Transcripción de documentos
P0062_30IVZ.fm
P 3300 S
P 4000 S
HWA 3300 S
HWA 4000 S
115 171 9232 / 1910 - 3.0
SLO
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 5
Original operating instructions . . . . . . . . . 11
Instructions d’utilisation originales . . . . . . 17
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 24
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 30
Manual de instrucciones original . . . . . . . 36
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . 43
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . 50
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 56
!"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+' $%!00+))!'*.-)!000,))2
!!$%)!+)30000
%"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0
$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2
+!'#))#+'3#"50000
#+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+
'#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+'
3+))$$#+)!7+,)+62!0000
85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#'
#,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2''
+')55+0000
9 :
;
#'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!>
)##,)+!#2!!#0000
AB
C C
$,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0
'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2
!'#0000
-G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0!
/)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000
$,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#)
)+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005'
3#!$$@)!$,''#2!>'#0000
I
++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)!
)+#!!8000 !!!+2 !!+!%#!)#0000
J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!500+!)!!5000 H!2!!4'--!5H0000
L : :L
9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%!
/)!,,)'!500,-K!-000 H!2!!4'--!5+0000
M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$%
#,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#,
$M+)!4$>#0000
STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW
:_` :
Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh
pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav
uef0000
>D#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D//
)>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)00000 6!2
!D!>8)>!0000
!/)!/)'$8
)&33)!8+)&#'8,3+!/'/+&)3#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!5+#'8+,,003/+'5+))!'0005!
,8+,2!!))))!3+,,)0000
:
E,!#5)!E>#'3#5 '#)!3#%+8,&!!#5#/)3+8E+5'6#,40#,!5E
E>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000
:
3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#!58+)!''#50>+3#!58,
+!5#55'%5!5%00*#&8#353>+)000 >,82>#!#585#
>5#!0000
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&ª¨®¯¤¨ °¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§§¢ ¦ª
¦¨¤¥0§±¬¢£§¦¨¯¤ ¯§£¦²ª£¦£ ¤¡ª«00¯¤¨« ¦¨¨ª000®¥¤¦¨2¬£¤£¦ª¤£¦¨¦«¨¦£
§¢£ª£¦£®«°¡£0000
)#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)!
)!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2
!!+',.!),0000
+',+,#!)
)53+)!+#8,&')3#'+!)!!)+))!'!+)03,+
,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000
#-#,63%D)
*%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&!!#5#/#>#'3#5'D)'#5,#,D,0
3#'¶+)!#5E),E$0035'$%000,2>++)!$5#0000
$!'$#-#,!!
$,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!#
'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½»
000½¸ À 9#52$%)%!Á Á
0000¾Ã'12½3'º¸'12½3
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 28.04.2010
2
1001366.xls
!"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+' $%!00+))!'*.-)!000,))2
!!$%)!+)30000
%"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0
$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2
+!'#))#+'3#"50000
#+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+
'#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+'
3+))$$#+)!7+,)+62!0000
85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#'
#,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2''
+')55+0000
9 :
;
#'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!>
)##,)+!#2!!#0000
AB
C C
$,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0
'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2
!'#0000
-G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0!
/)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000
$,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#)
)+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005'
3#!$$@)!$,''#2!>'#0000
I
++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)!
)+#!!8000 !!!+2 !!+!%#!)#0000
J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!500+!)!!5000 H!2!!4'--!5H0000
L : :L
9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%!
/)!,,)'!500,-K!-000 H!2!!4'--!5+0000
M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$%
#,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#,
$M+)!4$>#0000
STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW
:_` :
Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh
pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav
uef0000
>D#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D//
)>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)00000 6!2
!D!>8)>!0000
!/)!/)'$8
)&33)!8+)&#'8,3+!/'/+&)3#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!5+#'8+,,003/+'5+))!'0005!
,8+,2!!))))!3+,,)0000
:
E,!#5)!E>#'3#5 '#)!3#%+8,&!!#5#/)3+8E+5'6#,40#,!5E
E>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000
:
3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#!58+)!''#50>+3#!58,
+!5#55'%5!5%00*#&8#353>+)000 >,82>#!#585#
>5#!0000
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&ª¨®¯¤¨ °¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§§¢ ¦ª
¦¨¤¥0§±¬¢£§¦¨¯¤ ¯§£¦²ª£¦£ ¤¡ª«00¯¤¨« ¦¨¨ª000®¥¤¦¨2¬£¤£¦ª¤£¦¨¦«¨¦£
§¢£ª£¦£®«°¡£0000
)#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)!
)!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2
!!+',.!),0000
+',+,#!)
)53+)!+#8,&')3#'+!)!!)+))!'!+)03,+
,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000
#-#,63%D)
*%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&!!#5#/#>#'3#5'D)'#5,#,D,0
3#'¶+)!#5E),E$0035'$%000,2>++)!$5#0000
$!'$#-#,!!
$,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!#
'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½»
000½¸ À 9#52$%)%!Á Á
0000¾¹'12½3'¾º'12½3
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 28.04.2010
1001367.xls
3
4
XP0029D2.fm
Betriebsanleitung
DEUTSCH
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Druckanschluss
2
Wassereinfüllschraube
3
Sauganschluss
4
Wasserablassschraube
5
Pumpe
6
Ein/Aus-Schalter
7
Netzkabel mit Stecker
6
13
7
A
Achtung!
Bei verschmutztem Fördermedium Ansaugfilter verwenden
(siehe "Lieferbares Zubehör").
Hinweis:
Bei dieser Pumpe ist ein
am
SauganRückschlagventil
schluss empfehlenswert (siehe
"Lieferbares Zubehör").
3
14
15
8
Druckanschluss
9
Hydromat
10
Wassereinfüllschraube
11
Sauganschluss
12
Wasserablassschraube
13
Pumpe
14
Ein/Aus-Schalter
15
Netzkabel mit Stecker
5
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.
Das Gerät im Überblick...............5
2.
Zuerst lesen!................................6
3.
Einsatzgebiet und
Fördermedien ..............................6
4.
Sicherheit.....................................6
1
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Eigenmächtige
Veränderungen
am
Gerät sowie der Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet.
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ..................................6
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....6
5.
Vor Inbetriebnahme ....................7
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
5.1 Hydromat montieren
(nur für HWA) ................................7
5.2 Aufstellung ....................................7
Achtung!
Warnung
schäden.
5.3 Saugleitung anschließen...............7
5.4 Druckanschluss.............................7
5.5 Netzanschluss...............................8
5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen .....8
6.
vor
Sach-
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Betrieb..........................................8
6.1 Pumpe in Betrieb nehmen.............8
6.2 Pumpe mit Hydromat (HWA)
in Betrieb nehmen .........................8
7.
Wartung und Pflege ....................9
7.1 Bei Frostgefahr..............................9
7.2 Gerät abbauen und aufbewahren... 9
8.
Probleme und Störungen ...........9
8.1 Störungssuche ..............................9
9.
Reparatur .....................................9
10. Umweltschutz ..............................9
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
11. Lieferbares Zubehör ..............9/62
12. Technische Daten .....................10
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
6
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben,
sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch
nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert;
beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das Gerät nicht geeignet.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig. Für Schäden, die
durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
4.2
Kinder und Jugendliche sowie Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Beim Einsatz an Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbereich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung
sind die gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die Bestimmungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen
und Druckbehältern – sie lassen sich
auch durch Sicherheitsvorkehrungen
nicht völlig beseitigen.
durch UmgebungseinA Gefahr
flüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das Gerät
nicht in nasser Umgebung.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten
Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3. Einsatzgebiet und Fördermedien
Dieses Gerät dient zum Fördern von
sauberem Wasser im Haus- und Gartenbereich,
zur Beregnung und Bewässerung,
als Brunnen-, Regen- und Brauchwasserpumpe,
zum Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen und Wasserbehältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
4. Sicherheit
4.1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
A Gefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse
oder durch einen defekten Druckschalter
nicht erreicht, kann sich das Wasser
innerhalb des Geräts durch internes
Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen entstehen, wodurch heißes
Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen
geschlossene Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und
abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Anlage durch Fachpersonal
prüfen lassen.
DEUTSCH
B Gefahr durch Elektrizität!
Richten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere
elektrische Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer
am Stecker, nicht am Kabel herausziehen.
Die Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Verlängerungskabel müssen sich in
einem überflutungssicheren Bereich
befinden.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen
(siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
Netzstecker ziehen:
vor allen Arbeiten am Gerät;
wenn
sich
Personen
im
Schwimmbecken oder Gartenteich befinden.
A
Gefahr
Gerät!
durch
Mängel
eigenmächtige Veränderungen am
Gerät durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ersatzteile verwendet wurden, die
nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind.
ungeeignetes Installationsmaterial
(Armaturen,
Anschlussleitungen
etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
druckbeständig (mind. 10 bar)
wärmebeständig (mind. 100 °C)
Sie können das Gerät leicht selbst aufbauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fachhändler oder eine Elektrofachkraft.
Hydromat montieren
(nur für HWA)
3 Hinweis:
Vor der ersten
Inbetriebnahme
muss der Hydromat angeschraubt werden (Abbildung je nach Ausführung).
Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume,
verursacht durch Gerätestörungen
oder Gerätemängel:
A
5.3
Saugleitung anschließen
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Saugleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft oder Verspannung auf
die Pumpe ausübt.
A
Achtung!
Bei verschmutztem Fördermedium verwenden Sie unbedingt einen
Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand
und Schmutz zu schützen.
Hinweis:
3 Damit
bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein Rückschlagventil empfehlenswert.
16
19
18
1.
Kontrollieren, dass die Pumpe ausgeschaltet und der Netzstecker der
Pumpe (18) nicht eingesteckt ist.
2.
Adapter (16) auf den Druckanschluss der Pumpe schrauben.
3.
Hydromat (17) auf den Adapter setzen und mit der Überwurfmutter
festschrauben.
4.
Hydromat so ausrichten, dass seine
Bedienseite bequem erreichbar ist.
5.
Netzstecker der Pumpe (18) in die
Netzkupplung (19) des Hydromaten
stecken.
Geeignete Sicherheitsmaßnahmen
einplanen, z. B.:
Alarmvorrichtung oder
Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die
dadurch verursacht wurden, dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäß
verwendet wurde.
das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde.
das Gerät nicht frostgeschützt
betrieben und aufbewahrt wurde.
17
am
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden
feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb.
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netzkabel und Netzstecker
vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Pumpen und Druckbehältern durchführen.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unterlage gestellt werden.
Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor Witterungseinflüssen
geschützt sein.
Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt werden. Zusätzliche gesetzliche Anforderungen sind zu berücksichtigen.
3 Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
5. Vor Inbetriebnahme
5.1
5.2
Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen Fläche stehen, die
für das Gewicht des Gerätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet werden; Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
Die Saugleitung sollte mindestens
1"
(25 mm)
Innendurchmesser
haben; sie muss knick-, druck- und
vakuumfest sein.
Die Saugleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender
Leitungslänge die Förderleistung
abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern.
Eine ausreichende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
5.4
Druckanschluss
3 Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Druckleitung muss so
montiert werden, dass sie keine
mechanische Kraft oder Verspannung
auf die Pumpe ausübt.
7
DEUTSCH
Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet werden, um Wasseraustritt zu verhindern.
Alle Teile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
Alle Teile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
A Gefahr!
Durch nicht
druckfeste Teile
und unsachgemäße Montage kann
die Druckleitung im Betrieb platzen.
Mit hohem Druck herausspritzende
Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.5
Netzanschluss
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in nasser Umgebung und nur unter
folgenden Voraussetzungen:
B
Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert,
geerdet und geprüft sind.
Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
Bei Betrieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben
werden (DIN VDE 0100 -702, -738).
Wir empfehlen dies generell als
Personenschutz.
Bei Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen spritzwassergeschützt sein; sie dürfen
nicht im Wasser liegen.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden
Aderquerschnitt
(siehe
„Technische
besitzen
Daten“). Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
5.6
4.
5.
6.
7.
Wassereinfüllschraube mit Dichtung wieder hineinschrauben.
Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen), damit beim
Ansaugen Luft entweichen kann.
Gerät einschalten (siehe "Betrieb").
Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Gerät ausschalten.
6. Betrieb
Pumpe und Saugleitung müssen angeschlossen und befüllt sein (siehe "Vor
Inbetriebnahme").
A
Achtung!
Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es muss stets ausreichend Fördermedium (Wasser) vorhanden sein.
Wenn der Motor nicht anläuft, die
Pumpe keinen Druck aufbaut oder
ähnliche Effekte auftreten, schalten
Sie das Gerät aus – und versuchen
Sie dann, den Fehler zu beheben
(siehe "Probleme und Störungen").
Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche Fördermenge in Abhängigkeit von der Förderhöhe erreicht werden kann.
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.)
6.1
Pumpe in Betrieb nehmen
3 Hinweis:
Die Pumpe läuft, solange der Ein/Aus-Schalter eingeschaltet ist.
1.
Netzstecker einstecken.
2.
Pumpe mit Ein/Aus-Schalter einschalten.
3.
Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen).
4.
Prüfen, dass Wasser austritt!
A
Achtung!
Bei geschlossener Druckleitung die Pumpe maximal 10 Minuten
laufen lassen, sonst können durch
Überhitzung des Wassers in der
Pumpe Schäden entstehen.
6.2
Pumpe mit Hydromat
(HWA) in Betrieb nehmen
3 Hinweis:
Die Pumpe mit Hydromat ist betriebsbereit, solange der Ein-/Ausschalter eingeschaltet ist.
Der Hydromat
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.)
P 3300 S
schaltet die Pumpe ein, wenn Wasser benötigt wird (bei geöffneter
Druckleitung sinkt der Wasserdruck
unter den Einschaltdruck);
schaltet
die
Pumpe
etwa
10 Sekunden nach Schließen der
Druckleitung ab (bei geschlossener
Druckleitung steigt der Wasserdruck);
schaltet als Trockenlaufschutz die
Pumpe ab, wenn kein Wasser gefördert wird (Luft in der Saugleitung).
Pumpe befüllen und
Ansaugen
A
Achtung!
Bei jedem Neuanschluss oder
bei Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die Pumpe mit Wasser
befüllt werden. Einschalten ohne
Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
3 Hinweis:
Die Saugleitung
braucht nicht
befüllt zu werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je nach Leitungslänge
und -durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1.
2.
3.
8
Wassereinfüllschraube
mitsamt
Dichtung herausschrauben.
Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
wollen, auch die Saugleitung befüllen.
20
21
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.)
22
20 Spannungs-Leuchte (grün)
21 Pumpen-Leuchte (weiß)
22 Reset-Taste
DEUTSCH
1.
2.
3.
4.
Netzstecker einstecken.
Prüfen, dass die SpannungsLeuchte (20) leuchtet.
Druckleitung öffnen.
Reset-Taste (22) drücken. Die
Pumpe läuft an.
Wenn nach etwa 10 Sekunden kein
Wasser gefördert wird, schaltet der
Hydromat ab. Dann die Reset-Taste
(22) solange gedrückt halten, bis
Wasser austritt.
Wenn nach etwa 3 Minuten kein
Wasser austritt, Saugleitung prüfen.
7. Wartung und Pflege
A Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1.
Gerät ausschalten.
2.
Netzstecker ziehen.
3.
Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
7.1
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.2
Gerät abbauen und aufbewahren
2.
3.
4.
5.
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen.
Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
Pumpe vollständig entleeren, dazu
die Wasserablassschraube unten
an der Pumpe herausdrehen.
Saug- und Druckleitungen vom
Gerät abbauen.
Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
8. Probleme und Störungen
A Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1.
Gerät ausschalten.
2.
Netzstecker ziehen.
3.
Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
8.1
Bei Frostgefahr
A
1.
Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Pumpe nicht eingeschaltet.
• Pumpe am Ein-/Ausschalter einschalten.
Hydromat hat abgeschaltet.
• Reset-Taste drücken.
Wenn nach etwa 10 Sekunden
kein Wasser gefördert wird,
Reset-Taste solange gedrückt
halten, bis Wasser austritt.
Keine Netzspannung.
• Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
• Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden
(siehe
"Technische
Daten").
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
• Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerät selbst wieder ein.
• Für ausreichende Belüftung sorgen, Luftschlitze freihalten.
• Maximale
Zulauftemperatur
beachten.
Motor brummt, läuft nicht an.
• Bei
ausgeschaltetem
Motor
Schraubendreher o.Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors stecken und Lüfterrad drehen.
Pumpe verstopft oder defekt.
• Pumpe zerlegen und reinigen.
• Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
• Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
sehr laut:
Wassermangel.
• Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
Saugleitung undicht.
• Saugleitung
abdichten,
Verschraubungen festziehen.
Saughöhe zu groß.
• Maximale Saughöhe beachten.
• Rückschlagventil
einsetzen,
Saugleitung mit Wasser füllen.
Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
• Reinigen, ggf. erneuern.
Rückschlagventil (Zubehör) blockiert.
• Reinigen, ggf. erneuern.
Wasseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
• Gleitringdichtung erneuern.
Pumpe verstopft oder defekt.
• siehe oben.
Druck zu niedrig:
Saugleitung undicht oder Saughöhe
zu groß.
• siehe oben.
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
10. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
11. Lieferbares Zubehör
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fachhandel das folgende Zubehör.
3 Hinweis:
Abbildungen
und Bestell-Nummern finden Sie am Ende der Anleitung.
A
B
C
D
E
F
G
Pumpe verstopft oder defekt.
• siehe oben.
9. Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
A
Reparaturbedürftige Elektrogeräte können an die Service-Niederlassung Ihres
H
Pumpenanschluss-Set
(MSS 310 – HWA/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter kurz, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
Pumpenanschluss-Set
(MSS 380 – HWW),
komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
Pumpenanschluss-Set
(MSD 200 – HWW/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
Pumpenanschluss-Set
(MSD 1000 – HWA),
komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
Filter (Gartenpumpen),
Anschluss 1", kurz,
komplett mit waschbarem Kunststoff-Filtereinsatz.
Filter (Hauswasserwerke),
Anschluss 1", lang,
komplett mit waschbarem Kunststoff-Filtereinsatz.
Spiralschlauch 1" (Standard)
1) 4 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit
Fußventil;
2) 7 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit
Fußventil.
Spiralschlauch 1" (Profi)
1) 1,5 m, komplett, beidseitig mit
Schnellverschraubung;
2) 4 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit
Fußventil;
9
DEUTSCH
I
J
3) 7 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit
Fußventil.
Panzerschlauch 500 mm
Multiadapter 1"
ideal zum Anschluss an Pumpe mit
1" IG-Anschluss
(AG=Außengewinde, IG=Innengewinde)
K
L
Hydrostop,
zum automatischen Ausschalten
bei Wassermangel, verhindert das
Trockenlaufen der Pumpe.
Trockenlauf-Stoppschalter,
mit 10-m-Kabel, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe bei Ansaugung
aus
einem
Behälter,
Schwimmbecken etc.
M
N
O
Gewindedichtband, 12-m-Rolle.
Filtereinsatz waschbar, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
Filtereinsatz waschbar, lang,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
12. Technische Daten
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Netzspannung
V
230 ~ 1
Frequenz
Hz
50
Nennleistung
W
1100
1300
Nennstrom
A
4,5
4,5
Absicherung min. (träge oder B-Automat)
A
10
10
Betriebskondensator
F
16
20
min-1
2800
2800
Fördermenge max.
l/h
3300
4000
Förderhöhe max.
m
45
48
Förderdruck max.
bar
4,5
4,8
Saughöhe max.
m
8
8
Zulauftemperatur max.
°C
35
35
Umgebungstemperatur
°C
5 ... 40
5 ... 40
Schutzart
IP
X4
X4
Schutzklasse
I
I
Isolierstoffklasse
B
B
Edelstahl
Edelstahl
Noryl
Edelstahl
Edelstahl
Noryl
1"
1"
1"
1"
bar
1,5
1,5
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel LWAm
Schalldruckpegel LWAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
m
m
Nenndrehzahl
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Anschlüsse
Sauganschluss (Innengewinde)
Druckanschluss (Außengewinde)
Hydromat
Einschaltdruck ca.
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge
Breite
Höhe
Gewichte
Gewicht leer
Gewicht mit Wasserfüllung
10
30
50
XP0029E2.fm
Operating Instructions
ENGLISH
ENGLISH
1. Pump Overview
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Discharge port
2
Plug, water filler
3
Pump inlet
4
Drain plug
5
Pump
6
On/Off switch
7
Power cable with plug
6
13
7
A
Caution!
For pumping contaminated
fluids use a suction filter (see
“Available Accessories”).
Note:
For this pump a check valve
should be installed on the suction
port (see “Available Accessories ”).
3
14
15
8
Discharge port
9
Hydromat
10
Plug, water filler
11
Pump inlet
12
Drain plug
13
Pump
14
On/Off switch
15
Power cable with plug
11
ENGLISH
non-observance of any operating or
safety instructions given in this manual.
Table of Contents
1.
Pump Overview .........................11
2.
Please Read First! .....................12
3.
Range of Application and
Pumping Media..........................12
The information in these instructions is
denoted as under:
4.
Safety .........................................12
Danger!
Risk of personal injury or
damage to the environment.
4.1 Specified Conditions of Use ........12
4.2 General Safety Instructions.........12
5.
Prior to Operation .....................13
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
5.1 Installing the Hydromat
(HWA only)..................................13
5.2 Installation ...................................13
Caution!
Risk of material damage
5.3 Connecting the Suction Line .......13
5.4 Discharge Port ............................13
5.5 Connection to AC Power.............14
5.6 Filling the pump and priming .......14
6.
Note:
Additional information.
Operation ...................................14
6.1 Commissioning............................14
6.2 Starting a pump with
Hydromat (HWA).........................14
7.
Care and Maintenance ..............15
7.1 Danger of Ffreezing ....................15
7.2 Pump Dismounting and Storing.... 15
8.
Trouble Shooting ......................15
8.1 Locating the Fault........................15
9.
Repairs .......................................15
10. Environmental Protection ........15
Instructions to be carried out in
sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are preceded
by a bullet (•).
11. Available Accessories .........15/62
12. Technical Specifications ..........16
2. Please Read First!
These operating instructions have been
written to make it easier for you, the
operator, to learn how to operate this
pump and to do so safely. These instructions should be used as follows:
12
Read these instructions before use.
When reading these instructions,
pay special attention to all safety
instructions.
These operating instructions are
intended for people with basic technical knowledge regarding the operation of a pump like this or similar
pumps. Inexperienced persons are
advised to seek competent advise
from an experienced person before
operating this pump.
Keep all documents supplied with
the pump for future reference.
Retain proof of purchase for possible warranty claims.
This pump must not be sold or lent
to someone else without being
accompanied by these operating
instructions and all other machine
documents supplied with the pump.
The manufacturer assumes no liability for any damage resulting from the
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
refer to the corresponding numbers in brackets (1), (2), (3) ... in
the neighbouring text.
Listing are preceded by a dash (–).
3. Range of Application and
Pumping Media
This pump is intended for pumping clear
water in domestic applications, such as
irrigation,
well, rain and service water pumping,
draining of pools, garden ponds and
water tanks.
Any other used is not as specified. The
manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
4.2
Children, juveniles and persons not familar with the instructions are not permitted to operate the pump.
When used at swimming pools and garden ponds and their range of protection
the regulations according to DIN VDE
0100 -702, -738 are to be observed.
When used as domestic water supply all
applicable local regulations pertaining to
water supply and waste water disposal,
plus DIN 1988 (where applicable) have
to be observed.
The following residual risks do principally
exist when operating pumps and pressure vessels and can not be fully eliminated – even by employing safety
devices.
generated by ambient
A Hazard
conditions!
Do not expose to rain. Do not operate in damp or wet environment.
Do not use the pump in hazardous
locations or near inflammable liquids
and gases!
A Danger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor
pressure conditions or a defective pressure switch the water can heat up within
the pump as a result of internal circulation.
Through this the pump and the connection lines can become damaged or
leaky, allowing hot water to escape.
Danger of scalding!
Do not operate the pump against a
closed pressure line for longer than
5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool.
A specialist must check the system
to make sure it is in perfect working
order before it can be used again.
The max. permissible temperature of the
pumped medium is 35 °C.
4. Safety
General Safety Instructions
B Danger! Risk of electric shock!
Do not direct water jet directly
against the pump or other electrical
parts! Risk of fatal electric shock!
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, flammable, aggressive fluids
or substances detrimental to health as
well as salt water must not be pumped.
Do not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull on the
plug, not the power cable.
The earthed outlet or the plug connection to an extension cable must
be located in an area safe against
flooding.
Use only extension cables of sufficient lead cross section (see
4.1
Specified Conditions of
Use
This pump is not suitable for commercial
or industrial use.
Modification of the pump or use of parts
not approved by the manufacturer is not
permitted.
ENGLISH
"Technical Specifications"). Completely unroll cable reels.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable and extension cables; protect from sharp
edges.
Place extension cable so that it can
not get into the fluid to be pumped.
Unplug:
prior to all servicing;
when persons are in the swimming pool or garden pond.
A
Danger by pump failures!
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
pump!
Before each use check the pump,
especially the power cable and plug
for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
Do not attempt to repair the pump
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair pumps
or pressure vessels.
Caution!
To avoid water damage, e.g.
flooded rooms, caused by pump malfunctions or defects:
provide for suitable safety measures
such as the following:
alarm or
collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by:
Installing the Hydromat
(HWA only)
Note:
3 Before
initial operation the Hydromat must be installed
according to version).
(illustration
17
19
1.
18
Check to see that the pump is
turned off and the power cord plug
(18) is unplugged.
2.
Turn adaptor (16) onto the discharge port of the pump.
3.
Place Hydromat (17) on the adaptor
and secure with the union nut.
4.
Adjust Hydromat position so that the
control panel is easily accessible.
5.
Plug power cord plug of pump (18)
in the Hydromat's cable socket (19).
5.2
Installation
The pump must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the pump fully
filled with water.
overloading of the pump through
continous operation;
failure to operate and store the
pump in a frost-free environment;
To avoid vibrations the pump should
be placed on an elastic base.
unauthorised modification of the
pump (repairs to electrical equipment may only be carried out by
qualified electricians!);
The installation location should be
well vented and protected from
atmospheric exposure.
use of spare parts which have not
been tested and approved by the
manufacturer; or
use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
pressure-resistant (min. 10 bar)
heat-resistant (min. 100°C).
5. Prior to Operation
A
Caution!
When pumping contaminated
fluids install a suction strainer to protect the pump from sand and dirt.
16
improper use of the pump;
Caution!
The suction line needs to be
installed in such manner that it does
not exert mechanical force or distortion to the pump.
prevent water backflow when the pump
is turned off.
A
3 ANote:
check valve is recommended to
A damaged pump must be workmanlike repaired before it can be
used again.
A
5.1
5.3
When operated at garden ponds
and pools the pump must be set up
safe against flooding and safegarded against falling into the water.
Any additional legal requirements
are to be observed.
Connecting the Suction
Line
3 Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Available Accessories").
All screw fittings must be sealed
with thread sealing tape; leaks
cause the priming of air, which
reduces or completely prevents the
priming of water.
The suction line should have an
inner diameter of 1" (25 mm) minimum and must be kink, pressure,
and vacuum resistent.
Keep suction line as short as practical, as with increasing length the
pump capacity is reduced.
The suction line should ascend
towards the pump to prevent air
locks.
A sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
5.4
Discharge Port
3 Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Available Accessories").
A
Caution!
The discharge (or pressure)
line needs to be installed in such
manner that it does not exert mechanical force or distortion to the pump.
All screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
All parts of the pressure line must be
resistant to internal pressure.
All parts of the pressure line must be
installed in a workmanlike manner.
A Danger!
Improper installation and use
of parts not resistant to internal pressure can cause the pressure line to
break during operation. Risk of personal injury by liquid spurting from
the line under high pressure!
The pump is easily assembled and connected.
If in doubt, contact your specialist supplier or a qualified electrician.
13
ENGLISH
5.5
Connection to AC Power
Risk of electric shock!
B Danger!
Do not operate the pump in wet
environment and only under the following conditions:
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
Mains voltage and fuse protection
must
correspond
with
the
requirement stated in the "Technical Specications".
When operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
pump must be protected by a
residual current operated device
(RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738 or equivalent applicable
local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a general precaution for personal protection.
6.1
6. Operation
Pump and suction line must be connected and filled (see "Prior to Operation").
A
Caution!
The pump must not run dry.
Ensure there is always sufficient
pumping medium (water) available.
If the motor does not start, no pressure is built up or similar effects are
evident, switch the pump OFF – and
try to resolve the fault (see "Trouble
Shooting").
Pump characteristic curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
5.6
Filling the pump and
priming
2.
Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3.
To reduce the time needed for priming you can also fill the suction line.
4.
Replace the water filler plug, complete with gasket.
5.
Open pressure line (open tap or
spray nozzle) for any air to escape
during priming.
6.
Start pump (see "Operation").
7.
Turn pump OFF when water runs
out steadily.
Plug power cable in.
2.
Switch pump on with the ON/OFF
switch.
3.
Open pressure line (open tap or
spray nozzle).
4.
Check to see that the water comes
out!
A
Caution!
With a closed pressure line do
not let pump run for more then
10 minutes, otherwise there could be
damage by the water overheating in
the pump.
Starting a pump with
Hydromat (HWA)
The Hydromat
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
P 3300 S
3
Remove the water filler plug, complete with gasket.
1.
A pump with installed Hydromat is operational as long as the ON/OFF switch is
turned ON.
A
1.
ON/OFF switch is switched ON.
3 Note:
Caution!
After installation, loss of water
or priming of air the pump needs to
be filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
Note:
The suction line does not need to
be filled, the pump is self-priming. However, depending on length and diameter
of the suction line it may take some time
until pressure has built up.
3 Note:
The pump runs as long as the
6.2
When operating the pump outdoors the electrical connections
must be splash-proof; the connections must not be placed into
water.
Use only extension cables of sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications"). Completely unroll cable reels.
Commissioning
starts the pump when water is
required (when opening the discharge line the water pressure falls
off to below the cut-in pressure);
turns the pump off approx.
10 seconds after closing the discharge
line
(water
pressure
increases in the closed discharge
line);
turns the pump off to prevent dry
running when no water is pumped
(air in suction line).
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
20
21
22
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
20 Power indicator (green)
21 Pump indicator (white)
22 Reset button
14
ENGLISH
1.
Plug power cable in.
2.
Check to see that the power indicator (20) is illuminated.
3.
Open discharge line.
4.
Press the reset button (22). The
pump will start running.
If there is no water pumped after
approx. 10 seconds the Hydromat
will turn off.Then press and hold the
reset button (22) until water
emerges.
If no water emerges after approx. 3
minutes, check the suction line.
7. Care and Maintenance
A
Turn OFF.
2.
Unplug.
3.
Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to qualified specialists.
A
7.2
When there is danger of freezing,
dismount the pump and accessories
and store at a frost-free location
(see below).
Pump Dismounting and
Storing
1.
Turn pump OFF and unplug.
2.
Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water completely.
3.
Drain pump completely; to do so
remove the drain plug from the
pump
4.
Disconnect suction and pressure
lines from the pump.
5.
Store pump in a frost-free location
(at least 5 °C).
1.
Turn OFF.
2.
Unplug.
3.
Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
8.1
Locating the Fault
Pump does not run:
Pump not turned ON.
the
Hydromat has cut out.
• Press the reset button.
If no water is pumped after
approx. 10 seconds, press and
hold reset button until Water
emerges.
Mains voltage too low.
• Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Motor overheated, motor protection
relay tripped.
• After cooling off the pump will
start again.
• Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots clear.
• Observe max. temperature of the
pumped medium.
Motor hums but does not start.
• With the motor turned OFF, put
screwdriver or similar through the
fan cover's ventilation slots and
turn the fan.
Pump blocked or out of order.
• Disassemble pump and clean.
• Clean diffusor, replace if necessary.
• Clean impeller, replace if necessary.
Pump does not prime correctly or
runs very noisily:
Lack of water.
• Ensure there is a sufficient water
supply.
Suction line leaky.
• Seal suction line, tighten screw
fittings.
Suction head too high.
• Observe max. suction head.
• Install check valve, fill suction line
with water.
Suction strainer (optional accessory) blocked.
• Clean, replace if necessary.
Check valve (optional accessory)
blocked.
• Clean, replace if necessary.
Water leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
• Replace Duocone seal.
Pump blocked or out of order.
• see above.
Pressure too low:
Suction line leaky or too much suction head.
• see above.
• see above.
ON/OFF
No mains voltage.
• Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
8. Trouble Shooting
A Danger!
Prior to all servicing:
at
Danger of Ffreezing
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
Danger!
Prior to all servicing:
1.
7.1
• Start pump
switch.
Pump blocked or out of order.
9. Repairs
A Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorized service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
10. Environmental Protection
The packaging material of the pump is
100 % recyclable.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
11. Available Accessories
For this pump the following accessories
are available from your dealer.
Note:
3 Illustrations
and stock numbers
are shown at the end of this manual.
A
B
C
D
E
F
G
Pump Installation Package,
(MSS 310 – HWA/P), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape.
Pump Installation Package,
(MSS 380 – HWW), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape.
Pump Installation Package,
(MSS 200 – HWW/P), complete
with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge,
spiral hose assembly 1 m, thread
sealing tape.
Pump Installation Package,
(MSS 1000 – HWA), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape.
Filter (for garden pumps),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material filter cartridge.
Filter (for domestic water systems),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material filter cartridge.
Spiral Suction Hose 1" (standard)
1) 4 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve;
15
ENGLISH
H
I
2) 7 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve;
Spiral Suction Hose 1" (professional)
1) 1.5 m, both ends with quick
release screw fitting;
2) 4 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve;
3) 7 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve;
Reinforced Hose 500 mm
J
K
L
Multi-adapter 1"
ideal for connecting to pumps with
1" AG connector
(AG=male
thread,
IG=female
thread)
Hydrostop,
for automatic stopping when there
is a lack of water, prevents the
pump from running dry.
Dry-running Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump
M
N
O
from running dry when pumping
from tank, pool, etc.
Thread Sealing Tape, 12 m roll.
Washable Filter Cartridge, short,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusable.
Washable Filter Cartridge, long,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusable.
12. Technical Specifications
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Mains voltage
V
Frequency
Hz
Rated output
W
1100
1300
Rated current
A
4.5
4.5
Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker)
A
10
10
Running capacitor
F
16
20
min
2800
2800
Pump capacity max.
l/h
3300
4000
Delivery head max.
m
45
48
bar
4,5
4.8
Max. suction head
m
8
8
Temperature of the primed medium max.
°C
35
35
Ambient temperature
°C
5 ... 40
5 ... 40
Degree of protection
IP
X4
X4
Protection class
I
I
Insulation class
B
B
Stainless steel
Stainless steel
Noryl
Stainless steel
Stainless steel
Noryl
1"
1"
1"
1"
Rated speed
Delivery pressure max.
-1
230 ~ 1
50
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Connections
Intake port (female thread)
Discharge port (male thread)
Hydromat
Cut-in pressure approx.
bar
1.5
1.5
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
kg
kg
10.2 / 11.5
11.7 / 13
10.5 / 11.8
12.0 / 13.3
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Weights
Dry weight
Weight filled with water
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level LWAm
Sound pressure level LWAd
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section
at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section
16
m
m
30
50
XP0029F2.fm
Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Raccord de pression
2
Vis de remplissage d'eau
3
Raccord d'aspiration
4
Vis de vidange de l'eau
5
Pompe
6
Interrupteur marche/arrêt
7
Câble d'alimentation avec fiche
6
13
7
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale,
utiliser un filtre d'aspiration (voir
"Accessoires disponibles").
3
Remarque :
lorsque vous utilisez cette
pompe, il est recommandé de placer une valve de retenue sur le raccord d'aspiration (voir "Accessoires disponibles").
14
15
8
Raccord de pression
9
Hydromat
10
Vis de remplissage d'eau
11
Raccord d'aspiration
12
Vis de vidange de l'eau
13
Pompe
14
Interrupteur marche/arrêt
15
Câble d'alimentation avec fiche
17
FRANÇAIS
prendre connaissance en cas de
besoin. Conserver le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Table des matières
1.
Vue d'ensemble de l'appareil ...17
2.
À lire impérativement ! .............18
3.
Domaine d'utilisation et
liquides refoulés........................18
4.
Sécurité ......................................18
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................18
Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instructions d'utilisation.
4.2 Consignes générales
de sécurité...................................18
5.
Avant la mise en service ..........19
5.1 Montage de l'hydromat
(uniquement pour HWA) .............19
5.2 Montage ......................................19
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
5.3 Raccordement de la
conduite d'aspiration ...................19
5.4 Raccord de pression ...................20
5.5 Raccordement au secteur ...........20
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
5.6 Remplissage de la pompe
et aspiration.................................20
6.
Fonctionnement ........................20
6.1 Mise en service de la pompe ......20
6.2 Mise en service de la pompe
avec hydromat (HWA) .................21
7.
Maintenance et entretien ..........21
7.1 En cas de risque de gel...............21
7.2 Démontage et conservation de
l'appareil ......................................21
8.
9.
Réparations ...............................22
10. Protection de
l'environnement.........................22
11. Accessoires disponibles .....22/62
12. Caractéristiques techniques ....23
2. À lire impérativement !
Ces instructions d'utilisation ont été
conçues de manière à vous permettre
de travailler avec l'appareil rapidement
et de manière sûre. Les remarques qui
suivent vous aideront à utiliser les instructions :
18
Avant la mise en service, lire soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité. Observer en particulier les consignes de
sécurité.
Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
fourniture d'eau potable ou le pompage
de denrées alimentaires.
Ne pas pomper de matières explosives,
combustibles, agressives ou présentant
un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à une utilisation industrielle ou professionnelle.
Il est interdit de procéder à des modifications arbitraires de l'appareil et d'utiliser
des pièces qui ne sont pas vérifiées ou
autorisées par le constructeur.
Toute autre utilisation est considérée
comme contraire aux prescriptions. Le
fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions.
4.2
Consignes générales de
sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants et les jeunes, ainsi que par
des personnes non familiarisées avec
les instructions de service.
Remarque :
Informations complémentaires.
On respectera les dispositions des normes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas
d'utilisation avec des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
désignent des pièces données ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3)... dans le
texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
4.1
Attention !
Risque de dégâts matériels.
Problèmes et dérangements ....21
8.1 Recherche du dérangement........21
4. Sécurité
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés
Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareils, commencer par
demander de l'aide à une personne
expérimentée.
Cet appareil sert à pomper de l'eau propre dans la maison et au jardin. Exemples d'application :
Conserver tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir en
La température maximale autorisée pour
le liquide refoulé est de 35 °C.
arrosage et irrigation,
pompage d'eau de puits, d'eau de
pluie et d'eau sanitaire,
vidage de piscines, d'étangs de jardin et de réservoirs d'eau.
En cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique, respecter les prescriptions légales relatives à l'eau et aux
eaux usées, ainsi que les dispositions de
la norme DIN 1988.
Les risques résiduels suivants sont inhérents à l'utilisation de pompes et de
réservoirs sous pression – il est impossible de les éliminer complètement, même
en prenant toutes les précautions requises.
dus à des influences
A Dangers
de l'environnement !
L'appareil ne doit pas être exposé à
la pluie ni utilisé dans un environnement humide.
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
A Danger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat
n'est pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le
manostat est défectueux, l'eau peut
s'échauffer dans l'appareil en raison de
sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et
nuire à son étanchéité et à ses câbles de
connexion, ce qui peut provoquer une
fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouillantement !
FRANÇAIS
Ne pas utiliser l'appareil pendant
plus de 5 minutes quand la conduite
sous pression est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir. Laisser un spécialiste contrôler le parfait fonctionnement de
l'appareil avant de le remettre en
service.
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas diriger le jet d'eau directement sur l'appareil ou sur d'autres
pièces électriques ! Danger mortel
par électrocution !
Ne pas toucher la fiche secteur avec
des mains humides ! Débrancher la
fiche au niveau de la prise, et non
en tirant sur le câble.
La prise de courant à contact de
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable.
Les câbles de rallonge doivent avoir
une section de conducteur suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, tirailler, ni écraser les câbles d'alimentation et les
câbles de rallonge et les protéger
des arêtes vives, de l'huile et de la
chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à pomper.
Débrancher la fiche :
avant d'utiliser l'appareil ;
lorsque des personnes se trouvent dans la piscine ou dans le
bassin de jardin.
B
dus à des défauts de
A Dangers
l'appareil !
Si vous constatez, en déballant
l'appareil, un dommage survenu
durant le transport, prévenez aussitôt votre revendeur. Ne mettez pas
l'appareil en marche dans ce cas.
Avant toute utilisation, vérifiez l'état
de l'appareil et en particulier du
câble d'alimentation et de la fiche
afin de détecter d'éventuels dommages.
Danger
mortel
par
électrocution !
Les appareils endommagés ne doivent être réutilisés qu'après les avoir
fait réparer dans les règles de l'art.
réparez
pas
vous-même
Ne
l'appareil ! Les réparations des pompes et des réservoirs sous pression
doivent toujours être confiées à des
spécialistes.
Avis !
Pour éviter des dégâts causés
par l'eau, p. ex. l'inondation de
locaux, provoqués par des dérangements ou des défauts de l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité
appropriées telles que
dispositif d'alarme ou
collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels
dommages qui auront été provoqués
par ce que l'appareil n'aura pas été
utilisé conformément aux dispositions
par ce que l'appareil aura été
surchargé en raison d'un fonctionnement continu
par ce que l'appareil aura fonctionné
ou aura été conservé sans être protégé contre le gel
par ce que des modifications arbitraires auront été exécutées sur
l'appareil. La réparation des outils
électriques doit être exclusivement
confiée à un électricien professionnel !
par ce que des pièces de rechange
qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant auront été utilisées
par ce que du matériel d'installation
non approprié (robinetterie, câbles
de connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
résistant à la pression
(au moins 10 bar)
résistant à la chaleur
(au moins 100 °C)
1.
Contrôler que la pompe est éteinte
et que la fiche secteur de la pompe
(18) n'est pas branchée.
2.
Visser l'adaptateur (16) sur le raccord de pression de la pompe.
3.
Installer l'hydromat (17) sur l'adaptateur et le visser avec l'écrou raccord.
4.
Placer l'hydromat de manière à pouvoir le manipuler facilement.
5.
Brancher la fiche secteur de la
pompe (18) dans le raccord secteur
(19) de l'hydromat.
5.2
Montage
L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane et suffisamment résistante pour supporter
le poids de l'appareil rempli d'eau.
Pour prévenir les vibrations, il est
conseillé de placer l'appareil sur un
support élastique.
L'appareil doit être monté dans un
lieu bien aéré et protégé des intempéries.
En cas d'utilisation avec des étangs
de jardin et des piscines, veillez à
protéger l'appareil des risques
d'inondation et de chute. Tenez
compte des exigences légales supplémentaires s'appliquant dans ce
cas.
5.3
Raccordement de la conduite d'aspiration
5. Avant la mise en service
Vous pouvez facilement monter et raccorder vous-même l'appareil.
En cas de doute, veuillez consulter votre
revendeur spécialisé ou un électricien.
5.1
Montage de l'hydromat
(uniquement pour HWA)
:
3 Remarque
L'hydromat doit être vissé avant
la première mise en service (illustration
selon le modèle).
17
3 Remarque:
Vous pouvez
avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires disponibles").
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale,
utiliser impérativement un filtre
d'aspiration pour protéger la pompe
du sable et des saletés.
Remarque :
3 Pour
éviter que l'eau ne s'écoule
16
lorsque la pompe est arrêtée, il est
recommandé d'utiliser une valve de retenue.
Tous les assemblages vissés doivent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage ; les fuites
entraînent un appel d'air et diminuent ou empêchent l'aspiration de
l'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir
un diamètre intérieur d'au moins 1"
A
19
18
19
FRANÇAIS
l'appareil doit être équipé d'un
disjoncteur de protection à courant de défaut de 30 mA (DIN VDE
0100-702, -738).
Nous recommandons de manière
générale le recours à ce type de
disjoncteur pour prévenir tout risque de blessure.
(25 mm) ; elle doit être résistante au
flambage, à la pression et au vide.
La conduite d'aspiration doit être
aussi courte que possible, car le
débit diminue lorsque la longueur de
la conduite augmente.
La conduite d'aspiration doit monter
en pente continue jusqu'à la pompe
pour éviter la formation de bulles
d'air.
On veillera à un apport suffisant
d'eau ; l'extrémité de la conduite
d'aspiration doit toujours se trouver
dans l'eau.
5.4
En cas d'utilisation en extérieur,
les lignes électriques doivent être
protégées des projections d'eau ;
elles ne doivent pas être dans
l'eau.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section de conducteur
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques"). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
Raccord de pression
3 Remarque:
Vous pouvez
avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires disponibles").
A
Attention !
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
Tous les assemblages vissés doivent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage afin d'éviter toute fuite d'eau.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistantes à la pression.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
dans les règles de l'art.
20
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
P 3300 S
la conduite d'aspiration, car la pompe est
auto-aspirante. La pression peut néanmoins mettre un certain temps à se former à l'intérieur de la conduite selon sa
longueur et son diamètre.
3.
Pour réduire le temps d'aspiration, il
est également possible de remplir la
conduite d'aspiration.
4.
Revisser la vis de remplissage et le
joint.
5.
Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation) afin que l'air puisse
s'échapper lors de l'aspiration.
6.
Mettre en marche l'appareil (voir
"Fonctionnement").
Le raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de protection installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
7.
Quand de l'eau sort de manière
régulière, éteindre l'appareil.
La tension secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
La pompe et la conduite sous pression
doivent être raccordées et remplies (voir
"Avant la mise en service").
Raccordement au secteur
Pour l'utilisation avec des piscines, des étangs de jardin ou
d'autres installations similaires,
Courbe caractéristique de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
indique le volume de refoulement possible en fonction de la hauteur de refoulement.
:
3 Remarque
Il n'est pas nécessaire de remplir
Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit remplie.
lisé dans un environnement humide.
Il ne doit être mis en service que si
les
conditions
suivantes
sont
remplies :
Attention !
La pompe doit être remplie
d'eau à chaque nouveau raccordement et en cas de perte d'eau ou
d'aspiration d'air. Si la pompe est
mise en marche sans la remplir d'eau,
cela risque de la détruire !
2.
dus à l'électricité !
B Dangers
L'appareil ne doit pas être uti-
A
Dévisser la vis de remplissage de
l'eau et son joint.
A
Si le moteur ne démarre pas, que la
pompe ne développe aucune pression ou qu'un phénomène similaire
se produit, éteignez l'appareil et
essayez de remédier au défaut (voir
"Problèmes et dérangements").
Remplissage de la
pompe et aspiration
1.
Danger !
L'utilisation de pièces non
résistantes à la pression et un montage non professionnel peuvent provoquer l'éclatement de la conduite
sous pression. Le liquide jaillit alors à
haute pression et peut provoquer des
blessures !
5.5
5.6
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
6.1
6. Fonctionnement
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffisamment de liquide refoulé (eau).
Mise en service de la
pompe
:
3 Remarque
La pompe fonctionne tant que
l'interrupteur marche/arrêt est enclenché.
1.
Brancher la fiche secteur.
FRANÇAIS
S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Mettre en marche la pompe en
actionnant l'interrupteur marche/
arrêt.
2.
3.
Ouvrir la conduite sous pression.
3.
Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
4.
Appuyer sur la touche Reset (22).
La pompe se met en marche.
8.1
4.
Vérifier que de l'eau sort !
Attention !
La pompe peut fonctionner 10
minutes au plus quand la conduite
sous pression est fermée ; dans le
cas contraire, l'eau qui se trouve dans
la pompe risquerait de surchauffer et
d'entraîner des dégâts matériels.
Si aucune eau n'est pompée dans
les 10 secondes qui suivent environ,
l'hydromat s'éteint. Maintenir ensuite
la touche Reset (22) enfoncée
jusqu'à ce que de l'eau sorte.
La pompe ne marche pas :
Pompe non allumée.
• Allumer la pompe en actionnant
l'interrupteur marche/arrêt.
S'il ne sort toujours pas d'eau au
bout de 3 minutes environ, vérifier la
conduite d'aspiration.
6.2
7. Maintenance et entretien
A
Mise en service de la
pompe avec hydromat
(HWA)
3
Remarque :
La pompe avec hydromat est prête à
l'emploi tant que l'interrupteur marche/
arrêt est allumé.
L'hydromat
allume la pompe en cas de besoin
d'eau (lorsque la conduite sous
pression est ouverte, la pression de
l'eau passe en dessous de la pression de mise en marche) ;
éteint la pompe environ 10 secondes après la fermeture de la conduite sous pression (lorsque la conduite sous pression est fermée, la
pression de l'eau monte) ;
éteint la pompe lorsqu'elle ne
refoule pas d'eau pour éviter un
fonctionnement à sec (présence
d'air dans la conduite d'aspiration).
!
A Danger
Avant d'effectuer des manipu-
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Débrancher la fiche.
3.
S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du froid en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.2
Démontage et conservation de l'appareil
1.
Éteindre l'appareil, débrancher la
fiche secteur.
2.
Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation), attendre que toute
l'eau se soit écoulée.
3.
Vider complètement la pompe. Pour
cela, dévisser la vis d'évacuation de
l'eau en bas de la pompe.
4.
Débrancher de l'appareil la conduite
d'aspiration et la conduite sous
pression.
Tension d'alimentation trop faible.
• Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Moteur surchauffé, disjoncteur protecteur déclenché.
• Après refroidissement, l'appareil
se remet automatiquement en
route.
• Assurer une aération suffisante,
ne pas boucher les fentes d'air.
• Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
Le moteur ronfle, ne démarre pas.
• Éteindre le moteur, puis insérer
un tournevis ou un objet similaire
par les fentes d'air du moteur et
faire tourner la roue du ventilateur.
La pompe est bouchée ou défectueuse.
• Démonter la pompe et la nettoyer.
• Nettoyer le diffuseur, le remplacer au besoin.
• Nettoyer la roue motrice, la remplacer au besoin.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante :
Pas assez d'eau.
• Faire en sorte que la réserve
d'eau soit toujours suffisante.
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
• Étancher la conduite sous pression, serrer les vissages.
La hauteur d'aspiration est trop
importante.
• Respecter la hauteur d'aspiration
maximale.
• Mettre une valve de retenue,
remplir d'eau la conduite d'aspiration.
Le filtre d'aspiration (accessoire) est
bouché.
Placer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel (5 °C au minimum).
20 Voyant de l'alimentation électrique (vert)
8. Problèmes et dérangements
21 Voyant de la pompe (blanc)
!
A Danger
Avant d'effectuer des manipu-
Brancher la fiche secteur.
Pas de tension secteur.
• Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
En cas de risque de gel
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, car ces derniers contiennent toujours de l'eau !
5.
1.
A
22
22 Touche Reset
L'hydromat s'est déclenché.
• Appuyer sur la touche Reset.
Si l'eau n'est pas pompée dans
les 10 secondes qui suivent environ, maintenir la touche enfoncée
jusqu'à ce que de l'eau sorte.
Les travaux d'entretien et de réparation dépassant le cadre décrit ici doivent être confiés exclusivement à du
personnel qualifié.
7.1
lations sur l'appareil :
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Débrancher la fiche.
Recherche du dérangement
lations sur l'appareil :
20
21
Vérifier que le voyant d'alimentation
électrique (20) est allumé.
3.
2.
21
FRANÇAIS
• Le nettoyer, le remplacer au
besoin.
B
La valve de retenue (accessoire) est
bloquée.
• La nettoyer, la remplacer au
besoin.
Fuite d'eau entre le moteur et la
pompe, garniture mécanique non
étanche.
• Remplacer la garniture mécanique d'étanchéité.
La pompe est bouchée ou défectueuse.
• Voir ci-dessus.
C
D
La pression est trop basse :
Conduite d'aspiration non étanche
ou hauteur d'aspiration trop grande.
• Voir ci-dessus.
La pompe est bouchée ou défectueuse.
• Voir ci-dessus.
9. Réparations
Danger !
La réparation d'appareils électriques doit être exclusivement confiée à un électricien professionnel !
A
Vous pouvez envoyer les appareils électriques défectueux à réparer à la filiale
du service clientèle de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
E
F
G
Prière de joindre à l'appareil expédié une
description du défaut constaté.
10. Protection de l'environnement
H
L'emballage de l'appareil est entièrement recyclable.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent être également recyclées.
11. Accessoires disponibles
I
J
Vous trouverez dans les commerces
spécialisés les accessoires suivants
pouvant être utilisés avec cet appareil.
Informations :
3 Les
illustrations et les références
K
de commande sont regroupées à la fin
de ces instructions de service.
A
22
Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 310 – HWA/P),
avec double nipple, valve de retenue, filtre court, cartouche de filtre
lavable, flexible spiralé de 1 m,
bande d'étanchéité pour filetage.
L
Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 380 – HWW),
avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre
lavable, flexible spiralé de 1 m,
bande d'étanchéité pour filetage.
Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 200 – HWW),
avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre
lavable, flexible spiralé de 1 m,
bande d'étanchéité pour filetage.
Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 1000 – HWA),
avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre
lavable, flexible spiralé de 1 m,
bande d'étanchéité pour filetage.
Filtre (pompes de jardin),
raccord 1", court,
complet, avec cartouche de filtre en
plastique lavable.
Filtre (canalisations domestiques),
raccord 1", long,
complet, avec cartouche de filtre en
plastique lavable.
Flexible spiralé 1" (standard)
1) 4 m, complet, avec raccord
vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au
pied ;
2) 7 m, complet, avec raccord
vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au
pied.
Flexible spiralé 1" (professionnel)
1) 1,5 m, complet, avec raccord
vissé rapide des deux côtés ;
2) 4 m, complet, avec raccord
vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au
pied ;
3) 7 m, complet, avec raccord
vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au
pied.
Tuyau blindé 500 mm
Multiadaptateur 1"
idéal pour le raccordement à une
pompe avec raccord femelle 1"
(raccord IG – AG = mâle, IG =
femelle)
Hydrostop
éteint automatiquement la pompe si
la quantité d'eau est insuffisante
pour empêcher la pompe de tourner à sec.
Interrupteur d'arrêt de marche à
sec,
avec câble de 10 m, empêche la
pompe de tourner à sec lors de
l'aspiration du contenu d'un réservoir, d'une piscine, etc.
M
N
O
Bande d'étanchéité pour filetage,
rouleau de 12 m.
Cartouche de filtre lavable, courte,
pour le préfiltrage mécanique du
sable, réutilisable.
Cartouche de filtre lavable, longue,
pour le préfiltrage mécanique du
sable, réutilisable.
FRANÇAIS
12. Caractéristiques techniques
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Tension secteur
V
230 ~ 1
Fréquence
Hz
50
Puissance nominale
W
1100
1300
Courant nominal
A
4,5
4,5
Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou
fusible à action retardée)
A
10
10
Condensateur de service
F
16
20
tr/min
2800
2800
Débit max.
l/h
3300
4000
Hauteur de refoulement max.
m
45
48
Pression de refoulement max.
bar
4,5
4,8
Hauteur d'aspiration max.
m
8
8
Température d'alimentation max.
°C
35
35
Température ambiante
°C
5 ... 40
5 ... 40
Indice de protection
IP
X4
X4
Classe de protection
I
I
Classe d'isolant
B
B
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
1"
1"
1"
1"
bar
1,5
1,5
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Régime nominal
Matériau
Carter
Arbre
Roue motrice
Raccords
Raccord d'aspiration (femelle)
Raccord de pression (mâle)
Hydromat
Pression de mise en marche (environ)
Dimensions (sans raccords)
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Poids vide
Poids rempli d'eau
Émissions sonores (pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique LWAm
Niveau de pression acoustique LWAd
Longueur maximale câble de rallonge
Section de 3 x 1,0 mm2
Section de 3 x 1,5 mm2
m
m
30
50
23
XP0029H2.fm
Handleiding
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Drukaansluiting
2
Watervulschroef
3
Zuigaansluiting
4
Wateraflaatschroef
5
Pomp
6
hoofdschakelaar
7
Netsnoer met stekker
24
6
13
7
A
Let op!
Bij vervuild transportmedium aanzuigfilter gebruiken (zie
"Leverbare toebehoren").
Opmerking:
Bij deze pomp is een terugslagklep aan de zuigaansluiting
raadzaam (zie "Leverbare toebehoren").
3
14
15
8
Drukaansluiting
9
Hydromsat
10
Watervulschroef
11
Zuigaansluiting
12
Wateraflaatschroef
13
Pomp
14
hoofdschakelaar
15
Netsnoer met stekker
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.
Het apparaat in een
oogopslag.................................. 24
2.
Lees dit eerst! ........................... 25
3.
Toepassingsgebied
en transportmedia .................... 25
4.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing
voor
lichamelijk
letsel
of
schade aan het milieu.
Veiligheid................................... 25
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.......................... 25
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften .............. 25
5.
Voor beschadigingen die ontstaan
omdat deze gebruiksaanwijzing niet
werd opgevolgd, stelt zich de fabrikant niet aansprakelijk.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing
voor
lichamelijk letsel door
elektriciteit.
Voor het gebruik ....................... 26
5.1 Hydromaat monteren
(aleen voor HWA) ....................... 26
Let op!
Waarschuwing
materiële schade.
5.2 Plaatsing ..................................... 26
5.3 Zuigleiding aansluiten ................. 26
voor
5.4 Drukaansluiting ........................... 26
5.5 Netaansluiting ............................. 27
Opmerking:
Aanvullende informaties.
5.6 Pomp vullen en aanzuigen ......... 27
6.
Bediening .................................. 27
6.1 Pomp in bedrijf nemen................ 27
6.2 Pomp met hydromaat (HWA)
in bedrijf nemen .......................... 27
7.
Cijfers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kentekenen afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ...
in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgaand genummerd.
Onderhoud en service.............. 28
7.1 Bij vorstgevaar ............................ 28
7.2 Apparaat demonteren
en opbergen................................ 28
8.
Problemen en storingen........... 28
8.1 Storingen lokaliseren .................. 28
9.
Reparatie ................................... 28
10. Milieubescherming ................... 28
11. Leverbaar toebehoren ......... 28/62
Handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
12. Technische gegevens .............. 29
2. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
gemaakt dat u snel en veilig met uw
apparaat kunt werken. Hier een kleine
wegwijzer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door en
besteed daarbij vooral aandacht aan
het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften”.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
tot personen met technische grondkennis in het werken met apparaten
zoals het hier beschreven apparaat.
Wanneer u helemaal geeni ervaring
met dergelijke apparaten heeft,
dient u eerst de hulp van ervaren
personen inroepen.
Bewaar alle met het apparaat geleverde documenten, zodat u deze bij
behoefte kunt raadplegen. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele
garantiegevallen.
Wanneer u het apparaat uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
3. Toepassingsgebied en
transportmedia
Dit apparaat dient voor het transporteren
van zuiver water in huis- en tuinomgeving,
voor beregening en besproeiing,
als fontein-, regen- en gebruikswaterpomp,
voor het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en waterreservoirs.
De maximaal toegestane temperatuur
van het transportmedium bedraagt
35 °C.
4. Veiligheid
4.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet zijn
goedgekeurd en vrijgegeven door de
fabrikant zijn niet toegelaten.
Ieder ander gebruik geldt als onreglementair. Voor beschadigingen die door
onreglementair gebruik ontstaan, overneemt de fabrikant geen verantwoording.
4.2
Kinderen, jonge mensen en personen
die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van de handleiding mogen het apparaat
niet gebruiken.
Bij gebruik aan zwembassins en tuinvijvers en hun beschermbereik dient er
rekening te worden gehouden met de
bepalingen volgens DIN VDE 0100 -702,
-738.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de
leidingwatervoorziening, moeten de wettelijke water- en afvalwatervoorschriften
conform DIN 1988 worden nageleefd.
Het volgende restrisico bestaat principieel bij het bedrijf van pompen en drukvaten - ze laten zich ook door veiligheidsmaatregelen
niet
geheel
verhelpen.
door omgevingsinvloeA Gevaar
den!
Stel het apparaat niet bloot aan
regen. Gebruik het apparaat niet in
een vochtige omgeving.
Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen!
A Gevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukschakelaar door slechte drukverhoudingen of
door een defecte drukschakelaar niet
wordt bereikt, kan het water in het apparaat verhit raken door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en
lekken optreden aan het apparaat en de
aansluitleidingen, waardoor heet water
kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
Apparaat max. 5 minuten tegen
gesloten drukleiding laten werken.
Apparaat van het stroomnet scheiden en laten afkoelen. Correcte werking van de installatie laten controleren vooraleer deze opnieuw in
gebruik te nemen.
B Gevaar door elektriciteit!
Richt de waterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
delen! Levensgevaar door elektrische schok!
Raak de netstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het transporteren van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen mogen niet worden
getransporteerd.
Algemene veiligheidsvoorschriften
25
NEDERLANDS
Het veiligheidswandcontactdoos of
de steekverbinding met een verlengkabel moeten zich in een overstromingsveilig bereik bevinden.
Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdoorsnede bezitten (zie "Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten volledig
afgerold zijn.
Netkabel en verlengkabel niet knikken, knellen, rukken of overrijden;
tegen scherpe kanten, olie en hitte
beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in contact komen met de te transporteren
vloeistof.
Netstekker uit het stopcontact trekken:
vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat;
wanneer zich personen in het
zwembad of in de tuinvijver
bevinden.
5. Voor het gebruik
5.1
Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het apparaat niet in bedrijf.
3 Opmerking:
Vóór de eerste
ingebruikname
moet de hydromaat worden aangeschroefd (afbeelding al naar uitvoering).
17
Opgelet!
Om waterschade te vermijden,
bijv. overstroomde kamers, veroorzaakt door storingen of gebreken van
het apparaat:
Bij gebruik aan tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat
kan worden bij overstromingen en
niet in het water kan vallen. Bijkomende wettelijke voorschriften moeten worden nageleefd.
Zuigleiding aansluiten
3 Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
eventueel verder toebehoren
"Leverbaar toebehoren").
(zie
A
Let op!
De zuigleiding moet zo worden
gemonteerd dat ze geen mechanische
kracht of interne spanning op de
pomp uitoefent.
A
Let op!
Bij verontreinigde transportmedia moet u absoluut een zuigfilter
gebruiken om de pomp te beschermen tegen zand en vuil.
schakelde pomp het water afloopt, is
een terugslagklep aan te bevelen.
19
18
1.
Controleren of de pomp uitgeschakeld en de netstekker van de pomp
(18) niet ingestoken is.
2.
Adapter (16) op de drukaansluiting
van de pomp schroeven.
3.
Hydromaat (17) op de adapter zetten en met wartelmoer vastschroeven.
Geschikte veiligheidsmaatregelen
plannen, bijv.:
Alarminrichting of
opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
foutief gebruik van het apparaat.
overbelasting van het apparaat door
permanent gebruik.
gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming.
het uitvoeren van eigenmachtige
veranderingen aan het apparaat.
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd
door een elektromonteur!
De montageplaats moet goed verlucht zijn en beschermd tegen
inwerking van weer en wind.
Opmerking:
3 Om
te voorkomen dat bij uitge-
16
Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het
deskundig werd hersteld.
A
26
Hydromaat monteren
(aleen voor HWA)
Controleer het toestel, vooral netkabel en netsteker vóór iedere ingebruikneming op eventuele beschadigingen.
Levensgevaar
door
elektrische schok!
Voer nooit zelf herstellingen uit aan
het apparaat! Uitsluitend vakmensen mogen reparaties aan pompen
en drukvaten uitvoeren.
5.3
U kunt het apparaat makkelijk zelf plaatsen en aansluiten.
Raadpleeg in geval van twijfel uw handelaar of een elektromonteur.
door gebreken aan het
A Gevaar
apparaat!
het gebruik van onderdelen die niet
door de fabrikant gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
drukbestendig (min. 10 bar)
warmtebestendig (min. 100 °C)
4.
Hydromaat zo uitrichten dat zijn
bedienzijde gemakkelijk bereikbaar
is.
5.
Netstekker van de pomp (18) in de
netkoppeling (19) van de hydromaat
steken.
5.2
Plaatsing
Het apparaat moet op een horizontale, vlakke ondergrond staan, die
geschikt is voor het gewicht van het
apparaat met watervulling.
Om trillingen te vermijden, dient het
apparaat op een elastische ondergrond te worden geplaatst.
Alle schroefverbindingen moeten
met schroefdraadafdichtband worden afgedicht; lekkages veroorzaken een luchtaanzuiging en reduceren of belemmeren de aanzuiging
van water.
-De zuigleiding dient ten minste 1"
(25 mm) binnendoorsnede te hebben; ze moet knik-, druk- en
vacuümvast zijn.
De zuigleiding moet zo kort mogelijk
worden gehouden, omdat het transportvermogen met toenemende
lengte van de zuigleiding afneemt.
De zuigleiding moet naar de pomp
toe constant stijgen om luchtblazen
te voorkomen.
De watertoevoer moet verzekerd
zijn, en het einde van de zuigleiding
moet zich steeds in het water bevinden.
5.4
Drukaansluiting
3 Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
eventueel verder toebehoren
"Leverbaar toebehoren").
(zie
A
Let op!
De drukleiding moet zo worden
gemonteerd dat ze geen mechanische
kracht of interne spanning op de
pomp uitoefent.
Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraad-
NEDERLANDS
afdichtband om te verhinderen dat
water ontsnapt.
Alle delen van de drukleiding moeten drukbestendig zijn.
Alle delen van de drukleiding moeten deskundig gemonteerd zijn.
A Gevaar!
Door het gebruik van niet-druk-
bestendige delen of ondeskundige
montage kan de drukleiding tijdens
het gebruik barsten. Vloeistof die
onder hoge druk uit de leiding spuit
kan letsel veroorzaken!
5.5
Netaansluiting
Gevaar door elektriciteit!
Gebruik het apparaat niet in een natte
omgeving en alleen als de volgende
voorwaarden vervuld zijn:
B
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op veiligheidswandcontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn.
Netspanning en zekeringen moeten voldoen aan de technische
gegevens.
Bij zwembaden, tuinvijvers en op
soortgelijke plaatsen moet het
apparaat worden uitgerust met
een verliesstroomschakelaar (FIschakelaar, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Het gebruik van een veliesstroomschakelaar wordt algemeen aanbevolen als veiligheidsmaatregel.
Bij bedrijf in openlucht moeten de
elektrische verbindingen spatwaterdicht zijn; ze mogen niet in
water liggen.
Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdoorsnede
bezitten (zie "Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten
volledig afgerold zijn.
5.6
4.
5.
6.
7.
Schroef er de watervulschroef
samen met de dichting opnieuw in.
Drukleiding openen (waterkraan resp.
sproeier opendraaien), zodat bij het
aanzuigen lucht kan ontsnappen.
Apparaat inschakelen (zie "Bedrijf").
Schakel het apparaat uit zodra het
water gelijkmatig uit de opening
stroomt.
(Pompkarakteristiek voor
0,5 m en 1"-zuigslang.)
6.1
zuighoogte
Pomp in bedrijf nemen
3 Opmerking:
De pomp draait, zo lang de in-/
uit-schakelaar is ingeschakeld.
1.
Steek de netstekker in het stopcontact.
6. Bediening
2.
Schakel de pomp in met de Aan/Uitschakelaar.
Pomp en zuigleiding moeten aangesloten en gevuld zijn (zie "Voor de inwerkingstelling").
3.
Drukleiding openen (waterkraan
resp. sproeier opendraaien).
4.
Controleer of er water uit de opening
stroomt!
A
Let op!
De pomp mag niet drooglopen.
Er moet steeds genoeg transportvloeistof (water) aanwezig zijn.
Wanneer de motor niet start, de
pomp geen druk opbouwt of soortgelijke effecten optreden, schakel
het apparaat uit - en probeer dan de
storing te verhelpen (zie "Problemen
en storingen").
Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de verhouding aflezen tussen de drukhoogte
en het debiet.
A
Let op!
Laat de pomp maximaal 10
minuten lopen met gesloten drukleiding, anders kan door oververhitting
van het water schade ontstaan in de
pomp.
6.2
Pomp met hydromaat
(HWA) in bedrijf nemen
3 Opmerking:
De pomp met hydromaat is bedrijfsgereed, zo lang de in-/uitschakelaar is
ingeschakeld.
De hydromaat
(Pompkarakteristiek voor
0,5 m en 1"-zuigslang.)
zuighoogte
P 3300 S
schakelt de pomp in, wanneer water
wordt benodigd (bij geopende drukleiding daalt de waterdruk onder de
inschakeldruk);
schakelt
de
pomp
ongeveer
10 seconden na sluiten van de drukleiding uit (bij gesloten drukleiding
stijgt de waterdruk);
schakelt als droogloopbescherming
de pomp uit, wanneer geen water
wordt getransporteerd (lucht in de
zuigleiding).
Pomp vullen en aanzuigen
A
Let op!
Bij iedere nieuwe aansluiting
of bij waterverlies resp. luchtaanzuiging moet de pomp met water worden
gevuld. Inschakelen zonder watervulling vernielt de pomp!
Opmerking:
De zuigleiding hoeft niet te worden gevuld, omdat de pomp zelfaanzuigend is. Afhankelijk van de lengte van
de leiding kan het een tijdje duren voor
de druk is opgebouwd.
3
1.
2.
3.
Draai er de watervulschroef samen
met de dichting uit.
Giet langzaam zuiver water in de
opening tot de pomp gevuld is.
Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
kunt u ook de zuigleiding vullen.
20
(Pompkarakteristiek voor
0,5 m en 1"-zuigslang.)
zuighoogte
21
22
20 Spaningslampje (groen)
21 Pomplampje (wit)
22 Reset-toets
27
NEDERLANDS
1.
Steek de netstekker in het stopcontact.
2.
Controleren of het spanningslampje
(20) brandt.
3.
Drukleiding openen.
4.
Reset-toets
pomp start.
(22)
indrukken.
De
Wanneer na ongeveer 10 seconden
geen water wordt getransporteerd,
schakelt de hydromaat uit. Dan de
reset-toets (22) zo lang ingedrukt
houden, tot water vrijkomt.
Wanneer na ongeveer 3 minuten
geen water vrijkomt, zuigleiding controleren.
7. Onderhoud en service
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
A
1.
het apparaat uitzetten,
2.
stekker uit het stopcontact trekken.
3.
Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
Andere dan de hier beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door
geschoolde arbeidskrachten.
7.1
Bij vorstgevaar
A
Let op!
Vorst vernielt apparaat en toebehoren omdat deze altijd water
bevatten!
7.2
1.
2.
3.
4.
5.
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebehoren worden gedemonteerd en
opgeborgen (zie volgend hoofdstuk).
Apparaat demonteren en
opbergen
Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
Drukleiding openen (waterkraan
resp. sproeier opendraaien), water
geheel laten aflopen.
De hydromaat heeft de pomp uitgeschakeld.
Zuig- en drukleidingen van het
apparaat demonteren.
Apparaat in een vorstvrije ruimte
(min. 5 °C) opslaan.
8. Problemen en storingen
A Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1.
2.
28
het apparaat uitzetten,
stekker uit het stopcontact trekken.
3.
8.1
Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
• zie hoger.
Pomp verstopt of defect.
• zie hoger.
Storingen lokaliseren
Pomp loopt niet:
Pomp niet ingeschakeld.
• Pomp
aan
in-/uitschakelaar
inschakelen.
Hydromaat heeft uitgeschakeld.
• Reset-toets indrukken.
Wanneer
na
ongeveer
10 seconden geen water wordt
getransporteerd, reset-toets zo
lang ingedrukt houden tot water
vrijkomt.
Er is geen netspanning.
• Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
• Verlengkabel met voldoende
aderdoorsnede gebruiken (zie
"Technische gegevens").
Motor oververhit, motorbeveiliging
geactiveerd.
• Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld.
• Zorg voor voldoende verluchting,
houd de ventilatieopeningen vrij.
• Houd rekening met de maximale
toevoertemperatuur.
Motor bromt maar start niet.
• Steek een schroevendraaier of
dergelijke door de ventilatieopeningen van de uitgeschakelde
motor en draai aan het ventilatorwiel.
Pomp verstopt of defect.
• Demonteer de pomp en reinig ze.
• Diffusor reinigen, ev. vervangen.
• Loopwiel reinigen, ev. vervangen.
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
Watergebrek.
• Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
Zuigleiding lek.
• Dicht de zuigleiding af, trek de
schroefverbindingen aan.
Zuighoogte te groot.
• Houd rekening met de maximale
zuighoogte.
• Breng de terugslagklep aan en
vul de zuigleiding met water.
Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
• Reinigen, ev. vervangen.
Terugslagklep (toebehoren) geblokkeerd.
• Reinigen, ev. vervangen.
Waterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
• Vervang de schuifringdichting.
Pomp verstopt of defect.
• zie hoger.
Druk te laag:
Zuigleiding lek of zuighoogte te
groot.
9. Reparatie
A Gevaar!
Reparaties
aan elektrische
apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur!
Defecte apparaten kunt u aan de servicevestiging van uw land zenden. Het
adres vindt u in de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
10. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycled.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid voor
recycling geschikte grond- en kunststoffen.
11. Leverbaar toebehoren
Voor dit apparaat krijgt u in de vakhandel het volgende toebehoren.
3 Aanwijzing:
Afbeeldingen en bestelnummers
vindt u op het einde van de handleiding.
A Pompaansluitset
(MSS 310 – HWA/P),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter kort, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
B Pompaansluitset
(MSS 380 – HWW),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
C Pompaansluitset
(MSS 200 – HWW/P),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
D Pompaansluitset
(MSS 1000 – HWA),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
E
Filter (tuinpompen),
aansluiting 1", kort,
compleet met wasbaar filterelement
van kunststof.
F
Filter (leidingwatervoorzieningen),
aansluiting 1", lang,
compleet met wasbaar filterelement
van kunststof.
G Spiraalslang 1" (standaard)
1) 4 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
NEDERLANDS
H
2) 7 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
Spiraalslang 1" (professioneel)
1) 1,5 m, compleet, met aan beide
zijden snelschroefverbinding;
2) 4 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
3) 7 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
I
J
K
L
Metalen slang 500 mm
Multiadapter 1"
ideaal voor de aansluiting op een
pomp met 1" IG-aansluiting
(AG=buitendraad, IG=binnendraad)
Hydrostop,
voor het automatische uitschakelen bij watertekort, voorkomt het
drooglopen van de pomp.
Droogloop-stopschakelaar,
met 10 m-kabel, voorkomt het
M
N
O
drooglopen van de pomp bij aanzuigen uit een reservoir, zwembad
enz.
Schroefdraadafdichtband, 12 m-rol.
Filterelement wasbaar, kort;
voor het mechanische voorfilterern
van zand, herbruikbaar.
Filterelement wasbaar, lang;
voor het mechanische voorfilterern
van zand, herbruikbaar.
12. Technische gegevens
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Netspanning
V
230 ~ 1
Frequentie
Hz
50
Nominaal vermogen
W
1100
1300
Nominale stroom
A
4,5
4,5
Zekering min. (traag of B-automaat)
A
10
10
Bedrijfscondensator
F
16
20
2800
2800
Nominaal toerental
min
-1
Debiet max.
l/h
3300
4000
Drukhoogte max.
m
45
48
bar
4,5
4,8
Zuighoogte max.
m
8
8
Toevoertemperatuur max.
°c
35
35
Omgevingstemperatuur
°c
5 ... 40
5 ... 40
Veiligheidsgraad
IP
X4
X4
Veiligheidsklasse
I
I
Isolatiestofklasse
B
B
edelstaal
edelstaal
noryl
edelstaal
edelstaal
noryl
1"
1"
1"
1"
Persdruk max.
Materialen
Pomplichaam
Pompas
Pomploopwiel
Aansluitingen
Zuigaansluiting (binnendraad)
Drukaansluiting (buitendraad)
Hydromaat
Inschakeldruk ca.
bar
1,5
1,5
Afmetingen (zonder aansluiting)
Lengte
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Gewichten
Gewicht leeg
Gewicht met watervulling
Geluidsemissiewaarden (bij max. druk)
GeluidprestatieniveauLWAm
GeluiddrukniveauLWAd
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede
bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede
m
m
30
50
29
XP0029C2.fm
Betjeningsvejledning
DANSK
DANSK
1. Maskinen i overblik
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Tilslutning af tryk
2
Vandpåfyldningsskrue
3
Indsugningstilslutning
4
Vandaftapningsskrue
5
Pumpe
6
Start-/stop-kontakt
7
Strømkabel med stik
30
6
13
7
A
NB!
Ved urene medier skal der
anvendes et indsugningsfilter (se
"Leverbart tilbehør").
OBS :
Det anbefales at der anvendes en kontraventil på indsugningsåbningen på denne pumpe
(se "Leverbart tilbehør").
3
14
15
8
Tilslutning af tryk
9
Hydromat
10
Vandpåfyldningsskrue
11
Indsugningstilslutning
12
Vandaftapningsskrue
13
Pumpe
14
Start-/stop-kontakt
15
Strømkabel med stik
DANSK
ge af at denne betjeningsvejledning
ikke blev overholdt.
Ændringer på apparatet samt ved brug
af dele, som ikke er testet eller godkendt
af producenten, er ikke tilladte!
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
Al anden anvendelse er i modstrid med
apparatets formål. Producenten påtager
sig intet ansvar for skader, som opstår
som følge af ukorrekt anvendelse.
Indholdsfortegnelse
1.
Maskinen i overblik................... 30
2.
Læses først! .............................. 31
3.
Anvendelsesområde
og medier................................... 31
4.
Sikkerhed................................... 31
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
4.1 Korrekt anvendelse..................... 31
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................ 31
5.
Risiko for stød!
Advarer mod personskader på grund af elektricitet.
Før idriftsættelsen .................... 32
5.1 Montering af hydromat
(kun for HWA) ............................. 32
5.2 Opstilling ..................................... 32
6.
OBS:
Supplerende informationer.
Såfremt apparatet skal anvendes i husholdningens vandforsyning skal de lovpligtige forskrifter vedrørende vand og
afløbsvand samt bestemmelserne i henhold til DIN 1988 overholdes.
Drift ............................................ 33
6.1 Sæt pumpen i drift ...................... 33
6.2 Start pumpen med
hydromaten (HWA) ..................... 33
7.
Vedligeholdelse og pleje.......... 34
7.1 Ved risiko for frost....................... 34
7.2 Afmontering og opbevaring
af apparatet................................. 34
8.
Problemer og forstyrrelser ...... 34
8.1 Fejlsøgning ................................. 34
9.
Reparation ................................. 34
11. Leverbart tilbehør ................ 34/62
12. Tekniske Data............................ 35
2. Læses først!
Denne betjeningsvejledning blev udformet således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit apparat. Her er en lille
vejledning i hvordan denne betjeningsvejledning bør læses:
Læs betjeningsvejledningen helt
igennem før idriftsættelsen. Vær
særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer med tekniske
kendskaber i omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har
du ingen erfaring i brug af sådanne
apparater, bør du få hjælp fra en
mere erfaren person.
Opbevar dokumenter, der følger
med dette apparat, for at du kan slå
op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav.
Udlånes eller sælges apparatet, skal
alle medleverede dokumenter følge
med.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår, som føl-
Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
markerer enkeltdelene;
er fortløbende gennemnummereret;
refererer til de tilsvarende numre i
parenteserne (1), (2), (3) ... i den
tilhørende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Opstillinger er markeret med en
streg.
10. Miljøbeskyttelse ........................ 34
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
Ved anvendelse på svømmebassiner og
damme samt i disses områder skal forskrifterne iht. DIN VDE 0100 -702, -738
overholdes.
5.4 Tilslutning af tryk......................... 32
5.6 Fyldning af pumpe
og indsugning ............................. 33
Generelle sikkerhedsanvisninger
NB!
Advarer mod tingskader.
5.3 Tilslut indsugningsledningen....... 32
5.5 Strømtilslutning ........................... 33
4.2
3. Anvendelsesområde og
medier
Dette apparat anvendes til pumpning af
rent vand i hus og have,
De følgende øvrige farer består principielt kun ved drift af pumper og trykbeholdere – de kan ikke undgås helt selv
ved gode sikkerhedsforanstaltninger.
pga. påvirkninger af miljøA Fare
et!
Værktøjet må ikke udsættes for
regn. Apparatet må ikke anvendes i
våde omgivelser.
Apparatet må ikke anvendes i rum,
der er udsat for eksplosionsfare eller
i nærheden af brandfarlige væsker
eller gasser!
A Fare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga.
dårlige trykforhold eller en defekt pressostat ikke opnås, kan vandet i apparatet
blive opvarmet gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utætheder på pumpen og tilslutningsledningerne, og varmt vand kan træde ud.
Risiko for forbrændinger!
til overrisling og vanding,
som brønd-, regnvands- og industrivandpumpe,
Pumpen må kun køres maks. 5
minutter mod en lukket trykledning.
til tømning af svømmebassiner,
damme i haven og vandbeholdere.
Adskil pumpen fra strømnettet og
lad den køle af. Inden gentagen
ibrugtagning skal det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer fejlfrit.
Mediets maksimalt tilladte temperatur er
35 °C.
4. Sikkerhed
4.1
Korrekt anvendelse
B Der er fare pga. elektricitet!
Vandstrålen må ikke rettes direkte
mod apparatet eller andre elektriske dele! Der er risiko for
strømstød!
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige midler må ikke
pumpes.
Tag ikke om stikket med våde hænder! Stikket trækkes altid ud ved
stikket, ikke ved kablet.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæssig eller industriel anvendelse.
Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller
stikforbindelsen med forlængerled-
Apparatet må ikke anvendes til drikkevandsforsyning eller til pumpning af levnedsmidler.
31
DANSK
ning skal placeres i et område uden
risiko for oversvømmelser.
Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt tværsnit (se „Tekniske
data“). Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning må
ikke knækkes, klemmes, strækkes
eller køres over; de skal beskyttes
mod skarpe kanter, olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges
således, at den ikke kommer i kontakt
med den væske, der skal pumpes.
Træk stikket ud:
Før alle arbejder på maskinen;
hvis der er personer i svømmebassinet eller i dammen.
pga. mangler på apparaA Fare
tet!
Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt da omgående din
forhandler. Apparatet må ikke sættes i drift.
Kontroller apparatet, især kabel og
stik for eventuelle beskadigelser
hver gang apparatet tages i brug.
Der er risiko for strømstød!
Er apparatet beskadiget må det
først anvendes igen, efter at det er
blevet repareret af fagfolk.
Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun uddannet personale må foretage reparationer på
pumper og trykbeholdere.
OBS!
For at undgå vandskader, f.
eks. oversvømmede lokaler, medført
af apparatfejl eller -mangler:
A
Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltninger, f.eks.:
alarm eller
opsamlingsbeholder med overvågning
Producenten overtager intet ansvar for
evt. skader, der opstår ved, at
32
pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet
brug.
pumpen blev overbelastet gennem
vedvarende drift.
pumpen ikke blev brugt og opbevaret frostbeskyttet.
der blev gennemført egenrådige
ændringer på pumpen. Reparationer på el-udstyr må kun gennemføres af el-fagfolk!
der blev anvendt reservedele, der
ikke er afprøvet og godkendt af producenten.
der blev anvendt uegnet raparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.).
Egnet installationsmateriale:
trykbestandig (min. 10 bar)
varmebestandig (min. 100 °C)
behør til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør").
5. Før idriftsættelsen
Apparatet er nemt at montere og tilslutte.
I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren
eller en elektriker.
5.1
Montering af hydromat
(kun for HWA)
3 OBS:
Før første
ibrugtagning skal
hydromaten skrues fast (billedet afhænger af modellen).
A
NB!
Indsugningsledningen
skal
monteres således, at den ikke udøver
mekanisk kraft eller spændinger på
pumpen.
A
NB!
Ved urene medier skal der
anvendes et indsugningsfilter, for at
beskytte pumpen mod sand og snavs.
3 OBS:
For at vandet ikke siver ud når
17
pumpen er slukket, anbefales det at der
påmonteres en kontraventil.
16
19
18
1.
Kontroller om pumpen er slået fra og
pumpens stik (18) ikke er sat i.
2.
Skru adapteren (16) på pumpens
tryktilslutning.
3.
Sæt hydromaten (17) på adapteren
og skru den fast med omløbermøtrikken.
4.
Juster hydromaten således at betjeningssiden nemt kan nås.
5.
Sæt pumpens stik (18) i netkoblingen (19) på hydromaten.
5.2
Opstilling
Apparatet skal stå på en lodret, plan
flade, der er egnet til apparatets
vægt med vandpåfyldning.
For at undgå vibrationer, bør apparatet opstilles på et elastisk underlag.
Opstillingsstedet skal være godt
udluftet og beskyttet mod vejrlig.
Ved anvendelse til damme og
svømmebassiner skal apparatet
opstilles beskyttet mod oversvømmelser og sikres, så det ikke falder
ned i vandet. Derudover skal de
lovpligtige krav overholdes for elektriske apparater.
5.3
Tilslut indsugningsledningen
3 OBS:
Der kræves muligvis andet til-
Alle skrueforbindelser skal tættes
med et gevindtætningsbånd; lækager medfører luftindsugning og forringer eller forhindrer vandindsugningen.
Indsugningsledningen bør have en
indvendig diameter på mindst 1"
(25 mm); den skal være knæk-, trykog vakuumfast.
Indsugningsledningen bør være så
kort som muligt, da pumpeeffekten
forringes jo længere ledningen er.
Indsugningsledningen bør konstant
stige mod pumpen for at forhindre
luftlommer.
Det skal sikres, at der er tilstrækkelig vandtilførsel, og indsugningsledningens ende bør altid være i vandet.
5.4
Tilslutning af tryk
3 OBS:
Der kræves muligvis andet tilbehør til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør").
A
NB!
Trykledningen skal monteres
således, at den ikke udøver mekanisk
kraft eller spændinger på pumpen.
Alle skrueforbindelser bør tætnes
med gevindtætningsbånd, for at forhindre at der trænger vand ud.
Samtlige dele i trykledningen skal
være tryksikre.
Samtlige dele i trykledningen skal
være korrekt monterede.
A Fare!
Anvendes
der ikke tryksikre
dele eller er monteringen foretaget
ukyndigt kan trykledningen gå i stykker under anvendelsen. Væsken, der
sprøjter ud med højt tryk, kan forårsage alvorlige skader!
DANSK
5.5
Strømtilslutning
B Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke anvendes i fugtige
omgivelser og kun ved følgende
betingelser:
Tilslutningen må kun ske med
beskyttelseskontakt-stikdåser,
som er korrekt installeret, jordet
og kontrolleret.
Netspænding og beskyttelse skal
overholde de tekniske data.
Ved anvendelse ved svømmebassiner, damme og lignende steder
skal apparatet drives med et fejlstrømsrelæ (et HFI-relæ, 30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Følgende generelle foranstaltninger til personbeskyttelse anbefales.
6.1
6. Drift
Pumpe og indsugningsledning skal være
tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsættelse").
A
NB!
Pumpen må ikke løbe tør. Der
skal altid være tilstrækkelig medium
(vand) i apparatet.
Såfremt motoren ikke starter, pumpen ikke opbygger tryk eller der
opstår lignende problemer, skal
apparatet slås fra – og fejlen afhjælpes (se "Problemer og driftsforstyrrelser").
Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan opnås afhængigt af pumpemængden.
Ved brug i det fri skal de elektriske forbindelser være beskyttet
mod vand; de må ikke ligge i
vand.
NB!
For hver tilslutning eller i forbindelse med udsivning af vand eller
indsugning af luft skal pumpen fyldes
med vand. Tilsluttes pumpen uden
vandpåfyldning, ødelægges den!
stop-kontakten er slået til.
1.
Isæt stikket.
2.
Start pumpen med start-/stop-kontakten.
3.
Åben trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes).
4.
Kontroller, om der kommer vand ud!
A
NB!
Er trykledningen lukket, må
pumpen højst arbejde i 10 minutter,
ellers kan der opstå skader i pumpen,
hvis vandet bliver overophedet.
6.2
Start pumpen med hydromaten (HWA)
Pumpen er driftsklar med hydromaten, så
længe start-/stop-kontakten er slået til.
Hydromaten
Fyldning af pumpe og
indsugning
A
3 OBS:
Pumpen arbejder så længe start-/
3 OBS:
Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt
tværsnit
(se
„Tekniske data“). Kabeltromler
skal være rullet helt ud.
5.6
Sæt pumpen i drift
tænder for pumpen, når der kræves
vand (er trykledningen åben, falder
vandtrykket ned under starttrykket);
stopper pumpen ca. 10 sekunder
efter at trykledningen er lukket (når
trykledningen er lukket stiger vandtrykket);
stopper pumpen til beskyttelse mod
tørløb, når der ikke transporteres
vand (luft i indsugningsledningen).
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og 1"-indsugningsslange.)
P 3300 S
3 OBS:
Indsugningsledningen
behøver
ikke at blive påfyldt, da pumpen selv
suger vandet ind. Alt efter ledningens
længde og -diameter kan det dog tage
nogen tid, før trykket er opbygget helt.
1.
Vandpåfyldningsskruen skrues ud
sammen med pakningen.
2.
Hæld langsomt rent vand i, indtil
pumpen er fyldt.
3.
Såfremt du ønsker at afkorte
indsugningstiden, kan indsugningsledningen også fyldes.
4.
Vandpåfyldningsskruen skrues
igen sammen med pakningen.
5.
Åben trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), så luften kan
strømme ud ved indsugningen.
6.
7.
20
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og 1"-indsugningsslange.)
21
22
i
20 Spændingslampe (grøn)
21 Pumpelampe (hvid)
Tilslut apparatet (se "Drift").
Siver der vand ud, skal apparatet
slås fra.
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og 1"-indsugningsslange.)
22 Reset-tast
1.
Isæt stikket.
2.
Kontroller om
(20) lyser.
spændingslampen
33
DANSK
3.
Åben for trykledningen.
4.
Tryk på reset-tasten (22). Pumpen
starter op.
Transporteres der intet vand efter
ca. 10 sekunder, slår hydromaten
fra. Hold reset-tasten (22) trykket
inde, indtil der kommer vand ud.
Kommer der ikke vand ud efter ca.
3 minutter, kontrolleres indsugningsledningen.
reset-tasten, indtil der kommer
vand ud.
7. Vedligeholdelse og pleje
A Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1.
Sluk for apparatet.
2.
Træk stikket ud.
3.
Kontroller at apparatet og tilsluttet tilbehør er trykløst.
Andre vedligeholdelsesarbejder eller
reparationer, end de der er beskrevet
her, må kun udføres af fagfolk.
7.1
Ved risiko for frost
A
NB!
Frost ødelægger apparat og tilbehør, da disse indeholder vand!
7.2
Afmonter apparat og tilbehør ved
risiko for frost og opbevar dem beskyttet mod frost (se følgende afsnit).
Afmontering og opbevaring af apparatet
1.
Sluk for apparatet, træk stikket ud.
2.
Åben trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), så vandet kan
løbe helt ud.
3.
For at kunne tømme pumpen helt,
drejes vandaftapningsskruen ud
under pumpen.
4.
Afmonter indsugnings- og trykledning fra apparatet.
5.
Opbevar apparatet i et rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
8. Problemer og forstyrrelser
A Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1.
Sluk for apparatet.
2.
Træk stikket ud.
3.
Kontroller at apparatet og tilsluttet tilbehør er trykløst.
8.1
Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Pumpen er ikke startet.
• Tænd for pumpen på start-/stopkontakten.
34
Hydromaten er slået fra.
• Tryk på reset-tasten.
Transporteres der intet vand efter
ca. 10 sekunder, trykkes der på
Ingen strøm.
• Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
• Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data").
Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst.
• Efter afkølingen genstarter apparatet automatisk.
• Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold ventilationsåbningerne frie.
• Overhold den maksimale tilløbstemperatur.
Motoren larmer, starter ikke.
• Når motoren er stoppet stikkes
en skruetrækker el.lign. ind igennem motorens ventilationsåbning og ventilatoren drejes.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
• Pumpen afmonteres og rengøres.
• Diffusoren rengøres, udskiftes
når nødvendigt.
• Ventilator rengøres, udskiftes når
nødvendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller larmer meget:
Vandmangel.
• Kontroller, om der er tilstrækkelig
vand.
Indsugningsledning utæt.
• Indsugningsledning
tætnes,
skrueforbindelserne
spændes
efter.
Sugehøjde for stor.
• Overhold maksimal sugehøjde.
• Monter kontraventil, fyld indsugningsledningen med vand.
Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
• Rengøres, udskiftes når nødvendigt.
Kontraventil (tilbehør) blokeret.
• Rengøres, udskiftes når nødvendigt.
Der siver vand ud mellem motor og
pumpe, glideringstætning utæt.
• Udskift glideringstætningen.
A Fare!
Reparationer på el-værktøj må
kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
10. Miljøbeskyttelse
Apparatets emballage kan genbruges.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanvendes.
11. Leverbart tilbehør
Til dette apparat findes følgende tilbehør
i forretningerne.
3 OBS:
Illustrationer og bestillingsnumre
findes til sidst i vejledningen.
A
B
C
D
E
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
• Se ovenover.
Trykket er for lavt:
Indsugningsledning
sugehøjde for stor.
• Se ovenover.
9. Reparation
F
utæt
eller
G
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
• Se ovenover.
H
Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 310 – HWA/P) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 380 – HWW) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 200 – HWA/P) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 1000 – HWA) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
Filter (havepumper),
Adapter 1", kort,
komplet med en afvaskelig plast-filterindsats.
Filter (vandpumper til hus),
Adapter 1", lang,
komplet med vaskelig plast-filterindsats.
Spiralslange 1" (standard)
1) 4 m, komplet med snaplåse og
sugekurv med bundventil;
2) 7 m, komplet med snaplåse og
sugekurv med bundventil;
Spiralslange 1" (profi)
DANSK
I
J
1) 1,5 m, komplet, med snaplåse
på begge sider;
2) 4 m, komplet med snaplåse og
sugekurv med bundventil;
3) 7 m, komplet med snaplåse og
sugekurv med bundventil;
Armeret slange 500 mm
Universaladapter 1"
ideel til tilslutning til pumpe med 1"
K
L
IG-adapter
(UG=udv. gevind, IG=indv. gevind)
Hydrostop,
stopper pumpen automatisk når der
er vandmangel, forhindrer at pumpen kører tør.
Tørløbs-stopkontakt,
med 10-m-kabel, forhindrer at pumpen løber tør ved indsugning fra
beholder, svømmebassiner etc.
M
N
O
Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle.
Filterindsats kan vaskes, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand,
kan genanvendes.
Filterindsats kan vaskes, lang,
til mekanisk forfiltrering af sand,
kan genanvendes.
12. Tekniske Data
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Netspænding
V
230 ~ 1
Frekvens
Hz
50
Mærkeeffekt
W
1100
1300
Mærkestrøm
A
4,5
4,5
Sikring min. (træg eller B-automat)
A
10
10
Driftskondensator
F
16
20
Nominelt omdrejningstal
min-1
2800
2800
Pumpekapacitet maks.
l/h
3300
4000
Pumpehøjde maks.
m
45
48
Transporttryk maks.
bar
4,5
4,8
Sugehøjde maks.
m
8
8
Tilførselstemperatur maks.
°C
35
35
Rumtemperatur
°C
5 ... 40
5 ... 40
Beskyttelsesklasse
IP
X4
X4
Kapsling
I
I
Isolationsklasse
B
B
Ædelstål
Ædelstål
Noryl
Ædelstål
Ædelstål
Noryl
1"
1"
1"
1"
Materiale
Pumpehus
Pumpeaksel
Pumperotor
Tilslutninger
Indsugningstilslutning (indv. gevind)
Tryktilslutning (udv. gevind)
Hydromat
Starttryk ca.
bar
1,5
1,5
Dimensioner (uden tilslutninger)
Længde
Bredde
Højde
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Støjemissionsværdier (ved maks. tryk)
Lydeffektniveau LWAm
Lydtryksniveau LWAd
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit
ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit
m
m
Vægt
Vægt tom
Vægt med vandpåfyldning
30
50
35
XP0029S2.fm
Manual de uso
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Toma de presión
2
Tornillo de llenado de agua
3
Toma de aspiración
4
Tornillo de cierre del agua
5
Bomba
6
Interruptor ON/OFF
7
Cable de red con enchufe
36
6
13
7
A
¡Atención!
En caso de que el medio de
bombeado esté sucio, utilizar un
filtro de aspiración (véase Accesorios disponibles”).
Nota:
En esta bomba se recomienda utilizar una válvula de
retención en la toma de aspiración
(véase"Accesorios disponibles").
3
14
15
8
Toma de presión
9
Hydromat
10
Tornillo de llenado de agua
11
Toma de aspiración
12
Tornillo de cierre del agua
13
Bomba
14
Interruptor ON/OFF
15
Cable de red con enchufe
ESPAÑOL
Indice del contenido
1.
Guarde toda la documentación
suministrada junto con el aparato
para poder consultarla en caso de
necesidad. Asimismo, guarde el
recibo de compra para posibles
casos de garantía.
La temperatura máxima admisible del
medio de bombeado es de 35°C.
En caso de préstamo o venta del
aparato, entregue también la documentación de la máquina.
El aparato no puede utilizarse para el
abastecimiento de agua potable ni para
transportar alimentos.
El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a la no
observación de este manual de instrucciones.
No deben bombearse materias inflamables, agresivas ni tóxicas.
Vista general del aparato ......... 36
2.
¡Lea esto en primer lugar!........ 37
3.
Campo de aplicación y
medios de bombeado............... 37
4.
Seguridad .................................. 37
4.1 Uso según su finalidad ............... 37
4.2 Recomendaciones generales
de seguridad ............................... 37
5.
Antes de la puesta
en servicio ................................. 38
5.1 Montaje de Hydromat
(sólo para HWA) ......................... 38
5.2 Montaje ....................................... 38
La información de este manual de instrucciones se presenta de la siguiente
manera:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o al medio
ambiente.
5.3 Conexión del tubo
de aspiración .............................. 38
5.4 Toma de presión......................... 39
5.5 Conexión a la red........................ 39
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia de daños
personales a causa de la
electricidad.
5.6 Llenado de la bomba
y aspiración................................. 39
6.
Funcionamiento ........................ 39
6.1 Puesta en funcionamiento
de la bomba ................................ 39
¡Atención!
Advertencia
materiales.
6.2 Puesta en servicio de la bomba
con Hydromat (HWA).................. 40
7.
Conservación y
mantenimiento .......................... 40
de
daños
Nota:
Información adicional.
7.1 En caso de heladas .................... 40
7.2 Desmonte y guarde el aparato ... 40
8.
Problemas y averías ................. 40
8.1 Localización de averías .............. 40
9.
Reparación ................................ 41
10. Protección del
medio ambiente ........................ 41
11. Accesorios disponibles ...... 41/62
12. Características técnicas........... 42
2. ¡Lea esto en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha realizado para que pueda trabajar con el
aparato de forma rápida y segura. A
continuación adjuntamos algunas indicaciones acerca de cómo leer este
manual de instrucciones:
Lea todo este manual de instrucciones antes de poner en servicio la
máquina. Preste especial atención a
las recomendaciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimientos técnicos básicos sobre el
manejo de aparatos como el que se
describe aquí. En caso de que no
tenga ningún tipo de experiencia
con este tipo de aparatos, le recomendamos que solicite, en primer
lugar, la ayuda de una persona con
experiencia.
Los números de las ilustraciones (1,
2, 3, ...)
y las piezas individuales marcadas;
están numerados de manera
continua;
y se refieren a los números entre
paréntesis (1), (2), (3) ... del texto
adjunto.
Las instrucciones de uso, en las que
debe tenerse en cuenta el orden,
también están numeradas.
Las instrucciones de uso que no
siguen un orden concreto están
marcadas con un punto.
Las listas están marcadas con un
guión.
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado
Este aparato se usa para bombear agua
limpia en el ámbito doméstico y en jardines,
para riego por aspersión e irrigación,
como bomba de agua de fuente, de
agua pluvial y de agua de servicio,
para bombas de vaciado de piscinas, estanques de jardín y depósitos de agua.
4. Seguridad
4.1
Uso según su finalidad
El aparato no es adecuado para aplicaciones comerciales ni industriales.
No se permite realizar modificaciones no
autorizadas del aparato, así como tampoco utilizar piezas no probadas ni autorizadas por el fabricante.
Queda prohibido cualquier uso contrario
a su finalidad. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por
un uso contrario a su finalidad.
4.2
Recomendaciones generales de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con el manual de
instrucciones.
Al utilizarlo en piscinas y en estanques
de jardín, así como en las zonas de protección de ambos, deberán cumplirse
las disposiciones estipuladas según DIN
VDE 0100 -702, -738.
Al utilizarlo para el abastecimiento de
agua doméstica deberán cumplirse las
prescripciones de aguas limpias y residuales, así como también las disposiciones estipuladas según DIN 1998.
Los siguientes peligros remanentes se
producen principalmente al trabajar con
bombas y depósitos a presión y son imposibles de eliminar por completo, incluso si
se toman precauciones técnicas.
por
A ¡Peligro
ambientales!
influencias
No exponga el aparato a la lluvia.
No utilice el aparato en ambientes
húmedos.
¡No utilice el aparato en espacios
con riesgo de explosión o cerca de
líquidos o gases inflamables!
A ¡Peligro por agua caliente!
Si la presión de desconexión del regulador de presión no se alcanza debido a
que hay una mala relación de presión o
a que el regulador de presión está
defectuoso, el agua dentro del aparato
se puede calentar por la recirculación
interna.
Esto puede ocasionar daños y fugas en
el aparato y en las tuberías, por lo que
puede perderse agua caliente. ¡Peligro
de escaldarse!
37
ESPAÑOL
Haga funcionar el aparato como
máx. 5 minutos contra la tubería de
presión cerrada.
Desenchufe el aparato de la red de
alimentación eléctrica y déjelo
enfriar. Antes de volver a poner en
marcha, mande comprobar por personal técnico si la instalación funciona perfectamente.
B ¡Peligro por electricidad!
¡Evite dirigir el chorro de agua directamente al aparato o a cualquier
pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
¡No toque el enchufe de red con las
manos mojadas! Para desconectar,
tirar siempre del enchufe y no del
cable.
La caja de enchufe con puesta a tierra o la conexión de enchufe con un
cable de extensión deben disponer
de un seguro contra inundaciones.
Los cables de extensión deben contar con la sección del conductor suficiente (véase “Características técnicas”). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenrollados.
No doble, aplaste, pise ni tire de los
cables de red o extensión; protéjalos contra cantos afilados, aceite y
calor.
Tienda el cable de extensión de
modo que no pueda entrar en contacto con el líquido a bombear.
Desconecte el enchufe de red:
antes de realizar cualquier trabajo en la máquina;
en caso de que haya personas
en la piscina o en el estanque de
jardín.
A
¡Peligro por deficiencias en el
aparato!
Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su
suministrador. ¡No ponga la máquina en servicio!
Antes de poner en marcha el aparato, controle si éste está dañado,
especialmente el cable de red y el
enchufe de red. ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
Un aparato dañado no podrá volverse a utilizar hasta que se haya
reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de las bombas y depósitos a presión sólo debe
llevarlas a cabo un experto.
¡Atención!
Para evitar los daños ocasionados por el agua como, por ejemplo
inundaciones, debidos a fallos o deficiencias del aparato:
Tome las medidas de seguridad
apropiadas, p. ej.:
dispositivo de alarma o
recipiente de retención con control
El fabricante no se hará responsable de
los posibles daños que se hayan producido porque
El aparato no se ha empleado conforme al uso previsto.
El aparato se ha sobrecargado por
el servicio continuo.
El aparato no se ha protegido contra
las heladas.
Se han realizado modificaciones
arbitrarias en el aparato. ¡Solo los
técnicos electricistas deberán reparar los aparatos eléctricos!
Se han empleado piezas de repuesto que no han sido homologadas
ni autorizadas por el fabricante.
Se ha empleado material no apropiado para la instalación (válvulas,
tuberías de conexión, etc.).
Material de instalación apropiado:
resistente a la presión
(mín. 10 bar)
resistente al calor
(mín. 100 °C)
Atornille la pieza de ajuste (16) a la
toma de presión de la bomba.
3.
Coloque el Hydromat (17) en la
pieza de ajuste y enrósquelo con la
tuerca de unión.
4.
Alinee el Hydromat de tal manera
que el lateral de mando sea accesible con comodidad.
5.
Enchufe el cable de red de la
bomba (18) en el acoplamiento de
redes (19) del Hydromat.
5.2
Usted mismo puede montar y enchufar
el aparato con facilidad.
En caso de duda pregunte a su suministrador o a cualquier electricista con
experiencia.
5.1
Montaje de Hydromat
(sólo para HWA)
3 Nota:
Antes de la primera puesta en
servicio, el Hydromat se ha de atornillar
(figura según versión).
Montaje
Este aparato debe colocarse en una
superficie horizontal y plana que
sea apropiada para su peso con
carga de agua.
Para evitar cualquier tipo de vibraciones, coloque el aparato sobre
una base elástica.
El lugar de instalación debe disponer de una buena ventilación y estar
protegido de condiciones meteorológicas adversas.
Para la aplicación en estanques de
jardín y piscinas, el aparato debe
disponer de un seguro contra inundaciones y estar protegido de posibles caídas. Asimismo, deberán
tenerse en cuenta los requisitos
legales adicionales.
5. Antes de la puesta en
servicio
5.3
Conexión del tubo de
aspiración
Nota:
3 Para
la conexión es posible que
precise más accesorios (véase “Accesorios disponibles”).
A
¡Atención!
El tubo de aspiración debe
montarse de manera que no ejerza
ningún tipo de fuerza mecánica o
arriostramiento en la bomba.
A
¡Atención!
En caso de que el medio de
bombeado esté sucio, es imprescindible utilizar un filtro de aspiración
para proteger la bomba de arena y
suciedad.
17
16
Nota:
3 Para
que el agua no se filtre con
la bomba parada, se recomienda una
válvula de retención.
A
38
2.
19
1.
Todas las atornilladuras deben
obturarse con una cinta hermetizante para roscas; los salideros provocan una aspiración de aire y reducen o incluso evitan la admisión de
agua.
El tubo de aspiración deberá tener
un diámetro interior de como míni-
18
Controle que la bomba está desconectada y el enchufe de red de la
bomba (18) desenchufado.
ESPAÑOL
Es una recomendación para su
protección personal.
mo 1" (25 mm); debe ser resistente
al pandeo, a la presión y al vacío.
El tubo de aspiración deberá ser lo
más corto posible, ya que la capacidad volumétrica disminuye al
aumentar la longitud del conducto.
Para una aplicación al aire libre,
el aparato debe estar protegido
contra los chorros de agua; no
debe colocarse en el agua.
El tubo de aspiración deberá subir
hacia la bomba de forma continua
para evitar inclusiones de aire.
Deberá garantizarse una entrada de
agua suficiente y el extremo del
tubo de aspiración deberá hallarse
siempre dentro del agua.
Los cables de extensión deben
contar con la sección de conductor suficiente (véase “Características técnicas”). Los tambores de
cables deben estar totalmente
desenrollados.
5.6
Llenado de la bomba y
aspiración
5.4
Toma de presión
Nota:
Para la conexión es posible que
precise más accesorios (véase “Accesorios disponibles”).
3
A
¡Atención!
La tubería a presión debe montarse de manera que no ejerza ningún
tipo de fuerza mecánica o arriostramiento en la bomba.
Todas las atornilladuras deberán
obturarse con una cinta hermetizante para roscas para evitar la
salida del agua.
Todas las piezas de la tubería a presión deberán ser resistentes a la
presión.
A
¡Atención!
Para cada nueva conexión o en
caso de pérdida de agua o aspiración
de aire, la bomba debe llenarse de
agua. ¡La puesta en funcionamiento
sin carga de agua causa desperfectos
en la bomba!
2.
Todas las piezas de la tubería a presión deberán ser montadas por personal competente.
Vierta agua limpia lentamente hasta
que la bomba esté llena.
3.
A ¡Peligro!
Si se trabaja con piezas que no
Si desea reducir el tiempo de aspiración, llene también el tubo de
aspiración.
4.
Vuelva a enroscar el tornillo de llenado de agua y la junta.
5.
Abra la tubería a presión (abra el
grifo de agua y la boquilla pulverizadora) para que el aire pueda salir
durante la aspiración.
6.
Conecte el aparato (véase “Funcionamiento”).
7.
Desconecte el aparato cuando
salga agua de manera constante.
5.5
Conexión a la red
¡Peligro por electricidad!
Accione el aparato siguiendo estas
condiciones previas y nunca en un
ambiente húmedo:
B
La conexión debe realizarse
siempre en cajas de enchufe con
puesta a tierra, instaladas correctamente y comprobadas.
La tensión de alimentación y la
protección por fusible deben
corresponderse con las características técnicas.
Para la aplicación en piscinas,
estanques de jardín y otros lugares similares, deberá accionarse
el aparato mediante un interruptor de corriente residual (30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
P 3300 S
ser llenado, ya que la bomba es autoaspirante. Según la longitud y el diámetro
del conducto, puede pasar cierto tiempo
hasta que se dispone de presión.
Desenrosque el tornillo de llenado
de agua junto con la junta.
sean resistentes a la presión y se realiza un montaje inadecuado, la tubería
a presión puede estallar mientras
esté en funcionamiento. ¡Un chorro
expulsado a gran presión puede
herirle!
(Curva característica de la bomba para
una altura de aspiración del tubo de
aspiración entre 0,5 m y 1").
3 ElNota:
tubo de aspiración no precisa
1.
Curva característica de la bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal de bombeo en función
de la altura de bombeo.
6. Funcionamiento
La bomba y el tubo de aspiración deben
conectarse y llenarse (véase “Antes de
la puesta en servicio”).
A
¡Atención!
La bomba no puede funcionar
si está seca. Deberá disponerse siempre de un medio de bombeado adecuado (agua).
En caso de que el motor no arranque, la bomba no cree ningún tipo
de presión o se produzcan efectos
semejantes, desconecte el aparato
y trate de reparar los errores (véase
“Problemas y averías”)
(Curva característica de la bomba para
una altura de aspiración del tubo de
aspiración entre 0,5 m y 1").
(Curva característica de la bomba para
una altura de aspiración del tubo de
aspiración entre 0,5 m y 1").
6.1
Puesta en funcionamiento de la bomba
3 LaNota:bomba
estará en funcionamiento mientras el interruptor ON/OFF
esté conectado.
1.
Conecte el enchufe de red.
2.
Conecte la bomba con el interruptor
ON/OFF.
3.
Abra la tubería a presión (abra el
grifo de agua y la boquilla pulverizadora).
4.
¡Compruebe que sale agua!
39
ESPAÑOL
A
¡Atención!
En una tubería a presión, deje
funcionar la bomba como máximo
10 minutos, si no se pueden producir
daños en la bomba por sobrecalentamiento.
6.2
Puesta en servicio de la
bomba con Hydromat
(HWA)
3 Nota:
La bomba con Hydromat está lista para
el servicio siempre que el interruptor
ON/OFF esté conectado.
El Hydromat
conecta la bomba cuando se necesita agua (en una tubería a presión,
la presión del agua baja por debajo
de la presión de puesta en servicio);
desconecta
la
bomba
unos
10 segundos después de cerrar la
tubería a presión (en una tubería a
presión cerrada aumenta la presión
de agua);
desconecta la bomba como protección de marcha en seco cuando no
se necesita agua (aire en el tubo de
aspiración).
20
7. Conservación y mantenimiento
A ¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
1.
Desconecte el aparato.
2.
Desenchufe el enchufe de red.
3.
Asegúrese de que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
7.1
Tensión de red demasiado baja.
• Utilice solamente cables de
extensión con una sección del
conductor
suficiente
(véase
“Características técnicas”).
Motor sobrecalentado, se ha disparado la protección del motor.
• Después del enfriamiento, el
aparato se conecta de nuevo
automáticamente.
• Para proporcionar una buena
ventilación, abra las rendijas de
ventilación.
• Tenga en cuenta la temperatura
de alimentación máxima.
El motor hace ruido pero no se pone
en marcha.
• Si el motor está desconectado,
introduzca un destornillador o
similar a través de las rejillas de
ventilación del motor y gire la
rueda de ventilación.
Bomba obstruida o defectuosa.
• Desmonte y limpie la bomba.
• Limpie el difusor y, en caso necesario, cámbielo.
• Limpie la rueda y, en caso necesario, cámbiela.
A
¡Atención!
¡Las heladas pueden destruir
el aparato y sus accesorios, ya que
siempre contienen agua!
7.2
En caso de helada desmonte y proteja el aparato (véase el siguiente
apartado).
Desmonte y guarde el
aparato
1.
Desconecte el aparato y desenchufe el enchufe de red.
2.
Abra la tubería a presión (abra el
grifo y la boquilla pulverizadora),
deje que el agua fluya.
3.
Vacíe completamente la bomba
para poder desenroscar el tornillo
de cierre del agua situado debajo de
la bomba.
4.
Desmonte el tubo de aspiración y la
tubería a presión del aparato.
5.
Deposite el aparato en una habitación resguardada de las heladas
(mínimo 5 °C).
8. Problemas y averías
21 Lámpara de bomba (blanca)
A ¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
La bomba no absorbe correctamente
o hace mucho ruido:
Falta de agua.
• Asegúrese de que en el depósito
se encuentre una cantidad suficiente de agua.
Tubo de aspiración no hermético.
• Obture el tubo de aspiración,
apriete las atornilladuras.
Altura de aspiración excesiva.
• Tenga en cuenta la altura de
aspiración máxima.
• Utilice una válvula de retención,
llene el tubo de aspiración con
agua.
Filtro de aspiración (accesorios)
osbtruido.
• Límpielo y, en caso necesario,
cámbielo.
Válvula de retención (accesorios)
bloqueada.
• Límpielo y, en caso necesario,
cámbielo.
Salida del agua entre el motor y la
bomba, cierre de anillo deslizante
no hermético.
• Cambie el cierre de anillo deslizante.
bajo en la máquina:
1.
Desconecte el aparato.
1.
Conecte el enchufe de red.
2.
Desenchufe el enchufe de red.
2.
Verifique que la lámpara de tensión
(20) está encendida.
3.
3.
Abrir la tubería a presión.
Asegúrese de que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
4.
Presione la tecla RESET (22). La
bomba se pone en funcionamiento.
Cuando ya no se bombee más agua
después de unos 10 segundos, el
Hydromat se desconectará. Después mantenga la tecla RESET presionada (22) hasta que salga agua.
40
No hay tensión de alimentación.
• Compruebe el enchufe, la caja de
enchufe y el fusible.
En caso de heladas
20 Lámpara de tensión (verde)
22 Tecla RESET
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento, distinto a los aquí
descritos, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas.
21
22
• Presione la tecla RESET.
Si después de unos 10 segundos
no bombea agua, mantenga la
tecla RESET pulsada hasta que
salga agua.
Si después de unos 3 minutos no
sale agua, verifique el tubo de aspiración.
8.1
Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
La bomba no está conectada.
• Conecte la bomba mediante el
interruptor ON/OFF
El Hydromat se ha desconectado.
ESPAÑOL
Bomba obstruida o defectuosa.
• Véase arriba.
Presión demasiado baja:
Tubo de aspiración no hermético o
altura de aspiración excesiva.
• Véase arriba.
Nota:
Las ilustraciones y números de
referencia se encuentran al final de este
manual.
3
A
Bomba obstruida o defectuosa.
• Véase arriba.
9. Reparación
A ¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
B
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluya en la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
C
10. Protección del medio
ambiente
El material de embalaje del aparato es
100% reciclable.
D
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
11. Accesorios disponibles
En comercios especializados encontrará
los siguientes accesorios para este aparato.
E
F
Juego completo de conexión de
bombas
(MSS 310 – HWA/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro corto, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con
espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
Juego completo de conexión de
bombas
(MSS 380 – HWW),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con
espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
Juego completo de conexión de
bombas
(MSD 200 – HWW/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con
espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
Juego completo de conexión de
bombas
(MSD 1000 – HWA),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con
espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
Filtro (bombas de jardín),
conexión 1", corta,
completada con cartuchos filtrantes
sintéticos lavables.
Filtro (instalaciones de suministro
de agua doméstica),
G
H
I
J
K
L
M
N
O
conexión 1", corta,
completada con cartuchos filtrantes
sintéticos lavables.
Tubo flexible con espiral 1" (estándar)
1) 4 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración;
2) 7 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración;
Tubo flexible con espiral 1" (profi)
1) 1,5 m, completado, bilateral con
juntas de unión;
2) 4 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración con
válvula de pie;
3) 7 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración;
Tubo flexible blindado 500 mm
Adaptador múltiple 1"
ideal para conectar bombas con
conexión 1" IG
(RE=rosca exterior, RI=rosca interior)
Prensado hidráulico,
para desconexiones automáticas
por la falta de agua, evita la marcha
en seco de la bomba.
Interruptor de parada de marcha en
seco,
con 10 m de cable, evita la marcha
en seco de la bomba al realizar la
aspiración desde un depósito, piscina, etc.
Cinta hermetizante para roscas,
rodillo de 12 m.
Cartuchos filtrantes lavables, cortos,
para filtrado previo automático de
arena, reutilizables.
Cartuchos filtrantes lavables, largos,
para filtrado previo automático de
arena, reutilizables.
41
ESPAÑOL
12. Características técnicas
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Tensión de alimentación
V
230 ~ 1
Frecuencia
Hz
50
Potencia nominal
W
1100
1300
Intensidad nominal
A
4,5
4,5
Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automática en B)
A
10
10
Condensador de servicio
F
16
20
Revoluciones nominales
min-1
2800
2800
Caudal máx. de bombeo
l/h
3300
4000
Altura máx. de bombeo
m
45
48
bar
4,5
4,8
Altura de aspiración máxima
m
8
8
Temperatura máx. de entrada
°C
35
35
Temperatura ambiente
°C
5 ... 40
5 ... 40
Grado de protección
IP
X4
X4
Clase de protección
I
I
Clase de aislamiento
B
B
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl
1"
1"
1"
1"
bar
1,5
1,5
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Peso sin carga
Peso con carga de agua
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Valor de emisión de ruido (máxima presión)
Nivel de potencia acústica LWAm
Nivel de presión acústica LWAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Presión máx. de bombeo
Materiales
Caja de la bomba
Árbol de la bomba
Rodete de la bomba
Conexiones
Toma de aspiración (rosca interior)
Toma de presión (rosca exterior)
Hydromat
Presión de puesta en servicio aprox.
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
Peso
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor
para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor
42
m
m
30
50
XP0029G2.fm
Οδηγίες Χρήσης
DEUTSCH
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Σύνδεση πίεσης
2
Ρυθμιστικό πλήρωσης νερού
3
Σύνδεση αναρρόφησης
4
Ρυθμιστικό εκκένωσης ύδατος
5
Αντλία
6
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
7
Καλώδιο με φις
6
13
7
A
Προσοχή!
Αν το αντλούμενο υλικό
είναι ακάθαρτο, να
χρησιμοποιείται φίλτρο
αναρρόφησης (δείτε σχετικά στο
"Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα").
3 Για αυτή την αντλία
Υπόδειξη:
συνιστάται μία βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση
αναρρόφησης (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα").
14
15
8
Σύνδεση πίεσης
9
Hydromat
10
Ρυθμιστικό πλήρωσης νερού
11
Σύνδεση αναρρόφησης
12
Ρυθμιστικό εκκένωσης ύδατος
13
Αντλία
14
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
15
Καλώδιο με φις
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατάλογος Περιεχομένων
1.
Συνοπτική παρουσίαση της
συσκευής ...................................43
2.
Πρέπει να το διαβάσετε!...........44
3.
Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς .................................44
4.
Ασφάλεια ...................................44
4.1 Προβλεπόμενη χρήση .................44
4.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας....44
5.
Πριν την έναρξη της
λειτουργίας ................................45
5.1 Συναρμολόγηση Hydromat
(μόνο για το HWA) ......................45
5.2 Τοποθέτηση ................................45
5.3 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης....46
5.4 Σύνδεση πίεσης...........................46
Λειτουργία..................................46
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για
σωματικές βλάβες από
ηλεκτρισμό.
6.1 Θέση της αντλίας σε λειτουργία .... 47
6.2 Θέστε σε λειτουργία την αντλία
με το Hydromat (HWA)................47
Συντήρηση και φροντίδα ..........47
Προσοχή!
Προειδοποίηση για
υλικές ζημίες.
7.1 Κίνδυνος παγετού .......................47
7.2 Αποσυναρμολογήστε τη
συσκευή και αποθηκεύστε την ....47
8.
Προβλήματα και βλάβες ...........48
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές
πληροφορίες.
8.1 Αναζήτηση βλάβης ......................48
9.
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή
δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για
σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
5.6 Πλήρωση αντλίας και
αναρρόφηση................................46
7.
Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε
τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
5.5 Σύνδεση στο δίκτυο παροχής
ρεύματος .....................................46
6.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που
συνοδεύουν τη συσκευή αυτή, ώστε
να μπορείτε στο μέλλον να τα
συμβουλευτείτε αν χρειαστεί.
Επίσης φυλάξτε το παραστατικό
αγοράς για την περίπτωση που
χρειαστεί να γίνει χρήση της
εγγύησης.
Επισκευή....................................48
10. Προστασία του
περιβάλλοντος ..........................48
11. Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα...........................48/62
12. Τεχνικά Χαρακτηριστικά...........49
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας
δημιουργήθηκαν κατά τρόπο ώστε να
μπορέσετε να εργαστείτε γρήγορα κι
εύκολα με τη συσκευή σας. Σας
παρέχουμε επίσης μια μικρή συμβουλή
για το πως θα πρέπει να διαβάσετε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:
44
Πριν την έναρξη της λειτουργίας
πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώστε
ιδιαίτερη προσοχή στις
επισημάνσεις που αφορούν την
ασφάλεια.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης
απευθύνονται σε άτομα που έχουν
βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά
με τη χρήση συσκευών όπως οι εδώ
περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε
εμπειρία στη χρήση τέτοιων
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε
άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
υποδεικνύουν μεμονωμένα
εξαρτήματα,
παρατίθενται με διαδοχική
αύξουσα αρίθμηση,
αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς στις παρενθέσεις (1),
(2), (3) ... στο κείμενο δίπλα τους.
Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες
πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής
ενεργειών, είναι αριθμημένες.
Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν
απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης
σειράς ροής ενεργειών, έχουν από
μπροστά τους μία τελεία.
Οι λίστες έχουν από μπροστά μία
παύλα.
3. Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς
Η συσκευή αυτή χρησιμεύει για τη
μεταφορά καθαρού νερού στο σπίτι και
τον κήπο,:
για τεχνητή βροχή και πότισμα,
ως αντλία φρέατος, τεχνητής
βροχής και μη πόσιμου ύδατος,
για το άδειασμα, μέσω άντλησης,
κολυμβητικών πισινών, μικρών
λιμνών κήπων και δεξαμενών
νερού.
Η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του
υγρού ανέρχεται σε 35 °C.
4. Ασφάλεια
4.1
Προβλεπόμενη χρήση
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
για παροχή πόσιμου νερού ή για τη
μεταφορά τροφίμων.
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά εύφλεκτων,
διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την
υγεία υλικών.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν επιτρέπονται οι μη εγκεκριμένες από
τον κατασκευαστή μετατροπές και
αλλαγές της συσκευής καθώς και η
χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν θεωρείται
προβλεπόμενη. Για ζημίες που
προκύπτουν από μη προβλεπόμενη
χρήση, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
4.2
Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τα παιδιά και οι νέοι, καθώς και τα άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες
λειτουργίας, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες
και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE
0100 -702, -738.
Σε περίπτωση χρήσης για την παροχή
νερού για οικιακή χρήση, πρέπει να
τηρούνται οι νομοθετημένες
προδιαγραφές νερού και υγρών
απόβλητων καθώς και οι διατάξεις που
περιέχονται στο DIN 1988.
Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά
κανόνα κατά τη λειτουργία αντλιών και
δοχείων πίεσης – και δεν παύουν
εντελώς να υφίστανται ακόμη και με την
τήρηση των προληπτικών μέτρων
ασφαλείας.
A Κίνδυνος από περιβαλλοντικές
επιρροές!
Δεν πρέπει να εκτίθεται στη βροχή η
συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε υγρό περιβάλλον.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή
αέρια!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
όπου πραγματοποιήθηκε η αγορά.
Μην θέτετε σε λειτουργία τη
συσκευή.
A Κίνδυνος από καυτό νερό!
Αν
δεν
επιτευχθεί
η
πίεση
απενεργοποίησης του διακόπτη πίεσης
λόγω κακών συνθηκών πίεσης ή λόγω
βλάβης του διακόπτη πίεσης, μπορεί να
θερμανθεί το νερό μέσα στη συσκευή με
εσωτερική κυκλοφορία.
Με τον τρόπο αυτό μπορεί να
προκληθούν βλάβες και φθορές στη
στεγανοποίηση της συσκευής και στους
σωλήνες ύνδεσης και να εξέλθει καυτό
νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5
λεπτά με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
Διακόψτε στη συσκευή την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει.
Πριν από τη νέα θέση σε λειτουργία
πρέπε να ελέγξει τη σωστή
λειτουργία
της
εγκατάστασης
ειδικευμένο προσωπικό.
B Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Η ακτίνα του νερού δεν πρέπει να
κατευθύνεται απευθείας προς τη
συσκευή ή άλλα ηλεκτρικά
εξαρτήματα! Κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις
του καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να
αφαιρείτε το φις από την πρίζα
τραβώντας πάντοτε το βύσμα και
όχι το καλώδιο.
Η πρίζα σούκο ή η απλή πρίζα με
καλώδιο προέκτασης πρέπει να
βρίσκονται σε περιοχή που δεν
υπάρχει κίνδυνος να πλημμυρίσει.
Τα καλώδια προέκτασης πρέπει να
έχουν μία επαρκή διατομή σύρματος
(δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά"). Το καλώδιο των
τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων
πρέπει να είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύματος και τα
καλώδια προέκτασης δεν πρέπει να
τα λυγίζετε, να τα πιέζετε, να τα
τραβάτε ή να τα πατάτε περνώντας
πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
θερμοκρασίες.
Απλώστε τα καλώδια προέκτασης
κατά τρόπο ώστε να μην μπορούν
να καταλήξουν στο προς μεταφορά
υγρό.
Αφαιρέστε το φις ρεύματος:
πριν από κάθε εργασία στη
συσκευή,
όταν βρίσκονται άτομα στις
κολυμβητικές πισίνες ή στην
λιμνούλα κήπου.
A Κίνδυνος από ελαττώματα της
συσκευής!
Αν κατά την αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε
κάποια ζημία κατά την μεταφορά,
ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα
Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το
καλώδιο ρεύματος και το φις κάθε
φορά πριν την έναρξη της
λειτουργίας για να διαπιστωθεί
μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες.
Κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Μία συσκευή που έχει υποστεί
βλάβη επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο αφού
προηγουμένως επισκευαστεί από
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό
κατά τεχνικά άρτιο τρόπο.
5.1
Συναρμολόγηση
Hydromat
(μόνο για το HWA)
3 Υπόδειξη:
Πριν τεθεί σε λειτουργία για
πρώτη φορά το Hydromat πρέπει να
βιδωθεί (εικόνα ανάλογα με το μοντέλο).
17
16
Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη
συσκευή! Οι επισκευές σε αντλίες
και δοχεία πίεσης επιτρέπεται να
διεξάγονται μόνο από καταρτισμένο
τεχνικό προσωπικό.
Προσοχή!
Για να αποφύγετε ζημιές από
νερό, π. χ. πλημύρισμα χώρων, που
μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή
φθορές της συσκευής:
A
Προβλέψτε
κατάλληλα
μέτρα
ασφαλείας, π. χ.:
διάταξη συναγερμού ή
λεκάνη συλλογής με επιτήρηση.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που μπορεί να
προκαλέσει η συσκευή όταν
δεν
χρησιμοποιηθεί
με
τον
ενδεδειγμένο τρόπο,
λόγω
διαρκούς
υπερφορτιστεί
λειτουργίας,
λειτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να
προστατεύεται από παγετό,
γίνονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις
στη συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση.
Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από ειδικούς ηλεκτρολόγους!
χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά που
δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από
τον κατασκευαστή,
χρησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό
εγκατάστασης
(εξαρτήματα,
σωλήνες σύνδεσης κ.λπ.).
Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης:
ανθεκτικό στην πίεση
(ελάχ. 10 bar)
ανθεκτικό στη θερμότητα
(ελάχ. 100 °C)
5. Πριν την έναρξη της
λειτουργίας
Μπορείτε εύκολα να συναρμολογήσετε
και να συνδέσετε τη συσκευή.
Αν έχετε κάποιες αμφιβολίες, ρωτήστε
στο κατάστημα αγοράς ή ελάτε σε
επαφή με κάποιον ηλεκτροτεχνίτη ή
ηλεκτρολόγο.
19
18
1.
Ελέγξτε αν η αντλία είναι εκτός
λειτουργίας και το φις ρεύματος της
αντλίας (18) δεν είναι συνδεδεμένο.
2.
Βιδώστε τον προσαρμογέα (16)
στην σύνδεση πίεσης της αντλίας.
3.
Τοποθετήστε το Hydromat (17) στον
προσαρμογέα και βιδώστε με το
περικόχλιο.
4.
Ευθυγραμμίστε το Hydromat κατά
τρόπο ώστε να είναι εύκολη η
πρόσβαση στην πλευρά χειρισμού
του.
5.
Εισάγετε το φις ρεύματος της
αντλίας (18) στη σύνδεση ρεύματος
(19) του Hydromat.
5.2
Τοποθέτηση
Η συσκευή πρέπει να στηρίζεται
πάνω σε μία οριζόντια και επίπεδη
επιφάνεια, η οποία είναι σε θέση να
φέρει το βάρος της συσκευής
συμπεριλαμβανομένου και του
νερού πλήρωσης.
Για να αποφευχθούν οι δονήσεις, θα
πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί
πάνω σε μία ελαστική βάση.
Η τοποθεσία εγκατάστασης θα
πρέπει να είναι καλά αεριζόμενη και
προστατευμένη από τις μεταβολές
των καιρικών συνθηκών.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε
λιμνούλες κήπου και
κολυμβητικές πισίνες πρέπει η
συσκευή να εγκατασταθεί κατά
τρόπο ώστε να μην μπορεί να
πλημμυρίσει ή να πέσει μέσα σε
αυτές. Θα πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη και να τηρούνται τυχόν
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
υφιστάμενες εκ του νόμου
προδιαγραφές.
5.3
Σύνδεση σωλήνα
αναρρόφησης
Υπόδειξη:
3 Είναι
πιθανό να χρειαστείτε και
άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη
σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα
"Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα").
A
Προσοχή!
Η σύνδεση αναρρόφησης
πρέπει να συναρμολογηθεί κατά
τρόπο ώστε να μην ασκεί καμία
μηχανική δύναμη στην αντλία ούτε να
την περιορίζει.
σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα
"Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα").
A
Προσοχή!
Ο σωλήνας πίεσης πρέπει να
συναρμολογηθεί κατά τρόπο ώστε να
μην ασκεί καμία μηχανική δύναμη
στην αντλία ούτε να την περιορίζει.
Υπόδειξη:
3 Για
να μην υπάρχει διαρροή
νερού όταν είναι εκτός λειτουργίας η
αντλία, συνιστάται μία βαλβίδα
αντεπιστροφής.
5.4
Όλες οι βιδωτές συνδέσεις πρέπει
να στεγανοποιούνται με μονωτική
ταινία σπειρωμάτων. Από τις τυχόν
υφιστάμενες διαρροές αναρροφάται
αέρας και μειώνεται ή
παρεμποδίζεται η αναρρόφηση
νερού.
Ο σωλήνας αναρρόφησης θα
πρέπει να έχει εσωτερική διάμετρο
τουλάχιστον 1" (25 mm). Πρέπει να
μην έχει λυγιστεί και να είναι
αεροστεγής και ανθεκτικός στην
πίεση.
Ο σωλήνας αναρρόφησης θα
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
κοντύτερος, γιατί όσο αυξάνεται το
μήκος του σωλήνα μειώνεται η
απόδοση της αντλίας.
Όλα τα μέρη του σωλήνα πίεσης
πρέπει να είναι ανθεκτικά στην
πίεση.
Όλα τα μέρη του σωλήνα πίεσης
πρέπει να συναρμολογηθούν με τον
τεχνικά ενδεδειγμένο τρόπο.
Σύνδεση πίεσης
Υπόδειξη:
3 Είναι
πιθανό να χρειαστείτε και
άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη
46
A Κίνδυνος!
Τα μη ανθεκτικά στην πίεση μέρη
καθώς και η μη άρτια από τεχνική
άποψη συναρμολόγηση μπορεί να
έχουν ως αποτέλεσμα να σπάσει ο
σωλήνας πίεσης κατά τη λειτουργία.
Το υγρό που εκτινάσσεται υπό
υψηλή πίεση μπορεί να σας
τραυματίσει!
Τα καλώδια προέκτασης πρέπει
να έχουν μία επαρκή διατομή
σύρματος (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά"). Το
καλώδιο των τυμπάνων
περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να
είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
5.6
Πλήρωση αντλίας και
αναρρόφηση
A
Προσοχή!
Σε κάθε νέα σύνδεση ή σε
περίπτωση απώλειας νερού ή
αναρρόφησης αέρα, θα πρέπει η
αντλία να πληρωθεί με νερό. Η
έναρξη της λειτουργίας χωρίς να
υπάρχει πληρότητα νερού
καταστρέφει την αντλία!
Υπόδειξη:
3 Δεν
απαιτείται να πληρωθεί ο
σωλήνας αναρρόφησης, γιατί η αντλία
διαθέτει αυτόματη αναρρόφηση.
Ανάλογα με το μήκος του σωλήνα και τη
διάμετρό του μπορεί να χρειαστεί αρκετή
ώρα μέχρι να δημιουργηθεί η
απαιτούμενη πίεση.
1.
Σύνδεση στο δίκτυο
παροχής ρεύματος
Αφαιρέστε το ρυθμιστικό πλήρωσης
νερού μαζί με ολόκληρη την
στεγανοποίηση.
2.
Βάλτε αργά καθαρό νερό, μέχρι να
πληρωθεί η αντλία.
A Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
3.
Αν επιθυμείτε να μειώσετε το χρόνο
αναρρόφησης, γεμίστε και τον
σωλήνα αναρρόφησης.
4.
Βιδώστε ξανά το ρυθμιστικό
πλήρωσης νερού με τη
στεγανοποίηση.
5.5
Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί
σε υγρό περιβάλλον και πρέπει
οπωσδήποτε να πληρούνται οι εξής
προϋποθέσεις:
Η σύνδεση πρέπει να γίνεται
πάντοτε μόνο σε πρίζες σούκο
που έχουν εγκατασταθεί σωστά,
διαθέτουν γείωση και έχουν
ελεγχθεί.
5.
Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή το
ακροφύσιο), ώστε κατά την
αναρρόφηση να μπορεί να διαφύγει ο
αέρας.
Η τάση του ρεύματος και η
ασφάλεια πρέπει να πληρούν τις
προδιαγραφές που αναφέρονται
στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
6.
Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή
(δείτε σχετικά στην ενότητα
"Λειτουργία").
7.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε
κολυμβητικές πισίνες, λιμνούλες
κήπου και παρόμοια μέρη, η
συσκευή πρέπει να διαθέτει
διακόπτη διακοπής του
ηλεκτρικού κυκλώματος σε
περίπτωση διαρροής (30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Πρόκειται για μία γενική μας
σύσταση για την προστασία
ατόμων.
Εάν εξέρχεται ομοιόμορφα το νερό,
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Ο σωλήνας αναρρόφησης θα
πρέπει να έχει μία συνεχή ανοδική
κλίση προς την αντλία, για να
παρεμποδιστεί η δημιουργία
θυλάκων αέρα.
Πρέπει να διασφαλίζεται μία
επαρκής τροφοδοσία νερού, και το
άκρο του σωλήνα αναρρόφησης
πρέπει πάντοτε να βρίσκεται μέσα
στο νερό.
Όλες οι βιδωτές συνδέσεις θα
πρέπει να στεγανοποιούνται με
μονωτική ταινία σπειρωμάτων, για
να παρεμποδίζεται η διαρροή
νερού.
A
Προσοχή!
Αν το αντλούμενο υλικό είναι
ακάθαρτο, να χρησιμοποιείται
οπωσδήποτε φίλτρο αναρρόφησης ,
για να προστατεύεται η αντλία από
την άμμο και τις ακαθαρσίες.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε
εξωτερικό χώρο θα πρέπει οι
ηλεκτρικές συνδέσεις να
προστατεύονται από
πιτσιλίσματα νερού και επίσης
πρέπει να μην βρίσκονται μέσα
στο νερό.
6. Λειτουργία
Η αντλία και ο σωλήνας αναρρόφησης
πρέπει να είναι συνδεδεμένοι και να
έχουν πληρωθεί (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Πριν την έναρξη της
λειτουργίας").
A
Προσοχή!
Η αντλία δεν πρέπει να
λειτουργεί χωρίς νερό Πρέπει να
υπάρχει διαθέσιμο επαρκές υλικό
άντλησης (νερό).
Αν δεν ξεκινά ο κινητήρας, δεν
δημιουργείται πίεση στην αντλία ή
παρουσιάζονται συναφή φαινόμενα,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή
– και προσπαθήστε στη συνέχεια να
αποκαταστήσετε τη βλάβη (δείτε
σχετικά στην ενότητα "Προβλήματα
και βλάβες").
Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης
Η χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης
δείχνει ποια ποσότητα μεταφοράς υγρού
μπορεί να επιτευχθεί σε συνάρτηση με
το ύψος της μεταφοράς.
3.
Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο),
4.
Βεβαιωθείτε ότι εξέρχεται νερό!
Προσοχή!
Με κλειστό τον σωλήνα πίεσης
αφήστε την αντλία να λειτουργήσει
για 10 λεπτά το πολύ, αλλιώς είναι
πιθανό λόγω της υπερθέρμανσης του
νερού να υποστεί ζημία η αντλία.
Θέστε σε λειτουργία την
αντλία με το Hydromat
(HWA)
3 Υπόδειξη:
Η αντλία με Hydromat είναι σε
ετοιμότητα λειτουργίας για όσο χρονικό
διάστημα είναι στη θέση λειτουργίας ο
διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Το Hydromat
P 3300 S
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
θέτει σε λειτουργία την αντλία, όταν
απαιτείται νερό (με ανοικτό τον
σωλήνα πίεσης η πίεση νερού
πέφτει κάτω από την πίεση έναρξης
λειτουργίας),
θέτει εκτός λειτουργίας την αντλία
περίπου 10 δευτερόλεπτα μετά το
κλείσιμο του σωλήνα πίεσης (με
κλειστό σωλήνα πίεσης ανεβαίνει η
πίεση του νερού),
θέτει εκτός λειτουργίας την αντλία
για να μην λειτουργήσει χωρίς νερό
η αντλία, όταν δεν αντλείται νερό
(αέρας στον σωλήνα
αναρρόφησης).
20
21
22
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
6.1
Θέση της αντλίας σε
λειτουργία
3 Υπόδειξη:
Η αντλία λειτουργεί, για όσο
χρονικό διάστημα είναι στη θέση
λειτουργίας ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
1.
Τοποθετήστε το φις ρεύματος.
2.
Θέστε σε λειτουργία την αντλία με το
διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Αν δεν αντληθεί νερό εντός 10
περίπου δευτερολέπτων, το
Hydromat τίθεται εκτός λειτουργίας.
Στη συνέχεια κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο επαναφοράς (22), μέχρι να
τρέξει νερό.
Αν δεν τρέξει νερό μετά από 3
περίπου λεπτά, ελέγξτε τον σωλήνα
αναρρόφησης.
7. Συντήρηση και φροντίδα
A Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
1.
Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2.
Βγάλτε το φις ρεύματος.
3.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ
περιγραφέντων, επιτρέπεται να
διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
7.1
Προσοχή!
Ο παγετός καταστρέφει τη
συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματά
της, καθώς αυτά περιέχουν νερό!
7.2
Τοποθετήστε το φις ρεύματος.
2.
Βεβαιωθείτε ότι ανάβει η λυχνία
τάσης (20).
3.
Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης.
Αν υπάρχει κίνδυνος παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή
και τα πρόσθετα εξαρτήματα και
αποθηκεύστε τα λαμβάνοντας μέτρα
προστασίας κατά του κινδύνου
αυτού (δείτε σχετικά στην επόμενη
ενότητα).
Αποσυναρμολογήστε τη
συσκευή και
αποθηκεύστε την
1.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή, βγάλτε το φις ρεύματος.
2.
Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο), και αφήστε να τρέξει
κανονικά νερό.
3.
Αδειάστε εντελώς την αντλία. Για το
σκοπό αυτό ξεβιδώστε το
ρυθμιστικό εκκένωσης ύδατος στο
κάτω μέρος της αντλίας.
4.
αφαιρέστε τους σωλήνες
αναρρόφησης και πίεσης από τη
συσκευή.
5.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα
χώρο χωρίς παγετό (ελάχ. 5 °C).
22 Πλήκτρο επαναφοράς
1.
Κίνδυνος παγετού
A
20 Λυχνία τάσης (πράσινη)
21 Λυχνία άντλησης (λευκή)
Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς
(22). Η αντλία ξεκινά.
A
6.2
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
4.
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8. Προβλήματα και βλάβες
A Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
1.
Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2.
Βγάλτε το φις ρεύματος.
3.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
8.1
Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
Η αντλία δεν είναι ενεργοποιημένη.
• Θέστε σε λειτουργία την αντλία με
τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Το Hydromat είναι εκτός
λειτουργίας.
• Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς
.
Αν δεν αντληθεί νερό εντός 10
περίπου δευτερολέπτων,
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
επαναφοράς μέχρι να εξέλθει
νερό.
Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
• Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την
πρίζα και την ασφάλεια.
Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
• Χρησιμοποιήστε καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή
σύρματος (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
Υπερθέρμανση κινητήρα,
ενεργοποίηση διάταξης προστασίας
κινητήρα.
• Μετά το κρύωμα η συσκευή
τίθεται και πάλι αυτόματα σε
λειτουργία.
• Μεριμνήστε για την επάρκεια του
αερισμού, κρατήστε ελεύθερη την
οπή αέρα.
• Να τηρείται η μέγιστη
θερμοκρασία τροφοδοσίας.
Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν
ξεκινά να λειτουργεί:
• Με τον κινητήρα εκτός
λειτουργίας, εισάγετε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο παρόμοιο
εργαλείο διαμέσου της οπής
αερισμού του κινητήρα και
γυρίστε την πτερωτή.
Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική.
• Αποσυναρμολογήστε και
καθαρίστε την αντλία.
• Καθαρίστε τον διαχύτη, και αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τον.
• Καθαρίστε την πτερωτή, και αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε την.
Η αντλία δεν αναρροφά σωστά ή
παράγει πολύ θόρυβο κατά τη
λειτουργία:
Έλλειψη νερού.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο
επαρκές απόθεμα νερού.
Μη στεγανός σωλήνας
αναρρόφησης.
• Στεγανοποιήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης και σφίξτε τις
βιδωτές συνδέσεις.
Ύψος αναρρόφησης πολύ μεγάλο.
• Να τηρείται το μέγιστο ύψος
αναρρόφησης.
• Τοποθετήστε την βαλβίδα
αντεπιστροφής και γεμίστε με
νερό τον σωλήνα αναρρόφησης.
Φίλτρο αναρρόφησης (πρόσθετο
εξάρτημα) φραγμένο.
• Καθαρίστε κι αν χρειαστεί
αντικαταστήστε.
Η βαλβίδα αντεπιστροφής
(πρόσθετο εξάρτημα) έχει φραγεί.
• Καθαρίστε κι αν χρειαστεί
αντικαταστήστε.
Διαρροή νερού μεταξύ του κινητήρα
και της αντλίας, μη στεγανή η
στεγανοποίηση δακτύλιου
ολίσθησης.
• Αντικατάσταση στεγανοποίησης
ολισθητικού δακτύλιου.
Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική.
• δείτε πιο πάνω.
Πολύ χαμηλή πίεση:
Σωλήνας αναρρόφησης μη
στεγανός ή ύψος αναρρόφησης
πολύ μεγάλο.
• δείτε πιο πάνω.
11. Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα
Για τη συσκευή αυτή μπορείτε να βρείτε
στα ειδικά καταστήματα τα ακόλουθα
πρόσθετα εξαρτήματα.
Υπόδειξη:
3 Εικόνες
και αριθμούς
παραγγελίας μπορείτε να βρείτε στο
τέλος των οδηγιών λειτουργίας.
A
B
C
D
Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική.
• δείτε πιο πάνω.
9. Επισκευή
A Κίνδυνος!
Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο
από ηλεκτροτεχνίτες!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή
των προβλημάτων που διαπιστώσατε.
E
F
G
H
10. Προστασία του
περιβάλλοντος
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής
είναι 100 % ανακυκλώσιμο.
Οι άχρηστες πλέον συσκευές και τα
πρόσθετα εξαρτήματα περιέχουν
μεγάλες ποσότητες πρώτων και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να
48
αποτελέσουν και αυτές αντικείμενο μίας
παρόμοιας διαδικασίας ανακύκλωσης.
I
Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSS 310 – HWA/P),
πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, κοντό φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSS 380 – HWW),
πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSD 200 – HWW/P),
πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSD 1000 – HWA),
πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
Φίλτρο (αντλίας κήπου),
Σύνδεση 1", κοντό,
πλήρες με πλενόμενο πλαστικό
στοιχείο φίλτρου.
Φίλτρο (για παροχή νερού για
οικιακές χρήσεις),
Σύνδεση 1", μακρύ,
πλήρες με πλενόμενο πλαστικό
στοιχείο φίλτρου.
Σπιράλ σωλήνας 1" (στάνταρ)
1) 4 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα
2) 7 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα.
Σπιράλ σωλήνας 1"
(επαγγελματικός)
1) 1,5 m, πλήρης, αμφίπλευρος με
ταχυσύνδεσμο ασφαλείας
2) 4 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα
3) 7 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα.
Σωλήνας με οπλισμό από σύρμα
500 mm
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
J
K
Πολυπροσαρμογέας 1"
ιδανικός για σύνδεση σε αντλία με
σύνδεση 1" ΕΣΣ
(ΕΞΣ=εξωτερικό σπείρωμα,
ΕΣΣ=εσωτερικό σπείρωμα)
Hydrostop,
για αυτόματη θέση εκτός
λειτουργίας όταν δεν υπάρχει νερό,
δεν επιτρέπει να μείνει χωρίς νερό
η αντλία.
L
M
Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
χωρίς νερό,
με καλώδιο 10 m, δεν επιτρέπει να
μείνει χωρίς νερό η αντλία κατά την
αναρρόφηση από μία δεξαμενή,
κολυμβητική πισίνα κλπ
Μονωτική ταινία σπειρωμάτων,
ρολό 12 m.
N
O
Στοιχείο φίλτρου, πλενόμενο,
κοντό,
για μηχανικό προφιλτράρισμα
άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο.
Στοιχείο φίλτρου, πλενόμενο,
μακρύ,
για μηχανικό προφιλτράρισμα
άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο
12. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Τάση ρεύματος
V
230 ~ 1
Συχνότητα
Hz
50
Ονομαστική ισχύς
W
1100
1300
Ονομαστική ένταση ρεύματος
A
4,5
4,5
Ελάχιστη ασφάλεια (χρονικής καθυστέρησης ή διακοπή
κυκλώματος τύπου Β)
A
10
10
Πυκνωτής λειτουργίας
F
16
20
min-1
2800
2800
Μέγ. ικανότητα άντλησης
l/h
3300
4000
Μέγ. ύψος άντλησης.
m
45
48
Μέγ. πίεση άντλησης
bar
4,5
4,8
Μέγ. ύψος αναρρόφησης
m
8
8
Μέγ. θερμοκρασία παροχής
°C
35
35
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
°C
5 ... 40
5 ... 40
Βαθμός προστασίας
IP
X4
X4
Κλάση προστασίας
I
I
Κλάση μόνωσης
B
B
Ονομαστικός αριθμός στροφών
Υλικά
Περίβλημα αντλίας
Έμβολο αντλίας
Πτερωτή αντλίας
Ανοξείδωτος χάλυβας
Ανοξείδωτος χάλυβας
Noryl
Συνδέσεις
Σύνδεση αναρρόφησης (εσωτερικό
σπείρωμα)
Σύνδεση πίεσης (εξωτερικό σπείρωμα)
1"
1"
1"
1"
bar
1,5
1,5
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Βάρος χωρίς νερό
Βάρος με πλήρωση νερού
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Τιμές εκπομπής θορύβων (στη μέγιστη πίεση)
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWAm
Στάθμη ηχητικής πίεσης LWAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Hydromat
Πίεση έναρξης λειτουργίας περίπου
Διαστάσεις (χωρίς συνδέσεις)
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
Βάρη
Μέγιστο μήκος για καλώδια προέκτασης
για διατομή σύρματος 3 x 1,0 mm2
για διατομή σύρματος 3 x 1,5 mm2
m
m
30
50
49
Izvirna navodila za uporabo
SLO
Izvirna navodila za uporabo
Slovensko
Slovensko
1. Pregled naprave
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Tlačni priključek
2
Vijak za polnjenje vode
3
Sesalni priključek
4
Vijak za odtekanje vode
5
Črpalka
6
Stikalo vklop/izklop
7
Omrežni kabel z vtičem
50
6
13
7
A
Pozor!
Pri onesnaženih črpanih
medijih uporabite sesalni filter
(glejte "Dobavljiva oprema").
Opomba:
Pri tej črpalki je priporočljiva uporaba protipovratnega ventila
na sesalnem priključku (glejte
"Dobavljiva oprema").
3
14
15
8
Tlačni priključek
9
Hidromat
10
Vijak za polnjenje vode
11
Sesalni priključek
12
Vijak za odtekanje vode
13
Črpalka
14
Stikalo vklop/izklop
15
Omrežni kabel z vtičem
Slovensko
Kazalo
1.
Pregled naprave........................ 50
2.
Najprej preberite! ...................... 51
3.
Področje uporabe in
črpani mediji.............................. 51
4.
Varnost ...................................... 51
4.1 Namenska uporaba .................... 51
4.2 Splošni varnostni napotki............ 51
5.
Nevarnost!
Opozorilo pred poškodbami oseb ali škodo za
okolje.
Ob uporabi na bazenih in vrtnih ribnikih
in na njihovem zaščitnem območju
morate upoštevati določila skladno z
DIN DE 0100 -702, -738.
Nevarnost električnega
udara!
Opozorilo pred poškodbami oseb zaradi elektrike.
Pri uporabi za hišno preskrbo z vodo
morate upoštevati zakonske predpise o
vodah in odpadnih vodah, tako kot določila skladno z DIN 1988.
Pozor!
Opozorilo pred stvarno
škodo.
Pred zagonom ........................... 52
5.1 Montaža hidromata
(samo za HWA) .......................... 52
Opomba:
Dodatne informacije.
5.2 Postavitev ................................... 52
5.3 Priključevanje sesalnega voda ... 52
5.4 Tlačni priključek .......................... 52
5.5 Omrežni priključek ...................... 52
5.6 Polnjenje črpalke in sesanje ....... 53
6.
Obratovanje............................... 53
6.1 Začetek obratovanja črpalke....... 53
6.2 Začetek obratovanja črpalke
s hidromatom (HWA) .................. 53
7.
Vzdrževanje in nega ................. 53
7.1 Ob nevarnosti zmrzali ................. 54
7.2 Demontaža in skladiščenje
naprave....................................... 54
8.
Težave in motnje....................... 54
Številke na slikah (1, 2, 3, ...)
označujejo posamezne dele;
so tekoče oštevilčene;
se nanašajo na odgovarjajoča
števila v oklepajih (1), (2), (3) ... v
sosednjem besedilu.
Navodila za rokovanje, pri katerih
morate upoštevati vrstni red, so
oštevilčena.
Navodila za rokovanje s poljubnim
vrstnim redom, so označena s piko.
Naštevanja so označena s črtico.
8.1 Iskanje motenj............................. 54
9.
Popravila.................................... 54
10. Varovanje okolja ....................... 54
11. Dobavljiva oprema............... 54/62
12. Tehnični podatki ....................... 55
2. Najprej preberite!
Ta navodila za uporabo so bila sestavljena tako, da lahko vašo napravo uporabite hitro in varno. Tukaj kratek vodnik,
kako navodila za uporabo uporabljate:
Navodila za uporabo pred zagonom
preberite v celoti. Še posebej upoštevajte varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so namenjena osebam z osnovnim tehničnim
znanjem na področju rokovanja z
napravami, kot je opisana tukaj. Če
s podobnimi napravami nimate izkušenj, se za pomoč najprej obrnite na
izkušene osebe.
Hranite vse dokumente dobavljene s
to napravo, da se po potrebi lahko
informirate. Hranite račun za morebitne garancijske primere.
Če napravo posodite ali prodate, ji
priložite vse dobavljene dokumente
o napravi.
Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene na sledeč način:
3. Področje uporabe in
črpani mediji
Ta naprava je namenjena črpanju čiste
vode v hišah in na vrtovih.
za oroševanje in namakanje,
kot črpalka za vodnjake, deževnico
in porabno vodo,
za praznjenje bazenov, vrtnih ribnikov in vodnih rezervoarjev.
Največja dovoljena temperatura črpanega medija znaša 35 °C.
Naslednje preostale nevarnosti so načeloma prisotne ob obratovanju črpalk in
tlačnih posod – te nevarnosti tudi z izvajanjem varnostnih ukrepov ne morete
popolnoma izničiti.
A Nevarnost
vplivov!
Namenska uporaba
Naprave ne smete uporabljati za preskrbo s pitno vodo ali za črpanje živil.
Črpati ne smete eksplozivnih, agresivnih
ali za zdravje nevarnih snovi.
Naprava ni primerna za komercialno ali
industrijsko uporabo.
Samovoljne spremembe na napravi,
tako kot uporaba delov, ki jih ni preveril
in odobril proizvajalec, niso dovoljene.
Vsaka druga uporaba velja kot nenamenska. Za poškodbe, ki nastanejo
zaradi nenamenske uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti.
4.2
Splošni varnostni napotki
Otroci in mladoletniki, tako kot osebe, ki
niso seznanjene z navodili za uporabo,
naprave ne smejo uporabljati.
zaradi
okoljskih
Napravo ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem
okolju.
Naprave ne uporabljajte v eksplozivno ogroženem okolju ali v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov!
A Nevarnost zaradi vroče vode!
Če izklopni tlak tlačnega stikala zaradi
slabih tlačnih razmer ali zaradi okvarjenega tlačnega stikala ni dosežen, se
lahko voda v notranjosti naprave ogreje
zaradi notranjega prečrpavanja.
Zaradi tega se lahko pojavijo poškodbe
ali netesna mesta na napravi in priključnih vodih, kar lahko povzroči izhajanje
vroče vode. Nevarnost oparin!
Napravo največ 5 minut uporabljajte proti zaprtemu tlačnemu
vodu.
Napravo ločite od dovoda elektrike
in pustite, da se ohladi. Pred ponovnim zagonom mora strokovno osebje preveriti brezhibno delovanje
naprave.
B Nevarnost zaradi elektrike!
4. Varnost
4.1
SLO
Na napravo ali druge električne dele
ne usmerite neposrednega vodnega
curka! Življenjska nevarnost zaradi
električnega udara!
Omrežnega vtiča se ne dotikajte z
mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno
izvlecite z vtičem in ne s kablom.
Varnostna vtičnica ali vtična povezava s podaljškom se mora nahajati
v območju varnem pred poplavljanjem.
Podaljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnični
podatki“). Boben kabla mora biti
popolnoma odvit.
Omrežni kabel in podaljšek ne
smete prepogniti, stiskati, vleči ali
ga povoziti; zaščitite pred ostrimi
robovi, oljem in vročino.
Podaljšek položite tako, da ne more
pasti v črpano tekočino.
Izvlecite električni vtič:
pred vsemi deli na napravi;
če se v bazenu ali vrtnem ribniku
nahajajo osebe.
51
SLO
Slovensko
zaradi pomanjkljivoA Nevarnost
sti na napravi!
Če ob odstranjevanju embalaže
odkrijete transportne poškodbe,
nemudoma
obvestite
trgovca.
Naprave ne zaženite.
Napravo in še posebej omrežni
kabel in električni vtič pred vsakim
zagonom preglejte za morebitne
poškodbe. Življenjska nevarnost
zaradi električnega udara!
napravo
lahko
Poškodovano
ponovno uporabljate, šele ko je bila
strokovno popravljena.
Naprave ne popravljajte sami!
Popravila na črpalkah in tlačnih
napravah lahko izvajajo le strokovnjaki.
Pozor!
Da preprečite poškodbe zaradi
vode n pr. poplavljene prostore, ki bi
jih povzročile motnje naprave ali
pomanjkljivosti naprave:
A
17
do iztekanja vode, je priporočljiva uporaba protipovratnega ventila.
16
19
Montaža hidromata
(samo za HWA)
Opomba:
Pred prvim zagonom morate
hidromat priviti (slika glede na izvedbo).
3
52
Sesalni vod mora imeti vsaj 1 "
(25 mm) notranjega premera; biti
mora brez pregibov in pritiskov in
mora biti vakuumsko zatesnjen.
Sesalni vod naj bo čimbolj kratek,
saj se s povečano dolžino voda
zmanjša zmogljivost črpanja.
18
2.
Adapter (16) privijte na tlačni priključek črpalke.
Sesalni vod se mora proti črpalki
vedno dvigovati, da preprečite vdor
zraka.
3.
Hidromat (17) postavite na adapter
in trdno privijte z vpenjalno matico.
Zagotovljeno mora biti zadostno
dovajanje vode, konec sesalnega
voda se mora vedno nahajati v vodi.
4.
Hidromat poravnajte tako, da je njegova upravljalna stran primerno
dostopna.
5.
Električni vtič črpalke vstavite (18) v
omrežno sklopko (19) hidromata.
5.2
5.4
Tlačni priključek
3 Opomba:
Za priključek
boste morebiti
potrebovali dodatno opremo (glejte
"Dobavljiva dodatna oprema").
Postavitev
Naprava mora biti postavljena na
vodoravni, ploski površini, ki je primerna za težo naprave napolnjene z
vodo.
Da preprečite vibracije, napravo
postavite na elastično podlago.
Mesto postavitve naj bo dobro prezračeno in zaščiteno pred vremenskimi vplivi.
Ob obratovanju na vrtnih ribnikih
in bazenih mora naprava biti postavljena zaščitena pred poplavami in
mora biti zavarovana, da kakšna
oseba ne pade vanjo. Upoštevati
morate dodatne zakonske zahteve.
5. Pred zagonom
5.1
Vse vijačne povezave morajo biti
zatesnjene s tesnilnim trakom za
navoje; mesta puščanja povzročijo
sesanje zraka in zmanjšajo ali preprečijo sesanje vode.
Preverite, ali je črpalka izključena in
ali električni vtič črpalke (18) ni priključen.
5.3
Napravo lahko sami preprosto postavite
in priključite.
V primeru dvomov se obrnite na strokovnega trgovca ali električarja.
1.
varnostne
načrtujte
primerne
ukrepe, n pr.:
alarmne naprave ali
lovilne posode z nadzorom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za morebitno škodo, ki je povzročena
tako, da
se naprave nenamensko uporablja;
je naprava zaradi nepretrganega
obratovanja preobremenjena;
je naprava uporabljana in skladiščena nezaščitena pred zmrzaljo;
so bile izvedene samovoljne spremembe na napravi; Popravilo električnih naprav sme opraviti samo
usposobljen električar!
so bili uporabljeni nadomestni deli,
ki jih proizvajalec ni preizkusil in
odobril;
je bil uporabljen neprimeren instalacijski material (armature, priključni
vodi itd.).
Primeren instalacijski material:
odporen na tlak (najm. 10 barov)
odporen na toploto (najm. 100 °C)
3 Opomba:
Da pri izključeni črpalki ne pride
Priključevanje sesalnega
voda
3 Opomba:
Za priključek
boste morebiti
potrebovali dodatno opremo (glejte
"Dobavljiva dodatna oprema").
A
Pozor!
Sesalni vod mora biti montiran
tako, da na črpalko ne vplivajo
mehanske sile ali napenjanje.
A
Pozor!
Pri onesnaženem črpanem
mediju obvezno uporabite sesalni filter, da črpalko zaščitite pred peskom
in umazanijo.
A
Pozor!
Tlačni vod mora biti montiran
tako, da na črpalko ne vplivajo
mehanske sile ali napenjanje.
Vse vijačne povezave zatesnite s
tesnilnim trakom za navoje, da preprečite iztekanje vode.
Vsi deli tlačnega vod morajo biti tlačno zatesnjeni.
Vsi deli tlačnega voda morajo biti
strokovno položeni.
A Nevarnost!
Zaradi netesnih tlačnih vodov
in nestrokovne montaže lahko tlačni
vod med obratovanjem poči. Tekočina, ki brizga pod visokim tlakom, vas
lahko poškoduje!
5.5
Omrežni priključek
zaradi elektrike!
B Nevarnost
Naprave ne uporabljajte v vla-
žnem okolju, uporabljajte jo le v
naslednjih pogojih:
Priključek se lahko izvede le na
varnostne vtičnice, ki so strokovno montirane, ozemljene in
preverjene.
Omrežna napetost in varovalka
morata biti v skladu s tehničnimi
podatki.
Pri obratovanju na bazenih, vrtnih
ribnikih in podobnih mestih
morate napravo uporabljati z var-
Slovensko
nostnim stikalom okvarnega toka
(stikalo FI, 30 mA) (DIN VDE 0100
-702, -738). To priporočamo kot
ukrep osebne zaščite.
Pri obratovanju na prostem
morajo električne povezave biti
zaščitene pred škropljenjem, ne
smejo ležati v vodi.
Podaljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnični podatki“). Boben kabla mora
biti popolnoma odvit.
5.6
SLO
Črpalka s hidromatom je pripravljena na
obratovanje, dokler je vključeno stikalo
vklop/izklop
Hidromat
(Karakteristike črpalke za sesalno višino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
Polnjenje črpalke in sesanje
črpalko vključi, ko obstaja potreba
po vodi (pri odprtem tlačnem vodu
tlačni vod pade pod vklopni tlak);
črpalko izklopi po prib. 10 sekundah
po zapiranju tlačnega voda (pri zaprtem tlačnem vodu vodni tlak naraste);
črpalko izklopi kot zaščito pred
suhim tekom, če voda ni črpana
(zrak v sesalnem vodu).
P 3300 S
A
Pozor!
Pri vsakem novem priključku
ali izgubi vode oz. sesanju zraka
morate črpalko napolniti z vodo.
Vklop brez polnjenja vode uniči črpalko!
20
3 Opomba:
Sesalnega
voda ni potrebno
napolniti, saj je črpalka samosesalna.
Glede na dolžino in premer voda lahko
traja nekaj časa, preden se ustvari tlak.
21
(Karakteristike črpalke za sesalno višino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
22
1.
Odvijte vijak za polnjenje vode skupaj s tesnilom.
2.
Počasi polnite s čisto vodo, dokler
črpalka ni polna.
3.
Če želite skrajšati čas sesanja,
napolnite tudi sesalni vod.
21 Lučka črpalke (bela)
4.
Vijak za polnjenje vode s tesnilom
ponovno privijte.
22 Tipka za ponastavitev
5.
Odprite tlačni vod (vodno pipo oz. brizgalno šobo), da ob sesanju lahko
uhaja zrak.
6.
Vklop naprave (glejte "Obratovanje").
7.
Ob enakomernem iztekanju vode,
napravo izključite.
20 Lučka napetosti (zelena)
(Karakteristike črpalke za sesalno višino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
6.1
Začetek obratovanja
črpalke
3 Opomba:
Črpalka deluje, dokler je vključeno stikalo vklop/izklop.
6. Obratovanje
Črpalka in sesalni vod morata biti priključena in napolnjena (glejte "Pred zagonom").
A
Pozor!
Črpalka ne sme delovati v
suhem teku. Vedno mora biti na razpolago dovolj črpanega medija
(voda).
Če se motor ne zažene. če črpalka
ne proizvaja tlaka ali se pojavljajo
podobni učinki, napravo izključite –
in nato poskušajte napravo odstraniti (glejte "Težave in motnje").
Karakteristike črpalke
Karakteristike črpalke prikazujejo, katera
količina črpanja je lahko dosežena v
odvisnosti od višine črpanja.
1.
Vključite omrežni vtič.
2.
Vključite črpalko s stikalom vklop/
izklop.
3.
Odprite tlačni vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo).
4.
Preverite za iztekanje vode!
A
Pozor!
Pri zaprtem tlačnem vodu naj
črpalka deluje največ 10 minut, v
nasprotnem primeru lahko zaradi pregrevanja vode pride do poškodb
črpalke.
6.2
Začetek obratovanja črpalke s hidromatom (HWA)
3 Opomba:
1.
Vključite omrežni vtič.
2.
Preverite, ali lučka napetosti (20)
sveti.
3.
Odpite tlačni vod.
4.
Pritisnite tipko za ponastavitev (22).
Črpalka se zažene.
Če po približno 10 sekundah ne
pride do črpanja vode, hidromat
črpalko izključi. Nato tipko za ponastavitev (22) držite tako dolgo,
dokler ne začne izstopati voda.
Če voda ne prične izstopati po približno 3 minutah, preverite sesalni vod.
7. Vzdrževanje in nega
A Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1.
Napravo izklopite.
2.
Izvlecite električni vtič!
3.
Zagotovite, da so naprava in priključena oprema brez tlaka.
Druga vzdrževalna dela in popravil,
kot tista opisana tukaj, lahko izvajajo
le strokovnjaki.
53
SLO
7.1
Slovensko
Ob nevarnosti zmrzali
• Razstavite črpalko in jo očistite.
• Očistite, po potrebi obnovite razpršilec.
• Očistite, po potrebi obnovite
tekalno kolo.
A
Pozor!
Zmrzal uniči napravo in
opremo, saj ta zmeraj vsebujejo
vodo!
7.2
Ob nevarnosti zmrzali napravo in
opremo demontirajte in skladiščite
zaščiteno pred zmrzaljo (glejte
naslednji del).
Demontaža in skladiščenje naprave
1.
Napravo izključite, izvlecite električni vtič.
2.
Odprite tlačni vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma
izpraznite vodo.
3.
Črpalko popolnoma izpraznite, v ta
namen odvijte vijak za odtekanje
vode na spodnji strani črpalke.
4.
Z naprave demontirajte sesalne in
tlačne vode.
5.
Napravo skladiščite v prostoru
zaščitenem
pred
zmrzovanjem
(najm. 5 °C).
8. Težave in motnje
A Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1.
Napravo izklopite.
2.
Izvlecite električni vtič!
3.
Zagotovite, da so naprava in priključena oprema brez tlaka.
8.1
Iskanje motenj
Črpalka ne deluje:
Črpalka ni vključena.
• Črpalko vključite na stikalu vklop/
izklop.
Hidromat je izključil črpalko.
• Pritisnite tipko za ponastavitev.
Če po približno 10 sekundah
voda ni črpana. držite tipko za
ponastavitev pritisnjeno, dokler
voda ne začne iztekati.
Ni omrežne napetosti.
• Preverite kabel, vtičnico in varovalko
Prenizka omrežna napetost.
• Uporabite podaljšek z zadostnim
prečnim premerom žil (glejte
"Tehnični podatki").
Pregret motor, sprožila se je zaščita
motorja.
• Po ohladitvi se naprava ponovno
samodejno vključi.
• Poskrbite za zadostno prezračevanje.
• Upoštevajte najvišjo temperaturo.
Motor šumi, a ne deluje.
• Pri izključenem motorju izvijač ali
podobno orodje vstavite skozi
prezračevalne reže motorja in
obrnite kolo zračnika.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
54
Črpalka ne sesa pravilno ali deluje
zelo glasno:
Pomanjkanje vode.
• Zagotovite, da je na razpolago
zadostna količina vode.
Netesen sesalni vod
• Zatesnite sesalni vod, pritegnite
vijačne povezave.
Previsoka višina sesanja.
• Upoštevajte najvišjo višino sesanja.
• Vstavite
protipovratni
ventil,
sesalni vod napolnite z vodo.
Zamašen sesalni filter (oprema).
• Očistite, po potrebi obnovite.
Blokiran
protipovratni
ventil
(oprema).
• Očistite, po potrebi obnovite.
Iztekanje vode med motorjem in
črpalko, netesno tesnilo drsnega
obroča.
• Obnovite tesnilo drsnega obroča.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
• glejte zgoraj.
Prenizek tlak:
Netesen sesalni vod ali prevelika
višina sesanja.
• glejte zgoraj.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
• glejte zgoraj.
9. Popravila
Nevarnost!
Popravila na električnih napravah lahko izvaja izključno električar!
A
B
C
D
E
F
G
H
Električne naprave, ki potrebujejo popravilo, lahko posredujete servisni podružnici v vaši državi. Naslov je naveden pri
seznamu nadomestnih delov.
Ob pošiljanju na popravilo, prosimo, opišite ugotovljeno napako.
I
J
10. Varovanje okolja
Embalažni material te naprave je 100 %
primeren za recikliranje.
Izrabljene naprave in oprema vsebujejo
velike količine dragocenih surovih in plastičnih snovi, ki jih prav tako lahko dovedemo v postopek recikliranja.
K
L
11. Dobavljiva oprema
Za to napravo v strokovnih trgovinah
prejmete sledečo opremo.
M
N
3 Opomba:
Slike in naročniške številke so
O
navedene na koncu navodil.
A
Komplet priključkov za črpalko
(MSS 310 – HWA/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, kratkim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
trak za navoje.
Komplet priključkov za črpalko
(MSS 380 – HWW),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
trak za navoje.
Komplet priključkov za črpalko
(MSS 200 – HWW/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
trak za navoje.
Komplet priključkov za črpalko
(MSS 1000 – HWA),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
trak za navoje.
Filter (vrtne črpalke),
Priključek 1", kratek,
komplet s pralnim plastičnim filtrirnim vložkom.
Filter (hišni vodovod),
Priključek 1", dolg,
komplet s pralnim plastičnim filtrirnim vložkom.
Spiralna cev 1" (standard)
1) 4 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ventilom;
2) 7 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ventilom.
Spiralna cev 1" (profi)
1) 1,5 m, komplet, obojestransko s
hitrim privijanjem
2) 4 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ventilom;
3) 7 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ventilom.
Oklepna cev 500 mm
Večnamenski adapter 1"
idealen za priklop na črpalko z 1"
IG priključkom
(AG=zunanji navoj, IG=notranji
navoj)
Hidrostop,
za samodejen izklop ob pomanjkanju vode, prepreči suhi tek črpalke.
Stikalo za zaustavitev v primeru
suhega teka,
z 10 m kablom, onemogoča suhi
tek črpalke ob sesanju iz posode,
bazena itd.
Tesnilni trak za navoje, zvitek 12 m.
Pralen filtrirni vložek, kratek,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno uporabo.
Pralen filtrirni vložek, dolg,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno uporabo.
Slovensko
SLO
12. Tehnični podatki
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Omrežna napetost
V
230 ~ 1
Frekvenca
Hz
50
Nazivna moč
W
1100
1300
Nazivni tok
A
4,5
4,5
Varovalna min. (inertna ali B-avtomat)
A
10
10
Obratovalni kondenzator
F
16
20
2800
2800
Nazivno število obratov
min
-1
Črpana količina najv.
l/h
3300
4000
Višina črpanja najv.
m
45
48
barov
4,5
4,8
Višina sesanja najv.
m
8
8
Dohodna temperatura najv.
°C
35
35
Okoljska temperatura
°C
5 ... 40
5 ... 40
Vrsta zaščite
IP
X4
X4
Razred zaščite
I
I
Razred izolirnega materiala
B
B
Legirano jeklo
Legirano jeklo
Noril
Legirano jeklo
Legirano jeklo
Noril
1"
1"
1"
1"
barov
1,5
1,5
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Črpalni tlak najv.
Materiali
Ohišje črpalke
Gred črpalke
Tekalno kolo črpalke
Priključki
Sesalni priključek (notranji navoj)
Tlačni priključek (zunanji navoj)
Hidromat
Vklopni tlak prib.
Mere (brez priključkov)
Dolžina
Širina
Višina
Teža
Prazna teža
Teža s polnjenjem vode
Vrednosti oddajanja hrupa (pri najv. tlaku)
Nivo zvočne zmogljivosti LWAm
Nivo zvočnega tlaka LWAd
Največja dolžina podaljška
pri 3 x 1,0 mm2 prečnega preseka žil
pri 3 x 1,5 mm2 prečnega preseka žil
m
m
30
50
55
XP0029FI2.fm
Alkuperäiskäyttöohje
DEUTSCH
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
8
9
1
2
10
3
11
4
12
5
1
Paineliitäntä
2
Juottoruuvi
3
Imuliitäntä
4
Tyhjennysruuvi
5
Pumppu
6
Päälle/pois-katkaisin
7
Verkkojohto ja pistoke
56
6
13
7
A
Huomio!
Käytä likaantunutta ainetta
pumpattaessa
imusuodatinta
(katso "Saatavat tarvikkeet").
3 Ohje:
Tämän pumpun yhteydessä
on suositeltavaa käyttää takaiskuventtiiliä imuliitännässä (katso
"Saatavat tarvikkeet").
14
15
8
Paineliitäntä
9
Hydromat-painekytkin
10
Juottoruuvi
11
Imuliitäntä
12
Tyhjennysruuvi
13
Pumppu
14
Päälle/pois-katkaisin
15
Verkkojohto ja pistoke
SUOMI
Sisällysluettelo
1.
Laitteen yleiskuva ...................... 56
2.
Lue ensin! ................................... 57
3.
Käyttöalue ja pumpattavat
aineet........................................... 57
4.
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja
tai
ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
Sähköiskuvaara!
Sähköstä aiheutuvia henkilövahinkoja
koskeva
varoitus.
Turvallisuus................................ 57
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ...... 57
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet ............. 57
5.
Ennen käyttöönottoa ................. 58
Huomio!
Materiaalivahinkoja koskeva varoitus.
5.1 Hydromat-painekytkimen
asennus (vain HWA) .................... 58
5.2 Pystytys........................................ 58
Ohje:
Täydentäviä tietoja.
5.3 Imujohtimen liittäminen ................ 58
5.4 Paineliitäntä ................................. 58
5.5 Verkkoliitäntä ............................... 59
5.6 Pumpun täyttäminen ja imeminen .. 59
6.
Käyttö.......................................... 59
6.1 Pumpun ottaminen käyttöön ........ 59
6.2 Pumpun ja Hydromat-painekytkimen
(HWA) ottaminen käyttöön............. 59
7.
Huolto ja hoito............................ 60
7.1 Pakkasvaaran aikana................... 60
7.2 Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen ................................ 60
8.
Ongelmat ja häiriöt .................... 60
8.1 Häiriön etsintä .............................. 60
9.
Korjaus........................................ 60
10. Ympäristönsuojelu..................... 60
11. Saatavat tarvikkeet ............... 60/62
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
on numeroitu juoksevasti;
viittaavat
viereisen
tekstin
suluissa oleviin vastaaviin numeroihin (1), (2), (3) ...
Toimintaohjeet, joissa järjestystä
täytyy noudattaa, on numeroitu juoksevasti.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, on merkitty pisteellä.
Luettelot on merkitty viivalla.
12. Tekniset tiedot............................ 61
3. Käyttöalue ja pumpattavat aineet
2. Lue ensin!
Tätä laitetta käytetään puhtaan veden
pumppaamiseen talossa
ja puutarhassa,
Tämä ohjekirja on luotu siten, että voit
työskennellä laitteesi avulla nopeasti turvallisesti. Tässä on pieni opastus siihen,
miten tätä ohjekirjaa tulisi lukea:
Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi
ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla tässä kuvatun kaltaisten
laitteiden käsittelyn edellyttämät
perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään
kokemusta tällaisista laitteista, pyydä ensin avuksi kokeneita henkilöitä.
Säilytä kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat, jotta voi saada tietoa
sitä tarvitessasi. Säilytä ostokuitti
mahdollisia takuuvaatimustapauksia varten.
Jos lainaat tai myyt laitteen joskus,
anna kaikki mukana toimitetut asiakirjat laitteen mukana eteenpäin.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vahingoista, jotka johtuvat tämän
ohjekirjan noudattamatta jättämisestä.
sadetukseen ja kasteluun,
kaivo-, sadevesi- ja käyttövesipumppuna,
uima-altaiden, puutarha-altaiden ja
vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaamiseen.
Pumpattavan aineen suurin sallittu lämpötila on 35 °C.
4. Turvallisuus
4.1
Kaikenlainen muu käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei ota
mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
4.2
Käytettäessä laitetta uima-altaissa ja
puutarha-altaissa ja niiden suoja-alueilla tulee noudattaa DIN VDE 0100 702, -738:n määräyksiä.
Käytettäessä laitetta kiinteistön vesihuoltoon tulee noudattaa lakimääräisiä vesija jätevesisäännöksiä sekä DIN 1988:n
määräyksiä.
Seuraavat jäljelle jäävät vaarat ovat periaatteellisesti olemassa aina pumppuja ja
painesäiliöitä käytettäessä – niitä ei voi
poistaa täysin millään turvatoimilla.
Ympäristövaikutuksista aiheuA tuva
vaara!
Älä jätä laitetta alttiiksi sateelle. Älä
käytä laitetta märässä ympäristössä.
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa tai palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä!
A Kuumasta
vaara!
Räjähtävien, palavien, aggressiivisten
tai terveydelle vaarallisten aineiden
pumppaaminen on kielletty.
Laite ei sovi liiketalous- tai teollisuuskäyttöön.
Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia
muutoksia eikä siinä saa käyttää osia,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt.
vedestä aiheutuva
Jos painekytkimen poiskytkentäpainetta
ei saavuteta huonojen paineolojen takia
tai jos painekytkin on rikki, vesi voi kuumentua laitteen sisäisessä kierrossa.
Tästä voi syntyä vaurioita ja vuotoja laitteeseen ja liitäntäjohtoihin, jolloin kuumaa vettä voi vuotaa ulos. Palovammavaara!
Käytä laitetta maks. 5 minuuttia suljettua painejohdinta vastaan.
Irrota laite sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä. Anna ammattihenkilökunnan tarkastaa laitteiston moitteeton toiminta ennen uutta käyttöönottoa.
B Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä suuntaa vesisuihkua suoraan
laitteeseen tai muihin sähköisiin
osiin! Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara!
Älä koske verkkopistokkeeseen
märillä käsillä! Irrota verkkopistoke
aina vetämällä pistokkeesta, ei johdosta.
Suko-pistorasian tai pistokeliitännän ja jatkojohdon täytyy olla tulvimiselta suojassa olevassa paikassa.
Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy
purkaa kokonaan.
Tarkoituksenmukainen
käyttö
Laitetta ei saa käyttää juomavesihuoltoon tai elintarvikkeiden pumppaamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
Lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka
eivät tunne ohjekirjaa, eivät saa käyttää
laitetta.
57
SUOMI
Älä taita, purista tai vedä verkkojohtoa ja jatkojohtoa tai aja niiden yli;
suojaa ne teräviltä reunoilta, öljyltä
ja kuumuudelta.
Aseta jatkojohto niin, että se ei voi
joutua pumpattavaan nesteeseen.
Irrota verkkopistoke virtalähteestä:
ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä;
jos uima-altaassa tai puutarhaaltaassa on ihmisiä.
A
Laitteen
vaara!
puutteista
aiheutuu
Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön.
Tarkasta laite, erityisesti verkkojohto
ja verkkopistoke ennen jokaista
käyttöönottoa mahdollisten vaurioiden varalta. Sähköiskusta aiheutuu
hengenvaara!
Vaurioitunutta laitetta saa käyttää
jälleen vasta, kun se on korjattu asianmukaisesti.
Älä korjaa laitetta itse! Vain ammattilaiset saavat korjata pumppuja ja
painesäiliöitä.
Huomio!
Laitehäiriöistä tai -puutteista
aiheutuvien vesivahinkojen, esim.
tilojen tulvimisen, välttämiseksi:
Voit koota ja liittää laitteen helposti itse.
Käänny
epäselvissä
tapauksissa
tai
sähköalan
ammattikauppiaasi
ammattilaisen puoleen.
5.1
Suunnittele sopivat turvatoimenpiteet, esim:
hälytyslaitteisto tai
valvottu suoja-allas
Valmistaja ei ota mitään vastuuta mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat siitä,
että
laitetta on käytetty epätarkoituksenmukaisesti.
laitetta on ylikuormitettu käyttämällä
sitä jatkuvasti.
laitetta ei ole käytetty ja säilytetty
suojassa pakkaselta.
laitteeseen on tehty omavaltaisia
muutoksia. Sähkölaitteita saa korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen!
on käytetty varaosia, joita valmistaja
ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
on käytetty sopimatonta asennusmateriaalia (hanat, liitäntäjohtimet
jne.).
Sopiva asennusmateriaali:
paineen kestävä (vähintään 10
baaria)
kuumuuden kestävä (vähintään
100 °C)
Hydromat-painekytkimen asennus
(vain HWA)
3 Ohje:
Hydromat-painekytkin täytyy ruuvata paikalleen ennen ensimmäistä käyttöönottoa (kuva mallia vastaavasti).
17
Imujohtimen liittäminen
3 Ohje:
Liitännän
tekemiseen tarvitset
mahdollisesti muita lisävarusteita (katso
„Saatavat tarvikkeet“).
A
Huomio!
A
Huomio!
Imujohdin tulee asentaa siten,
että siitä ei aiheudu mitään pumppuun vaikuttavaa mekaanista voimaa
tai jännitystä.
Käytä likaista ainetta pumpatessasi ehdottomasti imusuodatinta
pumpun suojaamiseksi hiekalta ja
lialta.
3 Ohje:
Takaiskuventtiili on suositeltava,
jotta vesi ei karkaa pumpun ollessa pois
päältä.
16
A
5.3
5. Ennen käyttöönottoa
19
1.
18
Tarkista, että pumppu on pois päältä
ja että pumpun verkkopistoke (18) ei
ole pistorasiassa.
2.
Ruuvaa adapteri (16) pumpun paineliitäntään.
3.
Aseta Hydromat-painekytkin (17)
adapteriin ja ruuvaa se kiinni kytkinmutterilla.
4.
Suuntaa
Hydromat-painekytkin
siten, että sen käyttöpuoli on mukavasti saavutettavissa.
5.
5.2
Työnnä pumpun verkkopistoke (18)
Hydromat-painekytkimen verkkoliittimeen (19).
Pystytys
Kaikki kierreliitokset täytyy tiivistää
kierretiivistysnauhalla; vuotokohdat
aiheuttavat ilman imemistä ja heikentävät veden imemistä tai estävät
sen kokonaan.
Imujohtimen sisähalkaisijan tulisi
olla vähintään 1" (25 mm); sen täytyy olla taittumaton sekä paineen- ja
tyhjiönkestävä.
Imujohtimen tulisi olla niin lyhyt kuin
mahdollista, koska pumppausteho
heikkenee johdon pidetessä.
Imujohtimen tulisi nousta koko matkalta kohti pumppua ilmataskujen
estämiseksi.
Riittävän vesisyötön tulee olla taattu
ja imujohtimen pään tulisi olla aina
vedessä.
5.4
Paineliitäntä
3 Ohje:
Liitännän
tekemiseen tarvitset
mahdollisesti muita lisävarusteita (katso
„Saatavat tarvikkeet“).
A
Huomio!
Laitteen täytyy seistä vaakasuoralla,
tasaisella pinnalla, joka kykenee
kantamaan veden täyttämän laitteen
painon.
Tärinän välttämiseksi laite
asettaa elastiselle alustalle.
tulisi
Pystytyspaikan tulisi olla hyvin tuuletettu ja suojassa säävaikutuksilta.
Kaikki kierreliitännät tulisi tiivistää
kierretiivistysnauhalla vesivuotojen
estämiseksi.
Käytettäessä laitetta puutarhaaltailla ja uima-altailla se täytyy
sijoittaa tulvimiselta suojassa olevaan paikkaan ja suojata kaatumiselta. Lisäksi tulee noudattaa lain
vaatimuksia.
Painejohtimen kaikkien osien täytyy
olla paineenkestäviä.
Painejohtimen kaikki osat täytyy
asentaa asianmukaisesti.
Painejohdin
tulee
asentaa
siten, että siitä ei aiheudu mitään
pumppuun vaikuttavaa mekaanista
voimaa tai jännitystä.
A Vaara!
Painejohdin voi haljeta käytössä, jos siinä on käytetty painetta kestämättömiä osia tai se on asennettu
58
SUOMI
epäasiallisesti.
Kovalla
paineella
suihkuava neste voi johtaa loukkaantumiseesi!
5.5
Verkkoliitäntä
aiheutuva vaara!
B Sähköstä
Älä käytä laitetta märässä
ympäristössä ja vain seuraavin edellytyksin:
Liitännän saa tehdä vain sukopistorasioihin, jotka on asennettu, maadoitettu ja tarkastettu
asianmukaisesti.
Verkkojännitteen ja sulakkeiden
täytyy vastata teknisiä tietoja.
Uima-altaalla,
puutarha-altaalla
tai vastaavissa paikoissa laitetta
täytyy käyttää yhdessä vikavirtakatkaisimen kanssa (FI-katkaisin,
30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).
Suosittelemme
tätä
yleisesti
ihmisten suojaksi.
6. Käyttö
Pumpun ja imujohtimen täytyy olla liitetty
ja täytetty (katso "Ennen käyttöönottoa").
A
Jos moottori ei käynnisty, pumppu ei
muodosta painetta tai ilmenee vastaavia ilmiöitä, kytke laite pois päältä
– ja yritä sitten poistaa virheen syy
(katso "Ongelmat ja häiriöt").
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpun ominaiskäyrä osoittaa, mikä
syöttömäärä on mahdollista saavuttaa
milläkin nostokorkeudella.
5.6
Kytke pumppu päälle/pois-katkaisijalla päälle.
3.
Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai suihkusuutin auki).
4.
Tarkasta, tuleeko vettä ulos!
A
Huomio!
Jos painejohdin on suljettu,
anna pumpun käydä korkeintaan
10 minuuttia, koska muuten veden ylikuumeneminen voi aiheuttaa pumppuun vaurioita.
6.2
Pumpun ja Hydromat-painekytkimen (HWA) ottaminen käyttöön
3 Ohje:
Hydromat-painekytkin
kytkee pumpun päälle, kun vettä tarvitaan (kun painejohdin on auki,
vedenpaine laskee alle päällekytkentäpaineen);
kytkee pumpun pois päältä noin
10 sekuntia sen jälkeen, kun painejohdin on suljettu (vedenpaine kasva,
kun painejohdin on suljettu);
toimii kuivakäyntisuojana ja kytkee
pumpun pois päältä, jos se ei pumppaa vettä (ilmaa imujohtimessa).
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
Pumpun täyttäminen ja
imeminen
A
2.
Pumppu ja Hydromat-painekytkin ovat
käyttövalmiita niin kauan kuin päälle-/
pois-kytkin on päällä.
Käytettäessä laitetta ulkona sähköisten johtimien täytyy olla roiskevesisuojattuja; ne eivät saa olla
vedessä.
Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy purkaa kokonaan.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Huomio!
Pumppu ei saa käydä kuivana.
Käytössä on oltava koko ajan tarpeeksi pumpattavaa ainetta (vettä).
1.
P 3300 S
Huomio!
Pumppu täytyy täyttää vedellä
joka kerta, kun se liitetään tai ilmenee
vesihävikkiä tai kun pumppu on imenyt ilmaa. Pumppu tuhoutuu, jos se
kytketään päälle vedestä tyhjänä!
Ohje:
3 Imujohdinta
ei tarvitse täyttää,
koska pumppu on itseimevä. Johtimen
pituudesta ja halkaisijasta riippuen paineen luominen voi kuitenkin kestää jonkin aikaa.
1.
Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste irti.
2.
Kaada pumppuun hitaasti puhdasta
vettä, kunnes se on täynnä.
3.
Jos haluat lyhentää imuaikaa, täytä
myös imujohdin.
4.
Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste takaisin
paikoilleen.
5.
Avaa painejohdin (vesihana tai suihkusuutin), jotta ilma pääsee poistumaan
imun aikana.
6.
Kytke laite päälle (katso "Käyttö").
7.
Kytke laite pois päältä, kun vesi virtaa ulos tasaisesti.
20
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
21
22
20 Jännite-merkkivalo (vihreä)
21 Pumppu-merkkivalo (valkoinen)
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
6.1
Pumpun ottaminen käyttöön
Ohje:
Pumppu käy niin pitkään kuin
päälle/pois-katkaisin on kytkettynä päälle.
3
22 Nollauspainike
1.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2.
Tarkasta, että
(20) palaa.
3.
Avaa painejohdin.
4.
Paina
nollauspainiketta
Pumppu käynnistyy.
jännite-merkkivalo
(22).
59
SUOMI
Jos pumppu ei pumppaa noin
10 sekuntiin vettä, Hydromat-painekytkin kytkee sen pois päältä. Pidä
sitten nollauspainike (22) niin pitkään painettuna, että vettä tulee
ulos.
Jos vettä ei tule ulos noin 3 minuutin
kuluessa, tarkasta imujohdin.
• Kytke pumppu päälle päälle-/
pois-kytkimellä.
9. Korjaus
Hydromat-painekytkin on kytkenyt
pois.
• Paina nollauspainiketta.
Jos vettä ei pumpata noin
10 sekuntiin, pidä nollauspainike
painettuna niin pitkään, että vettä
tulee ulos.
A Vaara!
Sähkölaitteita saa korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkölaitteet voidaan lähettää maasi huoltotoimipisteeseen. Osoitteen löydät varaosaluettelosta.
7. Huolto ja hoito
A Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
Ei verkkojännitettä.
• Tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake.
Lähetettäessä laite korjaukseen ole hyvä
ja kuvaile havaittu vika.
Liian alhainen verkkojännite.
• Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien
poikkipinta-ala on riittävän suuri
(katso "Tekniset tiedot").
10. Ympäristönsuojelu
tettavia töitä:
1.
Kytke laite pois päältä.
2.
Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3.
Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet ovat paineettomia.
Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
vain alan ammattilaiset.
7.1
Pakkasvaaran aikana
A
Pakkanen tuhoaa laitteen ja
lisävarusteet, koska niissä on aina
vettä!
7.2
Irrota laite ja lisävarusteet pakkasvaaran aikana ja säilytä ne pakkaselta suojassa (katso seuraavaa
kappaletta).
Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen
1.
Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2.
Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai suihkusuutin auki), anna veden
valua kokonaan pois.
3.
Tyhjennä pumppu täysin kiertämällä
pumpun alla oleva tyhjennysruuvi
auki.
4.
Irrota imu- ja painejohtimet laitteesta.
5.
Varastoi laite pakkaselta suojassa
olevassa tilassa (min. 5 °C).
8. Ongelmat ja häiriöt
A Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
1.
Kytke laite pois päältä.
2.
Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3.
Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet ovat paineettomia.
8.1
Häiriön etsintä
Pumppu ei käy:
Pumppua ei ole kytketty päälle.
60
Huomio!
Moottori ylikuumentunut, moottorisuoja lauennut.
• Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas
itsestään päälle.
• Huolehdi riittävästä tuuletuksesta, pidä tuuletusraot vapaina.
• Noudata maksimisyöttölämpötilaa.
Moottori hurisee, ei käynnisty:
• Moottorin ollessa pois päältä
työnnä ruuvimeisseli tai vastaava moottorin tuuletusraosta
sisään ja pyöritä tuuletinpyörää.
Pumppu tukossa tai viallinen.
• Pura pumppu ja puhdista se.
• Puhdista diffuusori, vaihda tarvittaessa uuteen.
• Puhdista juoksupyörä, vaihda tarvittaessa uuteen.
Pumppu ei ime kunnolla tai pitää
hyvin kovaa ääntä käydessään:
Vesipula.
• Varmista, että vettä on kylliksi.
Imujohdin vuotaa.
• Tiivistä imujohdin, kiristä kierreliitokset.
Imukorkeus liian suuri.
• Noudata maksimi-imukorkeutta.
• Käytä takaiskuventtiiliä, täytä
imujohdin vedellä.
Imusuodatin (lisävaruste) tukossa.
• Puhdista, vaihda tarvittaessa
uuteen.
Takaiskuventtiili
(lisävaruste)
jumissa.
• Puhdista, vaihda tarvittaessa
uuteen.
Vesivuoto moottorin ja pumpun
välissä, liukurengastiiviste vuotaa.
• Vaihda
liukurengastiiviste
uuteen.
Pumppu tukossa tai viallinen.
• katso yllä.
Paine liian matala:
Imujohdin vuotaa tai imukorkeus
liian suuri.
• katso yllä.
Pumppu tukossa tai viallinen.
• katso yllä.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %
kierrätettävissä.
Loppuun käytetyt laitteet ja lisävarusteet
sisältävät suuria määriä arvokkaita
raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan
toimittaa kierrätykseen.
11. Saatavat tarvikkeet
Tähän laitteeseen saat ammattiliikkeestä seuraavat lisävarusteet.
3 Ohje:
Kuvat ja
tilausnumerot löydät
ohjeen lopusta.
A
B
C
D
E
Pumpun liitäntäsetti
(MSS 310 – HWA/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen,
takaiskuventtiilin,
lyhyen suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1 m täydellisen
teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
Pumpun liitäntäsetti
(MSS 380 – HWW),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän suodattimen, pestävän suodatinpatruunan,
1m
täydellisen
teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
Pumpun liitäntäsetti
(MSD 200 – HWW/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän suodattimen, pestävän suodatinpatruunan,
1m
täydellisen
teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
Pumpun liitäntäsetti
(MSD 1000 – HWA),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän suodattimen, pestävän suodatinpatruunan,
1m
täydellisen
teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
Suodatin (puutarhapumput),
liitäntä 1", lyhyt,
täydellinen, pestävä muovisuodatinpatruuna.
SUOMI
F
G
H
Suodatin
(kiinteistövesijärjestelmät),
liitäntä 1", pitkä,
täydellinen, pestävä muovisuodatinpatruuna.
Teräslankavahvisteinen letku 1"
(vakio)
1) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori ja pohjaventtiili;
2) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori ja pohjaventtiili;
Teräslankavahvisteinen letku 1"
(ammatti)
I
J
K
1) 1,5 m, täydellinen, pikaliitin
molemmin puolin;
2) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori ja pohjaventtiili;
3) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori ja pohjaventtiili;
Panssariletku 500 mm
Multiadapteri 1"
ihanteellinen liitettäessä pumppu,
jossa on 1" SK-liitäntä
(UK=ulkokierre, SK=sisäkierre)
Hydrostop,
automaattiseen
poiskytkentään
L
M
N
O
vesipulatilanteessa, estää pumpun
kuivakäynnin.
Kuivakäynti-pysäytyskytkin,
mukana 10 m -johto, estää pumpun
kuivakäynnin imettäessä säiliöstä,
uima-altaasta jne.
Kierretiivistysnauha, 12 m -rulla.
Pestävä suodatinpatruuna, lyhyt,
hiekan mekaaniseen esisuodatukseen, käytettävissä uudelleen.
Pestävä suodatinpatruuna, pitkä,
hiekan mekaaniseen esisuodatukseen, käytettävissä uudelleen.
12. Tekniset tiedot
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Verkkojännite
V
230 ~ 1
Taajuus
Hz
50
Nimellisteho
W
1100
1300
Nimellisvirta
A
4,5
4,5
Sulake min. (hidas tai B-automaatti)
A
10
10
Kondensaattori
F
16
20
Nimelliskierrosluku
min-1
2800
2800
Syöttömäärä maks.
l/h
3300
4000
Nostokorkeus maks.
m
45
48
Syöttöpaine maks.
baaria
4,5
4,8
Imukorkeus maks.
m
8
8
Tulolämpötila maks.
°C
35
35
Ympäristön lämpötila
°C
5 ... 40
5 ... 40
Suojaluokka
IP
X4
X4
Suojaluokka
I
I
Eristysaineluokka
B
B
Jaloteräs
Jaloteräs
Noryl
Jaloteräs
Jaloteräs
Noryl
1"
1"
1"
1"
baaria
1,5
1,5
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Materiaalit
Pumpun kotelo
Pumppuakseli
Pumpun juoksupyörä
Liitännät
Imuliitäntä (sisäkierre)
Paineliitäntä (ulkokierre)
Hydromat-painekytkin
Päällekytkentäpaine n.
Mitat (ilman liitäntöjä)
Pituus
Leveys
Korkeus
Painot
Paino tyhjänä
Paino veden täyttämänä
Melupäästöarvot (maks. paineella)
Äänitehotaso LWAm
Äänenpainetaso LWAd
Jatkojohdon maksimipituus
3 x 1,0 mm2 johtimien poikkipinta-alalla
3 x 1,5 mm2 johtimien poikkipinta-alalla
m
m
30
50
61
U3P0062.fm
A
090 306 1260
B
090 306 1278
C
090 306 1251
D
090 306 1243
E
090 305 0314
F
090 305 0306
G
1)
2)
H
1)
2)
3)
I
090 306 1340
J
090 301 8410
K
090 305 2597
L
090 302 8521
M
090 102 6319
N
090 302 8440
O
090 302 8360
62
090 306 1227
090 306 1235
090 306 1197
090 306 1100
090 306 1219