Sony CHC-P33D Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación
E
2
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición de este sistema de
minicomponentes de alta fidelidad Sony. Esta serie dispone de
funciones muy útiles. He aquí algunas:
Sistema de retroalimentación dinámica de graves (DBFB), que
refuerza el sonido de la gama de bajas frecuencias para ofrecer
graves profundos y potentes.
•Función de memorización, que le permitirá almacenar e invocar
hasta 40 de sus emisoras favoritas (30 para los clientes de Alemania
e Italia).
•Ecualizador preajustado que le permitirá ajustar la cualidad del
sonido a cinco tipos de música.
•Temporizador, que le permitirá activar y desactivar el reproductor
de discos compactos, el deck de cassettes, o la radio cuando desee.
•Deck de cassettes doble que le permitirá grabar de la radio, del
reproductor de discos compactos, o del otro deck de cassettes, y
realizar la reproducción con relevo con ambos decks.
•Telemando que le permitirá controlar el sistema desde su asiento.
•El CHC-P33D se compone de lo siguiente:
— Unidad principal: HCD-H33D
— Sistema de altavoces: SS-S33D
— Altavoz de graves: SS-W33D
Español
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de
avería, solicite los servicios de personal cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería
para libros o un armario empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de emitir
radiación que sobrepase los límites para la clase 1.
Este aparato está clasificado
como productor láser de clase 1
(CLASS 1 LASER). la etiqueta
CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte lateral
exterior.
Esta etiqueta de
protección se
encuentra en el
interior de la
unidad.
ADVERTENCIA
E
3
Índice
Capítulo 1: Instalación
Conexión del sistema estéreo 4
Instalación de los altavoces 5
Colocación de las pilas 6
Ajuste del reloj 6
Capítulo 2: Reproductor de discos compactos
Reproducción de un disco compacto (reproducción normal) 7
Reproducción de canciones en orden arbitrario (reproducción aleatoria) 8
Reproducción de canciones en el orden deseado (reproducción programada) 8
Reproducción con repetición de canciones (reproducción repetida) 9
Capítulo 3: Radio
Escucha de la radio 10
Memorización de emisoras 11
Sintonía de emisoras memorizadas 11
Capítulo 4: Decks de cassettes
Reproducción de una cinta 12
Grabación de un disco compacto 13
Grabación de un disco compacto: Selección de la duración de la cinta (edición
por tiempo) 14
Grabación de un disco compacto: Especificando el orden de las canciones
(edición programada) 14
Grabación de la radio 15
Grabación de otra cinta (duplicación) 15
Capítulo 5: Ajuste del sonido
Ajuste del sonido 17
Selección del énfasis del sonido 17
Capítulo 6: Funciones adicionales
Para dormirse con música 18
Para despertarse con música 18
Grabación de programas radiofónicos con el temporizador 19
Conexión de equipos opcionales 20
Información adicional
Precauciones 21
Guía para la solución de problemas 21
Mantenimiento 22
Especificaciones 23
Índice de partes y controles 23
Índice alfabético 25
Capítulo 1: Instalación
E
4
PASO 2 Conexión de las
antenas
AM
FM
75
Conexión de la antena de cuadro de
AM
Conecte la antena de cuadro suministrada a
los terminales AM y y.
Para mejorar la recepción de FM
Conecte una antena exterior de FM a los
terminales FM 75 , utilizando un cable
coaxial de 75 ohmios.
Importante
Conecte la antena exterior a tierra desde el
terminal y como medida de protección
contra rayos. Para evitar la explosión de
gas, no conecte el conductor de puesta a
tierra a un tubo de gas.
AM
FM
75
Para mejorar la recepción de AM
Después de haber conectado la antena de
AM, conecte un conductor aislado de 6 a 15
metros al terminal AM. Conecte el terminal
y a tierra.
Importante
Conecte la antena exterior a tierra desde el
terminal y como medida de protección
contra rayos. Para evitar la explosión de
gas, no conecte el conductor de puesta a
Conexión del sistema
estéreo
Instalación de los altavoces
Colocación de las pilas
Ajuste del reloj
Capítulo 1:
Instalación
Conexión del sistema
estéreo
Para conectar su sistema estéreo, utilice las
ilustraciones siguientes.
Si desea conectar componentes opcionales
al sistema estéreo, consulte “Conexión de
equipos opcionales” del Capítulo 6.
PASO 1 Conexión de los
altavoces
Con respecto a la instalación de los
altavoces, consulte “Instalación de los
altavoces”.
Altavoces satélite derecho (R) e
izquierdo (L)
Conecte el altavoz derecho a los conectores
R y el izquierdo a los conectores L, con los
conductores raya blanca a y los grises a
.
Altavoz de graves
Conecte el altavoz de graves a los
conectores WOOFER, con el conductor gris
con rayas rojas a y el conductor
completamente gris a .
tierra a un tubo de gas.
AM
FM
75
PASO 3 Ajuste de la
tensión de alimentación
(excepto el modelo para
Australia)
Antes de conectar la alimentación, ponga el
selector VOLTAGE SELECTOR en la
posición correspondiente a la tensión de la
red local.
220V
-
240V
VOLTAGE SELECTOR
110V
-
120V
PASO 4 Conexión de la
alimentación
Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de CA después de haber
realizado todas las conexiones
anteriormente mencionadas.
Adaptador de enchufe
Si el enchufe del cable de alimentación de
esta unidad no encaja en el tomacorriente
de la red, quítele el adaptador de enchufe
fijado al enchufe (excepto para
Latinoamérica y Australia).
L
R
Antena monofilar de FM
(suministrada)*
Antena de cuadro de AM (suministrada)
*Nota: Extiéndala horizontalmente.
Conductor de puesta a tierra
(no suministrado)
Conductor aislado
(no suministrado)
a un
tomacorriente
de la red
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
Capítulo 1: Instalación
5
E
STEP 1
STEP 4
STEP 2
STEP 3
Instalación de los
altavoces
La ubicación apropiada de los altavoces es
esencial para obtener efectos direccionales y
ambiente difundido.
Cuando instale los altavoces, refiérase a las
instrucciones siguientes.
Después de haber determinado la ubicación
final, fije los altavoces a los soportes de los
mismos.
Nota
No instale el altavoz de graves cerca de la
unidad, ni lo coloque sobre ni debajo de la
unidad. De lo contrario, la vibración del
altavoz de graves podría causar ruido
mecánico o “salto de sonido”.
Cuando instale los altavoces en
cualquier lado de la unidad
Coloque el altavoz de supergraves entre los
dos altavoces satélite.
Cuando instale los altavoces satélite
alejado del altavoz de supergraves
1 Inserte el soporte suministrado en la
parte posterior del altavoz de graves.
2 Instale el altavoz de supergraves entre
los altavoces satélite con su panel frontal
encarado hacia arriba.
Cuando instale los altavoces satélite
alejados entre sí
Coloque los altavoces satélite de forma que
queden encarados hacia la posición de
escucha.
Fijación de los soportes de
los altavoces
1 Apriete suavemente los cuatro tornillos
utilizando la llave suministrada.
2 Gire el altavoz hasta la posición
deseada.
Usted también podrá el logotipo Sony.
3 Apriete firmemente los tornillos.
Tornillo
Llave
S
continúa en la página siguiente
=
+
Antena
monofilar de FM
Antena de cuadro de AM
Altavoz de supergraves
Altavoz satélite derecho
Altavoz satélite
izquierdo
¡Realice este conexión en último lugar!
PASO 3
PASO 2
PASO 1
PASO 4
a un tomacorriente
de la red
Capítulo 1: Instalación
E
6
1
Presione CLOCK SET.
La indicación de la hora comenzará a
parpadear.
2 Ajuste la hora actual girando el mando
de lanzadera hasta que aparezca la hora
correcta.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
4 Ajuste los minutos actuales girando el
mando de lanzadera hasta que
aparezcan los minutos correctos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar y
parpadeará el punto superior. Utilice
una señal horaria para ajustar con
precisión el reloj.
El punto superior parpadeará durante la
primera mitad de un minuto (0 a 29
segundos), y el punto inferior lo hará
durante la última mitad del minuto (30 a
59 segundos).
Para comprobar la hora mientras la
alimentación esté conectada
Presione DISPLAY.
La hora actual aparecerá durante algunos
segundos.
Para corregir la hora
Repita los pasos 1 a 5.
Colocación de las
pilas
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) en el
telemando suministrado para controlar el
sistema a distancia.
1 Abra la tapa.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA).
Haga coincidir los polos + y – con el
diagrama del interior del
compartimiento de las pilas.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
Usted podrá esperar que el telemando
funcione durante unos seis meses
(utilizando pilas SUM-3 (NS) Sony) antes
de que se agoten las pilas. Cuando las pilas
no puedan alimentar más el telemando,
reemplácelas todas por otras nuevas.
Para evitar la fuga del electrólito de las
pilas
Cuando no vaya a utilizar el telemando
durante mucho tiempo, extráigale las pilas
a fin de evitar el daño que podría causar el
electrólito de las mismas en caso de
fugarse.
Nota
Apriete con seguridad los tornillos para
evitar el ruido mecánico.
Para fijar el sujetacables al soporte
del altavoz
Despegue las láminas que cubren los
sujetacables y fije éstos a los soportes del
altavoz.
Para instalar los altavodes
en la pared
1 Quite las tapas y las placas de los
soportes de los altavoces.
2 Utilice un destornillador para fijar los
soportes a la pared con cuatro tornillos
para medera (no suministrados).
3 Vuelva a instalar las tapas y las placas
en los soportes de los altavoces.
Nota
Antes de fijar los altavoces, compruebe la
resistencia de la pared y la longitud de los
tornillos para madera a fin de evitar que se
caigan los altavoces.
parpadeando
parpadeando
parpadeando
parpadeando
continuación
Ajuste del reloj
El reloj incorporado mostrará la hora en el
visualizador. Para utilizar las funciones
activadas mediante el temporizador de su
sistema estéreo tendrá que ajustar el reloj.
=
+
1
2,4
3,5
DISPLAY
Capítulo 2: Reproductor de discos compactos
7
E
3 Presione (.
La bandeja del disco se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Para buscar el comienzo de una
canción – Sensor automático de
canciones (AMS)
Usted podrá localizar el comienzo de una
canción durante la reproducción o en el
modo de pausa.
Para localizar el comienzo de la canción
actual o de otra anterior, gire el mando de
lanzadera hacia la izquierda (o presione
= del telemando) hasta encontrar la
canción deseada.
Para localizar el comienzo de la canción
siguiente o de otra posterior, gire el mando
de lanzadera hacia la derecha (o presione
+ del telemando) hasta encontrar la
canción deseada.
Para buscar un punto de una canción
Usted podrá buscar un punto particular de
una canción durante la reproducción o en el
modo de pausa.
Esta operación no podrá realizarse con el
telemando.
Reproducción de un disco
compacto (reproducción
normal)
Reproducción de canciones
en orden arbitrario
(reproducción aleatoria)
Reproducción de canciones
en el orden deseado
(reproducción
programada)
Reproducción con
repetición de canciones
(reproducción repetida)
Capítulo 2:
Reproductor
de discos
compactos
Número de canción
Tiempo de reproducción
Para
parar la reproducción
realizar una pausa
reanudar la reproducción
extraer el disco compacto
presione
p
P
P
§ OPEN/
CLOSE CD
Para
buscar rápida y
progresivamente
en una canción
buscar rápida y
regresivamente
en una canción
buscar
rápidamente
sin escuchar
Realice lo siguiente
Mantenga presionada
), y suéltela en el punto
deseado.
Mantenga presionada
0, y suéltela en el punto
deseado.
Presione P, y después
mantenga presionada )
o 0. Vuelva a presionar
P en el punto deseado.
Reproducción de un
disco compacto
(reproducción
normal)
Usted podrá reproducir discos compactos
en cuatro modos: reproducción normal,
reproducción aleatoria, reproducción
programada, y reproducción repetida. El
modo decidirá las canciones que usted
escuchará, el orden de las mismas, y si se
repetirán o no.
Antes de reproducir un disco compacto,
reduzca el nivel del sonido presionando
VOLUME – a fin de no dañar los altavoces.
=
+
3
1
2
Jog dialpP
DISPLAY
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
3
p
+
P
=
1 Presione CD.
2 Presione § OPEN/CLOSE CD y
coloque un disco compacto en la bandeja
del disco.
=
+
continúa en la página siguiente
Mando de
lanzadera
con la cara
de la
etiqueta
hacia arriba
Capítulo 2: Reproductor de discos compactos
E
8
Para comprobar el tiempo restante
Presione repetidamente DISPLAY.
Cada vez que presione DISPLAY durante la
reproducción de un disco compacto, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
Tiempo de reproducción de la canción actual
Tiempo restante de la canción actual
Tiempo restante del disco compacto
Reloj (durante algunos segundos)
Para comprobar el tiempo de
reproducción total y el número total
de canciones
Presione DISPLAY en el modo de parada.
Si vuelve a presionar DISPLAY, el
visualizador mostrará la indicación del reloj
durante cuatro segundos, y después
volverá a la indicación anterior.
Función de reproducción presionando una
sola tecla
Presione CD cuando la alimentación esté
desconectada. Cuando haya un disco
compacto en el reproductor, podrá
escucharlo sin presionar ninguna otra tecla.
Selección automática de fuente
Si presiona CD cuando esté escuchando
otra fuente de sonido, se seleccionará el
reproductor de discos compactos y se
iniciará automáticamente la reproducción.
Si no hay disco compacto en el reproductor
En el visualizador aparecerá “NO DISC”.
Presione § OPEN/CLOSE CD para abrir la
bandeja del disco.
Reproducción de
canciones en el
orden deseado
(reproducción
programada)
Usted podrá programar hasta 32 canciones
de todos los discos compactos en el orden
en el que desee reproducirlas.
=
+
7
4
1
2
5
3
1 Presione CD.
2 Presione § OPEN/CLOSE CD y
coloque un disco compacto en la
bandeja del disco. Después, presione §
OPEN/CLOSE CD para cerrar la
bandeja del disco.
3 Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
4 Gire el mando de lanzadera para elegir
una canción. En el visualizador
aparecerá el número de canción y el
tiempo de reproducción total.
Si desea elegir esta canción, vaya al paso
siguiente. En caso contrario, vuelva a
girar el mando de lanzadera para elegir
otra canción.
5 Presione ENTER/NEXT.
El número de canción elegido aparecerá
en el visualizador. Si el número de
canción y el tiempo de reproducción
total desaparecen antes de haber
presionado ENTER/NEXT, vuelva al
paso 4.
6 Para programar el resto de las canciones
que desee reproducir, en el orden
deseado, repita los pasos 4 y 5.
continuación
Reproducción de
canciones en orden
arbitrario
(reproducción
aleatoria)
Usted podrá reproducir todas las canciones
del disco compacto en orden arbitrario.
Para realizar esta operación, utilice las
teclas de la unidad.
=
+
4
1
2
3
1 Presione CD.
2 Presione § OPEN/CLOSE CD y
coloque un disco compacto en la bandeja
del disco. Después, presione § OPEN/
CLOSE CD para cerrar la bandeja del
disco.
3 Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que en el visualizador aparezca
“SHUFFLE”.
4 Presione (.
Aparecerá “ J ” y después se
reproducirán todas las canciones en
orden arbitrario.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” desaparezca del
visualizador, y las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Si presiona PLAY MODE para hacer que se
visualice “SHUFFLE” durante la
reproducción normal
Usted podrá reproducir todas las canciones
del disco compacto en orden aleatorio.
Para saltar una canción no deseada
Gire el mando de lanzadera hacia la
derecha (o presione + del telemando).
Número de canción
Tiempo de reproducción total
Capítulo 2: Reproductor de discos compactos
9
E
7 Presione (.
Todas las canciones se reproducirán en
el orden elegido.
Para cambiar el orden de las
canciones programadas
Borre todo el programa y vuelva a crear
otro nuevo.
Después de que se hayan reproducido
todas las canciones
El orden del programa permanecerá
almacenado en la memoria del reproductor
de discos compactos, motivo por el que
podrá volver escuchar el mismo programa
presionando simplemente (.
Nota
Si en vez del tiempo de reproducción total
aparece “- - . - - ” durante la programación,
significará que:
el tiempo de reproducción total ha
sobrepasado 100 minutos, o que
ha programado una canción de número
superior a 20.
Reproducción con
repetición de
canciones
(reproducción
repetida)
Usted podrá elegir entre dos diferentes
modos de reproducción repetida. En uno
se repetirán todas las canciones en el modo
de reproducción actual, y en el otro se
repetirá una sola canción.
Para realizar esta operación, utilice las
teclas de la unidad.
=
+
REPEAT
SYSTEM
POWERnON
Repetición de todas las canciones (en
cualquier modo de reproducción)
1 Presione una vez REPEAT hasta que en
el visualizador aparezca “REPEAT”.
2 Presione (.
Repetición de una sola canción (en el
modo de reproducción normal
solamente)
Presione repetidamente REPEAT durante la
reproducción de la canción deseada de
forma que en el visualizador aparezca
“REPEAT 1”.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione repetidamente REPEAT de forma
que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca
del visualizador.
Nota
La unidad no repetirá una sola canción
durante la reproducción aleatoria ni la
reproducción programada.
Haga lo siguiente
Presione p.
Presione repetidamente
PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM”.
Gire el mando de lanzadera
para elegir una canción, y
después presione ENTER/
NEXT.
Presione p una vez en el
modo de parada o dos veces
durante la reproducción.
Para
parar la
reproducción
cancelar la
reproducción
programada
programar
otra canción
al final
borrar todo el
programa
Capítulo 3: Radio
E
10
Escucha de la radio
Memorización de emisoras
Sintonía de emisoras
memorizadas
Capítulo 3:
Radio
Escucha de la radio
Cuando escuche programas radiofónicos,
podrá hacer que el sintonizador explore
automáticamente frecuencias de
radiodifusión, y sintonice emisoras con
señales claras. Esta función le permitirá
ahorrar tiempo en la búsqueda de emisoras
con señales intensas.
Sin embargo, las emisoras con señales
débiles pueden saltarse con la sintonía
automática. Sintonice manualmente las
emisoras saltadas con la sintonía
automática.
=
+
2
1
3,4
STEREO/MONO
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
BAND
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
(o BAND del telemando) hasta que en el
visualizador aparezca la banda deseada.
Al presionar TUNER/BAND, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelos para Latinoamérica y
Australia:
FM
AM
Otros modelos:
FM
SWMW
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “AUTO”.
3 Gire el mando de lanzadera hacia la
derecha para explorar emisoras de
frecuencia superior. Para explorar
emisoras de frecuencia inferior, gire el
mando de lanzadera hacia la izquierda.
El sintonizador comenzará a explorar
automáticamente las frecuencias de
radiodifusión, y se parará cuando
encuentre una emisora clara.
En el visualizador aparecerá “TUNED”.
También aparecerá “STEREO” si la
emisora sintonizada de FM está
transmitiendo en estéreo.
4 Si no desea escuchar la emisora recibida,
gire el mando de lanzadera para
reanudar la exploración.
Cuando no logre sintonizar la
emisora deseada
La sintonía automática puede saltar una
emisora de señal débil. Sintonice esta
emisora manualmente.
1 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “MANUAL”.
2 Mantenga girado el mando de lanzadera
hasta lograr sintonizar la emisora
deseada.
Para mejorar la recepción de MW/SW
(AM)
Cambie la orientación de la antena de
cuadro de AM suministrada para MW/SW
(AM).
Para cambiar el intervalo de sintonía
de MW (AM) (excepto el modelo para
Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de MW (AM) ha
sido ajustado en fábrica a 9 kHz, Cuando
tenga que cambiarlo a 10 kHz, realice lo
siguiente:
1 Conecte la alimentación.
2 Sintonice cualquier emisora de MW
(AM).
3 Desconecte la alimentación.
4 Presione TUNER/BAND manteniendo
pulsada FUNCTION.
Después de haber cambiado el intervalo de
sintonía de MW (AM), vuelva a memorizar
las emisoras de MW (AM). Para devolver
el intervalo de sintonía al ajustado en
fábrica, realice el mismo procedimiento.
Cuando un programa de FM no se reciba
claramente
Presione STEREO/MONO del telemando
de forma que en el visualizador aparezca
“MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la
recepción mejorará. Para restablecer el
efecto estéreo, vuelva a presionar STEREO/
MONO.
Función de reproducción presionando una
tecla
Presione TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada.
Usted podrá escuchar la última emisora
recibida sin necesidad presionar ninguna
otra tecla.
Selección automática de fuente
Si presiona TUNER/BAND mientras esté
escuchando otra fuente de sonido, se
seleccionará el sintonizador, y se recibirá
automáticamente la última emisora
sintonizada.
MW/SW (AM)
Capítulo 3: Radio
11
E
Memorización de
emisoras
Usted podrá almacenar rápidamente en la
memoria del sintonizador las frecuencias
de sus emisoras favoritas. Podrá
memorizar hasta 20 emisoras de FM, 10 de
MW, y 10 de SW (20 de FM y 10 de AM con
los modelos para Latinoamérica y
Australia) en cualquier orden.
Para realizar esta operación, utilice las
teclas de la unidad.
=
+
2
1
6
4
3,5
STEREO/MONO
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
BAND
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
(o BAND del telemando) hasta que en el
visualizador aparezca la banda deseada.
Modelos para Latinoamérica y
Australia:
FM
AM
Otros modelos:
FM
SWMW
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “AUTO”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora que desee
memorizar.
4 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerán
“MEMORY” y el número de canal de
memorización.
5 Gire el mando de lanzadera para hacer
que se visualice el número de canal de
memorización deseado mientras esté
visualizándose “MEMORY”.
6 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará en el número
de memorización seleccionado.
7 Repita los pasos 3 a 6 para cada emisora
que desee memorizar.
Para borrar una emisora memorizada
Almacene una nueva emisora en un
número del canal de memorización
previamente utilizado. La emisora antigua
se borrará y será reemplazada por la nueva.
Si tiene problemas al memorizar una
emisora
Cerciórese de que en el visualizador esté
indicándose “MEMORY”.
En caso contrario, vuelva a presionar
TUNER MEMORY de forma que en el
visualizador aparezca “MEMORY”
(durante unos ocho segundos), y realice los
pasos 5 y 6.
Sintonía de emisoras
memorizadas
Después de haber memorizado sus
emisoras favoritas, utilice el mando de
lanzadera para sintonizarlas rápidamente.
=
+
2
1
3
STEREO/MONO
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
BAND
PRESET
+
/
-
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
(o BAND del telemando) hasta que en el
visualizador aparezca la banda deseada.
Modelos para Latinoamérica y
Australia:
FM
AM
Otros modelos:
FM
SWMW
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera (o presione
PRESET (+/–) del telemando) para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Aparecerá la frecuencia de la emisora y
se iniciará su recepción.
Número de canal de memorización
Capítulo 4: Decks de cassettes
E
12
Reproducción de una
cinta
Usted podrá utilizar cintas TYPE I
(normal), TYPE II (CrO2), y TYPE IV
(metal). Cuando inserte un cassette, el deck
detectará automáticamente el tipo de cinta.
=
+
22
3
1
DECK SELECTp
0P
)
DIRECTION MODE
1 Presione TAPE.
2 Presione § EJECT para abrir el
compartimiento del cassette. Inserte un
cassette grabado en el deck A o en el B
con la parte de la cinta al descubierto
hacia abajo y la cara que desee
reproducir hacia adelante. Presione la
parte central del compartimiento ( de
la ilustración anterior) para cerrarlo. Se
iniciará la reproducción de la cinta
desde la cara frontal del cassette.
3 Presione ( (para reproducir la cara
frontal) o 9 (para reproducir la cara
posterior).
Se iniciará la reproducción de la cinta.
Si ha insertado cassettes en ambos
decks, presione DECK SELECT para
elegir el deck que desee utilizar.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** Consulte “Para reproducir
sucesivamente en ambos decks
(reproducción con relevo)”.
Reproducción de una cinta
Grabación de un disco
compacto
Grabación de un disco
compacto: Especificando
la duración de la cinta
(edición por tiempo)
Grabación de un disco
compacto: Especificando
el orden de las canciones
(edición programada)
Grabación de la radio
Grabación de otra cinta
(duplicación)
Capítulo 4:
Decks de
cassettes
Para reproducir sucesivamente en
ambos decks (reproducción con
relevo)
La reproducción con relevo seguirá la
secuencia indicada a continuación. Cuando
haya finalizado la reproducción de la cara
posterior del cassette del deck B, la
secuencia siguiente continuará cuatro veces
más.
1 Presione § EJECT e inserte cassettes
grabados en ambos decks.
2 Presione repetidamente DIRECTION
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “RELAY”.
3 Presione 9 o (.
Para cancelar la reproducción con
relevo
Presione repetidamente DIRECTION
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “A” o “ß”.
Para escuchar una cinta grabada con el
sistema de reducción de ruido Dolby* tipo B
Presione DOLBY NR hasta que en el
visualizador aparezca “DOLBY NR B”.
El ajuste afectará a ambos decks. El sistema
de reducción de ruido Dolby reduce el siseo
de la cinta en señales de alta frecuencia y
bajo nivel.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son
marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Función de reproducción presionando una
sola tecla
Presione TAPE cuando la alimentación esté
desconectada.
Si hay un cassette en el deck, podrá
escuchar la cinta sin necesidad de presionar
ninguna otra tecla.
Si no hay cassette en el deck, simplemente
se conectará la alimentación del sistema.
Para
parar la reproducción
realizar una pausa (deck B
solamente)
reanudar la reproducción
después de la pausa (deck
B solamente)
hacer que la cinta avance
rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
presione
p
P
P
) para la
cara frontal
0 para la cara
posterior
0 para la
cara frontal
) para la cara
posterior
§ EJECT
Para reproducir
una cara del
cassette
ambas caras*
sucesivamente
en ambos decks**
presione DIRECTION
MODE para seleccionar
A
ß
RELAY
Deck A (cara
posterior)
Deck B (cara
frontal)
Deck A (cara
frontal)
Deck B (cara
posterior)
Capítulo 4: Decks de cassettes
E
13
Selección automática de fuente
Si presiona TAPE mientras esté escuchando
otra fuente de sonido, se seleccionará el
deck de cassettes, y se iniciará
automáticamente la reproducción.
Grabación de un
disco compacto
Usted podrá grabar un disco compacto en
una cinta. También podrá grabar el sonido
ajustado con el ecualizador en una cinta
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”).
Utilice cintas TYPE I (normal) o TYPE II
(CrO2). No utilice cintas TYPE IV (metal)
para grabar.
Para escuchar otras fuentes, tendrá que
parar la grabación.
Grabación automática de
un disco compacto
Utilizando la tecla CD SYNCHRO, podrá
grabar rápidamente un disco compacto en
una cinta. Para realizar esta operación,
utilice las teclas de la unidad.
=
+
5
3
DOLBY NR
1
2
4
SYSTEM
POWERnON
1 Presione § EJECT DECK B e inserte un
cassette en blanco en el deck B con la
cara que desee grabar hacia adelante.
La grabación se iniciará desde la cara
frontal del cassette, a menos que haya
cambiado el sentido de reproducción
antes de iniciar la grabación.
Cerciórese de que las lengüetas del
cassette estén intactas.
2 Presione § OPEN/CLOSE CD y
coloque el disco compacto. Después
vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD
para cerrar la bandeja del disco.
3 Seleccione grabación de una cara o de
ambas.
* La grabación se parará siempre al final de
la cara posterior. Cerciórese de iniciarla
desde la cara frontal.
4 Presione CD SYNCHRO.
El deck B pasará al modo de grabación
en pausa.
5 Presione P deck para desactivar el
modo de grabación en pausa.
Se iniciará la grabación. Después de
unos 10 segundos, se iniciará la
reproducción del disco compacto.
Para parar la grabación
Presione p.
Para activar el sistema de reducción de
ruido DOLBY NR
Cuando desee reducir el ruido de siseo en
señales de alta frecuencia y bajo nivel,
después del paso 3, presione DOLBY NR de
forma que en el visualizador aparezca
“DOLBY NR B”.
El ajuste del volumen o de la
retroalimentación dinámica de graves
(DBFB) no afectará el nivel de grabación.
Sin embargo, estos controles cambiarán los
niveles del sonido escuchado a través de los
altavoces o de los auriculares.
Grabación manual de un
disco compacto
Usted podrá grabar un disco compacto a su
gusto, por ejemplo, eligiendo solamente las
canciones que desee, o iniciando la
grabación en medio de la cinta.
=
+
3
4
5
1
2
6
7
8
SYSTEM
POWERnON
Para grabar
una cara
ambas caras*
presione DIRECTION
MODE para seleccionar
A
ß o RELAY
1 Presione § EJECT DECK B e inserte un
cassette en blanco en el deck B con la
cara que desee grabar hacia adelante.
La grabación se iniciará desde la cara
frontal del cassette, a menos que haya
cambiado el sentido de reproducción
antes de iniciar la grabación.
Cerciórese de que las lengüetas del
cassette para el deck B estén intactas.
2 Presione § OPEN/CLOSE CD y
coloque el disco compacto. Después
vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD
para cerrar la bandeja del disco.
3 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca
“CD”.
4 Seleccione grabación de una cara o de
ambas.
* La grabación se parará siempre al final de
la cara posterior. Cerciórese de iniciarla
desde la cara frontal.
5 Cuando desee reducir el ruido de siseo
de las señales de alta frecuencia y bajo
nivel, DOLBY NR de forma que en el
visualizador aparezca “DOLBY NR B”.
6 Presione r REC.
El deck B pasará al modo de grabación
en pausa.
7 Presione P para desactivar el modo de
grabación en pausa.
Se iniciará la grabación.
8 Presione CD.
Se iniciará la reproducción del disco
compacto.
Para parar la grabación
Presione p.
Para grabar
una cara
ambas caras*
presione DIRECTION
MODE para seleccionar
A
ß o RELAY
Capítulo 4: Decks de cassettes
E
14
Grabación de un
disco compacto:
Selección de la
duración de la cinta
(edición por tiempo)
Usted podrá hacer que el sistema estéreo
cree programas basándose en la duración
de la cinta. El reproductor de discos
compactos confeccionará programas que
quepan dentro de la cinta. Por ejemplo, si
utiliza una cinta de 40 minutos para grabar
un disco compacto de 46 minutos, el
reproductor de discos compactos elegirá
automáticamente las canciones que quepan
en 40 minutos, rellenando al máximo la
cinta. El reproductor no programará
canciones de número superior a 20.
Para realizar esta operación, utilice las
teclas de la unidad y del telemando.
=
+
10
1
7
2
9
8
p
PLAY MODE
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
3,5,6
4
1
Presione CD.
2 Presione § OPEN/CLOSE CD y
coloque el disco compacto. Después
vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD
para cerrar la bandeja del disco.
3 Presione EDIT.
En el visualizador aparecerá “TIME
EDIT”.
4 Presione + o = del telemando para
designar la duración de la cinta.
Elija la indicación correspondiente a la
duración en minutos de la cinta. Si
desea que el reproductor de discos
compactos reproduzca solamente la
mitad de lo que dure el disco compacto,
elija “HALF”.
A medida que presione la tecla, la
indicación cambiará de la forma
siguiente:
C-46
(23.00)
C-54
(27.00)
C-90
(45.00)
C-74
(37.00)
C-60
(30.00)
Nota
Usted no podrá seleccionar “HALF”
cuando desee grabar un disco que posea
más de 20 canciones.
5 Presione EDIT.
El reproductor de discos compactos
determinará automáticamente las
canciones que puedan grabarse en la
cara A.
6 Cuando desee grabar en ambas caras,
vuelva a presionar EDIT.
El reproductor de discos compactos
determinará automáticamente las
canciones que puedan grabarse en la
cara B.
Cuando desee grabar solamente en la
cara A, presione p para parar el
parpadeo de la indicación.
7 Presione § EJECT DECK B e inserte un
cassette en blanco en el deck B con la
cara que desee grabar hacia adelante.
La grabación se iniciará desde la cara
frontal del cassette, a menos que haya
cambiado el sentido de reproducción
antes de iniciar la grabación.
Cerciórese de que las lengüetas del
cassette estén intactas.
8 Seleccione grabación de una cara o de
ambas.
* La grabación se parará siempre al final de
la cara posterior. Cerciórese de iniciarla
desde la cara frontal.
9 Presione CD SYNCHRO.
El deck B pasará al modo de grabación
en pausa.
Tiempo de reproducción total de la
cara A
Para grabar
una cara
ambas caras*
presione DIRECTION
MODE para seleccionar
A
ß o RELAY
10 Presione P del para desactivar el
modo de grabación en pausa.
Se iniciará la grabación.
Después de unos 10 segundos, se
iniciará la reproducción del disco
compacto.
Para parar la grabación
Presione p.
Para cancelar la edición por tiempo
Presione PLAY MODE.
Para seleccionar canciones con
antelación
Usted podrá dar prioridad a la grabación
de algunas canciones seleccionándolas
antes de la programación (solamente hasta
20 canciones solamente). Consulte
“Reproducción de canciones en el orden
deseado (reproducción programada)”.
Para activar el sistema de reducción de
ruido Dolby
Cuando desee reducir el ruido de siseo en
señales de alta frecuencia y bajo nivel,
después del paso 8, presione DOLBY NR de
forma que en el visualizador aparezca
“DOLBY NR B”.
Grabación de un
disco compacto:
Especificando el
orden de las
canciones (edición
programada)
Usted podrá ajustar el tiempo de grabación
total de acuerdo con la duración de la cinta
cuando confeccione un programa.
=
+
7,12
4
1
9
2
3
11
10
p
5
1 Presione CD.
2 Presione § OPEN/CLOSE CD y
coloque el disco compacto. Después
vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD
para cerrar la bandeja del disco.
Capítulo 4: Decks de cassettes
E
15
3
Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
4 Gire el mando de lanzadera para elegir
una canción.
5 Presione ENTER/NEXT.
6 Repita los pasos 4 y 5 para programar
las canciones restantes que desee grabar
en la cara A, en el orden preferido.
7 Para realizar una pausa al final de la
cara A, presione P. En el visualizador
aparecerá el tiempo de reproducción
total “0.00”.
8 Repita los pasos 4 y 5 para programar
las canciones restantes que desee grabar
en la cara B, en el orden preferido.
9 Presione § EJECT DECK B e inserte un
cassette en blanco en el deck B con la
cara que desee grabar hacia adelante.
La grabación se iniciará desde la cara
frontal del cassette, a menos que haya
cambiado el sentido de reproducción
antes de iniciar la grabación.
Cerciórese de que las lengüetas del
cassette estén intactas.
10 Seleccione grabación de una cara o de
ambas.
* La grabación se parará siempre al final de
la cara posterior. Cerciórese de iniciarla
desde la cara frontal.
11 Presione CD SYNCHRO.
El deck B pasará al modo de grabación
en pausa.
12 Presione P para desactivar el modo
de grabación en pausa.
Se iniciará la grabación.
Después de unos 10 segundos, se
iniciará la reproducción del disco
compacto.
Para parar la grabación
Presione p.
Para cancelar la edición programada
Presione PLAY MODE.
Para activar el sistema de reducción de
ruido Dolby
Cuando desee reducir el ruido de siseo en
señales de alta frecuencia y bajo nivel,
después del paso 10, presione DOLBY NR
de forma que en el visualizador aparezca
“DOLBY NR B”.
Para grabar
una cara
ambas caras*
presione DIRECTION
MODE para seleccionar
A
ß o RELAY
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas de
radiodifusión del sintonizador en una cinta.
Utilice cintas TYPE I (normal) o TYPE II
(CrO2).
SYSTEM
POWERnON
=
+
6
4
DOLBY NR
1
2
5
p
1 Presione § EJECT DECK B e inserte un
cassette en blanco en el deck B con la
cara que desee grabar hacia adelante.
La grabación se iniciará desde la cara
frontal del cassette, a menos que haya
cambiado el sentido de reproducción
antes de iniciar la grabación.
Cerciórese de que las lengüetas del
cassette estén intactas.
2 Presione TUNER/BAND varias veces
hasta que aparezca la banda deseada.
3 Sintonice la emisora cuyos programas
desee grabar. (Con respecto a los
detalles, consulte “Escucha de la radio”
o “Sintonía de emisoras memorizadas”.)
4 Seleccione grabación de una cara o de
ambas.
* La grabación se parará siempre al final de
la cara posterior. Cerciórese de iniciarla
desde la cara frontal.
5 Presione r REC.
El deck B pasará al modo de grabación
en pausa.
6 Presione P para desactivar el modo de
grabación en pausa.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para reducir el ruido durante la
grabación de MW/SW (AM)
Si oye un silbido durante la grabación,
cambie la ubicación la antena de cuadro de
AM hasta lograr la óptima recepción.
Para grabar
una cara
ambas caras*
presione DIRECTION
MODE para seleccionar
A
ß o RELAY
Para activar el sistema de reducción de
ruido Dolby
Cuando desee reducir el ruido de siseo en
señales de alta frecuencia y bajo nivel,
después del paso 4, presione DOLBY NR de
forma que en el visualizador aparezca
“DOLBY NR B”.
Grabación de otra
cinta (duplicación)
Duplicación automática de
otra cinta
Usted podrá grabar automáticamente toda
una cinta en otra utilizando la duplicación a
gran velocidad. Para la duplicación, utilice
las teclas de la unidad y una cinta TYPE I
(normal) o TYPE II (CrO2).
SYSTEM
POWERnON
=
+
4
2
1
1
3
p
1 Presione § EJECT DECK A y DECK B e
inserte el cassette grabado en el deck A
con la cara que desee reproducir hacia
adelante.
Además, inserte un cassette en blanco en
el deck B con la cara que desee grabar
hacia adelante.
La grabación y la reproducción se
iniciarán desde la cara frontal del
cassette, a menos que haya cambiado el
sentido de reproducción antes de iniciar
la grabación.
Cerciórese de que las lengüetas del
cassette para el deck B estén intactas.
continúa en la página siguiente
Capítulo 4: Decks de cassettes
E
16
continuación
2 Elija la forma en la que dese grabar la
cinta y presione DIRECTION MODE.
3 Presione HIGH SPEED DUBBING.
El deck B entrará en el modo de
grabación en pausa.
4 Presione P.
Se iniciará la duplicación a gran
velocidad. Si había iniciado la
duplicación desde la cara posterior en el
modo RELAY y ß, ésta se parará al
final de la cara posterior.
Para parar la duplicación
Presione p.
Usted no tendrá que utilizar DOLBY NR para
la duplicación a gran velocidad.
La cinta del deck B se grabará
automáticamente en el mismo estado que el
de la cinta del deck A.
Duplicación manual de
otra cinta
Cuando desee duplicar solamente una
parte de una cinta, realice la duplicación
manual a velocidad normal. Para la
duplicación, utilice una cinta TYPE I
(normal) o TYPE II (CrO2).
=
+
7
3
2
1
6
1
4
5
SYSTEM
POWERnON
Indicador
A
ß
RELAY
Operación
La duplicación se parará
cuando finalice una cara.
Cuando finalice la cinta de la
cara frontal de un deck, se
dará automáticamente la
vuelta independientemente de
la posición de la cinta del otro
deck.
Cuando finalice la cinta de la
cara frontal de un deck, se
parará hasta que finalice la
otra cinta, y después se darán
simultáneamente la vuelta.
1 Presione § EJECT DECK A y DECK B e
inserte el cassette grabado en el deck A
con la cara que desee reproducir hacia
adelante.
Además, inserte un cassette en blanco en
el deck B con la cara que desee grabar
hacia adelante.
La grabación y la reproducción se
iniciarán desde la cara frontal del
cassette, a menos que haya cambiado el
sentido de reproducción antes de iniciar
la grabación.
Cerciórese de que las lengüetas del
cassette para el deck B estén intactas.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca
“TAPE”.
3 Seleccione grabación de una cara o de
ambas.
* La grabación se parará siempre al final de
la cara posterior. Cerciórese de iniciarla
desde la cara frontal.
4 Presione r REC.
El deck B pasará al modo de grabación
en pausa.
5 Presione P para desactivar el modo de
grabación en pausa.
Se iniciará la grabación.
6 Presione DECK SELECT de forma que
se encienda “A”.
7 Presione (.
Se iniciará la reproducción en el deck A.
Para parar la duplicación
Presione p. Para parar el otro deck,
presione DECK SELECT y después p.
Notas
No cambie a otras funciones. Si lo hiciese,
la grabación se pararía.
Usted no podrá duplicar una cinta
grabada con el efecto DOLBY NR B en
otra cinta sin efecto DOLBY NR B.
Cuando desee grabar una cinta grabada
sin el sistema DOLBY NR B en otra cinta
utilizando tal sistema, después del paso 3,
presione DOLBY NR de forma que en el
visualizador aparezca “DOLBY NR B”.
Para grabar
una cara
ambas caras*
presione DIRECTION
MODE para seleccionar
A
ß o RELAY
Capítulo 5: Ajuste del sonido
17
E
Ajuste del sonido
Selección del énfasis del
sonido
Capítulo 5:
Ajuste del
sonido
Ajuste del sonido
Para disfrutar plenamente del sonido de su
sistema estéreo, realice los ajustes del
sonido siguientes. Con respecto a los
ajustes adicionales del sonido, consulte las
secciones siguientes a ésta.
SYSTEM
POWERnON
=
+
PHONES
DBFB
VOLUME +/–
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
WOOFER LEVEL
Para ajustar el volumen
Presione VOLUME +/– de la unidad o del
telemando.
Para reforzar los graves
Presione DBFB* de forma que en el
visualizador aparezca “DBFB”.
Para cancelar la retroalimentación dinámica
de graves, presione DBFB.
* DBFB: Retroalimentación dinámica de
graves
Para ajustar el nivel del altavoz de
graves
Presione WOOFER LEVEL para hacer que
se encienda el indicador “HIGH”, “MID”, o
“LOW” a su gusto.
Para escuchar a través de auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Selección del énfasis
del sonido
Su sistema estéreo ha sido ajustado en
fábrica a cinco énfasis de sonido
especialmente recomendados. Elija entre
estos cinco ajustes de acuerdo con el tipo de
música que esté escuchando.
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
SELECT 1-5
Presione SELECT 1 – 5 del telemando.
Los ajustes aparecerán en el visualizador.
Cuando seleccione el énfasis de sonido con
efecto perimétrico, en el visualizador
aparecerá “ ”.
** Modelo para Latinoamérica
* Otros modelos
Para cancelar el énfasis del sonido
Presione repetidamente SELECT 1 – 5 hasta
que el ajuste desaparezca del visualizador.
Nota
En los casos siguientes, cerciórese de
cancelar el modo de énfasis del sonido.
Cuando grabe una cinta de un disco
compacto cuyo nivel de sonido de
grabación sea demasiado alto: puede darse
el caso de que el sonido de reproducción
de la cinta se distorsione con el efecto de
énfasis del sonido activado.
Cuando reproduzca una cinta grabada
con el efecto de énfasis del sonido
activado: la cinta se reproducirá con doble
énfasis del sonido y el sonido de
reproducción puede distorsionarse.
Seleccione
ROCK
POPS
JAZZ
CLASSIC
DANCE
(SALSA)*
DANCE**
para obtener
sonido potente y claro con las
frecuencias altas y bajas
acentuadas
sonidos delicados y brillantes
con la frecuencias altas y
medias acentuadas
sonidos de percusión con los
graves acentuados
sonidos amplios y abiertos
plenos de reverberación
Sonidos vocales apasionados
con un fuerte énfasis en el
ritmo y en los niveles medio y
bajo
sonidos similares a los de una
discoteca al intensificar los
graves
Capítulo 6: Funciones adicionales
E
18
Capítulo 6:
Funciones
adicionales
Para dormirse con música
Para despertarse con
música
Grabación de programas de
radiofónicos con el
temporizador
Conexión de equipos
opcionales
Para dormirse con
música
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a
dormir escuchando música.
Antes de programar el cronodesconectador,
cerciórese de que el reloj esté correctamente
ajustado.
Usted podrá utilizar el cronodesconectador
con el temporizador para despertarse con
música.
=
+
SLEEP
1 Ponga en reproducción su fuente
favorita (deck de cassettes, sintonizador,
o reproductor de discos compactos).
2 Presione SLEEP mientras la fuente esté
reproduciéndose para elegir la duración
de la reproducción.
En el visualizador aparecerán “SLEEP”
y la indicación de los minutos durante
algunos segundos. A medida que
presione SLEEP, la indicación de los
minutos se reducirá de diez en diez
minutos de 90 a 10.
La alimentación se desconectará
después de 90 a 10 minutos
dependiendo de la duración que haya
elegido.
Para cancelar el cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que en
el visualizador aparezca “SLEEP OFF”.
Para comprobar el tiempo restante
antes de que el cronodesconectador
desconecte la alimentación del
sistema estéreo
Presione SLEEP una vez.
El tiempo restante se visualizará en
minutos durante varios segundos.
Para cambiar el tiempo designado
mientras el cronodesconectador esté
activado
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca la indicación del tiempo deseado.
Nota
La función del temporizador de grabación
no trabajará cuando esté activado el
cronodesconectador.
Para despertarse con
música
Usted podrá despertarse con música a la
hora designada. Solamente tendrá que
programar el temporizador una vez.
Antes de programar el temporizador,
cerciórese de que el reloj esté correctamente
ajustado. El temporizador programado se
activará diariamente a la misma hora.
Para despertarse con el sonido de la radio,
cerciórese de memorizar con antelación la
emisora que desee escuchar. (Consulte
“Memorización de emisoras”.)
SYSTEM
POWERnON
=
+
2
TIMER SELECT
3
,10
5,6
7,9
4,6
7,8
1 Prepare la fuente de sonido.
Para despertarse con la radio
Sintonice la emisora memorizada
deseada.
Para despertarse con el sonido de
un disco compacto
Coloque el disco compacto. Si desea que
se reproduzca desde cierta canción,
realice los procedimientos necesarios
para la reproducción programada de un
disco compacto. (Consulte
“Reproducción de canciones en el orden
deseado”.)
Para despertarse con el sonido de
una cinta
Inserte el cassette con la cara que desee
escuchar hacia adelante. Si ha insertado
cassettes en ambos decks, oirá el sonido
del deck A.
2 Presione VOLUME +/– para ajustar el
volumen.
3 Presione TIMER SET.
“DAILY 1” comenzará a parpadear.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “DAILY 1” o “DAILY 2”.
Cuando gire el mando de lanzadera, la
indicación cambiará de la forma
siguiente:
DAILY1 DAILY2 REC
Capítulo 6: Funciones adicionales
19
E
* Cuando haya programado el
temporizador para grabar de la radio,
podrá seleccionar “REC”. (Consulte
“Grabación de programas de radiofónicos
con el temporizador”.)
5 Presione ENTER/NEXT. Parpadearán
los dígitos de la hora y en el
visualizador aparecerá “ON”.
6 Programe la hora a la que desee
comenzar a escuchar la música girando
el mando de lanzadera, y después
presione ENTER/NEXT. Parpadearán
los minutos.
Programe los minutos de la misma
forma.
Aparecerá “OFF” y los dígitos de la hora
volverán a parpadear.
7 Programe la hora a la que desee dejar de
escuchar la música girando el mando de
lanzadera, y después presione ENTER/
NEXT.
Programe los minutos de la misma
forma.
El indicador de la fuente de sonido
parpadeará.
8 Elija una fuente de sonido girando el
mando de lanzadera.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
TUNER
TAPE
CD
9 Presione ENTER/NEXT.
Los datos programados aparecerán
secuencialmente en el visualizador.
10 Presione SYSTEM POWER para
desconectar la alimentación del sistema.
A la hora programada, la alimentación
se conectará y oirá la fuente de sonido
seleccionada. A la hora de desconexión,
la alimentación se desconectará.
Para cancelar el temporizador
Presione repetidamente TIMER SELECT de
forma que en el visualizador aparezca
“TIMER OFF”.
Para comprobar los datos del
temporizador
Presione TIMER SELECT para seleccionar
“DAILY 1” o “DAILY 2”.
Para cambiar los datos del
temporizador
Repita los pasos 1 a 9.
Si desea despertarse con otro disco
compacto o con otras canciones
Cambie al otro disco o programe las otras
canciones (consulte “Reproducción de
canciones el en orden deseado”) y
desconecte la alimentación del sistema.
Grabación de
programas
radiofónicos con el
temporizador
Usted podrá programar el temporizador
para grabar de la radio.
El temporizador solamente trabajará una
vez por programación.
Memorice con antelación la emisora
deseada. (Consulte “Memorización de
emisoras”.)
Cerciórese de que el reloj esté
correctamente ajustado.
=
+
1
9
TIMER SELECT
10
4
2
6,7
8
3,5
7,8
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
hasta que en el visualizador aparezca la
banda deseada.
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
4 Presione TIMER SET.
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”.
6 Presione ENTER/NEXT.
Parpadearán los dígitos de la hora.
7 Programe la hora a la que desee
comenzar la grabación girando el
mando de lanzadera, y después presione
ENTER/NEXT. Los minutos
parpadearán.
Programe los minutos de la misma
forma.
Aparecerá “OFF” y los dígitos de la hora
volverán a parpadear.
8 Programe la hora a la que desee dejar de
grabar girando el mando de lanzadera, y
después presione ENTER/NEXT.
Programe los minutos de la misma
forma.
Los datos programados aparecerán
secuencialmente en el visualizador.
9 Presione § EJECT DECK B e inserte un
cassette en el deck B con la cara que
desee grabar hacia usted (cara frontal).
La grabación se iniciará siempre desde
la cara frontal.
Si es necesario, seleccione el modo de
sentido de movimiento de la cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I
(normal) o TYPE II (CrO2).
10 Presione SYSTEM POWER para
desconectar la alimentación del sistema.
A la hora programada, la alimentación
se conectará y el nivel del volumen se
ajustará automáticamente al mínimo.
continúa en la página siguiente
Capítulo 6: Funciones adicionales
E
20
Para cancelar el temporizador
Presione repetidamente TIMER SELECT
hasta que en el visualizador aparezca
“TIMER OFF”.
Para comprobar los datos del
temporizador
Presione repetidamente TIMER SELECT
hasta que en el visualizador aparezca
“REC”.
Para cambiar los datos del
temporizador
Repita los pasos 1 a 9.
Si la alimentación ya está conectada a la
hora programada
La fuente de sonido cambiará
automáticamente al sintonizador, pero la
grabación no se realizará.
Conexión de equipos
opcionales
Para disfrutar más de su sistema estéreo,
podrá conectar otros componentes al
mismo. Usted podrá conectar:
un deck de minidiscos
un deck de cinta audiodigital
unos auriculares
un giradiscos
Conexión de un deck de
minidiscos o de un deck de
cinta audiodigital para
grabación analógica
Usted podrá grabar de fuentes de sonido
del sistema estéreo en un deck de
minidiscos o en un deck de cinta
audiodigital en sonido analógico.
También podrá escuchar el sonido del deck
de minidiscos o del deck de cinta
audiodigital presionando repetidamente
FUNCTION para seleccionar MD.
an MD deck
or DAT deck
Utilice cables conectores de audio, y
cerciórese de conectar las clavijas a las
tomas del mismo color.
Después presione FUNCTION para
seleccionar la fuente de sonido.
Conexión de auriculares
Usted podrá conectar unos auriculares
(clavija telefónica estéreo) a la toma
PHONES.
Conexión de un giradiscos
Usted podrá conectar un giradiscos a las
tomas MD IN. Antes de realizar la
conexión, compruebe el tipo de giradiscos
que posee.
a turntable
continuación
Conecte
las tomas LINE IN del deck
de minidiscos o del deck de
cinta audiodigital
las tomas LINE OUT del
deck de minidiscos o del
deck de cinta audiodigital
a
las tomas MD
OUT
las tomas MD
IN
¿Dispone su
giradiscos de
ecualizador de
fono?
No
Conéctelo a
las tomas MD IN.
las tomas MD IN
utilizando un
ecualizador de cápsula
MM y un cable conector
(no suministrados).
Deck de minidiscos o
de cinta audiodigital
Giradiscos
Información adicional
21
E
Precauciones
Guía para la solución de
problemas
Mantenimiento
Especificaciones
Índice de partes y controles
Índice alfabético
Precauciones
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con su sistema estéreo, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Seguridad
El sistema estéreo no se desconectará de la
fuente de alimentación de CA (red)
mientras el cable del tal sistema esté
enchufado en un tomacorriente de la red,
incluso aunque ponga en OFF el
interruptor de alimentación del mismo.
Cuando no vaya a utilizar el sistema
estéreo durante mucho tiempo,
desenchúfelo del tomacorriente de CA.
Para desenchufar el cable de alimentación,
tire del enchufe. No tire nunca del propio
cable.
Si dentro de cualquier componente del
sistema entra un líquido o un objeto
sólido, desenchúfelo de la red y haga que
sea comprobado por personal cualificado.
Cuando tenga que cambiar el cable de
alimentación de CA, solicite este servicio a
un taller de reparaciones cualificado
solamente.
Instalación
Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
Condensación de humedad en el
reproductor de discos compactos
Si traslada el sistema estéreo directamente
de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca
en una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en el interior del
reproductor de discos compactos. Cuando
ocurra esto, el reproductor de discos
compactos no funcionará. Extraiga el disco
compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora
hasta que se evapore la humedad.
Para conservar permanentemente
una cinta
Para evitar el borrado accidental de una
cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B,
como se muestra en la ilustración. Si desea
volver a grabar en esta cinta, cubra los
orificios de las lengüetas con cinta
adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta
TYPE II (CrO2), tenga cuidado de no cubrir
las ranuras detectoras utilizadas por el deck
de cassettes para determinar el tipo de
cinta.
Guía para la solución
de problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar los puntos
siguientes.
El cable de alimentación deberá estar
firmemente conectado.
Los cables de los altavoces deberán estar
también firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Sintonizador
En el visualizador parpadea
“STEREO”.
Ajuste la antena.
Ruido o zumbido fuerte.
Ajuste la antena.
La señal es demasiado débil.
Conecte una antena exterior.
Conecte un conductor de puesta a
tierra.
No es posible recibir un programa de
FM en estéreo.
Presione STEREO/MONO de
forma que aparezca “STEREO”.
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
No hay cassette en el
compartimiento del mismo.
El cassette carece de lengüetas de
seguridad.
La cinta está bobinada hasta el
final.
Información
adicional
Cara A
Lengüeta
de la cara
B
Lengüeta
de la cara A
TYPE II
Ranuras detectoras
continúa en la página siguiente
Información adicional
E
22
La cinta no se graba o no se
reproduce, o el nivel de sonido se
reduce.
Las cabezas están sucias.
Límpielas.
En las cabezas grabadora/
reproductoras se han acumulado
residuos magnéticos*.
Fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido
Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados*.
La cinta no se borra completamente.
En las cabezas grabadora/
reproductoras se han acumulado
residuos magnéticos*.
El ruido aumenta, o las altas
frecuencias se borran.
En las cabezas grabadora/
reproductoras se han acumulado
residuos magnéticos*.
* Consulte “Mantenimiento”.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja del disco compacto no se
cierra.
El disco compacto no está
correctamente colocado.
El disco compacto no se reproduce.
El disco compacto está sucio.
El disco compacto está insertado al
revés.
El reproductor de discos compactos
está en el modo de pausa.
Se ha producido condensación de
humedad. Deje el sistema con la
alimentación conectada durante
aproximadamente una hora hasta
que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
El reproductor de discos compactos
se encuentra en el modo de
reproducción programada o
aleatoria. Presione repetidamente
PLAY MODE de forma que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “ ”.
Ha presionado repetidamente )
al final de un disco compacto. Para
volver a la visualización normal,
gire el mando de lanzadera hacia la
izquierda (o presione = del
telemando).
Sección general
No hay sonido.
Presione VOLUME +.
Los auriculares están conectados.
Desconéctelos.
Solamente sale sonido a través de un
canal, o el volumen entre los canales
izquierdo y derecho está
desequilibrado.
Compruebe la conexión del altavoz
del canal inoperativo.
El sonido de los canales izquierdo y
derecho está invertido.
Compruebe la conexión y la
ubicación de los altavoces.
Carencia de graves o la ubicación de
los instrumentos musicales es
aparentemente imprecisa.
Compruebe si los altavoces están
conectados con la fase apropiada.
Zumbido o ruido considerable
Hay un televisor o una
videograbadora demasiado cerca
del sistema estéreo. Aleje el sistema
estéreo del televisor o de la
videograbadora.
En el visualizador parpadea
“AM 12:00”.
Se ha producido una interrupción
del suministro eléctrico. Vuelva a
ajustar el reloj y a programar el
temporizador.
El telemando no funciona.
Las pilas están agotadas.
Reemplace ambas.
Entre el telemando y el sistema
estéreo existe un obstáculo.
Elimínelo.
Restablecimiento de los
ajustes de fábrica
Desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente y vuelva a enchufarlo.
Mantenga pulsadas DISPLAY y
FUNCTION, y presione TAPE.
Mantenimiento
Para limpiar de las cabezas y de la
vía de paso de la cinta
Las cabezas de la cinta contaminadas
provocan la mala grabación o la pérdida de
sonido durante la reproducción. Se
recomienda limpiarlas cada 10 horas de
utilización.
continuación
Abra el compartimiento del cassette y frote
las cabezas, los rodillos compresores, y los
ejes de arrastre con un palillo de cabeza de
algodón ligeramente humedecido en
líquido limpiador o en alcohol. Frote las
partes mostradas a continuación.
Deck A
Deck B
No inserte un cassette hasta que se hayan
secado las partes limpiadas.
Para desmagnetizar las cabezas de la
cinta
Después de 20 a 30 horas de utilización, es
posible que se haya acumulado
magnetismo residual suficiente como para
provocar la pérdida de altas frecuencias y
siseo. En tal caso, desmagnetice las cabezas
y todas las partes metálicas por las que pase
la cinta con un desmagnetizador adquirido
en una tienda del rano. Consulte el manual
de instrucciones del desmagnetizador.
Para limpiar la caja
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en una solución muy diluida
de detergente.
Para limpiar los discos compactos
Cuando se ensucie un disco compacto,
frótelo con un paño limpiador. Hágalo del
centro hacia los bordes.
Notas sobre los discos compactos
No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a
discos analógicos.
Si existen rayas, suciedad, o huellas
dactilares en un disco compacto, es
posible que se produzca un error de
seguimiento.
Palillo de cabeza de
algodón
Cabeza reproductora
Rodillo
compresor
Eje de
arrastre
Cabeza
borradora
Eje de
arrastre
Rodillo
compresor
Cabeza grabadora/
reproductora
Palillo de
cabeza de
algodón
Información adicional
23
E
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Láser De semiconductor (λ = 780
nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser 44,6 µW* como máx.
* Esta salida es el valor
medido a una distancia de
200 mm de la superficie
del objetivo del bloque
captor óptico con una
apertura de 7 mm.
Longitud de onda
780 – 790 nm
Respuesta en frecuencia
2 Hz – 20 kHz
Relación señal-ruido
Más de 65 dB
Gama dinámica
Más de 97 dB
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM
estéreo, FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía
87,5 – 108,0 MHz (intervalo
de 50 kHz)
Antena Monofilar de FM
Terminales de antena
75 ohmios, desequilibrados
Frecuencia intermedia
10,7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelo para
Latinoamérica:
AM: 531 – 1.710 kHz
(intervalo ajustado a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz (intervalo
ajustado a 10 kHz)
Modelo para Australia:
AM: 531 – 1.602 kHz
(intervalo ajustado a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz (intervalo
ajustado a 10 kHz)
Otros modelos:
MW: 531 – 1.602 kHz
(intervalo ajustado a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz (intervalo
ajustado a 10 kHz)
SW: 5,95 – 17,90 MHz
Antena De cuadro de AM,
terminales para antena
exterior
Frecuencia intermedia
450 kHz
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia
(DOLBY NR en OFF)
40 – 13.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes TYPE I
Sony)
40 – 14.000 (±3 dB),
utilizando cassettes TYPE II
Sony)
Fluctuación y trémolo
0,1 %, ponderación eficaz,
±0,3 % (DIN)
Sección del amplificador
Salida de potencia musical de pico
600 W
Salida de potencia eficaz continua
Satélite: 10 W + 10 W (4 ohmios a 1
kHz, 10% de distorsión
armónica total)
Supergraves: 35 W (6 ohmios a 60 Hz,
10% de distorsión armónica
total)
Entrada
MD IN Sensibilidad de 450 mV,
impedancia de 47
kiloohmios
Salidas
MD OUT Sensibilidad de 250 mV,
1 kiloohmios
PHONES (toma telefónica estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
Sección de los altavoces
Altavoces satélite SS-S33D
Sistema de altavoces
Gama completa
Unidades altavoces
6 cm de diá., tipo cono
Tipo de caja acústica
Tipo cerrado (con soportes
para altavoces
suministrados)
Impedancia nominal
4 ohmios
Respuesta en frecuencia
180 Hz - 20 kHz
Dimensiones Aprox. 110 x 185 x 100 (an/
al/prf) (por altaveoz,
incluyendo la rejilla frontal)
Aprox. 120 x 130 mm (an x
prf) (pedestal)
Masa Aprox. 1,8 kg por altavoz
con el soporte para altavoz
Altavoz de supergraves SS-W33D
Sistema de altavoces
Gama completa
Unidades altavoces
13 cm de diá., tipo cono
Tipo de caja acústica
Reflectora de graves
Impedancia nominal
6 ohmios
Respuesta en frecuencia
40 - 180 Hz
Dimensiones Aprox. 225 x 210 x 295 (an/
al/prf) incluyendo la rejilla
frontal
Masa Aprox. 4,8 kg
Accesorios suministrados
Antena de cuadro de AM (1)
Telemando (1)
Pilas SUM-3 (NS) Sony (2)
Antena monofilar de FM (1)
Cables para altavoces (3)
Soporte (1)
Sujetacables (2)
Llave (1)
Generales
Alimentación Modelo para Australia:
240 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:
110 – 120 o 220 – 240 V CA,
50/60 Hz, ajustable con el
selector de tensión
Consumo 85 W
Dimensiones Aprox. 225 x 210 x 235 mm
(an/al/prf), incluyendo
partes y controles salientes
Masa Aprox. 4,8 kg
Diseño y especificaciones sujetos a cambio
sin previo aviso.
Índice de partes y
controles
Con respecto a los detalles sobre cómo
utilizar los controles, consulte las páginas
indicadas entre paréntesis.
Panel frontal
123 56 7 98
!™ !∞
4
1 Tecla de expulsión del deck A (§ EJECT
DECK A) (12)
2 Deck A (DECK A) (12)
3 Tecla selectora de visualización
(DISPLAY) (6, 8)
4 Tecla del cronodesconectador (SLEEP)
(18)
continúa en la página siguiente
Información adicional
E
24
continuación
Telemando
+
=
p
P
(
p
)
0
(9
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Tecla del cronodesconectador (SLEEP)
2 Tecla de retroalimentación dinámica de
graves (DBFB) (17)
3 Teclas de operación del sintonizador
Tecla selectora de banda (BAND)
Tecla de memorización (PRESET +/–)
4 Teclas de operación del reproductor de
discos compactos
Tecla de reproducción (()
Tecla de pausa (P)
Tecla de parada (p)
Teclas de retroceso/avance rápido
(=/+) (7, 14)
Tecla de edición (EDIT) (14)
5 Teclas de operación de los decks de
cassettes
Tecla de reproducción de la cara
posterior/frontal (9/()
Tecla de parada (p)
Teclas de rebobinado/avance rápido
(0/))
Tecla selectora de deck (DECK SELECT)
6 Interruptor de alimentación del sistema
(SYSTEM POWER)
7 Tecla de selección de énfasis de sonido
(SELECT 1-5) (17)
8 Teclas de volumen (VOLUME +/–)
A o B
Cuando seleccione el deck B,
se encenderá P.
Reproductor de discos compactos
REC
Sintonizador
TUNING MODE TUNER MEMORY
REC
STEREO/MONO
Decks de cassettes
DECK SELECT
REC
Nota
A o B se encenderá cuando controle el
reproductor de discos compactos o el
sintonizador. Sin embargo, usted podrá
ignorar esto.
Panel posterior
1 Terminales para antena (4)
2 Tomas de salida para deck de
minidiscos (MD OUT) (20)
3 Tomas de entrada para deck de
minidiscos (MD IN) (20)
4 Selector de tensión (4)
(Excepto el modelo para Australia)
5 Conectores para el altavoz de graves
(WOOFER) (4)
6 Conectores para altavoces (4)
1
2
3
6
5
4
5 Tecla de grabación sincronizada con un
disco compacto (CD SYNCHRO) (13)
6 Tecla del sistema reductor de ruido
Dolby (DOLBY NR) (12)
7 Tecla selectora de modo de sentido de
movimiento de la cinta (DIRECTION
MODE) (12)
8 Deck B (DECK B) (13)
9 Tecla de expulsión del deck B (§ EJECT
DECK B) (13)
Tecla selectora de temporizador (TIMER
SELECT) (19)
Tecla de ajuste del reloj (CLOCK SET)
(6)
!™ Tecla de programación del
temporizador (TIMER SET) (18)
Tecla selectora de modo de
reproducción (PLAY MODE) (8, 14)
Tecla de reproducción repetida
(REPEAT) (9)
!∞ Tecla de duplicación a gran velocidad
(HI-SPEED DUBBING) (16)
Tecla de apertura/cierre de la bandeja
del disco compacto (§ OPEN/CLOSE
CD) (7)
=
+
!• @™
@•
@∞
Interruptor de alimentación del sistema
(SYSTEM POWER ON/STANDBY) (19)
!• Tecla selectora de función (FUNCTION)
(13)
Bandeja del disco compacto (7)
Tecla de volumen (VOLUME +/–) (17)
Tecla y lámpara indicadora de cinta
(TAPE) (12)
@™ Mando de lanzadera (6, 7, 11, 14, 18)
Tecla de introducción/paso siguiente
(ENTER/NEXT) (6, 8, 11, 15, 19)
Toma para auriculares (PHONES) (toma
telefónica estéreo) (17, 20)
@∞ Tecla de nivel del altavoz de graves
(WOOFER LEVEL) (17)
Teclas de operación (7, 10, 12, 19)*
Tecla y lámpara indicadora de
sintonizador/banda (TUNER/BAND)
(10)
@• Tecla y lámpara indicadora de disco
compacto (CD) (7)
* Teclas de operación
Las teclas que podrá utilizar para
controlar el reproductor de discos
compactos, el sintonizador, y los decks de
cassettes se encenderán.
Información adicional
25
E
Índice alfabético
Ajuste
del sonido 17
Ajuste del reloj 6
Ajuste del sonido 17
Altavoces 4
AMS (sensor automático de canciones) 7
Antenas 4
Auriculares 17, 20
Colocación de las pilas 6
Conexión
de antenas 4
de equipos opcionales 20
de la alimentación 5
de los altavoces 4
del sistema estéreo 4
DBFB (retroalimentación dinámica de
graves) 17
Decks de cassettes 12
Duplicación 15
Edición por tiempo 14
Emisoras
memorización 11
sintonía 10
Equipos opcionales 20
Grabación
con el temporizador 19
de la radio 15
de otra cinta (duplicación) 15
de un disco compacto 13
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones (edición programada) 14
especificando la duración de la cinta
(edición por tiempo) 14
Guía para la solución de problemas 21
Índice de partes y controles 23
Instalación de los altavoces 5
Mantenimiento 22
Nivel del altavoz de graves 17
Precauciones 21
Reducción de ruido (NR) Dolby 12
Reproducción
con repetición de canciones
(reproducción repetida) 9
de canciones en el orden deseado
(reproducción programada) 8
de canciones en orden arbitrario
(reproducción aleatoria) 8
de un disco compacto (reproducción
normal) 7
de una cinta 12
Reproducción aleatoria 8
Reproducción con relevo 12
Reproducción normal 7
Reproducción presionando una sola tecla
8, 10, 12
Reproducción programada 8
Reproducción repetida 9
Reproductor de discos compactos 7
Selección del énfasis del sonido 17
Selector de tensión 4
Sintonía de emisoras memorizadas 11
Sintonizador 10
Temporizador
grabación con él 19
para despertarse con música 18
para dormirse con música 18
Visualizador
STEP
kHz
dB
MHz
MIN
ROCK
POPS
JAZZ
CLASSIC
DANCE
!™ !
£
90
1423 6 875
1 Indicaciones del sintonizador (10)
2 Indicaciones de reproducción de cintas
(12)
3 Indicación del sistema de reducción de
ruido Dolby (DOLBY NR) (12)
4 Indicación de grabación sincronizada
con un disco compacto (CD SYNCHRO)
(13)
5 Indicaciones de sentido de movimiento
de la cinta (12)
6 Indicaciones de sintonía automática/
manual/memorizada (AUTO/
MANUAL/PRESET) (10)
7 Indicaciones de función (6, 8, 10, 14, 19)
8 Indicaciones de énfasis del sonido (17)
9 Indicaciones de modo de reproducción
de disco compacto (7)
Indicaciones del temporizador (19)
Indicación de frecuencia/hora (6, 10)
!™ Indicación de efecto perimétrico (SUR)
(17)
Indicación de retroalimentación
dinámica de graves (DBFB) (17)
Indicación de volumen (VOLUME) (17)
ƒ1 °G ’©w
C
4
s±µ•fl È¡n µ T
´ˆ ”§U œ s±µ±z™ •fl È¡n µ T°C
¶p™G n±N•Ù¶ÛøÔ¡ •Û ’¶XµTʧs±µ
®Ï•fl È¡n µ T昰A•i —¶“ ƒ6 ™ °ß s±µøÔ¡
•Û ] °®°C
®B J1
s±µ¥ ¡næ
¥ ¡næ ™ ¶w À°A – — ”°ß¶w À
¥ ¡næ °®°C
•™°]L°^©M•k°]R°^ª ßU ¥ ¡næ
±N•k¥ ¡næ s±µ®Ï R ±µ¿Y°A•™¥ ¡næ s
±µ®ÏL ±µ¿Y°A®œ±a•’±¯Øæ™ ¶«¶‚æ… u±µ®Ï
°Aج¶«¶‚æ… u±µ®Ï °C
L
R
Wߥ¡næ
±N WßC µ¥ ¡næ ±µ®Ï WOOFER ±µ¿Y ˝
±a¨ı±¯Ø涫¶‚ u±µ®Ï °Aج¶« u±µ®Ï °C
®B J2
s±µ§— u
AM
FM
75
AM ¿Ùߌ§— u°]™˛±a°^
°Ø™`°G §Ù• ±i }
AM ¿Ùߌ§— u™ s±µ
±N™˛±a™ ¿Ùߌ§— u s±µ®Ï AM ©M y
§l°C
¨ ßÔµ FM ¶¨ µ
s±µ§@ ”´«•~ FM§— u®Ï FM 75
§l°A s±µæ… u –•Œ 75 ¶P b q l°C
ƒ1 °G
’©w
´n® µ
±q y ›§lß‚•~ °§— u±µ¶n¶a u•H®æ p
q°C¨ ®æz¨µ°A–§ ±N¶au±µ®Ï —Æ fi§W°C
AM
FM
75
¨ ßÔµ AM ¶¨ µ
±µ¶nAM§— u§ß´·°A –¶A±µ§@±¯ 6 ®Ï 15
¶Ã™¯™ µ¥ t u®Ï AM ›§l°C±N y ›§l±µ¶a°C
´n® µ
±q y ›§lß‚•~ °§— u±µ¶n¶a u•H®æ p
q°C¨ ®æ—Æ z¨µ°A–§ ß‚¶au±µ®Ï—Æ
§W°C
s±µ•fl È¡n µ T
¶wÀ¥¡næ
Àq¶¿
]©wÆ…ƒ¡
¶a u°]µL™˛±a°^
75 Pbql
°]µL™˛±a°^
AM
FM
75
¶a u°]µL™˛±a°^
µ¥tu
°]µL™˛±a°^
®B J3
’æ„æfiß@ q¿£°] øD¨w
´¨ £•~ °^
¶b s±µ q •H´e°A ±NVOLTAGE
SELECTOR°] q¿£øÔæ‹æ °^™ ]©w©Û ̶a q
¿£™ ¶Ï m°C
220V
-
240V
VOLTAGE SELECTOR
110V
-
120V
FM §fi u§— u°]™˛±a°^°Ø

Transcripción de documentos

Español ADVERTENCIA ¡Bienvenido! Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1. Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). la etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte lateral exterior. Esta etiqueta de protección se encuentra en el interior de la unidad. E 2 Muchas gracias por la adquisición de este sistema de minicomponentes de alta fidelidad Sony. Esta serie dispone de funciones muy útiles. He aquí algunas: • Sistema de retroalimentación dinámica de graves (DBFB), que refuerza el sonido de la gama de bajas frecuencias para ofrecer graves profundos y potentes. •Función de memorización, que le permitirá almacenar e invocar hasta 40 de sus emisoras favoritas (30 para los clientes de Alemania e Italia). •Ecualizador preajustado que le permitirá ajustar la cualidad del sonido a cinco tipos de música. •Temporizador, que le permitirá activar y desactivar el reproductor de discos compactos, el deck de cassettes, o la radio cuando desee. •Deck de cassettes doble que le permitirá grabar de la radio, del reproductor de discos compactos, o del otro deck de cassettes, y realizar la reproducción con relevo con ambos decks. •Telemando que le permitirá controlar el sistema desde su asiento. •El CHC-P33D se compone de lo siguiente: — Unidad principal: HCD-H33D — Sistema de altavoces: SS-S33D — Altavoz de graves: SS-W33D Índice Capítulo 1: Instalación Conexión del sistema estéreo 4 Instalación de los altavoces 5 Colocación de las pilas 6 Ajuste del reloj 6 Capítulo 2: Reproductor de discos compactos Reproducción de un disco compacto (reproducción normal) 7 Reproducción de canciones en orden arbitrario (reproducción aleatoria) 8 Reproducción de canciones en el orden deseado (reproducción programada) 8 Reproducción con repetición de canciones (reproducción repetida) 9 Capítulo 3: Radio Escucha de la radio 10 Memorización de emisoras 11 Sintonía de emisoras memorizadas 11 Capítulo 4: Decks de cassettes Reproducción de una cinta 12 Grabación de un disco compacto 13 Grabación de un disco compacto: Selección de la duración de la cinta (edición por tiempo) 14 Grabación de un disco compacto: Especificando el orden de las canciones (edición programada) 14 Grabación de la radio 15 Grabación de otra cinta (duplicación) 15 Capítulo 5: Ajuste del sonido Ajuste del sonido 17 Selección del énfasis del sonido 17 Capítulo 6: Funciones adicionales Para dormirse con música 18 Para despertarse con música 18 Grabación de programas radiofónicos con el temporizador 19 Conexión de equipos opcionales 20 Información adicional Precauciones 21 Guía para la solución de problemas 21 Mantenimiento 22 Especificaciones 23 Índice de partes y controles 23 Índice alfabético 25 E 3 Capítulo 1: PASO 2 Conexión de las antenas Instalación tierra a un tubo de gas. FM 75Ω Antena monofilar de FM (suministrada)* FM 75Ω AM AM Conductor aislado (no suministrado) Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Conexión del sistema estéreo Antena de cuadro de AM (suministrada) Instalación de los altavoces Colocación de las pilas Ajuste del reloj *Nota: Extiéndala horizontalmente. Conexión de la antena de cuadro de AM Conecte la antena de cuadro suministrada a los terminales AM y y. PASO 3 Ajuste de la tensión de alimentación (excepto el modelo para Australia) Antes de conectar la alimentación, ponga el selector VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la red local. Conexión del sistema estéreo E 4 Para conectar su sistema estéreo, utilice las ilustraciones siguientes. Si desea conectar componentes opcionales al sistema estéreo, consulte “Conexión de equipos opcionales” del Capítulo 6. PASO 1 Conexión de los altavoces VOLTAGE SELECTOR 220V 110V -240V -120V Para mejorar la recepción de FM Conecte una antena exterior de FM a los terminales FM 75 Ω, utilizando un cable coaxial de 75 ohmios. Importante Conecte la antena exterior a tierra desde el terminal y como medida de protección contra rayos. Para evitar la explosión de gas, no conecte el conductor de puesta a tierra a un tubo de gas. Con respecto a la instalación de los altavoces, consulte “Instalación de los altavoces”. Altavoces satélite derecho (R) e izquierdo (L) Conecte el altavoz derecho a los conectores R y el izquierdo a los conectores L, con los conductores raya blanca a ‘ y los grises a ’. PASO 4 Conexión de la alimentación Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de CA después de haber realizado todas las conexiones anteriormente mencionadas. FM 75Ω AM Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado) a un tomacorriente de la red Conductor de puesta a tierra (no suministrado) ‘ R ‘ ’ ’ L Altavoz de graves Conecte el altavoz de graves a los conectores WOOFER, con el conductor gris con rayas rojas a ‘ y el conductor completamente gris a ’. ’ Capítulo 1: Instalación ‘ Para mejorar la recepción de AM Después de haber conectado la antena de AM, conecte un conductor aislado de 6 a 15 metros al terminal AM. Conecte el terminal y a tierra. Importante Conecte la antena exterior a tierra desde el terminal y como medida de protección contra rayos. Para evitar la explosión de gas, no conecte el conductor de puesta a Adaptador de enchufe Si el enchufe del cable de alimentación de esta unidad no encaja en el tomacorriente de la red, quítele el adaptador de enchufe fijado al enchufe (excepto para Latinoamérica y Australia). Altavoz satélite derecho Altavoz de supergraves Antena de cuadro de AM Altavoz satélite izquierdo Antena monofilar de FM PASO 33 STEP PASO 22 STEP PASO 11 STEP PASO STEP44 a un tomacorriente ¡Realice este conexión en último lugar! de la red E Fijación de los soportes de los altavoces Instalación de los altavoces La ubicación apropiada de los altavoces es esencial para obtener efectos direccionales y ambiente difundido. Cuando instale los altavoces, refiérase a las instrucciones siguientes. Después de haber determinado la ubicación final, fije los altavoces a los soportes de los mismos. 1 Apriete suavemente los cuatro tornillos utilizando la llave suministrada. 2 Instale el altavoz de supergraves entre los altavoces satélite con su panel frontal encarado hacia arriba. Llave Nota No instale el altavoz de graves cerca de la unidad, ni lo coloque sobre ni debajo de la unidad. De lo contrario, la vibración del altavoz de graves podría causar ruido mecánico o “salto de sonido”. = + Cuando instale los altavoces satélite alejado del altavoz de supergraves 1 Inserte el soporte suministrado en la parte posterior del altavoz de graves. 2 Gire el altavoz hasta la posición deseada. Usted también podrá el logotipo Sony. Cuando instale los altavoces satélite alejados entre sí Coloque los altavoces satélite de forma que queden encarados hacia la posición de escucha. S Cuando instale los altavoces en cualquier lado de la unidad Coloque el altavoz de supergraves entre los dos altavoces satélite. Tornillo 3 Apriete firmemente los tornillos. continúa en la página siguiente ➔ Capítulo 1: Instalación 5 1 Presione CLOCK SET. ➔ continuación Nota Apriete con seguridad los tornillos para evitar el ruido mecánico. Para fijar el sujetacables al soporte del altavoz Despegue las láminas que cubren los sujetacables y fije éstos a los soportes del altavoz. Colocación de las pilas La indicación de la hora comenzará a parpadear. Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) en el telemando suministrado para controlar el sistema a distancia. 1 Abra la tapa. parpadeando 2 Ajuste la hora actual girando el mando de lanzadera hasta que aparezca la hora correcta. 2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA). Haga coincidir los polos + y – con el diagrama del interior del compartimiento de las pilas. parpadeando 3 Presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. Para instalar los altavodes en la pared 1 Quite las tapas y las placas de los soportes de los altavoces. parpadeando 4 Ajuste los minutos actuales girando el mando de lanzadera hasta que aparezcan los minutos correctos. 3 Cierre la tapa. E 6 Duración de las pilas 2 Utilice un destornillador para fijar los soportes a la pared con cuatro tornillos para medera (no suministrados). Usted podrá esperar que el telemando funcione durante unos seis meses (utilizando pilas SUM-3 (NS) Sony) antes de que se agoten las pilas. Cuando las pilas no puedan alimentar más el telemando, reemplácelas todas por otras nuevas. Para evitar la fuga del electrólito de las pilas Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas a fin de evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse. parpadeando 5 Presione ENTER/NEXT. El reloj comenzará a funcionar y parpadeará el punto superior. Utilice una señal horaria para ajustar con precisión el reloj. El punto superior parpadeará durante la primera mitad de un minuto (0 a 29 segundos), y el punto inferior lo hará durante la última mitad del minuto (30 a 59 segundos). Ajuste del reloj 3 Vuelva a instalar las tapas y las placas en los soportes de los altavoces. Nota Antes de fijar los altavoces, compruebe la resistencia de la pared y la longitud de los tornillos para madera a fin de evitar que se caigan los altavoces. El reloj incorporado mostrará la hora en el visualizador. Para utilizar las funciones activadas mediante el temporizador de su sistema estéreo tendrá que ajustar el reloj. DISPLAY Para corregir la hora Repita los pasos 1 a 5. + = 1 Capítulo 1: Instalación Para comprobar la hora mientras la alimentación esté conectada Presione DISPLAY. La hora actual aparecerá durante algunos segundos. 3,5 2,4 Capítulo 2: Reproductor de discos compactos Reproducción de un disco compacto (reproducción normal) Reproducción de canciones en orden arbitrario (reproducción aleatoria) La bandeja del disco se cerrará y se iniciará la reproducción. Número de canción Usted podrá reproducir discos compactos en cuatro modos: reproducción normal, reproducción aleatoria, reproducción programada, y reproducción repetida. El modo decidirá las canciones que usted escuchará, el orden de las mismas, y si se repetirán o no. Antes de reproducir un disco compacto, reduzca el nivel del sonido presionando VOLUME – a fin de no dañar los altavoces. 2 p Para presione parar la reproducción p realizar una pausa P reanudar la reproducción P extraer el disco compacto § OPEN/ CLOSE CD Para localizar el comienzo de la canción actual o de otra anterior, gire el mando de lanzadera hacia la izquierda (o presione = del telemando) hasta encontrar la canción deseada. + = 1 3 Tiempo de reproducción Para buscar el comienzo de una canción – Sensor automático de canciones (AMS) Usted podrá localizar el comienzo de una canción durante la reproducción o en el modo de pausa. DISPLAY Reproducción de canciones en el orden deseado (reproducción programada) P Jog dial de Mando lanzadera Para localizar el comienzo de la canción siguiente o de otra posterior, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando) hasta encontrar la canción deseada. P + P p p ( 0 p ) = ( 3 9 Para buscar un punto de una canción Usted podrá buscar un punto particular de una canción durante la reproducción o en el modo de pausa. Esta operación no podrá realizarse con el telemando. = + Para 1 Presione CD. 2 Presione § OPEN/CLOSE CD y Realice lo siguiente buscar rápida y Mantenga presionada progresivamente ), y suéltela en el punto en una canción deseado. coloque un disco compacto en la bandeja del disco. con la cara de la etiqueta hacia arriba + = Reproducción con repetición de canciones (reproducción repetida) 3 Presione (. Reproducción de un disco compacto (reproducción normal) buscar rápida y Mantenga presionada regresivamente 0, y suéltela en el punto en una canción deseado. buscar rápidamente sin escuchar Presione P, y después mantenga presionada ) o 0. Vuelva a presionar P en el punto deseado. continúa en la página siguiente ➔ Capítulo 2: Reproductor de discos compactos E 7 ➔ continuación Para comprobar el tiempo restante Presione repetidamente DISPLAY. Cada vez que presione DISPLAY durante la reproducción de un disco compacto, la visualización cambiará de la forma siguiente: Tiempo de reproducción de la canción actual Tiempo restante de la canción actual Reproducción de canciones en orden arbitrario (reproducción aleatoria) Reproducción de canciones en el orden deseado (reproducción programada) Usted podrá reproducir todas las canciones del disco compacto en orden arbitrario. Para realizar esta operación, utilice las teclas de la unidad. Usted podrá programar hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee reproducirlas. Tiempo restante del disco compacto E 8 Selección automática de fuente Si presiona CD cuando esté escuchando otra fuente de sonido, se seleccionará el reproductor de discos compactos y se iniciará automáticamente la reproducción. = coloque un disco compacto en la bandeja del disco. Después, presione § OPEN/ CLOSE CD para cerrar la bandeja del disco. 3 2 5 4 1 1 Presione CD. 2 Presione § OPEN/CLOSE CD y coloque un disco compacto en la bandeja del disco. Después, presione § OPEN/CLOSE CD para cerrar la bandeja del disco. 3 Presione repetidamente PLAY MODE 3 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “SHUFFLE”. hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 4 Presione (. Aparecerá “ J ” y después se reproducirán todas las canciones en orden arbitrario. Si no hay disco compacto en el reproductor En el visualizador aparecerá “NO DISC”. Presione § OPEN/CLOSE CD para abrir la bandeja del disco. 1 1 Presione CD. 2 Presione § OPEN/CLOSE CD y Presione CD cuando la alimentación esté desconectada. Cuando haya un disco compacto en el reproductor, podrá escucharlo sin presionar ninguna otra tecla. 7 + Función de reproducción presionando una sola tecla 4 + Para comprobar el tiempo de reproducción total y el número total de canciones Presione DISPLAY en el modo de parada. Si vuelve a presionar DISPLAY, el visualizador mostrará la indicación del reloj durante cuatro segundos, y después volverá a la indicación anterior. 3 2 = Reloj (durante algunos segundos) Para cancelar la reproducción aleatoria Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “SHUFFLE” desaparezca del visualizador, y las canciones continuarán reproduciéndose en su orden original. Si presiona PLAY MODE para hacer que se visualice “SHUFFLE” durante la reproducción normal Usted podrá reproducir todas las canciones del disco compacto en orden aleatorio. Para saltar una canción no deseada Gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando). 4 Gire el mando de lanzadera para elegir una canción. En el visualizador aparecerá el número de canción y el tiempo de reproducción total. Número de canción Tiempo de reproducción total Si desea elegir esta canción, vaya al paso siguiente. En caso contrario, vuelva a girar el mando de lanzadera para elegir otra canción. 5 Presione ENTER/NEXT. El número de canción elegido aparecerá en el visualizador. Si el número de canción y el tiempo de reproducción total desaparecen antes de haber presionado ENTER/NEXT, vuelva al paso 4. 6 Para programar el resto de las canciones que desee reproducir, en el orden deseado, repita los pasos 4 y 5. Capítulo 2: Reproductor de discos compactos 7 Presione (. Todas las canciones se reproducirán en el orden elegido. Para Haga lo siguiente parar la Presione p. reproducción cancelar la Presione repetidamente reproducción PLAY MODE hasta que programada desaparezca “PROGRAM”. programar otra canción al final Gire el mando de lanzadera para elegir una canción, y después presione ENTER/ NEXT. borrar todo el Presione p una vez en el programa modo de parada o dos veces durante la reproducción. Reproducción con repetición de canciones (reproducción repetida) Usted podrá elegir entre dos diferentes modos de reproducción repetida. En uno se repetirán todas las canciones en el modo de reproducción actual, y en el otro se repetirá una sola canción. Para realizar esta operación, utilice las teclas de la unidad. SYSTEM POWERnON Para cambiar el orden de las canciones programadas Borre todo el programa y vuelva a crear otro nuevo. REPEAT Después de que se hayan reproducido todas las canciones Nota Si en vez del tiempo de reproducción total aparece “- - . - - ” durante la programación, significará que: • el tiempo de reproducción total ha sobrepasado 100 minutos, o que • ha programado una canción de número superior a 20. = + El orden del programa permanecerá almacenado en la memoria del reproductor de discos compactos, motivo por el que podrá volver escuchar el mismo programa presionando simplemente (. Repetición de todas las canciones (en cualquier modo de reproducción) 1 Presione una vez REPEAT hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”. 2 Presione (. Repetición de una sola canción (en el modo de reproducción normal solamente) Presione repetidamente REPEAT durante la reproducción de la canción deseada de forma que en el visualizador aparezca “REPEAT 1”. Para cancelar la reproducción repetida Presione repetidamente REPEAT de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador. Nota La unidad no repetirá una sola canción durante la reproducción aleatoria ni la reproducción programada. Capítulo 2: Reproductor de discos compactos E 9 Capítulo 3: 1 Presione repetidamente TUNER/BAND (o BAND del telemando) hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. Al presionar TUNER/BAND, la banda cambiará de la forma siguiente: Radio Para mejorar la recepción de MW/SW (AM) Cambie la orientación de la antena de cuadro de AM suministrada para MW/SW (AM). Modelos para Latinoamérica y Australia: AM FM Otros modelos: FM MW SW Escucha de la radio Memorización de emisoras Sintonía de emisoras memorizadas 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que en el visualizador aparezca “AUTO”. 3 Gire el mando de lanzadera hacia la Escucha de la radio 2 + 0 Capítulo 3: Radio p ) ( ( BAND P p STEREO/MONO + = 1 = 10 Cuando escuche programas radiofónicos, podrá hacer que el sintonizador explore automáticamente frecuencias de radiodifusión, y sintonice emisoras con señales claras. Esta función le permitirá ahorrar tiempo en la búsqueda de emisoras con señales intensas. Sin embargo, las emisoras con señales débiles pueden saltarse con la sintonía automática. Sintonice manualmente las emisoras saltadas con la sintonía automática. 9 E 3,4 derecha para explorar emisoras de frecuencia superior. Para explorar emisoras de frecuencia inferior, gire el mando de lanzadera hacia la izquierda. El sintonizador comenzará a explorar automáticamente las frecuencias de radiodifusión, y se parará cuando encuentre una emisora clara. En el visualizador aparecerá “TUNED”. También aparecerá “STEREO” si la emisora sintonizada de FM está transmitiendo en estéreo. 4 Si no desea escuchar la emisora recibida, gire el mando de lanzadera para reanudar la exploración. Cuando no logre sintonizar la emisora deseada La sintonía automática puede saltar una emisora de señal débil. Sintonice esta emisora manualmente. 1 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que en el visualizador aparezca “MANUAL”. 2 Mantenga girado el mando de lanzadera hasta lograr sintonizar la emisora deseada. MW/SW (AM) Para cambiar el intervalo de sintonía de MW (AM) (excepto el modelo para Oriente Medio) El intervalo de sintonía de MW (AM) ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz, Cuando tenga que cambiarlo a 10 kHz, realice lo siguiente: 1 Conecte la alimentación. 2 Sintonice cualquier emisora de MW (AM). 3 Desconecte la alimentación. 4 Presione TUNER/BAND manteniendo pulsada FUNCTION. Después de haber cambiado el intervalo de sintonía de MW (AM), vuelva a memorizar las emisoras de MW (AM). Para devolver el intervalo de sintonía al ajustado en fábrica, realice el mismo procedimiento. Cuando un programa de FM no se reciba claramente Presione STEREO/MONO del telemando de forma que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar STEREO/ MONO. Función de reproducción presionando una tecla Presione TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada. Usted podrá escuchar la última emisora recibida sin necesidad presionar ninguna otra tecla. Selección automática de fuente Si presiona TUNER/BAND mientras esté escuchando otra fuente de sonido, se seleccionará el sintonizador, y se recibirá automáticamente la última emisora sintonizada. 4 Presione TUNER MEMORY. En el visualizador aparecerán “MEMORY” y el número de canal de memorización. Usted podrá almacenar rápidamente en la memoria del sintonizador las frecuencias de sus emisoras favoritas. Podrá memorizar hasta 20 emisoras de FM, 10 de MW, y 10 de SW (20 de FM y 10 de AM con los modelos para Latinoamérica y Australia) en cualquier orden. Para realizar esta operación, utilice las teclas de la unidad. Sintonía de emisoras memorizadas Después de haber memorizado sus emisoras favoritas, utilice el mando de lanzadera para sintonizarlas rápidamente. Número de canal de memorización 5 Gire el mando de lanzadera para hacer que se visualice el número de canal de memorización deseado mientras esté visualizándose “MEMORY”. 6 Presione ENTER/NEXT. PRESET+/- + P p P + p ) E p ) 0 0 Para borrar una emisora memorizada Almacene una nueva emisora en un número del canal de memorización previamente utilizado. La emisora antigua se borrará y será reemplazada por la nueva. ( ( = 9 ( BAND ( 7 Repita los pasos 3 a 6 para cada emisora p La emisora se almacenará en el número de memorización seleccionado. que desee memorizar. BAND 1 3 STEREO/MONO = STEREO/MONO 1 6 3,5 4 9 2 + = 2 + = Memorización de emisoras Si tiene problemas al memorizar una emisora 1 Presione repetidamente TUNER/BAND (o BAND del telemando) hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. Cerciórese de que en el visualizador esté indicándose “MEMORY”. En caso contrario, vuelva a presionar TUNER MEMORY de forma que en el visualizador aparezca “MEMORY” (durante unos ocho segundos), y realice los pasos 5 y 6. 1 Presione repetidamente TUNER/BAND (o BAND del telemando) hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. Modelos para Latinoamérica y Australia: AM FM Otros modelos: FM MW SW Modelos para Latinoamérica y Australia: AM FM Otros modelos: FM MW SW 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que en el visualizador aparezca “PRESET”. 3 Gire el mando de lanzadera (o presione 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que en el visualizador aparezca “AUTO”. PRESET (+/–) del telemando) para sintonizar la emisora memorizada deseada. Aparecerá la frecuencia de la emisora y se iniciará su recepción. 3 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora que desee memorizar. Capítulo 3: Radio 11 Capítulo 4: Decks de cassettes Reproducción de una cinta Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), y TYPE IV (metal). Cuando inserte un cassette, el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Para presione parar la reproducción p realizar una pausa (deck B P solamente) reanudar la reproducción P después de la pausa (deck B solamente) hacer que la cinta avance rápidamente DIRECTION MODE rebobinar la cinta Reproducción de una cinta Grabación de un disco compacto: Especificando el orden de las canciones (edición programada) Grabación de la radio E 12 Grabación de otra cinta (duplicación) 2 1 3 0 ) p DECK SELECT P 1 Presione TAPE. 2 Presione § EJECT para abrir el compartimiento del cassette. Inserte un cassette grabado en el deck A o en el B con la parte de la cinta al descubierto hacia abajo y la cara que desee reproducir hacia adelante. Presione la parte central del compartimiento ( de la ilustración anterior) para cerrarlo. Se iniciará la reproducción de la cinta desde la cara frontal del cassette. 3 Presione ( (para reproducir la cara frontal) o 9 (para reproducir la cara posterior). Se iniciará la reproducción de la cinta. Si ha insertado cassettes en ambos decks, presione DECK SELECT para elegir el deck que desee utilizar. Para reproducir presione DIRECTION MODE para seleccionar una cara del cassette ambas caras* A ß sucesivamente RELAY en ambos decks** * El deck se parará automáticamente después de haber repetido la secuencia cinco veces. ** Consulte “Para reproducir sucesivamente en ambos decks (reproducción con relevo)”. Capítulo 4: Decks de cassettes extraer el cassette 0 para la cara frontal ) para la cara posterior § EJECT + Grabación de un disco compacto: Especificando la duración de la cinta (edición por tiempo) 2 = Grabación de un disco compacto ) para la cara frontal 0 para la cara posterior Para reproducir sucesivamente en ambos decks (reproducción con relevo) La reproducción con relevo seguirá la secuencia indicada a continuación. Cuando haya finalizado la reproducción de la cara posterior del cassette del deck B, la secuencia siguiente continuará cuatro veces más. Deck A (cara frontal) Deck A (cara posterior) Deck B (cara posterior) Deck B (cara frontal) 1 Presione § EJECT e inserte cassettes grabados en ambos decks. 2 Presione repetidamente DIRECTION MODE hasta que en el visualizador aparezca “RELAY”. 3 Presione 9 o (. Para cancelar la reproducción con relevo Presione repetidamente DIRECTION MODE hasta que en el visualizador aparezca “A” o “ß”. Para escuchar una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby* tipo B Presione DOLBY NR hasta que en el visualizador aparezca “DOLBY NR B”. El ajuste afectará a ambos decks. El sistema de reducción de ruido Dolby reduce el siseo de la cinta en señales de alta frecuencia y bajo nivel. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Función de reproducción presionando una sola tecla Presione TAPE cuando la alimentación esté desconectada. Si hay un cassette en el deck, podrá escuchar la cinta sin necesidad de presionar ninguna otra tecla. Si no hay cassette en el deck, simplemente se conectará la alimentación del sistema. Selección automática de fuente Si presiona TAPE mientras esté escuchando otra fuente de sonido, se seleccionará el deck de cassettes, y se iniciará automáticamente la reproducción. 3 Seleccione grabación de una cara o de ambas. Para grabar presione DIRECTION MODE para seleccionar una cara A ambas caras* ß o RELAY * La grabación se parará siempre al final de la cara posterior. Cerciórese de iniciarla desde la cara frontal. Grabación de un disco compacto 4 Presione CD SYNCHRO. Usted podrá grabar un disco compacto en una cinta. También podrá grabar el sonido ajustado con el ecualizador en una cinta (consulte “Selección del énfasis del sonido”). Utilice cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). No utilice cintas TYPE IV (metal) para grabar. Para escuchar otras fuentes, tendrá que parar la grabación. Grabación automática de un disco compacto Utilizando la tecla CD SYNCHRO, podrá grabar rápidamente un disco compacto en una cinta. Para realizar esta operación, utilice las teclas de la unidad. El deck B pasará al modo de grabación en pausa. 5 Presione P deck para desactivar el modo de grabación en pausa. Se iniciará la grabación. Después de unos 10 segundos, se iniciará la reproducción del disco compacto. DOLBY NR cassette en blanco en el deck B con la cara que desee grabar hacia adelante. La grabación se iniciará desde la cara frontal del cassette, a menos que haya cambiado el sentido de reproducción antes de iniciar la grabación. Cerciórese de que las lengüetas del cassette para el deck B estén intactas. 2 Presione § OPEN/CLOSE CD y coloque el disco compacto. Después vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD para cerrar la bandeja del disco. 3 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 4 Seleccione grabación de una cara o de ambas. Para grabar Para parar la grabación Presione p. presione DIRECTION MODE para seleccionar una cara A Para activar el sistema de reducción de ruido DOLBY NR ambas caras* ß o RELAY Cuando desee reducir el ruido de siseo en señales de alta frecuencia y bajo nivel, después del paso 3, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR B”. * La grabación se parará siempre al final de la cara posterior. Cerciórese de iniciarla desde la cara frontal. El ajuste del volumen o de la retroalimentación dinámica de graves (DBFB) no afectará el nivel de grabación. Sin embargo, estos controles cambiarán los niveles del sonido escuchado a través de los altavoces o de los auriculares. SYSTEM POWERnON 1 Presione § EJECT DECK B e inserte un 5 Cuando desee reducir el ruido de siseo de las señales de alta frecuencia y bajo nivel, DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR B”. 6 Presione r REC. El deck B pasará al modo de grabación en pausa. + = 7 Presione P para desactivar el modo de 3 1 2 4 5 1 Presione § EJECT DECK B e inserte un cassette en blanco en el deck B con la cara que desee grabar hacia adelante. La grabación se iniciará desde la cara frontal del cassette, a menos que haya cambiado el sentido de reproducción antes de iniciar la grabación. Cerciórese de que las lengüetas del cassette estén intactas. Grabación manual de un disco compacto Usted podrá grabar un disco compacto a su gusto, por ejemplo, eligiendo solamente las canciones que desee, o iniciando la grabación en medio de la cinta. 8 Presione CD. Se iniciará la reproducción del disco compacto. Para parar la grabación Presione p. SYSTEM POWERnON = 3 + 2 Presione § OPEN/CLOSE CD y coloque el disco compacto. Después vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD para cerrar la bandeja del disco. grabación en pausa. Se iniciará la grabación. 5 4 1 2 6 8 7 Capítulo 4: Decks de cassettes E 13 Usted podrá hacer que el sistema estéreo cree programas basándose en la duración de la cinta. El reproductor de discos compactos confeccionará programas que quepan dentro de la cinta. Por ejemplo, si utiliza una cinta de 40 minutos para grabar un disco compacto de 46 minutos, el reproductor de discos compactos elegirá automáticamente las canciones que quepan en 40 minutos, rellenando al máximo la cinta. El reproductor no programará canciones de número superior a 20. Para realizar esta operación, utilice las teclas de la unidad y del telemando. PLAY MODE 9 8 7 2 = 1 10 p p p ) ( 0 4 = ( + P 3,5,6 9 14 + E 1 Presione CD. 2 Presione § OPEN/CLOSE CD y 3 Presione EDIT. En el visualizador aparecerá “TIME EDIT”. 4 Presione + o = del telemando para designar la duración de la cinta. Elija la indicación correspondiente a la duración en minutos de la cinta. Si desea que el reproductor de discos compactos reproduzca solamente la Capítulo 4: Decks de cassettes C-90 (45.00) C-74 (37.00) C-54 (27.00) C-60 (30.00) modo de grabación en pausa. Se iniciará la grabación. Después de unos 10 segundos, se iniciará la reproducción del disco compacto. Para parar la grabación Presione p. Para cancelar la edición por tiempo Presione PLAY MODE. Nota Usted no podrá seleccionar “HALF” cuando desee grabar un disco que posea más de 20 canciones. 5 Presione EDIT. El reproductor de discos compactos determinará automáticamente las canciones que puedan grabarse en la cara A. Para seleccionar canciones con antelación Usted podrá dar prioridad a la grabación de algunas canciones seleccionándolas antes de la programación (solamente hasta 20 canciones solamente). Consulte “Reproducción de canciones en el orden deseado (reproducción programada)”. Para activar el sistema de reducción de ruido Dolby Cuando desee reducir el ruido de siseo en señales de alta frecuencia y bajo nivel, después del paso 8, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR B”. Tiempo de reproducción total de la cara A 6 Cuando desee grabar en ambas caras, vuelva a presionar EDIT. El reproductor de discos compactos determinará automáticamente las canciones que puedan grabarse en la cara B. Cuando desee grabar solamente en la cara A, presione p para parar el parpadeo de la indicación. 7 Presione § EJECT DECK B e inserte un cassette en blanco en el deck B con la cara que desee grabar hacia adelante. La grabación se iniciará desde la cara frontal del cassette, a menos que haya cambiado el sentido de reproducción antes de iniciar la grabación. Cerciórese de que las lengüetas del cassette estén intactas. Grabación de un disco compacto: Especificando el orden de las canciones (edición programada) Usted podrá ajustar el tiempo de grabación total de acuerdo con la duración de la cinta cuando confeccione un programa. 8 Seleccione grabación de una cara o de 3 ambas. Para grabar presione DIRECTION MODE para seleccionar una cara A ambas caras* ß o RELAY * La grabación se parará siempre al final de la cara posterior. Cerciórese de iniciarla desde la cara frontal. 9 Presione CD SYNCHRO. El deck B pasará al modo de grabación en pausa. 7,12 + coloque el disco compacto. Después vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD para cerrar la bandeja del disco. C-46 (23.00) 10 Presione P del para desactivar el = Grabación de un disco compacto: Selección de la duración de la cinta (edición por tiempo) mitad de lo que dure el disco compacto, elija “HALF”. A medida que presione la tecla, la indicación cambiará de la forma siguiente: p 11 10 9 2 5 4 1 1 Presione CD. 2 Presione § OPEN/CLOSE CD y coloque el disco compacto. Después vuelva a presionar § OPEN/CLOSE CD para cerrar la bandeja del disco. hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 4 Gire el mando de lanzadera para elegir una canción. 5 Presione ENTER/NEXT. 6 Repita los pasos 4 y 5 para programar las canciones restantes que desee grabar en la cara A, en el orden preferido. Grabación de la radio Usted podrá grabar programas de radiodifusión del sintonizador en una cinta. Utilice cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). DOLBY NR cara A, presione P. En el visualizador aparecerá el tiempo de reproducción total “0.00”. 4 1 2 = 6 p 9 Presione § EJECT DECK B e inserte un 10 Seleccione grabación de una cara o de ambas. Para grabar presione DIRECTION MODE para seleccionar A ambas caras* ß o RELAY 5 1 Presione § EJECT DECK B e inserte un cassette en blanco en el deck B con la cara que desee grabar hacia adelante. La grabación se iniciará desde la cara frontal del cassette, a menos que haya cambiado el sentido de reproducción antes de iniciar la grabación. Cerciórese de que las lengüetas del cassette estén intactas. desee grabar. (Con respecto a los detalles, consulte “Escucha de la radio” o “Sintonía de emisoras memorizadas”.) Presione CD SYNCHRO. El deck B pasará al modo de grabación en pausa. Para grabar una cara A Presione P para desactivar el modo de grabación en pausa. Se iniciará la grabación. Después de unos 10 segundos, se iniciará la reproducción del disco compacto. ambas caras* ß o RELAY Para activar el sistema de reducción de ruido Dolby Cuando desee reducir el ruido de siseo en señales de alta frecuencia y bajo nivel, después del paso 10, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR B”. SYSTEM POWERnON 1 2 1 3 3 Sintonice la emisora cuyos programas 11 Para cancelar la edición programada Presione PLAY MODE. Usted podrá grabar automáticamente toda una cinta en otra utilizando la duplicación a gran velocidad. Para la duplicación, utilice las teclas de la unidad y una cinta TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). hasta que aparezca la banda deseada. 4 Seleccione grabación de una cara o de Para parar la grabación Presione p. Duplicación automática de otra cinta 2 Presione TUNER/BAND varias veces * La grabación se parará siempre al final de la cara posterior. Cerciórese de iniciarla desde la cara frontal. 12 Grabación de otra cinta (duplicación) ambas. 4 + una cara + 8 Repita los pasos 4 y 5 para programar cassette en blanco en el deck B con la cara que desee grabar hacia adelante. La grabación se iniciará desde la cara frontal del cassette, a menos que haya cambiado el sentido de reproducción antes de iniciar la grabación. Cerciórese de que las lengüetas del cassette estén intactas. Cuando desee reducir el ruido de siseo en señales de alta frecuencia y bajo nivel, después del paso 4, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR B”. SYSTEM POWERnON 7 Para realizar una pausa al final de la las canciones restantes que desee grabar en la cara B, en el orden preferido. Para activar el sistema de reducción de ruido Dolby = 3 Presione repetidamente PLAY MODE p 1 Presione § EJECT DECK A y DECK B e presione DIRECTION MODE para seleccionar * La grabación se parará siempre al final de la cara posterior. Cerciórese de iniciarla desde la cara frontal. 5 Presione r REC. El deck B pasará al modo de grabación en pausa. 6 Presione P para desactivar el modo de grabación en pausa. Se iniciará la grabación. inserte el cassette grabado en el deck A con la cara que desee reproducir hacia adelante. Además, inserte un cassette en blanco en el deck B con la cara que desee grabar hacia adelante. La grabación y la reproducción se iniciarán desde la cara frontal del cassette, a menos que haya cambiado el sentido de reproducción antes de iniciar la grabación. Cerciórese de que las lengüetas del cassette para el deck B estén intactas. continúa en la página siguiente ➔ Para parar la grabación Presione p. Para reducir el ruido durante la grabación de MW/SW (AM) Si oye un silbido durante la grabación, cambie la ubicación la antena de cuadro de AM hasta lograr la óptima recepción. Capítulo 4: Decks de cassettes E 15 1 Presione § EJECT DECK A y DECK B e ➔ continuación 2 Elija la forma en la que dese grabar la cinta y presione DIRECTION MODE. Indicador A Operación La duplicación se parará cuando finalice una cara. ß Cuando finalice la cinta de la cara frontal de un deck, se dará automáticamente la vuelta independientemente de la posición de la cinta del otro deck. RELAY Cuando finalice la cinta de la cara frontal de un deck, se parará hasta que finalice la otra cinta, y después se darán simultáneamente la vuelta. 3 Presione HIGH SPEED DUBBING. El deck B entrará en el modo de grabación en pausa. 4 Presione P. Se iniciará la duplicación a gran velocidad. Si había iniciado la duplicación desde la cara posterior en el modo RELAY y ß, ésta se parará al final de la cara posterior. 16 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “TAPE”. 3 Seleccione grabación de una cara o de ambas. Para grabar presione DIRECTION MODE para seleccionar una cara A ambas caras* ß o RELAY * La grabación se parará siempre al final de la cara posterior. Cerciórese de iniciarla desde la cara frontal. 4 Presione r REC. El deck B pasará al modo de grabación en pausa. Usted no tendrá que utilizar DOLBY NR para la duplicación a gran velocidad. La cinta del deck B se grabará automáticamente en el mismo estado que el de la cinta del deck A. 5 Presione P para desactivar el modo de grabación en pausa. Se iniciará la grabación. 6 Presione DECK SELECT de forma que se encienda “A”. 7 Presione (. Duplicación manual de otra cinta Se iniciará la reproducción en el deck A. Cuando desee duplicar solamente una parte de una cinta, realice la duplicación manual a velocidad normal. Para la duplicación, utilice una cinta TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). SYSTEM POWERnON 1 3 1 6 + = E Para parar la duplicación Presione p. inserte el cassette grabado en el deck A con la cara que desee reproducir hacia adelante. Además, inserte un cassette en blanco en el deck B con la cara que desee grabar hacia adelante. La grabación y la reproducción se iniciarán desde la cara frontal del cassette, a menos que haya cambiado el sentido de reproducción antes de iniciar la grabación. Cerciórese de que las lengüetas del cassette para el deck B estén intactas. 2 7 Capítulo 4: Decks de cassettes 4 5 Para parar la duplicación Presione p. Para parar el otro deck, presione DECK SELECT y después p. Notas • No cambie a otras funciones. Si lo hiciese, la grabación se pararía. • Usted no podrá duplicar una cinta grabada con el efecto DOLBY NR B en otra cinta sin efecto DOLBY NR B. • Cuando desee grabar una cinta grabada sin el sistema DOLBY NR B en otra cinta utilizando tal sistema, después del paso 3, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR B”. Capítulo 5: Ajuste del sonido Ajuste del sonido Para disfrutar plenamente del sonido de su sistema estéreo, realice los ajustes del sonido siguientes. Con respecto a los ajustes adicionales del sonido, consulte las secciones siguientes a ésta. Selección del énfasis del sonido Su sistema estéreo ha sido ajustado en fábrica a cinco énfasis de sonido especialmente recomendados. Elija entre estos cinco ajustes de acuerdo con el tipo de música que esté escuchando. p SYSTEM POWERnON P Ajuste del sonido + 0 = + PHONES p ) ( ( = 9 Selección del énfasis del sonido SELECT 1-5 VOLUME +/– Presione SELECT 1 – 5 del telemando. Los ajustes aparecerán en el visualizador. Cuando seleccione el énfasis de sonido con efecto perimétrico, en el visualizador aparecerá “ ”. Seleccione para obtener p ) ( 0 9 = ( + P p WOOFER LEVEL ROCK DBFB Para ajustar el volumen Presione VOLUME +/– de la unidad o del telemando. Para reforzar los graves Presione DBFB* de forma que en el visualizador aparezca “DBFB”. Para cancelar la retroalimentación dinámica de graves, presione DBFB. * DBFB: Retroalimentación dinámica de graves Para ajustar el nivel del altavoz de graves Presione WOOFER LEVEL para hacer que se encienda el indicador “HIGH”, “MID”, o “LOW” a su gusto. sonido potente y claro con las frecuencias altas y bajas acentuadas POPS sonidos delicados y brillantes con la frecuencias altas y medias acentuadas JAZZ sonidos de percusión con los graves acentuados CLASSIC sonidos amplios y abiertos plenos de reverberación DANCE (SALSA)* Sonidos vocales apasionados con un fuerte énfasis en el ritmo y en los niveles medio y bajo DANCE** sonidos similares a los de una discoteca al intensificar los graves ** Modelo para Latinoamérica * Otros modelos Para cancelar el énfasis del sonido Presione repetidamente SELECT 1 – 5 hasta que el ajuste desaparezca del visualizador. Nota Para escuchar a través de auriculares Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido. En los casos siguientes, cerciórese de cancelar el modo de énfasis del sonido. • Cuando grabe una cinta de un disco compacto cuyo nivel de sonido de grabación sea demasiado alto: puede darse el caso de que el sonido de reproducción de la cinta se distorsione con el efecto de énfasis del sonido activado. • Cuando reproduzca una cinta grabada con el efecto de énfasis del sonido activado: la cinta se reproducirá con doble énfasis del sonido y el sonido de reproducción puede distorsionarse. Capítulo 5: Ajuste del sonido E 17 Funciones adicionales Para dormirse con música Para dormirse con música Para despertarse con música Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Antes de programar el cronodesconectador, cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado. Usted podrá utilizar el cronodesconectador con el temporizador para despertarse con música. Usted podrá despertarse con música a la hora designada. Solamente tendrá que programar el temporizador una vez. Antes de programar el temporizador, cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado. El temporizador programado se activará diariamente a la misma hora. Para despertarse con el sonido de la radio, cerciórese de memorizar con antelación la emisora que desee escuchar. (Consulte “Memorización de emisoras”.) Para despertarse con música SLEEP SYSTEM POWERnON Grabación de programas de radiofónicos con el temporizador = + Conexión de equipos opcionales ,10 1 Ponga en reproducción su fuente favorita (deck de cassettes, sintonizador, o reproductor de discos compactos). 2 Presione SLEEP mientras la fuente esté reproduciéndose para elegir la duración de la reproducción. En el visualizador aparecerán “SLEEP” y la indicación de los minutos durante algunos segundos. A medida que presione SLEEP, la indicación de los minutos se reducirá de diez en diez minutos de 90 a 10. E 18 La alimentación se desconectará después de 90 a 10 minutos dependiendo de la duración que haya elegido. Para cancelar el cronodesconectador Presione repetidamente SLEEP hasta que en el visualizador aparezca “SLEEP OFF”. Para comprobar el tiempo restante antes de que el cronodesconectador desconecte la alimentación del sistema estéreo Presione SLEEP una vez. El tiempo restante se visualizará en minutos durante varios segundos. Para cambiar el tiempo designado mientras el cronodesconectador esté activado Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca la indicación del tiempo deseado. Nota La función del temporizador de grabación no trabajará cuando esté activado el cronodesconectador. Capítulo 6: Funciones adicionales + = Capítulo 6: 3 2 5,6 7,9 4,6 7,8 TIMER SELECT 1 Prepare la fuente de sonido. Para despertarse con la radio Sintonice la emisora memorizada deseada. Para despertarse con el sonido de un disco compacto Coloque el disco compacto. Si desea que se reproduzca desde cierta canción, realice los procedimientos necesarios para la reproducción programada de un disco compacto. (Consulte “Reproducción de canciones en el orden deseado”.) Para despertarse con el sonido de una cinta Inserte el cassette con la cara que desee escuchar hacia adelante. Si ha insertado cassettes en ambos decks, oirá el sonido del deck A. 2 Presione VOLUME +/– para ajustar el volumen. 3 Presione TIMER SET. “DAILY 1” comenzará a parpadear. 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar “DAILY 1” o “DAILY 2”. Cuando gire el mando de lanzadera, la indicación cambiará de la forma siguiente: DAILY1 DAILY2 REC∗ * Cuando haya programado el temporizador para grabar de la radio, podrá seleccionar “REC”. (Consulte “Grabación de programas de radiofónicos con el temporizador”.) 5 Presione ENTER/NEXT. Parpadearán los dígitos de la hora y en el visualizador aparecerá “ON”. 6 Programe la hora a la que desee comenzar a escuchar la música girando el mando de lanzadera, y después presione ENTER/NEXT. Parpadearán los minutos. Programe los minutos de la misma forma. Aparecerá “OFF” y los dígitos de la hora volverán a parpadear. 7 Programe la hora a la que desee dejar de escuchar la música girando el mando de lanzadera, y después presione ENTER/ NEXT. Programe los minutos de la misma forma. El indicador de la fuente de sonido parpadeará. se conectará y oirá la fuente de sonido seleccionada. A la hora de desconexión, la alimentación se desconectará. Para cancelar el temporizador Presione repetidamente TIMER SELECT de forma que en el visualizador aparezca “TIMER OFF”. Para comprobar los datos del temporizador Presione TIMER SELECT para seleccionar “DAILY 1” o “DAILY 2”. Si desea despertarse con otro disco compacto o con otras canciones Cambie al otro disco o programe las otras canciones (consulte “Reproducción de canciones el en orden deseado”) y desconecte la alimentación del sistema. Grabación de programas radiofónicos con el temporizador Usted podrá programar el temporizador para grabar de la radio. El temporizador solamente trabajará una vez por programación. Memorice con antelación la emisora deseada. (Consulte “Memorización de emisoras”.) Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado. 8 Elija una fuente de sonido girando el = CD TAPE 1 9 6,7 8 3,5 7,8 4 10 2 1 Presione repetidamente TUNER/BAND + TUNER hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. 2 Presione repetidamente TUNING 9 Presione ENTER/NEXT. Los datos programados aparecerán secuencialmente en el visualizador. 10 Presione SYSTEM POWER para desconectar la alimentación del sistema. A la hora programada, la alimentación seleccionar “REC”. 6 Presione ENTER/NEXT. Parpadearán los dígitos de la hora. Para cambiar los datos del temporizador Repita los pasos 1 a 9. TIMER SELECT mando de lanzadera. La visualización cambiará de la forma siguiente: 4 Presione TIMER SET. 5 Gire el mando de lanzadera para MODE hasta que en el visualizador aparezca “PRESET”. 3 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora memorizada deseada. 7 Programe la hora a la que desee comenzar la grabación girando el mando de lanzadera, y después presione ENTER/NEXT. Los minutos parpadearán. Programe los minutos de la misma forma. Aparecerá “OFF” y los dígitos de la hora volverán a parpadear. E 19 8 Programe la hora a la que desee dejar de grabar girando el mando de lanzadera, y después presione ENTER/NEXT. Programe los minutos de la misma forma. Los datos programados aparecerán secuencialmente en el visualizador. 9 Presione § EJECT DECK B e inserte un cassette en el deck B con la cara que desee grabar hacia usted (cara frontal). La grabación se iniciará siempre desde la cara frontal. Si es necesario, seleccione el modo de sentido de movimiento de la cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). 10 Presione SYSTEM POWER para desconectar la alimentación del sistema. A la hora programada, la alimentación se conectará y el nivel del volumen se ajustará automáticamente al mínimo. continúa en la página siguiente ➔ Capítulo 6: Funciones adicionales ➔ continuación Para cancelar el temporizador Presione repetidamente TIMER SELECT hasta que en el visualizador aparezca “TIMER OFF”. Para comprobar los datos del temporizador Presione repetidamente TIMER SELECT hasta que en el visualizador aparezca “REC”. Para cambiar los datos del temporizador Repita los pasos 1 a 9. Si la alimentación ya está conectada a la hora programada La fuente de sonido cambiará automáticamente al sintonizador, pero la grabación no se realizará. Conecte a las tomas LINE IN del deck las tomas MD de minidiscos o del deck de OUT cinta audiodigital las tomas LINE OUT del deck de minidiscos o del deck de cinta audiodigital las tomas MD IN Utilice cables conectores de audio, y cerciórese de conectar las clavijas a las tomas del mismo color. Después presione FUNCTION para seleccionar la fuente de sonido. Conexión de auriculares Usted podrá conectar unos auriculares (clavija telefónica estéreo) a la toma PHONES. Conexión de un giradiscos Conexión de equipos opcionales E 20 Usted podrá conectar un giradiscos a las tomas MD IN. Antes de realizar la conexión, compruebe el tipo de giradiscos que posee. Para disfrutar más de su sistema estéreo, podrá conectar otros componentes al mismo. Usted podrá conectar: •un deck de minidiscos •un deck de cinta audiodigital •unos auriculares •un giradiscos Conexión de un deck de minidiscos o de un deck de cinta audiodigital para grabación analógica Usted podrá grabar de fuentes de sonido del sistema estéreo en un deck de minidiscos o en un deck de cinta audiodigital en sonido analógico. También podrá escuchar el sonido del deck de minidiscos o del deck de cinta audiodigital presionando repetidamente FUNCTION para seleccionar MD. Deck de minidiscos o an MD deck deor cinta DATaudiodigital deck Capítulo 6: Funciones adicionales a turntable Giradiscos ¿Dispone su giradiscos de ecualizador de fono? Conéctelo a Sí las tomas MD IN. No las tomas MD IN utilizando un ecualizador de cápsula MM y un cable conector (no suministrados). Información adicional Precauciones Guía para la solución de problemas Mantenimiento Especificaciones Índice de partes y controles Índice alfabético TYPE II Precauciones Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su sistema estéreo, póngase en contacto con su proveedor Sony. Seguridad •El sistema estéreo no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras el cable del tal sistema esté enchufado en un tomacorriente de la red, incluso aunque ponga en OFF el interruptor de alimentación del mismo. •Cuando no vaya a utilizar el sistema estéreo durante mucho tiempo, desenchúfelo del tomacorriente de CA. Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchúfelo de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado. •Cuando tenga que cambiar el cable de alimentación de CA, solicite este servicio a un taller de reparaciones cualificado solamente. Instalación Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno. Condensación de humedad en el reproductor de discos compactos Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el reproductor de discos compactos no funcionará. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad. Para conservar permanentemente una cinta Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en esta cinta, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Cara A Lengüeta Lengüeta de la cara de la cara A B Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II (CrO2), tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para determinar el tipo de cinta. Ranuras detectoras Guía para la solución de problemas Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente. Compruebe en primer lugar los puntos siguientes. • El cable de alimentación deberá estar firmemente conectado. • Los cables de los altavoces deberán estar también firmemente conectados. Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. Sintonizador En el visualizador parpadea “STEREO”. ➔ Ajuste la antena. Ruido o zumbido fuerte. ➔ Ajuste la antena. ➔ La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior. ➔ Conecte un conductor de puesta a tierra. No es posible recibir un programa de FM en estéreo. ➔ Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”. Decks de cassettes No es posible grabar una cinta. ➔ No hay cassette en el compartimiento del mismo. ➔ El cassette carece de lengüetas de seguridad. ➔ La cinta está bobinada hasta el final. continúa en la página siguiente ➔ Información adicional E 21 ➔ continuación La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce. ➔ Las cabezas están sucias. Límpielas. ➔ En las cabezas grabadora/ reproductoras se han acumulado residuos magnéticos*. Fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido ➔ Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados*. La cinta no se borra completamente. ➔ En las cabezas grabadora/ reproductoras se han acumulado residuos magnéticos*. El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran. ➔ En las cabezas grabadora/ reproductoras se han acumulado residuos magnéticos*. * Consulte “Mantenimiento”. E 22 Reproductor de discos compactos La bandeja del disco compacto no se cierra. ➔ El disco compacto no está correctamente colocado. El disco compacto no se reproduce. ➔ El disco compacto está sucio. ➔ El disco compacto está insertado al revés. ➔ El reproductor de discos compactos está en el modo de pausa. ➔ Se ha producido condensación de humedad. Deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. La reproducción no se inicia desde la primera canción. ➔ El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione repetidamente PLAY MODE de forma que desaparezca “PROGRAM” o “SHUFFLE”. Está visualizándose “ ”. ➔ Ha presionado repetidamente ) al final de un disco compacto. Para volver a la visualización normal, gire el mando de lanzadera hacia la izquierda (o presione = del telemando). Información adicional Sección general No hay sonido. ➔ Presione VOLUME +. ➔ Los auriculares están conectados. Desconéctelos. Abra el compartimiento del cassette y frote las cabezas, los rodillos compresores, y los ejes de arrastre con un palillo de cabeza de algodón ligeramente humedecido en líquido limpiador o en alcohol. Frote las partes mostradas a continuación. Deck A Solamente sale sonido a través de un canal, o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado. ➔ Compruebe la conexión del altavoz del canal inoperativo. Palillo de cabeza de algodón Eje de arrastre El sonido de los canales izquierdo y derecho está invertido. ➔ Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces. Carencia de graves o la ubicación de los instrumentos musicales es aparentemente imprecisa. ➔ Compruebe si los altavoces están conectados con la fase apropiada. Rodillo compresor Cabeza reproductora Deck B Palillo de cabeza de algodón Cabeza borradora Zumbido o ruido considerable ➔ Hay un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora. En el visualizador parpadea “AM 12:00”. ➔ Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. El telemando no funciona. ➔ Las pilas están agotadas. Reemplace ambas. ➔ Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo. Elimínelo. Restablecimiento de los ajustes de fábrica Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente y vuelva a enchufarlo. Mantenga pulsadas DISPLAY y FUNCTION, y presione TAPE. Cabeza grabadora/ reproductora Eje de arrastre Rodillo compresor No inserte un cassette hasta que se hayan secado las partes limpiadas. Para desmagnetizar las cabezas de la cinta Después de 20 a 30 horas de utilización, es posible que se haya acumulado magnetismo residual suficiente como para provocar la pérdida de altas frecuencias y siseo. En tal caso, desmagnetice las cabezas y todas las partes metálicas por las que pase la cinta con un desmagnetizador adquirido en una tienda del rano. Consulte el manual de instrucciones del desmagnetizador. Para limpiar la caja Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Para limpiar los discos compactos Cuando se ensucie un disco compacto, frótelo con un paño limpiador. Hágalo del centro hacia los bordes. Notas sobre los discos compactos Mantenimiento Para limpiar de las cabezas y de la vía de paso de la cinta Las cabezas de la cinta contaminadas provocan la mala grabación o la pérdida de sonido durante la reproducción. Se recomienda limpiarlas cada 10 horas de utilización. •No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos. •Si existen rayas, suciedad, o huellas dactilares en un disco compacto, es posible que se produzca un error de seguimiento. Especificaciones Sección del reproductor de discos compactos Sistema Audiodigital de discos compactos Láser De semiconductor (λ = 780 nm) Duración de la emisión: continua Salida de láser 44,6 µW* como máx. * Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm. Longitud de onda 780 – 790 nm Respuesta en frecuencia 2 Hz – 20 kHz Relación señal-ruido Más de 65 dB Gama dinámica Más de 97 dB Sección del sintonizador Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM Respuesta en frecuencia (DOLBY NR en OFF) 40 – 13.000 Hz (±3 dB), utilizando cassettes TYPE I Sony) 40 – 14.000 (±3 dB), utilizando cassettes TYPE II Sony) Fluctuación y trémolo 0,1 %, ponderación eficaz, ±0,3 % (DIN) Sección del amplificador Salida de potencia musical de pico 600 W Salida de potencia eficaz continua Satélite: 10 W + 10 W (4 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Supergraves: 35 W (6 ohmios a 60 Hz, 10% de distorsión armónica total) Entrada MD IN Sensibilidad de 450 mV, impedancia de 47 kiloohmios Salidas MD OUT Sensibilidad de 250 mV, 1 kiloohmios PHONES (toma telefónica estéreo): Acepta auriculares de 8 o más ohmios. Sección del sintonizador de FM Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz (intervalo de 50 kHz) Antena Monofilar de FM Terminales de antena 75 ohmios, desequilibrados Frecuencia intermedia 10,7 MHz Sección del sintonizador de AM Gama de sintonía Modelo para Latinoamérica: AM: 531 – 1.710 kHz (intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (intervalo ajustado a 10 kHz) Modelo para Australia: AM: 531 – 1.602 kHz (intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (intervalo ajustado a 10 kHz) Otros modelos: MW: 531 – 1.602 kHz (intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (intervalo ajustado a 10 kHz) SW: 5,95 – 17,90 MHz Antena De cuadro de AM, terminales para antena exterior Frecuencia intermedia 450 kHz Sección de los decks de cassettes Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo Sección de los altavoces Altavoces satélite SS-S33D Sistema de altavoces Gama completa Unidades altavoces 6 cm de diá., tipo cono Tipo de caja acústica Tipo cerrado (con soportes para altavoces suministrados) Impedancia nominal 4 ohmios Respuesta en frecuencia 180 Hz - 20 kHz Dimensiones Aprox. 110 x 185 x 100 (an/ al/prf) (por altaveoz, incluyendo la rejilla frontal) Aprox. 120 x 130 mm (an x prf) (pedestal) Masa Aprox. 1,8 kg por altavoz con el soporte para altavoz Altavoz de supergraves SS-W33D Sistema de altavoces Gama completa Unidades altavoces 13 cm de diá., tipo cono Tipo de caja acústica Reflectora de graves Impedancia nominal 6 ohmios Respuesta en frecuencia 40 - 180 Hz Dimensiones Aprox. 225 x 210 x 295 (an/ al/prf) incluyendo la rejilla frontal Masa Aprox. 4,8 kg Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM (1) Telemando (1) Pilas SUM-3 (NS) Sony (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (3) Soporte (1) Sujetacables (2) Llave (1) Generales Alimentación Consumo Dimensiones Masa Modelo para Australia: 240 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: 110 – 120 o 220 – 240 V CA, 50/60 Hz, ajustable con el selector de tensión 85 W Aprox. 225 x 210 x 235 mm (an/al/prf), incluyendo partes y controles salientes Aprox. 4,8 kg Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Índice de partes y controles Con respecto a los detalles sobre cómo utilizar los controles, consulte las páginas indicadas entre paréntesis. Panel frontal 1234 !º !¡ !™ 56 7 89 !£!¢ !∞ !§ 1 Tecla de expulsión del deck A (§ EJECT DECK A) (12) 2 Deck A (DECK A) (12) 3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (6, 8) 4 Tecla del cronodesconectador (SLEEP) (18) continúa en la página siguiente ➔ Información adicional E 23 ➔ continuación Reproductor de discos compactos 5 Tecla de grabación sincronizada con un disco compacto (CD SYNCHRO) (13) 6 Tecla del sistema reductor de ruido Dolby (DOLBY NR) (12) 7 Tecla selectora de modo de sentido de movimiento de la cinta (DIRECTION MODE) (12) 8 Deck B (DECK B) (13) 9 Tecla de expulsión del deck B (§ EJECT DECK B) (13) !º Tecla selectora de temporizador (TIMER SELECT) (19) !¡ Tecla de ajuste del reloj (CLOCK SET) (6) !™ Tecla de programación del temporizador (TIMER SET) (18) !£ Tecla selectora de modo de reproducción (PLAY MODE) (8, 14) !¢ Tecla de reproducción repetida (REPEAT) (9) !∞ Tecla de duplicación a gran velocidad (HI-SPEED DUBBING) (16) !§ Tecla de apertura/cierre de la bandeja del disco compacto (§ OPEN/CLOSE CD) (7) !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ E Telemando 1 REC Sintonizador TUNING MODE STEREO/MONO 3 4 TUNER MEMORY 5 REC Decks de cassettes = * Teclas de operación Las teclas que podrá utilizar para controlar el reproductor de discos compactos, el sintonizador, y los decks de cassettes se encenderán. Información adicional ( ) 7 8 REC Cuando seleccione el deck B, se encenderá P. Nota A o B se encenderá cuando controle el reproductor de discos compactos o el sintonizador. Sin embargo, usted podrá ignorar esto. 4 + !¶ Interruptor de alimentación del sistema (SYSTEM POWER ON/STANDBY) (19) !• Tecla selectora de función (FUNCTION) (13) !ª Bandeja del disco compacto (7) @º Tecla de volumen (VOLUME +/–) (17) @¡ Tecla y lámpara indicadora de cinta (TAPE) (12) @™ Mando de lanzadera (6, 7, 11, 14, 18) @£ Tecla de introducción/paso siguiente (ENTER/NEXT) (6, 8, 11, 15, 19) @¢ Toma para auriculares (PHONES) (toma telefónica estéreo) (17, 20) @∞ Tecla de nivel del altavoz de graves (WOOFER LEVEL) (17) @§ Teclas de operación (7, 10, 12, 19)* @¶ Tecla y lámpara indicadora de sintonizador/banda (TUNER/BAND) (10) @• Tecla y lámpara indicadora de disco compacto (CD) (7) 9 0 p DECK SELECT 5 @¶ @• P + AoB 24 @§ ( = p Panel posterior @¢ @∞ 6 2 1 2 3 1 Terminales para antena (4) 2 Tomas de salida para deck de minidiscos (MD OUT) (20) 3 Tomas de entrada para deck de minidiscos (MD IN) (20) 4 Selector de tensión (4) (Excepto el modelo para Australia) 5 Conectores para el altavoz de graves (WOOFER) (4) 6 Conectores para altavoces (4) 6 1 Tecla del cronodesconectador (SLEEP) 2 Tecla de retroalimentación dinámica de graves (DBFB) (17) 3 Teclas de operación del sintonizador Tecla selectora de banda (BAND) Tecla de memorización (PRESET +/–) 4 Teclas de operación del reproductor de discos compactos Tecla de reproducción (() Tecla de pausa (P) Tecla de parada (p) Teclas de retroceso/avance rápido (=/+) (7, 14) Tecla de edición (EDIT) (14) 5 Teclas de operación de los decks de cassettes Tecla de reproducción de la cara posterior/frontal (9/() Tecla de parada (p) Teclas de rebobinado/avance rápido (0/)) Tecla selectora de deck (DECK SELECT) 6 Interruptor de alimentación del sistema (SYSTEM POWER) 7 Tecla de selección de énfasis de sonido (SELECT 1-5) (17) 8 Teclas de volumen (VOLUME +/–) Visualizador 1 2 3 4 56 Índice alfabético 7 8 ROCK POPS JAZZ CLASSIC DANCE STEP kHz dB MHz MIN 9 0 !¡ !™ !£ !¢ 1 Indicaciones del sintonizador (10) 2 Indicaciones de reproducción de cintas (12) 3 Indicación del sistema de reducción de ruido Dolby (DOLBY NR) (12) 4 Indicación de grabación sincronizada con un disco compacto (CD SYNCHRO) (13) 5 Indicaciones de sentido de movimiento de la cinta (12) 6 Indicaciones de sintonía automática/ manual/memorizada (AUTO/ MANUAL/PRESET) (10) 7 Indicaciones de función (6, 8, 10, 14, 19) 8 Indicaciones de énfasis del sonido (17) 9 Indicaciones de modo de reproducción de disco compacto (7) !º Indicaciones del temporizador (19) !¡ Indicación de frecuencia/hora (6, 10) !™ Indicación de efecto perimétrico (SUR) (17) !£ Indicación de retroalimentación dinámica de graves (DBFB) (17) !¢ Indicación de volumen (VOLUME) (17) Ajuste del sonido 17 Ajuste del reloj 6 Ajuste del sonido 17 Altavoces 4 AMS (sensor automático de canciones) 7 Antenas 4 Auriculares 17, 20 Colocación de las pilas 6 Conexión de antenas 4 de equipos opcionales 20 de la alimentación 5 de los altavoces 4 del sistema estéreo 4 DBFB (retroalimentación dinámica de graves) 17 Decks de cassettes 12 Duplicación 15 Edición por tiempo 14 Emisoras memorización 11 sintonía 10 Equipos opcionales 20 Grabación con el temporizador 19 de la radio 15 de otra cinta (duplicación) 15 de un disco compacto 13 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones (edición programada) 14 especificando la duración de la cinta (edición por tiempo) 14 Guía para la solución de problemas 21 Índice de partes y controles 23 Instalación de los altavoces 5 Mantenimiento 22 Nivel del altavoz de graves 17 Precauciones 21 Reducción de ruido (NR) Dolby 12 Reproducción con repetición de canciones (reproducción repetida) 9 de canciones en el orden deseado (reproducción programada) 8 de canciones en orden arbitrario (reproducción aleatoria) 8 de un disco compacto (reproducción normal) 7 de una cinta 12 Reproducción aleatoria 8 Reproducción con relevo 12 Reproducción normal 7 Reproducción presionando una sola tecla 8, 10, 12 Reproducción programada 8 Reproducción repetida 9 Reproductor de discos compactos 7 Selección del énfasis del sonido 17 Selector de tensión 4 Sintonía de emisoras memorizadas 11 Sintonizador 10 Temporizador grabación con él 19 para despertarse con música 18 para dormirse con música 18 E 25 Información adicional ƒ1 °G ’©w s±µ•fl È¡n µ T ´ˆ ”§U œ s±µ±z™ •fl È¡n µ T°C ¶p™G n±N•Ù¶ÛøÔ¡ •Û ’¶X µ T ʧ s±µ ®Ï•fl È¡n µ T昰A•i —¶“ ƒ6 ™ °ß s±µøÔ¡ •Û ] °®°C ®BJ1 s±µ•fl È¡n µ T ¶wÀ¥¡næ Àq¶¿ ´ n® µ ±qy ›§lß‚•~ °§— u±µ¶n¶a u•H®æ p q°C¨®æz¨µ°A–§±N¶au±µ®Ï—Æ fi§W°C FM 75Ω s±µ¥ ¡næ 75 Ω¶P b q l °]µL™˛±a°^ AM ¥¡n晶wÀ°A–—”°ß¶wÀ ¥ ¡næ °®°C •™°]L°^©M•k°]R°^ª ßU ¥ ¡næ ±N•k¥ ¡næ s±µ®ÏR±µ¿Y°A•™¥ ¡næ s ±µ®ÏL±µ¿Y°A®œ±a•’±¯Øæ™ ¶«¶‚æ… u±µ®Ï ‘°Aج¶«¶‚æ… u±µ®Ï ’°C ‘ ]©wÆ…ƒ¡ R ’ ¨ ßÔµ AM ¶¨ µ ±µ¶nAM§— u§ß´·°A –¶A±µ§@±¯6®Ï15 ¶Ã™¯™ µ¥ t u®Ï AM ›§l°C±N y ›§l±µ¶a°C ´ n® µ ±qy ›§lß‚•~ °§— u±µ¶n¶a u•H®æ p q°C¨®æ—Æ z¨µ°A–§ß‚¶au±µ®Ï—Æ fi §W°C ‘ ’ ¶a u°]µL™˛±a°^ L W ßCµ¥¡næ ±N WßC µ¥ ¡næ ±µ®ÏWOOFER±µ¿Y ˝ ±a¨ı±¯Ø涫¶‚ u±µ®Ï ‘°Aج¶« u±µ®Ï ’°C ’ FM 75Ω AM ‘ µ¥tu °]µL™˛±a°^ C ¶a u°]µL™˛±a°^ 4 ®BJ2 ®BJ3 ´¨ £•~ s±µ§—u FM§fi u§— u°]™˛±a°^°Ø FM 75Ω AM AM¿Ùߌ§— u°]™˛±a°^ °Ø™`°G §Ù• ±i } AM ¿Ùߌ§—u™ s±µ ±N™˛±a™ ¿Ùߌ§— u s±µ®ÏAM©M y› §l°C ¨ ßÔµ FM ¶¨ µ s±µ§@ ”´«•~ FM§— u®Ï FM 75 §l°A s±µæ… u –•Œ75 Ω¶P b q l°C ƒ1 °G ’©w Ω› ’æ„æfiß@q¿£°] øD¨w °^ ¶b s±µ q •H´e°A ±NVOLTAGE SELECTOR°] q¿£øÔæ‹æ °^™ ]©w©Û ̶a q ¿£™¶Ïm°C VOLTAGE SELECTOR 220V 110V -240V -120V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Sony CHC-P33D Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación