Transcripción de documentos
Video - Kit
• La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande en lugares en donde el
individuo filmado se encuentre demasiado en contraluz. Para solucionar los problemas descritos
antes, es aconsejable modificar la altura de instalación de la telecamera, de 160 – 165 cm a 180 cm
y enfocar el objetivo hacia abajo para optimizar la calidad de la filmación.
Nota: las telecámaras con sensor CMOS en colores presentan, en condiciones de escasa luminosidad, una sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo tanto es
aconsejable en ambientes escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
• Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen waar de opname van het onderwerp door sterk tegenlicht wordt gestoord. Voorgaande problemen zijn op te lossen door de camera
op een hoogte van 180 cm te installeren (in plaats van 160 – 165 cm) en het objectief omlaag te richten
zodat de kwaliteit van de opnames beter zal zijn.
Opmerking: camera’s met kleuren-CMOS-sensor zijn bij een zwakke verlichting minder gevoelig dan
zwart-wit camera’s. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van extra verlichting te
voorzien.
• A câmara não deve ser montada diante de fortes fontes de luz, ou então em lugares onde o elemento que deve ser filmado fique muito em contraluz. Para resolver os problemas supramencionados recomenda-se variar a altura da instalação da câmara, que habitualmente é de 160 – 165
cm, para uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo a fim de melhorar a qualidade
das filmagens.
Nota: as câmaras com sensor CMOS em cores apresentam, quando há pouca luminosidade, uma
sensibilidade inferior em relação às câmaras em branco e preto. Portanto, recomenda-se, quando
os ambientes forem pouco iluminados providenciar uma fonte de iluminação adicional.
• Η κάμερα δεν πρέπει να εγκαθίσταται απέναντι από μεγάλες φωτεινές πηγές, ή σε χώρους όπου η
λήψη του καλούντος γίνεται κόντρα στο φως. Για την επίλυση των προηγούμενα αναφερθέντων προβλημάτων συνιστάται να μεταβάλλεται το ύψος εγκατάστασης της κάμερας, συνήθως 160 – 165 εκ, σε
ένα ύψος 180 εκ και να προσανατολίζεται ο φακός προς τα κάτω έτσι ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα
της λήψης.
Σημείωση: Οι κάμερες με έγχρωμο αισθητήρα CMOS παρουσιάζουν, σε συνθήκες ελλιπούς φωτεινότητας, μία χαμηλότερη ευαισθησία σε σχέση με τις ασπρόμαυρες κάμερες. Κατ’ επέκταση συνιστάται,
σε λίγο φωτισμένους χώρους να προβλέπεται πρόσθετη πηγή φωτισμού.
• Телекамера не должна устанавливаться напротив больших источников света или в местах,
где снимаемый объект находится против света. Для решения описанных выше проблем рекомендуется изменить высоту установки телекамеры, которая, как правило, составляет 160165 см, на значение 180 см, и направить объектив вниз для улучшения качества съемки.
Примечание: В условиях недостаточной освещенности цветные телекамеры с датчиком
CMOS обладают более низкой чувствительностью по сравнению с черно-белыми телекамерами. В связи с этим в слабо освещенных местах рекомендуется использовать дополнительные источники света.
5
2
N
1
7
P M
BUS
5
1
1
2
ON
OFF
6
J1
J2
3
ART.344182
5 4
1 • Spostare su ON solo ell’ultimo videocitofono della tratta di ogni appartamento e di ogni montante.
• Move to ON only in the last video internal unit of the stretch of each apartment or each riser.
• Déplacer sur ON (MARCHE) seulement dans le dernier vidéophone du parcours de chaque appartement ou de chaque colonne montante.
• Bei der letzten V ideo-Hausstation ist der Schalter auf ON zu stellen.
• Mueva a ON sólo el último vídeointerfono de la trama de cada departamento o de cada montante.
• Zet slechts de laatste (beeld)huistelefoon van iedere appartementlijn verdiepingslijn op ON.
• Desloque sobre ON somente no último intercomunicador vídeo do trecho de cada apartamento ou de cada montante.
• Μετακινείτε στο ON μόνο στην τελευταία θυροτηλεόραση της διαδρομής κάθε διαμερίσματος και
κάθε διακλαδωτήρα.
• Передвинуть на ON (ВКЛ.) только для последнего видеодомофона отрезка каждой квартиры и каждой стойки.
• Sadece her daire veya her dikme hattının son video dahili ünitesinde ON üzerine getirin.
• Ustawić w pozycji ON tylko w ostatnim wideodomofonie w obrębie pionu lub linii w mieszkaniu.
فقط إذا كان هاتف االتصال الداخلي المرئي هو األخير لكل مسار خاص بالشقة ولكل علبة تركيبON • ضع على الوضع
2 • Sede dei configuratori
• Configurator seat
• Logement configurateurs
• Sitz der Konfiguratoren
• Alojamiento configuradores
• Alojamento configurador
• Plaats van de configuratiemodules
• Έδρα διαρυθμιστών
• Гнездо конфигураторов
• Konfigüratörler yuvası
• Gniazdo konfiguratorów
• قاعدة وحدات ضبط اإلعدادات
10
3 • J2: Master/Slave, estrarre per slave
• J2: Master/Slave, extract for slave
• J2: Master/Slave, extraire pour salve
• J2: Master/Slave, für Slave herausziehen
• J2: Master/Slave, extraiga para slave
• J2: Master/Slave, uittrekken voor slave
• J2: Master/Slave, extrair para slave
• J2: Master/Slave, εξάγετε για slave
• J2: Основной/ Подчиненный режим
(Master/Slave),для Подчиненного – извлечь
• J2: Master/Slave, slave için çıkarın
• J2: Master/Slave, wyciągnąć dla Slave’u
إخراج التابع،التابع/ الرئيسي:J2 •
Video - Kit
• Instalar y conectar los aparatos como se indica en el esquema. Asegurarse de que durante las
operaciones de montaje de los aparatos, el alimentador no está conectado a la red pública. El
alimentador no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua. No tape las aberturas de ventilación del alimentador. Antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es correcto
y asegurarse de que la tensión de red es compatible con la del alimentador.
Colocar los cables siguiendo el esquema que se da en las páginas anteriores en las que se ha
indicado el número de los cables que hay que predisponer y la colocación fisica de los aparatos
que componen la instalación.
La tabla en la página siguiente indica la sección mínima de los cables en función de la distancia
entre la unidad exterior y la unidad interior.
• Installeer en verbind de apparatuur zoals aangegeven in het schema. Controleer voordat u de installatie aansluit op het lichtnet of de bekabeling goed is aangelegd en of de netspanning geschikt is
voor de voeding. De voeding mag niet worden blootgesteld aan waterdruppels of -stralen. Niet de
ventilatieopeningen van de voeding versperren. Vergewis u ervan dat de voeding niet op het lichtnet
is aangesloten tijdens de installatie.
Leg de kabels aan volgens het schema op de volgende bladzijden waarin het nummer van de kabels
en de plaatsing van de apparaten is aangegeven.
De tabel van de volgende pagina geeft de minimum doorsnede van de kabels in functie van de afstand tussen binnenplaats en buitenplaats.
• Instalar e ligar os aparelhos conforme indicado no esquema. Assegurar-se de que durante as
opera,cóes de montagem dos aparelhos, o alimentador nao está ligado à rede pública. O alimentador nao deve ser exposto a estililicídio ou a borrifos de água. Não obstrua as aberturas
de ventila,cáo do alimentador. Antes de ligar a corrente na instalaçao verificar se os cabos sao
correctos e certificar-se de que a tensao de rede é compativel com a do alimentador.
Colocar os cabos se~quindo o esquema das páginas anteriores onde se indica o número dos
cabos a preparar e a disposicao fisica dos aparelhos que formam o sistema.
A tabela da página seguinte indica a secção mínima dos cabos em função da distância entre a
unidade exterior e a unidade interior.
• Εγκαθιστάτε και συνδέετε τις συσκευές όπως υποδεικνύεται στο διάγραμμα. Βεβαιώνεστε ότι κατά τη
διάρκεια των χειρισμών συναρμολόγησης των συσκευών, το τροφοδοτικό δεν είναι συνδεμένο στο
ηλεκτρικό δίκτυο. Το τροφοδοτικό δεν πρέπει να εκτίθεται σε κατακόρυφη ή υπό γωνία πρόσπτωση
νερού. Μην βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού του τροφοδοτικού. Πριν τροφοδοτήσετε την εγκατάσταση ελέγξτε την ορθότητα της καλωδίωσης και βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου είναι συμβατή με
αυτή του τροφοδοτικού.
Τοποθετήστε τα καλώδια ακολουθώντας το διάγραμμα που παρατέθηκε στις προηγούμενες σελίδες,
στο οποίο υποδεικνύεται ο αριθμός των καλωδίων που προετοιμάζεται κι η φυσική τοποθέτηση των
συσκευών που αποτελούν την εγκατάσταση.
Ο πίνακας της επόμενης σελίδας υποδεικνύει την ελάχιστη διατομή των καλωδίων σε συνάρτηση με
την απόσταση μεταξύ εξωτερικού κι εσωτερικού σημείου.
17
Video - Kit
• P= ne doit pas être configuré
N= ne doit pas être configuré
T= temporisateur relais serrure
S= ne doit pas être configuré
Numéro du configurateur - T
0 = aucun
configurateur
1
2
3
4
5
6
7
4s
1s
2s
3s
comme
poussoir
6s
8s
10 s
Attention: chaque fois que l’on modifie la configuration, il faut retirer, puis redonner l’alimentation à l’installation, après avoir attendu environ 1 minute.
T= zeitgeber schlossrelais
S= muss nicht konfiguriert werden
• P= muss nicht konfiguriert werden
N= muss nicht konfiguriert werden
Konfiguratornummer - T
0 = kein
Konfigurator
1
2
3
4
5
6
7
wie
6s
8s
10 s
taste
Achtung: jedes Mal, wenn die Konfiguration geändert wird, den Strom abschalten, etwa 1 Minute warten und dann wieder einschalten.
4s
1s
2s
3s
T= temporizador relé cerradura
S= no debe estar configurado
• P= no debe estar configurado
N= no debe estar configurado
Numero del configurador - T
0 = ningun
configurador
1
2
3
4
5
6
7
come
6s
8s
10 s
pulsador
Atención: cada vez que modifica la configuración, es necesario cortar y volver a dar alimentación a la instalación, después de esperar aproximadamente 1 minuto.
4s
1s
2s
3s
T= timer deurslotrelais
S= moet niet geconfigureerd worden
• P= moet niet geconfigureerd worden
N= moet niet geconfigureerd worden
Configurator nummer - T
0 = geen
configurator
1
2
3
4
5
6
7
als de
6s
8s
10 s
drukknop
Let op: na iedere wijziging in de configuratie moet de installatie ongeveer 1 minuut van het elektriciteitsnet worden afgesloten.
4s
1s
2s
3s
21
Video - Kit
• Regulación del volumen:
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono , girando con un destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta obtener un
nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz hasta eliminar
la interferencia. Si el volumen es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y
eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible una transmissión
clara y limpia de interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen).
• De geluidssterkte regelen:
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon met
behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit
aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker
bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en
daarna eventueel ook die van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en
ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
• Regulação do volume:
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do
microfone , rodando o potenciómetro correspondente com uma chave de parafusos, até obter
um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante de modo a
eliminar o problema. Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o volume do
altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen.
• Ρύθμιση της έντασης
Αν εκδηλωθεί η παρενόχληση του σφυρίγματος, (φαινόμενο Larsen), μειώστε πρώτα την ισχύ του μικρόφωνου , ενεργώντας με ένα κατσαβίδι στο αντίστοιχο ποτενσιόμετρο, μέχρι ένα αποδεκτό επίπεδο.
Αν τυχόν το φαινόμενο εμμένει, ενεργείτε στο ποτενσιόμετρο του ηχείου έτσι ώστε να εξαλειφτεί η
δυσχέρεια. Αν η ένταση είναι πολύ χαμηλή, αυξήστε πρώτα την ένταση του ηχείου κι ενδεχομένως και
την ένταση του μικρόφωνου, λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι προτιμότερη μια μετάδοση καθαρή και
χωρίς παρενοχλήσεις, παρά μία στα όρια της διακοπής (Larsen).
• Регулирование уровня громкости
При обнаружении помех в виде свиста (эффект Ларсена) следует сначала уменьшить мощность микрофона , воздействуя отверткой на соответствующий потенциометр до установки приемлемого уровня.
При сохранении явления следует воздействовать на потенциометр громкоговорителя
для устранения проблемы. Если уровень громкости слишком низкий, необходимо сначала
увеличить громкость громкоговорителя и при необходимости громкость микрофона, не забывая о том, что лучше четкая связь без помех, чем связь на грани взрыва (Ларсен).
25
Video - Kit
2
3
4
1
ON
OFF
• 1 - Abilitazione/disabilitazione tono
conferma apertura serratura
2 - Led verde: indicazione porta aperta
3 - Led verde: comunicazione attiva
4 - Led lampeggiante Verde: chiamata
inoltrata; Led lampeggiante Rosso:
sistema occupato
• 1 - Habilitación/deshabilitación del tono de
confirmación de apertura de la cerradura
2 - Led verde: indicación puerta abierta
3 - Led verde: comunicación activada
4 - Led parpadenate Verde: llamada
enviada; Led parpadenate Rojo: sistema
ocupado
• 1 - Enabling/disabling of door lock opening
confirmation tone
2 - Green LED: door open indication
3 - Green LED: communication active
4 - Green flashing LED; call forwarded
Red flashing LED: system busy
• 1 - Activering/desactivering toon bevestiging
opening slot
2 - Groene led: aanduiding open deur
3 - Groene led: communicatie actief
4 - Groene knipperende led: oproep
doorgestuurd;
Rode knipperende led: systeem bezet
• 1 - Activation/désactivation tonalité de
confirmation ouverture serrure
2 - Diode verte: indication porte ouverte
3 - Diode verte: communication active
4 - Témoin clignotant vert - appel passé
Témoin clignotant rouge: système
occupé
• 1 - Activação/desactivação do sinal de
confirmação da abertura da fechadura
2 - Indicadores luminosos verde: indicação
de porta aberta
3 - Indicadores luminosos verde:
comunicação activa
4 - Indicador luminoso lampejante Verde:
chamada enviada; Indicador luminoso
lampejante Vermelho: sistema cupado
• 1 - Aktivierung/Deaktivierung des
Bestätigungssignals nach erfolgter
Türöffnung
2 - Grüne Led: Meldet offene Tür
3 - Grüne Led: Kommunikation aktiv
4 - Grüne blinkende Led: Ruf gesendet
Rote blinkende Led: System belegt
• 1 - Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση τόνου
επιβεβαίωσης ανοίγματος κλειδαριάς
2 - Πράσινο led: ένδειξη ανοιχτής πόρτας
3 - Πράσινο led: επικοινωνία ενεργή
4 - Πράσινο led που αναβοσβήνει: μεταγωγή
κλήσης; Κόκκινο led που αναβοσβήνει:
σύστημα κατειλημμένο
27
Video - Kit
• Selezione suoneria
La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra 16 differenti tipi di melodie.
Si possono differenziare le seguenti tipologie di chiamata:
Chiamata al piano; Chiamata da posto esterno; Chiamata intercom.
• Bell selection
The door entry unit call bells can be selected from 16 different types of tune.
The following types of call can be differentiated:
Call to the floor; Call from entrance panel; Intercom Call.
• Sélection sonnerie
La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée parmi 16 différents types de mélodies.
On peut différencier les typologies d’appel suivantes:
Appel à l’étage; Appel de poste extérieur; Appel intercom.
• Läutwerk wählen
Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16 verschiedene Melodien zur Verfügung.
Die Rufe können folgendermaßen differenziert werden:
Etagenruf; Ruf von der Türstation; Intercom Anruf.
• Selección del timbre
El timbre del llamada del interno fono se puede seleccionar entre 16 melodías diferentes.
Es posible diferenciar las siguientes tipologías de llamadas:
Llamada a la planta; llamada desde puesta exterior; Llamada interna.
• Beltoon kiezen
De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16 melodiën.
Het is mogelijk om de volgende types oproepen te kenmerken:
Oproep aan de verdieping; Oproep vanuit het deurstation; Intercom oproep.
• Selecção toques
Os toques de chamada do intercomunicador podem ser seleccionados em 16 tipos de melodias
diferentes.
Podem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada:
Chamada ao piso; Chamada da unidade externa; Chamada Intercom.
• Επιλογή κουδουνιού
Το κουδούνι κλήσης του θυροτηλεφώνου είναι επιλέξιμο μεταξύ 16 διαφορετικών τύπων μελωδιών.
Μπορούν να διαφοροποιούνται οι ακόλουθες τυπολογίες κλήσης:
Κλήση στον όροφο. Κλήση από εξωτερικό σημείο. Κλήση intercom.
29
• Выбор мелодии
Мелодия звонка домофона может быть выбрана из 16 различных типов мелодии.
Различаются следующие виды звонков:
Звонок на этаж; Звонок с внешнего блока; Звонок интрекомм.
• Zil sesi seçimi
Dahili ünitenin arama zil sesi, 16 farklı melodi tipi arasından seçilebilir.
Aşağıdaki arama tipleri farklılaştırılabilir:
Kat araması; Dış üniteden arama; İntercom araması
• Wybór dźwięku sygnału wywołania
Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród 16 dostępnych dźwięków.
Możliwe jest przypisanie różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.:
Wywołanie z dzwonka przy drzwiach; Wywołanie z panelu zewnętrznego; Wywołanie interkomowe
• اختيار النغمة
. نوع مختلف من األلحان16 يمكن اختيار نغمة االتصال الخاصة بهاتف االتصال الداخلي من بين
: يمكن التفريق بين أنماط االتصال التالية
intercom االتصال من الطابق؛ االتصال من مكان خارجي؛ االتصال الداخلي
• Selezione suoneria chiamata al piano • Selection call to the floor bell • Sélection sonnerie appel à
l’étage · Änderung Rufton Etagentaster • Selección timbre llamada al piso • Kies belgeluid oproep
aan verdieping • Selecção do toque para chamada ao andar • Επιλογή κουδουνιού κλήσης στον
όροφο • Выбор мелодии звонка на этаж. • Kat araması zil sesi seçimi • Wybór dźwięku wywołania
z dzwonka • • اختيار نغمة االتصال من الطابق
>3s
OK
1
2
17
30
EXIT
· Funzione “Studio professionale” attiva · “Professional studio” function active ·
Fonction “Bureau professionnel” activée · Funktion “Professionelles Studio” aktiv ·
Función “Oficina Profesional” activada · Kantoorfunctie actief · Função “Escritório profissional” activa · Λειτουργία “Επαγγελματικό στούντιο” ενεργή · Функция
“Профессиональная студия” активирована · “Mesleki büro” fonksiyonu etkin ·
Funkcja “Pracownia” aktywna · ”· تشغيل خاصية “مكتب العمل
❷
N
❸
❶
2
20 0
P MOD
3501/2
3501/0
CLAC
• Per rendere operativa la funzione “Studio Professionale” configurare MOD= 20
• To make the “Professional Studio” function operative, configure MOD = 20
• Pour rendre la fonction “Bureau Professionnel” opérationnelle, configurer MOD=20
• Um die Funktion “Professionelles Studio” benutzen zu können, folgendermaßen konfigurieren:
MOD=20
• Para activar la función “Estudio Profesional” configure MOD=20
• Om de functie “kantoorfunctie” operatief te maken MOD=20 configureren
• Para fazer com que a função “Departamento Profissional” fique operativa configurar MOD=20
• Για να κάνετε ενεργή τη λειτουργία “Επαγγελματικό Στούντιο” ρυθμίστε MOD= 20
• Для активации функции “Профессиональная студия” следует выполнить конфигурацию
MOD= 20
• “Mesleki Büro” fonksiyonunu etkin kılmak için MOD= 20 konfigüre edin
• Aby uaktywnić funkcję „Pracownia”, skonfigurować MOD=20
MOD = 20 • لتشغيل خاصية “مكتب العمل” قم بإعداد
32
Video - Kit
• Per attivare la funzione • To activate the function • Pour activer la fonction • Zum Aktivieren der Funktion
· Para activar la función • Om de functie te activeren • Para activar a função • Για ενεργοποίηση της
λειτουργίας • Чтобы включить функцию • İşlevi etkin kılmak için • Aby aktywować funkcję •
• لتفعيل الوظيفة
Led ON
EXIT
BEEP
>3s
Led ON
EXIT
• Per disattivare la funzione • To deactivate the function • Pour
Led ONdésactiver la fonction • Zum DeaktivieEXIT
ren der Funktion • Para desactivar la función • Om de functie te deactiveren • Para desactivar a funBEEP
ção • Για απενεργοποίηση της λειτουργίας • Чтобы вылючить функцию • İşlevi devreden çıkarmak
>3s
BEEP
için • Aby dezaktywować funkcję • • اللغاء الوظيفة
BEEP
>3s
Led ON
>3s
EXIT
BEEP
BEEP
· Nota: nel caso di espansione del KIT, per ulteriori informazioni circa le modalità di configurazione disponibili,
fare riferimento al foglio istruzioni a corredo del videocitofono.
· Note: when expanding the KIT, for more information on the configuration modes available, refer to the instruction
sheet which comes with the video handset.
· Remarque: dans le cas d’extension du KIT, pour de plus amples informations sur les modalités de configuration disponibles, se reporter au livret d’instructions livré avec le vidéophone.
· Bemerkung: Falls das Kit erweitert werden sollte, beziehen Sie sich bitte auf die mit dem Haustelefon gelieferten
Anweisungen für weitere Informationen bezüglich den möglichen Konfigurationsmodalitäten.
· Nota: en caso de expansión del KIT, para más información sobre los modos de configuración disponibles, se
remite a la hoja de instrucciones suministrada junto con el videointerfono.
· Opmerking: in geval van expansie van de KIT, kan men voor bijkomende inlichtingen m.b.t. de beschikbare modaliteiten van configuratie beroep doen op het instructieblad in dotatie bij de beeld-huistelefoon.
· Nota: caso o KIT for expandido, para ulteriores informações sobre as modalidades de configuração disponíveis, consulte a folha de instruções fornecida com o intercomunicador vídeo.
· Σημείωση: σε περίπτωση επέκτασης του KIT, για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους διαθέσιμους τρόπους
διαρρύθμισης, αναφέρεστε στο στάνταρ φύλλο οδηγιών της θυροτηλεόρασης.
· Примечание: в случае расширения комплекта для получения дополнительной информации об имеющихся способах конфигурации следует обращаться к листу с инструкциями, предоставляемому вместе
с видеодомофоном.
· Not: KİT’in genişletilmesi halinde, mevcut konfigürasyon modları hakkında detaylı bilgiler için dahili ünitenin
beraberindeki talimat kağıdını referans olarak alın.
· Uwaga: w przypadku rozbudowy zestawu, odnieść się do dodatkowych informacji na temat konfiguracji
podanych w instrukcji dla wideodomofonu.
ارجع إلى ورقة التعليمات المرفقة مع هاتف االتصال الداخلي المرئي لمزيد من المعلومات عن طرق اإلعداد المتاحة:· ملحوظة
.عند االحتياج لتطوير مجموعة المعدات
33
· Funzione Mani Libere · Hands Free function · Fonction Mains Libres · Funktion
Freie Hände · Función Manos Libres · Handsfreefunctie · Função Mãos Livres ·
Λειτουργία Ελεύθερα Χέρια · Функция “Свободные Руки” (Free Hand) · Eller
Serbest işlevi · Funkcja Wolne Ręce · · وظيفة األيدي الحرة
N
P MOD
60 6
3501/6
0
3501/0
• Per rendere operativa la funzione “Mani Libere” configurare MOD=60;
• To make the “Hands Free” function operative, configure MOD = 60;
• Pour rendre la fonction “Mains Libres” opérationnelle, configurer MOD=60
• Um die Funktion “Freie Hände” benutzen zu können, folgendermaßen konfigurieren: MOD=60;
• Para activar la función “Manos Libres” configure MOD=60;
• Om de functie “Handsfree” operatief te maken MOD=60 configureren;
• Para fazer com que a função “Mãos Livres” fique operativa configurar MOD=60;
• Για να κάνετε ενεργή τη λειτουργία “Ελεύθερα Χέρια” ρυθμίστε MOD=60;
• Чтобы “Свободные Руки”, сконфигурировать MOD=60;
• “Eller Serbest” fonksiyonunu etkin kılmak için MOD=60 konfigüre edin;
• Aby uaktywnić funkcję „Wolne Ręce”, skonfigurować MOD=60;
MOD = 60 • لتشغيل خاصية “حرية األيدي” قم بإعداد
• La funzione Mani Libere attiva automaticamente microfono ed altoparlante in caso di chiamata,
evitando di dover premere il tasto Connessione per rispondere (la connessione si stabilisce immediatamente al momento della chiamata).
• The Hands Free function automatically activates the microphone and loudspeaker when there is a
call, avoiding having to press the Connection key to answer (the connection is established immediately the call is made).
• La fonction Mains Libres active automatiquement micro et haut-parleur en cas d’appel, évitant
ainsi de devoir appuyer sur la touche Connexion pour répondre (la connexion est immédiatement établie au moment de l’appel).
• Die Funktion Freie Hände aktiviert automatisch Mikrofon und Lautsprecher wenn ein Ruf eintrifft, so
dass man die Verbindungstaste nicht mehr drücken muss, um den Ruf zu beantworten (die Verbindung stellt sich sofort beim Eintreffen des Rufes her).
• La función Manos Libres activa automáticamente el micrófono y el altavoz en caso de llamada,
evitándole tener que presionar la tecla de conexión para contestar (la conexión se establece inmediatamente al momento de la llamada)
• De functie Handsfree activeert automatisch microfoon en luidspreker in geval van een oproep, en vermijdt dat je de toets Aansluiting moet indrukken om te antwoorden (de aansluiting komt onmiddellijk
tot stand op het ogenblik van de oproep).
• A função Mãos Livres activa automaticamente o microfone e o altifalante em caso de chamada
evitando-lhe ter de pressionar a tecla Conexão para atender (a conexão se estabelece imediatamente no momento da chamada).
34
Video - Kit
• Η λειτουργία Ελεύθερα Χέρια ενεργοποιεί αυτομάτως μικρόφωνο κι ηχείο σε περίπτωση κλήσης, αποφεύγοντας το υπο-χρεωτικό πάτημα του πλήκτρου Σύνδεσης για απάντηση (η σύνδεση καθορίζεται
αμέσως τη στιγμή της κλήσης).
• Функция “Свободные Руки” автоматически активирует микрофон и громкоговорители при
поступлении вызова без нажатия кнопки Подключения для ответа (подключение устанавливается немедленно в момент вызова)
• Eller Serbest işlevi, arama halinde, cevap vermek için Bağlantı tuşuna basma gereğini ortadan kaldırarak (bağlantı, aramanın gerçekleştiği anda derhal kurulur) otomatik olarak mikrofonu ve hoparlörü
etkin kılar.
• Funkcja Wolne Ręce automatycznie aktywuje mikrofon i głośnik w przypadku wywołania, bez
potrzeby naciskania klawisza Połączenie w celu odpowiedzi (połączenie następuje natychmiast
w momencie wywołania).
• وظيفة األيدي الحرة تقوم بتشغيل و تفعيل الميكروفون و مكبر الصوت في أن ًا واحد في حال وصول مكالمة تفادي ًا
.)للضغط على زر االتصال للرد (االتصال يتم مباشر ًة عند وصول المكالمة
• Per attivare la funzione • To activate the function • Pour activer la fonction • Zum Aktivieren der Funktion • Para activar la función • Om de functie te activeren • Para activar a função • Για ενεργοποίηση
της λειτουργίας • Чтобы включить функцию • İşlevi etkin kılmak için • Aby aktywować funkcję •
• لتفعيل الوظيفة
BEEP
EXIT
>3s
BEEP
BEEPla fonction
EXIT• Zum Deakti• Per disattivare la funzione • To deactivate the function • Pour désactiver
BEEP
EXIT
vieren der Funktion • Para desactivar la función • Om de functie te deactiveren • Para desactivar a função
• Για απενεργοποίηση της λειτουργίας • Чтобы вылючить функцию • İşlevi devreden çıkarmak için •
Aby dezaktywować funkcję • • اللغاء الوظيفة
>3s
>3s
BEEP
BEEP
EXIT
>3s
35
· Modalità Push to Talk · Push to Talk mode · Modalité Push to Talk · Función Push to
Talk · Push to Talk functie · Função Push to Talk · Τρόπος Push to Talk · Режим Push
to Talk · Push to Talk (Bas Konuş) Yöntemi · Tryb Push to Talk · · وظيفة إضغط للحديث
• Se il posto esterno si trova in un ambiente particolarmente rumoroso è possibile, durante la conversazione, attivare la funzione Push to Talk al fine di ottenere una comunicazione meno disturbata. Durante la conversazione è possibile attivare la funzione Push to Talk nel seguente modo.
- Premere il tasto Connessione per almeno 2 secondi per parlare con il posto esterno. Il Led rimane verde.
- Rilasciare il tasto per poter ascoltare dal posto esterno. Il Led diventa rosso.
- Per terminare la connessione premere brevemente il tasto Connessione. Il Led si spegne.
• If the entrance panel is in a particularly noisy place, during the conversation the Push to Talk function
can be activated for a less disturbed call. During the conversation the Push to Talk function can be
activated as follows.
- Press the Connection key for at least 2 seconds to talk to the entrance panel. The LED remains green.
- Release the key to ear from the entrance panel. The LED becomes red.
- To end the connection press the connection key briefly. The LED goes out
• Si le poste externe se trouve dans un environnement particulièrement bruyant, il est possible
d’activer durant la conversation la fonction Push to Talk pour obtenir une meilleure communication. Durant la conversation, il est possible d’activer la fonction Push to Talk en procédant comme
suit.
- Appuyer sur la touche Connexion pendant au moins 2 secondes pour parler avec le poste externe. Le voyant reste vert.
- Relâcher la touche pour pouvoir écouter depuis le poste externe. Le voyant devient rouge.
- Pour mettre fin à la connexion, appuyer brièvement sur la touche connexion. Le voyant s’éteint.
• Wenn die Türstation in einem besonders geräuschvollen Bereich installiert ist, kann man während des
Gesprächs die Funktion Push to Talk drücken, um diese Geräusche zu überwinden. Während des Gesprächs kann die Funktion Push to Talk folgendermaßen aktiviert werden.
- Die Verbindungstaste mindestens 2 Sekunden lang drücken, um mit der Türstation zu sprechen. Die
grüne Meldeleuchte leuchtet immer noch.
- Taste loslassen, um die Türstation hören zu können. Die Meldeleuchte leuchtet rot auf.
- Um die Verbindung abzubrechen, die Verbindungstaste kurz drücken. Die Meldeleuchte erlischt
• Si la placa exterior se encuentra en un ambiente con un alto nivel de ruido, durante la conversación es posible activar la función Push to Talk para obtener una comunicación con menor interferencias. Durante la conversación es posible activar la función Push to Talk en el modo siguiente.
- Presione la tecla de conexión almenos 2 segundos para conversar con la placa exterior. El led
permanece verde.
- Suelte la tecla para poder escuchar desde la placa exterior. El led se vuelve rojo.
- Para terminar la conexión, presione brevemente la tecla de conexión. El led se apaga
36
Video - Kit
· Attivazione/Disattivazione suono tasti · Key sound ON/OFF · Activation/Désactivation son des touches · Tastenton aktivieren/deaktivieren · Activación/Desactivación sonido de las teclas · Activering/Deactivering geluid toetsen · Activação/
Desactivação do som teclas · Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ήχου πλήκτ ρων ·
Включение/Выключение звука кнопок · Tuş sesi etkin kılma/devreden çıkarma ·
Aktywacja/Dezaktywacja dźwięku klawiszy · · تشغيل و إلغاء صوت االزرار
• Per attivare la funzione • To activate the function • Pour activer la fonction • Zum Aktivieren der Funktion • Para activar la función • Om de functie te activeren • Para activar a função • Για ενεργοποίηση
της λειτουργίας • Чтобы включить функцию • İşlevi etkin kılmak için • Aby aktywować funkcję •
• لتفعيل الوظيفة
BEEP
BEEP
>3s
• Per disattivare la funzione • To deactivate the function • Pour désactiver la fonction • Zum Deaktivieren der Funktion • Para desactivar la función • Om de functie te deactiveren • Para desactivar a função
• Για απενεργοποίηση της λειτουργίας • Чтобы вылючить функцию • İşlevi devreden çıkarmak için •
Aby dezaktywować funkcję • • اللغاء الوظيفة
BEEP
BEEP
>3s
39
• Für eine einwandfreie magnetische Kopplung zwischen Hausstation und akustisches Gerät, stellen
Sie sich in einem Abstand von 25 – 35 cm vor das Gerät. Bitte beachten Sie, dass Metallgegenstände
und Hintergrundgeräusche elektrischer/elektronischer Geräte (z.B. PC), die Qualität und Leistung der
Kopplungsvorrichtung beeinträchtigen können.
• Para un correcto acoplamiento magnético entre la PI y el aparato acústico le aconsejamos ubicarse delante del dispositivo a una distancia de 25 – 35 cm. Recuerde que la presencia de metal y
ruido de fondo generado por aparatos eléctricos/electrónicos (por ejemplo, PC) puede comprometer la calidad y la eficiencia del dispositivo de acoplamiento.
• Voor een correcte magnetische koppeling tussen IP en akoestisch toestel raadt men aan zich frontaal
tegenover de inrichting te plaatsen op een afstand van 25 – 35 cm. Men herinnert eraan dat de aanwezigheid van metaal en achtergrondruis gegenereerd door elektrische/elektronische apparatuur
(vb. computer) de kwaliteit en de performance van de koppelingsinrichting kan compromitteren.
• Para um acoplamento magnético certo entre PI e aparelho acústico recomenda-se posicionar-se
frontalmente ao dispositivo com uma distância de 25 – 35cm. Lembra-se que o metal e rumor de
fundo gerado por aparelhagens eléctricas/electrónicas (ex. computador), pode comprometer a
qualidade e a performance do dispositivo de acoplamento.
• Για τη σωστή μαγνητική ζεύξη μεταξύ Εσ.Σ. και ηχητικής συσκευής συνιστάται να τοποθετήστε μετωπικά προς τη συσκευή σε μια απόσταση 25 – 35 εκ. Υπενθυμίζεται ότι η παρουσία μετάλλων και
θορύβου βάθους που δημιουργείται από ηλεκτρικές/ ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ. ηλεκτρονικό υπολογιστή), μπορεί να μεταβάλει την ποιότητα και τις επιδόσεις της συσκευής ζεύξης.
• Для обеспечения правильного магнитного спаривания между внутренней точкой и звуковым прибором рекомендуется встать перед устройством на расстоянии 25 – 35см. Помните,
что присутствие металла и фонового шума, генерируемого электрическими/электронными
приборами (напр., компьютером), может снизить качество и рабочие характеристики спаривающего устройства.
• PI ve akustik cihaz arasında doğru manyetik eşleştirme için 25 – 35 cm’lik bir mesafede cihaz karşısında konumlanılması tavsiye edilir. Metal mevcudiyeti ve elektrik/elektronik cihazların (örneğin bilgisayar) oluşturduğu fon gürültüsünün eşleştirme cihazının kalite ve performansını etkileyebileceği
hatırlatılır.
• W celu prawidłowego połączenia magnetycznego między MZ (miejscem zewnętrznym) oraz aparatem akustycznym zaleca się stanąć przed urządzeniem, w odległości 25 – 35 cm. Należy pamiętać, że obecność metalu oraz szum tłowy generowany przez urządzenia elektryczne/elektroniczne (np. komputer) mogą obniżyć wydajność/jakość działania urządzenia połączonego.
و الجهاز الصوتي ننصح بالتواجد مقابل الجهاز على بعدPI • لخلق تناسق مغناطيسي صحيح ما بين الجهاز
) نذكر بأن وجود مواد معدنية و الضوضاء التي تنبعث من أجهزة كهربائية و الكترونية (مثل الكمبيوتر. سم35 – 25
.قد تهدد حسن اداء و جودة عمل الجهاز
44