CARLO GAVAZZI EM110DINAV81XO1PFB Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DEUTSCH
ITALIANO
ENGLISH
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 - 32100 Belluno (BL) Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
COPYRIGHT ©2014www.productselecon.net
DANGER: Live parts. Heart aack, burns and other injuries. Disconnect the power
supply and load before installing the analyzer. Protect terminals with covers.
The energy analyzer should only be installed by qualied/authorized personnel.
Features
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the instrument display; do not use abrasives or solvents.
SERVICE AND WARRANTY
In the event of malfuncon, fault or for informaon on the warranty, contact the CARLO GAVAZZI
branch or distributor in your country.
Power Self-powered (via measured
voltage)
Consumpon ≤ 1 W, ≤ 8 VA
Base current 5 A
Maximum current
(connuing)
45 A
Minimum current 0.25 A
Start up current 0.02 A
Working voltage AV8: 230 V ac, from -30% to +20%
AV7: (only X option): 120 V ac,
from -30% to +30%
Frequency 50Hz (PF opon)
45-65 Hz (X opon)
Accuracy class Active energy: Class 1 (EN62053-
21) / Class B (EN50470-3)
Working temperature From –25 to +65 °C/
from –13 to +149 °F
(PF opon)
From –25 to +65 °C/from
–13 to +149 °F (X opon)
Storage temperature From –30 to +80 °C/from
–22 to +176 °F
Pulse weight 1000 impulses/kWh
(EN50470-3, EN62052-11)
Duraon 90 ms
Color Red and orange
Pulse output 1000 impulses/kWh.
Proporonate to measured
acve energy (EN62052-31)
Terminals 1, 2, N: secon 2.5-6 mm
2
,
torque 1.1 Nm
3-8: secon 1.5 mm
2
, torque
0.4 Nm
Protecon grade Front: IP51, terminals: IP20
Dimensions See Fig. 4.
Electrical specicaons
Environmental specicaons
LED specicaons
Output specicaons
General features
Area Descripon
A Current and communicaon connecon terminals.
B Stac meter (with electromechanical display).
C Model, feature summary and serial number.
D LED:
• blinking red: 1 pulse = 1 Wh
• orange on: current connected in opposite direcon
E
Sealable terminal caps (in separate package).
Product (Fig. 1)
Code key (analyzer side)
EM110-DIN
.
AVx
.
1
.
X
.
O1
.
X
Model
AV8: 230 V ac, 5(45)
A, direct connecon
AV7: (only X opon):
120 V ac, 5(45) A,
direct connecon
Single-phase
current
system, two-
wire
Self-powered
(via measured
voltage)
Pulse
output
No opon
included
PFB: only posive
energy cered
according to MID.
These instrucons are an integral part of the product. They should be consulted
for all situaons ed to installaon and use. They should be kept within easy reach
of operators, in a clean place and in good condions.
GENERAL WARNINGS
Diagram Descripon
Fig. 2
Fig. 2a
Single-phase system 315 mA fuse (F), if required by local law.
Single-phase system.
Fig. 3 Pulse output (two possible connecons)
Vdc: external voltage (direct current)
Out: output contact (transistor PNP open collector)
GND: ground output contact (transistor PNP open collector)
Open collector outputs: the load resistance (Rc) must be designed so that the closed
contact current is under 100 mA (V
on
is equal to 1 V dc). DC voltage (V
o
) must be less than
or equal to 80 V.
Connecon diagrams
R.H.: from 0 to 90% non-
condensing @ 40°C)
Environment Intended for Indoor use
only.
For MID meters (PF opon only):
The meter is intended to be installed in a Mechanical Environment ‘M2’ as per MID Direcve. M2 class applies to
instruments used in locaons with signicant or high levels of vibraon and shock, e.g. transmied from machines
and passing vehicles in the vicinity or adjacent to heavy machines, conveyor belts, etc. The meter is intended to
be installed in Electromagnec Environment ‘E2’, as per MID Direcve. Class E2 applies to instruments used in
locaons with electromagnec disturbances corresponding to those likely to be found in other industrial buildings.
F
L
N
N12
17.8
28
43
49
60
5
3
91.5
45
62
35.4
+
-
Rc
OutVdc GND
+
-
Rc
GNDVdc Out
6
7
6
7
1
2
3
4
EM110
Istruzioni installazione e uso
Misuratore di energia monofase 45 A connessione direa
e interfaccia impulsi
Codice 8021686
Il misuratore di energia è dotato di uscita impulsiva
proporzionale all’energia ava misurata. Misura un modulo
DIN, con display elero-meccanico.
Installaons- und Gebrauchsanweisung
Energiemessgerät, einphasig, 45 A, für den
Direktanschluss mit Impulsschnistelle
Kode 8021686
Das Energiemessgerät ist mit einem Impulsausgang
ausgestaet, der proporonal zur gemessenen Wirkenergie
ist. Es beinhaltet ein Modul zur DIN-Schienenmontage und
einen elektromechanische Anzeige.
Installaon and use instrucons
Direct connecon and pulse interface 45 A single phase
energy meter
Code 8021686
The energy meter is equipped with a pulse output
proporonate to the measured acve energy. It measures a
DIN module with electromechanical display.
PERICOLO: Par soo tensione. Arresto cardiaco, bruciature e altre lesioni.
Scollegare l’alimentazione e il carico prima di installare l’analizzatore. Proteggere
i morse con le coperture. L’installazione degli analizzatori d’energia deve essere
eseguita solo da persone qualicate/autorizzate.
Caraerische
Pulizia
Per mantenere pulito il display dello strumento installato usare un panno leggermente inumidito; non usare
abrasivi o solven.
ASSISTENZA E GARANZIA
In caso di malfunzionamento, guasto o informazioni sulla garanzia contaare la liale CARLO GAVAZZI
o il distributore nel paese di appartenenza.
Alimentazione Autoalimentato (tramite
tensione misurata)
Consumo ≤ 1 W, ≤ 8 VA
Corrente di base 5 A
Corrente massima
(connuava)
45 A
Corrente minima 0,25 A
Corrente di avvio 0,02 A
Tensione di esercizio AV8: 230 V ca, da -30% a +20%
AV7: (solo opzione X): 120 V ca,
da -30% a +30%
Frequenza 50Hz (opzione PF)
45-65 Hz (opzione X)
Classe di precisione Energia ava: Classe 1
(EN62053-21) / Classe B
(EN50470-3)
Temperatura di esercizio Da -25 a +65 °C/da -13 a
+149 °F (opzione PF)
Da –25 a +65 °C/da –13 a
+149 °F (opzione X)
Temperatura di
stoccaggio
U.R.:
Ambiente
Da -30 a +80 °C/da -22 a
+176 °F
da 0 a 90% non-condensante
a 40°C)
Desnato solo per uso
interno.
Peso impulso 1000 impulsi/kWh (EN50470-3,
EN62052-11)
Durata 90 ms
Colore Rosso e arancio
Uscita impulsiva 1000 impulsi/kWh.
Proporzionale all’energia
ava misurata (EN62052-31)
Morse 1, 2, N: sezione 2,5–6 mm
2
,
coppia di serraggio 1,1 Nm
3–8: sezione 1,5 mm
2
, coppia di
serraggio 0,4 Nm
Indice di protezione Frontalino: IP51, morse:
IP20
Dimensioni Vedi Fig. 4.
Caraerische eleriche
Caraerische ambientali
Caraerische LED
Caraerische uscite
Caraerische generali
Area Descrizione
A Morse per collegamen corrente e comunicazione
B Totalizzatore staco (con display elero-meccanico)
C Modello, sintesi caraerische e numero di serie
D LED:
• lampeggiante rosso: 1 impulso = 1 Wh
• sso arancio: corrente collegata nel verso opposto
E
Coperture sigillabili dei morse (in confezione separata).
Prodoo (Fig. 1)
Legenda codice (lato analizzatore)
EM110-
DIN
. AVx . 1 . X . O1 . X
Modello AV8: 230 V ca, 5(45)
A, connessione
direa
AV7: (solo opzione
X):
120 V ca, 5(45) A,
connessione direa
Sistema per
corrente
monofase,
2 li
Autoalimentato
(tramite
tensione
misurata)
Uscita
impulsiva
Nessuna opzione
presente
PFB: solo l’energia
posiva è
cercata secondo
MID.
Queste istruzioni sono parte integrante del prodoo. Devono essere consultate
per tue le situazioni legate all’installazione e all’uso. Devono essere conservate
in modo che siano accessibili agli operatori, in un luogo pulito e mantenuto in
buone condizioni.
AVVERTENZE GENERALI
Schema Descrizione
Fig. 2
Fig. 2a
Sistema monofase. Fusibile (F) da 315 mA, se previsto dalle leggi locali.
Sistema monofase.
Fig. 3 Uscita impulsiva (due collegamen possibili)
Vdc: tensione di alimentazione esterna (corrente connua)
Out: contao in uscita (transistor PNP open collector)
GND: contao uscita a terra (transistor PNP open collector)
Uscite open collector: la resistenza di carico (Rc) deve essere dimensionata anché la
corrente a contao chiuso sia inferiore a 100 mA (V
on
è pari a 1 V cc). La tensione cc (V
o
)
deve essere inferiore o uguale a 80 V.
Schemi di collegamento
Per totalizzatori MID (solo opzione PF):
Lo strumento è desnato ad essere installato in un ambiente meccanico ‘M2’, come previsto dalla direva
MID
. La classe
M2 si applica agli strumen impiega in luoghi caraerizza da livelli importan o eleva di vibrazioni e di ur (trasmessi,
ad esempio, da macchine e dal passaggio di veicoli nelle vicinanze) come pure in luoghi adiacen a macchine pesan, a
nastri trasportatori, ecc. Lo strumento è desnato ad essere installato in ambiente eleromagneco ‘E2’, come previsto
dalla direva
MID
. La classe E2 si applica agli strumen impiega in luoghi in cui i disturbi eleromagneci corrispondono
a quelli che si possono riscontrare in altri edici industriali.
GEFAHR: Spannungsführende Teile. Gefahr von Herzsllstand, Verbrennungen und
sonsgen Verletzungen. Vor Beginn der Installaon des Energieanalysators elektrische
Versorgung und Last trennen. Die Klemmen mit den entsprechenden Abdeckungen
schützen. Die Installaon der Energieanalysatoren darf nur von qualizierten und
befugten Personen ausgeführt werden.
Daten
Reinigung
Das Display am installierten Gerät mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen. Keine Scheuer- oder Lösungsmiel
verwenden.
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Bei Störungen oder Fehlern bzw. wenn Sie Ausküne bezüglich der Garane benögen, kontakeren
Sie bie die Niederlassung von CARLO GAVAZZI oder den zuständigen Vertriebspartner in Ihrem Land.
Versorgung Eigenversorgung (über
Messspannung)
Verbrauch ≤ 1 W, ≤ 8 VA
Grundstrom 5 A
Max. Strom
(Dauerstrom)
45 A
Min. Strom 0,25 A
Anlaufstrom 0,02 A
Betriebsspannung AV8: 230 V AC, von -30% bis +20%
AV7: (nur X-Option): 120 V ac, von
-30% bis +30%
Frequenz 50Hz (PF-Opon)
45-65 Hz (X-Opon)
Genauigkeitsklasse Wirkenergie: Klasse 1 (EN
62053-21) / Klasse B (EN
50470-3)
Betriebstemperatur Von -25 bis +65 °C/von -13
bis +149 °F (PF-Opon)
Von –25 bis +65 °C/von –13
bis +149 °F (X-Opon)
Lagertemperatur Von -30 bis +80 °C/von -22
bis +176 °F
Impulswergkeit 1000 Impulse/kWh (EN
50470-3, EN 62052-11)
Impulsdauer 90 ms
Farbe Rot und orange
Impulsausgang 1000 Impulse/kWh.
Proporonal zur gemessenen
Wirkenergie (EN62052-31)
Klemmen 1, 2, N: Querschni: 2,5-6
mm
2
, Anzugsmoment: 1,1
Nm
3-8: Querschni: 1,5 mm
2
,
Anzugsmoment: 0,4 Nm
Schutzart Vorderseite: IP51, Klemmen:
IP20
Abmessungen: Siehe Abb. 4.
Elektrische Daten
Umgebungsbedingungen
Technische Daten LED
Technische Daten Ausgänge
Allgemeine technische Daten
Bereich Beschreibung
A Klemmen für den Strom- und Kommunikaonsanschluss
B Elektronischer Zähler mit elektromechanischer Anzeige
C Modell, Eckdaten und Seriennummer
D LED:
• rot blinkend: 1 Impuls = 1 Wh
• orange, dauerha leuchtend: Strom in entgegengesetzter Richtung angeschlossen.
E Versiegelbare Klemmenabdeckungen (in getrennter Verpackung).
Produkt (Abb. 1)
Bestellcode (Energieanalysator)
EM110-
DIN
.
AVx
.
1
.
X
.
O1
.
X
Modell
AV8: 230 V
AC, 5(45) A,
Direktanschluss
AV7: (nur
X-Opon): 120
V AC, 5(45) A,
Direktanschluss
Einphasensystem,
2 Leiter
Eigenversorgung
(über
Messspannung)
Impulsausgang
Keine Opon
vorhanden
PFB: nur posive
Energie nach
MID zerziert.
Diese Anweisungen sind fester Bestandteil des Produkts. Sie müssen vor der Installaon
und Verwendung sorgfälg gelesen werden. Diese Anweisungen sicher an einem
sauberen Ort auewahren und für Bedienpersonen jederzeit verfügbar halten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Schaltbild Beschreibung
Abb. 2
Abb. 2
Einphasensystem. Sicherung (F), 315 mA, falls in den vor Ort geltenden gesetzlichen
Vorschrien vorgesehen.
Einphasensystem.
Abb. 3 Impulsausgang (zwei Anschlussmöglichkeiten)
Vdc: externe Versorgungsspannung (Gleichstrom)
Out: Ausgangskontakt (Open-Collector-Transistor, PNP)
GND: Kontakt Erdungsausgang (Open-Collector-Transistor, PNP)
Open-Collector-Ausgänge: Der Lastwiderstand (Rc) muss so bemessen sein, dass der Strom bei
geschlossenem Kontakt kleiner ist als 100 mA (V
on
= 1 V DC). Die DC-Spannung (V
o
) darf höchstens 80
V betragen.
Schaltbilder
Zulässige Umgebungsfeuchte von 0-90 % nicht
kondensierend bei 40 °C.
Umgebung Nur für den Gebrauch im
Innenbereich geeignet.
Für MID Meter (nur PF-Opon):
Der Zähler ist für eine Installaon in mechanischen Umgebungsbedingungen Klasse ‚M2‘, nach MID Richtlinie
geeignet. Klasse M2 gilt für Geräte, die an Einsatzorten verwendet werden, an denen erhebliche bis starke
Schwingungen und Erschüerungen aureten können, verursacht z. B. von in der Nähe bendlichen Maschinen
und vorbeifahrenden Fahrzeugen oder ausgehend von angrenzenden Schwermaschinen, Förderbändern usw.
Der Zähler ist zur Verwendung in elektromagneschen Umgebungsbedingunge Klasse „E2“, nach MID Richtlinie
geeignet. Klasse E2 gilt für Geräte, die an Einsatzorten verwendet werden, an denen elektromagnesche Störungen
wie in anderen Industriegebäuden aureten können.
2a
E
E
In case you want to mount the sealing
terminal caps (Fig.1 E) remember to lock them
with the appropriate cable sealing.
Nel caso si desideri montare le coperture
sigillabili (Fig.1 E) ricordarsi di bloccarle con
l’apposito cavo di sigillatura.
Falls Sie die plombierbaren Klemmenabdeckungen
(Abb.1 E) moneren möchten, sperren Sie sie bie mit
dem entsprechenden Siegeldraht.
Note: only AV7 opon is UL cered Note: solo l‘opzione AV7 è cercata UL Note: nur AV7-Opon ist nach UL zerziert
For UL meters (AV7 opon only):
Energy meter should be connected to the mains through an external circuit breaker with overload protecon
rated current not exceeding 45A. UL cered where relevant.
Mounng: only Din-rail mounng inside a proper box.
Measurement Category (IEC 61010-2-30): CAT III.
The equipment may be impaired if the instrucon reported in this manual are not followed.
Use min 75°C wire for terminals 3,4,5,6,7,8.
Use min 90°C wire for terminals 1,2,N.
• 2014/30/EU
(only X version)
• 2014/32/EU
(only PF opon)
• EN62052-11
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 - 32100 Belluno (BL) Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
COPYRIGHT ©2014www.productselecon.net
DANSK
ESPAÑOL
FRANÇAIS
RISQUES : Pièces sous tension. Risques de crise cardiaque, brûlures et autres
blessures. Débranchez l‘alimentaon électrique et la charge raccordée au
disposif avant d‘installer l‘analyseur. Protégez les bornes avec des caches bornes.
L‘analyseur d‘énergie doit être installé par un personnel qualié/agréé.
Caractérisques
Neoyage
Ulisez un chion légèrement mouillé pour neoyer l'écran de l'instrument ; n'ulisez pas d'abrasifs
ou de solvants.
ENTRETIEN ET GARANTIE
En cas de dysfonconnement, de panne ou de besoin d'informaons sur la garane, contactez la
liale ou le distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Alimentaon Auto-alimenté (par la
tension mesurée)
Consommaon ≤ 1 W, ≤ 8 VA
Courant de base 5 A
Courant maximal
(connu)
45 A
Courant minimum 0,25 A
Courant de démarrage 0,02 A
Tension de service AV8 : 230 V ca, de -30% à +20%
AV7: (opon X seulement): 120
V ac, de -30% a +30%
Fréquence 50Hz (opon PF)
45-65 Hz (opon X)
Classe de précision Énergie active : Classe 1 (EN62053-
21) / Classe B (EN50470-3)
Température de
fonconnement
De –25 à +65 °C/de –13 à
+149 °F (opon PF)
De –25 à +65 °C/de –13 à
+149 °F (opon X)
Température de
stockage
H.R. :
Environnement
De -30 à +80 °C/de -22 à
+176 °F
de 0 à 90% sans
condensaon @ 40°C
Ulisaon en intérieur
seulement.
Poids d'impulsion 1 000 impulsions/kWh
(EN50470-3, EN62052-11)
Durée 90 ms
Couleur Rouge et orange
Sore d'impulsion 1 000 impulsions/kWh.
Proporonnelle à l'énergie
acve mesurée (EN62052-31)
Bornes 1, 2, N : secon 2,5-6 mm
2
,
couple 1,1 Nm
3-8 : secon 1,5 mm
2
, couple
0,4 Nm
Niveau de protecon Avant : IP51, bornes : IP20
Dimensions Voir Fig. 4.
Spécicaons électriques
Spécicaons environnementales
Spécicaons de la LED
Spécicaons de sore
Caractérisques générales
Zone Descripon
A Bornes de connexion de courant et de communicaon.
B Compteur (avec acheur électromécanique).
C Modèle, résumé des caractérisques et numéro de série.
D LED :
• rouge clignotant : 1 impulsion = 1 Wh
• orange allumé : courant branché dans le sens opposé
E Capuchons de borne pouvant être scellés (dans un emballage séparé).
Produit (Fig. 1)
Référence (côté analyseur)
EM110-DIN . AVx . 1 . X . O1 . X
Modèle AV8 : 230 V
c.a., 5(45) A,
branchement direct
AV7 (opon X
seulement):
120 V c.a., 5(45) A,
branchement direct
Réseau
monophasé,
deux ls
Auto-alimenté
(par la tension
mesurée)
Sore
d'impulsion
Aucune opon
incluse
PFB: seule
l’énergie posive
est cerée
suivant la norme
MID.
Ces instrucons font pare intégrante du produit. Elles doivent être consultées
pour toutes les situaons liées à l'installaon et à l'ulisaon. Elles doivent être
conservées de manière à être facilement accessibles aux opérateurs, dans un
endroit propre et en bon état.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Schéma Descripon
Fig. 2 Fusible 315 mA (F) du réseau monophasé, s'il est prévu par la norme en vigueur.
Fig. 3 Sore d'impulsion (deux branchements possibles)
Vdc : tension externe (courant connu)
Out : sore (collecteur ouvert du transistor PNP)
GND : sore à la terre (collecteur ouvert du transistor PNP)
Sores du collecteur ouvert : la résistance de charge (Rc) doit être conçue tel que le courant
soit inférieur à 100 mA (V
on
est égal à 1 V c.c.). La tension c.c. (V
o
) doit être inférieure ou
égale à 80 V.
Schémas de branchement
Pour les compteurs MID (seule l‘opon PF):
Les compteurs doivent être installés dans un Environnement Mécanique ‚M2‘, avec des chocs et vibraons très
faibles, suivant la direcve MID. La classe M2 s‘applique aux instruments ulisés dans des lieux exposés à un
niveau non négligeable ou élevé de vibraons et de chocs, par exemple ceux transmis par des machines et des
véhicules roulant à proximité ou à côté de machines lourdes, de transporteurs à bande, etc. Les compteurs doivent
être installés dans un Environnement Electromagnéque ‚E2‘, suivant la direcve MID. La classe E2 s‘applique aux
instruments ulisés dans des lieux où les perturbaons électromagnéques correspondent à celles que l‘on peut
trouver dans d‘autres bâments industriels.
PELIGRO: Elementos somedos a tensión. Ataque al corazón, quemaduras u otras
lesiones. Desconecte la alimentación y la carga antes de instalar el analizador.
Proteja los terminales con las cubiertas.
El analizador de energía sólo lo debe instalar personal cualicado/ autorizado.
Caracteríscas
Limpieza
Ulice un trapo ligeramente mojado para limpiar la pantalla; no use abrasivos o disolventes.
REPARACIÓN Y GARANTÍA
Si se producen fallos o anomalías en el funcionamiento o quiere conocer las condiciones de
garana póngase en contacto con la ocina de CARLO GAVAZZI o distribuidor de su país.
Alimentación Autónomo (a través de la
tensión medida)
Consumo ≤ 1 W, ≤ 8 VA
Intensidad base 5 A
Intensidad máxima
(connuación)
45 A
Intensidad mínima 0,25 A
Intensidad de encendido0,02 A
Tensión de
funcionamiento
AV8: 230 VCA, de -30% a +20%
AV7: (solo opción X): 120 V ca,
de -30% a +30%
Frecuencia 50Hz (opción PF)
45-65 Hz (opción X)
Clase de precisión Energía activa: Clase 1 (EN62053-
21) / Clase B (EN50470-3)
Temperatura de
funcionamiento
De –25 a +65 °C/ de –13 a
+149 °F (opción PF)
De –25 a +65 °C/de –13 a
+149 °F (opción X)
Temperatura de
almacenamiento
H.R. :
Ambiente
De –30 a +80 °C/ de –22 a
+176 °F
de 0 à 90% (sin
condensación a 40°C)
Solo para uso en interiores.
Frecuencia de pulsos 1000 pulsos/kWh (EN50470-
3, EN62052-11)
Duración 90 ms
Color Rojo y naranja
Salida de pulsos 1000 pulsos/kWh.
Proporcional a la energía
acva medida (EN62052-31)
Terminales 1, 2, N: sección 2,5-6 mm
2
,
par de apriete 1,1 Nm
3-8: sección 1,5 mm
2
, par de
apriete 0,4 Nm
Grado de protección Frontal: IP51, terminales: IP20
Dimensiones Véase Fig. 4.
Especicaciones eléctricas
Especicaciones ambientales
Especicaciones LED
Especicaciones de salida
Caracteríscas generales
Área Descripción
A Terminales de conexión de comunicación e intensidad.
B Medidor electromecánico.
C Modelo, resumen de caracteríscas y nº de serie.
D LED:
• rojo parpadeante: • 1 pulso = 1 Wh
• naranja encendido: intensidad uyendo en sendo contrario
E Tapas de bornes sellables (en paquete aparte).
Producto (Fig. 1)
Códigos (lado del analizador)
EM110-DIN . AVx . 1 . X . O1 . X
Modelo AV8: 230 VCA, 5(45)
A, conexión directa
AV7 (solo opción X):
120 V ac, 5(45) A,
conexión directa
Sistema
monofásico,
dos hilos
Autónomo (a
través de la
tensión medida)
Salida de
pulsos
Opciones no
disponibles
PFB: solo
energía posiva
cercada según
MID.
Estas instrucciones forman parte integral del producto. Se enen que consultar
para todo lo relacionado con la instalación y el funcionamiento. Se deben guardar
donde estén accesibles para los operarios, en un lugar limpio y en buenas
condiciones.
ADVERTENCIAS GENERALES
Diagrama Descripción
Fig. 2 Fusible (F) de 315 mA para sistema monofásico, si lo prevé la ley local.
Fig. 3 Salida de pulsos (dos posibles conexiones)
Vdc: tensión externa (corriente connua)
Out: contacto de salida (transistor PNP colector abierto)
GND: contacto de salida de erra (transistor PNP colector abierto)
Salidas de colector abierto: la resistencia de carga (Rc) se ene que elegir de modo que la
intensidad con el contacto cerrado sea menor que 100 mA (V
on
igual a 1 VCC). La tensión CC
(V
o
) ene que ser menor o igual a 80 V.
Diagramas de conexión
Para los medidores MID (sólo opción PF):
El medidor es apto para su instalación en un Entorno Mecánico „M2“, con choques y vibraciones poco signicavos,
según la Direcva MID. La clase M2 corresponde a los instrumentos ulizados en emplazamientos con niveles de
vibración o de sacudidas importantes o altos, procedentes de máquinas o provocados por el paso de vehículos en
las inmediaciones o próximos a máquinas de gran envergadura, cintas transportadoras, etc. El medidor también es
apto para su instalación en un Entorno Electromagnéco „E2“, según la Direcva MID. La clase E2 corresponde a
los instrumentos ulizados en emplazamientos con perturbaciones electromagnécas correspondientes a las que
es probable encontrar en edicios industriales.
FARE: Spændingsførende dele. Hjerteanfald, forbrændinger og andre kvæstelser.
Aryd strømlførslen og belastning inden analysatoren installeres. Beskyt
klemmerne med afdækninger.
Energianalysatoren må kun installeres af fagkyndigt/autoriseret personale.
Egenskaber
Rengøring
Brug en let fugg klud l at gøre instrumentdisplayet rent; brug ikke slibende midler eller
opløsningsmidler.
SERVICE OG GARANTI
Hvis der opstår fejlfunkoner og defekter, eller hvis der er brug for oplysninger om garanen, bedes
du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-forhandler eller afdeling.
Eekt Selv-dreven (via målt
spænding)
Forbrug ≤ 1 W, ≤ 8 VA
Basisstrøm 5 A
Maksimal strøm
(konnuerlig)
45 A
Minimal strøm 0,25 A
Startstrøm 0,02 A
Drisspænding AV8: 230 V AC, fra -30% l +20%
AV7 (Kun ved X-versionen): 120
V ac, fra -30% l +30%
Frekvens 50Hz (Kun ved PF-versionen)
45-65 Hz (X-versionen)
Nøjagghedsklasse Aktiv energi: Klasse 1 (EN62053-
21) / Klasse B (EN50470-3)
Dristemperatur Fra –25 l +65 °C/–13 l
+149 °F (PFversionen)
Fra –25 l +65 °C/fra –13 l
+149 °F
(X-versionen)
Opbevaringstemperatur
R.F.:
Omgivelser
Fra -30 l +80 °C/-22 l
+176 °F
Fra 0 l 90 % (ikke-
kondenserende ved 40 °C)
Kun beregnet l indendørs
brug.
Pulsvægt 1000 impulser/kWh
(EN50470-3, EN62052-11)
Varighed 90 ms
Farve Rød og orange
Pulsudgang 1000 (impulser/kWh).
Proporonal med den målte
akve energi (EN62052-31)
Klemmer 1, 2 N: tværsnit 2,5-6 mm
2
,
moment 1,1 Nm
3-8: tværsnit 1,5 mm
2
,
moment 0,4 Nm
Beskyelsesklasse Front: IP51, klemmer: IP20
Mål Se Fig. 4.
Elektriske specikaoner
Specikaoner for drisomgivelserne
Specikaoner for LED-lamper
Specikaoner for udgange
Generelle specikaoner
Område Beskrivelse
A Strøm- og kommunikaonslslutningsklemmer.
B Stask måler (med elektromekanisk display).
C Model, oversigt over egenskaber og serienummer.
D LED:
• blinker rødt: 1 puls = 1 Wh
• orange tændt: strøm lsluet i modsat retning
E Klemmepropper, der kan forsegles (i en særskilt pakke).
Produkt (Fig. 1)
Kodenøgle (analysatorside)
EM110-DIN . AVx . 1 . X . O1 . X
Model AV8: 230 V AC, 5(45)
A, direkte lslutning
AV7 (Kun ved
X-versionen):
120 V AC, 5(45) A,
direkte lslutning
1-faset
strømsystem,
2-trådet
Selv-dreven (via
målt spænding)
Pulsudgang Intet
ekstraudstyr
inkluderet
PFB: kun posiv
energi
cerceret
i henhold l
MID.
Disse instrukoner er en integreret del af produktet. De skal ald konsulteres i alle
situaoner, som drejer sig om installaon og brug. De skal være lgængelige for
operatørerne, opbevares på et rent sted og holdes i god stand.
GENERELLE ADVARSLER
Diagram Beskrivelse
Fig. 2 315 mA sikring l 1-faset system (F), hvis lokal lovgivning foreskriver det.
Fig. 3 Pulsudgang (to lslutninger mulige)
VDC: ekstern spænding (jævnstrøm)
OUT: udgangskontakt (transistor PNP åben solfanger)
GND: udgangskontakt (transistor PNP åben solfanger)
Åben solfangerudgange: Belastningsmodstanden (Rc) skal være designet, så strømmen ved
lukket konstant er under 100 mA (V
on
svarer l 1 V DC). DC-spænding (V
o
) skal være mindre
end eller svare l 80 V.
Tilslutningsdiagrammer
MID-målere (kun ved PF-versionen):
Måleren er beregnet l at blive installeret i et mekanisk miljø med et lavt niveau af stød og vibraoner, „M2“,
i henhold l MID-direkvet. Denne klasse omfaer instrumenter, der anvendes steder med betydeligt eller
højt vibraons- og chokniveau, f.eks. forårsaget af maskiner og forbipasserende køretøjer i nærheden, eller af,
at de er placeret tæt op ad tunge maskiner, transportbånd mv. Måleren er beregnet l at blive installeret i et
elektromagnesk miljø, „E2“, i henhold l MID-direkvet. Denne klasse omfaer instrumenter, der anvendes
steder med elektromagneske forstyrrelser, som svarer l dem, der ndes i andre industribygninger.
EM110
Instrucons d'installaon et d'ulisaon
Compteur d'énergie monophasé 45 A à branchement
direct et à interface impulsion
Code 8021686
Le compteur d'énergie est équipé d'une sore d'impulsion
proporonnelle à l'énergie acve mesurée. Le compteur
a une largeur de 1 module DIN avec un acheur
électromécanique.
Instrucciones de instalación y uso
Medidor de energía monofásico de conexión directa 45
A, e interfaz de pulsos
Código 8021686
El medidor de energía está equipado con una salida de
pulsos proporcional a la energía acva medida. Mide un
módulo DIN con un display electromecánico.
Installaons- og betjeningsvejledning
1-faset 45 A energimåleren med direkte lslutning og
pulsgrænseade
Arkelnummer 8021686
Energimåleren er udstyret med en pulsudgang, som er
proporonel med den målte, akve energi. Den måler et
DIN-modul med elektromekanisk udslling.
F
L
N
N12
17.8
28
43
49
60
5
3
91.5
45
62
35.4
+
-
Rc
OutVdc GND
+
-
Rc
GNDVdc Out
6
7
6
7
1
2
3
4
2a
E
E
Dans le cas où vous voulez monter les capots
de bornes plombables (Fig.1 E), veuillez les
verrouiller avec le l de plombage approprié.
En caso de tener que instalar las tapas de
sellado de los terminales (Fig. 1 E), hay que
cerrarlas con el apropiado cable sellador.
Hvis man ønsker at montere terminalhæerne
l forsegling (Fig. 1 E), er det viggt at de låses
med en passende kabelforsegling.
Note: seule l‘opon AV7 est cerée UL Nota: solo la opción AV7 ene la cercación UL Bemærk: kun AV7-versionen er UL-cerceret
Pour les compteurs UL (seule l‘opon AV7):
Les compteurs d‘énergie doivent être raccordés au réseau par l‘intermédiaire d‘un disjoncteur externe avec protec-
on contre les surcharges de courant nominal ne dépassant pas 45A. UL ceré le cas échéant.
Montage: sur rail DIN en coret.
Catégorie de mesure (IEC 61010-2-30): CAT III.
L‘équipement peut être altéré si les instrucons signalées dans ce manuel ne sont pas suivies.
Ulisez des cables 75°C minimum pour les bornes 3,4,5,6,7,8.
Ulisez des cables 90°C minimum pour les bornes 1,2,N.
• 2014/30/EU
(only X version)
• 2014/32/EU
(only PF opon)
• EN62052-11

Transcripción de documentos

EM110 PERICOLO: Parti sotto tensione. Arresto cardiaco, bruciature e altre lesioni. Scollegare l’alimentazione e il carico prima di installare l’analizzatore. Proteggere i morsetti con le coperture. L’installazione degli analizzatori d’energia deve essere eseguita solo da persone qualificate/autorizzate. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GEFAHR: Spannungsführende Teile. Gefahr von Herzstillstand, Verbrennungen und sonstigen Verletzungen. Vor Beginn der Installation des Energieanalysators elektrische Versorgung und Last trennen. Die Klemmen mit den entsprechenden Abdeckungen schützen. Die Installation der Energieanalysatoren darf nur von qualifizierten und befugten Personen ausgeführt werden. DEUTSCH E AVVERTENZE GENERALI ITALIANO DANGER: Live parts. Heart attack, burns and other injuries. Disconnect the power supply and load before installing the analyzer. Protect terminals with covers. The energy analyzer should only be installed by qualified/authorized personnel. ENGLISH GENERAL WARNINGS Installation and use instructions Direct connection and pulse interface 45 A single phase energy meter Code 8021686 The energy meter is equipped with a pulse output proportionate to the measured active energy. It measures a DIN module with electromechanical display. Queste istruzioni sono parte integrante del prodotto. Devono essere consultate per tutte le situazioni legate all’installazione e all’uso. Devono essere conservate in modo che siano accessibili agli operatori, in un luogo pulito e mantenuto in buone condizioni. These instructions are an integral part of the product. They should be consulted for all situations tied to installation and use. They should be kept within easy reach of operators, in a clean place and in good conditions. E Diese Anweisungen sind fester Bestandteil des Produkts. Sie müssen vor der Installation und Verwendung sorgfältig gelesen werden. Diese Anweisungen sicher an einem sauberen Ort aufbewahren und für Bedienpersonen jederzeit verfügbar halten. 1 Code key (analyzer side) Istruzioni installazione e uso Misuratore di energia monofase 45 A connessione diretta e interfaccia impulsi Codice 8021686 Il misuratore di energia è dotato di uscita impulsiva proporzionale all’energia attiva misurata. Misura un modulo DIN, con display elettro-meccanico. N 1 2 F Legenda codice (lato analizzatore) . 1 Single-phase current system, twowire . X O1 . X Self-powered Pulse No option (via measured output included voltage) PFB: only positive energy certified according to MID. EM110DIN Modello . L Installations- und Gebrauchsanweisung Energiemessgerät, einphasig, 45 A, für den Direktanschluss mit Impulsschnittstelle Kode 8021686 Das Energiemessgerät ist mit einem Impulsausgang ausgestattet, der proportional zur gemessenen Wirkenergie ist. Es beinhaltet ein Modul zur DIN-Schienenmontage und einen elektromechanische Anzeige. . EM110-DIN . AVx Model AV8: 230 V ac, 5(45) A, direct connection AV7: (only X option): 120 V ac, 5(45) A, direct connection N + - 7 Autoalimentato (tramite tensione misurata) . O1 . X Uscita Nessuna opzione impulsiva presente PFB: solo l’energia positiva è certificata secondo MID. Produkt (Abb. 1) Area A B C D E Bereich A B C D Descrizione Morsetti per collegamenti corrente e comunicazione Totalizzatore statico (con display elettro-meccanico) Modello, sintesi caratteristiche e numero di serie LED: • lampeggiante rosso: 1 impulso = 1 Wh • fisso arancio: corrente collegata nel verso opposto Coperture sigillabili dei morsetti (in confezione separata). E Nel caso si desideri montare le coperture sigillabili (Fig.1 E) ricordarsi di bloccarle con l’apposito cavo di sigillatura. Vdc Out GND Eigenversorgung Impulsausgang (über Messspannung) . X Keine Option vorhanden PFB: nur positive Energie nach MID zertifiziert. Beschreibung Klemmen für den Strom- und Kommunikationsanschluss Elektronischer Zähler mit elektromechanischer Anzeige Modell, Eckdaten und Seriennummer LED: • rot blinkend: 1 Impuls = 1 Wh • orange, dauerhaft leuchtend: Strom in entgegengesetzter Richtung angeschlossen. Versiegelbare Klemmenabdeckungen (in getrennter Verpackung). Falls Sie die plombierbaren Klemmenabdeckungen (Abb.1 E) montieren möchten, sperren Sie sie bitte mit dem entsprechenden Siegeldraht. Connection diagrams Schemi di collegamento Fig. 2 Single-phase system 315 mA fuse (F), if required by local law. Fig. 2a Single-phase system. Fig. 3 Pulse output (two possible connections) Vdc: external voltage (direct current) Out: output contact (transistor PNP open collector) GND: ground output contact (transistor PNP open collector) Open collector outputs: the load resistance (Rc) must be designed so that the closed contact current is under 100 mA (Von is equal to 1 V dc). DC voltage (Voff) must be less than or equal to 80 V. Fig. 2 Sistema monofase. Fusibile (F) da 315 mA, se previsto dalle leggi locali. Fig. 2a Sistema monofase. Fig. 3 Uscita impulsiva (due collegamenti possibili) Vdc: tensione di alimentazione esterna (corrente continua) Out: contatto in uscita (transistor PNP open collector) GND: contatto uscita a terra (transistor PNP open collector) Uscite open collector: la resistenza di carico (Rc) deve essere dimensionata affinché la corrente a contatto chiuso sia inferiore a 100 mA (Von è pari a 1 V cc). La tensione cc (Voff) deve essere inferiore o uguale a 80 V. Features Electrical specifications Output specifications Caratteristiche Caratteristiche elettriche Power Pulse output 43 28 45 62 35.4 91.5 Consumption Base current Maximum current (continuing) Minimum current Start up current Working voltage Frequency 49 60 Accuracy class 4 Schaltbilder Schema Descrizione Self-powered (via measured voltage) ≤ 1 W, ≤ 8 VA 5A 45 A 0.25 A 0.02 A AV8: 230 V ac, from -30% to +20% AV7: (only X option): 120 V ac, from -30% to +30% 50Hz (PF option) 45-65 Hz (X option) Active energy: Class 1 (EN6205321) / Class B (EN50470-3) Environmental specifications Working temperature Storage temperature R.H.: Environment LED specifications Pulse weight Duration Color 1000 impulses/kWh. Proportionate to measured active energy (EN62052-31) 1000 impulses/kWh (EN50470-3, EN62052-11) 90 ms Red and orange General features Terminals Protection grade Dimensions 1, 2, N: section 2.5-6 mm2, torque 1.1 Nm 3-8: section 1.5 mm2, torque 0.4 Nm Front: IP51, terminals: IP20 See Fig. 4. From –25 to +65 °C/ from –13 to +149 °F (PF option) From –25 to +65 °C/from –13 to +149 °F (X option) From –30 to +80 °C/from –22 to +176 °F from 0 to 90% non- condensing @ 40°C) Intended for Indoor use only. For MID meters (PF option only): The meter is intended to be installed in a Mechanical Environment ‘M2’ as per MID Directive. M2 class applies to instruments used in locations with significant or high levels of vibration and shock, e.g. transmitted from machines and passing vehicles in the vicinity or adjacent to heavy machines, conveyor belts, etc. The meter is intended to be installed in Electromagnetic Environment ‘E2’, as per MID Directive. Class E2 applies to instruments used in locations with electromagnetic disturbances corresponding to those likely to be found in other industrial buildings. Schaltbild Beschreibung Abb. 2 Einphasensystem. Sicherung (F), 315 mA, falls in den vor Ort geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgesehen. Abb. 2 Einphasensystem. Abb. 3 Impulsausgang (zwei Anschlussmöglichkeiten) Vdc: externe Versorgungsspannung (Gleichstrom) Out: Ausgangskontakt (Open-Collector-Transistor, PNP) GND: Kontakt Erdungsausgang (Open-Collector-Transistor, PNP) Open-Collector-Ausgänge: Der Lastwiderstand (Rc) muss so bemessen sein, dass der Strom bei geschlossenem Kontakt kleiner ist als 100 mA (Von = 1 V DC). Die DC-Spannung (Voff) darf höchstens 80 V betragen. Alimentazione Consumo Corrente di base Corrente massima (continuativa) Corrente minima Corrente di avvio Tensione di esercizio Frequenza Classe di precisione Autoalimentato tensione misurata) ≤ 1 W, ≤ 8 VA 5A 45 A (tramite 0,25 A 0,02 A AV8: 230 V ca, da -30% a +20% AV7: (solo opzione X): 120 V ca, da -30% a +30% 50Hz (opzione PF) 45-65 Hz (opzione X) Energia attiva: Classe 1 (EN62053-21) / Classe B (EN50470-3) Caratteristiche ambientali Caratteristiche uscite Daten Elektrische Daten Uscita impulsiva Versorgung Caratteristiche LED Peso impulso Durata Colore 1000 impulsi/kWh. Proporzionale all’energia attiva misurata (EN62052-31) 1000 impulsi/kWh (EN50470-3, EN62052-11) 90 ms Rosso e arancio Indice di protezione Dimensioni 1, 2, N: sezione 2,5–6 mm2, coppia di serraggio 1,1 Nm 3–8: sezione 1,5 mm2, coppia di serraggio 0,4 Nm Frontalino: IP51, morsetti: IP20 Vedi Fig. 4. Temperatura di esercizio Da -25 a +65 °C/da -13 a +149 °F (opzione PF) Da –25 a +65 °C/da –13 a +149 °F (opzione X) Temperatura di Da -30 a +80 °C/da -22 a stoccaggio +176 °F U.R.: Ambiente Verbrauch Grundstrom Max. Strom (Dauerstrom) Min. Strom Anlaufstrom Betriebsspannung Caratteristiche generali Morsetti da 0 a 90% non-condensante a 40°C) Destinato solo per uso interno. Per totalizzatori MID (solo opzione PF): Lo strumento è destinato ad essere installato in un ambiente meccanico ‘M2’, come previsto dalla direttiva MID. La classe M2 si applica agli strumenti impiegati in luoghi caratterizzati da livelli importanti o elevati di vibrazioni e di urti (trasmessi, ad esempio, da macchine e dal passaggio di veicoli nelle vicinanze) come pure in luoghi adiacenti a macchine pesanti, a nastri trasportatori, ecc. Lo strumento è destinato ad essere installato in ambiente elettromagnetico ‘E2’, come previsto dalla direttiva MID. La classe E2 si applica agli strumenti impiegati in luoghi in cui i disturbi elettromagnetici corrispondono a quelli che si possono riscontrare in altri edifici industriali. For UL meters (AV7 option only): • Energy meter should be connected to the mains through an external circuit breaker with overload protection rated current not exceeding 45A. UL certified where relevant. • Mounting: only Din-rail mounting inside a proper box. • Measurement Category (IEC 61010-2-30): CAT III. • The equipment may be impaired if the instruction reported in this manual are not followed. • Use min 75°C wire for terminals 3,4,5,6,7,8. • Use min 90°C wire for terminals 1,2,N. COPYRIGHT ©2014 O1 Vdc GND Out 5 www.productselection.net . Rc 3 CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 - 32100 Belluno (BL) Italy www.gavazziautomation.com [email protected] info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880 X - 7 17.8 • 2014/30/EU • EN62052-11 (only X version) • 2014/32/EU (only PF option) . . EM110- . AVx 1 DIN Modell AV8: 230 V Einphasensystem, AC, 5(45) A, 2 Leiter Direktanschluss AV7: (nur X-Option): 120 V AC, 5(45) A, Direktanschluss Prodotto (Fig. 1) Description Current and communication connection terminals. Static meter (with electromechanical display). Model, feature summary and serial number. LED: • blinking red: 1 pulse = 1 Wh • orange on: current connected in opposite direction Sealable terminal caps (in separate package). 6 Rc 3 X Product (Fig. 1) Diagram Description 6 Sistema per corrente monofase, 2 fili . Note: nur AV7-Option ist nach UL zertifiziert In case you want to mount the sealing terminal caps (Fig.1 E) remember to lock them with the appropriate cable sealing. + 1 Note: solo l‘opzione AV7 è certificata UL E 2a AV8: 230 V ca, 5(45) A, connessione diretta AV7: (solo opzione X): 120 V ca, 5(45) A, connessione diretta Bestellcode (Energieanalysator) . Note: only AV7 option is UL certified Area A B C D 2 AVx Frequenz Genauigkeitsklasse Technische Daten Ausgänge Eigenversorgung (über Messspannung) ≤ 1 W, ≤ 8 VA 5A 45 A 0,25 A 0,02 A AV8: 230 V AC, von -30% bis +20% AV7: (nur X-Option): 120 V ac, von -30% bis +30% 50Hz (PF-Option) 45-65 Hz (X-Option) Wirkenergie: Klasse 1 (EN 62053-21) / Klasse B (EN 50470-3) Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur Lagertemperatur Von -25 bis +65 °C/von -13 bis +149 °F (PF-Option) Von –25 bis +65 °C/von –13 bis +149 °F (X-Option) Von -30 bis +80 °C/von -22 bis +176 °F Impulsausgang 1000 Impulse/kWh. Proportional zur gemessenen Wirkenergie (EN62052-31) Technische Daten LED Impulswertigkeit Impulsdauer Farbe 1000 Impulse/kWh (EN 50470-3, EN 62052-11) 90 ms Rot und orange Allgemeine technische Daten Klemmen Schutzart Abmessungen: 1, 2, N: Querschnitt: 2,5-6 mm2, Anzugsmoment: 1,1 Nm 3-8: Querschnitt: 1,5 mm2, Anzugsmoment: 0,4 Nm Vorderseite: IP51, Klemmen: IP20 Siehe Abb. 4. Zulässige Umgebungsfeuchte von 0-90 % nicht kondensierend bei 40 °C. Umgebung Nur für den Gebrauch im Innenbereich geeignet. Für MID Meter (nur PF-Option): Der Zähler ist für eine Installation in mechanischen Umgebungsbedingungen Klasse ‚M2‘, nach MID Richtlinie geeignet. Klasse M2 gilt für Geräte, die an Einsatzorten verwendet werden, an denen erhebliche bis starke Schwingungen und Erschütterungen auftreten können, verursacht z. B. von in der Nähe befindlichen Maschinen und vorbeifahrenden Fahrzeugen oder ausgehend von angrenzenden Schwermaschinen, Förderbändern usw. Der Zähler ist zur Verwendung in elektromagnetischen Umgebungsbedingunge Klasse „E2“, nach MID Richtlinie geeignet. Klasse E2 gilt für Geräte, die an Einsatzorten verwendet werden, an denen elektromagnetische Störungen wie in anderen Industriegebäuden auftreten können. Cleaning Use a slightly dampened cloth to clean the instrument display; do not use abrasives or solvents. Pulizia Per mantenere pulito il display dello strumento installato usare un panno leggermente inumidito; non usare abrasivi o solventi. Reinigung Das Display am installierten Gerät mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. SERVICE AND WARRANTY In the event of malfunction, fault or for information on the warranty, contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country. ASSISTENZA E GARANZIA In caso di malfunzionamento, guasto o informazioni sulla garanzia contattare la filiale CARLO GAVAZZI o il distributore nel paese di appartenenza. KUNDENDIENST UND GARANTIE Bei Störungen oder Fehlern bzw. wenn Sie Auskünfte bezüglich der Garantie benötigen, kontaktieren Sie bitte die Niederlassung von CARLO GAVAZZI oder den zuständigen Vertriebspartner in Ihrem Land. EM110 Instructions d'installation et d'utilisation Compteur d'énergie monophasé 45 A à branchement direct et à interface impulsion Code 8021686 Le compteur d'énergie est équipé d'une sortie d'impulsion proportionnelle à l'énergie active mesurée. Le compteur a une largeur de 1 module DIN avec un afficheur électromécanique. Ces instructions font partie intégrante du produit. Elles doivent être consultées pour toutes les situations liées à l'installation et à l'utilisation. Elles doivent être conservées de manière à être facilement accessibles aux opérateurs, dans un endroit propre et en bon état. E Référence (côté analyseur) EM110-DIN . AVx . 1 Modèle AV8 : 230 V Réseau c.a., 5(45) A, monophasé, branchement direct deux fils AV7 (option X seulement): 120 V c.a., 5(45) A, branchement direct 1 Instrucciones de instalación y uso Medidor de energía monofásico de conexión directa 45 A, e interfaz de pulsos Código 8021686 El medidor de energía está equipado con una salida de pulsos proporcional a la energía activa medida. Mide un módulo DIN con un display electromecánico. N 1 2 F Installations- og betjeningsvejledning 1-faset 45 A energimåleren med direkte tilslutning og pulsgrænseflade Artikelnummer 8021686 Energimåleren er udstyret med en pulsudgang, som er proportionel med den målte, aktive energi. Den måler et DIN-modul med elektromekanisk udstilling. . X . O1 . X Auto-alimenté Sortie Aucune option (par la tension d'impulsion incluse mesurée) PFB: seule l’énergie positive est certifiée suivant la norme MID. FARE: Spændingsførende dele. Hjerteanfald, forbrændinger og andre kvæstelser. Afbryd strømtilførslen og belastning inden analysatoren installeres. Beskyt klemmerne med afdækninger. Energianalysatoren må kun installeres af fagkyndigt/autoriseret personale. Estas instrucciones forman parte integral del producto. Se tienen que consultar para todo lo relacionado con la instalación y el funcionamiento. Se deben guardar donde estén accesibles para los operarios, en un lugar limpio y en buenas condiciones. Códigos (lado del analizador) EM110-DIN . AVx . 1 . X . O1 Modelo AV8: 230 VCA, 5(45) Sistema Autónomo (a Salida de A, conexión directa monofásico, través de la pulsos AV7 (solo opción X): dos hilos tensión medida) 120 V ac, 5(45) A, conexión directa . X Opciones no disponibles PFB: solo energía positiva certificada según MID. Disse instruktioner er en integreret del af produktet. De skal altid konsulteres i alle situationer, som drejer sig om installation og brug. De skal være tilgængelige for operatørerne, opbevares på et rent sted og holdes i god stand. Kodenøgle (analysatorside) EM110-DIN . AVx Model AV8: 230 V AC, 5(45) A, direkte tilslutning AV7 (Kun ved X-versionen): 120 V AC, 5(45) A, direkte tilslutning . 1 . X . O1 . X 1-faset Selv-dreven (via Pulsudgang Intet strømsystem, målt spænding) ekstraudstyr 2-trådet inkluderet PFB: kun positiv energi certificeret i henhold til MID. Note: seule l‘option AV7 est certifiée UL Nota: solo la opción AV7 tiene la certificación UL Bemærk: kun AV7-versionen er UL-certificeret N Produit (Fig. 1) Producto (Fig. 1) Produkt (Fig. 1) Zone A B C D E Description Bornes de connexion de courant et de communication. Compteur (avec afficheur électromécanique). Modèle, résumé des caractéristiques et numéro de série. LED : • rouge clignotant : 1 impulsion = 1 Wh • orange allumé : courant branché dans le sens opposé Capuchons de borne pouvant être scellés (dans un emballage séparé). Área A B C D E Dans le cas où vous voulez monter les capots de bornes plombables (Fig.1 E), veuillez les verrouiller avec le fil de plombage approprié. + - 7 Caractéristiques Spécifications électriques 6 - 7 Alimentation Rc Rc Vdc Out GND Vdc GND Out 43 17.8 28 3 Auto-alimenté (par tension mesurée) ≤ 1 W, ≤ 8 VA 5A 45 A la Consommation Courant de base Courant maximal (continu) Courant minimum 0,25 A Courant de démarrage 0,02 A Tension de service AV8 : 230 V ca, de -30% à +20% AV7: (option X seulement): 120 V ac, de -30% a +30% Fréquence 50Hz (option PF) 45-65 Hz (option X) Classe de précision Énergie active : Classe 1 (EN6205321) / Classe B (EN50470-3) 45 62 35.4 91.5 Spécifications environnementales 49 60 Température de stockage H.R. : Environnement De –25 à +65 °C/de –13 à +149 °F (option PF) De –25 à +65 °C/de –13 à +149 °F (option X) De -30 à +80 °C/de -22 à +176 °F de 0 à 90% sans condensation @ 40°C Utilisation en intérieur seulement. Beskrivelse Strøm- og kommunikationstilslutningsklemmer. Statisk måler (med elektromekanisk display). Model, oversigt over egenskaber og serienummer. LED: • blinker rødt: 1 puls = 1 Wh • orange tændt: strøm tilsluttet i modsat retning Klemmepropper, der kan forsegles (i en særskilt pakke). Hvis man ønsker at montere terminalhætterne til forsegling (Fig. 1 E), er det vigtigt at de låses med en passende kabelforsegling. Tilslutningsdiagrammer Diagram Beskrivelse Fig. 2 Fusible (F) de 315 mA para sistema monofásico, si lo prevé la ley local. Fig. 3 Salida de pulsos (dos posibles conexiones) Vdc: tensión externa (corriente continua) Out: contacto de salida (transistor PNP colector abierto) GND: contacto de salida de tierra (transistor PNP colector abierto) Salidas de colector abierto: la resistencia de carga (Rc) se tiene que elegir de modo que la intensidad con el contacto cerrado sea menor que 100 mA (Von igual a 1 VCC). La tensión CC (Voff) tiene que ser menor o igual a 80 V. Fig. 2 315 mA sikring til 1-faset system (F), hvis lokal lovgivning foreskriver det. Fig. 3 Pulsudgang (to tilslutninger mulige) VDC: ekstern spænding (jævnstrøm) OUT: udgangskontakt (transistor PNP åben solfanger) GND: udgangskontakt (transistor PNP åben solfanger) Åben solfangerudgange: Belastningsmodstanden (Rc) skal være designet, så strømmen ved lukket konstant er under 100 mA (Von svarer til 1 V DC). DC-spænding (Voff) skal være mindre end eller svare til 80 V. Spécifications de sortie Características Especificaciones eléctricas Especificaciones de salida Egenskaber Elektriske specifikationer Sortie d'impulsion Alimentación Salida de pulsos Effekt 1 000 impulsions/kWh. Proportionnelle à l'énergie active mesurée (EN62052-31) Spécifications de la LED Poids d'impulsion Durée Couleur 1 000 impulsions/kWh (EN50470-3, EN62052-11) 90 ms Rouge et orange Caractéristiques générales Bornes 5 Température de fonctionnement E Diagrama Descripción Fig. 2 Fusible 315 mA (F) du réseau monophasé, s'il est prévu par la norme en vigueur. Fig. 3 Sortie d'impulsion (deux branchements possibles) Vdc : tension externe (courant continu) Out : sortie (collecteur ouvert du transistor PNP) GND : sortie à la terre (collecteur ouvert du transistor PNP) Sorties du collecteur ouvert : la résistance de charge (Rc) doit être conçue tel que le courant soit inférieur à 100 mA (Von est égal à 1 V c.c.). La tension c.c. (Voff) doit être inférieure ou égale à 80 V. 6 Område A B C D Diagramas de conexión Schéma Description + Descripción Terminales de conexión de comunicación e intensidad. Medidor electromecánico. Modelo, resumen de características y nº de serie. LED: • rojo parpadeante: • 1 pulso = 1 Wh • naranja encendido: intensidad fluyendo en sentido contrario Tapas de bornes sellables (en paquete aparte). En caso de tener que instalar las tapas de sellado de los terminales (Fig. 1 E), hay que cerrarlas con el apropiado cable sellador. Schémas de branchement 2a 4 GENERELLE ADVARSLER L 2 3 PELIGRO: Elementos sometidos a tensión. Ataque al corazón, quemaduras u otras lesiones. Desconecte la alimentación y la carga antes de instalar el analizador. Proteja los terminales con las cubiertas. El analizador de energía sólo lo debe instalar personal cualificado/ autorizado. Niveau de protection Dimensions 1, 2, N : section 2,5-6 mm2, couple 1,1 Nm 3-8 : section 1,5 mm2, couple 0,4 Nm Avant : IP51, bornes : IP20 Voir Fig. 4. Autónomo (a través de la tensión medida) ≤ 1 W, ≤ 8 VA 5A 45 A Consumo Intensidad base Intensidad máxima (continuación) Intensidad mínima 0,25 A Intensidad de encendido0,02 A Tensión de AV8: 230 VCA, de -30% a +20% funcionamiento AV7: (solo opción X): 120 V ca, de -30% a +30% Frecuencia 50Hz (opción PF) 45-65 Hz (opción X) Clase de precisión Energía activa: Clase 1 (EN6205321) / Clase B (EN50470-3) Especificaciones ambientales Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento H.R. : Ambiente De –25 a +65 °C/ de –13 a +149 °F (opción PF) De –25 a +65 °C/de –13 a +149 °F (opción X) De –30 a +80 °C/ de –22 a +176 °F de 0 à 90% (sin condensación a 40°C) Solo para uso en interiores. Especificaciones LED Frecuencia de pulsos Duración Color 1000 pulsos/kWh. Proporcional a la energía activa medida (EN62052-31) 1000 pulsos/kWh (EN504703, EN62052-11) 90 ms Rojo y naranja Forbrug Basisstrøm Maksimal strøm (kontinuerlig) Minimal strøm Startstrøm Driftsspænding Características generales Frekvens Terminales Nøjagtighedsklasse Grado de protección Dimensiones 1, 2, N: sección 2,5-6 mm2, par de apriete 1,1 Nm 3-8: sección 1,5 mm2, par de apriete 0,4 Nm Frontal: IP51, terminales: IP20 Véase Fig. 4. Selv-dreven spænding) ≤ 1 W, ≤ 8 VA 5A 45 A Specifikationer for udgange (via målt 0,25 A 0,02 A AV8: 230 V AC, fra -30% til +20% AV7 (Kun ved X-versionen): 120 V ac, fra -30% til +30% 50Hz (Kun ved PF-versionen) 45-65 Hz (X-versionen) Aktiv energi: Klasse 1 (EN6205321) / Klasse B (EN50470-3) Specifikationer for driftsomgivelserne Driftstemperatur Fra –25 til +65 °C/–13 til +149 °F (PFversionen) Fra –25 til +65 °C/fra –13 til +149 °F (X-versionen) Opbevaringstemperatur Fra -30 til +80 °C/-22 til +176 °F R.F.: Fra 0 til 90 % (ikkekondenserende ved 40 °C) Omgivelser Kun beregnet til indendørs brug. Pulsudgang 1000 (impulser/kWh). Proportional med den målte aktive energi (EN62052-31) Specifikationer for LED-lamper Pulsvægt Varighed Farve 1000 impulser/kWh (EN50470-3, EN62052-11) 90 ms Rød og orange Generelle specifikationer Klemmer Beskyttelsesklasse Mål 1, 2 N: tværsnit 2,5-6 mm2, moment 1,1 Nm 3-8: tværsnit 1,5 mm2, moment 0,4 Nm Front: IP51, klemmer: IP20 Se Fig. 4. Para los medidores MID (sólo opción PF): El medidor es apto para su instalación en un Entorno Mecánico „M2“, con choques y vibraciones poco significativos, según la Directiva MID. La clase M2 corresponde a los instrumentos utilizados en emplazamientos con niveles de vibración o de sacudidas importantes o altos, procedentes de máquinas o provocados por el paso de vehículos en las inmediaciones o próximos a máquinas de gran envergadura, cintas transportadoras, etc. El medidor también es apto para su instalación en un Entorno Electromagnético „E2“, según la Directiva MID. La clase E2 corresponde a los instrumentos utilizados en emplazamientos con perturbaciones electromagnéticas correspondientes a las que es probable encontrar en edificios industriales. MID-målere (kun ved PF-versionen): Måleren er beregnet til at blive installeret i et mekanisk miljø med et lavt niveau af stød og vibrationer, „M2“, i henhold til MID-direktivet. Denne klasse omfatter instrumenter, der anvendes på steder med betydeligt eller højt vibrations- og chokniveau, f.eks. forårsaget af maskiner og forbipasserende køretøjer i nærheden, eller af, at de er placeret tæt op ad tunge maskiner, transportbånd mv. Måleren er beregnet til at blive installeret i et elektromagnetisk miljø, „E2“, i henhold til MID-direktivet. Denne klasse omfatter instrumenter, der anvendes på steder med elektromagnetiske forstyrrelser, som svarer til dem, der findes i andre industribygninger. Nettoyage Utilisez un chiffon légèrement mouillé pour nettoyer l'écran de l'instrument ; n'utilisez pas d'abrasifs ou de solvants. Limpieza Utilice un trapo ligeramente mojado para limpiar la pantalla; no use abrasivos o disolventes. Rengøring Brug en let fugtig klud til at gøre instrumentdisplayet rent; brug ikke slibende midler eller opløsningsmidler. ENTRETIEN ET GARANTIE En cas de dysfonctionnement, de panne ou de besoin d'informations sur la garantie, contactez la filiale ou le distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays. REPARACIÓN Y GARANTÍA Si se producen fallos o anomalías en el funcionamiento o quiere conocer las condiciones de garantía póngase en contacto con la oficina de CARLO GAVAZZI o distribuidor de su país. SERVICE OG GARANTI Hvis der opstår fejlfunktioner og defekter, eller hvis der er brug for oplysninger om garantien, bedes du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-forhandler eller afdeling. Pour les compteurs MID (seule l‘option PF): Les compteurs doivent être installés dans un Environnement Mécanique ‚M2‘, avec des chocs et vibrations très faibles, suivant la directive MID. La classe M2 s‘applique aux instruments utilisés dans des lieux exposés à un niveau non négligeable ou élevé de vibrations et de chocs, par exemple ceux transmis par des machines et des véhicules roulant à proximité ou à côté de machines lourdes, de transporteurs à bande, etc. Les compteurs doivent être installés dans un Environnement Electromagnétique ‚E2‘, suivant la directive MID. La classe E2 s‘applique aux instruments utilisés dans des lieux où les perturbations électromagnétiques correspondent à celles que l‘on peut trouver dans d‘autres bâtiments industriels. Pour les compteurs UL (seule l‘option AV7): • Les compteurs d‘énergie doivent être raccordés au réseau par l‘intermédiaire d‘un disjoncteur externe avec protection contre les surcharges de courant nominal ne dépassant pas 45A. UL certifié le cas échéant. • Montage: sur rail DIN en coffret. • Catégorie de mesure (IEC 61010-2-30): CAT III. • L‘équipement peut être altéré si les instructions signalées dans ce manuel ne sont pas suivies. • Utilisez des cables 75°C minimum pour les bornes 3,4,5,6,7,8. • Utilisez des cables 90°C minimum pour les bornes 1,2,N. • 2014/30/EU • EN62052-11 (only X version) • 2014/32/EU (only PF option) CARLO GAVAZZI Controls SpA via Safforze, 8 - 32100 Belluno (BL) Italy www.gavazziautomation.com [email protected] info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880 www.productselection.net COPYRIGHT ©2014 DANSK E ADVERTENCIAS GENERALES ESPAÑOL RISQUES : Pièces sous tension. Risques de crise cardiaque, brûlures et autres blessures. Débranchez l‘alimentation électrique et la charge raccordée au dispositif avant d‘installer l‘analyseur. Protégez les bornes avec des caches bornes. L‘analyseur d‘énergie doit être installé par un personnel qualifié/agréé. FRANÇAIS AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI EM110DINAV81XO1PFB Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para