Armaturenkörpers (F) umkehren.
2. Schrauben (G) herausschrauben und Einbauschablone (B)
entfernen.
3. Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen,
Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L)
abziehen. Reguliermutter (M) abschrauben,
Anschlagring (N) kpl. mit Mischwasseranschlag abziehen.
Abdeckring (O) abhebeln.
Alle Teile um 180° drehen und wieder montieren.
Einbaulagen beachten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen, siehe Abb. [4]
und [5].
1. Schrauben (G) herausschrauben und Einbauschablone (B)
entfernen, siehe Abb. [4].
2. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.
3. Kappe (P) mit Maulschlüssel 24mm herausschrauben und
Rückflussverhinderer (R) mit
Innensechskantschlüssel 10mm herausschrauben.
4. Spülstopfen (S) in den freien Sitz des Rückflussverhinderers
einschrauben, siehe Abb. [5].
5. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und die Rohrleitungen
gut durchspülen.
6. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen, Spülstopfen (S)
entfernen und Rückflussverhinderer (R) einschrauben.
7. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen.
8. Einbauschablone (B) mit Schrauben (G) wieder montieren.
Fertiginstallation bei Installationsschächten, siehe Abb. [4]
und [6].
Wand fertig verputzen und bis an die Einbauschablone
verfliesen. Dabei Wandöffnungen gegen Spritzwasser
abdichten.
Bei in Mörtel verlegten Fliesen nach außen abgeschrägt
ausfugen.
Bei vorgefertigten Wänden mit elastischen Mitteln
abdichten.
- Schrauben (G) herausschrauben und Einbauschablone (B)
entfernen, siehe Abb. [4].
- Dichtung (T) der Rosette (U) mit beiliegendem
Armaturenfett einfetten, Rosette (U) aufschieben und mit
Schrauben (U1) befestigen, siehe Abb. [6].
Justierung
Temperatureinstellung, siehe Abb. [7].
Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle
gemessene Mischwassertemperatur von der am Thermostat
eingestellten Solltemperatur abweicht.
Nach jeder Wartung am Thermoelement.
Entnahmestellen öffnen und Temperatur des auslaufenden
Wassers messen.
Thermostatgriff (L) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
- Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen,
Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L)
abziehen.
- Thermostatgriff (L) so wieder aufstecken, dass die 38 °C -
Markierung () am Thermostatgriff mit der Markierung (O1)
vom Abdeckring (O) übereinstimmt.
- Schraube (K) wieder hineindrehen. Kappe (J) aufstecken
und Schraube (H) wieder hineindrehen.
2
Temperaturbegrenzung, siehe Abb. [8].
Die Mischwassertemperatur kann durch den
Mischwasseranschlag (V) auf 33 °C bis 43 °C begrenzt
werden.
- Thermostatgriff (L) auf 30 °C einstellen.
- Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen,
Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L)
abziehen.
- Mischwasseranschlag (V) vom Anschlag (W) abziehen
[Anschlag (W) muss nicht demontiert werden].
- Mischwasseranschlag (V) in der gewünschten Position
aufstecken.
Der Einstellbereich ist durch den Schlitz im Anschlag (W)
festgelegt.
- Thermostatgriff (L) so wieder aufstecken, dass die 30 °C -
Markierung am Thermostatgriff mit der Markierung (O1) vom
Abdeckring (O) übereinstimmt.
- Schraube (K) wieder hineindrehen. Kappe (J) aufstecken
und Schraube (H) wieder hineindrehen.
Thermische Desinfektion, siehe Abb. [9].
- Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen.
- Roten Sicherheitsanschlag (Y) bis zum Anschlag
herausziehen.
- Thermostatgriff (L) auf Heißwasserendanschlag drehen.
- Entnahmestellen öffnen und Heißwasser von mindestens
70 °C für drei Minuten laufen lassen.
- Thermostatgriff (L) auf Kaltwasser-Endanschlag drehen.
- Roten Sicherheitsanschlag (Y) wieder hereindrücken.
- Kappe (J) aufstecken und Schraube (H) wieder
hineindrehen.
- Thermostatgriff (L) auf die gewünschte
Mischwassertemperatur einstellen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer, siehe Abb. [10].
1. Schrauben (U1) herausschrauben und Rosette (U)
abnehmen.
2. Kappe (P) mit Maulschlüssel 24mm abschrauben.
3. Rückflussverhinderer (R) mit Schmutzfangsiebpatrone (R1)
mittels Innensechskantschlüssel 10mm herausschrauben.
II.Thermoelement, siehe Abb. [3] und [11].
1. Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen,
Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L)
abziehen.
2. Reguliermutter (M) abschrauben, Anschlagring (N) kpl. mit
Mischwasseranschlag abziehen.
3. Abdeckring (O) abhebeln.
4. Alle sechs Schrauben (Z1) mit
Innensechskantschlüssel 3mm herausschrauben.
5. Drei Schrauben in die Gewindelöcher des Flansches am
Thermoelement (Z) einschrauben und so das
Thermoelement (Z) aus dem Gehäuse drücken.
6. Die drei Schrauben wieder ausschrauben.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung
erforderlich (siehe Justierung).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Surface mounted thermostatic mixers are designed for hot
water supply via pressurized storage heater and utilized in this
way provide the best temperature accuracy.
All thermostats are adjusted in the plant at a flow pressure on
both sides of 3 bar.
If temperature deviations should exist due to special
installation conditions, then the thermostat is to be adjusted to
the local conditions (see Adjustment).
Technical data
Minimum flow pressure without downstream
resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with downstream resistances 1 bar
Max. working pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure approx. 140 l/min
Max. water temperature at hot water inlet 80 °C
Safety check variable 33 °C - 43 °C
Hot water temperature at supply connection min. 5 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 10 l/min
Notes
In order to ensure an efficent function it is necessary to
perform maintenance once a year.
See section “Maintenance”.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections.
The complete thermostat assemblies and non-return valves
must be unscrewed and removed.
New installation, see fold-out page II.
Prepare assemble, it is possible to install
- in front of the wall
or
- into wall pits
Drill holes for fitting and chase-out gooves for pipelines.
Install fitting with fitting template.
Refer to dimensional drawing on fold-out page I for permitted
tolerances.
The cold water supply must be connected on the right and the
hot water supply on the left as viewed from the operating
position.
- Place a spirit level on the cams (A) of the fitting template (B)
and align the fitting, see Fig. [1] and [2].
- The housing is provided with pre-drilled holes (C) to facilitate
mounting the fitting to the wall, see Fig. [2].
- Connect pipelines, see Fig. [1].
Joints must not be soldered, otherwise the built-in non-
return valves could be damaged.
- Seal the bottom outlets with screw plugs (D).
- If the installation is into wall pits, the finished surface of the
wall (E) must lie within the area (X) of the fitting template.
3
Reversed installation (hot water on the right - cold on the
left), see Fig. [3].
1. Reverse hot and cold water positions by turning the body of
fitting.
2. Unscrew screws (G) and pull off template fitting (B).
3. Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew
screw (K) and pull off thermostat knob (L). Unscrew and
remove adjusting nut (M), pull off stop ring (N) complete with
mixed water stop. Lever out cover ring (O).
Take parts through 180° and reassemble.
Observe the correct installation position.
Open hot and cold-water supply and check connections for
leakage!
Flush pipelines thoroughly, see Fig. [4] and [5].
1. Unscrew screws (G) and pull off template fitting (B), see
Fig. [4].
2. Close the hot and cold water supplies.
3. Unscrew cap (P) with 24mm open-ended spanner and non-
return valve (R) with 10mm socket spanner.
4. Install flushing plugs (S) in non-return valve seat recesses,
see Fig. [5].
5. Open the hot and cold water supplies and flush pipes
thoroughly.
6. Close the hot and cold water supplies, remove flushing
plugs (S) and reinstall non-return valves (R).
7. Open the hot and cold water supplies.
8. Reinstall mounting template (B) with screws (G).
Final installation by assemble in wall pits, see Fig. [4]
and [6].
Plaster and tile the wall, excluding the area occupied by the
mounting template. Seal any apertures in the wall so that they
are watertight to spray water.
Tiles laid in mortar should be pointed so that the joint is
tapered towards the outside.
Seal prefabricated walls with a permanently plastic
compound.
- Unscrew screws (G) and pull off template fitting (B), see
Fig. [4].
- Grease the seal (T) of the escutcheon (U) with the special
grease supplied and install escutcheon (U) with
screws (U1), see fig. [6].
Adjustment
For temperature-adjustment, see Fig. [7].
Before the mixer is put into service, if the mixed water
temperature measured at the point of discharge varies from
the specified temperature set on the thermostat.
After any maintenance operation on the thermoelement.
Open the point of discharge and check the temperature of the
water.
Turn thermostat knob (L) until the water temperature
reaches 38 °C.
- Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew screw (K) and
pull off thermostat knob (L).
- Reinstall thermostat knob (L) in such a way that the 38 °C
mark () on thermostat knob coincides with the mark (O1) on
the cover ring (O).
- Reinstall screw (K). Fit cap (J) and reinstall screw (H).
Temperature limitation, see Fig. [8].
The mixed water stop (V) limits the mixed water temperature
from 33 °C until 43 °C.
- Adjust thermostat knob (L) to 30 °C.
- Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew screw (K) and
pull off thermostat knob (L).
- Pull off mixed water stop (V) from stop (W) [don’t
disassemble stop (W)].
- Reinstall mixed water stop (V) in desired position.
The setting is fixed by the slot in stop (W).
- Reinstall thermostat knob (L) in such a way that the 30 °C
mark on thermostat knob coincides with the mark (O1) on
the cover ring (O).
- Reinstall screw (K). Fit cap (J) and reinstall screw (H).
Thermal desinfection, see Fig. [9].
- Unscrew screw (H), pull off cap (J).
-Pull out red safety stop (Y) until stop.
- Turn thermostat knob (L) to the hot water end-stop.
- Open point of discharge and let hot water of at least 70 °C
run for three minutes.
- Turn back thermostat knob (L) to cold water end-stop.
- Depress red safety stop (Y).
- Fit cap (J) back on and reinstall screw (H).
- Adjust thermostat knob (L) in desired mixed water
temperature.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and grease
with special valve grease.
Shut off cold and hot water supplies.
I. Non-return valve, see Fig. [10].
1. Unscrew screws (U1) and detach escutcheon (U).
2. Unsrew cap (P) with 24mm open-ended spanner.
3. Unscrew and remove non-return valve (R) with strainer
housing (R1) by using a 10mm socket spanner.
II.Thermoelement, see Fig. [3] and [11].
1. Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew screw (K) and
pull off thermostat knob (L).
2. Unscrew and remove adjusting nut (M), pull off stop ring (N)
complete with mixed water stop.
3. Lever out cover ring (O).
4. Unscrew and remove the six screws (Z1) with an 3mm
socket spanner.
5. Press the thermoelement (Z) out off the body by using three
screws. The screws must be screwed in the holes of the
flange from the thermoelement (Z).
6. Unscrew and remove the three screws.
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermoelement (see Adjustment).
Reassemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting refer to the
accompanying Care Instructions.
4
F
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars pour l'eau chaude et l'eau froide.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le mitigeur thermostatique en fonction des conditions locales
d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans résistance 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec résistance 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 140 l/min
Température d’eau maxi. à l’arrivée d’eau chaude 80 °C
Butée de sécurité réglable de 33 °C à 43 °C
Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation au
moins 5 °C plus élevée que la température de l'eau mitigée.
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 10 l/min
Remarques
Pour garantir le bon fonctionnement des robinetteries, nous
conseillons de les faire contrôler une fois par an.
Voir le chapitre "Maintenance".
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les
thermostats séparément, étant donné que les
raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de
clapets anti-retour.
Sur les thermostats, déposer les clapets anti-retour et les
éléments thermostatiques complets.
Installation provisoire, voir volet II.
Préparer le montage, possibilités:
- Montage ouvert
ou
- Montage dans des trappes d'installation:
Préparer des réservations pour la robinetterie et des
saignées pour la tuyauterie.
Monter la robinetterie avec le gabarit de montage.
Les tolérances des cotes sont récapitulées au volet I.
Le raccordement d'eau froide doit être effectué à droite, celui
d'eau chaude à gauche.
- Placer le niveau à bulle sur l'encoche (A) du gabarit de
montage (B) et centrer la robinetterie, voir fig. [1] et [2].
- Des orifices de fixation (C) sur le boîtier permettent de
faciliter la fixation de la robinetterie au mur, voir fig. [2].
- Raccorder la tuyauterie, voir fig. [1].
Il n'est pas permis de procéder à une jonction par
brasage des tuyauteries et du boîtier, pour ne pas
endommager les clapets anti-retour.
- Rendre étanches les sorties ouvertes avec les bouchons
filetés fournis (D).
- Lors du montage dans les trappes d'installation, le mur
fini (E) doit affleurer dans la zone (X) du gabarit de montage.
Dans le cas où l'installation est inversée (eau froide à
gauche – eau chaude à droite), voir fig. [3].
1. Inverser l'alimentation en eau froide et en eau chaude en
tournant le corps de robinetterie (F).
2. Dévisser les vis (G) et retirer le gabarit de montage (B).
3. Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K)
et extraire la poignée graduée (L). Dévisser l'écrou de
réglage (M), extraire la butée (N) complète avec la butée
d'eau mitigée. Retirer la bague (O) en faisant levier.
Tourner toutes les pièces de 180° et les remonter.
Respecter la position de montage.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Purger les tuyauteries, voir fig. [4] et [5].
1. Dévisser les vis (G) et retirer le gabarit de montage (B), voir
fig. [4].
2. Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
3. Dévisser le capuchon (P) avec une clé plate de 24mm et
dévisser le clapet anti-retour (R) avec une clé Allen
de 10mm.
4. Visser le bouchon (S) dans le siège libre du clapet anti-
retour, voir fig. [5].
5. Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et purger les
tuyauteries.
6. Fermer l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude, retirer le
bouchon (S) et visser le clapet anti-retour (R).
7. Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
8. Remonter le gabarit de montage (B) avec les vis (G).
Installation définitive dans des trappes d'installation, voir
fig. [4] et [6].
Terminer d'enduire le mur et le carreler jusqu'au gabarit de
montage. Protéger les ouvertures dans le mur contre les
éclaboussures.
En cas de carreaux posés dans du mortier, jointoyer en biais
vers l'extérieur.
En cas de murs préfabriqués, étancher avec des matériaux
élastiques.
- Dévisser les vis (G) et retirer le gabarit de montage (B), voir
fig. [4].
- Graisser le joint (T) de la rosace (U) avec la graisse spéciale
pour robinetterie fournie, mettre en place la rosace (U), puis
la fixer au moyen de vis (U1), voir fig. [6].
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [7].
Avant la mise en service, si la température de l'eau mitigée,
mesurée au point de puisage, est différente de la
température de consigne réglée au thermostat.
Après tout travail de maintenance sur l'élément
thermostatique.
Ouvrir les points de puisage et mesurer la température de
l'eau mitigée.
Tourner la poignée graduée (L) jusqu'à ce que l'eau mitigée ait
atteint 38 °C.
- Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K)
et extraire la poignée graduée (L).
- Réinsérer la poignée graduée (L), de manière que le
repère 38 °C () de la poignée coïncide avec le repère (O1)
de la bague (O).
- Remonter la vis (K). Replacer le capuchon (J) et remonter la
vis (H).
5
Limitation de la température, voir fig. [8].
La butée d'eau mitigée (V) permet de limiter la température de
l'eau mitigée entre 33 °C et 43 °C.
- Régler la poignée graduée (L) sur 30 °C.
- Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K)
et extraire la poignée graduée (L).
- Extraire la butée d'eau mitigée (V) de la butée (W) [il est
inutile de démonter la butée (W)].
- Insérer la butée d'eau mitigée (V) dans la position
souhaitée.
La plage de réglage est matérialisée par la fente dans la
butée (W).
- Réinsérer la poignée graduée (L), de manière que le
repère 30 °C de la poignée coïncide avec le repère (O1) de
la bague (O).
- Remonter la vis (K). Replacer le capuchon (J) et remonter la
vis (H).
Désinfection thermique, voir fig. [9].
- Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J).
- Tirer la butée de sécurité (Y) rouge jusqu'en butée.
- Tourner la poignée graduée (L) jusqu'en butée finale d'eau
chaude.
- Ouvrir les points de puisage et faire couler une eau à 70 °C
au moins, pendant 3 minutes.
- Tourner la poignée graduée (L) jusqu'en butée finale d'eau
froide.
- Enfoncer de nouveau la butée de sécurité (Y) rouge.
- Replacer le capuchon (J) et remonter la vis (H).
- Régler la poignée graduée (L) sur la température souhaitée
pour l'eau mitigée.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les lubrifier avec une graisse spéciale pour
robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour, voir fig. [10].
1. Dévisser les vis (U1) et retirer la rosace (U).
2. Dévisser le capuchon (P) avec une clé plate de 24mm.
3. Dévisser le clapet anti-retour (R), ainsi que la cartouche de
filtre à impuretés (R1), avec une clé Allen de 10mm.
II. Elément thermostatique, voir fig. [3] et [11].
1. Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K)
et extraire la poignée graduée (L).
2. Dévisser l'écrou de réglage (M), extraire la butée (N)
complète avec la butée d'eau mitigée.
3. Retirer la bague (O) en faisant levier.
4. Dévisser les six vis (Z1) avec une clé Allen de 3mm.
5. Visser trois vis dans les orifices filetés de la bride de
l'élément thermostatique (Z) pour extraire l'élément
thermostatique (Z) de son boîtier.
6. Dévisser de nouveau les trois vis.
Après tout travail de maintenance sur l'élément
thermostatique, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Pièces de rechange, voir volet I ( * = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, al objeto de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada.
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, la batería
termostática deberá ajustarse a las condiciones locales (véase
Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin resistencias
postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con resistencias
postacopladas 1 bar
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares aprox. 140 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 80 °C
Cierre de seguridad variable 33 °C - 43 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 5 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 10 l/min
Notas
Para garantizar un funcionamiento eficiente de los
termostatos recomendamos realizar un mantenimiento
anual.
Véase el capítulo ”Mantenimiento”.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno.
Deberán desenroscarse todos los componentes de los
termostatos junto con las válvulas antirretorno.
Instalación inicial, véase la página desplegable II.
Preparar el montaje, es posible un:
- montaje abierto
o bien
- montaje en patios de instalación:
Elaborar orificios para el termostato así como rozas para las
tuberías.
Montar el termostato con patrón de montaje.
Las tolerancias permitidas se encuentran en el croquis, véase
la página desplegable I.
La acometida del agua fría debe estar a la derecha; la
acometida del agua caliente debe estar a la izquierda.
- Poner el nivel de burbuja sobre los tetones (A) del patrón de
montaje (B) y alinear el termostato, véanse las figs. [1]
y[2].
- Para simplificar aún más la sujeción del termostato a la
pared, están previstos en la carcasa los orificios de
sujeción (C); véase la fig. [2].
- Conectar las tuberías, véase la fig. [1].
No es posible realizar una conexión por soldadura, pues
podrían resultar dañadas las válvulas antirretorno.
- Cerrar herméticamente con el tapón roscado adjunto (D) las
salidas que quedan libres.
- Para el montaje en patios de instalación, la superficie de
pared acabada (E) debe encontrarse en la zona (X) del
patrón de montaje.
6
Montaje invertido (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo), véase la fig. [3].
1. Invertir las entradas del agua fría y del agua caliente
girando el cuerpo del termostato (F).
2. Desenroscar los tornillos (G) y sacar el patrón de
montaje (B).
3. Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J),
desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura
graduada (L). Desenroscar la tuerca de regulación (M) y
extraer el anillo de tope (N) completo con el tope para agua
mezclada. Sacar el anillo cobertor (O) haciendo palanca.
Girar todas las piezas en 180° y montar nuevamente.
¡Atender a las posiciones de montaje!
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Purgar las tuberías, véanse las figs. [4] y [5].
1. Desenroscar los tornillos (G) y sacar el patrón de
montaje (B), véase la fig. [4].
2. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
3. Desenroscar la tapa (P) con una llave de boca de 24mm y
desenroscar la válvula antirretorno (R) con ayuda de una
llave Allen de 10mm.
4. Enroscar el tapón de purga (S) en el asiento libre de la
válvula antirretorno, véase la fig. [5].
5. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
purgar a fondo las tuberías.
6. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente,
retirar el tapón de purga (S) y enroscar la válvula
antirretorno (R).
7. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
8. Montar nuevamente el patrón de montaje (B) con los
tornillos (G).
Instalación de acabado para patios de instalación, véanse
las figs. [4] y [6].
Enlucir por completo la pared y alicatarla hasta el patrón de
montaje. Con el fin de que no entre agua de salpicaduras,
deben estanqueizarse los orificios en la pared.
Llaguear oblicuamente hacia afuera el alicatado puesto con
mortero.
En caso de paredes prefabricadas, estanqueizar con un
producto dotado de elasticidad.
- Desenroscar los tornillos (G) y sacar el patrón de
montaje (B), véase la fig. [4].
- Engrasar las juntas (T) del rosetón (U) con grasa especial
para grifería suministrada, introducir el rosetón (U) y fijarlo
con tornillos (U1), véase la fig. [6].
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la fig. [7].
Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua
mezclada medida en el punto de consumo difiere de la
temperatura teórica ajustada en el termostato.
Después de cualquier trabajo de mantenimiento en el
termoelemento.
Abrir los puntos de consumo y medir la temperatura del agua
que sale.
Girar la empuñadura graduada (L) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
- Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J),
desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura
graduada (L).
- Volver a colocar la empuñadura graduada (L) de tal manera
que la marca de 38 °C () en la empuñadura graduada
coincida con la marca (O1) del anillo cobertor (O).
- Volver a enroscar el tornillo (K). Colocar la
carcasa (J) y volver a enroscar el tornillo (H).
Limitación de la temperatura, véase la fig. [8].
Mediante el tope para agua mezclada (V) puede limitarse la
temp. del agua mezclada de 33 °C a 43 °C.
- Ajustar la empuñadura graduada (L) a 30 °C.
- Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J),
desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura
graduada (L).
- Sacar el tope para agua mezclada (V) del tope (W) [el
tope (W) no debe ser desmontado].
- Colocar el tope para agua mezclada (V) en la posición
deseada.
La zona de ajuste está determinada mediante la ranura en
el tope (W).
- Volver a colocar la empuñadura graduada (L) de tal manera
que la marca de 30 °C en la empuñadura coincida con la
marca (O1) del anillo cobertor (O).
- Volver a enroscar el tornillo (K). Colocar la carcasa (J) y
volver a enroscar el tornillo (H).
Desinfección térmica, véase la fig. [9].
- Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J).
- Extraer el tope de seguridad rojo (Y) hasta el tope.
- Girar la empuñadura graduada (L) hasta el tope final de
agua caliente.
- Abrir los puntos de consumo y dejar que salga agua caliente
con una temperatura mínima de 70 °C durante tres minutos.
- Girar la empuñadura graduada (L) hasta el tope final de
agua fría.
- Volver a encajar el tope de seguridad rojo (Y).
- Colocar carcasa (J) y volver a enroscar tornillo (H).
- Ajustar la empuñadura graduada (L) a la temperatura del
agua mezclada deseada.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno, véase la fig. [10].
1. Desenroscar tornillos (U1) y extraer rosetón (U).
2. Desenroscar la tapa (P) con una llave de boca de 24mm.
3. Desenroscar la válvula antirretorno (R) con el filtro colector
de impurezas (R1) mediante una llave Allen de 10mm.
II. Termoelemento, véanse las figs [3] y [11].
1. Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J),
desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura
graduada (L).
2. Desenroscar la tuerca de regulación (M) y extraer el anillo
de tope (N) completo con el tope para agua mezclada.
3. Sacar el anillo cobertor (O) haciendo palanca.
4. Desenroscar los seis tornillos (Z1) con una llave Allen de
3mm.
5. Enroscar tres tornillos en los taladros roscados de la brida
en el termoelemento (Z) y de esta manera presionar el
termoelemento (Z) fuera de la carcasa.
6. Volver a desenroscar los tres tornillos.
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Repuestos, véase la página desplegable I (* = accesorios
especiales).
Cuidados periódicos
Las instrucciones para los cuidados de este termostato se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
7
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'acqua calda ad
accumulatori a pressione e garantiscono la massima
precisione di temperatura.
Tutti i termostati sono tarati di fabbrica con una pressione di
flusso di 3 bar sui due lati.
In caso di grande differenza di pressione, per particolari
condizioni di installazione, il termostato deve essere tarato
secondo la pressione locale (vedi "taratura").
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze
resistenza 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze. 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 140 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 80 °C
Blocco di sicurezza variabile 33 °C - 43 °C
Temperatura dell’acqua calda al raccordo di alimentazione
min. 5 °C più alta di quella miscelata
Raccordo dell’acqua fredda a destra
Raccordo dell’acqua calda a sinistra
Portata minima = 10 l/min
Note
Per garantire un perfetto funzionamento del dispositivo, si
raccomanda di effettuare la manutenzione una volta
all'anno.
Vedere il capitolo ”Manutenzione”.
Attenzione in caso di pericolo di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto, i termostati devono
essere svuotati singolarmente poiché nel raccordo
dell'acqua fredda e calda sono disposti degli intercettatori di
riflusso.
Nei termostati occorre svitare tutti gli inserti e gli
intercettatori di riflusso.
Per l'installazione, vedere il risvolto di copertina II.
Preparare il montaggio, è possibile:
- Il montaggio aperto
oppure
- Il montaggio in pozzetti di installazione:
Creare i fori per il rubinetto e le scanalature per le tubazioni.
Montare il rubinetto con la mascherina di montaggio.
Rilevare le tolleranze ammesse dalle quote di installazione,
vedere il risvolto di copertina I.
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello
dell'acqua calda a sinistra.
- Appoggiare la livella sulla sporgenza (A) della mascherina di
montaggio (B) e allineare il rubinetto, vedi fig. [1] e [2].
- Per un fissaggio più semplice del rubinetto alla parete sono
previsti dei fori di fissaggio (C) sul corpo, vedi fig. [2].
- Collegare le tubazioni, vedi fig. [1].
Un giunto brasato non deve venire effettuato, poiché gli
intercettatori di riflusso incorporati potrebbero venire
danneggiati.
- Sigillare le uscite rimaste libere con tappi a vite (D).
- Durante il montaggio nei pozzetti di installazione la
superficie della parete finita (E) deve trovarsi nella zona (X)
della mascherina di montaggio.
Montaggio invertito (caldo a destra - freddo a sinistra), vedi
fig. [3].
1. Invertire le entrate dell'acqua calda e fredda ruotando il
corpo del rubinetto (F).
2. Svitare le viti (G) e staccare la mascherina di montaggio (B).
3. Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed
estrarre la manopola del termostatico (L). Svitare il dado di
regolazione (M), estrarre l'anello di arresto (N) completo
dello scontro acqua miscelata. Staccare, facendo leva,
l'anello di protezione (O).
Ruotare tutte le parti di 180° e montare nuovamente.
Rispettare le posizioni di montaggio.
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Sciacquare le tubazioni, vedi fig. [4] e [5].
1. Svitare le viti (G) e staccare la mascherina di montaggio (B),
vedi fig. [4].
2. Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
3. Svitare il cappuccio (P) con una chiave fissa da 24mm e
svitare l’intercettatore di riflusso (R) mediante la chiave a
brugola da 10mm.
4. Avvitare il tappo di sciacquo (S) nella sede libera
dell’intercettatore di riflusso, vedi fig. [5].
5. Aprire le entrate dell'acqua calda e fredda e sciacquare
bene le tubazioni.
6. Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda, rimuovere il
tappo di sciacquo (S) e avvitare l’intercettatore di
riflusso (R).
7. Aprire le entrate dell'acqua calda e fredda.
8. Montare di nuovo la mascherina di montaggio (B) con le
viti (G).
Installazione definitiva presso i pozzetti di installazione,
vedi fig. [4] e [6].
Rifinire la parete e applicare le piastrelle fino alla mascherina
di montaggio. Proteggere le aperture nella parete dagli spruzzi
d'acqua.
Per le piastrelle applicate nella malta, chiudere le fessure
con smussatura verso l'esterno.
Per pareti prefabbricate chiudere le fessure con mastice non
indurente.
- Svitare le viti (G) e staccare la mascherina di montaggio (B),
vedi fig. [4].
- Lubrificare la guarnizione (T) della rosetta (U) con il grasso
speciale in dotazione e installare la
rosetta (U) con le viti (U1), vedi fig. [6].
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi fig. [7].
Da effettuare prima della messa in esercizio, se la
temperatura dell'acqua misurata sul becco di uscita si
scosta da quella nominale regolata sul termostato.
Da effettuare dopo ogni manutenzione del termoelemento.
Aprire i becchi di uscita e misurare la temperatura dell’acqua in
uscita.
Ruotare la manopola del termostatico (L) fino a quando
l'acqua che fuoriesce non raggiunge 38 °C.
- Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed
estrarre la manopola del termostatico (L).
- Inserire nuovamente la manopola del termostatico (L) fino a
quando il contrassegno 38 °C () sulla stessa non coincide
con il contrassegno (O1) dell'anello di protezione (O).
- Infilare nuovamente la vite (K). Inserire la calotta (J) ed
infilare nuovamente la vite (H).
8
Limitazione della temperatura, vedi fig. [8].
La temperatura dell'acqua miscelata può venire limitata
mediante lo scontro (V) da 33 °C fino a 43 °C.
- Impostare la manopola del termostatico (L) su 30 °C.
- Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed
estrarre la manopola del termostatico (L).
- Estrarre dall'arresto (W) lo scontro acqua miscelata (V)
[L'arresto (W) non deve essere smontato].
- Inserire nella posizione desiderata lo scontro acqua
miscelata (V).
Il campo di regolazione è determinato dall'intaglio
nell'arresto (W).
- Inserire nuovamente la manopola del termostatico (L) fino a
quando il contrassegno 30 °C sulla stessa non coincide con
il contrassegno (O1) dell'anello di protezione (O).
- Infilare nuovamente la vite (K). Inserire la calotta (J) ed
infilare nuovamente la vite (H).
Disinfezione termica, vedi fig. [9].
- Svitare la vite (H), togliere la calotta (J).
- Estrarre lo scontro rosso di sicurezza (Y) fino all’arresto.
- Ruotare la manopola del termostatico (L) fino alla battuta di
fine corsa acqua calda.
- Aprire i becchi di uscita e far scorrere l'acqua calda ad
almeno 70 °C per tre minuti.
- Ruotare la manopola del termostatico (L) fino alla battuta di
fine corsa acqua fredda.
- Inserire nuovamente lo scontro rosso di sicurezza (Y).
- Inserire la calotta (J) ed infilare nuovamente la vite (H).
- Regolare la manopola del termostatico (L) alla temperatura
acqua miscelata desiderata.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Intercettatore di riflusso, vedi fig. [10].
1. Svitare le viti (U1) e togliere la rosetta (U).
2. Svitare la calotta (P) mediante la chiave fissa da 24mm.
3. Svitare l’intercettatore di riflusso (R) con cartuccia
filtrante (R1) mediante una chiave a brugola da 10mm.
II. Termoelemento, vedi fig. [3] e [11].
1. Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed
estrarre la manopola del termostatico (L).
2. Svitare il dado di regolazione (M), estrarre l'anello di
arresto (N) completo dello scontro acqua miscelata.
3. Staccare, facendo leva, l'anello di protezione (O).
4. Svitare tutte e sei le viti (Z1) con una chiave a brugola
da 3mm.
5. Avvitare tre viti nei fori filettati della flangia sul
termoelemento (Z) ed espellere quest'ultimo (Z) dal corpo.
6. Svitare nuovamente le tre viti.
Dopo ogni operazione di manutenzione del termoelemento è
necessario eseguire una nuova taratura (vedi ”Taratura”).
Effettuare il montaggio nella sequenza inversa
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I ( * =
accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli qui acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt als
warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers met een
minimale dynamische druk van 1 bar.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde
weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met nageschakelde
weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 140 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C
Veiligheidsblokkering variabel 33 °C - 43 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet
minimaal 5 °C hoger zijn dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimumcapaciteit = 10 l/min
Aanwijzingen
Voor een goede werking van de mengkranen adviseren wij
een jaarlijkse onderhoudsbeurt.
Zie hoofdstuk ”Onderhoud”.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Hierbij moeten de complete thermostaatelementen en de
terugslagkleppen worden verwijderd.
Ruwe installatie, zie uitvouwbaar blad II.
Inbouw voorbereiden, mogelijk is:
- Open montage
of
- Montage in installatieschachten:
Breng de gaten voor de mengkraan en de sleuven voor de
leidingen aan.
Bouw de mengkraan met inbouwsjabloon in.
De toelaatbare toleranties staan vermeld op de maatschets,
zie uitvouwbaar blad I.
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
- Leg de waterpas op de nokken (A) van de
inbouwsjabloon (B) en zet de mengkraan in de juiste
stand, zie afb. [1] en [2].
- Om de kraan nog makkelijker tegen de wand te bevestigen,
werden op het kraanhuis bevestigingsgaten (C)
voorgeboord, zie afb. [2].
- Sluit de leidingen aan, zie afb. [1].
Een soldeerverbinding is niet toegestaan, omdat dit de
ingebouwde terugslagkleppen kan beschadigen.
- De niet gebruikte uitgangen dicht u met de meegeleverde
draadstoppen (D) af.
- Bij de montage in installatieschachten moet het afgewerkte
wandoppervlak (E) in het gebied (X) van de inbouwsjabloon
liggen.
9
Inbouw in spiegelbeeld (warm rechts - koud links), zie
afb. [3].
1. Keer de koud- en warmwatertoevoer om door de kraan (F)
te draaien.
2. Draai de schroeven (G) eruit en verwijder de
inbouwsjabloon (B).
3. Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de
schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf.
Schroef de regelmoer (M) eraf, trek de aan-slagring (N) er
samen met de mengwateraanslag af. Wip de afdekring (O)
eraf.
Draai alle onderdelen 180° en monteer de onderdelen weer.
Neem de inbouwposities in acht.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Spoel de leidingen, zie afb. [4] en [5].
1. Draai de schroeven (G) eruit en verwijder de
inbouwsjabloon (B), zie afb. [4].
2. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
3. Schroef het kapje (P) er met een steeksleutel van 24mm uit
en draai de terugslagklep (R) er met een inbussleutel
van 10mm uit.
4. Schroef de spoelstop (S) in de vrije zitting van de
terugslagklep, zie afb. [5].
5. Open de koud- en warmwatertoevoer en spoel de leidingen
goed door.
6. Sluit de koud- en warmwatertoevoer, verwijder de
spoelstop (S) en schroef de terugslagklep (R) erin.
7. Open de koud- en warmwatertoevoer.
8. Monteer de inbouwsjabloon (B) weer met de schroeven (G).
Eindassemblage bij installatieschachten, zie afb. [4] en [6].
Bepleister de muur en breng tegels aan tot tegen de
inbouwsjabloon. Bescherm de muuropeningen tegen
spatwater.
Voeg de in mortel gelegde tegels.
Dicht prefabwanden met elastische middelen.
- Draai de schroeven (G) eruit en verwijder de
inbouwsjabloon (B), zie afb. [4].
- Vet de pakking (T) van de rozet (U) met het bijgeleverde
armaturenvet in, schuif de rozet (U) erop en bevestig deze
met schroeven (U1), zie afb. [6].
Afstellen
Instellen van de temperatuur, zie afb. [7].
Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt
gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de
thermostaat ingestelde temperatuur.
Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het thermo-
element.
Open de tappunten en meet de temperatuur van het
uitstromende water.
Draai aan de thermostaatknop (L) tot het uitstromende water
een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
- Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de
schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf.
- Breng de thermostaatknop (L) zodanig weer aan, dat de
38 °C-markering () op de thermostaatknop overeenstemt
met de markering (O1) van de afdekring (O).
- Draai de schroef (K) er weer in. Breng het kapje (J) aan en
draai de schroef (H) er weer in.
Temperatuurbegrenzing, zie afb. [8].
De temperatuur van het mengwater kan door de
mengwateraanslag (V) tussen 33 °C en 43 °C worden
begrensd.
- Stel de thermostaatknop (L) op 30 °C in.
- Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de
schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf.
- Trek de mengwateraanslag (V) van de aanslag (W) af
[aanslag (W) hoeft niet te worden gedemonteerd].
- Breng de mengwateraanslag (V) in de gewenste positie
weer aan.
Het instelgebied wordt bepaald door de sleuf in de
aanslag (W).
- Breng de thermostaatknop (L) zodanig weer aan, dat
de 30 °C-markering op de thermostaatknop overeenstemt
met de markering (O1) van de afdekring (O).
- Draai de schroef (K) er weer in. Breng het kapje (J) aan en
draai de schroef (H) er weer in.
Thermische desinfectie, zie afb. [9].
- Draai de schroef (H) eruit, verwijder het kapje (J).
- Trek de rode veiligheidsaanslag (Y) er tot aan de aanslag
uit.
- Draai de thermostaatknop (L) helemaal tot de aanslag in de
richting voor warm water.
- Open de tappunten en laat warm water van ten minste 70 °C
gedurende drie minuten stromen.
- Draai de thermostaatknop (L) helemaal tot de aanslag in de
richting voor koud water.
-Druk de rode veiligheidsaanslag (Y) weer naar binnen.
- Breng het kapje (J) aan en draai de schroef (H) er weer in.
- Stel de thermostaatknop (L) op de gewenste
mengwatertemperatuur in.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Terugslagklep, zie afb. [10].
1. Draai de schroeven (U1) eruit en verwijder de rozet (U).
2. Schroef het kapje (P) er met een steeksleutel van 24mm af.
3. Schroef de terugslagklep (R) met vuilzeefje (R1) er met
behulp van een inbussleutel van 10mm uit.
II. Thermo-element, zie afb. [3] en [11].
1. Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de
schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf.
2. Schroef de regelmoer (M) eraf, trek de aanslagring (N) er
samen met de mengwateraanslag af.
3. Wip de afdekring (O) eraf.
4. Draai alle zes schroeven (Z1) er met een inbussleutel
van 3mm uit.
5. Draai drie schroeven in de draadgaten van de flens op het
thermo-element (Z) en druk zo het thermo-element (Z) uit de
behuizing.
6. Draai de drie schroeven er weer uit.
Na elk onderhoud aan het thermo-element moet u dit opnieuw
afstellen (zie Afstellen).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Onderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze mengkraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
10
S
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
över tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett flödestryck
av 3 bar på båda sidor.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade
motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade
motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Testtryck 16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryck ca 140 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C
Säkerhetsspärr variabelt 33 °C - 43 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen min. 5 °C
högre än blandvattentemperaturen
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 10 l/min
Anvisningar
Vi rekommenderar ett årligt underhåll för att kunna
garantera att armaturerna fungerar felfritt.
Se kapitel ”Underhåll”.
Observera frostrisken
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backflödesspärrar i kallvatten- och
varmvattenanslutningen.
På termostaterna ska de kompletta termostatinsatserna och
backflödesspärrarna skruvas ut.
Råinstallation, se utvikningssidan II.
Förbered monteringen, möjligt är:
- Öppen montering
eller
- montering i installationsschakt:
Gör hål för armaturen och slitsar för rörledningarna.
Montera armaturen med monteringsmallen.
Tillåten tolerans finns på måttritningen, se utvikningssidan I.
Varmvattenanslutningen måste vara på vänster sida och
kallvattenanslutningen på höger sida.
- Lägg vattenpasset på kanten (A) på monteringsmallen (B)
och justera armaturen, se fig. [1] och [2].
- För att lättare kunna fästa armaturen på väggen, finns redan
fästhål (C) på huset, se fig. [2].
- Anslut rörledningarna, se fig. [1].
En lödning får inte genomföras, eftersom de monterade
flödesspärrarna kan skadas.
Täta de överblivna utloppen med bifogade gängpluggen (D).
- Vid montering i installationsschakt måste väggens färdiga
yta (E) ligga inom monteringsmallens område (X).
Spegelvänd montering (varmt höger - kallt vänster), se
fig. [3].
1. Växla kallvatten- och varmvattentillförseln genom att vrida
armaturkroppen (F).
2. Skruva loss skruvarna (G) och ta bort monteringsmallen (B).
3. Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss
skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L). Skruva loss
justermuttern (M), dra loss anslagsringen (N) komplett
tillsammans med blandvattenanslaget. Bänd loss
skyddsringen (O).
Vrid alla delar 180° och montera igen.
Observera monteringslägena.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och kontrollera att
anslutningarna är täta.
Spola rörledningarna, se fig. [4] och [5].
1. Skruva loss skruvarna (G) och ta bort monteringsmallen (B),
se fig. [4].
2. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln.
3. Skruva loss hylsan (P) med en hylsnyckel 24mm och skruva
loss backflödesspärren (R) med en insexnyckel 10mm.
4. Skruva in spolpluggen (S) i backflödesspärrens fria fäste, se
fig. [5].
5. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och spola
rörledningarna noggrant.
6. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln, ta bort
spolpluggen (S) och skruva fast backflödesspärren (R).
7. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln.
8. Montera monteringsmallen (B) med skruvarna (G).
Färdiginstallation vid installationsschakt, se fig. [4] och [6].
Putsa färdigt väggen och kakla fram till monteringsmallen.
Täta öppningarna i väggen mot stänkvatten.
Foga fogarna snett utåt vid kakel som kaklats
med bruk.
Täta färdiga väggar med elastiskt medel.
- Skruva loss skruvarna (G) och ta bort monteringsmallen (B),
se fig. [4].
- Smörja tätningen (T) för täckplattan (U) med bifogade
armaturfettet, skjut på täckplattan (U) och fäst med
skruvarna (U1), se fig. [6].
Justering
Temperaturinställning, se fig. [7].
Före första användningen, om den vid tappstället uppmätta
blandvattentemperaturen avviker från
termostatinställningen.
Efter varje underhåll på termoelementet.
Öppna avtappningsställena och avläs vattentemperaturen på
vattnet som rinner ut.
Vrid termostathandtaget (L) så länge, tills vattnet som rinner ut
har uppnått 38 °C.
- Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss
skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L).
- st termostathandtaget (L) igen, så att 38 °C-
markeringen () på termostathandtaget stämmer överens
med markeringen (O1) på skyddsringen (O).
- Skruva fast skruven (K) igen. Fäst hylsan (J) och skruva fast
skruven (H) igen.
11
Temperaturbegränsare, se fig. [8].
Blandvattentemperaturen kan begränsas till mellan 33 °C
och 43 °C tack vare blandvattenanslaget (V).
- Ställ in termostathandtaget (L) på 30 °C.
- Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss
skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L).
- Dra loss blandvattenanslaget (V) från anslaget (W)
[anslaget (W) måste inte demonteras].
- Fäst blandvattenanslaget (V) i önskat läge.
Justerområdet är fastlagd tack vare slitsen i anslaget (W).
- Fäst termostathandtaget (L) igen, så att 30 °C-markeringen
på termostathandtaget stämmer överens med
markeringen (O1) på skyddsringen (O).
- Skruva fast skruven (K) igen. Fäst hylsan (J) och skruva fast
skruven (H) igen.
Termisk desinfektion, se fig. [9].
- Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J).
- Dra ut det röda säkerhetsanslaget (Y) till anslag.
- Vrid termostathandtaget (L) till varmvattenändanslaget.
- Öppna avtappningsstället och låt varmvatten av minst 70 °C
rinna i 3 minuter.
- Vrid termostathandtaget (L) till kallvattenändanslaget.
- Tryck in det röda säkerhetsanslaget (Y) igen.
- Fäst hylsan (J) och skruva fast skruven (H) igen.
- Ställ termostathandtaget (L) på önskad
blandvattentemperatur.
Underhåll
Kontrollera alla delarna, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-armaturfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr, se fig. [10].
1. Skruva loss skruvarna (U1) och ta bort täckplattan (U).
2. Skruva loss hylsan (P) med en hylsnyckel 24mm.
3. Skruva loss backflödesspärren (R) tillsammans med
smutssilspatronen (R1) med en insexnyckel 10mm.
II. Termoelement, se fig. [3] och [11].
1. Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss
skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L).
2. Skruva loss justermuttern (M), dra loss anslagsringen (N)
komplett tillsammans med blandvattenanslaget.
3. Bänd loss skyddsringen (O).
4. Skruva loss alla sex skruvarna (Z1) med en
insexnyckel 3mm.
5. Skruva fast 3 skruvar i gänghålen på termoelementets
fläns (Z) och tryck ut termoelementet (Z) ur huset.
6. Skruva loss de 3 skruvarna igen.
Efter varje underhåll av termoelement krävs en ny justering (se
Justering).
Montering i omvänd ordningsföljd
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna armatur finns i den bifogade
skötselanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3
bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se ”Justering”).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Prøvetryk 16 bar
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 140 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80° C
Variabel sikkerhedsspærre 33° C - 43° C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 5° C
højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning Højre
Varmtvandstilslutning Venstre
Mindste gennemstrømning = 10 l/min.
Bemærk
For at sikre at armaturerne fungerer upåklageligt anbefaler
vi, at de vedligeholdes en gang om året.
Se kapitlet ”Vedligeholdelse”.
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen.
De komplette termostatindsatse og kontraventilerne i
termostaterne skal skrues ud.
Råinstallation, se foldeside II.
Forbered monteringen, der er følgende muligheder:
- Åben montering
eller
- Montering i installationsskakte:
Opret huller til armaturet samt slidser til rørledningerne.
Monter armaturet med monteringsskabelonen.
De tilladte tolerancer er anført på måltegningen, se foldeside I.
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til
venstre.
- Læg vaterpasset på knasterne (A) på monterings-
skabelonen (B), og juster armaturet, se ill. [1] og [2].
- Der er fastgørelseshuller (C) på huset til enkel fastgørelse af
armaturet på væggen, se ill. [2].
- Tilslut rørledningerne, se ill. [1].
Der må ikke foretages nogen loddesamling, da de
monterede kontraventiler kunne blive beskadigede.
- Tætn de frie udløb med de vedlagte gevindpropper (D).
- Ved montering i installationsskakte skal den færdige
vægoverflade (E) ligge i området (X) på monterings-
skabelonen.
12
Spejlvendt montering (varmt til højre - koldt til venstre), se
ill. [3].
1. Koldt- og varmtvandstilslutningen vendes ved at dreje
armaturlegemet (F).
2. Skru skruerne (G) ud, og fjern monteringsskabelonen (B).
3. Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru skruen (K) ud, og
træk termostatgrebet (L) af. Skru reguleringsmøtrikken (M)
ud, og træk hele stopringen (N) ud sammen med blandings-
vandstoppet. Vip dækringen (O) ud.
Drej alle dele 180°, og monter dem igen.
Vær opmærksom på monteringspositionerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte.
Skyl rørledningerne igennem, se ill. [4] og [5].
1. Skru skruerne (G) ud, og fjern monteringsskabelonen (B), se
ill. [4].
2. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
3. Skru kappen (P) ud med en gaffelnøgle (24mm) og
kontraventilen (R) ud med en unbrakonøgle (10mm).
4. Skru skylleproppen (S) i kontraventilens frie sæde, se ill. [5].
5. Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og skyl
rørledningerne godt igennem.
6. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen, fjern
skylleproppen (S), og skru kontraventilen (R) i.
7. Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen.
8. Monter monteringsskabelonen (B) igen med skruerne (G).
Færdiginstallation ved installationsskakte, se ill. [4] og [6].
Puds væggen færdig, og sæt fliser op til monterings-
skabelonen. Tætn vægåbningerne mod vandstænk.
Fliser, der lægges i mørtel, fuges skråt udad.
Præfabrikerede vægge tætnes med elastiske midler.
- Skru skruerne (G) ud, og fjern monterings-
skabelonen (B), se ill. [4].
- Smør pakningen (T) til rosetten (U) ind i det vedlagte
armaturfedt, skub rosetten (U) på, og fastgør den med
skruerne (U1), se ill. [6].
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [7].
Inden ibrugtagning, hvis den målte blandingsvand-
temperatur ved tapstedet afviger fra den temperatur, der er
indstillet på termostaten.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet.
Åbn tapstederne, og mål temperaturen på vandet, der løber
ud.
Drej termostatgrebet (L), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
- Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru
skruen (K) ud, og træk termostatgrebet (L) af.
- Sæt termostatgrebet (L) på igen således, at 38 °C-
markeringen () på termostatgrebet flugter med
markeringen (O1) på dækringen (O).
- Skru skruen (K) i igen. Sæt kappen (J) på, og skru
skruen (H) i igen.
Temperaturbegrænsning, se ill. [8].
Blandingsvandtemperaturen kan begrænses til 33 °C til 43 °C
af et blandingsvandstop (V).
- Indstil termostatgrebet (L) til 30 °C.
- Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru skruen (K) ud, og
træk termostatgrebet (L) af.
- Træk blandingsvandstoppet (V) af stoppet (W) [stoppet (W)
skal ikke afmonteres].
- Påsæt blandingsvandstoppet (V) i den ønskede position.
Indstillingsområdet er fastlagt af slidsen
i stoppet (W).
- Sæt termostatgrebet (L) på igen således, at 30 °C-
markeringen på termostatgrebet flugter med
markeringen (O1) på dækringen (O).
- Skru skruen (K) i igen. Sæt kappen (J) på, og skru
skruen (H) i igen.
Termisk desinfektion, se ill. [9].
- Skru skruen (H) ud, og tag kappen (J) af.
-Træk det røde sikkerhedsstop (Y) ud til anslag.
- Drej termostatgrebet (L) til varmtvandsstoppet.
- Åbn tapstederne, og lad det varme vand med en temperatur
på min. 70 °C løbe i tre minutter.
- Drej termostatgrebet (L) til koldtvandsstoppet.
- Tryk det røde sikkerhedsstop (Y) ind igen.
- Sæt kappen (J) på, og skru skruen (H) i igen.
- Indstil termostatgrebet (L) til den ønskede
blandingsvandtemperatur.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil, se ill. [10].
1. Skru skruerne (U1) ud, og tag rosetten (U) af.
2. Skru kappen (P) af med en gaffelnøgle (24mm).
3. Skru kontraventilen (R) og snavsfilterpatronen (R1) ud vha.
en unbrakonøgle (10mm).
II. Termoelement, se ill. [3] og [11].
1. Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru skruen (K) ud, og
træk termostatgrebet (L) af.
2. Skru reguleringsmøtrikken (M) ud, og træk hele
stopringen (N) ud sammen med blandings-vandstoppet.
3. Vip dækringen (O) ud.
4. Skru alle seks skruer (Z1) ud med en unbrakonøgle (3mm).
5. Skru tre skruer i flangens gevindhuller på
termoelementet (Z), og tryk således termoelementet (Z) ud
af huset.
6. Skru de tre skruer ud igen.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet skal der
justeres (se ”Justering”).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Vedligeholdelse
Anvisningerne vedrørende vedligeholdelse af dette armatur er
anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
13
N
Bruksområde
Termostatbatterier er laget til varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir her den mest nøyaktige
temperaturen.
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede
motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med etterkoblede
motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 - 5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 140 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 80 °C
Sikkerhetssperre, variabel 33 °C - 43 °C
Varmtvannstemperaturen på forsyningstilkoblingen min. 5 °C
høyere enn blandevannstemperaturen.
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 10 l/min
Merknader
For å sikre at armaturene fungerer feilfritt, anbefaler vi årlig
vedlikehold.
Se kapitlet ”Vedlikehold”.
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat, fordi det er tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen.
På termostatene må de komplette termostatinnsatsene og
tilbakeslagsventilene skrus ut.
Grovinstallering, se utbrettside II.
Forberede monteringen, følgende er mulig:
- Åpen montering
og
- montering i installasjonssjakter:
Lag hull for armaturen, samt slisser for rørledningene.
Monter armaturen med monteringssjablon.
Tillatte toleranser, se måltegningen, utbrettside I.
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side,
varmtvannstilkoblingen på venstre side.
- Legg vaterpasset på kammen (A) til monterings-
sjablonen (B) og juster armaturen, se bilde [1] og [2].
- Med festehull på huset (C), blir det enklere å feste
armaturen til veggen, se bilde [2].
- Koble til rørledningene, se bilde [1].
Man får ikke lage noen loddeforbindelse, ettersom det kan
skade den innbygde tilbakeslagsventilen.
Tett igjen utgangene som blir værende åpne med
medfølgende gjengeplugger (D).
Ved montering i installasjonssjakter må den ferdige
veggoverflaten (E) ligge i området (X) til
monteringssjablonen.
Speilvendt montering (varmt til høyre – kaldt til venstre), se
bilde [3].
1. Snu kaldt- og varmtvanntilførselen ved å dreie
armaturenheten (F).
2. Skru ut skruene (G) og fjern monteringssjablonen (B).
3. Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut skruen (K) og ta
av termostatgrepet (L). Skru av reguleringsmutteren (M) og
trekk av anslags-ringen (N) komplett med
blandevannanslaget. Løft av dekselringen (O).
Drei alle delene 180° og monter dem igjen.
Pass på plasseringen.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen og kontroller at
koblingene er tette.
Spyl rørledningene, se bilde [4] og [5].
1. Skru ut skruene (G) og fjern monteringssjablonen (B), se
bilde [4].
2. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
3. Skru ut hetten (P) med en 24mm fastnøkkel og skru ut
tilbakeslagsventilen (R) med en 10mm unbrakonøkkel.
4. Skru inn spylepluggen (S) i det tomme festet til
tilbakeslagsventilen, se bilde [5].
5. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen og spyl rørledningene
godt.
6. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen, fjern spylepluggen (S)
og skru inn tilbakeslagsventilen (R).
7. Åpne kaldt- og varmtvannstilførsel.
8. Monter monteringssjablonen (B) igjen med skruene (G).
Ferdiginstallering ved installasjonssjakter, se bilde [4]
og [6].
Veggen pusses ferdig og fliser legges frem til
monteringssjablonen. Ved dette tettes veggåpningene mot
vannsprut.
Fliser som er lagt i mørtel, fuges skrått utover.
Monteringsklare vegger tettes med elastisk middel.
- Skru ut skruene (G) og fjern monteringssjablonen (B), se
bilde [4].
- Smør tetningen (T) på rosetten (U) med fettet som følger
med armaturen, skyv på rosetten (U) og fest med
skruene (U1), se bilde [6].
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [7].
Før igangsetting, dersom blandevanntemperaturen som ble
målt på tappepunktet avviker fra temperaturen som er
innstilt på termostaten.
Hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet.
Åpne tappepunktene og mål temperaturen på vannet som
renner ut.
Drei termostatgrepet (L) helt til vannet som renner ut har
nådd 38 °C.
- Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut
skruen (K) og ta av termostatgrepet (L).
- Sett på termostatgrepet (L) igjen, slik at 38 °C-merket () på
termostatgrepet stemmer overens med merket (O1) til
dekselringen (O).
- Skru inn skruen (K) igjen. Sett på dekselet (J) og skru inn
skruen (H) igjen.
14
Temperaturbegrensning, se bilde [8].
Temperaturen på blandevannet kan begrenses til 33 °C
til 43 °C med blandevannanslaget (V).
- Still termostatgrepet (L) på 30 °C.
- Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut skruen (K) og ta
av termostatgrepet (L).
- Trekk blandevannanslaget (V) fra anslaget (W)
[anslaget (W) må ikke demonteres].
- Sett på blandevannanslaget (V) i ønsket posisjon.
Justeringsområdet er bestemt av sporet i anslaget (W).
- Sett på termostatgrepet (L) igjen, slik at 30 °C-merket på
termostatgrepet stemmer overens med merket (O1) til
dekselringen (O).
- Skru inn skruen (K) igjen. Sett på dekselet (J) og skru inn
skruen (H) igjen.
Termisk desinfeksjon, se bilde [9].
- Skru ut skruen (H) og ta av dekselet (J).
- Trekk det røde sikkerhetsanslaget (Y) ut helt til anslag.
- Skru termostatgrepet (L) på varmtvannsanslaget.
- Åpne tappestedene og la varmtvann på minst 70 °C renne i
tre minutter.
- Skru termostatgrepet (L) på kaldtvannsanslaget.
- Trykk inn det røde sikkerhetsanslaget (Y) igjen.
- Sett på dekselet (J) og skru inn skruen (H) igjen.
- Still termostatgrepet (L) på ønsket blandevanntemperatur.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil, se bilde [10].
1. Skru ut skruene (U1) og ta av rosetten (U).
2. Skru av hetten (P) med en 24mm fastnøkkel.
3. Skru ut tilbakeslagsventilen (R) med sil-patronen (R1) ved
bruk av en 10mm unbrakonøkkel.
II. Termoelement, se bilde [3] og [11].
1. Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut skruen (K) og ta
av termostatgrepet (L).
2. Skru av reguleringsmutteren (M) og trekk av
anslagsringen (N) komplett med blandevannan-slaget.
3. Løft av dekselringen (O).
4. Skru ut alle seks skruene (Z1) med en 3mm unbrakonøkkel.
5. Skru inn tre skruer i gjengehullene til flensen på
termoelementet (Z) og trykk termoelementet (Z) ut av huset.
6. Skru ut de tre skruene igjen.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
termoelementet (se Justering).
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (*= Ekstra tilbehør)
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes
i pleieveiledningen.
FIN
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on ädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine ilman jälkikytkettyjä
vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 140 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 80 °C
Säädettävä turvasalpa 33 °C - 43 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 5 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 10 l/min.
Ohjeita
Jotta varmistetaan osien moitteeton toiminta, suosittelemme
vuosittaista huoltoa.
Katso lukua "Huolto".
Ota huomioon pakkasvaara
Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on
tyhjennettävä erikseen, koska kylmä- ja
lämminvesiliitäntöihin on asennettu takaiskuventtiilit.
Termostaateista kierretään kokonaan irti termostaattiosat ja
takaiskuventtiilit.
Alkutoimet, ks. kääntöpuolen sivu II.
Tee asennusvalmistelut, vaihtoehtoina ovat:
- Avoasennus
tai
- asennus asennuskuiluihin:
Tee reiät hanaa ja urat putkia varten.
Asenna hana asennuslevyn kanssa.
Katso sallitut toleranssit mittapiirroksesta, ks. kääntöpuolen
sivu I.
Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle, lämminvesiliitäntä
vasemmalle.
- Aseta vesivaaka asennuslevyn (B) nokan (A) päälle ja aseta
hana suoraan, ks. kuva [1] ja [2].
- Kotelossa on kiinnitysreiät (C), jotta hanan kiinnitys seinään
kävisi helpommin, ks. kuva [2].
- Liitä putket paikoilleen, ks. kuva [1].
Älä tee juottoliitosta, koska siitä voisi aiheutua
asennettujen takaiskuventtiilien vaurioituminen.
- Tiivistä käyttämättä jäävät ulostulot mukana olevilla
kierretulpilla (D).
- Tehtäessä kiinnitys asennuskuiluihin valmiin
seinäpinnan (E) tulee olla asennuslevyn alueella (X).
15
Käänteinen asennus (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla)
ks. kuva. [3].
1. Vaihda kylmän ja lämpimän veden syöttö kääntämällä
hanan runko (F) toisinpäin.
2. Kierrä ruuvit (G) irti ja poista asennuslevy (B).
3. Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K)
ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti. Kierrä
säätömutteri (M) irti, vedä rajoitinrengas (N) täydellisenä irti
seosvedenrajoittimen kanssa. Vipua suojarengas (O) irti.
Käännä kaikki osat 180° ja kiinnitä paikalleen.
Huomaa asennusasennot.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huuhtele putket, ks. kuva [4] ja [5].
1. Kierrä ruuvit (G) irti ja poista asennuslevy (B), ks. kuva [4].
2. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
3. Ruuvaa suojus (P) irti 24mm:n kiintoavaimella ja kierrä
takaiskuventtiili (R) ulos 10mm:n kuusiokoloavaimella.
4. Ruuvaa huuhtelutulppa (S) takaiskuventtiilin vapaaseen
kiinnityskohtaan, ks. kuva [5].
5. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja huuhtele putket
huolellisesti.
6. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle, poista
huuhtelutulppa (S) ja ruuvaa takaiskuventtiili (R) paikalleen.
7. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulot.
8. Asenna asennuslevy (B) takaisin paikalleen ruuveilla (G).
Asennuskuilujen loppuasennus, ks. kuva [4] ja [6].
Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se asennuslevyyn asti.
Tiivistä seinän raot samalla niin, ettei roiskuva vesi pääse
sisään.
Laastiin asetettujen laattojen ollessa kyseessä on saumat
tiivistettävä vinosti ulospäin.
Valmiiden seinien ollessa kyseessä tiivistä joustavilla
aineilla.
- Kierrä ruuvit (G) irti ja poista asennuslevy (B), ks. kuva [4].
- Rasvaa peitelaatan (U) tiiviste (T) mukana olevalla
erikoisrasvalla, aseta peitelaatta (U) paikoilleen ja kiinnitä se
ruuveilla (U1), ks. kuva [6].
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kuva [7].
Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden mitattu lämpötila
poikkeaa termostaatilla säädetystä lämpötilasta.
Aina termostaatin huollon jälkeen.
Avaa vedenottokohdat ja mittaa ulosvirtaavan veden lämpötila.
Käännä termostaattikahvaa (L) niin paljon, kunnes
ulosvirtaavan veden lämpötila on 38 °C.
- Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K)
ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti.
- Aseta termostaattikahva (L) paikalleen siten, että
termostaattikahvassa oleva 38 °C -merkki () on
suojarenkaan (O) merkin (O1) kohdalla.
- Kierrä ruuvi (K) takaisin paikalleen. Paina suojus (J)
paikalleen ja kierrä ruuvi (H) jälleen kiinni.
Lämpötilan rajoitus, ks. kuva [8].
Sekoitetun veden lämpötilaa voidaan rajoittaa
seosvedenrajoittimella (V) lämpötilaan 33 °C - 43 °C.
- Säädä termostaattikahva (L) 30 °C lämpötilalle.
- Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K)
ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti.
- Vedä seosvedenrajoitin (V) irti vasteesta (W) [vastetta (W) ei
tarvitse irrottaa].
- Aseta seosvedenrajoitin (V) haluttuun asentoon.
Vasteessa (W) oleva rako määrää säätöalueen.
- Aseta termostaattikahva (L) paikalleen siten, että
termostaattikahvassa oleva 30 °C -merkki on
suojarenkaan (O) merkin (O1) kohdalla.
- Kierrä ruuvi (K) takaisin paikalleen. Paina suojus (J)
paikalleen ja kierrä ruuvi (H) jälleen kiinni.
Lämpödesinfiointi, ks. kuva [9].
- Kierrä ruuvi (H) auki, poista suojus (J).
- Vedä punainen turvarajoitin (Y) ulos vasteeseen asti.
- Käännä termostaattikahva (L) kuuman veden päätekohtaan.
- Avaa vedenottokohdat ja valuta kuumaa vettä
(vähintään 70 °C) kolmen minuutin ajan.
- Käännä termostaattikahva (L) kylmän veden päätekohtaan.
- Paina punainen turvarajoitin (Y) takaisin paikalleen.
- Paina suojus (J) paikalleen ja kierrä ruuvi (H) jälleen kiinni.
- Säädä termostaattikahva (L) halutulle sekoitetun veden
lämpötilalle.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista ne, vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili, ks. kuva [10].
1. Kierrä ruuvit (U1) ulos ja poista peitelaatta (U).
2. Ruuvaa suojus (P) irti 24mm:n kiintoavaimella.
3. Kierrä takaiskuventtiili (R) irti yhdessä siiviläpanoksen (R1)
kanssa 10mm:n kuusiokoloavaimella.
II. Termostaatti, ks. kuva [3] ja [11].
1. Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K)
ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti.
2. Kierrä säätömutteri (M) irti, vedä rajoitinrengas (N)
täydellisenä irti seosvedenrajoittimen kanssa.
3. Vipua suojarengas (O) irti.
4. Kierrä kaikki kuusi ruuvia (Z1) irti 3mm:n
kuusiokoloavaimella.
5. Kierrä kolme ruuvia termostaatin (Z) laipan kierrereikiin ja
paina näin termostaatti (Z) ulos kotelosta.
6. Kierrä nämä kolme ruuvia taas irti.
Jokaisen termostaatille tehdyn huollon jälkeen on tarpeen
suorittaa säätö (ks. Säätö).
Osat kiinnitetään vastakkaisessa järjestyksessä
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I ( * = lisätarvike).
Hoito
Tämän hanan hoitoa koskevat ohjeet löydät mukana olevista
hoito-ohjeista.
16
PL
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabry-cznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku zmiany temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu bez oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu przy oporami 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu
przepływu 3 bar ok. 140 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 80 °C
Zmienna blokada bezpieczeństwa 33 °C - 43 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym min. 5 °C
wyższa od temperatury wody mieszanej.
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 10 l/min
Informacje
Aby zagwarantować prawidłowe działanie armatury,
zalecamy przeprowadzanie corocznej konserwacji.
Zobacz rozdział "Konserwacja".
Uwaga w przypadku możliwości zamarznięcia
Przy opróżnianiu domowej instalacji wody termosta-
ty należy opróżnić oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej znajdują się zawory zwrotne.
W przypadku termostatów należy wykręcić komplet-
ne wkładki termostatowe i zawory zwrotne wody.
Instalacja wstępna, zob. rozkładana strona II.
Przygotowanie montażu obejmuje następujące możliwości:
-montaż zewnętrzny
lub
- montaż w kanałach instalacyjnych:
Przygotować otwory dla armatury, jak również dla przewodów
rurowych.
Wmontować armaturę przy użyciu szablonu
montażowego.
Dopuszczalne tolerancje znajdują się na rysunku
wymiarowym, zob. strona rozkładana I.
Doprowadzenie wody zimnej należy wykonać z prawej strony,
wody gorącej z lewej strony.
-Położyć poziomicę na krzywkach (A) szablonu
montażowego (B) i wyrównać armaturę, zob. rys. [1] i [2].
- Dla ułatwienia zamocowania armatury na ścianie, w
obudowie wykonane zostały otwory mocujące (C), zob.
rys [4].
-Podłączyć przewody rurowe, zob. rys. [1].
Wykonanie połączenia lutowanego nie jest
dopuszczalne, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie wmontowanych zaworów zwrotnych.
- Wolne odgałęzienia należy zamknąć korkami
gwintowymi (D).
- Podczas montażu w kanałach montażowych gotowa
powierzchnia ściany (E) powinna znajdować się w
obszarze (X) szablonu montażowego.
Montaż przy odwrotnym doprowadzeniu wody (zimna str.
lewa - ciepła str. prawa), zob. rys. [3].
1. Doprowadzenie wody zimnej i ciepłej należy zmienić przez
obrót obudowy armatury (F).
2. Wykręcić śruby (G) i usunąć szablon montażowy (B).
3. Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić śrubę (K) i
wyjąć gałkę termostatu (L). Odkręcić nakrętkę
regulacyjną (M), wyjąć kompletny pierścień oporowy (N) z
ogranicznikiem wody mieszanej. Podważyć pierścień
przykrywający (O).
Wszystkie części obrócić o kąt 180° i ponownie
zamontować.
Należy przestrzegać pozycji montażowej.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzić szczelność połączeń.
Przepłukać przewody rurowe, zob. rys. [4] i [5].
1. Wykręcić śruby (G) i usunąć szablon
montażowy (B), zob. rys. [4].
2. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
3. Wykręcić kołpak (P) przy użyciu klucza płaskiego 24mm, a
następnie wykręcić zawór zwrotny (R) przy użyciu klucza do
śrub z gniazdem sześciokątnym 10mm.
4. Wkręcić zatyczkę płuczkową (S) w miejsce zaworu
zwrotnego, zob. rys. [5].
5. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i przepłukać
dokładnie przewody rurowe.
6. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej, wykręcić
zatyczkę płuczkową (S) i wkręcić zawór zwrotny (R).
7. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
8. Zamontować ponownie szablon montażowy (B) ze
śrubami (G).
Instalacja końcowa przy wykorzystaniu kanałów
instalacyjnych, zob. rys. [4] i [6].
Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami do krawędzi szablonu
montażowego. W czasie tych czynności osłonić otwory w
ścianie przed bryzgami wody.
W przypadku układania płytek na zaprawę wykonać fugi
sfazowane na zewnątrz.
W przypadku ścian prefabrykowanych uszczelnić przy
pomocy masy uszczelniającej.
- Wykręcić śruby (G) i usunąć szablon montażowy (B), zob.
rys. [4].
-Nasmarować uszczelkę (T) rozety (U) załączonym smarem
do armatur, nasadzić rozetę (U) i przymocować
śrubami (U1), zob. rys. [6].
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. rys. [7].
Przed uruchomieniem, gdy temperatura wody mieszanej
zmierzona w punkcie czerpalnym odbiega od temperatury
zadanej wody nastawionej na termostacie.
•Po każdorazowej konserwacji termoelementu.
Otworzyć punkty poboru wody i zmierzyć temperaturę
wypływającej wody.
Gałkę termostatu (L) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
- Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić śrubę (K) i
wyjąć gałkę termostatu (L).
-Gałkę termostatu (L) należy założyć w taki sposób, aby znak
38 °C () na gałce termostatu zrównał się ze znakiem (O1)
pierścienia przykrywającego (O).
-Wkręcić ponownie śrubę (K). Założyć kołpak (J) i wkręcić
ponownie śrubę (H).
17
Ogranicznik temperatury wody, zob. rys. [8].
Temperatura wody mieszanej może zostać zredukowana przy
wykorzystaniu ogranicznika wody mieszanej (V) od 33 °C
do 43 °C.
- Na gałce termostatu (L) ustawić 30 °C.
- Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić śrubę (K) i
wyjąć gałkę termostatu (L).
- Ogranicznik wody mieszanej (V) zdjąć z ogranicznika (W)
[ogranicznika (W) nie trzeba demontować].
- Ogranicznik wody mieszanej (V) założyć w wymaganej
pozycji.
Zakres regulacji jest ustalony przez szczelinę
w ograniczniku (W).
-Gałkę termostatu (L) należy założyć w taki sposób, aby znak
30 °C na gałce termostatu zrównał się ze znakiem (O1)
pierścienia przykrywającego (O).
-Wkręcić ponownie śrubę (K). Założyć kołpak (J) i wkręcić
ponownie śrubę (H).
Dezynfekcja termiczna, zob. rys. [9].
- Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J).
- Czerwony ogranicznik bezpieczeństwa (Y) należy
wyciągnąć do oporu.
-Gałkę termostatu (L) ustawić na ograniczniku krańcowym
gorącej wody.
-Otworzyć pobór wody i przez 3 minuty pobierać gorącą
wodę o temperaturze przynajmniej 70 °C.
-Gałkę termostatu (L) ustawić na ograniczniku krańcowym
zimnej wody.
- Czerwony ogranicznik bezpieczeństwa (O) należy
ponownie wcisnąć.
-Założyć kołpak (J) i wkręcić ponownie śrubę (H).
-Gałkę termostatu (L) ustawić na żądaną temperaturę wody
mieszanej.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatury.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny,zobacz rys. [10].
1. Wykręcić śruby (U1) i zdjąć rozetę (U).
2. Odkręcić kołpak osłaniający (P) przy użyciu klucza
płaskiego 24mm.
3. Zawór zwrotny (R) z wkładem filtracyjnym (R1) wykręcić
kluczem imbusowym 10mm.
II. Termoelement, zob. rys. [3] i [11].
1. Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić
śrubę (K) i zdjąć gałkę termostatu (L).
2. Odkręcić nakrętkę regulacyjną (M), wyjąć kompletny
pierścień oporowy (N) z ogranicznikiem wody mieszanej.
3. Podważyć pierścień przykrywający (O).
4. Wykręcić sześć śrub (Z1) przy użyciu klucza
imbusowego 3mm.
5. Wkręcić trzy śruby do gwintowanych otworów kołnierza przy
termoelemencie (Z) i w ten sposób wycisnąć
termoelement (Z) z obudowy.
6. Wykręcić ponownie trzy śruby.
Każdorazowo po zakończeniu konserwacji termoelementu
konieczne jest przeprowadzenie regulacji (zob. Regulacja).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności
Części zamienne, zobacz rozkładana strona I
(* = wyposażenie dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji tej armatury zamieszczono
w dołączonej instrukcji pielęgnacji.
18
19
UAE
20
GR
Πεδίο εφαρµογής
Οι θερµοστατικές µπαταρίες είναι κατασκευασµένες για
παροχή ζεστού νερού µε τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και
εάν χρησιµοποιηθούν µε αυτό τον τρόπο αποδίδουν την
µεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυµητή θερµοκρασία.
Ολοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο µε πίεση
ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερµοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθµιστεί ο θερµοστάτης ανάλογα µε τις τοπικές συνθήκες (βλ.
ρύθµιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς µετέπειτα αντίσταση 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής µε µετέπειτα αντίσταση.1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώµενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή µε πίεση ροής 3 bar περ. 140 l/min
Μέγιστη θερµοκρασία νερού στην τροφοδοσία
ζεστού νερού 80 °C
∆ιακοπή ασφαλείας µεταβλητή 33 °C - 43 °C
Η θερµοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή ζεστού νερού
πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 °C υψηλότερη από τη
θερµοκρασία του µεικτού νερού.
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 10 l/min
Οδηγίες
Για να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία των
µπαταριών συνιστούµε ετήσια συντήρηση.
Βλέπε κεφάλαιοΣυντήρηση”.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Όταν αποστραγγίζεται το οικιακό σύστηµα ύδρευσης οι
θερµοστάτες πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή
υπάρχουν ανεπίστροφες βαλβίδες στις συνδέσεις κρύου και
ζεστού νερού.
Στους θερµοστάτες, πρέπει να ξεβιδωθούν όλα τα σετ
θερµοστατών και οι ανεπίστροφες βαλβίδες.
Απευθείας εγκατάσταση, βλ. αναδιπλούµενη
σελίδα II.
Για την προετοιµασία εγκατάστασης, είναι δυνατή:
- Η ανοιχτή συναρµολόγηση ή
- Συναρµολόγηση σε χώρους εγκατάστασης:
∆ηµιουργία οπών για την µπαταρία καθώς και εγκοπών για τις
σωληνώσεις.
Συναρµολογήστε την µπαταρία µε τον οδηγό
συναρµολόγησης.
Για τις επιτρεπτές ανοχές του συνολικού σχεδίου, βλ.
αναδιπλούµενη σελίδα I.
Η σύνδεση µε την παροχή κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά,
µε την παροχή ζεστού νερού αριστερά.
- Τοποθετήστε το αλφάδι στο κέντρο (A) του οδηγού
συναρµολόγησης (B) και ευθυγραµµίστε την µπαταρία,
βλ. εικόνες [1] και [2].
- Για απλούστερο στερέωµα της µπαταρίας στον τοίχο, έχουν
προβλεφθεί οι οπές στερεώµατος που βρίσκονται στο
περίβληµα (C), βλ. εικόνα [2].
- Συνδέστε τις σωληνώσεις, βλ. εικόνα [1].
∆εν πρέπει να χρησιµοποιηθεί σύνδεση συγκολλήσεως
γιατί µπορεί να υποστούν βλάβη οι συναρµολογηµένοι
αναστολείς ροής.
- Φράξτε τις υπόλοιπες εξόδους µε τις συνηµµένες τάπες (D).
- Κατά την συναρµολόγηση στους χώρους εγκατάστασης
πρέπει η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου (E) να
βρίσκεται στην περιοχή (X) του οδηγού συναρµολόγησης.
Συναρµολόγηση αναστρεφόµενων παροχών (ζεστό δεξιά,
κρύο αριστερά), βλ. εικόνα [3].
1. Αντιστρέψτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού
στρέφοντας το σώµα της µπαταρίας (F).
2. Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (G) και αποµακρύνετε τον
οδηγό συναρµολόγησης (B).
3. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J),
ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε εντελώς τη
λαβή του θερµοστάτη (L). Ξεβιδώστε το παξιµάδι
ρύθµισης (Μ), βγάλτε εντελώς το δακτύλιο αναστολής (Ν)
µαζί µε την αναστολή του µείκτη. Σηκώστε το δακτύλιο
καλύµµατος (Ο).
Περιστρέψτε τα εξαρτήµατα κατά 180° και
επανατοποθετήστε τα.
Προσέξτε τις θέσεις συναρµολόγησης.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
Ξεπλύνετε τις σωληνώσεις, βλ. εικόνες [4] και [5].
1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (G) και αποµακρύ-
νετε τον οδηγό συναρµολόγησης (B), βλ. εικόνα [4].
2. Κλείστε την παροχή του ζεστού νερού.
3. Ξεβιδώστε και βγάλτε το πώµα (P) µε ένα κλειδί 24mm και
ξεβιδώστε τον αναστολέα ροής (R) µε εξάγωνο κλειδί
των 10mm.
4. Βιδώστε τις καθαριστικές τάπες (S) στην ελεύθερη θέση του
αναστολέα ροής, βλ. εικόνα [5].
5. Ανοίξτε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και ξεπλύνετε
καλά τις σωληνώσεις.
6. Κλείστε την παροχή ζεστού και κρύου νερού, αποµακρύνετε
τις καθαριστικές τάπες (S) και βιδώστε τον αναστολέα
ροής (R).
7. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
8. Συναρµολογήστε πάλι τον οδηγό συναρµολόγησης (B) µε τις
βίδες (G).
Προετοιµασµένη εγκατάσταση σε χώρους εγκατάστασης,
βλ. εικόνες [4] και [6].
Τοπο θ ετή στ ε στον τοίχο το επίχρισµα και περάστε τα πλακάκια
µέχρι τον οδηγό συναρµολόγησης. Με αυτό τον τρόπο θα
µονώσετε τα ανοίγµατα του τοίχου από νερά που
εκτινάσσονται.
Σε τοίχους που διαθέτουν πλακίδια επικολληµένα µε
αµµοκονίαµα, το επίχρισµα πρέπει να τοποθετηθεί µε κλίση
προς τα έξω.
Σε προκατασκευασµένους τοίχους η µόνωση πρέπει να γίνει
µε ελαστικά υλικά.
- Βιδώστε και βγάλτε τις βίδες (G) και αποµακρύνετε τον
οδηγό συναρµολόγησης (B), βλ. εικόνα [4].
- Λιπάνατε τις ενώσεις (Τ) της ροζέτας (U) µε το ειδικό
λιπαντικό που περιλαµβάνεται στη συσκευασία και βιδώστε
τη ροζέτα (U) µε τις βίδες (U1). Βλ. εικ. [6].
Ρύθµιση
Ρύθµιση θερµοκρασίας, βλέπε εικ. [7].
Πριν την χρήση, όταν διαφέρει η θερµοκρασία του µεικτού
νερού στην έξοδο από την θερµοκρασία που έχει επιλεγεί
στον θερµοστάτη.
Μετά από κάθε συντήρηση στον θερµοστάτη.
21
Ανοίξτε τις παροχές και µετρήστε την θερµοκρασία του
εκβαλλόµενου νερού.
Στρέψτε τη λαβή του θερµοστάτη (L) τόσο, µέχρι το
εκβαλλόµενο νερό να φθάσει τους 38 °C.
- Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J),
ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε τη λαβή του
θερµοστάτη (L).
- Τοποθετήστε ξανά τη λαβή του θερµοστάτη (L) έτσι ώστε η
χαραγή των 38 °C () στη λαβή του θερµοστάτη να
συµπίπτει µε τη σήµανση (O1) στο δακτύλιο
καλύµµατος (O).
- Βιδώστε ξανά τη βίδα (Κ). Τοπο θ ε τ ή στε το πώµα (J) και
βιδώστε ξανά τη βίδα (H).
Περιορισµός θερµοκρασίας, βλέπε εικ. [8].
Η θερµοκρασία του νερού στο µείκτη µπορεί να περιοριστεί µε
τον αναστολέα του µείκτη (V) από 33 °C έως 43 °C.
- Ρυθµίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στους 30 °C.
- Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J),
ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε τη λαβή του
θερµοστάτη (L).
- Τραβήξτε τον αναστολέα του µείκτη (V) από τον
αναστολέα (W) [δεν πρέπει να αποσυναρµολογηθεί ο
αναστολέας (W)].
- Τοποθετήστε τον αναστολέα του µείκτη (V) στην επιθυµητή
θέση.
Μπορείτε να καθορίσετε το διάστηµα ρύθµισης µε την
σχισµή στον αναστολέα (W).
- Τοποθετήστε ξανά τη λαβή του θερµοστάτη (L) έτσι ώστε η
χαραγή των 30 °C () στη λαβή του θερµοστάτη να
συµπίπτει µε τη σήµανση (O1) στο δακτύλιο
καλύµµατος (O).
- Βιδώστε ξανά τη βίδα (K). Τοπο θ ε τ ή σ τε το πώµα (J) και
βιδώστε ξανά τη βίδα (H).
Θερµική αποστείρωση, βλ. εικ. [9].
- Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το
πώµα (J).
- Τραβήξτε τον κόκκινο αναστολέα ασφαλείας (Y) προς τα
έξω όσο είναι δυνατό.
- Γυρίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στο τέρµα του ζεστού
νερού.
- Ανοίξτε τις παροχές και αφήστε να τρέξει ζεστό νερό
τουλάχιστον 70 °C για τρία λεπτά.
- Γυρίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στο τέρµα του κρύου
νερού.
- Τον κόκκινο αναστολέα ασφαλείας (Y) τον πατάµε πάλι στη
θέση του.
- Βάλτε το πώµα (J) και ξαναβιδώστε τη βίδα (H).
- Ρυθµίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στην επιθυµητή
θερµοκρασία του µείκτη.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατε µε το ειδικό λιπαντικό µπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Αναστολέας ροής, βλέπε εικ. [10].
1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (U1) και βγάλτε τη
ροζέτα (U).
2. Ξεβιδώστε το πώµα (P) µε κλειδί των 24mm.
3. Ξεβιδώστε τον αναστολέα ροής (R) µε το ανταλλακτικό
πλέγµα συλλογής ακαθαρσιών (R1) µε εξάγωνο
κλειδί 10mm.
ΙΙ. Θερµοστοιχείο, βλ. εικόνες [3] και [11].
1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το
πώµα (J) ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε
εντελώς τη λαβή του θερµοστάτη (L).
2. Ξεβιδώστε το παξιµάδι ρύθµισης (M) και τραβήξτε εντελώς
το δακτύλιο αναστολής (N) µαζί µε τον αναστολέα του
µείκτη.
3. Σηκώστε το δακτύλιο καλύµµατος (O).
4. Ξεβιδώστε και βγάλτε και τις 6 βίδες (Z1) µε εξάγωνο
κλειδί 3mm.
5. Βιδώστε 3 βίδες στις οπές της φλάντζας στο
θερµοστοιχείο (Z) και πιέστε µε τον τρόπο αυτό το
θερµοστοιχείο (Z) έξω από το περίβληµα.
6. Ξεβιδώστε πάλι τις 3 βίδες.
Μετά από κάθε συντήρηση του θερµοστοιχείου είναι
απαραίτητη µια ρύθµιση (βλέπε ρύθµιση).
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε ανάπτυγµα Ι (* = προαιρετικός
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες όσον αφορά την περιποίηση αυτής της µπαταρίας,
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro záso-
bování teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při
tomto použití dosahují nejpřesnější teploty.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez dodatečně zapojených
odporů 0,5 baru
Minimální proudový tlak s dodatečně zapojenými
odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 140 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 80 °C
Bezpečnostní zarážka, variabilní 33 °C - 43 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 5 °C vyšší než teplota
smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 10 l/min
22
Upozorně
Pro zajištěřádné a spolehlivé funkce armatur
doporučujeme vždy jednou za rok provést pravidelnou
údržbu.
Viz kapitola ”Údržba”.
•Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je
třeba termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v
přívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky.
U termostatů je nutné vyšroubovat kompletní vložky
termostatů a zpětné klapky.
Hrubá instalace, viz skládací strana II.
Připravit montáž, možná je:
-otevřená montáž
nebo
- montáž do instalační šachty:
Vyrobit otvory pro armaturu, jakož i výřezy pro potrubí.
Montáž armatury použitím montážní šablony.
Dovolené tolerance jsou uvedeny na výkresu, viz skládací
strana I.
Připojení studené vody se musí provést vpravo, připojení teplé
vody vlevo.
-Na vačky (A) montážní šablony (B) položit vodováhu a
armaturu vyrovnat, viz zobr. [1] a [2].
- Pro jednoduché upevnění armatury na stěnu jsou na tělesu
připravené upevňovací otvory (C), viz zobr. [2].
-Připojit potrubí, viz zobr. [1].
Spojení potrubí se nesmí provést pájením, v opačném
případě může dojít k poškození zabudovaných zpětných
klapek.
Otevřené přípojky utěsnit zašroubováním přiložených
závitových zátek (D).
-Při montáži do instalační šachty musí plocha dokončeného
povrchu stěny (E) ležet v oblasti (X) montážní šablony.
Opaèná montáž pøipojení (teplá voda vpravo - studená
vlevo), viz zobr. [3].
1. Přívod studené a teplé vody zaměnit otočením tělesa
armatury (F).
2. Šrouby (G) vyšroubovat a odstranit montážní šablonu (B).
3. Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K)
vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L). Odšroubovat
regulační matici (M), stáhnout dorazový kroužek (N) kompl.
s dorazem pro smíšenou vodu. Krycí kroužek (O) vypáčit.
Všechny díly otočit o 180° a opět namontovat.
Dodržet montážní polohu.
Otevřít přívod studené a teplé vody a zkontrolovat těsnost
přípojek.
Potrubí přepláchnout, viz zobr. [4] a [5].
1. Šrouby (G) vyšroubovat a odstranit montážní šablonu (B),
viz zobr. [4].
2. Uzavřít přívod studené a teplé vody.
3. Krytku (P) vyšroubovat plochým klíčem 24mm a zpětnou
klapku (R) vyšroubovat klíčem na vnitřní šestihrany 10mm.
4. Do volného otvoru ve zpětné klapce našroubovat
proplachovací zátky (S), viz zobr. [5].
5. Otevřít přívod studené a teplé vody a potrubí dobře
propláchnout.
6. Přívod studené a teplé vody uzavřít, proplachovací zátky (S)
odstranit a zašroubovat zpětné klapky (R).
7. Otevřít přívod studené a teplé vody.
8. Montážní šablonu (B) opět namontovat pomocí šroubů (G).
Konečná instalace do instalační šachty, viz zobr. [4] a [6].
Načisto omítnutou stěnu obložit obkládačkami až k montážní
šabloně. Přitom nutno vývody ve stěně utěsnit proti vodě.
Obkládačky vyspárovat zkoseně, směrem ven.
Otvory u prefabrikovaných stěn utěsnit elastickým silikonem.
- Šrouby (G) vyšroubovat a montážní šablonu (B) odstranit,
viz zobr. [4].
-Těsnění (T) růžice (U) namazat přiloženým mazivem pro
armatury, růžici (U) nasunout a upevnit pomocí šroubů (U1),
viz zobr. [6].
Seřízení
Seřízení teploty, viz zobr. [7].
•Před uvedením do provozu, pokud se změřená teplota
smíšené vody na místě odběru odchyluje od nastavené
požadované teploty na termostatu.
Po každé údržbě termočlánku.
Otevřít přívod vody a změřit teplotu vytékající vody.
Rukojetí termostatu (L) otáčet tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
- Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K)
vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L).
- Rukojet’ termostatu (L) opět nasadit tak, aby označení pro
38 °C () na rukojeti termostatu souhlasilo s označením (O1)
na krycím kroužku (O).
- Šroub (K) opět zašroubovat. Nasunout krytku (J) a šroub (H)
opět zašroubovat.
Omezení teploty, viz zobr. [8].
Teplotu smíšené vody lze pomocí dorazu pro smíšenou
vodu (V) omezit na teplotu v rozmezí od 33 °C do 43 °C.
- Rukojet’ termostatu (L) nastavit na 30 °C.
- Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K)
vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L).
- Doraz pro smíšenou vodu (V) stáhnout z dorazu (W)
[doraz (W) není nutno demontovat].
Doraz pro smíšenou vodu (V) nasunout do polohy pro
požadovanou teplotu.
- Rozsah seřizování je určen výřezem v dorazu (W).
- Rukojet’ termostatu (L) opět nasadit tak, aby označení
pro 30 °C na rukojeti termostatu souhlasilo s
označením (O1) na krycím kroužku (O).
- Šroub (K) opět zašroubovat. Nasunout krytku (J) a šroub (H)
opět zašroubovat.
23
Termická dezinfekce, viz zobr. [9].
- Vyšroubovat šroub (H), krytku (J) vyjmout.
- Červenou bezpečnostní zarážku (Y) vytáhnout až po doraz.
- Rukojet’ termostatu (L) otočit až na koncový doraz pro max.
teplotu teplé vody.
-Otevřít přívod vody a po dobu asi 3 minut nechat vytékat
horkou vodu o teplotě min. 70 °C.
- Rukojet’ termostatu (L) otočit až na koncový doraz pro
studenou vodu.
- Červenou bezpečnostní zarážku (Y) opět zatlačit.
- Nasunout krytku (J) a šroub (H) opět zašroubovat.
- Rukojet’ termostatu (L) nastavit na požadovanou teplotu
smíšené vody.
Údržba
Všechny díly přezkoušet, vyčistit, event. vyměnit a namazat
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřít přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka, viz zobr. [10].
1. Šrouby (U1) vyšroubovat a růžici (U) vyjmout.
2. Krytku (P) odšroubovat plochým klíčem 24mm.
3. Zpětnou klapku (R) s vložkou se sítkem pro zachytávaní
nečistot (R1) vyšroubovat pomocí klíče na vnitř
šestihrany 10mm.
II. Termočlánek, viz zobr. [3] a [11].
1. Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K)
vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L).
2. Odšroubovat regulační matici (M), stáhnout dorazový
kroužek (N) kompl. s dorazem pro smíšenou vodu.
3. Krycí kroužek (O) vypáčit.
4. Pomocí klíče na vnitřní šestihrany 3mm vyšroubovat všech
šest šroubů (Z1).
5. Z toho tři šrouby zašroubovat do příruby termočnku (Z) do
otvorů se závitem a termočlánek (Z) vytlačit z tělesa
dotahováním šroubů.
6. Tyto tři šrouby opět vyšroubovat.
Po každé údržbě termočlánku je nutno provést seřízení (viz
seřízení).
Montáž se provádí v obráceném pořadí
Náhradní díly, viz skládací strana I ( * = zvláštní příslušenství)
Údržba
Pokyny k údržbě této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
H
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történő melegvízszolgáltatásra vannak kialakítva és ilyen
beépítéssel a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha, sajátságos szerelési feltételek következtében, eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell bekalibrálni (ld. Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
Ellenállások: 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
Ellenállások 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 140 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál 80 °C
Változtatható biztonsági reteszelés 33 °C - 43 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál minimum 5 °C
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobbra
Melegvíz-csatlakozás balra
Minimális átáramló mennyiség = 10 l/perc
Útmutatás
A csaptelep kifogástalan működésének biztosítása
érdekében javasoljuk az évenkénti karbantartást.
Lásd a ”Karbantartás” fejezetet.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház berendezésének leürítésekor a hőfokszabályozókat
külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz
bekötéseiben visszafolyásgátlók találhatók.
A termosztátoknál ki kell csavarni a komplett termosztát-
betéteket és a visszafolyásgátlót.
Nyers szerelés, lásd II. kihajtható lapot.
Szerelés előkészítése, a következők szerint:
- Nyílt szerelés
vagy
- Szerelőaknákban történő szerelés:
A csaptelep furatait valamint a csővezetékek réseit állítsa be.
A csaptelepet a szerelő sablonnal szerelje be.
Az engedélyezett tolerancia értékek a méretrajzban, lásd I
kihajtható oldal.
A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a hidegvíz
csatlakoztatásának jobb oldalon kell történnie.
- A vízmércét helyezze a bütyökre (A) a szerelési
sablonban (B) és a csaptelepet állítsa be, lásd [1] és [2]
ábra.
- A csaptelep falra rögzítésének megkönnyítésére annak
burkolatán rögzítőlyukak (C) találhatók,
ld. a [2] ábr.
- Csatlakoztassa a csővezetékeket,lásd [1] ábr.
Tilos a forrasztás mert a beszerelt visszafolyás gátló ennek
következtében megrongálódhat.
- A szabadon maradt kifolyókat a mellékelt menetes
dugókkal (D) tömíteni kell.
- A szerelőaknákban történő szerelés során az előkészített
falfelületnek (E) a szerelési sablon (X) területén kell lennie.
24
Fordított oldalas beszerelés (hideg bal - a meleg jobb), lásd
a [3] ábr.
1. A hideg- és a melegvíz bevezetését a csaptelep
forgatásával (F) fordítsa meg.
2. Csavarokat (G) csavarja ki és a szerelési sablonokat
távolítsa (B) el.
3. Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki
a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L). Csavarozza
le a szabályozó anyát (M), húzza le az ütközőgyűrűt (N)
komplett a kevertvíz ütközővel. Emelje le a fedőgyűrűt (O).
Minden alkatrészt fordítson el 180°-kal és ismét szerelje be.
Figyelni kell a helyes szerelési helyzetre.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Csővezetékeket öblíteni, lásd [4] és [5] ábra.
1. Csavarokat (G) csavarja ki és a szerelési
sablonokat (B) távolítsa el, lásd [4] ábra.
2. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
3. A kupakot (P) 24mm-es csavarkulcsal csavarozza ki és a
visszafolyásgátlót (R) 10mm-es imbuszkulccsal csavarozza
ki.
4. Öblítő dugókat (S) a visszafolyásgátló szabad ülékébe
csavarozza be, lásd [5] ábra.
5. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és öblítse
jól át a csővezetékeket.
6. Zárja a hideg- és a melegvíz hozzávezetést, az öblítő
dugókat (S) távolítsa el és a visszafolyásgátlót (R)
csavarozza be.
7. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
8. Szerelési sablont (B) a csavarokkal (G) szerelje újra.
Készreszerelés a szerelőaknákban, lásd [4]
és [6] ábr.
A falat vakolja készre, és a beépítő sablonig csempézze le.
Eközben védje a fal nyílásait fröccsenő víz ellen.
Habarcsba fektetett csempe esetén kifelé ferdén
leperemezve fugázza ki.
•Előregyártott (házgyári) falak esetén rugalmas
tömítőszerekkel tömítse le.
- Csavarokat (G) csavarja ki és a szerelési sablonokat (B)
távolítsa el, lásd [4] ábra.
- Zsírozza meg a takaró rozetta (U) tömítéseit (T) az erre a
célra szállított zsírral és rögzítse fel a takaró rozettát (U) a
csavarokkal (U1) a [6] ábrán látható módon.
Kalibrálás
Hőmérséklet - beállítás, lásd [7] ábra.
Üzembehelyezés előtt akkor, ha a kevertvíznek a vízkivételi
helyen mért hőmérséklete eltér a hőfokszabályozón
beállított névleges értéktől.
•A hőelemen végzett minden egyes karbantartás után.
Nyissa meg a vízkivételi helyet és mérje meg a víz
hőmérsékletét.
Forgassa a hőfokszabályozó gombot (L) mindaddig, amíg a
kifolyó víz hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri.
- Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki
a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L).
- Ismét helyezze fel a hőfokszabályzó gombot (L) úgy, hogy a
38 °C-jelölés () a hőfokszabályzó gombon (O1)
egybeessen a fedőgyűrűn (O) lévő jelöléssel.
- Ismét csavarozza be a csavart (K). Helyezze fel a
kupakot (J) és húzza meg a csavart (H).
Hőmérséklet korlátozás, lásd a [8] ábr.
A kevert víz hőmérsékletét a kevertvíz ütközővel (V) be lehet
korlátozni 33 °C - 43 °C közötti értékre.
- Állítsa a hőfokszabályzó gombot (L) 30 °C értékre.
- Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki
a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L).
- Húzza le a kevertvíz ütközőt (V) az ütközőről (W) [az
ütközőt (W) nem kell kiszerelni].
- Helyezze fel a kevertvíz ütközőt (V) a kívánt helyzetben.
A beállítási tartományt az ütközőben lévő bevágáson
keresztül (W) állapítsa meg.
-A hőfokszabályzó gombot (L) helyezze fel ismét úgy, hogy
a 30 °C-jelölés a hőfokszabályzó gombon (O1) egybeessen
a fedőgyűrűn (O) lévő jelöléssel.
- Ismét csavarozza be a csavart (K). Helyezze fel a
kupakot (J) és húzza meg a csavart (H).
Termikus fertőtlenítés, lásd [9] ábr.
- Csavarozza ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J).
- A piros biztonsági ütközőt (Y) húzza ki ütközésig.
- Forgassa a hőfokszabályzó gombot (L) a forró víz
végállásába.
- Nyissa meg a vízkivételi helyet és folyassa a legalább 70 °C
hőmérsékletű forró vizet három percen keresztül.
- Forgassa a hőfokszabályzó gombot (L) a hideg víz
végállásába.
- A piros biztonsági ütközőt (Y) ismét nyomja be.
- Helyezze fel a kupakot (J) és húzza meg a csavart (H).
- Állítsa a hőfokszabályzó gombot (L) a kívánt kevertvíz
hőmérsékletre.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki őket és zsírozza be őket speciális szerelvényzsírral.
Hideg- és melegvíz betáplálását le kell zárni.
I. Visszafolyásgátló, lásd a [10] ábr.
1. Csavarokat (U1) csavarozza ki és a rozettát (U) vegye le.
2. Csavarja le 24mm-es villáskulccsal a kupakot (P).
3. Csavarozza le a visszafolyásgátlót (R) a szennyfogó
szűrőbetéttel együtt (R1) egy 10mm-es belső kulcsnyílású
kulccsal.
II. Hőelem, lásd a [3] és a [11] ábr.
1. Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki
a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L).
2. Csavarozza le a szabályozó anyát (M), húzza le az
ütközőgyűrűt (N) komplett a kevertvíz ütközővel.
3. Emelje le a fedőgyűrűt (O).
4. Csavarozza ki mind a hat csavart (Z1) 3mm-es
imbuszkulccsal.
5. Csavarjon be három csavart a hőelem (Z) karimájának
menetes furataiba és így nyomja ki a hőelemet (Z) a házból.
6. Ismét csavarozza ki a három csavart.
A hőelem minden karbantartását követően el kell végezni a
kalibrálást (ld. Kalibrálás).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik
Pótalkatrészekaz I-es kihajtható oldalon találhatók (* =
speciális tartozékok).
Ápolás
A csaptelep ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
25
P
Campo de Utilização
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacu-muladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura.
Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma
pressão de caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de alimentação especiais, se
verificarem desvios de temperatura, o termostato deve ser
regulado para as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima sem
resistências a jusante 0,5 bar
Pressão de caudal mínima com
resistências a jusante 1 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar
Pressão de teste 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 140 l/min
Temperatura máx. da água na entrada da água quente 80 °C
Bloqueio de segurança variável 33 °C - 43 °C
Temperatura da água quente na ligação de abastecimento
mín. 5 °C acima da temperatura da água de mistura
Ligação da água fria à direita
Ligação da água quente à esquerda
Caudal mínimo = 10 l/min
Notas
Por forma a garantir o funcionamento correcto das torneiras,
recomendamos que seja efectuada uma manutenção
anual.
Consulte o capítulo ”Manutenção”.
Atenção ao perigo de congelamento
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termóstatos devem
ser esvaziados separadamente, pois na ligação de água fria
e água quente existem válvulas anti-retorno.
Nos termostatos é necessário desapertar os cartuchos
termostáticos e as válvulas anti-retorno completamente.
Instalação básica, ver página desdobrável II.
Preparar a instalação - possibilidades:
- montagem aberta
ou
- montagem em caixas de instalação:
Faça os furos para a misturadora, bem como os rasgos para
os canos.
Monte a misturadora com a matriz de montagem.
Consulte as tolerâncias admissíveis no desenho cotado, ver
página desdobrável I.
A ligação da água fria deverá ser feita à direita e a da água
quente à esquerda.
- Apoie o nível sobre o excêntrico (A) da matriz de
montagem (B) e alinhe a misturadora, ver fig. [1] e [2].
- Para uma fixação mais simples da estrutura à parede, há
furos de fixação (C) na caixa, ver fig. [2].
- Faça as ligações das canalizações, ver fig. [1].
Não fazer ligação por soldadura em caso algum, dado que
de contrário poderia danificar os dispositivos anti-retorno
incorporados.
- Vede as saídas livres com os tampões roscados (D)
enviados juntamente.
- Na montagem em caixas de instalação a superfície da
parede pronta (E) tem de situar-se na zona (X) da matriz de
montagem.
Montagem invertida (quente - à direita, fria - à esquerda), ver
fig. [3].
1. Inverta a água fria e a água quente, rodando o corpo da
misturadora (F).
2. Desaparafuse os parafusos (G) e retire a matriz de
montagem (B).
3. Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte
o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L).
Desaparafuse a porca de regulação (M), extraia por
completo o anel limitador (N) com o encosto da água de
mistura. Extrair o anel de cobertura (O).
Girar todas as peças 180° e montar novamente.
Prestar atenção às posições de montagem.
Abrir a água fria e quente e verificar as ligações quanto à
estanqueidade.
Purgar as tubagens, ver fig. [4] e [5].
1. Desaparafuse os parafusos (G) e retire a matriz de
montagem (B), ver fig. [4].
2. Feche a água fria e a água quente.
3. Desapertar a tampa (P) com chave de bocas 24mm e
desenroscar a válvula anti-retorno (R) com chave para
parafusos sextavados internos de 10mm.
4. Enroscar a tampa de lavagem (S) no suporte livre da válvula
anti-retorno, ver fig. [5].
5. Abrir a água fria e a água quente e deixar enxaguar bem as
canalizações.
6. Fechar a água fria a e água quente, retirar a tampa de
lavagem (S) e enroscar a válvula anti-retorno (R).
7. Abrir a água fria e a água quente.
8. Voltar a montar a matriz de montagem (B) com os
parafusos (G).
Instalação completa em caixas de instalação, ver fig. [4]
e[6].
Acabar de rebocar a parede e colocar azulejos até à matriz de
montagem. Vedar as aberturas na parede contra salpicos de
água.
No caso de azulejos colocados com argamassa, rejuntar
para fora de forma inclinada.
Em paredes prontas vedar com substâncias elásticas.
- Desaparafuse os parafusos (G) e retire a matriz de
montagem (B), ver fig. [4].
- Lubrificar a junta (T) do espelho (U) com massa especial
para misturadoras, inserir o espelho (U) e fixar com
parafusos (U1), ver fig. [6].
Regulação
Regulação da temperatura, ver fig. [7].
Antes de colocar ao serviço, quando a temperatura da água
misturada, medida no ponto de saída da água, difere da
temperatura nominal regulada no termostato.
Após cada manutenção no termoelemento.
Abrir as saídas de água e medir a temperatura da água
corrente.
Rodar o manípulo do termostato (L) até que a água corrente
atinja os 38 °C.
- Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte
o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L).
- Voltar a inserir o manípulo do termostato (L), de modo a que
a marca 38 °C () no manípulo do termostato coincida com
a marca (O1) do anel de cobertura (O).
- Voltar a aparafusar o parafuso (K). Enfiar a tampa (J) e
voltar a aparafusar o parafuso (H).
26
Limitação de temperatura, ver fig. [8].
A temperatura da água de mistura pode ser limitada de 33 °C
a 43 °C por meio do encosto limitador (V) da água de mistura.
- Colocar o manípulo do termostato (L) a 30 °C.
- Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte
o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L).
- Extrair o encosto limitador (V) da água de mistura do
batente (W) [não é preciso desmontar o batente (W)].
- Inserir o encosto limitador (V) da água de mistura na
posição pretendida.
O âmbito de regulação fica, assim, definido pela fenda no
batente (W).
- Voltar a inserir o manípulo do termostato (L), de modo a que
a marca 30 °C no manípulo do termostato coincida com a
marca (O1) do anel de cobertura (O).
- Voltar a aparafusar o parafuso (K). Enfiar a tampa (J) e
voltar a aparafusar o parafuso (H).
Desinfecção térmica, ver fig. [9].
- Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J).
- Puxar para fora o batente de segurança vermelho (Y) até
ao encosto.
- Rodar o manípulo do termostato (L) até à posição final da
água quente.
- Abrir as saídas de água e deixar correr àgua quente no
mínimo a 70 °C durante 3 minutos.
- Rodar o manípulo do termostato (L) até à posição final da
água fria.
- Voltar a comprimir para dentro o batente de segurança (Y)
vermelho.
- Enfiar a tampa (J) e voltar a aparafusar o parafuso (H).
- Colocar o manípulo do temostato (L) à temperatura de água
de mistura pretendida.
Manutenção
Verificar, limpar, eventualmente substituir todas as peças e
lubrificar com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e quente.
I. Válvula anti-retorno, ver fig. [10].
1. Desaparafusar os parafusos (U1) e retirar o espelho (U).
2. Desaparafusar a tampa (P) com chave de bocas de 24mm.
3. Desenroscar a válvula anti-retorno (R) com cartucho de filtro
de impurezas (R1) com uma chave para parafusos
sextavados internos 10mm.
II. Termoelemento, ver fig. [3] e [11].
1. Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte
o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L).
2. Desaparafuse a porca de regulação (M), extraia por
completo o anel limitador (N) com o encosto da água de
mistura.
3. Extrair o anel de cobertura (O).
4. Desaparafusar todos os seis parafusos (Z1) com chave
para parafusos sextavados internos 3mm.
5. Aparafusar três parafusos nos furos de rosca na flange do
termoelemento (Z) e premi-lo (Z) assim para fora da fixação.
6. Voltar a desenroscar os três parafusos.
Depois de cada manutenção no termoelemento é necessária
uma regulação (ver Regulação).
A montagem é feita pela ordem inversa
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* =
acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam
das Instruções de conservação anexas.
TR
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su
temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en
doğru sıcaklık derecesini sağlarlar.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları
olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre
ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Dirençler bağlanmadan en az akış
dirençler olmadan 0,5 bar
Dirençler bağlı iken en az akış
Dirençler 1 bar
Maks. işletme basıncı 10 bar
Tavsiye edilen akış basıncı 1 - 5 bar
Kontrol basıncı 16 bar
3 bar akış basıncında akış yakl. 140 l/dak
Sıcak su girişinde maks. su ısısı 80 °C
Değişken güvenlik stobu 33 °C - 43 °C
Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su sıcaklığından
en az 5°C daha fazladır
Soğuk su bağlantısı sağ
Sıcak su bağlantısı sol
Minimum debi = 10 l/dak
ıklamalar
Armatürlerin sorunsuz fonksiyonu için yılda bir bakım
öneriyoruz.
Bakınız “Bakım” bölümüne.
Don tehlikesine dikkat
Binaya ait su tesisatının boşaltılması sırasında termostatlar
da ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk
ve sıcak su bağlantılarında çek valf bulunmaktadır.
Termostatlarda, komple termostat ekleri ve çek
valfler sökülmelidir.
Ön montaj, bakınız katlanır sayfa II.
Montaj hazırlığı, ihtimaller:
-Açık montaj
veya
- Montaj boþluklarýnda gerçekleþtirilecek montaj:
Armatür için delikler, ayný þekilde borular için çentikler açýn.
Armatürü montaj şablonu ile monte edin.
Ölçü işaretlerinde müsaade edilen toleranslara uyun, bakınız
katlanır sayfa I.
Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlantısı sola
yapılmalıdır.
- Su terazisini montaj şablonundaki (B) eksantriklerin (A)
üzerine koyun ve armatürü düzeltin, bakınız şekil [1] ve [2].
- Armatürün duvara daha kolay tespitlenebilmesi için gövde
üzerinde tespit delikleri (C) ön görülmüştür, bakınız şekil [2].
- Boruların bağlanması , bakınız şekil [1].
Monte edilmiş çek valfleri zarar görebileceğinden lehimli
bağlantı uygulan-mamalıdır.
- Serbest kalan çıkışların sızdırmazlığını, ekte verilen vidalı
kapaklar (D) ile sağlayın.
-Duvarın içine yapılacak montajlarda, tamamlanmış duvar
yüzeyi (E) montaj şablonundaki (X) ile birleşmelidir.
27
Ters yapılan montaj (sıcak sağa - soğuk sola), bkz şekil [3].
1. Soğuk- ve sıcak su girişini, armatür gövdesini (F)
döndürerek çevirin.
2. Cıvataları (G) sökün ve montaj şablonunu (B) çıkartın.
3. Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve
termostat kolunu (L) çekerek çıkarın. Ayar somunu (M)’yi
sökün, dayama bileziği (N)’yi komple karışık su dayamasıyla
çıkartın. Kapama halkasını (O) kaldırın.
Tüm parçalari 180° döndürün ve tekrar monte edin.
Montaj pozisyonlarına dikkat edin.
Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Boruları su ile temizleyin, bkz. şekil [4] ve [5].
1. Cıvataları (G) sökün ve montaj şablonunu (B) çıkartın, bkz.
şekil [4].
2. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın.
3. Kapağı (P) 24mm’lik açık ağızlı anahtar ile ve çek
valfini (R) 10mm’lik alyen anahtar ile sökün.
4. Durulama tapasını (S) çek valfin serbest olan yuvasına
cıvatalayın, bkz. şekil [5].
5. Soğuk ve sıcak su girişini açın, boruları iyice durulayın.
6. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın, durulama tapasını (S)
çıkartın ve çek valfi (R) vidalayın.
7. Soğuk ve sıcak su girişini açın.
8. Montaj şablonunu (B) cıvatalar ile (G) tekrar monte edin.
Montaj boşluklarında gerçekleştirilecek son montaj, bkz.
şekil [4] ve [6].
Duvarın sıva işlerini bitirin ve montaj şablonuna kadar fayans
şeyin. Bu esnada duvardaki delikleri sıçrayan suya karşı
izole edin.
Harç içine döşenen fayanslarda derzleri dışa doğru meyilli
yapın.
Prefabrik duvarlarda sızdırmazlık işlerini elastik
malzemelerle yapın.
-Cıvataları (G) sökün ve montaj şablonunu (B) çıkartın, bkz.
şekil [4].
- Rozetin (U) contasını (T) birlikte verilen armatür gresi ile
yağlayın, rozeti (U) itin ve vidalarla (U1) tespit edin, bkz.
şekil [6].
Ayarlama
Isı - Ayarlanması, bkz. şekil [7].
•Eğer vanada ölçülen karışık su sıcaklığı termostatta
ayarlanan sıcaklığa uymuyorsa, kullanımdan önce.
Termo elemanda yapılan her bakım sonrası.
Vanayıın ve çıkan suyun ısısını ölçün.
Termostat kolunu (L), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya kadar
çevirin.
-Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve
termostat kolunu (L) çekerek çıkarın.
- Termostat kolunu (L), koldaki 38 °C işareti () kapama
halkasının (O) işaretiyle (O1) örtüşecek şekilde tekrar monte
edin.
-Cıvatayı (K) yeniden vidalayın. Kapağı (J) takın ve
cıvatayı (H) tekrar vidalayın.
Isı sınırlandırıcısı, bkz. şekil [8].
Karışık su ısısı, karışık su sınırlandırıcısıyla (V) 33 °C’
den 43 °C’ye kadar sınırlandırılabilir.
- Termostat kolunu (L) 30 °C’ye ayarlayın.
-Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve
termostat kolunu (L) çekerek çıkarın.
-Karışık su sınırlayıcısını (V) dayamadan (W) çekin
[Dayamanın (W) sökülmesi gerekmemektedir].
-Karışık su sınırlayıcısını (V) istenilen pozisyonda takın.
Ayarlama alanı dayamadaki (W) çentik ile belirlenmiştir.
- Termostat kolunu (L), koldaki 30 °C iºareti kapama
halkasının (O) işaretiyle (O1) uyacak şekilde tekrar monte
edin.
-Cıvatayı (K) yeniden vidalayın. Kapağı (J) takın ve
cıvatayı (H) tekrar vidalayın.
Termik (ısıl) Dezenfeksiyon bkz. şekil [9].
-Cıvatayı (H) sökün, kapağı (J) alın.
- Kırmızı emniyet sınırlayıcıyı (Y) durana kadar çekin.
- Termostat kolunu (L) sıcak su son sınırlayıcısına kadar
döndürün.
- Vanayıın ve 70 °C sıcaklığındaki suyu en az üç dakika
boyunca akıtın.
- Termostat kolunu (L) soğuk su son sınırlayıcısına kadar
döndürün.
- Kırmızı emniyet sınırlayıcıyı (Y) tekrar içeri bastırın.
-Kapağı (J) takın ve cıvatayı (H) tekrar vidalayın.
- Termostat kolunu (L) istenilen karışık su ısısına ayarlayın.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Çek valfi, bkz. şekil [10].
1. Cıvataları (U1) sökün ve rozeti (U) alın.
2. Kapağı (P) 24mm’lik açık ağızlı anahtar ile sökün.
3. Çek valfini (R) kir tutucu filtre kartuşu ile (R1) 10mm’lik alyen
anahtarı kullanarak sökün.
II. Termik element, bkz. resim [3] ve [11].
1. Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve
termostat kolunu (L) çekerek çıkarın.
2. Ayar somunu (M)’ yi sökün, dayama bileziği (N)’yi komple
karışık su dayamasıyla çıkartın.
3. Kapama halkasını (O) kaldırın.
4. Altı cıvatanın tümünü de (Z1) 3mm’lik alyen anahtarı ile
dışarı doğru sökün.
5. Üç cıvatayı termo elemandaki (Z) flanşın deliklerine
vidalayın ve termo elemanını (Z) bu şekilde gövdeden dışarı
bastırın.
6. Üç cıvatayı tekrar sökün.
Termo-elemanda yapılan her bakımdan sonra bir ayarlama
gereklidir (bakın Ayarlama).
Montajı ters sıralamayla yapın
Yedek parça için, bkz. katlanır sayfa I ( * = Özel aksesuarlar).
Bakım
Bu armatürün bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
28
SK
Oblast’ použitia
Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou
vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa
dosahuje najvyššia presnost’ nastavenej teploty.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade, že v dôsledku zvláštnych inštalačných podmienok
vzniknú odchýlky nastavených teplôt, je potrebné termostat
nastavit’ podl’a miestnych podmienok (pozri Nastavenie).
Technické údaje
Minimálny hydraulický tlak bez dodatočne zapojených
odporov 0,5 baru
Minimálny hydraulický tlak s dodatočne zapojenými
odpormi 1 bar
Max. prevádzkový tlak 10 barov
Odporúčaný hydraulický tlak 1 - 5 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary cca 140 l/min
Max. teplota vody na vstupe teplej vody 80 °C
Bezpečnostná zarážka, variabilná 33 °C - 43 °C
Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke min. o 5 °C
vyššia ako teplota zmiešanej vody
Prípojka studenej vody vpravo
Prípojka teplej vody vľavo
Minimálny prietok = 10 l/min
Upozornenie
Pre zabezpečenie riadnej a spol’ahlivej funkcie armatúr
odporúčame pravidelnú údržbu vždy jedenkrát za rok.
Pozri kapitolu ”Údržba”.
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné
termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky.
Z termostatov je treba vyskrutkovat’ kompletné vložky
termostatov a spätné klapky.
Hrubá inštalácia, pozri skladaciu stranu II.
Pripravit’ montáž, možná je:
- otvorená montáž
alebo
- montáž do inštalačnej šachty:
Vyrobit’ otvory pre armatúru, ako i výrezy pre potrubia.
Montáž armatúry použitím montážnej šablóny.
Dovolené tolerancie sú uvedené na výkrese, pozri skladaciu
stranu I.
Prípojka studenej vody musí byt vpravo, prípojka teplej vody
vl’avo.
-Na vačky (A) montážnej šablóny (B) položit’ vodováhu a
armatúru vyrovnat’, pozri obr. [1] a [2].
- Pre jednoduché upevnenie armatúry na stenu sú v telese
pripravené upevňovacie otvory (C), pozri obr. [2].
- Pripojit’ potrubia, pozri obr. [1].
Spoje potrubia sa nesmú spájat’ letovaním, v opačnom
prípade sa môžu poškodit’ zamontované spätné klapky.
- Otvorené vývody utesnit’ zaskrutkovaním priložených
závitových zátok (D).
- Pri montáži do inštalačnej šachty musí plocha dokončeného
povrchu steny (E) ležat’ v oblasti (X) montážnej šablóny.
Opačná montáž prípojok (teplá voda vpravo - studená
vl’avo), pozri obr. [3].
1. Prívod studenej a teplej vody vymenit’ otočením telesa
armatúry (F).
2. Skrutky (G) vyskrutkovat’ a odstránit’ montážnu šablónu (B).
3. Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’, skrutku (K)
vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L).
Odskrutkovat’ regulačnú maticu (M), stiahnut’ kompletný
dorazový krúžok (N) s dorazom pre zmiešanú vodu. Krycí
krúžok (O) vypáčit’.
Všetky diely otočit’ o 180° a znova namontovat’.
Dodržat’ montážnu polohu.
Otvorit’ prívod studenej a teplej vody a skontrolovat’ tesnost’
prípojok.
Potrubia dobre prepláchnut’, pozri obr. [4] a [5].
1. Skrutky (G) vyskrutkovat’ a odstránit’ montážnu šablónu (B),
pozri obr. [4].
2. Uzavriet’ prívod studenej a teplej vody.
3. Krytku (P) vyskrutkovat’ plochým plochým kl’účom 24mm a
spätnú klapku (R) vyskrutkovat’ imbusovým kl’účom 10mm.
4. Do vol’ného otvoru v spätnej klapke naskrutkovat’
preplachovú zátku (S), pozri obr. [5].
5. Otvorit’ prívod studenej a teplej vody a potrubia dobre
prepláchnut’.
6. Prívod studenej a teplej vody uzavriet’, preplachové
zátky (S) odstránit’ a zaskrutkovat’ spätné klapky (R).
7. Otvorit’ prívod studenej a teplej vody.
8. Montážnu šablónu (B) znova namontovat’ pomocou
skrutiek (G).
Konečná inštalácia do inštalačnej šachty, pozri obr. [4]
a[6].
Dokončenú omietku steny obložit’ obkladačkami až po
montážnu šablónu. Pritom vývody v stene utesnit’ proti vode.
Pri obklade položenom do malty, vyspárovat’ šikmo smerom
von.
Pri montáži do prefabrikovaných stien je treba otvory utesnit’
elastickým silikónom.
- Skrutky (G) vyskrutkovat’ a odstránit’ montážnu šablónu (B),
pozri obr. [4].
- Tesnenie (T) rozety (U) namazat’ priloženým tukom na
armatúry, rozetu (U) nasunút’ a upevnit’ skrutkami (U1),
pozri obr. [6].
Nastavenie
Nastavenie teploty, pozri obr. [7].
Pred uvedením do prevádzky, keď sa zmeraná teplota
zmiešanej vody na miestach odberu odchyl’uje od
nastavenej požadovanej teploty na termostate.
Vždy po údržbe termočlánku.
Otvorit’ prívod vody a zmerat’ teplotu vytekajúcej vody.
Rukovät’ou termostatu (L) točit’ tak dlho, až kým
vytekajúca voda nedosiahne teplotu 38 °C.
- Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’,
skrutku (K) vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L).
- Rukovät’ termostatu (L) opät’ nasadit’ tak, aby označenie
pre 38 °C () na rukoväti termostatu súhlasilo s
označením (O1) na krycom krúžku (O).
- Skrutku (K) znova zaskrutkovat’. Krytku (J) nasunút’ a
skrutku (H) opät’ zaskrutkovat’.
29
Obmedzenie teploty, pozri obr. [8].
Teplotu zmiešanej vody je možné pomocou dorazu pre
zmiešanú vodu (V) obmedzit’ na teplotu v rozsahu od 33 °C
do 43 °C.
- Rukovät’ termostatu (L) nastavit’ na 30 °C.
- Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’, skrutku (K)
vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L).
- Doraz pre zmiešanú vodu (V) stiahnut’ z dorazu (W)
[doraz (W) nie je potrebné demontovat’].
- Doraz pre zmiešanú vodu (V) nasunút’ do polohy pre
požadovanú teplotu.
Regulačný rozsah je daný šírkou výrezu
v doraze (W).
- Rukovät’ termostatu (L) opät’ nasadit’ tak, aby označenie
pre 30 °C na rukoväti termostatu súhlasilo s označením (O1)
na krycom krúžku (O).
- Skrutku (K) opät’ zaskrutkovat’. Krytku (J) nasunút’ a
skrutku (H) opät’ zaskrutkovat’.
Termická dezinfekcia, pozri obr. [9].
- Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’.
- Červenú bezpečnostnú zarážku (Y) vytiahnut’ až po doraz.
- Rukovät’ termostatu (L) otočit’ až na koncový doraz pre
max. teplotu teplej vody.
- Otvorit’ prívod vody a po dobu asi 3 minút nechat’ vytekat’
horúcu vodu s teplotou min. 70 °C.
- Rukovät’ termostatu (L) otočit’ až na koncový doraz pre
teplotu studenej vody.
- Červenú bezpečnostnú zarážku (Y) zatlačit’ spät’.
- Krytku (J) nasunút’ a skrutku (H) opät’ zaskrutkovat’.
- Rukovät’ termostatu (L) nastavit’ na požadovanú teplotu
zmiešanej vody.
Údržba
Všetky diely skontrolovat’, vyčistit’, popr. vymenit’ a namazat
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavriet’ prívod studenej a teplej vody.
I. Spätná klapka, pozri obr. [10].
1. Skrutky (U1) vyskrutkovat’ a vytiahnut’ rozetu (U).
2. Krytku (P) odskrutkovat’ plochým kl’účom 24mm.
3. Spätnú klapku (R) s vložkou so sitkom na zachytávanie
nečistôt (R1) vyskrutkovat’ imbusovým kl’účom 10mm.
II. Termočlánok, pozri obr. [3] a [11].
1. Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’, skrutku (K)
vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L).
2. Odskrutkovat’ regulačnú maticu (M), stiahnut’ kompletný
dorazový krúžok (N) s dorazom pre zmiešanú vodu.
3. Krycí krúžok (O) vypáčit’.
4. Pomocou imbusového kl’úča 3mm vyskrutkovat’ všetkých
šest’ skrutiek (Z1).
5. Z toho tri skrutky zaskrutkovat’ do príruby termočlánku (T)
do otvorov so závitom a termočlánok (Z) vytlačit’ z telesa
dot’ahovaním skrutiek.
6. Tieto tri skrutky potom opät’ vyskrutkovat’.
Po každej údržbe termočlánku je potrebné termočlánok
nastavit’ (pozri Nastavenie).
Montáž nasleduje v opačnom poradí
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I ( * = zvláštne
príslušenstvo).
Údržba
Pokyny k údržbe tejto armatúry sú uvedené v priloženom
návode na údržbu.
RUS
Область применения
Cмесители-термостаты сконструированы для обе-
спечения потребителя горячей водой с помощью
накопителей и обеспечивают самую высокую точность
температуры смешиваемой воды.
Все термостаты отрегулированы на заводе на давление
воды 3 бара с обеих сторон.
Если вследствие особых условий монтажа возникают
отклонения температуры, то термостат необходимо
отрегулировать в соответствии с местными условиями (см.
раздел Регулировка).
Технические данные
Минимальное давление воды без подключенных
сопротивлений 0,5 бара
Минимальное давление воды с подключенными
сопротивлениями 1 бар
Макс. рабочее давление 10 бар
Рекомендуемое давление воды 1 - 5 бар
Испытательное давление 16 бар
Расход воды при давлении 3 бара прибл. 140 л/мин
Максимальная температура горячей воды на входе 80 °C
Кнопка безопасности с изменением
температуры 33 °C - 43 °C
Температура горячей воды в подсоединении
распределительного водопровода минимум на 5 °C выше
температуры смешанной воды
Подключение холодной воды справа
Подключение горячей воды слева
Минимальный расход = 10 л/мин
Примечание
Для обеспечения безупречной работы смесителей мы
рекомендуем ежегодное техническое обслуживание.
Смотрите главуТехническое обслуживание”.
Внимание при опасности замерзания
При выпуске воды из водопроводной сети зданий
термостаты следует опорожнять отдельно, так как в
подсоединениях холодной и горячей воды
предусмотрены обратные клапаны.
Из смесителя-термостата следует вывинчивать блоки
термоэлементов в сборе и обратные клапаны в сборе.
Предварительная установка, см. складной лист II.
Подготовка к сборке, возможно использовать:
- открытый монтаж
или
- монтаж в монтажных колодцах:
Предусмотреть отверстия для смесителя, а также канавки
для трубопроводов.
Установка смесителя с монтажным шаблоном.
Допустимые значения допусков указаны на чертеже с
размерами, см. складной лист I.
Подключение холодной воды должно производится
справа, а подключение горячей воды - слева.
- Установить уровень на выступ (A) монтажного
шаблона (B) и выставить смеситель по уровню, см.
рис. [1] и [2].
- Для облегчения крепления смесителя к стене на корпусе
предусмотрены крепежные отверстия (С), см. рис. [2].
- Подсоединение трубопроводов, см. рис. [1].
Не разрешается производить соединение пайкой, так
как это может вызвать повреждение встроенных
обратных клапанов.
- Свободные отводы следует закрыть прилагаемыми
резьбовыми пробками (D).
- При монтаже в монтажных колодцах подготовленная
поверхность стены (Е) должна находится в зоне (Х).
30
Обратное подключение (горячая вода справа - холодная
слева), см. рис. [3].
1. Реверсировать подачу холодной и горячей воды
вращением арматуры (F).
2. Вывинтить винты (G) и удалить монтажный шаблон (B).
3. Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить
винт (К) и снять ручку термостата (L). Отвинтить
регулировочную гайку (М), снять стопорное кольцо (N) в
сборе со стопором смешанной воды. Удалить защитное
кольцо (О).
Повернуть все детали на 180° и смонтировать их вновь.
Соблюдать монтажное положение.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Промывка трубопроводов, см. рис. [4] и [5].
1. Вывинтить винты (G) и удалить монтажный шаблон (B),
см. рис. [4].
2. Закрыть подачу холодной и горячей воды.
3. Вывинтить колпачок (P) гаечным ключом на 24мм и
обратный клапан (R) шестигранным ключом на 10мм.
4. Ввинтить в свободную посадку обратного клапана
промывочную пробку (S), см. рис. [5].
5. Открыть подачу холодной и горячей воды и хорошо
промыть трубопроводы.
6. Закрыть подачу холодной и горячей воды, удалить
промывочную пробку (S) и ввинтить обратный
клапан (R).
7. Открыть подачу холодной и горячей воды.
8. Установить вновь монтажный шаблон (B) с винтами (G).
Окончательная установка для монтажных колодцев,
см. рис. [4] и [6].
Стену оштукатурить и покрыть плиткой до монтажного
шаблона. При этом отверстия в стене закрыть для защиты
от брызг воды.
Если плитка уложена на раствор, то швы следует
выполнить со скосом наружу.
Подготовленные стены уплотнить эластичным
материалом.
- Вывинтить винты (G) и удалить монтажный шаблон (B),
см. рис. [4].
- Смазать уплотнение (Т) розетки (U) прилагаемой
смазкой для арматуры, надеть розетку (U) и закрепить
винтами (U1), см. рис. [6].
Регулировка
Установка температуры, см. рис. [7].
Перед пуском в эксплуатацию, если температура
смешанной воды, замеренная в месте отбора,
отличается от заданной температуры, установленной на
термостате.
После каждого выполнения работ по техобслуживанию
термоэлемента.
Открыть места отбора воды и замерить термометром
температуру вытекающей воды.
Вращать ручку термостата (L) до тех пор, пока
температура вытекающей воды не достигнет 38 °C.
- Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить
винт (К) и снять ручку термостата (L).
- Надеть ручку термостата (L) снова таким образом, чтобы
маркировка 38 °С () на ручке термостата совпадала с
маркировкой (О1) на защитном кольце (О).
- Ввинтить снова винт (К). Надеть колпачок (J) и ввинтить
вновь винт (Н).
Ограничение температуры, см. рис. [8].
Температура смешанной воды может быть ограничена
стопором смешанной воды (L) до 33 °C - 43 °C.
- Установить ручку термостата (L) на 30 °C.
- Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить
винт (К) и снять ручку термостата (L).
- Снять стопор смешанной воды (V) со стопора (W)
[стопор (W) не должен быть снят].
- Установить стопор смешанной воды (V) в требуемое
положение.
Зона установки определена пазом в стопоре (W).
- Надеть ручку термостата (L) снова таким образом, чтобы
маркировка 30 °С на ручке термостата совпадала с
маркировкой (О1) на защитном кольце (О).
- Ввинтить снова винт (К). Надеть колпачок (J) и ввинтить
вновь винт (Н).
Термическая дезинфекция, см. рис. [9].
- Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J).
- Выдвинуть до упора красный предохранительный
ограничитель (Y).
- Повернуть ручку термостата (L) до ограничителя горячей
воды.
- Открыть места отбора и на три минуты оставить
включенной горячую воду с температурой не
менее 70 °C.
- Повернуть ручку термостата (L) до ограничителя
холодной воды.
- Вставить снова на место красный предохранительный
ограничитель (Y).
- Надеть колпачок (J) и ввинтить вновь винт (Н).
- Установить ручку термостата (L) на желаемую
температуру смешанной воды.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Обратный клапан, см. рис. [10].
1. Вывинтить винты (U1) и снять розетку (U).
2. Отвинтить колпачок (Р) гаечным ключом на 24мм.
3. Вывинтить обратный клапан (R) с патроном
грязеулавливающего фильтра (R1) шестигранным
ключом на 10мм.
II. Термоэлемент, см. рис. [3] и [11].
1. Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить
винт (К) и снять ручку термостата (L).
2. Отвинтить регулировочную гайку (М), снять стопорное
кольцо (N) в сборе со стопором смешанной воды.
3. Удалить защитное кольцо (О).
4. Вывинтить все шесть винтов (Z1) шестигранным ключом
на 3мм.
5. Ввинтить три винта в резьбовые отверстия фланца
термоэлемента (Z) и тем самым выдавить термостат (Z)
из корпуса.
6. Снова вывинтить эти три винта.
После каждого выполнения работ по техобслуживанию
термоэлемента необходимo произвести регулировку (см.
раздел Регулировка).
Монтаж производится в обратной последовательности
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальная оснастка).
Уход
Указания по уходу за настоящим смесителем приведены в
прилагаемом руководстве по уходу.

Transcripción de documentos

Grohtherm XL 35 003 Grohtherm XL D .....1 GB .....2 .....3 F .....4 .....4 E .....5 .....5 .....9 GR .....20 .....13 TR .....26 .....17 BG I .....7 N .....13 .....6 FIN .....14 .....10 CZ .....14 .....21 SK .....28 .....18 EST NL .....8 .....7 PL .....11 .....16 H .....23 .....15 SLO .....29 LV RUS .....19 S .....10 .....12 P .....25 .....16 HR .....20 LT .....8 UAE .....19 DK .....11 97.106.231/ÄM 209098/05.07 .....21 RO .....25 .....22 CN .....26 .....23 RUS .....27 .....24 35 003 35 003 35 003 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! I 1 2 D 6 7 T E O1 A C B C K U X 8 F J 2,5 U1 D 3 O L H mm 9 W V L O N K M L K 4 J H B mm 2,5 5 L G J 2,5 10 H Y mm J 2,5 H mm 11 Z R R1 S mm 10 P 24mm II mm 24 m 27 B m R B G G 1 3m m 0m P U U1 Z1 m Seitenverkehrter Einbau (warm rechts - kalt links), siehe Abb. [3]. 1. Kalt- und Warmwasserzufuhr durch Drehen des Anwendungsbereich Armaturenkörpers (F) umkehren. Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung 2. Schrauben (G) herausschrauben und Einbauschablone (B) über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die entfernen. beste Temperaturgenauigkeit. 3. Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen, Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L) Fließdruck von 3 bar justiert. abziehen. Reguliermutter (M) abschrauben, Sollten sich aufgrund von besonderen Anschlagring (N) kpl. mit Mischwasseranschlag abziehen. Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben, Abdeckring (O) abhebeln. so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren). Alle Teile um 180° drehen und wieder montieren. Einbaulagen beachten. Technische Daten Kaltund Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Mindestfließdruck ohne nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar Dichtheit prüfen. Mindestfließdruck mit nachgeschalteten Widerständen 1 bar Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen, siehe Abb. [4] Max. Betriebsdruck 10 bar und [5]. Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar 1. Schrauben (G) herausschrauben und Einbauschablone (B) entfernen, siehe Abb. [4]. Prüfdruck 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 140 l/min 2. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen. Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C 3. Kappe (P) mit Maulschlüssel 24mm herausschrauben und Sicherheitssperre variabel 33 °C - 43 °C Rückflussverhinderer (R) mit Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss Innensechskantschlüssel 10mm herausschrauben. min. 5 °C höher als Mischwassertemperatur 4. Spülstopfen (S) in den freien Sitz des Rückflussverhinderers Kaltwasseranschluss rechts einschrauben, siehe Abb. [5]. Warmwasseranschluss links 5. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und die Rohrleitungen Mindestdurchfluss = 10 l/min gut durchspülen. 6. Kaltund Warmwasserzufuhr schließen, Spülstopfen (S) Hinweise entfernen und Rückflussverhinderer (R) einschrauben. • Um eine einwandfreie Funktion der Armaturen zu 7. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen. gewährleisten, empfehlen wir eine jährliche Wartung. 8. Einbauschablone (B) mit Schrauben (G) wieder montieren. Siehe Kapitel “Wartung”. • Achtung bei Frostgefahr Fertiginstallation bei Installationsschächten, siehe Abb. [4] Bei Entleerung der Hausanlage sind dieThermostate und [6]. gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Wand fertig verputzen und bis an die Einbauschablone Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. verfliesen. Dabei Wandöffnungen gegen Spritzwasser Bei den Thermostaten sind die kompletten abdichten. Thermostateinsätze und die Rückflussverhinderer • Bei in Mörtel verlegten Fliesen nach außen abgeschrägt auszuschrauben. ausfugen. Rohinstallation, siehe Klappseite II. • Bei vorgefertigten Wänden mit elastischen Mitteln Einbau vorbereiten, möglich ist: abdichten. - Offene Montage - Schrauben (G) herausschrauben und Einbauschablone (B) oder entfernen, siehe Abb. [4]. - Montage in Installationsschächten: Dichtung (T) der Rosette (U) mit beiliegendem Löcher für die Armatur sowie Schlitze für die Rohrleitungen Armaturenfett einfetten, Rosette (U) aufschieben und mit erstellen (siehe DIN 1053). Schrauben (U1) befestigen, siehe Abb. [6]. Armatur mit Einbauschablone einbauen. Zulässige Toleranzen der Maßzeichnung entnehmen, siehe Justierung Klappseite I. Temperatureinstellung, siehe Abb. [7]. Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der • Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle Warmwasseranschluss links erfolgen. gemessene Mischwassertemperatur von der am Thermostat - Wasserwaage auf Nocken (A) der Einbauschablone (B) eingestellten Solltemperatur abweicht. legen und Armatur ausrichten, siehe Abb. [1] und [2]. • Nach jeder Wartung am Thermoelement. - Zur einfacheren Befestigung der Armatur an die Wand sind Entnahmestellen öffnen und Temperatur des auslaufenden am Gehäuse Befestigungslöcher (C) vorgesehen, siehe Wassers messen. Abb. [2]. Thermostatgriff (L) solange drehen, bis das auslaufende - Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [1]. Wasser 38 °C erreicht hat. Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da - Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen, die eingebauten Rückflussverhinderer beschädigt werden Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L) können. abziehen. - Die freibleibenden Abgänge mit beiliegenden - Thermostatgriff (L) so wieder aufstecken, dass die 38 °C Gewindestopfen (D) abdichten. Markierung (◊) am Thermostatgriff mit der Markierung (O1) - Bei Montage in Installationsschächten muss die fertige vom Abdeckring (O) übereinstimmt. Wandoberfläche (E) im Bereich (X) der Einbauschablone - Schraube (K) wieder hineindrehen. Kappe (J) aufstecken liegen. und Schraube (H) wieder hineindrehen. D 1 Temperaturbegrenzung, siehe Abb. [8]. Die Mischwassertemperatur kann durch den Mischwasseranschlag (V) auf 33 °C bis 43 °C begrenzt werden. - Thermostatgriff (L) auf 30 °C einstellen. - Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen, Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L) abziehen. - Mischwasseranschlag (V) vom Anschlag (W) abziehen [Anschlag (W) muss nicht demontiert werden]. - Mischwasseranschlag (V) in der gewünschten Position aufstecken. Der Einstellbereich ist durch den Schlitz im Anschlag (W) festgelegt. - Thermostatgriff (L) so wieder aufstecken, dass die 30 °C Markierung am Thermostatgriff mit der Markierung (O1) vom Abdeckring (O) übereinstimmt. - Schraube (K) wieder hineindrehen. Kappe (J) aufstecken und Schraube (H) wieder hineindrehen. Thermische Desinfektion, siehe Abb. [9]. - Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen. - Roten Sicherheitsanschlag (Y) bis zum Anschlag herausziehen. - Thermostatgriff (L) auf Heißwasserendanschlag drehen. - Entnahmestellen öffnen und Heißwasser von mindestens 70 °C für drei Minuten laufen lassen. - Thermostatgriff (L) auf Kaltwasser-Endanschlag drehen. - Roten Sicherheitsanschlag (Y) wieder hereindrücken. - Kappe (J) aufstecken und Schraube (H) wieder hineindrehen. - Thermostatgriff (L) auf die gewünschte Mischwassertemperatur einstellen. Wartung Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit SpezialArmaturenfett einfetten. Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. I. Rückflussverhinderer, siehe Abb. [10]. 1. Schrauben (U1) herausschrauben und Rosette (U) abnehmen. 2. Kappe (P) mit Maulschlüssel 24mm abschrauben. 3. Rückflussverhinderer (R) mit Schmutzfangsiebpatrone (R1) mittels Innensechskantschlüssel 10mm herausschrauben. II.Thermoelement, siehe Abb. [3] und [11]. 1. Schraube (H) herausschrauben, Kappe (J) abnehmen, Schraube (K) herausschrauben und Thermostatgriff (L) abziehen. 2. Reguliermutter (M) abschrauben, Anschlagring (N) kpl. mit Mischwasseranschlag abziehen. 3. Abdeckring (O) abhebeln. 4. Alle sechs Schrauben (Z1) mit Innensechskantschlüssel 3mm herausschrauben. 5. Drei Schrauben in die Gewindelöcher des Flansches am Thermoelement (Z) einschrauben und so das Thermoelement (Z) aus dem Gehäuse drücken. 6. Die drei Schrauben wieder ausschrauben. Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung erforderlich (siehe Justierung). Montage in umgekehrter Reihenfolge. Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör). Pflege GB Application Surface mounted thermostatic mixers are designed for hot water supply via pressurized storage heater and utilized in this way provide the best temperature accuracy. All thermostats are adjusted in the plant at a flow pressure on both sides of 3 bar. If temperature deviations should exist due to special installation conditions, then the thermostat is to be adjusted to the local conditions (see Adjustment). Technical data Minimum flow pressure without downstream resistances 0.5 bar Minimum flow pressure with downstream resistances 1 bar Max. working pressure 10 bar Recommended flow pressure 1 - 5 bar Test pressure 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure approx. 140 l/min Max. water temperature at hot water inlet 80 °C Safety check variable 33 °C - 43 °C Hot water temperature at supply connection min. 5 °C higher than mixed water temperature Cold water connection right Hot water connection left Minimum flow rate = 10 l/min Notes • In order to ensure an efficent function it is necessary to perform maintenance once a year. See section “Maintenance”. • Prevention of frost damage When the domestic water system is drained, thermostat mixers must be drained separately, since non-return valves are installed in the hot and cold water connections. The complete thermostat assemblies and non-return valves must be unscrewed and removed. New installation, see fold-out page II. Prepare assemble, it is possible to install - in front of the wall or - into wall pits Drill holes for fitting and chase-out gooves for pipelines. Install fitting with fitting template. Refer to dimensional drawing on fold-out page I for permitted tolerances. The cold water supply must be connected on the right and the hot water supply on the left as viewed from the operating position. - Place a spirit level on the cams (A) of the fitting template (B) and align the fitting, see Fig. [1] and [2]. - The housing is provided with pre-drilled holes (C) to facilitate mounting the fitting to the wall, see Fig. [2]. - Connect pipelines, see Fig. [1]. Joints must not be soldered, otherwise the built-in nonreturn valves could be damaged. - Seal the bottom outlets with screw plugs (D). - If the installation is into wall pits, the finished surface of the wall (E) must lie within the area (X) of the fitting template. Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen. 2 Reversed installation (hot water on the right - cold on the left), see Fig. [3]. 1. Reverse hot and cold water positions by turning the body of fitting. 2. Unscrew screws (G) and pull off template fitting (B). 3. Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew screw (K) and pull off thermostat knob (L). Unscrew and remove adjusting nut (M), pull off stop ring (N) complete with mixed water stop. Lever out cover ring (O). Take parts through 180° and reassemble. Observe the correct installation position. Open hot and cold-water supply and check connections for leakage! Flush pipelines thoroughly, see Fig. [4] and [5]. 1. Unscrew screws (G) and pull off template fitting (B), see Fig. [4]. 2. Close the hot and cold water supplies. 3. Unscrew cap (P) with 24mm open-ended spanner and nonreturn valve (R) with 10mm socket spanner. 4. Install flushing plugs (S) in non-return valve seat recesses, see Fig. [5]. 5. Open the hot and cold water supplies and flush pipes thoroughly. 6. Close the hot and cold water supplies, remove flushing plugs (S) and reinstall non-return valves (R). 7. Open the hot and cold water supplies. 8. Reinstall mounting template (B) with screws (G). Final installation by assemble in wall pits, see Fig. [4] and [6]. Plaster and tile the wall, excluding the area occupied by the mounting template. Seal any apertures in the wall so that they are watertight to spray water. • Tiles laid in mortar should be pointed so that the joint is tapered towards the outside. • Seal prefabricated walls with a permanently plastic compound. - Unscrew screws (G) and pull off template fitting (B), see Fig. [4]. - Grease the seal (T) of the escutcheon (U) with the special grease supplied and install escutcheon (U) with screws (U1), see fig. [6]. Adjustment For temperature-adjustment, see Fig. [7]. • Before the mixer is put into service, if the mixed water temperature measured at the point of discharge varies from the specified temperature set on the thermostat. • After any maintenance operation on the thermoelement. Open the point of discharge and check the temperature of the water. Turn thermostat knob (L) until the water temperature reaches 38 °C. - Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew screw (K) and pull off thermostat knob (L). - Reinstall thermostat knob (L) in such a way that the 38 °C mark (◊) on thermostat knob coincides with the mark (O1) on the cover ring (O). - Reinstall screw (K). Fit cap (J) and reinstall screw (H). Temperature limitation, see Fig. [8]. The mixed water stop (V) limits the mixed water temperature from 33 °C until 43 °C. - Adjust thermostat knob (L) to 30 °C. - Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew screw (K) and pull off thermostat knob (L). 3 - Pull off mixed water stop (V) from stop (W) [don’t disassemble stop (W)]. - Reinstall mixed water stop (V) in desired position. The setting is fixed by the slot in stop (W). - Reinstall thermostat knob (L) in such a way that the 30 °C mark on thermostat knob coincides with the mark (O1) on the cover ring (O). - Reinstall screw (K). Fit cap (J) and reinstall screw (H). Thermal desinfection, see Fig. [9]. - Unscrew screw (H), pull off cap (J). - Pull out red safety stop (Y) until stop. - Turn thermostat knob (L) to the hot water end-stop. - Open point of discharge and let hot water of at least 70 °C run for three minutes. - Turn back thermostat knob (L) to cold water end-stop. - Depress red safety stop (Y). - Fit cap (J) back on and reinstall screw (H). - Adjust thermostat knob (L) in desired mixed water temperature. Maintenance Inspect and clean all parts, replace if necessary and grease with special valve grease. Shut off cold and hot water supplies. I. Non-return valve, see Fig. [10]. 1. Unscrew screws (U1) and detach escutcheon (U). 2. Unsrew cap (P) with 24mm open-ended spanner. 3. Unscrew and remove non-return valve (R) with strainer housing (R1) by using a 10mm socket spanner. II.Thermoelement, see Fig. [3] and [11]. 1. Unscrew screw (H), pull off cap (J), unscrew screw (K) and pull off thermostat knob (L). 2. Unscrew and remove adjusting nut (M), pull off stop ring (N) complete with mixed water stop. 3. Lever out cover ring (O). 4. Unscrew and remove the six screws (Z1) with an 3mm socket spanner. 5. Press the thermoelement (Z) out off the body by using three screws. The screws must be screwed in the holes of the flange from the thermoelement (Z). 6. Unscrew and remove the three screws. Readjustment is necessary after every maintenance operation on the thermoelement (see Adjustment). Reassemble in reverse order. Replacement parts, see fold-out page I (* = special accessories). Care For directions on the care of this fitting refer to the accompanying Care Instructions. F Domaine d'application Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement précise. Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression dynamique de 3 bars pour l'eau chaude et l'eau froide. Si des différences de température devaient apparaître, régler le mitigeur thermostatique en fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage). Caractéristiques techniques Pression dynamique minimale sans résistance 0,5 bar Pression dynamique minimale avec résistance 1 bar Pression de service maxi. 10 bars Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars Pression d’épreuve 16 bars Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 140 l/min Température d’eau maxi. à l’arrivée d’eau chaude 80 °C Butée de sécurité réglable de 33 °C à 43 °C Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation au moins 5 °C plus élevée que la température de l'eau mitigée. Raccordement eau froide à droite Raccordement eau chaude à gauche Débit minimal = 10 l/min Remarques • Pour garantir le bon fonctionnement des robinetteries, nous conseillons de les faire contrôler une fois par an. Voir le chapitre "Maintenance". • Attention en cas de risque de gel Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats séparément, étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Sur les thermostats, déposer les clapets anti-retour et les éléments thermostatiques complets. Installation provisoire, voir volet II. Préparer le montage, possibilités: - Montage ouvert ou - Montage dans des trappes d'installation: Préparer des réservations pour la robinetterie et des saignées pour la tuyauterie. Monter la robinetterie avec le gabarit de montage. Les tolérances des cotes sont récapitulées au volet I. Le raccordement d'eau froide doit être effectué à droite, celui d'eau chaude à gauche. - Placer le niveau à bulle sur l'encoche (A) du gabarit de montage (B) et centrer la robinetterie, voir fig. [1] et [2]. - Des orifices de fixation (C) sur le boîtier permettent de faciliter la fixation de la robinetterie au mur, voir fig. [2]. - Raccorder la tuyauterie, voir fig. [1]. Il n'est pas permis de procéder à une jonction par brasage des tuyauteries et du boîtier, pour ne pas endommager les clapets anti-retour. - Rendre étanches les sorties ouvertes avec les bouchons filetés fournis (D). - Lors du montage dans les trappes d'installation, le mur fini (E) doit affleurer dans la zone (X) du gabarit de montage. Dans le cas où l'installation est inversée (eau froide à gauche – eau chaude à droite), voir fig. [3]. 1. Inverser l'alimentation en eau froide et en eau chaude en tournant le corps de robinetterie (F). 2. Dévisser les vis (G) et retirer le gabarit de montage (B). 3. Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K) et extraire la poignée graduée (L). Dévisser l'écrou de réglage (M), extraire la butée (N) complète avec la butée d'eau mitigée. Retirer la bague (O) en faisant levier. Tourner toutes les pièces de 180° et les remonter. Respecter la position de montage. Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccords. Purger les tuyauteries, voir fig. [4] et [5]. 1. Dévisser les vis (G) et retirer le gabarit de montage (B), voir fig. [4]. 2. Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude. 3. Dévisser le capuchon (P) avec une clé plate de 24mm et dévisser le clapet anti-retour (R) avec une clé Allen de 10mm. 4. Visser le bouchon (S) dans le siège libre du clapet antiretour, voir fig. [5]. 5. Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et purger les tuyauteries. 6. Fermer l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude, retirer le bouchon (S) et visser le clapet anti-retour (R). 7. Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude. 8. Remonter le gabarit de montage (B) avec les vis (G). Installation définitive dans des trappes d'installation, voir fig. [4] et [6]. Terminer d'enduire le mur et le carreler jusqu'au gabarit de montage. Protéger les ouvertures dans le mur contre les éclaboussures. • En cas de carreaux posés dans du mortier, jointoyer en biais vers l'extérieur. • En cas de murs préfabriqués, étancher avec des matériaux élastiques. - Dévisser les vis (G) et retirer le gabarit de montage (B), voir fig. [4]. - Graisser le joint (T) de la rosace (U) avec la graisse spéciale pour robinetterie fournie, mettre en place la rosace (U), puis la fixer au moyen de vis (U1), voir fig. [6]. Réglage Réglage de la température, voir fig. [7]. • Avant la mise en service, si la température de l'eau mitigée, mesurée au point de puisage, est différente de la température de consigne réglée au thermostat. • Après tout travail de maintenance sur l'élément thermostatique. Ouvrir les points de puisage et mesurer la température de l'eau mitigée. Tourner la poignée graduée (L) jusqu'à ce que l'eau mitigée ait atteint 38 °C. - Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K) et extraire la poignée graduée (L). - Réinsérer la poignée graduée (L), de manière que le repère 38 °C (◊) de la poignée coïncide avec le repère (O1) de la bague (O). - Remonter la vis (K). Replacer le capuchon (J) et remonter la vis (H). 4 Limitation de la température, voir fig. [8]. La butée d'eau mitigée (V) permet de limiter la température de l'eau mitigée entre 33 °C et 43 °C. - Régler la poignée graduée (L) sur 30 °C. - Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K) et extraire la poignée graduée (L). - Extraire la butée d'eau mitigée (V) de la butée (W) [il est inutile de démonter la butée (W)]. - Insérer la butée d'eau mitigée (V) dans la position souhaitée. La plage de réglage est matérialisée par la fente dans la butée (W). - Réinsérer la poignée graduée (L), de manière que le repère 30 °C de la poignée coïncide avec le repère (O1) de la bague (O). - Remonter la vis (K). Replacer le capuchon (J) et remonter la vis (H). Désinfection thermique, voir fig. [9]. - Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J). - Tirer la butée de sécurité (Y) rouge jusqu'en butée. - Tourner la poignée graduée (L) jusqu'en butée finale d'eau chaude. - Ouvrir les points de puisage et faire couler une eau à 70 °C au moins, pendant 3 minutes. - Tourner la poignée graduée (L) jusqu'en butée finale d'eau froide. - Enfoncer de nouveau la butée de sécurité (Y) rouge. - Replacer le capuchon (J) et remonter la vis (H). - Régler la poignée graduée (L) sur la température souhaitée pour l'eau mitigée. Maintenance Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer éventuellement et les lubrifier avec une graisse spéciale pour robinets. Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. I. Clapet anti-retour, voir fig. [10]. 1. Dévisser les vis (U1) et retirer la rosace (U). 2. Dévisser le capuchon (P) avec une clé plate de 24mm. 3. Dévisser le clapet anti-retour (R), ainsi que la cartouche de filtre à impuretés (R1), avec une clé Allen de 10mm. II. Elément thermostatique, voir fig. [3] et [11]. 1. Dévisser la vis (H), retirer le capuchon (J), dévisser la vis (K) et extraire la poignée graduée (L). 2. Dévisser l'écrou de réglage (M), extraire la butée (N) complète avec la butée d'eau mitigée. 3. Retirer la bague (O) en faisant levier. 4. Dévisser les six vis (Z1) avec une clé Allen de 3mm. 5. Visser trois vis dans les orifices filetés de la bride de l'élément thermostatique (Z) pour extraire l'élément thermostatique (Z) de son boîtier. 6. Dévisser de nouveau les trois vis. Après tout travail de maintenance sur l'élément thermostatique, un réglage est nécessaire (voir Réglage). Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. Pièces de rechange, voir volet I ( * = accessoires en option). Entretien Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l'emballage. E Campo de aplicación Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través de un acumulador de presión, al objeto de obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas. Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, la batería termostática deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste). Datos técnicos Presión mínima de trabajo sin resistencias postacopladas 0,5 bares Presión mínima de trabajo con resistencias postacopladas 1 bar Presión de utilización máx. 10 bares Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares Presión de verificación 16 bares Caudal para una presión de trabajo de 3 bares aprox. 140 l/min Temperatura máx. del agua en la entrada del agua caliente 80 °C Cierre de seguridad variable 33 °C - 43 °C Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 5 °C superior a la temperatura del agua mezclada Acometida del agua fría derecha Acometida del agua caliente izquierda Caudal mínimo = 10 l/min Notas • Para garantizar un funcionamiento eficiente de los termostatos recomendamos realizar un mantenimiento anual. Véase el capítulo ”Mantenimiento”. • Atención en caso de peligro de helada Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Deberán desenroscarse todos los componentes de los termostatos junto con las válvulas antirretorno. Instalación inicial, véase la página desplegable II. Preparar el montaje, es posible un: - montaje abierto o bien - montaje en patios de instalación: Elaborar orificios para el termostato así como rozas para las tuberías. Montar el termostato con patrón de montaje. Las tolerancias permitidas se encuentran en el croquis, véase la página desplegable I. La acometida del agua fría debe estar a la derecha; la acometida del agua caliente debe estar a la izquierda. - Poner el nivel de burbuja sobre los tetones (A) del patrón de montaje (B) y alinear el termostato, véanse las figs. [1] y [2]. - Para simplificar aún más la sujeción del termostato a la pared, están previstos en la carcasa los orificios de sujeción (C); véase la fig. [2]. - Conectar las tuberías, véase la fig. [1]. No es posible realizar una conexión por soldadura, pues podrían resultar dañadas las válvulas antirretorno. - Cerrar herméticamente con el tapón roscado adjunto (D) las salidas que quedan libres. - Para el montaje en patios de instalación, la superficie de pared acabada (E) debe encontrarse en la zona (X) del patrón de montaje. 5 Montaje invertido (caliente al lado derecho - frío al lado izquierdo), véase la fig. [3]. 1. Invertir las entradas del agua fría y del agua caliente girando el cuerpo del termostato (F). 2. Desenroscar los tornillos (G) y sacar el patrón de montaje (B). 3. Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J), desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura graduada (L). Desenroscar la tuerca de regulación (M) y extraer el anillo de tope (N) completo con el tope para agua mezclada. Sacar el anillo cobertor (O) haciendo palanca. Girar todas las piezas en 180° y montar nuevamente. ¡Atender a las posiciones de montaje! Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones. Purgar las tuberías, véanse las figs. [4] y [5]. 1. Desenroscar los tornillos (G) y sacar el patrón de montaje (B), véase la fig. [4]. 2. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. 3. Desenroscar la tapa (P) con una llave de boca de 24mm y desenroscar la válvula antirretorno (R) con ayuda de una llave Allen de 10mm. 4. Enroscar el tapón de purga (S) en el asiento libre de la válvula antirretorno, véase la fig. [5]. 5. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y purgar a fondo las tuberías. 6. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente, retirar el tapón de purga (S) y enroscar la válvula antirretorno (R). 7. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. 8. Montar nuevamente el patrón de montaje (B) con los tornillos (G). Instalación de acabado para patios de instalación, véanse las figs. [4] y [6]. Enlucir por completo la pared y alicatarla hasta el patrón de montaje. Con el fin de que no entre agua de salpicaduras, deben estanqueizarse los orificios en la pared. • Llaguear oblicuamente hacia afuera el alicatado puesto con mortero. • En caso de paredes prefabricadas, estanqueizar con un producto dotado de elasticidad. - Desenroscar los tornillos (G) y sacar el patrón de montaje (B), véase la fig. [4]. - Engrasar las juntas (T) del rosetón (U) con grasa especial para grifería suministrada, introducir el rosetón (U) y fijarlo con tornillos (U1), véase la fig. [6]. Ajuste Ajuste de la temperatura, véase la fig. [7]. • Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua mezclada medida en el punto de consumo difiere de la temperatura teórica ajustada en el termostato. • Después de cualquier trabajo de mantenimiento en el termoelemento. Abrir los puntos de consumo y medir la temperatura del agua que sale. Girar la empuñadura graduada (L) hasta que el agua que sale haya alcanzado los 38 °C. - Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J), desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura graduada (L). - Volver a colocar la empuñadura graduada (L) de tal manera que la marca de 38 °C (◊) en la empuñadura graduada coincida con la marca (O1) del anillo cobertor (O). - Volver a enroscar el tornillo (K). Colocar la carcasa (J) y volver a enroscar el tornillo (H). Limitación de la temperatura, véase la fig. [8]. Mediante el tope para agua mezclada (V) puede limitarse la temp. del agua mezclada de 33 °C a 43 °C. - Ajustar la empuñadura graduada (L) a 30 °C. - Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J), desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura graduada (L). - Sacar el tope para agua mezclada (V) del tope (W) [el tope (W) no debe ser desmontado]. - Colocar el tope para agua mezclada (V) en la posición deseada. La zona de ajuste está determinada mediante la ranura en el tope (W). - Volver a colocar la empuñadura graduada (L) de tal manera que la marca de 30 °C en la empuñadura coincida con la marca (O1) del anillo cobertor (O). - Volver a enroscar el tornillo (K). Colocar la carcasa (J) y volver a enroscar el tornillo (H). Desinfección térmica, véase la fig. [9]. - Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J). - Extraer el tope de seguridad rojo (Y) hasta el tope. - Girar la empuñadura graduada (L) hasta el tope final de agua caliente. - Abrir los puntos de consumo y dejar que salga agua caliente con una temperatura mínima de 70 °C durante tres minutos. - Girar la empuñadura graduada (L) hasta el tope final de agua fría. - Volver a encajar el tope de seguridad rojo (Y). - Colocar carcasa (J) y volver a enroscar tornillo (H). - Ajustar la empuñadura graduada (L) a la temperatura del agua mezclada deseada. Mantenimiento Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. I. Válvula antirretorno, véase la fig. [10]. 1. Desenroscar tornillos (U1) y extraer rosetón (U). 2. Desenroscar la tapa (P) con una llave de boca de 24mm. 3. Desenroscar la válvula antirretorno (R) con el filtro colector de impurezas (R1) mediante una llave Allen de 10mm. II. Termoelemento, véanse las figs [3] y [11]. 1. Desenroscar el tornillo (H), sacar la carcasa (J), desenroscar el tornillo (K) y extraer la empuñadura graduada (L). 2. Desenroscar la tuerca de regulación (M) y extraer el anillo de tope (N) completo con el tope para agua mezclada. 3. Sacar el anillo cobertor (O) haciendo palanca. 4. Desenroscar los seis tornillos (Z1) con una llave Allen de 3mm. 5. Enroscar tres tornillos en los taladros roscados de la brida en el termoelemento (Z) y de esta manera presionar el termoelemento (Z) fuera de la carcasa. 6. Volver a desenroscar los tres tornillos. Después de cada operación de mantenimiento en el termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste). El montaje se efectúa en el orden inverso. Repuestos, véase la página desplegable I (* = accesorios especiales). Cuidados periódicos Las instrucciones para los cuidados de este termostato se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. 6 I Gamma di applicazioni I miscelatori termostatici sono adatti per l'acqua calda ad accumulatori a pressione e garantiscono la massima precisione di temperatura. Tutti i termostati sono tarati di fabbrica con una pressione di flusso di 3 bar sui due lati. In caso di grande differenza di pressione, per particolari condizioni di installazione, il termostato deve essere tarato secondo la pressione locale (vedi "taratura"). Dati tecnici Pressione minima di portata senza resistenze resistenza 0,5 bar Pressione minima di portata con resistenze. 1 bar Pressione max. d’esercizio 10 bar Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar Pressione di prova 16 bar Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 140 l/min Temperatura max. acqua calda in entrata 80 °C Blocco di sicurezza variabile 33 °C - 43 °C Temperatura dell’acqua calda al raccordo di alimentazione min. 5 °C più alta di quella miscelata Raccordo dell’acqua fredda a destra Raccordo dell’acqua calda a sinistra Portata minima = 10 l/min Note • Per garantire un perfetto funzionamento del dispositivo, si raccomanda di effettuare la manutenzione una volta all'anno. Vedere il capitolo ”Manutenzione”. • Attenzione in caso di pericolo di gelo In caso di svuotamento dell'impianto, i termostati devono essere svuotati singolarmente poiché nel raccordo dell'acqua fredda e calda sono disposti degli intercettatori di riflusso. Nei termostati occorre svitare tutti gli inserti e gli intercettatori di riflusso. Per l'installazione, vedere il risvolto di copertina II. Preparare il montaggio, è possibile: - Il montaggio aperto oppure - Il montaggio in pozzetti di installazione: Creare i fori per il rubinetto e le scanalature per le tubazioni. Montare il rubinetto con la mascherina di montaggio. Rilevare le tolleranze ammesse dalle quote di installazione, vedere il risvolto di copertina I. Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello dell'acqua calda a sinistra. - Appoggiare la livella sulla sporgenza (A) della mascherina di montaggio (B) e allineare il rubinetto, vedi fig. [1] e [2]. - Per un fissaggio più semplice del rubinetto alla parete sono previsti dei fori di fissaggio (C) sul corpo, vedi fig. [2]. - Collegare le tubazioni, vedi fig. [1]. Un giunto brasato non deve venire effettuato, poiché gli intercettatori di riflusso incorporati potrebbero venire danneggiati. - Sigillare le uscite rimaste libere con tappi a vite (D). - Durante il montaggio nei pozzetti di installazione la superficie della parete finita (E) deve trovarsi nella zona (X) della mascherina di montaggio. 7 Montaggio invertito (caldo a destra - freddo a sinistra), vedi fig. [3]. 1. Invertire le entrate dell'acqua calda e fredda ruotando il corpo del rubinetto (F). 2. Svitare le viti (G) e staccare la mascherina di montaggio (B). 3. Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed estrarre la manopola del termostatico (L). Svitare il dado di regolazione (M), estrarre l'anello di arresto (N) completo dello scontro acqua miscelata. Staccare, facendo leva, l'anello di protezione (O). Ruotare tutte le parti di 180° e montare nuovamente. Rispettare le posizioni di montaggio. Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi. Sciacquare le tubazioni, vedi fig. [4] e [5]. 1. Svitare le viti (G) e staccare la mascherina di montaggio (B), vedi fig. [4]. 2. Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. 3. Svitare il cappuccio (P) con una chiave fissa da 24mm e svitare l’intercettatore di riflusso (R) mediante la chiave a brugola da 10mm. 4. Avvitare il tappo di sciacquo (S) nella sede libera dell’intercettatore di riflusso, vedi fig. [5]. 5. Aprire le entrate dell'acqua calda e fredda e sciacquare bene le tubazioni. 6. Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda, rimuovere il tappo di sciacquo (S) e avvitare l’intercettatore di riflusso (R). 7. Aprire le entrate dell'acqua calda e fredda. 8. Montare di nuovo la mascherina di montaggio (B) con le viti (G). Installazione definitiva presso i pozzetti di installazione, vedi fig. [4] e [6]. Rifinire la parete e applicare le piastrelle fino alla mascherina di montaggio. Proteggere le aperture nella parete dagli spruzzi d'acqua. • Per le piastrelle applicate nella malta, chiudere le fessure con smussatura verso l'esterno. • Per pareti prefabbricate chiudere le fessure con mastice non indurente. - Svitare le viti (G) e staccare la mascherina di montaggio (B), vedi fig. [4]. - Lubrificare la guarnizione (T) della rosetta (U) con il grasso speciale in dotazione e installare la rosetta (U) con le viti (U1), vedi fig. [6]. Taratura Regolazione della temperatura, vedi fig. [7]. • Da effettuare prima della messa in esercizio, se la temperatura dell'acqua misurata sul becco di uscita si scosta da quella nominale regolata sul termostato. • Da effettuare dopo ogni manutenzione del termoelemento. Aprire i becchi di uscita e misurare la temperatura dell’acqua in uscita. Ruotare la manopola del termostatico (L) fino a quando l'acqua che fuoriesce non raggiunge 38 °C. - Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed estrarre la manopola del termostatico (L). - Inserire nuovamente la manopola del termostatico (L) fino a quando il contrassegno 38 °C (◊) sulla stessa non coincide con il contrassegno (O1) dell'anello di protezione (O). - Infilare nuovamente la vite (K). Inserire la calotta (J) ed infilare nuovamente la vite (H). Limitazione della temperatura, vedi fig. [8]. La temperatura dell'acqua miscelata può venire limitata mediante lo scontro (V) da 33 °C fino a 43 °C. - Impostare la manopola del termostatico (L) su 30 °C. - Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed estrarre la manopola del termostatico (L). - Estrarre dall'arresto (W) lo scontro acqua miscelata (V) [L'arresto (W) non deve essere smontato]. - Inserire nella posizione desiderata lo scontro acqua miscelata (V). Il campo di regolazione è determinato dall'intaglio nell'arresto (W). - Inserire nuovamente la manopola del termostatico (L) fino a quando il contrassegno 30 °C sulla stessa non coincide con il contrassegno (O1) dell'anello di protezione (O). - Infilare nuovamente la vite (K). Inserire la calotta (J) ed infilare nuovamente la vite (H). Disinfezione termica, vedi fig. [9]. - Svitare la vite (H), togliere la calotta (J). - Estrarre lo scontro rosso di sicurezza (Y) fino all’arresto. - Ruotare la manopola del termostatico (L) fino alla battuta di fine corsa acqua calda. - Aprire i becchi di uscita e far scorrere l'acqua calda ad almeno 70 °C per tre minuti. - Ruotare la manopola del termostatico (L) fino alla battuta di fine corsa acqua fredda. - Inserire nuovamente lo scontro rosso di sicurezza (Y). - Inserire la calotta (J) ed infilare nuovamente la vite (H). - Regolare la manopola del termostatico (L) alla temperatura acqua miscelata desiderata. Manutenzione Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale. Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. I. Intercettatore di riflusso, vedi fig. [10]. 1. Svitare le viti (U1) e togliere la rosetta (U). 2. Svitare la calotta (P) mediante la chiave fissa da 24mm. 3. Svitare l’intercettatore di riflusso (R) con cartuccia filtrante (R1) mediante una chiave a brugola da 10mm. II. Termoelemento, vedi fig. [3] e [11]. 1. Svitare la vite (H), togliere la calotta (J), svitare la vite (K) ed estrarre la manopola del termostatico (L). 2. Svitare il dado di regolazione (M), estrarre l'anello di arresto (N) completo dello scontro acqua miscelata. 3. Staccare, facendo leva, l'anello di protezione (O). 4. Svitare tutte e sei le viti (Z1) con una chiave a brugola da 3mm. 5. Avvitare tre viti nei fori filettati della flangia sul termoelemento (Z) ed espellere quest'ultimo (Z) dal corpo. 6. Svitare nuovamente le tre viti. Dopo ogni operazione di manutenzione del termoelemento è necessario eseguire una nuova taratura (vedi ”Taratura”). Effettuare il montaggio nella sequenza inversa Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I ( * = accessori speciali). Manutenzione ordinaria Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto sono riportate nei fogli qui acclusi. NL Toepassingsgebied Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk van 1 bar. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden afstellen (zie Afstellen). Technische gegevens Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde weerstanden 0,5 bar Minimale stromingsdruk met nageschakelde weerstanden 1 bar Max. werkdruk 10 bar Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar Testdruk 16 bar Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 140 l/min Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C Veiligheidsblokkering variabel 33 °C - 43 °C Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet minimaal 5 °C hoger zijn dan de mengwatertemperatuur Koudwateraansluiting rechts Warmwateraansluiting links Minimumcapaciteit = 10 l/min Aanwijzingen • Voor een goede werking van de mengkranen adviseren wij een jaarlijkse onderhoudsbeurt. Zie hoofdstuk ”Onderhoud”. • Attentie bij vorst Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Hierbij moeten de complete thermostaatelementen en de terugslagkleppen worden verwijderd. Ruwe installatie, zie uitvouwbaar blad II. Inbouw voorbereiden, mogelijk is: - Open montage of - Montage in installatieschachten: Breng de gaten voor de mengkraan en de sleuven voor de leidingen aan. Bouw de mengkraan met inbouwsjabloon in. De toelaatbare toleranties staan vermeld op de maatschets, zie uitvouwbaar blad I. De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting links. - Leg de waterpas op de nokken (A) van de inbouwsjabloon (B) en zet de mengkraan in de juiste stand, zie afb. [1] en [2]. - Om de kraan nog makkelijker tegen de wand te bevestigen, werden op het kraanhuis bevestigingsgaten (C) voorgeboord, zie afb. [2]. - Sluit de leidingen aan, zie afb. [1]. Een soldeerverbinding is niet toegestaan, omdat dit de ingebouwde terugslagkleppen kan beschadigen. - De niet gebruikte uitgangen dicht u met de meegeleverde draadstoppen (D) af. - Bij de montage in installatieschachten moet het afgewerkte wandoppervlak (E) in het gebied (X) van de inbouwsjabloon liggen. 8 Inbouw in spiegelbeeld (warm rechts - koud links), zie afb. [3]. 1. Keer de koud- en warmwatertoevoer om door de kraan (F) te draaien. 2. Draai de schroeven (G) eruit en verwijder de inbouwsjabloon (B). 3. Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf. Schroef de regelmoer (M) eraf, trek de aan-slagring (N) er samen met de mengwateraanslag af. Wip de afdekring (O) eraf. Draai alle onderdelen 180° en monteer de onderdelen weer. Neem de inbouwposities in acht. Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages. Spoel de leidingen, zie afb. [4] en [5]. 1. Draai de schroeven (G) eruit en verwijder de inbouwsjabloon (B), zie afb. [4]. 2. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af. 3. Schroef het kapje (P) er met een steeksleutel van 24mm uit en draai de terugslagklep (R) er met een inbussleutel van 10mm uit. 4. Schroef de spoelstop (S) in de vrije zitting van de terugslagklep, zie afb. [5]. 5. Open de koud- en warmwatertoevoer en spoel de leidingen goed door. 6. Sluit de koud- en warmwatertoevoer, verwijder de spoelstop (S) en schroef de terugslagklep (R) erin. 7. Open de koud- en warmwatertoevoer. 8. Monteer de inbouwsjabloon (B) weer met de schroeven (G). Eindassemblage bij installatieschachten, zie afb. [4] en [6]. Bepleister de muur en breng tegels aan tot tegen de inbouwsjabloon. Bescherm de muuropeningen tegen spatwater. • Voeg de in mortel gelegde tegels. • Dicht prefabwanden met elastische middelen. - Draai de schroeven (G) eruit en verwijder de inbouwsjabloon (B), zie afb. [4]. - Vet de pakking (T) van de rozet (U) met het bijgeleverde armaturenvet in, schuif de rozet (U) erop en bevestig deze met schroeven (U1), zie afb. [6]. Afstellen Instellen van de temperatuur, zie afb. [7]. • Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur. • Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het thermoelement. Open de tappunten en meet de temperatuur van het uitstromende water. Draai aan de thermostaatknop (L) tot het uitstromende water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt. - Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf. - Breng de thermostaatknop (L) zodanig weer aan, dat de 38 °C-markering (◊) op de thermostaatknop overeenstemt met de markering (O1) van de afdekring (O). - Draai de schroef (K) er weer in. Breng het kapje (J) aan en draai de schroef (H) er weer in. Temperatuurbegrenzing, zie afb. [8]. De temperatuur van het mengwater kan door de mengwateraanslag (V) tussen 33 °C en 43 °C worden begrensd. 9 - Stel de thermostaatknop (L) op 30 °C in. - Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf. - Trek de mengwateraanslag (V) van de aanslag (W) af [aanslag (W) hoeft niet te worden gedemonteerd]. - Breng de mengwateraanslag (V) in de gewenste positie weer aan. Het instelgebied wordt bepaald door de sleuf in de aanslag (W). - Breng de thermostaatknop (L) zodanig weer aan, dat de 30 °C-markering op de thermostaatknop overeenstemt met de markering (O1) van de afdekring (O). - Draai de schroef (K) er weer in. Breng het kapje (J) aan en draai de schroef (H) er weer in. Thermische desinfectie, zie afb. [9]. - Draai de schroef (H) eruit, verwijder het kapje (J). - Trek de rode veiligheidsaanslag (Y) er tot aan de aanslag uit. - Draai de thermostaatknop (L) helemaal tot de aanslag in de richting voor warm water. - Open de tappunten en laat warm water van ten minste 70 °C gedurende drie minuten stromen. - Draai de thermostaatknop (L) helemaal tot de aanslag in de richting voor koud water. - Druk de rode veiligheidsaanslag (Y) weer naar binnen. - Breng het kapje (J) aan en draai de schroef (H) er weer in. - Stel de thermostaatknop (L) op de gewenste mengwatertemperatuur in. Onderhoud Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af. I. Terugslagklep, zie afb. [10]. 1. Draai de schroeven (U1) eruit en verwijder de rozet (U). 2. Schroef het kapje (P) er met een steeksleutel van 24mm af. 3. Schroef de terugslagklep (R) met vuilzeefje (R1) er met behulp van een inbussleutel van 10mm uit. II. Thermo-element, zie afb. [3] en [11]. 1. Draai de schroef (H) eruit, verwijder de kap (J), draai de schroef (K) eruit en trek de thermostaatknop (L) eraf. 2. Schroef de regelmoer (M) eraf, trek de aanslagring (N) er samen met de mengwateraanslag af. 3. Wip de afdekring (O) eraf. 4. Draai alle zes schroeven (Z1) er met een inbussleutel van 3mm uit. 5. Draai drie schroeven in de draadgaten van de flens op het thermo-element (Z) en druk zo het thermo-element (Z) uit de behuizing. 6. Draai de drie schroeven er weer uit. Na elk onderhoud aan het thermo-element moet u dit opnieuw afstellen (zie Afstellen). De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Onderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren). Reiniging De aanwijzingen voor de reiniging van deze mengkraan vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift. Spegelvänd montering (varmt höger - kallt vänster), se fig. [3]. Användningsområde 1. Växla kallvatten- och varmvattentillförseln genom att vrida Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning armaturkroppen (F). över tryckbehållare och ger på så sätt högsta 2. Skruva loss skruvarna (G) och ta bort monteringsmallen (B). temperaturnoggrannhet. 3. Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss Alla termostater är vid leveransen inställda på ett flödestryck skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L). Skruva loss av 3 bar på båda sidor. justermuttern (M), dra loss anslagsringen (N) komplett Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella tillsammans med blandvattenanslaget. Bänd loss installationssituationer kan termostaten justeras så att den skyddsringen (O). passar den lokala situationen (se Justering). Vrid alla delar 180° och montera igen. Tekniska data Observera monteringslägena. Minsta flödestryck utan efterkopplade Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och kontrollera att motstånd 0,5 bar anslutningarna är täta. Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar Spola rörledningarna, se fig. [4] och [5]. Max. arbetstryck 10 bar 1. Skruva loss skruvarna (G) och ta bort monteringsmallen (B), se fig. [4]. Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar 2. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln. Testtryck 16 bar 3. Skruva loss hylsan (P) med en hylsnyckel 24mm och skruva Kapacitet vid 3 bar flödestryck ca 140 l/min loss backflödesspärren (R) med en insexnyckel 10mm. Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C 4. Skruva in spolpluggen (S) i backflödesspärrens fria fäste, se Säkerhetsspärr variabelt 33 °C - 43 °C fig. [5]. Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen min. 5 °C högre än blandvattentemperaturen 5. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och spola rörledningarna noggrant. Kallvattenanslutning höger Varmvattenanslutning vänster 6. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln, ta bort spolpluggen (S) och skruva fast backflödesspärren (R). Min. kapacitet = 10 l/min 7. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln. Anvisningar 8. Montera monteringsmallen (B) med skruvarna (G). • Vi rekommenderar ett årligt underhåll för att kunna garantera att armaturerna fungerar felfritt. Färdiginstallation vid installationsschakt, se fig. [4] och [6]. Se kapitel ”Underhåll”. Putsa färdigt väggen och kakla fram till monteringsmallen. • Observera frostrisken Täta öppningarna i väggen mot stänkvatten. Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat, • Foga fogarna snett utåt vid kakel som kaklats eftersom det finns backflödesspärrar i kallvatten- och med bruk. varmvattenanslutningen. • Täta färdiga väggar med elastiskt medel. På termostaterna ska de kompletta termostatinsatserna och - Skruva loss skruvarna (G) och ta bort monteringsmallen (B), backflödesspärrarna skruvas ut. se fig. [4]. Råinstallation, se utvikningssidan II. Förbered monteringen, möjligt är: - Smörja tätningen (T) för täckplattan (U) med bifogade - Öppen montering armaturfettet, skjut på täckplattan (U) och fäst med eller skruvarna (U1), se fig. [6]. - montering i installationsschakt: Justering Gör hål för armaturen och slitsar för rörledningarna. S Temperaturinställning, se fig. [7]. • Före första användningen, om den vid tappstället uppmätta blandvattentemperaturen avviker från termostatinställningen. • Efter varje underhåll på termoelementet. Lägg vattenpasset på kanten (A) på monteringsmallen (B) Öppna avtappningsställena och avläs vattentemperaturen på och justera armaturen, se fig. [1] och [2]. vattnet som rinner ut. För att lättare kunna fästa armaturen på väggen, finns redan Vrid termostathandtaget (L) så länge, tills vattnet som rinner ut fästhål (C) på huset, se fig. [2]. har uppnått 38 °C. Anslut rörledningarna, se fig. [1]. - Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss En lödning får inte genomföras, eftersom de monterade skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L). flödesspärrarna kan skadas. Fäst termostathandtaget (L) igen, så att 38 °CTäta de överblivna utloppen med bifogade gängpluggen (D). markeringen (◊) på termostathandtaget stämmer överens Vid montering i installationsschakt måste väggens färdiga med markeringen (O1) på skyddsringen (O). yta (E) ligga inom monteringsmallens område (X). - Skruva fast skruven (K) igen. Fäst hylsan (J) och skruva fast skruven (H) igen. Montera armaturen med monteringsmallen. Tillåten tolerans finns på måttritningen, se utvikningssidan I. Varmvattenanslutningen måste vara på vänster sida och kallvattenanslutningen på höger sida. - - 10 Temperaturbegränsare, se fig. [8]. Blandvattentemperaturen kan begränsas till mellan 33 °C och 43 °C tack vare blandvattenanslaget (V). - Ställ in termostathandtaget (L) på 30 °C. - Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L). - Dra loss blandvattenanslaget (V) från anslaget (W) [anslaget (W) måste inte demonteras]. - Fäst blandvattenanslaget (V) i önskat läge. Justerområdet är fastlagd tack vare slitsen i anslaget (W). - Fäst termostathandtaget (L) igen, så att 30 °C-markeringen på termostathandtaget stämmer överens med markeringen (O1) på skyddsringen (O). - Skruva fast skruven (K) igen. Fäst hylsan (J) och skruva fast skruven (H) igen. Termisk desinfektion, se fig. [9]. - Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J). - Dra ut det röda säkerhetsanslaget (Y) till anslag. - Vrid termostathandtaget (L) till varmvattenändanslaget. - Öppna avtappningsstället och låt varmvatten av minst 70 °C rinna i 3 minuter. - Vrid termostathandtaget (L) till kallvattenändanslaget. - Tryck in det röda säkerhetsanslaget (Y) igen. - Fäst hylsan (J) och skruva fast skruven (H) igen. - Ställ termostathandtaget (L) på önskad blandvattentemperatur. Underhåll Kontrollera alla delarna, rengör dem och byt eventuellt ut dem. Smörj dem med special-armaturfett. Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. I. Backflödesspärr, se fig. [10]. 1. Skruva loss skruvarna (U1) och ta bort täckplattan (U). 2. Skruva loss hylsan (P) med en hylsnyckel 24mm. 3. Skruva loss backflödesspärren (R) tillsammans med smutssilspatronen (R1) med en insexnyckel 10mm. II. Termoelement, se fig. [3] och [11]. 1. Skruva loss skruven (H), ta bort hylsan (J), skruva loss skruven (K) och dra loss termostathandtaget (L). 2. Skruva loss justermuttern (M), dra loss anslagsringen (N) komplett tillsammans med blandvattenanslaget. 3. Bänd loss skyddsringen (O). 4. Skruva loss alla sex skruvarna (Z1) med en insexnyckel 3mm. 5. Skruva fast 3 skruvar i gänghålen på termoelementets fläns (Z) och tryck ut termoelementet (Z) ur huset. 6. Skruva loss de 3 skruvarna igen. Efter varje underhåll av termoelement krävs en ny justering (se Justering). Montering i omvänd ordningsföljd Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör). Skötsel Skötseltips för denna armatur finns i den bifogade skötselanvisningen. 11 DK Anvendelsesområde Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst mulige temperaturnøjagtighed. Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra begge sider. Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse forhold (se ”Justering”). Tekniske data Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar Maks. driftstryk 10 bar Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar Prøvetryk 16 bar Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 140 l/min. Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80° C Variabel sikkerhedsspærre 33° C - 43° C Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 5° C højere end blandingsvandtemperaturen Koldtvandstilslutning Højre Varmtvandstilslutning Venstre Mindste gennemstrømning = 10 l/min. Bemærk • For at sikre at armaturerne fungerer upåklageligt anbefaler vi, at de vedligeholdes en gang om året. Se kapitlet ”Vedligeholdelse”. • Bemærk ved fare for frost Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. De komplette termostatindsatse og kontraventilerne i termostaterne skal skrues ud. Råinstallation, se foldeside II. Forbered monteringen, der er følgende muligheder: - Åben montering eller - Montering i installationsskakte: Opret huller til armaturet samt slidser til rørledningerne. Monter armaturet med monteringsskabelonen. De tilladte tolerancer er anført på måltegningen, se foldeside I. Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til venstre. - Læg vaterpasset på knasterne (A) på monteringsskabelonen (B), og juster armaturet, se ill. [1] og [2]. - Der er fastgørelseshuller (C) på huset til enkel fastgørelse af armaturet på væggen, se ill. [2]. - Tilslut rørledningerne, se ill. [1]. Der må ikke foretages nogen loddesamling, da de monterede kontraventiler kunne blive beskadigede. - Tætn de frie udløb med de vedlagte gevindpropper (D). - Ved montering i installationsskakte skal den færdige vægoverflade (E) ligge i området (X) på monteringsskabelonen. Spejlvendt montering (varmt til højre - koldt til venstre), se ill. [3]. 1. Koldt- og varmtvandstilslutningen vendes ved at dreje armaturlegemet (F). 2. Skru skruerne (G) ud, og fjern monteringsskabelonen (B). 3. Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru skruen (K) ud, og træk termostatgrebet (L) af. Skru reguleringsmøtrikken (M) ud, og træk hele stopringen (N) ud sammen med blandingsvandstoppet. Vip dækringen (O) ud. Drej alle dele 180°, og monter dem igen. Vær opmærksom på monteringspositionerne. Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at tilslutningerne er tætte. - Træk blandingsvandstoppet (V) af stoppet (W) [stoppet (W) skal ikke afmonteres]. - Påsæt blandingsvandstoppet (V) i den ønskede position. Indstillingsområdet er fastlagt af slidsen i stoppet (W). - Sæt termostatgrebet (L) på igen således, at 30 °Cmarkeringen på termostatgrebet flugter med markeringen (O1) på dækringen (O). - Skru skruen (K) i igen. Sæt kappen (J) på, og skru skruen (H) i igen. Termisk desinfektion, se ill. [9]. - Skru skruen (H) ud, og tag kappen (J) af. - Træk det røde sikkerhedsstop (Y) ud til anslag. Skyl rørledningerne igennem, se ill. [4] og [5]. - Drej termostatgrebet (L) til varmtvandsstoppet. 1. Skru skruerne (G) ud, og fjern monteringsskabelonen (B), se - Åbn tapstederne, og lad det varme vand med en temperatur ill. [4]. på min. 70 °C løbe i tre minutter. 2. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. - Drej termostatgrebet (L) til koldtvandsstoppet. 3. Skru kappen (P) ud med en gaffelnøgle (24mm) og - Tryk det røde sikkerhedsstop (Y) ind igen. kontraventilen (R) ud med en unbrakonøgle (10mm). - Sæt kappen (J) på, og skru skruen (H) i igen. 4. Skru skylleproppen (S) i kontraventilens frie sæde, se ill. [5]. - Indstil termostatgrebet (L) til den ønskede 5. Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og skyl blandingsvandtemperatur. rørledningerne godt igennem. 6. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen, fjern Vedligeholdelse skylleproppen (S), og skru kontraventilen (R) i. Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem 7. Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen. med specielt armaturfedt. 8. Monter monteringsskabelonen (B) igen med skruerne (G). Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Færdiginstallation ved installationsskakte, se ill. [4] og [6]. Puds væggen færdig, og sæt fliser op til monteringsskabelonen. Tætn vægåbningerne mod vandstænk. • Fliser, der lægges i mørtel, fuges skråt udad. • Præfabrikerede vægge tætnes med elastiske midler. - Skru skruerne (G) ud, og fjern monteringsskabelonen (B), se ill. [4]. - Smør pakningen (T) til rosetten (U) ind i det vedlagte armaturfedt, skub rosetten (U) på, og fastgør den med skruerne (U1), se ill. [6]. Justering Indstilling af temperatur, se ill. [7]. • Inden ibrugtagning, hvis den målte blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den temperatur, der er indstillet på termostaten. • Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet. Åbn tapstederne, og mål temperaturen på vandet, der løber ud. Drej termostatgrebet (L), til vandet, der løber ud, er 38 °C. - Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru skruen (K) ud, og træk termostatgrebet (L) af. - Sæt termostatgrebet (L) på igen således, at 38 °Cmarkeringen (◊) på termostatgrebet flugter med markeringen (O1) på dækringen (O). - Skru skruen (K) i igen. Sæt kappen (J) på, og skru skruen (H) i igen. Temperaturbegrænsning, se ill. [8]. Blandingsvandtemperaturen kan begrænses til 33 °C til 43 °C af et blandingsvandstop (V). - Indstil termostatgrebet (L) til 30 °C. - Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru skruen (K) ud, og træk termostatgrebet (L) af. I. Kontraventil, se ill. [10]. 1. Skru skruerne (U1) ud, og tag rosetten (U) af. 2. Skru kappen (P) af med en gaffelnøgle (24mm). 3. Skru kontraventilen (R) og snavsfilterpatronen (R1) ud vha. en unbrakonøgle (10mm). II. Termoelement, se ill. [3] og [11]. 1. Skru skruen (H) ud, tag kappen (J) af, skru skruen (K) ud, og træk termostatgrebet (L) af. 2. Skru reguleringsmøtrikken (M) ud, og træk hele stopringen (N) ud sammen med blandings-vandstoppet. 3. Vip dækringen (O) ud. 4. Skru alle seks skruer (Z1) ud med en unbrakonøgle (3mm). 5. Skru tre skruer i flangens gevindhuller på termoelementet (Z), og tryk således termoelementet (Z) ud af huset. 6. Skru de tre skruer ud igen. Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet skal der justeres (se ”Justering”). Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør). Vedligeholdelse Anvisningerne vedrørende vedligeholdelse af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. 12 N Bruksområde Termostatbatterier er laget til varmtvannsforsyning via trykkmagasiner og gir her den mest nøyaktige temperaturen. Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk på 3 bar fra begge sider. Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale forhold (se Justering). Tekniske data Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede motstander 0,5 bar Minimum dynamisk trykk med etterkoblede motstander 1 bar Maksimalt driftstrykk 10 bar Anbefalt dynamisk trykk 1 - 5 bar Kontrolltrykk: 16 bar Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 140 l/min Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 80 °C Sikkerhetssperre, variabel 33 °C - 43 °C Varmtvannstemperaturen på forsyningstilkoblingen min. 5 °C høyere enn blandevannstemperaturen. Kaldtvannstilkobling til høyre Varmtvannstilkobling til venstre Minimum gjennomstrømning = 10 l/min Merknader • For å sikre at armaturene fungerer feilfritt, anbefaler vi årlig vedlikehold. Se kapitlet ”Vedlikehold”. • Viktig ved fare for frost Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat, fordi det er tilbakeslagsventiler i kaldt- og varmtvannstilkoblingen. På termostatene må de komplette termostatinnsatsene og tilbakeslagsventilene skrus ut. Grovinstallering, se utbrettside II. Forberede monteringen, følgende er mulig: - Åpen montering og - montering i installasjonssjakter: Lag hull for armaturen, samt slisser for rørledningene. Monter armaturen med monteringssjablon. Tillatte toleranser, se måltegningen, utbrettside I. Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side, varmtvannstilkoblingen på venstre side. - Legg vaterpasset på kammen (A) til monteringssjablonen (B) og juster armaturen, se bilde [1] og [2]. - Med festehull på huset (C), blir det enklere å feste armaturen til veggen, se bilde [2]. - Koble til rørledningene, se bilde [1]. Man får ikke lage noen loddeforbindelse, ettersom det kan skade den innbygde tilbakeslagsventilen. Tett igjen utgangene som blir værende åpne med medfølgende gjengeplugger (D). Ved montering i installasjonssjakter må den ferdige veggoverflaten (E) ligge i området (X) til monteringssjablonen. 13 Speilvendt montering (varmt til høyre – kaldt til venstre), se bilde [3]. 1. Snu kaldt- og varmtvanntilførselen ved å dreie armaturenheten (F). 2. Skru ut skruene (G) og fjern monteringssjablonen (B). 3. Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut skruen (K) og ta av termostatgrepet (L). Skru av reguleringsmutteren (M) og trekk av anslags-ringen (N) komplett med blandevannanslaget. Løft av dekselringen (O). Drei alle delene 180° og monter dem igjen. Pass på plasseringen. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen og kontroller at koblingene er tette. Spyl rørledningene, se bilde [4] og [5]. 1. Skru ut skruene (G) og fjern monteringssjablonen (B), se bilde [4]. 2. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. 3. Skru ut hetten (P) med en 24mm fastnøkkel og skru ut tilbakeslagsventilen (R) med en 10mm unbrakonøkkel. 4. Skru inn spylepluggen (S) i det tomme festet til tilbakeslagsventilen, se bilde [5]. 5. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen og spyl rørledningene godt. 6. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen, fjern spylepluggen (S) og skru inn tilbakeslagsventilen (R). 7. Åpne kaldt- og varmtvannstilførsel. 8. Monter monteringssjablonen (B) igjen med skruene (G). Ferdiginstallering ved installasjonssjakter, se bilde [4] og [6]. Veggen pusses ferdig og fliser legges frem til monteringssjablonen. Ved dette tettes veggåpningene mot vannsprut. • Fliser som er lagt i mørtel, fuges skrått utover. • Monteringsklare vegger tettes med elastisk middel. - Skru ut skruene (G) og fjern monteringssjablonen (B), se bilde [4]. - Smør tetningen (T) på rosetten (U) med fettet som følger med armaturen, skyv på rosetten (U) og fest med skruene (U1), se bilde [6]. Justering Temperaturinnstilling, se bilde [7]. • Før igangsetting, dersom blandevanntemperaturen som ble målt på tappepunktet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten. • Hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet. Åpne tappepunktene og mål temperaturen på vannet som renner ut. Drei termostatgrepet (L) helt til vannet som renner ut har nådd 38 °C. - Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut skruen (K) og ta av termostatgrepet (L). - Sett på termostatgrepet (L) igjen, slik at 38 °C-merket (◊) på termostatgrepet stemmer overens med merket (O1) til dekselringen (O). - Skru inn skruen (K) igjen. Sett på dekselet (J) og skru inn skruen (H) igjen. Temperaturbegrensning, se bilde [8]. Temperaturen på blandevannet kan begrenses til 33 °C til 43 °C med blandevannanslaget (V). - Still termostatgrepet (L) på 30 °C. - Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut skruen (K) og ta av termostatgrepet (L). - Trekk blandevannanslaget (V) fra anslaget (W) [anslaget (W) må ikke demonteres]. - Sett på blandevannanslaget (V) i ønsket posisjon. Justeringsområdet er bestemt av sporet i anslaget (W). - Sett på termostatgrepet (L) igjen, slik at 30 °C-merket på termostatgrepet stemmer overens med merket (O1) til dekselringen (O). - Skru inn skruen (K) igjen. Sett på dekselet (J) og skru inn skruen (H) igjen. FIN Käyttöalue Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan. Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin molemminpuolisella virtauspaineella. Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö). Tekniset tiedot Termisk desinfeksjon, se bilde [9]. - Skru ut skruen (H) og ta av dekselet (J). - Trekk det røde sikkerhetsanslaget (Y) ut helt til anslag. - Skru termostatgrepet (L) på varmtvannsanslaget. - Åpne tappestedene og la varmtvann på minst 70 °C renne i tre minutter. - Skru termostatgrepet (L) på kaldtvannsanslaget. - Trykk inn det røde sikkerhetsanslaget (Y) igjen. - Sett på dekselet (J) og skru inn skruen (H) igjen. - Still termostatgrepet (L) på ønsket blandevanntemperatur. Vähimmäisvirtauspaine ilman jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen vastuksien kanssa 1 bar Enimmäiskäyttöpäine 10 bar Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar Testipaine 16 bar Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 140 l/min Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 80 °C Säädettävä turvasalpa 33 °C - 43 °C Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 5 °C korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila Kylmävesiliitäntä oikealla Lämminvesiliitäntä vasemmalla Vähimmäisläpivirtaus = 10 l/min. Vedlikehold Ohjeita Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. I. Tilbakeslagsventil, se bilde [10]. 1. Skru ut skruene (U1) og ta av rosetten (U). 2. Skru av hetten (P) med en 24mm fastnøkkel. 3. Skru ut tilbakeslagsventilen (R) med sil-patronen (R1) ved bruk av en 10mm unbrakonøkkel. II. Termoelement, se bilde [3] og [11]. 1. Skru ut skruen (H), ta av hetten (J), skru ut skruen (K) og ta av termostatgrepet (L). 2. Skru av reguleringsmutteren (M) og trekk av anslagsringen (N) komplett med blandevannan-slaget. 3. Løft av dekselringen (O). 4. Skru ut alle seks skruene (Z1) med en 3mm unbrakonøkkel. 5. Skru inn tre skruer i gjengehullene til flensen på termoelementet (Z) og trykk termoelementet (Z) ut av huset. 6. Skru ut de tre skruene igjen. • Jotta varmistetaan osien moitteeton toiminta, suosittelemme vuosittaista huoltoa. Katso lukua "Huolto". • Ota huomioon pakkasvaara Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on tyhjennettävä erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitäntöihin on asennettu takaiskuventtiilit. Termostaateista kierretään kokonaan irti termostaattiosat ja takaiskuventtiilit. Alkutoimet, ks. kääntöpuolen sivu II. Tee asennusvalmistelut, vaihtoehtoina ovat: - Avoasennus tai - asennus asennuskuiluihin: Tee reiät hanaa ja urat putkia varten. Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet (se Justering). Monter i motsatt rekkefølge. Reservedeler, se utbrettside I (*= Ekstra tilbehør) Pleie Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i pleieveiledningen. Asenna hana asennuslevyn kanssa. Katso sallitut toleranssit mittapiirroksesta, ks. kääntöpuolen sivu I. Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle, lämminvesiliitäntä vasemmalle. - Aseta vesivaaka asennuslevyn (B) nokan (A) päälle ja aseta hana suoraan, ks. kuva [1] ja [2]. - Kotelossa on kiinnitysreiät (C), jotta hanan kiinnitys seinään kävisi helpommin, ks. kuva [2]. - Liitä putket paikoilleen, ks. kuva [1]. Älä tee juottoliitosta, koska siitä voisi aiheutua asennettujen takaiskuventtiilien vaurioituminen. - Tiivistä käyttämättä jäävät ulostulot mukana olevilla kierretulpilla (D). - Tehtäessä kiinnitys asennuskuiluihin valmiin seinäpinnan (E) tulee olla asennuslevyn alueella (X). 14 Käänteinen asennus (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla) ks. kuva. [3]. 1. Vaihda kylmän ja lämpimän veden syöttö kääntämällä hanan runko (F) toisinpäin. 2. Kierrä ruuvit (G) irti ja poista asennuslevy (B). 3. Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K) ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti. Kierrä säätömutteri (M) irti, vedä rajoitinrengas (N) täydellisenä irti seosvedenrajoittimen kanssa. Vipua suojarengas (O) irti. Käännä kaikki osat 180° ja kiinnitä paikalleen. Huomaa asennusasennot. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys. Huuhtele putket, ks. kuva [4] ja [5]. 1. Kierrä ruuvit (G) irti ja poista asennuslevy (B), ks. kuva [4]. 2. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. 3. Ruuvaa suojus (P) irti 24mm:n kiintoavaimella ja kierrä takaiskuventtiili (R) ulos 10mm:n kuusiokoloavaimella. 4. Ruuvaa huuhtelutulppa (S) takaiskuventtiilin vapaaseen kiinnityskohtaan, ks. kuva [5]. 5. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja huuhtele putket huolellisesti. 6. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle, poista huuhtelutulppa (S) ja ruuvaa takaiskuventtiili (R) paikalleen. 7. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulot. 8. Asenna asennuslevy (B) takaisin paikalleen ruuveilla (G). Asennuskuilujen loppuasennus, ks. kuva [4] ja [6]. Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se asennuslevyyn asti. Tiivistä seinän raot samalla niin, ettei roiskuva vesi pääse sisään. • Laastiin asetettujen laattojen ollessa kyseessä on saumat tiivistettävä vinosti ulospäin. • Valmiiden seinien ollessa kyseessä tiivistä joustavilla aineilla. - Kierrä ruuvit (G) irti ja poista asennuslevy (B), ks. kuva [4]. - Rasvaa peitelaatan (U) tiiviste (T) mukana olevalla erikoisrasvalla, aseta peitelaatta (U) paikoilleen ja kiinnitä se ruuveilla (U1), ks. kuva [6]. Säätö Lämpötilan säätö, ks. kuva [7]. • Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden mitattu lämpötila poikkeaa termostaatilla säädetystä lämpötilasta. • Aina termostaatin huollon jälkeen. Avaa vedenottokohdat ja mittaa ulosvirtaavan veden lämpötila. Käännä termostaattikahvaa (L) niin paljon, kunnes ulosvirtaavan veden lämpötila on 38 °C. - Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K) ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti. - Aseta termostaattikahva (L) paikalleen siten, että termostaattikahvassa oleva 38 °C -merkki (◊) on suojarenkaan (O) merkin (O1) kohdalla. - Kierrä ruuvi (K) takaisin paikalleen. Paina suojus (J) paikalleen ja kierrä ruuvi (H) jälleen kiinni. Lämpötilan rajoitus, ks. kuva [8]. Sekoitetun veden lämpötilaa voidaan rajoittaa seosvedenrajoittimella (V) lämpötilaan 33 °C - 43 °C. - Säädä termostaattikahva (L) 30 °C lämpötilalle. - Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K) ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti. - Vedä seosvedenrajoitin (V) irti vasteesta (W) [vastetta (W) ei tarvitse irrottaa]. 15 - Aseta seosvedenrajoitin (V) haluttuun asentoon. Vasteessa (W) oleva rako määrää säätöalueen. - Aseta termostaattikahva (L) paikalleen siten, että termostaattikahvassa oleva 30 °C -merkki on suojarenkaan (O) merkin (O1) kohdalla. - Kierrä ruuvi (K) takaisin paikalleen. Paina suojus (J) paikalleen ja kierrä ruuvi (H) jälleen kiinni. Lämpödesinfiointi, ks. kuva [9]. - Kierrä ruuvi (H) auki, poista suojus (J). - Vedä punainen turvarajoitin (Y) ulos vasteeseen asti. - Käännä termostaattikahva (L) kuuman veden päätekohtaan. - Avaa vedenottokohdat ja valuta kuumaa vettä (vähintään 70 °C) kolmen minuutin ajan. - Käännä termostaattikahva (L) kylmän veden päätekohtaan. - Paina punainen turvarajoitin (Y) takaisin paikalleen. - Paina suojus (J) paikalleen ja kierrä ruuvi (H) jälleen kiinni. - Säädä termostaattikahva (L) halutulle sekoitetun veden lämpötilalle. Huolto Tarkista kaikki osat, puhdista ne, vaihda tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. I. Takaiskuventtiili, ks. kuva [10]. 1. Kierrä ruuvit (U1) ulos ja poista peitelaatta (U). 2. Ruuvaa suojus (P) irti 24mm:n kiintoavaimella. 3. Kierrä takaiskuventtiili (R) irti yhdessä siiviläpanoksen (R1) kanssa 10mm:n kuusiokoloavaimella. II. Termostaatti, ks. kuva [3] ja [11]. 1. Ruuvaa ruuvi (H) ulos, poista (J) suojus, ruuvaa ruuvi (K) ulos ja vedä termostaattikahva (L) irti. 2. Kierrä säätömutteri (M) irti, vedä rajoitinrengas (N) täydellisenä irti seosvedenrajoittimen kanssa. 3. Vipua suojarengas (O) irti. 4. Kierrä kaikki kuusi ruuvia (Z1) irti 3mm:n kuusiokoloavaimella. 5. Kierrä kolme ruuvia termostaatin (Z) laipan kierrereikiin ja paina näin termostaatti (Z) ulos kotelosta. 6. Kierrä nämä kolme ruuvia taas irti. Jokaisen termostaatille tehdyn huollon jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö). Osat kiinnitetään vastakkaisessa järjestyksessä Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I ( * = lisätarvike). Hoito Tämän hanan hoitoa koskevat ohjeet löydät mukana olevista hoito-ohjeista. Montaż przy odwrotnym doprowadzeniu wody (zimna str. lewa - ciepła str. prawa), zob. rys. [3]. Zakres stosowania 1. Doprowadzenie wody zimnej i ciepłej należy zmienić przez obrót obudowy armatury (F). Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak 2. Wykręcić śruby (G) i usunąć szablon montażowy (B). stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody. 3. Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić śrubę (K) i Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabry-cznie dla wyjąć gałkę termostatu (L). Odkręcić nakrętkę obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. regulacyjną (M), wyjąć kompletny pierścień oporowy (N) z ogranicznikiem wody mieszanej. Podważyć pierścień W przypadku zmiany temperatury na skutek szczególnych przykrywający (O). warunków panujących w instalacji należy wyregulować termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji Wszystkie części obrócić o kąt 180° i ponownie (zob. Regulacja). zamontować. Należy przestrzegać pozycji montażowej. Dane techniczne Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej i gorącej oraz Minimalne ciśnienie przepływu bez oporów 0,5 bar sprawdzić szczelność połączeń. Minimalne ciśnienie przepływu przy oporami 1 bar Maks. ciśnienie robocze 10 bar Przepłukać przewody rurowe, zob. rys. [4] i [5]. Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar 1. Wykręcić śruby (G) i usunąć szablon montażowy (B), zob. rys. [4]. Ciśnienie kontrolne 16 bar 2. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar ok. 140 l/min 3. Wykręcić kołpak (P) przy użyciu klucza płaskiego 24mm, a następnie wykręcić zawór zwrotny (R) przy użyciu klucza do Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 80 °C śrub z gniazdem sześciokątnym 10mm. Zmienna blokada bezpieczeństwa 33 °C - 43 °C Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym min. 5 °C 4. Wkręcić zatyczkę płuczkową (S) w miejsce zaworu zwrotnego, zob. rys. [5]. wyższa od temperatury wody mieszanej. Doprowadzenie wody zimnej str. prawa 5. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i przepłukać dokładnie przewody rurowe. Doprowadzenie wody gorącej str. lewa 6. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej, wykręcić Przepływ minimalny = 10 l/min zatyczkę płuczkową (S) i wkręcić zawór zwrotny (R). Informacje 7. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. 8. Zamontować ponownie szablon montażowy (B) ze • Aby zagwarantować prawidłowe działanie armatury, śrubami (G). zalecamy przeprowadzanie corocznej konserwacji. Zobacz rozdział "Konserwacja". Instalacja końcowa przy wykorzystaniu kanałów • Uwaga w przypadku możliwości zamarznięcia instalacyjnych, zob. rys. [4] i [6]. Przy opróżnianiu domowej instalacji wody termostaty należy opróżnić oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami do krawędzi szablonu montażowego. W czasie tych czynności osłonić otwory w wody gorącej i zimnej znajdują się zawory zwrotne. ścianie przed bryzgami wody. W przypadku termostatów należy wykręcić komplet• W przypadku układania płytek na zaprawę wykonać fugi ne wkładki termostatowe i zawory zwrotne wody. sfazowane na zewnątrz. Instalacja wstępna, zob. rozkładana strona II. • W przypadku ścian prefabrykowanych uszczelnić przy Przygotowanie montażu obejmuje następujące możliwości: pomocy masy uszczelniającej. - montaż zewnętrzny Wykręcić śruby (G) i usunąć szablon montażowy (B), zob. lub rys. [4]. - montaż w kanałach instalacyjnych: Przygotować otwory dla armatury, jak również dla przewodów - Nasmarować uszczelkę (T) rozety (U) załączonym smarem do armatur, nasadzić rozetę (U) i przymocować rurowych. śrubami (U1), zob. rys. [6]. Wmontować armaturę przy użyciu szablonu montażowego. Regulacja Dopuszczalne tolerancje znajdują się na rysunku Regulacja temperatury, zob. rys. [7]. wymiarowym, zob. strona rozkładana I. • Przed uruchomieniem, gdy temperatura wody mieszanej Doprowadzenie wody zimnej należy wykonać z prawej strony, zmierzona w punkcie czerpalnym odbiega od temperatury wody gorącej z lewej strony. zadanej wody nastawionej na termostacie. - Położyć poziomicę na krzywkach (A) szablonu • Po każdorazowej konserwacji termoelementu. montażowego (B) i wyrównać armaturę, zob. rys. [1] i [2]. Otworzyć punkty poboru wody i zmierzyć temperaturę - Dla ułatwienia zamocowania armatury na ścianie, w wypływającej wody. obudowie wykonane zostały otwory mocujące (C), zob. Gałkę termostatu (L) obracać tak długo, aż temperatura rys [4]. wypływającej wody osiągnie 38 °C. - Podłączyć przewody rurowe, zob. rys. [1]. - Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić śrubę (K) i Wykonanie połączenia lutowanego nie jest wyjąć gałkę termostatu (L). dopuszczalne, ponieważ może to spowodować - Gałkę termostatu (L) należy założyć w taki sposób, aby znak uszkodzenie wmontowanych zaworów zwrotnych. 38 °C (◊) na gałce termostatu zrównał się ze znakiem (O1) - Wolne odgałęzienia należy zamknąć korkami pierścienia przykrywającego (O). gwintowymi (D). - Wkręcić ponownie śrubę (K). Założyć kołpak (J) i wkręcić - Podczas montażu w kanałach montażowych gotowa ponownie śrubę (H). powierzchnia ściany (E) powinna znajdować się w obszarze (X) szablonu montażowego. PL 16 Ogranicznik temperatury wody, zob. rys. [8]. Temperatura wody mieszanej może zostać zredukowana przy wykorzystaniu ogranicznika wody mieszanej (V) od 33 °C do 43 °C. - Na gałce termostatu (L) ustawić 30 °C. - Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić śrubę (K) i wyjąć gałkę termostatu (L). - Ogranicznik wody mieszanej (V) zdjąć z ogranicznika (W) [ogranicznika (W) nie trzeba demontować]. - Ogranicznik wody mieszanej (V) założyć w wymaganej pozycji. Zakres regulacji jest ustalony przez szczelinę w ograniczniku (W). - Gałkę termostatu (L) należy założyć w taki sposób, aby znak 30 °C na gałce termostatu zrównał się ze znakiem (O1) pierścienia przykrywającego (O). - Wkręcić ponownie śrubę (K). Założyć kołpak (J) i wkręcić ponownie śrubę (H). Dezynfekcja termiczna, zob. rys. [9]. - Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J). - Czerwony ogranicznik bezpieczeństwa (Y) należy wyciągnąć do oporu. - Gałkę termostatu (L) ustawić na ograniczniku krańcowym gorącej wody. - Otworzyć pobór wody i przez 3 minuty pobierać gorącą wodę o temperaturze przynajmniej 70 °C. - Gałkę termostatu (L) ustawić na ograniczniku krańcowym zimnej wody. - Czerwony ogranicznik bezpieczeństwa (O) należy ponownie wcisnąć. - Założyć kołpak (J) i wkręcić ponownie śrubę (H). - Gałkę termostatu (L) ustawić na żądaną temperaturę wody mieszanej. Konserwacja Sprawdzić wszystkie części, oczyścić ewent. wymienić i przesmarować specjalnym smarem do armatury. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. I. Zawór zwrotny,zobacz rys. [10]. 1. Wykręcić śruby (U1) i zdjąć rozetę (U). 2. Odkręcić kołpak osłaniający (P) przy użyciu klucza płaskiego 24mm. 3. Zawór zwrotny (R) z wkładem filtracyjnym (R1) wykręcić kluczem imbusowym 10mm. II. Termoelement, zob. rys. [3] i [11]. 1. Wykręcić śrubę (H), zdjąć kołpak (J), wykręcić śrubę (K) i zdjąć gałkę termostatu (L). 2. Odkręcić nakrętkę regulacyjną (M), wyjąć kompletny pierścień oporowy (N) z ogranicznikiem wody mieszanej. 3. Podważyć pierścień przykrywający (O). 4. Wykręcić sześć śrub (Z1) przy użyciu klucza imbusowego 3mm. 5. Wkręcić trzy śruby do gwintowanych otworów kołnierza przy termoelemencie (Z) i w ten sposób wycisnąć termoelement (Z) z obudowy. 6. Wykręcić ponownie trzy śruby. Każdorazowo po zakończeniu konserwacji termoelementu konieczne jest przeprowadzenie regulacji (zob. Regulacja). Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności Części zamienne, zobacz rozkładana strona I (* = wyposażenie dodatkowe). Pielęgnacja Wskazówki dotyczące pielęgnacji tej armatury zamieszczono w dołączonej instrukcji pielęgnacji. 17 18 UAE 19 GR Πεδίο εφαρµογής Οι θερµοστατικές µπαταρίες είναι κατασκευασµένες για παροχή ζεστού νερού µε τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν χρησιµοποιηθούν µε αυτό τον τρόπο αποδίδουν την µεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυµητή θερµοκρασία. Ολοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο µε πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερµοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθµιστεί ο θερµοστάτης ανάλογα µε τις τοπικές συνθήκες (βλ. ρύθµιση). Τεχνικά στοιχεία Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς µετέπειτα αντίσταση 0,5 bar Ελάχιστη πίεση ροής µε µετέπειτα αντίσταση. 1 bar Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar Συνιστώµενη πίεση ροής 1 - 5 bar Πίεση ελέγχου 16 bar Παροχή µε πίεση ροής 3 bar περ. 140 l/min Μέγιστη θερµοκρασία νερού στην τροφοδοσία ζεστού νερού 80 °C ∆ιακοπή ασφαλείας µεταβλητή 33 °C - 43 °C Η θερµοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή ζεστού νερού πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 °C υψηλότερη από τη θερµοκρασία του µεικτού νερού. Σύνδεση κρύου νερού δεξιά Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά Ελάχιστη ροή = 10 l/min Οδηγίες • Για να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία των µπαταριών συνιστούµε ετήσια συντήρηση. Βλέπε κεφάλαιο ”Συντήρηση”. • Προσοχή σε περίπτωση παγετού Όταν αποστραγγίζεται το οικιακό σύστηµα ύδρευσης οι θερµοστάτες πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή υπάρχουν ανεπίστροφες βαλβίδες στις συνδέσεις κρύου και ζεστού νερού. Στους θερµοστάτες, πρέπει να ξεβιδωθούν όλα τα σετ θερµοστατών και οι ανεπίστροφες βαλβίδες. Απευθείας εγκατάσταση, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα II. Για την προετοιµασία εγκατάστασης, είναι δυνατή: - Η ανοιχτή συναρµολόγηση ή - Συναρµολόγηση σε χώρους εγκατάστασης: ∆ηµιουργία οπών για την µπαταρία καθώς και εγκοπών για τις σωληνώσεις. Συναρµολογήστε την µπαταρία µε τον οδηγό συναρµολόγησης. Για τις επιτρεπτές ανοχές του συνολικού σχεδίου, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I. Η σύνδεση µε την παροχή κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά, µε την παροχή ζεστού νερού αριστερά. - Τοποθετήστε το αλφάδι στο κέντρο (A) του οδηγού συναρµολόγησης (B) και ευθυγραµµίστε την µπαταρία, βλ. εικόνες [1] και [2]. - Για απλούστερο στερέωµα της µπαταρίας στον τοίχο, έχουν προβλεφθεί οι οπές στερεώµατος που βρίσκονται στο περίβληµα (C), βλ. εικόνα [2]. - Συνδέστε τις σωληνώσεις, βλ. εικόνα [1]. ∆εν πρέπει να χρησιµοποιηθεί σύνδεση συγκολλήσεως γιατί µπορεί να υποστούν βλάβη οι συναρµολογηµένοι αναστολείς ροής. - Φράξτε τις υπόλοιπες εξόδους µε τις συνηµµένες τάπες (D). - Κατά την συναρµολόγηση στους χώρους εγκατάστασης πρέπει η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου (E) να βρίσκεται στην περιοχή (X) του οδηγού συναρµολόγησης. Συναρµολόγηση αναστρεφόµενων παροχών (ζεστό δεξιά, κρύο αριστερά), βλ. εικόνα [3]. 1. Αντιστρέψτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού στρέφοντας το σώµα της µπαταρίας (F). 2. Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (G) και αποµακρύνετε τον οδηγό συναρµολόγησης (B). 3. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J), ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε εντελώς τη λαβή του θερµοστάτη (L). Ξεβιδώστε το παξιµάδι ρύθµισης (Μ), βγάλτε εντελώς το δακτύλιο αναστολής (Ν) µαζί µε την αναστολή του µείκτη. Σηκώστε το δακτύλιο καλύµµατος (Ο). Περιστρέψτε τα εξαρτήµατα κατά 180° και επανατοποθετήστε τα. Προσέξτε τις θέσεις συναρµολόγησης. Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων. Ξεπλύνετε τις σωληνώσεις, βλ. εικόνες [4] και [5]. 1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (G) και αποµακρύνετε τον οδηγό συναρµολόγησης (B), βλ. εικόνα [4]. 2. Κλείστε την παροχή του ζεστού νερού. 3. Ξεβιδώστε και βγάλτε το πώµα (P) µε ένα κλειδί 24mm και ξεβιδώστε τον αναστολέα ροής (R) µε εξάγωνο κλειδί των 10mm. 4. Βιδώστε τις καθαριστικές τάπες (S) στην ελεύθερη θέση του αναστολέα ροής, βλ. εικόνα [5]. 5. Ανοίξτε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και ξεπλύνετε καλά τις σωληνώσεις. 6. Κλείστε την παροχή ζεστού και κρύου νερού, αποµακρύνετε τις καθαριστικές τάπες (S) και βιδώστε τον αναστολέα ροής (R). 7. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. 8. Συναρµολογήστε πάλι τον οδηγό συναρµολόγησης (B) µε τις βίδες (G). Προετοιµασµένη εγκατάσταση σε χώρους εγκατάστασης, βλ. εικόνες [4] και [6]. Τοποθετήστε στον τοίχο το επίχρισµα και περάστε τα πλακάκια µέχρι τον οδηγό συναρµολόγησης. Με αυτό τον τρόπο θα µονώσετε τα ανοίγµατα του τοίχου από νερά που εκτινάσσονται. • Σε τοίχους που διαθέτουν πλακίδια επικολληµένα µε αµµοκονίαµα, το επίχρισµα πρέπει να τοποθετηθεί µε κλίση προς τα έξω. • Σε προκατασκευασµένους τοίχους η µόνωση πρέπει να γίνει µε ελαστικά υλικά. - Βιδώστε και βγάλτε τις βίδες (G) και αποµακρύνετε τον οδηγό συναρµολόγησης (B), βλ. εικόνα [4]. - Λιπάνατε τις ενώσεις (Τ) της ροζέτας (U) µε το ειδικό λιπαντικό που περιλαµβάνεται στη συσκευασία και βιδώστε τη ροζέτα (U) µε τις βίδες (U1). Βλ. εικ. [6]. Ρύθµιση Ρύθµιση θερµοκρασίας, βλέπε εικ. [7]. • Πριν την χρήση, όταν διαφέρει η θερµοκρασία του µεικτού νερού στην έξοδο από την θερµοκρασία που έχει επιλεγεί στον θερµοστάτη. • Μετά από κάθε συντήρηση στον θερµοστάτη. 20 Ανοίξτε τις παροχές και µετρήστε την θερµοκρασία του εκβαλλόµενου νερού. Στρέψτε τη λαβή του θερµοστάτη (L) τόσο, µέχρι το εκβαλλόµενο νερό να φθάσει τους 38 °C. - Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J), ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε τη λαβή του θερµοστάτη (L). - Τοποθετήστε ξανά τη λαβή του θερµοστάτη (L) έτσι ώστε η χαραγή των 38 °C (◊) στη λαβή του θερµοστάτη να συµπίπτει µε τη σήµανση (O1) στο δακτύλιο καλύµµατος (O). - Βιδώστε ξανά τη βίδα (Κ). Τοποθετήστε το πώµα (J) και βιδώστε ξανά τη βίδα (H). Περιορισµός θερµοκρασίας, βλέπε εικ. [8]. Η θερµοκρασία του νερού στο µείκτη µπορεί να περιοριστεί µε τον αναστολέα του µείκτη (V) από 33 °C έως 43 °C. - Ρυθµίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στους 30 °C. - Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J), ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε τη λαβή του θερµοστάτη (L). - Τραβήξτε τον αναστολέα του µείκτη (V) από τον αναστολέα (W) [δεν πρέπει να αποσυναρµολογηθεί ο αναστολέας (W)]. - Τοποθετήστε τον αναστολέα του µείκτη (V) στην επιθυµητή θέση. Μπορείτε να καθορίσετε το διάστηµα ρύθµισης µε την σχισµή στον αναστολέα (W). - Τοποθετήστε ξανά τη λαβή του θερµοστάτη (L) έτσι ώστε η χαραγή των 30 °C (◊) στη λαβή του θερµοστάτη να συµπίπτει µε τη σήµανση (O1) στο δακτύλιο καλύµµατος (O). - Βιδώστε ξανά τη βίδα (K). Τοποθετήστε το πώµα (J) και βιδώστε ξανά τη βίδα (H). Θερµική αποστείρωση, βλ. εικ. [9]. - Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J). - Τραβήξτε τον κόκκινο αναστολέα ασφαλείας (Y) προς τα έξω όσο είναι δυνατό. - Γυρίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στο τέρµα του ζεστού νερού. - Ανοίξτε τις παροχές και αφήστε να τρέξει ζεστό νερό τουλάχιστον 70 °C για τρία λεπτά. - Γυρίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στο τέρµα του κρύου νερού. - Τον κόκκινο αναστολέα ασφαλείας (Y) τον πατάµε πάλι στη θέση του. - Βάλτε το πώµα (J) και ξαναβιδώστε τη βίδα (H). - Ρυθµίστε τη λαβή του θερµοστάτη (L) στην επιθυµητή θερµοκρασία του µείκτη. ΙΙ. Θερµοστοιχείο, βλ. εικόνες [3] και [11]. 1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (H), βγάλτε το πώµα (J) ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (K) και τραβήξτε εντελώς τη λαβή του θερµοστάτη (L). 2. Ξεβιδώστε το παξιµάδι ρύθµισης (M) και τραβήξτε εντελώς το δακτύλιο αναστολής (N) µαζί µε τον αναστολέα του µείκτη. 3. Σηκώστε το δακτύλιο καλύµµατος (O). 4. Ξεβιδώστε και βγάλτε και τις 6 βίδες (Z1) µε εξάγωνο κλειδί 3mm. 5. Βιδώστε 3 βίδες στις οπές της φλάντζας στο θερµοστοιχείο (Z) και πιέστε µε τον τρόπο αυτό το θερµοστοιχείο (Z) έξω από το περίβληµα. 6. Ξεβιδώστε πάλι τις 3 βίδες. Μετά από κάθε συντήρηση του θερµοστοιχείου είναι απαραίτητη µια ρύθµιση (βλέπε ρύθµιση). Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά. Ανταλλακτικά, βλέπε ανάπτυγµα Ι (* = προαιρετικός εξοπλισµός). Περιποίηση Τις οδηγίες όσον αφορά την περιποίηση αυτής της µπαταρίας, µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. CZ Oblast použití Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto použití dosahují nejpřesnější teploty. Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném proudovém tlaku 3 bary. V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení). Technické údaje Minimální proudový tlak bez dodatečně zapojených odporů 0,5 baru Minimální proudový tlak s dodatečně zapojenými odpory Max. provozní tlak Doporučený proudový tlak Zkušební tlak Průtok při proudovém tlaku 3 bary Max. teplota vody na vstupu teplé vody 1 bar 10 barů 1 - 5 barů 16 barů cca 140 l/min 80 °C Συντήρηση Bezpečnostní zarážka, variabilní Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται, αλλάξτε τα και λιπάνατε µε το ειδικό λιπαντικό µπαταρίας. Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. I. Αναστολέας ροής, βλέπε εικ. [10]. 1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (U1) και βγάλτε τη ροζέτα (U). 2. Ξεβιδώστε το πώµα (P) µε κλειδί των 24mm. 3. Ξεβιδώστε τον αναστολέα ροής (R) µε το ανταλλακτικό πλέγµα συλλογής ακαθαρσιών (R1) µε εξάγωνο κλειδί 10mm. Teplota teplé vody je u přívodu min. o 5 °C vyšší než teplota smíšené vody 21 Připojení studené vody Připojení teplé vody Minimální průtok 33 °C - 43 °C vpravo vlevo = 10 l/min Upozornění • Pro zajištění řádné a spolehlivé funkce armatur doporučujeme vždy jednou za rok provést pravidelnou údržbu. Viz kapitola ”Údržba”. • Pozor při nebezpečí mrazu Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. U termostatů je nutné vyšroubovat kompletní vložky termostatů a zpětné klapky. 3. Krytku (P) vyšroubovat plochým klíčem 24mm a zpětnou klapku (R) vyšroubovat klíčem na vnitřní šestihrany 10mm. 4. Do volného otvoru ve zpětné klapce našroubovat proplachovací zátky (S), viz zobr. [5]. 5. Otevřít přívod studené a teplé vody a potrubí dobře propláchnout. 6. Přívod studené a teplé vody uzavřít, proplachovací zátky (S) odstranit a zašroubovat zpětné klapky (R). 7. Otevřít přívod studené a teplé vody. 8. Montážní šablonu (B) opět namontovat pomocí šroubů (G). Konečná instalace do instalační šachty, viz zobr. [4] a [6]. Hrubá instalace, viz skládací strana II. Načisto omítnutou stěnu obložit obkládačkami až k montážní šabloně. Přitom nutno vývody ve stěně utěsnit proti vodě. Připravit montáž, možná je: • Obkládačky vyspárovat zkoseně, směrem ven. - otevřená montáž • Otvory u prefabrikovaných stěn utěsnit elastickým silikonem. nebo - montáž do instalační šachty: Vyrobit otvory pro armaturu, jakož i výřezy pro potrubí. Montáž armatury použitím montážní šablony. Dovolené tolerance jsou uvedeny na výkresu, viz skládací strana I. Připojení studené vody se musí provést vpravo, připojení teplé vody vlevo. - Na vačky (A) montážní šablony (B) položit vodováhu a armaturu vyrovnat, viz zobr. [1] a [2]. - Pro jednoduché upevnění armatury na stěnu jsou na tělesu připravené upevňovací otvory (C), viz zobr. [2]. - Připojit potrubí, viz zobr. [1]. Spojení potrubí se nesmí provést pájením, v opačném případě může dojít k poškození zabudovaných zpětných klapek. Otevřené přípojky utěsnit zašroubováním přiložených závitových zátek (D). - Šrouby (G) vyšroubovat a montážní šablonu (B) odstranit, viz zobr. [4]. - Těsnění (T) růžice (U) namazat přiloženým mazivem pro armatury, růžici (U) nasunout a upevnit pomocí šroubů (U1), viz zobr. [6]. Seřízení Seřízení teploty, viz zobr. [7]. • Před uvedením do provozu, pokud se změřená teplota smíšené vody na místě odběru odchyluje od nastavené požadované teploty na termostatu. • Po každé údržbě termočlánku. Otevřít přívod vody a změřit teplotu vytékající vody. Rukojetí termostatu (L) otáčet tak dlouho, až vytékající voda dosáhne teplotu 38 °C. - Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K) vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L). - Rukojet’ termostatu (L) opět nasadit tak, aby označení pro 38 °C (◊) na rukojeti termostatu souhlasilo s označením (O1) na krycím kroužku (O). - Při montáži do instalační šachty musí plocha dokončeného povrchu stěny (E) ležet v oblasti (X) montážní šablony. - Šroub (K) opět zašroubovat. Nasunout krytku (J) a šroub (H) opět zašroubovat. Opaèná montáž pøipojení (teplá voda vpravo - studená vlevo), viz zobr. [3]. Omezení teploty, viz zobr. [8]. 1. Přívod studené a teplé vody zaměnit otočením tělesa armatury (F). 2. Šrouby (G) vyšroubovat a odstranit montážní šablonu (B). 3. Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K) vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L). Odšroubovat regulační matici (M), stáhnout dorazový kroužek (N) kompl. s dorazem pro smíšenou vodu. Krycí kroužek (O) vypáčit. Všechny díly otočit o 180° a opět namontovat. Dodržet montážní polohu. Otevřít přívod studené a teplé vody a zkontrolovat těsnost přípojek. Potrubí přepláchnout, viz zobr. [4] a [5]. 1. Šrouby (G) vyšroubovat a odstranit montážní šablonu (B), viz zobr. [4]. Teplotu smíšené vody lze pomocí dorazu pro smíšenou vodu (V) omezit na teplotu v rozmezí od 33 °C do 43 °C. - Rukojet’ termostatu (L) nastavit na 30 °C. - Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K) vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L). - Doraz pro smíšenou vodu (V) stáhnout z dorazu (W) [doraz (W) není nutno demontovat]. Doraz pro smíšenou vodu (V) nasunout do polohy pro požadovanou teplotu. - Rozsah seřizování je určen výřezem v dorazu (W). - Rukojet’ termostatu (L) opět nasadit tak, aby označení pro 30 °C na rukojeti termostatu souhlasilo s označením (O1) na krycím kroužku (O). - Šroub (K) opět zašroubovat. Nasunout krytku (J) a šroub (H) opět zašroubovat. 2. Uzavřít přívod studené a teplé vody. 22 Termická dezinfekce, viz zobr. [9]. - Vyšroubovat šroub (H), krytku (J) vyjmout. H Felhasználási terület - Červenou bezpečnostní zarážku (Y) vytáhnout až po doraz. A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül történő melegvízszolgáltatásra vannak kialakítva és ilyen - Rukojet’ termostatu (L) otočit až na koncový doraz pro max. beépítéssel a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. teplotu teplé vody. A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása kétoldali 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik. - Otevřít přívod vody a po dobu asi 3 minut nechat vytékat Ha, sajátságos szerelési feltételek következtében, eltérő horkou vodu o teplotě min. 70 °C. hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi viszonyokra kell bekalibrálni (ld. Kalibrálás). - Rukojet’ termostatu (L) otočit až na koncový doraz pro studenou vodu. - Červenou bezpečnostní zarážku (Y) opět zatlačit. - Nasunout krytku (J) a šroub (H) opět zašroubovat. - Rukojet’ termostatu (L) nastavit na požadovanou teplotu smíšené vody. Údržba Všechny díly přezkoušet, vyčistit, event. vyměnit a namazat speciálním mazivem pro armatury. Uzavřít přívod studené a teplé vody. I. Zpětná klapka, viz zobr. [10]. 1. Šrouby (U1) vyšroubovat a růžici (U) vyjmout. 2. Krytku (P) odšroubovat plochým klíčem 24mm. 3. Zpětnou klapku (R) s vložkou se sítkem pro zachytávaní nečistot (R1) vyšroubovat pomocí klíče na vnitřní šestihrany 10mm. II. Termočlánek, viz zobr. [3] a [11]. 1. Šroub (H) vyšroubovat, krytku (J) vyjmout, šroub (K) vyšroubovat a stáhnout rukojet’ termostatu (L). 2. Odšroubovat regulační matici (M), stáhnout dorazový kroužek (N) kompl. s dorazem pro smíšenou vodu. 3. Krycí kroužek (O) vypáčit. 4. Pomocí klíče na vnitřní šestihrany 3mm vyšroubovat všech šest šroubů (Z1). 5. Z toho tři šrouby zašroubovat do příruby termočlánku (Z) do otvorů se závitem a termočlánek (Z) vytlačit z tělesa dotahováním šroubů. Műszaki adatok Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt Ellenállások: 0,5 bar Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt Ellenállások 1 bar Max. üzemi nyomás 10 bar Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar Próbanyomás 16 bar Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 140 l/perc Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál 80 °C Változtatható biztonsági reteszelés 33 °C - 43 °C A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál minimum 5 °C magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete Hidegvíz-csatlakozás jobbra Melegvíz-csatlakozás balra Minimális átáramló mennyiség = 10 l/perc Útmutatás • A csaptelep kifogástalan működésének biztosítása érdekében javasoljuk az évenkénti karbantartást. Lásd a ”Karbantartás” fejezetet. • Figyelem fagyveszély esetén A ház berendezésének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz bekötéseiben visszafolyásgátlók találhatók. A termosztátoknál ki kell csavarni a komplett termosztátbetéteket és a visszafolyásgátlót. Nyers szerelés, lásd II. kihajtható lapot. Szerelés előkészítése, a következők szerint: - Nyílt szerelés vagy - Szerelőaknákban történő szerelés: A csaptelep furatait valamint a csővezetékek réseit állítsa be. A csaptelepet a szerelő sablonnal szerelje be. Az engedélyezett tolerancia értékek a méretrajzban, lásd I Po každé údržbě termočlánku je nutno provést seřízení (viz kihajtható oldal. seřízení). A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a hidegvíz csatlakoztatásának jobb oldalon kell történnie. Montáž se provádí v obráceném pořadí - A vízmércét helyezze a bütyökre (A) a szerelési Náhradní díly, viz skládací strana I ( * = zvláštní příslušenství) sablonban (B) és a csaptelepet állítsa be, lásd [1] és [2] ábra. - A csaptelep falra rögzítésének megkönnyítésére annak Údržba burkolatán rögzítőlyukak (C) találhatók, ld. a [2] ábr. Pokyny k údržbě této armatury jsou uvedeny v přiloženém Csatlakoztassa a csővezetékeket,lásd [1] ábr. návodu k údržbě. Tilos a forrasztás mert a beszerelt visszafolyás gátló ennek következtében megrongálódhat. - A szabadon maradt kifolyókat a mellékelt menetes dugókkal (D) tömíteni kell. - A szerelőaknákban történő szerelés során az előkészített falfelületnek (E) a szerelési sablon (X) területén kell lennie. 6. Tyto tři šrouby opět vyšroubovat. 23 Fordított oldalas beszerelés (hideg bal - a meleg jobb), lásd a [3] ábr. 1. A hideg- és a melegvíz bevezetését a csaptelep forgatásával (F) fordítsa meg. 2. Csavarokat (G) csavarja ki és a szerelési sablonokat távolítsa (B) el. 3. Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L). Csavarozza le a szabályozó anyát (M), húzza le az ütközőgyűrűt (N) komplett a kevertvíz ütközővel. Emelje le a fedőgyűrűt (O). Minden alkatrészt fordítson el 180°-kal és ismét szerelje be. Figyelni kell a helyes szerelési helyzetre. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét. Csővezetékeket öblíteni, lásd [4] és [5] ábra. 1. Csavarokat (G) csavarja ki és a szerelési sablonokat (B) távolítsa el, lásd [4] ábra. 2. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést. 3. A kupakot (P) 24mm-es csavarkulcsal csavarozza ki és a visszafolyásgátlót (R) 10mm-es imbuszkulccsal csavarozza ki. 4. Öblítő dugókat (S) a visszafolyásgátló szabad ülékébe csavarozza be, lásd [5] ábra. 5. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és öblítse jól át a csővezetékeket. 6. Zárja a hideg- és a melegvíz hozzávezetést, az öblítő dugókat (S) távolítsa el és a visszafolyásgátlót (R) csavarozza be. 7. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést. 8. Szerelési sablont (B) a csavarokkal (G) szerelje újra. Készreszerelés a szerelőaknákban, lásd [4] és [6] ábr. A falat vakolja készre, és a beépítő sablonig csempézze le. Eközben védje a fal nyílásait fröccsenő víz ellen. • Habarcsba fektetett csempe esetén kifelé ferdén leperemezve fugázza ki. • Előregyártott (házgyári) falak esetén rugalmas tömítőszerekkel tömítse le. - Csavarokat (G) csavarja ki és a szerelési sablonokat (B) távolítsa el, lásd [4] ábra. - Zsírozza meg a takaró rozetta (U) tömítéseit (T) az erre a célra szállított zsírral és rögzítse fel a takaró rozettát (U) a csavarokkal (U1) a [6] ábrán látható módon. Kalibrálás Hőmérséklet - beállítás, lásd [7] ábra. • Üzembehelyezés előtt akkor, ha a kevertvíznek a vízkivételi helyen mért hőmérséklete eltér a hőfokszabályozón beállított névleges értéktől. • A hőelemen végzett minden egyes karbantartás után. Nyissa meg a vízkivételi helyet és mérje meg a víz hőmérsékletét. Forgassa a hőfokszabályozó gombot (L) mindaddig, amíg a kifolyó víz hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri. - Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L). - Ismét helyezze fel a hőfokszabályzó gombot (L) úgy, hogy a 38 °C-jelölés (◊) a hőfokszabályzó gombon (O1) egybeessen a fedőgyűrűn (O) lévő jelöléssel. - Ismét csavarozza be a csavart (K). Helyezze fel a kupakot (J) és húzza meg a csavart (H). Hőmérséklet korlátozás, lásd a [8] ábr. A kevert víz hőmérsékletét a kevertvíz ütközővel (V) be lehet korlátozni 33 °C - 43 °C közötti értékre. - Állítsa a hőfokszabályzó gombot (L) 30 °C értékre. - Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L). - Húzza le a kevertvíz ütközőt (V) az ütközőről (W) [az ütközőt (W) nem kell kiszerelni]. - Helyezze fel a kevertvíz ütközőt (V) a kívánt helyzetben. A beállítási tartományt az ütközőben lévő bevágáson keresztül (W) állapítsa meg. - A hőfokszabályzó gombot (L) helyezze fel ismét úgy, hogy a 30 °C-jelölés a hőfokszabályzó gombon (O1) egybeessen a fedőgyűrűn (O) lévő jelöléssel. - Ismét csavarozza be a csavart (K). Helyezze fel a kupakot (J) és húzza meg a csavart (H). Termikus fertőtlenítés, lásd [9] ábr. - Csavarozza ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J). - A piros biztonsági ütközőt (Y) húzza ki ütközésig. - Forgassa a hőfokszabályzó gombot (L) a forró víz végállásába. - Nyissa meg a vízkivételi helyet és folyassa a legalább 70 °C hőmérsékletű forró vizet három percen keresztül. - Forgassa a hőfokszabályzó gombot (L) a hideg víz végállásába. - A piros biztonsági ütközőt (Y) ismét nyomja be. - Helyezze fel a kupakot (J) és húzza meg a csavart (H). - Állítsa a hőfokszabályzó gombot (L) a kívánt kevertvíz hőmérsékletre. Karbantartás Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg cserélje ki őket és zsírozza be őket speciális szerelvényzsírral. Hideg- és melegvíz betáplálását le kell zárni. I. Visszafolyásgátló, lásd a [10] ábr. 1. Csavarokat (U1) csavarozza ki és a rozettát (U) vegye le. 2. Csavarja le 24mm-es villáskulccsal a kupakot (P). 3. Csavarozza le a visszafolyásgátlót (R) a szennyfogó szűrőbetéttel együtt (R1) egy 10mm-es belső kulcsnyílású kulccsal. II. Hőelem, lásd a [3] és a [11] ábr. 1. Csavarja ki a csavart (H), vegye le a kupakot (J), csavarja ki a csavart (K) és húzza le hőfokszabályozót (L). 2. Csavarozza le a szabályozó anyát (M), húzza le az ütközőgyűrűt (N) komplett a kevertvíz ütközővel. 3. Emelje le a fedőgyűrűt (O). 4. Csavarozza ki mind a hat csavart (Z1) 3mm-es imbuszkulccsal. 5. Csavarjon be három csavart a hőelem (Z) karimájának menetes furataiba és így nyomja ki a hőelemet (Z) a házból. 6. Ismét csavarozza ki a három csavart. A hőelem minden karbantartását követően el kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás). Az összeszerelés fordított sorrendben történik Pótalkatrészekaz I-es kihajtható oldalon találhatók (* = speciális tartozékok). Ápolás A csaptelep ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási utasítás tartalmazza. 24 P Campo de Utilização As misturadoras termostáticas são construídas para o fornecimento de água quente através de termoacu-muladores de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior precisão na temperatura. Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma pressão de caudal de 3 bar dos dois lados. Se, devido a condições de alimentação especiais, se verificarem desvios de temperatura, o termostato deve ser regulado para as condições locais (veja Regulação). Dados Técnicos Pressão de caudal mínima sem resistências a jusante 0,5 bar Pressão de caudal mínima com resistências a jusante 1 bar Pressão de serviço máx. 10 bar Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar Pressão de teste 16 bar Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 140 l/min Temperatura máx. da água na entrada da água quente 80 °C Bloqueio de segurança variável 33 °C - 43 °C Temperatura da água quente na ligação de abastecimento mín. 5 °C acima da temperatura da água de mistura Ligação da água fria à direita Ligação da água quente à esquerda Caudal mínimo = 10 l/min Notas • Por forma a garantir o funcionamento correcto das torneiras, recomendamos que seja efectuada uma manutenção anual. Consulte o capítulo ”Manutenção”. • Atenção ao perigo de congelamento Ao esvaziar a instalação doméstica, os termóstatos devem ser esvaziados separadamente, pois na ligação de água fria e água quente existem válvulas anti-retorno. Nos termostatos é necessário desapertar os cartuchos termostáticos e as válvulas anti-retorno completamente. Instalação básica, ver página desdobrável II. Preparar a instalação - possibilidades: - montagem aberta ou - montagem em caixas de instalação: Faça os furos para a misturadora, bem como os rasgos para os canos. Monte a misturadora com a matriz de montagem. Consulte as tolerâncias admissíveis no desenho cotado, ver página desdobrável I. A ligação da água fria deverá ser feita à direita e a da água quente à esquerda. - Apoie o nível sobre o excêntrico (A) da matriz de montagem (B) e alinhe a misturadora, ver fig. [1] e [2]. - Para uma fixação mais simples da estrutura à parede, há furos de fixação (C) na caixa, ver fig. [2]. - Faça as ligações das canalizações, ver fig. [1]. Não fazer ligação por soldadura em caso algum, dado que de contrário poderia danificar os dispositivos anti-retorno incorporados. - Vede as saídas livres com os tampões roscados (D) enviados juntamente. - Na montagem em caixas de instalação a superfície da parede pronta (E) tem de situar-se na zona (X) da matriz de montagem. 25 Montagem invertida (quente - à direita, fria - à esquerda), ver fig. [3]. 1. Inverta a água fria e a água quente, rodando o corpo da misturadora (F). 2. Desaparafuse os parafusos (G) e retire a matriz de montagem (B). 3. Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L). Desaparafuse a porca de regulação (M), extraia por completo o anel limitador (N) com o encosto da água de mistura. Extrair o anel de cobertura (O). Girar todas as peças 180° e montar novamente. Prestar atenção às posições de montagem. Abrir a água fria e quente e verificar as ligações quanto à estanqueidade. Purgar as tubagens, ver fig. [4] e [5]. 1. Desaparafuse os parafusos (G) e retire a matriz de montagem (B), ver fig. [4]. 2. Feche a água fria e a água quente. 3. Desapertar a tampa (P) com chave de bocas 24mm e desenroscar a válvula anti-retorno (R) com chave para parafusos sextavados internos de 10mm. 4. Enroscar a tampa de lavagem (S) no suporte livre da válvula anti-retorno, ver fig. [5]. 5. Abrir a água fria e a água quente e deixar enxaguar bem as canalizações. 6. Fechar a água fria a e água quente, retirar a tampa de lavagem (S) e enroscar a válvula anti-retorno (R). 7. Abrir a água fria e a água quente. 8. Voltar a montar a matriz de montagem (B) com os parafusos (G). Instalação completa em caixas de instalação, ver fig. [4] e [6]. Acabar de rebocar a parede e colocar azulejos até à matriz de montagem. Vedar as aberturas na parede contra salpicos de água. • No caso de azulejos colocados com argamassa, rejuntar para fora de forma inclinada. • Em paredes prontas vedar com substâncias elásticas. - Desaparafuse os parafusos (G) e retire a matriz de montagem (B), ver fig. [4]. - Lubrificar a junta (T) do espelho (U) com massa especial para misturadoras, inserir o espelho (U) e fixar com parafusos (U1), ver fig. [6]. Regulação Regulação da temperatura, ver fig. [7]. • Antes de colocar ao serviço, quando a temperatura da água misturada, medida no ponto de saída da água, difere da temperatura nominal regulada no termostato. • Após cada manutenção no termoelemento. Abrir as saídas de água e medir a temperatura da água corrente. Rodar o manípulo do termostato (L) até que a água corrente atinja os 38 °C. - Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L). - Voltar a inserir o manípulo do termostato (L), de modo a que a marca 38 °C (◊) no manípulo do termostato coincida com a marca (O1) do anel de cobertura (O). - Voltar a aparafusar o parafuso (K). Enfiar a tampa (J) e voltar a aparafusar o parafuso (H). Limitação de temperatura, ver fig. [8]. A temperatura da água de mistura pode ser limitada de 33 °C a 43 °C por meio do encosto limitador (V) da água de mistura. - Colocar o manípulo do termostato (L) a 30 °C. - Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L). - Extrair o encosto limitador (V) da água de mistura do batente (W) [não é preciso desmontar o batente (W)]. - Inserir o encosto limitador (V) da água de mistura na posição pretendida. O âmbito de regulação fica, assim, definido pela fenda no batente (W). - Voltar a inserir o manípulo do termostato (L), de modo a que a marca 30 °C no manípulo do termostato coincida com a marca (O1) do anel de cobertura (O). - Voltar a aparafusar o parafuso (K). Enfiar a tampa (J) e voltar a aparafusar o parafuso (H). Desinfecção térmica, ver fig. [9]. - Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J). - Puxar para fora o batente de segurança vermelho (Y) até ao encosto. - Rodar o manípulo do termostato (L) até à posição final da água quente. - Abrir as saídas de água e deixar correr àgua quente no mínimo a 70 °C durante 3 minutos. - Rodar o manípulo do termostato (L) até à posição final da água fria. - Voltar a comprimir para dentro o batente de segurança (Y) vermelho. - Enfiar a tampa (J) e voltar a aparafusar o parafuso (H). - Colocar o manípulo do temostato (L) à temperatura de água de mistura pretendida. Manutenção Verificar, limpar, eventualmente substituir todas as peças e lubrificar com massa especial para misturadoras. Fechar a água fria e quente. I. Válvula anti-retorno, ver fig. [10]. 1. Desaparafusar os parafusos (U1) e retirar o espelho (U). 2. Desaparafusar a tampa (P) com chave de bocas de 24mm. 3. Desenroscar a válvula anti-retorno (R) com cartucho de filtro de impurezas (R1) com uma chave para parafusos sextavados internos 10mm. II. Termoelemento, ver fig. [3] e [11]. 1. Desaparafuse o parafuso (H), retire a tampa (J), desaperte o parafuso (K) e extraia o manípulo do termostato (L). 2. Desaparafuse a porca de regulação (M), extraia por completo o anel limitador (N) com o encosto da água de mistura. 3. Extrair o anel de cobertura (O). 4. Desaparafusar todos os seis parafusos (Z1) com chave para parafusos sextavados internos 3mm. 5. Aparafusar três parafusos nos furos de rosca na flange do termoelemento (Z) e premi-lo (Z) assim para fora da fixação. 6. Voltar a desenroscar os três parafusos. Depois de cada manutenção no termoelemento é necessária uma regulação (ver Regulação). A montagem é feita pela ordem inversa Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios especiais). Conservação As instruções para a conservação desta misturadora constam das Instruções de conservação anexas. TR Kullanım sahası Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama). Teknik Veriler Dirençler bağlanmadan en az akış dirençler olmadan 0,5 bar Dirençler bağlı iken en az akış Dirençler 1 bar Maks. işletme basıncı 10 bar Tavsiye edilen akış basıncı 1 - 5 bar Kontrol basıncı 16 bar 3 bar akış basıncında akış yakl. 140 l/dak Sıcak su girişinde maks. su ısısı 80 °C Değişken güvenlik stobu 33 °C - 43 °C Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su sıcaklığından en az 5°C daha fazladır Soğuk su bağlantısı sağ Sıcak su bağlantısı sol Minimum debi = 10 l/dak Açıklamalar • Armatürlerin sorunsuz fonksiyonu için yılda bir bakım öneriyoruz. Bakınız “Bakım” bölümüne. • Don tehlikesine dikkat Binaya ait su tesisatının boşaltılması sırasında termostatlar da ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve sıcak su bağlantılarında çek valf bulunmaktadır. Termostatlarda, komple termostat ekleri ve çek valfler sökülmelidir. Ön montaj, bakınız katlanır sayfa II. Montaj hazırlığı, ihtimaller: - Açık montaj veya - Montaj boþluklarýnda gerçekleþtirilecek montaj: Armatür için delikler, ayný þekilde borular için çentikler açýn. Armatürü montaj şablonu ile monte edin. Ölçü işaretlerinde müsaade edilen toleranslara uyun, bakınız katlanır sayfa I. Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlantısı sola yapılmalıdır. - Su terazisini montaj şablonundaki (B) eksantriklerin (A) üzerine koyun ve armatürü düzeltin, bakınız şekil [1] ve [2]. - Armatürün duvara daha kolay tespitlenebilmesi için gövde üzerinde tespit delikleri (C) ön görülmüştür, bakınız şekil [2]. - Boruların bağlanması, bakınız şekil [1]. Monte edilmiş çek valfleri zarar görebileceğinden lehimli bağlantı uygulan-mamalıdır. - Serbest kalan çıkışların sızdırmazlığını, ekte verilen vidalı kapaklar (D) ile sağlayın. - Duvarın içine yapılacak montajlarda, tamamlanmış duvar yüzeyi (E) montaj şablonundaki (X) ile birleşmelidir. 26 Ters yapılan montaj (sıcak sağa - soğuk sola), bkz şekil [3]. 1. Soğuk- ve sıcak su girişini, armatür gövdesini (F) döndürerek çevirin. 2. Cıvataları (G) sökün ve montaj şablonunu (B) çıkartın. 3. Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve termostat kolunu (L) çekerek çıkarın. Ayar somunu (M)’yi sökün, dayama bileziği (N)’yi komple karışık su dayamasıyla çıkartın. Kapama halkasını (O) kaldırın. Tüm parçalari 180° döndürün ve tekrar monte edin. Montaj pozisyonlarına dikkat edin. Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve bağlantıların sızdırmazlığını kontrol edin. Boruları su ile temizleyin, bkz. şekil [4] ve [5]. 1. Cıvataları (G) sökün ve montaj şablonunu (B) çıkartın, bkz. şekil [4]. 2. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın. 3. Kapağı (P) 24mm’lik açık ağızlı anahtar ile ve çek valfini (R) 10mm’lik alyen anahtar ile sökün. 4. Durulama tapasını (S) çek valfin serbest olan yuvasına cıvatalayın, bkz. şekil [5]. 5. Soğuk ve sıcak su girişini açın, boruları iyice durulayın. 6. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın, durulama tapasını (S) çıkartın ve çek valfi (R) vidalayın. 7. Soğuk ve sıcak su girişini açın. 8. Montaj şablonunu (B) cıvatalar ile (G) tekrar monte edin. Montaj boşluklarında gerçekleştirilecek son montaj, bkz. şekil [4] ve [6]. Duvarın sıva işlerini bitirin ve montaj şablonuna kadar fayans döşeyin. Bu esnada duvardaki delikleri sıçrayan suya karşı izole edin. • Harç içine döşenen fayanslarda derzleri dışa doğru meyilli yapın. • Prefabrik duvarlarda sızdırmazlık işlerini elastik malzemelerle yapın. - Cıvataları (G) sökün ve montaj şablonunu (B) çıkartın, bkz. şekil [4]. - Rozetin (U) contasını (T) birlikte verilen armatür gresi ile yağlayın, rozeti (U) itin ve vidalarla (U1) tespit edin, bkz. şekil [6]. Ayarlama Isı - Ayarlanması, bkz. şekil [7]. • Eğer vanada ölçülen karışık su sıcaklığı termostatta ayarlanan sıcaklığa uymuyorsa, kullanımdan önce. • Termo elemanda yapılan her bakım sonrası. Vanayı açın ve çıkan suyun ısısını ölçün. Termostat kolunu (L), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya kadar çevirin. - Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve termostat kolunu (L) çekerek çıkarın. - Termostat kolunu (L), koldaki 38 °C işareti (◊) kapama halkasının (O) işaretiyle (O1) örtüşecek şekilde tekrar monte edin. - Cıvatayı (K) yeniden vidalayın. Kapağı (J) takın ve cıvatayı (H) tekrar vidalayın. Isı sınırlandırıcısı, bkz. şekil [8]. Karışık su ısısı, karışık su sınırlandırıcısıyla (V) 33 °C’ den 43 °C’ye kadar sınırlandırılabilir. - Termostat kolunu (L) 30 °C’ye ayarlayın. - Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve termostat kolunu (L) çekerek çıkarın. - Karışık su sınırlayıcısını (V) dayamadan (W) çekin [Dayamanın (W) sökülmesi gerekmemektedir]. - Karışık su sınırlayıcısını (V) istenilen pozisyonda takın. Ayarlama alanı dayamadaki (W) çentik ile belirlenmiştir. - Termostat kolunu (L), koldaki 30 °C iºareti kapama halkasının (O) işaretiyle (O1) uyacak şekilde tekrar monte edin. - Cıvatayı (K) yeniden vidalayın. Kapağı (J) takın ve cıvatayı (H) tekrar vidalayın. Termik (ısıl) Dezenfeksiyon bkz. şekil [9]. - Cıvatayı (H) sökün, kapağı (J) alın. - Kırmızı emniyet sınırlayıcıyı (Y) durana kadar çekin. - Termostat kolunu (L) sıcak su son sınırlayıcısına kadar döndürün. - Vanayı açın ve 70 °C sıcaklığındaki suyu en az üç dakika boyunca akıtın. - Termostat kolunu (L) soğuk su son sınırlayıcısına kadar döndürün. - Kırmızı emniyet sınırlayıcıyı (Y) tekrar içeri bastırın. - Kapağı (J) takın ve cıvatayı (H) tekrar vidalayın. - Termostat kolunu (L) istenilen karışık su ısısına ayarlayın. Bakım Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel armatür yağıyla yağlayın. Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. I. Çek valfi, bkz. şekil [10]. 1. Cıvataları (U1) sökün ve rozeti (U) alın. 2. Kapağı (P) 24mm’lik açık ağızlı anahtar ile sökün. 3. Çek valfini (R) kir tutucu filtre kartuşu ile (R1) 10mm’lik alyen anahtarı kullanarak sökün. II. Termik element, bkz. resim [3] ve [11]. 1. Cıvatayı (H) sökün, kapağı alın (J), cıvatayı (K) sökün ve termostat kolunu (L) çekerek çıkarın. 2. Ayar somunu (M)’ yi sökün, dayama bileziği (N)’yi komple karışık su dayamasıyla çıkartın. 3. Kapama halkasını (O) kaldırın. 4. Altı cıvatanın tümünü de (Z1) 3mm’lik alyen anahtarı ile dışarı doğru sökün. 5. Üç cıvatayı termo elemandaki (Z) flanşın deliklerine vidalayın ve termo elemanını (Z) bu şekilde gövdeden dışarı bastırın. 6. Üç cıvatayı tekrar sökün. Termo-elemanda yapılan her bakımdan sonra bir ayarlama gereklidir (bakın Ayarlama). Montajı ters sıralamayla yapın Yedek parça için, bkz. katlanır sayfa I ( * = Özel aksesuarlar). Bakım Bu armatürün bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz. 27 SK Oblast’ použitia Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost’ nastavenej teploty. Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom hydraulickom tlaku 3 bary. V prípade, že v dôsledku zvláštnych inštalačných podmienok vzniknú odchýlky nastavených teplôt, je potrebné termostat nastavit’ podl’a miestnych podmienok (pozri Nastavenie). Technické údaje Minimálny hydraulický tlak bez dodatočne zapojených odporov 0,5 baru Minimálny hydraulický tlak s dodatočne zapojenými odpormi 1 bar Max. prevádzkový tlak 10 barov Odporúčaný hydraulický tlak 1 - 5 barov Skúšobný tlak 16 barov Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary cca 140 l/min Max. teplota vody na vstupe teplej vody 80 °C Bezpečnostná zarážka, variabilná 33 °C - 43 °C Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke min. o 5 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody Prípojka studenej vody vpravo Prípojka teplej vody vľavo Minimálny prietok = 10 l/min Upozornenie • Pre zabezpečenie riadnej a spol’ahlivej funkcie armatúr odporúčame pravidelnú údržbu vždy jedenkrát za rok. Pozri kapitolu ”Údržba”. • Pozor pri nebezpečenstve mrazu Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. Z termostatov je treba vyskrutkovat’ kompletné vložky termostatov a spätné klapky. Hrubá inštalácia, pozri skladaciu stranu II. Pripravit’ montáž, možná je: - otvorená montáž alebo - montáž do inštalačnej šachty: Vyrobit’ otvory pre armatúru, ako i výrezy pre potrubia. Montáž armatúry použitím montážnej šablóny. Dovolené tolerancie sú uvedené na výkrese, pozri skladaciu stranu I. Prípojka studenej vody musí byt’ vpravo, prípojka teplej vody vl’avo. - Na vačky (A) montážnej šablóny (B) položit’ vodováhu a armatúru vyrovnat’, pozri obr. [1] a [2]. - Pre jednoduché upevnenie armatúry na stenu sú v telese pripravené upevňovacie otvory (C), pozri obr. [2]. - Pripojit’ potrubia, pozri obr. [1]. Spoje potrubia sa nesmú spájat’ letovaním, v opačnom prípade sa môžu poškodit’ zamontované spätné klapky. - Otvorené vývody utesnit’ zaskrutkovaním priložených závitových zátok (D). - Pri montáži do inštalačnej šachty musí plocha dokončeného povrchu steny (E) ležat’ v oblasti (X) montážnej šablóny. Opačná montáž prípojok (teplá voda vpravo - studená vl’avo), pozri obr. [3]. 1. Prívod studenej a teplej vody vymenit’ otočením telesa armatúry (F). 2. Skrutky (G) vyskrutkovat’ a odstránit’ montážnu šablónu (B). 3. Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’, skrutku (K) vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L). Odskrutkovat’ regulačnú maticu (M), stiahnut’ kompletný dorazový krúžok (N) s dorazom pre zmiešanú vodu. Krycí krúžok (O) vypáčit’. Všetky diely otočit’ o 180° a znova namontovat’. Dodržat’ montážnu polohu. Otvorit’ prívod studenej a teplej vody a skontrolovat’ tesnost’ prípojok. Potrubia dobre prepláchnut’, pozri obr. [4] a [5]. 1. Skrutky (G) vyskrutkovat’ a odstránit’ montážnu šablónu (B), pozri obr. [4]. 2. Uzavriet’ prívod studenej a teplej vody. 3. Krytku (P) vyskrutkovat’ plochým plochým kl’účom 24mm a spätnú klapku (R) vyskrutkovat’ imbusovým kl’účom 10mm. 4. Do vol’ného otvoru v spätnej klapke naskrutkovat’ preplachovú zátku (S), pozri obr. [5]. 5. Otvorit’ prívod studenej a teplej vody a potrubia dobre prepláchnut’. 6. Prívod studenej a teplej vody uzavriet’, preplachové zátky (S) odstránit’ a zaskrutkovat’ spätné klapky (R). 7. Otvorit’ prívod studenej a teplej vody. 8. Montážnu šablónu (B) znova namontovat’ pomocou skrutiek (G). Konečná inštalácia do inštalačnej šachty, pozri obr. [4] a [6]. Dokončenú omietku steny obložit’ obkladačkami až po montážnu šablónu. Pritom vývody v stene utesnit’ proti vode. • Pri obklade položenom do malty, vyspárovat’ šikmo smerom von. • Pri montáži do prefabrikovaných stien je treba otvory utesnit’ elastickým silikónom. - Skrutky (G) vyskrutkovat’ a odstránit’ montážnu šablónu (B), pozri obr. [4]. - Tesnenie (T) rozety (U) namazat’ priloženým tukom na armatúry, rozetu (U) nasunút’ a upevnit’ skrutkami (U1), pozri obr. [6]. Nastavenie Nastavenie teploty, pozri obr. [7]. • Pred uvedením do prevádzky, keď sa zmeraná teplota zmiešanej vody na miestach odberu odchyl’uje od nastavenej požadovanej teploty na termostate. • Vždy po údržbe termočlánku. Otvorit’ prívod vody a zmerat’ teplotu vytekajúcej vody. Rukovät’ou termostatu (L) točit’ tak dlho, až kým vytekajúca voda nedosiahne teplotu 38 °C. - Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’, skrutku (K) vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L). - Rukovät’ termostatu (L) opät’ nasadit’ tak, aby označenie pre 38 °C (◊) na rukoväti termostatu súhlasilo s označením (O1) na krycom krúžku (O). - Skrutku (K) znova zaskrutkovat’. Krytku (J) nasunút’ a skrutku (H) opät’ zaskrutkovat’. 28 Obmedzenie teploty, pozri obr. [8]. Teplotu zmiešanej vody je možné pomocou dorazu pre zmiešanú vodu (V) obmedzit’ na teplotu v rozsahu od 33 °C do 43 °C. - Rukovät’ termostatu (L) nastavit’ na 30 °C. - Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’, skrutku (K) vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L). - Doraz pre zmiešanú vodu (V) stiahnut’ z dorazu (W) [doraz (W) nie je potrebné demontovat’]. - Doraz pre zmiešanú vodu (V) nasunút’ do polohy pre požadovanú teplotu. Regulačný rozsah je daný šírkou výrezu v doraze (W). - Rukovät’ termostatu (L) opät’ nasadit’ tak, aby označenie pre 30 °C na rukoväti termostatu súhlasilo s označením (O1) na krycom krúžku (O). - Skrutku (K) opät’ zaskrutkovat’. Krytku (J) nasunút’ a skrutku (H) opät’ zaskrutkovat’. Termická dezinfekcia, pozri obr. [9]. - Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’. - Červenú bezpečnostnú zarážku (Y) vytiahnut’ až po doraz. - Rukovät’ termostatu (L) otočit’ až na koncový doraz pre max. teplotu teplej vody. - Otvorit’ prívod vody a po dobu asi 3 minút nechat’ vytekat’ horúcu vodu s teplotou min. 70 °C. - Rukovät’ termostatu (L) otočit’ až na koncový doraz pre teplotu studenej vody. - Červenú bezpečnostnú zarážku (Y) zatlačit’ spät’. - Krytku (J) nasunút’ a skrutku (H) opät’ zaskrutkovat’. - Rukovät’ termostatu (L) nastavit’ na požadovanú teplotu zmiešanej vody. Údržba Všetky diely skontrolovat’, vyčistit’, popr. vymenit’ a namazat’ špeciálnym tukom na armatúry. Uzavriet’ prívod studenej a teplej vody. I. Spätná klapka, pozri obr. [10]. 1. Skrutky (U1) vyskrutkovat’ a vytiahnut’ rozetu (U). 2. Krytku (P) odskrutkovat’ plochým kl’účom 24mm. 3. Spätnú klapku (R) s vložkou so sitkom na zachytávanie nečistôt (R1) vyskrutkovat’ imbusovým kl’účom 10mm. II. Termočlánok, pozri obr. [3] a [11]. 1. Skrutku (H) vyskrutkovat’, krytku (J) vybrat’, skrutku (K) vyskrutkovat’ a stiahnut’ rukovät’ termostatu (L). 2. Odskrutkovat’ regulačnú maticu (M), stiahnut’ kompletný dorazový krúžok (N) s dorazom pre zmiešanú vodu. 3. Krycí krúžok (O) vypáčit’. 4. Pomocou imbusového kl’úča 3mm vyskrutkovat’ všetkých šest’ skrutiek (Z1). 5. Z toho tri skrutky zaskrutkovat’ do príruby termočlánku (T) do otvorov so závitom a termočlánok (Z) vytlačit’ z telesa dot’ahovaním skrutiek. 6. Tieto tri skrutky potom opät’ vyskrutkovat’. Po každej údržbe termočlánku je potrebné termočlánok nastavit’ (pozri Nastavenie). Montáž nasleduje v opačnom poradí Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I ( * = zvláštne príslušenstvo). Údržba Pokyny k údržbe tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode na údržbu. 29 RUS Область применения Cмесители-термостаты сконструированы для обеспечения потребителя горячей водой с помощью накопителей и обеспечивают самую высокую точность температуры смешиваемой воды. Все термостаты отрегулированы на заводе на давление воды 3 бара с обеих сторон. Если вследствие особых условий монтажа возникают отклонения температуры, то термостат необходимо отрегулировать в соответствии с местными условиями (см. раздел Регулировка). Технические данные Минимальное давление воды без подключенных сопротивлений 0,5 бара Минимальное давление воды с подключенными сопротивлениями 1 бар Макс. рабочее давление 10 бар Рекомендуемое давление воды 1 - 5 бар Испытательное давление 16 бар Расход воды при давлении 3 бара прибл. 140 л/мин Максимальная температура горячей воды на входе 80 °C Кнопка безопасности с изменением температуры 33 °C - 43 °C Температура горячей воды в подсоединении распределительного водопровода минимум на 5 °C выше температуры смешанной воды Подключение холодной воды справа Подключение горячей воды слева Минимальный расход = 10 л/мин Примечание • Для обеспечения безупречной работы смесителей мы рекомендуем ежегодное техническое обслуживание. Смотрите главу ”Техническое обслуживание”. • Внимание при опасности замерзания При выпуске воды из водопроводной сети зданий термостаты следует опорожнять отдельно, так как в подсоединениях холодной и горячей воды предусмотрены обратные клапаны. Из смесителя-термостата следует вывинчивать блоки термоэлементов в сборе и обратные клапаны в сборе. Предварительная установка, см. складной лист II. Подготовка к сборке, возможно использовать: - открытый монтаж или - монтаж в монтажных колодцах: Предусмотреть отверстия для смесителя, а также канавки для трубопроводов. Установка смесителя с монтажным шаблоном. Допустимые значения допусков указаны на чертеже с размерами, см. складной лист I. Подключение холодной воды должно производится справа, а подключение горячей воды - слева. - Установить уровень на выступ (A) монтажного шаблона (B) и выставить смеситель по уровню, см. рис. [1] и [2]. - Для облегчения крепления смесителя к стене на корпусе предусмотрены крепежные отверстия (С), см. рис. [2]. - Подсоединение трубопроводов, см. рис. [1]. Не разрешается производить соединение пайкой, так как это может вызвать повреждение встроенных обратных клапанов. - Свободные отводы следует закрыть прилагаемыми резьбовыми пробками (D). - При монтаже в монтажных колодцах подготовленная поверхность стены (Е) должна находится в зоне (Х). Обратное подключение (горячая вода справа - холодная слева), см. рис. [3]. 1. Реверсировать подачу холодной и горячей воды вращением арматуры (F). 2. Вывинтить винты (G) и удалить монтажный шаблон (B). 3. Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить винт (К) и снять ручку термостата (L). Отвинтить регулировочную гайку (М), снять стопорное кольцо (N) в сборе со стопором смешанной воды. Удалить защитное кольцо (О). Повернуть все детали на 180° и смонтировать их вновь. Соблюдать монтажное положение. Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить соединения на герметичность. Промывка трубопроводов, см. рис. [4] и [5]. 1. Вывинтить винты (G) и удалить монтажный шаблон (B), см. рис. [4]. 2. Закрыть подачу холодной и горячей воды. 3. Вывинтить колпачок (P) гаечным ключом на 24мм и обратный клапан (R) шестигранным ключом на 10мм. 4. Ввинтить в свободную посадку обратного клапана промывочную пробку (S), см. рис. [5]. 5. Открыть подачу холодной и горячей воды и хорошо промыть трубопроводы. 6. Закрыть подачу холодной и горячей воды, удалить промывочную пробку (S) и ввинтить обратный клапан (R). 7. Открыть подачу холодной и горячей воды. 8. Установить вновь монтажный шаблон (B) с винтами (G). Окончательная установка для монтажных колодцев, см. рис. [4] и [6]. Стену оштукатурить и покрыть плиткой до монтажного шаблона. При этом отверстия в стене закрыть для защиты от брызг воды. • Если плитка уложена на раствор, то швы следует выполнить со скосом наружу. • Подготовленные стены уплотнить эластичным материалом. - Вывинтить винты (G) и удалить монтажный шаблон (B), см. рис. [4]. - Смазать уплотнение (Т) розетки (U) прилагаемой смазкой для арматуры, надеть розетку (U) и закрепить винтами (U1), см. рис. [6]. Регулировка Установка температуры, см. рис. [7]. • Перед пуском в эксплуатацию, если температура смешанной воды, замеренная в месте отбора, отличается от заданной температуры, установленной на термостате. • После каждого выполнения работ по техобслуживанию термоэлемента. Открыть места отбора воды и замерить термометром температуру вытекающей воды. Вращать ручку термостата (L) до тех пор, пока температура вытекающей воды не достигнет 38 °C. - Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить винт (К) и снять ручку термостата (L). - Надеть ручку термостата (L) снова таким образом, чтобы маркировка 38 °С (◊) на ручке термостата совпадала с маркировкой (О1) на защитном кольце (О). - Ввинтить снова винт (К). Надеть колпачок (J) и ввинтить вновь винт (Н). Ограничение температуры, см. рис. [8]. Температура смешанной воды может быть ограничена стопором смешанной воды (L) до 33 °C - 43 °C. - Установить ручку термостата (L) на 30 °C. - Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить винт (К) и снять ручку термостата (L). - Снять стопор смешанной воды (V) со стопора (W) [стопор (W) не должен быть снят]. - Установить стопор смешанной воды (V) в требуемое положение. Зона установки определена пазом в стопоре (W). - Надеть ручку термостата (L) снова таким образом, чтобы маркировка 30 °С на ручке термостата совпадала с маркировкой (О1) на защитном кольце (О). - Ввинтить снова винт (К). Надеть колпачок (J) и ввинтить вновь винт (Н). Термическая дезинфекция, см. рис. [9]. - Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J). - Выдвинуть до упора красный предохранительный ограничитель (Y). - Повернуть ручку термостата (L) до ограничителя горячей воды. - Открыть места отбора и на три минуты оставить включенной горячую воду с температурой не менее 70 °C. - Повернуть ручку термостата (L) до ограничителя холодной воды. - Вставить снова на место красный предохранительный ограничитель (Y). - Надеть колпачок (J) и ввинтить вновь винт (Н). - Установить ручку термостата (L) на желаемую температуру смешанной воды. Техническое обслуживание Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить и смазать специальной смазкой для арматуры. Перекрыть подачу холодной и горячей воды. I. Обратный клапан, см. рис. [10]. 1. Вывинтить винты (U1) и снять розетку (U). 2. Отвинтить колпачок (Р) гаечным ключом на 24мм. 3. Вывинтить обратный клапан (R) с патроном грязеулавливающего фильтра (R1) шестигранным ключом на 10мм. II. Термоэлемент, см. рис. [3] и [11]. 1. Вывинтить винт (Н), снять колпачок (J), вывинтить винт (К) и снять ручку термостата (L). 2. Отвинтить регулировочную гайку (М), снять стопорное кольцо (N) в сборе со стопором смешанной воды. 3. Удалить защитное кольцо (О). 4. Вывинтить все шесть винтов (Z1) шестигранным ключом на 3мм. 5. Ввинтить три винта в резьбовые отверстия фланца термоэлемента (Z) и тем самым выдавить термостат (Z) из корпуса. 6. Снова вывинтить эти три винта. После каждого выполнения работ по техобслуживанию термоэлемента необходимo произвести регулировку (см. раздел Регулировка). Монтаж производится в обратной последовательности Запчасти, см. складной лист I ( * = специальная оснастка). Уход Указания по уходу за настоящим смесителем приведены в прилагаемом руководстве по уходу. 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

GROHE Grohtherm XL 35 003 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual