Transcripción de documentos
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page A
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
DEFROST
AUTO
COOK
KG
10
MIN
STOP
DEUTSCH
COOK
WATT
1
MIN
10
S
1min
MIKROWELLENGERÄT
FOUR A MICRO-ONDES
MAGNETRONOVEN
FORNO A MICROONDE
HORNO DE MICROONDAS
-
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D´EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUALE D´ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
NEDERLANDS
R-33ST
FRANÇAIS
R-33ST
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
ITALIANO
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
900 W (IEC 60705)
ESPAÑOL
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page B
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page C
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
F
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page D
NL
Geachte klant,
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
I
Gentile Cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Estimado cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page 1
D
INHALTSVERZEICHNIS
GERÄT UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .5-7
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . .7
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . .8
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . . .9
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . .9
F
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . .10-12
EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN . . . .13-15
AUTOMATIKPROGRAMME . . . . . . . . . . . . . . .16
AUTOMATIKPROGRAMM- TABELLE . . . . . . . .16-17
AUTOMATIK-REZEPTE AC-7 . . . . . . . . . . . . . . .18
AUTOMATIK-REZEPTE AC-8 . . . . . . . . . . . . . . .19
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . .20
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .85-90
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
TABLE DES MATIERES
FOUR ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . .4
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .21-23
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
AVANT MISE EN ROUTE . . . . . . . . . . . . . . . . .23
TOUCHE ARRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . .24
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . .25
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . .25
NL
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . .26-28
CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION RAPIDE . .29-31
CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . .32
TABLEAU CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . .32-33
RECETTES CUISSON AUTOMATIQUE AC-7 . . . . .34
RECETTES CUISSON AUTOMATIQUE AC-8 . . . . .35
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . .36
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . .36
ADRESSES DU SERVICE APRES-VENTE . . . . .85-90
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
INHOUD
OVEN EN TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . .37-39
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST . . . .39
AANZET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
ENERGIENIVEAUS VAN DE MAGNETRON . . . .41
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN . . . . . . . .41
I
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . .42-44
EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN . .45-47
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES . . . . . . . . . .48
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES TABELLEN . .48-49
RECEPTEN AUTOMATISCHE KOKEN AC-7 . . . .50
RECEPTEN AUTOMATISCHE KOKEN AC-8 . . . .51
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . .52
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . .52
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . . . .85-90
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . .91
INDICE
FORNO ED ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI . . . .53-55
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
OPERAZIONI PRELIMINARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . . .56
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . .56
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE . . . . . . .57
COTTURA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-60
E
COTTURA EXPRESS & SCONGELARE EXPRESS . .61-63
FUNZIONE AUTOMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
TABELLE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO . . .64-65
RICETTE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO AC-7 . . . . .66
RICETTE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO AC-8 . . . . .67
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
INDIRIZZI SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . .85-90
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
INDICE
HORNO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-71
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . .71
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . .72
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS . . . .73
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . .73
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . .74-76
COCCIÓN & DESCONGELACIÓN RÁPIDAS 77-79
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . .80
TABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . .80-81
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7 . . .82
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8 . . .83
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .84
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE
REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85-90
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
1
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page 2
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
3
2
11
4
5
12
6
10
9
D
8
NL
Deur
Deurscharnieren
Ovenlamp
Afdekplaatje (voor
golfgeleider)
5 Bedieningspaneel
6 Afdichtingspakking
7 Bediening van het
deurslot
1
2
3
4
5
6
7
8
FOUR
Porte
Charnières de porte
Eclairage du four
Cadre du répartiteur
d’ondes
5 Tableau de commande
6 Entraînement
7 Ouvertures de la serrure
de la porte
1
2
3
4
I
8 Garraum
9 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
10 Türsicherheitsverriegelung
11 Lüftungsöffnungen
12 Außenseite
13 Netzkabel
Tür
Türscharniere
Garraumlampe
Spritzschutz für
den Hohlleiter
5 Bedienfeld
6 Antriebswelle
7 Türschloßöffnungen
1
2
3
4
13
GERÄT
1
2
3
4
F
7
Sportello
Cerniere sportello
Luce forno
Coperchio guida onde
Pannello di controllo
Accoppiatore
Bloccaggi sportello
Cavità forno
E
8 Cavité du four
9 Joint de porte et surfaces
de contact du joint
10 Loquets de sécurité de
la porte
11 Ouvertures de ventilation
12 Partie extérieure
13 Cordon d’alimentation
OVEN
8 Ovenruimte
9 Afdichting van de deur en
afdichtingsoppervlakken
10 Veiligheidsvergrendeling
van de deur
11 Ventilatiegaten
12 Buitenste behuizing
13 Elektriciteitssnoer
2
1
2
3
4
FORNO
Puerta
Bisagras
Lámpara del horno
Tapa de la guía de
ondas
5 Panel de mandos
6 Guarnición estanca
7 Aberturas de la
cerradura
9 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
10 Chiusura di sicurezza
sportello
11 Apertura per ventilazione
12 Struttura esterna
13 Cavo di alimentazione
HORNO
8 Interior del horno
9 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
10 Pestillos de seguridad de
la puerta
11 Aberturas de ventilación
12 Mueble exterior
13 Cable de conexión a la
red
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page 3
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
14
15
16
D
NL
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, daß folgende Zubehör teile
mitgeliefert wurden:
(14) Drehteller (15) Drehteller-Träger
(16) Antriebswelle
Den Drehteller-Träger auf den Garraumboden legen.
Dann den Drehteller so auflegen, daß dieser mit der
Antriebswelle übereinstimmt.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie
Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
F
I
ACCESSORI:
ACCESSOIRES:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(14) Piatto rotante (15) Supporto per piatto rotante
(16) Accoppiatore
Posizionare il sostegno rotante sull’accoppiatore che
si trova sulla base della cavità del forno e inserirvi
quindi il piatto rotante.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante,
accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i
contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si
toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio
rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed
indicare il nome della parte e del modello.
TOEBEHOREN:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(14) El plato giratorio (15) Base del platogiratorio
(16) La guarnición
Coloque el soporte de rodillas de modo que quede
ajustado en el acoplamiento en la base de la
cavidad del horno. Ponga seguidamente el plato
giratorio en el soporte de rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase
mencionar dos cosas el nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis :
(14) Plateau tournant (15) Pied du plateau
(16) Entraînement
Placer le support de rotation de manière à ce qu'il se
fixe sur l'entraînement, sur le plancher du four.
Placer ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à
ce que les plats ou les récipients soient levés sans
toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les
enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments : le nom
de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à
votre dépanneur agréé SHARP.
NL
TOBEHOREN:
Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u
ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand
van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven
worden gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw
dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam
van het onderdeel en van het model doorgeven.
E
Controleer of de volgendetoebehoren aanwezig zijn:
(14) Draaitafel (15) Draaitafelsteun
(16) Afdichtingspakking
Zorg ervoor dat de Draaitafelsteun over de
koppeling op de bodem van de ovenruimte heen
past. Plaats daarna de draaitafel op de Draaitafelsteun.
3
ACCESORIOS:
1. R-33ST Introduction 24/02/2000 10:38 Page 4
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE / BEDIENINGSPANEEL
/ PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE MANDOS
1
COOK
2
DEFROST
3
AUTO
COOK
4
6
7
5
KG
8
10
MIN
12
WATT
1
MIN
STOP
10
S
9
10
11
1min
R-33ST
13
BEDIENINGSPANEEL
1 Digitaal display
2 EXPRES BEREIDEN-toets
3 EXPRES ONTDOOIEN-toets
4 AUTOMATISCHE KOKEN-toets
5 MINDER/MEER-toetsen
6 KLOKINSTELLING-toets
7 TIJDOPNEMER-toets
8 GEWICHTE INVOEGEN-toetsen
9 ENERGIENIVEAU-toets
10 TIJD-toets
11 +1min/START-toets
12 STOP-toets
13 DEUR OPEN-toets
BEDIENFELD
1 Display
2 EXPRESS-GAREN-Tasten
3 EXPRESS-AUFTAUEN-Tasten
4 AUTOMATIK-Taste
5 KÜRZER/LÄNGER-Tasten
6 UHREINSTELL-Taste
7 ZEITSCHALTUHR-Taste
8 GEWICHTSEINGABE-Tasten
9 LEISTUNGSSTUFEN-Taste
10 ZEITEINGABE-Tasten
11 +1min/START-Taste
12 STOP-Taste
13 TÜRÖFFNER-Taste
PANNEAU DE COMMANDE
1 Affichage numérique
2 Touche CUISSON RAPIDE
3 Touche CUISSON DÉCONGÉLATION
4 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
5 Touches MOINS/PLUS
6 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
7 Touche MINUTEUR
8 Touches POIDS DONNÉES
9 Touche NIVEAU DE PUISSANCE
10 Touches TEMPS
11 Touche +1min/DEPART
12 Touche ARRET (STOP)
13 Bouton D’OUVERTURE DE LA PORTE
PANNELLO DI CONTROLLO
1 Display digitale
2 Pulsante COTTURA EXPRESS
3 Pulsante SCONGELARE EXPRESS
4 Pulsante AUTOMATICO
5 Pulsanti MENO/PIÙ
6 Pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO
7 Pulsante CONTASECONDI
8 Pulsanti PESO IMMISSIONE
9 Pulsante LIVELLO POTENZA
10 Pulsanti TEMPO
11 Pulsante di +1min/AVVIO COTTURA
12 Pulsante di ARRESTO
13 Pulsante di APERTURA SPORTELLO
4
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital
2 Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
3 Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
4 Tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
5 Teclas MENOS/MÁS
6 Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
7 Tecla de RELOJ
8 Teclas PESO INTRODUCIR
9 Tecla del NIVELES DE POTENCIA
10 Teclas TIEMPO
11 Tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN
12 Tecla de PARADA
13 Botón de ABRIR LA PUERTA
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:30 Page 5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut
werden soll, muß der von SHARP zugelassene
Einbaurahmen EBR-45ST verwendet werden. Er ist über
Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der
dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim
Händler nach der korrekten Installionsweise erkundigen.
Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts ist nur bei
Verwendung des genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß
der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe
die entsprechenden Hinweise im
Kochbuch (Seite 2).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter den
Garraum, den Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln
in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht
kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden
muß,
dürfen
ausschließlich
von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränder ter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der Türdichtung
und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie
den Hinweisen im Kapitel Reinigung und
Pflege auf Seite 20.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen
beim
Umgang
mit
Mikrowellengeräten befragen.
5
DEUTSCH
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:30 Page 6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten
verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARPKundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WA R N U N G : S p e i s e n i n f l ü s s i g e r u n d
anderer Form dürfen nicht in verschlossenen
Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren
könnten.
Niemals verschlossene Behälter ver wenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene
Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach
dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit
im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
6
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kar toffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Ver wendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:30 Page 7
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr ver wenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, daß über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 19.5 cm vorhanden ist.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
19.5cm
2
1
3
4
5
6
7
8
9
0
30
25
✓
20 15 14 13 12
10
11
✗
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
VOR INBETRIEBNAHME
Den Gerätestecker in die Steckdose stecken.
1. Die Anzeige blinkt:
2. Die STOP-Taste drücken. Auf dem Display erscheint:
1.
2.
Hinweise zum Einstellen der Uhr finden Sie auf Seite 8.
7
STOP
x1
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:30 Page 8
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
STOP
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen,
die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 1
einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen,
die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 2
zweimal drücken.
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.:
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
x1
x2
2. Stellen Sie die Stunden ein:
Die 10 MIN-Taste zweimal drücken.
Die 1 MIN-Taste dreimal drücken.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste
von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
1
10
MIN
MIN
x2
x1
x2
4. Die Minuten einstellen:
Die 10 MIN-Taste dreimal drücken.
Die 1 MIN-Taste fünfmal drücken.
x3
5. Die Uhr starten.
Überprüfen Sie das
Display.
1
10
MIN
MIN
x3
x1
x5
HINWEIS:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in
Abständen
, nachdem die
Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn
8
das während des Garvorgangs passiert, wird
das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird
ebenfalls gelöscht.
3. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:30 Page 9
XXXXXXXXXXXXXXXX
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Ihr Gerät ist mit 5 Leistungsstufen ausgestattet. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe folgen Sie
den Angaben im Rezeptteil. Im allgemeinen gelten
folgende Empfehlungen:
900 W für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
630 W zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über
und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = WATT
• Um die Leistung einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird.
• Wenn die LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint
. Falls die gewünschte
Leistungsstufe überschritten wird, die LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange drücken, bis die gewünschte
Stufe wieder angezeigt wird.
• Falls die Stufe nicht gewählt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät kann bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmiert werden (99.90).
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung erwärmen.
1. Die Zeit einstellen:
Die 1 MIN-Taste
zweimal und die
10 SEK-Taste
dreimal drücken.
1
MIN
x2
10
2. Die gewünschte Leistung
630 W durch
zweimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x3
Überprüfen Sie das
Display.
1min
WATT
S
3. Den Garvorgang
starten.
x2
x1
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt.
Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die +1 min/START-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
3. Wenn die jeweilige Bedienung des Gerätes beendet ist, wird - falls eingestellt - die Uhrzeit auf dem
Display angezeigt.
9
DEUTSCH
450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen
mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:30 Page 10
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Garzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen :
5 Minuten bei 900 W (Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W (Stufe 2)
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit (5
Minuten) durch fünfmaliges
Drücken der 1 MIN-Taste
eingeben.
1
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch einmaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
WATT
MIN
x1
x5
STUFE 2
3. Die gewünschte Garzeit
durch einmaliges Drücken
der 10 MIN-Taste und
sechsmaliges Drücken der
1 MIN-Taste eingeben.
1
10
x1
x6
Überprüfen Sie das
5. Drücken Sie die
Display.
+1min/START-Taste,
um den Garvorgang
zu starten.
1min
WATT
MIN
MIN
4. Die gewünschte
Leistungsstufe durch
viermaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFENTaste einstellen.
x4
x1
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W und anschließend 16 Minuten mit 270 W).
10
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:30 Page 11
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. KÜRZER/LÄNGER-Tasten.
GB
E
I
F
NL
D
GB
DEUTSCH
D
NL
Mit den KÜRZER- (
) und LÄNGER- (
) Tasten
können
Sie die programmierten Zeiteinstellungen
I
F
E
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren), beim
EXPRESS-GAREN, EXPRESS-AUFTAUEN und AUTOMATIKBETRIEB oder während des Garens zu
verwenden.
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 600 g Tiefkühl Aufläufe mit der EXPRESS-GAREN und der LÄNGERGB
D
NL
(
) TasteF garen.
I
E
1. Drücken Sie die
TIEFKÜHLAUFLAUF-Taste
2. Die GEWICHTSEINGABETaste drücken, bis das korrekte
Gewicht in der Anzeige
erscheint.
KG
x1
3. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart)
durch einmaliges Drücken der
LÄNGER-Taste.
G
oder
x1
x1
x5
4. Das Gerät startet den
Garvorgang automatisch.
Überprüfen Sie das
Display.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER- (
) Taste.
GB
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER- (
) Taste.F
E
I
F
NL
D
GB
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER- (
D
NL
LÄNGER- (
) TasteGBF drücken.
I
E
I
F
NL
D
11
GB
E
D
NL
I
E
) oder
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 12
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. MINUTE PLUS-FUNKTION
Mit der +1min/START-Taste können Sie die
folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den
Garvorgang bei 900 W Mikrowellenleistung für 1 Minute
direkt starten.
1min
HINWEIS:
Um einen Mißbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die
+1min/START-Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der
Tür oder Drücken der STOP-Taste betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern,
wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken.
4. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe
zu überprüfen, drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
WATT
x1
Solange Sie mit dem Finger die LEISTUNGSSTUFEN--Taste
berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf
dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
5. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb
ist. Zum Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht
werden.
Beispiel: Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten.
1. Die
ZEITSCHALTUHR Taste einmal drücken.
2. Die 1 MIN-Taste
fünfmal drücken.
3. Drücken Sie die
+1min/START-Taste,
um die Zeitschaltuhr zu
starten.
1
1min
MIN
x1
x1
x5
12
Überprüfen Sie das
Display.
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 13
EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
Im EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN erfolgt die Einstellung der korrekten Betriebsart und
der Garzeit für die unten abgebildeten Speisen automatisch.
1 TIEFKÜHL-FERTIGGERICHT-Taste.
COOK
2 TIEFKÜHL-GEMÜSE-Taste.
3
3 TIEFKÜHL-AUFLAUF-Taste.
4 STEAKS und KOTELETTS/HACKFLEISCH-Taste.
2
DEFROST
5 GEFLÜGEL /HÄHNCHENSCHENKEL-Taste.
6
4
6 KUCHEN/BROT-Taste.
5
1. Das Menü durch Drücken der gewünschten Taste eingeben. Jede EXPRESS-GAREN-Taste hat ein
Menü, aber jede Taste für EXPRESS-AUFTAUEN verfügt über zwei Menüs. Wenn Sie mit einer Taste
für EXPRESS-AUFTAUEN etwas auftauen möchten, drücken Sie die gewünschte Taste, bis die
gewünschte Menünummer in der Anzeige erscheint.
2. Um das Gewicht der Speisen einzugeben, die GEWICHTSEINGABE-Taste (
) drücken, bis das
korrekte Gewicht in der Anzeige erscheint. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des
Behälters nicht einbeziehen. Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder
unterschreitet, garen Sie in manuellem Betrieb.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die +1min/START-Taste drücken.
KG
HINWEIS:
• Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
EXPRESS-GAREN und EXPRESS-AUFTAUEN ändern wollen, verwenden Sie dazu die KÜRZERGB
D
NL
(
) oder LÄNGER- (
) Tasten.
Die
Anleitungen in den folgenden Tabellen beachten, um einwandfreie
I
F
E
Resultate zu erzielen.
• Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische
Signal ertönt. Im Display wird die notwendige Aktion angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie
die +1 min/START-Taste.
• Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich,
daß die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern. Dazu die Tabellen im mitgelieferten Kochbuch beachten.
Beispiel: Garen von Tiefkühl-Auflauf mit einem Gewicht von 600 g.
1. Drücken Sie die
TIEFKÜHLAUFLAUF-Taste.
2. Die GEWICHTSEINGABE-Taste
drücken, bis das gewünschte
Gewicht in der Anzeige erscheint.
KG
x1
G
oder
x1
1min
x5
13
3. Drücken Sie die +1min/
START-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x1
DEUTSCH
1
E
I
F
NL
D
GB
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 14
TABELLE: EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN
MENÜ Nr.
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
VERFAHREN
C-1 Garen
Tiefkühl-Fertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C)
Speisen zum Umrühren,
wie Nudeln Bolognese,
Chili con carne etc.
0,3 - 1,0 kg, (100 g)
Gesamtgewicht *
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die Gesamtmenge
für das Programm unter
Einbeziehung der
zusätzlichen Flüssigkeit
berechnen.
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
• Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit
zugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
• Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
C-2 Garen
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Tiefkühl-Gemüse
Schüssel und Deckel
(Ausgangstemp.: -18° C)
(z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli)
• 1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
• Mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS:
Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen.
C-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C)
(z.B. Lasagne, Nudelaufläufe)
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform
geben und mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist,
bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit
Mikrowellenfolie abdecken.
• Die Speise nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform und
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter &
Mikrowellenfolie.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
D1-1 Auftauen
(Siehe HINWEIS Seite
Steaks und Koteletts
(Ausgangstemp.: -18° C) 15)
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
D1-2 Auftauen
(Siehe HINWEIS Seite
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C) 15)
Mikrowellenfolie
• Decken Sie den Drehteller mit Mikrowellenfolie ab.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
• Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen,
bis alles vollständig aufgetaut ist.
0,9 - 1,8 kg (100 g)
D2-1 Auftauen
(Siehe HINWEIS Seite
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C) 15)
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem
Wasser säubern.
14
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 15
TABELLE: EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
VERFAHREN
D2-2 Auftauen
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Hähnchenschenkel
(Siehe HINWEIS unten)
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
0,1 - 1,4 kg (100 g)
D3-1 Auftauen
Kuchen
Flachen Teller
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich
große Stücke schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15-30 Minuten
stehenlassen, bis er gleichmäßig aufgetaut ist.
D3-2 Auftauen
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Brot
Flachen Teller
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Das Brot direkt auf den Drehteller legen. Für dieses
Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10
Minuten stehenlassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
HINWEIS: Express-Auftauen D1-1, D1-2, D2-1 und D2-2
1 Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5 Für D1-1, D2-1 und D2-2, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Hähnchenschenkel, Steaks und Koteletts
Speise
Geschirr
Drehteller
15
Geflügel
DEUTSCH
MENÜ Nr.
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 16
AUTOMATIKPROGRAMME
Die AUTOMATIKPROGRAMME berechnen automatisch die richtige Betriebsart
und die Garzeit. Sie können unter 8 AUTOMATIK-Menüs auswählen.
Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
AUTO
COOK
1. Drücken Sie die AUTOMATIK-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung.
Das Menü wird durch Drücken der AUTOMATIK-Taste gewählt, bis die gewünschte
Menünummer angezeigt wird. Siehe Seite 16-17 "AUTOMATIKPROGRAMM-Tabelle".
2. Das Gewicht der Speisen mit den GEWICHTSEINGABE-Tasten (
) eingeben, bis das gewünschte
Gewicht in der Anzeige erscheint. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht
mit einbeziehen. Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder unterschreitet, garen Sie in
manuellem Betrieb.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die +1min/START-Taste drücken.
KG
HINWEIS:
• Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für die
AUTOMATIKPROGRAMME ändern wollen, verwenden Sie dazu die KÜRZER- ( ) oder LÄNGER- ( )
Tasten. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
• Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. umrühren), stoppt das Gerät und das akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld
sehen Sie die notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die +1 min/START-Taste.
• Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die
Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern.
Dazu die Tabellen im mitgelieferten Kochbuch beachten.
E
I
F
GB
D
NL
NL
D
GB
F
I
E
Beispiel:
Zum Garen von Auflauf mit einem Gewicht von 1,5 kg verwenden Sie das Automatikprogramm AC-6.
1. Das gewünschte Automatikprogramm durch sechsmaliges
Drücken der AUTOMATIKTaste einstellen.
2. Die GEWICHTSEINGABE-Taste
drücken, bis das gewünschte
Gewicht in der Anzeige
erscheint.
KG
G
oder
AUTO
COOK
x6
3. Drücken Sie die +1min/
START-Taste, um den
Garvorgang zu starten.
x1
1min
x1
x11
AUTOMATIKPROGRAMM-TABELLE
MENÜ Nr.
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
VERFAHREN
AC-1
1-6 Tassen (1 Tasse)
Getränke
150 ml pro Tasse
(Ausgangstemp.: 20° C) Tasse
• Das Getränk an den Rand des Drehtellers stellen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS: Wenn das Getränk Kühlschranktemperatur
aufweist (5° C ± 2° C), im manuellen Betrieb erhitzen.
AC-2
1-4 Tassen (1 Tasse)
Suppen Eintöpfe
200 ml pro Tasse
(Ausgangstemp.: 20° C) Suppentassen +
Mikrowellenfolie/Deckel
• Mit Mikrowellen-Folie oder Deckel abdecken.
• Die Tassen an den Rand des Drehtellers stellen.
• Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
16
2. R-33ST German O/M 31/03/2000 11:05 Page 17
AUTOMATIKPROGRAMM-TABELLE
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
VERFAHREN
AC-3
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Frisches Gemüse
Schüssel mit Deckel
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Blumenkohl,
Karotten, Brokkoli,
Fenchel, Porree,
Paprika, Zucchini
• In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel
oder Scheiben.
• Die erforderliche Menge Wasser (1 EL auf 100 g) und
etwas Salz zufügen.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
• Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten stehen lassen.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
AC-4
Schüssel mit Deckel
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
(Ausgangstemp.: 20° C)
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleich
große Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe
auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser ca. 2 EL (je 100 g)
und etwas Salz hinzugeben.
• Die Schüssel mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Die Kartoffeln nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
AC-5
Reis
(Ausgangstemp.:
Reis 20° C)
•
•
•
•
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Große Schüssel mit
Deckel
Reis
Kochendes Wasser
100 g
200 g
300 g
250 ml
450 ml
650 ml
In eine große Schüssel geben und Wasser hinzufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder
abdecken.
• Wenn der Signalton wieder ertönt, nochmals
umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen 10 Minuten stehen lassen.
AC-6
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Auflauf
Flache, ovale
(Ausgangstemp.: 20° C) Auflaufform
• Den Auflauf nach den Hinweisen im SHARPKochbuch zubereiten.
• Die Speise nach dem Garen ca. 5-10 Minuten
stehen lassen.
AC-7
Fischfilet mit Sauce
(Ausgangstemp.:
Fisch 5° C,
Sauce 20° C)
• Die Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine
Auflaufform geben.
• Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken und garen.
• Das Gericht nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Siehe Rezepte für Saucen auf der Seite 18.
0,4 - 1,6 kg* (100 g)
(Fisch: 0,2 - 0,8 kg)
(Sauce: 0,2 - 0,8 kg)
Auflaufform und
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von
Fisch und Sauce
AC-8
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Konfitüre
(Schüssel, 3,5 Liter)
(Ausgangstemp.: 20° C) * Gesamtgewicht von
Obst und Zucker
•
•
•
•
•
Die Mengenangabe im Rezept einhalten.
Gefrorenes Obst vor dem Garen auftauen.
Nicht abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, umrühren.
Wenn das Gerät erneut stoppt und der Signalton
ertönt, das Obst pürieren oder nur umrühren.
• Nach dem Garen in saubere Gläser füllen und
luftdicht verschließen.
17
DEUTSCH
MENÜ Nr.
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 18
AUTOMATIK-REZEPTE AC-7
Fischfilet mit Sauce - Kabeljaufilet Provençal
Zutaten
20 g
Butter
100 g
in Scheiben geschnittene Champignons
1 Zehe
Knoblauch (zerdrückt)
50 g
Frühlingszwiebeln
1 Dose (825 g) Tomaten aus der Dose, gut abgetropft
1 TL
Zitronensaft
2 EL
Tomatenketchup
1
/
2-1TL
getr. Basilikum, Salz und Pfeffer
800 g
Kabeljaufilets
Zubereitung
1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch
3-4 Min. in einer flachen Auflaufform bei
900 W Leistung garen.
2. Tomaten, Zitronensaft, Ketchup, Basilikum, Salz
und Pfeffer mischen.
3. Die Fischfilets auf das Gemüse geben und mit
Sauce und etwas Gemüse bedecken.
4. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 7
“Fischfilet mit Sauce" garen.
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
1 Dose (825 g) Tomaten aus der Dose, abgetropft
1 Dose (280 g) Mais
2-3 TL
Chillisauce
40 g
fein gehackte Zwiebel
3 TL
Rotweinessig
1
/
4 TL
Senf,
Thymian, Cayenne-Pfeffer
800 g
Fischfilet (z.B. Rotbarsch)
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Das Fischfilet (z.B. Rotbarschfilet) in einer
flachen Auflaufform anordnen und die Sauce
darübergießen.
3. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 7
“Fischfilet mit Sauce” garen.
Fischfilet mit Currysauce
Zutaten
40 g
Butter
30 g
geh. Mandeln
1-2 EL
Curry
30 g
Mehl (Vollkorn)
40 g
Rosinen
200 g
Ananas (in kleinen Stücken)
125 ml
Brühe
125 ml
Ananassaft
150 g
saure Sahne
100 g
Erbsen (tiefgekühlt), Salz, Pfeffer
800 g
Fischfilet (Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Mandeln und Curr y ohne Deckel
1-2 Min. lang bei 900 W Leistung erhitzen.
2. Das Mehl hinzufügen und gut verrühren.
3. Die Rosinen, Ananas, Ananassaft, Brühe und
Sahne unter ständigem Rühren zugeben.
4. Abgedeckt 2-3 Min. lang bei 900 W Leistung
kochen und anschließend umrühren.
5. Die Erbsen hinzufügen und umrühren.
6. Mit Salz und Pfeffer würzen.
7. Den Fisch in eine flache Auflaufform geben und
die Sauce darübergießen.
8. Abgedeckt mit AUTOMATIKPROGRAMM 7
“Fischfilet mit Sauce” garen.
Fischfilet mit Lauch-Käse-Sauce
Zutaten
50 g
Butter
175 g
Frühlingszwiebeln
1
/
2 TL
getr. Majoran
40 g
Mehl
500 ml
Milch
100 g
ger. Gruyere, Salz, Pfeffer
1 EL
geh. Petersilie
800 g
Fischfilet (z.B. Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Zwiebeln und Majoran 3-4 Min. bei
900 W Leistung in einer Schüssel erhitzen.
2. Mehl unterrühren und Milch hinzugeben. Zu
einer glatten Sauce verrühren.
3. Ohne Deckel 3-4 Min. bei 900 W Leistung garen.
4. Den Käse unterrühren, würzen.
5. Das Fischfilet in eine flache Auflaufform geben
und die Sauce darübergießen.
6. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 7
“Fischfilet mit Sauce” garen.
7. Nach dem Garen den Fisch herausnehmen und
die Sauce gut umrühren.
HINWEIS:
1. Diese Angaben gelten für 1,6 kg. Wenn Sie weniger als 1,6 kg verwenden wollen, müssen Sie die Zutaten
und die Garzeit für die Sauce entsprechend verringern und das Gewicht des Fischfilets anpassen.
2. Wenn Sie für Kabeljaufilet Provençal oder Fischfilet mit Pikanter Sauce eine dickere Soße wünschen,
nehmen Sie nach dem Garen den Fisch heraus und rühren Sie etwas Soßenbinder ein (folgen Sie den
Hinweisen des Herstellers).
18
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 19
Nektarinen-Konfitüre
Zutaten
667 g
Nektarinen
3 EL
Zitronensaft
333 g
Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 2,5 Teile Früchte)
4 EL
Orangenlikör (z.B. Cointreau)
Kiwi-Bananen-Konfitüre
Zutaten
527 g
Kiwis
225 g
Bananen
250 g
Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Früchte)
Zubereitung
1. Die Kiwis und Bananen schälen und in kleine
Stücke schneiden.
2. Die Früchte mit Gelierzucker vermischen und in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
4. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
Zubereitung
1. Die Nektarinen in kleine Stücke schneiden.
2. Die kleingeschnittenen Nektarinen in eine ovale
3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit dem Zitronensaft und Gelierzucker
vermischen.
4. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
5. Nach dem Garen den Orangenlikör zugeben, in
gut gesäuberte Gläser füllen und mit
Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
Himbeer-Konfitüre
Zutaten
750 g
Himbeeren
250 g
Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Beeren)
Gemischte-Beeren-Konfitüre
Zutaten
667 g
Gemischte Beeren (Brombeeren,
Blaubeeren, Himbeeren,
Johannisbeeren, Erdbeeren)
333 g
Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 2 Teile Beeren)
Zubereitung
1. Die Beeren mit Gelierzucker vermischen und in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
2. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
Zubereitung
1. Die gemischten Beeren mit dem Gelierzucker in
eine ovale 3,5-Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen
und vermischen.
2. Mit AUTOMATIKPROGRAMM 8 (Konfitüre)
kochen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
HINWEIS:
1. Bitte die Anleitungen der Automtikprogramm-Tabelle auf Seite 17 befolgen.
2. Diese Anweisungen gelten für 1,0 kg. Wenn Sie andere Mengen kochen möchten, passen Sie
die Zutaten an.
19
DEUTSCH
AUTOMATIK-REZEPTE AC-8
2. R-33ST German O/M 24/02/2000 10:31 Page 20
REINIGUNG UND PFLEGE
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Vorsicht
Keine handelsüblichen Ofenreiniger,
scheuernde oder scharfe Reinigungsmittel
oder Metallwollreiniger am Mikrowellengerät verwenden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld
mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und
schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistungsstufe
900 W und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?
JA
NEIN
Dreht sich der Drehteller?
JA
NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung?
JA
NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt das Signal nach einer Minute?
JA
NEIN
Erlischt das Symbol für Garen?
JA
NEIN
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß?
JA
NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
20
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:26 Page 21
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser
le cadre d’installation EBR-45ST sous licence SHARP.
Ce dernier est disponible chez votre revendeur.
Consultez les instructions d’installation du cadre ou
demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le
four alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à microondes. Reportez-vous aux conseils qui sont
donnés dans le livre de recette à la page
23.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes,
la cavité du four, le plateau tournant et le
pied du plateau après chaque utilisation du
four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépour vues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent
s’échauffer au point de fumer ou de
s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures
de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service du
four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez d'endommager
le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
sur face pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 36.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur
afin de connaître les précautions que vous devez
prendre lors de l’utilisation du four.
21
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:26 Page 22
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu'un électricien agréé par
SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a
été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes
pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large
ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à
col étroit tel qu’un biberon car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et
provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le
four micro-ondes car ils risquent d'exploser
même après que le four ait fini de chauffer.Pour
cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été
brouillés ou mélangés, percez le jaune et le
blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent.
Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les
en tranches avant de les réchauffer dans un
four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte
du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de
manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui
sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et
ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
22
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:26 Page 23
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau tournant
et le pied du plateau. Le temps de préchauffage
précisé dans le livre de recette ne doit pas être
dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
INSTALLATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de 19.5
cm est prévu au-dessus du four:
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
19.5cm
2
1
3
4
5
6
7
8
9
0
30
25
✓
20 15 14 13 12
10
11
✗
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
XXXXXXXXXXXXX
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
AVANT MISE EN ROUTE
Brancher le four.
1. L’affichage du four clignote :
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP), l’affichage
indique :
1.
2.
Pour régler l’horloge, voir ci-dessous. (page 24)
23
STOP
x1
FRANÇAIS
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobser vation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de
la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 24
TOUCHE ARRET (STOP)
Utiliser la touche ARRET (STOP) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer deux fois).
STOP
REGLAGE DE L’HORLOGE
XXXXXXXXXXXXX
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures
, appuyer une
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à
l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures
, appuyer deux
fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à
l’étape 2.
x1
x2
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
1. Choisir l’horloge 24 heures en
appuyant deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE.
2. Régler les heures:
Appuyer 2 fois sur 10 MIN.
Appuyer 3 fois sur 1 MIN.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une
fois sur la touche REGLAGE
DE L’HORLOGE.
1
10
MIN
MIN
x2
x1
x2
4. Régler les minutes.
Appuyer 3 fois sur 10 MIN.
Appuyer 5 fois sur 1 MIN.
x3
5. Démarrer l’horloge.
Vérifier l’affichage.
1
10
MIN
MIN
x3
x1
x5
REMARQUES:
1. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
2. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence
après le retour du courant.
24
Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme
sera effacé. L’heure sera également effacée.
3. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau
l’exemple ci-dessus.
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 25
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
450 W convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
900 W pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
270 W (décongélation) utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
630 W pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire
déborder vos sauces et assurera une cuisson
uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas
trop cuits).
90 W pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
• Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
• Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
s’affiche. Si vous dépassez le niveau
désiré, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
• Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W.
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 99 minutes, 90 secondes (99.90).
Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance (630 W).
1. Régler la durée:
Appuyer 2 fois
sur 1 MIN et 3
fois sur 10 SEC.
1
MIN
x2
2. Choisir le niveau voulu
(630 W) en appuyant deux
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE.
10
x3
Vérifier l’affichage.
1min
WATT
S
3. Démarrage
de la cuisson.
x2
x1
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche
+1min/DEPART .
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE.
La puissance s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE reste enfoncée.
3. Après utilisation du four, l’heure s’affiche à nouveau, si elle a été réglée.
25
FRANÇAIS
W = WATT
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 26
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W
16 minutes à la puissance 270 W
ETAPE 1
1. Saisir le temps de cuisson voulu
(5 minutes) en appuyant 5 fois sur
la touche 1 MIN.
1
(Etape 1)
(Etape 2)
2. Choisir le niveau de puissance voulu en
appuyant une fois (une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE.
WATT
MIN
x1
x5
ETAPE 2
3. Saisir le temps de cuisson
voulu (16 minutes) en
appuyant 1 fois sur la
touche 10 MIN et en
appuyant 6 fois sur la
touche 1 MIN.
1
10
x1
x6
5. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
Vérifier l’affichage.
1min
WATT
MIN
MIN
4. Choisir le niveau de
puissance voulu en
appuyant quatre fois
sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE.
x4
x1
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 100 P, puis pendant 16 minutes en 270 W)
26
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 27
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. Touches MOINS / PLUS.
GB
GB
D
NL
D
NL
Les touches MOINS (
) et PLUS (
)F vous
permettent
de diminuer ou d’augmenter facilement les
I
F
E
I
E
léglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION et MODE AUTOMATIQUE ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques.
Exemple:
Pour faire cuire 0,6 kg de gratin surgelés à l’aide de la touche GRATIN SURGELÉS et de la touche
GB
D
NL
PLUS (
).
I
F
E
2. Appuyez sur les touches
Touches POIDS DONNÉES
jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur
l'affichage.
KG
x1
ou
3. Choisir le résultat voulu (bien
cuit) en appuyant une fois sur
la touche PLUS.
FRANÇAIS
1. Appuyant une fois sur
la touche GRATIN
SURGELÉS.
G
x1
x1
x5
4. Le four commence la
cuisson
automatiquement.
Vérifier l’affichage.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS (
).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS (
).
GB
D
NL
F
I
E
GB
D
NL
F
I
E
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
GB
D
NL GB
D
NL
touches MOINS (
) et PLUS ( F ).I E F I E
27
x1
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 28
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche +1min/DEPART vous permet d’utiliser
les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de
puissance 900 W du micro-ondes pendant 1 minute en
appuyant sur la touche +1min/DEPART.
1min
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche
+1min/DEPART peut être utilisée uniquement dans la 3
minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture
de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson.
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 1
minute si la touche est appuyée lorsque le four est en marche.
4. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE.
WATT
x1
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE,
le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique
le niveau de puissance.
5. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser le minuteur même lorsque vous n'utilisez pas le micro-ondes, par exemple pour
minuter la cuisson des oeufs sur une plaque conventionnelle.
Exemple: Pour régler le minuteur par 5 minute:
1. Appuyer une fois
sur la touche
MINUTEUR.
2. Appuyant cinq
fois sur la touche
1 MIN.
3. Appuyer une fois sur
la touche +1min/
DEPART pour
démarrer la minuteur.
1
1min
MIN
x1
x1
x5
28
Vérifier l’affichage.
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 29
CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE
En CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE le four détermine automatiquement le mode de cuisson
et le temps de cuisson.
1 Touche PLATS PRÉPARÉS SURGELÉS.
COOK
2 Touche LÉGUMES SURGELÉS.
1
3
3 Touche GRATIN SURGELÉS.
4 Touche STEAKS, CÔTELETTES/VIANDE HACHÉE.
2
DEFROST
5 Touche VOLAILLE/CUISSES DE POULET.
6
4
6 Touche GÂTEAU/PAIN.
1. Saisir le menu en appuyant sur la touche désirée. Chaque touche CUISSON RAPIDE correspond à un
menu, alors que chaque touche DÉCONGÉLATION RAPIDE correspond à deux menus. Si vous désirez
décongeler un aliment en vous servant d'une touche DÉCONGÉLATION RAPIDE, appuyez sur la touche
désirée jusqu'à ce que le numéro du menu que vous recherchez apparaisse sur l'affichage.
2. Pour augmenter le poids, Appuyez sur les touches POIDS DONNÉES (
) jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage. Saisir le poids des aliments uniquement. Ne pas prendre en compte le
poids du récipient.
Pour les aliments dont le poids est inférieur ou supérieur aux poids/quantités donnés dans les tableaux de cuisson,
utiliser la cuisson normale.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche +1min/DEPART.
KG
REMARQUES:
• Les temps de cuisson programmés sont des valeurs moyennes. Si vous voulez modifier ces valeurs
préprogrammées dans le CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE, utiliser les touches MOINS
( ▼ ) ou PLUS ( ▲ ).
• S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyer
sur la touche +1min/DEPART.
• La température finale dépend de la température initiale des aliments. S’assurer que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le temps de cuisson et de
changer la puissance manuellement.
Exemple: Pour faire cuire 600 g de Gratin surgelés.
1. Appuyant une fois sur
la touche GRATIN
SURGELÉS.
2. Appuyez sur les touches POIDS
DONNÉES jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage.
KG
G
1min
ou
x1
x1
x5
29
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
x1
FRANÇAIS
5
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 30
CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE
MENU Nu.
C-1 Cuisson
Plats préparés
surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,3 - 1,0 kg (100 g)
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
PROCÉDURE
• Verser le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
• Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
• Recouvrir à l’aide de film plastique micro-ondes ou d'un couvercle.
• Faire cuire à découvert si le constructeur le recommande.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
C-2 Cuisson
Bol et couvercle
Légumes surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
e.g. Choux de Bruxelles,
haricots verts, petits
pois, jardinière de
légumes, brocolis
• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettre un couvercle.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 1-2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
C-2 Cuisson
Gratin surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant.
• Retirer l’emballage du gratin congelé. Si le
contenant ne convient pas pour les fours à microondes, placer le gratin dans un plat à gratin et
couvrir de film étirable pour micro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours à microondes, retirer le couvercle d’origine et couvrir de
film étirable pour micro-ondes.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 minutes.
D1-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 31.)
• Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier d’aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
d1-2
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la
page 31.)
• Recouvrez le plateau tournant d’un film alimentaire transparent.
• Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
• Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer
5 à 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit
totalement décongelée.
D2-1
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 31.)
• Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettre la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
• Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
30
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 31
CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE
D2-2
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
PROCÉDURE
/ UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (50 g)
• Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
(Voir remarque ciretourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
dessous)
les parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier d’aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10-30 minutes, jusqu’à complète décongélation.
• Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
D3-1
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
• Retirez l’emballage du gâteau.
• Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous espacerez
et laissez reposer pendant 15 à 30 minutes jusqu’à
ce que le gâteau soit uniformément décongelé.
D3-1
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
• Poser le pain directement sur la table tournante. Ce
programme n’est recommandé que pour le pain en
tranches.
• Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
• Après la décongélation, séparer toutes les tranches
et les disposer sur un grand plat.
• Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et
le laisser reposer 5 – 10 minutes pour compléter la
décongélation.
REMARQUES: Rapide Décongélation D1-1, D1-2, D2-1 et D2-2
1 Les steaks, côtelettes et cuisses de poulet doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour D1-1, D2-1 et D2-2 disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Aliments
Cuisses de poulet, Steaks et Côtelettes
Plat
Plateau
tournant
31
Volaille
FRANÇAIS
MENU Nu.
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:27 Page 32
CUISSON AUTOMATIQUE
Le mode CUISSON AUTOMATIQUE élabore automatiquement le mode de cuisson
et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez choisir parmi 8 menus CUISSON AUTOMATIQUE.
AUTO
COOK
Ce que vous devez savoir lorsque vous utilisez cette fonction automatique :
1. Appuyer une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE, l’affichage indiqué apparaît.
Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE jusqu’à ce
que le numéro de menu souhaité s’affiche. Voir ci-dessous “TABLEAUX DE CUISSON AUTOMATIQUE”.
2. Pour augmenter le poids, Appuyez sur les touches POIDS DONNÉES (
) jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage. Saisir le poids des aliments uniquement. Ne pas prendre en compte
le poids du récipient. Pour les aliments dont le poids est inférieur ou supérieur aux poids/quantités
donnés dans les tableaux de cuisson, utiliser la cuisson normale.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche +1min/DEPART.
KG
REMARQUES:
• Les temps de cuisson programmés sont des valeurs moyennes. Si vous voulez modifier ces valeurs
préprogrammées dans le CUISSON AUTOMATIQUE, utiliser les touches MOINS ( ▼ ) ou PLUS ( ▲ ).
• S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyer
sur la touche +1min/DEPART.
• La température finale dépend de la température initiale des aliments. S’assurer que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le temps de cuisson et de
changer la puissance manuellement.
Exemple :
Pour cuire un gratin de 1,5 kg à l'aide du programme de cuisson automatique AC-6.
1. Appuyant six fois sur la
touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
2. Appuyez sur les touches POIDS
DONNÉES jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage.
KG
AUTO
COOK
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
G
ou
x6
x1
1min
x11
x1
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
MENU Nu.
AC-1
Boisson
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-2
Soupes, Ragoûts
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
QUANTITÉ (Incrément)
PROCÉDURE
/ UTENSILES
1-6 Tasses (1 Tasse)
• Placer la boisson de manière décentrée sur le plateau tournant.
• Après réchauffage, remuer et laisser reposer
150 ml par Tasse
pendant 1-2 minutes environ.
Tasse
REMARQUE: Si de départ est à la température du réfrigérateur
(5° C ± 2° C), cuire sans utiliser le programme automatique.
1-4 Tasses (1 Tasse)
200 ml par Tasse
Tasse et film / couvercle
plastique
• Recouvrir à l’aide de film plastique micro-ondes.
• Placer les tasses de manière décentrée sur le plateau tournant.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
32
3. R-33ST French O/M 31/03/2000 11:03 Page 33
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
AC-3
Légumes frais
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
QUANTITÉ (Incrément)
PROCÉDURE
/ UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
• Couper en petits morceaux (lamelles, dés ou tranches).
Bol et couvercle
• Ajouter la quantité d'eau nécessaire et saler à votre
goût (1 CS par 100 g)
• Recouvrir d'un couvercle.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
• Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 2 minutes.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
AC-4
Pommes de terre
Bol et couvercle
bouillies , Pommes de
terre en robe des
champs
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-5
Riz
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Riz
100 g
200 g
300 g
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grand bol et couvercle
Bouillant l’eau
250 ml
450 ml
650 ml
Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de terre
et les couper en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisir des
pommes de terre de taille similaire et les laver.
• Mettre les pommes de terre bouillies ou les pommes
de terre en robe des champs dans un bol.
• Ajouter la quantité d’eau nécessaire (par 100 g)
environ 2 CS et un peu de sel.
• Recouvrir d’un couvercle
• Quand le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer les pommes de terre
pendant 1-2 minutes.
•
•
•
•
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Laissez reposer 10 minutes après la cuisson.
0,5 - 1,5 kg (100 g)
AC-6
Plat à gratin ovale peu
Gratin
(Ausgangstemp.: 20° C) profond
• Préparer le gratin, en se référant au livre de
recettes SHARP.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 - 10 minutes.
AC-7
Filets de poisson en sauce
(Temp. initiale des
aliments:
Poisson 5° C
Sauce 20° C)
0,4 - 1,6 kg (100 g)
(poisson: 0,2 - 0,8 kg)
(sauce: 0,2 - 0,8 kg)
Plat à gratin et couvercle
plastique micro-ondes
• Mettre le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre.
• Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
• Recouvrir de film plastique micro-ondes et faire cuire.
• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes.
Voir recettes pour les sauces à la page 34.
AC-8
Confiture
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Casserole de 3.5 l
* Total poids de Fruits et
Sucre
• Respectez les quantités données dans les recettes.
Voir page 35.
• Si nécessaire, décongelez les fruits avant de les cuire.
• Ne couvrez pas.
• Lorsque le four interrompt la cuisson et émet un
signal sonore, remuez.
• Lorsque le four interrompt à nouveau la cuisson et
émet un signal sonore, écrasez les fruits.
• Après cuisson, versez dans des pots et scellez.
33
FRANÇAIS
MENU Nu.
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:28 Page 34
RECETTES POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
Filet de poisson en sauce - Filets de cabillaud
provençale
Ingrédients
20 g
beurre
100 g
champignons coupés en tranche
1 gousse
ail (pilé)
50 g
ciboule
825 g
tomates en conserve sans jus, bien égouttées
1 CC
jus de citron
2 CS
ketchup
1
/
2-1 CC
basilic séché, sel et poivre
800 g
filets de cabillaud
Préparation
1. Cuire ensemble le beurre, les champignons, les
oignons et l’ail dans un plat à tarte pendant 3-4
min à pleine puissance (900 W).
2. Mélanger les tomates, le jus de citron, le ketchup,
le basilic, le sel et le poivre.
3. Placer les filets de poisson sur les légumes et les
couvrir de sauce et de quelques légumes.
4. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
“Filets de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au poireau et au fromage
Ingrédients
50 g
beurre
175 g
ciboule
1
/
2 CC
marjolaine séchée
40 g
farine
500 ml
lait
100 g
gruyère râpé, sel, poivre
1 CS
persil haché
800 g
filets de poisson (par exemple colin)
Préparation
1. Mettre le beurre, les oignons et la marjolaine dans
une cocotte et faire chauffer 3-4 min à 900 W.
2. Mettre la farine en remuant et ajouter le lait.
Remuer pour obtenir une sauce homogène.
3. Cuire 3-4 min à pleine puissance 900 W sans
couvercle.
4. Mettre le fromage en remuant, assaisonner à votre goût.
5. Placer les filets de poisson dans un plat à quiche et
verser la sauce dessus.
6. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
“Filets de poisson en sauce”.
7. Après cuisson, enlever le poisson et bien remuer la sauce.
Filets de poisson sauce piquante
Ingrédients
825 g
tomates en boîte, égouttées
280 g
maïs
2-3 CC
sauce au piment
40 g
oignon finement haché
3 CC
vinaigre de vin rouge
1
/
4 CC
moutarde
1 pincée
thym, poivre de Cayenne
800 g
filets de poisson (par exemple sébaste)
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Placer les filets de poisson (par exemple filets de
sébaste) dans un plat à quiche et étaler la sauce
sur les filets.
3. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
“Filets de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au curry
Ingrédients
40 g
beurre
30 g
amandes hachées
1-2 CS
curry
30 g
farine (complète)
40 g
raisins secs
200 g
ananas (petits morceaux)
125 ml
bouillon de viande et de légumes
125 ml
jus d’ananas
150 g
crème aigre
100 g
petits pois (surgelés), sel, poivre
800 g
filets de poisson (colin)
Préparation
1. Chauffer le beurre, les amandes et le curry à
couvert 1-2 min à 900 W.
2. Ajouter la farine et bien remuer.
3. Ajouter les raisins secs, l’ananas, le jus d’ananas, le
bouillon et la crème, en remuant continuellement.
4. Faire cuivre à couvert 2-3 min à pleine puissance
(900 W) et remuer après cuisson.
5. Ajouter les petits pois et remuer.
6. Assaisonner avec le sel et le poivre.
7. Placer le poisson dans un plat à quiche et verser la
sauce par-dessus.
8. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7
“Filets de poisson en sauce”.
REMARQUES:
1. Ces indications sont données pour 1,6 kg. Si vous voulez faire cuire moins de 1,6 kg, vous devez ajuster
(réduire) les ingrédients pour la sauce et le temps de cuisson pour la préparation de la sauce.
2. Si vous voulez faire une sauce plus épaisse pour le filet de cabillaud provençale ou le filet de poisson sauce
piquante, enlever le poisson après cuisson et ajouter en remuant une poudre épaississante pour la sauce (en
suivant les instructions du fabricant).
34
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:28 Page 35
RECETTES POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE AC-8
Confiture de kiwis et de bananes
Ingrédients
525 g
Kiwi
225 g
Bananes
250 g
sucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 3 quantités de fruits)
Préparation
1. Pelez les kiwis et les bananes et coupez-les en
petits morceaux.
2. Mélangez les fruits et le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
3. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE
AC-8 “Confitures”.
4. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Préparation
1. Coupez les brugnons en petits morceaux.
2. Placez les fruits dans un bol en verre (pyrex) de
3,5 l de forme ovale.
3. Ajoutez le jus de citron et le sucre additionné de
pectine.
4. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE
AC-8 “Confitures”.
5. Après cuisson, ajoutez la liqueur d'oranges et
remplissez des bocaux bien propres; fermez les
bocaux avec leur couvercle ou un film spécial
pour confitures.
Confiture de framboises
Ingrédients
750 g
framboises
250 g
sucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 2,5 quantités de fruits)
Confiture de baies
Ingrédients
667 g
baies (myrtilles, airelles, groseilles,
framboises)
333 g
sucre pour gelée (sucre pour confiture avec
pectine, 1 quantité de sucre pour 2 quantités de fruits)
Préparation
1. Mélangez les framboises avec le sucre additionné
de pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l.
2. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE
AC-8 “Confitures”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Préparation
1. Mélangez les baies avec le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
2. Faire cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE
AC-8 “Confitures”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle
ou un film spécial pour confitures.
REMARQUE:
1. Veuillez également vous reporter aux instructions figurant sur le tableau de cuisson automatique, page 33.
2. Ces instructions sont pour un kilo. Si vous voulez préparer un autre poids, modifiez les ingrédients.
35
FRANÇAIS
Confiture de brugnons
Ingrédients
667 g
brugnons
3 cuillères à soupe Jus de citron
333 g
sucre pour gelée (sucre pour confiture avec
pectine, 1 quantité de sucre pour 2,5 quantités de
fruits)
4 cuillères à soupe Liqueur d'oranges (par ex.,
Cointreau)
3. R-33ST French O/M 24/02/2000 10:28 Page 36
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des
parois. Sinon, elle risque de causer des
dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du
plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le
plateau tournant et le support du plateau avec un
chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un
lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment l’intérieur et l’extérieur de la
porte, les joints et surfaces d’étanchéité avec un
chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou
dépôts.
Précaution
N’utilisez aucun produit de nettoyage, aucun
abrasif, aucun tampon de récurage pour
nettoyer l’intérieur ou l’extérieur du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Panneau de commande
Ouvrez la por te avant de nettoyer afin de
désactiver le tableau de commande. Le nettoyage
du tableau de commande doit être effectué avec
précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. Evitez de mouiller abondamment le
panneau. Ne pas utiliser de chimique ou d’abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle?
OUI
Le plateau tournant tourne-t-il?
OUI
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? (Pour vous en assurer, poser la main
OUI
sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre?
OUI
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il?
OUI
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI
NON
NON
NON
NON
NON
NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien
d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
36
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 37
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken
met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur
kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk
vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar
geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven.
Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist
zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe EBR-45ST worden
gebruikt dat door SHARP is gepatenteerd. Dit frame is
van uw dealer verkrijgbaar. Raadpleeg de instructies
over hoe het frame wordt geïnstalleerd of vraag uw
dealer naar de juiste installatiemethode. Alleen wanneer
dit frame wordt gebruikt, kan de veiligheid en de
kwaliteit van uw magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze
oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buur t van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een
kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet
normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het
volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in
de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen.
Niemand,
behalve
een
gekwalificeerde technicus, dient onderhoudsof reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming biedt
tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook
van verwarmd voedsel in de oven komt.
Schakel de oven uit, trek de stekker uit het
stopkontakt en wacht todat er geen rook
meer van het voedsel komt. Openen van de
ovendeur terwijl er rook van het voedsel
komt kan brand veroorzaken.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke
die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie
het gescheiden kookboek voor bruikbare
materialen op blz. 44.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
a a n g r e n z e n d e o p p e r v l a k k e n . Vo l g d e
aanwijzingen
bij
“ONDERHOUD
EN
REINIGEN” op blz. 52 goed op.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na
gebruik. Deze onderdelen dienen droog en
vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten,
gaan roken en vlam vatten.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de
openingen van de deurvergrendelingen of ventilatieopeningen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek
de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van
het voedsel en de verpakking.
37
NEDERLANDS
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 38
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit
de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd open
bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de
buurt van uw gezicht en handen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat
het ver vangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
Vo o r k o m b r a n d w o n d e n e n t e s t d e
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer
aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even
open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen
te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich
niet aan een hete oven kunnen branden.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld
namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is
opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een
wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen, zodat
ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te
worden en de gevaren begrijpen die gepaard
gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met
brandwonden mogelijk tot gevolg.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een
volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen
op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan
worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van
bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis
en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te
worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële
doeleinden of in een laboratorium.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1 Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen
door.
2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven staan
zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de
fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten
niet in magnetronovens worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat
de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van
eieren die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen
van het ontploffen van het ei het eigeel en het
eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en
steun door over verhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd
een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen
bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel
nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht
voorgeschreven kooktijd.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de
schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en
dergelijke door alvorens deze te koken.
38
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 39
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gebruik geen metalen voor werpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel
en draaisteun.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te
reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke
niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke
niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voor werp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de
oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is
aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of
rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het
lekken van mikrogolven.
INSTALLATIE
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 19.5 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
19.5cm
2
1
3
4
5
6
7
8
9
0
30
25
✓
10
11
20 15 14 13 12
✗
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Steek de stekker in het stopcontact.
1. Het ovendisplay begint te flitsen:
2. Druk op de STOP-toets, en op het display
verschijnt:
1.
2.
Voor het instellen van de klok, zie pagina 36.
39
STOP
x1
NEDERLANDS
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 40
STOP-TOETS
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren,
dan dient u de toets tweemaal in te drukken.
STOP
DE KLOK INSTELLEN
Er zijn twee instellingsstanden: de 12-uursklok en de 24-uursklok.
1.Om de 12-uursklok in te stellen,
, drukt u eenmaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 1 hiernaast.
2.Om de 24-uursklok in te stellen,
, drukt u tweemaal op de
KLOKINSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 2 hiernaast.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
1. Kies de 24-uursklok
door tweemaal op de
KLOK INSTELLINGStoets te drukken.
2. Stel de uren in:
Druk tweemaal op de 10 MIN-toets.
Druk driemaal op de 1 MIN-toets.
x1
x2
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de KLOKINSTELLINGStoets te drukken.
1
10
MIN
MIN
x2
x1
x2
4. Stel de minuten in:
Druk driemaal op de 10 MIN-toets.
Druk vijfmaal op de 1 MIN-toets.
x3
5. Start de klok.
Controleer het display.
1
10
MIN
MIN
x3
x5
x1
OPMERKINGEN:
1. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft
gemaakt tijdens de instelling.
2. Als de stroom naar uw magnetron wordt
onderbroken, dan zal het display
knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als dit
40
tijdens het koken gebeurt, dan wordt het
kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook
uitgewist en u kunt niet meer zien hoe laat het is.
3. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 41
ENERGIENIVEAUS VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het
algemeen gelden de volgende regels:
900 W voor snelle bereiding of het opwarmen
van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik,
warme dranken, groenten, vis, etc.
630 W voor langduriger bereiding van compact
voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood,
tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus
en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand
kookt de saus niet over en wordt voedsel
gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten
overgaar te worden.
450 W voor compact voedsel dat een lange
bereidingstijd nodig heeft wanneer het
conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels;
deze vermogens-instelling wordt gekozen om er
zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
270 W (Ontdooistand) om te ontdooien; kies
deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat
het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is
ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
90 W Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart
of -gebak.
P = Percent
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
Uw oven kan worden ingesteld op maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90).
Bijvoorbeeld: Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W
1. Stel de tijd in:
Druk tweemaal op
de 1 MIN-toets en
driemaal op de 10
SEC-toets.
1
MIN
x2
10
2. Kies het gewenste energieniveau 630 W door tweemaal
op de ENERGIENIVEAU-toets
te drukken.
x3
Controleer het display.
1min
WATT
S
3. Begin met koken.
x2
x1
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de deur gesloten en de +1min/START-toets ingedrukt
wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de ENERGIENIVEAU-toets. Zolang u de
ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de kookstand weergegeven worden.
3. Zodra de oven ophoudt met koken zal de tijd weer op het display verschijnen, indien de tijd werd ingesteld.
41
NEDERLANDS
• Om een niveau in te stellen, drukt u op de ENERGIENIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt weergegeven.
• Wanneer de ENERGIENIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er,
op het display. Als u het
gewenste niveau mist, moet u de ENERGIENIVEAU-toets blijven indrukken totdat u nogmaals het juiste niveau
bereikt.
• 900 W wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 42
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
Maximaal 3 reeksen kunnen worden ingevoerd, bestaande uit kooktijden en standen die met de hand
worden ingesteld.
Bijvoorbeeld:Koken :
5 minuten op de 900 W stand
16 minuten op de 270 W stand
STAP 1
1. Voer de gewenste kooktijd (5
minuten) in door vijfmaal op
de 1 MIN-toets te drukken.
1
(stadium 1)
(stadium 2)
2. Kies 900 W energiestand door
eenmaal op de ENERGIENIVEAUtoets te drukken.
WATT
MIN
x1
x5
STAP 2
3. Voer de gewenste
kooktijd (16 minuten) in
door eenmaal op de 10
MIN-toets te drukken en
zesmaal op de 1 MINtoets.
1
10
x1
x6
Controleer het
display.
1min
WATT
MIN
MIN
5. Druk eenmaal op de
4. Kies 270 W lage
+1min/START-toets
energiestand door driemaal
om met koken te
op de ENERGIENIVEAUbeginnen.
toets te drukken.
x4
x1
(De oven zal 5 minuten lang op 900 W beginnen te koken en daarna 16 minuten lang alleen de 270 W).
42
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 43
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. MINDER / MEER-toets.
GB
D
NL GB
D
NL
Met de MINDER (
) en MEER ( F )-toetsen
kunnen
de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
I
I
E
E F
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn). Deze toetsen kunnen ook gebruikt
worden tijdens EXPRES BEREIDEN, EXPRES ONTDOOIEN en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S of
wanneer de oven aan staat.
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u 0,6 kg au Diepvriesgratin wilt koken met de EXPRES BEREIDEN en MEER (
1. Druk eenmaal op de
EXPRES BEREIDENtoets.
2. Druk op de GEWICHT INVOEGENtoetsen totdat het juiste gewicht in het
display verschijnt.
KG
GB
)-toetsen.
F
D
NL
I
E
3. Kies het gewenste resultaat
(goed gaar) door eenmaal
op de MEER-toets te
drukken.
G
of
x1
x1
x5
NEDERLANDS
x1
4. De oven zal automatisch
beginnen te koken.
Controleer het
display.
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER (
) -toets drukken. GB
F
GB
D
NL
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER (
) -toets Fdrukken.
I
E
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MINDER (
) of MEER (
langer of korter.
GB
F
43
D
NL GB
D
NL
D
NL
I
E
) -toets
wordt
de kooktijd respectievelijk 1 minuut
I
E
I
E F
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 44
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
3. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-toets kunt u de
twee volgende functies uitvoeren:
1min
a. Direct met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven
op stand 900 W koken door op de +1min/START-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven
aanzetten, kan de +1min/START-toets alleen binnen 3 minuut
na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht
doen of op de STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd telkens met 1 minuut verlengen als u
tijdens het koken op de toets drukt.
4. DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren,
drukt u op de ENERGIENIVEAU-toets.
WATT
x1
Zolang u de ENERGIENIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
5. TIJDOPNEMER-FUNCTIE
U kunt de timer ook als keukenwekker gebruiken wanneer u de magnetron niet gebruikt; bijvoorbeeld
voor het koken van eieren op uw fornuis.
Voorbeeld: De tijdopnemer instellen op 5 minuut:
1. Druk eenmaal op de 2. Druk vijfmaal op de
TIJDOPNEMER1 MIN-toets.
toets.
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets om
met tijdopnemer te
beginnen.
1
1min
MIN
x1
x1
x5
44
Controleer het
display.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:23 Page 45
EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
De EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN berekenen automatisch de juiste kookfunctie en de juiste
kooktijd voor de onderstaande etenswaren.
1 DIEPVRIES KANT-EN-KLAAR-MAALTIJDEN-toets.
COOK
2 DIEPVRIESGROENTE-toets.
1
3
3 DIEPVRIESGRATIN-toets.
4 STEAKS und KOTELETS/GEHAKT-toets.
2
DEFROST
5 GEVOGELTE/KIPPENPOOTJES-toets.
6
4
6 CAKE/BROOD-toets.
5
1. Druk voor het menu op de gewenste toets. Elke EXPRES-BEREIDEN-toets heft een menu, maar elke
EXPRES-ONTDOOIEN-toets heeft twee menu’s. Als u wilt ontdooien met een EXPRES-ONTDOOIEN
-toets, drukt u de gewenste toets in totdat het gewenste menu op het display verschijnt.
2. Om het gewicht te vergroten drukt u op de GEWICHT INVOEGEN-toetsen (
) totdat het gewenste
gewicht staat weergegeven. Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Het gewicht van de schotel dient er niet bij
opgeteld te worden. Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/ hoeveelheden die in de
kooktabellen staan, dient u de oven met de hand in te stellen.
3. Druk eenmaal op de +1min/START-toets om met koken te beginnen.
OPMERKINGEN:
• De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de kooktijden die in de
automatische kookfuncties zijn voorgeprogrammeerd wilt veranderen, dan drukt u op de MINDER
GB
D
NL
(
) of MEER (
) -toetsen.
I
F
E
• Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er
een geluidssignaal het display geeft aan wat u moet doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
+1min/START-toets.
• De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na
het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en het energieniveau veranderen.
Bijvoorbeeld: Stel dat u 0,6 kg au Diepvriesgratin wilt koken.
1. Druk eenmaal op de
DIEPVRIESGRATINtoets.
2. Druk op de GEWICHT INVOEGENtoetsen totdat het juiste gewicht in het
display verschijnt.
KG
G
1min
of
x1
x1
x5
45
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets om
met koken te beginnen.
x1
Controleer het display.
NEDERLANDS
KG
E
I
F
NL
D
GB
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:24 Page 46
EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
MENU Nu.
C-1 Bereiden
Diepvries kant-enklaar-maaltijden
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
METHODE
0,3 - 1,0 kg, Totaal
gewicht *
Diepe pan +
magnetronfolie/deksel
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water toe te
voegen, dient u de totale
hoeveelheid voor het
programma te berekenen,
met het extra water.
• Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is voor
de magnetron.
• Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant
aanbevolen.
• Bedek met magnetronfolie of met een deksel.
• Kook zonder deksel als de fabrikant dat aanbeveelt.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert u het eten
even om en dekt het opnieuw af.
• Na het koken, roert u het eten even om en laat het
ca. 1-2 minuten lang staan.
C-2 Bereiden
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Diepvriesgroente
Schaal met
(Begintemperatuur
magnetronfolie/deksel
-18° C)
e.g. Spruitjes, groene
bonen, erwten
gemengde groente,
broccoli
• Voeg 1 eetl water per 100 g toe. (Voor champignons
is er geen extra water nodig).
• Plaats het deksel op de schaal.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roert u
de groente om en doet het deksel weer op de schaal.
• Na het koken laat u de groente 1-2 minuten lang rusten.
OPMERKING: Als de bevroren groente aan elkaar vast
zit, dient u de handbediende functies te gebruiken.
C-3 Bereiden
Diepvriesgratin
(Begintemperatuur
-18° C)
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak
• Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking. Indien
de bak niet geschikt is voor de magnetron in een
ovenschaal plaatsen en afdekken met magentronfolie.
• Indien de bak wel geschikt is voor de magnetron,
de papierenverpakking verwijderen en afdekken
met magentronfolie.
• Na het koken laat u de gratin 5 minuten lang rusten.
D1-1 Ontdooien
Steak, Kotelets
(Begintemperatuur
-18° C)
• Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Zie de opmerking p.47) • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het
voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek
dunne delen en warme plekken af met aluminium folie.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat
10-15 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
D1-2 Ontdooien
Gehakt
(Begintemperatuur
-18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
• Bedek het draaiplateau met huishoudfolie.
(Zie de opmerking p.47) • Leg het gehakt op het draaiplateau.
Huishoudfolie
• Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal
weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden.
Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien gedurende 5 tot 10 laten liggen
om grondig te laten ontdooien.
D2-1 Ontdooien
Gevogelte
(Begintemperatuur
-18° C)
• Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en leg het
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Zie de opmerking p.47)
gevogelte met de borstkant naar beneden bovenop het bord.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u
het vlees om. Dek dunne delen en warme plekken af
met aluminium folie.
• Bedek het vlees na het ontdooien met aluminiumfolie en laat
15-30 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
46
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:24 Page 47
EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
METHODE
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
D2-2 Ontdooien
Kippenpootjes
(Begintemperatuur
-18° C)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Leg het voedsel op een bord in het midden van de
draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u
het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit
elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminium folie.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie
en laat 10-15 minuten lang rusten, totdat het helemaal
ontdooid is.
D3-1 Ontdooien
Cake
(Begintemperatuur
-18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Platte Schaal
• Verwijder alle verpakking van de cake.
• Plaats de cake op een platte schaal in het midden
van het draaiplateau.
• Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden;
enige ruimte tussen de stukken laten en 15 - 30 minuten
laten staan om hem door en door te laten ontdooien.
D3-2 Ontdooien
Brood
(Begintemperatuur
-18° C)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Platte Schaal
• Direct op het draaiplateau leggen. Alleen gesneden
brood is geschikt voor dit programma.
• Wanneer het geluidssignaal weerklinkt opnieuw
schikken en ontdooide boterhammen verwijderen.
• Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
• Afdekken met aluminiumfolie en 5 - 10 minuten
laten liggen, totdat al het brood geheel ontdooid is.
OPMERKINGEN: Expres ontdooien D1-1, D1-2, D2-1 en D2-2
1 De steaks, kotelets en kippenpootjes moeten in één laag bevroren zijn.
2 Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes
aluminiumfolie.
4 Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5 Voor D1-1, D2-1, D2-2 leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Kippenpootjes, steaks, kotelets
Voedsel
Schaal
Draaitafel
47
Gevogelte
NEDERLANDS
MENU Nu.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:24 Page 48
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES
De AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES berekenen automatisch de juiste kookfunctie en de juiste
kooktijd voor de onderstaande etenswaren. U heeft de keus uit 8 AUTOMATISCHE -menu’s.
AUTO
COOK
Voordat u deze automatische functie begint te gebruiken, moet u het onderstaande goed
doorlezen.
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCHE-toets, en u ziet het volgende op het display:
U kiest het menu door op de AUTOMATISCHE-toets te blijven drukken totdat het gewenste menunummer
wordt weergegeven. Zie hieronder ‘AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES TABELLEN’.
2. Om het gewicht te vergroten drukt u op de GEWICHT INVOEGEN-toetsen (
) totdat het gewenste
gewicht staat weergegeven. Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Het gewicht van de schotel dient er niet bij
opgeteld te worden. Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/ hoeveelheden die in de
kooktabellen staan, dient u de oven met de hand in te stellen.
3. Druk eenmaal op de +1min/START-toets om met koken te beginnen.
KG
OPMERKINGEN:
• De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Als u de kooktijden die in de
automatische kookfuncties zijn voorgeprogrammeerd wilt veranderen, dan drukt u op de MINDER
GB
D
NL
(
) of MEER (
) -toetsen.
I
F
E
• Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er
een geluidssignaal het display geeft aan wat u moet doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
+1min/START-toets.
• De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na
het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en het energieniveau veranderen.
Bijvoorbeeld: Stel dat u 1,5 kg au gratin wilt koken.
1. Druk zesmaal op de
AUTOMATISCHE-toets.
2. Druk op de GEWICHT INVOEGENtoetsen totdat het juiste gewicht in het
display verschijnt.
KG
3. Druk eenmaal op de
+1min/START-toets om
met koken te beginnen.
G
of
AUTO
COOK
x6
x1
1min
x1
x11
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES TABELLEN
MENU Nu.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
AC-1
1-6 koppen (Kop)
Warme dranken
150 ml per kop
(Begintemperatuur 20° C) Kop
AC-2
Soepen en
casseroles
(Begintemperatuur 20° C)
1-4 koppen (Kop)
200 ml per kop
Kop en magnetronfolie
/deksel
METHODE
• Plaats de drank niet helemaal in het midden op de draaitafel.
• Nadat de drank is opgewarmd, even roeren en ca.
1-2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de drank uit de koelkast komt
(5° C ± 2° C), stel de magnetron met de hand in.
• Bedek met magnetronfolie of met een deksel.
• Plaats de koppen niet helemaal in het midden op de
draaitafel.
• Na het koken, omroeren en laat ca. 1-2 minuten lang staan.
48
E
I
F
NL
D
GB
4. R-33ST Dutch O/M 31/03/2000 11:02 Page 49
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES TABELLEN
AC-3
Verse groente
(Ausgangstemp 20° C)
e.g. Spruitjes, groene
bonen, erwten
gemengde groente,
broccoli
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
METHODE
• Snij in kleine stukjes, bijv. reepjes, dobbelsteentjes
of plakjes.
• Voeg de benodigde hoeveelheid water en indien
gewenst wat zout toe (1 EL per 100 g).
• Bedek met een deksel.
• Wanneer u het geluidssignaal hoort, omroeren en
opnieuw afdekken.
• Na het koken, omroeren en laat ca. 2 minuten lang staan.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
AC-4
Schaal met deksel
Gekookte
aardappelen ,
Aardappelen in hun
schil
(Ausgangstemp.: 20° C)
Gekookte aardappelen: schil de aardappelen en snij
ze in stukjes van gelijke grootte.
Aardappelen in hun schil: Kies aardappelen van
gelijke grootte en was ze schoon.
• Plaats de aardappelen in een schaal
• Voeg de benodigde hoeveelheid water toe (per
100 g) ca. 2 eetl en een mespuntje zout.
• Plaats het deksel op de schaal.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt,
roert u de aardappelen om en doet het deksel
weer op de schaal.
• Na het koken laat u 1-2 minuten lang staan.
AC-5
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Rijst
Grote kom & deksel
(Begintemperatuur 20° C)
•
•
•
•
Rijst
Koken Water
100 g
200 g
300 g
250 ml
450 ml
650 ml
Doe de rijst in een grote kom en voeg water toe.
Afdekken met een deksel.
Plaats de kom in het midden van het draaiplateau.
Wanneer het geluidssignaal weerklinkt omroeren,
weer afdekken met deksel.
• Wanneer het geluidssignaal wederom weerklinkt
omroeren, weer afdekken met deksel.
• Na het verstrijken van de bereidingstijd nog 10
minuten laten staan.
AC-6
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Ondiepe, ovalen
Au Gratin
(Begintemperatuur 20° C) gratineerschotel
• Maak alle voorbereidingen voor het gerecht,
volgens het hoofdstuk in het SHARP kookboek dat is
bijgesloten.
• Na het koken, laat het eten ca. 5-10 minuten lang
staan.
AC-7
Visfilet met Saus
( Begintemperatuur:
Vis 5° C,
Saus 20° C)
• Plaats de visfilets in een schaal met opstaande rand,
met het dunne eind naar het midden toe.
• Giet de saus over de visfilets.
• Bedek de schaal met magnetronfolie.
• Laat na het koken het eten ongeveer 2 minuten lang staan.
Voor sauzen, zie de recepten op pagina 50.
0,4 - 1,6 kg* (100 g)
(Vis: 0,2 - 0,8 kg)
(Saus: 0,2 - 0,8 kg)
Schaal &
magnetronfolie
* Totaal gewicht von Vis
& Saus
AC-8
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Jam
( Schaal, 3,5 Liter)
(Begintemperatuur 20° C) * Totaal gewicht von fruit
und suiker
Gebruik de hoeveelheden zoals in de recepten aangegeven.
Ontdooi ingevroren fruit voor het koken.
Dek niet af.
Doorroeren wanneer de oven stopt en u een
pieptoon hoort.
• Stamp fijn wanneer de oven wederom stopt en u
een pieptoon hoort.
• Na het koken inmaken en afdichten.
•
•
•
•
49
NEDERLANDS
MENU Nu.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:24 Page 50
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-7
Visfilet met saus – Kabeljauwfilet met
provençaalse saus
Ingrediënten
20 gr
boter
100 gr
plakjes champignons
1 teentje
knoflook (geperst)
50 g
uitjes
850 gr
tomaten uit blik, zonder sap, uitgelekt
1 theel
citroensap
2 eetl
tomatenketchup
1/
2 -1 theel
gedroogde basilicum, zout en peper
800 gr
kabeljauwfilets
Bereiding
1. Meng de boter, champignons, uitjes en knoflook in een
schaal met rand en kook 3-4 minuten lang op 900 W.
2. Vermeng de tomaten, citroensap, ketchup,
basilicum, zout en peper.
3. Leg de visfilet op de groente en bedek met de saus
en nog meer groente.
4. Kook op AUTOMATISCHE AC-7 ‘Visfilets met
saus’.
Visfilets met prei- en kaassaus
Ingrediënten
50 gr
boter
175 gr
uitjes
1/
2 theel
gedroogde marjolein
40 gr
bloem
500 ml
melk
100 gr
geraspte Gruyère kaas, zout en peper
1 eetl
fijngehakte peterselie
800 gr
visfilet (bijv. koolvis)
Bereiding
1. Leg de boter, uitjes en de marjolein in een
braadpan en kook 3-4 minuten lang op 900 W.
2. Roer er de bloem in en voeg er de melk aan toe.
Roer het geheel tot een gladde saus.
3. Kook 3-4 minuten lang onbedekt op 900 W.
4. Roer er de kaas in, en voeg zout en peper naar
smaak toe.
5. Let de visfilet in een platte schaal met rand en giet
er de saus over.
6. Kook op AUTOMATISCHE AC-7 ‘Visfilets met
saus’.
7. Na het koken, haalt u de vis uit de pan en roert de
saus goed om.
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
825 gr
tomaten uit blik, uitgelekt
280 gr
maïs
2-3 theel
chilisaus
40 gr
ui, fijngehakt
3 theel
rode wijnazijn
1/
4 theel
mosterd
1 mespuntje tijm
1 mespuntje cayennepeper
800 gr
visfilet (bijv. zeebaars)
Bereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in een platte
schaal met rand en giet de saus over de visfilets.
3. Kook op AUTOMATISCHE AC-7 ‘Visfilets met
saus’.
Visfilet met kerriesaus
Ingrediënten
40 gr
boter
30 gr
fijngehakte amandelen
1-2 eetl
kerrie
30 gr
bloem (volkoren)
40 gr
rozijnen
200 gr
ananas (kleine stukjes)
125 ml
bouillon
125 ml
ananassap
150 gr
zure room
100 gr
erwten (diepvries), zout, peper
800 gr
visfilet (koolvis)
Bereiding
1. Verwarm de boter, amandelen en kerrie voor 1-2
minuten lang bedekt op 900 W.
2. Voeg er de bloem aan toe, en roer goed om.
3. Voeg er de rozijnen, ananas, ananassap, bouillon
en room aan toe, onder voortdurend roeren.
4. Kook 2-3 minuten lang bedekt op 900 W, en roer
na het koken om.
5. Voeg er de erwten aan toe, en roer om.
6. Voeg naar smaak zout en peper toe.
7. Plaats de vis in een platte schaal met rand en giet
er de saus over.
8. Kook op AUTOMATISCHE AC-7 ‘Visfilets met
saus’.
OPMERKINGEN:
1. Deze instructies zijn voor 1,6 kg. Als u minder dan 1,6 kg wilt koken, moet u de hoeveelheid ingrediënten en
de kooktijd voor de bereiding van de saus verminderen. Ook dient u de hoeveelheid vis te verminderen.
2. Als u de provençaalse saus of de pikante saus dikker wilt maken, verwijdert u na het koken de vis en roert er
een bindingspoeder is (volg de aanwijzingen op de verpakking).
50
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:24 Page 51
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-8
Nectarinejam
Ingrediënten
667 g
Nectarines
3 eetlepels Citroensap
333 g
Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2,5 delen fruit)
4 eetlepels Oranjelikeur (bijvoorbeeld
Cointreau)
Kiwi-bananenjam
Ingrediënten
525 g
Kiwi
225 g
Bananen
250 g
Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 3 delen fruit)
Voorbereiding
1. Schil de kiwis en pel de bananen. Snijd in
kleine stukjes.
2. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
3. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
4. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
Frambozenjam
Ingrediënten
750 g
Frambozen
250 g
Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2,5 delen fruit)
Gemengde bessenjam
Ingrediënten
667 g
Gemengde bessen (zwarte bessen,
bosbessen, frambozen, aalbessen,
aardbeien)
333 g
Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2 delen fruit)
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
2. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
3. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
2. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
3. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
OPMERKINGEN:
1. Volg de aanwijzingen in de automatische kookfuncties tabellen op blz. 49.
2. Deze instructies gelden voor een gewicht van 1,0 kg. Bij bereiding van andere gewichten moeten de
ingrediënten overeenkomstig aangepast worden.
51
NEDERLANDS
Voorbereiding
1. Snijd de nectarines in kleine stukjes.
2. Leg in een ovale 3,5 liter glazen vorm
(vuurvaste vorm).
3. Meng het fruit met het citroensap en de
inmaaksuiker met pectine.
4. Kook op AUTOMATISCHE AC-8 "Jam".
5. Na het koken de oranjelikeur toevoegen en in
een schone glazen pot gieten en afdekken met
("schroef") deksel of conserveerafdekmiddel.
4. R-33ST Dutch O/M 24/02/2000 10:24 Page 52
ONDERHOUD EN REINIGING
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun
Verwijder eerst de draaitafel en de draaitafelsteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaitafelsteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaitafelsteun kan in de
afwasmachine worden afgewassen.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reinigen om verontreinigingen te
verwijderen.
LET OP
Gebruik geen in de handel verkrijgbare
ovenreinigers, oplosmiddelen,
schuurmiddelen of schuursponsjes.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig
schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met
water bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet
te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen
of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Controleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 900 W en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan?
JA
Draait de draaitafel?
JA
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?
JA
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?
JA
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?
JA
Is de kop met water na deze minuut warm?
JA
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP
reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
52
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:05 Page 53
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro
di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura
t ro p p o
lunghi
possono
surriscaldare il cibo e causare un incendio.
Nel caso in cui il forno vada installato a incasso,
deve essere usata la struttura per installazione
EBR-45ST distribuita da SHARP e disponibile presso il
Vostro rivenditore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’installazione della struttura o chiedere al rivenditore
l’esatta procedura. Soltanto l’uso dell’apposita
struttura garantisce la sicurezza e la qualità del
prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda la
rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON APRITE
LO SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate
il cavo di alimentazione e aspettate finché
il cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo
sportello mentre il cibo fuma si può
causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 65.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto,
e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto
del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate il forno incustodito usando
p l a s t i c a , c a r t a o d a l t ro r e c i p i e n t e
infiammabile a perdere.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine.
Seguite
le
Istruzioni
di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 68.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno, il piatto
rotante e il sostegno rotante. Essi devono
essere asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore
cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per
l'uso del forno a microonde.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
53
ITALIANO
Per evitare pericolo d'incendi
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:05 Page 54
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima
di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando
è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo
dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti
da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aper ture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il for no, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista
SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta,
rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP
autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno
dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del
forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare liquidi
o altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell'aumento della pressione,
anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza controllo
di adulti solo quando sono state fornite
adeguate istruzioni in modo che questi
possano farlo in modo sicuro ed abbiano
ben compreso i rischi derivanti da un uso
non appropriato.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza
di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa
e deve essere usato esclusivamente per la loro
cottura. Esso non è adatto per l'uso commerciale o in
laboratorio.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente
con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di
vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con
eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le
u o v a s o d e i n t e r e , p e r c h é p o t r e b b e ro
esplodere dopo la fase di riscaldamento.
Per cucinare o riscaldare le uova che non
sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l'albume.
54
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:05 Page 55
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
(b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
rotante freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
rotante caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il
funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti
responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone
causati dalla non osservanza della procedura corretta di
collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto di
porcellana, per evitare danni al piatto rotante e al
sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di
preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante e il sostegno rotante
progettati per questo forno.
Per evitare che il piatto rotante si rompa:
(a) Prima di pulire il piatto rotante con acqua,
lasciatelo raffreddare.
INSTALLAZIONE
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del forno.
Eliminare il foglio di politene inserito tra lo sportello e
il vano forno. Staccare dalla parete esterna dello
sportello l’etichetta adesiva che riporta le
caratteristiche di funzionamento.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 19.5 cm.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
19.5cm
2
1
3
4
5
6
7
8
9
30
25
✓
20 15 14 13 12
10
11
✗
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno
in una presa a muro standard a massa.
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Collegare il forno.
1. Il display del forno lampeggia:
2. Premere il pulsante di ARRESTO; sul display
apparirà:
1.
2.
Per impostare l'orologio, vedere la pagina 56.
55
STOP
x1
ITALIANO
0
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:05 Page 56
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO
Il pulsante di ARRESTO serve per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante due volte, cancellare un
programma durante la cottura
STOP
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per impostare l’orologio a 12 ore,
, premere il pulsante
IMPOSTAZIONE OROLOGIO una volta, come illustrato a fianco, in
corrispondenza della fase 1.
2. Per impostare l’orologio a 24 ore,
, premere il pulsante
IMPOSTAZIONE OROLOGIO due volte, come illustrato a fianco, in
corrispondenza della fase 2.
x1
x2
Per impostare l'orologio, seguire l'esempio indicato.
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare l’orologio a 24
ore premendo due volte il
pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
2. Per impostare le ore:
3. Per passare da ore a minuti
Premere due volte il pulsante 10 MIN.
premere una volta il pulsante
Premere tre volte il pulsante 1 MIN.
IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
1
10
MIN
MIN
x2
x1
x2
4. Impostare i minuti:
Premere tre volte il pulsante 10 MIN.
Premere cinque volte il pulsante 1 MIN.
x3
5. Avviare l'orologio.
Controllare il display.
1
10
MIN
MIN
x3
x1
x5
NOTA:
1. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
2. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul
display comparirà la scritta intermittente
. Se ciò avviene durante la fase di
56
cottura, il programma di cottura
precedentemente impostato e l'ora vengono
cancellati.
3. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:05 Page 57
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE
Questo forno dispone di 5 livelli di potenza. Per
selezionare il livello di potenza desiderato per la
cottura, seguire le indicazioni riportate nella
sezione delle ricette. Le impostazioni di solito
consigliate sono:
900 W Utilizzato per una cottura rapida o per
riscaldare le vivande (ad esempio minestre,
casseruole, cibi in scatola, bevande calde,
verdure, pesce, ecc.).
630 W Utilizzato per la cottura più prolungata di
alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti
preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al
formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a
questa impostazione ridotta, le salse bollendo non
fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene
cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere
eccessivamente le estremità.
450 W Per cibi densi che richiedono una cottura
prolungata quando cucinati in modo
convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si
raccomanda di utilizzare questa impostazione per
ottenere una carne tenera.
270 W (Impostazione per scongelare) Per
scongelare, selezionare questa impostazione.
L’alimento viene scongelato in maniera uniforme.
Questa impostazione è ideale anche per cuocere a
lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
90 W Per scongelare lentamente (ad esempio
torte alla crema o altra pasticceria).
P = Percento
• Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO DI POTENZA.
• Premendo una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA, sul display compare
. Se si
oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere
di nuovo il livello desiderato.
• Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W.
COTTURA MICROONDE
Questo forno si può programmare per un massimo di 99 minuti, 90 secondi (99.90).
1. Impostare il tempo:
2. Impostare la potenza del
Premere due volte il
630 W premendo due
pulsante 1 MIN e tre
volte il pulsante LIVELLO
volte il pulsante 10
DI POTENZA.
SEC.
1
MIN
x2
10
x3
Controllare il display.
1min
WATT
S
3. Avviare la cottura.
x2
x1
NOTA:
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando si richiude lo sportello e si preme pulsante
+1 min/START.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
POTENZA. Tenendo premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di potenza.
3. Terminata l’operazione, sul display ricomparirà l’ora, se precedentemente impostata.
57
ITALIANO
Esempio: Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W:
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 58
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E' possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:Procedura: 5 minuti a potenza 900 W
(livello 1)
16 minuti a potenza 270 W (livello 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato (5 minuti) premendo
cinque volta il pulsante 1 MIN.
2. Selezionare il livello di potenza
desiderato premendo una volta
il pulsante di LIVELLO DI
POTENZA.
1
WATT
MIN
x1
x5
FASE 2
3. Impostare il tempo di cottura
desiderato (10 minuti)
premendo una volta il
pulsante 10 MIN e
premendo sei volta il
pulsante 1 MIN.
1
10
x1
x6
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante +1min/
AVVIO COTTURA.
1min
WATT
MIN
MIN
4. Selezionare il livello di
potenza desiderato
premendo quattro volte
il pulsante di LIVELLO
DI POTENZA.
x4
x1
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 900 W, e per i restanti 16 minuti passa al
funzionamento con il 270 W).
58
Controllare il display.
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 59
ALTRE FUNZIONI UTILI
2. Pulsanti MENO / PIÙ.
GB
D
NL
GB
D
NL
I pulsanti MENO (
) e PIÙ (
) consentono
di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una
E
IF EI
F
cottura più o meno profonda); si utilizzano con i programmi di COTTURA EXPRESS e SCONGALARE EXPRESS
o mentre il forno è in fase di cottura.
a) Modificare i tempi di impostazione programmati.
Esempio:
Per cuocere 600 grammi di gratin surgelate con i pulsanti AVVIO IMMEDIATO e PIÙ (
1. Premendo una volta il
pulsante AVVIO
IMMEDIATO.
GB
D
NL
F
I
E
3. Scegliere il risultato finale
desiderato (ben cotto)
premendo una volta il
pulsante PIÙ.
2. Premere i pulsanti PESO
IMMISSIONE finché sul
display compare il peso
corretto.
KG
).
G
o
x1
x1
x1
x5
NOTE:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO (
).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ (
).
ITALIANO
4. Il forno inizia
automaticamente la
cottura.
GB
D
NL
F
I
E
GB
D
NL
F
I
E
b) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione:GB
D GB
NL
D
Ogni volta che si premono i tasti MENO (
) e PIÙ (
) il Itempo
diNLEcottura si riduce o aumenta di un
F
E
I
F
minuto.
59
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 60
ALTRE FUNZIONI UTILI
3. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
Il pulsante +1min/AVVIO COTTURA consente di
attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle
microonde impostato a 900 W per 1 minuto premere il pulsante
+1min/AVVIO COTTURA.
1min
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini),
si ha a disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante +1min/AVVIO COTTURA dalla
operazione precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o del azionamento del
pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Si ha la possibilità di incrementare il tempo di cottura in unità di 1 minuto
o multipli di questo se il pulsante è premuto mentre il forno è in funzione.
4. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura,
premere il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE.
WATT
x1
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto
il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
5. FUNZIONE TIMER
È possibile usare il timer per segnare il tempo anche quando non si sta usando il forno a microonde,
per esempio, per segnare il tempo quando si fanno bollire delle uova su un fornello convenzionale.
Esempio: Per impostare il timer per 5 minuto.
1. Premendo une volta
il pulsante TIMER.
2. Premendo cinque
volta il pulsante 1
MIN.
3. Per avviare la timer
premere una volta il
pulsante +1min/
AVVIO COTTURA.
1
1min
MIN
x1
x1
x5
60
Controllare il
display.
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 61
COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS
COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE EXPRESS definisce automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il
tempo necessario.
1 Tasto PIATTI PRONTI SURGELATI.
COOK
2 Tasto VERDURE SURGELATE.
1
3
3 Tasto GRATIN SURGELATE.
4 Tasto BISTECCHE E BRACIOLE/CARNE
2
DEFROST
MACINATA.
6
4
5 Tasto POLLAME/COSCE DI POLLO.
6 Tasto DOLCE/PANE.
5
1. Il menu può essere selezionato premendo il tasto desiderato. Ogni tasto di COTTURA EXPRESS ha un
menu, ma ogni tasto di SCONGELARE EXPRESS ha due menu. Se si desidera scongelare usando un
tasto SCONGELARE EXPRESS, premete il tasto desiderato fino a quando sul display compare il numero
desiderato.
2. Per essere il peso premere il tasti PESO IMMISSIONE fino a che il peso desiderato viene visualizzato sul
display. Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello del contenitore. Per alimenti il cui
peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella di cottura, usare programmi manuali.
3. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante +1min/ AVVIO COTTURA.
NOTA:
• I tempi di COTTURA EXPRESS e per SCONGELARE EXPRESS sono tempi medi. Per modificare il tempo di
cottura programmato in modo automatico usare i pulsanti MENO (
) o PIÙ ( ▲ ).
▲
• Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante +1min/AVVIO COTTURA
Esempio: Per cuocere 600 grammi di gratin surgelate.
1. Premendo una volta il
Tasto GRATIN
SURGELATE.
2. Premere i pulsanti PESO
IMMISSIONE finché sul display
compare il peso corretto.
KG
G
1min
o
x1
x1
x5
61
3. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante +1min/
AVVIO COTTURA.
x1
ITALIANO
• La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a
fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza.
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 62
COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS
MENÙ Nu.
Quantità (Unità di
PROCEDIMENTO
incremento) / Utensili
C-1 Cottura
0,3 - 1,0 kg (100 g)
• Mettere il preparato in un piatto per forno a microonde.
Piatti pronti
Peso totale *
• Se richiesto dalle modalità di preparazione,
surgelati
Contenitore e pellicola o
aggiungere acqua.
• Coprire con pellicola o coperchio in plastica per microonde.
(Temperatura iniziale coperchio
• Cuocere senza coperchio, se la confezione riporta
-18° C)
questa indicazione.
* Nel caso in cui le istruzioni sulla confezione
•
Quando viene emesso il segnale acustico,
richiedessero l’aggiunta di acqua, è necessario,
mescolare e coprire nuovamente.
per programmare la cottura, calcolare la quantità
• Al termine della cottura, mescolare e lasciare
complessiva, compresa l’acqua aggiunta.
riposare per circa 1-2 minuti.
C-2 Cottura
Verdure surgelate
(Temperatura iniziale
-18° C)
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure miste,
broccoli.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
• Aggiungere un cucchiaio di acqua ogni 100 g. (Per i
funghi non è necessario aggiungere acqua).
• Coprire con un coperchio.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare e rimettere il coperchio.
• A fine cottura, lasciare riposare per 1 o 2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un insieme
compatto, cuocerle manualmente.
C-3 Cottura
Gratin surgelate
(Temperatura iniziale
-18° C)
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio o originale
contenitore
• Rimuovete il gratin gelato dalla confezione. Se il
contenitore non è appropriato per i forni a
microonde, metterlo in un piatto per gratin e
coprirlo con un involucro per microonde.
• Se il contenitore è appropriato per i forni a
microonde, rimuovere il coperchio di carta
originale e coprire con un involucro per microonde.
• Al termine della cottura, lasciare riposare per 5 minuti.
D1-1 Scongelare
Bistecche, braciole
(Temperatura
iniziale -18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Vedere nota p.63)
• Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10-15 minuti, fino al completo
scongelamento.
D1-2 Scongelare
Carne macinata
(Temperatura
iniziale -18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Vedere nota p.63)
• Coprite il piatto rotante con pellicola trasparente da cucina.
• Collocate il blocco di carne congelata sul piatto rotante.
• Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale acustico,
rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le parti scongelate.
• Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5-10 minuti fino a scongelamento completo.
D2-1 Scongelare
Pollame
(Temperatura
iniziale -18° C)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Vedere nota p.63)
• Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi
sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare la carne. Proteggete le parti sottili e i
punti caldi con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e lasciare
riposare per 15-30 minuti, fino al completo scongelamento.
62
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 63
COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS
MENÙ Nu.
D2-2 Scongelare
Cosce di pollo
(Temperatura
iniziale -18° C)
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,2 - 1,0 kg (50 g)
(Vedere nota più avanti)
PROCEDIMENTO
• Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare
riposare per 10-15 minuti, fino al completo scongelamento.
D3-1 Scongelare
Dolce
(Temperatura
iniziale -18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Piatto basso
• Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
• Collocatelo su un piatto basso al centro del piatto rotante.
• Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni
fetta e lasciare riposare per 15-30 minuti fino a
scongelamento completo.
D3-1 Scongelare
Pane
(Temperatura
iniziale -18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Piatto
• Distribuite direttamente il pane sulla piattaforma
girevole. Per questo programma è raccomandato
solamente pane affettato.
• Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
• Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande.
• Coprire il pane con un foglio di alluminio e
lasciarlo riposare 5-10 minuti fino a quando sia
scongelato completamente.
Carne
Cosce di pollo, bistecche e braciole
Piatto
Piatto
rotante
63
Pollame
ITALIANO
NOTA: Express Scongelare D1-1, D1-2, D2-1 e D2-2
1 Bistecche, braciole, cosce di pollo e filetti di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4 Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5 D1-1, D2-1, D2-2 disporre la carne nel forno come indicato:
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 64
FUNZIONE AUTOMATICO
FUNZIONE AUTOMATICO definisce automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il
tempo necessario. Con AUTOMATICO si ha la possibilità di scegliere tra 10 menu diversi.
AUTO
COOK
Quando si usa questa funzione è necessario tenere presente quanto segue:
1. Premere una volta il pulsante AUTOMATICO il display appare come mostrato.
Per selezionare il menu, premere il pulsante AUTOMATICO fino a quando appare il numero di menu desiderato.
Consultare le pagine 64-65 “Tabella per la cottura in AUTOMATICO”.
2. Per essere il peso premere il tasti PESO IMMISSIONE fino a che il peso desiderato viene visualizzato sul
display. Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello del contenitore. Per alimenti il cui
peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella di cottura, usare programmi manuali.
3. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante +1min/ AVVIO COTTURA.
NOTA:
• I tempi di FUNZIONE AUTOMATICO sono tempi medi. Per modificare il tempo di cottura programmato in
modo automatico usare i pulsanti MENO (
) o PIÙ ( ▲ ).
• Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display appaiono questi messaggi.
Per continuare la cottura, premere il pulsante +1min/AVVIO COTTURA
• La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a
fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza.
▲
Esempio: Per cuocere al Gratin (quantità: 1,5 kg) usare il programma automatico AC-6.
1. Premendo sei volta il
pulsante
AUTOMATICO.
2. Premere i pulsanti PESO
IMMISSIONE finché sul display
compare il peso corretto.
KG
3. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante +1min/
AVVIO COTTURA.
G
o
AUTO
COOK
x6
x1
1min
x11
x1
TABELLE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO
MENÙ Nu.
AC-1
Bevande
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-2
Zuppe e minestre
(Temperatura iniziale
20° C)
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
1-6 Tazze (Tazza)
150 ml per tazza
Tazza
1-4 Tazze (Tazza)
200 ml per Tazza
scodella e pellicola o
coperchio in plastica
PROCEDIMENTO
• Collocare la tazza sul piatto rotante, evitando di
metterla al centro.
• Mescolare e lasciare riposare per circa 1 o 2 minuti.
NOTA: Se la temperatura iniziale della bevanda è di
5° C ± 2° C impostare l’operazione manualmente.
• Coprire le scodelle con la pellicola o il coperchio in plastica.
• Collocare le scodelle sul piatto rotante, evitando di
metterle al centro.
• Mescolare e lasciare riposare per circa 1 o 2 minuti.
64
5. R-33ST Italian O/M 31/03/2000 11:01 Page 65
TABELLE PER LA COTTURA IN AUTOMATICO
AC-3
Verdure fresche
(Temperatura iniziale
20° C)
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
PROCEDIMENTO
• Tagliare a pezzetti, ad esempio a fiammifero, a
cubetti o a fette.
• Aggiungere acqua e sale a piacere (1 cucchiaio ogni 100 g).
• Coprire con un coperchio.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolare e coprire nuovamente.
• Al termine della cottura, mescolare e lasciare
riposare per circa 2 minuti.
AC-4
Patate lesse,
patate con la buccia
(Temperatura iniziale
20° C)
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi di
grandezza simile.
Patate con la buccia: scegliere patate di grandezza
simile e lavarle.
• Mettere le patate pelate o con la buccia in un contenitore.
• Aggiungere la quantità di acqua necessaria (per
100 g) circa due cucchiai e un pizzico di sale.
• Coprire con un coperchio.
• Quando il forno si blocca e viene emesso il segnale
acustico, girare e rimettere il coperchio.
• Al termine della cottura, lasciare riposare le patate
per 1-2 minuti.
AC-5
Riso
(Temperatura iniziale
20° C)
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grande recipiente con
coperchio
•
•
•
•
Riso
Acqua bollente
100 g
200 g
300 g
250 ml
450 ml
650 ml
Prendete un grande recipiente e aggiungetevi dell’acqua.
Coprite con un coperchio.
Collocate il recipiente al centro del piatto rotante.
Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolate e rimettete il coperchio, reinserite in forno
e premete il tasto Start.
• Quando viene emesso nuovamente il segnale
acustico, mescolate e rimettete il coperchio;
reinserite in forno e premete il tasto Start.
• Lasciate riposare per 10 minuti dopo la cottura.
AC-6
Gratin
(Temperatura iniziale
20° C)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Terrina ovale
• Preparare il gratin secondo le istruzioni del
ricettario SHARP.
• Al termine della cottura, lasciare riposare per
circa 5-10 minuti.
AC-7
Filetto de pesce con
Salsa
(Temperatura iniziale
Pesce 5° C
Salsa 20° C)
0,4 - 1,6 kg (100 g)
(pesce: 0,2 - 0,8 kg)
(salsa: 0,2 - 0,8 kg)
Stampo per sformati e
pellicola in plastica per
forni a microonde
• Mettere il filetto di pesce in uno stampo per sformati
con le code verso il centro.
• Distribuire la salsa preparata sul pesce.
• Coprire con l'apposita pellicola in plastica e cuocere.
• Al termine della cottura, lasciare riposare per circa 2 minuti.
Per le salse, vedere le ricette a pagina 66.
AC-8
Marmellata
(Temperatura iniziale
20° C)
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Casseruola di 3,5 litri)
* Totale peso von frutta
und zucchero
•
•
•
•
Seguite la quantità specificata nelle ricette.
Scongelate la frutta surgelata prima della cottura.
Non usate coperchi.
Rimescolate quando il forno si arresta e sentite il
segnale acustico.
• Schiacciate quando il forno si arresta e sentite di
nuovo il segnale acustico.
• Dopo la cottura, mettete in vaso e sigillate.
65
ITALIANO
MENÙ Nu.
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 66
RICETTE PER LA AUTOMATICO AC-7
Filetto di pesce con salsa - Filetti di merluzzo
alla provenzale
Ingredienti
20 g
burro
100 g
funghi tagliati a fettine
1 spicchio
aglio (tritato)
50 g
cipollina
825 g
pelati in scatola, scolati
1 cucchiaino
succo di limone
2 cucchiaio
salsa ketchup
1/
2-1 cucchiaino
basilico in polvere, sale e pepe
800 g
filetto di merluzzo
Procedimento
1. Mettere burro, funghi, cipolline ed aglio in uno
stampo per sformati e cuocere per 3-4 minuti a
900 W.
2. Mescolare pelati, succo di limone, ketchup, basilico,
sale e pepe.
3. Adagiare il filetto di pesce sulle verdure, coprire con
la salsa con qualche verdura.
4. Cuocere con il programma AUTOMATICA AC-7
“Filetti di pesce con salsa”.
Filetto di pesce con salsa piccante
Ingredienti
825 g
pelati in scatola, scolati
280 g
mais
2-3 cucchiaini
salsa chili
40 g cipolla
tritata fine
3 cucchiaini
aceto di vino rosso
1/
4 cucchiaino
mostarda
1 pizzico
timo
1 pizzico
pepe di cayenna
800 g
filetto di pesce (ad esempio
scorfano)
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Collocare il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in una pirofila e coprire con la salsa.
3. Cuocere con il programma AUTOMATICA AC-7
“Filetto di pesce con salsa”.
Filetto di pesce con salsa al curry
Ingredienti
40 g
burro
30 g
mandorle tritate
Filetto di pesce con salsa di porri e formaggio 1-2 cucchiai
curry
Ingredienti
30 g
farina (integrale)
50 g
burro
40 g
uva passa
175 g
cipollina
200 g
ananas (tagliato a pezzi piccoli)
1/
2 cucchiaino
maggiorana in polvere
125 ml
brodo
40 g
farina
125 ml
succo d'ananas
500 ml
latte
150 g
panna acida
75 g
formaggio grattugiato (gruviera),
100 g
piselli surgelati, sale, pepe
sale, pepe
800 g
filetto di pesce (merlano)
1 cucchiaio
prezzemolo tritato
Procedimento
800 g
filetto di pesce (ad esempio merlano) 1. Mettere insieme burro, mandorle e curry, coprire e
Procedimento
scaldare per 1-2 minuti a 900 W.
1. Mettere burro, cipolline e maggiorana in un 2. Aggiungere la farina e mescolare con cura.
casseruola e scaldare per 3-4 minuti a 900 W.
3. Aggiungere uva passa, ananas, succo d'ananas,
2. Stemperare la farina con il latte e mescolare fino a
brodo e panna, sempre mescolando.
formare un composto uniforme e senza grumi.
4. Cuocere, con coperchio, per 2-3 minuti a 900 W
3. Cuocere senza coprire per 3-4 minuti a 900 W.
e, al termine, mescolare.
4. Aggiungere il formaggio ed eventualmente condire. 5. Aggiungere i piselli e mescolare.
5. Collocare il pesce in una pirofila e coprire con la
6. Insaporire con sale e pepe.
salsa.
7. Collocare il pesce in una pirofila e coprire con la
6. Cuocere con il programma AUTOMATICA AC-7
salsa.
“Filetti di pesce con salsa”.
8. Cuocere, con coperchio, con il programma
7. A fine cottura, togliere il pesce e stemperare bene la
AUTOMATICA AC-7 “Filetti di pesce con salsa”.
salsa.
NOTA:
1. Le indicazioni fornite sono per 1,6 kg di pesce. Se si desidera cucinare meno di 1,6 kg è necessario ridurre
le dosi degli ingredienti della salsa, diminuire il tempo di cottura richiesto per la salsa, nonché ridurre in
proporzione la quantità di pesce.
2. Per ottenere una salsa più densa per il filetto di merluzzo alla provenzale o per il filetto di pesce con la salsa
piccante, a fine cottura togliere il pesce e stemperare nella salsa un po' di maizena, o farina simile (attenersi
alle istruzioni del produttore).
66
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:06 Page 67
RICETTE PER LA AUTOMATICO AC-8
Marmellata di kiwi - banane
Ingredienti
525 g
Kiwi
225 g
Banane
250 g
Gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 3 frutti)
Marmellata di nettarine
Ingredienti
667 g
nettarine
3 cucchiai succo di limone
333 g
gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2,5 frutti)
4 cucchiai liquore all'arancio (p.es., Cointreau)
Preparazione
1. Sbucciate i kiwi e le banane e tagliateli a
pezzetti.
2. Mischiate la frutta con lo zucchero preservato
con la pectina e mettetela in un vaso ovale
pirofilo di 3,5 litri.
3. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
4. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Preparazione
1. Tagliate a pezzetti le nettarine.
2. Mettetele in un vaso ovale pirofilo di 3,5 litri.
3. Aggiungetevi il succo di limone e lo zucchero di
preservazione con pectina.
4. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
5. Dopo la cottura, aggiungete il liquore
all'arancio, mettete il tutto in vasetti ben lavati e
copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Marmellata di lamponi
Ingredienti
750 g
Lamponi
250 g
Gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2,5 frutti)
Preparazione
1. Mischiate i lamponi con lo zucchero di
preservazione con pectina e metteteli in un vaso
ovale pirofilo di 3,5 litri.
2. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
3. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Preparazione
1. Riempite un vaso ovale pirofilo di 3,5 litri con i
frutti e lo zucchero di preservazione con
pectina, mischiando il tutto.
2. Fate cuocere nel modo di cottura con
AUTOMATICA AC-8 "Marmellata".
3. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
NOTA:
1. Seguite le istruzioni della “Tabella per la cottura in AUTOMATICO” alla pagina 65.
2. Queste istruzioni sono per 1,0 kg. Per cuocere dei pesi differenti, variare conformemente gli
ingredienti.
67
ITALIANO
Marmellata mista di moracee
Ingredienti
667 g
Moracee (more, mirtilli, lamponi, ribes,
fragole)
333 g
Gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2 frutti)
5. R-33ST Italian O/M 24/02/2000 10:07 Page 68
MANUTENZIONE E PULIZIA
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
Piatto rotante e sostegno rotante
Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la
guarnizione della porta e le superfici della
guarnizione, utilizzando un panno umido, per togliere
la sporcizia.
Precauzione
Non usate pulitori per forno del tipo in
commercio, abrasivi, pulitori for ti o
pagliette per pulire il forno a microonde.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone
ed asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da
disattivare il pannello di controllo. Eseguire le
operazioni di pulizia del pannello di controllo con
attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con
acqua, strofinate delicatamente il pannello finché non
diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non
usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito dopo
l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile,
usate un detergente debole e pulite più volte con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 900 W ed accendere il forno.
La luce del forno si accende?
SÍ
NO
Il piatto rotante gira?
SÍ
NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona?
SÍ
NO
(Mettere la mano sull'apertura per la ventilazione e controllare il flusso d'aria.)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico?
SÍ
NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne?
SÍ
NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda?
SÍ
NO
Se la risposta è “NO” ad ognuna domanda, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato
SHARP.
68
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 69
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado
en un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de
instalación EBR-4500 (B)/(W) autorizado por SHARP y
que está disponible en los distribuidores de SHARP.
Consulte las instrucciones de instalación del armazón o
pida a su distribuidor que le enseñe el procedimiento
correcto. Sólo utilizando este armazón se garantiza la
seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o
un interruptor en el circuito de distribución de 10 A como
mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta
que deje de salir humo. Si abre la puerta
mientras sale humo de la comida podría
causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
separado de cocina (a pag. 86).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando emplee
envases desechables de plástico, papel u otros
materiales combustibles para calentar o
cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre
la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de
los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación. Quite todos los precintos
metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la
comida dado que podrían formarse arcos o chispas
eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir
con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y podría
prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de
que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de
utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta
de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página 84”.
69
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 70
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención
a la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de modo
seguro y comprendan los peligros de un uso
incorrecto
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos
las precauciones que deben tomar con respecto a los
hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo
ni permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique después.
70
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 71
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es
adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana
para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte
del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe
sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en
las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y
pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato
giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas personales
sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto
de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas
ni ninguna avería.
INSTALACIÓN
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la puerta y
la cavidad del horno. Despegue la etiqueta de
características de la parte exterior de la puerta si
hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también el
plato o comida más pesado que pueda cocinar
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de
19.5 cm como mínimo encima del horno.
19.5cm
2
1
3
4
5
6
7
8
9
0
30
25
✓
20 15 14 13 12
10
11
✗
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente
normal del hogar que esté conectado a tierra.
Enchufar el horno.
1. El visualizador del horno parpadeará:
2. Pulsar la tecla de PARADA, y el visualizador
indicará:
Para poner en hora el reloj, ver la página siguiente.
1.
2.
71
STOP
x1
ESPAÑOL
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 72
TECLA DE PARADA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse la
tecla de PARADA dos veces.
STOP
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas,
, pulse la
tecla de AJUSTE DEL RELOJ una vez, como se indica en el
paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas,
, pulse la
tecla de AJUSTE DEL RELOJ dos veces, como se indica en
el paso 2 de al lado.
x1
x2
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35:
1. Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ dos veces.
2. Ponga la hora:
Pulse la tecla 10 MIN dos veces.
Pulse la tecla 1 MIN tres veces.
3. Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez.
1
10
MIN
MIN
x2
x1
x2
4. Ponga los minutos:
Pulse la tecla 10 MIN tres veces.
Pulse la tecla 1 MIN cinco veces.
x3
5. Cambie la hora.
Compruebe el display.
1
10
MIN
MIN
x3
x5
x1
NOTA:
1. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de
PARADA.
2. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente
después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
3. Cuando haya que poner nuevamente en hora el
reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes
mencionado.
72
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 73
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
450 vatios, para alimentos densos que requieren
un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
900 vatios, utilizado para cocción rápida o
para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado,
etc.
270 vatios, (ajuste de descongelación).
Seleccione este ajuste para descongelar
asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para
cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer
flanes de huevo.
630 vatios, utilizado para la cocción más
prolongada de alimentos densos, como carne
asada, pasteles de carne y comidas al plato y
también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de
ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los
alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse
en los bordes.
90 vatios, para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
P = Porciento
• Para seleccionar la potencia toque la tecla de NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel deseado.
• Al tocar la tecla de NIVEL DE POTENCIA una vez,
aparecerá en el display. Si se salta el nivel
que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
• Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W.
COCCIÓN CON MICROONDAS
El horno se puede programar hasta un máximo de 99 minutos, 90 segundos (99,90).
Ejemplo: Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1
MIN
x2
10
2. Elija la potencia deseada
del 630 W pulsando la
tecla del NIVEL DE
POTENCIA dos veces.
x3
Compruebe el display.
1min
WATT
S
3. Inicie la cocción.
x2
x1
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display digital se
detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla de
+1min/INICIO.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA.
El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. Cuando el horno deja de funcionar el display vuelve a mostrar la hora del día, si se puso en hora el reloj.
73
ESPAÑOL
1. Ajuste el tiempo:
Pulse la tecla 1 MIN
dos veces y la tecla
10 SEG tres veces.
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 74
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar arroz:
5 minutos en la potencia de 900 W
16 minutos en la potencia de 270 W
FASE 1
1. Introduzca el tiempo de cocción
deseado (5 minutos) pulsando
la tecla 1 MIN cinco veces.
1
(Etapa 1)
(Etapa 2)
2. Seleccione la potencia de las
microondas del 630 W pulsando
la tecla de NIVEL DE POTENCIA
una veces.
WATT
MIN
x1
x5
FASE 2
3. Introduzca el tiempo de
4. Seleccione la potencia de 5. Se pulsa la tecla de
cocción deseado (16
las microondas del 270 W
+1min/INICIO una
minutos) pulsando la tecla
pulsando la tecla de NIVEL
vez para empezar la
10 MIN una vez y
DE POTENCIA cuatro
cocción.
pulsando la tecla 1 MIN
veces.
seis veces.
1
10
x1
1min
WATT
MIN
MIN
x6
Comprobar el
visualizador
x4
x1
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 900 W y luego durante 16 minutos con 270 W).
74
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 75
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. Teclas de MENOS / MÁS.
NL
D GB
NL D
Las teclas MENOS (
) y MÁS (
)GBpermiten
disminuir
o aumentar fácilmente los tiempos programados
I
FE
E
I
F
(para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las COCCIÓN RÁPIDAS y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Ejemplo:
Si deseara cocinar 0,6 kg de gratén congeladas usando las teclas de GRATÉN CONGELADAS y
GB
D
NL
MÁS (
).
I
F
E
1. Pulse la tecla GRATÉN
CONGELADAS una
vez.
2. Pulse las teclas de PESO
INTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto en
el visualizador.
KG
3. Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse
la tecla de MÁS una
vez.
G
a
x1
x1
x5
x1
4. El horno se pondrá en
funcionamiento
automáticamente.
NL
GB
D
NL
F
I
E
E
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando:El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de
GB
D
NL
D
NLGB
MENOS (
) y MÁS (
).I E F I E
F
75
ESPAÑOL
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla.
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS (
).
GB
D
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS (
).
I
F
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:00 Page 76
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
3. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS
La tecla de +1min/INICIO permite utilizar
las dos funciones siguientes:
1min
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia
de microondas 900 W durante 1 minuto pulsando la tecla de
+1min/INICIO.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de
+1min/INICIO sólo puede usarse dentro de 1 minuto de la
operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o
la pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Se puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 1 minuto
si se pulsa la tecla mientras el horno está en funcionamiento.
4. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA.
WATT
x1
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA con el
dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté
indicando el nivel de potencia.
5. FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Puede usar el temporizador para fijar el tiempo cuando no esté implicada la cocción por microondas
por ejemplo, para fijar el tiempo de los huevos hervidos en una cocina convencional.
1. Se pulsa la tecla de
TEMPORIZADOR.
2. Pulse la tecla 1 MIN 3. Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO una
cinco veces.
vez para empezar el
temporizador.
1
1min
MIN
x1
x1
x5
76
Comprobar el
visualizador.
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:01 Page 77
COCCIÓN RÁPIDAS Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
El modo de COCCIÓN RÁPIDAS y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS calcula automáticamente el modo y
tiempo de cocción correctos de los alimentos que se ilustran a continuación.
1 Tecla COMIDAS CONGELADAS PREPARADAS
COOK
2 Tecla VERDURAS CONGELADAS.
1
3
3 Tecla GRATÉN CONGELADAS.
4 Tecla BISTEC Y CHULETAS/CARNE PICADA.
2
DEFROST
5 Tecla POLLOS/PATAS DE POLLO.
6
4
6 Tecla PASTEL/PAN.
5
1. Introduzca el menú pulsando la tecla deseada. Cada tecla COCCIÓN RÁPIDAS tiene un menú, pero
cada tecla DESCONGELACIÓN RÁPIDAS tiene dos menús. Si quiere descongelar utilizando una
tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS, pulse la tecla de deseada hasta que aparezca el número de
menú deseado en el visualizador.
2. Pulse las teclas de PESO INTRODUCIR (
) hasta que aparezca el peso correcto en el
visualizador. Introduzca sólo el peso del alimento, no incluya el del recipiente. Cocine manualmente los
alimentos que pesen más o menos que los pesos/cantidades facilitados en las tablas de cocción.
3. Se pulsa la tecla de +1min/INICIO una vez para empezar la cocción.
KG
NOTAS:
• Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
GB GB
D
NL
D
preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas de MENOS (
) o MÁS (
).
I
F
E
FI
• Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite
una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla de +1min/INICIO.
• La temperatura final dependerá de la temperatura inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy caliente. Si
hace falta, puede ampliar el tiempo de cocción y cambiar el nivel de la potencia.
NL
E
Ejemplo: Si deseara cocinar 0,6 kg de gratén congeladas.
2. Pulse las teclas de PESO
INTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto en
el visualizador.
KG
G
1min
o
x1
x1
x5
77
3. Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
x1
ESPAÑOL
1. Pulse la tecla GRATÉN
CONGELADAS una
vez.
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:01 Page 78
COCCIÓN RÁPIDAS Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
MENÚ Nú.
CANTIDAD (Unidad de
PROCEDIMIENTO
incremento)/UTENSILIOS
C-1 Cocción
0,3 - 1,0 kg, (100 g)
• Transferir el alimento a un plato adecuado para
Comidas congeladas Peso totale *
microondas.
preparadas
Cacerola + film de
• Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante.
(Temp. inicial -18° C) plástico/tapa
• Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
• Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante.
* Si el fabricante indica que hay que añadir agua,
• Cuando suene la señal, remover y volver a tapar.
calcule la cantidad total del programa con
• Después de cocinar, remover y dejar en reposo
líquido adicional.
durante 1-2 minutos aprox.
C-2 Cocción
Verduras congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Coles de Bruselas,
Udías verdes,
Guisantes, Verduras
mixtas y Brécol.
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente y tapa
Cacerola + film de
plástico para microondas
o una tapa
• Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g.
(Tratándose de setas no se necesita agua adicional).
• Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
• Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 1-2 minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
C-3 Cocción
Gratén congeladas
(Temp. inicial -18° C)
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Fuente y tapa
Cacerola + film de
plástico para microondas
o una tapa
• Saque el gratén congelado del paquete. Si el
recipiente no es apto para hornos microondas,
colóquelo en un plato para gratén y cúbralo con un
envoltorio para microondas.
• Si el recipiente es apto para hornos microondas,
saque la cubierta de papel original y cúbralo con
envoltorio para microondas.
• Después de cocinar dejar en reposo durante 1-2
minutos aprox.
D1-1 Descongelación 0,2 - 1,0 kg (100 g)
Bistec y chuletas
(Ver la nota p.79)
(Temp. inicial
-18° C)
• Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
D1-2 Descongelación 0,2 - 1,0 kg (100 g)
Carne picada
(Ver la nota p.79)
(Temp. inicial
Film transparente
-18° C)
• Cubra la plataforma giratoria con film transparente.
• Coloque el bloque de carne picada en la
plataforma giratoria.
• Cuando se pare el horno y suene la señal acústica,
dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la
parte descongelada.
• Después de descongelar, déjela en reposo durante
5-10 minutos hasta la descongelación completa.
D2-1 Descongelación 0,9 - 1,8 kg (100 g)
Pollos
(Ver la nota p.79)
(Temp. inicial
-18° C)
• Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
• Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y
repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal.
• Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 15-30 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
78
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:01 Page 79
COCCIÓN RÁPIDAS Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
MENÚ Nú.
CANTIDAD (Unidad de
PROCEDIMIENTO
incremento)/UTENSILIOS
D2-2 Descongelación 0,2 - 1,0 kg (50 g)
• Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Patas de pollo
• Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
(Ver la nota que sigue)
(Temp. inicial
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
-18° C)
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
D-5 Descongelación
Pastel
(Temp. inicial
-18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plato llano
• Retire todo el embalaje del pastel.
• Colóquelo en un plato llano en el centro de la
plataforma giratoria.
• Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos
de tamaño similar dejando un espacio entre los
trozos y déjelo reposar durante 15-30 minutos
hasta que esté descongelado uniformemente.
D-5 Descongelación
Pan
(Temp. inicial
-18° C)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato llano
• Distribuya el pan directamente en el soporte
giratorio. Para este programa solamente se
recomienda pan cortado en rebanadas.
• Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque
las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
• Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5-10 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
NOTA: Descongelación rápidas
1 Bistecs, chuletas, patas de pollo y filetes de pescado deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de
aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 D1-1, D2-1 y D2-2 disponer los alimentos en el horno como se indica:
Alimento
Patas de pollo, bistecs y chuletas
Pollo
Plato
ESPAÑOL
Plato
giratorio
79
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:01 Page 80
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
El modo de OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula automáticamente el modo y tiempo de
cocción correctos de los alimentos que se ilustran a continuación.
AUTO
COOK
Lo que se necesita saber cuando se use esta función automática es:
1. Pulsar la tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA una vez;
En el visualizador se verá lo indicado. El menú puede elegirse pulsando la tecla
de OPERACIÓN AUTOMÁTICA hasta que se vea en el visualizador el número del
menú deseado. Ver las páginas 80-81 “TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA ”.
2. Pulse las teclas de PESO INTRODUCIR (
) hasta que aparezca el peso correcto en el
visualizador. Introduzca sólo el peso del alimento, no incluya el del recipiente. Cocine manualmente los
alimentos que pesen más o menos que los pesos/cantidades facilitados en las tablas de cocción.
3. Se pulsa la tecla de +1min/INICIO una vez para empezar la cocción.
KG
NOTAS:
• Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
GB GB
D
NL
D
preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas de MENOS (
) o MÁS (
).
I
F
E
FI
• Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite
una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla de +1min/INICIO.
• La temperatura final dependerá de la temperatura inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy caliente. Si
hace falta, puede ampliar el tiempo de cocción y cambiar el nivel de la potencia.
Ejemplo: Si deseara cocinar 1,5 kg de gratén usando las teclas de OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-6.
1. Pulse la tecla OPERACIÓN
AUTOMÁTICA sei vez.
2. Pulse las teclas de PESO
INTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto en
el visualizador.
KG
3. Se pulsa la tecla de
+1min/INICIO una
vez para empezar la
cocción.
G
AUTO
COOK
1min
o
x6
x1
x11
x1
TABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
MENÚ Nú.
AC-1
Bebidas
(Temp. inicial 20° C)
CANTIDAD (Unidad de
PROCEDIMIENTO
incremento)/UTENSILIOS
1 - 6 Tazas (Taza)
• Colocar la bebida en el plato giratorio sin ponerla en el centro.
• Después de calentar, remover y dejar en reposo
150 ml poer taza
durante 1-2 minutos aprox.
Taza
NOTA: Si la bebida está a temperatura del frigorífico
(5° C+ 2° C), calentar manualmente.
AC-2
Sopas instantáneas
(Temp. inicial 20° C)
1 - 4 Tazas (Taza)
200 ml por Taza
taza y tapa/film de plástico
• Cubrir con una tapa o film de plástico para microondas.
• Poner las tazas en el plato giratorio sin colocarlas en el centro.
• Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
80
NL
E
6. R-33ST Spanish O/M 31/03/2000 11:00 Page 81
TABLAS DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
AC-3
Verduras frescas
(Temp. inicial 20° C)
CANTIDAD (Unidad de
PROCEDIMIENTO
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
• Cortar en piezas pequeñas como tiras, cubos o rodajas.
Fuente y film de plástico • Añadir la cantidad necesaria de agua y la sal
deseada (1 cda. por 100 g).
para microondas o una
• Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
tapa
• Cuando suene la señal, remover y volver a tapar.
• Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 2 minutos aproximadamente.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
AC-4
Fuente y tapa
Patatas cocidas ,
Patatas con su monda
(Temp. inicial 20° C)
AC-5
Arroz
(Temp. inicial 20° C)
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Bol grande con tapa
Arroz
Aqua de ebullición
100 g
200 g
300 g
250 ml
450 ml
650 ml
Patatas cocidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos
de tamaños similares.
Patatas con su monda: elegir patatas del mismo
tamaño y lavarlas.
• Poner las patatas cocidas o en su monda en una.
• Fuente.
• Añadir la cantidad de agua requerida (por 100 g).
• aprox. 2 cucharadas y un poco de sal.
• Cubrir con una tapa.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
• Después de la cocción, dejar en reposo las patatas
1-2 minutos.
•
•
•
•
Póngalo en un bol grande y añada agua.
Tápelo
Coloque el bol en el centro de la plataforma giratoria.
Cuando suene la señal acústica, remuévalo, vuélvalo a
tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
• Cuando suene la señal acústica de nuevo, remuévalo,
vuélvalo a tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
• Déjelo reposar 10 minutos después de la cocción.
AC-6
Gratén
(Temp. inicial 20° C)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Fuente ovalada poco
profunda para gratinar
• Preparar el gratinado consultando la sección del
libro de cocina SHARP adjunto.
• Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
durante aproximadamente 5-10 minutos.
AC-7
Filetes de
pescado con salsa
(Temp. inicial
Pescado 5° C,
Salsa 20° C)
0,4 - 1,6 kg (100 g)
(pescado: 0,2 - 0,8 kg)
(salsa: 0,2 - 0,8 kg)
Cazuela plana y
envoltura de plástico
para microondas
• Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
• Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
• Cubrir con envoltura de plástico para microondas y cocer.
• Después de la cocción dejar en reposo la comida
durante aprox. 2 minutos.
Ver las recetas de salsas en la página 82.
AC-8
Mermeladas
(Temp. inicial 20° C)
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(cacerola de 3,5 l)
* Total peso de frutas y
azúcker
•
•
•
•
•
Use las cantidades indicadas en las recetas.
Descongele las frutas congeladas antes de cocinarlas.
No lo tape.
Remueva cuando el horno se detenga y suene la señal.
Cuando el horno se detenga y suene la señal de
nuevo, tritúrelas.
• Después de la cocción, enváselas en un recipiente y
séllelo.
81
ESPAÑOL
MENÚ Nú.
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:01 Page 82
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
Filete de pescado con salsa - filete de
bacalao a la provençal
Ingredientes
20 g
de mantequilla
100 g
de setas troceadas en rodajas
1 diente
de ajo (machacado)
50 g
de cebolletas
825 g
de tomates en conserva sin jugo,
escurrir bien
1 cdta.
de jugo de limón
2 cucharón
de tomato ketchup
1/
2-1 cdta.
de albahaca seca, sal y pimienta
800 g
de filete de bacalao
Preparación
1. Cocer la mantequilla, las setas, las cebollas y el ajo
juntos en una cazuela plana durante 3-4 minutos a
900 W.
2. Mezclar tomates, jugo de limón, ketchup,
albahaca, sal y pimienta.
3. Poner el filete de pescado sobre las verduras y
cubrirlo con salsa y algo de verduras.
4. Cocer en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
“Filetes de pescado con salsa”.
Filete de pescado con puerros y salsa de
queso
Ingredientes
50 g
de mantequilla
175 g
de cebolletas
1/
2 cdta.
de mejorana seca
40 g
de harina
500 ml
de leche
100 g
de queso Gruyere rallado, sal y
pimienta
1 cucharón
de perejil picado
800 g
de filete de pescado (bacalao o
similar)
Preparación
1. Poner mantequilla, cebollas y mejorana en una
cacerola y calentar durante 3-4 minutos a 900 W.
2. Revolver la harina en la mezcla y añadir la leche.
Revolver para formar una salsa suave.
3. Cocer durante 3-4 minutos a 900 W sin tapar.
4. Revolver el queso en la mezcla y condimentar a
gusto.
5. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
verter la salsa por encima.
6. Cocer en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
“Filetes de pescado con salsa”.
7. Terminada la cocción, sacar el pescado y revolver
bien la salsa.
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
825 g
de tomates en conserva, escurrir
280 g
de maíz
2-3 cdta. de salsa picante
40 g
de cebolla bien picada
3 cdta.
de vinagre de vino tinto
1/
4 cdta.
de mostaza
1 pizca
de tomillo
1 pizca
de pimienta de Cayena
800 g
de filete de pescado
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
esparcir la salsa por encima del filete de pescado.
3. Cocer en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-7
“Filetes de pescado con salsa”.
Filetes de pescado con salsa curry
Ingredientes
40 g
de mantequilla
30 g
de almendras picadas
1-2
cucharones de curry
30 g
de harina (integral)
40 g
de pasas
200 g
de piña (trozos pequeños)
125 ml
de caldo
125 ml
de jugo de piña
150 g
nata amargae
100 g
de guisantes (congelados), sal y pimienta
800 g
de filete de pescado (bacalao o similar)
Preparación
1. Calentar la mantequilla, las almendras y la salsa
curry durante 1-2 minutos a 900 W con la tapa
puesta.
2. Agregar la harina y remover muy bien.
3. Añadir las pasas, la piña, el jugo de piña, el caldo
y la nata, revolviendo continuamente.
4. Cocer con la tapa puesta durante 2-3 minutos a
900 W y revolver después de la cocción.
5. Agregar los guisantes y revolver.
6. Sazonar con sal y pimienta.
7. Poner el pescado en una cazuela plana y verter
por encima la salsa.
8. Cocer con la tapa puesta en OPERACIÓN
AUTOMÁTICA AC-7 “Filetes de pescado con
salsa”.
NOTA:
1. Estas indicaciones son para 1,6 kg. Si se desea hacer menos de 1,6 kg hay que ajustar (reducir) los
ingredientes de la salsa y también el tiempo de elaboración de la salsa y ajustar la cantidad de pescado.
2. Si se desea hacer más espesa la salsa para el filete de bacalao a la provençal o filete de pescado con salsa
picante, sacar el pescado después de la cocción y añadir algo de espesante en polvo (observar las
instrucciones del fabricante).
82
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:01 Page 83
RECETAS PARA OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
Mermelada de kiwi y plátano
Ingredientes
525 g
kiwis
225 g
plátanos
250 g
azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada 3
de frutas)
Mermelada de melocotón
Ingredientes
667 g
melocotones
3 cdas
zumo de limón
333 g
azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2,5 de frutas)
4 cdas
licor de naranja (por ej., Cointreau)
Mermelada de frambuesa
Ingredientes
750 g
frambuesas
250 g
azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2,5 de frutas)
Preparación
1. Mezcle las frambuesas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde de cristal
pyrex de 3,5 l.
2. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
Preparación
1. Corte los melocotones en trozos pequeños.
2. Echelos en un molde ovalado de cristal pyrex
de 3,5 l.
3. Mézclelos con el zumo de limón y el azúcar
especial de mermeladas.
4. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas".
5. Después de la cocción, añada el licor de
naranja, enváselo en recipientes de cristal bien
limpios tapándolos con tapas de rosca o
plástico especial para mermeladas.
Mermelada de bayas mixtas
Ingredientes
667 g
bayas mixtas (moras, arándanos,
frambuesas, grosellas, fresas)
333 g
azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2 de frutas)
Preparación
1. Eche las bayas mixtas y el azúcar especial de
mermeladas en un molde ovalado de cristal
pyrex de 3,5 l. Mézclelas bien.
2. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
NOTAS:
1. Siga las instrucciones de la TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA de la página 81.
2. Estas instrucciones son para 1,0 kg. Si desea cocinar otros pesos, ajuste los ingredientes.
83
ESPAÑOL
Preparación
1. Pele los kiwis y los plátanos y córtelos en trozos
pequeños.
2. Mezcle las frutas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde ovalado de
cristal pyrex de 3,5 l.
3. Cocine en OPERACIÓN AUTOMÁTICA AC-8
"Mermeladas"
4. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
6. R-33ST Spanish O/M 24/02/2000 10:01 Page 84
CUIDADO Y LIMPIEZA
Precauciones
No utilice líquidos de limpieza para
hornos, detergentes abrasivos o
almohadillas apseras de limpieza en
ninguna parte del horno.
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el
jabón con un paño y de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se
desactive el panel de mandos. Hay que tener
cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, y páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No emplee ningún producto de limpieza químico o
abrasivo.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como
el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la
puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 900 W y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno?
SI
¿Gira el plato giratorio?
SI
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación?
SI
(Ponga la mano por encima de las rendijas de ventilación y compruebe
si pasa aire).
¿Suena la señal después de 1 minuto?
SI
¿Se apaga el indicador de cocción en curso?
SI
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente?
SI
NO
NO
NO
NO
NO
NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un
servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
84
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 85
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH,
Deutschstr. 19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien,
Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An
der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone:
512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 /
Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020
Klagenfurt, Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax: 030-6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
1257 Dresden, Gehado Service Department GmbH, Herr Schnelle, Henningsdorferstr. 25, Tel: 0351-21810-0, Fax: 0351-2181024
/ 3058 Groß Gaglow, Bernd Mindach, Herr Mindach, Cottbusserstr. 129, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-536704 / 04159
Leipzig, Rudolf Franz, Herr R. Franz, Max-Liebermann-Straße 4 A, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg,
Mechanik Altenburg E.G. Hausgeräte Service, Herr Rost, Gabelentzstraße 15 A, Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217
Merseburg, Looke & May GmbH, Herr Looke, Gotthardstraße 30, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben,
Rudolf Schwarzbach, Herr Schwarzbach, Hallesche Straße 36, Tel: 03475-603079 / 06618 Naumburg, Elektro Schröter, Herr
Schröter, Roßbacher Straße 7, Tel: 03445-200268, Fax: 03445-200269 / 06618 Naumburg, Hausgeräte & Service Center
GmbH, Herr Benesch, Wenzelstraße 15, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 / 06844 Dessau, Dessau-Electric GmbH, Herr
Tietz, Albrechtstraße 116-118, Tel: 0340-213331, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt, Elektro Ernst Granowski Inh. Matthias
Günth, Herr Granowski, Emil Hartmann Straße 2, Tel: 03672-352123, Fax: 03672-352123 / 07545 Gera, Ess Hardware Service
GmbH Gera, Herr Elm, Amthorstraße 12, Tel: 0365-8820115, Fax: 0365-8820116 / 07607 Hainspitz, Herrmann & Söhne Elektro
Fachmarkt, Herr Herrmann, Döllschützer Straße 1, Tel: 036691-53490-92, Fax: 036691-53493 / 07973 Greiz, Elektro Riederer
Elektro-Fachgeschäft & Hau, Herr Riederer, Reichenbacher Straße 44 d, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, EHS
Elektro-Hausgeräte SVC GmbH Weichhold, Herr Weichhold, Juri-Gagarin-Ring 12, Tel: 03771-552222, Fax: 03771-552255 /
08523 Plauen, Elektrotechnik Plauen GmbH, Herr Seidel, Weststraße 63, Tel: 03741-2120, Fax: 03741-212259 / 09126
Chemnitz, Tele-Service GmbH Radio u. Fernsehen, Herr Nestler, Bernsdorfer Straße 213, Tel: 0371-586960, Fax: 0371-55938 /
09221 Neukirchen, Walther Elektro, Herr G. Walther, Hauptstraße 74, Tel: 0371-217096 / 09246 Pleißa, ETS Eletrotechnische
Groß-Handels + SVC GmbH, Herr Häfner, Zeppelinstraße 8, Tel: 03722-604-0, Fax: 03722-604200 / 09328 Lunzenau, KÜCHEN
MUSTERZENTRUM Elektro Welsch, Herr Welsch, Schulstraße 6, Tel: 037383-434, Fax: 037383-600 / 09376 Oelsnitz, Oelsnitz
Elektrotechnik GmbH, Herr Hartlich, Bahnhofstraße 43, Tel: 037298-478, Fax: 037298-894 / 10553 Berlin, Deubel + Höfermann
Elektronic Service GmbH, Herr Höfermann, Wiebestraße 41, Tel: 030-3455055, Fax: 030-3455056 / 12157 Berlin, Michael Kittler
Elektro, Herr Kittler, Cranachstraße 2, Tel: 030-8551335, Fax: 030-8554835 / 12683 Berlin, Deubel + Höfermann Elektronic
GmbH, Herr Lichtenecker, Rapsweg 53, Tel: 030-5619112, Fax: 030-5619112 / 16866 Kyritz, Schumacher Haustechnik GmbH,
Herr Schumacher, Hamburger Straße 31, Tel: 033971-4137, Fax: 033971-4137 / 17033 Neubrandenburg ATV Service GmbH
Audio-TV-Video, Herr Krieger, Woldegker Straße 12, Tel: 0395-5666869, Fax: 0395-5666873 / 18055 Rostock, Hetec, Herr
Hennebach, Mühlendamm 5, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18057 Rostock, HGS Haushaltsgeräte SVC, Herr Richter,
Werftstraße 18, Tel: 0381-4922877, Fax: 0381-4922878 / 18435 Stralsund, RDS Haushaltsgeräte und Großküchentechniksvc,
Herr Drache, Kedingshäger Straße 78, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 / 19057 Schwerin, HGS Haushaltsgeräte SVC,
Herr Siggelkow, Am Magaretenhof 14, Tel: 0385-4864090, Fax: 0385-4865013 / 20357 Hamburg, Dieter Möller, Herr Möller,
Schulterblatt 132, Tel: 040-435332, Fax: 040-4302120 / 20537 Hamburg, Deubel + Höfermann Elektronic GmbH, Herr
Höfermann, Eiffestraße 398, Tel: 040-257227, Fax: 040-2500192 / 23562 Lübeck, Lutz H. Boenisch, Herr Bönisch,
Helmholtzstraße 12, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Jürgen Skop GmbH, Herr Skop, Eckernförder Straße 93, Tel:
0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Kaack Elektro-Haushaltger. Vertriebs u. Service, Herr Kaack, Südring 14, Tel:
04354-700 Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Günter Josten, Herr Josten, Flensburger Straße 41, Tel: 04634-422, Fax: 04634723 / 25770 Hemmingstedt, Dirk Stübner Dithmarscher Hausgeräte Service, Herr Stübner, Koesliner Straße 18, Tel: 0481-64943
Fax: 0481-64764 / 26655 Westerstede, Gerhard Ahrenholtz GmbH, Herr Ahrenholtz, Südring 37, Tel: 04488-84770, Fax:
04488-847711 / 26802 Warsingsfehn, Weert Nordbrock, Herr Nordbrock, Königstraße 187 A, Tel: 04954-6654, Fax: 04954-
85
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 86
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
6516 / 27404 Heeslingen, Helmut Willenbrock Elektro-Kälte-Radio, Herr Klie, Kirchstraße 9-11, Tel: 04281-1031, Fax: 042816467 / 27478 Cuxhaven, Oskar Wieandt & Sohn, Herr Wieandt, Am Kanal 5, Tel: 04724-81300, Fax: 04724-813050 /
28207 Bremen, Hansa Haushaltsgeräte Service GmbH, Herr Mokelke, Neidenburger Straße 20, Tel: 0421-492526, Fax: 0421440932 / 29439 Lüchow, Elektro-Kittler, Herr Kittler, Güldenboden 25, Tel: 05841-3322, Fax: 05841-3322 / 30926
Hannover, Strickling Werkskundend., Herr Strickling jun., Lange Feld Straße 122, Tel: 0511-400399-9, Fax: 0511-40039920 /
33607 Bielefeld, Voss GmbH Elektronic Service, Herr Hüls, Kuckucksweg 47, Tel: 0521-285058, Fax: 0521-285059 / 34123
Kassel, Kältedienst v. Rappard, Herr Schnieder, Heinrich-Hertz-Straße 9, Tel: 0561-58095-0, Fax: 0561-58095-70 / 34128 Kassel,
Elektro Mohrhenne, Herr Mohrhenne, Ahnatalstraße 84, Tel: 0561-61727, Fax: 0561-65470 / 35037 Marburg, Hans-Georg
Fuchs, Herr Fuchs, Wilhelmstraße 16, Tel: 06421-22424, Fax: 06421-27549 / 35415 Pohlheim, Jung KDZ, Herr Jung,
Ludwigstraße 13, Tel: 06403-61131, Fax: 06403-62151 / 36088 Hünfeld, Elektro Vogt GmbH, Herr Vogt, Hauptstraße 22, Tel:
06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37073 Göttingen, Colorado Service-Center, Herr Schabacker, Groner-Tor-Straße 13, Tel: 055145752, Fax: 0551-57969 / 37671 Höxter, Elektro Nonn, Herr Nonn, Krämerstraße 8, Tel: 05271-7959, Tel: 05271-35053 /
38106 Braunschweig, Reparatur-Centrum W. Adler, Herr Adler, Bültenweg 93, Tel: 0531-340901 o.0, Fax: 0531-340907 /
38440 Wolfsburg, G. Gärtner, Herr Gärtner, Grauhorststraße 16, Tel: 05361-30310, Fax: 05361-31272 / 39106
Magdeburg, Industrie-Elektronik Magdeburg GmbH, Herr Werber, Kaiser-Otto-Ring 24, Tel: 0391-5430402, Fax: 0391-5433520 /
40476 Düsseldorf, Horst Leven, Herr Schreiber, Rather Straße 21, Tel: 0211-486025, Fax: 0211-443399 / 41065
Mönchengladbach, Horst Hommers Kundendienst - Center, Herr Hommers, Gutenbergstraße 28, Tel: 02161-603256u.5, Fax:
02161-651951 / 42781 Haan, Horst Kerkühn Elektro-Haustechnik, Herr Kerkühn, Talstraße 8 b, Tel: 02129-4466, Fax: 0212934037 / 44357 Dortmund, Gehado Elektronik Service GmbH, Herr Haarmann sen., Freigrafenweg 23-29, Tel: 0231-9370000,
Fax: 0231-93700078 / 44869 Bochum, ML Werks-Service GmbH, Herr Lindemann, Ruhrstraße 181, Tel: 02327-77899, Fax:
02327-74692 / 45219 Essen, R. Drengenburg, Herr Drengenburg, Corneliusstraße 39, Tel: 02054-84114, Fax: 02054-15238 /
46045 Oberhausen, Dieter Kroppen, Herr Kroppen, Feldmannstraße 76, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652 / 48165
Münster-Hiltrup, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Herr Pfeifer, Rohrkampstraße 23, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-24277 /
49324 Melle, H. U. Borgards GmbH, Herr Borgards, Plettenberger Straße 50, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 / 49492
Westerkappeln, Elektro Iborg, Herr Iborg, Goedekingstraße 8, Tel: 05404-1616 / 50827 Köln, Hermann F. Esser GmbH, Herr
Fell, Wilhelm-Mauser-Straße 47, Tel: 0221-9584450, Fax: 0221-585555 / 51598 Friesenhagen, Hans Krempl Haustechnik
GmbH, Herr Ebach, Mühlenhof 6, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 / 52146 Würselen, Hubert Hamacher, Herr Hamacher,
De Gasperistraße 6+10, Tel: 02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 / 53757 Sankt Augustin, HDL Elektro-Kundendienst GmbH,
Herr Lebrato, Kölnstraße 4, Tel: 02241-920330, Fax: 02241-920334 / 54309 Newel, Hans Krempl Haustechnik GmbH,
Römerstraße 22, Tel: 06505-8899 / 55130 Mainz, Norbert Schwamb GmbH, telefonische Annahmeste, Tel: 06131-881070 /
55543 Bad Kreuznach, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Herr Ebertz, Industriestraße, Tel: 0671-7940, Fax: 0671-79446 /
56070 Koblenz, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Herr Krempl jun., August-Horch-Straße 14, Tel: 0261-890938, Fax: 0261-83074
/ 58239 Schwerte, HHKT Electronica 2000 Josef Schlütz GmbH & Co, Herr Vogel, Holzener Weg 79, Tel: 02304-82025-26, Fax:
02304-86360 / 59457 Werl, Mayer Elektro, Herr Mayer, Westdahler Weg 2, Tel: 02922-3541, Fax: 02922-85382 / 63150
Heusenstamm, HES Heberer Electronic Service GmbH, Herr Heberer, Goethestraße 10, Tel: 06104-923704, Fax: 06104-923705
/ 61381 Friedrichsdorf, O. Hollmann, Herr Hollmann, Bahnstraße 17 a, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 / 63739
Aschaffenburg, Radio-Fernseh Reis Inh. Dieter Reis, Herr Reis, Maximilianstraße 8, Tel: 06021-15177, Fax: 06021-15199 /
65239 Hochheim, Norbert Schwamb GmbH, Herr Schleunes, Eltviller Straße 14, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088 / 65627
Elbtal-Hangenmei, Rudi Wagner, Herr Wagner, Am Ohlenrod 10, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-3444 / 65931 Frankfurt,
Norbert Schwamb GmbH, telefonische Annahmeste, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Hans Krempl Haustechnik GmbH,
Herr Just, Zinzinger Straße 13, Tel: 0681-500850, Fax: 0681-5008524 / 67549 Worms, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Herr
Trapp, Müllerstraße 24, Tel: 06241-54224, Fax: 06241-54225 / 67663 Kaiserslautern, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Herr
Lang, Merkurstraße 6, Tel: 0631-52078, Fax: 0631-52079 / 67680 Neuhemsbach, Rudi Braun, Herr Braun, Hauptstraße 10 a,
Tel: 06303-3524, Fax: 06303-5214 / 68309 Mannheim, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Herr Heidemann,
Heppenheimerstraße 23, Tel: 0621-737978, Fax: 0621-722404 / 68309 Mannheim, N. Schaaf ESC-Service Center Mhm, Herr
Schaaf, Reichenbachstraße 21-23, Tel: 0621-72787-7, Fax: 0621-7278750 / 68526 Ladenburg, Salinger Elektro Service, Herr
Salinger, Brauergasse 2, Tel: 06203-3341, Fax: 06203-16919 / 70329 Stuttgart, Elektro Herterich Technischer Kundendienst, Herr
Herterich, Fruchtstraße 11, Tel: 0711-4201780, Fax: 0711-426153 / 75236 Kämpfelbach, Horst Frei, Herr Frei, Goethestraße
19, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe, Electronic Service Franke, Herr Franke, Lotzbeckstraße 9, Tel: 072157007-0, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Herr Heck, Hauptstraße 103, Tel: 063498571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Elektro Herterich, telefonische Annahmeste, Tel: 07531-27923 / 78737 FluornWinzeln, Edmund Schneider, Herr Schneider, Schafbaumstraße 9, Tel: 07402-482, Fax: 07402-8014 / 79115 Freiburg,
Electronic Service Franke, Herr Böhme, Wiesentalstraße 13, Tel: 0761-42671-72, Fax: 0761-42675 / 79650 Schopfheim, R.
Grossmann, Herr Grossmann, Feldbergstraße 21, Tel: 07622-7673, Fax: 07622-61900 / 80339 München, Kesel & Schnitt, Herr
Kesel, Schwanthalerstraße 110, Tel: 089-505802, Fax: 089-5021596 / 82166 Gräfelfing, Jung TV Service GmbH, Herr Jung,
Lohenstraße 14, Tel: 089-8545081, Fax: 089-852413 / 85095 Denkendorf/Zandt, Elektro Pfeiffer, Herr Pfeiffer, Michlstraße 3,
Tel: 08466-1319, Fax: 08466-1319 / 85413 Hörgertshausen, Elektro Radlmaier, Herr Radlmaier, Schlosstraße 7, Tel: 08764458, Fax: 08764-1228 / 85609 Aschheim, Dieter Beise, Herr Beise, Waldweg 9 a, Tel: 089-9034005, Fax: 089-9044859 /
86157 Augsburg, J. Haslinger Elektro-Gerä. Kundendienst, Herr Fleschütz, Stadtberger Straße 67, Tel: 0821-523125, Fax: 0821526664 / 87439 Kempten, Radio Hartmann, Herr Hartmann, Heiligkreuzer Straße 17, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 /
89231 Neu-Ulm, Markus Schneider, Herr Schneider, Gartenstraße 4, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 90431 Nürnberg,
Gehado Technik+SVC GmbH, Herr Smyczynski, Dottenheimer Straße 4, Tel: 0911-93974-0, Fax: 0911-3263378 / 91126
Schwabach, Elektro & Elektronik KD, Herr W. Hahn, Limbacherstraße 81, Tel: 09122-84135, Fax: 09122-61677 / 91522
Ansbach, Elektro Merk GmbH, Herr Merk, Am Ring 17, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 93102 Pfatter, Franz Bernhard,
Herr Bernhard, Regensburger Straße 60, Tel: 09481-90060, Fax: 09481-90061 / 94130 Obernzell, Elektro Service Schurig, Herrn
Dieter Schurig, Hameter Straße 31, Tel: 08591-2400, Fax: 08591-1285 / 95448 Bayreuth, Technowelt Jakob, Herr G. Friedrich,
Bindlacher Straße 8, Tel: 0921-79770, Fax: 0921-797733 / 96052 Bamberg, Bernhard Jackl, Herr Jackl, Aronstraße 2 a, Tel:
86
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 87
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
0951-9370245, Fax: 0951-9370247 / 97070 Würzburg, Radio Wels City Service GmbH, Herr Pfister, Untere Johannitergasse
16, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-14151 / 97318 Kitzingen, Hoffritz GmbH, Herr Sachs, Herrnstraße 4-6, Tel: 09321-42213202, Fax: 09321-32185 / 98724 Neuhaus, DLC Haustechnik GmbH, Herr Schreiber, Eisfelder Straße 32, Tel: 03679-79060,
Fax: 03679-790620 / 99096 Erfurt, Ernst Grüsser, Herr Grüsser, Goethestraße 14, Tel: 0361-5626519 / 99310 Arnstadt,
Elektro-Dienst GmbH, Herr Preiß, Nordstraße 3, Tel: 03628-612952, Fax: 03628-612921 / 99706 Sondershausen, Biedermann
& Köchel GmbH, Herr Biedermann, Planplatz 8, Tel: 03632-50077, Fax: 03632-50077 / 99734 Nordhausen, Südharzer
Dienstleistungs-Gesellschaft GmbH, Herr Vincenz, Töpferstraße 10, Tel: 03631-3651, Fax: 03631-3654 / 99817 Eisenach, Blitz
Elektro-Elektronik GmbH, Herr Beyer, Bahnhofstraße 17, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915.
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste
ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis :
02, 08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01
34 38 91 20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02
97 83 07 41 - Fax: 02 97 87 02 36. Départements desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03
80 66 15 57 - Fax: 03 80 67 12 36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux ,
75020 Paris. Tél : 01 43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly 116 rte de Thionville, 57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis : 51,54,55,57,88 /
ELECMA : 6 Bld Gueidon , 13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90. Départements desservis :
13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313 ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03
89 50 80 14. Départements desservis : 67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47
77 90 91. Départements desservis. 18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél
: 02 43 28 52 20 - Fax: 02 43 24 93 81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P.
Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91 93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3, 15, 19, 23, 43, 63 /
SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél : 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48. Départements desservis :
14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet Rocheville. Tél : 93 46 05 00 - Fax: 93 46 51 18. Départements
desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint Etienne. Tél : 77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements
desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain ,69190 Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61.
Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH SERVICE : Batiment G-Impasse Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45
- Fax: 62 14 16 13. Départements desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 / TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330
Yerres. Tél : 69 48 04 80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912, 94 / U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines,
76000 Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN
NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre Boldone (BG),
Phone: 035-344492 / ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax. 011253921 / Tre Esse, Via M.
Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-2296000, Fax: 011-253921 / Video Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100
Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi,
Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-436245, Fax: 0422-435996 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100 Verona,
Phone: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-360986, Fax: 051-366863
/ Aerre Digit, Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via Rinchiostra
Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185, 06100Perugia, Phone:
075-5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN) Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l.,
Via Barbana 35/37, 00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone:
081-5845923 / Marcantonio, Via G.M.Giovene 45, 70124 Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44,
88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 / A.V.S., Via Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 /
AS. TEC., Via R. Villasanta 227, 09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado
su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-COLOR 96/585.24.60, CL DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, ALICANTE / TELECOM ELECTRONICA - 96/539.50.21, CL HERNAN
CORTES 8, 03600 ELDA, ALICANTE / EUROSAT, S.L. - 96/525.80.40, CL MONTERO RIOS 33 03013 ALICANTE, ALICANTE /
ELECTRONICA GOMEZ - 96/ 546.75.81, CL BALTASAR TRISTANY 100, 03201 ELCHE, ALICANTE / ANGEL AVELLAN PUIG 965/ 21.32.55, CL POETA QUINTANA 13, 03004 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA ELER - 965/ 25.63.32, CL PINOSO
8, 03012 ALICANTE, ALICANTE / INSAT, CB - 971/ 36.53.18, CL PINTOR CALBO 30, 07703 MAHON, BALEARES (MENORCA)
/ REPARACIONES ORTEGA - 971/ 39.01.55, CL VIA PUNICA 33, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA). / AUDIO IMAGEN 971/ 31.46.59, CL JOSE RIQUER LLOBET 8, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA) / IRTESA ELECTRONICA - 971/ 20.47.02, CL
JAUME FERRAN 72 BJOS, 07004 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / INSTALACIONES MAES, S.L - 971/
27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / ELECTRON. PONS GOMILA SA 971/ 37.22.76, CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES (MENORCA) / JOSE MARQUES ANGLADA,S.L. - 971/
38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA, BALEARES (MENORCA) / ANOIA ELECTROVISIO - 93/ 805.11.90, AV BALMES
12, 08700 IGUALADA, BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU MONTSERRAT 22, 08922 STA.COLOMA,
87
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 88
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
BARCELONA / SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00,
AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31, 08600 BERGA,
BARCELONA / SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA, BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P.
- 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32, 08830 SANT BOI DE LL, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA
87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA S.A.T. - 889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA.
SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL, BARCELONA / VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL
MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO, BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL INDUSTRIA 131, 08370
CALELLA, BARCELONA / VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE 872.85.42, CL BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333,
08025 BARCELONA, BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400 GRANOLLERS,
BARCELONA / ANTONIO ROBLES SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240 MANRESA, BARCELONA / TOP
ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos, 08720 VILAFRANCA PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL
ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA, BARCELONA / FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL
SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES, BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B., 815.74.44, CL AIGUA 143,
08800 VILANOVA I GELTRU, BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA,
BARCELONA / 4 EN 1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA /
MOVILFRIT S.A., 93/ 630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC
S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289, 08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/ 21.52.65, CL
JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON / F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/ 45.44.65, CL CARRERO 29,
12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA NAVE 19, 12006 CASTELLON, CASTELLON /
TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO. JAVIER, FORMENTERA / REPARACIONES PILSA S.C.,
972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004 GERONA, GERONA / SATEL, 972/ 26.55.19, PS DE BARCELONA 12, 17800
OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4, 17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU,
972/ 50.32.64, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA / LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35,
17005 GIRONA, GIRONA / MONJE URE#A MANUEL, 972/ 70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER,
GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE LOS ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / NOMBRE1,
TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT ELECTRONICA, 943/ 70.24.37, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR,
GUIPUZCOA / REPARACIONES URRUTI S.L., 943/ 45.84.10, PS AINTZIETA 32, 20014 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA /
TELESERVIC, 974/ 31.34.44, CL ESTADILLA 6, 22300 BARBASTRO, HUESCA / SERVIELECTRO, 974/ 21.00.14, CL BALTASAR
GRACIAN 5, 22002 HUESCA, HUESCA / TELESONIC, 974/ 36.32.97, CL TERUEL 6, 22700 JACA, HUESCA / TELESERVICIO,
974/ 22.01.39, CL TENERIAS 20, 22001 HUESCA, HUESCA / SATEF, 973/ 50.08.48, AV RAVAL DEL CARME 12, 25300
TARREGA, LERIDA / IELSA, C.B., 973/ 24.71.27, CL TARRAGONA 40, 25005 LLEIDA, LLEIDA / CRISTEL, 973/ 27.08.26, CL
VALLCALENT 32, 25006 LLEIDA, LLEIDA / UNITEC, 948/ 82.74.34, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31500 TUDELA, NAVARRA /
TELSAN, C.B., 948/ 24.19.50, CL GAYARRE 1 BJOS., 31005 PAMPLONA, NAVARRA / EURO TECNICS ELECTRONICA, 977/
32.24.89, CL LEPANTO 16-18, 43202 REUS, TARRAGONA / ELECTRO SERVEI C.B., 977/ 51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500
TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL CALDERON LA BARCA 3, 43520 ROQUETAS,
TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA /
SELECCO S.L., 977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S.
TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4 ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/
66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700 EL VENDRELL, TARRAGONA / TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO
1, 43740 MORA D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA,
TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA. COLOMA QUERALT,
TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS, TARRAGONA / TELESERVICIO
S.C., 978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL
CARMEN 21, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION, C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL /
ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL PARE PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC,
S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA, VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV
DE LA PLATA 91, 46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA,
VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA, VALENCIA /
ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO MARTIN
DANIEL, 94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL
ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/ 443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012
BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL AUTONOMIA 24 Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE
ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/
32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEO JIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN
XXIII 38, 02640 ALMANSA, ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE, ALBACETE / TELEVIDEO,
950/ 40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53, UB
MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL POETA PACO
AQUINO 51, 04005 ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207
GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T., 98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008 OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR
CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, ASTURIAS / SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR.
VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL S.L., 98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON,
ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES, ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL
CORRO, 98/567.40.24, AV DE GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-MANUEL, 98/
581.22.48, CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE
GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA
24, 05001 AVILA, AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA, AVILA /
88
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 89
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ,
924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA, BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL
CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ / ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08,
AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, 924/ 66.47.01, CL CARRERAS
11, 06200 ALMENDRALEJO, BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA,
BADAJOZ / ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC
BURGOS S.L., 947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/ 22.48.86, CL
ECUADOR 5-B, 10005 CACERES, CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL TORNAVACAS 9, 10600
PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/ 57.06.13, CL DEL AGUA 39, 10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES /
RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200 TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL
PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4, 11402
JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS,
CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01, CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17,
CL CRUZ ROJA ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52,
11500 PUERTO REAL, CADIZ / ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER,
CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA
ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA LARA,
926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/ 42.09.93, CL ADUANA 3,
13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS,
CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA /
ELECTRONICA SALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON
ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/
57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA / ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON
Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/ 67.64.81, CL CARMEN 104, 18510
BENALUA DE GUADIX, GRANADA / VILCHEZ VILCHEZ RAFAEL, 958/ 60.06.50, CL AMADEO VIVES 9, 18600 MOTRIL,
GRANADA / ELECTRONICA WENCESLAO, 958/ 81.16.16, CL FONTIVEROS 42, 18008 GRANADA, GRANADA / DIGIMAT
ELECTRONICA, 958/ 70-04-52, CL CASICAS 7, 18800 BAZA, GRANADA / MEGATECNICA EXTREMERA, 958/ 26.06.01,
C/.MOZART L-2 Ed.Granate, 18004 GRANADA, GRANADA / TECNICAS MARVI S.L., 949/ 23.27.63, PZ CAPITAN BOIXAREU
51, 19001 GUADALAJARA, GUADALAJARA / ABRIL SANCHEZ VALENTIN, 959/ 10.60.41, CL CADIZ 2, 21270 CALA,
HUELVA / TELESONID HUELVA, S.C.A., 959/ 24.38.60, CL FCO.VAZQUEZ LIMON 4, 21002 HUELVA, HUELVA /
ELECTRONICA SUR, 959/ 47.11.51, CL M. LERDO DE TEJADA 9, 21400 AYAMONTE, HUELVA / ELECTRO HIMEGA, S.A.,
953/ 24.22.56, CL ADARVES BAJOS 4-C, 23001 JAEN, JAEN / ELECTRONICA JUMAR, 953/ 26.17.08, CL GOYA (LAS
FLORES) 1, 23006 JAEN, JAEN / ELECTRONICA GONZALEZ, 953/ 50.33.82, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740
ANDUJAR, JAEN / UNISERVIC ELECTRONICA, 953/ 75.14.19, CL GOYA 1 BJOS, 23400 UBEDA, JAEN / NOMBRE1,
TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / ANUMA, 953/ 69.70.41, CL PAREDON 24, 23700 LINARES, JAEN / TALLERES
INSTALUZ, 981/ 26.80.26, CL JUAN FLOREZ 110, 15005 LA CORU|A, LA CORU|A / GARCIA QUINTELA ARTURO, 981/
70.21.07, CL XOANE, 15100 CARBALLO, LA CORU|A / MANUEL MATO SEÑARIS, 981/ 53.71.14, CL SILVOUTA-PEDRA DA,
15896 SANTIAGO COMPOSTELA, LA CORU|A / ZENER ELECTRONICA, 981/ 22.07.00, CL RONDA DE MONTE ALTO 15,
15002 LA CORU|A, LA CORU|A / S.T. MENDEZ, 981/ 27.52.52, CL GIL VICENTE 13, 15011 LA CORU|A, LA CORU|A /
ELECTRONICA CASTILLA, 981/ 32.14.09, CR CASTILLA 377-bis bjos, 15404 FERROL, LA CORU|A / BANDIN AUDIO, 981/
86.60.23, CL RUA ARCOS MOLDES 2 B-3, 15920 RIANXO, LA CORUÑA / ELECTRONICA TORRES, S.C., 941/ 24.76.15, AV
NAVARRA 14, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TOP SERVICE, 941/ 13.50.35, CL ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500 CALAHORRA,
LA RIOJA / AGUADO GIL ROBERTO, 941/ 25.25.53, AV VIANA 10, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TELSON, 987/ 21.25.18,
CL BATALLA CLAVIJO 2, 24006 LEON, LEON / SALVADOR RODRIGUEZ, C.B., 987/ 40.36.02, CL ORTEGA Y GASSET 24,
24400 PONFERRADA, LEON / PROSAT, 987/ 20.34.10, PZ DOCE MARTIRES 5, 24004 LEON, LEON / ELECTRONICA
FOUCES, 982/ 40.24.38, CL BENITO VICETTO 34, 27400 MONFORTE DE LEMOS, LUGO / TELEVEXO S.L., 982/58.18.57, CL
NOSA SRA. do CARMEN 82, 27880 BURELA, LUGO / ELECTRONICA PENELO, 982/ 21.47.43, CL SERRA GA#IDOIRA 63,
27004 LUGO, LUGO / GOMESCAN, 91/305.48.90, PZ DEL JUBILADO 8, 28042 BARAJAS-MADRID, MADRID / ELECTRONICA
GARMAN, C.B., 91/368.01.79, CL MANDARINA 15, 28027 MADRID, MADRID / ELECTRONICA ANSAR, 91/ 460.47.45, CL
TOMASA RUIZ 4, 28019 MADRID, MADRID / TEC-NORTE, 91/851.63.47, CL SANTIAGO APOSTOL 12, 28400 COLLADO
VILLALBA, MADRID / VARIOSAT, S.L., 91/662.04.68, CL ISLA DE CORCEGA 24, 28100 ALCOBENDAS, MADRID / ELBESERVI,
S.A., 91/386.27.11, CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID, MADRID / ALCALA SERVITEC C.B., 91/889.00.32, CL
SANTA URSULA 5, 28801 ALCALA DE HENARES, MADRID / GARMAN C.B., , CL CARLOS SOLE 38 local, 28038 MADRID,
MADRID / AVILES SANCHEZ ANTONIO, 952/ 36.16.02, CL CIUDAD DE ANDUJAR 2, 29006 MALAGA, MALAGA / VIDEO
TALLER, S.C., 952/ 54.23.95, EDIF. LA NORIA B BJOS-5, 29740 TORRE DEL MAR, MALAGA / SERVISUEL, EDIF. LA UNION,
952/ 46.90.28, CM DE LAS CA#ADAS LC 2, 29640 FUENGIROLA, MALAGA / BISER, S.L., 952/ 25.55.53, CL LOZANO DE
TORRES 8, 29013 MALAGA, MALAGA / ELECTRO RONDA, 952/ 87.59.99, CL SANTA CECILIA 11, 29400 RONDA,
MALAGA / DIEGO LOPEZ JODAR, 95/ 280.12.23, PZ DEL RELOJ 13, 29680 ESTEPONA, MALAGA / CARO PORLAN
RAIMUNDO, 968/ 46.18.11, CL JOSE MOULIAA 45, 30800 LORCA, MURCIA / REG., C.B., 968/ 51.00.06, CL ANTONIO
OLIVER 17, 30204 CARTAGENA, MURCIA / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, 968/ 29.85.93, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS,
30009 MURCIA, MURCIA / VISATEL, 968/24.16.47, CL TORRE ALVAREZ S/N, 30007 MURCIA, MURCIA / ELECTRO
SERVICIOS PLAZA,, 968/ 28.45.67, CL GOMEZ CORTINA 10, 30005 MURCIA, MURCIA / RAFAEL GOMEZ YELO, 968/
26.14.67, PS CORBERA 17, 30002 MURCIA, MURCIA / FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, 988/ 23.48.53, AV BUENOS AIRES
75 BJOS, 32004 ORENSE, ORENSE / ELECTRONICA JAVIER, 979/ 75.03.74, CL RAMIREZ 5, 34005 PALENCIA, PALENCIA /
CENTRAL DE SERVICIOS, 986/ 37.47.45, CL ASTURIAS (BAJO) 10, 36206 VIGO, PONTEVEDRA / MONTAJES SERVICIOS
TECN., 986/ 84.16.36, CL LOUREIRO CRESPO 43, 36004 PONTEVEDRA, PONTEVEDRA / SIAL-ALVIMO S.L., 986/ 29.93.01,
C/ C.TORRECEDEIRA 92 bjos, 36202 VIGO, PONTEVEDRA / ELECTRONICA CAMBADOS, 986/ 50.83.27, CL CAMILO JOSE
89
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 90
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
CELA 13, 36600 VILAGARCIA AROUSA, PONTEVEDRA / ALMAT ELECTRONICA, 923/ 22.45.08, CL GALILEO 21, 37004
SALAMANCA, SALAMANCA / GUIJO S.T., 921/ 42.94.18, CL RAMON Y CAJAL 1, 40002 SEGOVIA, SEGOVIA / AVITELSAT,
S.A., 954/ 66.21.52, CL ESPINOSA Y CARCEL 31, 41005 SEVILLA, SEVILLA / VANHCOLOR, S.L., 95/433.83.03, CL SAN
JACINTO 96, 41010 SEVILLA, SEVILLA / TELEPAL, 95/464.95.80, CL JULIO VERNE 49, 41006 SEVILLA, SEVILLA / AUVITEL, S.L.,
95/427.57.07, CL VIRGEN DE AFRICA 20, 41011 SEVILLA, SEVILLA / AUDIO COLOR, 95/457.94.47, CL GOLGOTA 3 LOCALIZDA., 41003 SEVILLA, SEVILLA / ELECTRO 93 S.L., 95/ 472.37.16, CL MELLIZA 1, 41700 DOS HERMANAS, SEVILLA / TECO,
975/ 22.61.25, CL ANTOLIN DE SORIA 10, 42003 SORIA, SORIA / ELECTRONICA RIVAS, 925/ 80.55.46, CL BARRIO SAN
JUAN 1, 45600 TALAVERA LA REINA, TOLEDO / ELECTRONICA FE-CAR, S.L., 925/ 21.21.45, AV SANTA BARBARA 30, 45006
TOLEDO, TOLEDO / ELECTRONICA JOPAL S.L., 925/ 25.04.42, AV SANTA BARBARA S/N, 45006 TOLEDO, TOLEDO /
ELECTRO ANAYA, 925/ 48.09.81, CL VERTEDERA ALTA 14, 45700 CONSUEGRA, TOLEDO / TELESERVICIOS, 983/ 30.92.61,
CL ESGUEVA 6, 47003 VALLADOLID, VALLADOLID / ASIST. TECNICA MARCOS, 983/ 29.78.66, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4,
47014 VALLADOLID, VALLADOLID / ELECTRONICA VITELSON, 983/ 80.43.56, PZ DEL MERCADO 9, 47400 MEDINA DEL
CAMPO, VALLADOLID / R.T.V. BLANCO, 980/ 51.14.41, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA, ZAMORA
SWITZERLAND
FALCOMAT AG, Allmendstrasse 134, 4058 BASEL. Tel. 061601-1919. Fax. 061601-5755
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps
representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN
Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-6275160 / Jönköpings Antenn &
TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV Service,
Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax: 0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47
Hägersten , Phone: 08-186170 , Fax: 08-186175 / Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274 , No-0511 Oslo , Phone: 47-22635000 , Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13 , No-2007 Kjeller , Phone: +47-63804500 , Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790 , IS-128 Reykjavik , Phone: +354-5332800 , Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar , IS-108 Reykjavik , Phone: +354-5332150 , Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
D
TECHNISCHE DATEN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Mikrowelle
Leistungsabgabe:
Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
D
230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 10 A
1.4 kW
900 W (IEC 60705)
2450 MHz
520 mm (B) x 305 mm (H) x 413 mm (T)
342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T)
26 Liter
ø 325 mm
17 kg
25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
90
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 91
FICHE TECHNIQUE
F
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance:
Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
F
230 V, 50 Hz, monophasé
10 A minimum
1.4 kW
900 W (IEC 60705)
2450 MHz
520 mm (W) x 305 mm (H) x 413 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
26 litres
ø 325 mm
17 kg
25 W/240-250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:
Magnetron
Uitvoermogen
Magnetron
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
NL
230V, 50 Hz, enkele fase
Minimum 10 A
1.4 kW
900 W (IEC 60705)
2450 MHz
520 mm (B) x 305 mm (H) x 413 mm (D)
342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (D)
26 liter
ø 325 mm
17 kg
25 W/240-250 V
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
I
DATI TECNICI
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata:
Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
I
230 V, 50 Hz, monofase
10 A minimo
1.4 kW
900 W (IEC 60705)
2450 MHz
520 mm (L) x 305 mm (A) x 413 mm (P)
342 mm (L) x 207 mm (A) x 368 mm (P)
26 litri
ø 325 mm
17 kg
25 W/240-250 V
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
91
7. R-33ST Specifications 24/02/2000 09:53 Page 92
DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida:
Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
E
230 V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 10 A
1.4 kW
900 W (IEC 60705)
2450 MHz
520 mm (An) x 305 mm (Al) x 413 mm (P)
342 mm (An) x 207 mm (Al) x 368 mm (P)
26 litros
ø 325 mm
17 kg
25 W/240-250 V
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
De pulp die gebruik is
El 100 % de la
Der Zellstoff zur
voor de vervaardiging Il 100 % della pasta
Ce papier est
pasta utilizada en
Herstellung dieses
utilizzata per
entièrement fabriqué van dit papier is voor
la fabricación de
Papiers kommt zu
100 % afkomstig uit produrre questa carta
à partir de pâte à
este papel procede
100 % aus nachhaltig
papier provenant bossen die doorlopend proviene da foreste
de bosques
bewirtschafteten
sostenibili
de forêts durables opnieuw aangepland
sostenibles
Wäldern
worden
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A215URR0
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido