Ryobi RY14110 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Ce tondeuse a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Su podadora ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your lawn mower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
20 in., 48 VOLT
SELF-PROPELLED LAWN MOWER
20 po 48V
TONDEUSE DE FONCTION
D’AUTOPROPULSION
20 pulg. 48V
PODADORA AUTOPROPULSADO
RY14110
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................11-12
Entretien / Mantenimiento .............................................................................................................................................................. 12-13
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Dépannage / Solución de problemas ..................................................................................................................................................14
Warranty ......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía ...............................................................................................................................................................................15
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Español
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo y en la
máquina puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de corte es capaz de amputar manos y pies, y
de lanzar objetos. La inobservancia de todas las instrucciones
de seguridad puede causar lesiones serias o la muerte.
No use la podadora de pasto en condiciones húmedas o
mojadas ni la utilice en la lluvia.
Mantenga alejados del área a todos los circunstantes, niños
y mascotas al podar. Detenga la máquina si alguien entra en
el área.
Pueden producirse accidentes trágicos si el operador no
está alerta a la presencia de niños. Los niños suelen sentirse
atraídos por la máquina y la actividad de la podadora. Nunca
dé por sentado que los niños permanecerán donde los vio
por última vez.
• Mantengaalosniñosalejadosdeláreadepodadoybajo
la cuidadosa supervisión de un adulto responsable que no
sea el operador.
• Esté alertayapaguelapodadorasiun niño entra enel
área.
• Nuncapermitaqueunniñoutilicelamáquina.
• Tengacuidadoextremoal acercarseaesquinasciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle
ver a un niño.
Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas,
botas y guantes. No se ponga ropa holgada o pantalones
cortos, sandales ni ande descalzo. No se ponga joyas de
ninguna clase.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No se estire
demasiado. Al tratar de hacerlo puede perder el equilibrio.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas
sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad
que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies
resbaladizas.
No deje desatendida la podadora de pasto mientras la tenga
encendida o con la llave del fusible instalada.
Mantenga las manos y los pies alejados del área de corte.
Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo
momento.
Utilice la podadora de pasto únicamente a la luz del día o con
buena luz artificial.
Siempre use anteojos de seguridad con protección lateral.
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los
impactos. NO son gafas de seguridad. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.
Use una careta si la operación genera mucho polvo.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si el
proceso es polvoriento, utilice una careta.
Utilice el aparato adecuado para la tarea. No utilice la
podadora de pasto para ninguna función diferente de las
especificadas.
No fuerce la podadora de pasto. Efectúa el trabajo mejor y
de manera más segura, si se utiliza a la velocidad para la que
está diseñada.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y use el sentido común al utilizar la podadora de pasto. No
utilice la podadora cuando está cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido al
utilizar la podadora de pasto puede causar lesiones serias.
Mantenga la máquina en buenas condiciones de trabajo.
Mantenga las cuchillas afiladas, y las protecciones en su lugar
y en buenas condiciones de trabajo. Reemplace las cuchillas
dañadas o desgastadas de forma irregular antes de usar la
podadora.
Revise el apriete de todas las tuercas, pernos y tornillos con
frecuencia para verificar la seguridad de las condiciones de
funcionamiento del equipo.
Apague el motor y espere hasta que la cuchilla se detenga
completamente antes de limpiar la podadora de pasto,
retirar el receptor de hierba o desatascar la protección de
descarga.
Cuando no está en uso, la podadora debe guardarse en el
interior, en un lugar seco y cerrado con llave, lejos del alcance
de los niños.
No utilice la podadora si no tiene el receptor de hierba, la
protección de descarga, la protección posterior y cualquier
otro dispositivo de seguridad colocado y en funcionamiento.
Retire la llave del fusible y guárdela en un lugar apartado fuera
del alcance de los niños.
Siga las instrucciones del fabricante para el correcto manejo
e instalación de los accesorios. Sólo utilice accesorios
aprobados por el fabricante.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, palos,
metal, alambre, huesos, juguetes u otros objetos que puedan
ser lanzados por la cuchilla. Permanezca detrás del mango
mientras el motor esté en funcionamiento.
Evite pozos, surcos, montículos, rocas, estacas que indican
los límites de la propiedad u otros objetos ocultos. El terreno
desnivelado puede causar un accidente por resbalón y
caída.
No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o terraplenes.
Pode atravesando el frente de las pendientes; nunca hacia
arribanihaciaabajo.Tengamuchaprecauciónalcambiarde
dirección en una pendiente.
Planifique su patrón de podado para evitar la descarga de
material en caminos, aceras, circunstantes y demás. Además,
evite descargar material contra una pared u obstrucción que
pueda hacer que el material rebote hacia el operador.
No pode la hierba cuando está mojada ni en pendientes
excesivamenteempinadas.Unaposturamalafirmadapuede
causar un accidente por resbalón y caída. Camine, no corra
nunca.
Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle ver.
No tire de la podadora hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Si debe retroceder la podadora
para alejarla de una pared u obstrucción, primero mire hacia
abajo y hacia atrás para evitar tropezar o tirando la podadora
hacia los pies.

Nunca dirija el material descargado hacia una persona. Evite
descargar el material contra una pared u obstrucción. El
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
4 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
material puede rebotar hacia el operador. Detenga la cuchilla
cuando cruce por superficies de grava.

Los objetos golpeados por la cuchilla de la podadora de pasto
pueden causar graves heridas a las personas. Siempre debe
examinarseelpastoconcuidadoydespejarlodecualquier
objeto antes de cada poda.

Silapodadoradepastogolpeaunobjetoextraño,sigaestos
pasos:
• Detengalapodadoradecéspedsoltandoelasasuperior,
espere hasta que la cuchilla se detenga por completo y
luego.
• Apaguelapodadoradepastoysueltelapalancadecontrol
del interruptor.
• Inspeccioneminuciosamentelapodadoraparaversitiene
daños.
• Reemplacelacuchillasipresentaalgún tipo de daño.
Repare todo daño antes de volver a arrancar la podadora
y continuar utilizándola.

Detenga el motor, espere hasta que la cuchilla se detenga
por completo y retire la llave de fusible antes de limpiar la
bolsa colectora. La cuchilla continúa girando durante algunos
segundos después de que se apaga el motor. Nunca coloque
ninguna parte del cuerpo en el área de la cuchilla hasta que
esté seguro de que la cuchilla ha dejado de girar.

Desconecte la clavija de la fuente de corriente antes de
efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la podadora de
pasto.Con tales medidas preventivas de seguridad se reduce
el riesgo de poner en marcha accidentalmente el producto.

Si la podadora comienza a vibrar de manera anormal, detenga
el motor e inspecciónela inmediatamente para determinar la
causa. Reemplace la cuchilla si presenta algún tipo de daño
o si se ha desgastado de forma irregular. La vibración es
generalmente una advertencia de problemas.

Sólo personal de reparación calificado debe dar servicio
alproducto.Todo servicio o mantenimiento efectuado por
personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones
al usuario, y de daños físicos al producto.

Al dar servicio a este producto, sólo utilice únicamente
repuestos autorizado. El empleo de piezas no autorizadas
puede significar un riesgo de lesiones serias al usuario, o de
daños físicos al producto.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
deexplosionesydelesiones.
No abra ni mutile batería (Y). El electrolito liberado es corrosivo
ypuedecausareldañoalosojosopelar.Puedesertóxico
si tragado.
Si electrolito contacta la piel, lávelo inmediatamente con
agua.
Si electrolito contacta los ojos, limpíe completamente e
inmediatamente con agua. Busque la atención médica.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL EMPLEO
DEL CARGADOR
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal
manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque bordes
afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a daños ni
tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de caídas
accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños
al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.

No atienda a cortacéspedes con llave de interruptor ni el corcel
instaló.

No utilice el corcel cuando la temperatura del ambiente es arriba
40°C o debajo de 0°C.
No utilice el cargador si está dañado el cordón o la clavija, ya
que podría causar un corto circuito y una descarga eléctrica.
Si está dañada una pieza, un técnicos de servicio autorizados
debe reemplazar el cargador.
No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída,
un golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un
centro de servicio autorizado para una revisión eléctrica y
así determinar si el cargador está en buenas condiciones de
funcionamiento.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, desconecte
el cargador de la toma de corriente antes de iniciar una tarea
de mantenimiento o de limpieza.
Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del
suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos
metálicos caen en la abertura. Esto también ayuda a evitar
dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin aislar
del conector de salida, ni ninguna terminal de las baterías en
tales condiciones.
No utilice el cargador a la intemperie niloexpongaa
condiciones húmedas o mojadas. La introducción de agua
en el cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal
manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque bordes
afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a daños ni
tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de caídas
accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños
al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.
Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para evitar
dañar el alojamiento o las partes internas de la unidad.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de
petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos
productos contienen compuestos químicos que pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico.
Nodebeemplearseuncordóndeextensiónparaelcargador
a menos que sea absolutamente necesario. El empleo de un
cordóndeextensióninadecuadopuedesignificarunriesgo
de incendio o descarga eléctrica. Si es necesario utilizar un
cordóndeextensión,asegúrese:
a. Dequelaspatillasdelaclavijadelcordóndeextensión
vengan en el mismo número, tamaño y forma que las de
la clavija del cargador.
b. Queelcordóndeextensiónestéalambradocorrectamente
y en buenas condiciones eléctricas, y
c. Que el tamaño del alambre sea del tamaño suficiente
para el amperaje de CA nominal del cargador como se
especifica a continuación:
Long. cordón (pies) 25’ 50’ 100’
Calibre cordón (AWG) 16 16 16
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana

Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
este producto. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Lassiguientespalabrasdeseñalizaciónysussignificadostienenelobjetodeexplicarlosnivelesderiesgorelacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
Noexpongalaunidadalalluvianilauseenlugareshúmedos.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Mantenga las manos y los
pies alejados.
Mantenga las manos y los pies alejados de las cuchillas y del
área de corte.
Noextenderse
Noextiendalasmanosolospiespordebajodelacubiertadela
podadora.
No utilizar sobre pendientes
No utilice la podadora sobre pendientes superiores a los 15º. Corte
sobre la superficie de las pendientes y nunca de arriba a abajo.
Mantenga alejados a los
niños y circunstantes
Mantenga a los niños y otras personas alejadas a una distancia
mínima de 30.48 m (100 pies).
6 — Español
SÍMBOLOS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de plomo-ácido (pb). Las leyes lo-
cales, estatales y federales pueden prohibir el desecho de estas
baterías en la basura común. Consulte con la autoridad local de
residuosparaobtenerinformaciónsobrelasopcionesexistentes
de reciclaje y desecho..
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
hrs Horas Tiempo
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener sustancias químicas
(por ejemplo, plomo) consideradas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otras alteraciones reproductivas. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
7 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Batería ........... 48 V, 10 A/hr la conservación sellada liberta
Velocidad en vacío ................................3 400 r/min. (RPM)
Trayectoriadecorte ................................ 508 mm (20 pulg.)
Ajustes de altura ..............................31,16 mm a 95,25 mm
(1-1/2 pulg. a 3-3/4 pulg.)
Tamañodelasruedas ......... 177,8 mm (7 pulg.) delanteras
203,2 mm (8 pulg.) traseras
Peso ........................................................... 39.46 kg (87 lb)
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON SU PODADORA DE
PASTO
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en el producto mismo y
en este manual, y se debe comprender también el trabajo que
intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
MEDIDOR DE BATERÍA
El medidor de batería mide la cantidad de carga que queda
en la batería.
LLAVE DEL FUSIBLE
La llave del fusible debe introducirse antes de arrancar la
podadora.
RECEPTOR DE HIERBA
El receptor de hierba acumula lo que ya ha cortado y evita
que se desparrame mientras continúa cortando el césped.
PALANCA DE AJUSTE DE ALTURA
La palanca de ajuste de altura brinda ajustes de la altura
de corte.
CONJUNTO DE CONTROL DEL MOTOR/
CUCHILLA
El control de la motriz/hoja, localizado en el asidero superior
del cortacéspedes, comprometiendo y suelta el motor y la
hoja.
TAPÓN PARA TRITURACIÓN
La podadora está equipada con un tapón para trituración
que cubre la abertura de descarga trasera y que permite
que las cuchillas de la podadora corten y recorten el césped
más fino.
FUNCIÓN AUTOPROPULSADO
Tirehaciaarribaelasainferiorhastallegaralmangopara
encender la función autopropulsado de la podadora.
DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL
Use el deflector de descarga lateral en su podadora
cuando la hierba sea demasiado alta como para triturarla
o cuando se prefiera una descarga lateral. Los recortes de
hierba producidos cuando se usa el deflector de descarga
lateral son notoriamente más grandes que los producidos
cuando se usa el tapón para trituración y la placa trituradora
lateral.
PUERTA DE DESCARGA LATERAL
La podadora está equipada con una puerta que cubre la
abertura de descarga lateral y que permite que las cuchillas
de la podadora corten y recorten el césped más fino.
8 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraigacuidadosamentedelacajalaherramientaylos
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Podadora
Llave del fusible
Deflector de descarga lateral
Tapónparatrituración
Receptor de hierba
Cargador
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para el mismo. Cualquier alteración
o modificación constituye maltrato y puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No meta llave del fusible sin haber terminado de armarla
y usted está listo para cortar. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para prevenir empezar accidental, no hace ningún ajuste
ni las instalaciones con la llave del fusible metida. El
arranque accidental de la podadora durante el armado
puede causar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la podadora sin que los dispositivos
de seguridad adecuados estén colocados y en
funcionamiento. Nunca utilice la podadora con
dispositivos de seguridad dañados. El funcionamiento
de la podadora con piezas dañadas o faltantes puede
ocasionar lesiones graves.
DESPLEGAR Y AJUSTAR EL CONJUNTO DE
MANGOS
Vea la figura 2.
Completa afloje la perillas del mango en ambos lados de
la manija al girarlo hacia la izquierda.
Tiredelmangosuperiorhaciaabajoyhaciaatráspara
levantar el mango hasta la posición de funcionamiento.
Asegúrese de que los mangos entren a presión
firmemente.
Apriete las perillas del mango a ambos lados del mango
para asegurarlo al girarlo hacia la derecha.
Evite que los cables se atoren o se enreden en el conjunto
de mangos.
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE
DESCARGA LATERAL
(PARA LA OPERACIÓN DE TRITURADO)
Vea la figura 3.
NOTA: Cuando se usa el deflector de descarga de
lateral, no instala a ni receptor de tapón para trituración que
receptor de hierba.
Levanteysujetelapuertadedescargatrasera.
Sostenga el tapón para trituración del mango e insértelo
inclinándolo levemente, como se muestra.
Empuje firmemente el tapón para trituración en su
lugar.
Asegúrese de que la puerta de descarga lateral esté
cerrada.
Suelte el deflector y la puerta.
9 — Español
INSTALACIÓN DEL TAPÓN PARA
TRITURACIÓN
(PARA LA OPERACIÓN DE DESCARGA LATERAL)
Vea la figura 4.
NOTA: Cuando utilice el deflector de descarga lateral, no
instale el receptor de hierba. El tapón de trituración debe
permanecer instalado.
Levante la puerta de descarga lateral.
Alinee los ganchos en el deflector con las bisagras
articuladas en la parte inferior de la puerta.
Baje el deflector hasta que los ganchos queden fijos en
las bisagras de la puerta de trituración.
Suelte el deflector y puerta de descarga lateral.
INSTALACIÓN DEL RECEPTOR DE HIERBA
(OPERACIÓN DE ENSACADO TRASERO)
Vea la figura 5.
NOTA: Cuando se usa el receptor de hierba, no instala ni el
deflector de la descarga lateral ni el tapón para trituración.
Aségurese puerta de descarga lateral cerrada de manera
segura.
Levante la puerta de descarga posterior.
Levante el receptor de hierba por su mango y colóquelo
debajo de la puerta de descarga posterior de modo que
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este tipo de producto
lovuelvadescuidado.Tengapresentequeundescuidode
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1,
como así también protección auditiva cuando utilice este
equipo. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar algún daño, partes faltantes o sueltas la cuchilla
no esté dañada o desgastada. El funcionamiento de
la podadora con piezas dañadas o faltantes puede
ocasionar lesiones graves.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado
abajo:
Podar el pasto
MEDIDOR DE BATERÍA
Vea la figura 7.
Como la batería de la podadora se envía con carga baja,
se debe cargar la batería antes de usarla. La batería tiene
4 luces de diodo luminiscente que indican la capacidad de
la batería. Estas luces sólo se iluminan cuando la se pulsa
el botón.
Si se encienden las cuatro luces de diodo luminiscente,
labateríaestá100%cargadaylistaparausar.Tresluces
encendidas indican una carga de 50 a 80%. Dos luces
encendidas indican una carga de 30 a 50%.
Una luz encendida indica que la batería se deberá recargar
pronto. Se recomienda que la batería esté cargada en este
momento. La batería tiene una carga de 5 a 30% cuando
se enciende una luz.
Si no se enciende ninguna luz, la batería debe cargarse
INMEDIATAMENTEantesdeutilizar.Lacargadelabatería
es menor a 5% si no se enciende ninguna luz.
NOTA: Cuando no se enciende ninguna luz, debe detener la
podadora y cargar la batería inmediatamente o se reducirá
la duración de la batería.
los ganchos del receptor de hierba queden asentados
en la barra de la puerta.
Suelte la puerta de descarga posterior. Cuando estén
correctamente instalados, los ganchos del receptor de
hierba saldrán por las aberturas de la puerta de descarga
posterior.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
Vea la figura 6.
Para enviarlas, las ruedas de la podadora se ajustan en
una posición de corte bajo. Antes de usar la podadora
por primera vez, ajuste la posición de corte a la altura más
adecuada para su pasto. El pasto promedio debe tener una
longitud de entre 38,10 mm (1-1/2 pulg.) y 50,80 mm (2 pulg.)
durante los meses fríos, y entre 50,80 mm (2 pulg.) y 82,55
mm (3-1/4 pulg.) durante los meses calurosos.
Para ajustar la altura de la cuchilla:
Desenchufe el cordón eléctrico.
Para levantar la altura de la cuchilla, tome la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia la parte posterior de la
podadora.
Para bajar la altura de la cuchilla, tome la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia la parte delantera de la
podadora.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea las figuras 7 - 8.
ADVERTENCIA:
Siempre retire la llave del fusible y guárdela en un lugar
apartado fuera del alcance de los niños cuando la
podadora se esté cargando o no esté en uso. Si no retira
la llave del fusible, puede ocasionar el arranque accidental
o el uso no autorizado y causar lesiones graves.
La podadora tiene una batería sellada de almacenamiento
de 48 voltios libre de mantenimiento.
La batería debe cargarse en un lugar frío y seco.
El
cargador de batería debe utilizarse en temperaturas entre
23°F y 104°F.
Cargue la batería sólo con el cargador suministrado.
El paquete de baterías puede cargarse mientras esté
conectado o desconectado a la podadora.
Antes de usar la podadora por primera vez, se requiere
un tiempo mínimo de carga de 10-12 horas.
Para aumentar la vida útil de la batería, almacénela en el
interior en un clima controlado.
Debido a que la batería no desarrollará una memoria, no
se debe descargar por completo antes de recargarla.
Pueden necesitarse de 2 a 3 ciclos de carga/descarga
iniciales para obtener el tiempo de funcionamiento/la
capacidadmáxima.
Cuando esté cargada por completo, la batería puede
guardarse a una temperatura de hasta -40°F durante
unperíodo de dossemanas,comomáximo antes de
necesitar cargarse. Cargue completamente batería
paquete cada 30 días.
Para cargar
Asegúrese de que el suministro de corriente sea el voltaje
normal de uso doméstico, sólo corriente alterna de 120
voltios, 60 Hz.

Retire la llave del fusible y guárdela en un lugar apartado
fuera del alcance de los niños.

Retire la tapa del receptáculo de baterías.

Enchufe el conector del cargador en el receptáculo de la
batería ubicado en la podadora.
Introduzca la clavija de 120 voltios del cargador en el
receptáculo de la pared.
La luce roja en el corcel deben venir en
; esto indica que
tiene energía y que la batería se está cargando. Cuando la
batería esté completamente cargada, se apagará luz roja y
seencenderáunaluzverde.Senecesitanaproximadamente
10-12
horas para cargar una podadora completamente
descargada.
Cuando la batería esté completamente cargada,
desconecte el cargador de la batería y reemplace la
cubierta del receptáculo.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PODADORA
Vea la figura 9-10.
Coloque la llave del fusible en la ranura del conjunto del
motor y cubierta.
Oprimaynosuelteelbotóndearranque.Tiredelasa
superior hacia el mango y suelte el botón para arrancar
la podadora.
Para detener la podadora, suelte el asa superior.
FUNCIÓN AUTOPROPULSADO
Vea las figuras 9 - 10.
Una vez que la podadora haya arrancado, la función
autopropulsado se activa al tirar hacia arriba el asa inferior
hasta llegar al mango.
Para detener la función autopropulsado, suelte el asa
inferior.
SUGERENCIAS PARA EL PODADO
Vea las figura 11.
Asegúrese de que el pasto no tenga piedras, palos,
alambres ni otros objetos que puedan dañar las cuchillas
o el motor de la podadora de pasto. No corte sobre
estacas que indican los límites de la propiedad o sobre
otros postes metálicos. Dichos objetos podrían ser
lanzados accidentalmente por la podadora en cualquier
dirección y provocar lesiones serias al operador y a otras
personas.
Para tener un pasto saludable, siempre corte un tercio o
menos de la longitud total de la hierba.
Al cortar hierba frondosa, reduzca la velocidad mientras
camina para poder obtener un corte más eficaz y una
descarga adecuada de los recortes.
No corte la hierba cuando esté mojada. Se pegará a la
parte inferior del piso e impedirá evita el embolsado o la
trituración adecuada del césped cortado.
La hierba nueva o gruesa puede requerir un corte más
bajo o una mayor altura de corte.
Limpie la parte inferior del piso de la podadora después
de cada uso para eliminar recortes de hierba, hojas,
suciedad y otros desechos acumulados.
NOTA: Siempre detenga la podadora, espere a que las
cuchillas se detengan por completo y retire la llave de
fusible antes de limpiar debajo de la podadora.
11 — Español
MANEJO EN PENDIENTES
ADVERTENCIA:
Las pendientes son una de las causas principales de
accidentes por resbalones y caídas que pueden provocar
lesiones graves. El manejo en pendientes requiere
precauciónextra.Sisesienteinseguroenunapendiente,
no la pode. Para su seguridad, no intente podar pendientes
de más de 15 grados.
Pode atravesando las pendientes; no hacia arriba ni hacia
abajo.Tengamuchaprecauciónalcambiardedirección
en una pendiente.
Tengacuidadoconlospozos,surcos,piedras,objetos
ocultos o montículos que puedan provocar que se resbale
o tropiece. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Retire
todos los objetos como piedras, ramas de árboles, etc.,
que puedan provocar tropezones o ser lanzados por la
cuchilla.
Siempre asegúrese de su postura. Un resbalón y
caída puede provocar lesiones serias. Si siente que
está perdiendo el equilibrio, suelte el asa superior
inmediatamente.
No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o
terraplenes; podría perder la firmeza de la postura o el
equilibrio.
VACIADO DEL RECEPTOR DE HIERBA
Vea la figura 12.
Detenga la podadora, espere a que las cuchillas se
detengan por completo y retire la llave de fusible.
Levante la puerta trasera.
Levante el receptor de césped del mango para retirarlo
de la podadora.
Vacíe los recortes de hierba.
Levante la puerta trasera y reinstale el receptor de césped
como se indicó anteriormente en este manual.
REAJUSTAR EL FUSIBLE
Voir Figure 13.
Si el motor se detiene mientras corta el césped, es posible
que deba reajustar el fusible. Presione el botón de reajuste de
la llave del fusible e intente arrancar nuevamente el motor.
FUNCIONAMIENTO
12 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, asegúrese de que la batería
y la llave del fusible se hayan retirado para evitar el
arranque accidental y posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
autorizadas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Revise periódicamente el apriete de todos los pernos y
tuercas para asegurar un manejo seguro de la podadora.
Elimine la hierba y las hojas acumuladas sobre la cubierta del
motor o a su alrededor.Limpie ocasionalmente la podadora
con un paño seco. No utilice agua.
LUBRICACIÓN
Todosloscojinetesdeesteproductoestánlubricadoscon
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los
cojinetes.
ADVERTENCIA:
Siempre protéjase las manos usando guantes gruesos
y/o envolviendo los bordes de corte de la cuchilla con
paños y otro material al realizar el mantenimiento de la
cuchilla. Contacto con la hoja podría causar lesiones
serias.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA
Vea las figuras 14 - 15.
Dado que la podadora está equipada con una batería sellada,
se la puede voltear para realizarle el mantenimiento sin
peligro de derrames de soluciones ácidas.
NOTA: Cuando realice el mantenimiento, utilice únicamente
piezas de repuesto autorizadas.
Apague el motor y desconecte el suministro de corriente
y
retire la
llave del fusible. Permita que la cuchilla se
detenga por completo.
Retire el paquete de baterías.
Gire la podadora sobre su costado.
Introduzca a presión un bloque de madera entre la cuchilla
y el piso de la podadora para evitar que la cuchilla gire.
Afloje la tuerca de la cuchilla al girarlo a la izquierda (como
se observa en la base de la podadora) usando una llave de
tuercas o de boca tubular de 15 mm (no se suministra).
Retire la tuerca de la cuchilla, el separador, el aislante de
cuchilla y la cuchilla.
Asegúrese de que el conjunto del ventilador esté
totalmente empujado contra el eje del motor.
Coloque la cuchilla nueva en el eje contra el conjunto
del ventilador. Asegúrese de que la cuchilla esté
correctamente asentada con el eje pasando por el orificio
central de la cuchilla y los dos postes insertados en los
respectivos orificios sobre la cuchilla. Asegúrese de
queestéinstaladaconlosextremoscurvosorientados
hacia arriba, donde está el piso de la podadora, y no
hacia abajo, donde está el suelo. Si está asentada
correctamente, la cuchilla permanecerá plana contra el
conjunto del ventilador.
Vuelva a colocar el aislante de cuchilla y el separador;
luego, enrosque la tuerca de la cuchilla en el eje y apriétela
con los dedos.
NOTA: Asegúrese de volver a colocar todas las piezas
enelordenexactoenquefueronretiradas.
Apriete la tuerca de la cuchilla derecha usando una llave
dinamométrica (no suministrada) para asegurar que el
perno esté apretado correctamente. La fuerza de torsión
recomendada para la tuerca de la cuchilla es de 350-400
lb-pulg.
ENGRANAJE MANTENIMIENTO
Vea la figura 16.
Para garantizar el buen funcionamiento de las ruedas,
el conjunto de la rueda debe ser limpiado antes de su
almacenamiento.
Retire la tuerca girando hacia la izquierda. Retire la rueda
y dejar de lado.
Retire el polvo, anillo en E, lavadora, alfileres, y artes de la
rueda. Limpie toda la suciedad de estos artículos y al final
del eje de impulsión para limpiarlos con un paño seco.
MANTENIMIENTO
13 — Español
Si es necesario, alcohol se puede utilizar para quitar la
suciedad tenaz.
ADVERTENCIA:
No lubrique cualquiera de los componentes de la rueda.
La lubricación puede causar la componentes de la rueda
a fallar durante el uso, lo que podría resultar en lesiones
personales graves para el operador o daños a la podadora
o a la propiedad.
Vuelva a instalar la rueda con las flechas hacia la parte
frontal de la máquina. Reinstale pines, lavadora, anillo en
E, y la cubierta de polvo
Vuelva a instalar la rueda y la tuerca. Apretar la tuerca
para asegurar las agujas del reloj.
REEMPLAZO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 17.
Para reemplazar una rueda:
Pare el moter y
retire la
llave del fusible.
Gire la podadora sobre su costado.
Con un destornillador de punta plana, apalánque se para
extraerlatapadecubos.
Retire el pasador de chaveta del eje de la rueda; luego,
retire la rueda.
Reemplácela por una nueva e introduzca el nuevo
pasador de chaveta para asegurar.
Vuelva a colocar la tapa de cubos.
GUARDADO DE LA PODADORA
Vea la figura 18.
Retire la
llave del fusible
y almacena en una ubicación
segura fuera del alcance de niños.
No es necesario quitar la batería para el guardado.
Cargue el paquete de baterías cada 2 meses cuando no
se utilice.
Antes de guardar, limpie el polvo o los residuos del área
de la batería
MANTENIMIENTO
Gire la podadora sobre su costado y limpie los recortes
de hierba que se acumularon en la parte inferior del piso
de la podadora.
Limpie la podadora con un paño seco.
Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas, perillas,
tornillos, sujetadores, etcétera.
Inspeccione las piezas móviles para ver si hay daños,
rupturas y desgaste. Haga que reparen todas las piezas
dañadas o faltantes. Verifique que la cuchilla no esté
dañadaodesgastadaexcesivamenteenformairregular
yreemplácelasiexistenestascondiciones.
Guarde la podadora en el interior, en un lugar limpio y
seco, lejos del alcance de los niños.
No la guarde cerca de materiales corrosivos como
fertilizantes o sal gema.
Para bajar el mango antes de guardar la unidad:
Afloje las perillas del mango a los lados del mango y
pliegue el mango superior hacia abajo.
Presione hacia adentro a cada lado del mango inferior y
levante los lados del mango inferior por sobre los bordes
de los apoyos de montaje del mango. Evite que los cables
se atoren o se enreden.
REEMPLAZAR LA BATERÍA
Las baterías de esta herramienta están diseñadas para
proporcionar una larga vida de servicio sin problemas. No
obstante, como todas las baterías, finalmente se acaban.
Cargue el nuevo paquete de baterías antes de usarlo.
Consulte cómo Cargar el paquete de baterías en la sección
OPERACIÓN de este manual.
Para instalar una batería nueva:
Retire la llave del fusible.
Retire cuidadosamente la batería vieja del mango.
Instale el paquete de baterías nuevo.
Lleve el paquete de baterías viejo a un centro de reciclaje
que acepte baterías de plomo-ácido. Nunca deseche
la batería sobre el fuego o en la basura doméstica
común.
14 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
APROVECHE AL MÁXIMO SU COMPRA!
Dirijase a http://register.ryobitools.com
y registre en linea su nueva herramienta.
Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse
para asegurar la completa satisfacción del consumidor.
¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento
del producto, llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®!
1-800-860-4050
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
www.ryobitools.com
SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El mango no está en posición. Los pernos de carruaje no están
asentados correctamente.
Las perillas del mango no están
apretadas.
Ajuste la altura del mango y asegúrese
de que los pernos de carruaje estén
asentados correctamente.
Apriete las perillas del mango.
La podadora no enciende. La batería es baja en la carga.
La batería es o inoperable o no tomará
una carga.
Cargue la batería.
Reemplace la batería.
La podadora no corta la hierba
uniformemente.
El pasto está áspero o desparejo, o
la altura de corte no está ajustada
correctamente.
Mueva las ruedas a una posición
más alta. Todas lasruedasdeben
colocarse a la misma altura de corte
para que la podadora corte el pasto
uniformemente.
La podadora no tritura el pasto
correctamente.
Hay recortes de hierba mojada pegados
en la parte inferior del piso.
Espere hasta que la hierba se seque
antes de podar.
Es difícil empujar la podadora. La hierba está alta, la parte posterior del
alojamiento de la podadora y la cuchilla
se arrastran por hierba frondosa, o la
altura de corte es demasiado baja.
Levante la altura de corte.
La podadora no recolecta
correctamente.
La altura de corte es muy baja Levante la altura de corte.
La podadora vibra a mayor velocidad. La cuchilla está desequilibrada,
gastadaexcesivamenteoenforma
irregular.
El eje del motor está doblado.
Reemplace la cuchilla
Apague el motor, desconecte la fuente
de corriente e inspeccione para ver si
hay daños. Lleve la unidad a un centro de
servicio autorizado para que la reparen
antes de volver a encenderla.
La podadora no se autopropulsa. Lleve la podadora a un centro de servicio
autorizado.
Motor se detiene mientras corta el
césped
La podadora no se autopropulsa. Levante la altura de corte.
15 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
TechtronicIndustriesNorthAmerica,Inc.garantizaalcomprador
original al menudeo que este producto de la marca RYOBI®
carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y
acuerdarepararoremplazar,alasoladiscrecióndeTechtronic
Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso,
sin cargo alguno al comprador, dentro de los siguientes
períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.
Tres años si los productos se emplean para uso personal,
familiar o casero;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquierparte de este productoTechtronicIndustries
North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía,
tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será
reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado
deherramientasparausoenelexteriordelamarcaRYOBI®,
sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de
la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio
para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto
de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán
porcuentadelpropietario.LaresponsabilidaddeTechtronic
Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo
se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún
reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de
la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna
herramientadeusoenelexteriordelamarcaRYOBI®. En el
establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar
cualquier reclamoalamparodelagarantía.Todo trabajo
cubierto en la garantía debe ser realizado por un concesionario
de servicio autorizado.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier herramienta de uso en
el exterior de la marca RYOBI® empleada para propósitos
comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador
de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a
un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya
sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de
manejo especificadas en el manual del operador del producto.
Esta garantía no aplica a ningún daño en el producto que resulte
de un mantenimiento indebido ni a ningún producto que haya
sido alterado o modificado. La garantía no cubre ninguna
reparación necesaria por el uso normal ni por el uso de piezas o
accesorios que sean incompatibles con la herramienta para uso
exteriordelamarcaRYOBI®, o afecten de forma desfavorable
su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores,hilosdecorte,carretesinteriores,poleasdel
arrancador, cuerdas del arrancador, correas de transmisión,
aspas, arandelas de fieltro y pasadores de enganche, hojas
de triturar, ventiladores de sopladoras, tubos de sopladoras
y de aspiradoras, sacos y correas de aspiradoras, barras
guía y cadenas de sierras
C. Esta garantía no cubre la pila para más de un año de la
fecha de la compra.
TechtronicIndustriesNorthAmerica,Inc.sereservaelderecho
a cambiar o mejorar el diseño de cualquier herramienta para uso
enelexteriordelamarcaRYOBI® sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODASLAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DEGARANTÍA
DECLARADA.PORCONSIGUIENTE,CUALQUIERGARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDADPARAUNPROPÓSITOENPARTICULAR,ODE
CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ
DESPUÉSDELVENCIMIENTODELPERÍODODEGARANTÍA
CORRESPONDIENTEDETRESAÑOS,UNAÑOONOVENTA
DÍAS.DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA
OBLIGACIÓNDETECHTRONICINDUSTRIESNORTH
AMERICA,INC.SELIMITAESTRICTAYEXCLUSIVAMENTEALA
REPARACIÓNOREMPLAZODELASPIEZASDEFECTUOSAS,
Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO
ASUMENINGUNAOTRAOBLIGACIÓN,NIAUTORIZAANADIE
ASUMIRLAANOMBREDEDICHACOMPAÑÍA. ALGUNOS
ESTADOSNOPERMITENLIMITACIONESENCUANTOALA
DURACIÓNDEUNAGARANTÍAIMPLÍCITA,PORLOCUALES
POSIBLEQUELALIMITACIÓNANTERIORNOSEAPLIQUE
ENELCASODEUSTED.TECHTRONICINDUSTRIESNORTH
AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
PORDAÑOSDIRECTOS,INDIRECTOSODENINGÚNOTRO
TIPO,COMOELGASTODEENVIARELPRODUCTOAUN
CENTRODESERVICIOAUTORIZADORYOBIYELGASTODE
ENVIARLODEALLÍALPROPIETARIO,ELTIEMPODEVIAJE
DELMECÁNICO,CARGOSTELEFÓNICOSOTELEGRÁFICOS,
ALQUILERDE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL
TIEMPODEREALIZACIÓNDELSERVICIODELAGARANTÍA,
VIAJES,PÉRDIDAODAÑOSAOBJETOSDEPROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO
DELPRODUCTO,PÉRDIDADETIEMPOOINCONVENIENTES.
ENALGUNOSESTADOSNOSEPERMITELAEXCLUSIÓN
OLIMITACIÓNDEDAÑOSDIRECTOSOINDIRECTOS,POR
LOCUALESPOSIBLEQUELALIMITACIÓNOEXCLUSIÓN
DESCRITAARRIBANOSEAPLIQUEENSUCASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso
enelexteriordelamarcaRYOBI®fabricadasporTechtronic
Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos
y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más
cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.
16 — Español
NOTAS
16 — English
987000-860
2-9-11 (REV:03)
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050•www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data
plate.
•MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can also
be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-860-4050.
•PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
• NÚMERO DE MODELO ____________NÚMERO DE SERIE ___________________
•CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
•CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
48 VOLT SELF-PROPELLED LAWN MOWER
48V TONDEUSE DE FONCTION D’AUTOPROPULSION
48V PODADORA AUTOPROPULSADO
RY14110
ALL VERSIONS / TOUTES LES VERSIONS / TODAS LAS VERSIONES

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 20 in., 48 VOLT SELF-PROPELLED LAWN MOWER 20 po 48V TONDEUSE DE FONCTION D’AUTOPROPULSION 20 pulg. 48V PODADORA AUTOPROPULSADO RY14110 ALL VERSIONS TOUTES LES VERSIONS TODAS LAS VERSIONES Your lawn mower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce tondeuse a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su podadora ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  Important Safety Instructions.........................................................................................................................................3-4 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 7 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................8-9 Assemblage / Armado  Operation......................................................................................................................................................................9-11 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................11-12 Entretien / Mantenimiento............................................................................................................................................................... 12-13  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 13 Dépannage / Solución de problemas...................................................................................................................................................14  Warranty.......................................................................................................................................................................... 14 Garantie / Garantía................................................................................................................................................................................15  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 — English INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo y en la máquina puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Esta máquina de corte es capaz de amputar manos y pies, y de lanzar objetos. La inobservancia de todas las instrucciones de seguridad puede causar lesiones serias o la muerte.  No use la podadora de pasto en condiciones húmedas o mojadas ni la utilice en la lluvia.  Mantenga alejados del área a todos los circunstantes, niños y mascotas al podar. Detenga la máquina si alguien entra en el área.  Pueden producirse accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la máquina y la actividad de la podadora. Nunca dé por sentado que los niños permanecerán donde los vio por última vez. • Mantenga a los niños alejados del área de podado y bajo la cuidadosa supervisión de un adulto responsable que no sea el operador. • Esté alerta y apague la podadora si un niño entra en el área. • Nunca permita que un niño utilice la máquina. • Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle ver a un niño.  Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas, botas y guantes. No se ponga ropa holgada o pantalones cortos, sandales ni ande descalzo. No se ponga joyas de ninguna clase.  Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No se estire demasiado. Al tratar de hacerlo puede perder el equilibrio.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  No deje desatendida la podadora de pasto mientras la tenga encendida o con la llave del fusible instalada.  Mantenga las manos y los pies alejados del área de corte. Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo momento.  Utilice la podadora de pasto únicamente a la luz del día o con buena luz artificial.  Siempre use anteojos de seguridad con protección lateral. Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos. NO son gafas de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares. Use una careta si la operación genera mucho polvo.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si el proceso es polvoriento, utilice una careta.  Utilice el aparato adecuado para la tarea. No utilice la podadora de pasto para ninguna función diferente de las especificadas.  No fuerce la podadora de pasto. Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad para la que está diseñada.  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y use el sentido común al utilizar la podadora de pasto. No utilice la podadora cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la podadora de pasto puede causar lesiones serias.  Mantenga la máquina en buenas condiciones de trabajo. Mantenga las cuchillas afiladas, y las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Reemplace las cuchillas dañadas o desgastadas de forma irregular antes de usar la podadora.  Revise el apriete de todas las tuercas, pernos y tornillos con frecuencia para verificar la seguridad de las condiciones de funcionamiento del equipo.  Apague el motor y espere hasta que la cuchilla se detenga completamente antes de limpiar la podadora de pasto, retirar el receptor de hierba o desatascar la protección de descarga.  Cuando no está en uso, la podadora debe guardarse en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave, lejos del alcance de los niños.  No utilice la podadora si no tiene el receptor de hierba, la protección de descarga, la protección posterior y cualquier otro dispositivo de seguridad colocado y en funcionamiento. Retire la llave del fusible y guárdela en un lugar apartado fuera del alcance de los niños.  Siga las instrucciones del fabricante para el correcto manejo e instalación de los accesorios. Sólo utilice accesorios aprobados por el fabricante.  Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, palos, metal, alambre, huesos, juguetes u otros objetos que puedan ser lanzados por la cuchilla. Permanezca detrás del mango mientras el motor esté en funcionamiento.  Evite pozos, surcos, montículos, rocas, estacas que indican los límites de la propiedad u otros objetos ocultos. El terreno desnivelado puede causar un accidente por resbalón y caída.  No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o terraplenes.­  Pode atravesando el frente de las pendientes; nunca hacia arriba ni hacia abajo. Tenga mucha precaución al cambiar de dirección en una pendiente.  Planifique su patrón de podado para evitar la descarga de material en caminos, aceras, circunstantes y demás. Además, evite descargar material contra una pared u obstrucción que pueda hacer que el material rebote hacia el operador.  No pode la hierba cuando está mojada ni en pendientes excesivamente empinadas. Una postura mal afirmada puede causar un accidente por resbalón y caída. Camine, no corra nunca.  Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle ver.  No tire de la podadora hacia atrás a menos que sea absolutamente necesario. Si debe retroceder la podadora para alejarla de una pared u obstrucción, primero mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o tirando la podadora hacia los pies.  Nunca dirija el material descargado hacia una persona. Evite descargar el material contra una pared u obstrucción. El 3 — Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES material puede rebotar hacia el operador. Detenga la cuchilla cuando cruce por superficies de grava.  Los objetos golpeados por la cuchilla de la podadora de pasto pueden causar graves heridas a las personas. Siempre debe examinarse el pasto con cuidado y despejarlo de cualquier objeto antes de cada poda.  Si la podadora de pasto golpea un objeto extraño, siga estos pasos: • Detenga la podadora de césped soltando el asa superior, espere hasta que la cuchilla se detenga por completo y luego. • Apague la podadora de pasto y suelte la palanca de control del interruptor. • Inspeccione minuciosamente la podadora para ver si tiene daños. • Reemplace la cuchilla si presenta algún tipo de daño. Repare todo daño antes de volver a arrancar la podadora y continuar utilizándola.  Detenga el motor, espere hasta que la cuchilla se detenga por completo y retire la llave de fusible antes de limpiar la bolsa colectora. La cuchilla continúa girando durante algunos segundos después de que se apaga el motor. Nunca coloque ninguna parte del cuerpo en el área de la cuchilla hasta que esté seguro de que la cuchilla ha dejado de girar.  Desconecte la clavija de la fuente de corriente antes de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la podadora de pasto.Con tales medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente el producto.  Si la podadora comienza a vibrar de manera anormal, detenga el motor e inspecciónela inmediatamente para determinar la causa. Reemplace la cuchilla si presenta algún tipo de daño o si se ha desgastado de forma irregular. La vibración es generalmente una advertencia de problemas.  Sólo personal de reparación calificado debe dar servicio al producto.Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones al usuario, y de daños físicos al producto.  Al dar servicio a este producto, sólo utilice únicamente repuestos autorizado. El empleo de piezas no autorizadas puede significar un riesgo de lesiones serias al usuario, o de daños físicos al producto.  No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.  No abra ni mutile batería (Y). El electrolito liberado es corrosivo y puede causar el daño a los ojos o pelar. Puede ser tóxico si tragado.  Si electrolito contacta la piel, lávelo inmediatamente con agua.  Si electrolito contacta los ojos, limpíe completamente e inmediatamente con agua. Busque la atención médica. REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL EMPLEO DEL CARGADOR  Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque bordes afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a daños ni tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de caídas accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.  No atienda a cortacéspedes con llave de interruptor ni el corcel instaló.  No utilice el corcel cuando la temperatura del ambiente es arriba 40°C o debajo de 0°C.  No utilice el cargador si está dañado el cordón o la clavija, ya que podría causar un corto circuito y una descarga eléctrica. Si está dañada una pieza, un técnicos de servicio autorizados debe reemplazar el cargador.  No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída, un golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un centro de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así determinar si el cargador está en buenas condiciones de funcionamiento.  Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, desconecte el cargador de la toma de corriente antes de iniciar una tarea de mantenimiento o de limpieza.  Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos metálicos caen en la abertura. Esto también ayuda a evitar dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.  Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las baterías en tales condiciones.  No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a condiciones húmedas o mojadas. La introducción de agua en el cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.  Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque bordes afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a daños ni tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de caídas accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.  Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para evitar dañar el alojamiento o las partes internas de la unidad.  No permita que gasolina, aceites, productos a base de petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos productos contienen compuestos químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.  No debe emplearse un cordón de extensión para el cargador a menos que sea absolutamente necesario. El empleo de un cordón de extensión inadecuado puede significar un riesgo de incendio o descarga eléctrica. Si es necesario utilizar un cordón de extensión, asegúrese: a. De que las patillas de la clavija del cordón de extensión vengan en el mismo número, tamaño y forma que las de la clavija del cargador. b. Que el cordón de extensión esté alambrado correctamente y en buenas condiciones eléctricas, y c. Que el tamaño del alambre sea del tamaño suficiente para el amperaje de CA nominal del cargador como se especifica a continuación: Long. cordón (pies) 25’ 50’ 100’ Calibre cordón (AWG) 16 16 16 NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar este producto. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Mantenga las manos y los pies alejados. Mantenga las manos y los pies alejados de las cuchillas y del área de corte. No extenderse No extienda las manos o los pies por debajo de la cubierta de la podadora. No utilizar sobre pendientes No utilice la podadora sobre pendientes superiores a los 15º. Corte sobre la superficie de las pendientes y nunca de arriba a abajo. Mantenga alejados a los niños y circunstantes Mantenga a los niños y otras personas alejadas a una distancia mínima de 30.48 m (100 pies). 5 — Español SÍMBOLOS Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Símbolo de reciclado Este producto utiliza baterías de plomo-ácido (pb). Las leyes locales, estatales y federales pueden prohibir el desecho de estas baterías en la basura común. Consulte con la autoridad local de residuos para obtener información sobre las opciones existentes de reciclaje y desecho.. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia hrs Horas Tiempo CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto y sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) consideradas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otras alteraciones reproductivas. Lávese las manos después de utilizar el aparato. 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Batería............ 48 V, 10 A/hr la conservación sellada liberta Velocidad en vacío................................. 3 400 r/min. (RPM) Trayectoria de corte................................. 508 mm (20 pulg.) Ajustes de altura...............................31,16 mm a 95,25 mm (1-1/2 pulg. a 3-3/4 pulg.) Tamaño de las ruedas.......... 177,8 mm (7 pulg.) delanteras 203,2 mm (8 pulg.) traseras Peso............................................................ 39.46 kg (87 lb) FAMILIARÍCESE CON SU PODADORA DE PASTO TAPÓN PARA TRITURACIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en el producto mismo y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. La podadora está equipada con un tapón para trituración que cubre la abertura de descarga trasera y que permite que las cuchillas de la podadora corten y recorten el césped más fino. FUNCIÓN AUTOPROPULSADO Tire hacia arriba el asa inferior hasta llegar al mango para encender la función autopropulsado de la podadora. MEDIDOR DE BATERÍA DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL El medidor de batería mide la cantidad de carga que queda en la batería. Use el deflector de descarga lateral en su podadora cuando la hierba sea demasiado alta como para triturarla o cuando se prefiera una descarga lateral. Los recortes de hierba producidos cuando se usa el deflector de descarga lateral son notoriamente más grandes que los producidos cuando se usa el tapón para trituración y la placa trituradora lateral. LLAVE DEL FUSIBLE La llave del fusible debe introducirse antes de arrancar la podadora. RECEPTOR DE HIERBA El receptor de hierba acumula lo que ya ha cortado y evita que se desparrame mientras continúa cortando el césped. PALANCA DE AJUSTE DE ALTURA PUERTA DE DESCARGA LATERAL La podadora está equipada con una puerta que cubre la abertura de descarga lateral y que permite que las cuchillas de la podadora corten y recorten el césped más fino. La palanca de ajuste de altura brinda ajustes de la altura de corte. CONJUNTO DE CONTROL DEL MOTOR/ CUCHILLA El control de la motriz/hoja, localizado en el asidero superior del cortacéspedes, comprometiendo y suelta el motor y la hoja. 7 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No meta llave del fusible sin haber terminado de armarla y usted está listo para cortar. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Podadora Llave del fusible Deflector de descarga lateral Tapón para trituración Receptor de hierba Cargador Manual del operador ADVERTENCIA: Para prevenir empezar accidental, no hace ningún ajuste ni las instalaciones con la llave del fusible metida. El arranque accidental de la podadora durante el armado puede causar lesiones graves. ADVERTENCIA: Nunca utilice la podadora sin que los dispositivos de seguridad adecuados estén colocados y en funcionamiento. Nunca utilice la podadora con dispositivos de seguridad dañados. El funcionamiento de la podadora con piezas dañadas o faltantes puede ocasionar lesiones graves. DESPLEGAR Y AJUSTAR EL CONJUNTO DE MANGOS Vea la figura 2.  Completa afloje la perillas del mango en ambos lados de la manija al girarlo hacia la izquierda.  Tire del mango superior hacia abajo y hacia atrás para levantar el mango hasta la posición de funcionamiento. Asegúrese de que los mangos entren a presión firmemente.  Apriete las perillas del mango a ambos lados del mango para asegurarlo al girarlo hacia la derecha.  Evite que los cables se atoren o se enreden en el conjunto de mangos. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para el mismo. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato y puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. I N S TA L A C I Ó N D E L D E F L E C T O R D E DESCARGA LATERAL (PARA LA OPERACIÓN DE TRITURADO) Vea la figura 3. NOTA:  Cuando se usa el deflector de descarga de lateral, no instala a ni receptor de tapón para trituración que receptor de hierba.  Levante y sujete la puerta de descarga trasera.  Sostenga el tapón para trituración del mango e insértelo inclinándolo levemente, como se muestra.  Empuje firmemente el tapón para trituración en su lugar.  Asegúrese de que la puerta de descarga lateral esté cerrada.  Suelte el deflector y la puerta. 8 — Español ARMADO INSTALACIÓN DEL TAPÓN PARA TRITURACIÓN (PARA LA OPERACIÓN DE DESCARGA LATERAL) Vea la figura 4. NOTA:  Cuando utilice el deflector de descarga lateral, no instale el receptor de hierba. El tapón de trituración debe permanecer instalado.  Levante la puerta de descarga lateral.  Alinee los ganchos en el deflector con las bisagras articuladas en la parte inferior de la puerta.  Baje el deflector hasta que los ganchos queden fijos en las bisagras de la puerta de trituración.  Suelte el deflector y puerta de descarga lateral. INSTALACIÓN DEL RECEPTOR DE HIERBA (OPERACIÓN DE ENSACADO TRASERO) Vea la figura 5. NOTA:  Cuando se usa el receptor de hierba, no instala ni el deflector de la descarga lateral ni el tapón para trituración. Aségurese puerta de descarga lateral cerrada de manera segura.  Levante la puerta de descarga posterior.  Levante el receptor de hierba por su mango y colóquelo debajo de la puerta de descarga posterior de modo que los ganchos del receptor de hierba queden asentados en la barra de la puerta.  Suelte la puerta de descarga posterior. Cuando estén correctamente instalados, los ganchos del receptor de hierba saldrán por las aberturas de la puerta de descarga posterior. AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA Vea la figura 6. Para enviarlas, las ruedas de la podadora se ajustan en una posición de corte bajo. Antes de usar la podadora por primera vez, ajuste la posición de corte a la altura más adecuada para su pasto. El pasto promedio debe tener una longitud de entre 38,10 mm (1-1/2 pulg.) y 50,80 mm (2 pulg.) durante los meses fríos, y entre 50,80 mm (2 pulg.) y 82,55 mm (3-1/4 pulg.) durante los meses calurosos. Para ajustar la altura de la cuchilla:  Desenchufe el cordón eléctrico.  Para levantar la altura de la cuchilla, tome la palanca de ajuste de altura y muévala hacia la parte posterior de la podadora.  Para bajar la altura de la cuchilla, tome la palanca de ajuste de altura y muévala hacia la parte delantera de la podadora. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este tipo de producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. USOS Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado abajo:  Podar el pasto MEDIDOR DE BATERÍA ADVERTENCIA: Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así también protección auditiva cuando utilice este equipo. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Vea la figura 7. Como la batería de la podadora se envía con carga baja, se debe cargar la batería antes de usarla. La batería tiene 4 luces de diodo luminiscente que indican la capacidad de la batería. Estas luces sólo se iluminan cuando la se pulsa el botón. Si se encienden las cuatro luces de diodo luminiscente, la batería está 100% cargada y lista para usar. Tres luces encendidas indican una carga de 50 a 80%. Dos luces encendidas indican una carga de 30 a 50%. Una luz encendida indica que la batería se deberá recargar pronto. Se recomienda que la batería esté cargada en este momento. La batería tiene una carga de 5 a 30% cuando se enciende una luz. Si no se enciende ninguna luz, la batería debe cargarse INMEDIATAMENTE antes de utilizar. La carga de la batería es menor a 5% si no se enciende ninguna luz. Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para NOTA: Cuando no se enciende ninguna luz, debe detener la detectar algún daño, partes faltantes o sueltas la cuchilla podadora y cargar la batería inmediatamente o se reducirá no esté dañada o desgastada. El funcionamiento de la duración de la batería. la podadora con piezas dañadas o faltantes puede ocasionar lesiones graves. 9 — Español FUNCIONAMIENTO CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS Vea las figuras 7 - 8. ADVERTENCIA: ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PODADORA Vea la figura 9-10.  Coloque la llave del fusible en la ranura del conjunto del motor y cubierta. Siempre retire la llave del fusible y guárdela en un lugar apartado fuera del alcance de los niños cuando la podadora se esté cargando o no esté en uso. Si no retira la llave del fusible, puede ocasionar el arranque accidental o el uso no autorizado y causar lesiones graves.  Oprima y no suelte el botón de arranque. Tire del asa superior hacia el mango y suelte el botón para arrancar la podadora. La podadora tiene una batería sellada de almacenamiento de 48 voltios libre de mantenimiento.  La batería debe cargarse en un lugar frío y seco. El cargador de batería debe utilizarse en temperaturas entre 23°F y 104°F. Vea las figuras 9 - 10.  Una vez que la podadora haya arrancado, la función autopropulsado se activa al tirar hacia arriba el asa inferior hasta llegar al mango.  Cargue la batería sólo con el cargador suministrado.  El paquete de baterías puede cargarse mientras esté conectado o desconectado a la podadora.  Antes de usar la podadora por primera vez, se requiere un tiempo mínimo de carga de 10-12 horas.  Para aumentar la vida útil de la batería, almacénela en el interior en un clima controlado.  Debido a que la batería no desarrollará una memoria, no se debe descargar por completo antes de recargarla.  Pueden necesitarse de 2 a 3 ciclos de carga/descarga iniciales para obtener el tiempo de funcionamiento/la capacidad máxima.  Cuando esté cargada por completo, la batería puede guardarse a una temperatura de hasta -40°F durante un período de dos semanas, como máximo antes de necesitar cargarse. Cargue completamente batería paquete cada 30 días. Para cargar  Asegúrese de que el suministro de corriente sea el voltaje normal de uso doméstico, sólo corriente alterna de 120 voltios, 60 Hz.  Retire la llave del fusible y guárdela en un lugar apartado fuera del alcance de los niños.  Retire la tapa del receptáculo de baterías.  Enchufe el conector del cargador en el receptáculo de la batería ubicado en la podadora.  Introduzca la clavija de 120 voltios del cargador en el receptáculo de la pared.  Para detener la podadora, suelte el asa superior. FUNCIÓN AUTOPROPULSADO  Para detener la función autopropulsado, suelte el asa inferior. SUGERENCIAS PARA EL PODADO Vea las figura 11.  Asegúrese de que el pasto no tenga piedras, palos, alambres ni otros objetos que puedan dañar las cuchillas o el motor de la podadora de pasto. No corte sobre estacas que indican los límites de la propiedad o sobre otros postes metálicos. Dichos objetos podrían ser lanzados accidentalmente por la podadora en cualquier dirección y provocar lesiones serias al operador y a otras personas.  Para tener un pasto saludable, siempre corte un tercio o menos de la longitud total de la hierba.  Al cortar hierba frondosa, reduzca la velocidad mientras camina para poder obtener un corte más eficaz y una descarga adecuada de los recortes.  No corte la hierba cuando esté mojada. Se pegará a la parte inferior del piso e impedirá evita el embolsado o la trituración adecuada del césped cortado.  La hierba nueva o gruesa puede requerir un corte más bajo o una mayor altura de corte.  Limpie la parte inferior del piso de la podadora después de cada uso para eliminar recortes de hierba, hojas, suciedad y otros desechos acumulados. NOTA: Siempre detenga la podadora, espere a que las cuchillas se detengan por completo y retire la llave de fusible antes de limpiar debajo de la podadora.  La luce roja en el corcel deben venir en; esto indica que tiene energía y que la batería se está cargando. Cuando la batería esté completamente cargada, se apagará luz roja y se encenderá una luz verde. Se necesitan aproximadamente 10-12 horas para cargar una podadora completamente descargada.  Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador de la batería y reemplace la cubierta del receptáculo. 10 — Español FUNCIONAMIENTO MANEJO EN PENDIENTES VACIADO DEL RECEPTOR DE HIERBA ADVERTENCIA: Las pendientes son una de las causas principales de accidentes por resbalones y caídas que pueden provocar lesiones graves. El manejo en pendientes requiere precaución extra. Si se siente inseguro en una pendiente, no la pode. Para su seguridad, no intente podar pendientes de más de 15 grados.  Pode atravesando las pendientes; no hacia arriba ni hacia abajo. Tenga mucha precaución al cambiar de dirección en una pendiente.  Tenga cuidado con los pozos, surcos, piedras, objetos ocultos o montículos que puedan provocar que se resbale o tropiece. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Retire todos los objetos como piedras, ramas de árboles, etc., que puedan provocar tropezones o ser lanzados por la cuchilla. Vea la figura 12.  Detenga la podadora, espere a que las cuchillas se detengan por completo y retire la llave de fusible.  Levante la puerta trasera.  Levante el receptor de césped del mango para retirarlo de la podadora.  Vacíe los recortes de hierba.  Levante la puerta trasera y reinstale el receptor de césped como se indicó anteriormente en este manual. REAJUSTAR EL FUSIBLE Voir Figure 13. Si el motor se detiene mientras corta el césped, es posible que deba reajustar el fusible. Presione el botón de reajuste de la llave del fusible e intente arrancar nuevamente el motor.  Siempre asegúrese de su postura. Un resbalón y caída puede provocar lesiones serias. Si siente que está perdiendo el equilibrio, suelte el asa superior inmediatamente.  No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o terraplenes; podría perder la firmeza de la postura o el equilibrio. 11 — Español MANTENIMIENTO REEMPLAZO DE LA CUCHILLA ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, asegúrese de que la batería y la llave del fusible se hayan retirado para evitar el arranque accidental y posibles lesiones graves. Vea las figuras 14 - 15. Dado que la podadora está equipada con una batería sellada, se la puede voltear para realizarle el mantenimiento sin peligro de derrames de soluciones ácidas. NOTA:  Cuando realice el mantenimiento, utilice únicamente piezas de repuesto autorizadas. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto autorizadas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Apague el motor y desconecte el suministro de corriente y retire la llave del fusible. Permita que la cuchilla se detenga por completo.  Retire el paquete de baterías.  Gire la podadora sobre su costado. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Revise periódicamente el apriete de todos los pernos y tuercas para asegurar un manejo seguro de la podadora. Elimine la hierba y las hojas acumuladas sobre la cubierta del motor o a su alrededor.Limpie ocasionalmente la podadora con un paño seco. No utilice agua. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de este producto están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes. ADVERTENCIA: Siempre protéjase las manos usando guantes gruesos y/o envolviendo los bordes de corte de la cuchilla con paños y otro material al realizar el mantenimiento de la cuchilla. Contacto con la hoja podría causar lesiones serias.  Introduzca a presión un bloque de madera entre la cuchilla y el piso de la podadora para evitar que la cuchilla gire.  Afloje la tuerca de la cuchilla al girarlo a la izquierda (como se observa en la base de la podadora) usando una llave de tuercas o de boca tubular de 15 mm (no se suministra).  Retire la tuerca de la cuchilla, el separador, el aislante de cuchilla y la cuchilla.  Asegúrese de que el conjunto del ventilador esté totalmente empujado contra el eje del motor.  Coloque la cuchilla nueva en el eje contra el conjunto del ventilador. Asegúrese de que la cuchilla esté correctamente asentada con el eje pasando por el orificio central de la cuchilla y los dos postes insertados en los respectivos orificios sobre la cuchilla. Asegúrese de que esté instalada con los extremos curvos orientados hacia arriba, donde está el piso de la podadora, y no hacia abajo, donde está el suelo. Si está asentada correctamente, la cuchilla permanecerá plana contra el conjunto del ventilador.  Vuelva a colocar el aislante de cuchilla y el separador; luego, enrosque la tuerca de la cuchilla en el eje y apriétela con los dedos. NOTA: Asegúrese de volver a colocar todas las piezas en el orden exacto en que fueron retiradas.  Apriete la tuerca de la cuchilla derecha usando una llave dinamométrica (no suministrada) para asegurar que el perno esté apretado correctamente. La fuerza de torsión recomendada para la tuerca de la cuchilla es de 350-400 lb-pulg. ENGRANAJE MANTENIMIENTO Vea la figura 16. Para garantizar el buen funcionamiento de las ruedas, el conjunto de la rueda debe ser limpiado antes de su almacenamiento.  Retire la tuerca girando hacia la izquierda. Retire la rueda y dejar de lado.  Retire el polvo, anillo en E, lavadora, alfileres, y artes de la rueda. Limpie toda la suciedad de estos artículos y al final del eje de impulsión para limpiarlos con un paño seco. 12 — Español MANTENIMIENTO Si es necesario, alcohol se puede utilizar para quitar la suciedad tenaz.  Gire la podadora sobre su costado y limpie los recortes de hierba que se acumularon en la parte inferior del piso de la podadora.  Limpie la podadora con un paño seco. ADVERTENCIA: No lubrique cualquiera de los componentes de la rueda. La lubricación puede causar la componentes de la rueda a fallar durante el uso, lo que podría resultar en lesiones personales graves para el operador o daños a la podadora o a la propiedad.  Vuelva a instalar la rueda con las flechas hacia la parte frontal de la máquina. Reinstale pines, lavadora, anillo en E, y la cubierta de polvo  Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas, perillas, tornillos, sujetadores, etcétera.  Inspeccione las piezas móviles para ver si hay daños, rupturas y desgaste. Haga que reparen todas las piezas dañadas o faltantes. Verifique que la cuchilla no esté dañada o desgastada excesivamente en forma irregular y reemplácela si existen estas condiciones.  Guarde la podadora en el interior, en un lugar limpio y seco, lejos del alcance de los niños.  Vuelva a instalar la rueda y la tuerca. Apretar la tuerca para asegurar las agujas del reloj.  No la guarde cerca de materiales corrosivos como fertilizantes o sal gema. REEMPLAZO DE LAS RUEDAS Para bajar el mango antes de guardar la unidad:  Afloje las perillas del mango a los lados del mango y pliegue el mango superior hacia abajo. Vea la figura 17. Para reemplazar una rueda:  Pare el moter y retire la llave del fusible.  Gire la podadora sobre su costado.  Con un destornillador de punta plana, apalánque se para extraer la tapa de cubos.  Retire el pasador de chaveta del eje de la rueda; luego, retire la rueda.  Reemplácela por una nueva e introduzca el nuevo pasador de chaveta para asegurar.  Vuelva a colocar la tapa de cubos. GUARDADO DE LA PODADORA Vea la figura 18.  Retire la llave del fusible y almacena en una ubicación segura fuera del alcance de niños.  No es necesario quitar la batería para el guardado.  Cargue el paquete de baterías cada 2 meses cuando no se utilice.  Antes de guardar, limpie el polvo o los residuos del área de la batería  Presione hacia adentro a cada lado del mango inferior y levante los lados del mango inferior por sobre los bordes de los apoyos de montaje del mango. Evite que los cables se atoren o se enreden. REEMPLAZAR LA BATERÍA Las baterías de esta herramienta están diseñadas para proporcionar una larga vida de servicio sin problemas. No obstante, como todas las baterías, finalmente se acaban. Cargue el nuevo paquete de baterías antes de usarlo. Consulte cómo Cargar el paquete de baterías en la sección OPERACIÓN de este manual. Para instalar una batería nueva:  Retire la llave del fusible.  Retire cuidadosamente la batería vieja del mango.  Instale el paquete de baterías nuevo.  Lleve el paquete de baterías viejo a un centro de reciclaje que acepte baterías de plomo-ácido. Nunca deseche la batería sobre el fuego o en la basura doméstica común. 13 — Español CORRECCIÓN DE PROBLEMAS SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Los per nos de carruaje no están asentados correctamente. Ajuste la altura del mango y asegúrese de que los pernos de carruaje estén asentados correctamente. Las perillas del mango no están apretadas. Apriete las perillas del mango. La batería es baja en la carga. Cargue la batería. La batería es o inoperable o no tomará una carga. Reemplace la batería. La podadora no corta la hierba uniformemente. El pasto está áspero o desparejo, o la altura de corte no está ajustada correctamente. Mueva las ruedas a una posición más alta. Todas las ruedas deben colocarse a la misma altura de corte para que la podadora corte el pasto uniformemente. La podadora no tritura el pasto correctamente. Hay recortes de hierba mojada pegados en la parte inferior del piso. Espere hasta que la hierba se seque antes de podar. Es difícil empujar la podadora. La hierba está alta, la parte posterior del alojamiento de la podadora y la cuchilla se arrastran por hierba frondosa, o la altura de corte es demasiado baja. Levante la altura de corte. La podadora no recolecta correctamente. La altura de corte es muy baja Levante la altura de corte. La podadora vibra a mayor velocidad. La cuchilla está desequilibrada, gastada excesivamente o en forma irregular. Reemplace la cuchilla El mango no está en posición. La podadora no enciende. El eje del motor está doblado. La podadora no se autopropulsa. Lleve la podadora a un centro de servicio autorizado. Motor se detiene mientras corta el césped A AYUDA? ¿NECESIT 050 1-800-860-4 LLAME AL m ols.co yobito www.r Apague el motor, desconecte la fuente de corriente e inspeccione para ver si hay daños. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado para que la reparen antes de volver a encenderla. La podadora no se autopropulsa. Levante la altura de corte. APROVECHE AL MÁXIMO SU COMPRA! Dirijase a http://register.ryobitools.com y registre en linea su nueva herramienta. Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse para asegurar la completa satisfacción del consumidor. ¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento del producto, llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®! 14 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la marca RYOBI® carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.  Tres años si los productos se emplean para uso personal, familiar o casero;  90 días si el producto se emplea para cualquier otro propósito, como el uso comercial o el de alquiler. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier parte de este producto Techtronic Industries North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía, tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI®, sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI®. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un concesionario de servicio autorizado. Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha original de la compra de cualquier herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI® empleada para propósitos comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos. Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño en el producto que resulte de un mantenimiento indebido ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con la herramienta para uso exterior de la marca RYOBI®, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras, tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras C. Esta garantía no cubre la pila para más de un año de la fecha de la compra. Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI® sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS, UN AÑO O NOVENTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI® fabricadas por Techtronic Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá. Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más cercano a usted, llame al 1-800-860-4050. 15 — Español NOTAS 16 — Español OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR 48 VOLT SELF-PROPELLED LAWN MOWER 48V TONDEUSE DE FONCTION D’AUTOPROPULSION 48V PODADORA AUTOPROPULSADO RY14110 ALL VERSIONS / TOUTES LES VERSIONS / TODAS LAS VERSIONES • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. • MODEL NO._______________________SERIAL NO.___________________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. • HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. • NUMÉRO DE MODÈLE_____________NUMÉRO DE SÉRIE____________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. • NÚMERO DE MODELO_____________NÚMERO DE SERIE____________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la d ­ irección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com or by calling 1-800-860-4050. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050. RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. 987000-860 2-9-11 (REV:03) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA 1-800-860-4050 • www.ryobitools.com 16 — English
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ryobi RY14110 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas