Jane CROSS REVERSE El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
INSTRUCTIONS
2
CROSS REVERSE
español
english
français
deut sch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
19
27
35
43
51
59
67
75
83
91
99
107
115
123
131
139
3
figures
1 1.a
4
CROSS REVERSE
3 3.a
5
figures
4
1
2
4.a
4.b
6
CROSS REVERSE
5 5.b
5.a 5.c
A1
A2
7
figures
6 6.b
6.a 6.c
A1
A2
8
CROSS REVERSE
7 7.a
9
figures
8
8.c
8.a
8.b
STOP
GO
10
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
9
12
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
11 11.a
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
12 12.a
14
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13.a
13
15
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13.b
14
5
16
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
15.a15
17
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
16 18
OKKO
español
19
INDICE
Advertencias
Desplegado
Sistema Pro-Fix
Funcionamiento Silla Reversible
Como Liberar la Hamaca
Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha
Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha
Ruedas Giratorias
Freno
Cinturón de Seguridad
Ajuste Suspensión
Graduación del Respaldo
Graduación del Reposapiés
Protector
Regulación de la Posición de la Empuñadura
Desmontaje/montaje ruedas traseras
Plegado
Colocación y Ajuste de la Capota
Mantenimiento
Protector de Lluvia
20
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
24
24
25
25
25
26
26
26
20
CROSS REVERSE
ADVERTENCIAS
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y
conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con
accesorios aprobados por JANÉ.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se
pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños
menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito/silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el
cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del
capazo y del asiento están correctamente activados antes de
su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o
patinar.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca
puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por
JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser
utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver
apartado ).
9
español
21
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes
móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto
responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora
de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de
transporte.
ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en
el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que
el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser
necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno
engrane de manera óptima.
22
CROSS REVERSE
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepa-
rado para incorporar los siguientes portabebés: Capazo Pro,
Transporter, Matrix, Matrix Light, Strata y Micro. El sistema
PRO FIX le facilitará el acople y la extracción de estos acce-
sorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedan-
do éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las
instrucciones de estos accesorios. Para acceder a la zona del
sistema PRO-FIX deberá levantar los dos tapones que tapan
dicho sistema.
2.- SISTEMA PRO-FIX
Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
1.- DESPLEGADO
1.a
1
Su silla CROSS REVERSE dispone de una hamaca reversible con
la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de
la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño
querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tend
s curiosidad y ganas de mirar hacia adelante.
Se recomienda tener el coms trasero suelto cuando gire la
hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla.
Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca
completamente antes de montar el segundo, facilitará la
operación de montaje.
3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE
3.a
3
Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y
levante la hamaca ayudándose de los orificios en los laterales
de la misma.
Cuando este suelta tire hacia arriba del asa del respaldo.
4.- COMO LIBERAR LA HAMACA
4.a
4.b
4
español
23
Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje de-
lantero A1.
Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta
que encaje en A2.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA
MARCHA
5.a
5.b 5.c
5
Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2.
Aguantando la hamaca en A2 baje la parte posterior de ésta
hasta que encaje en A1.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LA MARCHA
6.a
6.b 6.c
6
Su CROSS REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias
direccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearla pulse el botón y una vez las ruedas estén
alineadas según el eje longitudinal del cochecito se bloquea-
rán automáticamente.
Para desbloquear la dirección pulse el botón en el sentido
contrario
7.- DIRECCIÓN
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece-
sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima.
Su CROSS REVERSE dispone de un sistema de frenado que
aca simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo
como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un
importante elemento de seguridad.
Para frenar pise la palanca de freno.
Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba.
8.b
8.a
7.a
8.- FRENO
Para ajustar el freno:
En caso de necesitar un ajuste más preciso siga
las indicaciones de la figura. 8.c
24
CROSS REVERSE
Existe la posibilidad de accionar las luces de seguridad en su
CROSS REVERSE para ser visto en condiciones de poca visi-
bilidad.
Para accionar este dispositivo debe pulsar el botón.
Existen 3 tipos de secuencias lumínicas programadas que se
activan con cada pulsación. (Destellos - Luz fija - Secuencial.)
En la cuarta pulsación se desactivan las luces.
Si su nivel de iluminación resulta bajo debería cambiar las pilas.
Para ello retire los tornillos junto a la tapa y substituya las
pilas del tipo AAA 1,5 V.
10.- LUCES DE SEGURIDAD
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el
respaldo del CROSS REVERSE tiene un sistema de reclinado.
El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones.
Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo.
Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente em-
puje el respaldo.
11.- GRADUACN DEL RESPALDO
11
11.a
Tambn se puede ajustar la posición del reposapiés en fun-
ción de la postura que pueda desear para el niño en cada
momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes.
Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla
mientras mueve el reposapiés hacia abajo.
Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, sim-
plemente empuje el reposapiés.
12.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS
12
12.a
Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte in-
ferior del apoyabrazos.
Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir
los agujeros del protector.
Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve
el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter
el dedo.
No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en
posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta
posición con el protector puesto.
13.- PROTECTOR
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes -
viles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto res-
ponsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapa-
mientos son inevitables durante estas operaciones.
13
13.a
13.b
Su CROSS REVERSE dispone de un arnés de seguridad para
que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón
al niño siempre que use el cochecito.
Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para
la fijación de un arnés suplementario.
9.- CINTURON DE SEGURIDAD
9
10
10.a 10.b
español
25
Su CROSS REVERSE dispone de un sistema para regular la
posición de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la
mayor comodidad.
Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la po-
sición de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que
usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades.
14.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
14
Para quitar las ruedas traseras mantenga presionado el pulsa-
dor del eje y estire la rueda.
Ensamble las ruedas traseras al chasis, apretando el botón
central de la rueda.
15.- DESMONTAJE/MONTAJE RUEDAS TRASERAS
Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la ha-
maca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más
compacta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla
con la hamaca mirando hacia la madre también es posible,
pero el plegado en esta posición no es óptimo.
Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados
en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior
tal como muestra la figura.
Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que
el coche se pliegue.
Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo
para dejar su CROSS REVERSE del modo s plegado posi-
ble.
Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclina-
da la capota puede soltarse.
A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la
posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se en-
ganche en la cruz trasera, este podría romperse.
16.- PLEGADO
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
15 15.a
26
CROSS REVERSE
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se-
cando posteriormente todos los componentes concienzuda-
mente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
18.- MANTENIMIENTO
Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el
lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el
extremo hasta que tape por completo el agujero del gradua-
dor. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de
ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota,
desplegarla y poner o quitar el parasol.
17.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
16
El protector de lluvia de su CROSS REVERSE es muy sencillo de
colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los engan-
ches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana
que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pue-
da investigar lo que le rodea con total libertad.
19.- PROTECTOR DE LLUVIA
18
english
27
TABLE OF CONTENTS
Warnings
Unfolding
Pro-Fix System
Reversible Pushchair Functioning
How to Remove the Hammock
How to fit the Hammock Facing Forwards
How to fit the Hammock Facing Backwards
Swivel Wheels
Brakes
Seat Belt
Adjusting the Suspension
Adjusting the Backrest
Adjusting the Footrest
Protector
Adjusting the Position of the Handlebar
Removing the rear wheels
Folding
Fitting and Adjusting the Hood
Maintenance
Rain Cover
28
30
30
30
30
31
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
33
34
34
34
français
35
Avertissement
Dépliage
Système Pro-Fix
Fonctionnement Poussette Réversible
Comment Libérer le Hamac
Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche
Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche
Roues Pivotantes
Frein
Ceinture de Sécuri
Réglage Suspension
Réglage du Dossier
Réglage du Repose-jambes
Garde-corps
Réglage de la Position des Poignées
montage des roues arrière
Pliage
Installation et Réglage de la Capote
Entretien
Habillage Pluie
36
38
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
40
40
41
41
41
42
42
42
INDEX
43
deutsch
Warnung
Auseinanderklappen
Pro-Fix System
Betrieb des Drehbaren Spazierwagens
sen der Hängematte
Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung
Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung
Sich Drehende Räder
Bremse
Sicherheitsgurt
Aufhängungseinstellung
Einstellung der Rückenlehne
Einstellung der Fußstütze
Schutz
Einstellung der Position der Griff
Abnehmen der hinterräder
Zusammenklappen
Anbringung und Verstellung der Haube
Unterhalt
Regenschutz
44
46
46
46
46
47
47
47
47
48
48
48
48
48
49
49
49
50
50
50
INHALT
51
italiano
Avvertenza
Apertura
Sistema Pro-Fix
Funzionamento Passeggino Reversibile
Come Staccare la Sdraietta
Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia
Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia
Ruote Girevoli
Freno
Cintura di Sicurezza
Regolazione delle Sospensioni
Graduazione dello Schienale
Graduazione del Poggiapiedi
Protettore
Regolazione della Posizione dell’Impugnatura
Smontaggio ruote posteriori
Chiusura
Montaggio e Regolazione della Cappottina
Manutenzione
Parapioggia
52
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
56
56
56
57
57
57
58
58
58
INDICE
português
59
Aviso
Desdobragem
Sistema Pro-Fix
Funcionamento do Carrinho Reversível
Como Libertar a Cadeira
Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha
Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha
Rodas Giratórias
Travão
Cinto de Segurança
Ajuste Suspensão
Graduação do Encosto
Graduação do Repousa-s
Protector
Regulação da Posição da Pega
Desmontagem rodas traseiras
Dobragem
Colocação e Ajuste da Capota
Manutenção
Protector de Chuva
60
62
62
62
62
63
63
63
63
64
64
64
64
64
65
65
65
66
66
66
INDICE
nederlands
67
Waarschuwing
Uitklappen
Pro-Fix-Systeem
Werking Omkeerbare Zitting
Losmaken van de Zitting
De Zitting in de Rijrichting Plaatsen
De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen
Draaiwielen
Rem
Veiligheidsriem
Verstelling van de Vering
Verstelling van de Rugleuning
Verstelling van de Voetsteun
Bescherming
Regeling van de Stand van de Duwstang
Demontage van de achterwielen
Inklappen
Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap
Onderhoud
Regenhoes
68
70
70
70
70
71
71
71
71
72
72
72
72
72
73
73
73
74
74
74
INHOUD
norsk
75
Advarsel
Åpning
Pro-Fix-Systemet
Bruken Av Den Reversible Vognen
Slik Fjerner Du Skråstolen
Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen
Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen
Dreibare Hjul
Brems
Sikkerhetssele
Justering Av Fjæring
Regulering Av Ryggen
Regulering Av Fotstøtten
Beskyttelsesanordning
Regulering Av Håndtaksposisjonen
Demontering av bakhjul
Sammenfolding
Plassering Og Justering Av Kalesjen
Vedlikehold
Regntrekket
76
78
78
78
78
79
79
79
79
80
80
80
80
80
81
81
81
82
82
82
INNHOLD
norsk
81
r du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den
sammen med skråstolen satt i kjøreretningen. Slik er vognen
mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding
av vognen med skråstolen mot kjøreretningen er også mulig,
men den foldes ikke optimalt sammen.
Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og
mens du hever pedalen til det nederste leddet slik det vises
på figuren.
Etterpå lger du ndtaket nedover slik at vognen folder
seg sammen.
Helt til slutt justerer du ryggstten for å legge CROSS RE-
VERSE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig.
Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posi-
sjon, kan kalesjen løsne.
r du åpner vognen med hengekøyen i reversibel posisjon,
vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det ba-
kre krysset og ødelegger dette.
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det srste komfort.
Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaks-
posisjonen.
Den er utstyrt med 5 posisjoner for at du skal kunne velge
den som best oppfyller dine behov.
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det srste komfort.
Sett de to bakhjulene på vognen ved å trykke hovedk-
nappen på hjulet.
16.- SAMMENFOLDING14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
15.- DEMONTERING AV BAKHJUL
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
15
14
15.a
svenska
83
Varning
Uppfällning
Pro-Fix-Systemet
Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar
Hur Man Tar Loss Babysittern
Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen
Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen
Vridbara Hjul
Broms
Säkerhetsbälte
Justering Av Fjädringen
Inställning Av Ryggstödet
Inställning Av Fotstödet
Skydd
Justering Av Handtagets Läge
Hur man tar loss bakhjulen
Hopfällning
Fastsättning Och Justering Av Sufetten
Underhåll
Regnskydd
84
86
86
86
86
87
87
87
87
88
88
88
88
88
89
89
89
90
90
90
INNEHÅLL
91
сский




















92
94
94
94
94
95
95
95
95
96
96
96
96
96
97
97
97
98
98
98

99
dansk
Advarsel
Udfoldning
Pro Fix-System
dan Fungerer Den Vendbare Stol
dan Løsner Du Stolen
dan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen
dan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen
Drejehjul
Bremse
Sikkerhedssele
Indstilling Af Ophængningen
Indstilling Af Ryglænet
Indstilling Af Fodstøtten
Beskyttelsesindretning
Indstilling Af Håndtaget
Afmontering af baghjul
Sammenfoldning
Påsætning Og Indstilling Af Kalechen
Vedligeholdelse
Regnslag
100
102
102
102
102
103
103
103
103
104
104
104
104
104
105
105
105
106
106
106
INDHOLDSFORTEGNELSE
107
polski








































SPIS TRESCI
115









































KAZALO
116
CROSS REVERSE
OPOZORILO
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš
otrok lahko poškoduje.
Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in
do 15 kg.
Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z
pripomočki, ki jih odobri JANE.
Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora.
OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi
pred uporabo pravilno zapeti.
OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite
varnostni pas.
OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na
stabilnost otroškega vozička.
OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s
trakom okrog pasu.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni
elementi kare ali sedeža pravilno zapeti.
OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
Največja dovoljena teža kare ne sme presegati teže,
določene na košari (4 kg).
Voziček lahko uporablja samo otrok.
Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo podjetje
JANÉ, S.A.
Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev
dodatnega pasu (Fig ).
9
119

OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški
voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček
voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
Vstavite režo, ki je v viseči mreži v sprednjo sponko A1.
Zadržite viso mrežo v A1 spustite zadnji del do vstavka A2.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček CROSS REVERSE ima usmerljiva, vrtljiva kolesca z
možnostjo zaviranja.
Če jo želite blokirati, pritisnite na gumb in ko bodo kolesa
poravnana glede na vzdolžno os vozička, se bodo samodejno
blokirala..
Če želite odblokirati smer, pritisnite gumb v nasprotni smeri.
Vstavite zarezo, ki je v visi mreži v sponko A2.
Zadržite viso mrežo v A2 spustite zadnji del do vstavka A1.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček CROSS REVERSE je opremljen z zavornim siste-
mom, ki deluje na obe zadnji kolesci hkrati. Uporabite ga
kadarkoli bo potrebno. To je pomembno za izpolnjevanje
varnostnega vidika.
Pri zaviranju stopite na zavorno ročico.
Za sprostitev zavore potisnite ročico navzgor.





5.a
6.a
7.a
8.a
8.b
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7

Za Nastavitev zavore:
Za natančnejšo nastavitev sledite navodilom na sliki.
8.c
122
CROSS REVERSE
Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa.
Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlač-
no vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posite.
Prevleko lahko odstranite in operete.
Zaščito pred dežjem na CROSS REVERSE se enostavno namesti,
pokriti morate samo visečo mrežo in prilagoditi kljuke na pod-
vozju, ki jo držijo. Ima tudi majhno okno, ki se lahko zvije skupaj
in se pritrdi, da lahko otrok prosto opazuje okolico.


Vpnite skrajni del strehice v odprtino, ki se nahaja na stran-
skem delu sedeža. Pravilno ga vstavite, da vpnete skrajni
konec tako, da se odprtina regulatorja v celoti zapre. Ko je
strehica namčena, se lahko položaj nastavi s pomočjo re-
gulatorja, ki se nahaja na strani sedeža, zložitev, sestavljanje
strehice in postavljanje ali odstranjevanje sončnika.

OPOZORILO: Na strehico ne postavljajte težkih stvari.
16
18
123









































OBSAH
131


Rozložení
Systém Pro-Fix





Brzda



Nastavení opûrky nohou
Ochrana
Nastavení polohy rukojeti
Demontáž zadních kol




132
134
134
134
134
135
135
135
135
136
136
136
136
136
137
137
137
138
138
138
OBSAH
139



Pro-FIX rendszer





Fék









Karbantartás

140
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
144
144
145
145
145
146
146
146
TARTALOMJEGYZÉK
142
CROSS REVERSE
Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
A CROSS REVERSE babakocsi egy megfordítható üléssel ren-
delkezik, amely lehetővé teszi, hogy a gyermek a menetirán-
ynak megfelelően vagy Ön fenézve üljön. Amikor a gyer-
mek még kicsi, akkor nézhet Ön felé, és ahogy növekszik, már
egyre kíváncsibb, és szeretne majd előre nézegetni.
Javasoljuk, hogy a hátboltozatot oldja ki, amikor az ülést
megfordítja. Figyeljen arra, hogy mindig feszítse meg, amikor
a babakocsit használja.
Javasoljuk, hogy teljesen szerelje fel az ülés egyik oldalát,
miett a sodikat felszerelné, ezzel megkönnyíti az összes-
zerelést.
A babakocsi vázára PRO-FIX rögzítő rendszert szereltek, amelyre
a következő bébihordozó típusok illeszthetőek: a Strata vagy Re-
bel Pro bébihordozókat lehessen illeszteni. A PRO FIX rendszer
segítvel gyorsan, könnyen és biztonságosan tudja majd eze-
ket a kiegészítőket a vázra rögzíteni, illetve levenni. A különbö
termékek megfelelő felhelyezéséhez kövesse gyelmesen az
egyes kieszítőkkel szolgáltatott utasokat.
A PRO-FIX rendszerhez való hozzáféréshez csak fel kell emel-
ni a rendszert takaró dugókat.
Nyomja meg egyszerre a két szürke nyomógombot, és emelje
fel az ülést annak két oldalnyílásának segítségével.
Amikor az kiold, húzza felfelé a hátmla fülét.
1.-  3.- 
2.- PRO-FIX RENDSZER
4.- 
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
146
CROSS REVERSE
Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napfény ha-
tásának.
A anyag alkatrészek tiszsához csak gyenge tisztítós-
zert és langyos vizet használjon, majd az alkatrészeket ala-
posan szárítsa meg.
A huzat a moshoz levehető.
A CROSS REVERSE evédőjét nagyon egyszerű felhelyezni,
csak le kell fednie az ülésrészt, és be kell kapcsolnia a váz
kapcsolórészeibe. Ezen van egy kis ablak, amelyet fel lehet
csavarni, és tépőzárakkal gzíteni, hogy a gyermek szaba-
don gyelhesse környezetét.
18.- KARBANTARTÁS
18.- 
A tetősz végét illessze be a babakocsi oldalán található nyí-
sba. A vége akkor illeszkedik pontosan, ha beállító nyísát
teljesen elfedi. Miután a tetőrészt feltette, állítsa be helyze-
t a babakocsi oldalán található beállítóval, hajtsa be a tetőt,
nyissa szét és tegye fel vagy vegye le a napfényellenzőt.
17.- 
FIGYELEM: Ne helyezzen semmilyen súlyt a terészre.
16
18
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01228

Transcripción de documentos

INSTRUCTIONS CROSS REVERSE 2 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska 19 27 35 43 51 59 67 75 83 pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar 91 99 107 115 123 131 139 figures 1 1.a 3 CROSS REVERSE 3 4 3.a 4.b 4 1 4.a figures 2 5 5 5.b CROSS REVERSE A1 6 A2 5.a 5.c 6.b A2 6.a A1 6.c figures 6 7 CROSS REVERSE 7 8 7.a 8.a 8.c 8.b STOP GO figures 8 9 9 CROSS REVERSE (2) 10 (4) (1) (1) (2) (2) (4) (4) (1) (3) (3) (3) CROSS REVERSE 11 12 11.a 2 12.a 1 2 1 2 1 2 figures 12 13 14 2 1 2 1 1 1 2 2 CROSS REVERSE 13 13.a 13.b 2 1 5 figures 14 15 CROSS REVERSE 15 16 15.a 18 figures 16 KO OK 17 Advertencias Desplegado Sistema Pro-Fix Funcionamiento Silla Reversible Como Liberar la Hamaca Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha Ruedas Giratorias Freno Cinturón de Seguridad Ajuste Suspensión Graduación del Respaldo Graduación del Reposapiés Protector Regulación de la Posición de la Empuñadura Desmontaje/montaje ruedas traseras Plegado Colocación y Ajuste de la Capota Mantenimiento Protector de Lluvia 20 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 24 24 24 25 25 25 26 26 26 español INDICE 19 CROSS REVERSE ADVERTENCIAS 20 Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ. Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente activados antes de su uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo. ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito/silla. La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg). Este cochecito sólo puede ser usado por un niño. No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por JANÉ, S.A. Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver apartado 9 ). ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en el reposapiés o estribo. ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima. español ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de transporte. ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota. 21 CROSS REVERSE 1.- DESPLEGADO 22 3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores situados en el manillar simultáneamente. 1 Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se pliegue involuntariamente. 1.a Su silla CROSS REVERSE dispone de una hamaca reversible con la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tendrá más curiosidad y ganas de mirar hacia adelante. 3 Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse. Se recomienda tener el compás trasero suelto cuando gire la hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla. 3.a ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. 2.- SISTEMA PRO-FIX El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para incorporar los siguientes portabebés: Capazo Pro, Transporter, Matrix, Matrix Light, Strata y Micro. El sistema PRO FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios. Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX deberá levantar los dos tapones que tapan dicho sistema. Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca completamente antes de montar el segundo, facilitará la operación de montaje. 4.- COMO LIBERAR LA HAMACA Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y levante la hamaca ayudándose de los orificios en los laterales de la misma. 4 4.a Cuando este suelta tire hacia arriba del asa del respaldo. 4.b Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje delantero A1. 5 5.a Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta que encaje en A2. 5.b 5.c Una vez tenga un lateral montado repita la operación con el otro lateral. 7.- DIRECCIÓN Su CROSS REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias direccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección. Para bloquearla pulse el botón y una vez las ruedas estén alineadas según el eje longitudinal del cochecito se bloquearán automáticamente. Para desbloquear la dirección pulse el botón en el sentido contrario 7.a 8.- FRENO 6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2. 6 6.a Aguantando la hamaca en A2 baje la parte posterior de ésta hasta que encaje en A1. 6.b 6.c Una vez tenga un lateral montado repita la operación con el otro lateral. Su CROSS REVERSE dispone de un sistema de frenado que actúa simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un importante elemento de seguridad. Para frenar pise la palanca de freno. 8.a Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba. 8.b español 5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA MARCHA Para ajustar el freno: En caso de necesitar un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 8.c ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima. 23 CROSS REVERSE 9.- CINTURON DE SEGURIDAD 24 Su CROSS REVERSE dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario. 9 10.- LUCES DE SEGURIDAD Existe la posibilidad de accionar las luces de seguridad en su CROSS REVERSE para ser visto en condiciones de poca visibilidad. 10 Para accionar este dispositivo debe pulsar el botón. Existen 3 tipos de secuencias lumínicas programadas que se activan con cada pulsación. (Destellos - Luz fija - Secuencial.) En la cuarta pulsación se desactivan las luces. Si su nivel de iluminación resulta bajo debería cambiar las pilas. Para ello retire los tornillos junto a la tapa y substituya las pilas del tipo AAA 1,5 V. 10.a 10.b 11.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el respaldo del CROSS REVERSE tiene un sistema de reclinado. El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones. Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo. 11 Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente empuje el respaldo. 11.a 12.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS También se puede ajustar la posición del reposapiés en función de la postura que pueda desear para el niño en cada momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes. Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla mientras mueve el reposapiés hacia abajo. 12 Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, simplemente empuje el reposapiés. 12.a 13.- PROTECTOR Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte inferior del apoyabrazos. 13 13.a Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir los agujeros del protector. Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter el dedo.13.b No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta posición con el protector puesto. ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. 15.- DESMONTAJE/MONTAJE RUEDAS TRASERAS Para quitar las ruedas traseras mantenga presionado el pulsador del eje y estire la rueda. Ensamble las ruedas traseras al chasis, apretando el botón central de la rueda. 16.- PLEGADO Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la hamaca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más compacta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla con la hamaca mirando hacia la madre también es posible, pero el plegado en esta posición no es óptimo. Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior tal como muestra la figura. 15 15.a Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que el coche se pliegue. Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo para dejar su CROSS REVERSE del modo más plegado posible. Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclinada la capota puede soltarse. A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse. español 14.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA Su CROSS REVERSE dispone de un sistema para regular la posición de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la mayor comodidad. Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la posición de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades. 14 ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. 25 CROSS REVERSE 17.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA 26 Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el extremo hasta que tape por completo el agujero del graduador. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota, desplegarla y poner o quitar el parasol. 16 ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota. 18.- MANTENIMIENTO No exponga el tapizado al sol durante largos periodos. Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado. 19.- PROTECTOR DE LLUVIA El protector de lluvia de su CROSS REVERSE es muy sencillo de colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 18 Warnings Unfolding Pro-Fix System Reversible Pushchair Functioning How to Remove the Hammock How to fit the Hammock Facing Forwards How to fit the Hammock Facing Backwards Swivel Wheels Brakes Seat Belt Adjusting the Suspension Adjusting the Backrest Adjusting the Footrest Protector Adjusting the Position of the Handlebar Removing the rear wheels Folding Fitting and Adjusting the Hood Maintenance Rain Cover 28 30 30 30 30 31 31 31 31 32 32 32 32 32 33 33 33 34 34 34 english TABLE OF CONTENTS 27 Avertissement Dépliage Système Pro-Fix Fonctionnement Poussette Réversible Comment Libérer le Hamac Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche Roues Pivotantes Frein Ceinture de Sécurité Réglage Suspension Réglage du Dossier Réglage du Repose-jambes Garde-corps Réglage de la Position des Poignées Démontage des roues arrière Pliage Installation et Réglage de la Capote Entretien Habillage Pluie 36 38 38 38 38 39 39 39 39 40 40 40 40 40 41 41 41 42 42 42 français INDEX 35 Warnung Auseinanderklappen Pro-Fix System Betrieb des Drehbaren Spazierwagens Lösen der Hängematte Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung Sich Drehende Räder Bremse Sicherheitsgurt Aufhängungseinstellung Einstellung der Rückenlehne Einstellung der Fußstütze Schutz Einstellung der Position der Griff Abnehmen der hinterräder Zusammenklappen Anbringung und Verstellung der Haube Unterhalt Regenschutz 44 46 46 46 46 47 47 47 47 48 48 48 48 48 49 49 49 50 50 50 deutsch INHALT 43 Avvertenza Apertura Sistema Pro-Fix Funzionamento Passeggino Reversibile Come Staccare la Sdraietta Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia Ruote Girevoli Freno Cintura di Sicurezza Regolazione delle Sospensioni Graduazione dello Schienale Graduazione del Poggiapiedi Protettore Regolazione della Posizione dell’Impugnatura Smontaggio ruote posteriori Chiusura Montaggio e Regolazione della Cappottina Manutenzione Parapioggia 52 54 54 54 54 55 55 55 55 56 56 56 56 56 57 57 57 58 58 58 italiano INDICE 51 Aviso Desdobragem Sistema Pro-Fix Funcionamento do Carrinho Reversível Como Libertar a Cadeira Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha Rodas Giratórias Travão Cinto de Segurança Ajuste Suspensão Graduação do Encosto Graduação do Repousa-pés Protector Regulação da Posição da Pega Desmontagem rodas traseiras Dobragem Colocação e Ajuste da Capota Manutenção Protector de Chuva 60 62 62 62 62 63 63 63 63 64 64 64 64 64 65 65 65 66 66 66 português INDICE 59 Waarschuwing Uitklappen Pro-Fix-Systeem Werking Omkeerbare Zitting Losmaken van de Zitting De Zitting in de Rijrichting Plaatsen De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen Draaiwielen Rem Veiligheidsriem Verstelling van de Vering Verstelling van de Rugleuning Verstelling van de Voetsteun Bescherming Regeling van de Stand van de Duwstang Demontage van de achterwielen Inklappen Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap Onderhoud Regenhoes 68 70 70 70 70 71 71 71 71 72 72 72 72 72 73 73 73 74 74 74 nederlands INHOUD 67 Advarsel Åpning Pro-Fix-Systemet Bruken Av Den Reversible Vognen Slik Fjerner Du Skråstolen Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen Dreibare Hjul Brems Sikkerhetssele Justering Av Fjæring Regulering Av Ryggen Regulering Av Fotstøtten Beskyttelsesanordning Regulering Av Håndtaksposisjonen Demontering av bakhjul Sammenfolding Plassering Og Justering Av Kalesjen Vedlikehold Regntrekket 76 78 78 78 78 79 79 79 79 80 80 80 80 80 81 81 81 82 82 82 norsk INNHOLD 75 15.- DEMONTERING AV BAKHJUL CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere håndtaksposisjonen og kan brukes med det største komfort. Sett de to bakhjulene på vognen ved å trykke på hovedknappen på hjulet. 16.- SAMMENFOLDING Når du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den sammen med skråstolen satt i kjøreretningen. Slik er vognen mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding av vognen med skråstolen mot kjøreretningen er også mulig, men den foldes ikke optimalt sammen. Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og mens du hever pedalen til det nederste leddet slik det vises på figuren. 15 15.a Etterpå følger du håndtaket nedover slik at vognen folder seg sammen. Helt til slutt justerer du ryggstøtten for å legge CROSS REVERSE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig. Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posisjon, kan kalesjen løsne. Når du åpner vognen med hengekøyen i reversibel posisjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det bakre krysset og ødelegger dette. norsk 14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere håndtaksposisjonen og kan brukes med det største komfort. Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaksposisjonen. Den er utstyrt med 5 posisjoner for at du skal kunne velge den som best oppfyller dine behov. 14 ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne. 81 Varning Uppfällning Pro-Fix-Systemet Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar Hur Man Tar Loss Babysittern Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen Vridbara Hjul Broms Säkerhetsbälte Justering Av Fjädringen Inställning Av Ryggstödet Inställning Av Fotstödet Skydd Justering Av Handtagets Läge Hur man tar loss bakhjulen Hopfällning Fastsättning Och Justering Av Suffletten Underhåll Regnskydd 84 86 86 86 86 87 87 87 87 88 88 88 88 88 89 89 89 90 90 90 svenska INNEHÅLL 83 Предупреждение Раскладывание Система Pro-Fix Два Положения Коляски Как Снять Гамак Как Установить Гам ак По Ходу Движения Как Установить Гамак Против Движения Плавающие Колеса Тормоз Ремень Безопасности Регулирование Подвески Регулировка Спинки Регулировка Подножки Бампер Регулировка Положения Ручки Демонтаж задних колес Складывание Установка И Регулировка Капюшона Уход Дождевик 92 94 94 94 94 95 95 95 95 96 96 96 96 96 97 97 97 98 98 98 pусский СОДЕРЖАНИЕ 91 Advarsel Udfoldning Pro Fix-System Sådan Fungerer Den Vendbare Stol Sådan Løsner Du Stolen Sådan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen Sådan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen Drejehjul Bremse Sikkerhedssele Indstilling Af Ophængningen Indstilling Af Ryglænet Indstilling Af Fodstøtten Beskyttelsesindretning Indstilling Af Håndtaget Afmontering af baghjul Sammenfoldning Påsætning Og Indstilling Af Kalechen Vedligeholdelse Regnslag 100 102 102 102 102 103 103 103 103 104 104 104 104 104 105 105 105 106 106 106 dansk INDHOLDSFORTEGNELSE 99 Ostrzeżenie Rozkładanie System Pro-Fix Obsługa wózka odwracalnego Wyciąganie siedziska Zakładanie siedziska przodem do kierunku jazdy Zakładanie siedziska tyłem do kierunku jazdy Koła skrętne Hamulec Pasy bezpieczeństwa Regulacja zawieszenia Regulacja oparcia Regulacja podnóżka Barierka Regulacja pozycji rączki wózka Demontaż kół tylnych Składanie Zakładanie i regulacja budki Konserwacja Osłona przeciwdeszczowa 108 110 110 110 110 111 111 111 111 112 112 112 112 112 113 113 113 114 114 114 polski SPIS TRESCI 107 Opozorilo Sestavljanje Sistem Pro-Fix Opravljanje obrnjenega sedeža Kako sprostiti visečo mrežo Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v smeri vožnje Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v nasprotni smeri vožnje Vrtljiva kolesca Zavora Varnostni pas Prekinitev prilagoditve Nastavljivo naslonilo Nastavljiva opora za noge Ščitnik Uravnavanje položaja ročaja vozička Odstranitev zadnjih koles Zlaganje Namestitev in prilagoditev strehice Vzdrževanje Zaščita pred dežjem 116 118 118 118 118 119 119 119 119 120 120 120 120 120 121 121 121 122 122 122 slovenščina KAZALO 115 CROSS REVERSE OPOZORILO 116 Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš otrok lahko poškoduje. Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in do 15 kg. Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z pripomočki, ki jih odobri JANE. Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje. OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora. OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi pred uporabo pravilno zapeti. OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite varnostni pas. OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6 mesecev. OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na stabilnost otroškega vozička. OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s trakom okrog pasu. OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni elementi košare ali sedeža pravilno zapeti. OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k bruslení. Največja dovoljena teža košare ne sme presegati teže, določene na košari (4 kg). Voziček lahko uporablja samo otrok. Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo podjetje JANÉ, S.A. Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev dodatnega pasu (Fig 9 ). Vstavite režo, ki je v viseči mreži v sprednjo sponko A1. 5 5.a Zadržite visečo mrežo v A1 spustite zadnji del do vstavka A2. 5.b 5.c Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani. 6.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V NASPROTNI SMERI VOŽNJE Vstavite zarezo, ki je v viseči mreži v sponko A2. 6 6.a Zadržite visečo mrežo v A2 spustite zadnji del do vstavka A1. 6.b 6.c Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani. 7.- VRTLJIVA KOLESCA Vaš voziček CROSS REVERSE ima usmerljiva, vrtljiva kolesca z možnostjo zaviranja. Če jo želite blokirati, pritisnite na gumb in ko bodo kolesa poravnana glede na vzdolžno os vozička, se bodo samodejno blokirala.. 7 Če želite odblokirati smer, pritisnite gumb v nasprotni smeri. 7.a 8.- ZAVORA Vaš voziček CROSS REVERSE je opremljen z zavornim sistemom, ki deluje na obe zadnji kolesci hkrati. Uporabite ga kadarkoli bo potrebno. To je pomembno za izpolnjevanje varnostnega vidika. Pri zaviranju stopite na zavorno ročico. 8.a Za sprostitev zavore potisnite ročico navzgor. 8.b Za Nastavitev zavore: Za natančnejšo nastavitev sledite navodilom na sliki. 8.c slovenščina 5.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V SMERI VOŽNJE OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi. 119 CROSS REVERSE 17.- NAMESTITEV IN PRILAGODITEV STREHICE 122 Vpnite skrajni del strehice v odprtino, ki se nahaja na stranskem delu sedeža. Pravilno ga vstavite, da vpnete skrajni konec tako, da se odprtina regulatorja v celoti zapre. Ko je strehica nameščena, se lahko položaj nastavi s pomočjo regulatorja, ki se nahaja na strani sedeža, zložitev, sestavljanje strehice in postavljanje ali odstranjevanje sončnika. 16 OPOZORILO: Na strehico ne postavljajte težkih stvari. 18.- VZDRŽEVANJE Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa. Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlačno vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posušite. Prevleko lahko odstranite in operete. 19.- ZAŠČITA PRED DEŽJEM Zaščito pred dežjem na CROSS REVERSE se enostavno namesti, pokriti morate samo visečo mrežo in prilagoditi kljuke na podvozju, ki jo držijo. Ima tudi majhno okno, ki se lahko zvije skupaj in se pritrdi, da lahko otrok prosto opazuje okolico. 18 Upozornenie Rozloženie Systém Pro-Fix Fungovanie Otočiteľnej Sedačky Ako Uvoľniť Sedačku Ako Vložiť Sedačku V Smere Jazdy Ako Vložiť Sedačku Proti Smeru Jazdy Otáčavé Kolesá Brzda Bezpečnostný Pás Nastavenie Zavesenia Nastavenie Operadla Nastavenie Operadla Nôh Chránič Nastavenie Polohy Rukoväte Odmontovanie zadných koliesok Skladanie Navlečenie A Upravenie Pršiplášťa Udržba Ochranný Pršiplášť 124 126 126 126 126 127 127 127 127 128 128 128 128 128 129 129 129 130 130 130 slovensko OBSAH 123 Upozornění Rozložení Systém Pro-Fix Funkce oboustranného kočárku Jak uvolnit sedadlo Upevnění sedadla ve směru jízdy Upevnění sedadla proti směru jízdy otočná kola Brzda Bezpečnostní popruh Nastavení odpružení Nastavení opěrky zad Nastavení opûrky nohou Ochrana Nastavení polohy rukojeti Demontáž zadních kol Skládání Umístění a upevnění stříšky Údržba Pláštěnka 132 134 134 134 134 135 135 135 135 136 136 136 136 136 137 137 137 138 138 138 český OBSAH 131 Figyelmeztetés Szétnyitás Pro-FIX rendszer Megfordítható ülés funkció Az ülés kioldás Az ülés menetirány szerinti beillesztése Az ülés menetiránnyal ellentétes beillesztése Bolygókerekek Fék Biztonsági öv A felfüggesztés beállítása A háttámla szabályozása A lábtartó szabályozása Biztonsági rúd A tolókar helyzetének szabályozása Hátsó kerekek leszerelése Összehajtás A tetőrész felhelyezése és beállítása Karbantartás Esővédő 140 142 142 142 142 143 143 143 143 144 144 144 144 144 145 145 145 146 146 146 magyar TARTALOMJEGYZÉK 139 CROSS REVERSE 1.- SZÉTNYITÁS 142 3.- MEGFORDÍTHATÓ ÜLÉS FUNKCIÓ Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores situados en el manillar simultáneamente.1 Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se pliegue involuntariamente. 1.a A CROSS REVERSE babakocsi egy megfordítható üléssel rendelkezik, amely lehetővé teszi, hogy a gyermek a menetiránynak megfelelően vagy Ön felé nézve üljön. Amikor a gyermek még kicsi, akkor nézhet Ön felé, és ahogy növekszik, már egyre kíváncsibb, és szeretne majd előre nézegetni. 3 Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse. Javasoljuk, hogy a hátsó boltozatot oldja ki, amikor az ülést megfordítja. Figyeljen arra, hogy mindig feszítse meg, amikor a babakocsit használja. 3.a Javasoljuk, hogy teljesen szerelje fel az ülés egyik oldalát, mielőtt a másodikat felszerelné, ezzel megkönnyíti az összeszerelést. 4.- AZ ÜLÉS KIOLDÁSA Nyomja meg egyszerre a két szürke nyomógombot, és emelje fel az ülést annak két oldalnyílásának segítségével. 4 4.a 2.- Pro-FIX rendszer A babakocsi vázára PRO-FIX rögzítő rendszert szereltek, amelyre a következő bébihordozó típusok illeszthetőek: a Strata vagy Rebel Pro bébihordozókat rá lehessen illeszteni. A PRO FIX rendszer segítségével gyorsan, könnyen és biztonságosan tudja majd ezeket a kiegészítőket a vázra rögzíteni, illetve levenni. A különböző termékek megfelelő felhelyezéséhez kövesse figyelmesen az egyes kiegészítőkkel szolgáltatott utasításokat. A PRO-FIX rendszerhez való hozzáféréshez csak fel kell emelni a rendszert takaró dugókat. Amikor az kiold, húzza felfelé a háttámla fülét. 4.b CROSS REVERSE 17.- A TETŐRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA 146 A tetőrész végét illessze be a babakocsi oldalán található nyílásba. A vége akkor illeszkedik pontosan, ha beállító nyílását teljesen elfedi. Miután a tetőrészt feltette, állítsa be helyzetét a babakocsi oldalán található beállítóval, hajtsa be a tetőt, nyissa szét és tegye fel vagy vegye le a napfényellenzőt. 16 FIGYELEM: Ne helyezzen semmilyen súlyt a tetőrészre. 18.- KARBANTARTÁS Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napfény hatásának. A műanyag alkatrészek tisztításához csak gyenge tisztítószert és langyos vizet használjon, majd az alkatrészeket alaposan szárítsa meg. A huzat a mosáshoz levehető. 18.- ESŐVÉDŐ A CROSS REVERSE esővédőjét nagyon egyszerű felhelyezni, csak le kell fednie az ülésrészt, és be kell kapcsolnia a váz kapcsolórészeibe. Ezen van egy kis ablak, amelyet fel lehet csavarni, és tépőzárakkal rögzíteni, hogy a gyermek szabadon figyelhesse környezetét. 18 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01228
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Jane CROSS REVERSE El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario