Sharp R-2340E El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
A
STOPOP
R-234
COOK & DEFROST
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
800 W (IEC 60705)
R-234 / R-234F
F
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page A
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page B
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
1
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spass beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
D
F
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemässer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschliessen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 1
2
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Estimado cliente:
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 2
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FOUR: PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . .33-35
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
NIVEAUX DE PUISSANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
INDICE
Manuale d’istruzioni
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FORNO: PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . .83-85
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88-89
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
3
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . . . . .58-60
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63-64
INDICE
Manual de instrucciones
MUY ESTIMADA CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
HORNO: ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
HORNO: PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . .108-110
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO . . . . . . . . . . .111
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113-114
F
NL
I
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SERVICE - V0RGEHENSWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . .16-18
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-20
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TIPS UND TECHNIKEN ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-25
TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32
SERVICEADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION . . . . . . .41-43
RECETTES POUR LA CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE/CONSEILS ET TECHNIQUES. . . .47-50
TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-57
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN . . . . . . . .66-68
RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-70
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES… . . . . . . . . . . . . . .72-75
TABELLEN EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-82
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
TABELLA PER LA COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE . . . .91-93
RICETTE PER LA COTTURA EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-95
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO
DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
UTENSILI ADATTI/CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA... . .97-101
TABELLE E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101-107
DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
E
COCCIÓN Y DESONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . .115
TABLAS DE COCCIÓN Y DESONGELACIÓN RÁPIDAS . . . .116-118
RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .119-120
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
LOCALIZACION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
LA VAJILLA APPROPIADA/SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . .122-126
TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126-132
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
D
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 3
4
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
2
3
456
9
11
10
7
1 Panel de control
2 Lámpara del horno
3 Tirador para abrir la puerta
4 Tapa de la guía de ondas
5 Junta
6 Cavidad del horno
7 Sellos de la puerta y superficies de sellado.
8 La etiqueta del menü
9 Orificios de ventilación
10 Exterior de la caja
11 Cable de alimentación
D
F
NL
NL
I
E
1 Bedieningspaneel
2 Ovenlamp
3 Deur open-handel
4 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
5 Verbindingsstuk
6 Ovenruimte
1 Bedienfeld
2 Garraumlampe
3 Türgriff
4 Spritzschutz für den Hohlleiter
5 Antriebswelle
6 Garraum
7 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
8 Menüaufkleber
9 Lüftungsöffnungen
10 Aussenseite
11 Netzanschlusskabel
1 Panneau de commande
2 Eclairage du four
3 Poignée d'ouverture de la porte
4 Cadre du répartiteur d'ondes
5 Accouplement
6 Cavité du four
7 Joint de porte et surface de contact du joint
8 L’étiquette de programme
9 Ouvertures de ventilation
10 Partie extérieure
11 Cordon d'alimentation
1 Pannello dei comandi
2 Luce del forno
3 Maniglia di apertura sportello
4 Coperchio guida onde
5 Accoppiatore
6 Cavità del forno
7 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
8 Etichetta Menu
9 Apperture di ventilazione
10 Mobile esterno
11 Cavo di alimentazione
7 Deurafdichtingen en pasvlakke
8 Menulabel
9 Ventilatie-openingen
10 Behuizing
11 Netsnoer
8
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 4
5
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
Mettete il sostegno rotante (13) sul pavimento della
cavità del forno. Mettete poi il piatto rotante (12) su di
esso e montatelo sull'accoppiatore (14).
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno
sollevateli completamente dal piatto facendo
attenzione a non urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad
un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della
parte e il nome del modello.
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios
siguientes: Coloque el soporte del rodillo (13) en el
suelo de la cavidad del horno. Coloque después el
plato giratorio (12) sobre el soporte colocado en la
junta (14).
Levante los platos o recipientes cuando vaya a
sacarlos del horno para no golpear el borde del plato
giratorio y evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios,
indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den
Drehteller-Träger (13) auf die abgedichte Antriebswelle
(14) auf den Garraumboden legen. Dann den
Drehteller (12) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass Gefässe und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst
immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen
angeben.
ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (13) sur la
garniture étanche (14). Puis posez le plateau (12)
tournant dessus en tenant compte de l’accouplement de
la sole de la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent
pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d'accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d'entretien agréé par SHARP le nom des pièces
et nom du modèle.
TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun (13) op de vloer van de
ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (12) op het
verbindingsstuk (14) van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van
accessoires op de hoogte van: de naam en de
modelnaam.
12
13
14
D
F
NL
I
E
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 5
6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
STOP
R-234
COOK & DEFROST
1
2
3
4
5
6
7
R-234/R-234F
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet auf.
Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende Taste (mit
demselben Symbol) drücken oder den erforderlichen
Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren
Wenden
KG/Gewicht
Portionen
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
Symbol für Garen
3 EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 12
Automatikprogramme drücken
4 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
5 STOP-Taste
6 +1min/START-Taste
7 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf
D
BEDIENFELD
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:07 Page 6
7
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
1 Affichage numérique
2 Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez
sur la touche correspondante (marquée du même
symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
KG/Poids
Portion
Témoin de niveau de puissance
Témoin de cuisson
3 Touche CUISSON RAPIDE et
DÉCONGÉLATION RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 12
programmes automatiques.
4
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
5 Touche ARRET
6 Touche +1min/DEPART
7 Bouton MINUTERIE/POIDS/PORTION
F
PANNEAU DE COMMANDE
1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er
een indicator knippert, dient u de passende
toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of
de noodzakelijke bewerking uit te voeren.
Roeren
Omdraaien
KG/Gewicht
Portie
Vermogenniveau-indikator
Koken-indikator
3 EXPRES BEREIDIEN en EXPRESS
ONTDOOIEN-toetsen
Druk op de toets om één van de 12
automatische kookprogramma’s te kiezen.
4 MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets
5 STOP-toets
6 +1min/START-toets
7 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-
knop
NL
BEDIENINGSPANEEL
1 Display digitale
2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un
indicatore lampeggia, premete il pulsante
appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo)
oppure effettuate l’operazione necessaria.
Mescolare
Voltare
KG/Peso
Porzione
Indicatore di livello potenza
microonde
Indicatore di cottura
3 Pulsante COTTURA EXPRESS e
SCONGELARE EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 12
programmi automatici.
4
Pulsante delle LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
5 Pulsante di ARRESTO
6 Pulsante di +1min/INIZIO
7 Manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la
tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o
lleve a cabo la operación necesaria.
Remover
Darle vuelta
KG/Peso
Porciones
Indicador del nivel de potencia de
microondas
Indicador de cocción
3 Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS e
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 12
programas automáticos.
4
Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
5 Tecla de PARADA
6 Tecla +1min/COMENZAR
7 Mando TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
I
E
PANNELLO DEI COMANDI
PANEL DE CONTROL
1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:07 Page 7
8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer
führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikro-
wellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schliessen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt
werden muss, dürfen ausschliesslich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegen-
stände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der
Türdichtung und angrenzenden Teilen.
Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
Reinigung und Pflege auf Seite 21.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand
oder Einbauschrank vorgesehen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschliessen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines
konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 22).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet
werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den Drehteller-
Träger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 8
9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden, da
sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiss anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
servieren. Besondere Vorsicht ist geboten,
wenn die Lebensmittel oder Getränke an
Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen
zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmassnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äussere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn grössere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschliesslich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn
die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefässen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit grosser Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefässen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 9
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 15 cm vorhanden ist.
15cm
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
entfernen
nicht
entfernen
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemässen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiss werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Keine heisses Gargut oder heisses Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heissen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äussere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 10
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf drehen, bis
die richtigen Minuten angezeigt
werden (35).
11
VOR INBETRIEBNAHME
EINSTELLEN DER UHR
DEUTSCH
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
STOP
x 1
x1
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken,
wird auf dem Display angezeigt.
x1 für 3 Sekunden lang drücken
x 1
x 1
Das Gerät an eine Steckdose anschliessen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Die Uhr gemäss der nachstehenden Anleitung einstellen.
x1 für 3 Sekunden lang drücken
1. Wählen Sie die Uhren-
Funktion. (12 Stunden-Uhr)
Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/PORTIONEN-Knopf drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird (23).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den Stunden zu
den Minuten zu wechseln.
5. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
um die Uhr zu starten.
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die
Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
Anzeige prüfen.
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 11
12
MIKROWELLENLEISTUNG
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in
dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W)
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen,
Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke, Gemüse,
Fisch usw.
70 P (560 W)
Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie
Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für
empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Sossen nicht über und die Speisen garen
gleichmässig, ohne am Rand hart zu werden oder
überzulaufen.
50 P (400 W)
Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung)
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen
gleichmässig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens
geeignet, um Reis, Nudeln und Klösse zu köcheln und
gebackenen Eierpudding zu kochen.
10 P (80 W)
Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
P = Prozent
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht gedrückt wird,
arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis
zu 90 Minuten. (90.00)
Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von 10
Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit von der
Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt.
Anzeige prüfen.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
x2
x1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistung durch
zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste einstellen.
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
+1min/START-Taste.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die +1min/START-Taste
gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten
vermindert.
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 12
13
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garen: 5 Minuten bei 100 P leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 30 P leistung (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/PORTIONEN-Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistung durch einmaliges Drücken
der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
wählen.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
4. Die gewünschte Leistung durch viermaliges
Drücken der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste wählen
5. Drücken Sie die
+1min/START-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 100 P und anschliessend 16 Minuten bei 30 P)
x1
Überprüfen Sie das Display.
x4
x1
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 13
14
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. +1min-FUNKTION
Mit der +1min/START-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung
direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1min/START-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt
werden.
b. Verlängern der Garzeit
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs diese Taste
drücken.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt
wird.
x1
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 14
15
EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
DEUTSCH
EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
berechnet automatisch die richtige Betriebsart und
Garzeit. Sie können unter 7 EXPRESS-GAREN-Menüs
und 5 EXPRESS-AUFTAUEN-Menüs auswählen.
Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser
Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN-
Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der
Abbildung.
Das Menü wird gewählt durch Drücken
der EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN-Taste, bis
die gewünschte Menünummer angezeigt wird.
Siehe Seiten 16-18 "TABELLE: EXPRESS-GAREN
& EXPRESS-AUFTAUEN".
Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste
EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN mindestens acht
mal zu drücken. Wenn Sie die Taste 8mal drücken,
erscheint im Display. Das Menü wird
automatisch durch Drücken der Taste EXPRESS-
GAREN & AUFTAUEN geändert.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-
Knopfs eingeben, bis das gewünschte Gewicht
angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht
des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist
als es in der EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN-
Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den
manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen
beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die
+1min/START-Taste drücken. Wenn ein
Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden
der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das
akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u.
a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
+1min/START-Taste.
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
+1min/START-Taste
Beispiel:
Zum Garen von Auflauf mit einem Gewicht von1,0 kg verwenden Sie EXPRESS-GAREN EC-7.
2. Geben Sie das Gewicht durch
Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/PORTIONEN-Knopfs
im Uhrzeigersinn ein.
3. Drücken Sie die
+1min/START-Taste.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch siebenmaliges
Drücken der EXPRESS-GAREN
& AUFTAUEN-Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von
der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie
sich, dass die Speisen nach dem Garen
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können
Sie die Garzeit verlängern und eine höhere
Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Bei Verwendung der Funktion
MINUTE PLUS, während des
Express-Garen/Auftauvorgangs,
könnten die Gerichte übergaren.
Menü-
nummer
1.
3.
2.
COOK & DEFROST
COOK & DEFROST
x7
x1
EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN-Taste
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 15
16
TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
TASTE
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp.: -18° C)
Schüssel und Deckel
oder Mikrowellenfolie
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Ausgangstemp.: -18° C)
Schüssel und Deckel
oder Mikrowellenfolie
* Wenn der Hersteller
die Zugabe von Wasser
empfiehlt, die
Gesamtmenge für das
Programm unter
Einbeziehung der
zusätzlichen Flüssigkeit
berechnen
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp.: -18° C)
Flache, ovale
Auflaufform und
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter und
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
Hähnchenfleisch 5° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(
Ausgangstemp.
Hack 5° C)
Schüssel mit Deckel
EXPRESS-GAREN
Nr.
EC-1 Garen
Tiefkühl-Gemüse
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl,
Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
EC-2 Garen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
(Speisen zum
Umrühren wie
Nudeln Bolognese,
Chinesische Menüs)
EC-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
z.B. Lasagne, Nudel-
aufläufe
EC-4 Garen
Hähnchenpfanne
mit Gemüse
EC-5 Garen
Hack und Zwiebel
VERFAHREN
1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist
kein zusätzliches Wasser
erforderlich).
Mit dem Deckel oder Mikrowellenfolie
abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das
akustische Signal ertönt, umrühren
und wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen
lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse
im manuellen Betrieb garen.
Die Speise in ein geeignetes
Mikrowellen-Gefäss geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas
Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel oder
Mikrowellenfolie abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne
Deckel garen.
Wenn das akutische Signal ertönt,
umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und
ungefähr 1-2 Minuten stehen lassen.
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf
aus der Packung. Wenn der Behälter
nicht für die Mikrowelle geeignet ist,
bitte in eine Auflaufform geben und
mit Mikrowellenfolie abdecken.
Wenn der Behälter für Mikrowellen
geeignet ist, bitte den
Originalpapierfilm abziehen und mit
Mikrowellenfolie abdecken.
Die Speise nach dem Garen ungefähr
5 Minuten stehen lassen.
Siehe Rezepte für Hähnchenpfanne
mit Gemüseauf Seite 19.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für Hack und
Zwiebelauf Seite 19.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
x1
x2
x3
x4
x5
2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 16
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe HINWEIS unten)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Frischhaltefolie
(Siehe HINWEIS unten)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18° C)
(Siehe HINWEIS unten)
17
TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
DEUTSCH
TASTE
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Ausgangstemp.
Fisch 5° C,
Sauce 20° C)
Auflaufform
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Auflaufform
EXPRESS-GAREN
Nr.
EC-6 Garen
Gratiniertes
Fischfilet
EC-7 Garen
Aufläufe
VERFAHREN
Siehe Rezepte für Gratiniertes
Fischfilet”auf Seite 19-20
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für Aufläufeauf
Seite 20.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
x6
x7
TASTE
EXPRESS-
AUFTAUEN Nr.
Ed-1 Auftauen
Steak und Kotelett
Ed-2 Auftauen
Hackfleisch
Ed-3 Auftauen
Geflügel
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte
des Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal
ertönt, die Speise wenden, neu
anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut
ist.
Decken Sie den Drehteller mit
Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf
den Drehteller.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um.
Entfernen Sie die aufgetauten Teile,
sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten
stehen lassen, bis alles vollständig
aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den
Drehteller legen und das Geflügel mit
der Brustseite nach unten darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal
ertönt, wenden. Decken Sie dünne Teile
und warme Stellen mit Aluminiumfolie
ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 15-30 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut
ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter
laufendem Wasser säubern.
x8
x9
x10
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 17
18
TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
TASTE
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flachen Teller
(Für dieses Programm werden
nur Brotscheiben empfohlen.)
EXPRESS-
AUFTAUEN Nr.
Ed-4 Auftauen
Kuchen
Ed-5 Auftauen
Brot
VERFAHREN
Den Kuchen von jeglicher Verpackung
befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte
des Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in
möglichst gleich grosse Stücke
schneiden, zwischen den Stücken
etwas Abstand lassen und 15 - 60
Minuten stehenlassen, bis er
gleichmässig aufgetaut ist.
Auf einen flachen Teller in die Mitte
des Drehtellers stellen. Für 1,0 kg
direkt auf den Drehteller stellen.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben
neu anordnen und aufgetaute
Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf einem
grossen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken
und 5 - 30 Minuten stehenlassen, bis
es gründlich aufgetaut ist.
x11
x12
HINWEIS: Express-Auftauen
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Für Ed-1 und Ed-3, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks und Koteletts
Geflügel
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 18
19
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN
DEUTSCH
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (EC-4)
Pikante Hähnchenpfanne
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
60 g 120 g Langkornreis
1 1 Briefchen Safranfäden
1
/
2 tbsp 1 tbsp Butter/Margarine (zum Einfetten
der Form)
25 g 50 g Zwiebel (in Scheiben)
50 g 100 g Rote Paprikaschote (in Streifen)
50 g 100 g Porree (in Streifen)
150 g 300 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g Butter
150 ml 300 ml Fleischbrühe
Zubereitung
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in
die gefettete Auflaufform geben.
2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen
und die Hähnchenbrustwürfel mischen und
würzen. Auf den Reis schichten.
3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen.
4. Die Fleischbrühe darübergiessen und mit
Mikrowellenfolie abdecken. Mit EXPRESS-
GAREN EC-4 für Hähnchenpfanne mit
Gemüse garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem
Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig
kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den
Hackfleischteig in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark
mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen.
4. Abdecken und mit EXPRESS-GAREN EC-5
für Hack und Zwiebel garen.
5. Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
umrühren und wieder abdecken.
6. Nach dem Garen, umrühren und ungefähr 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
HACK UND ZWIEBEL (EC-5)
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g Hackfleisch (
1
/
2 Schwein,
1
/
2 Rind)
50 g 100 g Zwiebel (fein gehackt)
1
/
2
1Ei
15 g 30 g Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
115 ml 230 ml Fleischbrühe
20 g 40 g Tomatenmark
65 g 125 g Kartoffeln (fein gehackt)
65 g 125 g Karrotten (fein gehackt)
1
/
2 tbsp 1 tbsp gehackte Petersilie
FISCHFILET MIT SAUCE (EC-6)
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
175 g 350 g Tomaten aus der Dose (abgetropft)
50 g 100 g Mais
5 g 10 g Chillisauce
15 g 30 g Zwiebel (fein gehackte)
1 tsp 1-2 tsp Rotweinessig
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
250 g 500 g Fischfilet
Salz
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet)
mit den dünnen Enden zur Mitte in eine
Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets
giessen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
EXPRESS-GAREN EC-6 für Fischfilet mit
Sauce garen.
5. Das Gericht nach dem Garen ungefähr 2
Minuten stehen lassen.
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 19
20
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN
AUFLÄUFE (EC-7)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g Butter/Margarine zum Einfetten
der Form
150 g 300 g Blattspinat (auftauen und abgiessen)
15 g 30 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g Crème fraîche
1 2 Eier
40 g 75 g geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE (EC-7)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g Butter/Margarine zum Einfetten
der Form
200 g 400 g Frisch oder Salzkartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g Crème fraîche
1 2 Ei(er)
1
/
2 1 Zehe Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse giessen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-
GAREN EC-7 für Aufläufe garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz,
Pfeffer und Knoblauch würzen und über das
Gemüse giessen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und
Paprika bestreuen.
4. Abschliessend den Auflauf mit Sonnenblumen-
kernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-
GAREN EC-7 für Aufläufe garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE EC-6)
Fischfilet mit Curry Sauce
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
250 g 500 g Fischfilet
Salz
50 g 100 g Bananen (in kleinen Stücken)
200 g 400 g Currysauce (fertig zubereitete)
Zubereitung
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen
Enden zur Mitte in eine Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
EXPRESS-GAREN EC-6 für Fischfilet mit
Sauce garen.
4. Das Gericht nach dem Garen ungefähr 2
Minuten stehen lassen.
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 20
REINIGUNG UND PFLEGE
21
DEUTSCH
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schliessen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige Garen? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiss? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen NEIN lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-
Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO-
WELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Aussenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Betriebsart
Mikrowelle 800 W
Standardzeit
40 Minuten
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes
automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement
wird ein- und ausgeschaltet.)
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 21
WAS SIND MIKROWELLEN?
22
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäss Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspiesse und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
2/
3
bis
3/
4
mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein
Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst
durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden
können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäss mit 150 ml Wasser
gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät
1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung betreiben. Wenn
das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es
geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr
durchführen. Es könnte schmelzen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des
Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschliessen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschliessen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 22
TIPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ungefähr 5
o
C,
Raumtemperatur ungefähr 20
o
C). Für das Auftauen
von Lebensmitteln wird von -18
o
C Tiefkühltemperatur
ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-,
Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als grosse. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefässe haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die
Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefässe mit grosser
Oberfläche. Hohe Gefässe nur für Gerichte
verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens
besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach aussen
plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Aussenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmässig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äusseren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmässig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
23
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 23
TIPS UND TECHNIKEN
24
WENDEN
Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE
VERFAHREN
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefässen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen.
Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur
gleichmässig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmässig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40
o
C) als
auch hitzebeständig (bis ungefähr 220
o
C) sind. So
können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und
sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen
zu müssen.
Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu
heiss werden, während dickere Teile noch gefroren
sind.
Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche
bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 24
TIPS UND TECHNIKEN
25
DEUTSCH
Wenden/Umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
Kleinere Mengen
tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche Lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die Standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät
auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2
Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmässig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fliessend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
ausserdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel
auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig
garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen
braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Grössere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmässig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen
(Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten
nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmässig,
so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft
verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In
der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie
ausserdem die allgemeinen Hinweise zu Erhitzen und
Auftauen von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von
handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich
bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In
der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 25
TABELLEN
26
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml -Stufe- -Min-
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Braten 500 100 P 8-10* nach Geschmack würzen, 10
(Schwein, 50 P 10-12 in eine flache Auflaufform legen,
Kalb, Lamm) 1000 100 P 20-22* nach * wenden 10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Roastbeef (medium) 1000 100 P 9-11* nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, 10
50 P 5-7 nach * wenden
Hackbraten 1000 100 P 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
Fischfilet 200 100 P 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
Hähnchen 1200 100 P 20-22 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
nach der halben Garzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 100 P 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
*ab Kühlschranktemperatur
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 100 P ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2
-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 100 P 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 100 P 2-2
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 100 P 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 100 P 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 100 P 1-2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 100 P 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 100 P 2-3 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 70 P ca.2 die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 100 50 P
1
/
2
auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 50 P ca.1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen * 50 100 P
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für
1
/
4
l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 26
TABELLEN
27
DEUTSCH
Lebensmittel Menge Leistung Garzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 10 P 18-20 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 10 P 7-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
Gulasch 500 30 P 8-12 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15
Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
und aufgetaute Teile entfernen
Brötchen, 2 Stück 80 30 P ca. 1 nur antauen -
Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Toastbrotscheiben
Mischbrot, Weissbrot, ganz 750 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 100-150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5
Sahnetorte,1 Stück 10 P 3-4 auf einen Teller legen 10
Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 20-24 auf einen Teller legen 30-60
Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmässig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
Fischfilet 300 100 P 10-11 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 100 P 7-9 - abdecken -
Tellergericht 400 100 P 8-9 - abdecken, nach der halben Zeit umrühren -
Blattspinat 300 100 P 7-9 - abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 100 P 12-14 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 27
TABELLEN
28
TABELLEN
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, ausser wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3).
Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 100 P 10-12 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
300 100 P 9-11 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL
Paprikaschote 500 100 P 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 100 P 10-12 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
zweimal umrühren
Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weisskohl 500 100 P 10-12 in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 28
REZEPTE
29
DEUTSCH
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ungefähr 1 - 2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses
geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ungefähr 1 - 2 Min. 100 P
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ungefähr 13 - 17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2
1/
2
EL Mehl (25 g)
2
1/
2
EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8 - 9 Min. 100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die
Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit
Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen.
Nach dem Garen umrühren.
4 - 6 Min. 100 P
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche)
verrühren, nach und nach in die Suppe rühren.
Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht
mehr kochen lassen!
1 - 2 Min. 100 P
Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten
stehen lassen.
2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 29
REZEPTE
30
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ungefähr 12 - 16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weisswein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr
1
/
2
I
Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7 - 10 Min. 100 P
3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
5 - 6 Min. 100 P
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
Mit der Petersilie garniert servieren.
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ungefähr 20 - 24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 - 2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in grosse Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9 - 11 Min. 100 P
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum
Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11 - 13 Min. 70 P
Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen
diese vorgegart werden.
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ungefähr 11 - 14 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weisswein (30 ml)
2 EL Butter/Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weisswein angiessen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
11 - 14 Min.100 P
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
2. R-234 German 06/02/2001 16:14 Page 30
REZEPTE
31
DEUTSCH
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ungefähr 22 - 27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ungefähr 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7 - 9 Min. 100 P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begiessen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
15 - 18 Min. 70 P
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ungefähr 19 - 21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben
und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
19 - 21 Min. 100 P
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Den heissen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 31
REZEPTE
32
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ungefähr 12 - 16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgrosse Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8 - 10 Min. 100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4 - 6 Min. 100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2
Minuten stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ungefähr 10 - 13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weisswein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7 - 9 Min. 100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heisse
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3 - 4 Min. 100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 32
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service
du four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c)Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e)Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur
la surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 46.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
33
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de
puissance trop élevé, ou un temps de
cuisson trop long, peuvent entraîner une
augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
Ce four n’est pas conçu pour être encastré.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 10 A
minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four
alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page 47.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 33
34
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans
le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini de
chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant
de les réchauffer dans un four à micro-
ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données
de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four,
mettez-le immédiatement hors tension, débranchez
la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur
lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit
éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière
du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d'autre qu'un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au
revendeur ou à un agent d'entretien agréé par
SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les
bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
à la fin de la période de chauffage de manière
à éviter toute ébullition soudaine différée.
3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 34
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se
trouvant sur l’intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
INSTALLATION
35
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four.
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
15cm
enlever
ne pas
enlever
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
Nutilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four. Nutilisez jamais le four
sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsquil est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsquil est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
linobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes deau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: lusage dun porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits demballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une
attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il na pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez dendommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit
pas être dépassé.
Nutilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 35
36
AVANT MISE EN SERVICE
REGLER L’HORLOGE
Branchez le cordon dalimentation.
1. Laffichage indique:
2. Appuyez sur la touche ARRET, laffichage indique:
Reglez lhorloge comme suit.
x1
Vérifier l’affichage.
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner lhorloge sur 12 heures, maintenir la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes. apparaît à laffichage.
2. Pour sélectionner lhorloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans lexemple ci-dessous
apparaît à laffichage.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
x 1 et maintenir
pour 3 sec.
x 1
Exemple :
Pour régler lhorloge en mode 24 heures à 23:35
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
STOP
x 1
Choisir lhorloge
sur 24 heures.
1. Choisir la fonction
dhorloge. (horloge
sur 12 heures)
2. Régler les heures. Tourner le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PORTION
jusqu’à ce que lheure
correcte saffiche (23).
4. Régler les minutes. Tourner le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PORTION
jusqu’à ce que le
minute correcte saffiche (35).
5. Appuyer sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-
ONDES à démarrer lhorloge.
3. Appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES passer des
heures aux minutes.
x 1
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles dune montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
derreur de programmation.
3. Si lalimentation électrique de votre four à micro-ondes
est interrompue, laffichage indiquera par
intermittence après le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. Lheure sera également effacée.
4. Pour régler lheure à nouveau, suivre à nouveau
lexemple ci-dessus.
3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 36
37
NIVEAUX DE PUISSANCE
FONCTIONNEMENT MANUEL
FRANÇAIS
50 P (400 W) :
Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson
traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple).
Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir
une viande tendre.
30 P (240 W) :
Décongélation) : utilisez ce niveau de puissance pour
décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour
faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire
la crème renversée.
10 P (80 W) :
Pour décongeler délicatement les aliments tels que les
gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
P = POURCENT
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de recettes
pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. Dune
manière genérale, nous vous conseillons de procéder
comme suit.
100 P (800 W) :
Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par
ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes,
légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W) :
Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels
que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et
les plats délicats tels que les sauces au fromage et les
gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera
de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson
uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop
cuits).
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le
niveau désiré soit affiché. Si vous nappuyez quune seule fois sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES, sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez utiliser, continuez dappuyer sur la
touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit à nouveau
affiché. Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 100 P qui est
automatiquement utilisé.
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes (90.00).
Laugmentation du temps de cuisson (décongélation) varie
de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée
totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson Poids ou volume
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P.
x2
x1
Vérifiez l’afficheur.
2. Choisir le niveau de puissance voulu
en appuyant deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES.
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de laffichage numérique sarrête
automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche
+1min/DEPART est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles dune montre ou
en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de
90 minutes.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité en
tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles dune montre. (2 min. 30 sec.)
3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 37
38
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale
Exemple:-
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 100 P (Etape 1)
16 minutes à la puissance 30 P (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/ POIDS/
PORTION.
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant une fois (une
fois) sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
ETAPE 2
3. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION.
4. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant quatre fois sur
la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
5. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
(Le four cuira dabord pendant 5 minutes à puissance 100 P, puis pendant 16 minutes en 30 P)
x1
x4
x1
Vérifier l’affichage.
3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 38
39
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche +1min/DEPART vous permet dutiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant
1 minute en appuyant sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1min/DEPART peut être utilisée niquement
dans la 3 minutes qui suit lopération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou lappui sur la
touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 1 minute si la touche est appuyée lorsque le four
est en marche.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de
puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que laffichage indique le niveau de puissance.
x1
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 39
la touche
CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION
40
CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION
CUISSON RAPIDE calcule automatiquement le
mode et le temps de cuisson corrects. Vous
disposez de 7 programmes de CUISSON
RAPIDE et 5 programmes de DÉCONGÉLATION
RAPIDE. Ce que vous devez savoir lors de
lutilisation de cette fonction :
1. Appuyez une fois sur la touche CUISSON
RAPIDE pour faire apparaître laffichage
suivant.
Pour choisir le programme voulu, appuyez sur
la touche CUISSON RAPIDE jusqu'à
laffichage de ce programme. Voir pages 41-43.
tableau CUISSON RAPIDE.
Pour sélectionner un menu de décongélation,
appuyez sur le bouton CUISSON RAPIDE &
DÉCONGÉLATION 8 fois au moins. Lorsque
vous aurez appuyé sur ce bouton 8 fois,
saffichera à l’écran. Vous pouvez changer le menu
automatiquement en maintenant appuyé le bouton
CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION.
2. Pour choisir le poids ou la quantité daliments,
tournez le bouton MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à laffichage
des paramètres de poids/quantité voulus.
Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur
ou inférieur aux quantités données dans le
tableau de cuisson, utilisez les programmes
manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats,
suivre les tableaux de cuisson.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
+1min/DEPART.
Lorsquune action de votre part est nécessaire (par
exemple retourner les aliments), le four sarrête, les
signaux sonores retentissent et le temps restant et le
voyant clignotent sur laffichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur le bouton +1min/DEPART.
La température finale varie selon la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture
est très chaude après cuisson. Si nécessaire,
vous pouvez rallonger le temps de cuisson et
changer le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction MINUTE
PLUS pendant lopération de
cuisson/décongélation express, les
aliments risqueront d’être trop cuits.
le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE
la touche +1min/DEPART
1.
2.
3.
Numéro de
menu
x1
x1
COOK & DEFROST
Exemple :
Pour cuire 1,0 kg de Gratin servez Cuisson Rapide (EC-7).
3. Appuyer sur la touche
+1min/DEPART.
1. Sélectionner le menu nécessaire
en appuyant sept fois sur la
touche CUISSON RAPIDE &
DÉCONGÉLATION.
Vérifier l’affichage.
x7
COOK & DEFROST
x1
2. Entrer le poids en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE dans le
sens des aiguilles dune montre.
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 40
x5
x4
x3
x2
x1
41
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION
FRANÇAIS
CUISSON
RAPIDE Nu.
EC-1 Cuisson
Légumes surgelés
e.g.
Choux de
Bruxelles, haricots
verts, petits pois,
jardinière de
légumes, brocolis
EC-2 Cuisson
Plats préparés
surgelés
À remuer
e.g. Pâtés-
Bolognese, Chilli
con carne
EC-3 Cuisson
Gratin surgelés
e.g. Pâtés-Gratin,
lasagne, etc.
EC-4 Cuisson
Casserole Poulet
avec Légumes
EC-5 Cuisson
Haché et Oignon
PROCÉDURE
Ajouter 1 cuillère à soupe deau par
100 g. (Pour les champignons, il nest pas
nécessaire dajouter de leau).
Mettre un couvercle.
Quand le four sarrête et que le signal
sonore retentit, remuer et couvrir à
nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 1 - 2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
Verser le contenu dans un plat conçu
pour la cuisson micro-ondes.
Ajouter du liquide si le constructeur le
recommande.
Recouvrir à laide de film plastique
micro-ondes ou d'un couvercle.
Faire cuire à découvert si le constructeur
le recommande.
Lorsque le signal sonore retentit, remuer
et recouvrir.
Après cuisson, remuer et laisser reposer
pendant approximativement 1 - 2 minutes.
Retirer lemballage du gratin congelé. Si
le contenant ne convient pas pour les
fours à micro-ondes, placer le gratin
dans un plat à gratin et couvrir de film
étirable pour micro-ondes.
Si le contenant convient pour les fours à
micro-ondes, retirer le couvercle
dorigine et couvrir de film étirable pour
micro-ondes.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 minutes.
Voir recettes pour le Casserole Poulet
avec Légumes à la page 44.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Haché et Oignon à
la page 44.
* Poids total tout les ingrédients.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Bol et couvercle
Casserole bol et
plastique
micro-ondes ou couvercle
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Casserole bol et
plastique
micro-ondes ou couvercle
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Temp. initiale des
Poulet 5°C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Temp. initiale des
Haché 5°C)
Bol et couvercle
TOUCHE
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 41
DÉCONGÉ-
LATION
RAPIDE Nu.
Ed-1
Décongélation
Steaks,
Côtelettes
Ed-2
Décongélation
Viande hachée
Ed-3
Décongélation
Volaille
42
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION
CUISSON
RAPIDE Nu.
EC-6 Cuisson
Filet de poisson
en sauce
EC-7 Cuisson
Gratin
PROCÉDURE
Voir recettes pour le Filet de Poisson en
Sauce à la pages 44 - 45.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Gratin à la page
45.
* Poids total tout les ingrédients.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Temp. initiale des
Poisson 5°C,
Sauce 20°C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(initial temp 20°C)
Plat à gratin
TOUCHE
x6
x7
x8
x9
x10
PROCÉDURE
Placer les aliments sur un plat au centre du
plateau tournant.
Quand le four sarrête et que le signal
sonore retentit, retourner les aliments,
redisposer et séparer. Protégez les parties
minces et les parties déjà chaudes avec du
papier daluminium.
Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pour 10 - 15 minutes,
jusqu’à complète décongélation.
Recouvrez le plateau tournant dun film
alimentaire transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le
plateau tournant.
Lorsque le four sarrête et que le signal
sonore retentit, retournez la viande. Retirez
les parties décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la
viande soit totalement décongelée.
Placer un plat renversée sur le plateau
tournant et mettre la volaille côté poitrail
vers le bas sur lassiette.
Quand le four sarrête et que le signal
sonore retentit, retourner et répéter chaque
fois que le four sarrête et que le signal
sonore retentit. Protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec du papier
daluminium.
Après décongélation, couvrir dune feuille
de papier aluminium et laisser reposer 15 -
30 minutes jusqu’à complète écongélation.
Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
film alimentaire transparent
(Voir remarque ci-dessous)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
(Voir remarque ci-dessous)
TOUCHE
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 42
43
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION
FRANÇAIS
DÉCONGÉ-
LATION
RAPIDE Nu.
Ed-4
Décongélation
Gâteau
Ed-5
Décongélation
Pain
PROCÉDURE
Retirez lemballage du gâteau.
Placez sur un plat au centre du plateau
tournant.
Une fois la décongélation effectuée,
coupez le gâteau en portions identiques
que vous espacerez et laissez reposer
pendant 15 - 30 minutes jusqu’à ce que
le gâteau soit uniformément décongelé.
Poser le pain sur un plat au centre du
plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le
pain directement sur le plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, changer
la position des tranches et retirer celles
qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes
les tranches et les disposer sur un grand
plat. Couvrir le pain dune feuille de
papier aluminium et le laisser reposer
5 - 30 minutes pour compléter la
décongélation.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
(Ce programme nest
recommandé que pour le
pain en tranches.)
TOUCHE
x11
x12
REMARQUES: Décongélation rapide
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier
aluminium.
4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5. Pour Ed-1 et Ed-3, disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Steaks et Côtelettes
Aliments
Plat
Plateau
tournant
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 43
44
RECETTES POUR LA CUISSON RAPIDE
CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES (EC-4)
Poelee de poulet epicee
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
60 g 120 g riz long (précuit)
1 1 sachet de saffron
1
/
2 tbsp 1 tsp beurre ou margarine (beurrer le plat)
25 g 50 g oignon (hacher menu)
50 g 100 g pouvron rouge (hacher menu)
50 g 100 g poireau (hacher menu)
150 g 300 g blanc de poulet (coupé en dés))
poivre, paprike en poudre
10 g 20 g beurre
150 ml 300 ml bouillon de viande
Préparation
1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le
plat préalablement graissé.
2. Mélanger loignon, les poivron et poireau et les
dés de blanc de poulet et les assaisonner. Les
disposer par couches sur le riz.
3. Répartir le beurre en petites noisettes.
4. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire
au CUISSON RAPIDE EC-4, Casserole
Poulet avec Légumes.
5. Laisser reposer approximativement 5 - 10
minutes après la cuisson.
FILET DE POISSON EN SAUCE (EC-6)
Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
175 g 350 g tomates en boîte (égouttées)
50 g 100 g mais
5 g 10 g sauce au Piment
15 g 30 g oignon (haché menu)
1 tsp 1-2 tsp vinaigre de vin rouge
moustarde, thym, poivre de cayenne
250 g 500 g filet de poisson (réfrigérer)
sel
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Mettre le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrer
avec sel.
3. Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrir avec plastique micro-ondes et cuire au
CUISSON RAPIDE EC-6 Filet de Poisson en
Sauce.
5. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
Préparation
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons
hachés, loeuf et la chapelure pour obtenir une
pâte homogène, saler et poivrer.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré
de tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée. Mélanger.
4. Cuire à couvert au CUISSON RAPIDE EC-5,
Haché et Oignon.
5. Quand le four sarrête et que le signal sonore
retentit, remuer et couvrir à nouveau.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 minutes. Garnir de persil
avant de servir.
HACHÉ ET OIGNON (EC-5)
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g de viande hachée (moitié porc,
moitié boeuf)
50 g 100 g oignon (hacher menu)
1
/
2
1 oeuf
15 g 30 g chapelure
sel et poivre
115 ml 230 ml bouillon de viande
20 g 40 g concentré de tomates
65 g 125 g pommes de terre (hacher menu)
65 g 125 g carottes (hacher menu)
1
/
2 tbsp 1 tbsp de persil (haché)
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 44
RECETTES POUR LA CUISSON RAPIDE
45
FRANÇAIS
GRATIN (EC-7)
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g beurre ou margarine (beurrer le plat)
200 g 400 g pommes de terre (fraîche ou précuit)
(coupés en lamelles)
115 g 230 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g crème fraîche
1 2 oeufs
1
/
2
1 de ail (pressée)
sel, poivre
40 g 80 g fromage Gouda (râper)
graines de tournesol
paprike en poudre
GRATIN (EC-7)
Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g beurre ou margarine (beurrer le plat)
150 g 300 g d’épinards en branches surgelés
(décongeler, égoutter)
15 g 30 g oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
150 g 300 g pommes de terre (coupées en
rondelles)
35 g 75 g jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g crème fraîche
1 2 oeufs
40 g 75 g fromage (râper)
paprike en poudre
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec
loignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et
de la noix de muscade râpée.
2. Beurrer le plat à gratin.
3. Remplissez-le de rondelles de pomme de terre,
les dés de jambon et les épinards en couches
alternées dans le plat. Terminer par une couche
d’épinards.
4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner avec sel et poivre et verser sur les
légumes.
5. Saupoudrer le gratin avec fromage râpé, et
paprike en poudre et cuire au CUISSON
RAPIDE EC-7, Gratin.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 - 10 minutes.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes en
couches alternéest.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche,
assaisonnez avec lail pilé, du sel et du poivre
et versez le mélange sur les légumes.
3. Recouvrez-en le gratin avec le fromage Gouda
râpé.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol et le
paprike en poudre et cuire au CUISSON
RAPIDE EC-7, Gratin.
5. Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 5 - 10 minutes.
FILET DE POISSON EN SAUCE (EC-6)
Filet de poisson au curry
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
250 g 500 g de filet de poisson
sel
50 g 100 g banane (en tranche)
200 g 400 g sauce curry (prêt à servir)
Préparation
1. Mettre le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrer avec sel.
2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le
filet de poisson
3. Couvrir avec film alimentaire transparent et
cuire au CUISSON RAPIDE EC-6 Filet de
Poisson en Sauce.
4. Aprés cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 45
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml deau dans le four et refermez la porte.
Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four sallume-t-il? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans lautre.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Pour vous en assurer, posez la main sur les ouvertures
de ventilation. Vous devez sentir un courant dair.)
Leau se trouvant dans la tasse est-elle alors chaude? OUI NON
Si la réponse à lune quelconque des questions ci-dessus est NON, le four présente effectivement une
anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien dentretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous
avez constaté.
46
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four: Nettoyez lextérieur du four
au savon doux et à leau. Rincez pour éliminer
leau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1. Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à laide dun chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de leau savoneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à laide dun chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
2.Assurez-vous que leau savoneuse ou leau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages
au four.
3. Nutilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
lintérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout dabord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen deau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du
plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous
deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les
remettre en place.
Porte: Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez
fréquement la porte des deux côtes, le joint de la
porte ainsi que la surface des joints à laide dun
chiffon humide.
REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans
modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la
surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue.)
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 800 W
Durée normale
40 minutes
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 46
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
47
FRANÇAIS
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de lappareil
pourrait disjoncter, mettant lappareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les
traverser et ne parviennent donc pas jusquaux
aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on
peut utiliser d’étroites bandes de feuille daluminium
pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter
quelles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p.
ex. les ailes dun poulet). On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des barquettes en
aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés)
mais ils doivent être de dimensions réduites par
rapport à la quantité daliments. Les barquettes en
aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins. Il est conseillé de mettre les
mets dans de la vaisselle appropriée à lutilisation
dans un micro-ondes. Si lon utilise des plats en
aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum dapproximativement 2
cm entre le plat et les parois du four qui pourraient
être endommagées par la formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de
métal ou comportant des pièces ou des éléments
métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec votre
micro-ondes, procédez au test suivant : mettre
lustensile dans lappareil. Poser un récipient
contenant 150 ml deau sur ou à côté de
lustensile. Faire fonctionner lappareil à pleine
puissance (100 P) pendant 1 à 2 minutes.
Si lustensile reste froid ou à peine tiède, il
convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas
faire ce test avec de la vaisselle en matière
plastique car elle pourrait fondre.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules deau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
dobserver le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas
contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être
recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon lhumidité peut pénétrer à lintérieur de la
céramique. Lhumidité réchauffe cette matière et peut la
fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à
la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans
le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine nest ni
dorée ni argentée et quelle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la
chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes
peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire
les mets. Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être
utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le
sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert dun alliage métallique qui
assure le brunissage des mets. Lorsquon utilise un plat
brunisseur, on prendra soin dintercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 47
CONSEILS ET TECHNIQUES
48
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts quavec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage
et la cuisson, on suppose que les aliments ont été
conservés à une température normale (réfrigérateur :
approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre quavec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher
la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le
faites dhabitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu deau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les
pommes de terre en robe des champs, les tomates, les
pommes, les jaunes doeuf ou aliments similaires avec
une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur
puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent
plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson,
recouvrez ces parties grasses dune feuille daluminium
ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité daliments que vous
voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que
les petites portions cuisent plus rapidement que les
grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si lon prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les
plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des
récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui
risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité
et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la
chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets
sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les
rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que lon
cuit avec un couvercle avec une cuisinière
conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que
lon cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être
aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact
vers lextérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec
les tiges vers lextérieur. Les pièces épaisses nécessitent
un temps de cuisson plus long et recevront à lextérieur
une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les
micro-ondes en réchauffent dabord lextérieur. On
équilibre ainsi la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 48
CONSEILS ET TECHNIQUES
49
FRANÇAIS
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournée pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin dun temps de repos plus ou moins long qui
permet à la température de s’équilibrer et de se répartir
uniformément à lintérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
lutilisation des produits de brunissage :
Beurre fondu et paprike en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
Badigeonner la volaille avec le mélange de
beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou doignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
PRODUITS DE BRUNISSAGE
METS
METHODE
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un
couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin
que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à lintérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont
des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température de départ, du poids, de la teneur
en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
Emballages et recipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à
la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet
dutiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer
et même cuire les aliments sans les transvaser.
Couvrir
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec
des bandes de feuille daluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes
de feuille daluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance
du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que lintérieur est encore gelé.
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 49
CONSEILS ET TECHNIQUES
50
Retourner/Remuer
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
Les petites quantites
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. Cest
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
Les aliments delicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si laliment nest pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le
temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper
en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites dhabitude mais
ne salez en règle générale quaprès la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe deau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 53.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition deau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
approx. 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de
départ et de la nature des légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET
DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous leau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par lutilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé dutiliser un plat brunisseur ou de
saisir laliment à la poêle et de terminer la cuisson
au micro-ondes. Vous disposerez alors dun fond
pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin quelles cuisent de façon uniforme de
tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti dune feuille
daluminium et laissez-le reposer approx. 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la
page 52 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le Réchauffage
et la Décongélation des aliments. Pour les plats
cuisinés surgelés du commerce, respectez les
indications de lemballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 50
TABLEAUX
51
FRANÇAIS
ABREVIATIONS UTILISEES
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Mn-
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe
g = gramme l = litre ml = millilitre
Mn = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn- -Min-
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
* température du réfrigérateur
Café, 1 Tasse 150 100 P app. 1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 100 P app. 1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2
-2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce deau, couvrir,a
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 100 P 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 100 P 2-2
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 100 P 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 100 P 2-3 ajouter éventuellement de leau, couvrir
500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 100 P 3-4 arroser un peu deau, couvrir,
500 100 P 4-5 remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 100 P 3-4 couvrir, arroser dun peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 100 P 2-3 couvrir
2 Saucisses 180 70 P app. 2 percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 100 50 P
1
/
2
poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot 190 50 P app. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 100 P
1
/
2
-1
Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 50 P
1
/
2
faire tremper dans de leau, en extraire leau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/
4
de litre de liquide 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
Rôtis 500 100 P 8-10* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
(p.ex. porc, 50 P 10-12 retourner après *
veau, agneau) 1000 100 P 20-22* 10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Rosbif a la point 1000 100 P 9-11* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
50 P 5-7 retourner après *
Rôti viande hachée 1000 100 P 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
Filet de poisson 200 100 P 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet 1200 100 P 20-22 assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
moitié du temps de cuisso
Cuisses de poulet 200 100 P 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 51
TABLEAUX
52
Aliments Quant Puissance Temps cuisse Addition d’eau Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn- -EL/ml-
-Mn-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps de cuisson Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn-
-Mn-
Filet de poisson 300 100 P 10-11 - couvrir 1-2
1 truite 250 100 P 7-9 - couvrir -
Plat garni 400
100 P
8-9 -
couvrir, remuer à la moitié du temps
-
Epinard en branches
300 100 P 7-9 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 100 P 12-14 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 100 P 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Viande à rôotir (p.ex. porc, boeuf, 1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongélation 30-90
500 10 P 18-20 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 10 P 7-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
Goulasch 500 30 P 8-12
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
10-15
Saucisses: 8 600 30 P 6-9 poser lune à côté de lautre, 5-10
4 300 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Poissons en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 30 P app. 1 décongeler légèrement -
Tranches de pain 250 30 P 2-4
poser les tranches lune à côté de lautre, décongeler légèrement
5
Pain blanc, 1 miche 750 30 P 7-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 100-150 10 P 2-5 poser sur une grille 5
Tarte à la crème, 1 portion 10 P 3-4 poser sur une grille 10
Tarte entière, 25 cm diam 10 P 20-24 poser sur une grille 30-60
Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises, framboises, 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 52
TABLEAUX
53
FRANÇAIS
RECETTES
Légumes Quant Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Cuiss-Mn- EL/ml-
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson dun tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez laddition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire laddition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou dhuile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre dun régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
dindication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut dindication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Epinards en branches 300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS
500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS
Brocoli 500 100 P 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Champignons 500 100 P 8-10 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pois 500 100 P 9-11
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 CS
Fenouil 500 100 P 9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Oignons 250 100 P 5-7 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Kohlrabi 500 100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50ml
Carottes 500 100 P 10-12 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
300 100 P 7-9 2-3 CS
Poivron 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Chou rouge 500 100 P 10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
chou de Bruxelles 500 100 P 9-11 couvrir, remuer une fois 50ml
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 100 P 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 53
RECETTES
54
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture dairelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
1 - 2 Mn.100 P
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage
râpé ou du jambon cuit, des asperges et de
lemmental.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2
1
/
2
CS de farine (25 g)
2
1
/
2
CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre
1 jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans
la terrine, couvrir et cuire.
8 - 9 Min. 100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir
et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Min. 100 P
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer
sans faire bouillir.
1 - 2 Min. 100 P
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 54
RECETTES
55
FRANÇAIS
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app.
1
/
2
l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7 - 10 Mn. 100 P
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
5 - 6 Mn. 100 P
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer approximativement 5 minutes. Le garnir
de persil.
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande dagneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse dail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9 - 11 Mn. 100 P
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11 - 13 Mn. 70 P
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
approximativement 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
France
FILETS DE SOLE
2 Portions
Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS dhuile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11 - 14 Mn. 100 P
3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 55
RECETTES
56
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS dhuile dolive (50 ml)
1 gousse dail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupés en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1 bouquet garni
1boîte de cœurs dartichaut (200 g)
sel
poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajouter les légumes à l’exception des
cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet
garni, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps.
19 - 21 Mn. 100 P
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter
les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille
reposer approximativement 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, cest un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20
x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse dail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC dherbes variées hachées
1 CC dhuile dolive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC dhuile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7 - 9 Mn. 100 P
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
15 - 18 Mn. 70 P
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 56
RECETTES
57
FRANÇAIS
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml deau
60 g de jambon
1
/
2
oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS demmental râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine,
ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la
moitié du temps du cuisson.
8 - 10 Mn. 100 P
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une
farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4 - 6 Mn. 100 P
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer approximativement 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe dune
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7 - 9 Mn. 100 P
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine approximativement 10
minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire
l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits
chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la
gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit
ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3 - 4 Mn. 100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 57
58
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
niet voor bakken met olie of het verwarmen van
frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden
geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 71 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast
te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl er
rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen op blz. 72.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 58
59
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
Kook nooit hele eieren in hun schaal in
de magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetron-
oven is uitgezet. Opwarmen van eieren
die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter
voorkomen van het ontploffen van het ei
het eigeel en het eiwit door te prikken.
Pel eieren en snijd hard gekookte eieren
in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen
indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt
en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is
gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van
warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van
de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne
hals, zoals baby-zuigflessen, daar de
vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen
spuiten met brandwonden mogelijk tot
gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1 Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof
later uit de fles spuit.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 59
60
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan
de binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron
niet zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk
is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken
van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in
de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze
werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of
beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
15cm
VERLEGGEN
VERLEGGEN NOOIT
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 60
61
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
INSTELLEN VAN DE KLOK
NEDERLANDS
Steek de stekker in het stopkontakt.
1. Het ovendisplay geeft knipperend aan:
2. Druk op de STOP-toets, verschijnt.
Stel de klok als volgt in.
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. verschijnt op het
display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er op het display verschijnen.
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk
hiervoor tweemaal op de toets.
STOP
x1
Kies de 24-uurs klok
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)
2. Stel de uren in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/
PORTIE-knop totdat het juiste uur
verschijnt (23).
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
4. Stel de minuten in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-
knop totdat het juiste minuten verschijnt (35)
5. Druk op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets
om de klok te beginnen.
3. Druk op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
toets om van uren naar
minuten te verander.
Controleer het display.
OPMERKINGEN:
1. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE -
knop met de klok mee of tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft
gemaakt tijdens de instelling.
3. Als de stroom naar uw magnetron wordt
onderbroken, dan zal het display
knipperen, nadat de stroom weer is hersteld.
Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het
kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook
uitgewist en u kan niet meer zien hoe laat het is.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
x1
x1
x1
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 61
KOKEN MET DE MAGNETRON
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de +1min/START-
knop heeft gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal
de stroomstand worden weergegeven.
3. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u
de knop tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen.
Controleer het display.
62
HANDBEDIENING
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveaus.
Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u
zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In
het algemeen gelden de volgende adviezen.
100 P (800 W):
Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep,
ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken,
groenten, vis, etc.
70 P (560 W):
Voor langduriger bereiding van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor
gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van
biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus
niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder
aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W):
Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd
nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt,
b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling
wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees
mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand):
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er
zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit.
Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken
van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
10 P (80 W):
Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak.
P = Percent
Om het vermogen in te stellen dient u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets aan te tippen tot het
gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets één maal wordt
aangetipt, wordt weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist, herhaaldelijk op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond.
100 P wordt automatisch ingesteld indien u geen vermogenniveau kiest.
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 90
minuten (90.00).
De invoereenheid van de kookduur (ontdooitijd)
varieert van 10 seconden tot vijf minuten. Het is
afhankelijk van de totale kookduur (ontdooitijd) zoals
in de tabel wordt weergegeven.
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
Kookduur Eenheid
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
x2
x1
1. Stel de gewenste kooktijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/
PORTIE-knop met de klok mee te
draaien. (2 min. & 30 sek.)
2. Kies de gewenste kookfunctie door
tweemaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te
drukken.
3. Druk op de +1min/
START-toets om met
koken te beginnen.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 62
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
63
NEDERLANDS
1. MULTISTADIA KOKEN
Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie.
Voorbeeld:-
Om te koken : 5 minuten op 100 P vermogen (stadium 1)
16 minuten op 30 P vermogen (stadium 2)
STADIUM 1
1. Stel de gewenste kooktijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-
knop te draaien.
2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op
de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets
te drukken.
STADIUM 2
3. Stel de gewenste tijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/
PORTIE-knop te draaien.
4. Kies de gewenste kookfunctie door
viermaal op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
5. Druk eenmaal op de
+1min/START-knop om
met koken te beginnen.
(De oven zal 5 minuten lang op 100 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P)
x1
x4
x1
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 63
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de
+1min/START-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1min/START-toets
alleen binnen 1 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kan de kooktijd telkens met 3 minuut verlengen als u tijdens het koken op de knop drukt.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
64
x1
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 64
65
EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN
NEDERLANDS
Met de EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN worden
de juiste kookfunctie en kooktijd automatisch ingesteld. U
kan kiezen uit 7 EXPRES BEREIDEN menu's en 5
EXPRESS ONTDOOIEN menus. De volgende punten
zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische
functie:
1. Druk eenmaal op de EXPRES BEREIDEN &
ONTDOOIEN-toets; u ziet het volgende op het
display:
Het menu kan worden geselecteerd door op de
EXPRESS BEREIDEN & ONTDOOIEN-toets te
drukken, totdat het gewenste menunummer wordt
weergegeven. Zie paginas 66-68 TABELLEN MET
EXPRESS BEREIDEN & ONTDOOIEN.
Om een ontdooi-menu te selecteren, drukt u de toets
EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN ten minste 8
keer in. Wanneer u de toets 8 keer hebt ingedrukt,
verschijnt in het scherm. Het menu verandert
automatisch door de toets EXPRES BEREIDEN &
ONTDOOIEN ingedrukt te houden.
2. De hoeveelheid of het gewicht van de
etenswaren kan worden ingesteld door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-knop te
draaien totdat het gewenste gewicht of de gewenste
hoeveelheid wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in,
zonder het gewicht van de schaal.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden op de kooktabel, dient u de
handbediende programmas te gebruiken. Voor de
beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. Om met het koken te beginnen, drukt u op de
+1min/START-toets.
Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren
omdraaien), stopt de oven en hoort u een pieptoon; de
resterende kooktijd en de lampjes op het display
beginnen te knipperen. Om door te gaan met koken,
drukt u op de +1min/START-toets.
Menu-
nummer
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-knop
EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN-toets
+1min/START-toets
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur.
Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken.
Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de stroomstand
veranderen.
OPMERKING: Indien u de functie MINUUT PLUS
gebruikt tijdens het Express bereiden/
ontdooien, kan het eten overgaar
worden.
Voorbeeld:
Om 1,0kg van gratin te bereiden, met EXPRES BEREIDEN te gebruiken (EC-7)
2. Stel het gewicht in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-
knop om met de klok mee te draaien.
3. Druk op de +1min/
START-toets.
1. Kies het gewenste menu door
zevenmaal op de EXPRES BEREIDEN
& ONTDOOIEN-toets te drukken.
1.
2.
3.
x1
x7
Controleer het display.
x1
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 65
66
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
EXPRES
BEREIDEN Nu.
EC-1 Bereiden
Diepvriesgroente
e.g. Spruitjes,
groene bonen,
erwten
gemengde
groente, broccoli
EC-2 Bereiden
Diepvries kant-en-
klaar-maaltijden
Roerbaar, b.v.
Macaroni
bolognese, Chili
con carne.
EC-3 Bereiden
Diepvriesgratin
b.v. Lasagne,
Macaronisoufflé.
EC-4 Bereiden
Kip en Groente
casserole
EC-5 Bereiden
Gehakt en Ui
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
Schaal met
magnetronfolie/deksel
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
Diepe pan +
magnetronfolie/deksel
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water
toe te voegen, dient u
de totale hoeveelheid
voor het programma te
berekenen, met het
extra water.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel of
origineel bak
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Begintemperatuur
Kip 5°C)
Gratineerschotel en
magnetronfolie
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Begintemperatuur
Gehakt 5°C)
Schaal met deksel
METHODE
Voeg 1 eetl water per 100 g toe. (Voor
champignons is er geen extra water
nodig).
Plaats het deksel op de schaal.
Zodra u het belsignaal hoort en de
oven stopt, roert u de groente om en
doet het deksel weer op de schaal.
Na het koken laat u de groente 1-2
minuten lang rusten.
OPMERKING: Als de bevroren groente
aan elkaar vast zit, dient u de
handbediende functies te gebruiken.
Plaats het gerecht in een schotel die
geschikt is voor de magnetron.
Voeg een beetje water toe, indien door
de fabrikant aanbevolen.
Bedek met magnetronfolie of met een
deksel.
Kook zonder deksel als de fabrikant
dat aanbeveelt.
Wanneer u het geluidssignaal hoort,
roert u het eten even om en dekt het
opnieuw af.
Na het koken, roert u het eten even om
en laat het ca. 1-2 minuten lang rusten.
Verwijder de bevroren gratin uit de
verpakking. Indien de bak niet geschikt
is voor de magnetron in een
ovenschaal plaatsen en afdekken met
magentronfolie.
Indien de bak wel geschikt is voor de
magnetron, de papierenverpakking
verwijderen en afdekken met
magentronfolie.
Na het koken laat u de gratin 5
minuten lang rusten.
Voor Kip en Groente casserole, zie de
recepten op pagina 69.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
Voor Gehakt en Ui, zie de recepten op
pagina 69.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
TOETS
x1
x2
x3
x4
x5
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 66
METHODE
Leg het voedsel op een bord in het
midden van de draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het voedsel om, legt het
anders neer en haalt het uit elkaar. Dek
dunne delen en warme plekken af met
aluminium folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10 - 15 minuten
lang rusten, totdat het helemaal ontdooid
is.
Bedek het draaitafel met huishoudfolie.
Leg het gehakt op het draaitafel.
Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het
gehakt omgedraaid worden. Verwijder
wanneer mogelijk de reeds ontdooide
delen.
Na het ontdooien gedurende 5 - 10 laten
liggen om grondig te laten ontdooien.
Plaats een bord ondersteboven op de
draaitafel en leg het gevogelte met de
borstkant naar beneden bovenop het
bord.
Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het vlees om. Dek dunne
delen en warme plekken af met
aluminiumfolie.
Bedek het vlees na het ontdooien met
aluminiumfolie en laat 15 - 30 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
Spoel tenslotte het gevogelte af onder de
kraan.
67
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
NEDERLANDS
EXPRES
BEREIDEN Nu.
EC-6 Bereiden
Visfilet met Saus
EC-7 Bereiden
Gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Begintemperatuur
Vis 5°C,
Saus 20°C)
Gratineerschotel en
magnetronfolie
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Begintemperatuur
20°C)
Gratineerschotel
METHODE
Voor Visfilet met saus, zie de recepten
op paginas 69-70.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
Voor Gratin, zie de recepten op
pagina 70.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
TOETS
x6
x7
EXPRES
ONTDOOIEN
Nu.
Ed-1
Ontdooien
Steak, runder- of
varkenslapjes
Ed-2
Ontdooien
Gehakt
Ed-3
Ontdooien
Gevogelte
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
Huishoudfolie
(Zie de opmerking
hieronder)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
(Zie de opmerking
hieronder)
TOETS
x8
x9
x10
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 67
68
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
OPMERKINGEN: Expres Ontdooien
1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
5. Voor Ed-1 en Ed-3, plaats het voedsel zoals aangegeven in de oven:
Voedsel
Bord
Draaitafel
Biefstuk en koteletten
Gevogelte en vlees aan bot
EXPRES
ONTDOOIEN
Nu.
Ed-4 Ontdooien
Cake
Ed-2 Ontdooien
Brood
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
Vlakken schaal
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemperatuur
-18°C)
Vlakken schaal
(Alleen gesneden
brood is geschikt voor
dit programma.)
METHODE
Verwijder alle verpakking van de cake.
Het cake op een vlakken schaal stellen
midden in het draaitafel.
Na het ontdooien de cake in gelijke
stukken snijden; einge ruimte tussen de
stukken laten en 15 - 60 minuten laten
staan om hem door en door te laten
ontdooien.
Op een vlakken schaal stellen midden
in het draaitafel. Voor 1,0kg stellen
direkt op de draaitafel.
Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt opneiuw
schikken en ontdooide boterhammen
verwijderen.
Na ontdooiing afdekken met
aluminiumfolie en bij benadering 5 - 30
minuten laten rust, totdat al het brood
geheel ontdooid is.
TOETS
x11
x12
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 68
RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN MENUS
69
NEDERLANDS
KIP EN GROENTE CASSEROLE (EC-4)
Pikante Kipschotel
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
60 g 120 g langkorrelige rijst (beblancheerd)
1 1 briefje saffraandraadjes
1
/
2
tsp 1 tsp boter of margarine (gebruik om de
schotel te smeren)
25 g 50 g ui (schijfjes)
50 g 100 g rode paprika (snijden)
50 g 100 g kleine prei (snijden)
150 g 300 g kipborst (snijden)
peper & paprikapoeder
10 g 20 g boter ofr margarine
150 ml 300 ml vleesbouillon
Voorbereiding
1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in
de ingevette vuurvaste schotel leggen.
2. De uienschijfjes, de paprika- en preistrookjes en
de stukjes kipborst mengen en kruiden. Op de
rijst plaatsen.
3. Hierop de boter in vlokjes spreiden.
4. De vleesbouillon er overheen gieten,
magnetronfolie erop zetten en op EXPRESS
BEREIDEN EC-4, Kip en Groente
Casserole koken.
5. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten
laten rust.
VISFILET MET SAUS (EC-6)
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
175 g 350 g tomaten uit blik (afdruipen)
50 g 100 g mais
5 g 10 g chilisauce
15 g 30 g ui (fijngehakt)
1 tsp 1-2tsp rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
250 g 500 g visfilet
zout
Voorbereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in een
schaal met opstaande rand, met het dunne eind
naar het midden toe.
3. Spreiden de saus over de visfilets.
4. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
EXPRESS BEREIDEN EC-6, Visfilet met Saus
koken.
5. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
Voorbereiding
1. Het gehaktvlees samen met de ui, ei en
broodkruimels tot een smeuïg deeg kneden en
met zout en peper kruiden. Het gehaktdeeg in
de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof
over het gehakt gieten, mengen.
4. Deksel erop zetten en op EXPRESS
BEREIDEN EC-5, Gehakt en Ui koken.
5. Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt,
roeren en weer bedekken.
6. Na het koken bij benadering 5 minuten laten
rust. Met de peterselie bestrooi en serveren.
GEHAKT EN UI (EC-5)
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g gehakt (
1
/
2 rundvlees,
1
/
2 varkenvlees)
50 g 100 g ui (fijngehakt)
1
/
2 1ei
15 g 30 g broodkruimels
zout en peper
115 ml 230 ml vleesbouillon
20 g 40 g tomatenpuree
65 g 125 g aardappelen (fijngehakt)
65 g 125 g worteltjes (fijngehakt)
1
/
2 tbsp 1 tbsp peterselie (gehakt)
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 69
GRATIN (EC-7)
Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g boter of margarine (gebruik om de
schotel te smeeren)
200 g 400 g aardappelen (snijden) (gekookte of fris)
115 g 230 g courgette (snijden)
75 g 150 g crème fraîche
1 2 eieren
1
/
2
1 teentje knoflook (uitgeperst)
zout, peperr
40 g 80 g Gouda kaas (geraspte)
10 g 20 g zonnebloempitten
paprikapoeder
70
RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN MENUS
GRATIN (EC-7)
Spinazie au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g boter of margarine (gebruik om de
schotel te smeeren)
150 g 300 g bladspinazie (ontdooien en afdruipen)
15 g 30 g ui (fijngehakt)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g gekookte aardappelen (snijden)
35 g 75 g gekookte ham (snijden)
50 g 100 g crème fraîche
1 2 eieren
40 g 75 g geraspte kaas
paprikapoeder
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng
op smaak met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de schaal in.
3. Afwisselend de aardappelschijfes, de
hamstukjes en de spinazie in lagen in de
schotel leggen. De laatste laag dient de
spinazie te zijn.
4. De eieren met de crème fraîche mengen,
kruiden met zout en peper, en over de
groenten gieten.
5. De geraspte kaas over het geheel strooien,
paprikapoeder over het geheel strooien en op
EXPRESS BEREIDEN EC-7, Gratin koken.
6. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten
laten rust.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje
aardappelschijfjes en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op
smaak met zout, peper en knoflook en giet het
geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde
gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met
zonnebloempitten en paprikapoeder en op
EXPRESS BEREIDEN EC-7, Gratin koken.
5. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten
laten rust.
VISFILET MET SAUS (EC-6)
Visfilets Esterhazy au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
250 g 500 g visfilet
zout
50 g 100 g banaan (snijden)
200 g 400 g kerriesaus (confectie)
Voorbereiding
1. Plaats de visfilets in een schaal met opstaande
rand, met het dunne eind naar het midden toe.
2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over
de visfilets.
3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op
EXPRESS BEREIDEN EC-6, Visfilet met
Saus koken.
4. Na het koken bij benadering 2 minuten laten
rust.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 70
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat de ovenlamp branden? JA NEE
Gaat de draaitfel draaien? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP
reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100P (800W), dan zal de oven
automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de
oven wordt verminderd.)
71
ONDERHOUD EN REINIGEN
NEDERLANDS
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing bevochtigde
doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de
oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in
een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel
de draaitafel als de draaisteun kan in de
afwasmachine worden afgewassen.
Deur:
De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede
de dichtingsioppervlakken regelmatig met een
vochtige doek reiniden om verontreinigingen te
verwijderen.
Kookstand
Magnetron 800 W
Standaardtijd
40 minuten
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 71
72
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden
gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de
voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste
2/
3
tot
3/
4
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het
voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is
voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm
ten opzichte van de wanden van de kookruimte
omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen
worden beschadigd.
Geen serviesgoed met een metaallaagje
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien
zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde
keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de
fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou
a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik
touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals
met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie,
zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 72
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
73
NEDERLANDS
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed
plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 100 P
vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij
plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur bij benadering 5
0
C,
kamertemperatuur bij benadering 20
0
C). Voor het
ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een
diepvriestemperatuur van -18
0
C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom
bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt
u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken
bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger
gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in
hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze
plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten
leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-
energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 73
74
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé's, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé's, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHTEN
METHODE
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de
draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat
de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te
verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven
toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15
minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke
bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
VERWARMEN
ONTDOOIEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee
of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20
0
C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele
tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
Verpakkingen en reservoirs
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de
diepvries (tot bij benadering min 40
0
C) alsook
hittebestendig zijn (tot bij benadering 220
0
C). Zo kon
u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
Bedekken
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 74
75
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is,
wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
Omdraaien/roeren
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar
slechts voordooien en op kamertemperatuur verder
laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste
nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van
voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure
gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel
vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is,
kan u het verder ontdooien in de magnetron of de
standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten
na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder
verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel
wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn,
hebben wat meer water nodig. De nodige
gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 78).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien
of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging
van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal
verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap
verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Let u bovendien op de algemene
aanwijzingen bij "verwarmen" en "ontdooien" van
voedsel. Voor toebereiding van in de handel
gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich
aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking
te houden.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 75
76
TABEL
Drank/gerecht Hoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
-g/ml- -Stand- -Min-
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
Vlees en Hoev. Vermogen Kooktijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
gevogelte -g- -Stand- -Min- -Min-
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Suddervlees
(bijv. varken, kalf,
lam)
Rosbief, medium
Gehakt
Visfilet
Hele kip
Kippenpootjes
500
1000
1500
1000
1500
1000
200
1200
200
8-10*
10-12
20-22*
10-12
28-32*
13-17
9-11*
5-7
12-14*
8-10
16-18
3-4
20-22
3-4
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na
de halve kooktijd omdraaien
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
10
10
10
10
10
10
3
3
3
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
Koffie, 1 kopje
Melk, 1 kopje
Water, 1 kopje
6 kopjes
1 schotel
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
Stamppot
Soep, heldere
Crèmesoep
Groente
Bijgerechten
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Worstjes, 2 stuks
Taart, 1 stuk
Babyvoeding, 1 potje
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
Taartcouverture voor
1/
4
l
vloeistof
150
150
150
900
1000
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
50
100
10
10
ca.1
ca.1
1
1/
2
-2
10-12
10-12
3-6
2-3
2-2
1
/
2
2-3
2-3
4-5
1-2
4-5
3- 4
2- 3
ca.2
1
/
2
ca.1
1
/
2
-1
2-3
1
/
2
5-6
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
70 P
50 P
50 P
100 P
50 P
50 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
100 P
100 P
100 P
niet bedekken
niet bedekken
niet bedekken, aan de kook brengen
niet bedekken, aan de kook brengen
bedekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
en toe roeren
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
bedekken
de huid meermaals doorprikken
op een taartrooster leggen
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
af en toe roeren
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
* Uit de koelkast.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 76
77
TABEL
NEDERLANDS
Gerechten Hoev.VermogenDooitijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- -Min-
Gerechten Hoev. Vermogen Kooktijd Watertoe Toepassings Standtijd
-g- -Stand- -Min- voeging aanwijzingen -Min-
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
1500
1000
500
200
500
600
300
1500
1200
1000
200
800
400
300
80
250
750
100-150
150
250
250
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8
ca.1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd scheiden en roeren
naast elkaar leggen, na de halve dooitijd
omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide
delen verwijderen
slechts voordooien
plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien
na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren)
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
slechts voordooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
30
-
5
30
5
10
30-60
15
5
Visfilet
Forel, 1 stuk
Eenpersoonsgerecht
Bladspinazie
Broccoli
Erwten
Koolrabi
Gemengde groenten
Spruitjes
Rode kool
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
-
-
-
-
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
bedekken
bedekken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
1-2
2
2
2
2
2
2
2
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
Suddervlees (bijv. varken, rund,
lam, kalf)
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
Goulash
Worstjes, 8 stuks
4 stuks
Eend/kalkoen
Hele kip
Kippenpootjes
Vis, geheel
Visfilet
Garnalen
Broodjes, 2 stuks
Gesneden brood voor het roosteren
Wittebrood, geheel
Taart, 1 stuk
Slagroomtaart, 1 stuk
Taart, geheel, 28 cm diameter
Boter
Fruit, zoals aardbeien, kersen,
frambozen
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 77
78
TABEL
TABEL
Groenten Hoeveelheid Vermogen Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
Wateroevoeging
-g- -Stand- -Min- -EL/ml-
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van bij benadering 55 g
(gewichtsklasse 3).
Bladspinazie
Bloemkool
Broccoli
Champignons
Chinese kool
Erwten
Venkel
Uien
Koolrabi
Worteltjes
Groen peper
Ongeschilde aardappelen
Prei
Rode kool
Spruitjes
Gekookte aardappelen
Selder
Witte kool
Courgette
300
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
300
500
500
500
500
500
500
500
500
500
5-7
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
9-12
7-9
9-11
9-11
10-12
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
1 hele kool, bedekken
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
geheel, in magnetronfolie koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
gedurende het koken
hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
in even stukken snijden, een beetje zout
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
50 ml
4-5 EL
2-3 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 78
79
RECEPTEN
NEDERLANDS
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4 plakjes toastbrood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 g camembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
1. De plakjes brood roosteren en met boter
bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De
rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen
en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
1 - 2 min. 100 P
Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13 - 17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)
Ingrediënten
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
2
1
/
2
EL boter of margarine (25 g)
2
1
/
2
EL bloem (25 g)
peper
zout
1 eigeel
150 g room (crème fraîche)
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal
doen en afgedekt koken.
8 - 9 min. 100 P
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De
slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in
de champignonsoep glad roeren. Zout en peper
toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd
omroeren.
4 - 6 min. 100 P
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje
in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort
verhitten, maar niet laten koken !
1 - 2 min. 100 P
De soep na het garen bij benadering 5 minuten
laten staan.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 79
80
RECEPTEN
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten
Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering
26cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
11 - 14 min. 100 P
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten
laten staan.
Tip:Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor bij benadering
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7 - 10 min. 100 P
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
5 - 6 min. 100 P
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij
benadering 5 minuten staan. Garneer met
peterselie.
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g lamsvlees, zonder been
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm
1 uit (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker
250 g tuinbonen uit blik
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De
schaal met boter invetten. Het vlees, de ui-
dobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen
toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9 - 11 min. 100 P
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het
vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.
11 - 13 min. 70 P
Na het garen bij benadering 5 minuten laten
staan.
Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze
worden doorgegaard.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 80
81
RECEPTEN
NEDERLANDS
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij
benadering 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
7 - 9 min. 70 P
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
15 - 18 min. 70 P
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
1 bouquet garni
200 g blik artisjokkenharten
zout & peper
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper
kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met
deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19 - 21 min. 100 P
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen bij
benadering 2 minuten laten staan.
Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als
voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit: een
peterseliewortel, een bosje soepgroente, een
twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele
laurierbladeren
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 81
82
RECEPTEN
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4 gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml water
60 g ham
1/2 ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8 - 10 min. 100 P
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en
voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes
snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui,
de melk en de parmesaanse kaas tot een glad
deeg roeren. Met zout en peper op smaak
brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen
en garen.
4 - 6 min. 100 P
De aardappelen na het garen bij benadering 2
minuten laten staan.
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
7 - 9 min. 100 P
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering 10
minuten inweken, daarna eruit nemen en
uitdrukken. De gelatine door de hete
vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De
bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten
worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3 - 4 min. 100 P
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 82
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal
caso non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde
speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il
forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a)Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b)Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c)Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d)Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e)Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello
aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure
a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra
le guarnizioni e le superfici di tenuta dello
sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 96.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono surriscaldare
il cibo e causare un incendio.
Questo forno non è progetteto per essere
incorporato in una parete o mobile.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno,
staccate il cavo di alimentazione e
aspettate finché il cibo ha smesso di
fumare. Se si apre lo sportello mentre il
cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 97.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno, il piatto
girevole e il sostegno rotante. Essi
devono essere asciutti ed esenti da
grasso. Le accumulazioni di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o
infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
83
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 83
84
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non usare il forno a microonde per
cuocere le uova con il guscio né per
riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare
le uova che non sono state strapazzate,
foratene il tuorlo e l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta
prima di cucinarle, perché altrimenti possono
esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e
dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare
sempre la temperatura del cibo e
rimescolarlo prima di servirlo, facendo
particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande
prima di imboccare neonati, bambini ed
anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto;
controllare sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza
controllo di adulti solo quando sono
state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro
ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un
giocattolo.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da
superfici riscaldate, compresa la parte posteriore
del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire da chi non sia un
elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si,
guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di
alimentazione del forno dovesse danneggiarsi,
deve essere sostituito con un cavo speciale da un
tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare
liquidi o altri cibi in contenitori sigillati,
perché potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell'aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con
collo stretto, come i poppatoi, perché
potrebbe verificarsi un’eruzione del
contenuto dal centenitore quando
vengono riscaldati, con pericolo di
bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di
scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola
di vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con
eruzioni ritardate.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 84
85
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
INSTALLAZIONE
ITALIANO
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 15 cm.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
15cm
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno
rotante progettati per questo forno. Non utilizzare
il forno senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a)Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
girevole freddo.
(c)Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
girevole caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza:
insegnare loro ad usare le presine per togliere i
piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i
coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio
i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo
croccante, in quanto possono diventare
estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la
loro cottura. Esso non è adatto per l'uso
commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete
inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
STACCARE NON STACCARE
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 85
86
PRIMA DI USARE IL FORNO
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente.
1. Il display del forno comincia a lampeggiare
mostrando lindicazione:
2. Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul
display:
Regolate lorologio nel modo seguente.
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP). Usate il
pulsante di ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la
cottura.
3. Cancellare una programmazione durante la
cottura toccandolo due volte.
STOP
x 1
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE per 3 secondi. apparirà sul display.
2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1
e premere ancora una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE come illustrato nell'esempio qui sotto apparirà sul
display.
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare la
funzione orologio.
(Orologio a 12 ore).
Selezionare
l'orologio a
24 ore.
2. Per impostare le ore, ruotare in senso
orario la manopola
RUTTORE/PESO/PORZIONE fino
a quando appare l'ora desiderata
(23).
3.
Premere il pulsante di
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE ai
spostarsi dalle ore ai
minuti.
4. Per impostare i minuti ruotare la manopola
RUTTORE/PESO/PORZIONE fino a quando
appare minuti desiderata (35).
5. Premere il pulsante di LIVELLO
DI POTENZA MICROONDE
ai Avviare l'orologio.
NOTA:
1. La manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE si
può ruotare in senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della
programmazione premere il pulsante di
ARRESTO.
3. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul
display comparirà la scritta intermittente
. Se ciò avviene durante la fase di
cottura, il programma di cottura
precedentemente impostato e l'ora vengono
cancellati.
4. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
x1 e presa per
3 secondi
Controllare il display.
x1 e presa per
3 secondi
x1
x1
x1
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 86
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il
pulsante +1min/INIZIO.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE. La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il pulsante.
3. La manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in
senso antiorario, il tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti.
87
COTTURA A MICROONDE
OPERAZIONI MANUALI
ITALIANO
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a
microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi
alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi
raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
100 P (800 W):
Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le
vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola,
bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W):
Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi,
quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e
per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci tipo
pan di Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le
salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il
cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di
cuocere eccessivamente le estremità.
50 P (400 W):
Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata
quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la
carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa
impostazione per ottenere una carne tenera.
30 P (240 W):
Impostazione per scongelare) Per scongelare, selezionare
questa impostazione. Lalimento viene scongelato in
maniera uniforme. Questa impostazione è ideale anche
per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
10 P (80 W):
Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema o
altra pasticceria).
P = Percemto
Per impostare la potenza, toccate il pulsante delle MICROONDE fino a quando il livello desiderato viene
visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle MICROONDE, verrà visualizzato 100 P. Se oltrepassate il livello
di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle MICROONDE finché non raggiungete di nuovo il
livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene automaticamente regolato il livello del 100 P.
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90
minuti (90.00).
Lunità di immissione per il tempo di cottura (scongelamento) varia
da 10 secondi a cinque minuti. Essa dipende dalla durata totale
della cottura (dello scongelamento) come indicato nella tabella.
Tempo di cottura Unità
0-5 minuti 10 secondi
5-10 minuti 30 secondi
10-30 minuti 1 minuto
30-90 minuti 5 minuti
Controllate il display.
Esempio:
Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso orario la
manopola RUTTORE/PESO/
PORZIONE (2 min. & 30 sec.)
2. Per selezionare la modalità di cottura
desiderata premere due volta il
pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE.
3. Per iniziare la fase di cottura
premere il pulsante +1min/
INIZIO.
x2
x1
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 87
88
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:-
Per cuocere : 5 minuti con potenza 100 P (Fase 1)
16 minuti con potenza 30 P (Fase 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura desiderato
ruotando in senso orario la manopola
RUTTORE/PESO/PORZIONE.
2. Selezionare la modalità di cottura desiderata
premendo una volta il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
FASE 2
3. Impostare il tempo desiderato
ruotando in senso orario la manopola
RUTTORE/PESO/PORZIONE.
4. Selezionare la modalità di cottura
desiderata premendo due volte il
pulsante LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE.
5. Per avviare la cottura premere
una volta il pulsante +1min/
INIZIO.
(Il forno comincia a cuocere per 2 minuti e 30 secondi a 70 P, e per i restanti 5 minuti passa al
funzionamento con il solo grill).
x1
x4
x1
Controllare il display.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 88
2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
Il pulsante +1MIN/INIZIO consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P
per 1 minuto premere il pulsante +1min/INIZIO.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 1
minuto per premere il pulsante +1min/INIZIO dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Si ha la possibilità di incrementare il tempo di cottura in unità di 3 minuto o multipli di questo se il
pulsante è premuto mentre il forno è in funzione.
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante
LIVELLO DI POTENZA MICROONDE.
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
ALTRE FUNZIONI UTILI
89
ITALIANO
x1
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 89
90
COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE
COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE definisce
automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il tempo
necessario. Con COTTURA EXPRESS si ha la
possibilità di scegliere tra 7 menu diversi e
SCONGELARE EXPRESS si ha la possibilità di
scegliere tra 5 menu diversi. Quando si usa questa
funzione è necessario tenere presente quanto segue:
1. Premere una volta il pulsante COTTURA
EXPRESS E PER SCONGELARE: il display
appare come mostrato.
Per selezionare il menu, premere il pulsante
COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE fino a
quando appare il numero di menu desiderato.
Consultare le pagine 91-93 TABELLA: COTTURA
EXPRESS E PER SCONGELARE.
Per selezionare un menu di scongelamento, premere
il pulsante COTTURA EXPRESS E PER
SCONGELARE almeno nove volte. Se il pulsante
viene premuto nove volte, sul display verrà
visualizzata limmagine . Il menu verrà
cambiato automaticamente tenendo premuto il
pulsante COTTURA EXPRESS E PER
SCONGELARE.
2. Per indicare peso o quantità ruotare la
manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE fino
a quando non appare il peso o la quantità
desiderata.
Indicare il peso del cibo, escludendo il peso
del contenitore.
Per alimenti il cui peso è superiore od
inferiore ai valori indicati nella tabella per la
cottura in COTTURA EXPRESS E PER
SCONGELARE, usare programmi manuali.
Per ottenere i risultati migliori, attenersi alle
tabelle di cottura del ricettario.
3. Per avviare la cottura, premere il pulsante
+1min/INIZIO.
Se, ad esempio, è necessario girare ciò che sta
cuocendo il forno si blocca ed emette un segnale
acustico, il tempo di cottura rimanente e tutti gli altri
indicatori lampeggiano sul display. Per continuare
la cotture, premere il pulsante +1min/INIZIO.
La temperatura finale dipende dalla temperatura
iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore
a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo
di cottura e cambiare il livello di potenza.
NOTA: Se viene utilizzata la funzione MINUTE
PLUS durante loperazione die
scongelamento e cottura rapida, il cibo
potrebbe risultare troppo cotto.
Esempio:
Per cuocere gratin pesa 1,0kg usare il programma COTTURA EXPRESS (EC-7).
2. Indicare il peso ruotando in senso
orario la manopola
RUTTORE/PESO/PORZIONE.
3. Premere il pulsante
+1min/INIZIO.
1. Selezionare il menu richiesto
premendo il pulsante COTTURA
EXPRESS E PER SCONGELARE.
1.
2.
3.
Tasto
COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE
Manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE
Tasto +1min/INIZIO
x1
x1
COOK & DEFROST
Numero di menù
x7
COOK & DEFROST
x1
Controllare il display.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 90
91
TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS
E SCONGELARE EXPRESS
ITALIANO
COTTURA
EXPRESS Nu.
EC-1 Cottura
Verdure surgelate
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure
miste, broccoli
EC-2 Cottura
Piatti pronti
surgelati
Mesolare tipo e.g.
Taglierini
Bolognese, Chili
con carne.
EC-3 Cottura
Gratin surgelate
e.g. Maccheroni
gratin, Lasagne.
EC-4 Cottura
Piatto di Pollo e
Verdure
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temperatura iniziale
-18°C)
Ciatola e pellicola
microonde/coperchio
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temperatura iniziale
-18°C)
Contenitore e pellicola o
coperchio
* Nel caso in cui le
istruzioni sulla
confezione richiedessero
laggiunta di acqua, è
necessario, per
programmare la cottura,
calcolare la quantità
complessiva, compresa
lacqua aggiunta.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temperatura iniziale
-18°C)
Recipiente con
coperchio o originale
contenitore
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Temp. iniziale Pollo
5°C)
Piatto per gratin e
pellicola microonde
PROCEDIMENTO
Aggiungere un cucchiaio di acqua
ogni 100 g. (Per i funghi non è
necessario aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando il forno si blocca e viene
emesso un segnale acustico, girare
e rimettere il coperchio.
A fine cottura, lasciare riposare per
1 - 2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate
formano un insieme compatto,
cuocerle manualmente.
Mettere il preparato in un piatto per
forno a microonde.
Se richiesto dalle modalità di
preparazione, aggiungere acqua.
Coprire con pellicola o coperchio in
plastica per microonde.
Cuocere senza coperchio, se la
confezione riporta questa
indicazione.
Quando viene emesso il segnale
acustico, mescolare e coprire
nuovamente.
Al termine della cottura, mescolare
e lasciare riposare per circa 1 - 2
minuti.
Rimuovete il gratin gelato dalla
confezione. Se il contenitore non è
appropriato per i forni amicroonde,
metterlo in un piatto per gratin e
coprirlo con un involucro per
microonde.
Se il contenitore è appropriato per i
forni a microonde, rimuovere il
coperchio di carta originale e
coprire con un involucro per
microonde.
Al termine della cottura, lasciare
riposare per 5 minuti.
Per Piatto di Pollo e Verdure vedere
le ricette a pagina 94.
* Peso total per intero Ingredienti.
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 91
92
TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS
E SCONGELARE EXPRESS
COTTURA
EXPRESS Nu.
EC-5 Cottura
Macinata e
Cipolla
EC-6 Cottura
Filetti de Pesce con
Salsa
EC-7 Cottura
Gratin
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(Temp. iniziale Macinata
5°C)
Ciatola e coperchio
0,5 - 1,0 kg* (500g)
((Temp. iniziale
Pesce 5°C
Salsa 20°C)
Piatto per gratin
0,5 - 1,0kg* (500 g)
(Temp. iniziale 20°C)
Piatta per gratin
PROCEDIMENTO
Per Macinata e Cipolla vedere le
ricette a pagina 94.
* Peso total per intero Ingredienti.
Per Filleti di Pesce con Salsa vedere
le ricette a paginas 94 - 95.
* Peso total per intero Ingredienti.
Per Gratin vedere le ricette a
pagina 95.
* Peso total per intero Ingredienti.
PULSANTE
x5
x6
x7
SCONGELARE
EXPRESS Nu.
Ed-1
Scongelare
Bistecche, braciole
Ed-2
Scongelare
Carne macinata
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
(Vedere nota più avanti)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Pellicola microonde
(Vedere nota più avanti)
PROCEDIMENTO
Disporre il tutto sulla piatto al centro
del piatto girevole.
Quando il forno si blocca e viene
emesso un segnale acustico, girare
la carne, quindi risistemare e
separare. Proteggete le parti sottili e
i punti caldi con foglie dalluminio.
Terminata loperazione, avvolgere
nella stagnola e lasciare riposare
per 10 - 15 minuti, fino al completo
scongelamento.
Coprite il piatto girevole con
pellicola trasparente da cucina.
Collocate il blocco di carne
congelata sul piatto girevole.
Quando il forno si arresta e viene
emesso il segnale acustico, rigirate
il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
Dopo avere scongelato il cibo,
lasciate riposare per 5 - 10 minuti
fino a scongelamento completo.
PULSANTE
x8
x9
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 92
93
TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS
E SCONGELARE EXPRESS
ITALIANO
Cibo
Piatto
Piatto girevole
Bistecche e Costolette
Pollame e costate
NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
5. Para Ed-1 e Ed-3, mettete il cibo nel forno come mostrato:
MENÙ Nu.
Ed-3
Scongelare
Pollame
Ed-4
Scongelare
Dolce
Ed-5
Scongelare
Pane
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temperatura iniziale
-18°C)
(Vedere nota più avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto
(Per questo programma
è raccomandato
solamente pane
affettato.)
PROCEDIMENTO
Collocare un piatto rovesciato sulla
piatto girevole e disporvi sopra il
pollame con il petto rivolto verso il
basso.
Quando il forno si blocca e viene
emesso un segnale acustico, girare
la carne. Proteggete le parti sottili e
i punti caldi con fogli dalluminio.
Terminata l'operazione, coprire con
la stagnola e lasciare riposare per
15 - 30 minuti, fino al completo
scongelamento.
Per finire, pulire il pollame in acqua
corrente.
Rimuovete tutto limballaggio dal
dolce.
Collocatelo sulla piatto sulla centro
del piatto girevole.
Dopo averlo scongelato, tagliare il
dolce in fette di uguale misura
lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15 - 60
minuti fino a scongelamento
completo.
Distribuite il pane sulla piatto al
centro del piatto girevole. Per 1,0kg
distribuite sulla piatto girevole.
Quando suona il segnale acustico,
cambiare posizione e rimuovere le
fette scongelate.
Coprire il pane con un foglio di
alluminio e lasciarlo riposare 5 - 30
minuti fino a quando sia scongelato
completamente.
PULSANTE
x10
x11
x12
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 93
FILETTI DE PESCE CON SALSA (EC-6)
Filetti di pesce con salsa piccante
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
175 g 350 g pelati in scatola (scolare)
50 g 100 g mais
5 g 10 g salsa chili
15 g 30 g cipolla (tagliare finemente)
1 tsp 1-2 tsp aceto di vino rosso
mostarda, timo, cayenna
250 g 500 g filetti de pesce
sale
MACINATA E CIPOLLA (EC-5)
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g carne tritata (
1
/
2 maiaile,
1
/
2 manzo)
50 g 100 g cipolla (tagliare finemente)
1
/
2
1 uovo
15 g 30 g pangrattato
sale e pepe
115 ml 230 ml base di minestra
20 g 40 g concentrato di pomodoro
65 g 125 g patate (tagliare finemente)
65 g 125 g carote (tagliare finemente)
1
/
2 tbsp 1 tbsp prezzemolo (tritato)
PIATTO DI POLLO E VERDURE (EC-4)
Bocconcini di pollo piccanti
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
60 g 120 g riso grano lungo (scottatura)
1 1 sacchetto di zafferano
1
/
2
tsp 1 tsp burro o margarina (ungere il piatto)
25 g 50 g cipolla (affetato)
50 g 100 g peperone rosso (affetato)
50 g 100 g di porro (affetato)
150 g 300 g filet di petto di pollo (tagliare a dadini)
pepe, paprica
10 g 20 g burro
150 ml 300 ml base di minestra
94
RICETTE PER LA COTTURA EXPRESS MENU
Procedimento
1. Mescolare la zafferano al riso e disporre nello
piatto ungersi.
2. Mescolare la cipolla, peperone rosso, porro e
pollo. Condire e disporre sulla riso.
3. Fornire di copertura con riccioli di burro.
4. Inaffiare con il base di minestra, coprire con
pellicola microonde e cuocere usare il
COTTURA EXPRESS EC-4, Pollo e Verdure
Piatto.
5. A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti.
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in uno stampo per sformati con le
code verso il centro.
3. Distribuire la salsa preparata sul pesce.
4. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA EXPRESS EC-6 Filetti de
pesce con salsa.
5. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
Procedimento
1. Mescolare la carne tritata con le cipolle, luovo
e il pangrattato, agguistando di sale e di pepe.
Riporre quindi limpasto nella terrina.
2. Mescolare il concentrate di pomodoro con il
base di minestra.
3. Aggiunsi le patate e le carote con il liquido
sulla carne tritata, impastare.
4. Coprire e cuocere usare il COTTURA
EXPRESS EC-5, Macinata e Cipolla.
5. Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare e rimettere il
coperchio.
6. A cottura terminata, girare e riposare per 5
minuti. Cospargerla di prezzemolo e servire.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 94
GRATIN (EC-7)
Patate-zucchine gratinate
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g burro o margarina (ungere il piatto)
200 g 400 g patate (cotto o fresco) (affetato)
115 g 230 g zucchine (affetato)
75 g 150 g crème fraîche (panna)
1 2 uovo
1
/
2 1 spicchio daglio (schiacciato)
sale, pepe
40 g 80 g formaggio Gouda (gratuggiato)
10 g 20 g semi de girasole
paprica
GRATIN (EC-7)
Spinaci gratin
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g burro o margarina (ungere il piatto)
150 g 300 g spinaci (scongalare e scolare)
15 g 30 g cipolla (tagliare finemente)
sale, pepe, noce moscata
150 g 300 g patate cotto (affetato)
35 g 75 g prosciutto cotto (tagliare finemente)
50 g 100 g crème fraîche (panna)
1 2 uovo
40 g 75 g formaggio (gratuggiato)
paprica
FILETTI DE PESCE CON SALSA (EC-6)
Filetti di pesce con salsa al curry
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
230 g 450 g filetti de pesce
100 g 200 g sale
20 g 40 g banana (tagliare)
40 g 100 g salsa a curry (confezionato)
95
RICETTE PER LA COTTURA EXPRESS MENU
ITALIANO
Procedimento
1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e
insaporire can sale, pepe e noce moscata.
2. Ungere il stampo.
3. Disporre le patate, prosciutto e gli spinaci a
strati alterni. Lultimo strato dovrà essere de
spinaci.
4. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche,
sale, pepe e versare sopra le verdure.
5. Cospargere il gratin con formaggio e paprica
e cuocere usare il COTTURA EXPRESS EC-7,
Gratin.
6. A cottura terminata far riposare per 5 - 10
minuti.
Procedimento
1. Ungere il piatto e disporre in strati alternati
patate e zucchine tagliate a fette.
2. Unire le uova alla crème fraîche, insaporire
con sale, pepe a aglio e versare sopra le
verdure.
3. Cospargere le formaggio Gouda sul il gratin.
4. Infine, cospargere il gratin con semi di girasole
e paprica e cuocere usare il COTTURA
EXPRESS EC-7, Gratin.
5. A cottura terminata far riposare per 5 - 10
minuti.
Procedimento
1. Mettere il filetto di pesce in uno stampo per
sformati con le code verso il centro.
2. Distribuire le banana e la salsa confezionata
sul pesce.
3. Coprire con pellicola microonde e cuocere
usare il COTTURA EXPRESS EC-6, Filetti de
pesce con salsa.
4. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 95
Modalità di cottura
Microonde 800 W cottura
96
MANUTENZIONE E PULIZIA
PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
Lesterno del forno può essere facilmente pulito con acqua
saponata. Non mancate di togliere il sapone ed
asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed
asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il
pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia
del pannello di controllo con attenzione. Usando un
panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate
delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di
usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia
chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco
con un panno morbido o spugna subito dopo luso a
forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate
un detergente debole e pulite più volte con un panno
umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare
danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray allinterno del forno.
Piatto girevole e sostegno rotante
Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la guarnizione
della porta e le superfici della guarnizione, utilizzando un
panno umido, per togliere la sporcizia.
NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando ununica modalità di cottura, la potenza del forno si
abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
Tempo standard
40 minutes
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO
DI ASSISTENZA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.
La luce del forno si accende? SÍ NO
Il piatto girevole gira? SÍ NO
NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? SÍ NO
(Mettere la mano sull'apertura per la ventilazione e controllare il flusso d'aria.)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? SÍ NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍ NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? SÍ NO
Se la risposta è NO a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario
autorizzato SHARP.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 96
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
97
ITALIANO
UTENSILI ADATTI
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica
smaltata con un fondo in lega metallica e consente di
dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un
piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto
girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare
scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal
fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole
o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile
di sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile
sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune
parti della vivanda in forno con delle strisce di carta
d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o
cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso
delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette
in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno
essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio,
essa dovrà essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde. Nell'uso
delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in
metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad
almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo
da evitare che vengano danneggiate dalle scintille
eventualmente generate dalle microonde respinte dal
metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che
s'intende usare siano effettivamente
adatte all'uso in forno a microonde,
eseguire la seguente prova d'idoneità:
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti all'uso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le
stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con
guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può
dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una
particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 97
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
98
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza (100 P) e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i
contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è
importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente
tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare
lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per
un po' le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione
della temperatura degli stessi prima di essere messi in
forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero
necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli
tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e
la cottura dei cibi, si presuppongono temperature
normali di conservazione (temperatura in frigo: circa
5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo
scongelamento di cibi surgelati si presuppone una
temperatura di conservazione di - 18° C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare
in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo
d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno
stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti
grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per
far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le
porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di
quelle di una certa consistenza. In linea di massima
comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il
bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori
bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e
dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura,
impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che
possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente
l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con della
pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura
normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che,
anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono
coperti o meno.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 98
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
99
ITALIANO
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a
microonde, oppure con un piatto o l'apposita
campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-
linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i
piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento
sarà leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del
contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme
avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso
l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti)
mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più
consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo
modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate
gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e
non sono quindi in grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.)
dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza
del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole
unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
Burro fuso e paprica
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo darrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse
scure, miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle
del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l'estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ESPEDIENTE
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
PIATTI
PROCEDIMENTO
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo
sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta
verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati,
riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare
per consentire che il calore e l'umidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i
metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che
anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga
rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni
espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche
ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella
tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per
ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 99
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
100
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i
cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti
che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo
ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato
dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
Confezioni e contenitori
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia
alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C),
sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In
questo modo è possibile scongelare, riscaldare e
addirittura cuocere le vivande senza doverle
necessariamente travasare da un recipiente all'altro.
Quando coprire il cibo durante lo scongelamento
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio
durante lo scongelamento nel forno a microonde per
evitare che le parti meno consistenti diventino troppo
calde, quando invece quelle di maggior consistenza
sono ancora gelate. Il livello della di potenza di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno.
Mescolare e girare le vivande durante lo
scongelamento
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati
l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi la posizione.
Le vivande in piccole quantità
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire
o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo
prezioso durante La fase di preparazione.
Le vivande che vanno scongelate lentamente
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e
portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
Il tempo di riposo
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di piatti
in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio
le patate in camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite
le indicazioni necessarie (a pag. 103).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per
esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte
senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta
alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della
temperatura prima della cottura e della consistenza e
struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono
le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 100
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
101
ITALIANO
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi
alla preparazione.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in
forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può
essere accentuato con gli espedienti precedentemente
descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie
presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si
consigliamo di farle prendere un primo colorito sul
normale fornello e procedere alla cottura nel forno a
microonde usando le apposite stoviglie per la
doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato
che farà da base per la preparazione della salsa.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo
"scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate
sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i
tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
Bevanda/Cibo Q.tà Potenza Durata Suggerimenti
-g/ml- -livello- -min-
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Caffè, 1 tazza 150 100 P ca.1 non coprire
Latte, 1 tazza 150 100 P ca.1
non coprire
Acqua, 1 tazza 150 100 P 1
1
/
2
-2 non coprire, portare ad ebollizione
6 tazze 900 100 P 10-12
non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera 1000 100 P 10-12 coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto 400 100 P 3-6 aggiungere una spruzzata d'acqua
(verdure, carne e contorno)
all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
Stufato 200 100 P 2-3 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra con brodo leggero 200 100 P 2-2
1
/
2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Zuppe cremose 200 100 P 2-3 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure 200 100 P 2-3 aggiungere eventualmente un po dacqua
500 100 P 4-5 e metà riscaldamento mescalare
Contorni 200 100 P 1-2 aggiungere una spruzzata dacqua, coprire
500 100 P 4-5 e mescolare di tanto in tanto
Carne, 1feta* 200 100 P 2-3 coprire, cospargere con in po di intingolo
Filetto di pesce* 200 100 P 2-3 coprire
Würstel 2 180 70 P ca.2 practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta) 1 fetta 150 50 P
1
/
2
adagiare su una graticola per dolci
Omogeneizzati 190 50 P ca.1
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
1 vasetto mescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro o la margarina* 50 100 P
1
/
2
-1
Per sciogliere il cioccolato 100 50 P 2-3 mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 50 P
1
/
2
ammorbidire prima in acqua, strizzare lacqua
e mettere in una scodella
Glass per torte per
1
/
4
1 daqua 10 50 P 5-6
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
* A temperatura di prigorifero
TABELLAS
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 101
TABELLAS
102
Arrosto 500 100 P 8-10* insaporire a piacere, 10
(di maiale, 50 P 10-12 adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura
vitello, agnello) 1000 100 P 20-22* 10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Rosbif (cottura media) 1000 100 P 9-11* insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 10
50 P 5-7 a sponda bassa * cottura
1500 100 P 12-14* 10
50 P 8-10
Polpettone 1000 100 P 16-18
preparare l'impasto di carne tritata usando un misto di carne
10
(metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati
Filette di pesce 200 100 P 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Pollo 1200 100 P 20-22 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 3
senza bordo e voltare a metà cottura
Cosce di pollo 200 100 P 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Carne e pollame Q.tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Riposo in forno
-g- -livello- -min- - min -
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti Cantidad Potenza Durata di scongel. Suggerimenti Riposo in forno
-g- -livello- -min- - min -
Arrosto (per es. di 1500 10 P 58-64 mettere su un piatto capovolto, 30-90
maiale, di manzo, 1000 10 P 42-48 voltare a metà scongelamento 30-90
di agnello, di vitello) 500 10 P 18-20 30-90
Bistecche, fettine, 200 30 P 7-8 voltare a metà scongelamento 10-15
cotolette, fegato
Spezzatino 500 30 P 8-12 a metà scongelamento mescolare e separare i 10-15
Würstel, 8 600 30 P 6-9 porre uno di fianco all'altro e voltare a metà scongelamento 5-10
4 300 30 P 4-5 5-10
Anatra / tacchino 1500 10 P 48-52 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Pollo 1200 10 P 39-43 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
1000 10 P 33-37 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Cosce di pollo 200 30 P 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
Pesce intero 800 30 P 9-12 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 30 P 7-10 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300 30 P 6-8 voltare a metà scongelamento e rimuovere l 30
Panini, 2
80 30 P app.1 scongelare solo parzialmente -
Pancarré a fette 250 30 P 2-4
disporre le fette una di fianco all'altra e scongelare solo parzialmente
5
Pane bianco, intero 750 30 P 7-10 voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato) 30
Torta, 1 fetta 100-150 10 P 2-5 adagiare su un piatto per dolci 5
Torta alla panna, 1 fetta 10 P 3-4 adagiare su un piatto per dolci 10
Torta intera, ø 28 cm 10 P 20-24 adagiare su un piatto per dolci 30-60
Burro 250 30 P 2-4 scongelare solo parzialmente 15
Frutta- fragole, lamponi 250 30 P 4-5 collocarle l'una di fianco all'altra e a 5
ciliegie, prugne metà scongelamento voltarle
Vivanda Q.tà Potenza Tempo Aggiunta Suggerimenti Tiempo de reposo
di cottura d’acqua
-g- -livello- -en minutos- -CM- -en minutos-
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Filetto di pesce 300 100 P 10-11 - coprire 1-2
Trota, intera 250 100 P 7-9 - coprire
Piatto pronto 400 100 P 8-9 - coprire, mescolare a metà cottura
Spinaci 300 100 P 7-9 - tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura 2
Broccoli 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Piselli 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rapa 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdura mista 500 100 P 12-14 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavoletti di Bruxelles
300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rosso 450 100 P 11-13 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 102
TABELLAS
103
ITALIANO
RICETTE
Verdura Q. tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Aggiunto d’acqua
-g- -livello- -min- -CM/ml-
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti
di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e
i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il
pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre
possono essere facilmente preparati con l'aiuto del
forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso
contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti
pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima
d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a
quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua
necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può
essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro
o margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate,
a meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette,
sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
Spinaci 300 100 P 5-7 una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di -
mescolarli una o due volte durante la cottura
Cavolfiore 800 100 P 15-17 1 cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli 5-6
CM
500 100 P 10-12 "fiori" e mescolare una volta 4-5
CM
Broccoli 500 100 P 10-12 dividerli nei singoli "fiori", coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Funghi 500 100 P 8-10 a cappelli interi, coprire e mescolare una volta -
Cavolo cinese 300 100 P 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Piselli 500 100 P 9-11 coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5
CM
Finocchio 500 100 P 9-11 tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Cipolle 250 100 P 5-7
intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde
-
Carote 500 100 P 10-12 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
300 100 P 7-9 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 2-3
CM
Peperoni verdi 500 100 P 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Patate lesse no sbucciate
500 100 P 9-11 coprire, mescolare una volta 4-5
CM
Porri 500 100 P 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50
CM
Cavolo rosso 500 100 P 10-12 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte 50ml
Patate lesse
500 100 P 9-11 tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare 150ml
ogni tanto
Sedano 500 100 P 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml
Cavolo bianco 500 100 P 10-12 tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50ml
Zucchine 500 100 P 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5
CM
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 103
RICETTE
104
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette
di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e
cospargete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed
introducete in forno.
circa 1 - 2 Min. 100 P
Consiglio:
Questa ricetta può essere variata a vostro
piacimento, combinando funghi freschi e
formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto,
asparagi e formaggio emmental.
Paesi Bassi
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g funghi (coltivati), tagliati a fette
1 cipolla (50 g), tritata finemente
300 ml brodo di carne
300 ml panna
21/2 CM burro o margarina (25 g)
21/2 CM farina
sale e pepe
1 tuorlo duovo
150 g besciamella
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina,
coprire e mettere in forno.
8 - 9 min. 100 P
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli
ingredienti.
3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella
crema di funghi. Salare, pepare e mettere in
forno. A cottura terminata mescolare.
4 - 6 min. 100 P
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed
aggiungere lentamente alla crema di funghi,
mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto,
senza portare a bollore.
1 - 2 min. 100 P
A cottura terminata lasciar riposare per circa 5
minuti.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 104
RICETTE
105
ITALIANO
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
Dosi per due persone
Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
11 - 14 Min. 100 P
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:
Questo piatto può essere preparato
anche con altri pesci, come l'eglefino,
l'ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo.
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI VERDI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
1-2 pomodori (100 g)
400 g carne dagnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio daglio spremuto
sale, pepe & zucchero
250 g di fagiolini verdi in scatola
1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei
piccioli e frullateli.
2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi
nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed
allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe,
coprite e mandate in forno.
9 - 11 Min. 100 P
3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i
fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a
terrina coperta.
11 - 13 Min. 70 P
A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa.
Consiglio:
Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di
quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte.
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla
e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura
in forno. Durante la cottura mescolare una volta.
7 - 10 Min. 100 P
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
5 - 6 Min. 100 P
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 105
RICETTE
106
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale & pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
7 - 9 Min. 70 P
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le
erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare
a fare gli strati come il primo. Terminare con la
besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e
mandare in forno.
15 - 18 Min. 70 P
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio daglio spremuto
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1 peperone (200 g) tagliato a pezzi
1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1 bouquet aromatico
1 cuori di carciofo in scatola (200 g)
sale & pepe
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di
carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite
e mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19 - 21 Min. 100 P
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata
fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio:
La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può
costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una radice
di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto
di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune
foglie di lauro.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 106
RICETTE
107
ITALIANO
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g prosciutto
1/2 cipolla (25 g) tritata finemente
75-100 ml di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g)
sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua,
coprire e cuocete in forno.
8 - 10 Min. 100 P
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e
svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto
e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla,
il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una
farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così
preparata, corpargetevi sopra l’emmental
gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate.
4 - 6 Min. 100 P
A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2
minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti
Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare
una purea con i restanti frutti e il vino bianco,
metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7 - 9 Min. 100 P
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora
calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
3 - 4 Min. 100 P
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio:
Con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 107
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
108
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada
de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos
metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la
comida dado que podrían formarse arcos o chispas
eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir
con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y
podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes
de utilizarlo.
a)La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni
combada.
b)Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d)Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e)El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique
el horno personalmente. Hacerlo es
peligroso para cualquier persona que
carezca de los conocimientos necesarios
para llevar a cabo tareas de servicio o
reparación que requieran la extracción de
una cubierta que impida la exposición a la
energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado largos
pueden calentar excesivamente los
alimentos y originar incendios.
Este horno no está diseñado para ser empotrado en
una pared o vitrina.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
un fusible en la línea de distribución de 10 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de
10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno
normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si abre
la puerta mientras sale humo de la comida
podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas.
Vea las sugerencias correspondientes en el
libro adjunto de cocina (a página 122).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de plástico,
papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez que
use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:49 Page 108
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
109
ESPANOL
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique
después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar
incluso después de haber terminado de
calentarlos el microondas.. Para cocinar o
volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y
las claras para que no exploten. Corte
también los huevos duros con cáscara
antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la
cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de
comidas y bebidas para bebés, niños o
ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse
en rodajas después de calentarlos para que salga el
vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de
modo seguro y comprendan los peligros de
un uso incorrecto.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en los sellos de las puertas ni en
partes adyacentes. Siga las instrucciones de
“Limpieza y Mantenimiento” en la página
121”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este
aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El
cambio debe efectuarlo un técnico de servicio SHARP
autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No
caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes
de boca estrecha tales como biberones,
dado que su contenido podria salirse del
recipiente al calentarse y provacar
quemaduras.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:49 Page 109
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
110
INSTALACION
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la
puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior
de la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también
el plato o comida más pesado que pueda cocinar.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de
15 cm como mínimo encima del horno.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe
tomacorriente normal del hogar que esté
conectado a tierra.
15cm
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas
y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno
sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de
las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado
especial con los alimentos (por ej., los envueltos en
materiales autocalentables) diseñados para tostar la
comida porque puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No
es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y
el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
Quitar
No Quitar
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 110
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
111
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
ESPANOL
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos.
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la
operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador.
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
Ponga en hora el reloj tal como se describe a
continuación.
x1 y pulsar para
3 segundos
Utilización de la tecla de PARADA (STOP).
Utilice la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
STOP
x 1
Ejemplo:
Poner el reloj de 24 horas a las 23:35
1. Elegir la función del
reloj. (reloj de 12
horas)
Elegir el reloj de
24 horas.
2. Poner la hora. Girar el botón
de
TEMPORIZADOR/PESO/
PORCIÓN hasta que se vea
la hora correcta (23).
3.
Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS a cambiar
de horas a minutos
.
4. Poner la minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/ PESO/
PORCIÓN hasta
que se vea la minutos correcta (35).
5. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS a
poner en marcha el reloj.
NOTA:
1. El botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
PORCIÓN
puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA.
3. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.
Comprobar el
visualizador
x1 y pulsar para
3 segundos
x1 x1
x1
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 111
COCCIÓN POR MICROONDAS
112
OPERACIONES MANUALES
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de
potencia de las microondas siga las indicaciones dadas
en este recetario. Por lo general rigen las siguientes
recomendaciones:
100 P (800 vatios):
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej.
sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
70 P (560 vatios):
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos
densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas
al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste,
más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se
cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
50 P (400 vatios):
Para alimentos densos que requieren un tiempo de
cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo
platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
30 P (240 vatios):
Ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para
descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a
fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de
huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de
dulces o pasteles de crema.
P - Parciento
Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de MICROONDAS hasta ver en el visualizador el nivel
deseado. Si toca la tecla sólo una vez, en el visualizador aparecerá (100 P).
Si sobrepasa el nivel de potencia deseado, continúe pulsando la tecla de MICROONDAS hasta que alcance otra vez
el nivel deseado. Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 100 P.
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un
máximo de 90 minutos (90.00).
La unidad de ingreso de tiempo de cocción (descongelación) puede
variar entre 10 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo total de
cocción (descongelación), tal como se enseña en la tabla.
Tiempo de cocción Unidad
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
x2
Ejemplo:
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de
70 P.
1. Se pone el tiempo de cocción deseado
girando el botón de TEMPORIZADOR/
PESO/PORCIÓN en sentido horario.
(2 min. & 30 seg.)
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS dos veces.
3. Se pulsa la tecla de
+1min/COMENZAR
para empezar la
cocción
.
x1
Comprobar el visualizador
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla
de +1min/COMENZAR.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con
el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en
sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 112
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
113
ESPANOL
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 100 P (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2)
ETAPA 1
1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el
botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN.
2. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL
DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez.
ETAPA 2
3. Se pone el tiempo deseado girando
el botón de TEMPORIZADOR/
PESO/MICROONDAS.
4. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS cuatro veces.
5. Se pulsa la tecla de +1min/
COMENZAR una vez para
empezar la cocción.
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 100 P y luego durante 16 minutos con 30 P).
x1
x4
x1
Comprobar el visualizador
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 113
2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS
La tecla de +1min/COMENZAR permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1
minuto pulsando la tecla de +1min/COMENZAR.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de +1min/COMENZAR sólo puede
usarse dentro de 1 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la
pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Se puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 1 minuto si se pulsa la tecla mientras el horno
está en funcionamiento.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve
en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté
indicando el nivel de potencia.
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
114
x1
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 114
2. Se introduce el peso girando el mando
de TEMPORIZADOR/PESO/
PORCIÓN en sentido horario.
115
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
ESPANOL
En la COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS se
calcula automáticamente el modo y el tiempo de cocción
correctos. Se puede elegir de entre 7 menús de
COCCIÓN RÁPIDAS y 5 menús de
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS. Lo que se necesita
saber cuando se use esta función automática es:
1. Pulsar la tecla de COCCIÓN Y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS una vez; en el
visualizador se verá lo indicado.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
hasta que se vea en el visualizador el número del
menú deseado. Ver las páginas 116-118 TABLA DE
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS.
Para seleccionar un menú de descongelar, pulse el
botón COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN
RÁPIDAS al menos 8 veces. Si pulsa el botón 8
veces, le aparecerá en la pantalla. El menú
cambiará automáticamente manteniendo pulsado el
botón COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN
RÁPIDAS.
2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse
girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN hasta que se
visualice el peso o cantidad deseados.
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir
el peso del envase.
Tratándose de productos que pesen más o
menos que los pesos/cantidades que se
indican en la tabla de COCCIÓN Y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS, usar los
programas manuales. Para conseguir los
mejores resultados conviene seguir lo indicado
en las tablas del Libro de Cocina.
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de
+1min/COMENZAR.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta
al alimento) el horno se para y suenan las señales, y
en el visualizador se verá intermitentemente el
tiempo de cocción que queda y cualquier indicador.
Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de
+1min/COMENZAR.
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el alimento
está muy caliente después de la cocción. Si es
necesario se puede prolongar el tiempo de cocción y
variar el nivel de potencia.
NOTA: Si desea utilizar la función MINUTE PLUS
durante la operación de Cocción y
Descongelación rápidas, los alimentos
pueden hacerse demasiado.
Mando de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
Botón de +1min/COMENZAR
Menú-
número
1.
2.
3.
x1
x1
Botón de
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
COOK & DEFROST
Ejemplo:
Para cocinar graten pesa 1,0 kg servirse de COCCIÓN RÁPIDAS (EC-7)
3. Se pulsa la tecla de
+1min/COMENZAR.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando
siete veces la tecla de COCCIÓN Y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS.
COOK & DEFROST
Comprobar el visualizador
x1
x7
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 115
COCCIÓN
RÁPIDAS Nú.
EC-1 Cocción
Verduras
congeladas
e.g. Coles de
Bruselas, Udías
verdes, Guisantes,
Verduras mixtas y
Brécol
EC-2 Cocción
Comidas
congeladas
preparadas
Remover tipo
Fideos boloñesa,
Chili cancarne.
EC-3 Cocción
Gratén congeladas
e.g. macarrones
gratén, Lasañe.
EC-4 Cocción
Pollo y Verdura
Cacerola
116
TABLAS DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
TECLA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Cacerola + film de
plástico para
microondas
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. iniciale -18°C)
Cacerola & film de
plástico para
microondas/tapa
* Si el fabricante indica
que hay que añadir
agua, calcule la
cantidad total del
programa con líquido
adicional.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniciale -18°C)
Fuente para gratén y film
de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas.
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(
Temp. inicial
Pollo 5°C)
Fuente para gratén y film de
plástico para microondas
PROCEDIMIENTO
Añadir 1 cucharón de agua por
cada 100 g. (Tratándose de setas
no se necesita agua adicional).
Cubrir con film de plástico para
microondas o una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen
las señales, remover y tapar de
nuevo.
Después de la cocción, dejar en
reposo aprox. 1 - 2 minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las
verduras congeladas, cocerlas
empleando el modo manual.
Transferir el alimento a un plato
adecuado para microondas.
Añadir algo de líquido si lo
recomienda el fabricante.
Cubrir con film de plástico para
microondas o una tapa.
Cocinar sin tapar si lo aconseja el
fabricante.
Cuando suene la señal, remover y
volver a tapar.
Después de cocinar, remover y
dejar en reposo durante 1 - 2
minutos aprox.
Saque el gratén congelado del
paquete. Si el recipiente no es apto
para hornos microondas, colóquelo
en un fuente para gratén y cúbralo
con con film de plástico para
microondas.
Si el recipiente es apto para
hornos microondas, saque la
cubierta de papel original y
cúbralo con film de plástico para
microondas.
Después de cocinar dejar enreposo
durante 5 minutos aprox.
Ver las recetas para Pollo y
Verdura Cacerola en la página
119.
* Peso total de ingredientes.
x1
x2
x4
x3
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 116
117
TABLAS DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
ESPANOL
COCCIÓN
RÁPIDAS Nú.
EC-5 Cocción
Picadillo y Cebolla
EC-6 Cocción
Filetes de Pescado
con Salsa
EC-7 Cocción
Gratén
TECLA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(
Temp. inicial
Picadillo 5°C)
Plato Cacerola y tapa
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(
Temp. inicial
Pescado 5°C,
Salsa 20°C)
Fuente para gratén y film de
plástico para microondes
0,5 - 1,0 kg* (500 g)
(
Temp. inicial
20°C)
Fuente para gratén
PROCEDIMIENTO
Ver las recetas para Picadillo y
Cebolla en la página 119.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para Filetes de
Pescado con Salsa en la páginas
119 - 120.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para Gratén en la
página 120.
* Peso total de ingredientes.
x5
x6
x7
DESCONGELACIÓN
RÁPIDAS Nú.
Ed-1
Descongelación
Bistec y chuletas
Ed-2
Descongelación
Carne picado
TECLA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniciale -18°C)
(Ver la nota que sigue)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temperatura iniziale
-18°C)
Plástico para envolver
(Ver la nota que sigue)
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el
centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen
las señales, dar vuelta al alimento,
revolver y separar. Proteja las
partes delgadas y los puntos
calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver
en lámina de aluminio durante
10 - 15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Cubra la plato giratoria con
plástico para envolver.
Coloque el bloque de carne
picado en la plato giratoria.
Cuando se pare el horno y suene
la señal acústica, dé la vuelta al
alimento. Retire, si es posible, la
parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en
reposo durante 5 - 10 minutos
hasta la descongelación completa.
x8
x9
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 117
118
TABLAS DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
NOTAS: Descongelación Rápidas
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla.
5. Para Ed-1 y Ed-3, disponer los alimentos en el horno como se indica:
Alimento
Piato
Plato giratorio
Bistecs y chuletas
Pollo
DESCONGELACIÓN
RÁPIDAS Nú.
Ed-3
Descongelación
Pollo
Ed-4
Descongelación
Pastel
Ed-5
Descongelación
Pan
TECLA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. iniciale -18° C)
(Vedere nota più avanti)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. iniciale -18° C)
Plato
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. iniciale -18° C)
Plato
(Para este programa
solamente se
recomienda pan cortado
en rebanadas.)
PROCEDIMIENTO
Colocar un plato boca abajo sobre
el plato giratorio y poner sobre aquél
el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la
señal, darle vuelta y repetirlo cada
vez que se pare el horno y suene la
señal.
Después de descongelar, cubrir con
lámina de aluminio y dejar en
reposo 15 - 30 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
Finalmente limpie el pollo bajo agua
corriente
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato en el centro
de la plato giratoria.
Después de descongelarlo, corte el
pastel en trozos de tamaño similar
dejando un espacio entre los trozos y
déjelo reposar durante 15 - 60
minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
Distribuya el pan sulla plato en el
centro de la plato giratoria. Para
1,0kg distribuya sulla plato giratoria.
Cuando suene la señal acústica,
reordene, y saque las rebanadas
descongeladas.
Después de descongelar, separe
todas las rebanadas y distribúyalas
en un plato grande. Cubra el pan
con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5 - 30 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
x10
x11
x12
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 118
RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDAS
119
ESPANOL
PICADILLO Y CEBOLLA (EC-5)
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g picadillo (
1
/
2 mitad de cardo,
1
/
2 mitad de vaca)
50 g 100 g cebolla (bien picado)
1
/
2
1 huevo
15 g 30 g de pan rallado
sal y pimienta
115 ml 230 ml caldo de carne
20 g 40 g de puré de tomate
65 g 125 g patatas (bien picado)
65 g 125 g zanahorias (bien picado)
1
/
2 tbsp 1 tbsp de perejil (picado)
POLLO Y VERDURA CACEROLA (EC-4)
Pavo Picante con Arroz
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
60 g 120 g arroz de grano largo (sancochar)
1 1 balsita de hilitos de azafrán
1
/
2
tsp 1 tsp mantequilla o margarina (engrasar
el plato)
25 g 50 g cebolla (en rodajas)
50 g 100 g pimiento morrón (en tiras)
50 g 100 g puerro pequeño (en tiras)
150 g 300 g pechuga de pollo (en dados)
pimienta, pimentón
10 g 20 g mantiquilla
150 ml 300 ml caldo de carne
Preparación
1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y
poner la mezcla en la fuente untada.
2. Mezclar las rodajas de cebolla, las tiras de
puerro y pimiento y los dados de pechuga de
pavo y condimentar. Poner esta mezcla encima
del arroz.
3. Encima de todo esto se distibuyen los copos de
mantequilla.
4. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar con
de plástico para microondas y cocer en
COCCIÓN RÁPIDAS EC-4, Pollo y Verdura
Cacerola.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
FILETES DE PESCADO CON SALSA (EC-6)
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
175 g 350 g tomates en conserva (escurrir)
50 g 100 g caiz
5 g 10 g de salsa picante
15 g 30 g cebolla (bien picado)
1 tsp 1-2 tsp vinagre de vino tinto
mostaza, tomillo,
pimienta de cayenas
250 g 500 g filete de pescado (frío)
sal
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado (bacalao o similar)
en una cazuela plana con los extremos
delgados hacia el centro.
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de
pescado.
4. Cubrir con de plástico para microondas y
cocer COCCIÓN RÁPIDAS EC-6, Filete de
Pescado can salsa.
5. Después de la cocción, dejar durante 2
minutos.
Preparación
1. Mezclar la carne picado con le cebolla
picado, al huevo y el pan rallado para
obtener.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de
tomates.
3. Añadir de patatas y zanahorias con el líquido
a la carne picado, mezclar.
4. Tapar y cocer en COCCIÓN RÁPIDAS EC-5,
Picadillo y Cebolla.
5. Cuando se pare el horno ye suenen las
señales, remover y tapar de nuevo.
6. Volver a remover el plato y dejar reposar
durante unos 5 minutos. Servilo con guarnición
de perejil.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 119
FILETES DE PESCADO CON SALSA (EC-6)
Filete de pescado con salsa curry
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
250 g 500 g filete de pescado (frío)
sal
50 g 100 g banana (en rodajas)
200 g 400 g salsa curry (confeccionado)
GRATÉN (EC-7)
Gratén d’espinaca
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g mantequilla o margarina (engrasar
el plato)
150 g 300 g espinaca (descongelar y escurrir)
15 g 30 g cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez moscada
150 g 300 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g crème fraîche (nata)
1 2 huevo
40 g 75 g de queso (rollado)
pimentón para espolvorear
GRATÉN (EC-7)
Gratén de patatas y calabacin
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
5 g 10 g mantequilla o margarina (engrasar
el plato)
200 g 400 g potatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g calabacin (en rodajas fínas)
75 g 150 g crème fraîche (nata)
1 2 heuvo
1
/
2
1 diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g 80 g queso Gouda (rallado
10 g 20 g pepitas de girasol
pimentón para espolvorear
120
RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDAS
Preparación
1. Mezclar conjuntament las espinacas en hoja
con la cebolla y condimentar con sal, pimienta
y nuez moscada.
2. Engraser el plato.
3. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas,
dados de jamón y espinica. La capa superior
debería ser de espinica.
4. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata),
condimentar la mezcla y verter sobre la
verdura.
5. Espolvorear con el queso rallado, y el pimiento
en polvo y cocer en COCCIÓN RÁPIDAS
EC-7, Gratén.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
Preparación
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata),
condimentar con sal, pimienta, ajo y verter
encima las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de
girasol y pimiento en polvo y cocer en
COCCIÓN RÁPIDAS EC-7, Gratén.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
Preparación
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccionada
sobre el filete de pescado.
3.
Cubrir con de plástico para microondas y cocer
en
COCCIÓN RÁPIDAS EC-6, Filete de
Pescado can salsa.
4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 120
121
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ESPANOL
= LOCALIZACION DE AVERIAS
PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS,
DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE
LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con
jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón
con un paño y de secar el exterior del horno con una
toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar
las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede limpio.
No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de
limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo y
mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo
del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un
paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del
rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un
paño húmedo la puerta por ambos lados, la junta de la
puerta, y las superficies de contacto.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un
toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de
distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la
puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación? SI NO
(Ponga la mano por encima de las rendijas de ventilación y compruebe
si pasa aire).
¿Suena la señal después de 1 minuto? SI NO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es NO, llame al concesionario o a un
servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del horno
disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se
reducirá).
Modo de cocción
Microondas 800 W
Tiempo normal
40 minutos
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 121
122
QUE SON LAS MICROONDAS?
LA VAJILLA APPROPIADA
apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el
plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd.
minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho
tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y
en el soporte del mismo o se puede activar el fusible
protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las microondas
no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej.
para preparar platos precocinados). Dichos utensilios,
sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla
apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas
de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener
una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las
paredes de la cámara de cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños
producidos por la formación de chispas. Nunca se debe
usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de
piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos,
cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado
o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a
máxima potencia (100 P). Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque
el proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe
ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene
que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no
esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La
humedad calienta el material y puede provocar que
reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada
o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud
de vajilla.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y
apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de
papel resistente a altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de
láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas que
consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica
en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar
tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante
producida genera calor que, a su vez, hace que
las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 122
SUGERENCIAS Y TECNICAS
123
ESPANOL
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento.
Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C).
Para la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de 18˚ C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción.
La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como
decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar
el lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo
Media Cantidad = Mitad del Tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser
posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al
hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas
se concentra en las esquinas por lo que en estos
puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro
del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o
pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se
prepara cubierto en el horno convencional, también se
debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que
se cocina sin tapar en el horno convencional, también
se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse
con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 123
SUGERENCIAS Y TECNICAS
124
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual
el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de
cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado
que, sin embargo, no se puede comparar con el
dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos
de forma convencional. Para que reciban un color
dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes
para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de
especias. A continuación enumeramos algunas
recomendaciones acerca de ingredientes para dorar
y sus posibilidades de aplicación:
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior. Removiendo
la comida, la temperatura se equilibra y el alimento
se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas
y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les debe
dar vuelta porque la parte superior recibe mayor
cantidad de energía de microondas y, por lo tanto,
podría desecarse si no se le da la vuelta.
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada
Aves
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados pequeños
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Pasteles, tartas y postres
Untar las aves con la mezcla de
mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o la
cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas
y postres
INGREDIENTES PARA DORAR
CALENTAMIENTO
PLATO
PROCEDIMIENTO
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina
apropiada para microondas, plato o cubierta
(disponibles en el mercado) para que la superficie
no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se
refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C.
Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se
deben aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos. Saque el alimento congelado de su
envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 124
SUGERENCIAS Y TECNICAS
125
ESPANOL
Envases y recipientes
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados
aquellos envases y recipientes aptos para microondas que
a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos
- 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C).
Disponiendo de recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar
sin tener que cambiar de recipiente.
Tapar
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las
partes descongeladas o templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se calienten en exceso mientras
que las porciones más gruesas siguen congeladas.
Ajuste correcto
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
Dar vuelta/Remover
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
Pequeñas cantidades
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
Alimentos delicados
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
Tiempo de reposo
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos
de reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el
caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el
horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido
el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en
seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5
cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua.
Consulte la tabla al respecto (en la página 128).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 125
SUGERENCIAS Y TECNICAS/TABLAS
126
Bebida/alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-en g/ml- -ajuste- -en minutos-
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Después de 15 minutos de cocción, el alimento
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para
que la superficie quede crujiente, debe usar un
recipiente especial para dorar o iniciar la cocción
en su cocina convencional y terminar la cocción en
el horno de microondas. De esta manera obtendrá
simultáneamente un jugo de color marrón para
preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
Café, 1 taza 150 100 P un.1
Sin tapar
Leche, 1 taza 150 100 P un.1
Sin tapar
Agua, 1 taza 150 100 P 1
1
/
2
-2 Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 100 P 10-12
Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 100 P 10-12
Tapar, hacer hervir
Platos 400 100 P 3-6
Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Guisados 200 100 P 2-3 Tapar, remover después de calentar
Consomé 200 100 P 2-2
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema 200 100 P 2-3 Tapar, remover después de calentar
Verduras 200 100 P 2-3
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después
500 100 P 4-5
de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200 100 P 1-2 Salpicar con poca agua, tapar,
500 100 P 4-5 remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada* 200 100 P 3-4 Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 100 P 2-3 Tapar
Salchichas, 2 180 70 P un.2 Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 150 50 P
1
/
2
-1 Poner en una rejilla para pasteles
Productos alimenticios 190 50 P un.1 Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o mantequilla* 50 100 P
1
/
2
-1
Derretir chocolate 100 50 P 2-3 Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 50 P
1
/
2
-1
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera;
remover en ciertos intervalos
Glaseado para tarta para
1
/
4
1 10 50 P 5-6
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
* Temperatura refrigerada
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 126
TABLAS
127
ESPANOL
Pescado y aves Cantidad Potencia Tiempo de cocción Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en minutos- - en minutos -
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Adición de agua Procedimiento Tiempo de reposo
de cocción de agua
-en g- -ajuste- -en minutos- -CuSop/ml- -en minutos-
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Potencia Tiempo de descongelación Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en minutos- - en minutos -
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
Asados 500 100 P 8-10* condimiento a gusto, poner en un recipiente 10
(p.ej. cerdo, 50 P 10-12 llano, darle vuelta transcurrida la mitad
ternera, cordero) 1000 100 P 20-22* del tiempo de cocción10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Roastbeef (medio) 1000 100 P 9-11* Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, 10
50 P 5-7 darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
1500 100 P 12-14* 10
50 P 8-10
Carne picada 1000 100 P 16-18 Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada 10
mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
Filete de pescado 200 100 P 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Pollo 1200 100 P 27-30 Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta 3
transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Pata de pollo 200 100 P 3-5 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Asado (p.ej. de cerdo, 1500 58-64
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
vaca, cordero, ternera) 1000 42-48
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
500 10-14 30-90
Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado
200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Puchero húngaro 500 8-12
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Salchichas, 8 600 6-9
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
4 300 4-5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Pato/pavo 1500 48-52
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pollo 1200 39-43
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
1000 33-37
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pata de pollo 200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Pescado (trozo entero) 800 9-12
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Filete de pescad 400 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Cangrejos 300 6-8
Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
30
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Panecillos, 2 80 un.1
Sólo descongelar parcialmente
-
Rebanadas de pan para tostar 250 2-4
Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente
5
Pan blanco, entero 750 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pastel, 1 porción 100-150 2-5
Poner en una rejilla de pasteles
5
Tarta de crema, 1 porción 150 2-3
Poner en una rejilla de pasteles
10
Tarta entera, 28 cm diá. 20-24
Poner en una rejilla de pasteles
30-60
Mantequilla 250 2-4
Sólo descongelar parcialmente
5
Frutas, como fresas 250 4-5
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
frambuesas, crezas, ciruelas
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Filete de pescado 300 10-11 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 5-7 - tapar
Comida preparada 400 8-10 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
Espinaces 300 7-9 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Brécol 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Guisantes 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Colinabo 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Verduras mixtas 500 12-14 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Coles de Bruselaas 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Col lombarda 450 11-13 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 127
TABLAS
128
RECETAS
Verdura Calidad Potencia Tiempo de cocción Procedimiento Adición de agua
-en g- -ajuste- -en minutos- -ECuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES
PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas
al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad.
Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y
sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el
horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe
mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición
de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta
original. Si es necesario se puede agregar líquido durante
la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de grasa
dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente recetario
se entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
Espinacas 300 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, -
removerla una o dos veces
Coloflor 800 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6
CuSop
500 10-12 trozos, remover durante la cocción4-5
CuSop
Brécol 500 10-12 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Champiñones 500 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente -
Col de la China 300 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Guisantes 500 9-11 Tapar, remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Hinojo 500 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Cebolla 250 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas -
Judías verdes 500 10-12 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Zanahorias 500 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
300 7-9 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 2-3
CuSop
Pimientos 500 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Patatas codidas (con su monda)
500 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Puerros 500 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover 50
CuSop
ocasionalmente
Col lombards 500 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml
Patatas cocidas (sazonadas)
500 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150ml
tapar y remover ocasionalmente
Apio 500 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Col blanca 500 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Calabacines 500 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 128
RECETAS
129
ESPANOL
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutos
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar
los arándanos encarnados sobre el centro del queso
y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
unos 1 - 2 Min. 100 P
Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescos y queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1 cebolla (50 g), bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
2
1
/
2
CuSop de harina (25 g)
2
1
/
2
CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal
pimienta
1 yema de huevo
150g de nata (Crème fraîche)
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla
y coce.
8 - 9 min. 100 P
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos. Condimentar con sal y pimienta,
tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el
tiempo de cocción.
4 - 6 min. 100 P
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar
otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1 - 2 min. 100 P
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutos.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 129
RECETAS
130
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 11 - 14 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas
de limón se colocan encima de las de tomate y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
11 - 14 Min. 100 P
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutos.
Sugerencia: Para preparar este plato, también se
puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 12 - 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7 - 10 Min.100 P
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
5 - 6 Min. 100 P
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 - 24 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
sal & pimienta
Azúcar
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter
la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la
cebolla picada y el diente de ajo machacado,
condimentar y cocer con la tapa puesta.
9 - 11 Min. 100 P
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
11 - 13 Min. 70 P
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos.
Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben
someter a una precocción.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 130
RECETAS
131
ESPANOL
Francia
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 - 21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
5CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1 Bouquet garni
1 lata de cogollos de alcachofa (200 g)
sal
pimienta
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
19 - 21 Min. 100 P
5 minutos antes de terminar la cocción agregar
las alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutos.
Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con
carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene
excelente sabor. Un bouquet garni consiste en:
una raíz del perejil, un manojo de hierbas y
apio, una ramita de levística, una ramita de
tomillo y algunas hojas de laurel
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 - 27 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7 - 9 Min. 70 P
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
15 - 18 Min. 70 P
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 131
RECETAS
132
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 - 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 g de jamón
1/2 cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml
de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g)
sal
pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8 - 10 Min. 100 P
dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados
finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de
patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso
parmesano. Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4 - 6 Min. 100 P
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutos.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 - 13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de 1/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
7 - 9 Min. 100 P
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante
la cocción y también al final.
3 - 4 Min. 100 P
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con
las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de
vainilla.
Sugerencia: La jalea de frutas se puede
acompañar muy biencon nata fría o yogur.
6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 132
133
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service
‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer
Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020
Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-
382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-
75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 /
Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 / Pichler, Am Wagrain
342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020
Klagenfurt, Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous
adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de
onderstaande Sharp service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand
Sharp Service Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax:
030-6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
03048 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel:, 0355-539987, Fax:, 0355-5265685 / 04159
Leipzig, Max-Liebermann-Straße 4 a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg,
Gabelentzstraße 15 A, Mechanik Altenburg E.G., Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217 Merseburg,
Gotthardstraße 30, Looke & May GmbH, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben, Hallesche
Straße 36, Hausger. Kundend. Eisleben, Tel: 03475-603079, Fax: 03475-747262 / 06618 Naumburg,
Wenzelstraße 15, Hausgeräte & Service GmbH, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 / 06844 Dessau,
Albrechtstraße 116-118, Dessau-Electric GmbH, Tel: 0340-261270, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt, Emil
Hartmann Straße 2, Elektro Ernst Granowski, Tel: 03672-352123, Fax: 03672-357097 / 07545 Gera, Amthorstraße
12, Ess Hardware Service GmbH, Tel: 0365-8820115, Fax: 0365-8820116 / 07973 Greiz, Reichenbacher Straße
44 d, Elektro Riederer Haushaltgeräte, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, Bahnhofstraße 21, EHS
Elektro-Hausgeräte SVC GmbH, Tel: 03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Weststraße 63,
Elektrotechnik Plauen GmbH, Tel: 03741-2120, Fax: 03741-212259 / 09221 Neukirchen, Hauptstraße 74,
Walther Elektro, Tel: 0371-217096, Fax: 0371-217090 / 09246 Pleißa, Zeppelinstraße 8 a, Hans Krempl
Haustechnik GmbH, Tel: 03722-73780, Fax: 03722-737822 / 09328 Lunzenau, Schulstraße 6, Peter Welsch
GmbH, Tel: 037383-6434, Fax: 037383-6448 / 09376 Oelsnitz, Bahnhofstraße 43, Elektrotechnik Oelsnitz-GmbH,
Tel: 037298-2677, Fax: 037298-2678 / 12157 Berlin, Cranachstraße 2, Michael Kittler, Tel: 030-8551335, Fax:
030-8554835 / 18055 Rostock, Timmermannstrat 5, Hetec, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18435
Stralsund, Kedingshäger Straße 78, RDS Haushaltsgeräte GmbH, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 /
20357 Hamburg, Schulterblatt 132, Dieter Möller, Tel: 040-435332, Fax: 040-4302120 / 20537 Hamburg,
Eiffestraße 398, Deubel+Höfermann Elektronic GmbH, Tel: 040-257227, Fax: 040-2500192 / 22459, Hamburg,
Seesrein 35, Dieter A. Volbrecht VDI Klima und Kälte Service, Tel: 040 - 5517331, Fax: 040 - 5519996 / 23562
Lübeck, Helmholtzstraße 12, Lutz H. Boenisch, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Eckernförder
Straße 93, Jürgen Skop GmbH, Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Südring 14, Kaack Elektro-
Haushaltgeräte Service GmbH, Tel: 04354-700, Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Flensburger Straße 41, Günter
Josten, Tel: 04634-422, Fax: 04634-723 / 25770 Hemmingstedt, Koesliner Straße 18, Dirk Stübner Dithmarscher
Hausgeräte Service, Tel: 0481-64943, Fax: 0481-64764 / 26655 Westerstede, Südring 37, Gerhard Ahrenholtz
GmbH, Tel: 04488-84770, Fax: 04488-847711 / 27404 Heeslingen, Kirchstraße 9-11, Helmut Willenbrock
Elektro-Kälte-Radio, Tel: 04281-1031, Fax: 04281-6467 / 27478 Cuxhaven, Am Kanal 5, Oskar Wieandt & Sohn
OHG, Tel: 04724-81300, Fax: 04724-813050 / 28207 Bremen, Neidenburger Straße 20, Hansa Haushaltsgeräte
Service GmbH, Tel: 0421-492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Güldenboden 25, Elektro-Kittler, Tel:
05841-3322, Fax: 05841-3322 / 30926 Seelze, Lange-Feld-Straße 122, Strickling Werkskundendienst, Tel: 0511-
400399-9, Fax: 0511-40039920 / 34123 Kassel, Heinrich-Hertz-Straße 9, Kältedienst v. Rappard, Tel: 0561-
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 133
134
5809545, Fax: 0561-5809570 / 34128 Kassel, Ahnatalstraße 84, Elektro Mohrhenne, Tel:, 0561-61727, Fax:,
0561-65470 / 35037 Marburg, Wilhelmstraße 16, Hans-Georg Fuchs, Tel:, 06421-22424, Fax:, 06421-27549 /
35415 Pohlheim, Ludwigstraße 13-15, Jung KDZ, Tel: 06403-61131, Fax:, 06403-62151 / 36088 Hünfeld,
Hauptstr. 22, Elektro Vogt, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37671 Höxter, Krämerstraße 8, Elektro Nonn, Tel:
05271-7959, Fax: 05271-35053 / 38444 Wolfsburg, Brandgehaege 5 C, Gärtner Elektro-Haustechnik, Tel:
05308-4070, Fax: 05308-40740 / 39106 Magdeburg, Ankerstr. 9, Industrie-Elektronik Magdeburg GmbH, Tel:
0391-5430402, Fax: 0391-5433520 / 40476 Düsseldorf, Rather Straße 21, Horst Leven, Tel: 0211-486025, Fax:
0211-443399 / 41065 Mönchengladbach, Gutenbergstraße 28, Horst Hommers Kundendienst-Center, Tel: 02161-
603256u.57, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Talstraße 8 b, Horst Kerkühn Elektro-Haustechnik, Tel: 02129-
4466+53550, Fax: 02129-34037 / 44357 Dortmund, Freigrafenweg 23-29, Gehado Elektronik Service GmbH,
Tel: 0231-9370000, Fax: 0231-93700078+44 / 44869 Bochum, Ruhrstraße 181, ML Werks-Service GmbH, Tel:
02327-77899, Fax: 02327-74692 / 45219 Essen, Corneliusstraße 39, R. Drengenburg, Tel: 02054-84114, Fax:
02054-15238 / 46045 Oberhausen, Feldmannstraße 76, Dieter Kroppen, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652
/ 48165 Münster-Hiltrup, Rohrkampstraße 23, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-
24277 / 49324 Melle, Plettenberger Straße 50, H. U. Borgards GmbH, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 /
51598 Friesenhagen, Mühlenhof 6, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 /
52146 Würselen, De Gasperistraße 6+10, Hubert Hamacher, Tel: 02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 /
53757 Sankt Augustin, Kölnstraße 4, HDL Elektro-Kundendienst GmbH, Tel: 02241-920330, Fax: 02241-920334
/ 55130 Mainz, Nur telefonische Annahmestelle, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06131-881070 / 55543 Bad
Kreuznach, Industriestraße, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0671-794331, Fax: 0671-794369 / 56070
Koblenz, August-Horch-Straße 14, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0261-8909173, Fax: 0261-8909199 /
57080 Siegen, Gosenbacher Hütte 44, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0271-354114, Fax: 0271-351408 /
58239 Schwerte, Holzener Weg 79, HHKT Electronica 2000 Josef Schlütz GmbH, Tel: 02304-982100, Fax: 02304-
86360 / 61381 Friedrichsdorf, Bahnstraße 17 a, O. Hollmann, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 /
63739 Aschaffenburg, Maximilianstraße 8, Radio-Fernseh Reis, Tel: 06021-15177, Fax: 06021-15199 / 65239
Hochheim, Eltviller Straße 14, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088 / 65627 Elbtal-
Hangenmeilingen, Am Ohlenrod 10, Rudi Wagner, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-3444 / 65931 Frankfurt,
Nur telef.Annahmestelle, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Zinzinger Straße 13,
Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0681-5008522, Fax: 0681-5008533 / 67434 Neustadt, Saarlandstraße 55,
Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 06321-83077, Fax: 06321-83077 / 68309 Mannheim, Heppenheimerstraße
23, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0621-7184621, Fax: 0621-7184628 / 68526 Ladenburg, Brauergasse
2, Salinger Elektro Service, Tel: 06203-3341, Fax: 06203-16919 / 70186 Stuttgart, Klippeneck Straße 1, Elektro
Herterich Techn. Kundendienst, Tel: 0711-4687023, Fax: 0711-4687024 / 75236 Kämpfelbach, Goethestraße
19, Horst Frei, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe, Lotzbeckstraße 9, Electronic Service
Franke, Tel: 0721-5700720-23, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hauptstraße 103, Hans Krempl Haustechnik
GmbH, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Nur telef. Annahmestelle, Elektro Herterich, Tel:
07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Schafbaumstraße 9, Edmund Schneider, Tel: 07402-482, Fax: 07402-
8014 / 79650 Schopfheim, Feldbergstraße 21, R. Grossmann, Tel: 07622-7673, Fax: 07622-61900 / 80339
München, Schwanthalerstraße 110, Kesel & Schnitt, Tel: 089-505802, Fax: 089-5021596 / 85095 Denkendorf-
Zandt, Michlstraße 3, Elektro Pfeiffer, Tel: 08466-1319, Fax: 08466-1319 / 85413 Hörgertshausen,
Schlosstraße 7, Elektro Radlmaier, Tel: 08764-9306-0, Fax: 08764-9306-30 / 86157 Augsburg, Stadtberger Straße
67, J. Haslinger Elektro-Geräte Kundendienst, Tel: 0821-523125, Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten,
Heiligkreuzer Straße 17, Radio Hartmann, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 / 89231 Neu-Ulm, Gartenstraße
4, Elektrotechnik Schneider, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 91522 Ansbach, Am Ring 17, Elektro Merk
GmbH, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 93102 Pfatter, Regensburger Straße 60, Franz Bernhard, Tel: 09481-
90060, Fax: 09481-90061 / 94130 Obernzell, Hameter Straße 31, Elektro Service Schurig, Tel: 08591-2400, Fax:
08591-1285 / 96052 Bamberg, Aronstraße 2 a, Bernhard Jackl, Tel: 0951-9370245, Fax: 0951-9370247 /
97070 Würzburg, Untere Johannitergasse 16, Radio Wels City Service GmbH, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-
14151 / 97318 Kitzingen, Herrnstraße 4-6, Hoffritz GmbH, Tel: 09321-4221/32021, Fax: 09321-32185 /
98724 Neuhaus, Eisfelder Straße 32, DLC Haustechnik GmbH, Tel: 03679-79060, Fax: 03679-790620 / 99096
Erfurt, Goethestraße 14, Ernst Grüsser, Tel: 0361-3465719, Fax: 0361-3465719 / 99734 Nordhausen,
Töpferstraße 10, Südharzer Dienstleistungs-Gesellschaft GmbH, Tel: 03631-983651, Fax: 03631-983654 / 99817
Eisenach, Bahnhofstraße 17, Blitz Elektro-Elektronik GmbH, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à
votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60.
Départements desservis : 02, 08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190
Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91 20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER
ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02 97 83 07 41 - Fax: 02 97 87 02 36. Départements
desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 - Fax: 03 80 67 12
36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 134
135
43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly - 116
rte de Thionville, 57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis :
51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon , 13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90.
Départements desservis : 13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313
ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03 89 50 80 14. Départements desservis : 67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld
Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis.
18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 -
Fax: 02 43 24 93 81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P.
Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91 93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3, 15, 19, 23,
43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél : 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48.
Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet Rocheville. Tél : 93 46 05
00 - Fax: 93 46 51 18. Départements desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint Etienne. Tél :
77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain
,69190 Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH
SERVICE : Batiment G-Impasse Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements
desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 / TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04
80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912, 94 / U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000
Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI
PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre
Boldone (BG), Phone: 035-344492 / ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax.
011253921 / Tre Esse, Via M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-2296000, Fax: 011-253921 / Video
Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San
Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-
436245, Fax: 0422-435996 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100 Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045-
573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-360986, Fax: 051-366863 / Aerre Digit,
Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via Rinchiostra
Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185,
06100Perugia, Phone: 075-5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN)
Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37, 00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via
Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via G.M.Giovene 45, 70124
Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 /
A.V.S., Via Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227,
09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han
comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-
COLOR - 96/585.24.60, CL DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, ALICANTE / TELECOM ELECTRONICA -
96/539.50.21, CL HERNAN CORTES 8, 03600 ELDA, ALICANTE / EUROSAT, S.L. - 96/525.80.40, CL
MONTERO RIOS 33 03013 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA GOMEZ - 96/ 546.75.81, CL BALTASAR
TRISTANY 100, 03201 ELCHE, ALICANTE / ANGEL AVELLAN PUIG - 965/ 21.32.55, CL POETA QUINTANA 13,
03004 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA ELER - 965/ 25.63.32, CL PINOSO 8, 03012 ALICANTE,
ALICANTE / INSAT, CB - 971/ 36.53.18, CL PINTOR CALBO 30, 07703 MAHON, BALEARES (MENORCA) /
REPARACIONES ORTEGA - 971/ 39.01.55, CL VIA PUNICA 33, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA). / AUDIO
IMAGEN - 971/ 31.46.59, CL JOSE RIQUER LLOBET 8, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA) / IRTESA ELECTRONICA -
971/ 20.47.02, CL JAUME FERRAN 72 BJOS, 07004 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) /
INSTALACIONES MAES, S.L - 971/ 27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA, BALEARES
(MALLORCA) / ELECTRON. PONS GOMILA SA - 971/ 37.22.76, CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES
(MENORCA) / JOSE MARQUES ANGLADA,S.L. - 971/ 38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA,
BALEARES (MENORCA) / ANOIA ELECTROVISIO - 93/ 805.11.90, AV BALMES 12, 08700 IGUALADA,
BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU MONTSERRAT 22, 08922 STA.COLOMA, BARCELONA
/ SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00,
AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31,
08600 BERGA, BARCELONA / SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA,
BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P. - 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32, 08830 SANT BOI DE LL, BARCELONA / CE.
VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA 87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA S.A.T. - 889.02.48,
CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203
SABADELL, BARCELONA / VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO,
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 135
136
BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA /
VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE - 872.85.42, CL
BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333, 08025
BARCELONA, BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400
GRANOLLERS, BARCELONA / ANTONIO ROBLES SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240
MANRESA, BARCELONA / TOP ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos, 08720 VILAFRANCA
PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA,
BARCELONA / FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES,
BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B., 815.74.44, CL AIGUA 143, 08800 VILANOVA I GELTRU,
BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA, BARCELONA / 4 EN
1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA / MOVILFRIT
S.A., 93/ 630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC
S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289, 08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/
21.52.65, CL JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON / F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/
45.44.65, CL CARRERO 29, 12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA
NAVE 19, 12006 CASTELLON, CASTELLON / TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO.
JAVIER, FORMENTERA / REPARACIONES PILSA S.C., 972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004
GERONA, GERONA / SATEL, 972/ 26.55.19, PS DE BARCELONA 12, 17800 OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG
JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4, 17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU, 972/ 50.32.64, CL
TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA / LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35, 17005
GIRONA, GIRONA / MONJE URE#A MANUEL, 972/ 70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER,
GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE LOS ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA /
NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT ELECTRONICA, 943/ 70.24.37, CL
ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR, GUIPUZCOA / REPARACIONES URRUTI S.L., 943/ 45.84.10, PS AINTZIETA 32,
20014 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / TELESERVIC, 974/ 31.34.44, CL ESTADILLA 6, 22300 BARBASTRO,
HUESCA / SERVIELECTRO, 974/ 21.00.14, CL BALTASAR GRACIAN 5, 22002 HUESCA, HUESCA / TELESONIC,
974/ 36.32.97, CL TERUEL 6, 22700 JACA, HUESCA / TELESERVICIO, 974/ 22.01.39, CL TENERIAS 20, 22001
HUESCA, HUESCA / SATEF, 973/ 50.08.48, AV RAVAL DEL CARME 12, 25300 TARREGA, LERIDA / IELSA, C.B.,
973/ 24.71.27, CL TARRAGONA 40, 25005 LLEIDA, LLEIDA / CRISTEL, 973/ 27.08.26, CL VALLCALENT 32,
25006 LLEIDA, LLEIDA / UNITEC, 948/ 82.74.34, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31500 TUDELA, NAVARRA /
TELSAN, C.B., 948/ 24.19.50, CL GAYARRE 1 BJOS., 31005 PAMPLONA, NAVARRA / EURO TECNICS
ELECTRONICA, 977/ 32.24.89, CL LEPANTO 16-18, 43202 REUS, TARRAGONA / ELECTRO SERVEI C.B., 977/
51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL
CALDERON LA BARCA 3, 43520 ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL
RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L., 977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA
BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4
ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700
EL VENDRELL, TARRAGONA / TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA
D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA,
TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA. COLOMA
QUERALT, TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS,
TARRAGONA / TELESERVICIO S.C., 978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL /
ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN 21, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION,
C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL / ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL PARE
PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC, S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL
ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA, VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV DE LA PLATA 91,
46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA,
VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA, VALENCIA
/ ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO
MARTIN DANIEL, 94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN
ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/
443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012 BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL AUTONOMIA 24
Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52,
50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010
ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEO JIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA,
ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE, ALBACETE / TELEVIDEO, 950/
40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53,
UB MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL
POETA PACO AQUINO 51, 04005 ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL
CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T., 98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008
OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, ASTURIAS
/ SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL
S.L., 98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 136
137
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES, ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE
GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60,
33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE GOCHICOA
16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA
24, 05001 AVILA, AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA,
AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL
LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA, BADAJOZ / C.E.
VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA,
BADAJOZ / ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ,
BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, 924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO,
BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA, BADAJOZ /
ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC
BURGOS S.L., 947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/
22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005 CACERES, CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL
TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/ 57.06.13, CL DEL AGUA 39,
10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200
TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO
TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y
JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS, CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01,
CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52,
11500 PUERTO REAL, CADIZ / ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006
SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL /
ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN, CIUDAD
REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL
VAZQUEZ , 926/ 42.09.93, CL ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/
32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS, CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/
26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICA SALES, 957/
66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/
75.01.75, CM DE LA BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL
GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA / ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON
Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/ 67.64.81, CL CARMEN 104,
18510 BENALUA DE GUADIX, GRANADA / VILCHEZ VILCHEZ RAFAEL, 958/ 60.06.50, CL AMADEO VIVES 9,
18600 MOTRIL, GRANADA / ELECTRONICA WENCESLAO, 958/ 81.16.16, CL FONTIVEROS 42, 18008
GRANADA, GRANADA / DIGIMAT ELECTRONICA, 958/ 70-04-52, CL CASICAS 7, 18800 BAZA, GRANADA /
MEGATECNICA EXTREMERA, 958/ 26.06.01, C/.MOZART L-2 Ed.Granate, 18004 GRANADA, GRANADA /
TECNICAS MARVI S.L., 949/ 23.27.63, PZ CAPITAN BOIXAREU 51, 19001 GUADALAJARA, GUADALAJARA /
ABRIL SANCHEZ VALENTIN, 959/ 10.60.41, CL CADIZ 2, 21270 CALA, HUELVA / TELESONID HUELVA,
S.C.A., 959/ 24.38.60, CL FCO.VAZQUEZ LIMON 4, 21002 HUELVA, HUELVA / ELECTRONICA SUR, 959/
47.11.51, CL M. LERDO DE TEJADA 9, 21400 AYAMONTE, HUELVA / ELECTRO HIMEGA, S.A., 953/ 24.22.56,
CL ADARVES BAJOS 4-C, 23001 JAEN, JAEN / ELECTRONICA JUMAR, 953/ 26.17.08, CL GOYA (LAS FLORES)
1, 23006 JAEN, JAEN / ELECTRONICA GONZALEZ, 953/ 50.33.82, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740
ANDUJAR, JAEN / UNISERVIC ELECTRONICA, 953/ 75.14.19, CL GOYA 1 BJOS, 23400 UBEDA, JAEN /
NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / ANUMA, 953/ 69.70.41, CL PAREDON 24, 23700
LINARES, JAEN / TALLERES INSTALUZ, 981/ 26.80.26, CL JUAN FLOREZ 110, 15005 LA CORU|A, LA CORU|A /
GARCIA QUINTELA ARTURO, 981/ 70.21.07, CL XOANE, 15100 CARBALLO, LA CORU|A / MANUEL MATO
SEÑARIS, 981/ 53.71.14, CL SILVOUTA-PEDRA DA, 15896 SANTIAGO COMPOSTELA, LA CORU|A / ZENER
ELECTRONICA, 981/ 22.07.00, CL RONDA DE MONTE ALTO 15, 15002 LA CORU|A, LA CORU|A / S.T.
MENDEZ, 981/ 27.52.52, CL GIL VICENTE 13, 15011 LA CORU|A, LA CORU|A / ELECTRONICA CASTILLA,
981/ 32.14.09, CR CASTILLA 377-bis bjos, 15404 FERROL, LA CORU|A / BANDIN AUDIO, 981/ 86.60.23, CL
RUA ARCOS MOLDES 2 B-3, 15920 RIANXO, LA CORUÑA / ELECTRONICA TORRES, S.C., 941/ 24.76.15, AV
NAVARRA 14, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TOP SERVICE, 941/ 13.50.35, CL ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500
CALAHORRA, LA RIOJA / AGUADO GIL ROBERTO, 941/ 25.25.53, AV VIANA 10, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA
/ TELSON, 987/ 21.25.18, CL BATALLA CLAVIJO 2, 24006 LEON, LEON / SALVADOR RODRIGUEZ, C.B., 987/
40.36.02, CL ORTEGA Y GASSET 24, 24400 PONFERRADA, LEON / PROSAT, 987/ 20.34.10, PZ DOCE
MARTIRES 5, 24004 LEON, LEON / ELECTRONICA FOUCES, 982/ 40.24.38, CL BENITO VICETTO 34, 27400
MONFORTE DE LEMOS, LUGO / TELEVEXO S.L., 982/58.18.57, CL NOSA SRA. do CARMEN 82, 27880 BURELA,
LUGO / ELECTRONICA PENELO, 982/ 21.47.43, CL SERRA GA#IDOIRA 63, 27004 LUGO, LUGO /
GOMESCAN, 91/305.48.90, PZ DEL JUBILADO 8, 28042 BARAJAS-MADRID, MADRID / ELECTRONICA
GARMAN, C.B., 91/368.01.79, CL MANDARINA 15, 28027 MADRID, MADRID / ELECTRONICA ANSAR, 91/
460.47.45, CL TOMASA RUIZ 4, 28019 MADRID, MADRID / TEC-NORTE, 91/851.63.47, CL SANTIAGO
APOSTOL 12, 28400 COLLADO VILLALBA, MADRID / VARIOSAT, S.L., 91/662.04.68, CL ISLA DE CORCEGA 24,
28100 ALCOBENDAS, MADRID / ELBESERVI, S.A., 91/386.27.11, CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID,
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 137
138
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
MADRID / ALCALA SERVITEC C.B., 91/889.00.32, CL SANTA URSULA 5, 28801 ALCALA DE HENARES, MADRID /
GARMAN C.B., , CL CARLOS SOLE 38 local, 28038 MADRID, MADRID / AVILES SANCHEZ ANTONIO, 952/
36.16.02, CL CIUDAD DE ANDUJAR 2, 29006 MALAGA, MALAGA / VIDEO TALLER, S.C., 952/ 54.23.95, EDIF.
LA NORIA B BJOS-5, 29740 TORRE DEL MAR, MALAGA / SERVISUEL, EDIF. LA UNION, 952/ 46.90.28, CM DE
LAS CA#ADAS LC 2, 29640 FUENGIROLA, MALAGA / BISER, S.L., 952/ 25.55.53, CL LOZANO DE TORRES 8,
29013 MALAGA, MALAGA / ELECTRO RONDA, 952/ 87.59.99, CL SANTA CECILIA 11, 29400 RONDA,
MALAGA / DIEGO LOPEZ JODAR, 95/ 280.12.23, PZ DEL RELOJ 13, 29680 ESTEPONA, MALAGA / CARO
PORLAN RAIMUNDO, 968/ 46.18.11, CL JOSE MOULIAA 45, 30800 LORCA, MURCIA / REG., C.B., 968/
51.00.06, CL ANTONIO OLIVER 17, 30204 CARTAGENA, MURCIA / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, 968/
29.85.93, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS, 30009 MURCIA, MURCIA / VISATEL, 968/24.16.47, CL TORRE ALVAREZ
S/N, 30007 MURCIA, MURCIA / ELECTRO SERVICIOS PLAZA,, 968/ 28.45.67, CL GOMEZ CORTINA 10,
30005 MURCIA, MURCIA / RAFAEL GOMEZ YELO, 968/ 26.14.67, PS CORBERA 17, 30002 MURCIA, MURCIA /
FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, 988/ 23.48.53, AV BUENOS AIRES 75 BJOS, 32004 ORENSE, ORENSE /
ELECTRONICA JAVIER, 979/ 75.03.74, CL RAMIREZ 5, 34005 PALENCIA, PALENCIA / CENTRAL DE
SERVICIOS, 986/ 37.47.45, CL ASTURIAS (BAJO) 10, 36206 VIGO, PONTEVEDRA / MONTAJES SERVICIOS
TECN., 986/ 84.16.36, CL LOUREIRO CRESPO 43, 36004 PONTEVEDRA, PONTEVEDRA / SIAL-ALVIMO S.L.,
986/ 29.93.01, C/ C.TORRECEDEIRA 92 bjos, 36202 VIGO, PONTEVEDRA / ELECTRONICA CAMBADOS, 986/
50.83.27, CL CAMILO JOSE CELA 13, 36600 VILAGARCIA AROUSA, PONTEVEDRA / ALMAT ELECTRONICA,
923/ 22.45.08, CL GALILEO 21, 37004 SALAMANCA, SALAMANCA / GUIJO S.T., 921/ 42.94.18, CL RAMON
Y CAJAL 1, 40002 SEGOVIA, SEGOVIA / AVITELSAT, S.A., 954/ 66.21.52, CL ESPINOSA Y CARCEL 31, 41005
SEVILLA, SEVILLA / VANHCOLOR, S.L., 95/433.83.03, CL SAN JACINTO 96, 41010 SEVILLA, SEVILLA / TELEPAL,
95/464.95.80, CL JULIO VERNE 49, 41006 SEVILLA, SEVILLA / AUVITEL, S.L., 95/427.57.07, CL VIRGEN DE
AFRICA 20, 41011 SEVILLA, SEVILLA / AUDIO COLOR, 95/457.94.47, CL GOLGOTA 3 LOCAL-IZDA., 41003
SEVILLA, SEVILLA / ELECTRO 93 S.L., 95/ 472.37.16, CL MELLIZA 1, 41700 DOS HERMANAS, SEVILLA / TECO,
975/ 22.61.25, CL ANTOLIN DE SORIA 10, 42003 SORIA, SORIA / ELECTRONICA RIVAS, 925/ 80.55.46, CL
BARRIO SAN JUAN 1, 45600 TALAVERA LA REINA, TOLEDO / ELECTRONICA FE-CAR, S.L., 925/ 21.21.45, AV
SANTA BARBARA 30, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRONICA JOPAL S.L., 925/ 25.04.42, AV SANTA
BARBARA S/N, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRO ANAYA, 925/ 48.09.81, CL VERTEDERA ALTA 14, 45700
CONSUEGRA, TOLEDO / TELESERVICIOS, 983/ 30.92.61, CL ESGUEVA 6, 47003 VALLADOLID, VALLADOLID /
ASIST. TECNICA MARCOS, 983/ 29.78.66, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4, 47014 VALLADOLID, VALLADOLID /
ELECTRONICA VITELSON, 983/ 80.43.56, PZ DEL MERCADO 9, 47400 MEDINA DEL CAMPO, VALLADOLID /
R.T.V. BLANCO, 980/ 51.14.41, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA, ZAMORA
SWITZERLAND
FALCOMAT AG, Allmendstrasse 134, 4058 BASEL. Tel. 061601-1919. Fax. 061601-5755
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon
av Sharps representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090-
131135 / MN Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-
6275160 / Jönköpings Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax:
036-160211 / Ratronik Radio & TV Service, Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax:
0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47 Hägersten , Phone: 08-186170 , Fax: 08-186175 /
Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060-173690 / TV-Trim Service AB, S:T
Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274 , No-0511 Oslo , Phone: 47-22635000 , Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13 , No-2007 Kjeller , Phone: +47-63804500 , Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790 , IS-128 Reykjavik , Phone: +354-5332800 , Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar , IS-108 Reykjavik , Phone: +354-5332150 , Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 138
139
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (W) x 282 mm (H) x 385 mm (D)
: 287 mm (W) x 220 mm (H) x 311 mm (D)
: 20 litres
: ø 272 mm
: 13 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (B) x 282 mm (H) x 385 mm (T)
: 287 mm (B) x 220 mm (H) x 311 mm (T)
: 20 Liter
: ø 272 mm
: 13 kg
: 25 W/240-250 V
D
F F
D
TECHNISCHE GEGEVENS
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (B) x 282 mm (H) x 385 mm (D)
: 287 mm (B) x 220 mm (H) x 311 mm (D)
: 20 liter
: ø 272 mm
: 13 kg
: 25 W/240-250 V
NL
NL
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 139
DATI TECNICI
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata: Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (L) x 282 mm (A) x 385 mm (P)
: 287 mm (L) x 220 mm (A) x 311 mm (P)
: 20 litri
: ø 272 mm
: 13 kg
: 25 W/240-250 V
DATOS TÉCNICOS
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (An) x 282 mm (Al) x 385 mm (P)
: 287 mm (An) x 220 mm (Al) x 311 mm (P)
: 20 litros
: ø 272 mm
: 13 kg
: 25 W/240-250 V
E
I I
E
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A244URR0
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 140

Transcripción de documentos

1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza DEUTSCH Advertencia COOK & DEFROST STOP OP MIKROWELLENGERÄT FOUR A MICRO-ONDES MAGNETRONOVEN FORNO A MICROONDE HORNO DE MICROONDAS - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten. Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden. NEDERLANDS R-234 / R-234F FRANÇAIS R-234 NL Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt. Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels. ITALIANO F Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes. Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte. E Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno. Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta. 800 W (IEC 60705) A ESPAÑOL I Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno. Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute. 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page B 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 1 Sehr geehrter Kunde, Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr Kaufbeleg. Lieber SHARP-Kunde, SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemässer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschliessen. Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche. F Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der Kundendienstübersicht. SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts & Technical Services. Chère cliente, cher client, Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer et cuire les aliments mais également préparer des menus complets. Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide. Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus facilement. Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four à micro-ondes qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes. ESPAÑOL Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes. Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes FRANÇAIS SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND NEDERLANDS Viel Spass beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät. Ihr Mikrowellen-Team DEUTSCH schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen. Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur ITALIANO D 1 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 2 NL Geachte klant, tevens hele menu’s bereiden. Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op die manier zal het bedienen van uw apparaat voor u geen enkel probleem opleveren. Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk zal vergemakkelijken. U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten. Uw Magnetron-team I Gentile Cliente, Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti. Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica. Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a preparare i piatti più gustosi. Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti prelibati in breve tempo e con poca fatica. E Estimado cliente: Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres domésticos. Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio es el campo de aplicación de las microondas. No sólo puede proceder a descongelación y cocción con celeridad sino también a la preparación de enteros menús. Le recomendamos lea minuciosamente el manual de manejo al gual que el recetario para que el uso del horno le sea fácil y no cueste trabajo. Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas. 2 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 3 D INHALT Bedienungsanleitung EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . .16-18 REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-20 REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SERVICE - V0RGEHENSWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14 Kochbuch F TABLE DES MATIERES Mode d’emploi CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 TABLEAU DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION . . . . . . .41-43 RECETTES POUR LA CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45 ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 FOUR: PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . .33-35 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 NIVEAUX DE PUISSANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39 DEUTSCH WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 TIPS UND TECHNIKEN ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-25 TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32 SERVICEADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 BIEN CHOISIR LA VAISSELLE/CONSEILS ET TECHNIQUES. . . .47-50 TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-57 ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138 FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 NL INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzing EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN . . . . . . . .66-68 RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-70 ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . . . . .58-60 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63-64 FRANÇAIS Livre de recette COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 TABELLA PER LA COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE . . . .91-93 RICETTE PER LA COTTURA EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-95 MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 FORNO: PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . .83-85 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88-89 Libro di ricette CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 UTENSILI ADATTI/CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA... . .97-101 TABELLE E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101-107 DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138 DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 E INDICE Manual de instrucciones COCCIÓN Y DESONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . .115 TABLAS DE COCCIÓN Y DESONGELACIÓN RÁPIDAS . . . .116-118 RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .119-120 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 LOCALIZACION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 MUY ESTIMADA CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 HORNO: ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 HORNO: PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . .108-110 INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO . . . . . . . . . . .111 PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113-114 Recetario QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 LA VAJILLA APPROPIADA/SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . .122-126 TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126-132 INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 3 ITALIANO I INDICE Manuale d’istruzioni ESPAÑOL WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES… . . . . . . . . . . . . . .72-75 TABELLEN EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-82 ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133-138 SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 NEDERLANDS Kookboek 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 4 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO 8 1 2 3 7 6 5 4 9 10 11 D F NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bedienfeld Garraumlampe Türgriff Spritzschutz für den Hohlleiter Antriebswelle Garraum Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Menüaufkleber Lüftungsöffnungen Aussenseite Netzanschlusskabel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Panneau de commande Eclairage du four Poignée d'ouverture de la porte Cadre du répartiteur d'ondes Accouplement Cavité du four Joint de porte et surface de contact du joint L’étiquette de programme Ouvertures de ventilation Partie extérieure Cordon d'alimentation 1 2 3 4 5 6 Bedieningspaneel Ovenlamp Deur open-handel Afdekplaatje (voor golfgeleider) Verbindingsstuk Ovenruimte 4 NL 7 8 9 10 11 Deurafdichtingen en pasvlakke Menulabel Ventilatie-openingen Behuizing Netsnoer I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Pannello dei comandi Luce del forno Maniglia di apertura sportello Coperchio guida onde Accoppiatore Cavità del forno Guarnizioni e superfici di tenuta sportello Etichetta Menu Apperture di ventilazione Mobile esterno Cavo di alimentazione E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Panel de control Lámpara del horno Tirador para abrir la puerta Tapa de la guía de ondas Junta Cavidad del horno Sellos de la puerta y superficies de sellado. La etiqueta del menü Orificios de ventilación Exterior de la caja Cable de alimentación 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:06 Page 5 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO ZUBEHÖR ACCESSORI Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti: Mettete il sostegno rotante (13) sul pavimento della cavità del forno. Mettete poi il piatto rotante (12) su di esso e montatelo sull'accoppiatore (14). Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno sollevateli completamente dal piatto facendo attenzione a non urtare il bordo. Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della parte e il nome del modello. ACCESORIOS E Compruebe que dispone de todos los accesorios siguientes: Coloque el soporte del rodillo (13) en el suelo de la cavidad del horno. Coloque después el plato giratorio (12) sobre el soporte colocado en la junta (14). Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos del horno para no golpear el borde del plato giratorio y evitar dañarlo. Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo. F ACCESSORIES Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans l’emballage: Posez le pied du plateau (13) sur la garniture étanche (14). Puis posez le plateau (12) tournant dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de la cavité. Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four. Remarques: Lorsque vous passez une commande d'accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au service d'entretien agréé par SHARP le nom des pièces et nom du modèle. NL TOEBEHOREN Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd: Plaats de draaisteun (13) op de vloer van de ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (12) op het verbindingsstuk (14) van de draaisteun. Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt beschadigd, moeten de borden of schalen goed worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel niet raken wanneer u ze uit de oven haalt. Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam. 12 13 ESPAÑOL 14 FRANÇAIS Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben. NEDERLANDS Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den Drehteller-Träger (13) auf die abgedichte Antriebswelle (14) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller (12) darauf legen. Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Gefässe und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. DEUTSCH I ITALIANO D 5 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:07 Page 6 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO R-234/R-234F 1 2 3 COOK & DEFROST 4 STOP 5 6 7 R-234 D 1 2 3 4 5 6 7 BEDIENFELD Display Symbole Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den erforderlichen Bedienungsschritt durchführen. Umrühren Wenden KG/Gewicht Portionen Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen Symbol für Garen EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN-Taste Diese Taste zur Auswahl von einem der 12 Automatikprogramme drücken MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste STOP-Taste +1min/START-Taste ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf 6 1. R-234 Introduction 06/02/2001 15:07 Page 7 GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO NL 1 2 3 4 5 6 7 3 4 5 6 7 BEDIENINGSPANEEL E Digitale display Indikators De overeenkomstige indicator boven elk symbool zal gaan knipperen of gaan branden volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er een indicator knippert, dient u de passende toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of de noodzakelijke bewerking uit te voeren. Roeren Omdraaien KG/Gewicht Portie Vermogenniveau-indikator Koken-indikator EXPRES BEREIDIEN en EXPRESS ONTDOOIEN-toetsen Druk op de toets om één van de 12 automatische kookprogramma’s te kiezen. MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets STOP-toets +1min/START-toets TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIEknop 1 2 3 4 5 6 7 7 PANEL DE CONTROL Visualizador digital Indicadores El indicador apropiado destellará o se iluminará sobre el símbolo respectivo, según la instrucción dada. Cuando el indicador destelle, pulse la tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o lleve a cabo la operación necesaria. Remover Darle vuelta KG/Peso Porciones Indicador del nivel de potencia de microondas Indicador de cocción Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS e DESCONGELACIÓN RÁPIDAS Pulsar para seleccionar uno de los 12 programas automáticos. Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS Tecla de PARADA Tecla +1min/COMENZAR Mando TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN DEUTSCH FRANÇAIS 4 5 6 7 Display digitale Indicatori L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si accenderà proprio sopra ciascun simbolo, conformemente all’istruzione. Quando un indicatore lampeggia, premete il pulsante appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo) oppure effettuate l’operazione necessaria. Mescolare Voltare KG/Peso Porzione Indicatore di livello potenza microonde Indicatore di cottura Pulsante COTTURA EXPRESS e SCONGELARE EXPRESS Premere il pulsante per selezionare uno dei 12 programmi automatici. Pulsante delle LIVELLO DI POTENZA MICROONDE Pulsante di ARRESTO Pulsante di +1min/INIZIO Manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE NEDERLANDS 3 1 2 Affichage numérique Témoins L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez sur la touche correspondante (marquée du même symbole) ou effectuez l’action nécessaire. Remuer Retourner KG/Poids Portion Témoin de niveau de puissance Témoin de cuisson Touche CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE Appuyer pour sélectionner l’un des 12 programmes automatiques. Touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES Touche ARRET Touche +1min/DEPART Bouton MINUTERIE/POIDS/PORTION PANNELLO DEI COMANDI ITALIANO 1 2 I PANNEAU DE COMMANDE ESPAÑOL F 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 8 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Gar zeiten können das Gar gut überhitzen und Feuer verursachen. Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder Einbauschrank vorgesehen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschliessen. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen. Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite 22). Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen WARNHINWEIS: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schliessen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschliesslich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Ve r s c h m u t z u n g e n auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 21. 8 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 9 Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken. 3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es nicht explodier t. Vor dem Aufwärmen im M i k ro w e l l e n g e r ä t d i e S c h a l e v o n gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gar gut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmassnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äussere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn grössere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von er wärmten Ober flächen fernhalten, einschliesslich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden: WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefässen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Niemals verschlossene Behälter ver wenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit grosser Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefässen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte. 9 DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 10 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr ver wenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Keine heisses Gargut oder heisses Geschirr auf den kalten Drehteller stellen. (c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heissen Drehteller stellen Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äussere Gehäuse stellen. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion. WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemässen Gebrauchs verstehen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Ver wendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiss werden. Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden AUFSTELLANWEISUNGEN 3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen. 1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der Aussenseite der Tür abziehen. 4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum von mindestens 15 cm vorhanden ist. Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen. 15cm ✓ entfernen ✗ nicht entfernen 5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden. 2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist. 10 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 11 Das Gerät an eine Steckdose anschliessen. 1. Die Anzeige beginnt zu blinken. Benutzung der STOP-Taste 1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren. 2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes. 3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken. 2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen. STOP x1 Die Uhr gemäss der nachstehenden Anleitung einstellen. EINSTELLEN DER UHR Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format. 1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display. 2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt. x1 für 3 Sekunden lang drücken Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr 1. Wählen Sie die UhrenFunktion. (12 Stunden-Uhr) x1 für 3 Sekunden lang drücken 3. Drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSTUFEN-Taste um von den Stunden zu den Minuten zu wechseln. 2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/ Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr. GEWICHT/PORTIONEN-Knopf drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23). x1 4. Stellen Sie die Minuten ein. Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf drehen, bis die richtigen Minuten angezeigt werden (35). 5. Drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste um die Uhr zu starten. Anzeige prüfen. x1 x1 HINWEIS: 1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben. 3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen , nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht. 4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel. 11 DEUTSCH VOR INBETRIEBNAHME 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 12 MIKROWELLENLEISTUNG Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen: 100 P (800 W) Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke, Gemüse, Fisch usw. 70 P (560 W) Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über und die Speisen garen gleichmässig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen. 50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt. 30 P (240 W Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klösse zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen. 10 P (80 W) Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig. P = Prozent Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P. GAREN MIT DER MIKROWELLE Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis zu 90 Minuten. (90.00) Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit von der Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt. Garzeit 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Zeiteinheiten 10 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten Beispiel: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung. 1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ PORTIONEN-Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. 3. Starten Sie den 2. Die gewünschte Leistung durch Garvorgang durch zweimaliges Drücken der einmaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN+1min/START-Taste. Taste einstellen. x2 x1 Anzeige prüfen. HINWEIS: 1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die +1min/START-Taste gedrückt wird. 2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt. 3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert. 12 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 13 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden. DEUTSCH Beispiel: Garen: 5 Minuten bei 100 P leistung (Stufe 1) 16 Minuten bei 30 P leistung (Stufe 2) STUFE 1 1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/PORTIONEN-Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. 2. Die gewünschte Leistung durch einmaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste wählen. x1 STUFE 2 3. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. 4. Die gewünschte Leistung durch viermaliges Drücken der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste wählen 5. Drücken Sie die +1min/START-Taste, um den Garvorgang zu starten. x4 x1 Überprüfen Sie das Display. (Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 100 P und anschliessend 16 Minuten bei 30 P) 13 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 14 ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN 2. +1min-FUNKTION Mit der +1min/START-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: a. Direktstart Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung direkt starten. HINWEIS: Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1min/START-Taste nur 3 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden. b. Verlängern der Garzeit Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken. 3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. x1 Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt. Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird. 14 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 15 EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN 1. Drücken Sie die EXPRESS-GAREN & AUFTAUENTaste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung. Das Menü wird gewählt durch Drücken der EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN-Taste, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 16-18 "TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN". Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN mindestens acht mal zu drücken. Wenn Sie die Taste 8mal drücken, erscheint im Display. Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste EXPRESSGAREN & AUFTAUEN geändert. 2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONENKnopfs eingeben, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird. • Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen. • Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der EXPRESS-GAREN & AUFTAUENTabelle angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen. 3. Um den Garvorgang zu beginnen, die +1min/START-Taste drücken. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die +1min/START-Taste. 1. COOK & DEFROST x1 EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN-Taste Menünummer 2. ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf 3. +1min/START-Taste Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen. HINWEIS: Bei Verwendung der Funktion MINUTE PLUS, während des Express-Garen/Auftauvorgangs, könnten die Gerichte übergaren. Beispiel: Zum Garen von Auflauf mit einem Gewicht von1,0 kg verwenden Sie EXPRESS-GAREN EC-7. 1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch siebenmaliges Drücken der EXPRESS-GAREN & AUFTAUEN-Taste. 2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/PORTIONEN-Knopfs im Uhrzeigersinn ein. 3. Drücken Sie die +1min/START-Taste. COOK & DEFROST x1 x7 Überprüfen Sie das Display. 15 DEUTSCH EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN berechnet automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 7 EXPRESS-GAREN-Menüs und 5 EXPRESS-AUFTAUEN-Menüs auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten: 2. R-234 German 06/02/2001 15:31 Page 16 TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN TASTE x1 x2 x3 x4 EXPRESS-GAREN Nr. MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR EC-1 Garen Tiefkühl-Gemüse z.B. Rosenkohl, Blumenkohl, Erbsen, Mischgemüse, Brokkoli 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Ausgangstemp.: -18° C) Schüssel und Deckel oder Mikrowellenfolie • 1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich). • Mit dem Deckel oder Mikrowellenfolie abdecken. • Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen. HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen. EC-2 Garen TiefkühlFertiggerichte (Speisen zum Umrühren wie Nudeln Bolognese, Chinesische Menüs) 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Ausgangstemp.: -18° C) Schüssel und Deckel oder Mikrowellenfolie * Wenn der Hersteller die Zugabe von Wasser empfiehlt, die Gesamtmenge für das Programm unter Einbeziehung der zusätzlichen Flüssigkeit berechnen • Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäss geben. • Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben. • Mit einem Deckel oder Mikrowellenfolie abdecken. • Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen. • Wenn das akutische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen umrühren und ungefähr 1-2 Minuten stehen lassen. EC-3 Garen Tiefkühl-Auflauf z.B. Lasagne, Nudelaufläufe 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Ausgangstemp.: -18° C) Flache, ovale Auflaufform und Mikrowellenfolie oder mikrowellengeeigneten original Behälter und Mikrowellenfolie • Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der Packung. Wenn der Behälter nicht für die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform geben und mit Mikrowellenfolie abdecken. • Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit Mikrowellenfolie abdecken. • Die Speise nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. EC-4 Garen Hähnchenpfanne mit Gemüse 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Hähnchenfleisch 5° C) Auflaufform mit Mikrowellenfolie • Siehe Rezepte für “Hähnchenpfanne mit Gemüse” auf Seite 19. 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Hack 5° C) Schüssel mit Deckel • Siehe Rezepte für “Hack und Zwiebel” auf Seite 19. EC-5 Garen Hack und Zwiebel x5 16 VERFAHREN * Gesamtgewicht von allen Zutaten. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 17 TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN x6 EXPRESS-GAREN MENGE (Gewichtseinheit) Nr. / GESCHIRR x8 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Fisch 5° C, Sauce 20° C) Auflaufform EC-7 Garen Aufläufe • Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf 0,5 - 1,0 kg* (500 g) Seite 20. (Ausgangstemp. 20° C) Auflaufform * Gesamtgewicht von allen Zutaten. EXPRESSAUFTAUEN Nr. MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR * Gesamtgewicht von allen Zutaten. VERFAHREN • Die Speise auf einem Teller in die Mitte Ed-1 Auftauen 0,2 - 0,8 kg (100 g) des Drehtellers stellen. Steak und Kotelett (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten) • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. Ed-2 Auftauen Hackfleisch • Decken Sie den Drehteller mit 0,2 - 0,8 kg (100 g) Frischhaltefolie ab. (Ausgangstemp. -18° C) • Legen Sie den Block Hackfleisch auf Frischhaltefolie den Drehteller. (Siehe HINWEIS unten) • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich. • Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. Ed-3 Auftauen Geflügel 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten) x9 x10 • Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet”auf Seite 19-20 EC-6 Garen Gratiniertes Fischfilet x7 TASTE VERFAHREN 17 • Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. • Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem Wasser säubern. DEUTSCH TASTE 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 18 TABELLE: EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN TASTE EXPRESSAUFTAUEN Nr. MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN Ed-4 Auftauen Kuchen • Den Kuchen von jeglicher Verpackung 0,1 - 1,4 kg (100 g) befreien. (Ausgangstemp. -18° C) • Auf einen flachen Teller in die Mitte Flachen Teller des Drehtellers stellen. • Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich grosse Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 15 - 60 Minuten stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist. Ed-5 Auftauen Brot • Auf einen flachen Teller in die Mitte 0,1 - 1,0 kg (100 g) des Drehtellers stellen. Für 1,0 kg (Ausgangstemp. -18° C) direkt auf den Drehteller stellen. Flachen Teller • Wenn das Signal ertönt, die Scheiben (Für dieses Programm werden neu anordnen und aufgetaute nur Brotscheiben empfohlen.) Scheiben abnehmen. • Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen und auf einem grossen Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 30 Minuten stehenlassen, bis es gründlich aufgetaut ist. x11 x12 HINWEIS: Express-Auftauen 1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2. 3. 4. 5. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. Für Ed-1 und Ed-3, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen: Steaks und Koteletts Speise Geschirr Drehteller 18 Geflügel 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 19 HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (EC-4) Pikante Hähnchenpfanne Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 60 g 1 1/2 tbsp 120 g 1 1 tbsp 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml Zubereitung 1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die gefettete Auflaufform geben. 2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen und die Hähnchenbrustwürfel mischen und würzen. Auf den Reis schichten. 3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen. 4. Die Fleischbrühe darübergiessen und mit Mikrowellenfolie abdecken. Mit EXPRESSGAREN EC-4 für “Hähnchenpfanne mit Gemüse“ garen. 5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen. Langkornreis Briefchen Safranfäden Butter/Margarine (zum Einfetten der Form) 50 g Zwiebel (in Scheiben) 100 g Rote Paprikaschote (in Streifen) 100 g Porree (in Streifen) 300 g Hähnchenbrust (gewürfelt) Pfeffer, Paprikapulver 20 g Butter 300 ml Fleischbrühe HACK UND ZWIEBEL (EC-5) Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 150 g 50 g 300 g 100 g 1 30 g Zubereitung 1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen. 4. Abdecken und mit EXPRESS-GAREN EC-5 für “Hack und Zwiebel“ garen. 5. Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken. 6. Nach dem Garen, umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren. Hackfleisch (1/2 Schwein, 1/2 Rind) Zwiebel (fein gehackt) 1/2 Ei 15 g Semmelbrösel Salz und Pfeffer 115 ml 230 ml Fleischbrühe 20 g 40 g Tomatenmark 65 g 125 g Kartoffeln (fein gehackt) 65 g 125 g Karrotten (fein gehackt) 1/2 tbsp 1 tbsp gehackte Petersilie FISCHFILET MIT SAUCE (EC-6) Fischfilet mit Pikanter Sauce Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 175 g 50 g 5g 15 g 1 tsp 350 g 100 g 10 g 30 g 1-2 tsp 250 g 500 g Zubereitung 1. Die Zutaten für die Sauce mischen. 2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet) mit den dünnen Enden zur Mitte in eine Auflaufform geben. 3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets giessen. 4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit EXPRESS-GAREN EC-6 für “Fischfilet mit Sauce” garen. 5. Das Gericht nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. Tomaten aus der Dose (abgetropft) Mais Chillisauce Zwiebel (fein gehackte) Rotweinessig Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer Fischfilet Salz 19 DEUTSCH REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 20 REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN FISCHFILET MIT SAUCE EC-6) Fischfilet mit Curry Sauce Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 250 g 500 g 50 g 100 g Bananen (in kleinen Stücken) 200 g 400 g Currysauce (fertig zubereitete) Zubereitung 1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine Auflaufform geben. 2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen über die Filets geben. 3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit EXPRESS-GAREN EC-6 für “Fischfilet mit Sauce” garen. 4. Das Gericht nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. Fischfilet Salz AUFLÄUFE (EC-7) Spinatauflauf Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 5g 10 g 150 g 15 g 300 g 30 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g Zubereitung 1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. 2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein. 3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das Gemüse giessen. 4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und Paprika bestreuen. 5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESSGAREN EC-7 für “Aufläufe“ garen. 6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen. Butter/Margarine zum Einfetten der Form Blattspinat (auftauen und abgiessen) Zwiebel (fein gehackt) Salz, Pfeffer, Muskat Kartoffeln (in Scheiben) gekochter Schinken (gewürfelt) Crème fraîche Eier geriebenen Käse Paprikapulver AUFLÄUFE (EC-7) Kartoffel-Zucchini-Auflauf Zutaten 0,5 kg 1,0 kg 5g 10 g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 400 g 230 g 150 g 2 1 40 g 10 g 75 g 20 g Zubereitung 1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben. 2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen und über das Gemüse giessen. 3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und Paprika bestreuen. 4. Abschliessend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen. 5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESSGAREN EC-7 für “Aufläufe“ garen. 6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen. Butter/Margarine zum Einfetten der Form Frisch oder Salzkartoffeln (in Scheiben) Zucchini (feine Scheiben) Crème fraîche Ei(er) Zehe Knoblauch (zerdrückt) Salz, Pfeffer Gouda (geriebenen) Sonnenblumenkerne Paprikapulver 20 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 21 VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER M E TA L LW O L L E R E I N I G E R A M M I K R O WELLENGERÄT VERWENDEN. Gerätegehäuse: Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. Geräteinnenraum: 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter. 2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest. Gerätetür: Die Tür, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. FUNKTIONSPRÜFUNG Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen. 1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schliessen Sie die Tür. Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? JA NEIN (Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.) Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiss? JA NEIN Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARPKundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit. HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.) Betriebsart Mikrowelle 800 W Standardzeit 40 Minuten 21 DEUTSCH REINIGUNG UND PFLEGE 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 22 WAS SIND MIKROWELLEN? Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. DAS GEEIGNETE GESCHIRR GLAS UND GLAS-KERAMIK die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten. Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau). KERAMIK ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. METALL sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspiesse und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/4 mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können. PORZELLAN ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist. KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. MIKROWELLENFOLIE oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. Kein Geschirr mit Metallauflage, Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden. BRATBEUTEL können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschliessen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschliessen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert. GESCHIRR-EIGNUNGSTEST Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäss mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen. BRÄUNUNGSGESCHIRR ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass 22 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 23 EINSTELLUNG DER ZEITEN KLEINE UND GROSSE MENGEN Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen. Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als grosse. Als Faustregel gilt: Doppelte Menge=fast doppelte Zeit Halbe Menge=halbe Zeit AUSGANGSTEMPERATUR Beide Gefässe haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefässe mit grosser Oberfläche. Hohe Gefässe nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc. HOHE UND FLACHE GEFÄSSE Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ungefähr 5 o C, Raumtemperatur ungefähr 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen. RUNDE UND OVALE GEFÄSSE In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte. ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . . in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können. ABDECKEN In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden. Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden. WASSERZUGABE UNREGELMÄSSIGE TEILE SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten. mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach aussen plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Aussenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmässig garen. FETTE SPEISEN Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten. UMRÜHREN Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äusseren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmässig erhitzt. LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt. ANORDNUNG Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann. 23 DEUTSCH TIPS UND TECHNIKEN 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 24 TIPS UND TECHNIKEN WENDEN ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen kann. Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird. BRÄUNUNGSMITTEL Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige Empfehlungen für Bräunungsmittel und Anwendungsmöglichkeiten: STANDZEIT Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der GERICHTE BRÄUNUNGSMITTEL VERFAHREN Das Geflügel mit der Butter/ Paprikamischung bestreichen Mit Paprikapulver bestäuben Aufläufe, Käsetoasts Paprikapulver Mit der Sauce bestreichen Fleisch und Geflügel Sojasauce Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes Mit der Sauce bestreichen Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe Mit den Speckwürfeln oder Trockenzwiebeln bestreuen Kuchen und Desserts damit Kuchen und Desserts Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig bestreuen oder glasieren und Marmelade Zerlassene Butter und Paprikapulver Geflügel ERHITZEN AUFTAUEN ● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller. ● ● ● ● ● ● ● herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden. Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden. Bei fest verschlossenen Gefässen die Deckel entfernen. Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen. Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmässig verteilt. Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmässig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit). Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können. Verpackungen und Behälter Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40o C) als auch hitzebeständig (bis ungefähr 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen. Abdecken Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiss werden, während dickere Teile noch gefroren sind. Die Mikrowellenleistung eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist. 24 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 25 Wenden/Umrühren ● Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen. Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmässig verteilt (Standzeit). ● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten. Kleinere Mengen tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen. GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL ● Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke Empfindliche Lebensmittel, ● wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss werden, während die inneren noch gefroren sind. ● ● Die Standzeit nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren. ● ● GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE ● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass ● ● ● ● ● die Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln). Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern. Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben. Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle. Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden. Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden. ● möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis. Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fliessend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten. Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein. Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen. Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche Bräunung, die durch die Ver wendung von Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um ausserdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce. Grössere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmässig gegart werden. Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmässig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht. AUFTAUEN UND GAREN Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie ausserdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben. 25 DEUTSCH TIPS UND TECHNIKEN 2. R-234 German 06/02/2001 15:32 Page 26 TABELLEN VERWENDETE ABKÜRZUNGEN EL = Esslöffel TL = Teelöffel Pr = Prise Ta = Tasse Min = Minuten MWG = Mikrowellengerät kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter Durchm = Durchmesser TK = Tiefkühlprodukt Msp = Messerspitze Pck = Päckchen MW = Mikrowellen Sec = Sekunden F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Getränk/Speise Menge Leistung -g/ml -Stufe- -Min- Zeit Verfahrenshinweise Kaffee, Milch, Wasser, 150 150 150 900 1000 400 100 100 100 100 100 100 P P P P P P ca.1 ca.1 11/2-2 10-12 10-12 3-6 Fleisch, 1 Scheibe* Fischfilet* Würstchen, 2 Stück Kuchen, 1 Stück Babynahrung, 1 Glas 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 100 190 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 70 P 50 P 50 P 2-3 2-21/2 2-3 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 ca.2 1 /2 ca.1 nicht abdecken nicht abdecken nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken, nach der halben Erhitzungszeit umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken abdecken die Haut mehrmals einstechen auf ein Kuchengitter legen Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen Margarine oder Butter schmelzen * Schokolade schmelzen 6 Blatt Gelatine auflösen 50 100 10 100 P 50 P 50 P 1 10 50 P 1 Tasse 1 Tasse 1 Tasse 6 Tassen 1 Schüssel Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf Suppe, klar Cremesuppe Gemüse Beilagen Tortenguss für 1/4 l Flüssigkeit /2-1 2-3 1 /2 5-6 zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren *ab Kühlschranktemperatur TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL Lebensmittel Braten (Schwein, Kalb, Lamm) Menge Leistung Zeit -g- -Stufe- -Min- 500 8-10* 10-12 20-22* 10-12 28-32* 13-17 9-11* 5-7 16-18 Roastbeef (medium) 1000 Hackbraten 1000 100 P 50 P 100 P 50 P 100 P 50 P 100 P 50 P 100 P Fischfilet Hähnchen 200 1200 100 P 100 P 3-4 20-22 200 100 P 3-4 1000 1500 Hähnchenschenkel Verfahrenshinweise nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, nach * wenden Standzeit -Min- 10 10 10 nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, 10 nach * wenden Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10 zubereiten, in eine flache Auflaufform legen nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3 nach der halben Garzeit wenden nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3 26 2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 27 TABELLEN TABELLE : AUFTAUEN Menge Leistung Auftauzeit -g- -Stufe- -Min- Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 Lamm, Kalb) 1000 500 Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 Gulasch 500 Würstchen, 8 Stück 600 4 Stück 300 Ente/Pute 1500 10 10 10 10 30 30 30 10 P P P P P P P P 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 6-9 4-5 48-52 Hähnchen 1200 10 P 39-43 1000 10 P 33-37 Hähnchenschenkel Fisch im Stück Fischfilet Krabben 200 800 400 300 Brötchen, 2 Stück 80 Vollkornbrot in Scheiben 250 Toastbrotscheiben Mischbrot, Weissbrot, ganz 750 Kuchen, 1 Stück 100-150 Sahnetorte,1 Stück Torte ganz, Ø 25 cm Butter 250 Obst wie Erdbeeren 250 Himbeeren, Kirschen, Pflaumen 30 30 30 30 P P P P 4-5 9-12 7-10 6-8 30 P 30 P ca. 1 2-4 30 10 10 10 30 30 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 P P P P P P Verfahrenshinweise Standzeit -Min- auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden 30-90 30-90 30-90 nach der halben Auftauzeit wenden 30 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15 nebeneinander legen, nach der halben 5-10 Auftauzeit wenden 5-10 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 nach der halben Auftauzeit wenden 30 und aufgetaute Teile entfernen nur antauen Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30 auf einen Teller legen 5 auf einen Teller legen 10 auf einen Teller legen 30-60 nur antauen 15 gleichmässig nebeneinander legen 5 nach der halben Auftauzeit wenden TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN Lebensmittel Fischfilet Forelle, 1 Stück Tellergericht Blattspinat Brokkoli Erbsen Kohlrabi Mischgemüse Rosenkohl Rotkohl Menge Leistung Garzeit Wasserzugabe -g- -Stufe- -Min- 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 10-11 7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 P P P P P P P P P P -EL- 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 EL EL EL EL EL EL abdecken abdecken abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, abdecken, 27 Verfahrenshinweise Standzeit nach der halben Zeit umrühren ein-bis zweimal zwischendurch umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren nach der halben Zeit umrühren -Min- 1-2 2 2 2 2 2 2 2 DEUTSCH Lebensmittel 2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 28 TABELLEN TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE Gemüse Menge Leistung Zeit -g- -Stufe- -Min- Blattspinat 300 100 P 5-7 Blumenkohl Paprikaschote Pellkartoffeln Porree/Lauch Rotkohl 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 300 500 500 500 500 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P P P P P P P P P P P P P P P 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 9-11 7-9 9-11 9-11 10-12 Rosenkohl Salzkartoffeln 500 500 100 P 100 P 9-11 9-11 Sellerie Weisskohl Zucchini 500 500 500 100 P 100 P 100 P 9-11 10-12 9-11 Brokkoli Champignons Chinakohl Erbsen Fenchel Gemüsezwiebel Kohlrabi Möhren Verfahrenshinweise Wasserzugabe -EL/ml- nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL zwischendurch umrühren 4-5 EL in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL ganz, in Mikrowellenfolie garen in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml zweimal umrühren ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml abdecken, zwischendurch umrühren in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL TABELLEN ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle her vorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet. Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN ● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. ● Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte. ● Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen ausgegangen, ausser wenn speziell etwas anderes angegeben ist. ● Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3). 28 2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 29 1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen. 2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen. 3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen. ungefähr 1 - 2 Min. 100 P Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler. Deutschland CAMEMBERTTOAST Gesamtgarzeit: ungefähr 1 - 2 Minuten Geschirr: Flacher Teller Zutaten 4 Scheiben Toastbrot (80 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 g Camembert 4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g) Cayennepfeffer 1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 8 - 9 Min. 100 P 2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen. 3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren. 4 - 6 Min. 100 P 4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche) verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen! 1 - 2 Min. 100 P Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Niederlande CHAMPIGNONSUPPE Champignonsoep Gesamtgarzeit: ungefähr 13 - 17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 200 g Champignons, in Scheiben 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 300 ml Fleischbrühe 300 ml Sahne 21/2 EL Mehl (25 g) 21/2 EL Butter/Margarine (25 g) Salz & Pfeffer 1 Eigelb 150 g Rahm (Crème fraîche) 29 DEUTSCH REZEPTE 2. R-234 German 06/02/2001 16:14 Page 30 REZEPTE 1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7 - 10 Min. 100 P 3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 5 - 6 Min. 100 P 4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren. Schweiz ZÜRICHER GESCHNETZELTES Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ungefähr 12 - 16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weisswein Saucenbinder, dunkel, für ungefähr Sauce 300 ml Sahne Salz & Pfeffer 1 EL Petersilie, gehackt 1/ 2 I 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weisswein angiessen. 5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 11 - 14 Min.100 P Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen. Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden. Frankreich SEEZUNGENFILETS Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ungefähr 11 - 14 Minuten Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm) Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer 4 EL Weisswein (30 ml) 2 EL Butter/Margarine (20 g) 1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren. 2. Das Lammfleisch in grosse Würfel schneiden. Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen. 9 - 11 Min. 100 P 3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch geben und abgedeckt weitergaren. 11 - 13 Min. 70 P Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden. Griechenland SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN Kréas mé fasólia Gesamtgarzeit: ungefähr 20 - 24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 1-2 Tomaten (100 g) 400 g Lammfleisch, ohne Knochen 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt Salz & Pfeffer & Zucker 250 g grüne Bohnen aus der Dose 30 2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 31 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 7 - 9 Min. 100 P 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begiessen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 15 - 18 Min. 70 P Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen. Italien LASAGNE AL FORNO Gesamtgarzeit: ungefähr 22 - 27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ungefähr 20x20x6 cm) Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g) Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl Salz & Pfeffer & Musskatnuss 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter / Margarine 1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 19 - 21 Min. 100 P Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen. 2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. Tipp: Den heissen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise. Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian, einigen Lorbeerblättern. Frankreich GEMÜSETOPF Ratatouille spécial Gesamtgarzeit: ungefähr 19 - 21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 5 EL Olivenöl (50 ml) 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt 1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt 1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt 1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt Pfeffer 1 Bouquet garni 200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose, geviertelt Salz & Pfeffer 31 DEUTSCH REZEPTE 2. R-234 German 06/02/2001 15:33 Page 32 REZEPTE 1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8 - 10 Min. 100 P Abkühlen lassen. 2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen. 4 - 6 Min. 100 P Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen. Spanien GEFÜLLTE KARTOFFELN Patatas Rellenas Gesamtgarzeit: ungefähr 12 - 16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Porzellanteller Zutaten 4 mittelgrosse Kartoffeln (400 g) 100 ml Wasser 60 g Schinken, fein gewürfelt 1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt 75-100 ml Milch 2 EL geriebener Parmesankäse (20 g) Salz Pfeffer 2 EL geriebener Emmentaler Käse 1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 7 - 9 Min. 100 P Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heisse Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen. 3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren. 3 - 4 Min. 100 P 4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen. Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde. Dänemark BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ungefähr 10 - 13 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weisswein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch Mark einer 1/2 Vanilleschote 30 g Zucker 15 g Speisestärke 32 3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 33 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne. Pour éviter toute blessure AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée. b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie m i c ro - o n d e , vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page 46. Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. Ce four n’est pas conçu pour être encastré. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page 47. Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer. Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. 33 FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. 3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 34 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d'entretien agréé par SHARP. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP. Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser. N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper. Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer. 2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide. 3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à microondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage. Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. 34 3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 35 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. Autres avertissement. Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four. Ne jamais faire fonctionner le four à vide. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer REMARQUES: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. INSTALLATION 1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la porte, s’il y est collé. 3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et suffisament solide pour supporter le poids du four et également celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire. 4. S'assurer qu'un espace libre minimum de 15 cm est prévu au-dessus du four. Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant sur l’intérieur de la porte. 15cm ✓ enlever ✗ ne pas enlever 5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre). 2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement. 35 FRANÇAIS un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid. (c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. 3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 36 AVANT MISE EN SERVICE Utilisation de la touche ARRET (STOP). Utilisez la touche ARRET pour: 1. Effacer une erreur durant la programmation du four. 2. Interrompre momentanément la cuisson. 3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche). Branchez le cordon d’alimentation. 1. L’affichage indique: 2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique: STOP x1 Reglez l’horloge comme suit. REGLER L’HORLOGE Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. 1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenir la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes. apparaît à l’affichage. 2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous x1 et maintenir pour 3 sec. apparaît à l’affichage. Exemple : Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35 1. Choisir la fonction d’horloge. (horloge sur 12 heures) x 1 et maintenir pour 3 sec. Choisir l’horloge sur 24 heures. 2. Régler les heures. Tourner le bouton 3. Appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE rotatif MINUTEUR/POIDS/ MICRO-ONDES passer des PORTION jusqu’à ce que l’heure heures aux minutes. correcte s’affiche (23). x1 4. Régler les minutes. Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ PORTION jusqu’à ce que le minute correcte s’affiche (35). x1 5. Appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES à démarrer l’horloge. Vérifier l’affichage. x1 REMARQUES: 1. Vous pouvez tour ner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire. 2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur de programmation. 3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes est interrompue, l’affichage indiquera par intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera également effacée. 4. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau l’exemple ci-dessus. 36 3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 37 Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance. 50 P (400 W) : Consultez les indications fournies dans le livre de recettes Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). manière genérale, nous vous conseillons de procéder Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir comme suit. une viande tendre. 100 P (800 W) : 30 P (240 W) : Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par Décongélation) : utilisez ce niveau de puissance pour ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour légumes, poisson, etc.). faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire 70 P (560 W) : la crème renversée. Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels 10 P (80 W) : que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et Pour décongeler délicatement les aliments tels que les les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux à la crème ou les pâtisseries. gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson P = POURCENT uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits). Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES, sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez utiliser, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché. Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé. FONCTIONNEMENT MANUEL Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes (90.00). L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau. Temps de cuisson 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Poids ou volume 10 secondes 30 secondes 1 minute 5 minutes Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P. 1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre. (2 min. 30 sec.) 2. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES. x2 3. Appuyer une fois sur la touche +1min/DEPART pour démarrer la cuisson. x1 Vérifiez l’afficheur. REMARQUES : 1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche +1min/DEPART est appuyée. 2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES, le niveau de puissance est affiché. 3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes. 37 FRANÇAIS NIVEAUX DE PUISSANCE 3. R-234 French 06/02/2001 16:05 Page 38 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale Exemple:Pour cuire: 5 minutes à la puissance 100 P 16 minutes à la puissance 30 P (Etape 1) (Etape 2) ETAPE 1 1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/ PORTION. 2. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant une fois (une fois) sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. x1 ETAPE 2 3. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION. 4. Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant quatre fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. 5. Appuyer une fois sur la touche +1min/DEPART pour démarrer la cuisson. x1 x4 Vérifier l’affichage. (Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 100 P, puis pendant 16 minutes en 30 P) 38 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 39 AUTRES FONCTIONS PRATIQUES 2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART La touche +1min/DEPART vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes: REMARQUE: Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1min/DEPART peut être utilisée niquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP). b. Augmentation du temps de cuisson Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 1 minute si la touche est appuyée lorsque le four est en marche. 3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. x1 Tant que votre doigt touche la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché. Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance. 39 FRANÇAIS a. Démarrage direct Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche +1min/DEPART. 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 40 CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION CUISSON RAPIDE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 7 programmes de CUISSON RAPIDE et 5 programmes de DÉCONGÉLATION RAPIDE. Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction : 1. Appuyez une fois sur la touche CUISSON RAPIDE pour faire apparaître l’affichage suivant. Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la touche CUISSON RAPIDE jusqu'à l’affichage de ce programme. Voir pages 41-43. tableau CUISSON RAPIDE. Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez sur le bouton CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION 8 fois au moins. Lorsque vous aurez appuyé sur ce bouton 8 fois, s’affichera à l’écran. Vous pouvez changer le menu automatiquement en maintenant appuyé le bouton CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION. 2. Pour choisir le poids ou la quantité d’aliments, tournez le bouton MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à l’affichage des paramètres de poids/quantité voulus. • Indiquez le poids des aliments seulement. Ne pas inclure le poids du récipient. • Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableau de cuisson, utilisez les programmes manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux de cuisson. 3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche +1min/DEPART. Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur le bouton +1min/DEPART. 1. COOK & DEFROST x1 la touche CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION Numéro de menu 2. le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE 3. x1 la touche +1min/DEPART La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est très chaude après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez rallonger le temps de cuisson et changer le niveau de puissance. REMARQUE: Si vous utilisez la fonction MINUTE PLUS pendant l’opération de cuisson/décongélation express, les aliments risqueront d’être trop cuits. Exemple : Pour cuire 1,0 kg de Gratin servez Cuisson Rapide (EC-7). 1. Sélectionner le menu nécessaire en appuyant sept fois sur la touche CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION. 2. Entrer le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Appuyer sur la touche +1min/DEPART. COOK & DEFROST x1 x7 Vérifier l’affichage. 40 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 41 TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION CUISSON RAPIDE Nu. QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PROCÉDURE EC-1 Cuisson Légumes surgelés e.g. Choux de Bruxelles, haricots verts, petits pois, jardinière de légumes, brocolis 0,1 - 0,6 kg (100 g) • Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par (Temp. initiale -18°C) 100 g. (Pour les champignons, il n’est pas Bol et couvercle nécessaire d’ajouter de l’eau). Casserole bol et plastique • Mettre un couvercle. micro-ondes ou couvercle • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 1 - 2 minutes. REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement. EC-2 Cuisson Plats préparés surgelés À remuer e.g. PâtésBolognese, Chilli con carne 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. initiale -18°C) Casserole bol et plastique micro-ondes ou couvercle * Si le constructeur recommande d'ajouter de l'eau, calculer la quantité totale de liquide supplémentaire pour le programme • Verser le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes. • Ajouter du liquide si le constructeur le recommande. • Recouvrir à l’aide de film plastique micro-ondes ou d'un couvercle. • Faire cuire à découvert si le constructeur le recommande. • Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir. • Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant approximativement 1 - 2 minutes. x3 EC-3 Cuisson Gratin surgelés e.g. Pâtés-Gratin, lasagne, etc. 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale -18°C) Plat à gratin ovale peu profond et couvercle ou original contenant et couvercle • Retirer l’emballage du gratin congelé. Si le contenant ne convient pas pour les fours à micro-ondes, placer le gratin dans un plat à gratin et couvrir de film étirable pour micro-ondes. • Si le contenant convient pour les fours à micro-ondes, retirer le couvercle d’origine et couvrir de film étirable pour micro-ondes. • Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 5 minutes. • Voir recettes pour le Casserole Poulet avec Légumes à la page 44. x4 EC-4 Cuisson 0,5 - 1,0 kg* (500 g) Casserole Poulet (Temp. initiale des avec Légumes Poulet 5°C) Plat à gratin et plastique micro-ondes EC-5 Cuisson 0,5 - 1,0 kg* (500 g) Haché et Oignon (Temp. initiale des Haché 5°C) Bol et couvercle • Voir recettes pour le Haché et Oignon à la page 44. x1 x2 x5 41 * Poids total tout les ingrédients. * Poids total tout les ingrédients. FRANÇAIS TOUCHE 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 42 TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION TOUCHE x6 x7 CUISSON RAPIDE Nu. EC-6 Cuisson Filet de poisson en sauce EC-7 Cuisson Gratin QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PROCÉDURE 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Temp. initiale des Poisson 5°C, Sauce 20°C) Plat à gratin et plastique micro-ondes • Voir recettes pour le Filet de Poisson en Sauce à la pages 44 - 45. 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (initial temp 20°C) Plat à gratin • Voir recettes pour le Gratin à la page 45. * Poids total tout les ingrédients. * Poids total tout les ingrédients. TOUCHE x8 x9 DÉCONGÉLATION RAPIDE Nu. QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PROCÉDURE 0,2 - 0,8 kg (100 g) Ed-1 • Placer les aliments sur un plat au centre du Décongélation (Temp. initiale -18°C) plateau tournant. (Voir remarque ci-dessous) • Quand le four s’arrête et que le signal Steaks, Côtelettes sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation. 0,2 - 0,8 kg (100 g) • Recouvrez le plateau tournant d’un film Ed-2 alimentaire transparent. Décongélation (Temp. initiale -18°C) Viande hachée film alimentaire transparent • Placez le morceau de viande hachée sur le (Voir remarque ci-dessous) plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible. • Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement décongelée. 0,9 - 1,5 kg (100 g) • Placer un plat renversée sur le plateau Ed-3 tournant et mettre la volaille côté poitrail Décongélation (Temp. initiale -18°C) x10 Volaille (Voir remarque ci-dessous) vers le bas sur l’assiette. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier aluminium et laisser reposer 15 30 minutes jusqu’à complète écongélation. • Enfin, laver la volaille sous l'eau courante. 42 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 43 TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE & DÉCONGÉLATION DÉCONGÉLATION RAPIDE Nu. QUANTITÉ (Incrément) / UTENSILES PROCÉDURE 0,1 - 1,4 kg (100 g) Ed-4 Décongélation (Temp. initiale -18° C) x11 Gâteau Plat • Retirez l’emballage du gâteau. • Placez sur un plat au centre du plateau tournant. • Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en portions identiques que vous espacerez et laissez reposer pendant 15 - 30 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé. 0,1 - 1,0 kg (100 g) Ed-5 Décongélation (Temp. initiale -18° C) x12 Pain Plat (Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.) • Poser le pain sur un plat au centre du plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain directement sur le plateau tournant. • Quand le signal sonore retentit, changer la position des tranches et retirer celles qui sont décongelées. • Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 - 30 minutes pour compléter la décongélation. REMARQUES: Décongélation rapide 1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2. Congelez la viande hachée en tranches fines. 3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation. 5. Pour Ed-1 et Ed-3, disposer les aliments dans le four comme indiqué: Steaks et Côtelettes Aliments Plat Plateau tournant 43 FRANÇAIS TOUCHE 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 44 RECETTES POUR LA CUISSON RAPIDE CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES (EC-4) Poelee de poulet epicee Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 60 g 1 1/2 tbsp 25 g 50 g 50 g 150 g 120 g 1 1 tsp 50 g 100 g 100 g 300 g 10 g 150 ml Préparation 1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le plat préalablement graissé. 2. Mélanger l’oignon, les poivron et poireau et les dés de blanc de poulet et les assaisonner. Les disposer par couches sur le riz. 3. Répartir le beurre en petites noisettes. 4. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire au CUISSON RAPIDE EC-4, “Casserole Poulet avec Légumes”. 5. Laisser reposer approximativement 5 - 10 minutes après la cuisson. riz long (précuit) sachet de saffron beurre ou margarine (beurrer le plat) oignon (hacher menu) pouvron rouge (hacher menu) poireau (hacher menu) blanc de poulet (coupé en dés)) poivre, paprike en poudre 20 g beurre 300 ml bouillon de viande HACHÉ ET OIGNON (EC-5) Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 150 g 300 g Préparation 1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés, l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, saler et poivrer. 2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de tomates. 3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée. Mélanger. 4. Cuire à couvert au CUISSON RAPIDE EC-5, “Haché et Oignon”. 5. Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau. 6. Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 5 minutes. Garnir de persil avant de servir. de viande hachée (moitié porc, moitié boeuf) 50 g 100 g oignon (hacher menu) 1/2 1 oeuf 15 g 30 g chapelure sel et poivre 115 ml 230 ml bouillon de viande 20 g 40 g concentré de tomates 65 g 125 g pommes de terre (hacher menu) 65 g 125 g carottes (hacher menu) 1/2 tbsp 1 tbsp de persil (haché) FILET DE POISSON EN SAUCE (EC-6) Filets de poisson avec sauce piquante Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 175 g 50 g 5g 15 g 1 tsp 350 g 100 g 10 g 30 g 1-2 tsp 250 g 500 g Préparation 1. Mélanger les ingrédients pour la sauce. 2. Mettre le filet de poisson dans le plat avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrer avec sel. 3. Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson. 4. Couvrir avec plastique micro-ondes et cuire au CUISSON RAPIDE EC-6 “Filet de Poisson en Sauce”. 5. Aprés cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. tomates en boîte (égouttées) mais sauce au Piment oignon (haché menu) vinaigre de vin rouge moustarde, thym, poivre de cayenne filet de poisson (réfrigérer) sel 44 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 45 RECETTES POUR LA CUISSON RAPIDE FILET DE POISSON EN SAUCE (EC-6) Filet de poisson au curry Ingrédients 1,0 kg 250 g 500 g 50 g 200 g 100 g 400 g Préparation 1. Mettre le filet de poisson dans le plat avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrer avec sel. 2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le filet de poisson 3. Couvrir avec film alimentaire transparent et cuire au CUISSON RAPIDE EC-6 “Filet de Poisson en Sauce”. 4. Aprés cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes. de filet de poisson sel banane (en tranche) sauce curry (prêt à servir) GRATIN (EC-7) Gratin d’epinards Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 5g 150 g 10 g 300 g 15 g 30 g 150 g 300 g 35 g 50 g 1 40 g 75 g 100 g 2 75 g Préparation 1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée. 2. Beurrer le plat à gratin. 3. Remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminer par une couche d’épinards. 4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner avec sel et poivre et verser sur les légumes. 5. Saupoudrer le gratin avec fromage râpé, et paprike en poudre et cuire au CUISSON RAPIDE EC-7, “Gratin”. 6. Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 5 - 10 minutes. beurre ou margarine (beurrer le plat) d’épinards en branches surgelés (décongeler, égoutter) oignon (haché menu) sel, poivre et muscade pommes de terre (coupées en rondelles) jambon cuit (coupé en dés) crème fraîche oeufs fromage (râper) paprike en poudre GRATIN (EC-7) Gratin de pommes de terre et courgettes Ingrédients 0,5 kg 1,0 kg 5g 200 g 10 g 400 g 115 g 75 g 1 1/2 230 g 150 g 2 1 40 g 80 g Préparation 1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternéest. 2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez avec l’ail pilé, du sel et du poivre et versez le mélange sur les légumes. 3. Recouvrez-en le gratin avec le fromage Gouda râpé. 4. Enfin, parsemez de graines de tournesol et le paprike en poudre et cuire au CUISSON RAPIDE EC-7, “Gratin”. 5. Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 5 - 10 minutes. beurre ou margarine (beurrer le plat) pommes de terre (fraîche ou précuit) (coupés en lamelles) courgettes (en tranches fines) crème fraîche oeufs de ail (pressée) sel, poivre fromage Gouda (râper) graines de tournesol paprike en poudre 45 FRANÇAIS 0,5 kg 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 46 ENTRETIEN ET NETTOYAGE PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR. 2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four. 3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four. Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place. Porte: Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un chiffon humide. Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller abondamment le tableau. 1. Intérieur du four Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes: 1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte. Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute. L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON REMARQUE: Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre. La ventilation est-elle normale? OUI NON (Pour vous en assurer, posez la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.) L’eau se trouvant dans la tasse est-elle alors chaude? OUI NON Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue.) Mode de cuisson Durée normale Cuisson micro-ondes 800 W 40 minutes 46 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 47 QUE SONT LES MICRO-ONDES? Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. BIEN CHOISIR LA VAISSELLE VERRE ET VERRE CERAMIQUE plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension. La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d’observer le déroulement de la cuisson de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt). En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux 2 /3 ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d’approximativement 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d’étincelles. CERAMIQUE La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit. PORCELAINE La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal. MATIERES PLASTIQUES ET CARTON La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant. La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant. FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant. métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées. TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE SACHETS A ROTI Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance (100 P) pendant 1 à 2 minutes. PLAT BRUNISSEUR Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre. 47 FRANÇAIS METAUX 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 48 CONSEILS ET TECHNIQUES REGLAGE DES TEMPS PETITES ET GRANDES QUANTITES Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire. Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : Quantite Double = Temps Presque Double Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps TEMPERATURE DE DEPART Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18˚ C. RECIPIENTS CREUX ET PLATS Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc. RECIPIENTS RONDS ET OVALES Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée. TOUTES LES DUREES INDIQUEES dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments. COUVRIR OU NON Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes. SEL, EPICES ET HERBES Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude. ADDITION D’EAU Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines. PIECES DE FORME IRREGULIERE Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme. ALIMENTS A PEAU Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau. FAUT-IL REMUER LES METS ? Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets. AILMENTS GRAS Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas. 48 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 49 CONSEILS ET TECHNIQUES COMMENT DISPOSER LES METS ? principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments. Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments. Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les aliments prennent une couleur brune qui ne peut toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On peut utiliser des produits de brunissage pour donner aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits sont généralement des épices ou des condiments. Le tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour l’utilisation des produits de brunissage : Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas. TEMPS DE REPOS Le respect du temps de repos est une des règles METS PRODUITS DE BRUNISSAGE Beurre fondu et paprike en poudre METHODE Volailles Badigeonner la volaille avec le mélange de beurre et de paprika en poudre Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage Saupoudrer de paprika en poudre Paprika en poudre Viandes et volailles Sauce de soja Badigeonner de sauce Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti Rôtis, boulettes de viande Badigeonner de sauce Pièces rôties à cuisson rapide Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées Parsemer de dés de lard ou d’oignons secs Dès de lard fondus ou oignons secs Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade Gâteaux et desserts Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts RECHAUFFAGE Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat. ● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine. ● Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés. Emballages et recipients ● Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine ● ● ● ● Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser. résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons. Dans la mesure du possible, remuer de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température. Les temps sont indiqués pour des aliments à la température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur. Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos). Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré. Couvrir Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé. DECONGELATION Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments. 49 FRANÇAIS PRODUITS DE BRUNISSAGE RETOURNER 3. R-234 French 06/02/2001 16:06 Page 50 CONSEILS ET TECHNIQUES Retourner/Remuer ● Après la cuisson, laissez reposer les légumes Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres. Les petites quantites sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets. approx. 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos). ● Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts. CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES ● En achetant la viande, choisissez dans la mesure Les aliments delicats Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées. Le temps de repos après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler. ● ● ● ● CUISSON DE LEGUMES FRAIS ● Dans la mesure du possible, achetez des légumes ● ● ● ● ● de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de terre en robe des champs). Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux. Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais ne salez en règle générale qu’après la cuisson. Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 53. On cuira en général les légumes dans une terrine à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur. Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson. 50 ● ● du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson. Lavez soigneusement la viande, le poisson et la volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle. La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse. Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson. Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets prennent naturellement une couleur brune qui peut être accentuée par l’utilisation de produits de brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour préparer une sauce. Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés. Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti. DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 52 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes. 3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 51 TABLEAUX ABREVIATIONS UTILISEES CC = cuillerée à café g = gramme Mn = Minute Café, Lait, Eau, 1 1 1 6 1 CS = cuillerée à soupe ml = millilitre MG = matière grasse TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS Quant -g/ml- Tasse Tasse Tasse Tasses Terrine 150 150 150 900 1000 400 Puissance Temps -Niveau- -MnP P P P P P app. 1 app. 1 11/2 -2 10-12 10-12 3-6 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 100 190 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 100 P 70 P 50 P 50 P 2-3 2-21/2 2-3 2-3 4-5 3-4 4-5 3-4 2-3 app. 2 1 /2 app. 1 Faire fondre de la margarine ou du beurre* 50 Faire fondre du chocolat 100 Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 100 P 50 P 50 P 1 Plat garni (Légumes, Viande et Garnitures) Potée Consommé Velouté Légumes Garnitures Viande 1 Tranche* Filet de Poisson* 2 Saucisses Gâteau, 1 portion Aliments pour bébés. 1 pot Gelée à tarte pour 1/4 de litre de liquide 10 100 100 100 100 100 100 50 P /2-1 2-3 1 /2 5-6 Conseils de preparation ne pas couvrir ne pas couvrir ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition arroser la sauce d’eau, couvrir,a remuer une fois couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage ajouter éventuellement de l’eau, couvrir remuer à la moitié du temps de réchauffage arroser un peu d’eau, couvrir, remuer une fois couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir couvrir percer la peau en plusieurs endroits poser sur une grille à gâteaux enlever le couvercle, bien remuer après le réchauffage et vérifier la température FRANÇAIS Boissons/mets kg = kilogramme l = litre cm = centimètre remuer une fois faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et mettre dans une tasse, remuer une fois mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide, couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage * température du réfrigérateur TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES Viande et volaille Rôtis (p.ex. porc, veau, agneau) Quant Puissance Temps -g- -Niveau- 500 Rosbif a la point 1000 Rôti viande hachée 1000 100 50 100 50 100 50 100 50 100 Filet de poisson Poulet 200 1200 100 P 100 P 3-4 20-22 200 100 P 3-4 1000 1500 Cuisses de poulet P P P P P P P P P -Mn- 8-10* 10-12 20-22* 10-12 28-32* 13-17 9-11* 5-7 16-18 Conseils de préparation Temps de repos -Min- assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner après * 10 10 10 assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner après * preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin assaisoner, poser sur un plat, couvrir assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la moitié du temps de cuisso assaisoner, poser sur un plat, couvrir 51 10 10 3 3 3 3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 52 TABLEAUX TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS Aliments Quant Puissance Temps de cuisson Viande à rôotir (p.ex. porc, boeuf, agneau, veau) Steaks, escalopes, côtelettes, foie Goulasch Saucisses: 8 4 Canard/dinde 1500 1000 500 200 500 600 300 1500 10 P 10 P 10 P 10 P 30 P 30 P 30 P 10 P 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 6-9 4-5 48-52 Poulet 1200 10 P 39-43 1000 10 P 33-37 200 800 400 300 30 P 30 P 30 P 30 P 4-5 9-12 7-10 6-8 2 petits pains 80 Tranches de pain 250 Pain blanc, 1 miche 750 Gâteau, 1 portion 100-150 Tarte à la crème, 1 portion Tarte entière, 25 cm diam Beurre 250 Fruits comme fraises, framboises, 250 cerises, prunes 30 P 30 P 30 P 10 P 10 P 10 P 30 P 30 P app. 1 2-4 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 -g- Cuisse de poulet Poissons en tranches Filets de poisson Crabes -Niveau- -Mn- Conseils de préparation Temps de repos -Mn- poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90 30-90 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation 30 séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation 10-15 poser l’une à côté de l’autre, 5-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 poser sur un plat renversé 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation poser sur un plat renversé, 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation poser sur un plat renversé, 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 30 retirer les morceaux décongelés décongeler légèrement poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement 5 retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 30 poser sur une grille 5 poser sur une grille 10 poser sur une grille 30-60 décongeler légèrement 15 repartir uniformément, retourner à la moitié 5 du temps de décongélation TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS Aliments Filet de poisson 1 truite Plat garni Epinard en branches Brocoli Pois Chou-rave Macédoine de légumes Choux de Bruxelles Chou rouge Quant Puissance Temps cuisse Addition d’eau -g- 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 -Niveau- 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 -Mn- P 10-11 P 7-9 P 8-9 P 7-9 P 7-9 P 7-9 P 7-9 P 12-14 P 7-9 P 11-13 Conseils de préparation -EL/ml- 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL 3-5EL couvrir couvrir couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, couvrir, 52 remuer remuer remuer remuer remuer remuer remuer remuer à la moitié du temps une ou deux fois à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps à la moitié du temps Temps de repos -Mn- 1-2 2 2 2 2 2 2 2 3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 53 TABLEAUX TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS Quant Puissance Temps -g- -Niveau- -Cuiss-Mn- Epinards en branches 300 100 P Chou-fleur Poivron Pommes de terre Poireau Chou rouge chou de Bruxelles Pommes de terre 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 300 500 500 500 500 500 500 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P P P P P P P P P P P P P P P P P 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 7-9 9-11 9-11 9-11 10-12 9-11 9-11 Céleri Chou blanc Courgette 500 500 500 100 P 100 P 100 P 9-11 10-12 9-11 Brocoli Champignons Chou chinois Pois Fenouil Oignons Kohlrabi Carottes 5-7 Conseils de préparation Addition d’eau EL/ml- laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois entier, couvrir, mettre en morceaux remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois couvrir, remuer une fois couper en quatre, couvrir, remuer une fois entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes couper en morceaux, couvrir, remuer une fois couper en dés, couvrir, remuer une fois couper en dés, couvrir, remuer une fois couvrir, remuer une fois - 5-6 CS 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 50ml 4-5 CS 2-3 CS couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml couvrir, remuer une fois 50ml couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml couvrir, remuer une fois couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS RECETTES ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime. Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; LA PREPARATION DES RECETTES ● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes. ● Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total. ● A défaut d’indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner. ● Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55 g (calibre M). 53 FRANÇAIS Légumes 3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 54 RECETTES 1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer. 2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé. Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne. 3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four. 1 - 2 Mn.100 P Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmental. Allemagne TOAST AU CAMEMBERT Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes Vaisselle : assiette plate Ingédients 4 tranches de pain de mie (80 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de camembert 4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g) Poivre de Cayenne 1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire. 8 - 9 Min. 100 P 2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer. Ajouter la crème. 3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson. 4 - 6 Min. 100 P 4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir. 1 - 2 Min. 100 P Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. Pays-Bas SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS Champignonsoep Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en tranches 1 oignon (50 g) haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème 21/2 CS de farine (25 g) 21/2 CS de beurre ou de margarine (25 g) sel & poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche 54 3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 55 RECETTES EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc Liant à sauce, foncé, pour app. 1/2 l de sauce 300 ml de crème sel & poivre 1 CS de persil haché 1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes. 2. Couper le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale. 4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc. 5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 11 - 14 Mn. 100 P France FILETS DE SOLE 2 Portions Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer. 2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire. 9 - 11 Mn. 100 P 3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson. 11 - 13 Mn. 70 P Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer approximativement 5 minutes. Conseil: Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire. Grèce AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS Kréas mé fasólia Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 1-2 tomates (100 g) 400 g de viande d’agneau désossé 1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée sel & poivre sucre 250 g de haricots verts en conserve 55 FRANÇAIS 1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un doigt. 2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 7 - 10 Mn. 100 P 3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 5 - 6 Mn. 100 P 4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer approximativement 5 minutes. Le garnir de persil. Suisse 3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 56 RECETTES 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 7 - 9 Mn. 100 P 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire. 15 - 18 Mn. 70 P Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes. Italie LASAGNE AU FORNO Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g) sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive sel & poivre noix de muscade 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine 1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps. 19 - 21 Mn. 100 P Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs d’artichaut et réchauffer. 2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer approximativement 2 minutes. Conseils: Servir la ratatouille chaude avaec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre. Un bouquet garni est composé de: une racine de persil légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier France RATATOUILLE SPECIALE Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 5 CS d’huile d’olive (50 ml) 1 gousse d’ail broyée 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés 1 courgette (200 g), coupée en gros dés 1 poivron (200 g), coupés en gros dés 1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés poivre 1 bouquet garni 1 boîte de cœurs d’artichaut (200 g) sel poivre 56 3. R-234 French 06/02/2001 16:07 Page 57 1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la moitié du temps du cuisson. 8 - 10 Mn. 100 P Laisser les pommes de terre refroidir. 2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer. 3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur l’assiette et cuire. 4 - 6 Mn. 100 P Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer approximativement 2 minutes. Espagne POMMES DE TERRE FARCIES Patatas rellenas Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) assiette en porcelaine Ingédients 4 pommes de terre de taille moyenne (400 g) 100 ml d’eau 60 g de jambon 1 /2 oignon (25 g) haché menu 75-100 ml de lait 2 CS de parmesan râpé (20 g) sel poivre 2 CS d’emmental râpé (20 g) 1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 7 - 9 Mn. 100 P Incorporer le sucre et le jus de citron. 2. Faire tremper la gélatine approximativement 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme. 3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3 - 4 Mn. 100 P 4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille. Danemark GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE Rodgrod med vanilie sovs Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)) Ingrédients 150 g de groseilles 150 g de fraises 150 g de framboises 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait pulpe d’une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés. 57 FRANÇAIS RECETTES 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 58 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk over verhitten met brand tot gevolg. Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te worden ingebouwd. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker. Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze oven te gebruiken. Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis. OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook van verwarmd voedsel in de oven komt. Schakel de oven uit, trek de stekker uit het stopkontakt en wacht todat er geen rook meer van het voedsel komt. Openen van de ovendeur terwijl er rook van het voedsel komt kan brand veroorzaken. Gebruik alleen bakjes, schalen en der gelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op blz. 72. Blijf in de buurt van de oven indien u wegwerp-plastik, papier of andere brandbare materialen gebruikt. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestar t. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op. Voorkomen van persoonlijk letsel WAARSCHUWING: Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd. b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten. c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd. d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn. e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd. De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn. Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is. Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN REINIGEN” op blz. 71 goed op. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven. 58 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 59 Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn ver werkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen. Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken. Voorkomen van brandwonden Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen. Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven. De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden. Let op kleine kinderen WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan. Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. Voorkomen van een elektrische schok De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over. WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen. Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen. Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg. Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat: 1 Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen door. 2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk voorwerp in de vloeistof. 3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit. 59 NEDERLANDS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 60 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te reinigen. (b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke niet op een koude draaitafel. (c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke niet op een warme draaitafel. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven. OPMERKING: Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven. Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium. Voorkomen van problemen of beschadiging. Zet de oven nooit leeg aan. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. INSTALLATIE 3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus het gewicht van het zwaarste item dat eventueel wordt gekookt. 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af. 4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte boven het apparaat bevindt. Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de binnenkant van de deur. 15cm ✓ VERLEGGEN ✗ VERLEGGEN NOOIT 5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopkontakt. 2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging. 60 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 61 ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN Steek de stekker in het stopkontakt. 1. Het ovendisplay geeft knipperend aan: Gebruik van de STOP-toets. Gebruik de STOP-toets om: 1. Een fout tijdens het programmeren te wissen. 2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen. 3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk hiervoor tweemaal op de toets. 2. Druk op de STOP-toets, verschijnt. STOP x1 Stel de klok als volgt in. INSTELLEN VAN DE KLOK x1 en 3 seconden lang inhouden. Bijvoorbeeld: De 24-uurs klok instellen op 23:35 1. Kies de klokfunctie (12-uurs klok) x1 en 3 seconden lang inhouden. Kies de 24-uurs klok 2. Stel de uren in. Draai de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ PORTIE-knop totdat het juiste uur verschijnt (23). x1 x1 4. Stel de minuten in. Draai de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIEknop totdat het juiste minuten verschijnt (35) 3. Druk op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets om van uren naar minuten te verander. 5. Druk op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets om de klok te beginnen. Controleer het display. x1 OPMERKINGEN: 1. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. 2. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft gemaakt tijdens de instelling. 3. Als de stroom naar uw magnetron wordt onderbroken, dan zal het display 61 knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook uitgewist en u kan niet meer zien hoe laat het is. 4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals het bovenstaande voorbeeld. NEDERLANDS Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok. 1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. verschijnt op het display. 2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Volgens het onderstaande voorbeeld zal er op het display verschijnen. 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 62 KOKEN MET DE MAGNETRON Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveau’s. Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen. 100 P (800 W): Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc. 70 P (560 W): Voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden. 50 P (400 W): Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft. 30 P (240 W Ontdooistand): Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding. 10 P (80 W): Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak. P = Percent Om het vermogen in te stellen dient u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets aan te tippen tot het gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets één maal wordt aangetipt, wordt weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist, herhaaldelijk op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt getoond. 100 P wordt automatisch ingesteld indien u geen vermogenniveau kiest. HANDBEDIENING Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 90 minuten (90.00). De invoereenheid van de kookduur (ontdooitijd) varieert van 10 seconden tot vijf minuten. Het is afhankelijk van de totale kookduur (ontdooitijd) zoals in de tabel wordt weergegeven. Kookduur 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten Eenheid 10 seconden 30 seconden 1 minuut 5 minuten Voorbeeld: Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen. 1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ PORTIE-knop met de klok mee te draaien. (2 min. & 30 sek.) 2. Kies de gewenste kookfunctie door tweemaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. x2 3. Druk op de +1min/ START-toets om met koken te beginnen. x1 Controleer het display. OPMERKINGEN: 1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de +1min/STARTknop heeft gedrukt. 2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven. 3. U kan de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de knop tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen. 62 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 63 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 1. MULTISTADIA KOKEN Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie. Voorbeeld:Om te koken : 5 minuten op 100 P vermogen 16 minuten op 30 P vermogen (stadium 1) (stadium 2) STADIUM 1 1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIEknop te draaien. 2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. STADIUM 2 3. Stel de gewenste tijd in door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ PORTIE-knop te draaien. 4. Kies de gewenste kookfunctie door viermaal op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken. 5. Druk eenmaal op de +1min/START-knop om met koken te beginnen. x4 (De oven zal 5 minuten lang op 100 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P) 63 x1 NEDERLANDS x1 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 64 ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES 2. MINUUT PLUS FUNCTIE Met de +1min/START-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren: a. Direkt met koken beginnen. U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de +1min/START-toets te drukken. OPMERKING: Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1min/START-toets alleen binnen 1 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken. b. De kooktijd verlengen. U kan de kooktijd telkens met 3 minuut verlengen als u tijdens het koken op de knop drukt. 3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets. x1 Zolang u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergeven. De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display. 64 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:51 Page 65 EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN Met de EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN worden de juiste kookfunctie en kooktijd automatisch ingesteld. U kan kiezen uit 7 EXPRES BEREIDEN menu's en 5 EXPRESS ONTDOOIEN menu’s. De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie: 1. COOK & DEFROST x1 EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN-toets Menunummer 1. Druk eenmaal op de EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN-toets; u ziet het volgende op het display: Het menu kan worden geselecteerd door op de EXPRESS BEREIDEN & ONTDOOIEN-toets te drukken, totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie pagina’s 66-68 “TABELLEN MET EXPRESS BEREIDEN & ONTDOOIEN”. Om een ontdooi-menu te selecteren, drukt u de toets EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN ten minste 8 keer in. Wanneer u de toets 8 keer hebt ingedrukt, verschijnt in het scherm. Het menu verandert automatisch door de toets EXPRES BEREIDEN & ONTDOOIEN ingedrukt te houden. 2. TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-knop 2. De hoeveelheid of het gewicht van de etenswaren kan worden ingesteld door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE-knop te draaien totdat het gewenste gewicht of de gewenste hoeveelheid wordt weergegeven. • Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder het gewicht van de schaal. • Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/hoeveelheden op de kooktabel, dient u de handbediende programma’s te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen. 3. De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen. OPMERKING: Indien u de functie MINUUT PLUS gebruikt tijdens het Express bereiden/ ontdooien, kan het eten overgaar worden. 3. Om met het koken te beginnen, drukt u op de +1min/START-toets. Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren omdraaien), stopt de oven en hoort u een pieptoon; de resterende kooktijd en de lampjes op het display beginnen te knipperen. Om door te gaan met koken, drukt u op de +1min/START-toets. Voorbeeld: Om 1,0kg van gratin te bereiden, met EXPRES BEREIDEN te gebruiken (EC-7) 2. Stel het gewicht in door de 1. Kies het gewenste menu door TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIEzevenmaal op de EXPRES BEREIDEN knop om met de klok mee te draaien. & ONTDOOIEN-toets te drukken. 3. Druk op de +1min/ START-toets. COOK & DEFROST x7 x1 Controleer het display. 65 NEDERLANDS +1min/START-toets 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 66 TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN TOETS x1 x2 x3 x4 EXPRES BEREIDEN Nu. GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI METHODE EC-1 Bereiden Diepvriesgroente e.g. Spruitjes, groene bonen, erwten gemengde groente, broccoli 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Begintemperatuur -18°C) Schaal met magnetronfolie/deksel • Voeg 1 eetl water per 100 g toe. (Voor champignons is er geen extra water nodig). • Plaats het deksel op de schaal. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roert u de groente om en doet het deksel weer op de schaal. • Na het koken laat u de groente 1-2 minuten lang rusten. OPMERKING: Als de bevroren groente aan elkaar vast zit, dient u de handbediende functies te gebruiken. EC-2 Bereiden Diepvries kant-enklaar-maaltijden Roerbaar, b.v. Macaroni bolognese, Chili con carne. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Begintemperatuur -18°C) Diepe pan + magnetronfolie/deksel * Als de fabrikant aanbeveelt om water toe te voegen, dient u de totale hoeveelheid voor het programma te berekenen, met het extra water. • Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is voor de magnetron. • Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant aanbevolen. • Bedek met magnetronfolie of met een deksel. • Kook zonder deksel als de fabrikant dat aanbeveelt. • Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert u het eten even om en dekt het opnieuw af. • Na het koken, roert u het eten even om en laat het ca. 1-2 minuten lang rusten. EC-3 Bereiden Diepvriesgratin b.v. Lasagne, Macaronisoufflé. 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Begintemperatuur -18°C) Ondiepe, ovalen gratineerschotel of origineel bak • Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking. Indien de bak niet geschikt is voor de magnetron in een ovenschaal plaatsen en afdekken met magentronfolie. • Indien de bak wel geschikt is voor de magnetron, de papierenverpakking verwijderen en afdekken met magentronfolie. • Na het koken laat u de gratin 5 minuten lang rusten. EC-4 Bereiden Kip en Groente casserole 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Begintemperatuur Kip 5°C) Gratineerschotel en magnetronfolie • Voor Kip en Groente casserole, zie de recepten op pagina 69. 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Begintemperatuur Gehakt 5°C) Schaal met deksel • Voor Gehakt en Ui, zie de recepten op pagina 69. EC-5 Bereiden Gehakt en Ui x5 66 * Totaalgewicht van alle ingrediënten. * Totaalgewicht van alle ingrediënten. 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 67 TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN EXPRES BEREIDEN Nu. EC-6 Bereiden Visfilet met Saus x6 EC-7 Bereiden Gratin x7 TOETS EXPRES ONTDOOIEN Nu. GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI METHODE 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Begintemperatuur Vis 5°C, Saus 20°C) Gratineerschotel en magnetronfolie • Voor Visfilet met saus, zie de recepten op pagina’s 69-70. 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Begintemperatuur 20°C) Gratineerschotel • Voor Gratin, zie de recepten op pagina 70. GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI * Totaalgewicht van alle ingrediënten. * Totaalgewicht van alle ingrediënten. METHODE Ed-1 Ontdooien Steak, runder- of varkenslapjes 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemperatuur -18°C) (Zie de opmerking hieronder) • Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminium folie. • Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 10 - 15 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is. Ed-2 Ontdooien Gehakt 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemperatuur -18°C) Huishoudfolie (Zie de opmerking hieronder) • Bedek het draaitafel met huishoudfolie. • Leg het gehakt op het draaitafel. • Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen. • Na het ontdooien gedurende 5 - 10 laten liggen om grondig te laten ontdooien. Ed-3 Ontdooien x10 Gevogelte 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Begintemperatuur -18°C) (Zie de opmerking hieronder) • Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en leg het gevogelte met de borstkant naar beneden bovenop het bord. • Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminiumfolie. • Bedek het vlees na het ontdooien met aluminiumfolie en laat 15 - 30 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is. • Spoel tenslotte het gevogelte af onder de kraan. x8 x9 67 NEDERLANDS TOETS 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 68 TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN TOETS EXPRES ONTDOOIEN Nu. GEWICHT (Eenheid)/ KEUKENGEREI METHODE Ed-4 Ontdooien 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Begintemperatuur Cake -18°C) x11 Vlakken schaal • Verwijder alle verpakking van de cake. • Het cake op een vlakken schaal stellen midden in het draaitafel. • Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en 15 - 60 minuten laten staan om hem door en door te laten ontdooien. Ed-2 Ontdooien 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Begintemperatuur Brood x12 -18°C) Vlakken schaal (Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.) • Op een vlakken schaal stellen midden in het draaitafel. Voor 1,0kg stellen direkt op de draaitafel. • Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken en ontdooide boterhammen verwijderen. • Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie en bij benadering 5 - 30 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is. OPMERKINGEN: Expres Ontdooien 1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren. 2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden. 3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken. 4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid. 5. Voor Ed-1 en Ed-3, plaats het voedsel zoals aangegeven in de oven: Biefstuk en koteletten Voedsel Bord Draaitafel 68 Gevogelte en vlees aan bot 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 69 RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN MENUS KIP EN GROENTE CASSEROLE (EC-4) Pikante Kipschotel Ingrediënten 1,0 kg 60 g 1 1/ tsp 2 120 g 1 1 tsp 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml Voorbereiding 1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in de ingevette vuurvaste schotel leggen. 2. De uienschijfjes, de paprika- en preistrookjes en de stukjes kipborst mengen en kruiden. Op de rijst plaatsen. 3. Hierop de boter in vlokjes spreiden. 4. De vleesbouillon er overheen gieten, magnetronfolie erop zetten en op EXPRESS BEREIDEN EC-4, “Kip en Groente Casserole” koken. 5. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten laten rust. langkorrelige rijst (beblancheerd) briefje saffraandraadjes boter of margarine (gebruik om de schotel te smeren) 50 g ui (schijfjes) 100 g rode paprika (snijden) 100 g kleine prei (snijden) 300 g kipborst (snijden) peper & paprikapoeder 20 g boter ofr margarine 300 ml vleesbouillon GEHAKT EN UI (EC-5) Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 150 g 50 g 300 g 100 g 1 30 g Voorbereiding 1. Het gehaktvlees samen met de ui, ei en broodkruimels tot een smeuïg deeg kneden en met zout en peper kruiden. Het gehaktdeeg in de schaal doen. 2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen. 3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over het gehakt gieten, mengen. 4. Deksel erop zetten en op EXPRESS BEREIDEN EC-5, “Gehakt en Ui” koken. 5. Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roeren en weer bedekken. 6. Na het koken bij benadering 5 minuten laten rust. Met de peterselie bestrooi en serveren. gehakt (1/2 rundvlees, 1/2 varkenvlees) ui (fijngehakt) 1/2 ei 15 g broodkruimels zout en peper 115 ml 230 ml vleesbouillon 20 g 40 g tomatenpuree 65 g 125 g aardappelen (fijngehakt) 65 g 125 g worteltjes (fijngehakt) 1/2 tbsp 1 tbsp peterselie (gehakt) VISFILET MET SAUS (EC-6) Visfilet met pikante saus Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 175 g 50 g 5g 15 g 1 tsp 350 g 100 g 10 g 30 g 1-2tsp 250 g 500 g Voorbereiding 1. Vermeng de ingrediënten voor de saus. 2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in een schaal met opstaande rand, met het dunne eind naar het midden toe. 3. Spreiden de saus over de visfilets. 4. Bedek de schaal met magnetronfolie en op EXPRESS BEREIDEN EC-6, “Visfilet met Saus” koken. 5. Na het koken bij benadering 2 minuten laten rust. tomaten uit blik (afdruipen) mais chilisauce ui (fijngehakt) rode wijnazijn mosterd, tijm, cayennepeper visfilet zout 69 NEDERLANDS 0,5 kg 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 70 RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN MENUS VISFILET MET SAUS (EC-6) Visfilets Esterhazy au gratin Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 250 g 500 g 50 g 200 g 100 g 400 g Voorbereiding 1. Plaats de visfilets in een schaal met opstaande rand, met het dunne eind naar het midden toe. 2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over de visfilets. 3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op EXPRESS BEREIDEN EC-6, “Visfilet met Saus” koken. 4. Na het koken bij benadering 2 minuten laten rust. visfilet zout banaan (snijden) kerriesaus (confectie) GRATIN (EC-7) Spinazie au gratin Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 5g 10 g 150 g 15 g 300 g 30 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g Voorbereiding 1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng op smaak met zout, peper en nootmuskaat. 2. Vet de schaal in. 3. Afwisselend de aardappelschijfes, de hamstukjes en de spinazie in lagen in de schotel leggen. De laatste laag dient de spinazie te zijn. 4. De eieren met de crème fraîche mengen, kruiden met zout en peper, en over de groenten gieten. 5. De geraspte kaas over het geheel strooien, paprikapoeder over het geheel strooien en op EXPRESS BEREIDEN EC-7, “Gratin” koken. 6. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten laten rust. boter of margarine (gebruik om de schotel te smeeren) bladspinazie (ontdooien en afdruipen) ui (fijngehakt) zout, peper en nootmuskaat gekookte aardappelen (snijden) gekookte ham (snijden) crème fraîche eieren geraspte kaas paprikapoeder GRATIN (EC-7) Aardappel-courgette gegratineerd Ingrediënten 0,5 kg 1,0 kg 5g 10 g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 400 g 230 g 150 g 2 1 40 g 10 g 80 g 20 g Voorbereiding 1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje aardappelschijfjes en courgette in de schaal. 2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op smaak met zout, peper en knoflook en giet het geheel over de groenten. 3. De geraspte Gouda over het gegratineerde gerecht strooi. 4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten en paprikapoeder en op EXPRESS BEREIDEN EC-7, “Gratin” koken. 5. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten laten rust. boter of margarine (gebruik om de schotel te smeeren) aardappelen (snijden) (gekookte of fris) courgette (snijden) crème fraîche eieren teentje knoflook (uitgeperst) zout, peperr Gouda kaas (geraspte) zonnebloempitten paprikapoeder 70 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 71 ONDERHOUD EN REINIGEN Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek. Bedieningspaneel: Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen. VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen: 1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan. Gaat de ovenlamp branden? JA NEE Gaat de draaitfel draaien? JA NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? JA NEE (Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt) Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven. OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100P (800W), dan zal de oven automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd.) Kookstand Magnetron 800 W Standaardtijd 40 minuten 71 NEDERLANDS Binnenkant van de oven 1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn. 2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen. 3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spuitsbusreinigers. Draaitafel en draaitafelsteun: Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen. Deur: De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede de dichtingsioppervlakken regelmatig met een vochtige doek reiniden om verontreinigingen te verwijderen. LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN DE MAGNETRONOVEN. 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 72 WAT ZIJN MICROGOLVEN? de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES GLAS EN GLAS-KERAMIEK BRUINERINGSSERVIES Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten (o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw). is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het toestel uitschakelen. KERAMIEK is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit. METAAL mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd. PORSELEIN is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is. KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. MAGNETRONFOLIE of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. BRAADZAKKEN kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen. Geen serviesgoed met een metaallaagje metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken. 72 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 73 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED VOEDSEL MET VEL OF SCHIL Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 100 P vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten. zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst. VETTE GERECHTEN Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden. HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden. KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN UITGANGSTEMPERATUUR DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur bij benadering 5 0 C, kamertemperatuur bij benadering 200 C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -180 C. Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz. RONDE EN OVALE SCHALEN In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden. ALLE VERMELDE TIJDEN BEDEKKEN in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren. Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de magnetron open worden gekookd. ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt. VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolfenergie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt. TOEVOEGING VAN WATER Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden. 73 NEDERLANDS De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd Halve Hoeveelheid = Halve Tijd 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 74 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES ROEREN STANDTIJD Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd. Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt. RANGSCHIKKING Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen. BRUINERINGSMIDDELEN Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij het conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal worden ze tegelijk als kruiden gebruikt. Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden: OMDRAAIEN Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid. GERECHTEN BRUINERINGSMIDDEL Gesmolten boter en paprikapoeder gevogelte Paprikapoeder Sojasaus Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus Gesmolten spekdobbelsteentjes of gedroogde uien Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing en confituren soufflé's, kaastosties vlees en gevogelte braadvlees, klein gebraden vlees soufflé's, tosties, soepen, stamppotten taart en desserts METHODE het gevogelte met de boter/paprikamengsel bestrijken met paprikapoeder bestuiven met de saus bestrijken met de saus bestrijken met de spekdobbelsteentjes of gedroogde uien bestrooien taarten en desserts hiermee bestrooien of bedekken. VERWARMEN ONTDOOIEN ● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd. ● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen. ● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt. ● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen. ● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid. ● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 200 C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd. ● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd). ● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren. De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor hetontdooien op een bord. 74 Verpakkingen en reservoirs Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de diepvries (tot bij benadering min 400 C) alsook hittebestendig zijn (tot bij benadering 2200 C). Zo kon u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten. Bedekken Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn. 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 75 GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is. ● Na het koken dient u de groenten bij benadering 2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd). ● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden. Omdraaien/roeren Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu's samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen. HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE ● ● ● ● HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN ● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken ● ● ● ● ● zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen). Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden. Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen pas na het koken zout toe, Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 78). Groenten worden in het algemeen in een schaal met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd. Groenten na de helft van de kooktijd roeren of omdraaien. ● ● zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die manier krijgt u een goed kookresultaat. Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder werken. Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig pezen te bevatten. Ondanks de gelijkmatige grootte van de vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken. Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een natuurlijke bruinering, die door de toepassing van bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen, dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het voedsel op het fornuis aan te braden en in de magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor de toebereiding van de saus. Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden. Bedek uw braadvlees na het koken met aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat. ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele voorbeelden. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij "verwarmen" en "ontdooien" van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden. 75 NEDERLANDS ● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 76 TABEL GEBRUIKTE AFKORTINGEN EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN Drank/gerecht Hoev. -g/ml- Koffie, Melk, Water, 1 kopje 1 kopje 1 kopje 6 kopjes 1 schotel Eenpersoonsgerecht (groente, vlees en bijgerechten) Stamppot Soep, heldere Crèmesoep Groente Bijgerechten Vlees, 1 plak* Visfilet* Worstjes, 2 stuks Taart, 1 stuk Babyvoeding, 1 potje Margarine of boter smelten* Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen Taartcouverture voor 1/4l vloeistof * Uit de koelkast. Vlees en gevogelte Suddervlees (bijv. varken, kalf, lam) Vermogen -Stand- 100 100 100 100 100 100 P P P P P P ca.1 ca.1 11/2-2 10-12 10-12 3-6 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 100 100 100 100 100 100 100 100 100 70 50 50 P P P P P P P P P P P P 2-3 2-21/2 2-3 2-3 4-5 1-2 4-5 3- 4 2- 3 ca.2 1 /2 ca.1 50 100 10 100 P 50 P 50 P 10 50 P /2-1 2-3 1 /2 Gebruiksaanwijzingen niet bedekken niet bedekken niet bedekken, aan de kook brengen niet bedekken, aan de kook brengen bedekken, aan de kook brengen saus met water besprenkelen bedekken, af en toe roeren bedekken, na het verwarmen roeren bedekken, na het verwarmen roeren bedekken, na het verwarmen roeren eventueel een beetje water toevoegen, bedekken, na de halve verwarmingstijd roeren met een beetje water besprenkelen, bedekken, af en toe roeren met een beetje saus besprenkelen, bedekken bedekken de huid meermaals doorprikken op een taartrooster leggen het deksel verwijderen, na het verwarmen goed roeren en temperatuur controleren 1 5-6 af en toe roeren in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom gieten, af en toe roeren suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken, gedurende en na het verwarmen goed roeren TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE Hoev. -g- Vermogen Kooktijd -Stand- -Min- Gehakt 1000 Visfilet Hele kip 200 1200 100 P 100 P 3-4 20-22 200 100 P 3-4 500 1000 1500 1000 1500 Kippenpootjes Tijd -Min- 150 150 150 900 1000 400 100 50 100 50 100 50 100 50 100 50 100 Rosbief, medium DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden MG = microgolven MWG = magnetron dm= diameter P P P P P P P P P P P 8-10* 10-12 20-22* 10-12 28-32* 13-17 9-11* 5-7 12-14* 8-10 16-18 Gebruiksaanwijzingen naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien Standtijd -Min- 10 10 10 naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien 10 10 bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half rundergehakt) en plaats in een souffléschotel naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na de halve kooktijd omdraaien naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken 76 10 3 3 3 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 77 TABEL TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL Hoev.VermogenDooitijd Gebruiksaanwijzingen -g- -Stand- -Min- Suddervlees (bijv. varken, rund, lam, kalf) Steaks, hamlapjes, koteletten, lever Goulash Worstjes, 8 stuks 4 stuks Eend/kalkoen 1500 1000 500 200 500 600 300 1500 Hele kip 1200 1000 Kippenpootjes Vis, geheel Visfilet Garnalen 200 800 400 300 Broodjes, 2 stuks 80 Gesneden brood voor het roosteren 250 Wittebrood, geheel 750 Taart, 1 stuk 100-150 Slagroomtaart, 1 stuk 150 Taart, geheel, 28 cm diameter Boter 250 Fruit, zoals aardbeien, kersen, 250 frambozen Gerechten Visfilet Forel, 1 stuk Eenpersoonsgerecht Bladspinazie Broccoli Erwten Koolrabi Gemengde groenten Spruitjes Rode kool 10 10 10 30 30 30 30 10 P P P P P P P P 58-64 42-48 18-20 7-8 8-12 6-9 4-5 48-52 leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd scheiden en roeren naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien 10 P 39-43 leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien 10 P 33-37 leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien 30 P 4-5 na de halve dooitijd omdraaien 30 P 9-12 na de halve dooitijd omdraaien 30 P 7-10 na de halve dooitijd omdraaien 30 P 6-8 na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide delen verwijderen 30 P ca.1 slechts voordooien 30 P 2-4 plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien 30 P 7-10 na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren) 10 P 2-5 op een taartrooster leggen 10 P 3-4 op een taartrooster leggen 10 P 20-24 op een taartrooster leggen 30 P 2-4 slechts voordooien 30 P 4-5 gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL Hoev. Vermogen Kooktijd Watertoe -g-Stand-Minvoeging 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P P P P P P P P P P Standtijd -Min- 10-11 7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 EL EL EL EL EL EL 77 Toepassings aanwijzingen 30-90 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 10-15 10-15 5-10 30 5 30 5 10 30-60 15 5 Standtijd -Min- bedekken bedekken bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren 1-2 2 2 2 2 2 2 2 NEDERLANDS Gerechten 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:52 Page 78 TABEL TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN Groenten Hoeveelheid -g- Vermogen -Stand- Bladspinazie 300 100 P Bloemkool Groen peper Ongeschilde aardappelen Prei Rode kool Spruitjes 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 300 500 500 500 500 500 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P P P P P P P P P P P P P P P P 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 9-12 7-9 9-11 9-11 10-12 9-11 Gekookte aardappelen Selder 500 500 100 P 100 P 9-11 9-11 Witte kool Courgette 500 500 100 P 100 P 10-12 9-11 Broccoli Champignons Chinese kool Erwten Venkel Uien Koolrabi Worteltjes Gaartijd -Min- 5-7 Toepassingsaanwijzingen Wateroevoeging -EL/ml- na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken 1 hele kool, bedekken in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken geheel, in magnetronfolie koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken in even stukken snijden, een beetje zout toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke 5-6 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 50 ml 4-5 EL 2-3 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 50 ml 50 ml 150 ml 50 ml 50 ml 4-5 EL TABEL VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet. Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt. De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen. De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN ● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend voor vier porties tenzij anders aangegeven. ● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten. ● In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld. ● De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van bij benadering 55 g (gewichtsklasse 3). 78 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 79 RECEPTEN CAMEMBERTTOAST Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten Servies: plat bord Ingrediënten 4 plakjes toastbrood (80 g) 2 EL boter of margarine (20 g) 150 g camembert 4 TL rode bosbessenconfiture (40 g) cayennepeper 1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en afgedekt koken. 8 - 9 min. 100 P 2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De slagroom tovoegen. 3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de champignonsoep glad roeren. Zout en peper toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd omroeren. 4 - 6 min. 100 P 4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort verhitten, maar niet laten koken ! 1 - 2 min. 100 P De soep na het garen bij benadering 5 minuten laten staan. Nederland CHAMPIGNONSOEP Totale kooktijd: bij benadering 13 - 17 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2l) Ingrediënten 200 g champignons, in schijfjes 1 ui (50 g), fijn gehakt 300 ml vleesbouillon 300 ml slagroom 1 2 /2 EL boter of margarine (25 g) 1 2 /2 EL bloem (25 g) peper zout 1 eigeel 150 g room (crème fraîche) 79 NEDERLANDS 1. De plakjes brood roosteren en met boter bestrijken. 2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen en de toastplakken met cayennepeper bestrooien. 3. De toasts op een bord leggen en verhitten. 1 - 2 min. 100 P Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv. met verse champignons en geraspte kaas of gekookte ham, asperges en Emmentaler. Duitsland 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 80 RECEPTEN 1. Het filet in vingerdikke stukken snijden. 2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren. 7 - 10 min. 100 P 3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren. 5 - 6 min. 100 P 4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij benadering 5 minuten staan. Garneer met peterselie. Zwitserland ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor bij benadering 1/2 l saus 300 ml slagroom zout, peper 1 EL peterselie, gehakt 1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige graten verwijderen. 2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden. 3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen. 4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten. 5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en koken. 11 - 14 min. 100 P De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten laten staan. Tip:Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken. Frankrijk ZEETONGFILETS Filets de sole voor 2 porties Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering 26cm lang) Ingrediënten 400 g zeetongfilets 1 citroen, heel 2 tomaten (150 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten van de schaal 1 EL plantaardige olie 1 EL peterselie, gehakt zout & peper 4 EL witte wijn (30 ml) 2 EL boter of margarine (20 g) 1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel eruit snijden en in de mixer pureren. 2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De schaal met boter invetten. Het vlees, de uidobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen toevoegen, kruiden en met deksel erop garen. 9 - 11 min. 100 P 3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees toevoegen en met deksel erop verder garen. 11 - 13 min. 70 P Na het garen bij benadering 5 minuten laten staan. Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden doorgegaard. Griekenland GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN Kréas mé fasólia Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 1-2 tomaten (100 g) 400 g lamsvlees, zonder been 1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm 1 uit (50 g), fijn gehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst zout, peper, suiker 250 g tuinbonen uit blik 80 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 81 RECEPTEN GEBAKKEN LASAGNE Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij benadering 20x20x6 cm) Ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g rauwe ham, fijngesneden 1 ui (50 g), fijngehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst 250 g rundergehakt 2 EL tomatenpurée (30 g) zout & peper organo, tijm, basilicum 150 ml room (crème fraîche) 100 ml melk 50 g geraspte parmezaanse kaas 1 TL gemengde gehakte kruiden 1 TL olijfolie zout & peper, nootmuskaat 1 TL plantaardige olie voor het invetten van de schotel 125 g groene platte noedels 1 EL geraspte parmezaanse kaas 1 EL boter of margarine 1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen. De voorbereide groente met uitzondering van de artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop garen. Tussendoor omroeren. 19 - 21 min. 100 P Gedurende de laatste 5 minuten de artisjokkenharten toevoegen en verhitten. 2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het bouquet garni voor het serveren verwijderen. De ratatouille na het garen bij benadering 2 minuten laten staan. Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht. Frankrijk GROENTESCHOTEL Ratatouille spéciale Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 5 EL olijfolie (50 ml) 1 teentje knoflook, uitgeperst 1 ui (50 g), in schijfjes 1 kleine aubergine (250 g), in grote stukken gesneden 1 kleine pompoen (200 g), in grote stukken gesneden 1 paprika (200 g), in grote stukken gesneden 1 kleine venkelknol (75 g), in grote stukken gesneden 1 bouquet garni 200 g blik artisjokkenharten zout & peper Een bouquet garni bestaat uit: een peterseliewortel, een bosje soepgroente, een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele laurierbladeren 81 NEDERLANDS 1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. 7 - 9 min. 70 P 2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop koken. 15 - 18 min. 70 P De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten laten staan. Italië 4. R-234 Dutch 06/02/2001 16:53 Page 82 RECEPTEN 1. De aardappelen in de schaal leggen, het water toevoegen en met deksel erop garen. 8 - 10 min. 100 P Laten afkoelen. 2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met zout en peper op smaak brengen. 3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en garen. 4 - 6 min. 100 P De aardappelen na het garen bij benadering 2 minuten laten staan. Spanje GEVULDE AARDAPPELEN Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) porceleinen bord Ingrediënten 4 gemiddeld grote aardappelen (400 g) 100 ml water 60 g ham 1/2 ui (25 g), fijn gehakt 75-100 ml melk 2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g) zout peper 2 EL geraspte Emmentaler kaas 1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor het versieren. De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop verwarmen. 7 - 9 min. 100 P De suiker en het citroensap eraan toevoegen. 2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten worden. 3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk roeren en met deksel erop koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals roeren op het einde. 3 - 4 min. 100 P 4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus serveren. Denemarken BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS Rodgrod med vanilie sovs Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 150 g aalbessen, rood 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker 15 g maïzena Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude slagroom of yoghurt. 82 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 83 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Per evitare pericolo d'incendi Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio. Questo for no non è progetteto per essere incorporato in una parete o mobile. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d'emergenza. La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A. Si raccomanda di usare un circuito elettrico di alimentazione separato esclusivamente per questo prodotto. Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per esempio, un forno convenzionale. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può accumulare la condensa. Non lasciate o usate il forno all'aperto. Se il fumo che si riscalda nel forno comincia a sprigionare fumo, NON APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate il cavo di alimentazione e aspettate finché il cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo sportello mentre il cibo fuma si può causare un incendio. Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag. 97. Non lasciate il forno incustodito usando p l a s t i c a , c a r t a o d a l t ro r e c i p i e n t e infiammabile a perdere. Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi. Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione. Non bloccate le aperture di ventilazione. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale. Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno. Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito. Per evitare potenziali ferite ATTENZIONE: Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo. a)Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori sesto o deformato. b)Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello sportello non siano rotti o allentati. c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello non siano danneggiate. d)Che la cavità del forno o lo sportello non siano ammaccati. e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano danneggiati. Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente. Qualsiasi inter vento di assistenza o riparazione dell'apparecchio che richieda la rimozione della copertura di protezione dall'esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno. Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le guarnizioni e le super fici di tenuta dello sportello. Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Seguite le Istruzioni di “MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 96. Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l'uso del forno a microonde. 83 ITALIANO IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 84 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l'albume. Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere. Per evitare scottature Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno. Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e dalle mani. P e r e v i t a r e b r u c i a t u r e , c o n t ro l l a r e sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani. La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati. Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato AVVERTENZA: Permettere ai bambini di u s a r e i l f o r n o a m i c ro o n d e s e n z a controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato. I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non per mettere loro di usare il for no come un giocattolo. Per evitare le scosse elettriche Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno. Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell'aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno. Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria. Non riscaldateli mai in recipienti con collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe verificarsi un’eruzione del contenuto dal centenitore quando vengono riscaldati, con pericolo di bruciature. Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature: 1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo. 2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di vetro od altro oggetto similare durante il riscaldamento. 3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del tempo di cottura, per evitare la bollitura con eruzioni ritardate. 84 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 85 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno. Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno rotante progettati per questo forno. Non utilizzare il forno senza il piatto girevole. Per evitare che il piatto girevole si rompa: (a) Prima di pulire il piatto girevole con acqua, lasciatelo raffreddare. (b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto girevole freddo. (c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto girevole caldo. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno. NOTA: Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato. Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico. Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno. Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi. Altri avvertimenti Non modificate il alcun modo il forno. Non spostate il forno mentre sta funzionando. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l'uso commerciale o in laboratorio. Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno: Mai mettere in funzione il forno vuoto. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto. INSTALLAZIONE 4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio libero di almeno 15 cm. Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla parte interna dello sportello. 15cm ✓ STACCARE ✗ NON STACCARE 5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in una presa a muro standard a massa. 2. Controllate con cura che il forno non sia danneggiato. 85 ITALIANO 3. Mettete il forno su una superficie piana sufficientemente solida da sopportarne il peso e il cibo più pesante che si possa cuocere. 1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo sportello e il vano forno. Staccare dalla parete esterna dello sportello l’etichetta adesiva che riporta le caratteristiche di funzionamento. 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 86 PRIMA DI USARE IL FORNO Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente. 1. Il display del forno comincia a lampeggiare mostrando l’indicazione: Uso del pulsante di ARRESTO (STOP). Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per: 1. Cancellare un errore durante la programmazione. 2. Arrestare temporaneamente il forno durante la cottura. 3. Cancellare una programmazione durante la cottura toccandolo due volte. 2. Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul display: STOP x1 Regolate l’orologio nel modo seguente. REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore. 1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE per 3 secondi. apparirà sul display. 2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1 e premere ancora una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE come illustrato nell'esempio qui sotto apparirà sul display. Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore. 1. Selezionare la funzione orologio. (Orologio a 12 ore). x1 e presa per Selezionare l'orologio a 24 ore. x1 e presa per 3 secondi 2. Per impostare le ore, ruotare in senso 3. Premere il pulsante di LIVELLO DI POTENZA orario la manopola MICROONDE ai RUTTORE/PESO/PORZIONE fino spostarsi dalle ore ai a quando appare l'ora desiderata minuti. (23). x1 x1 3 secondi 4. Per impostare i minuti ruotare la manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE fino a quando appare minuti desiderata (35). 5. Premere il pulsante di LIVELLO DI POTENZA MICROONDE ai Avviare l'orologio. Controllare il display. x1 NOTA: 1. La manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE si può ruotare in senso orario o antiorario. 2. In caso di errore nel corso della programmazione premere il pulsante di ARRESTO. 3. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul display comparirà la scritta intermittente . Se ciò avviene durante la fase di cottura, il programma di cottura precedentemente impostato e l'ora vengono cancellati. 4. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le operazioni illustrate nell'esempio qui sopra. 86 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 87 COTTURA A MICROONDE Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue: 100 P (800 W): Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.). 70 P (560 W): Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere eccessivamente le estremità. 50 P (400 W): Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impostazione per ottenere una carne tenera. 30 P (240 W): Impostazione per scongelare) Per scongelare, selezionare questa impostazione. L’alimento viene scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme pasticcere. 10 P (80 W): Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema o altra pasticceria). P = Percemto Per impostare la potenza, toccate il pulsante delle MICROONDE fino a quando il livello desiderato viene visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle MICROONDE, verrà visualizzato 100 P. Se oltrepassate il livello di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle MICROONDE finché non raggiungete di nuovo il livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene automaticamente regolato il livello del 100 P. OPERAZIONI MANUALI Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 90 minuti (90.00). L’unità di immissione per il tempo di cottura (scongelamento) varia da 10 secondi a cinque minuti. Essa dipende dalla durata totale della cottura (dello scongelamento) come indicato nella tabella. Tempo di cottura 0-5 minuti 5-10 minuti 10-30 minuti 30-90 minuti Unità 10 secondi 30 secondi 1 minuto 5 minuti Esempio: Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P. 2. Per selezionare la modalità di cottura desiderata premere due volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. x2 3. Per iniziare la fase di cottura premere il pulsante +1min/ INIZIO. x1 Controllate il display. NOTA: 1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il pulsante +1min/INIZIO. 2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il pulsante. 3. La manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in senso antiorario, il tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti. 87 ITALIANO 1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola RUTTORE/PESO/ PORZIONE (2 min. & 30 sec.) 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 88 ALTRE FUNZIONI UTILI 1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale. Esempio:Per cuocere : 5 minuti con potenza 100 P 16 minuti con potenza 30 P (Fase 1) (Fase 2) FASE 1 1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE. 2. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. x1 FASE 2 3. Impostare il tempo desiderato ruotando in senso orario la manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE. 4. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo due volte il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. 5. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante +1min/ INIZIO. x1 x4 Controllare il display. (Il forno comincia a cuocere per 2 minuti e 30 secondi a 70 P, e per i restanti 5 minuti passa al funzionamento con il solo grill). 88 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 89 ALTRE FUNZIONI UTILI 2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO" Il pulsante +1MIN/INIZIO consente di attivare le due funzioni seguenti: a. Accensione diretta Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per 1 minuto premere il pulsante +1min/INIZIO. NOTA: Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 1 minuto per premere il pulsante +1min/INIZIO dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO. b. Prolungare il tempo di cottura. Si ha la possibilità di incrementare il tempo di cottura in unità di 3 minuto o multipli di questo se il pulsante è premuto mentre il forno è in funzione. 3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. x1 Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza. 89 ITALIANO Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE. 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 90 COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE definisce automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il tempo necessario. Con COTTURA EXPRESS si ha la possibilità di scegliere tra 7 menu diversi e SCONGELARE EXPRESS si ha la possibilità di scegliere tra 5 menu diversi. Quando si usa questa funzione è necessario tenere presente quanto segue: 1. Premere una volta il pulsante COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE: il display appare come mostrato. Per selezionare il menu, premere il pulsante COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE fino a quando appare il numero di menu desiderato. Consultare le pagine 91-93 “TABELLA: COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE”. Per selezionare un menu di scongelamento, premere il pulsante COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE almeno nove volte. Se il pulsante viene premuto nove volte, sul display verrà visualizzata l’immagine . Il menu verrà cambiato automaticamente tenendo premuto il pulsante COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE. 2. Per indicare peso o quantità ruotare la manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE fino a quando non appare il peso o la quantità desiderata. • Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del contenitore. • Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella per la cottura in COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE, usare programmi manuali. Per ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di cottura del ricettario. 3. Per avviare la cottura, premere il pulsante +1min/INIZIO. Se, ad esempio, è necessario girare ciò che sta cuocendo il forno si blocca ed emette un segnale acustico, il tempo di cottura rimanente e tutti gli altri indicatori lampeggiano sul display. Per continuare la cotture, premere il pulsante +1min/INIZIO. 1. x1 COOK & DEFROST Tasto COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE Numero di menù 2. Manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE 3. x1 Tasto +1min/INIZIO La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza. NOTA: Se viene utilizzata la funzione MINUTE PLUS durante l’operazione die scongelamento e cottura rapida, il cibo potrebbe risultare troppo cotto. Esempio: Per cuocere gratin pesa 1,0kg usare il programma COTTURA EXPRESS (EC-7). 1. Selezionare il menu richiesto premendo il pulsante COTTURA EXPRESS E PER SCONGELARE. 2. Indicare il peso ruotando in senso orario la manopola RUTTORE/PESO/PORZIONE. 3. Premere il pulsante +1min/INIZIO. x1 COOK & DEFROST x7 Controllare il display. 90 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:18 Page 91 TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS x1 x2 x3 x4 COTTURA EXPRESS Nu. QUANTITÀ (Unità di incremento) / UTENSILI PROCEDIMENTO EC-1 Cottura Verdure surgelate e.g. cavolini di Bruxelles, fagiolini, piselli, verdure miste, broccoli 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temperatura iniziale -18°C) Ciatola e pellicola microonde/coperchio • Aggiungere un cucchiaio di acqua ogni 100 g. (Per i funghi non è necessario aggiungere acqua). • Coprire con un coperchio. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare e rimettere il coperchio. • A fine cottura, lasciare riposare per 1 - 2 minuti. NOTA: Se le verdure surgelate formano un insieme compatto, cuocerle manualmente. EC-2 Cottura Piatti pronti surgelati Mesolare tipo e.g. Taglierini Bolognese, Chili con carne. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temperatura iniziale -18°C) Contenitore e pellicola o coperchio * Nel caso in cui le istruzioni sulla confezione richiedessero l’aggiunta di acqua, è necessario, per programmare la cottura, calcolare la quantità complessiva, compresa l’acqua aggiunta. • Mettere il preparato in un piatto per forno a microonde. • Se richiesto dalle modalità di preparazione, aggiungere acqua. • Coprire con pellicola o coperchio in plastica per microonde. • Cuocere senza coperchio, se la confezione riporta questa indicazione. • Quando viene emesso il segnale acustico, mescolare e coprire nuovamente. • Al termine della cottura, mescolare e lasciare riposare per circa 1 - 2 minuti. EC-3 Cottura Gratin surgelate e.g. Maccheroni gratin, Lasagne. 0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temperatura iniziale -18°C) Recipiente con coperchio o originale contenitore • Rimuovete il gratin gelato dalla confezione. Se il contenitore non è appropriato per i forni amicroonde, metterlo in un piatto per gratin e coprirlo con un involucro per microonde. • Se il contenitore è appropriato per i forni a microonde, rimuovere il coperchio di carta originale e coprire con un involucro per microonde. • Al termine della cottura, lasciare riposare per 5 minuti. EC-4 Cottura Piatto di Pollo e Verdure 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Temp. iniziale Pollo 5°C) Piatto per gratin e pellicola microonde • Per Piatto di Pollo e Verdure vedere le ricette a pagina 94. 91 * Peso total per intero Ingredienti. ITALIANO PULSANTE 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 92 TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS PULSANTE x5 x6 COTTURA EXPRESS Nu. EC-5 Cottura Macinata e Cipolla QUANTITÀ (Unità di incremento) / UTENSILI 0,5 - 1,0 kg* (500 g) • Per Macinata e Cipolla vedere le (Temp. iniziale Macinata ricette a pagina 94. 5°C) Ciatola e coperchio * Peso total per intero Ingredienti. 0,5 - 1,0 kg* (500g) EC-6 Cottura Filetti de Pesce con ((Temp. iniziale Pesce 5°C Salsa Salsa 20°C) Piatto per gratin EC-7 Cottura Gratin x7 PROCEDIMENTO 0,5 - 1,0kg* (500 g) (Temp. iniziale 20°C) Piatta per gratin • Per Filleti di Pesce con Salsa vedere le ricette a pagina’s 94 - 95. * Peso total per intero Ingredienti. • Per Gratin vedere le ricette a pagina 95. * Peso total per intero Ingredienti. PULSANTE SCONGELARE EXPRESS Nu. QUANTITÀ (Unità di incremento) / UTENSILI x8 Ed-1 0,2 - 0,8 kg (100 g) Scongelare (Temp. iniziale -18°C) Bistecche, braciole (Vedere nota più avanti) x9 Ed-2 Scongelare Carne macinata 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Pellicola microonde (Vedere nota più avanti) 92 PROCEDIMENTO • Disporre il tutto sulla piatto al centro del piatto girevole. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con foglie d’alluminio. • Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento. • Coprite il piatto girevole con pellicola trasparente da cucina. • Collocate il blocco di carne congelata sul piatto girevole. • Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le parti scongelate. • Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per 5 - 10 minuti fino a scongelamento completo. 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 93 PULSANTE MENÙ Nu. QUANTITÀ (Unità di incremento) / UTENSILI PROCEDIMENTO Ed-3 Scongelare x10 Pollame 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Temperatura iniziale -18°C) (Vedere nota più avanti) Ed-4 Scongelare x11 Dolce 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto • Collocare un piatto rovesciato sulla piatto girevole e disporvi sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso. • Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare la carne. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio. • Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e lasciare riposare per 15 - 30 minuti, fino al completo scongelamento. • Per finire, pulire il pollame in acqua corrente. • Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce. • Collocatelo sulla piatto sulla centro del piatto girevole. • Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta e lasciare riposare per 15 - 60 minuti fino a scongelamento completo. Ed-5 Scongelare x12 Pane 0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto (Per questo programma è raccomandato solamente pane affettato.) • Distribuite il pane sulla piatto al centro del piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla piatto girevole. • Quando suona il segnale acustico, cambiare posizione e rimuovere le fette scongelate. • Coprire il pane con un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 30 minuti fino a quando sia scongelato completamente. NOTA: Scongelamento facile 1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato. 2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili. 3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola. 4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento. 5. Para Ed-1 e Ed-3, mettete il cibo nel forno come mostrato: Bistecche e Costolette Cibo Piatto Piatto girevole 93 Pollame e costate ITALIANO TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS E SCONGELARE EXPRESS 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 94 RICETTE PER LA COTTURA EXPRESS MENU PIATTO DI POLLO E VERDURE (EC-4) Bocconcini di pollo piccanti Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 60 g 1 1/ tsp 2 25 g 50 g 50 g 150 g 120 g 1 1 tsp 50 g 100 g 100 g 300 g 10 g 150 ml Procedimento 1. Mescolare la zafferano al riso e disporre nello piatto ungersi. 2. Mescolare la cipolla, peperone rosso, porro e pollo. Condire e disporre sulla riso. 3. Fornire di copertura con riccioli di burro. 4. Inaffiare con il base di minestra, coprire con pellicola microonde e cuocere usare il COTTURA EXPRESS EC-4, “Pollo e Verdure Piatto”. 5. A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti. riso grano lungo (scottatura) sacchetto di zafferano burro o margarina (ungere il piatto) cipolla (affetato) peperone rosso (affetato) di porro (affetato) filet di petto di pollo (tagliare a dadini) pepe, paprica 20 g burro 300 ml base di minestra MACINATA E CIPOLLA (EC-5) Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 150 g 50 g 300 g 100 g 1 30 g Procedimento 1. Mescolare la carne tritata con le cipolle, l’uovo e il pangrattato, agguistando di sale e di pepe. Riporre quindi l’impasto nella terrina. 2. Mescolare il concentrate di pomodoro con il base di minestra. 3. Aggiunsi le patate e le carote con il liquido sulla carne tritata, impastare. 4. Coprire e cuocere usare il COTTURA EXPRESS EC-5, “Macinata e Cipolla”. 5. Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale acustico, girare e rimettere il coperchio. 6. A cottura terminata, girare e riposare per 5 minuti. Cospargerla di prezzemolo e servire. carne tritata (1/2 maiaile, 1/2 manzo) cipolla (tagliare finemente) 1/2 uovo 15 g pangrattato sale e pepe 115 ml 230 ml base di minestra 20 g 40 g concentrato di pomodoro 65 g 125 g patate (tagliare finemente) 65 g 125 g carote (tagliare finemente) 1/2 tbsp 1 tbsp prezzemolo (tritato) FILETTI DE PESCE CON SALSA (EC-6) Filetti di pesce con salsa piccante Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 175 g 50 g 5g 15 g 1 tsp 350 g 100 g 10 g 30 g 1-2 tsp 250 g 500 g Procedimento 1. Mescolare gli ingredienti per la salsa. 2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di scorfano) in uno stampo per sformati con le code verso il centro. 3. Distribuire la salsa preparata sul pesce. 4. Coprire con pellicola microonde e cuocere usare il COTTURA EXPRESS EC-6 “Filetti de pesce con salsa”. 5. A cottura terminata far riposare per 2 minuti. pelati in scatola (scolare) mais salsa chili cipolla (tagliare finemente) aceto di vino rosso mostarda, timo, cayenna filetti de pesce sale 94 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 95 FILETTI DE PESCE CON SALSA (EC-6) Filetti di pesce con salsa al curry Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 230 g 100 g 20 g 40 g 450 g 200 g 40 g 100 g filetti de pesce sale banana (tagliare) salsa a curry (confezionato) Procedimento 1. Mettere il filetto di pesce in uno stampo per sformati con le code verso il centro. 2. Distribuire le banana e la salsa confezionata sul pesce. 3. Coprire con pellicola microonde e cuocere usare il COTTURA EXPRESS EC-6, “Filetti de pesce con salsa”. 4. A cottura terminata far riposare per 2 minuti. burro o margarina (ungere il piatto) spinaci (scongalare e scolare) cipolla (tagliare finemente) sale, pepe, noce moscata patate cotto (affetato) prosciutto cotto (tagliare finemente) crème fraîche (panna) uovo formaggio (gratuggiato) paprica Procedimento 1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e insaporire can sale, pepe e noce moscata. 2. Ungere il stampo. 3. Disporre le patate, prosciutto e gli spinaci a strati alterni. L’ultimo strato dovrà essere de spinaci. 4. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche, sale, pepe e versare sopra le verdure. 5. Cospargere il gratin con formaggio e paprica e cuocere usare il COTTURA EXPRESS EC-7, “Gratin”. 6. A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti. GRATIN (EC-7) Spinaci gratin Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 5g 150 g 15 g 10 g 300 g 30 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g GRATIN (EC-7) Patate-zucchine gratinate Ingredienti 0,5 kg 1,0 kg 5g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 10 g 400 g 230 g 150 g 2 1 40 g 10 g 80 g 20 g Procedimento 1. Ungere il piatto e disporre in strati alternati patate e zucchine tagliate a fette. 2. Unire le uova alla crème fraîche, insaporire con sale, pepe a aglio e versare sopra le verdure. 3. Cospargere le formaggio Gouda sul il gratin. 4. Infine, cospargere il gratin con semi di girasole e paprica e cuocere usare il COTTURA EXPRESS EC-7, “Gratin”. 5. A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti. burro o margarina (ungere il piatto) patate (cotto o fresco) (affetato) zucchine (affetato) crème fraîche (panna) uovo spicchio d’aglio (schiacciato) sale, pepe formaggio Gouda (gratuggiato) semi de girasole paprica 95 ITALIANO RICETTE PER LA COTTURA EXPRESS MENU 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 96 MANUTENZIONE E PULIZIA Interno del forno 1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate un detergente debole e pulite più volte con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso. 2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno. 3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno. Piatto girevole e sostegno rotante Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno. Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua leggermente saponata. Asciugateli con un panno morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante possono essere lavati nella lavapiatti. Sportello Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la guarnizione della porta e le superfici della guarnizione, utilizzando un panno umido, per togliere la sporcizia. PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI, PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE. Esterno del forno a microonde L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto. Pannello di controllo Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del pannello di controllo con attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo. COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti. 1. Alimentatazione Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente. 2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello. Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno. La luce del forno si accende? SÍ NO Il piatto girevole gira? SÍ NO NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni. Il sistema di ventilazione funziona? SÍ NO (Mettere la mano sull'apertura per la ventilazione e controllare il flusso d'aria.) Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? SÍ NO L'indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍ NO Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? SÍ NO Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato SHARP. NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.) Modalità di cottura Tempo standard Microonde 800 W cottura 40 minutes 96 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 97 CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE? Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande. UTENSILI ADATTI VETRO E VETRO-CERAMICA STOVIGLIA PER LA DORATURA Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono perfettamente adatti all'uso nel forno a microonde, consentendo inoltre anche di osservare facilmente la cottura dei cibi. Le stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto). Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che fa spegnere il forno. CERAMICA Materiale generalmente adatto al forno a microonde benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta. Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di carta d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà essere riempita per 2/3 o 3/4. Si consiglia comunque di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Nell'uso delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che vengano danneggiate dalle scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per esempio viti, nastri o impugnature. PORCELLANA Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni in oro o argento. PLASTICA Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde. È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante. PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante. TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO Può essere usato per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero fondere la pellicola. Usate invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde. PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare siano effettivamente adatte all'uso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d'idoneità: 97 ITALIANO METALLO 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 98 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima potenza (100 P) e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere. La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia. ALIMENTI GRASSI La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente. IMPOSTAZIONE DEI TEMPI I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po' le vivande che rischiare di scuocerle. PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ I tempi di durata validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza. In linea di massima comunque vale la regola seguente: Doppia Quantitè = Doppia Durata Mezza Quantitè = Mezza Durata TEMPERATURA DEI CIBI I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C. RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL BORDO BASSO A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.). TEMPI DI COTTURA RECIPIENTI TONDI E OVALI Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi. Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè l'energia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro. SALE, SPEZIE ED ERBE QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere usate invece come sempre. Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono coperti o meno. AGGIUNTA D'ACQUA Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti. 98 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 99 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno. MESCOLAMENTO Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono quindi in grado digarantire automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti. DISPOSIZIONE Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati. RIVOLTAMENTO I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta verso l'alto si secchi. RIPOSO IN FORNO Nella cottura con il forno a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare per consentire che il calore e l'umidità presenti si distribuiscano uniformemente. ESPEDIENTI PER LA DORATURA Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi presenta una leggera doratura che non è tuttavia paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande: PIATTI PROCEDIMENTO Burro fuso e paprica Volatili Paprica Estratto di semi di soia Salsa barbecue e Worcestershire Sugo d’arrosto Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse scure, miele e marmellata Sformati, Toast al formaggio Carne e volatili Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti Sformati, toast, minestre, zuppe, stufati Dolci e dessert Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle del volatile da arrostire Cospargere la vivanda con la paprica Spalmare l'estratto sulla carne o sul volatile Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la cipolla in polvere sulla vivanda Cospargere o spalmare sul dolce o dessert ESPEDIENTE ● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo. ● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno). ● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo. Essi possono infatti variare a seconda della temperatura all'introduzione in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato. ● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati. ● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l'apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casalinghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere coperte. ● Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente. ● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che il calore si distribuisca uniformemente. 99 ITALIANO COMO RISCALDARE LE VIVANDE 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 100 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA COMO SCONGELARE I CIBI Il tempo di riposo Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto. in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza, poichè in effetti lo scongelamento della vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di ricongelarli una seconda volta. Confezioni e contenitori Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In questo modo è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza doverle necessariamente travasare da un recipiente all'altro. COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA ● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei Quando coprire il cibo durante lo scongelamento Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia già parzialmente scongelata a temperatura ambiente sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio durante lo scongelamento nel forno a microonde per evitare che le parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece quelle di maggior consistenza sono ancora gelate. Il livello della di potenza di scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno. ● ● ● ● Mescolare e girare le vivande durante lo scongelamento Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli appena possibile cambiandone poi la posizione. ● ● Le vivande in piccole quantità o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso durante La fase di preparazione. Le vivande che vanno scongelate lentamente come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate. ● rispettivi generi di verdura siano più o meno delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di particolare importanza nella preparazione di piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio le patate in camicia. Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le verdure, quindi pesare la quantità necessaria. Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura. Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite le indicazioni necessarie (a pag. 103). Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta alla cottura in forno a microonde. A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le verdure. A cottura terminata, far riposare le verdure per circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno. I tempi di cottura indicati hanno valore puramente indicativo e sono in funzione del peso, della temperatura prima della cottura e della consistenza e struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno tempo necessitano per la cottura. COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME ● Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura. ● La carne di manzo deve essere ben frollata e poco tigliosa. 100 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 101 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA ● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione. ● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura della carne prima che venga messa in forno. ● Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può essere accentuato con gli espedienti precedentemente descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si consigliamo di farle prendere un primo colorito sul normale fornello e procedere alla cottura nel forno a microonde usando le apposite stoviglie per la doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato che farà da base per la preparazione della salsa. ● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa grandezza andranno voltati a metà cottura i ● Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa. In tal modo non interromperete bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio. COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo "scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in forno a microonde. TABELLAS Caffè, 1 tazza Latte, 1 tazza Acqua, 1 tazza 6 tazze 1 zuppiera Piatto pronto (verdure, carne e contorno) Stufato Minestra con brodo leggero Zuppe cremose Verdure Contorni Q.tà -g/ml- Potenza -livello- Durata -min- Suggerimenti 150 150 150 900 1000 400 100 100 100 100 100 100 P P P P P P ca.1 ca.1 11/2-2 10-12 10-12 3-6 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 100 100 100 100 100 100 100 100 100 70 50 50 P P P P P P P P P P P P 2-3 2-21/2 2-3 2-3 4-5 1-2 4-5 2-3 2-3 ca.2 non coprire non coprire non coprire, portare ad ebollizione non coprire, portare ad ebollizione coprire, portare ad ebollizione aggiungere una spruzzata d'acqua all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento aggiungere eventualmente un po’ d’acqua e metà riscaldamento mescalare aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, cospargere con in po’ di intingolo Carne, 1feta* Filetto di pesce* Würstel 2 Dolce (torta) 1 fetta Omogeneizzati 1 vasetto Per sciogliere il burro o la margarina* 50 Per sciogliere il cioccolato 100 Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 Glass per torte per 1/4 1 d’aqua 10 100 P 50 P 50 P 50 P 1 /2 ca.1 /2 -1 2-3 1 /2 coprire practicare dei piccoli fori nella pelle adagiare su una graticola per dolci togliere il coperchio, a riscaldamento terminato. mescolare e controllare la temperatura 1 5-6 * A temperatura di prigorifero 101 mescolare di tanto in tanto ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua e mettere in una scodella stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire, mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato ITALIANO TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE Bevanda/Cibo 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 102 TABELLAS Carne e pollame TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME Q.tà -g- Arrosto (di maiale, vitello, agnello) Potenza Tempo di cottura -livello-min- 500 Polpettone 1000 100 50 100 50 100 50 100 50 100 50 100 Filette di pesce Pollo 200 1200 100 P 100 P 3-4 20-22 Cosce di pollo 200 100 P 3-4 1000 1500 Rosbif (cottura media) 1000 1500 P P P P P P P P P P P 8-10* 10-12 20-22* 10-12 28-32* 13-17 9-11* 5-7 12-14* 8-10 16-18 Suggerimenti Riposo in forno - min - insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura 10 10 10 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura 10 10 preparare l'impasto di carne tritata usando un misto di carne (metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin senza bordo e voltare a metà cottura insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 10 3 3 3 TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI Alimenti Cantidad -g- Arrosto (per es. di maiale, di manzo, di agnello, di vitello) Bistecche, fettine, cotolette, fegato Spezzatino Würstel, 8 4 Anatra / tacchino Pollo Potenza -livello- Durata di scongel. -min- Suggerimenti 1500 1000 500 200 10 10 10 30 P P P P 58-64 42-48 18-20 7-8 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 500 600 300 1500 1200 1000 200 800 400 300 30 30 30 10 10 10 30 30 30 30 P P P P P P P P P P 8-12 6-9 4-5 48-52 39-43 33-37 4-5 9-12 7-10 6-8 a metà scongelamento mescolare e separare i porre uno di fianco all'altro e voltare a metà scongelamento 80 Pancarré a fette 250 Pane bianco, intero 750 Torta, 1 fetta 100-150 Torta alla panna, 1 fetta Torta intera, ø 28 cm Burro 250 Frutta- fragole, lamponi 250 ciliegie, prugne 30 30 30 10 10 10 30 30 P P P P P P P P app.1 2-4 7-10 2-5 3-4 20-24 2-4 4-5 Cosce di pollo Pesce intero Filetto di pesce Granchio Vivanda Riposo in forno - min - 30-90 30-90 30-90 10-15 voltare a metà scongelamento 10-15 5-10 5-10 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90 voltare a metà scongelamento 10-15 voltare a metà scongelamento 10-15 voltare a metà scongelamento 5-10 voltare a metà scongelamento e rimuovere l 30 Panini, 2 scongelare solo parzialmente disporre le fette una di fianco all'altra e scongelare solo parzialmente 5 voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato) 30 adagiare su un piatto per dolci 5 adagiare su un piatto per dolci 10 adagiare su un piatto per dolci 30-60 scongelare solo parzialmente 15 collocarle l'una di fianco all'altra e a 5 metà scongelamento voltarle TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI Q.tà -g- Filetto di pesce Trota, intera Piatto pronto Spinaci Broccoli Piselli Cavolo rapa Verdura mista Cavoletti di Bruxelles Cavolo rosso 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 Potenza Tempo di cottura -livello- -en minutos- 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P 10-11 P 7-9 P 8-9 P 7-9 P 7-9 P 7-9 P 7-9 P 12-14 P 7-9 P 11-13 Aggiunta d’acqua -CM- 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM 3-5CM Suggerimenti Tiempo de reposo -en minutos- coprire coprire coprire, mescolare a metà cottura tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura 102 1-2 2 2 2 2 2 2 2 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:19 Page 103 TABELLAS Verdura Spinaci TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA Q. tà -g- Potenza Tempo di cottura -livello-min- 300 100 P Peperoni verdi Patate lesse no sbucciate Porri Cavolo rosso Patate lesse 800 500 500 500 300 500 500 250 500 300 500 500 500 500 500 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P P P P P P P P P P P P P P P 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 7-9 9-11 9-11 9-11 10-12 9-11 Sedano Cavolo bianco Zucchine 500 500 500 100 P 100 P 100 P 9-11 10-12 9-11 Cavolfiore Broccoli Funghi Cavolo cinese Piselli Finocchio Cipolle Carote 5-7 Suggerimenti Aggiunto d’acqua -CM/ml- una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di mescolarli una o due volte durante la cottura 1 cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli 5-6CM "fiori" e mescolare una volta 4-5CM dividerli nei singoli "fiori", coprire e mescolare una volta 4-5CM a cappelli interi, coprire e mescolare una volta tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5CM coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5CM tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5CM intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5CM tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 2-3CM tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5CM coprire, mescolare una volta 4-5CM tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50CM tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte 50ml tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare 150ml ogni tanto tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50ml tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5CM ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE CM = cucchiaio da minestra CU = cucchiaino Pun. = una punta Piz. = un pizzico Ta. = tazza Bus. = bustina SU = prodotto surgelato min. = minuti sec. = secondi MO = microonde FMO = forno a microonde kg = chilogrammo g = grammo l = litro ml = millilitro cm = centimetro G.M.S. = grasso nella materia secca ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre possono essere facilmente preparati con l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima d'iniziare la cottura. La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una determinata dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, con meno grassi. COME USARE LE RICETTE In tutte le seguenti ricette vengono indicate le quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria. ● Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura. ● Le quantità degli ingredienti sono di regola esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a meno che non venga indicato diversamente. ● Per il numero delle uova usate nelle singole ricette, sono state usate uova da 55 g circa ognuna. 103 ITALIANO RICETTE 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 104 RICETTE Germania FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT Camemberttoast Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti Utensile: piatto piano Ingredienti 4 fette di pancarré (80 g) 2 CM di burro o margarina (20 g) 150 g formaggio Camembert 4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g) pepe di caienna Paesi Bassi CREMA DI FUNGHI Champignonsoep Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) Ingredienti 200 g funghi (coltivati), tagliati a fette 1 cipolla (50 g), tritata finemente 300 ml brodo di carne 300 ml panna 21/2 CM burro o margarina (25 g) 21/2 CM farina sale e pepe 1 tuorlo d’uovo 150 g besciamella 1. Tostate e imburrate le fette di pancarré. 2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e cospargete il tutto con pepe di caienna. 3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed introducete in forno. circa 1 - 2 Min. 100 P Consiglio: Questa ricetta può essere variata a vostro piacimento, combinando funghi freschi e formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto, asparagi e formaggio emmental. 1. Versare le verdure con il brodo nella terrina, coprire e mettere in forno. 8 - 9 min. 100 P 2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli ingredienti. 3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella crema di funghi. Salare, pepare e mettere in forno. A cottura terminata mescolare. 4 - 6 min. 100 P 4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere lentamente alla crema di funghi, mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare a bollore. 1 - 2 min. 100 P A cottura terminata lasciar riposare per circa 5 minuti. 104 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 105 RICETTE VITELLO ALLA ZURIGHESE Züricher Geschnetzeltes Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l) Ingredienti 600 g filetto di vitello 1 CM burro o margarina 1 cipolla (50 g) tritata finemente 100 ml vino bianco farina o fecola per legare circa 1/2 l di salsa 300 ml panna sale & pepe 1 CM prezzemolo tritato Francia FILETTI DI SOGLIOLA Filets de sole Dosi per due persone Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti Utensile: stampo basso e ovale con coperchio (lunghezza circa 26 cm) Ingredienti 400 g filetti di sogliola 1 limone (possibilmente di coltura biodinamica) 2 pomodori (150 g) 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 CM olio vegetale 1 CM prezzemolo tritato sale & pepe 4 CM vino bianco (30 ml) 2 CM burro o margarina (20 g) Grecia BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI VERDI Kréas mé fasólia Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I) Ingredienti 1-2 pomodori (100 g) 400 g carne d’agnello disossata 1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1 spicchio d’aglio spremuto sale, pepe & zucchero 250 g di fagiolini verdi in scatola 1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische. 2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili. 3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e versarvi sopra l'olio. 4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui pomodori e dare una spruzzata di vino. 5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette, coprire e mandare in forno. 11 - 14 Min. 100 P A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2 minuti circa. Consiglio: Questo piatto può essere preparato anche con altri pesci, come l'eglefino, l'ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo. 1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei piccioli e frullateli. 2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe, coprite e mandate in forno. 9 - 11 Min. 100 P 3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a terrina coperta. 11 - 13 Min. 70 P A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa. Consiglio: Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte. 105 ITALIANO 1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. 7 - 10 Min. 100 P 3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 5 - 6 Min. 100 P 4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una decorazione di prezzemolo. Svizzera 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 106 RICETTE Italia LASAGNE AL FORNO Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm) Ingredienti 300 g pomodori pelati in scatola 50 g prosciutto crudo tagliato a dadini 1 cipolla (50 g) tritata finemente 1 spicchio d'aglio spremuto 250 g carne di manzo tritata 2 CM concentrato di pomodoro (30 g) sale, pepe, origano, timo, basilico 150 ml crema di latte 100 ml latte 50 g formaggio grana grattugiato 1 CU erbe miste tritate 1 CU olio d'oliva sale & pepe noce moscata 1 CU olio vegetale per oliare lo stampo 125 g lasagne 1 CM formaggio grana gratuggiato 1 CM burro o margarina Francia PEPERONATA NIZZARDA Ratatouille spécial Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I) Ingredienti 5 CM olio di oliva (50 ml) 1 spicchio d’aglio spremuto 1 cipolla (50 g) tagliata a fette 1 melanzana piccola (250 g) tagliata a pezzi 1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi 1 peperone (200 g) tagliato a pezzi 1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi pepe 1 bouquet aromatico 1 cuori di carciofo in scatola (200 g) sale & pepe 1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e mettere in forno. 7 - 9 Min. 70 P 2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe. 3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la metà del ragù e poi un po' della besciamella. Passare poi al secondo strato di pasta e continuare a fare gli strati come il primo. Terminare con la besciamella, cospargendola poi con il parmigiano. Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e mandare in forno. 15 - 18 Min. 70 P A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti circa. 1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le verdure tagliate ad eccezione dei cuori di carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite e mandate in forno mescolando di tanto in tanto. 19 - 21 Min. 100 P Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori di carciofo e continuate la cottura. 2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet aromatico prima di servire. A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa. Consiglio: La peperonata calda si accompagna ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può costituire un gustoso antipasto. Un bouquet aromatico si compone di: una radice di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune foglie di lauro. 106 5. R-234 Italian 07/02/2001 08:20 Page 107 RICETTE PATATE RIPIENE Patatas rellenas Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I) piatto di porcellana Ingredienti 4 patate di media grandezza (400 g) 100 ml acqua 60 g prosciutto 1/2 cipolla (25 g) tritata finemente 75-100 ml di latte 2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g) sale & pepe 2 CM formaggio emmental gratuggiato Danimarca FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI CON CREMA DI VANIGLIA Rødgrød med vanilie sovs Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I) Ingredienti 150 g ribes comune 150 g fragole 150 g lamponi 250 ml vino bianco 100 g zucchero 50 ml succo di limone 8 fogli di gelatina 300 ml latte polpa di 2 baccello di vaniglia 30 g zucchero 15 g amido da cucina 1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua, coprire e cuocete in forno. 8 - 10 Min. 100 P Fate raffreddare. 2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla, il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe. 3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così preparata, corpargetevi sopra l’emmental gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate. 4 - 6 Min. 100 P A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2 minuti circa. 1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco, metterla nella terrina e scaldare a coperto. 7 - 9 Min. 100 P Aggiungere lo zucchero e il succo di limone. 2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora calda fino che si sarà sciolta. 3. Per la preparazione della crema di vaniglia versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne la polpa, aggiungendola mescolando al latte insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a cottura terminata. 3 - 4 Min. 100 P 4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia. Consiglio: Con i frutti di sottobosco sciroppati si accompagnano ottimamente anche la panna fredda o lo jogurt. 107 ITALIANO Spagna 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:49 Page 108 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios. Este horno no está diseñado para ser empotrado en una pared o vitrina. La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 10 A como mínimo. Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato. No coloque el horno en superficies donde se genere calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal. No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o donde pueda acumularse humedad. No guarde ni use el horno en exteriores. Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio. Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. Vea las sugerencias correspondientes en el libro adjunto de cocina (a página 122). No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida. Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego. No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta. Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto conjuntamente. Para evitar estropear el horno ADVERTENCIA: No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo. a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos. c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones. d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras. e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas. No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. 108 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:49 Page 109 No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza y Mantenimiento” en la página 121”. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno. No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina. No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido mientras calienta. 3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción para evitar que hier va y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas.. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor. Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. 109 ESPANOL MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 110 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. No mueva el horno mientras está funcionando. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio. Para evitar que se rompa el plato giratorio: (a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar. (b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío. (c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. NOTAS: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería. INSTALACION 1. Retire todo el material de embalaje del interior del horno. Tire el plástico que está suelto entre la puerta y la cavidad del horno. Despegue la etiqueta de características de la parte exterior de la puerta si hay una pegada. No quite la película protectora pegada en el interior de la puerta. 3. Coloque el horno sobre una superficie plana y nivelada que sea suficientemente resistente para soportar no sólo el peso del horno, sino también el plato o comida más pesado que pueda cocinar. 4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 15 cm como mínimo encima del horno. 15cm ✓ ✗ Quitar No Quitar 2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está estropeado. 5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente normal del hogar que esté conectado a tierra. 110 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 111 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Enchufe el horno a la toma de corriente. 1. En el visualizador del horno empezará a parpadear: Utilización de la tecla de PARADA (STOP). Utilice la tecla de PARADA (STOP) para: 1. Borrar los erroes que haya cometido durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces. 2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá en el visualizador. STOP x1 Ponga en hora el reloj tal como se describe a continuación. PUESTA EN HORA DEL RELOJ Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos. aparecerá en el visualizador. 2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador. x1 y pulsar para 3 segundos Ejemplo: Poner el reloj de 24 horas a las 23:35 1. Elegir la función del reloj. (reloj de 12 horas) Elegir el reloj de 24 horas. x1 y pulsar para 2. Poner la hora. Girar el botón de TEMPORIZADOR/PESO/ PORCIÓN hasta que se vea la hora correcta (23). 3. Se pulsa la tecla NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS a cambiar de horas a minutos. x1 x1 3 segundos 4. Poner la minutos. Girar el botón de TEMPORIZADOR/ PESO/PORCIÓN hasta que se vea la minutos correcta (35). 5. Se pulsa la tecla NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS a poner en marcha el reloj. Comprobar el visualizador NOTA: 1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN puede girarse en sentido horario o antihorario. 2. Si se comete una equivocación durante la programación basta con pulsar la tecla de PARADA. 3. Si se interrumpe la alimentación de energía eléctrica al horno de microondas, el visualizador indicará intermitentemente después de restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras está usándose el horno se borrará el programa. También desaparece la hora del día. 4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado. 111 ESPANOL x1 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 112 COCCIÓN POR MICROONDAS Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de potencia de las microondas siga las indicaciones dadas en este recetario. Por lo general rigen las siguientes recomendaciones: 100 P (800 vatios): Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc. 70 P (560 vatios): Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes. 50 P (400 vatios): Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna. 30 P (240 vatios): Ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de huevo. 10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema. P - Parciento Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de MICROONDAS hasta ver en el visualizador el nivel deseado. Si toca la tecla sólo una vez, en el visualizador aparecerá (100 P). Si sobrepasa el nivel de potencia deseado, continúe pulsando la tecla de MICROONDAS hasta que alcance otra vez el nivel deseado. Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 100 P. OPERACIONES MANUALES Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 90 minutos (90.00). La unidad de ingreso de tiempo de cocción (descongelación) puede variar entre 10 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo total de cocción (descongelación), tal como se enseña en la tabla. Tiempo de cocción 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Unidad 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos Ejemplo: Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 70 P. 1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el botón de TEMPORIZADOR/ PESO/PORCIÓN en sentido horario. (2 min. & 30 seg.) 2. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS dos veces. 3. Se pulsa la tecla de +1min/COMENZAR para empezar la cocción. x1 x2 Comprobar el visualizador NOTA: 1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de +1min/COMENZAR. 2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia. 3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones. 112 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 113 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual Ejemplo: Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 100 P (Etapa 1) 16 minutos en la potencia de 30 P (Etapa 2) ETAPA 1 1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN. 2. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS una vez. x1 ETAPA 2 3. Se pone el tiempo deseado girando el botón de TEMPORIZADOR/ PESO/MICROONDAS. 4. Elija el nivel de potencia deseado pulsando NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS cuatro veces. 5. Se pulsa la tecla de +1min/ COMENZAR una vez para empezar la cocción. x1 x4 Comprobar el visualizador ESPANOL (El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 100 P y luego durante 16 minutos con 30 P). 113 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 114 OTRAS FUNCIONES CÓMODAS 2. FUNCIÓN DE MINUTO MÁS La tecla de +1min/COMENZAR permite utilizar las dos funciones siguientes: a. Inicio directo de cocción Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1 minuto pulsando la tecla de +1min/COMENZAR. NOTA: Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de +1min/COMENZAR sólo puede usarse dentro de 1 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA. b. Prolongación del tiempo de cocción. Se puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 1 minuto si se pulsa la tecla mientras el horno está en funcionamiento. 3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. x1 Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia. El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia. 114 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 115 COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS En la COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS se calcula automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre 7 menús de COCCIÓN RÁPIDAS y 5 menús de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS. Lo que se necesita saber cuando se use esta función automática es: 1. Pulsar la tecla de COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS una vez; en el visualizador se verá lo indicado. El menú puede elegirse pulsando la tecla de COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS hasta que se vea en el visualizador el número del menú deseado. Ver las páginas 116-118 “TABLA DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS”. Para seleccionar un menú de descongelar, pulse el botón COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS al menos 8 veces. Si pulsa el botón 8 veces, le aparecerá en la pantalla. El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsado el botón COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS. 2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN hasta que se visualice el peso o cantidad deseados. • Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase. • Tratándose de productos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tabla de COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS, usar los programas manuales. Para conseguir los mejores resultados conviene seguir lo indicado en las tablas del Libro de Cocina. 3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de +1min/COMENZAR. Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de +1min/COMENZAR. 1. COOK & DEFROST x1 Botón de COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS Menúnúmero 2. Mando de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN 3. x1 Botón de +1min/COMENZAR La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción. Si es necesario se puede prolongar el tiempo de cocción y variar el nivel de potencia. NOTA: Si desea utilizar la función MINUTE PLUS durante la operación de Cocción y Descongelación rápidas, los alimentos pueden hacerse demasiado. Ejemplo: Para cocinar graten pesa 1,0 kg servirse de COCCIÓN RÁPIDAS (EC-7) COOK & DEFROST 2. Se introduce el peso girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/ PORCIÓN en sentido horario. x7 3. Se pulsa la tecla de +1min/COMENZAR. x1 Comprobar el visualizador 115 ESPANOL 1. Se selecciona el menú requerido pulsando siete veces la tecla de COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS. 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 116 TABLAS DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS TECLA COCCIÓN RÁPIDAS Nú. CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMIENTO EC-1 Cocción Verduras x1 congeladas e.g. Coles de Bruselas, Udías verdes, Guisantes, Verduras mixtas y Brécol 0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. inicial -18°C) Cacerola + film de plástico para microondas • Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional). • Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa. • Cuando se pare el horno y suenen las señales, remover y tapar de nuevo. • Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 1 - 2 minutos. NOTA: Si se compactan juntas las verduras congeladas, cocerlas empleando el modo manual. EC-2 Cocción Comidas x2 congeladas preparadas Remover tipo Fideos boloñesa, Chili cancarne. 0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. iniciale -18°C) Cacerola & film de plástico para microondas/tapa * Si el fabricante indica que hay que añadir agua, calcule la cantidad total del programa con líquido adicional. • Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas. • Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante. • Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa. • Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante. • Cuando suene la señal, remover y volver a tapar. • Después de cocinar, remover y dejar en reposo durante 1 - 2 minutos aprox. EC-3 Cocción x3 Gratén congeladas e.g. macarrones gratén, Lasañe. • Saque el gratén congelado del 0,2 - 0,6 kg (100 g) paquete. Si el recipiente no es apto (Temp. iniciale -18°C) para hornos microondas, colóquelo Fuente para gratén y film en un fuente para gratén y cúbralo de plástico para con con film de plástico para microondas o original microondas. recipiente y film de • Si el recipiente es apto para plástico para hornos microondas, saque la microondas. cubierta de papel original y cúbralo con film de plástico para microondas. • Después de cocinar dejar enreposo durante 5 minutos aprox. EC-4 Cocción x4 Pollo y Verdura Cacerola • Ver las recetas para Pollo y 0,5 - 1,0 kg* (500 g) Verdura Cacerola en la página (Temp. inicial Pollo 5°C) 119. Fuente para gratén y film de plástico para microondas * Peso total de ingredientes. 116 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 117 TABLAS DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS TECLA x5 COCCIÓN RÁPIDAS Nú. EC-5 Cocción Picadillo y Cebolla EC-6 Cocción x6 Filetes de Pescado con Salsa x7 EC-7 Cocción Gratén CANTIDAD (Unidad de PROCEDIMIENTO incremento)/UTENSILIOS • Ver las recetas para Picadillo y 0,5 - 1,0 kg* (500 g) Cebolla en la página 119. (Temp. inicial Picadillo 5°C) Plato Cacerola y tapa * Peso total de ingredientes. 0,5 - 1,0 kg* (500 g) • Ver las recetas para Filetes de Pescado con Salsa en la página’s (Temp. inicial 119 - 120. Pescado 5°C, Salsa 20°C) Fuente para gratén y film de * Peso total de ingredientes. plástico para microondes 0,5 - 1,0 kg* (500 g) (Temp. inicial 20°C) Fuente para gratén • Ver las recetas para Gratén en la página 120. * Peso total de ingredientes. DESCONGELACIÓN CANTIDAD (Unidad de RÁPIDAS Nú. incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMIENTO Ed-1 Descongelación x8 Bistec y chuletas 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. iniciale -18°C) (Ver la nota que sigue) • Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio. • Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio. • Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado. Ed-2 Descongelación x9 Carne picado 0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temperatura iniziale -18°C) Plástico para envolver (Ver la nota que sigue) • Cubra la plato giratoria con plástico para envolver. • Coloque el bloque de carne picado en la plato giratoria. • Cuando se pare el horno y suene la señal acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada. • Después de descongelar, déjela en reposo durante 5 - 10 minutos hasta la descongelación completa. 117 ESPANOL TECLA 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 118 TABLAS DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS TECLA DESCONGELACIÓN CANTIDAD (Unidad de RÁPIDAS Nú. incremento)/UTENSILIOS PROCEDIMIENTO 0,9 - 1,5 kg (100 g) (Temp. iniciale -18° C) (Vedere nota più avanti) • Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo. • Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal. • Después de descongelar, cubrir con lámina de aluminio y dejar en reposo 15 - 30 minutos hasta que esté completamente descongelado. • Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente Ed-4 Descongelación x11 Pastel 0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. iniciale -18° C) Plato • Retire todo el embalaje del pastel. • Colóquelo en un plato en el centro de la plato giratoria. • Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y déjelo reposar durante 15 - 60 minutos hasta que esté descongelado uniformemente. Ed-5 Descongelación x12 Pan • Distribuya el pan sulla plato en el 0,1 - 1,0 kg (100 g) centro de la plato giratoria. Para (Temp. iniciale -18° C) 1,0kg distribuya sulla plato giratoria. Plato • Cuando suene la señal acústica, (Para este programa reordene, y saque las rebanadas solamente se descongeladas. recomienda pan cortado • Después de descongelar, separe en rebanadas.) todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 30 minutos hasta que esté totalmente descongelado. Ed-3 Descongelación x10 Pollo NOTAS: Descongelación Rápidas 1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones. 3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio. 4. La carne de aves debe procesarse immediatamente después de descongelarla. 5. Para Ed-1 y Ed-3, disponer los alimentos en el horno como se indica: Bistecs y chuletas Alimento Piato Plato giratorio 118 Pollo 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 119 RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDAS 0,5 kg 1,0 kg 60 g 1 1/ tsp 2 120 g 1 1 tsp 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml arroz de grano largo (sancochar) balsita de hilitos de azafrán mantequilla o margarina (engrasar el plato) 50 g cebolla (en rodajas) 100 g pimiento morrón (en tiras) 100 g puerro pequeño (en tiras) 300 g pechuga de pollo (en dados) pimienta, pimentón 20 g mantiquilla 300 ml caldo de carne PICADILLO Y CEBOLLA (EC-5) Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 150 g 300 g picadillo (1/2 mitad de cardo, 1/2 mitad de vaca) 50 g 100 g cebolla (bien picado) 1/2 1 huevo 15 g 30 g de pan rallado sal y pimienta 115 ml 230 ml caldo de carne 20 g 40 g de puré de tomate 65 g 125 g patatas (bien picado) 65 g 125 g zanahorias (bien picado) 1/2 tbsp 1 tbsp de perejil (picado) FILETES DE PESCADO CON SALSA (EC-6) Filete de pescado con salsa picante Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 175 g 50 g 5g 15 g 1 tsp 350 g 100 g 10 g 30 g 1-2 tsp 250 g 500 g tomates en conserva (escurrir) caiz de salsa picante cebolla (bien picado) vinagre de vino tinto mostaza, tomillo, pimienta de cayenas filete de pescado (frío) sal Preparación 1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y poner la mezcla en la fuente untada. 2. Mezclar las rodajas de cebolla, las tiras de puerro y pimiento y los dados de pechuga de pavo y condimentar. Poner esta mezcla encima del arroz. 3. Encima de todo esto se distibuyen los copos de mantequilla. 4. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar con de plástico para microondas y cocer en COCCIÓN RÁPIDAS EC-4, “Pollo y Verdura Cacerola”. 5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos. Preparación 1. Mezclar la carne picado con le cebolla picado, al huevo y el pan rallado para obtener. 2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Añadir de patatas y zanahorias con el líquido a la carne picado, mezclar. 4. Tapar y cocer en COCCIÓN RÁPIDAS EC-5, “Picadillo y Cebolla”. 5. Cuando se pare el horno ye suenen las señales, remover y tapar de nuevo. 6. Volver a remover el plato y dejar reposar durante unos 5 minutos. Servilo con guarnición de perejil. Preparación 1. Mezclar los ingredientes para la salsa. 2. Poner el filete de pescado (bacalao o similar) en una cazuela plana con los extremos delgados hacia el centro. 3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado. 4. Cubrir con de plástico para microondas y cocer COCCIÓN RÁPIDAS EC-6, “Filete de Pescado can salsa”. 5. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos. 119 ESPANOL POLLO Y VERDURA CACEROLA (EC-4) Pavo Picante con Arroz Ingredientes 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:50 Page 120 RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDAS FILETES DE PESCADO CON SALSA (EC-6) Filete de pescado con salsa curry Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 250 g 500 g 50 g 200 g 100 g 400 g filete de pescado (frío) sal banana (en rodajas) salsa curry (confeccionado) GRATÉN (EC-7) Gratén d’espinaca Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 5g 10 g 150 g 15 g 300 g 30 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g mantequilla o margarina (engrasar el plato) espinaca (descongelar y escurrir) cebolla (bien picados) sal, pimienta, nuez moscada patatas cocido (en rodajas) de jamón cocido (en dados) crème fraîche (nata) huevo de queso (rollado) pimentón para espolvorear GRATÉN (EC-7) Gratén de patatas y calabacin Ingredientes 0,5 kg 1,0 kg 5g 10 g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 400 g 230 g 150 g 2 1 40 g 10 g 80 g 20 g mantequilla o margarina (engrasar el plato) potatas cocido (en rodajas) calabacin (en rodajas fínas) crème fraîche (nata) heuvo diente de ajo (picado) sal y pimienta queso Gouda (rallado pepitas de girasol pimentón para espolvorear Preparación 1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana con los extremos delgados hacia el centro. 2. Esparcir banana y la salsa confeccionada sobre el filete de pescado. 3. Cubrir con de plástico para microondas y cocer en COCCIÓN RÁPIDAS EC-6, “Filete de Pescado can salsa”. 4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos. Preparación 1. Mezclar conjuntament las espinacas en hoja con la cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez moscada. 2. Engraser el plato. 3. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinica. La capa superior debería ser de espinica. 4. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata), condimentar la mezcla y verter sobre la verdura. 5. Espolvorear con el queso rallado, y el pimiento en polvo y cocer en COCCIÓN RÁPIDAS EC-7, “Gratén”. 6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos. Preparación 1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de rodajas de patatas y calabacín en el plato. 2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata), condimentar con sal, pimienta, ajo y verter encima las verduras. 3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén. 4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de girasol y pimiento en polvo y cocer en COCCIÓN RÁPIDAS EC-7, “Gratén”. 5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos. 120 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 121 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE L I M P I E Z A PA R A H O R N O S , A B R A S I V O S , DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO. Exterior del horno El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave. Panel de control Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control. Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo. LOCALIZACION DE AVERIAS Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico. 1. Alimentación eléctrica Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada. Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado. 2. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura. Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento. ¿Se enciende la lámpara del horno? SI ¿Gira el plato giratorio? SI NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido. ¿Funciona la ventilación? SI (Ponga la mano por encima de las rendijas de ventilación y compruebe si pasa aire). ¿Suena la señal después de 1 minuto? SI ¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI ¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO NO NO NO NO NO Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 100 P (800 W), la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá). Modo de cocción Tiempo normal Microondas 800 W 40 minutos 121 ESPANOL = Interior del horno 1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. Plato giratorio y soporte del rodillo Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos. Puerta Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un paño húmedo la puerta por ambos lados, la junta de la puerta, y las superficies de contacto. 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 122 QUE SON LAS MICROONDAS? En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. LA VAJILLA APPROPIADA VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto). CERÁMICA Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla. PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. LÁMINAS PARA MICROONDAS o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. BOLSAS PARA ASADOS Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas. RECIPIENTE PARA DORAR Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el fusible protector del horno, quedando éste desconectado. METAL No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal. ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia (100 P). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse. 122 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 123 SUGERENCIAS Y TECNICAS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía. TEMPERATURA DE PARTIDA Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de 18˚ C. TIEMPOS DE COCCIÓN Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen). SAL, ESPECIAS Y HIERBAS Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre. ADICIÓN DE AGUA Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento. ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara. COMIDAS GRASAS Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo. PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo Media Cantidad = Mitad del Tiempo RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc. RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía. TAPAR Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas. ALIMENTOS IRREGULARES Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente. 123 ESPANOL AJUSTE DE LOS TIEMPOS 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 124 SUGERENCIAS Y TECNICAS REMOVER TIEMPO DE REPOSO Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente. Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo. DISPOSICIÓN Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados. DARLE VUELTA AL ALIMENTO A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta. INGREDIENTES PARA DORAR Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado que, sin embargo, no se puede comparar con el dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos de forma convencional. Para que reciban un color dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de especias. A continuación enumeramos algunas recomendaciones acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades de aplicación: PLATO INGREDIENTES PARA DORAR Mantequilla derretida y pimentón en polvo Pimentón en polvo Salsa de soja Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado Aves Platos al horno, tostadas de queso Carnes y aves Asados, albóndigas, asados pequeños Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada Platos al horno, platos tostados, sopas, guisados Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada Pasteles, tartas y postres PROCEDIMIENTO Untar las aves con la mezcla de mantequilla/pimentón Espolvorear con pimentón Untar con la salsa Untar con la salsa Poner por encima trocitos de bacon o la cebolla desecada Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas y postres CALENTAMIENTO ● Los platos preparados contenidos en recipientes ● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar de aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse. Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente. Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente. durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo). ● Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido. ● ● ● ● DESCONGELACIÓN El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo. 124 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 125 SUGERENCIAS Y TECNICAS Envases y recipientes Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente. Tapar reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar. COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS ● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos Ajuste correcto ● ● Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado. ● ● Dar vuelta/Remover A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar. ● Pequeñas cantidades ● Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos. ● Alimentos delicados Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado. Tiempo de reposo El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas). Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas. Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción. Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5 cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua. Consulte la tabla al respecto (en la página 128). Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua. Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción. Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo). Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción. COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES ● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción. ● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre. ● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. ● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla. 125 ESPANOL Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas. 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 126 SUGERENCIAS Y TECNICAS/TABLAS COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES ● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo ● Después de 15 minutos de cocción, el alimento con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo. adquiere su dorado natural que todavía se puede intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para que la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina convencional y terminar la cocción en el horno de microondas. De esta manera obtendrá simultáneamente un jugo de color marrón para preparar una salsa. ● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados. DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación". Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación. Bebida/alimento Café, Leche, Agua, 1 1 1 6 1 TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS taza taza taza tazas tazón Platos Guisados Consomé Sopa de crema Verduras Guarniciones Cantidad Potencia -en g/ml- -en minutos- 150 150 150 900 1000 400 100 100 100 100 100 100 P P P P P P un.1 un.1 11/2-2 10-12 10-12 3-6 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 100 100 100 100 100 100 100 100 100 70 50 50 P P P P P P P P P P P P 2-3 2-21/2 2-3 2-3 4-5 1-2 4-5 3-4 2-3 un.2 1 /2-1 un.1 Carne, 1 tajada* Filete de pescado* Salchichas, 2 Tarta, 1 porción Productos alimenticios para bebés, 1 vaso Derretir margarina o mantequilla* 50 Derretir chocolate 100 Disolver 6 hojas de gelatina 10 Glaseado para tarta para 1/4 1 Tiempo Procedimiento -ajuste- 10 100 P 50 P 50 P 50 P /2-1 2-3 1 /2-1 Sin tapar Sin tapar Sin tapar, hacer hervir Sin tapar, hacer hervir Tapar, hacer hervir Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover en intervalos Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento Salpicar con poca agua, tapar, remover en ciertos intervalos Añadir con un poco de salsa, tapar Tapar Pinchar la piel varias veces Poner en una rejilla para pasteles Quitar la tapa, remover bien después de calentar, comprobar la temperatura 1 5-6 * Temperatura refrigerada 126 Remover en ciertos intervalos Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera; remover en ciertos intervalos Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido remover bien durante y después del calentamiento 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 127 TABLAS TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES Cantidad Potencia Tiempo de cocción -en g- -ajuste-en minutos- Asados (p.ej. cerdo, ternera, cordero) 500 Carne picada 1000 100 P 50 P 100 P 50 P 100 P 50 P 100 P 50 P 100 P 50 P 100 P Filete de pescado Pollo 200 1200 100 P 100 P 3-4 27-30 200 100 P 3-5 1000 1500 Roastbeef (medio) 1000 1500 Pata de pollo Cantidad -en g- condimiento a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiempo de cocción 10 10 10 Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar Tiempo de descongelación -en minutos- 10 10 10 30 30 30 30 10 P P P P P P P P 58-64 42-48 10-14 4-5 8-12 6-9 4-5 48-52 1200 1000 200 800 400 300 10 10 30 30 30 30 P P P P P P 39-43 33-37 4-5 9-12 7-10 6-8 80 250 750 100-150 150 30 30 30 10 10 10 30 30 P P P P P P P P un.1 2-4 7-10 2-5 2-3 20-24 2-4 4-5 Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado Puchero húngaro Salchichas, 8 4 Pato/pavo Pollo Pata de pollo Pescado (trozo entero) Filete de pescad Cangrejos Panecillos, 2 Rebanadas de pan para tostar Pan blanco, entero Pastel, 1 porción Tarta de crema, 1 porción Tarta entera, 28 cm diá. Mantequilla Frutas, como fresas frambuesas, crezas, ciruelas Potencia -ajuste- 250 250 Procedimiento 300 250 400 300 300 300 300 500 300 450 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P P P P P P P P P P 10-11 5-7 8-10 7-9 7-9 7-9 7-9 12-14 7-9 11-13 3 30-90 30-90 30-90 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de 5-10 transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 30-90 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10 Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo 30 de descongelación y sacar los trozos descongelados Sólo descongelar parcialmente Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente 5 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)30 Poner en una rejilla de pasteles 5 Poner en una rejilla de pasteles 10 Poner en una rejilla de pasteles 30-60 Sólo descongelar parcialmente 5 Distribuir uniformemente y darles vuelta después de 5 transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Tiempo de reposo de agua -CuSop/ml- 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3 3 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS Potencia Tiempo Adición de agua Procedimiento de cocción -ajuste- -en minutos- 10 Tiempo de reposo - en minutos - Cantidad -en g- 10 10 1500 1000 500 200 500 600 300 1500 Asado (p.ej. de cerdo, vaca, cordero, ternera) Filete de pescado Trucha, 1 Comida preparada Espinaces Brécol Guisantes Colinabo Verduras mixtas Coles de Bruselaas Col lombarda Tiempo de reposo - en minutos - TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS Alimento Alimento 8-10* 10-12 20-22* 10-12 28-32* 13-17 9-11* 5-7 12-14* 8-10 16-18 Procedimiento -en minutos- tapar tapar tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, 127 1-2 remover remover remover remover remover remover remover remover después después después después después después después después de de de de de de de de transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida transcurrida la la la la la la la la mitad mitad mitad mitad mitad mitad mitad mitad del del del del del del del del tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo tiempo 2 2 2 2 2 2 2 ESPANOL Pescado y aves 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 128 TABLAS TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS Potencia Tiempo de cocción Procedimiento Verdura Calidad -en g- Espinacas 300 Coloflor -ajuste- -en minutos100 P 5-7 800 500 Brécol 500 Champiñones 500 Col de la China 300 Guisantes 500 Hinojo 500 Cebolla 250 Judías verdes 500 Zanahorias 500 300 Pimientos 500 Patatas codidas (con su monda) 500 Puerros 500 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 P P P P P P P P P P P P P P 15-17 10-12 10-12 8-10 9-11 9-11 9-11 5-7 10-12 10-12 7-9 9-11 9-11 9-11 Col lombards Patatas cocidas (sazonadas) 500 500 100 P 100 P 10-12 9-11 Apio Col blanca Calabacines 500 500 500 100 P 100 P 100 P 9-11 10-12 9-11 CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza Bsta. = Bolsita Adición de agua -ECuSop/ml- Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios trozos, remover durante la cocción Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente Tapar, remover ocasionalmente Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente Entera, cocer en lámina apta para microondas Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente Tapar y remover ocasionalmente Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, tapar y remover ocasionalmente Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente ABREVIATURAS EMPLEADAS kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa 5-6CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 50ml 4-5CuSop 2-3CuSop 4-5CuSop 4-5CuSop 50CuSop 50ml 150ml 50ml 50ml 4-5CuSop PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min. = Minutos s = segundos dm - diámetro RECETAS ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético. COMO SE MANEJAN LAS RECETAS ● Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. ● Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta. ● Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario. ● Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g de peso (categoría 3). 128 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 129 RECETAS Alemania TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutos Utensilios: Plato llano Ingredientes 4 rebanadas de pan para tostadas (80 g) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 150 g de queso Camembert 4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g) Pimienta cayena SOPA DE CHAMPIÑONES Champignonsoep Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Ingredientes 200 g de champiñones, en rodajas 1 cebolla (50 g), bien picada 300 ml de caldo de carne 300 ml de nata 1 2 /2 CuSop de harina (25 g) 1 2 /2 CuSop de mantequilla o margarina (25 g) sal pimienta 1 yema de huevo 150g de nata (Crème fraîche) 1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y coce. 8 - 9 min. 100 P 2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la batidora. 3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se formen grumos. Condimentar con sal y pimienta, tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el tiempo de cocción. 4 - 6 min. 100 P 4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva! 1 - 2 min. 100 P Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5 minutos. ESPANOL Países Bajos 1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la mantequilla. 2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y colocarlas sobre el pan de tal manera que las superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar los arándanos encarnados sobre el centro del queso y espolvorear todo con pimienta cayena. 3. Poner las tostadas en un plato y calentar. unos 1 - 2 Min. 100 P Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con champiñones frescos y queso rallado o jamón cocido, espárragos y queso suizo. 129 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 130 RECETAS 1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción. 7 - 10 Min.100 P 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente. 5 - 6 Min. 100 P 4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada con perejil. Suiza LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH Züricher Geschnetzeltes Tiempo total de cocción: 12 - 16 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 600 g de filete de ternera 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 100 ml de vino blanco espesante para salsas/para aprox. 1/2l de salsa 300 ml de nata 1 CuSop de perejil, picado 1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado. Quitar las espinas. 2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas. 3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de tomate y se mojan con el vino blanco. 5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del limón, tapar y cocer. 11 - 14 Min. 100 P Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar unos 2 minutos. Sugerencia: Para preparar este plato, también se puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao. Francia FILETES DE LENGUADO Filets de sole 2 porciones Tiempo total de cocción: 11 - 14 minutos Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 2 tomates (150 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de aceite vegetal 1 CuSop de perejil, picado Sal & Pimienta 4 CuSop de vino blanco (30 ml) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) Grecia CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES Kréas mé fasólia Tiempo total de cocción: unos 20 - 24 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I) Ingredientes 1-2 tomates (100 g) 400 g de carne de cordero, sin huesos 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado sal & pimienta Azúcar 250 g de judías verdes de lata 1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré en la batidora. 2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la cebolla picada y el diente de ajo machacado, condimentar y cocer con la tapa puesta. 9 - 11 Min. 100 P 3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y seguir cociendo con la tapa puesta. 11 - 13 Min. 70 P Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos. Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a una precocción. 130 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 131 RECETAS LASAÑA AL HORNO Lasagne al forno Tiempo total de cocción: 22 - 27 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm) Ingredientes 300 g de tomates de lata 50 g de jamón crudo, en dados finos 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado 250 g de carne picada de vaca 2 CuSop de pulpa de tomate (30 g) Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca 150 ml de nata (Cräme fraåche) 100 ml de leche 50 g de queso parmesano rallado 1 Cdta. de hierbas mixtas picadas 1 Cdta. de aceite de oliva Nuez moscada 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 125 g de láminas de lasaña verde 1 CuSop de queso parmesano rallado 1 CuSop de mantequilla o margarina Francia PLATO DE VERDURAS Ratatouille spécial Tiempo total de cocción: unos 19 - 21 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I) Ingredientes 5CuSop de aceite de oliva (50 ml) 1 diente de ajo, machacado 1 cebolla (50 g), en rodajas 1 berenjena pequeña (250 g), en dados gruesos 1 calabacín (200 g), en dados gruesos 1 pimiento (200 g), en dados gruesos 1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados gruesos pimienta 1 ‘Bouquet garni’ 1 lata de cogollos de alcachofa (200 g) sal pimienta 1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar. 7 - 9 Min. 70 P 2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por encima como capa final. Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer. 15 - 18 Min. 70 P Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de 5 a 10 minutos. 1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente. Agregar la verdura ya preparada - con excepción de las alcachofas - y condimentar con pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. 19 - 21 Min. 100 P 5 minutos antes de terminar la cocción agregar las alcachofas y calentar bien. 2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir. Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos. Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor. Un ‘bouquet garni’ consiste en: una raíz del perejil, un manojo de hierbas y apio, una ramita de levística, una ramita de tomillo y algunas hojas de laurel 131 ESPANOL Italia 6. R-234 Spanish 07/02/2001 09:51 Page 132 RECETAS España PATATAS RELLENAS Tiempo total de cocción: unos 12 - 16 minutos Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I) Plato de porcelana Ingredientes 4 patatas de tamaño mediano (400 g) 100 ml de agua 60 g de jamón 1/2 cebolla (25 g), bien picada 75-100 ml de leche 2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g) sal pimienta 2 CuSop de queso suizo rallado Dinamarca JALEA DE BAYAS CON SALSA DE VAINILLA Rødgrød med vanilie sovs Tiempo total de cocción: 10 - 13 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 150 g de grosellas, limpias y sin tallo 150 g de fresas, limpias y sin tallo 150 g de frambuesas, limpias y sin tallo 250 ml de vino blanco 100 g de azúcar 50 ml de zumo de limón 8 hojas de gelatina 300 ml de leche Pulpa de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar 15 g de fécula (espesante de alimentos) 1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y cocer con la tapa puesta. 8 - 10 Min. 100 P dejar enfriarlas. 2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso parmesano. Condimentar con sal y pimienta. 3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta anterior, adornar con el queso suizo, poner las mitades en el plato y cocer. 4 - 6 Min. 100 P Terminada la cocción, hacer reposar las patatas unos 2 minutos. 1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar. 7 - 9 Min. 100 P Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera consistencia. 3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa. Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción y también al final. 3 - 4 Min. 100 P 4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla. Sugerencia: La jalea de frutas se puede acompañar muy biencon nata fría o yogur. 132 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 133 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . ÖSTERREICH Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 557475777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 / Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt, Phone: 463-43114, Fax: 463-43113 BELGIUM En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes. Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra. AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670, ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237 Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085 NEDERLAND Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum. SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax: 030-6359621 DEUTSCHLAND Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. 03048 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel:, 0355-539987, Fax:, 0355-5265685 / 04159 Leipzig, Max-Liebermann-Straße 4 a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg, Gabelentzstraße 15 A, Mechanik Altenburg E.G., Tel: 03447-311102, Fax: 03447-315253 / 06217 Merseburg, Gotthardstraße 30, Looke & May GmbH, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891 / 06295 Eisleben, Hallesche Straße 36, Hausger. Kundend. Eisleben, Tel: 03475-603079, Fax: 03475-747262 / 06618 Naumburg, Wenzelstraße 15, Hausgeräte & Service GmbH, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 / 06844 Dessau, Albrechtstraße 116-118, Dessau-Electric GmbH, Tel: 0340-261270, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt, Emil Hartmann Straße 2, Elektro Ernst Granowski, Tel: 03672-352123, Fax: 03672-357097 / 07545 Gera, Amthorstraße 12, Ess Hardware Service GmbH, Tel: 0365-8820115, Fax: 0365-8820116 / 07973 Greiz, Reichenbacher Straße 44 d, Elektro Riederer Haushaltgeräte, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, Bahnhofstraße 21, EHS Elektro-Hausgeräte SVC GmbH, Tel: 03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Weststraße 63, Elektrotechnik Plauen GmbH, Tel: 03741-2120, Fax: 03741-212259 / 09221 Neukirchen, Hauptstraße 74, Walther Elektro, Tel: 0371-217096, Fax: 0371-217090 / 09246 Pleißa, Zeppelinstraße 8 a, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 03722-73780, Fax: 03722-737822 / 09328 Lunzenau, Schulstraße 6, Peter Welsch GmbH, Tel: 037383-6434, Fax: 037383-6448 / 09376 Oelsnitz, Bahnhofstraße 43, Elektrotechnik Oelsnitz-GmbH, Tel: 037298-2677, Fax: 037298-2678 / 12157 Berlin, Cranachstraße 2, Michael Kittler, Tel: 030-8551335, Fax: 030-8554835 / 18055 Rostock, Timmermannstrat 5, Hetec, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18435 Stralsund, Kedingshäger Straße 78, RDS Haushaltsgeräte GmbH, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 / 20357 Hamburg, Schulterblatt 132, Dieter Möller, Tel: 040-435332, Fax: 040-4302120 / 20537 Hamburg, Eiffestraße 398, Deubel+Höfermann Elektronic GmbH, Tel: 040-257227, Fax: 040-2500192 / 22459, Hamburg, Seesrein 35, Dieter A. Volbrecht VDI Klima und Kälte Service, Tel: 040 - 5517331, Fax: 040 - 5519996 / 23562 Lübeck, Helmholtzstraße 12, Lutz H. Boenisch, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Eckernförder Straße 93, Jürgen Skop GmbH, Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Südring 14, Kaack ElektroHaushaltgeräte Service GmbH, Tel: 04354-700, Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Flensburger Straße 41, Günter Josten, Tel: 04634-422, Fax: 04634-723 / 25770 Hemmingstedt, Koesliner Straße 18, Dirk Stübner Dithmarscher Hausgeräte Service, Tel: 0481-64943, Fax: 0481-64764 / 26655 Westerstede, Südring 37, Gerhard Ahrenholtz GmbH, Tel: 04488-84770, Fax: 04488-847711 / 27404 Heeslingen, Kirchstraße 9-11, Helmut Willenbrock Elektro-Kälte-Radio, Tel: 04281-1031, Fax: 04281-6467 / 27478 Cuxhaven, Am Kanal 5, Oskar Wieandt & Sohn OHG, Tel: 04724-81300, Fax: 04724-813050 / 28207 Bremen, Neidenburger Straße 20, Hansa Haushaltsgeräte Service GmbH, Tel: 0421-492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Güldenboden 25, Elektro-Kittler, Tel: 05841-3322, Fax: 05841-3322 / 30926 Seelze, Lange-Feld-Straße 122, Strickling Werkskundendienst, Tel: 0511400399-9, Fax: 0511-40039920 / 34123 Kassel, Heinrich-Hertz-Straße 9, Kältedienst v. Rappard, Tel: 0561- 133 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 134 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . 5809545, Fax: 0561-5809570 / 34128 Kassel, Ahnatalstraße 84, Elektro Mohrhenne, Tel:, 0561-61727, Fax:, 0561-65470 / 35037 Marburg, Wilhelmstraße 16, Hans-Georg Fuchs, Tel:, 06421-22424, Fax:, 06421-27549 / 35415 Pohlheim, Ludwigstraße 13-15, Jung KDZ, Tel: 06403-61131, Fax:, 06403-62151 / 36088 Hünfeld, Hauptstr. 22, Elektro Vogt, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37671 Höxter, Krämerstraße 8, Elektro Nonn, Tel: 05271-7959, Fax: 05271-35053 / 38444 Wolfsburg, Brandgehaege 5 C, Gärtner Elektro-Haustechnik, Tel: 05308-4070, Fax: 05308-40740 / 39106 Magdeburg, Ankerstr. 9, Industrie-Elektronik Magdeburg GmbH, Tel: 0391-5430402, Fax: 0391-5433520 / 40476 Düsseldorf, Rather Straße 21, Horst Leven, Tel: 0211-486025, Fax: 0211-443399 / 41065 Mönchengladbach, Gutenbergstraße 28, Horst Hommers Kundendienst-Center, Tel: 02161603256u.57, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Talstraße 8 b, Horst Kerkühn Elektro-Haustechnik, Tel: 021294466+53550, Fax: 02129-34037 / 44357 Dortmund, Freigrafenweg 23-29, Gehado Elektronik Service GmbH, Tel: 0231-9370000, Fax: 0231-93700078+44 / 44869 Bochum, Ruhrstraße 181, ML Werks-Service GmbH, Tel: 02327-77899, Fax: 02327-74692 / 45219 Essen, Corneliusstraße 39, R. Drengenburg, Tel: 02054-84114, Fax: 02054-15238 / 46045 Oberhausen, Feldmannstraße 76, Dieter Kroppen, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652 / 48165 Münster-Hiltrup, Rohrkampstraße 23, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Tel: 02501-3033, Fax: 0250124277 / 49324 Melle, Plettenberger Straße 50, H. U. Borgards GmbH, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 / 51598 Friesenhagen, Mühlenhof 6, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 / 52146 Würselen, De Gasperistraße 6+10, Hubert Hamacher, Tel: 02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 / 53757 Sankt Augustin, Kölnstraße 4, HDL Elektro-Kundendienst GmbH, Tel: 02241-920330, Fax: 02241-920334 / 55130 Mainz, Nur telefonische Annahmestelle, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06131-881070 / 55543 Bad Kreuznach, Industriestraße, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0671-794331, Fax: 0671-794369 / 56070 Koblenz, August-Horch-Straße 14, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0261-8909173, Fax: 0261-8909199 / 57080 Siegen, Gosenbacher Hütte 44, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0271-354114, Fax: 0271-351408 / 58239 Schwerte, Holzener Weg 79, HHKT Electronica 2000 Josef Schlütz GmbH, Tel: 02304-982100, Fax: 0230486360 / 61381 Friedrichsdorf, Bahnstraße 17 a, O. Hollmann, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 / 63739 Aschaffenburg, Maximilianstraße 8, Radio-Fernseh Reis, Tel: 06021-15177, Fax: 06021-15199 / 65239 Hochheim, Eltviller Straße 14, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088 / 65627 ElbtalHangenmeilingen, Am Ohlenrod 10, Rudi Wagner, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-3444 / 65931 Frankfurt, Nur telef.Annahmestelle, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Zinzinger Straße 13, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0681-5008522, Fax: 0681-5008533 / 67434 Neustadt, Saarlandstraße 55, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 06321-83077, Fax: 06321-83077 / 68309 Mannheim, Heppenheimerstraße 23, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0621-7184621, Fax: 0621-7184628 / 68526 Ladenburg, Brauergasse 2, Salinger Elektro Service, Tel: 06203-3341, Fax: 06203-16919 / 70186 Stuttgart, Klippeneck Straße 1, Elektro Herterich Techn. Kundendienst, Tel: 0711-4687023, Fax: 0711-4687024 / 75236 Kämpfelbach, Goethestraße 19, Horst Frei, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe, Lotzbeckstraße 9, Electronic Service Franke, Tel: 0721-5700720-23, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hauptstraße 103, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Nur telef. Annahmestelle, Elektro Herterich, Tel: 07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Schafbaumstraße 9, Edmund Schneider, Tel: 07402-482, Fax: 074028014 / 79650 Schopfheim, Feldbergstraße 21, R. Grossmann, Tel: 07622-7673, Fax: 07622-61900 / 80339 München, Schwanthalerstraße 110, Kesel & Schnitt, Tel: 089-505802, Fax: 089-5021596 / 85095 DenkendorfZandt, Michlstraße 3, Elektro Pfeiffer, Tel: 08466-1319, Fax: 08466-1319 / 85413 Hörgertshausen, Schlosstraße 7, Elektro Radlmaier, Tel: 08764-9306-0, Fax: 08764-9306-30 / 86157 Augsburg, Stadtberger Straße 67, J. Haslinger Elektro-Geräte Kundendienst, Tel: 0821-523125, Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten, Heiligkreuzer Straße 17, Radio Hartmann, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 / 89231 Neu-Ulm, Gartenstraße 4, Elektrotechnik Schneider, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 91522 Ansbach, Am Ring 17, Elektro Merk GmbH, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 93102 Pfatter, Regensburger Straße 60, Franz Bernhard, Tel: 0948190060, Fax: 09481-90061 / 94130 Obernzell, Hameter Straße 31, Elektro Service Schurig, Tel: 08591-2400, Fax: 08591-1285 / 96052 Bamberg, Aronstraße 2 a, Bernhard Jackl, Tel: 0951-9370245, Fax: 0951-9370247 / 97070 Würzburg, Untere Johannitergasse 16, Radio Wels City Service GmbH, Tel: 0931-3557119, Fax: 093114151 / 97318 Kitzingen, Herrnstraße 4-6, Hoffritz GmbH, Tel: 09321-4221/32021, Fax: 09321-32185 / 98724 Neuhaus, Eisfelder Straße 32, DLC Haustechnik GmbH, Tel: 03679-79060, Fax: 03679-790620 / 99096 Erfurt, Goethestraße 14, Ernst Grüsser, Tel: 0361-3465719, Fax: 0361-3465719 / 99734 Nordhausen, Töpferstraße 10, Südharzer Dienstleistungs-Gesellschaft GmbH, Tel: 03631-983651, Fax: 03631-983654 / 99817 Eisenach, Bahnhofstraße 17, Blitz Elektro-Elektronik GmbH, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915 FRANCE En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes : A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis : 02, 08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91 20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02 97 83 07 41 - Fax: 02 97 87 02 36. Départements desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 - Fax: 03 80 67 12 36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01 134 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 135 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . 43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly - 116 rte de Thionville, 57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis : 51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon , 13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90. Départements desservis : 13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313 ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03 89 50 80 14. Départements desservis : 67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis. 18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 Fax: 02 43 24 93 81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P. Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91 93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3, 15, 19, 23, 43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél : 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48. Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet Rocheville. Tél : 93 46 05 00 - Fax: 93 46 51 18. Départements desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint Etienne. Tél : 77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain ,69190 Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH SERVICE : Batiment G-Impasse Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 / TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04 80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912, 94 / U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000 Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76 ITALIA NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre Boldone (BG), Phone: 035-344492 / ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax. 011253921 / Tre Esse, Via M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-2296000, Fax: 011-253921 / Video Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422436245, Fax: 0422-435996 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100 Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-360986, Fax: 051-366863 / Aerre Digit, Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via Rinchiostra Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185, 06100Perugia, Phone: 075-5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN) Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37, 00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via G.M.Giovene 45, 70124 Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 / A.V.S., Via Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227, 09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-504109 ESPANA En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes. MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELECOLOR - 96/585.24.60, CL DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, ALICANTE / TELECOM ELECTRONICA 96/539.50.21, CL HERNAN CORTES 8, 03600 ELDA, ALICANTE / EUROSAT, S.L. - 96/525.80.40, CL MONTERO RIOS 33 03013 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA GOMEZ - 96/ 546.75.81, CL BALTASAR TRISTANY 100, 03201 ELCHE, ALICANTE / ANGEL AVELLAN PUIG - 965/ 21.32.55, CL POETA QUINTANA 13, 03004 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA ELER - 965/ 25.63.32, CL PINOSO 8, 03012 ALICANTE, ALICANTE / INSAT, CB - 971/ 36.53.18, CL PINTOR CALBO 30, 07703 MAHON, BALEARES (MENORCA) / REPARACIONES ORTEGA - 971/ 39.01.55, CL VIA PUNICA 33, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA). / AUDIO IMAGEN - 971/ 31.46.59, CL JOSE RIQUER LLOBET 8, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA) / IRTESA ELECTRONICA 971/ 20.47.02, CL JAUME FERRAN 72 BJOS, 07004 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / INSTALACIONES MAES, S.L - 971/ 27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / ELECTRON. PONS GOMILA SA - 971/ 37.22.76, CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES (MENORCA) / JOSE MARQUES ANGLADA,S.L. - 971/ 38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA, BALEARES (MENORCA) / ANOIA ELECTROVISIO - 93/ 805.11.90, AV BALMES 12, 08700 IGUALADA, BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU MONTSERRAT 22, 08922 STA.COLOMA, BARCELONA / SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00, AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31, 08600 BERGA, BARCELONA / SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA, BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P. - 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32, 08830 SANT BOI DE LL, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA 87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA S.A.T. - 889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL, BARCELONA / VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO, 135 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 136 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA / VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE - 872.85.42, CL BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333, 08025 BARCELONA, BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400 GRANOLLERS, BARCELONA / ANTONIO ROBLES SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240 MANRESA, BARCELONA / TOP ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos, 08720 VILAFRANCA PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA, BARCELONA / FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES, BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B., 815.74.44, CL AIGUA 143, 08800 VILANOVA I GELTRU, BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA, BARCELONA / 4 EN 1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA / MOVILFRIT S.A., 93/ 630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289, 08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/ 21.52.65, CL JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON / F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/ 45.44.65, CL CARRERO 29, 12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA NAVE 19, 12006 CASTELLON, CASTELLON / TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO. JAVIER, FORMENTERA / REPARACIONES PILSA S.C., 972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004 GERONA, GERONA / SATEL, 972/ 26.55.19, PS DE BARCELONA 12, 17800 OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4, 17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU, 972/ 50.32.64, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA / LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35, 17005 GIRONA, GIRONA / MONJE URE#A MANUEL, 972/ 70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER, GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE LOS ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT ELECTRONICA, 943/ 70.24.37, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR, GUIPUZCOA / REPARACIONES URRUTI S.L., 943/ 45.84.10, PS AINTZIETA 32, 20014 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / TELESERVIC, 974/ 31.34.44, CL ESTADILLA 6, 22300 BARBASTRO, HUESCA / SERVIELECTRO, 974/ 21.00.14, CL BALTASAR GRACIAN 5, 22002 HUESCA, HUESCA / TELESONIC, 974/ 36.32.97, CL TERUEL 6, 22700 JACA, HUESCA / TELESERVICIO, 974/ 22.01.39, CL TENERIAS 20, 22001 HUESCA, HUESCA / SATEF, 973/ 50.08.48, AV RAVAL DEL CARME 12, 25300 TARREGA, LERIDA / IELSA, C.B., 973/ 24.71.27, CL TARRAGONA 40, 25005 LLEIDA, LLEIDA / CRISTEL, 973/ 27.08.26, CL VALLCALENT 32, 25006 LLEIDA, LLEIDA / UNITEC, 948/ 82.74.34, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31500 TUDELA, NAVARRA / TELSAN, C.B., 948/ 24.19.50, CL GAYARRE 1 BJOS., 31005 PAMPLONA, NAVARRA / EURO TECNICS ELECTRONICA, 977/ 32.24.89, CL LEPANTO 16-18, 43202 REUS, TARRAGONA / ELECTRO SERVEI C.B., 977/ 51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL CALDERON LA BARCA 3, 43520 ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L., 977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4 ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700 EL VENDRELL, TARRAGONA / TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA, TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA. COLOMA QUERALT, TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS, TARRAGONA / TELESERVICIO S.C., 978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN 21, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION, C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL / ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL PARE PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC, S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA, VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV DE LA PLATA 91, 46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA, VALENCIA / ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO MARTIN DANIEL, 94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/ 443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012 BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL AUTONOMIA 24 Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEO JIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA, ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE, ALBACETE / TELEVIDEO, 950/ 40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53, UB MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL POETA PACO AQUINO 51, 04005 ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T., 98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008 OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, ASTURIAS / SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL S.L., 98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL 136 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 137 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES, ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA, AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA, AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA, BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ / ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, 924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO, BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA, BADAJOZ / ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC BURGOS S.L., 947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/ 22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005 CACERES, CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/ 57.06.13, CL DEL AGUA 39, 10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200 TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS, CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01, CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL CRUZ ROJA ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL, CADIZ / ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/ 42.09.93, CL ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS, CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICA SALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA / ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/ 67.64.81, CL CARMEN 104, 18510 BENALUA DE GUADIX, GRANADA / VILCHEZ VILCHEZ RAFAEL, 958/ 60.06.50, CL AMADEO VIVES 9, 18600 MOTRIL, GRANADA / ELECTRONICA WENCESLAO, 958/ 81.16.16, CL FONTIVEROS 42, 18008 GRANADA, GRANADA / DIGIMAT ELECTRONICA, 958/ 70-04-52, CL CASICAS 7, 18800 BAZA, GRANADA / MEGATECNICA EXTREMERA, 958/ 26.06.01, C/.MOZART L-2 Ed.Granate, 18004 GRANADA, GRANADA / TECNICAS MARVI S.L., 949/ 23.27.63, PZ CAPITAN BOIXAREU 51, 19001 GUADALAJARA, GUADALAJARA / ABRIL SANCHEZ VALENTIN, 959/ 10.60.41, CL CADIZ 2, 21270 CALA, HUELVA / TELESONID HUELVA, S.C.A., 959/ 24.38.60, CL FCO.VAZQUEZ LIMON 4, 21002 HUELVA, HUELVA / ELECTRONICA SUR, 959/ 47.11.51, CL M. LERDO DE TEJADA 9, 21400 AYAMONTE, HUELVA / ELECTRO HIMEGA, S.A., 953/ 24.22.56, CL ADARVES BAJOS 4-C, 23001 JAEN, JAEN / ELECTRONICA JUMAR, 953/ 26.17.08, CL GOYA (LAS FLORES) 1, 23006 JAEN, JAEN / ELECTRONICA GONZALEZ, 953/ 50.33.82, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740 ANDUJAR, JAEN / UNISERVIC ELECTRONICA, 953/ 75.14.19, CL GOYA 1 BJOS, 23400 UBEDA, JAEN / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / ANUMA, 953/ 69.70.41, CL PAREDON 24, 23700 LINARES, JAEN / TALLERES INSTALUZ, 981/ 26.80.26, CL JUAN FLOREZ 110, 15005 LA CORU|A, LA CORU|A / GARCIA QUINTELA ARTURO, 981/ 70.21.07, CL XOANE, 15100 CARBALLO, LA CORU|A / MANUEL MATO SEÑARIS, 981/ 53.71.14, CL SILVOUTA-PEDRA DA, 15896 SANTIAGO COMPOSTELA, LA CORU|A / ZENER ELECTRONICA, 981/ 22.07.00, CL RONDA DE MONTE ALTO 15, 15002 LA CORU|A, LA CORU|A / S.T. MENDEZ, 981/ 27.52.52, CL GIL VICENTE 13, 15011 LA CORU|A, LA CORU|A / ELECTRONICA CASTILLA, 981/ 32.14.09, CR CASTILLA 377-bis bjos, 15404 FERROL, LA CORU|A / BANDIN AUDIO, 981/ 86.60.23, CL RUA ARCOS MOLDES 2 B-3, 15920 RIANXO, LA CORUÑA / ELECTRONICA TORRES, S.C., 941/ 24.76.15, AV NAVARRA 14, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TOP SERVICE, 941/ 13.50.35, CL ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500 CALAHORRA, LA RIOJA / AGUADO GIL ROBERTO, 941/ 25.25.53, AV VIANA 10, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TELSON, 987/ 21.25.18, CL BATALLA CLAVIJO 2, 24006 LEON, LEON / SALVADOR RODRIGUEZ, C.B., 987/ 40.36.02, CL ORTEGA Y GASSET 24, 24400 PONFERRADA, LEON / PROSAT, 987/ 20.34.10, PZ DOCE MARTIRES 5, 24004 LEON, LEON / ELECTRONICA FOUCES, 982/ 40.24.38, CL BENITO VICETTO 34, 27400 MONFORTE DE LEMOS, LUGO / TELEVEXO S.L., 982/58.18.57, CL NOSA SRA. do CARMEN 82, 27880 BURELA, LUGO / ELECTRONICA PENELO, 982/ 21.47.43, CL SERRA GA#IDOIRA 63, 27004 LUGO, LUGO / GOMESCAN, 91/305.48.90, PZ DEL JUBILADO 8, 28042 BARAJAS-MADRID, MADRID / ELECTRONICA GARMAN, C.B., 91/368.01.79, CL MANDARINA 15, 28027 MADRID, MADRID / ELECTRONICA ANSAR, 91/ 460.47.45, CL TOMASA RUIZ 4, 28019 MADRID, MADRID / TEC-NORTE, 91/851.63.47, CL SANTIAGO APOSTOL 12, 28400 COLLADO VILLALBA, MADRID / VARIOSAT, S.L., 91/662.04.68, CL ISLA DE CORCEGA 24, 28100 ALCOBENDAS, MADRID / ELBESERVI, S.A., 91/386.27.11, CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID, 137 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 138 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . MADRID / ALCALA SERVITEC C.B., 91/889.00.32, CL SANTA URSULA 5, 28801 ALCALA DE HENARES, MADRID / GARMAN C.B., , CL CARLOS SOLE 38 local, 28038 MADRID, MADRID / AVILES SANCHEZ ANTONIO, 952/ 36.16.02, CL CIUDAD DE ANDUJAR 2, 29006 MALAGA, MALAGA / VIDEO TALLER, S.C., 952/ 54.23.95, EDIF. LA NORIA B BJOS-5, 29740 TORRE DEL MAR, MALAGA / SERVISUEL, EDIF. LA UNION, 952/ 46.90.28, CM DE LAS CA#ADAS LC 2, 29640 FUENGIROLA, MALAGA / BISER, S.L., 952/ 25.55.53, CL LOZANO DE TORRES 8, 29013 MALAGA, MALAGA / ELECTRO RONDA, 952/ 87.59.99, CL SANTA CECILIA 11, 29400 RONDA, MALAGA / DIEGO LOPEZ JODAR, 95/ 280.12.23, PZ DEL RELOJ 13, 29680 ESTEPONA, MALAGA / CARO PORLAN RAIMUNDO, 968/ 46.18.11, CL JOSE MOULIAA 45, 30800 LORCA, MURCIA / REG., C.B., 968/ 51.00.06, CL ANTONIO OLIVER 17, 30204 CARTAGENA, MURCIA / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, 968/ 29.85.93, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS, 30009 MURCIA, MURCIA / VISATEL, 968/24.16.47, CL TORRE ALVAREZ S/N, 30007 MURCIA, MURCIA / ELECTRO SERVICIOS PLAZA,, 968/ 28.45.67, CL GOMEZ CORTINA 10, 30005 MURCIA, MURCIA / RAFAEL GOMEZ YELO, 968/ 26.14.67, PS CORBERA 17, 30002 MURCIA, MURCIA / FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, 988/ 23.48.53, AV BUENOS AIRES 75 BJOS, 32004 ORENSE, ORENSE / ELECTRONICA JAVIER, 979/ 75.03.74, CL RAMIREZ 5, 34005 PALENCIA, PALENCIA / CENTRAL DE SERVICIOS, 986/ 37.47.45, CL ASTURIAS (BAJO) 10, 36206 VIGO, PONTEVEDRA / MONTAJES SERVICIOS TECN., 986/ 84.16.36, CL LOUREIRO CRESPO 43, 36004 PONTEVEDRA, PONTEVEDRA / SIAL-ALVIMO S.L., 986/ 29.93.01, C/ C.TORRECEDEIRA 92 bjos, 36202 VIGO, PONTEVEDRA / ELECTRONICA CAMBADOS, 986/ 50.83.27, CL CAMILO JOSE CELA 13, 36600 VILAGARCIA AROUSA, PONTEVEDRA / ALMAT ELECTRONICA, 923/ 22.45.08, CL GALILEO 21, 37004 SALAMANCA, SALAMANCA / GUIJO S.T., 921/ 42.94.18, CL RAMON Y CAJAL 1, 40002 SEGOVIA, SEGOVIA / AVITELSAT, S.A., 954/ 66.21.52, CL ESPINOSA Y CARCEL 31, 41005 SEVILLA, SEVILLA / VANHCOLOR, S.L., 95/433.83.03, CL SAN JACINTO 96, 41010 SEVILLA, SEVILLA / TELEPAL, 95/464.95.80, CL JULIO VERNE 49, 41006 SEVILLA, SEVILLA / AUVITEL, S.L., 95/427.57.07, CL VIRGEN DE AFRICA 20, 41011 SEVILLA, SEVILLA / AUDIO COLOR, 95/457.94.47, CL GOLGOTA 3 LOCAL-IZDA., 41003 SEVILLA, SEVILLA / ELECTRO 93 S.L., 95/ 472.37.16, CL MELLIZA 1, 41700 DOS HERMANAS, SEVILLA / TECO, 975/ 22.61.25, CL ANTOLIN DE SORIA 10, 42003 SORIA, SORIA / ELECTRONICA RIVAS, 925/ 80.55.46, CL BARRIO SAN JUAN 1, 45600 TALAVERA LA REINA, TOLEDO / ELECTRONICA FE-CAR, S.L., 925/ 21.21.45, AV SANTA BARBARA 30, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRONICA JOPAL S.L., 925/ 25.04.42, AV SANTA BARBARA S/N, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRO ANAYA, 925/ 48.09.81, CL VERTEDERA ALTA 14, 45700 CONSUEGRA, TOLEDO / TELESERVICIOS, 983/ 30.92.61, CL ESGUEVA 6, 47003 VALLADOLID, VALLADOLID / ASIST. TECNICA MARCOS, 983/ 29.78.66, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4, 47014 VALLADOLID, VALLADOLID / ELECTRONICA VITELSON, 983/ 80.43.56, PZ DEL MERCADO 9, 47400 MEDINA DEL CAMPO, VALLADOLID / R.T.V. BLANCO, 980/ 51.14.41, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA, ZAMORA SWITZERLAND FALCOMAT AG, Allmendstrasse 134, 4058 BASEL. Tel. 061601-1919. Fax. 061601-5755 SWEDEN Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090131135 / MN Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:086275160 / Jönköpings Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV Service, Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax: 0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47 Hägersten , Phone: 08-186170 , Fax: 08-186175 / Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060-173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500 NORWAY Finn Clausen AS, Postbox 274 , No-0511 Oslo , Phone: 47-22635000 , Fax: 47-22646655 Norsk Elektronik senter, Postbox 13 , No-2007 Kjeller , Phone: +47-63804500 , Fax: +47-63804501 ICELAND Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790 , IS-128 Reykjavik , Phone: +354-5332800 , Fax: +354-5332810 Hjolmtaekni Ehf, Skeifar , IS-108 Reykjavik , Phone: +354-5332150 , Fax: +354-5332151 DENMARK Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127 Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031 SUOMI Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480 Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767 138 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 139 TECHNISCHE DATEN D Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: Mikrowelle Leistungsabgabe: Mikrowelle Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen Garraumabmessungen Garrauminhalt Drehteller Gewicht Garraumlampe : : : : : : : : : : : D 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom Mindestens 10 A 1,2 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz 449 mm (B) x 282 mm (H) x 385 mm (T) 287 mm (B) x 220 mm (H) x 311 mm (T) 20 Liter ø 272 mm 13 kg 25 W/240-250 V Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. FICHE TECHNIQUE F Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Puissance: Micro-ondes Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four : : : : : : : : : : : F 230 V, 50 Hz, monophasé 10 A minimum 1,2 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz 449 mm (W) x 282 mm (H) x 385 mm (D) 287 mm (W) x 220 mm (H) x 311 mm (D) 20 litres ø 272 mm 13 kg 25 W/240-250 V Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. NL TECHNISCHE GEGEVENS Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Magnetron Uitvoermogen Magnetron Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Draaitafel Gewicht Ovenlampje : : : : : : : : : : : NL 230 V, 50 Hz, enkele fase Minimum 10 A 1,2 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz 449 mm (B) x 282 mm (H) x 385 mm (D) 287 mm (B) x 220 mm (H) x 311 mm (D) 20 liter ø 272 mm 13 kg 25 W/240-250 V Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door 93/68/EEC. DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN. 139 7. R-234 Specs & Adds 07/02/2001 10:54 Page 140 DATI TECNICI I Tensione di linea CA Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico Tensione di alimentazione: Microonde Potenza erogata: Microonde Frequenza microonde Dimensioni esterne Dimensioni cavità Capacità forno Piatto rotante Peso Lampada forno : : : : : : : : : : : I 230 V, 50 Hz, monofase 10 A minimo 1,2 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz 449 mm (L) x 282 mm (A) x 385 mm (P) 287 mm (L) x 220 mm (A) x 311 mm (P) 20 litri ø 272 mm 13 kg 25 W/240-250 V Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva EEC/93/68. NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA. DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Microondas Potencia de salida: Microondas Frecuencia microondas Dimensiones exteriores Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno : : : : : : : : : : : E 230 V, 50 Hz, monofásica Mínimo 10 A 1,2 kW 800 W (IEC 60705) 2450 MHz 449 mm (An) x 282 mm (Al) x 385 mm (P) 287 mm (An) x 220 mm (Al) x 311 mm (P) 20 litros ø 272 mm 13 kg 25 W/240-250 V Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO. De pulp die gebruik is El 100 % de la Der Zellstoff zur voor de vervaardiging Il 100 % della pasta Ce papier est pasta utilizada en Herstellung dieses utilizzata per entièrement fabriqué van dit papier is voor la fabricación de Papiers kommt zu 100 % afkomstig uit produrre questa carta à partir de pâte à este papel procede 100 % aus nachhaltig bossen die doorlopend proviene da foreste papier provenant de bosques bewirtschafteten sostenibili de forêts durables opnieuw aangepland sostenibles Wäldern worden SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH. Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg Germany TINS-A244URR0 Gedruckt in Grossbritannien Imprimé au Royaume-Uni Gedrukt in Groot-Brittannie Stampato in Gran Bretagna Impreso en el Reino Unido
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Sharp R-2340E El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario