Medisana AH 660 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

3
ES
a partir de la página 28
Orificio de salida de la niebla
Tanque de agua
Abertura para el llenado de agua
Tapón con válvula
Abertura para la salida de aire
Parte inferior de la carcasa
Piloto de control LED
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
y regulador giratorio de la
intensidad de la niebla
Transmisor ultrasónico
Depósito de agua
Filtro de agua
FI alkaen sivulta 46
Sumuaukko
Vesisäiliö
Vedentäyttöaukko
Sulkutulppa ja venttiili
Ilma-aukko
Kotelon alaosa
LED-ohjausvalo
PÄÄLLE/POIS-kytkin
ja sumuintensiteetin
kiertosäädin
Ultraäänilähetin
Vesiastia
Vedensuodattimella
FR à partir de la page 16
Sortie de brume
Réservoir
Orifice de remplissage d'eau
Capuchon de fermeture
avec valve
Orifice de sortie d'air
Partie inférieure du boîtier
Voyant LED
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
et bouton tournant de
réglage de l’intensité de
nébulisation
Emetteur à ultrasons
Bac à eau
Filtre à eau
PT a partir da página 34
Saída de névoa
Reservatório de água
Abertura para enchimento
de água
Tampa de fecho com válvula
Abertura de saída do ar
Parte inferior da caixa
Lâmpada de controlo LED
Interruptor de LIGAR/
DESLIGAR e regulador
rotativ para a intensidade
da névoa
Emissor de ultrasson
Depósito de água
Filtro de água
SE från sidan 52
Fuktutsläpp
Vattenbehållare
Vattenpåfyllningsöppning
Lock med ventil
Luftutloppsöppning
Husets underdel
LED-kontrollampa
PÅ/AV-knapp och ratt för
effektläge (fuktkapacitet)
Ultraljudgivaren
Vattenkar
Vattenfilter
IT da pagina 22
Uscita del vapore
Serbatoio dell’acqua
Apertura per il riempimento
di acqua
Cappuccio con valvola
Apertura per lo sfiato dell'aria
Base dell'alloggiamento
Spia al LED
Interruttore ON/OFF e
manopola per l'intensità
di vapore
Generatore ultrasonico
Vasca dell'acqua
Filtro per l'acqua
NL vanaf pagina 40
Neveluitlaat
Watertank
Watervulopening
Afsluitdop met ventiel
Luchtuitlaatopening
Behuizing
LED-controlelampje
AAN/UIT-schakelaar en
draairegelaar voor
vernevelintensiteit
Ultrasone element
Waterbak
Waterfilter
GR ό σελίδα 58
Έξοδος εκνεφώματος
Δοχείο νερού
Άνοιγμα προσθήκης νερού
Τάπα με βαλβίδα
Άνοιγμα αέρα
Κάτω μέρος περιβλήματος
Λυχνία ελέγχου LED
Διακόπτης
Ενεργοπ./Απενεργ. και
περιστροφικός ρυθμιστής
έντασης εκνεφώματος
πομπό υπερήχων
Σκάφη νερού
Φίλτρο νερού
GB from page 10
Mist outlet
Water tank
Water filler opening
Cap with valve
Air outlet
Housing lower section
LED indicator lamp
ON/OFF switch and rotary
knob for controlling mist
intensity
Ultrasonic transducer
Water canister
Water filter
28
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciónes
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciónes
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de segu-
ridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
1 Indicaciones de seguridad
ES
29
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características se correspon-
da con la tensión de su red de suministro.
• Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el apa-
rato está apagado.
No sujete, tire o gire el aparato mediante el cable de alimentación
y no apriete el cable.
Coloque el cable de alimentación de tal manera que no haya
ningún riesgo de caídas.
No toque el enchufe, si está con el pies en el agua; toque el
enchufe siempre con las manos secas.
personas con necesidades especiales
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin expe-
riencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se
les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan
indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
En caso de sufrir de una enfermedad alérgica de las vías
respiratorias, consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
Consulte con su médico si tiene molestias durante la utilización
del aparato. En tal caso apáguelo inmediatamente.
funcionamiento del dispositivo
• Este aparato no ha sido destinado para un uso comercial.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito
en las instrucciones de manejo. En caso de utilizarlo para fines
distintos, ya no será aplicable la garantía.
No utilice el aparato si el aparato o el cable de alimentación están
defectuosos, si el aparato no funciona perfectamente, si se ha
caído al suelo o al agua.
Mantenga el aparato y el cable de red alejados de superficies calientes.
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por
MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con
la cualificación correspondiente. Para evitar peligros, envíe el
aparato al Servicio Técnico para repararlo.
Coloque el aparato sobre una superficie de suelo estable de tal
manera que no pueda volcar.
No trate de agarrar un aparato que haya caído al agua.
Desconecte de inmediato el enchufe de la red.
No haga funcionar el aparato sin líquido o con un nivel de
líquido insuficiente en el tanque de agua.
1 Indicaciones de seguridad /
2 Informaciones interesantes
ES
30
• No utilice aceites etéreos (por ej. eucalipto o mentol), puesto que
podrían dañar el aparato.
Mantenga las rejillas de ventilación situadas en la parte inferior
del aparato libres de polvo y suciedad.
Desconecte todas las funciones después del uso y retire el
enchufe de la toma de corriente.
mantenimiento y limpieza
Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato.
En caso de avería, no intente reparar el aparato usted mismo, puesto
que en este caso ya no será aplicable la garantía. Póngase en contacto
con su establecimiento especializado y haga reparar el aparato única-
mente por los centros de servicio de MEDISANA.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el
aparato desconecte inmediatamente el cable de red.
• Guarde el aparato en un entorno seco.
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el humificador AH 660 intenso ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Con el fin
de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su humidificador
AH 660 de MEDISANA le recomendamos observar detenidamente las siguientes indi-caciones en rela-
ción con el uso y el mantenimiento del aparato.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no
ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende: • 1 Humidificador AH 660 de MEDISANA
• 1 Cepillo de limpieza • 1 Instrucciones de uso • 1 Filtro de agua (integrado)
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite,
siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 Tecnología ultrasónica
El aire ambiente demasiado seco aumenta la probabilidad de sufrir enfermedades infecciosas y respiratorias,
y provoca cansancio y una disminución de la concentración. La humedad relativa del aire en un ambiente
sano debería situarse entre 40 y 55 %. La tecnología silenciosa y económica del humidificador por
ultrasonidos convierte mediante oscilaciones el agua en una niebla muy fina que aumenta el grado de
humedad relativa. Así se mejora la calidad del aire, lo que previene la desecación de las mucosas y de la
piel. La capacidad del aparato está diseñada para una habitación con una superficie máxima de 30 m
2
.
2 Informaciones interesantes
31
ES
2 Informaciones interesantes /
3
Aplicación
Con el regulador giratorio para la intensidad de la niebla
adapta el nivel de humidificación a las
dimensiones de la sala. Siga sin falta las indicaciones de limpieza y cuidado.
ATENCIÓN Un funcionamiento demasiado intenso puede provocar una
sobresaturación de humedad en el aire ambiente; esta humedad podría
condensarse en las paredes, ventanas y objetos situados en la sala. Por ello,
compruebe regularmente mediante un higrómetro que el valor de la humedad
relativa del aire no supere el 55 %.
ATENCIÓN Asegúrese de que el humidificador MEDISANA sea instalado sobre
una superficie resistente a la humedad y asegurado contra vuelcos. Especial-
mente si el aparato funciona con agua mineral / esencia aromática pueden
producirse depósitos / condensaciones. El orificio de salida de la niebla
es
giratorio. Asegúrese de que la niebla que sale no esté dirigida hacia otros
aparatos eléctricos, muebles o paredes.
3.1 Llenado y vaciado del tanque de agua
Retire el tanque de agua
del aparato y déle una vuelta. Desenrosque la tapa de cierre
. Enjuague el
tanque de agua y, a continuación, rellénelo con un máx.
de 4,5 l de agua del grifo. Vuelva a cerrar el
tanque enroscando la tapa de cierre
.
Dé una vuelta al tanque de agua y colóquelo de nuevo sobre
el aparato, hasta que encaje audiblemente. No trasporte el aparato con el tanque lleno. Antes de usar
de nuevo el aparato, llene el tanque con agua fresca del grifo. Si desconecta el aparato y no desea
utilizarlo por un largo período de tiempo desmonte el tanque de agua del aparato y vacíelo.
ATENCIÓN
Para poner en marcha el aparato, utilice únicamente agua fresca del
grifo. Si el agua posee un alto contenido en cal, también podrá utilizar agua des-
mineralizada. Limpie el aparato con regularidad y elimine la cal u otros depósitos
para así conservar su capacidad de funcionamiento.
3.2 Encendido y apagado del aparato
Conecte el enchufe de red con una toma de corriente debidamente instalada. Encienda el humidificador
girando el botón de ENCENDIDO/APAGADO y, a continuación, el regulador giratorio de la intensidad
de la niebla
de OFF a ON.
La lámpara de control integrada (LED) debajo del tanque de agua se
enciende en verde. Si el tanque de agua está vacío, se enciende en rojo. A continuación, ajuste el
aparato de forma continua, dependiendo de las necesidades del espacio, desde la posición Low
(intensidad de nebulización baja) hasta la posición máxima „High“ (intensidad de nebulización máxima).
Pasados unos segundos verá la niebla saliendo por el orificio de salida
.
Apague el aparato al finalizar su uso, o cuando hay apenas agua en el tanque (la lámpara de control
se enciende en rojo), poniendo el botón de ENCENDIDO/ APAGADO y regulador giratorio para la
intensidad de la niebla
en la posición OFF (apagado).
Cuando el tanque de agua está vacío, la generación de niebla se detiene automáticamente.
3.3 Duración de servicio
Con el ajuste máximo „High“ (a 300 ml/h) y el tanque relleno con 4500 ml de agua, el tiempo de
servicio será de aprox. 15 horas.
3.4 Problemas y su solución
No se puede encender el aparato (el diodo luminoso no se ilumina): Conectar el enchufe de red;
Comprobar el circuito eléctrico, la toma y el fusible.
• No se genera niebla (el LED se enciende en rojo): Llenar el tanque.
3
Aplicación
32
3
Aplicación /
4 Generalidades
ES
• No se genera niebla aunque el tanque esté lleno: Poner el regulador giratorio
en „High“ ; Colocar
el aparato sobre una superficie plana; Limpiar el generador de niebla o el transmisor con el cepillo
suministrado y llenar el tanque con agua pura; Lavar el aparato con agua pura.
• Depósitos blancos: Utilizar agua pura o por lo menos mitadmitad de agua destilada y agua fresca del
grifo. Si no es posible resolver un problema de la manera descrita, póngase en contacto con el
centro de servicios.
4.1 Limpieza y mantenimiento
Si el aparato se usa a diario, recomendamos limpiarlo con cuidado por lo
menos cada tres días. Limpie
su aparato también antes y después de guardarlo durante mucho tiempo.
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable de red no esté
conectado a ningún enchufe.
• Retire el tanque de agua del aparato y vacíelo.
• Limpie el exterior del aparato con un paño suave, ligeramente húmedo.
Por favor no utilice sustancias agresivas para la limpieza, como por ejemplo sustancias abrasivas u
otros agentes de lavado, ya que de lo contrario se podrían dañar las superficies y disminuir la gene-
ración de niebla.
Lave el tanque de agua, utilizando agua caliente (>65 °C) o alcohol del 75 % como mínimo y
procediendo con cuidado. La cámara de pulverización puede limpiarse con un paño empapado en
alcohol o un bastoncillo de algodón. No permita que agua penetre en el interior del aparato.
• El transmisor ultrasónico es el componente más sensible del aparato. Es importante mantenerlo lim-
pio y manejarlo con cuidado. Utilice el cepillo suministrado para retirar depósitos y suciedad de los
orificios. No utilice nunca dispositivos metálicos para limpiar el transmisor ultrasónico.
Si no va a utilizar el aparato por un largo período de tiempo vacíe el agua restante del tanque de
agua y seque el aparato.
Al limpiar el aparato, enjuague el filtro con agua limpia. Si no utiliza el aparato durante un largo
periodo de tiempo, guarde el filtro por separado para que así pueda secarse bien.
• Guarde el aparato en un lugar seco y frío; si es posible, en su embalaje original.
• Guarde la tapa de cierre del lado inferior del tanque de agua suelta para evitar que el anillo de junta
se pegue o adhiere a la rosca.
4.2
Filtro de agua /
Descalcificación
Filtro de agua
El humidificador AH 660 está equipado con un filtro de agua. Este filtro ayuda a limpiar y desmineralizar
del agua. En función del grado de dureza del agua empleada, el filtro debería sustituirse al menos 1 vez al
mes si el aparato se utiliza diariamente.
Para sustituirlo, proceda de la siguiente forma: Desatornille la tapa del depósito de agua y gire el filtro
en el sentido contrario a las agujas del reloj para extraerlo de la tapa. Enrosque en la tapa el nuevo filtro
girándolo en el sentido inverso.
Descalcificación
Al utilizar agua dura o con un alto porcentaje en minerales el aparato deberá descalcificarse periódica-
mente. ¡Descalcificación únicamente con ácido cítrico puro (preparado en polvo disponible en
droguerías)! (¡Prohibido utilizar descalcificadores líquidos, pastillas descalcificadoras o vinagre!).
- Vacíe completamente el aparato (depósito y parte inferior).
Preste atención a que no llegue ningún líquido a la abertura para la salida de aire de la parte inferior.
- Introduzca 4 cucharadas (aprox. 100 g) de ácido cítrico puro en el depósito y rellénelo con 2000 ml
de agua a 60 °C. Cierre el depósito con los tornillos y agítelo con suavidad hasta que el ácido cítrico
en polvo se haya disuelto.
- Coloque el depósito sobre la parte inferior. ¡NO ENCENDER EL APARATO!
- Deje que la solución descalcificadora se enfríe en el depósito/aparato (al menos 3 horas).
- Retire el depósito del aparato y frote su interior y el hueco para niebla con un cepillo apropiado (p. ej.
escobilla para limpiar botellas). Purgue el contenido del depósito y enjuáguelo.
- Purgue la parte inferior. Tenga cuidado de que el líquido no llegue a la abertura para la salida del aire.
- Frote las incrustaciones de cal con el cepillo suministrado, con un paño o con bastoncillos de algodón.
¡Precaución en el área del transmisor ultrasónico!
4 Generalidades
- Enjuague la parte inferior (preste atención a que no llegue ningún líquido a la abertura para la salida
de aire de la parte inferior).
4.3 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si
contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información
sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.4 Datos técnicos
Nombre y modelo : MEDISANA humidificador AH 660
Alimentación eléctrica : 220 - 240 V~ 50/60Hz
Potencia : aprox. 30 W
Capacidad del tanque : 4,5 l
Capacidad del generador de niebla : como máximo aprox. 300 ml/h
Dimensiones A x H x P : aprox. 25 x 36 x 17,5 cm
Peso : aprox. 1,35 kg
Condiciones de almacenaje : en un lugar limpio y seco
Número de artículo : 60067
Número EAN : 40 15588 60067 8
Accesorios: : Segundo filtro de agua de repuesto
Art.-Nr. 60059 / EAN 40 15588 600593
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
4.5 Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico
en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y
adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2.
Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b.
los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c.
los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor
o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
Encontrará la dirección de nuestra
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
asistencia técnica en la hoja anexa.
4 Generalidades
ES
33

Transcripción de documentos

GB from page 10  Mist outlet  Water tank  Water filler opening  Cap with valve  Air outlet  Housing lower section  LED indicator lamp switch and rotary  ON/OFF knob for controlling mist intensity ES a partir de la página 28  Orificio de salida de la niebla  Tanque de agua  Abertura para el llenado de agua  Tapón con válvula  Abertura para la salida de aire  Parte inferior de la carcasa  Piloto de control LED de ENCENDIDO/APAGADO  Botón y regulador giratorio de la intensidad de la niebla FI alkaen sivulta 46  Sumuaukko  Vesisäiliö  Vedentäyttöaukko  Sulkutulppa ja venttiili  Ilma-aukko  Kotelon alaosa  LED-ohjausvalo  PÄÄLLE/POIS-kytkin ja sumuintensiteetin kiertosäädin  Ultrasonic transducer  Water canister  Water filter  Transmisor ultrasónico  Depósito de agua  Filtro de agua  Ultraäänilähetin  Vesiastia  Vedensuodattimella FR à partir de la page 16  Sortie de brume  Réservoir  Orifice de remplissage d'eau de fermeture  Capuchon avec valve PT a partir da página 34  Saída de névoa  Reservatório de água para enchimento  Abertura de água  Tampa de fecho com válvula  Abertura de saída do ar  Parte inferior da caixa  Lâmpada de controlo LED de LIGAR/  Interruptor DESLIGAR e regulador SE från sidan 52  Fuktutsläpp  Vattenbehållare  Vattenpåfyllningsöppning  Lock med ventil  Luftutloppsöppning  Husets underdel  LED-kontrollampa  PÅ/AV-knapp och ratt för  Orifice de sortie d'air  Partie inférieure du boîtier  Voyant LED MARCHE/ARRÊT  Interrupteur et bouton tournant de réglage de l’intensité de nébulisation  Emetteur à ultrasons  Bac à eau  Filtre à eau rotativ para a intensidade da névoa  Emissor de ultrasson  Depósito de água  Filtro de água IT da pagina 22  Uscita del vapore  Serbatoio dell’acqua per il riempimento  Apertura di acqua  Cappuccio con valvola  Apertura per lo sfiato dell'aria  Base dell'alloggiamento  Spia al LED ON/OFF e  Interruttore manopola per l'intensità NL vanaf pagina 40  Neveluitlaat  Watertank  Watervulopening  Afsluitdop met ventiel  Luchtuitlaatopening  Behuizing  LED-controlelampje en  AAN/UIT-schakelaar draairegelaar voor di vapore  Generatore ultrasonico  Vasca dell'acqua  Filtro per l'acqua vernevelintensiteit  Ultrasone element  Waterbak  Waterfilter effektläge (fuktkapacitet)  Ultraljudgivaren  Vattenkar  Vattenfilter GR aπό σελίδα 58  Έξοδος εκνεφώματος  Δοχείο νερού  Άνοιγμα προσθήκης νερού  Τάπ α με βαλβίδα  Άνοιγμα αέρα  Κάτω μέρος περιβλήματος  Λυχνία ελέγχου LED  Διακόπτης Ενεργοπ./Απενεργ. και περιστροφικός ρυθμιστής έντασης εκνεφώματος  πομπό υπερήχων  Σκάφη νερού  Φίλτρο νερού 3 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciónes en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciónes se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clase de protección II Número de LOTE Fabricante 28 ES 1 Indicaciones de seguridad fuente de alimentación • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características se corresponda con la tensión de su red de suministro. • Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el aparato está apagado. • No sujete, tire o gire el aparato mediante el cable de alimentación y no apriete el cable. • Coloque el cable de alimentación de tal manera que no haya ningún riesgo de caídas. • No toque el enchufe, si está con el pies en el agua; toque el enchufe siempre con las manos secas. personas con necesidades especiales • Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos. • Los niños no podrán jugar con el dispositivo. • En caso de sufrir de una enfermedad alérgica de las vías respiratorias, consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • Consulte con su médico si tiene molestias durante la utilización del aparato. En tal caso apáguelo inmediatamente. funcionamiento del dispositivo • Este aparato no ha sido destinado para un uso comercial. • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía. • No utilice el aparato si el aparato o el cable de alimentación están defectuosos, si el aparato no funciona perfectamente, si se ha caído al suelo o al agua. • Mantenga el aparato y el cable de red alejados de superficies calientes. • Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo. • Coloque el aparato sobre una superficie de suelo estable de tal manera que no pueda volcar. • No trate de agarrar un aparato que haya caído al agua. Desconecte de inmediato el enchufe de la red. • No haga funcionar el aparato sin líquido o con un nivel de líquido insuficiente en el tanque de agua. 29 ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • No utilice aceites etéreos (por ej. eucalipto o mentol), puesto que podrían dañar el aparato. • Mantenga las rejillas de ventilación situadas en la parte inferior del aparato libres de polvo y suciedad. • Desconecte todas las funciones después del uso y retire el enchufe de la toma de corriente. mantenimiento y limpieza • Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato. En caso de avería, no intente reparar el aparato usted mismo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Póngase en contacto con su establecimiento especializado y haga reparar el aparato únicamente por los centros de servicio de MEDISANA. • Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión. • No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida. • Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte inmediatamente el cable de red. • Guarde el aparato en un entorno seco. 2 Informaciones interesantes Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el humificador AH 660 intenso ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su humidificador AH 660 de MEDISANA le recomendamos observar detenidamente las siguientes indi-caciones en relación con el uso y el mantenimiento del aparato. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 Humidificador AH 660 de MEDISANA • 1 Cepillo de limpieza • 1 Instrucciones de uso • 1 Filtro de agua (integrado) El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 Tecnología ultrasónica El aire ambiente demasiado seco aumenta la probabilidad de sufrir enfermedades infecciosas y respiratorias, y provoca cansancio y una disminución de la concentración. La humedad relativa del aire en un ambiente sano debería situarse entre 40 y 55 %. La tecnología silenciosa y económica del humidificador por ultrasonidos convierte mediante oscilaciones el agua en una niebla muy fina que aumenta el grado de humedad relativa. Así se mejora la calidad del aire, lo que previene la desecación de las mucosas y de la piel. La capacidad del aparato está diseñada para una habitación con una superficie máxima de 30 m2. 30 ES 2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación Con el regulador giratorio para la intensidad de la niebla  adapta el nivel de humidificación a las dimensiones de la sala. Siga sin falta las indicaciones de limpieza y cuidado. ATENCIÓN Un funcionamiento demasiado intenso puede provocar una sobresaturación de humedad en el aire ambiente; esta humedad podría condensarse en las paredes, ventanas y objetos situados en la sala. Por ello, compruebe regularmente mediante un higrómetro que el valor de la humedad relativa del aire no supere el 55 %. 3 Aplicación ATENCIÓN Asegúrese de que el humidificador MEDISANA sea instalado sobre una superficie resistente a la humedad y asegurado contra vuelcos. Especialmente si el aparato funciona con agua mineral / esencia aromática pueden producirse depósitos / condensaciones. El orificio de salida de la niebla  es giratorio. Asegúrese de que la niebla que sale no esté dirigida hacia otros aparatos eléctricos, muebles o paredes. 3.1 Llenado y vaciado del tanque de agua Retire el tanque de agua  del aparato y déle una vuelta. Desenrosque la tapa de cierre . Enjuague el tanque de agua y, a continuación, rellénelo con un máx. de 4,5 l de agua del grifo. Vuelva a cerrar el tanque enroscando la tapa de cierre . Dé una vuelta al tanque de agua y colóquelo de nuevo sobre el aparato, hasta que encaje audiblemente. No trasporte el aparato con el tanque lleno. Antes de usar de nuevo el aparato, llene el tanque con agua fresca del grifo. Si desconecta el aparato y no desea utilizarlo por un largo período de tiempo desmonte el tanque de agua del aparato y vacíelo. ATENCIÓN Para poner en marcha el aparato, utilice únicamente agua fresca del grifo. Si el agua posee un alto contenido en cal, también podrá utilizar agua desmineralizada. Limpie el aparato con regularidad y elimine la cal u otros depósitos para así conservar su capacidad de funcionamiento. 3.2 Encendido y apagado del aparato Conecte el enchufe de red con una toma de corriente debidamente instalada. Encienda el humidificador girando el botón de ENCENDIDO/APAGADO y, a continuación, el regulador giratorio de la intensidad de la niebla  de OFF a ON. La lámpara de control integrada (LED) debajo del tanque de agua se enciende en verde. Si el tanque de agua está vacío, se enciende en rojo. A continuación, ajuste el aparato de forma continua, dependiendo de las necesidades del espacio, desde la posición „Low“ (intensidad de nebulización baja) hasta la posición máxima „High“ (intensidad de nebulización máxima). Pasados unos segundos verá la niebla saliendo por el orificio de salida . Apague el aparato al finalizar su uso, o cuando hay apenas agua en el tanque (la lámpara de control se enciende en rojo), poniendo el botón de ENCENDIDO/ APAGADO y regulador giratorio para la intensidad de la niebla  en la posición OFF (apagado). Cuando el tanque de agua está vacío, la generación de niebla se detiene automáticamente. 3.3 Duración de servicio Con el ajuste máximo „High“ (a 300 ml/h) y el tanque relleno con 4500 ml de agua, el tiempo de servicio será de aprox. 15 horas. 3.4 Problemas y su solución • No se puede encender el aparato (el diodo luminoso no se ilumina): Conectar el enchufe de red; Comprobar el circuito eléctrico, la toma y el fusible. • No se genera niebla (el LED se enciende en rojo): Llenar el tanque. 31 ES 3 Aplicación / 4 Generalidades • No se genera niebla aunque el tanque esté lleno: Poner el regulador giratorio  en „High“ ; Colocar el aparato sobre una superficie plana; Limpiar el generador de niebla o el transmisor con el cepillo suministrado y llenar el tanque con agua pura; Lavar el aparato con agua pura. • Depósitos blancos: Utilizar agua pura o por lo menos mitadmitad de agua destilada y agua fresca del grifo. Si no es posible resolver un problema de la manera descrita, póngase en contacto con el centro de servicios. 4 Generalidades 4.1 Limpieza y mantenimiento • Si el aparato se usa a diario, recomendamos limpiarlo con cuidado por lo menos cada tres días. Limpie su aparato también antes y después de guardarlo durante mucho tiempo. • Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable de red no esté conectado a ningún enchufe. • Retire el tanque de agua del aparato y vacíelo. • Limpie el exterior del aparato con un paño suave, ligeramente húmedo. • Por favor no utilice sustancias agresivas para la limpieza, como por ejemplo sustancias abrasivas u otros agentes de lavado, ya que de lo contrario se podrían dañar las superficies y disminuir la generación de niebla. • Lave el tanque de agua, utilizando agua caliente (>65 °C) o alcohol del 75 % como mínimo y procediendo con cuidado. La cámara de pulverización puede limpiarse con un paño empapado en alcohol o un bastoncillo de algodón. No permita que agua penetre en el interior del aparato. • El transmisor ultrasónico es el componente más sensible del aparato. Es importante mantenerlo limpio y manejarlo con cuidado. Utilice el cepillo suministrado para retirar depósitos y suciedad de los orificios. No utilice nunca dispositivos metálicos para limpiar el transmisor ultrasónico. • Si no va a utilizar el aparato por un largo período de tiempo vacíe el agua restante del tanque de agua y seque el aparato. • Al limpiar el aparato, enjuague el filtro con agua limpia. Si no utiliza el aparato durante un largo periodo de tiempo, guarde el filtro por separado para que así pueda secarse bien. • Guarde el aparato en un lugar seco y frío; si es posible, en su embalaje original. • Guarde la tapa de cierre del lado inferior del tanque de agua suelta para evitar que el anillo de junta se pegue o adhiere a la rosca. 4.2 Filtro de agua / Descalcificación Filtro de agua El humidificador AH 660 está equipado con un filtro de agua. Este filtro ayuda a limpiar y desmineralizar del agua. En función del grado de dureza del agua empleada, el filtro debería sustituirse al menos 1 vez al mes si el aparato se utiliza diariamente. Para sustituirlo, proceda de la siguiente forma: Desatornille la tapa del depósito de agua y gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj para extraerlo de la tapa. Enrosque en la tapa el nuevo filtro girándolo en el sentido inverso. Descalcificación Al utilizar agua dura o con un alto porcentaje en minerales el aparato deberá descalcificarse periódicamente. ¡Descalcificación únicamente con ácido cítrico puro (preparado en polvo disponible en droguerías)! (¡Prohibido utilizar descalcificadores líquidos, pastillas descalcificadoras o vinagre!). - Vacíe completamente el aparato (depósito y parte inferior). Preste atención a que no llegue ningún líquido a la abertura para la salida de aire de la parte inferior. - Introduzca 4 cucharadas (aprox. 100 g) de ácido cítrico puro en el depósito y rellénelo con 2000 ml de agua a 60 °C. Cierre el depósito con los tornillos y agítelo con suavidad hasta que el ácido cítrico en polvo se haya disuelto. - Coloque el depósito sobre la parte inferior. ¡NO ENCENDER EL APARATO! - Deje que la solución descalcificadora se enfríe en el depósito/aparato (al menos 3 horas). - Retire el depósito del aparato y frote su interior y el hueco para niebla con un cepillo apropiado (p. ej. escobilla para limpiar botellas). Purgue el contenido del depósito y enjuáguelo. - Purgue la parte inferior. Tenga cuidado de que el líquido no llegue a la abertura para la salida del aire. - Frote las incrustaciones de cal con el cepillo suministrado, con un paño o con bastoncillos de algodón. ¡Precaución en el área del transmisor ultrasónico! 32 ES 4 Generalidades - Enjuague la parte inferior (preste atención a que no llegue ningún líquido a la abertura para la salida de aire de la parte inferior). 4.3 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 4.4 Datos técnicos Nombre y modelo Alimentación eléctrica Potencia Capacidad del tanque Capacidad del generador de niebla Dimensiones A x H x P Peso Condiciones de almacenaje Número de artículo Número EAN Accesorios: : : : : : : : : : : : MEDISANA humidificador AH 660 220 - 240 V~ 50 /60 Hz aprox. 30 W 4,5 l como máximo aprox. 300 ml/h aprox. 25 x 36 x 17,5 cm aprox. 1,35 kg en un lugar limpio y seco 60067 40 15588 60067 8 Segundo filtro de agua de repuesto Art.-Nr. 60059 / EAN 40 15588 600593 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso. 4.5 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Medisana AH 660 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para