CISA Elettrika 1A731 Electric Lock & Push Button Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
2
F E
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA SERRURE ELECTRIQUE EN APPLIQUE
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Changement de la main et de l’écartement
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Pose
a) Pour les art. 1A721 et 1A731, souder sur le portail les plaques de pré-fixation de la serrure et
de la gâche au ras des montants, en faisant correspondre les flèches imprimées sur les pla-
ques mêmes (fig. 8). Vérifier que la distance entre les deux montants a une valeur tolérée car
la gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 2 à 12 mm (fig. 9).
b) Pour les art. 1A610/611/630/631 (sans plaques de pré-fixation), fixer la gâche avec l’ailette
au ras du montant et la serrure sur le vantail. Vérifier que la distance entre l’axe des trous
antérieurs des vis de fixation de la serrure et l’arête de la gâche a une valeur tolérée car la
gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 17,5 mm à 27,5 mm
(fig. 9). Pour les versions art. 1A610 et 1A630 (à cylindre double), en phase de montage du
cylindre, la languette de ce dernier doit pénétrer dans le panneton d’au moins 3 mm et pas au-
delà de 10 mm (éventuellement couper la partie en excès) (fig. 10).
3) Câblage
Raccorder les câbles d’alimentation au bornier de la bobine en les faisant passer sous les pla-
quettes de contact, serrer les vis de serrage (fig. 11).
REMARQUE
: Si la pose exige que le câble sorte par le côté opposé à la position de la bobine, le faire
passer par l’arrière de la serrure et non pas directement au-dessus du coffre (fig. 11).
4) Fixation du “bouclier de protection” (carter)
Alors que la porte est ouverte, introduire le carter par le côté de la poignée en veillant à accoupler
l’extrémité postérieure de la serrure et le carter (fig. 12).
5) Fonctions disponibles en série
a) Modification de la fonction d’ouverture
La serrure a une double modalité de fonctionnement:
A ”Ouverture de Courtoisie” : la porte est déplacée en position ouverte par la rotation du cro-
chet pivotant;
B “Disposition pour l’ouverture” : le crochet pivotant se débloque, mais la porte reste entrou-
verte; la pousser pour l’ouvrir.
En série, on fournit la serrure en fonctionnement “A” ; pour la fonction “B”, suivre scrupuleuse-
ment les instructions suivantes :
- Fermer la porte.
- Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 2 en veillant à ce qu’il sorte du côté
opposé de la serrure (fig. 13).
- Ouvrir la porte avec la clé ou le bouton puis agir manuellement sur la rotation du crochet
pivotant pour le placer en position d’ouverture (durant la rotation on doit sentir un léger
frottement suivi d’un “clic” final) (fig. 14).
- Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “B”.
Pour revenir à la fonction “Ouverture de Courtoisie” (A), suivre scrupuleusement les instructions
suivantes :
- Ouvrir la porte.
- Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 1 en veillant à ce qu’il sorte du côté
opposé de la serrure.
- Fermer la porte.
- Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “A”.
b) Dispositif de blocage (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Pour activer le “Dispositif de blocage”, maintenir le bouton rouge enfoncé, le verrouiller en tour-
nant la clé, de l’intérieur, en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner simplement la clé
en sens inverse horaire.
c) Dispositif de sécurité du bouton (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Ce dispositif sert à désactiver la fonction du bouton; pour cela, verrouiller simplement ce dernier
(non enfoncé) en faisant tourner la clé en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner
simplement la clé en sens inverse horaire.
6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika
a) Module Booster art. 07022.00.0
b) Module Booster Plus art. 07022.10.0
c) Module Microinterrupteur art. 07023.00.0
d) Module Bobine avec micro-interrupteur pour installations BITICINO art. 07025.10.0
7) Remplacement d’une serrure électrique en applique (ancien modèle avec piston de recharge).
La serrure est complètement interchangeable avec les modèles de serrure électrique en applique
avec piston de recharge (fig. 15).
8) Remplacement du cylindre externe pour les art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4).
b) Desserrer les 2 vis du cylindre fixe de la plaquette porte-cylindre.
c) Monter le nouveau cylindre en faisant
coïncider les références de la plaquette et celles
du panneton.
9) Remplacement du cylindre interne pour les art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, mettre la serrure en position de “Dispositif de blocage”
pour éviter que la plaquette porte-ressort du support de retenue ne sorte.
b) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4).
c) Soulever la plaque dentée qui couvre le cylindre interne.
d) Desserrer les trois vis au dos du coffre.
e) Extraire le support de retenue et retirer le cylindre.
f) Monter le nouveau cylindre. Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, introduire la tige du bouton
à l’intérieur du “support de retenue”.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA ELECTROCERRaADURA DE APLICAR
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Cambio de mano y de la distancia al centro
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Instalación
a) En los artículos 1A721 y 1A731, suelde a la verja las placas de fijación de la cerradura y de la
boquilla a ras de los montantes haciendo corresponder las flechas impresas en las placas
mismas (fig. 8).
Comprobar que la distancia entre los dos montantes esté comprendida entre las tolerancias
ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que compensa la excursión entre 2 y 12
mm (fig. 9).
b) Para los artículos 1A610/611/630/631 (sin placas de fijación) fijar la boquilla con la aleta a ras
del montante y la cerradura en la puerta. Comprobar que la distancia entre el eje de los
orificios anteriores de los tornillos de fijación de la cerradura y el hilo de la boquilla esté
comprendida entre las tolerancias ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que
compensa la excursión de 17,5 mm a 27,5 mm (fig.9).
Para las versiones de los artículos 1A610 y 1A630 (cilindro doble), en la fase de montaje del
cilindro, es necesario que la lengüeta del mismo entre en la leva por lo menos 3mm y no más
de los 10mm (eventualmente cortar la excedencia) (fig. 10).
3) Cableado
Conectar los cables de alimentación al tablero de bornes de la bobina haciéndolos entrar bajo las
plaquitas de contacto, atornillar los tornillos de fijación (fig. 11).
NOTA
: Si por exigencias de instalación se hiciera necesario hacer salir el cable por la parte opuesta
a la posición de la bobina, introducir el cable mismo por la parte posterior de la cerradura y no
directamente sobre el bastidor de la cerradura (fig. 11).
4) Fijación del “escudo de protección” (cárter)
Con la puerta abierta introducir el cárter del lado manija cuidando acoplar el extremo posterior
de la cerradura con el cárter mismo (fig. 12).
5) Funciones disponibles de serie
a) Cambio de la función de abertura
La cerradura presenta una doble modalidad de funcionamiento:
A ”Abertura de Cortesía”: la puerta es desplazada en la posición abierta por la rotación del
gancho rotatorio;
B “Predisposición a la abertura”: el gancho rotatorio se bloquea, pero la puerta queda
semiabierta; para abrirla es necesario empujarla. De serie se suministra con la modalidad de
funcionamiento “A”, si se desea la función “B”, hay que seguir cuidadosamente las siguientes
instrucciones:
- Cerrar la puerta.
- Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 2, preocupándose de que entre
en la parte opuesta de la cerradura (fig. 13).
- Abrir la puerta con llave o pulsador y luego, manualmente, actuar sobre la rotación del gancho
rotatorio hasta posicionarlo en la posición de abertura (durante la rotación habrá que notar
un leve rozamiento seguido por un clic final) (fig. 14).
- Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “B” se ha conseguido.
Para volver a la función de “Abertura de Cortesía” (A) hay que seguir cuidadosamente las siguientes
instrucciones:
- Abrir la puerta.
- Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 1, preocupándose de que entre
en la parte opuesta de la cerradura.
- Cerrar la porta.
- Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “A” se ha conseguido.
b) Dispositivo de bloqueo (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Para introducir el “Disposi-
tivo de bloqueo”, manteniendo presionado el pulsador rojo, bloquearlo girando la llave desde el
interior, en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es necesario simplemente girar la llave
en sentido contra horario.
c) Dispositivo de seguridad del pulsador (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Este dispo-
sitivo sirve para eliminar la función del pulsador, se obtiene simplemente bloqueando el pulsador
(no pulsado) mediante la rotación de la llave en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es
necesario simplemente girar la llave en sentido contra horario.
6) Accesorios disponibles a pedido e instalables directamente en el bastidor de Elettrika
a) Módulo Booster art. 07022.00.0
b) Módulo Booster Plus art. 07022.10.0
c) Módulo Microinterruptor art. 07023.00.0
d) Módulo Bobina con microinterruptor para instalaciones BITICINO art. 07025.10.0
7) Sustitución de una cerradura eléctrica de aplicar (modelo viejo con pistón de recarga).
La cerradura es completamente intercambiable con modelos de cerradura eléctrica para aplicar
con pistón de recarga (fig. 15).
8) Sustitución del cilindro externo para los artículos 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4).
b) Destornillar los 2 tornillos del cilindro fijo desde la plaquita porta cilindro.
c) Montar el cilindro nuevo haciendo coincidir las referencias presentes en la plaquita y en la
leva.
9) Sustitución del cilindro interno para los artículos 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731, poner la cerradura en la posición de “Bloqueo” para
evitar que se extraiga la plaquita porta resorte desde el soporte de contención.
b) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4).
c) Subir la placa dentada que cubre el cilindro interno.
d) Destornillar los tres tornillos en la parte de atrás del bastidor.
e) Extraer el soporte de contención y luego extraer el cilindro.
f) Montar el cilindro nuevo. Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731 cuidar introducir el sostén
del pulsador en el interior del “soporte de contención”.
4
est.sx
outward lh
Ext. gauche
Ext. izq.
Vnewn. levoe
est.dx
outward rh
Ext. droit
Ext. der.
Vnewn.pravoe
int.sx
inward lh
int. gauche
Int. izq.
Vnutr. levoe
int.dx
inward rh
Int. droit
Int. der.
Vnutr. pravoe
est.sx
outward lh
Ext. gauche
Ext. izq.
Vnewn. levoe
est.dx
outward rh
Ext. droit
Ext. der.
Vnewn.pravoe
Telaio
Case
Coffre
Bastidor
Karkas
Piastrino porta cilindro
Cylinder plate
Plaquette porte-cylindre
Plaquita porta cilindro
Plastinka cilindra
Ingegno cilindro
Cylinder cam
Panneton du cylindre
Ingegno cilindro
Borodka
Piastra di fondo
Backplate
Plaque de fond
Placa de fondo
Bazovaq plastina
Piastra dentata
Toothed plate
Plaque dentée
Placa dentada
Zubhataq plastina
80
70
60
50
DX
SX
A
B
Indicazione mano
Hand mark
Indication main
Indicación mano
Ukazanie storony
otkrytiq dveri
Indicazione entrata
Backset mark
Indication écartement
Indicación distancia al centro
Ukazanie glubiny ustanovki
Tacche piastrino porta cilindro
Cylinder plate notches
Entailles plaquette porte-cylindre
Muescas plaquita porta cilindro
Vyrezy na plastinke cilindra
Tacche ingegno cilindro
Cylinder cam notches
Entailles panneton du cylindre
Muescas ingenio cilindro
Vyrezy borodki
Fori per passaggio cavo elettrico
Wire passage holes
Trous pour passage du câble électrique
Orificios para pasaje cable eléctrico
Otvertstiq dlq proxoda `lektrokabelq
Piastra di fissaggio bocchetta
Keeper fixing plate
Plaque de fixation de la gâche
Placa de fijaci
ó
n de la
boquilla
Plastina dlq zakrepleniq
planki
Piastra di fissaggio serratura
Lock fixing plate
Plaque de fixation de la serrure
Placa de fijación cerradura
Plastina dlq zakrepleniq zamka
43,5 (40,5 - 50,5)
5 (2 -12)
=
=
==
Ingegno cilindro
Cylinder cam
Panneton du cylindre
Ingenio cilindro
Borodka
Linguetta cilindro
Cylinder tongue
languette du cylindre
Lengüeta cilindro
Qzyhok cilindra
3÷10
20,5 (17,5-27,5)
Zona passaggio fili
Wire passage area
Zone de passage des fils
Zona para pasaje hilos
Uroven; proxoda
kabelej
Morsettiera della bobina
Coil terminal strip
Bornier de la bobine
Tablero de bornes de la bobina
Za'imnaq korobka katuwki
2
1
Fori per cambio della funzione di apertura
Opening mode change holes
Trous pour le changement de la fonction d’ouverture
Orificios para cambio de la función de abertura
Otvertstiq dlq zameny funkcii otkrytiq
fig. 1
fig. 2 fig. 3 fig. 4
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
fig. 12fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 5
fig. 6
1
2
1
2
1
2
5 (2 - 12)
5
0.892.0396.0.00.00/4
MANUEL POUR LE BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE
Le produit est conforme aux directives
européennes CEE 89/336, CEE 92/31 et CEE
93/68 pour la compatibilité
électromagnétique suivant les normes
EN50081-1 et EN50082-1.
Données électriques :
- tension nominale 12 V ~
- courant nominale 3 A
- résistance c.c. 2,5
- fréquence 50 ÷ 60 Hz
- isolation en classe F
- service de type intermittent
ATTENTION!
Lire attentivement ces instructions et les
conserver.
Toutes les données et les déclarations
ici écrites annulent et remplacent les
précédentes.
Réaliser l'installation électrique
conformément aux normes nationales
en vigueur.
Alimenter l'électroserrure uniquement
avec un transformateur de sécurité (con-
forme à EN60742) ou avec une source
ayant le même degré de sécurité.
Avant de brancher l'électroserrure
s'assurer que la tension de sortie du
transformateur est la même que la valeur
de tension nominale de l'électroserrure.
Le transformateur doit avoir une
puissance d'au moins 15 VA.
Protéger de façon appropriée des courts-
circuits l'installation.
Le dispositif de commande (manuel ou
électronique) doit être dimensionné au
courant absorbé par l'électroserrure, il
doit être conforme aux normes de
sécurité en vigueur et doit garantir le
même degré de sécurité que le
transformateur de sécurité.
Effectuer l'opération de connexion des
câbles et toutes les interventions
successives à l'électroserrure avec
l'installation électrique débranchée du
réseau.
Utiliser des câbles conformes à la norme
ayant une section minimale de 1 mm
2
.
CISA n'assume pas la responsabilité des
dommages provoqués par un non-respect
des avertissements susmentionnés.
Les produits décrits ci-dessus
présentent toutes les caractéristiques
mentionnées dans la description
technique des catalogues CISA S.p.A.
Ils sont recommandés uniquement
pour les applications mentionnées. La
société CISA S.p.A. se déclare
uniquement responsable des
performances et des caractéristiques
expressément mentionnées dans ces
instructions. On NE peut apporter au
produit AUCUNE autre modification
que celles qui sont expressément
indiquées par CISA, sous peine de
l’annulation des obligations de
garantie prévues par la Loi et des
certifications de conformité
éventuelles du produit. Pour toute
exigence particulière de sécurité, on
invite l’utilisateur à s’adresser au
revendeur ou à l’installateur de ces
produits, ou directement à CISA, qui
seront en mesure de conseiller le
modèle approprié aux exigences
spécifiques du Client.
ELECTRICAL CONNECTION MANUAL
The product conforms to European
Directives EEC 89/336, EEC 92/31 and EEC
93/68 on electromagnetic compatibility, in
compliance with EN50081-1 and
EN50082-1.
Electric data:
- rated voltage 12 V ~
- rated current 3 A
- resistance dc 2,5
- frequency 50 ÷ 60 Hz
- class F insulation
- intermittent-type service
CAUTION!
Read these instructions carefully and
keep them for future reference.
All data and declarations on this sheet
cancel and supersede any previous
information sheets.
Install the electrical system in
compliance with the national standards
in force.
Ensure that electrolock power is only
supplied by a safety transformer (in
compliance with EN60742) or another
power source with an equivalent level
of safety.
Before connecting the electrolock make
sure that transformer output voltage is
equal to rated electrolock voltage.
Transfomer power must be at least 15
VA.
Ensure that the system is adequately
protected against short circuits.
The control unit (manual or electronic)
must be sized for the current absorbed
by the electrolock, must comply with the
safety standards in force and must
guarantee a level of safety equal to that
provided by the safety transformer.
The electrical system must be
disconnected from the mains when
carrying out cable connection or
performing any other work on the
electrolock.
Use standard-approved wiring with a
minimum cross-section of 1 mm
2
.
CISA accepts no responsibility for any
damages caused by failure to comply
with the above instructions.
The products illustrated in this
instruction sheet, have all the technical
characteristics which are described in
CISA S.p.A. catalogues and are to be
used exclusively for the purposes
therein indicated. CISA will not
guarantee any performance or
technical feature which is not
expressly illustrated; NO modifications
can be made to the product different
from those expressly indicated by
CISA without forfeiting the guarantees
provided by law and any certifications
of product conformity. For any specific
security requirements, apply directly
to CISA or its authorised dealers for
the most suitable product to install.
MANUAL PARA LA CONEXIÓN
ELÉCTRICA
El producto es conforme con las directivas
europeas CEE 89/336, CEE 92/31 y CEE
93/68, para la compatibilidad
electromagnética de acuerdo con las
normas EN50081-1 y EN50082-1.
Datos eléctricos:
- tensión nominal 12 V ~
- corriente nominal 3 A
- resistencia cc 2,5
- frecuencia 50 ÷ 60 Hz
- aislamiento en clase F
- servicio de tipo intermitente
ATENCIÓN!
Leer cuidadosamente estas
instrucciones y guardarlas.
Todos los datos y las declaraciones de
esta hoja anulan y sustituyen las
presentes en las demás hojas.
Realizar la instalación eléctrica en
conformidad con las normas nacionales
en vigencia.
Alimentar la electrocerradura sólo con
un transformador de seguridad (confor-
me a EN60742) o con fuente con nivel de
seguridad equivalente.
Antes de conectar la electrocerradura,
asegurarse que la tensión que sale del
transformador sea igual al valor de
tensión nominal de la electrocerradura
misma.
•El transformador tiene que tener potencia
igual a al menos 15 VA.
Proteger de forma adecuada la
instalación de los cortocircuitos.
El dispositivo de mando (manual o
electrónico) tiene que estar
dimensionado para la corriente
absorbida por la electrocerradura, debe
ser conforme a las normas de seguridad
en vigencia y tiene que garantizar un
nivel de seguridad equivalente al del
transformador de seguridad.
Efectuar la operación de conexión de los
cables y las intervenciones siguientes
en la electrocerradura con instalación
eléctrica desconectada de la red.
Utilizar cables normalizados con sección
mínima de 1 mm
2
.
CISA no asume ninguna responsabilidad
por los daños causados por
incumplimiento de las advertencias
arriba indicadas.
Los productos aquí mencionados
están dotados de todas las
características indicadas en las
descripciones técnicas de los
catálogos de CISA S.p.A., y son
recomendados exclusivamente para
las aplicaciones allí señaladas. La
sociedad CISA S.p.A. no garantiza
ninguna prestación o característica
técnica que no esté indicada en estas
instrucciones; NO se pueden realizar
en el producto modificaciones
diferentes a las indicadas
expresamente por CISA, bajo pena de
caducidad de las obligaciones de
garantía previstas por la ley, así como
de las eventuales certificaciones de
conformidad del producto. Por
particulares exigencias de seguridad,
se invita al usuario a dirigirse al
revendedor o instalador de dichos
productos, o directamente a CISA,
quienes podrán aconsejarle el modelo
más apropiado para sus exigencias.
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO ELET-
TRICO
Il prodotto è conforme alle direttive euro-
pee CEE 89/336,CEE 92/31 e CEE 93/68
attuate dal decreto legge DL 04/12/92 n
°
476 per la compatibilità elettromagnetica
secondo le norme EN50081-1 e
EN50082-1.
Dati elettrici:
- tensione nominale 12 V ~
- corrente nominale 3 A
- resistenza in cc 2,5
- frequenza 50 ÷ 60 Hz
- isolamento in classe F
- servizio di tipo intermittente
ATTENZIONE!
Leggere attentamente queste istruzioni
e conservarle.
•Tutti i dati e le dichiarazioni in questo
foglio annullano e sostituiscono quelle
presenti negli altri fogli.
•Realizzare l’impianto elettrico conforme-
mente alle norme CEI vigenti.
Alimentare la elettroserratura solo con
un trasformatore di sicurezza (confor-
me a EN60742) o con sorgente di grado
di sicurezza equivalente secondo
411.1.2 e successive prescrizioni della
norma CEI 64-8.
Prima di collegare l’elettroserratura ac-
certarsi che la tensione di uscita del tra-
sformatore sia pari al valore di tensione
nominale della elettroserratura.
Il trasformatore deve essere di potenza
pari ad almeno 15 VA.
Proteggere adeguatamente l’impianto
dai corto circuiti.
Il dispositivo di comando (manuale o
elettronico) deve essere dimensionato
alla corrente assorbita dalla
elettroserratura, deve essere conforme
alle vigenti norme di sicurezza e deve
garantire un grado di sicurezza equiva-
lente a quello del trasformatore di sicu-
rezza.
Effettuare l'operazione di collegamento
dei cavi e successivi interventi alla
elettroserratura con impianto elettrico
disconnesso dalla rete.
Utilizzare cavi normati di sezione mini-
ma 1mm
2
.
CISA non assume responsabilità per i
danni causati da un mancato rispetto
delle avvertenze suddette.
I prodotti qui evidenziati sono dotati
di tutte le caratteristiche indicate nella
descrizione tecnica dei cataloghi CISA
S.p.A. e sono consigliati solamente
per gli scopi ivi precisati. La società
CISA S.p.A. non garantisce nessuna
prestazione o caratteristica tecnica
che non sia indicata su queste istru-
zioni; NON possono essere apporta-
te al prodotto modifiche diverse da
quanto espressamente indicato da
CISA pena il decadimento degli ob-
blighi di garanzia previsti dalla legge
e delle eventuali certificazioni di con-
formità di prodotto. Per particolari
esigenze di sicurezza si invita l’uten-
te a rivolgersi al rivenditore o
installatore di questi prodotti ovvero
direttamente alla CISA, i quali potran-
no meglio consigliare il modello più
appropriato alle specifiche esigenze
del cliente.
INSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMUINSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMU
INSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMUINSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMU
INSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMU
SOEDINENI{SOEDINENI{
SOEDINENI{SOEDINENI{
SOEDINENI{
Dannoe izdelie sootvetstvuet
Evropejskim normam
SEESEE
SEESEE
SEE
89#336,89#336,
89#336,89#336,
89#336,
SEE 92#31SEE 92#31
SEE 92#31SEE 92#31
SEE 92#31
i SEE 93#68,i SEE 93#68,
i SEE 93#68,i SEE 93#68,
i SEE 93#68, prinqtym v
Proekte Zakona 04#12#92 !476 ob
`lektromagnitnoj sovmestimosti
po normam
EE
EE
EN 50081-1
i i
i i
i EN 50082-1.
~lektriheskie dannye%~lektriheskie dannye%
~lektriheskie dannye%~lektriheskie dannye%
~lektriheskie dannye%
- nominal;noe naprq'enie 12V.
- Nominal;nyj tok 3 A
- Soprotivlenie 2,5 W pri post.
toke
- Hastota 50 ÷ 60 Hz
- Izolqciq klass F
- Preryvistyj re'im
VNIMANIE@VNIMANIE@
VNIMANIE@VNIMANIE@
VNIMANIE@
Neobxodimo vnimatel;no
prohitat; nastoq]u[
instrukci[ i soxranit; ee.
Vse dannye, ukazannye v
nastoq]ej instrukcii
annuliru[t i zamenq[t
predydu]u[.
Vypolnit; `lektroustanovku v
sootvetstvii s dejstvu[]imi
normami CEI.
Pitat; `lektrozamok tol;ko ot
bezopasnogo transformatora
(sootvetstvu[]ego normam EN
60742) ili ot istohnika ravnoj
bezopasnosti po normam 411.1.2
i sledu[]im dopolneniqm
normy CEI 64-8.
Pre'de hem podkl[hit;
`lektrozamok, neobxodimo
ubedit;sq v tom, htoby
naprq'enie na vyxode ot
transformatora bylo ravno
nominal;nomu naprq'eni[
`lektrozamka.
Transformator dol'en obladat;
minimal;noj mo]nost;[ 15 VA.
Za]itit; lini[ ot korotkix
zamykanij.
Upravlenie (ruhnoe ili
`lektronnoe) dol'no byt;
podxodq]ee k mo]nosti,
poglo]aemoj `lektrozamkom,
dol'no sootvetstvovat;
dejstvu[]im normam
bezopasnosti i dol'no
obespehit; tot 'e uroven;
bezopasnosti, kotoryj
garantiruetsq
transformatorom bezopasnosti.
Vo vremq podsoedineniq kabelej
i posledu[]ix dejstviqx na
`lektrozamke, sleduet rabotat;
pri otkl[hennoj ot seti
`lektroustanovke.
Primenit; obyhnye kabeli
minimal;nogo seheniq 1mm
2
Firma Firma
Firma Firma
Firma
CISA
ne neset ne neset
ne neset ne neset
ne neset
otvetstvennost; za vseotvetstvennost; za vse
otvetstvennost; za vseotvetstvennost; za vse
otvetstvennost; za vse
povre'deniq, vyzvannyepovre'deniq, vyzvannye
povre'deniq, vyzvannyepovre'deniq, vyzvannye
povre'deniq, vyzvannye
nepravil;nym primeneniemnepravil;nym primeneniem
nepravil;nym primeneniemnepravil;nym primeneniem
nepravil;nym primeneniem
nastoq]ej instrukcii.nastoq]ej instrukcii.
nastoq]ej instrukcii.nastoq]ej instrukcii.
nastoq]ej instrukcii.
Vywenazvannye izdeliq
oblada[t vsemi
xarakteristikami, ukazannymi v
texniheskom rukovodstve i
kataloge firmy CISA S.p.A. i
rekomendu[tsq tol;ko dlq
dannogo primeneniq. Firma CISA
ne garantiruet primenenij ili
xarakteristik, raznyx ot
perehislennyx. Izdeliq firmy
CISA ne sleduet podvergat;
neodobrennym firmoj-
izgotovitelem izmeneniqm, vo
izbe'anii annulirovaniq
garantijnyx obqzatel;stv i
vozmo'noj sertifikacii
kahestva produkcii. V sluhae
osobyx trebovanij bezopasnosti
prosim Klienta obratit;sq k
predstavitel;stvu ili k
specialistu po ustanovke
dannyx izdelij, a tak'e prqmo
na firmu CISA, kotorye smogut
posovetovat; naibolee
podxodq]u[ model; dlq
specifiheskix trebovanij
Klienta.

Transcripción de documentos

F E INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA SERRURE ELECTRIQUE EN APPLIQUE SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731 INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA ELECTROCERRaADURA DE APLICAR SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731 1) Changement de la main et de l’écartement (Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). 1) Cambio de mano y de la distancia al centro (Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). 2) Pose a) Pour les art. 1A721 et 1A731, souder sur le portail les plaques de pré-fixation de la serrure et de la gâche au ras des montants, en faisant correspondre les flèches imprimées sur les plaques mêmes (fig. 8). Vérifier que la distance entre les deux montants a une valeur tolérée car la gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 2 à 12 mm (fig. 9). b) Pour les art. 1A610/611/630/631 (sans plaques de pré-fixation), fixer la gâche avec l’ailette au ras du montant et la serrure sur le vantail. Vérifier que la distance entre l’axe des trous antérieurs des vis de fixation de la serrure et l’arête de la gâche a une valeur tolérée car la gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 17,5 mm à 27,5 mm (fig. 9). Pour les versions art. 1A610 et 1A630 (à cylindre double), en phase de montage du cylindre, la languette de ce dernier doit pénétrer dans le panneton d’au moins 3 mm et pas audelà de 10 mm (éventuellement couper la partie en excès) (fig. 10). 2) Instalación a) En los artículos 1A721 y 1A731, suelde a la verja las placas de fijación de la cerradura y de la boquilla a ras de los montantes haciendo corresponder las flechas impresas en las placas mismas (fig. 8). Comprobar que la distancia entre los dos montantes esté comprendida entre las tolerancias ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que compensa la excursión entre 2 y 12 mm (fig. 9). b) Para los artículos 1A610/611/630/631 (sin placas de fijación) fijar la boquilla con la aleta a ras del montante y la cerradura en la puerta. Comprobar que la distancia entre el eje de los orificios anteriores de los tornillos de fijación de la cerradura y el hilo de la boquilla esté comprendida entre las tolerancias ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que compensa la excursión de 17,5 mm a 27,5 mm (fig.9). Para las versiones de los artículos 1A610 y 1A630 (cilindro doble), en la fase de montaje del cilindro, es necesario que la lengüeta del mismo entre en la leva por lo menos 3mm y no más de los 10mm (eventualmente cortar la excedencia) (fig. 10). 3) Câblage Raccorder les câbles d’alimentation au bornier de la bobine en les faisant passer sous les plaquettes de contact, serrer les vis de serrage (fig. 11). REMARQUE : Si la pose exige que le câble sorte par le côté opposé à la position de la bobine, le faire passer par l’arrière de la serrure et non pas directement au-dessus du coffre (fig. 11). 4) Fixation du “bouclier de protection” (carter) Alors que la porte est ouverte, introduire le carter par le côté de la poignée en veillant à accoupler l’extrémité postérieure de la serrure et le carter (fig. 12). 5) Fonctions disponibles en série a) Modification de la fonction d’ouverture La serrure a une double modalité de fonctionnement: A ”Ouverture de Courtoisie” : la porte est déplacée en position ouverte par la rotation du crochet pivotant; B “Disposition pour l’ouverture” : le crochet pivotant se débloque, mais la porte reste entrouverte; la pousser pour l’ouvrir. En série, on fournit la serrure en fonctionnement “A” ; pour la fonction “B”, suivre scrupuleusement les instructions suivantes : - Fermer la porte. - Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 2 en veillant à ce qu’il sorte du côté opposé de la serrure (fig. 13). - Ouvrir la porte avec la clé ou le bouton puis agir manuellement sur la rotation du crochet pivotant pour le placer en position d’ouverture (durant la rotation on doit sentir un léger frottement suivi d’un “clic” final) (fig. 14). - Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “B”. Pour revenir à la fonction “Ouverture de Courtoisie” (A), suivre scrupuleusement les instructions suivantes : - Ouvrir la porte. - Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 1 en veillant à ce qu’il sorte du côté opposé de la serrure. - Fermer la porte. - Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “A”. b) Dispositif de blocage (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731). Pour activer le “Dispositif de blocage”, maintenir le bouton rouge enfoncé, le verrouiller en tournant la clé, de l’intérieur, en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner simplement la clé en sens inverse horaire. c) Dispositif de sécurité du bouton (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731). Ce dispositif sert à désactiver la fonction du bouton; pour cela, verrouiller simplement ce dernier (non enfoncé) en faisant tourner la clé en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner simplement la clé en sens inverse horaire. 6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika a) Module Booster art. 07022.00.0 b) Module Booster Plus art. 07022.10.0 c) Module Microinterrupteur art. 07023.00.0 d) Module Bobine avec micro-interrupteur pour installations BITICINO art. 07025.10.0 7) Remplacement d’une serrure électrique en applique (ancien modèle avec piston de recharge). La serrure est complètement interchangeable avec les modèles de serrure électrique en applique avec piston de recharge (fig. 15). 8) Remplacement du cylindre externe pour les art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631 a) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4). b) Desserrer les 2 vis du cylindre fixe de la plaquette porte-cylindre. c) Monter le nouveau cylindre en faisant coïncider les références de la plaquette et celles du panneton. 9) Remplacement du cylindre interne pour les art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731 a) Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, mettre la serrure en position de “Dispositif de blocage” pour éviter que la plaquette porte-ressort du support de retenue ne sorte. b) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4). c) Soulever la plaque dentée qui couvre le cylindre interne. d) Desserrer les trois vis au dos du coffre. e) Extraire le support de retenue et retirer le cylindre. f) Monter le nouveau cylindre. Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, introduire la tige du bouton à l’intérieur du “support de retenue”. 3) Cableado Conectar los cables de alimentación al tablero de bornes de la bobina haciéndolos entrar bajo las plaquitas de contacto, atornillar los tornillos de fijación (fig. 11). NOTA: Si por exigencias de instalación se hiciera necesario hacer salir el cable por la parte opuesta a la posición de la bobina, introducir el cable mismo por la parte posterior de la cerradura y no directamente sobre el bastidor de la cerradura (fig. 11). 4) Fijación del “escudo de protección” (cárter) Con la puerta abierta introducir el cárter del lado manija cuidando acoplar el extremo posterior de la cerradura con el cárter mismo (fig. 12). 5) Funciones disponibles de serie a) Cambio de la función de abertura La cerradura presenta una doble modalidad de funcionamiento: A ”Abertura de Cortesía”: la puerta es desplazada en la posición abierta por la rotación del gancho rotatorio; B “Predisposición a la abertura”: el gancho rotatorio se bloquea, pero la puerta queda semiabierta; para abrirla es necesario empujarla. De serie se suministra con la modalidad de funcionamiento “A”, si se desea la función “B”, hay que seguir cuidadosamente las siguientes instrucciones: - Cerrar la puerta. - Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 2, preocupándose de que entre en la parte opuesta de la cerradura (fig. 13). - Abrir la puerta con llave o pulsador y luego, manualmente, actuar sobre la rotación del gancho rotatorio hasta posicionarlo en la posición de abertura (durante la rotación habrá que notar un leve rozamiento seguido por un clic final) (fig. 14). - Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “B” se ha conseguido. Para volver a la función de “Abertura de Cortesía” (A) hay que seguir cuidadosamente las siguientes instrucciones: - Abrir la puerta. - Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 1, preocupándose de que entre en la parte opuesta de la cerradura. - Cerrar la porta. - Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “A” se ha conseguido. b) Dispositivo de bloqueo (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Para introducir el “Dispositivo de bloqueo”, manteniendo presionado el pulsador rojo, bloquearlo girando la llave desde el interior, en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es necesario simplemente girar la llave en sentido contra horario. c) Dispositivo de seguridad del pulsador (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Este dispositivo sirve para eliminar la función del pulsador, se obtiene simplemente bloqueando el pulsador (no pulsado) mediante la rotación de la llave en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es necesario simplemente girar la llave en sentido contra horario. 6) Accesorios disponibles a pedido e instalables directamente en el bastidor de Elettrika a) Módulo Booster art. 07022.00.0 b) Módulo Booster Plus art. 07022.10.0 c) Módulo Microinterruptor art. 07023.00.0 d) Módulo Bobina con microinterruptor para instalaciones BITICINO art. 07025.10.0 7) Sustitución de una cerradura eléctrica de aplicar (modelo viejo con pistón de recarga). La cerradura es completamente intercambiable con modelos de cerradura eléctrica para aplicar con pistón de recarga (fig. 15). 8) Sustitución del cilindro externo para los artículos 1A721, 1A731, 1A611, 1A631 a) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4). b) Destornillar los 2 tornillos del cilindro fijo desde la plaquita porta cilindro. c) Montar el cilindro nuevo haciendo coincidir las referencias presentes en la plaquita y en la leva. 9) Sustitución del cilindro interno para los artículos 1A630, 1A631, 1A721, 1A731 a) Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731, poner la cerradura en la posición de “Bloqueo” para evitar que se extraiga la plaquita porta resorte desde el soporte de contención. b) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4). c) Subir la placa dentada que cubre el cilindro interno. d) Destornillar los tres tornillos en la parte de atrás del bastidor. e) Extraer el soporte de contención y luego extraer el cilindro. f) Montar el cilindro nuevo. Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731 cuidar introducir el sostén del pulsador en el interior del “soporte de contención”. 2 int.dx inward rh Int. droit Int. der. Vnutr. pravoe int.sx inward lh int. gauche Int. izq. Vnutr. levoe est.sx outward lh Ext. gauche Ext. izq. Vnewn. levoe est.sx outward lh Ext. gauche Ext. izq. Vnewn. levoe est.dx outward rh Ext. droit Ext. der. Vnewn.pravoe Piastra dentata Toothed plate Plaque dentée Placa dentada Zubhataq plastina est.dx outward rh Ext. droit Ext. der. Vnewn.pravoe fig. 2 fig. 1 fig. 4 Tacche piastrino porta cilindro Cylinder plate notches Entailles plaquette porte-cylindre Muescas plaquita porta cilindro Vyrezy na plastinke cilindra B Tacche ingegno cilindro Cylinder cam notches Entailles panneton du cylindre Muescas ingenio cilindro Vyrezy borodki 80 70 60 50 A Ingegno cilindro Cylinder cam Panneton du cylindre Ingegno cilindro Borodka Piastra di fondo Backplate Plaque de fond Placa de fondo Bazovaq plastina fig. 3 SX Indicazione mano Hand mark Indication main Indicación mano Ukazanie storony otkrytiq dveri Piastrino porta cilindro Cylinder plate Plaquette porte-cylindre Plaquita porta cilindro Plastinka cilindra Telaio Case Coffre Bastidor Karkas DX Indicazione entrata Backset mark Indication écartement Indicación distancia al centro Ukazanie glubiny ustanovki fig. 5 fig. 7 fig. 6 43,5 (40,5 - 50,5) 5 (2 -12) = Piastra di fissaggio serratura Lock fixing plate Plaque de fixation de la serrure Placa de fijación cerradura Plastina dlq zakrepleniq zamka = Piastra di fissaggio bocchetta Keeper fixing plate Plaque de fixation de la gâche Placa de fijación de la boquilla Plastina dlq zakrepleniq planki = 5 (2 - 12) = Fori per passaggio cavo elettrico Wire passage holes Trous pour passage du câble électrique Orificios para pasaje cable eléctrico Otvertstiq dlq proxoda `lektrokabelq 20,5 (17,5-27,5) fig. 8 Ingegno cilindro Cylinder cam Panneton du cylindre Ingenio cilindro Borodka 3÷10 fig. 9 Linguetta cilindro Cylinder tongue languette du cylindre Lengüeta cilindro Qzyhok cilindra Zona passaggio fili Wire passage area Zone de passage des fils Zona para pasaje hilos Uroven; proxoda kabelej 1 2 Morsettiera della bobina Coil terminal strip Bornier de la bobine Tablero de bornes de la bobina Za'imnaq korobka katuwki fig. 11 fig. 10 1 2 Fori per cambio della funzione di apertura Opening mode change holes Trous pour le changement de la fonction d’ouverture Orificios para cambio de la función de abertura Otvertstiq dlq zameny funkcii otkrytiq 1 1 2 2 fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 12 4 Dati elettrici: - tensione nominale 12 V ~ - corrente nominale 3 A - resistenza in cc 2,5 Ω - frequenza 50 ÷ 60 Hz - isolamento in classe F - servizio di tipo intermittente ATTENZIONE! • Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle. • Tutti i dati e le dichiarazioni in questo foglio annullano e sostituiscono quelle presenti negli altri fogli. • Realizzare l’impianto elettrico conformemente alle norme CEI vigenti. • Alimentare la elettroserratura solo con un trasformatore di sicurezza (conforme a EN60742) o con sorgente di grado di sicurezza equivalente secondo 411.1.2 e successive prescrizioni della norma CEI 64-8. • Prima di collegare l’elettroserratura accertarsi che la tensione di uscita del trasformatore sia pari al valore di tensione nominale della elettroserratura. • Il trasformatore deve essere di potenza pari ad almeno 15 VA. • Proteggere adeguatamente l’impianto dai corto circuiti. • Il dispositivo di comando (manuale o elettronico) deve essere dimensionato alla corrente assorbita dalla elettroserratura, deve essere conforme alle vigenti norme di sicurezza e deve garantire un grado di sicurezza equivalente a quello del trasformatore di sicurezza. • Effettuare l'operazione di collegamento dei cavi e successivi interventi alla elettroserratura con impianto elettrico disconnesso dalla rete. • Utilizzare cavi normati di sezione minima 1mm2. ELECTRICAL CONNECTION MANUAL The product conforms to European Directives EEC 89/336, EEC 92/31 and EEC 93/68 on electromagnetic compatibility, in compliance with EN50081-1 and EN50082-1. Electric data: - rated voltage 12 V ~ - rated current 3 A - resistance dc 2,5 Ω - frequency 50 ÷ 60 Hz - class F insulation - intermittent-type service CAUTION! • Read these instructions carefully and keep them for future reference. • All data and declarations on this sheet cancel and supersede any previous information sheets. • Install the electrical system in compliance with the national standards in force. • Ensure that electrolock power is only supplied by a safety transformer (in compliance with EN60742) or another power source with an equivalent level of safety. • Before connecting the electrolock make sure that transformer output voltage is equal to rated electrolock voltage. • Transfomer power must be at least 15 VA. • Ensure that the system is adequately protected against short circuits. • The control unit (manual or electronic) must be sized for the current absorbed by the electrolock, must comply with the safety standards in force and must guarantee a level of safety equal to that provided by the safety transformer. • The electrical system must be disconnected from the mains when carrying out cable connection or performing any other work on the electrolock. • Use standard-approved wiring with a minimum cross-section of 1 mm2. CISA accepts no responsibility for any damages caused by failure to comply with the above instructions. CISA non assume responsabilità per i danni causati da un mancato rispetto delle avvertenze suddette. I prodotti qui evidenziati sono dotati di tutte le caratteristiche indicate nella descrizione tecnica dei cataloghi CISA S.p.A. e sono consigliati solamente per gli scopi ivi precisati. La società CISA S.p.A. non garantisce nessuna prestazione o caratteristica tecnica che non sia indicata su queste istruzioni; NON possono essere apportate al prodotto modifiche diverse da quanto espressamente indicato da CISA pena il decadimento degli obblighi di garanzia previsti dalla legge e delle eventuali certificazioni di conformità di prodotto. Per particolari esigenze di sicurezza si invita l’utente a rivolgersi al rivenditore o installatore di questi prodotti ovvero direttamente alla CISA, i quali potranno meglio consigliare il modello più appropriato alle specifiche esigenze del cliente. The products illustrated in this instruction sheet, have all the technical characteristics which are described in CISA S.p.A. catalogues and are to be used exclusively for the purposes therein indicated. CISA will not guarantee any performance or technical feature which is not expressly illustrated; NO modifications can be made to the product different from those expressly indicated by CISA without forfeiting the guarantees provided by law and any certifications of product conformity. For any specific security requirements, apply directly to CISA or its authorised dealers for the most suitable product to install. MANUEL POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Le produit est conforme aux directives européennes CEE 89/336, CEE 92/31 et CEE 93/68 pour la compatibilité électromagnétique suivant les normes EN50081-1 et EN50082-1. MANUAL PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA El producto es conforme con las directivas europeas CEE 89/336, CEE 92/31 y CEE 93/68, para la compatibilidad electromagnética de acuerdo con las normas EN50081-1 y EN50082-1. INSTRUKCIQ PO ~LEKTRIHESKOMU SOEDINENI{ Dannoe izdelie sootvetstvuet Evropejskim normam SEE 89#336, SEE 92#31 i SEE 93#68, prinqtym v Proekte Zakona 04#12#92 !476 ob `lektromagnitnoj sovmestimosti po normam EN 50081-1 i EN 50082-1. Données électriques : - tension nominale 12 V ~ - courant nominale 3 A - résistance c.c. 2,5 Ω - fréquence 50 ÷ 60 Hz - isolation en classe F - service de type intermittent Datos eléctricos: - tensión nominal 12 V ~ - corriente nominal 3 A - resistencia cc 2,5 Ω - frecuencia 50 ÷ 60 Hz - aislamiento en clase F - servicio de tipo intermitente ~lektriheskie dannye% - nominal;noe naprq'enie 12V. - Nominal;nyj tok 3 A - Soprotivlenie 2,5 W pri post. toke - Hastota 50 ÷ 60 Hz - Izolqciq klass F - Preryvistyj re'im ATTENTION! • Lire attentivement ces instructions et les conserver. • Toutes les données et les déclarations ici écrites annulent et remplacent les précédentes. • Réaliser l'installation électrique conformément aux normes nationales en vigueur. • Alimenter l'électroserrure uniquement avec un transformateur de sécurité (conforme à EN60742) ou avec une source ayant le même degré de sécurité. • Avant de brancher l'électroserrure s'assurer que la tension de sortie du transformateur est la même que la valeur de tension nominale de l'électroserrure. • Le transformateur doit avoir une puissance d'au moins 15 VA. • Protéger de façon appropriée des courtscircuits l'installation. • Le dispositif de commande (manuel ou électronique) doit être dimensionné au courant absorbé par l'électroserrure, il doit être conforme aux normes de sécurité en vigueur et doit garantir le même degré de sécurité que le transformateur de sécurité. • Effectuer l'opération de connexion des câbles et toutes les interventions successives à l'électroserrure avec l'installation électrique débranchée du réseau. • Utiliser des câbles conformes à la norme ayant une section minimale de 1 mm2. ATENCIÓN! • Leer cuidadosamente estas instrucciones y guardarlas. • Todos los datos y las declaraciones de esta hoja anulan y sustituyen las presentes en las demás hojas. • Realizar la instalación eléctrica en conformidad con las normas nacionales en vigencia. • Alimentar la electrocerradura sólo con un transformador de seguridad (conforme a EN60742) o con fuente con nivel de seguridad equivalente. • Antes de conectar la electrocerradura, asegurarse que la tensión que sale del transformador sea igual al valor de tensión nominal de la electrocerradura misma. • El transformador tiene que tener potencia igual a al menos 15 VA. • Proteger de forma adecuada la instalación de los cortocircuitos. • El dispositivo de mando (manual o electrónico) tiene que estar dimensionado para la corriente absorbida por la electrocerradura, debe ser conforme a las normas de seguridad en vigencia y tiene que garantizar un nivel de seguridad equivalente al del transformador de seguridad. • Efectuar la operación de conexión de los cables y las intervenciones siguientes en la electrocerradura con instalación eléctrica desconectada de la red. • Utilizar cables normalizados con sección mínima de 1 mm2. CISA n'assume pas la responsabilité des dommages provoqués par un non-respect des avertissements susmentionnés. Les produits décrits ci-dessus présentent toutes les caractéristiques mentionnées dans la description technique des catalogues CISA S.p.A. Ils sont recommandés uniquement pour les applications mentionnées. La société CISA S.p.A. se déclare uniquement responsable des performances et des caractéristiques expressément mentionnées dans ces instructions. On NE peut apporter au produit AUCUNE autre modification que celles qui sont expressément indiquées par CISA, sous peine de l’annulation des obligations de garantie prévues par la Loi et des certifications de conformité éventuelles du produit. Pour toute exigence particulière de sécurité, on invite l’utilisateur à s’adresser au revendeur ou à l’installateur de ces produits, ou directement à CISA, qui seront en mesure de conseiller le modèle approprié aux exigences spécifiques du Client. CISA no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por incumplimiento de las advertencias arriba indicadas. Los productos aquí mencionados están dotados de todas las características indicadas en las descripciones técnicas de los catálogos de CISA S.p.A., y son recomendados exclusivamente para las aplicaciones allí señaladas. La sociedad CISA S.p.A. no garantiza ninguna prestación o característica técnica que no esté indicada en estas instrucciones; NO se pueden realizar en el producto modificaciones diferentes a las indicadas expresamente por CISA, bajo pena de caducidad de las obligaciones de garantía previstas por la ley, así como de las eventuales certificaciones de conformidad del producto. Por particulares exigencias de seguridad, se invita al usuario a dirigirse al revendedor o instalador de dichos productos, o directamente a CISA, quienes podrán aconsejarle el modelo más apropiado para sus exigencias. VNIMANIE@ • Neobxodimo vnimatel;no prohitat; nastoq]u[ instrukci[ i soxranit; ee. • Vse dannye, ukazannye v nastoq]ej instrukcii annuliru[t i zamenq[t predydu]u[. • Vypolnit; `lektroustanovku v sootvetstvii s dejstvu[]imi normami CEI. • Pitat; `lektrozamok tol;ko ot bezopasnogo transformatora (sootvetstvu[]ego normam EN 60742) ili ot istohnika ravnoj bezopasnosti po normam 411.1.2 i sledu[]im dopolneniqm normy CEI 64-8. • Pre'de hem podkl[hit; `lektrozamok, neobxodimo ubedit;sq v tom, htoby naprq'enie na vyxode ot transformatora bylo ravno nominal;nomu naprq'eni[ `lektrozamka. • Transformator dol'en obladat; minimal;noj mo]nost;[ 15 VA. • Za]itit; lini[ ot korotkix zamykanij. • Upravlenie (ruhnoe ili `lektronnoe) dol'no byt; podxodq]ee k mo]nosti, poglo]aemoj `lektrozamkom, dol'no sootvetstvovat; dejstvu[]im normam bezopasnosti i dol'no obespehit; tot 'e uroven; bezopasnosti, kotoryj g a r a n t i r u e t s q transformatorom bezopasnosti. • Vo vremq podsoedineniq kabelej i posledu[]ix dejstviqx na `lektrozamke, sleduet rabotat; pri otkl[hennoj ot seti `lektroustanovke. • Primenit; obyhnye kabeli minimal;nogo seheniq 1mm2 Firma ne neset CISA za vse otvetstvennost; povre'deniq, vyzvannye nepravil;nym primeneniem nastoq]ej instrukcii. Vywenazvannye izdeliq oblada[t vsemi xarakteristikami, ukazannymi v texniheskom rukovodstve i kataloge firmy CISA S.p.A. i rekomendu[tsq tol;ko dlq dannogo primeneniq. Firma CISA ne garantiruet primenenij ili xarakteristik, raznyx ot perehislennyx. Izdeliq firmy CISA ne sleduet podvergat; neodobrennym firmojizgotovitelem izmeneniqm, vo izbe'anii annulirovaniq garantijnyx obqzatel;stv i vozmo'noj sertifikacii kahestva produkcii. V sluhae osobyx trebovanij bezopasnosti prosim Klienta obratit;sq k predstavitel;stvu ili k specialistu po ustanovke dannyx izdelij, a tak'e prqmo na firmu CISA, kotorye smogut posovetovat; naibolee podxodq]u[ model; dlq specifiheskix trebovanij Klienta. 5 0.892.0396.0.00.00/4 MANUALE PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO Il prodotto è conforme alle direttive europee CEE 89/336,CEE 92/31 e CEE 93/68 attuate dal decreto legge DL 04/12/92 n° 476 per la compatibilità elettromagnetica secondo le norme EN50081-1 e EN50082-1.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

CISA Elettrika 1A731 Electric Lock & Push Button Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación