Toro Dingo TXL 2000 Tool Carrier Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Form No. 3466 - 891 Rev A
Minicargadora Dingo
®
TXL 2000
de modelo 22530 —Nº de serie 414400000 y superiores
de modelo 22531 —Nº de serie 412700000 y superiores
Registre su producto en www .T oro.com.T raducción del original (ES)
*3466 - 891*
El uso o la operación del motor en cualquier terrenoforestal, de monte o cubierto de hierba a menos queel motor esté equipado con parachispas (conforme ala denición de la sección 4442) mantenido en buenascondiciones de funcionamiento, o que el motorhaya sido fabricado, equipado y mantenido para laprevención de incendios, constituye una infracción dela legislación de California (Sección 4442 o 4443 delCalifornia Public Resource Code).
El manual del propietario del motor adjunto ofreceinformación sobre las normas de la Agencia deprotección ambiental de EUA (U.S. EnvironmentalProtection Agency/EP A) y de la Norma de controlde emisiones de California (California EmissionControl Regulation) sobre sistemas de emisiones,mantenimiento y garantía. Puede solicitarse unmanual nuevo al fabricante del motor .
ADVERTENCIA
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California
que los gases de escape de los motores
diesel y algunos de sus componentes
causan cáncer , defectos congénitos y
otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios
de la batería contienen plomo y
compuestos de plomo, productos
químicos reconocidos por el Estado de
California como causantes de cáncer y
daños reproductivos. Lávese las manos
después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la
exposición a sustancias químicas que el
Estado de California considera causantes
de cáncer , defectos congénitos u otros
trastornos del sistema reproductor .
Introducción
Esta máquina es una minicargadora diseñada paraser utilizada en diversas actividades de movimientosde tierras y otros materiales en trabajos de jardineríay construcción. Está diseñada para accionar unagran variedad de aperos, cada uno de los cualesrealiza una función especíca. Utilice esta máquinaen temperaturas de - 18 a 38 °C (0 a 100 °F). Usareste producto con una nalidad diferente a la prevista
puede ser peligroso para usted y para otras personas.No modique la máquina ni los aperos.
Lea detenidamente esta información para aprendera utilizar y a mantener el producto correctamente, ypara evitar lesiones y daños al producto. Usted esresponsable de utilizar el producto de forma correctay segura.
V isite www .toro.com para buscar materiales deseguridad del producto y de capacitación deoperadores; información sobre accesorios; paralocalizar un distribuidor; o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinasT oro o información adicional, póngase en contactocon un Servicio Técnico Autorizado o con Atenciónal cliente de T oro, y tenga a mano los números demodelo y serie de su producto. La Figura 1 identicala ubicación de los números de serie y de modeloen el producto. Escriba los números en el espacioprovisto.
Importante: Con su dispositivo móvil, puede
escanear el código QR de la pegatina del número
de serie (en su caso) para acceder a información
sobre la garantía, las piezas y otra información
sobre el producto.
g416730
Figura 1
1. Ubicación de los números de modelo y de serie
Nº de modelo
Nº de serie
© 2024—The T oro® Company
81 1 1 L yndale A venue South
Bloomington, MN 55420
2
Póngase en contacto con nosotros en www .T oro.com.
Impreso en EUA
Reservados todos los derechos
Este manual identica peligros potenciales y contienemensajes de seguridad identicados por el símbolode alerta de seguridad ( Figura 2 ), que señala unpeligro que puede causar lesiones graves o la muertesi usted no sigue las precauciones recomendadas.
g000502
Figura 2
Símbolo de alerta de seguridad
Este manual utiliza 2 palabras para resaltarinformación. Importante llama la atención sobreinformación mecánica especial, y Nota resaltainformación general que merece una atenciónespecial.
Contenido
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Seguridad en general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Pegatinas de seguridad e instrucciones . . . . . . . . . . . . . 5El producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Controles del joystick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Pantalla del InfoCenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Especicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Aperos/Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Antes del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Seguridad antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Cómo añadir combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Seguridad durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Cómo arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Conducción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Uso de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Funcionamiento de la tracción SmartPower® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Funcionamiento del sistema SmartLoad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Después del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Seguridad tras el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Cómo mover una máquina averiada . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Acarreo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 30Calendario recomendado de manteni-miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Procedimientos previos al mantenimiento . . . . . . . . . . . 32Uso de los bloqueos de los cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Acceso a los componentes internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Retirada del conjunto de la cubiertadelantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Mantenimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Seguridad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Mantenimiento del limpiador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Mantenimiento del aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Mantenimiento del sistema de combusti-ble ................................................................ 39V aciado del separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Sustitución del ltro del separador deagua .............................................................. 40Cambio del cartucho del ltro decombustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Comprobación de los tubos de combustibley las conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41V aciado del/de los depósito(s) decombustible(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Mantenimiento del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Seguridad del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Arranque de la máquina con cablespuente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Mantenimiento de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Mantenimiento del sistema de transmi-sión .............................................................. 47Cambio del aceite de la transmisiónplanetaria del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Mantenimiento de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Mantenimiento del sistema de refrigera-ción .............................................................. 51Seguridad del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . 51Mantenimiento del sistema derefrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Cómo cambiar el refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . 52Mantenimiento de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Comprobación y ajuste de la tensión de lacorrea del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Mantenimiento del sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Ajuste de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Mantenimiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Seguridad del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Cómo aliviar la presión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Especicación del uido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Comprobación del nivel de uidohidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Cambio de los ltros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Cómo cambiar el uido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Mantenimiento del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Apriete de los tornillos de ajuste de losbrazos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Limpieza del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Seguridad durante el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . 59
3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Seguridad
PELIGRO
Puede haber conducciones de servicios
enterradas en la zona de trabajo. Si se
perforan, pueden causar descargas eléctricas
o explosiones.
Marque las áreas de la zona de trabajo que
contienen tendidos enterrados, y no excave
en las zonas marcadas. Póngase en contacto
con su servicio de marcado local o con su
compañía de electricidad/agua, etc., para que
marquen la nca (por ejemplo, en Estados
Unidos, llame al 81 1, o en Australia, llame
al 1 100 para contactar con el servicio de
marcado nacional).
Seguridad en general
PELIGRO
Puede haber conducciones de servicios
enterradas en la zona de trabajo. Si se
perforan, pueden causar descargas eléctricas
o explosiones.
Marque las áreas de la zona de trabajo que
contienen tendidos enterrados, y no excave
en las zonas marcadas. Póngase en contacto
con su servicio de marcado local o con su
compañía de electricidad/agua, etc., para que
marquen la nca (por ejemplo, en Estados
Unidos, llame al 81 1, o en Australia, llame
al 1 100 para contactar con el servicio de
marcado nacional).
Siga siempre todas las instrucciones de seguridad conel n de evitar lesiones corporales graves o la muerte.
No supere la capacidad nominal de trabajo, puestoque la máquina puede desestabilizarse y causaruna pérdida de control.
No transporte una carga con los brazos elevadoso extendidos; transporte siempre la carga cercadel suelo con los brazos de carga retraídos.
Las pendientes son una de las principales causasde accidentes por pérdida de control y vuelcos,que pueden causar lesiones graves o la muerte.El uso de la máquina en cualquier pendiente o
terreno irregular exige un cuidado especial.
Al subir y bajar pendientes, hágalo con el
extremo más pesado de la máquina cuesta
arriba, la carga cerca del suelo y los brazos de
carga retraídos. La distribución del peso varía
4
dependiendo del apero. Un apero de carga vacíohace que el extremo más pesado de la máquinasea la parte trasera, y un apero de carga llenohace que el extremo más pesado sea la partedelantera de la máquina. Con la mayoría de losdemás aperos, la parte delantera de la máquinaserá el extremo más pesado.
Marque las áreas de la zona de trabajo quecontienen tendidos enterrados y otros objetos, yno excave en las zonas marcadas.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del
operador antes de arrancar el motor .
Dedique toda su atención al manejo de lamáquina. No realice ninguna actividad quepudiera distraerle; de lo contrario, podríanproducirse lesiones o daños materiales.
No deje nunca que la máquina sea utilizada porniños o por personas que no hayan recibido laformación adecuada.
Mantenga las manos y los pies alejados decomponentes y aperos en movimiento.
No haga funcionar la máquina si no estáncolocados y funcionando los protectores ydispositivos de seguridad.
No deje que se acerquen animales u otraspersonas a la máquina.
Pare la máquina, apague el motor y retire lallave antes de realizar tareas de mantenimiento orepostaje, y antes de eliminar obstrucciones enla máquina.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquinapuede causar lesiones. Para reducir el peligro delesiones, cumpla estas instrucciones de seguridady preste atención siempre al símbolo de alerta deseguridad , que signica: Cuidado, Advertenciao Peligro —instrucción relativa a la seguridadpersonal—. El incumplimiento de estas instruccionespuede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Pegatinas de seguridad e instrucciones
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadascerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier calcomanía que estédañada o que falte.
decalbatterysymbols
Símbolos de la batería
Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en subatería.
1. Riesgo de explosión 6. Mantenga a otraspersonas alejadas dela batería.
2. No fume y manténgase
alejado del fuego y de lasllamas desnudas
7. Lleve protección ocular;los gases explosivospueden causar ceguera yotras lesiones.
3. Líquido cáustico/peligro
de quemadura química
8. El ácido de la bateríapuede causar ceguera oquemaduras graves.
4. Lleve protección ocular . 9. Enjuague los ojosinmediatamente con aguay busque rápidamente
ayuda médica.
5. Lea el Manual del
operador .
10. Contiene plomo; no tirar ala basura
g269553
Figura 3
1. 120 - 0625
5
decal120 - 0625
120 - 0625
1. Punto de aprisionamiento, mano – mantenga alejadas lasmanos.
g269556
Figura 4
1. 1 15 - 4855
4. 139 - 1 159 (en ambosbrazos de carga)
2. 139 - 1 173
5. 1 15 - 4858 (en ambosbrazos de carga)
3. 139 - 1 164 (en ambosbrazos de carga)
6. 139 - 1 158 (en ambosbrazos de carga)
decal1 15 - 4855
1 15 - 4855
1. Supercie caliente/peligro de quemaduras – use guantes deprotección durante el manejo de acoplamientos hidráulicos,y lea el Manual del operador para obtener informaciónacerca del manejo de componentes hidráulicos.
decal1 15 - 4858
1 15 - 4858
1. Peligro de aplastamiento de manos o pies – instale elbloqueo del cilindro.
decal139 - 1 158
139 - 1 158
1. Peligro de aplastamiento, desde arriba, y peligro deatrapamiento manténgase alejado del cucharón y de losbrazos de carga.
decal139 - 1 159
139 - 1 159
1. Advertencia – no permita que se acerquen otras personas.
decal139 - 1 164
139 - 1 164
1. Peligro de aplastamiento desde arriba, caída de la carga asegúrese de que las palancas de enganche rápido estánbloqueadas.
6
decal139 - 1 173
139 - 1 173
1. Peligro de inyección de uido a alta presión en elcuerpo – lea el Manual del operador antes de realizar elmantenimiento.
g358916
Figura 5
1. 139 - 5744 5. 139 - 4729
2. 137 - 5420 6. 139 - 1 162
3. 136 - 4863 7. 1 15 - 4857
4. 131 - 0710
decal1 15 - 4857
1 15 - 4857
1. Bajar los brazos de carga.
4. Girar el cucharón.
2. V aciar el cucharón. 5. Flotar el cucharón sobreel suelo.
3. Elevar los brazos decarga.
decal136 - 4863
136 - 4863
1. Atención – lea el Manual del operador ; el sistema SmartLoad (carga inteligente) se activa y ralentiza la velocidadde tracción al elevar el apero; baje el apero para conducirrápidamente.
decal137 - 5420
137 - 5420
1. Mover hacia adelante
3. Girar a la izquierda
2. Girar a la derecha
4. Mover hacia atrás
decal139 - 1 162
139 - 1 162
1. Advertencia – consulte enel Manual del operador ellímite máximo de peso delcucharón.
2. Peligro de vuelco – noconduzca la máquina conla carga elevada o conlos brazos extendidos; conduzca con la cargacerca del suelo y con losbrazos retraídos.
7
decal139 - 4729
139 - 4729
1. Retraer el cilindrohidráulico (opcional)
4. Extender los brazos(modelo telescópico
solamente)
2. Extender el cilindrohidráulico (opcional)
5. Caudal del accesorio hacia atrás
3. Caudal del accesorio hacia adelante
6. Retraer los brazos(modelo telescópico
solamente)
decal131 - 0710
131 - 0710
1. Advertencia – lea el Manual del operador .
7. Peligro de corte/amputación de manos o pies – espere quetodas las piezas en movimiento se detengan antes de realizarel mantenimiento; manténgase alejado de las piezas enmovimiento; mantenga colocados todos los protectores y lasdefensas.
2. Advertencia – reciba formación antes de utilizar la máquina.
8. Peligro de explosión; riesgo de electrocución – llame a lalínea directa de las compañías de servicios locales antes decomenzar a trabajar en un área.
3. Advertencia – lleve protección auditiva. 9. Peligro de aplastamiento – manténgase alejado del apero almanejar la máquina; mantenga a otras personas alejadasde la máquina.
4. Advertencia – ponga el freno de estacionamiento, baje elapero al suelo, apague el motor y retire la llave de contactoantes de abandonar la máquina.
10. Peligro de vuelco – Siempre suba o baje las pendientescon el apero bajado; no conduzca nunca en una pendientecon el apero elevado; trabaje siempre con el extremo máspesado cuesta arriba; lleve las cargas en la posición más bajaposible; nunca mueva bruscamente las palancas de control;haga movimientos suaves y continuos.
5. Riesgo de electrocución, líneas eléctricas – verique laslíneas eléctricas en la zona antes de utilizar la máquina.
1 1. Peligro de vuelco no gire rápidamente; siempre mire detrásde usted antes de desplazar la máquina hacia atrás.
6. Peligro de aplastamiento – instale el bloqueo del cilindro; leael Manual del operador antes de realizar cualquier tarea demantenimiento o ajuste.
8
decal139 - 5744
139 - 5744
1. Freno de estacionamiento – puesto 5. Motor – parar
2. Freno de estacionamiento – quitado 6. Motor – marcha
3. Rápido 7. Motor – arrancar
4. Lento
8. Claxon
g27581 1
Figura 6
1. 93 - 7814 4. 1 15 - 4865
2. 137 - 5419 5. 106 - 6755
3. 93 - 6681
decal93 - 6681
93 - 6681
1. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador permanezca alejado de las piezas en movimiento.
decal93 - 7814
93 - 7814
1. Peligro de enredamiento, correa – no se acerque a laspiezas en movimiento; mantenga colocados todos losprotectores y defensas.
decal106 - 6755
106 - 6755
1. Refrigerante del motorbajo presión.
3. Advertencia – no toque lasupercie caliente.
2. Peligro de explosión – leael Manual del operador .
4. Advertencia – lea el
Manual del operador .
decal1 15 - 4865
1 15 - 4865
1. Refrigerante del motor
2. Lea el Manual del
operador .
9
decal137 - 5419
137 - 5419
g269557
Figura 7
1. 137 - 7164 3. 161 - 7273
2. 1 15 - 2047
decal1 15 - 2047
1 15 - 2047
1. Advertencia – no toque la supercie caliente.
decal137 - 7164
137 - 7164
1. Lea el Manual del operador – girar en sentido antihorariopara desconectar la batería; girar en sentido horario paraconectar la batería; el borne negativo está situado debajodel interruptor; el borne positivo está situado al lado delinterruptor .
10
decal161 - 7273
161 - 7273
1. Lea el Manual del
operador para obtenerinformación sobre losfusibles.
5. Corriente eléctrica
2. Relé
6. Claxon
3. Motor
7. Enchufe eléctrico
4. Pantalla
g416729
Figura 8
1. 133 - 8062
decal133 - 8062
133 - 8062
g269558
Figura 9
1. 137 - 5409 (en ambos brazos de carga)
decal137 - 5409
137 - 5409
g416731
Figura 10
1. 125 - 6694
decal125 - 6694
125–6694
1. Ubicación de los puntos de amarre
1 1
El producto
g416728
Figura 1 1
1. Capó
8. Indicador de combustible
2. Acoplamientos hidráulicosauxiliares
9. Plataforma del operador
3. Placa de montaje 10. Pedal de bloqueo delsistema hidráulico auxiliar
4. Punto de amarre 1 1. Panel de control
5. Brazo de carga inferior 12. Deector de residuos
6. Brazo de carga superior 13. Bloqueo del cilindro
7. Oruga
Controles
Panel de control
Familiarícese con todos los controles ( Figura 12 )antes de arrancar el motor y trabajar con la unidadde tracción.
g358927
Figura 12
1. Barra de referencia
7. Interruptor de encendido
2. T apón
8. Claxon
3. Interruptor del freno deestacionamiento
9. Control de tracción
4. InfoCenter 10. Controles del joystick
5. T oma de corriente 1 1. Palanca de los brazos decarga/de inclinación delapero
6. Interruptor del acelerador 12. Bloqueo de la válvula decarga
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido, usado para arrancar ydetener el motor , tiene 3 posiciones: D ESCONECTADO ,MARCHA y A RRANQUE . Consulte Cómo arrancar elmotor ( página 24 ) .
Interruptor del freno de
estacionamiento
Presione el interruptor del freno de estacionamientopara poner y quitar el freno de estacionamiento(Figura 12 ). El freno de estacionamiento también seactiva automáticamente cuando se apaga la máquina.
Interruptor del acelerador
Mueva el interruptor hacia adelante durante 2segundos o más para poner el acelerador en la
posición de RALENTÍ AL T O; mueva el interruptor
12
hacia atrás durante 2 segundos o más para poner
el acelerador en la posición de RALENTÍ BAJO, opulse el interruptor brevemente en cualquier sentidopara aumentar o reducir la velocidad del motor enincrementos de 100 rpm.
Barra de referencia
Al conducir la unidad de tracción, utilice la barrade referencia como manillar y punto de apoyopara controlar el control de tracción y la palancadel joystick. Para asegurar una operación suavey controlada, no quite las manos de las barras dereferencia mientras utiliza la máquina.
Control de tracción
g264835
Figura 13
1. Barra de referencia
2. Control de tracción
Para conducir hacia adelante, mueva el control detracción hacia adelante ( Figura 14 ).
g264830
Figura 14
Para conducir hacia atrás, mueva el control detracción hacia atrás ( Figura 15 ).
Importante: Mientras conduzca en marcha
atrás, mire hacia atrás para asegurarse de que
el camino está despejado, y mantenga ambas
manos en la barra de referencia.
g264831
Figura 15
Para girar a la derecha, gire el control de tracciónen el sentido de las agujas del reloj ( Figura 16 ).
g264833
Figura 16
Para girar a la izquierda, gire el control de tracciónen el sentido contrario a las agujas del reloj(Figura 17 ).
g264832
Figura 17
Para detener la máquina, suelte el control detracción ( Figura 13 ).
Nota: Cuanto más mueva el control de tracción encualquier sentido, más rápido se moverá la máquinaen dicha dirección.
Palanca de los brazos de
carga/inclinación del accesorio
Para inclinar el apero hacia adelante, muevalentamente la palanca a la derecha ( Figura 18 ).
Para inclinar el apero hacia atrás, muevalentamente la palanca a la izquierda ( Figura 18 ).
Para bajar los brazos de carga, mueva lentamentela palanca hacia adelante ( Figura 18 ).
Para elevar los brazos de carga, muevalentamente la palanca hacia atrás ( Figura 18 ).
13
g358939
Figura 18
1. Bajar los brazos de carga. 3. Inclinar el apero haciaatrás.
2. Elevar los brazos decarga.
4. Inclinar el apero haciaadelante.
Si mueve la palanca a una posición intermedia (porejemplo, hacia adelante y a la izquierda), puedemover los brazos de carga e inclinar el apero almismo tiempo.
Bloqueo de la válvula de carga
El bloqueo de la válvula de carga inmoviliza lapalanca de los brazos de carga/inclinación del aperopara que no se pueda mover hacia adelante. Estoayuda a asegurar que nadie baje accidentalmente losbrazos de carga durante las tareas de mantenimiento.Sujete la válvula de carga con el bloqueo, ademásde usar los bloqueos de los cilindros, siempre quesea necesario apagar la máquina con los brazos decarga elevados. Consulte la Uso de los bloqueos delos cilindros ( página 32 ) .
Para poner el bloqueo, tire del mismo hacia arribahasta que salga del agujero del panel de control,y gírelo a la izquierda delante de la palanca de losbrazos de carga, luego empuje hacia abajo hasta quequede bloqueado ( Figura 19 ).
g358940
Figura 19
1. Palanca de los brazos decarga/de inclinación delapero
2. Bloqueo de la válvula decarga
Controles del joystick
Interruptor del accesorio principal
g359406
Figura 20
1. Interruptor del aperohidráulico
3. Caudal hidráulico – haciaatrás
2. Caudal hidráulico – haciaadelante
Presione hacia arriba el interruptor del aperohidráulico para accionar un apero hidráulico enla dirección de caudal hidráulico hacia adelante(Figura 20 ).
Suelte el interruptor del apero secundario paradetener el apero.
Presione hacia abajo el interruptor del aperohidráulico para accionar un apero hidráulico en ladirección de caudal hidráulico hacia atrás.
Nota: El interruptor del apero principal essensible a la presión; cuanto más se presionaun interruptor , mayor es el caudal hidráulico delapero.
14
Interruptor de extensión/retracción de los brazos de
carga
ADVERTENCIA
Si se desplaza la máquina con los brazos
de carga extendidos, puede afectar a la
estabilidad de la máquina.
Minimice el movimiento de la máquina
mientras los brazos de carga están
extendidos.
g358952
Figura 21
1. Interruptor deextensión/retracción delos brazos de carga
3. Retraer los brazos decarga
2. Extender los brazos decarga
Presione hacia arriba el interruptor deextensión/retracción de los brazos de carga(Figura 21 ) para extender los brazos de carga.
Suelte el interruptor de extensión/retracción paradetener los brazos de carga.
Presione hacia abajo el interruptor deextensión/retracción de los brazos de carga pararetraer los brazos de carga.
Nota: El interruptor de extensión/retracción de losbrazos de carga es sensible a la presión; cuantomás se presiona un interruptor , más rápidamente semueven los brazos de carga.
Interruptor del accesorio secundario
Utilice el interruptor del apero secundario ( Figura 22 )para controlar determinados aperos opcionales.
g359407
Figura 22
1. Interruptor del aperosecundario
3. Dirección deretracción/hacia atrás(posición de retención dela derecha)
2. Dirección deextensión/hacia adelante(posición de retención dela izquierda)
Presione el interruptor del apero secundario haciala derecha hasta que se bloquee en esa posiciónpara accionar un apero hidráulico en direcciónhacia adelante ( Figura 22 ). Utilice el interruptor delapero principal para controlar la función; consulteInterruptor del accesorio principal ( página 14 ) .
Presione el interruptor del apero secundario haciala posición central para volver a utilizar la funcióndel apero principal.
Presione el interruptor del apero secundario haciala izquierda hasta que se bloquee en esa posiciónpara accionar un apero hidráulico en direcciónhacia atrás. Utilice el interruptor del apero principalpara controlar la función; consulte Interruptor delaccesorio principal ( página 14 ) .
Pedal de bloqueo del sistema
hidráulico auxiliar
Mantenga pulsado el interruptor del apero principaldel joystick durante más de 1 segundo, luego utiliceel pie derecho para presionar el pedal para mantenerel caudal completo hacia adelante o hacia atrás delsistema hidráulico auxiliar y liberar la mano para otroscontroles.
15
g416727
Figura 23
Indicador de combustible
Este indicador mide la cantidad de combustible quequeda en el/los depósito(s).
Pantalla del InfoCenter
La pantalla LCD del InfoCenter muestra informaciónsobre la máquina, como por ejemplo el estadooperativo, diferentes diagnósticos y otra informaciónsobre la máquina ( Figura 24 ). El InfoCenter tieneuna pantalla de presentación y una pantalla principalde información. Puede cambiar entre la pantalla depresentación y la pantalla principal de informaciónen cualquier momento pulsando cualquiera de losbotones del InfoCenter y luego seleccionando la teclade echa correspondiente.
g264015
Figura 24
1. Indicador 3. Botón central
2. Botón derecho 4. Botón izquierdo
Botón izquierdo: Acceso a Menú/Botón Atrás pulse este botón para acceder a los menús delInfoCenter . Puede usarlo para salir de cualquiermenú que esté utilizando.
Botón central – utilice este botón para desplazarsehacia abajo en los menús.
Botón derecho – utilice este botón para abrir unmenú si aparece la echa a la derecha que indicala existencia de contenido adicional.
Nota: El propósito de cada botón puede variardependiendo de lo que se necesite en cada momento.El icono de cada botón indica su función en cadamomento.
Descripción de los iconos del InfoCenter
Acceso al menú
Siguiente
Anterior
Hacia abajo
Enter
Cambiar el valor siguiente dela lista
Aumentar
Reducir
Guardar valor
Salir del menú
Comprobar PIN
Contador de horas
Ajustar dígito
Acceso a la pantalla develocidad de transporte
V elocidad de transporte– ajusta la velocidad detracción, pero manteniendo lavelocidad del motor; consulteAjuste de la velocidad máximade transporte ( página 18 ) .
T emperatura del refrigerantedel motor
V elocidad del motor
V oltaje de la batería
16
Descripción de los iconos del InfoCenter
(cont'd.)
Smart Load está activado;consulte Funcionamiento delsistema Smart Load ( página26 ) .
Indica que es necesariorealizar el mantenimiento
programado
Smart Power está activado;consulte Funcionamiento dela tracción Smart Power®( página 26 ) .
Uso de los menús
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter ,
pulse el botón de acceso a los menús enla pantalla principal. Aparecerá el menú principal.Las tablas siguientes contienen un resumen de lasopciones disponibles en cada menú.
Menú Principal
Elemento del menú Descripción
Fallos El menú Fallos contiene unalista de los fallos recientesde la máquina. Consulte elManual de mantenimiento
o a su Servicio TécnicoAutorizado si desea másinformación sobre el menúFallos y la información quecontiene.
Mantenimiento El menú Mantenimiento
contiene información sobre lamáquina, como por ejemplohoras de uso y otros datossimilares.
Diagnóstico El menú Diagnósticos muestrael estado de la salida decada interruptor , sensor ycontrol de la máquina. Puedeutilizar esta informaciónpara identicar y resolveralgunos problemas, puestoque indica rápidamente quécontroles de la máquinaestán activados/encendidos,
y cuáles estándesactivados/apagados.
Conguración El menú Conguración
le permite personalizar ymodicar las variables deconguración de la pantalladel InfoCenter .
Acerca de El menú Acerca de muestrael número de modelo, elnúmero de serie y la versióndel software de su máquina.
Mantenimiento
Elemento del menú Descripción
Horas Muestra el número totalde horas durante las quela máquina, el motor , lahidráulica auxiliar , y elsistema Smart Power hanestado encendidos/activados,
así como el número dehoras pendientes para elmantenimiento del motor y elmantenimiento hidráulico.
T otales Muestra el número dearranques que la máquinaha experimentado, el númerode veces que la máquina haadvertido que la temperaturadel motor es demasiado alta,y el número de veces que seha apagado debido a altastemperaturas.
Diagnóstico
Elemento del menú Descripción
T racción Indica las entradas y salidaspara conducir la máquina.
Auxiliar Indica las entradas y salidaspara activar el sistemahidráulico auxiliar .
Motor Indica las entradas y salidaspara arrancar el motor .
Pluma Indica las entradas y salidaspara extender y retraer losbrazos telescópicos.
Conguración
Elemento del menú Descripción
Unidades
Controla las unidadesutilizadas en el InfoCenter;las opciones son Imperial oMétrico.
Idioma
Controla el idioma utilizado enel InfoCenter .
Brillo
Controla el brillo de la pantallaLCD.
Contraste Controla el contraste de lapantalla LCD.
Smart Power El sistema Smart Power evitaque la máquina se atasqueen condiciones pesadas, alcontrolar automáticamente
la velocidad de la máquina yoptimizar el rendimiento.
Menús protegidos Permite el acceso a los menúsprotegidos.
17
Proteger conguración
Establece si es necesariointroducir un PIN en los Menúsprotegidos.
V elocidad de transporte
Controla la velocidad máximadurante el transporte.
Acerca de
Elemento del menú Descripción
Modelo Muestra el número de modelode la máquina
Serie
Muestra el número de serie dela máquina
Software Indica la versión de softwaredel sistema de la máquina.
Pantalla
Indica la versión de softwarede la pantalla del InfoCenter .
Ajuste de la velocidad máxima de transporte
Para aplicaciones que requieren una velocidad detransporte más baja, puede ajustar la velocidadmáxima de transporte sin que afecte a la velocidaddel motor .
1. Desde la P ANTALLA DE PRESENTACIÓN o laPANTALLA DE INICIO , pulse dos veces el botón deacceso a la pantalla de velocidad de transporte
(botón central).
g266967
Figura 25
1. Pantalla de presentación 2. Pantalla de inicio
2. En la pantalla V ELOCIDAD MÁXIMA , ajuste lavelocidad máxima usando los botones centraly derecho.
g267018
Figura 26
Acceso a los Menús protegidos
La VELOCIDAD DE TRANSPORTE es ajustable dentro del
MENÚ AJUSTES del InfoCenter . Estos ajustes están enel Menú Protegido.
Nota: El código PIN predeterminado para sumáquina es 0000 o 1234.
Si cambió su código PIN y olvidó el código, póngaseen contacto con su Servicio Técnico Autorizado paraobtener ayuda.
1. En el M ENÚ PRINCIPAL , utilice el botón centralpara desplazarse hacia abajo al menú A JUSTES
y pulse el botón derecho ( Figura 27 ).
g264775
Figura 27
2. En el menú A JUSTES , utilice el botón central paradesplazarse hacia abajo al M ENÚ PROTEGIDO , ypulse el botón derecho ( Figura 28 A).
18
g264249
Figura 28
3. Para introducir el código PIN, pulse el botóncentral hasta que aparezca el primer dígitocorrecto, luego pulse el botón derecho paradesplazarse al dígito siguiente ( Figura 28 B yFigura 28 C). Repita este paso hasta que hayaintroducido el último dígito, y pulse el botónderecho una vez más.
4. Pulse el botón central para introducir el códigoPIN ( Figura 28 D).
Nota: Si el InfoCenter acepta el código PIN yel menú protegido se desbloquea, la palabra“PIN" aparece en la esquina superior derechade la pantalla.
Puede ver y modicar los ajustes en el M ENÚ
PROTEGIDO . Una vez que haya accedido al M ENÚ
PROTEGIDO , baje a P ROTEGER CONFIGURACIÓN . Utiliceel botón derecho para cambiar el ajuste. Si desactiva( O FF ) Proteger conguración podrá ver y modicar losajustes del M ENÚ PROTEGIDO sin introducir el códigoPIN. Si activa ( O N) Proteger conguración se ocultanlas opciones protegidas y es necesario introducirel código PIN para modicar el ajuste en el M ENÚ
PROTEGIDO .
Ajuste de la velocidad máxima de transporte permitida
1. En el menú C ONFIGURACIÓN , vaya a V ELOCIDAD
DE TRANSPORTE , y pulse el botón derecho.
2. Utilice el botón derecho para aumentar lavelocidad máxima de transporte (30% a 100%).
3. Utilice el botón central para reducir la velocidadmáxima de transporte (30% a 100%).
4. Pulse el botón izquierdo para salir .
5. Cuando termine con el M ENÚ PROTEGIDO , pulseel botón izquierdo para salir al M ENÚ PRINCIPAL ,luego pulse el botón izquierdo para salir al M ENÚ
MARCHA .
Especicaciones
Nota: Las especicaciones y los diseños estánsujetos a modicación sin previo aviso.
Modelo 22530
Anchura
137 cm (54")
Longitud
251 cm (99")
Altura
173 cm (68")
Peso
3034 kg (6690 libras)
Capacidad de trabajo (35% de lacapacidad de volcado
1
)
907 kg (2000 libras)Brazos retraídos
Brazos extendidos
417 kg (920 libras)
Capacidad de volcado
1
2592 kg (5715 libras)Brazos retraídos
Brazos extendidos
1 188 kg (2620 libras)
Distancia entre ejes
137 cm (54")
Altura de volcado (con cucharónestándar)
163 cm (64")Brazos retraídos
Brazos extendidos
226 cm (89")
Alcance – elevación máxima (concucharón estándar)
66 cm (26")Brazos retraídos
Brazos extendidos
1 15 cm (45")
Altura hasta el pasador de la bisagra(con cucharón estándar en posición deelevación máxima)
251 cm (99")Brazos retraídos
Brazos extendidos
312 cm (123")
1 . L a c a p a c i d a d d e t r a b a j o s e c a l c u l a c o m o e l 3 5 % d e l a c a p a c i d a d d e v o l c a d o
c o n u n c u c h a r ó n e s t á n d a r y u n o p e r a d o r d e 7 5 k g ( 1 6 5 l i b r a s ) , s e g ú n I S O
1 4 3 9 7 - 1 . O t r o s a p e r o s t e n d r á n d i f e r e n t e s c a p a c i d a d e s d e t r a b a j o ; c o n s u l t e e l
M a n u a l d e l o p e r a d o r o l a p e g a t i n a d e c a p a c i d a d d e c a r g a d e l a p e r o .
Modelo 22531
Anchura
137 cm (54")
Longitud
251 cm (99")
Altura
173 cm (68")
Peso
2828 kg (6235 libras)
Capacidad de trabajo (35% de lacapacidad de volcado
1
)
907 kg (2000 libras)
Capacidad de volcado
1
2592 kg (5715 libras)
Distancia entre ejes
137 cm (54")
Altura de volcado (con cucharónestándar)
163 cm (64")
19
Modelo 22531 (cont'd.)
Alcance – elevación máxima (concucharón estándar)
66 cm (26")
Altura hasta el pasador de la bisagra(con cucharón estándar en posición deelevación máxima)
251 cm (99")
1 . L a c a p a c i d a d d e t r a b a j o s e c a l c u l a c o m o e l 3 5 % d e l a c a p a c i d a d d e v o l c a d o
c o n u n c u c h a r ó n e s t á n d a r y u n o p e r a d o r d e 7 5 k g ( 1 6 5 l i b r a s ) , s e g ú n I S O
1 4 3 9 7 - 1 . O t r o s a p e r o s t e n d r á n d i f e r e n t e s c a p a c i d a d e s d e t r a b a j o ; c o n s u l t e e l
M a n u a l d e l o p e r a d o r o l a p e g a t i n a d e c a p a c i d a d d e c a r g a d e l a p e r o .
Aperos/Accesorios
Está disponible una selección de aperos y accesoriosfabricados por T oro que pueden utilizarse conla máquina a n de potenciar y aumentar susprestaciones. Póngase en contacto con su ServicioTécnico Autorizado o con su distribuidor T oroautorizado, o visite www .T oro.com para obtener unalista de todos los aperos y accesorios fabricados porT oro.
Para asegurar un rendimiento óptimo, utilice piezasy accesorios genuinos de T oro. T oro no aceptaresponsabilidad alguna por daños en la máquina olesiones personales que resulten del uso de aperosde otros fabricantes. El usuario asume la carga deestos riesgos.
Operación
Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquinase determinan desde la posición normal del operador .
Antes del
funcionamiento
Seguridad antes del uso
Seguridad general
No deje nunca que la máquina sea utilizada omantenida por niños o por personas que no hayanrecibido la formación adecuada al respecto. Lanormativa local puede imponer límites sobrela edad del operador o requerir que este hayarecibido una formación homologada. El propietarioes responsable de proporcionar formación a todoslos operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo,los controles del operador y las pegatinas deseguridad.
Siempre ponga el freno de estacionamiento (siestá instalado), apague el motor , retire la llave,espere a que se detengan todas las piezas enmovimiento y deje que la máquina se enfríe antesde ajustar , mantener o almacenar la máquina.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motorrápidamente.
Compruebe que los interruptores de seguridad ylos protectores están instalados y que funcionancorrectamente. No utilice la máquina si nofuncionan correctamente.
Localice las zonas de aprisionamiento señaladasen la máquina y en los aperos, y mantenga lospies y las manos alejados de estas zonas.
Antes de utilizar la máquina con un apero,asegúrese de que el apero ha sido instaladocorrectamente. Lea los manuales de todos losaperos.
Evalúe el terreno para determinar los accesoriosy aperos necesarios para realizar el trabajo demanera correcta y segura.
Haga que se marquen las áreas de la zona detrabajo que contienen tendidos enterrados y otrosobjetos, y no excave en las zonas marcadas;anote la posición de obstáculos y estructurassin señalizar , como pueden ser tanques dealmacenamiento subterráneo, pozos o fosassépticas.
20
Inspeccione la zona en la que va a utilizar elequipo en busca de supercies irregulares ypeligros ocultos.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona antesde poner en marcha la máquina. Pare la máquinasi entra otra persona en la zona.
Seguridad en el manejo de
combustible
Extreme las precauciones al manejar elcombustible. Es inamable y sus vapores sonexplosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otrafuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustiblehomologado.
No retire el tapón de combustible ni llene eldepósito de combustible si el motor está enmarcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugarcerrado.
No guarde la máquina o un recipiente decombustible en un lugar donde pudiera haberuna llama desnuda, chispas o una llama piloto,por ejemplo en un calentador de agua u otroelectrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar elmotor; evite crear fuentes de ignición hasta quelos vapores del combustible se hayan disipado.
Para evitar que una carga estática prenda elcombustible, retire la máquina del camión o delremolque y repóstela en el suelo, lejos de otrosvehículos. Si esto no es posible, coloque unrecipiente de combustible portátil en el suelo, lejosde otros vehículos, y llénelo; luego reposte lamáquina desde el recipiente de combustible envez de usar un surtidor o boquilla dosicadora decombustible.
Mantenga la boquilla dosicadora de combustibleen contacto con el borde del depósito decombustible o el oricio del recipiente en todomomento hasta que termine de repostar . No utilicedispositivos diseñados para mantener abierta laboquilla.
Cómo añadir combustible
Combustible recomendado
Utilice solamente combustible diésel o biodiésel frescoy limpio, muy bajo en azufre (<15 ppm). El índicemínimo de cetanos debe ser 45. Se recomienda uncetanaje superior a 50, sobre todo en temperaturasinferiores a - 20 °C ( - 4 °F) o en altitudes de más
de 1500 m (5000 pies). Compre el combustible encantidades que puedan ser consumidas en 180 díaspara asegurarse de que el combustible es nuevo.
El uso de combustibles que no sean ultra bajos enazufre dañará el sistema de emisiones del motor .
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2 - D o 2 - D S15) a temperaturas superiores a - 10 °C (14 °F) ycombustible diésel tipo invierno (Nº 1 - D o 1 - D S15)a temperaturas inferiores. El uso de combustible tipoinvierno a bajas temperaturas proporciona un puntode inamación menor y características de ujo en fríoque facilitan el arranque y reducen la obturación delltro de combustible.
El uso de combustible tipo verano a temperaturassuperiores a - 10 °C (14 °F) contribuirá a alargar lavida útil de la bomba de combustible y a incrementarla potencia en comparación con el combustible tipoinvierno.
Importante: No utilice queroseno o gasolina en
lugar de combustible diésel. El incumplimiento de
esta precaución dañará el motor .
Preparado para biodiésel
Esta máquina también puede utilizar una mezcla decombustible biodiésel de hasta B5 (5% biodiésel,95% petrodiésel). La porción de petrodiésel debeser bajo o ultrabajo en azufre. T ome las siguientesprecauciones:
La parte de biodiésel del combustible deberácumplir con la especicación ASTM D6751 o EN14214.
La composición de la mezcla de combustible debecumplir la norma ASTM D975 o EN 590.
Las supercies pintadas pueden ser dañadas pormezclas de combustible biodiésel.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5%) omezclas menores cuando hace frío.
V igile los retenes, las mangueras y las juntasque estén en contacto con el combustible porquepueden degradarse con el tiempo.
El ltro de combustible puede obstruirse durantecierto tiempo después de la conversión a unamezcla de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si deseamás información acerca del biodiésel.
Cómo llenar los depósitos de
combustible
Capacidad de los depósitos de combustible:
35 litros (9.3 galones US) por depósito
21
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Retire el tapón del depósito de combustible.
4. Llene el depósito de combustible hasta el cuellode llenado.
5. Instale el tapón.
g416725
Figura 29
1. Indicador de combustible 2. T apones de los depósitosde combustible
Mantenimiento diario
Cada día, antes de arrancar la máquina, siga losprocedimientos marcados como "Cada uso/A diario"en la sección de Mantenimiento ( página 30 ) .
Importante: Compruebe el nivel de uido
hidráulico, y purgue el sistema de combustible
antes de arrancar el motor por primera vez;
consulte Comprobación del nivel de uido
hidráulico ( página 54 ) yPurga del sistema de
combustible ( página 41 ) .
Durante el
funcionamiento
Seguridad durante el uso
Seguridad general
No supere la capacidad nominal de trabajo, puestoque la máquina puede desestabilizarse y causaruna pérdida de control. La capacidad operativa sereduce si se extienden los brazos de carga hastael punto en que se vea la pegatina rayada en elinterior de los brazos.
No transporte un apero/carga con los brazoselevados o extendidos; transporte siempre elapero/carga cerca del suelo con los brazos decarga retraídos.
Los aperos pueden cambiar la estabilidad y lascaracterísticas operativas de la máquina.
Máquinas con plataforma:
– Baje los brazos de carga antes de bajarse dela plataforma.
No intente estabilizar la máquina poniendoel pie en el suelo. Si pierde el control de lamáquina, bájese de la plataforma y aléjese dela máquina.
No coloque los pies debajo de la plataforma.
No mueva la máquina a menos que esté depie con ambos pies en la plataforma, con lasmanos sujetando las barras de referencia o elcontrol de la cargadora.
Dedique toda su atención al manejo de lamáquina. No realice ninguna actividad quepudiera distraerle; de lo contrario, podríanproducirse lesiones o daños materiales.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de conducirhacia atrás, para asegurarse de que el caminoestá despejado.
Nunca mueva bruscamente los controles; utilicemovimientos suaves y continuos.
El propietario/usuario puede prevenir , y esresponsable de, cualquier accidente que puedacausar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluyendo protecciónocular , pantalón largo, calzado resistente yantideslizante y protección auditiva; también lleveuna máscara respiratoria o una mascarilla encondiciones de mucho polvo. Si tiene el pelo largo,recójaselo, y no lleve joyas o prendas sueltas.
No utilice la máquina si está cansado, enfermo obajo la inuencia de alcohol o drogas.
No lleve nunca pasajeros, y no deje que seacerquen a la máquina animales domésticos uotras personas.
Utilice la máquina únicamente con buena luz,alejándose de agujeros y peligros ocultos.
Asegúrese de que todas las transmisiones estánen punto muerto antes de arrancar el motor .Arranque el motor únicamente desde el puesto deloperador en la plataforma.
T enga cuidado al acercarse a esquinas ciegas,arbustos, árboles u otros objetos que puedandicultar la visión.
V aya más despacio y tenga cuidado al girar y alcruzar calles y aceras. Esté atento al tráco.
22
Pare el apero si usted no está trabajando.
Pare la máquina, apague el motor , retire la llave einspeccione la máquina si golpea un objeto. Hagalas reparaciones necesarias antes de volver autilizar la máquina.
No haga funcionar nunca el motor en un lugarcerrado.
No deje nunca desatendida la máquina si está enmarcha.
Antes de abandonar la posición del operador , sigaestos pasos:
Aparque la máquina en una supercie nivelada.
Baje los brazos de carga y desengrane elsistema hidráulico auxiliar .
Poner el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
No use la máquina si hay riesgo de rayos.
Utilice la máquina únicamente en zonas en lasque tenga suciente espacio para maniobrarla conseguridad. Esté atento a obstáculos situados muycerca de usted. Si no se mantiene a una distanciaapropiada de árboles, paredes y otras barreras,puede dar lugar a lesiones durante la operaciónde la máquina en marcha atrás, si usted no estáatento a lo que lo rodea.
Compruebe que hay espacio suciente antesde conducir por debajo de cualquier objeto (porejemplo, cables eléctricos, ramas o portales), y noentre en contacto con ellos.
No sobrecargue el apero y mantenga siemprela carga nivelada mientras eleva los brazos decarga. Los objetos transportados en el aperopodrían caerse, causando lesiones.
Seguridad en las pendientes
Al subir y bajar pendientes, hágalo con el
extremo más pesado de la máquina cuesta
arriba. La distribución del peso varía dependiendodel apero. Un apero de carga vacío hace que elextremo más pesado de la máquina sea la partetrasera, y un apero de carga lleno hace que elextremo más pesado sea la parte delantera de lamáquina. Con la mayoría de los demás aperos,la parte delantera de la máquina será el extremomás pesado.
La elevación o la extensión de los brazos de cargaen una pendiente afecta a la estabilidad de lamáquina. Mantenga los brazos de carga bajadosy retraídos mientras está en una pendiente.
Las pendientes son un factor de primeraimportancia en los accidentes producidos porpérdida de control o vuelco, que pueden causarlesiones graves o la muerte. El uso de la
máquina en cualquier pendiente o terreno
irregular exige un cuidado especial.
Establezca sus propios procedimientos y reglaspara trabajar en pendientes. Estos procedimientosdeben incluir un estudio del lugar de trabajo paradeterminar en qué cuestas o pendientes es segurotrabajar con la máquina. Utilice siempre el sentidocomún y el buen juicio al realizar este estudio.
V aya más despacio y extreme la precaución enlas pendientes. Las condiciones del suelo puedenafectar a la estabilidad de la máquina.
Evite arrancar o parar en una pendiente. Si lamáquina pierde tracción, vaya lentamente, cuestaabajo, en línea recta.
Evite girar en pendientes. Si es imprescindiblegirar , hágalo lentamente y mantenga el extremomás pesado de la máquina cuesta arriba.
Haga todos los movimientos en pendientes deforma lenta y gradual. No haga cambios bruscosde velocidad o de dirección.
Si no se siente cómodo usando la máquina en unapendiente, no lo haga.
Esté atento a baches, surcos o montículos, puestoque un terreno desigual puede hacer que lamáquina vuelque. La hierba alta puede ocultarobstáculos.
Extreme las precauciones al utilizar la máquinasobre supercies mojadas. Una reducción en latracción podría causar derrapes.
Evalúe la zona para asegurarse de que el suelotiene suciente estabilidad para soportar el pesode la máquina.
T enga cuidado al utilizar la máquina cerca de:
– Desniveles
– Zanjas
T erraplenes
– Cuerpos de agua
La máquina podría volcar repentinamente si unaoruga pasa por el borde de un terraplén o fosa, osi se socava un talud. Mantenga una distanciasegura entre la máquina y cualquier peligro.
No retire ni agregue aperos en una pendiente.
No aparque la máquina en una cuesta o pendiente.
Seguridad – conducciones de
servicios
Si golpea una conducción de servicios, haga losiguiente:
Apague la máquina y retire la llave.
Aleje a todas las personas del área de trabajo.
23
A vise inmediatamente a los servicios deemergencia y a las compañías de servicios.
– Si se daña un cable de bra óptica, no miredirectamente hacia la luz expuesta.
No deje la plataforma del operador si la máquinaestá cargada de electricidad. Usted estará segurosiempre que no abandone la plataforma.
El contacto con cualquier parte de la máquinapuede cerrar el circuito a tierra.
No deje que otras personas toquen o seacerquen a la máquina si está cargada.
Siempre suponga que la máquina estácargada si golpea un cable eléctrico o decomunicaciones. No intente abandonar lamáquina.
Las fugas de gas son inamables y explosivas ypueden causar lesiones graves o la muerte. Nofume mientras trabaja con la máquina.
Cómo arrancar el motor
1. Asegúrese de que el interruptor de desconexiónde la batería está en posición de C ONECTADO ;consulte Uso del interruptor de desconexión dela batería ( página 42 ) .
2. Asegúrese de que el control de tracción está enla posición de P UNTO MUERTO .
3. Introduzca la llave en el interruptor de encendidoy gírela a la posición de C ONECTADO .
4. Gire la llave a la posición de A RRANQUE . Cuandoel motor arranque, suelte la llave.
Importante: No active el motor de arranque
durante más de 10 segundos cada vez. Si el
motor no arranca, espere 30 segundos entre
intentos para que el motor de arranque se
enfríe. Si no se siguen estas instrucciones,
puede quemarse el motor de arranque.
Importante: Si se hace funcionar el motor a
alta velocidad cuando el sistema hidráulico
está frío (por ejemplo, cuando la temperatura
del aire ambiente es de 0 °C (32 °F) o
menos), pueden producirse daños en el
sistema hidráulico. Al arrancar el motor
en condiciones de mucho frío, deje que
funcione a velocidad media durante 2 a 5
minutos antes de aumentar el acelerador a
alta velocidad.
Nota: Si la temperatura exterior está por debajode 0 °C (32 °F), almacene la máquina en ungaraje para mantenerla caliente y facilitar elarranque.
Conducción de la máquina
Utilice los controles de tracción para desplazarla máquina. Cuanto más mueva los controles detracción en cualquier sentido, más rápido se moverála máquina en dicha dirección. Suelte los controles detracción para detener la máquina.
El control del acelerador regula la velocidad del motoren rpm (revoluciones por minuto). Haga funcionarel motor a alta velocidad para obtener el mejorrendimiento. No obstante, puede utilizar el control develocidad de transporte del InfoCenter para operarla máquina a velocidades inferiores y mantener lavelocidad máxima del motor; consulte Ajuste de lavelocidad máxima de transporte ( página 18 ) .
Parada del motor1. Aparque la máquina en una supercie niveladay baje los brazos de carga.
2. Desactive el sistema hidráulico auxiliar .
3. Ponga el acelerador en ralentí bajo.
4. Si el motor ha estado trabajando duro o siestá muy caliente, déjelo funcionar en ralentídurante 5 minutos antes de girar el interruptorde encendido a D ESCONECTADO .
Nota: Esto ayuda a enfriar el motor antes deapagarlo. En una situación de emergencia,puede detener el motor inmediatamente.
5. Gire el interruptor de encendido a la posición deDESCONECTADO y retire la llave.
CUIDADO
Un niño u otra persona no preparada podría
intentar utilizar la unidad de tracción y
lesionarse.
Retire la llave del interruptor de encendido
siempre que deje la unidad de tracción
desatendida, aunque sea por pocos
segundos.
Uso de los accesorios
Esta es una máquina multiuso diseñada para serusada en diversas actividades. Está diseñadopara funcionar con seguridad con una variedad deaccesorios fabricados por T oro, cada uno de loscuales realiza una función especíca. T oro no aceptaresponsabilidad alguna por daños en la máquinao lesiones personales que resulten del uso deaccesorios de otros fabricantes. El usuario asumela carga de estos riesgos.
Lea el Manual del operador del apero antes de utilizarel apero.
24
Importante: Los accesorios pueden cambiar la
estabilidad y las características operativas de la
máquina.
Instalación de un accesorio
Importante: Antes de instalar el apero, asegúrese
de que las placas de montaje están libres de
suciedad o residuos, y que los pasadores giran
libremente. Si los pasadores no giran libremente,
engráselos.
1. Coloque el apero en una supercie niveladacon suciente espacio detrás para colocar lamáquina.
2. Gire las palancas de enganche rápido haciafuera para elevar los pasadores de engancherápido ( Figura 30 ).
g215372
Figura 30
1. Palanca de engancherápido
2. Placa de montaje delaccesorio
3. Arranque el motor .
4. Incline hacia adelante la placa de montaje delapero.
5. Coloque la placa de montaje debajo del rebordesuperior de la placa receptora del apero ( Figura31 ).
g215373
Figura 31
1. Placa de montaje 2. Placa receptora
6. Eleve los brazos de carga, inclinando haciaatrás la placa de montaje al mismo tiempo.
Importante: El apero debe elevarse lo
suciente para que no toque el suelo, y la
placa de montaje debe inclinarse hacia atrás
hasta hacer tope.
7. Pare el motor y retire la llave.
8. Gire las palancas de enganche rápido haciadentro, asegurándose de que los pasadores deenganche rápido están introducidos a fondo enla placa de montaje.
ADVERTENCIA
Si usted no acopla completamente los
pasadores de enganche rápido a través
de la placa de montaje del apero, el
apero podría caerse de la máquina,
aplastándole a usted o a otra persona.
Asegúrese de que los pasadores de
enganche rápido están correctamente
introducidos en la placa de montaje del
apero.
25
Conexión de los manguitos
hidráulicos
ADVERTENCIA
Las fugas de uido hidráulico bajo presión
pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Cualquier uido inyectado bajo la piel debe
ser eliminado quirúrgicamente en unas horas
por un médico que esté familiarizado con este
tipo de lesión; si no, podría causar gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados
de fugas pequeñas o boquillas que liberen
uido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar
fugas hidráulicas; no utilice nunca las
manos.
ADVERTENCIA
Los acoplamientos hidráulicos, los
manguitos/válvulas hidráulicos y el uido
hidráulico pueden estar calientes. Si
usted toca un componente caliente puede
quemarse.
• Lleve guantes al manejar los acoplamientos
hidráulicos.
• Deje que la máquina se enfríe antes de
tocar los componentes hidráulicos.
• No toque los derrames de uido hidráulico.
Si el apero requiere una conexión hidráulica, conectelas mangueras hidráulicas de la manera siguiente:
1. Pare el motor y retire la llave.
2. Retire los protectores de los conectoreshidráulicos de la máquina.
3. Asegúrese de limpiar cualquier materia extrañade los conectores hidráulicos.
4. Enchufe el conector hembra del apero en elconector macho de la máquina.
5. Enchufe el conector macho del apero en elconector hembra de la máquina.
6. Conrme que la conexión es segura tirando delas mangueras.
Retirada de un apero
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada.
2. Baje el apero al suelo.
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Eleve los pasadores de enganche rápidogirando las palancas hacia fuera.
5. Si el apero utiliza el sistema hidráulico, deslicehacia atrás los collares de los acoplamientoshidráulicos y desconéctelos.
Importante: Conecte entre sí las mangueras
del apero para evitar la contaminación
del sistema hidráulico durante el
almacenamiento.
CUIDADO
Los acoplamientos hidráulicos, las líneas
hidráulicas/válvulas y el uido hidráulico
pueden estar calientes. Si usted toca un
componente caliente puede quemarse.
• Lleve guantes al manejar los
acoplamientos hidráulicos.
• Deje que la máquina se enfríe antes
de tocar los componentes hidráulicos.
• No toque los derrames de uido
hidráulico.
6. Instale los protectores en los acoplamientoshidráulicos de la máquina.
7. Arranque el motor , incline hacia adelante laplaca de montaje, y aleje la máquina del aperoen marcha atrás.
Funcionamiento de la
tracción Smart Power®
La función Smart Power® detecta la carga del motor yajusta la velocidad máxima de tracción, manteniendola velocidad del motor para que usted pueda optimizarel rendimiento de los aperos motorizados. Porejemplo, cuando se utiliza el apero de zanjadora,Smart Power reduce la velocidad de tracción paraque pueda disponer de la potencia máxima continuadurante la excavación.
Active el sistema hidráulico del apero y mueva elcontrol de tracción lentamente para activar SmartPower .
Nota: Para utilizar esta función, asegúrese de queSmart Power está ACTIVADO en la sección Ajustes delInfoCenter; consulte Pantalla del InfoCenter ( página16 ) . Para algunas aplicaciones como excavar ynivelar , la máquina puede funcionar mejor con SmartPower DESACTIVADO .
Funcionamiento del
sistema Smart Load
Cuando se elevan los brazos de carga por encimade un nivel determinado (un poco encima de una
26
línea paralela al suelo), el sistema Smart Load reduceautomáticamente la velocidad máxima de tracción al50%. La velocidad del motor no cambia.
Nota: Si la velocidad máxima de tracción ya estáen el 50% o menos en el InfoCenter , la velocidad detracción no cambiará automáticamente.
Para máquinas telescópicas:
El sistema Smart Load también mide la presiónhidráulica de los cilindros de los brazos de carga paradeterminar el alcance máximo.
Cuando se extienden los brazos de carga a sualcance máximo para la altura del brazo y el peso dela carga, el InfoCenter muestra el icono Smart Load(Figura 32 ); el indicador parpadea, la alarma suenay los brazos dejan de extenderse.
Para extender más los brazos de carga, reduzca lacarga.
g270732
Figura 32
Después del
funcionamiento
Seguridad tras el uso
Seguridad general
Ponga el freno de estacionamiento (si estáinstalado), baje los brazos de carga, apague elmotor , retire la llave, espere a que se detengatodo movimiento y deje que la máquina se enfríeantes de hacer trabajos de ajuste, limpieza,almacenamiento o mantenimiento.
Limpie cualquier residuo de los aperos, lastransmisiones, los silenciadores y el motor paraayudar a prevenir incendios. Limpie cualquieraceite o combustible derramado.
Mantenga todas las piezas en buenas condicionesde funcionamiento, y todos los herrajes bienapretados.
No toque piezas que pueden estar calientesdespués de estar en funcionamiento. Deje quese enfríen antes de intentar realizar labores
de mantenimiento, ajustes o revisiones de lamáquina.
T enga cuidado al cargar o descargar la máquinaen/desde un remolque o un camión.
Cómo mover una máquina
averiada
En una emergencia, la máquina puede ser movidahacia adelante accionando la válvula auxiliar dela bomba hidráulica y empujando o remolcando lamáquina.
Importante: No remolque ni tire de la
máquina sin antes desviar el uido del freno
de estacionamiento, o se dañará el sistema
hidráulico.
1. Pare el motor y retire la llave.
2. Retire la placa inferior; consulte Retirada de laplaca inferior ( página 34 )
3. En cada motor de tracción, retire el tapón einstale un tornillo (M8 - 1.25 x 40 mm) y unaarandela (M8 x 16 mm) en su lugar ( Figura 33 ).Apriete las jaciones a mano.
g263991
Figura 33
1. Retire este tapón e instaleun tornillo y una arandela.
2. Motor de tracción de laoruga
4. Utilice herramientas manuales para girar lasjaciones en sentido horario hasta que el frenoesté libre o hasta que no pueda girar más eltornillo ( Figura 32 ).
5. En el lado izquierdo de la bomba hidráulica, girelas 4 válvulas de desvío 3 vueltas completas ensentido antihorario para abrirla y dejar pasar elaceite internamente.
Nota: No abrir más de 3 vueltas. Puesto queel uido se desvía, puede mover la máquinalentamente sin dañar la transmisión.
27
g267326
Figura 34
1. Válvula de desvío
6. Remolque la máquina según sea necesariousando los puntos de amarre (ver Figura 37 ).
Importante: No empuje ni remolque la
máquina a más de 3–4.8 km/h (2–3 mph)
durante más de 3 minutos, porque puede
dañar la transmisión. Las válvulas de desvío
debe estar abiertas antes de empujar o
remolcar la máquina.
7. Cierre las válvulas de desvío y apriételas a 70N·m (52 pies - libra).
8. Retire el tornillo, instale el tapón en cada motorde tracción, y apriete a 8–12 N·m (71–103pulgadas - libra) antes de utilizar la máquina.
9. Sustituya cualquier uido que se haya perdidodurante este procedimiento; consulte Cambiodel aceite de la transmisión planetaria del motor( página 47 ) .
Acarreo de la máquina
Utilice un remolque o un camión para tareas pesadaspara acarrear la máquina. Utilice una rampa de anchocompleto. Asegúrese de que el remolque o el camióntenga todos los frenos, las luces y las señalizacionesnecesarios requeridos por la ley . Lea detenidamentetodas las instrucciones de seguridad. El conocer estainformación puede ayudar a evitarles lesiones a ustedo a otras personas. Consulte en la normativa locallos requisitos aplicables al remolque y al sistema deamarre.
ADVERTENCIA
Conducir por la calle o la carretera sin
intermitentes, luces, reectores o señales de
vehículo lento es peligroso y puede derivar
en accidentes que pueden provocar lesiones
personales.
No conduzca la máquina en una calle o
carretera pública.
Selección de un remolque
ADVERTENCIA
La carga de una máquina a un remolque o
camión aumenta la posibilidad de vuelcos
y podría causar lesiones graves o muertes
(Figura 35 ).
• Utilice únicamente rampas de ancho
completo.
Asegúrese de que la longitud de la rampa
es al menos 4 veces la dimensión de la
altura de la plataforma del remolque o
camión al suelo. Esto garantiza que la
rampa no supere los 15 grados en una
supercie plana.
g229507
Figura 35
1. Rampa(s) de anchocompleto en posición dealmacenamiento
3. H = altura de la plataformadel remolque o camión alsuelo
2. La rampa es al menos4 veces la dimensión dela altura de la plataformadel remolque o camión alsuelo
4. Remolque
28
Cómo cargar la máquina
ADVERTENCIA
La carga de una máquina a un remolque o
camión aumenta la posibilidad de vuelcos y
podría causar lesiones graves o muertes.
• Extreme las precauciones cuando utilice
una máquina en una rampa.
Cargue y descargue la máquina con el
extremo más pesado de la arriba de la
rampa.
Evite aceleraciones y desaceleraciones
repentinas mientras conduce la máquina
en una rampa dado que esto podría
provocar una pérdida de control o vuelcos.
1. Si utiliza un remolque, conéctelo al vehículo deremolque y conecte las cadenas de seguridad.
2. Si corresponde, conecte los frenos del remolque.
3. Baje la(s) rampa(s).
4. Bajar los brazos de carga.
5. Cargue la máquina en el remolque por la rampacon el extremo más pesado hacia arriba, y lacarga en la posición más baja posible ( Figura36 ).
Si la máquina tiene un apero de carga lleno
(por ejemplo, un cucharón) o un aperoque no sea de carga (por ejemplo, unazanjadora), suba la máquina por la rampaconduciendo hacia adelante.
Si la máquina tiene un apero de cargavacío , o si no tiene apero acoplado, suba lamáquina por la rampa en marcha atrás.
g204457
Figura 36
1. Máquina con apero lleno oapero que no sea de carga– suba la máquina por la(s)rampa(s) conduciendo
hacia adelante.
2. Máquina con aperovacío o sin apero – subala máquina por la(s)rampa(s) en marcha atrás.
6. Baje del todo los brazos de carga.
7. Ponga el freno de estacionamiento (si estáinstalado), apague el motor y retire la llave.
8. Use los puntos de amarre metálicos de lamáquina para amarrar rmemente la máquinaal remolque o camión con correas, cadenas,
cables o sogas ( Figura 37 ). Consulte lanormativa local respecto a los requisitos deamarre.
Importante: No utilice los puntos de amarre
para elevar la máquina.
g416732
Figura 37
1. Puntos de amarre
Cómo descargar la máquina
1. Baje la(s) rampa(s).
2. Descargue la máquina del remolque por larampa con el extremo más pesado hacia arriba,y la carga en la posición más baja posible(Figura 38 ).
Si la máquina tiene un apero de carga lleno
(por ejemplo, un cucharón) o un aperoque no sea de carga (por ejemplo, unazanjadora), baje la máquina por la rampa enmarcha atrás.
Si la máquina tiene un apero de carga vacío ,o si no tiene apero acoplado, baje la máquinapor la rampa conduciendo hacia adelante.
g204458
Figura 38
1. Máquina con apero lleno oapero que no sea de carga– baje la máquina por la(s)rampa(s) en marcha atrás.
2. Máquina con aperovacío o sin apero – bajela máquina por la(s)rampa(s) conduciendo
hacia adelante.
29
Mantenimiento
Nota: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico, visite www .T oro.com y busque sumáquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador .
Seguridad durante el
mantenimiento
CUIDADO
Si deja la llave en el interruptor , alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar
lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave del interruptor antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Aparque la máquina en una supercie nivelada,desengrane el sistema hidráulico auxiliar , baje elapero, ponga el freno de estacionamiento (si estáinstalado), apague el motor y retire la llave. Esperea que se detengan todas las piezas en movimientoy deje que se enfríe la máquina antes de hacertrabajos de ajuste, limpieza, almacenamiento oreparación.
Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
No permita que la máquina sea revisada oreparada por personas que no hayan recibido unaformación adecuada.
Utilice caballetes para apoyar los componentescuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquelloscomponentes que tengan energía almacenada;consulte Cómo aliviar la presión hidráulica ( página53 ) .
Desconecte la batería antes de efectuar cualquierreparación; consulte Uso del interruptor dedesconexión de la batería ( página 42 ) .
Mantenga las manos y los pies alejados de laspiezas en movimiento. Si es posible, no hagaajustes mientras el motor está funcionando.
Mantenga todas las piezas en buenas condicionesde funcionamiento, y todos los herrajes bienapretados. Sustituya cualquier pegatinadesgastada o deteriorada.
No manipule los dispositivos de seguridad.
Los accesorios pueden cambiar la estabilidad ylas características operativas de la máquina.
Utilice solamente piezas de repuesto genuinas deT oro.
Si alguna operación de mantenimiento oreparación requiere que los brazos de carga esténen posición elevada, bloquee los brazos en laposición elevada usando el/los bloqueo(s) del/delos cilindro(s) hidráulico(s).
30
Calendario recomendado de mantenimiento
Intervalo de manteni-
miento y servicio
Procedimiento de mantenimiento
Después de las primeras
8 horas
Compruebe y ajuste la tensión de las orugas.
Después de las primeras
50 horas
Cambio del aceite de motor y el ltro. Compruebe y ajuste la tensión de las orugas.
Cada vez que se utiliceo diariamente
• Engrase la máquina. (Engráselos inmediatamente después de cada lavado.) Compruebe y lubrique los acoplamientos rápidos usando lubricante en spray . V erique el indicador de mantenimiento del ltro de aire.• Compruebe el nivel de aceite del motor . Limpie las orugas y compruebe que no hay desgaste excesivo y que la tensión escorrecta.
Limpie la rejilla, el enfriador de aceite y la parte delantera del radiador (más amenudo en condiciones de polvo y suciedad). Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión. Compruebe y limpie la rejilla del radiador Compruebe la condición de la correa del alternador .• Elimine cualquier residuo de la máquina.• Compruebe que no hay cierres sueltos.
Cada 25 horas
• Comprobación del nivel de uido hidráulico. Apriete los tornillos de ajuste de los brazos de carga (máquinas telescópicassolamente).
Cada 50 horas
Drene el agua y otros contaminantes del ltro de combustible/separador de agua.• Compruebe el estado de la batería. Compruebe y ajuste la tensión de las orugas.
Cada 100 horas
Limpie y lubrique la parte inferior de los controles de tracción. Retire la tapa del limpiador de aire y elimine los residuos. (Limpie más a menudo encondiciones de mucho polvo o suciedad.)• Compruebe los manguitos del sistema de refrigeración. Ajuste la tensión de la correa del alternador . Cada día, compruebe que los tubos y manguitos hidráulicos no tienen fugas, queno están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste,elementos sueltos, o deterioro causado por agentes químicos. Compruebe que no hay acumulación de suciedad en el chasis. Compruebe la tensión de la correa del alternador/ventilador; consulte el manual delpropietario del motor para obtener instrucciones.
Cada 400 horas
Cambie el aceite de motor y el ltro. (Con más frecuencia si la zona de trabajo tienemucho polvo o arena.)• Cambie el cartucho del ltro de combustible. Compruebe que los tubos y las conexiones del sistema de combustible no estándeteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas. Cambie el uido hidráulico y los ltros (si no utiliza uido T oro).
Cada 500 horas
Sustitución del ltro del separador de agua. Drene y limpie el/los depósito(s) de combustible Servicio Técnico Autorizadoúnicamente.
• Cambie la correa del alternador Servicio Técnico Autorizado solamente• Reemplace la correa del alternador/ventilador; consulte el manual del propietariodel motor para obtener instrucciones.
Cada 800 horas
• Cambie el refrigerante del motor .
Cada 1000 horas
• Cambio del aceite de la transmisión planetaria del motor . Cambie el uido hidráulico y los ltros (si utiliza uido T oro).
Cada 1500 horas
• Cambie todos las mangueras hidráulicas móviles.
Cada año
• Cambie el ltro del limpiador de aire.
31
Intervalo de manteni-
miento y servicio
Procedimiento de mantenimiento
Cada año o antes delalmacenamiento
Compruebe y ajuste la tensión de las orugas.• Retoque la pintura dañada.
Cada 2 años
• Cambie todos las mangueras hidráulicas móviles.
Importante: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario
del motor .
Procedimientos previos
al mantenimiento
Uso de los bloqueos de los
cilindros
ADVERTENCIA
Los brazos de carga pueden bajarse
accidentalmente cuando están en posición
elevada, aplastando a cualquier persona que
se encuentre debajo de ellos.
Instale los bloqueos de los cilindros antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento
que requiera que los brazos de carga estén
elevados.
Instalación de los bloqueos de los
cilindros
1. Retire el apero.
2. Lleve los brazos de carga a su posición deelevación máxima.
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Retire los 2 pasadores que jan los bloqueosde los cilindros a las barras en cada lado de lamáquina.
5. Coloque el bloqueo del cilindro sobre la varilladel cilindro de elevación ( Figura 39 ).
g267536
Figura 39
1. Bloqueo del cilindro
3. Pasador (2)
2. V arilla del cilindro deelevación
6. Repita los pasos 4y5en el otro lado de lamáquina.
7. Baje los brazos de carga lentamente hasta quelos bloqueos de los cilindros toquen los cuerposde los cilindros y los extremos de las varillas.
Retirada y almacenamiento de los
bloqueos de los cilindros
Importante: Retire los bloqueos de los cilindros
de las varillas y sujételos en la posición de
almacenamiento antes de operar la máquina.
1. Arranque el motor .
2. Lleve los brazos de carga a su posición deelevación máxima.
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Retire los pasadores que jan los bloqueos delos cilindros.
5. Coloque los bloqueos de los cilindros sobre lasbarras de los laterales de la máquina y sujételoscon los pasadores.
6. Baje los brazos de carga.
32
Acceso a los componentes
internos
ADVERTENCIA
Si abre o retira una cubierta, un capó, o una
rejilla con el motor en marcha, podría tocar
alguna pieza en movimiento y sufrir graves
lesiones.
Antes de abrir una cubierta, un capó o una
rejilla, apague el motor , retire la llave del
interruptor de encendido y deje que el motor
se enfríe.
Cómo abrir el capó
1. Eleve los brazos de carga e instale el bloqueodel cilindro.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Aoje el tornillo de bloqueo del capó ( Figura 40 ).
g260060
Figura 40
1. T ornillo de bloqueo delcapó
3. Capó
2. Palanca del cierre delcapó
4. Sujete el capó y suelte los dos enganches(Figura 40 ).
5. Levante el capó ( Figura 40 ).
Cómo cerrar el capó
1. Baje el capó y sujételo mientras je losenganches.
2. Apriete el tornillo de bloqueo del capó ( Figura40 ).
3. Retire los bloqueos de los cilindros y baje losbrazos de carga.
Cómo abrir la cubierta de acceso
trasera
1. Retire el seguro ( Figura 41 ).
g260061
Figura 41
1. Seguro
2. Levante la cubierta de acceso trasera y sujetela varilla de sujeción para tener acceso a loscomponentes internos ( Figura 41 ).
g267537
Figura 42
1. V arilla
33
Retirada de la rejilla trasera
1. Abra la cubierta de acceso trasera; consulteCómo abrir la cubierta de acceso trasera ( página33 ) .
2. Aoje los 2 pernos que sujetan la parte inferiorde la rejilla ( Figura 43 ).
3. Aoje los 2 pomos de la rejilla ( Figura 43 ).
g260063
Figura 43
1. Pomo (2) 2. Perno (2)
4. Levante la rejilla y retírela ( Figura 43 ).
Retirada de la placa inferior
1. Retire los 2 pernos que sujetan la placa inferior(Figura 44 ).
g263690
Figura 44
1. Placa inferior
2. Perno
2. Retire la placa inferior .
Retirada de la cubierta delantera
1. Eleve los brazos de carga y asegúrelos con losbloqueos de los cilindros.
2. Aoje los 2 pernos que sujetan la cubiertadelantera a la máquina ( Figura 45 ).
g260062
Figura 45
1. Cubierta delantera 2. Perno (2)
3. Retire la cubierta de la máquina.
4. Al instalar la cubierta, apriete los pernos a 41N·m (30 pies - libra).
Retirada del conjunto de la
cubierta delantera
1. Eleve los brazos de carga y asegúrelos con losbloqueos de los cilindros.
2. Retire los 4 pernos que sujetan la cubierta a lamáquina ( Figura 46 ).
g303492
Figura 46
1. Perno (4) 2. Conjunto de cubiertadelantera.
3. Retire el conjunto de cubierta ( Figura 46 ).
34
Lubricación
Lubricación de la máquina
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que seutilice o diariamente (Engráselosinmediatamente después de cadalavado.)
T ipo de grasa: Grasa de propósito general.
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Limpie con un trapo los puntos de engrase.
4. Conecte una pistola de engrasar a cada puntode engrase ( Figura 47 ,Figura 48 yFigura 49 ).
Nota: Eleve los brazos de carga antes deengrasar los puntos de engrase en Figura 49 .
g261040
Figura 47
g261039
Figura 48
g264003
Figura 49
5. Bombee grasa hasta que empiece a rezumargrasa de los cojinetes (3 aplicacionesaproximadamente).
6. Limpie cualquier exceso de grasa.
7. Lubrique los acoplamientos rápidos conlubricante en spray ( Figura 50 ).
g269591
Figura 50
35
Mantenimiento del motor
Seguridad del motorApague el motor antes de comprobar el aceite oañadir aceite al cárter .
No cambie los ajustes del regulador del motor nihaga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Mantenga las manos, los pies, la cara, otraspartes del cuerpo y la ropa alejados del silenciadory de otras supercies calientes.
Mantenimiento del
limpiador de aire
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que seutilice o diariamente —V erique elindicador de mantenimiento del ltrode aire.
Cada 100 horas —Retire la tapa del limpiadorde aire y elimine los residuos. (Limpie mása menudo en condiciones de mucho polvo osuciedad.)
Cada año —Cambie el ltro del limpiador deaire.
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en buscade desperfectos, que podrían causar una fuga deaire. Cambie el cuerpo si está dañado. Compruebeel sistema de admisión en busca de fugas, daños oabrazaderas sueltas.
Revise el ltro del limpiador de aire únicamentecuando el indicador de mantenimiento ( Figura 51 )lo requiera. El cambiar el ltro antes de que seanecesario aumenta la posibilidad de que entresuciedad en el motor al retirar el ltro.
g009709
Figura 51
1. Indicador del limpiador de aire
Importante: Asegúrese de que la cubierta está
correctamente asentada y sellada con el cuerpo
del limpiador de aire.
1. Cambie el limpiador de aire ( Figura 52 ).
g253706
Figura 52
Nota: No limpie el elemento usado; limpiarlopuede dañar el medio ltrante.
Importante: No intente nunca limpiar el
ltro de seguridad ( Figura 53 ). Sustituya el
ltro de seguridad después de cada tres
revisiones del ltro primario.
36
g01 1505
Figura 53
1. Filtro de seguridad del limpiador de aire
2. Reinicie el indicador ( Figura 51 ) si se ve rojo.
Mantenimiento del aceite
de motor
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utiliceo diariamente —Compruebe el nivelde aceite del motor .
Después de las primeras 50 horas —Cambiodel aceite de motor y el ltro.
Cada 400 horas —Cambie el aceite de motory el ltro. (Con más frecuencia si la zona detrabajo tiene mucho polvo o arena.)
Especicaciones de aceite del
motor
T ipo de aceite: Aceite detergente para motoresdiésel (servicio API CH - 4 o superior)
Capacidad del cárter: con ltro, 7.0 litros(1.85 galones US)
V iscosidad: Consulte la tabla siguiente.
g261 157
Figura 54
Comprobación del nivel de aceite
del motor
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Detenga el motor , retire la llave y deje que elmotor se enfríe.
3. Abra el capó.
4. Limpie la zona alrededor de la varilla de aceite yel tapón de llenado de aceite ( Figura 55 ).
g302251
Figura 55
1. T apón de llenado de aceite 2. V arilla de aceite
5. Compruebe el nivel de aceite y añada másaceite si es necesario ( Figura 56 ).
Importante: No llene excesivamente el
cárter de aceite; si el nivel de aceite del
cárter es demasiado alto y usted arranca el
motor , puede dañar el motor .
37
g264959
Figura 56
6. Cierre el capó.
Cambio del aceite de motor y del
ltro
1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5minutos.
Nota: De esta forma, el aceite se calentará yserá más fácil drenarlo.
2. Aparque la máquina en una supercie nivelada.
3. Eleve los brazos de carga y asegúrelos con losbloqueos de los cilindros; consulte Instalaciónde los bloqueos de los cilindros ( página 32 ) .
4. Ponga el freno de estacionamiento, apague elmotor y retire la llave.
5. Drene el aceite por debajo de la plataforma(Figura 57 ).
CUIDADO
Los componentes estarán calientes
si la máquina ha estado funcionando.
Si usted toca un componente caliente
puede quemarse.
T enga cuidado de evitar cualquier
contacto con los componentes calientes
mientras cambia el aceite y/o el ltro.
g416724
g261346
Figura 57
6. Apriete el tapón de vaciado a 46–56 N·m (34–42pies - libra).
7. Abra el capó y coloque la varilla de sujeción (ensu caso).
8. Retire la cubierta delantera; consulte Retiradadel conjunto de la cubierta delantera ( página34 ) .
9. Coloque un recipiente poco hondo o un pañodebajo del ltro para recoger el aceite.
10. Cambie el ltro de aceite ( Figura 58 ).
38
g031261
Figura 58
1 1. Retire el tapón de llenado de aceite y viertalentamente aproximadamente el 80% de lacantidad especicada de aceite a través de latapa de la válvula.
12. Compruebe el nivel de aceite.
13. Añada lentamente más aceite hasta que el nivelllegue al oricio superior de la varilla.
14. V uelva a colocar el tapón de llenado.
15. Instale la cubierta delantera.
16. Cierre el capó.
Mantenimiento del
sistema de combustible
PELIGRO
En ciertas condiciones, el combustible es
extremadamente inamable y altamente
explosivo. Un incendio o una explosión
provocados por el combustible puede
causarle quemaduras a usted y a otras
personas así como daños materiales.
Consulte Seguridad en el manejo de
combustible ( página 21 ) para obtener una
lista completa de precauciones relacionadas
con el sistema de combustible.
V aciado del separador de
agua
Intervalo de mantenimiento : Cada 50 horas
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Abra la cubierta de acceso trasera; consulteCómo abrir la cubierta de acceso trasera ( página33 ) .
4. Retire la rejilla trasera; consulte Retirada de larejilla trasera ( página 34 )
5. Coloque un recipiente debajo del separador deagua.
6. Desconecte el arnés de cables del separador deagua ( Figura 59 ).
39
g264250
Figura 59
1. Separador de agua
3. Válvula de vaciado
2. Interruptor
7. Desenrosque el interruptor de la parte inferiordel cartucho del ltro y deje que se vacíe elagua ( Figura 59 ).
8. Instale el interruptor ( Figura 59 ).
9. Conecte el arnés de cables al interruptor ( Figura59 ).
10. Instale la rejilla trasera y apriete los pomos y lospernos para sujetarla.
1 1. Cierre la cubierta de acceso trasera e instale lajación para sujetarla.
12. Purgue el sistema de combustible; consultePurga del sistema de combustible ( página 41 ) .
Sustitución del ltro del
separador de agua
Intervalo de mantenimiento : Cada 500 horas
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Abra la cubierta de acceso trasera; consulteCómo abrir la cubierta de acceso trasera ( página33 ) .
4. Retire la rejilla trasera; consulte Retirada de larejilla trasera ( página 34 ) .
5. Desconecte el arnés de cables del separadorde agua.
6. Desenrosque el interruptor y vacíe el separadorde agua ( Figura 59 ).
7. Limpie la zona de montaje del ltro.
8. Retire el ltro y limpie la supercie de montaje.
9. Lubrique la junta del ltro con aceite limpio.
10. Instale el ltro a mano hasta que la junta entreen contacto con la supercie de montaje, luegogírelo media vuelta más.
1 1. Instale el interruptor en el ltro.
12. Conecte el arnés de cables al interruptor .
13. Instale la rejilla trasera y apriete los pomos y lospernos.
14. Cierre la cubierta de acceso trasera e instalela jación.
Cambio del cartucho del
ltro de combustible
Intervalo de mantenimiento : Cada 400 horas
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Abra la cubierta de acceso trasera; consulteCómo abrir la cubierta de acceso trasera ( página33 ) .
4. Retire la rejilla trasera; consulte Retirada de larejilla trasera ( página 34 )
5. Coloque un recipiente limpio debajo del cartuchodel ltro de combustible ( Figura 60 ).
g261736
Figura 60
1. Cartucho del ltro de combustible
6. Retire el cartucho del ltro y limpie la superciede montaje.
7. Lubrique la junta del cartucho del ltro nuevocon aceite limpio.
40
8. Llene el cartucho con combustible.
9. Instale el cartucho del ltro a mano hasta quela junta entre en contacto con la supercie demontaje, luego gírelo media vuelta más.
10. Instale la rejilla trasera y apriete los pomos y lospernos para sujetarla.
1 1. Cierre la cubierta de acceso trasera e instale lajación para sujetarla.
Comprobación de los
tubos de combustible y las
conexiones
Intervalo de mantenimiento : Cada 400 horas/Cadaaño (lo que ocurra primero)
Compruebe que los tubos y las conexiones delsistema de combustible no están deteriorados odañados, y que las conexiones no están sueltas.Apriete cualquier conexión que esté oja y póngaseen contacto con su Servicio Técnico Autorizado sinecesita ayuda para reparar tubos de combustibledañados.
Purga del sistema de
combustible
El sistema de combustible debe purgarse antesde arrancar el motor si ha ocurrido alguna de lassituaciones siguientes:
Arranque inicial de una máquina nueva
El motor ha dejado de funcionar debido a falta decombustible.
Se han realizado tareas de mantenimiento sobrecomponentes del sistema de combustible (porejemplo, sustitución del ltro).
Utilice la bomba manual del separador de agua parapurgar el aire del sistema de combustible.
g263481
Figura 61
1. Bomba manual
V aciado del/de
los depósito(s) de
combustible(s)
Intervalo de mantenimiento : Cada 500 horas
Póngase en contacto con el Servicio TécnicoAutorizado para que limpie el/los depósito(s) decombustible.
41
Mantenimiento del
sistema eléctrico
Seguridad del sistema
eléctrico
Desconecte la batería antes de efectuar cualquierreparación; consulte Uso del interruptor dedesconexión de la batería ( página 42 ) .
Cargue la batería en una zona abierta y bienventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufeel cargador antes de conectar o desconectarla batería. Lleve ropa protectora y utiliceherramientas aisladas.
El ácido de la batería es tóxico y puede causarquemaduras. Evite el contacto con la piel, los ojosy la ropa. Protéjase la cara, los ojos y la ropacuando trabaje con una batería.
Los gases de la batería pueden explotar .Mantenga alejados de la batería cigarrillos,chispas y llamas.
Mantenimiento de la batería
Intervalo de mantenimiento : Cada 50horas —Compruebe el estadode la batería.
Uso del interruptor de
desconexión de la batería
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Abra la cubierta de acceso trasera.
4. Mueva el interruptor de Desconexión de labatería a la posición de E NCENDIDO o A PAGADO
según se indica a continuación:
Para suministrar energía eléctrica a lamáquina, gire el interruptor de Desconexiónde la batería en sentido horario a la posiciónde E NCENDIDO (Figura 62 ).
Para interrumpir el suministro de energíaeléctrica de la máquina, gire el interruptorde Desconexión de la batería en sentidoantihorario a la posición de A PAGADO (Figura62 ).
g416723
Figura 62
1. Interruptor de desconexiónde la batería – posición deAPAGADO
2. Interruptor de desconexiónde la batería – posición deENCENDIDO
Cómo retirar la batería
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Retire la rejilla trasera; consulte Retirada de larejilla trasera ( página 34 ) .
4. Desconecte el cable negativo de tierra (negro)del borne de la batería ( Figura 63 ). Guarde lasjaciones.
g263732
Figura 63
1. Cable positivo
4. Batería
2. Perno (3)
5. T uerca de orejeta
3. Bandeja de la batería
6. Cable negativo
5. Retire la cubierta de goma del cable positivo(rojo).
42
6. Desconecte el cable positivo (rojo) del borne dela batería ( Figura 63 ). Guarde las jaciones.
7. Aoje los 3 pernos que sujetan la bandeja de labatería y retire la bandeja con la batería ( Figura63 ).
8. Retire la tuerca de orejeta y la varilla.
9. Retire la batería.
Carga de la batería
ADVERTENCIA
El proceso de carga de la batería produce
gases que pueden explotar .
No fume cerca de la batería, y mantenga
alejada de la batería cualquier chispa o llama.
Importante: Mantenga siempre la batería
completamente cargada (densidad de 1.265). Esto
es especialmente importante para evitar daños a
la batería cuando la temperatura está por debajo
de los 0 ºC (32 °F).
1. Retire la batería de la máquina; consulte Cómoretirar la batería ( página 42 ) .
2. Cargue la batería durante 4 a 8 horas a unritmo de 3 a 4 A ( Figura 64 ). No sobrecarguela batería.
g003792
Figura 64
1. Borne positivo de labatería
3. Cable rojo (+) del cargador
2. Borne negativo de labatería
4. Cable negro ( -) delcargador
3. Cuando la batería esté completamentecargada, desconecte el cargador de la toma deelectricidad, luego desconecte los cables delcargador de los bornes de la batería ( Figura 64 ).
Limpieza de la batería
Nota: Mantenga limpios los bornes y toda la carcasade la batería, porque una batería sucia se descargarálentamente.
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento (si hay) ybaje los brazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Retire la batería de la máquina; Cómo retirarla batería ( página 42 ) .
4. Lave toda la carcasa con una solución debicarbonato y agua.
5. Enjuague la batería con agua limpia.
6. Aplique una capa de grasa Grafo 1 12X(N.º de Pieza T oro 505 - 47) o de vaselina a losconectores de los cables y a los bornes de labatería para evitar la corrosión.
7. Instale la batería; consulte Instalación de labatería ( página 43 ) .
Instalación de la batería
1. Coloque la batería en la bandeja de la bateríay sujétela con la tuerca de orejeta y la varilla(Figura 63 ).
2. Instale la bandeja de la batería en la máquina ysujétela con los 3 pernos ( Figura 63 ). Aprietelos pernos a 41 N∙m (30 pies - libra).
3. Usando las jaciones que retiró anteriormente,conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo(+) de la batería ( Figura 63 ).
4. Deslice el protector de borne rojo sobre el bornepositivo de la batería.
5. Usando las jaciones que retiró anteriormente,conecte el cable negativo (negro) al bornenegativo ( -) de la batería ( Figura 63 ).
6. Instale la rejilla trasera.
Mantenimiento de una batería de
recambio
La batería original no requiere mantenimiento.Consulte las instrucciones del fabricante de labatería respecto al mantenimiento de una batería derecambio.
43
Arranque de la máquina
con cables puente
ADVERTENCIA
El arranque de la batería con cables puente
puede producir gases explosivos.
No fume cerca de la batería, y mantenga
alejada de la batería cualquier chispa o llama.
1. Abra la cubierta de acceso trasera; consulteCómo abrir la cubierta de acceso trasera ( página33 ) .
2. Retire la rejilla trasera; consulte Retirada de larejilla trasera ( página 34 ) .
3. Compruebe y limpie cualquier corrosión de losbornes de la batería antes de arrancar el motorcon la ayuda de una batería externa. Asegúresede que las conexiones están bien apretadas.
CUIDADO
La corrosión y las conexiones sueltas
pueden causar picos de voltaje no
deseados en cualquier momento durante
el procedimiento de arranque externo.
No intente arrancar la máquina con
cables externos si los bornes de la
batería están sueltos o corroídos, porque
podría dañar el motor .
PELIGRO
Cualquier intento de arrancar una batería
agrietada, congelada, con bajo nivel de
electrolito o que tenga una celda abierta
o cortocircuitada podría provocar una
explosión y causar lesiones personales
graves.
No arranque una batería descargada si
existe cualquiera de estas condiciones.
4. Asegúrese de que la batería externa es unabatería de ácido - plomo de 12.6 voltios omás, y que está en buenas condiciones ycompletamente cargada.
Nota: Utilice cables pasa - corriente cortos dela sección correcta a n de reducir la caída devoltaje entre los dos sistemas. Asegúrese deque los cables están codicados por color oetiquetados con la polaridad correcta.
ADVERTENCIA
Las baterías contienen ácido y producen
gases explosivos.
Proteja los ojos y la cara de las
baterías en todo momento.
• No se incline sobre las baterías.
Nota: Asegúrese de que los tapones deventilación están apretados y nivelados.Coloque un paño húmedo, si tiene uno, sobrelos tapones de ventilación de ambas baterías.Asegúrese también de que las máquinas noestán en contacto entre y que los sistemaseléctricos de ambas están desconectados y sondel mismo voltaje nominal. Estas instruccionesson aplicables únicamente a sistemas connegativo a tierra.
5. Conecte el cable positivo (+) al borne positivo(+) de la batería descargada que está conectadoal motor de arranque o al solenoide, según seindica en Figura 65 .
g012785
Figura 65
1. Cable positivo (+) de labatería descargada
5. Batería externa
2. Cable positivo (+) de labatería externa
6. Batería descargada
3. Cable negativo ( -) de labatería externa
7. Bloque motor
4. Cable negativo ( -) delbloque motor
6. Conecte el otro extremo del cable puentepositivo (+) al borne positivo de la batería de laotra máquina.
7. Conecte un extremo del cable puente negativo( -) al borne negativo de la batería de la otramáquina.
8. Conecte el otro extremo del cable puentenegativo ( -) a una conexión de tierra, porejemplo un perno o un travesaño del bastidorsin pintar .
44
9. Arranque el motor en la otra máquina. Déjelofuncionar durante unos minutos, luego arranquesu motor .
10. Retire los cables en el orden inverso deconexión.
1 1. Coloque la tapa del borne auxiliar .
45
Mantenimiento de los fusibles
El sistema eléctrico está protegido con fusibles. No requiere mantenimiento; no obstante, si se funde unfusible, compruebe que no hay avería ni cortocircuito en el componente/circuito. Figura 66 ilustra la ubicacióndel bloque de fusibles.
g418558
Figura 66
T abla de fusibles
1 2 3 4
5
6
7
8 9 10 1 1 12
A
---
B
(Relé) (Relé) (Relé)
---
C
Motor
(25 A)
Sistema
(5 A)
Pantalla
(10 A)
Conexión paraaccesorios
(10 A)
Potencia TEC
(7.5 A)
- -
D
Lógica TEC
(2 A)
Solenoide delmotor de arranque
(20 A)
Claxon
(10 A)
Conexión paraaccesorios
(10 A)
Potencia TEC
(7.5 A)
- -
E
T elemática
(2 A)
Enchufe eléctrico
(10 A)
Conexión paraaccesorios
(10 A)
Potencia TEC
(7.5 A)
Potencia TEC
(7.5 A)
- -
Nota: Si la máquina no arranca, podría estar fundido el fusible del circuito principal o del panel de control/relé.
46
Mantenimiento del
sistema de transmisión
Cambio del aceite de la
transmisión planetaria del
motor
Intervalo de mantenimiento : Cada 1000 horas
T ipo de aceite: Aceite de motor SAE 85W - 140
Capacidad: 0.9 litros (30 onzas uidas)
1. Arranque el motor y conduzca la máquinadurante 5 minutos.
Nota: De esta forma, el aceite de losengranajes se calienta y es más fácil drenarlo.
2. Aparque la máquina en una supercie niveladahasta que el tapón de vaciado esté en laposición de las 6 ( Figura 67 ), ponga el freno deestacionamiento y baje los brazos de carga.
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Coloque un recipiente debajo del motor detracción.
5. Retire el tapón de vericación y el tapón devaciado y deje que se vacíe el lubricante deengranajes ( Figura 67 ).
g267652
Figura 67
1. T apón de vericación
2. T apón de vaciado
6. Instale el tapón de vaciado ( Figura 67 ).
7. Llene el motor de tracción con aceite paraengranajes a través del oricio de vericaciónhasta que el aceite llegue al borde inferior deloricio.
g267669
Figura 68
1. T apón de vericación
2. Aceite para engranajes
8. Instale el tapón de vericación.
9. Repita con el otro motor de tracción.
10. Arranque el motor y conduzca la máquinadurante unos minutos.
1 1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento, apague elmotor y retire la llave.
12. Retire los tapones de vericación y compruebeque el nivel de aceite está en la parte inferior deloricio de vericación del nivel de aceite. Añadaaceite según sea necesario.
13. Instale los tapones de vericación. Apriete lostapones de vericación y vaciado a 30–40 N·m(22–30 pies - libra).
Mantenimiento de las
orugas
Intervalo de mantenimiento : Después de lasprimeras 8 horas —Compruebe yajuste la tensión de las orugas.
Después de las primeras 50 horas —Compruebey ajuste la tensión de las orugas.
Cada 50 horas —Compruebe y ajuste la tensiónde las orugas.
Cada vez que se utilice o diariamente —Limpielas orugas y compruebe que no hay desgasteexcesivo y que la tensión es correcta.
Limpieza de las orugas
1. Aparque la máquina en una supercie niveladay ponga el freno de estacionamiento.
2. Con el cucharón instalado y orientado haciaabajo, bájelo al suelo hasta que la partedelantera de la unidad de tracción se levanteunos centímetros/unas pulgadas del suelo.
47
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Usando una manguera de agua o un sistemade lavado a presión, retire la suciedad de cadaconjunto de oruga.
Importante: Solamente lave con agua a alta
presión la zona de las orugas. No utilice un
sistema de lavado a alta presión para limpiar el
resto de la unidad de tracción. No utilice agua
a alta presión entre la rueda motriz y la unidad
de tracción, porque podría dañar las juntas del
motor . El lavado a alta presión puede dañar el
sistema eléctrico y las válvulas hidráulicas, o
eliminar grasa.
Importante: Asegúrese de limpiar completamente
las ruedas de rodaje, la rueda delantera y la rueda
motriz ( Figura 69 ). Las ruedas de rodaje deben
rodar libremente cuando están limpias.
g261934
Figura 69
1. Oruga
4. Piñón de arrastresegmentado
2. Rueda delantera 5. T ensor
3. Rueda de rodaje (4)
6. Rueda trasera
Comprobación de la tensión de
las orugas
1. Aparque la máquina en una supercie niveladay ponga el freno de estacionamiento.
2. Con el cucharón instalado y orientado haciaabajo, bájelo al suelo hasta que la partedelantera de la unidad de tracción se levanteunos centímetros/unas pulgadas del suelo.
Nota: Si no dispone de un cucharón, elevela máquina y apóyela sobre soportes jospara soportar el peso de la máquina; consulteEspecicaciones ( página 19 ) .
g263492
Figura 70
1. Rueda de rodaje
3. Oruga
2. El espacio es de 20 mm(0.8").
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Compruebe que la distancia entre la segundarueda de rodaje, contando desde atrás, y laoruga es de 20 mm (0.8"), como se muestra enla Figura 70 . Si es necesario realizar ajustes,vaya a Ajuste de la tensión de las orugas( página 48 )
Ajuste de la tensión de las orugas
1. Aparque la máquina en una supercie niveladay ponga el freno de estacionamiento.
2. Coloque un bloque de 15 cm x 15 cm (6" x 6")debajo del bastidor trasero de la máquina, justodetrás de la oruga a tensar .
3. Con el cucharón instalado e inclinado haciaabajo, bájelo al suelo hasta que la partedelantera de la unidad de tracción se levanteunos centímetros/unas pulgadas del sueloy la máquina se incline hacia atrás sobre elbloque, hasta que la oruga esté completamentelevantada del suelo.
Nota: Si no dispone de un cucharón, elevela máquina y apóyela sobre soportes jos
48
para soportar el peso de la máquina; consulteEspecicaciones ( página 19 ) .
4. Pare el motor y retire la llave.
5. Aoje los 2 pernos y gire la cubierta de accesopara abrirla ( Figura 71 ).
g262055
Figura 71
1. Perno
2. Cubierta de acceso
6. Retire el perno de bloqueo, el espaciador y latuerca ( Figura 72 ).
g262056
Figura 72
1. Perno de bloqueo 3. Espaciador
2. T ornillo tensor 4. T uerca
7. Usando una llave de carraca de ½", gire eltornillo tensor hasta que la distancia entre larueda de rodaje y la oruga sea de 20 mm(0.79"), como se muestra en la Figura 70 .
Nota: Gire el tornillo en sentido antihorariopara apretar la oruga; gire el tornillo en sentidohorario para aojarla.
8. Alinee la muesca más próxima del tornillo tensorcon el oricio del perno de bloqueo, y je eltornillo con el perno de bloqueo y la tuerca(Figura 72 ).
9. Repita el procedimiento con la otra oruga si esnecesario.
Cómo cambiar las orugas
Retirada de las orugas
1. Retire todos los aperos.
2. Aparque la máquina en una supercie nivelada,asegurándose de que haya un segmento delpiñón que no esté engranado con la oruga.
g262081
Figura 73
1. Segmento del piñón
3. Baje los brazos de carga.
4. Pare el motor y retire la llave.
5. Eleve la máquina del suelo hasta que la parteinferior de la oruga esté a al menos 10.2 cm (4")del suelo. Apoye la máquina sobre caballetes.
Nota: Utilice caballetes con capacidadsuciente para el peso de su máquina.
ADVERTENCIA
Las patas mecánicas o hidráulicas
pueden no aguantar el peso de la
máquina y pueden dar lugar a lesiones
graves.
Utilice caballetes para sostener la
máquina.
6. Retire el perno de bloqueo, el espaciador y latuerca ( Figura 72 ).
7. Usando una llave de carraca de ½", alivie latensión en la oruga girando el tornillo tensor ensentido horario ( Figura 72 yFigura 74 ).
49
g262083
Figura 74
1. Piñón
4. Llave de carraca (½")
2. Oruga 5. Rueda de rodaje (4)
3. Rueda delantera
8. Retire el segmento del piñón de arrastre que noestá engranado con la oruga.
Importante: Si no retira el segmento del
piñón, puede ser difícil instalar una oruga
nueva sin dañarla.
g262082
Figura 75
1. T ornillo (4) 2. Segmento del piñón
9. Arranque la máquina y quite el freno deestacionamiento.
10. Mueva el control de tracción hacia adelantehasta que otro segmento del piñón quede librede la oruga.
1 1. Pare el motor y retire la llave.
12. Retire el segmento del piñón ( Figura 75 ).
13. Arranque la máquina y quite el freno deestacionamiento.
14. Mueva el control de tracción hacia adelantehasta que el último segmento del piñón quedelibre de la oruga.
Nota: No es necesario retirar este segmento.
15. Retire la oruga del bastidor de la oruga.
Instalación de las orugas
1. Pase la oruga nueva alrededor de la ruedadelantera ( Figura 74 ).
2. Empuje la oruga por debajo de y entre lasruedas de rodaje y colóquela alrededor de larueda tensora trasera ( Figura 74 ).
3. Haga palanca para colocar los dientes de lasorugas en la carcasa planetaria.
4. Arranque el motor y quite el freno deestacionamiento.
5. Mueva el control de tracción hacia adelantehasta que el segmento del piñón de arrastre seengrane en la oruga ( Figura 76 ).
g262086
Figura 76
6. Pare el motor y retire la llave.
7. Aplique jador de roscas a los pernos deuno de los segmentos del piñón de arrastreque retiró e instale el segmento del piñón(Figura 75 ). Apriete los pernos a 247–301 N∙m(182–222 pies - libra).
8. Arranque el motor y quite el freno deestacionamiento.
9. Mueva el control de tracción hacia adelantehasta que ambos segmentos del piñón dearrastre estén engranados con la oruga.
10. Aplique jador de roscas a los pernos deotro de los segmentos del piñón de arrastreque retiró e instale el segmento del piñón(Figura 76 ). Apriete los pernos a 247–301 N∙m(182–222 pies - libra).
Nota: Instale el piñón de manera que losnúmeros de fundición del piñón queden haciafuera.
50
1 1. Usando una llave de carraca de ½", gire eltornillo tensor en sentido antihorario hasta quela distancia entre la rueda de rodaje y la orugasea de 20 mm (0.79"), como se muestra en laFigura 70 .
12. Alinee la muesca del tornillo tensor con el oriciomás próximo del perno de bloqueo, y sujete eltornillo con el perno de bloqueo, el espaciadory la tuerca. Apriete el perno de bloqueo a1 1.30 N·m (100 pulgadas - libra).
13. Baje la máquina al suelo.
14. Repita el procedimiento para sustituir la otraoruga.
15. Cierre la cubierta de acceso y apriete lospernos ( Figura 71 ). Apriete los pernos a 41 N∙m(30 pies - libra).
Mantenimiento del
sistema de refrigeración
Seguridad del sistema de
refrigeración
La ingestión del refrigerante del motor puedecausar envenenamiento; manténgalo fuera delalcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajopresión, o cualquier contacto con el radiadorcaliente y los componentes que lo rodean, puedecausar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe duranteal menos 15 minutos antes de retirar el tapóndel radiador .
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador yábralo lentamente para permitir la salida delvapor .
Mantenimiento del sistema
de refrigeración
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que seutilice o diariamente —Limpie larejilla, el enfriador de aceite y laparte delantera del radiador (más amenudo en condiciones de polvo ysuciedad).
Cada vez que se utilice o diaria-mente —Compruebe el nivel de refrigerante enel depósito de expansión.
Cada 100 horas —Compruebe los manguitosdel sistema de refrigeración.
Cómo limpiar la rejilla del radiador
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utiliceo diariamente
Elimine cualquier acumulación de hierba, suciedadu otros residuos de la rejilla del radiador con airecomprimido.
Comprobación del nivel de
refrigerante del motor
El sistema de refrigeración está lleno de una soluciónal 50% de agua y anticongelante de etilenglicolpermanente.
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,baje los brazos de carga, ponga el freno deestacionamiento y apague el motor .
51
2. Retire la llave del interruptor de encendido ydeje que el motor se enfríe.
3. Abra el capó.
4. Compruebe el nivel de refrigerante del depósitode expansión ( Figura 77 ).
Nota: El nivel del refrigerante debe estarentre o encima de las marcas en el lateral deldepósito.
g262375
Figura 77
1. Depósito de expansión
2. Marca Lleno
5. Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapóndel depósito de expansión y añada una soluciónal 50% de agua y anticongelante permanentede etilenglicol.
Importante: No llene demasiado el depósito
de expansión.
6. Coloque el tapón del depósito de expansión.
Cómo cambiar el
refrigerante del motor
Intervalo de mantenimiento : Cada 800 horas
Haga que un Servicio Técnico Autorizado cambie elrefrigerante del motor cada año.
Si necesita añadir refrigerante del motor , consulteComprobación del nivel de refrigerante del motor( página 51 ) .
Mantenimiento de las
correas
Comprobación y ajuste de
la tensión de la correa del
alternador
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que seutilice o diariamente —Compruebela condición de la correa delalternador .
Cada 100 horas —Ajuste la tensión de la correadel alternador .
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Abra el capó.
4. Aplique una fuerza de 30 N (22 pulgadas - libra)a la correa del alternador , en el punto intermedioentre las poleas ( Figura 78 ).
g031638
Figura 78
1. Correa del alternador
5. Si la correa no se desvía 1 1 mm (7/16"),complete el procedimiento siguiente para tensarla correa:
A. Aoje el perno que sujeta el alternadoral motor y el perno que ja el tirante alalternador .
B. Inserte una palanca entre el alternador yel motor y haciendo palanca, desplace elalternador hacia fuera.
C. Cuando consiga la tensión correcta, aprietelos pernos del tirante y del alternador paraaanzar el ajuste.
52
Mantenimiento del
sistema de control
Ajuste de los controles
Los controles son ajustados en fábrica antes delenvío de la máquina. No obstante, tras muchashoras de uso, es posible que usted necesite ajustarla alineación del control de tracción, la posiciónde P UNTO MUERTO del control de tracción y eldesplazamiento del control de tracción en posiciónhacia adelante a velocidad máxima.
Póngase en contacto con su Distribuidor de ServicioTécnico Autorizado para ajustar los controles de sumáquina.
Mantenimiento del
sistema hidráulico
Seguridad del sistema
hidráulico
Busque atención médica inmediatamente si seinyecta uido en la piel. El uido que penetre enla piel debe ser retirado quirúrgicamente por unmédico en el término de pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras ylíneas de uido hidráulico están en buenascondiciones de uso y que todos los acoplamientosy conexiones hidráulicos están apretados, antesde aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugaspequeñas o boquillas que liberan uido hidráulicoa alta presión.
Utilice un cartón o un papel para detectar fugasde uido hidráulico.
Alivie de manera segura toda presión en elsistema hidráulico antes de realizar trabajos en elsistema hidráulico.
Cómo aliviar la presión
hidráulica
Para aliviar la presión hidráulica con el motor enmarcha, desengrane el sistema hidráulico auxiliar ybaje totalmente los brazos de carga.
Para aliviar la presión con el motor parado, mueva eljoystick entre las posiciones delanteras para bajar losbrazos de carga ( Figura 79 ).
g358970
Figura 79
53
Especicación del uido
hidráulico
Cada 400 horas —Cambie el uido hidráulico ylos ltros (si no utiliza uido T oro).
Cada 1000 horas —Cambie el uido hidráulico ylos ltros (si utiliza uido T oro).
Capacidad del depósito hidráulico: 57.7 litros(15.25 galones US)
Utilice solamente uno de los uidos siguientes en elsistema hidráulico:
T oro Premium T ransmission/Hydraulic T ractor
Fluid (consulte a su Distribuidor Autorizado T orosi desea más información)
Fluido hidráulico T oro PX de larga vida
(consulte a su Servicio Técnico Autorizado sidesea más información)
Si ninguno de los uidos anteriores está disponible,puede utilizar otro uido hidráulico universal
para tractores (UTHF ), pero en este caso utiliceúnicamente productos convencionales a base
de petróleo . Las especicaciones de todas laspropiedades materiales deben estar dentro de losintervalos citados a continuación, y el uido debecumplir las normas industriales citadas. Consultea su proveedor de uido hidráulico para determinarsi el uido cumple estas especicaciones.
Nota: T oro no asume responsabilidad alguna pordaños causados por sustitutos no adecuados,así que usted debe utilizar solamente productosde fabricantes responsables que respalden susrecomendaciones.
Propiedades materiales
cSt a 40 °C: 55 a 62V iscosidad, ASTM D445
cSt a 100 °C: 9.1 a 9.8
Índice de viscosidadASTM D2270
140 a 152
Punto de descongelación,
ASTM D97
- 37 a - 43 °C ( - 35 a - 46 °F)
Normas industriales
API GL - 4, AGCO Poweruid 821 XL, Ford New HollandFNHA - 2 - C - 201.00, Kubota UDT , John Deere J20C, V ickers35VQ25 y V olvo WB - 101/BM
Nota: La mayoría de los uidos hidráulicos soncasi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas.Está disponible un aditivo de tinte rojo para elaceite del sistema hidráulico, en botellas de 20 ml(2/3 onza uida). Una botella es suciente para 15a 22 litros (4 a 6 galones US) de uido hidráulico.Solicite la pieza no. 44 - 2500 a su DistribuidorAutorizado T oro.
Comprobación del nivel de
uido hidráulico
Intervalo de mantenimiento : Cada 25 horas
Importante: Utilice siempre el tipo correcto de
uido hidráulico. Los uidos que no cumplan las
especicaciones dañarán el sistema hidráulico.
Consulte Especicación del uido hidráulico
( página 54 ) .
1. Retire todos los aperos.
2. Aparque la máquina en una supercie niveladay ponga el freno de estacionamiento.
3. Eleve los brazos de carga e instale los bloqueosde los cilindros.
4. Apague el motor y retire la llave.
5. Retire la cubierta delantera; consulte Retiradade la cubierta delantera ( página 34 ) .
6. Limpie la zona alrededor del cuello de llenadodel depósito de uido hidráulico ( Figura 80 ).
g263507
Figura 80
1. T apón del cuello de llenado
7. Retire el tapón del cuello de llenado ycompruebe el nivel de uido en la varilla ( Figura81 ).
Nota: El nivel de uido debe estar entre las 2muescas de la varilla cuando los brazos estánbajos, y debe estar en la muesca inferior cuandolos brazos están elevados.
54
g263506
Figura 81
1. Cuello de llenado
2. V arilla
8. Si el nivel es bajo, añada uido suciente paraque llegue al nivel correcto.
9. Instale el tapón del cuello de llenado.
10. Instale la cubierta delantera.
Cambio de los ltros
hidráulicos
Importante: No utilice un ltro de aceite para
automóviles, o puede causar graves daños en el
sistema hidráulico.
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Eleve los brazos de carga e instale los bloqueosde los cilindros.
4. Retire la cubierta delantera; consulte Retiradade la cubierta delantera ( página 34 ) .
5. Coloque un recipiente debajo del ltro y cambieel ltro ( Figura 82 ).
g263539
Figura 82
6. Limpie cualquier uido derramado.
7. Abra la cubierta de acceso trasera; consulteCómo abrir la cubierta de acceso trasera ( página33 )
8. Retire la rejilla trasera; consulte Retirada de larejilla trasera ( página 34 ) .
9. Coloque un recipiente debajo del ltro trasero ycambie el ltro ( Figura 83 ).
55
g263575
Figura 83
10. Limpie cualquier uido derramado.
1 1. Arranque el motor y déjelo funcionar duranteunos dos minutos para purgar el aire delsistema.
12. Pare el motor y compruebe que no hay fugas.
13. Compruebe el nivel de uido del depósitohidráulico; consulte Comprobación del nivel deuido hidráulico ( página 54 ) , y añada uido paraque el nivel llegue a la marca de la varilla.
Importante: No llene el depósito en exceso.
14. Instale la cubierta delantera.
15. Instale la rejilla trasera y apriete los pomos y lospernos para sujetarla.
16. Cierre la cubierta de acceso trasera e instale lajación para sujetarla.
17. Retire y guarde los bloqueos de los cilindros ybaje los brazos de carga.
Cómo cambiar el uido
hidráulico
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada.
2. Eleve los brazos de carga e instale los bloqueosde los cilindros.
3. Detenga el motor , retire la llave y deje que elmotor se enfríe.
4. Retire la cubierta delantera; consulte Retiradade la cubierta delantera ( página 34 ) .
5. Retire el tapón y la varilla del depósito hidráulico(Figura 84 ).
g263506
Figura 84
1. Cuello de llenado
2. V arilla
6. Coloque un recipiente grande con capacidadpara 57 litros (15 galones US) debajo del tapónde vaciado situado en la parte delantera de lamáquina ( Figura 85 ).
g303493
Figura 85
1. T apón de vaciado
7. Retire el tapón de vaciado y deje uir el aceiteal recipiente ( Figura 85 ).
8. Cuando el aceite haya terminado de drenar ,instale el tapón de vaciado y apriételo.
Nota: Elimine el aceite usado en un centro dereciclaje homologado.
56
9. Llene el depósito hidráulico con uido hidráulico;consulte Especicación del uido hidráulico( página 54 ) .
10. Arranque el motor y déjelo funcionar duranteunos minutos.
1 1. Pare el motor y retire la llave.
12. Compruebe el nivel de uido hidráulico y añadauido para llenar el depósito, si es necesario;consulte Comprobación del nivel de uidohidráulico ( página 54 ) .
13. Instale la cubierta delantera.
Mantenimiento del
cargador
Apriete de los tornillos de
ajuste de los brazos de
carga
Máquinas telescópicas solamente
Intervalo de mantenimiento : Cada 25 horas
Si los brazos de carga inferiores traquetean,compruebe el par de apriete.
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada.
2. Detenga el motor , retire la llave y deje que elmotor se enfríe.
3. En cada brazo de carga, aoje el tornillo dejación de los 4 tornillos de ajuste ( Figura 86 ).
g263689
Figura 86
1. T ornillo de ajuste
4. Apriete los tornillos de ajuste a 27 N·m (20pies - libra).
5. Compruebe que la longitud de la parte lostornillos de ajuste que sobresale de los brazoses igual en ambos lados.
6. Aplique jador de roscas de resistencia mediaa los tornillos de jación y apriételos hasta queapenas toquen los tornillos de ajuste.
57
Importante: No apriete demasiado los
tornillos de jación; si no, podría dañar las
roscas de los tornillos de ajuste.
Limpieza
Eliminación de residuos
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utiliceo diariamente
Importante: La operación del motor con las
rejillas obstruidas y/o sin las tapas de ventilación
dañará el motor debido al sobrecalentamiento.
1. Aparque la máquina en una supercie niveladay baje los brazos de carga.
2. Detenga el motor , retire la llave y deje que elmotor se enfríe.
3. Abra el capó y coloque la varilla de sujeción.
4. Limpie cualquier residuo de las rejillas delanteray laterales.
5. Retire cualquier residuo del limpiador de aire.
6. Elimine cualquier acumulación de residuos en elmotor y en las aletas del enfriador de aceite conun cepillo o un soplador .
Importante: La operación del motor con
las rejillas obstruidas y/o sin las tapas
de ventilación dañará el motor debido al
sobrecalentamiento.
7. Limpie cualquier residuo del oricio del capó, elsilenciador , los protectores térmicos y la rejilladel radiador (en su caso).
8. Cierre el capó.
58
Limpieza del chasis
Intervalo de mantenimiento : Cada 100horas —Compruebe que nohay acumulación de suciedad en elchasis.
Con el tiempo, el chasis debajo del motor acumulasuciedad y residuos que deben ser eliminados. Abrael capó e inspeccione frecuentemente la zona debajodel motor con una linterna. Cuando la acumulaciónde residuos llegue a 2.5–5 cm (1"–2") de grosor ,limpie el chasis.
1. Aparque la máquina en una supercie niveladay baje los brazos de carga.
2. Levante la parte frontal de la máquina para queesta quede inclinada hacia atrás.
3. Pare el motor y retire la llave.
4. Retire la placa inferior; consulte Retirada de laplaca inferior ( página 34 ) .
5. Retire la cubierta delantera; consulte Retiradadel conjunto de la cubierta delantera ( página34 ) .
6. Rocíe agua en el chasis para limpiar la suciedady los residuos.
Nota: El agua se drenará en la parte traserade la máquina.
Importante: No rocíe agua en el motor .
7. Engrase la máquina; consulte Lubricación de lamáquina ( página 35 ) .
8. Instale la placa inferior ( Figura 44 ).
9. Instale la cubierta delantera.
10. Baje la máquina.
Almacenamiento
Seguridad durante el
almacenamiento
Apague el motor , retire la llave, espere a quese detengan todas las piezas en movimiento ydeje que el motor se enfríe antes de guardar lamáquina.
No almacene la máquina o el combustible cercade una llama.
Almacenamiento
1. Aparque la máquina en una supercie nivelada,ponga el freno de estacionamiento y baje losbrazos de carga.
2. Pare el motor y retire la llave.
3. Limpie la suciedad de toda la máquina.
Importante: La máquina puede lavarse
con un detergente suave y agua. No lave la
máquina a presión. Evite el uso excesivo
de agua, especialmente cerca del panel de
control, el motor , las bombas hidráulicas y
los motores eléctricos.
4. Revise el limpiador de aire; consulteMantenimiento del limpiador de aire ( página 36 ) .
5. Engrase la máquina; consulte Lubricación de lamáquina ( página 35 ) .
6. Cambie el aceite del motor; consulteMantenimiento del aceite de motor ( página 37 ) .
7. Cargue la batería; consulte Carga de la batería( página 43 ) .
8. Compruebe y ajuste la tensión de las orugas;consulte Mantenimiento de las orugas ( página47 ) .
9. Compruebe y apriete todas las jaciones.Repare o sustituya cualquier pieza desgastada,dañada o que falte.
10. Pinte cualquier supercie rayada o de metaldesnudo con pintura disponible en su ServicioTécnico Autorizado.
1 1. Guarde la máquina en un garaje o almacén secoy limpio. Retire la llave de contacto y guárdelaen un lugar seguro que le sea fácil de recordar .
12. Cubra la máquina para protegerla y paraconservarla limpia.
59
Solución de problemas
Problema Posible causa
Acción correctora
1. Hay suciedad, agua, combustible viejoo combustible incorrecto en el sistemade combustible.
1. Drene y enjuague el sistema decombustible, añada combustiblenuevo.
2. El ltro de combustible está atascado. 2. Cambie el ltro de combustible.
3. El tipo de combustible que hay en lamáquina no es apto para el uso a bajatemperatura.
3. Drene el sistema de combustible ycambie el ltro de combustible. Añadacombustible nuevo del tipo correctopara la temperatura ambiente. Esposible que tenga que calentar launidad de tracción entera.
El motor no arranca.
4. La batería está descargada.
4. Cargue la batería o cámbiela.
1. El depósito de combustible está vacío. 1. Llene el depósito de combustible concombustible fresco.
2. Hay aire en el combustible. 2. Purgue el sistema de combustibley compruebe que no hay fugasde aire en las conexiones de lasmangueras de combustible y losacoplamientos situados entre eldepósito de combustible y el motor .
3. El motor se sobrecalienta.
3. Consulte la sección "El motor sesobrecalienta".
4. La carga del motor es excesiva. 4. Reduzca la carga y la velocidad deavance.
5. El nivel del aceite del cárter esincorrecto.
5. Llene o vacíe hasta la marca de lleno.
El motor pierde potencia.
6. Los ltros del limpiador de aire estánsucios.
6. Revise los ltros de aire.
1. El depósito de combustible está vacío. 1. Llene el depósito de combustible concombustible fresco.
2. Hay aire en el combustible. 2. Purgue el sistema de combustibley compruebe que no hay fugasde aire en las conexiones de lasmangueras de combustible y losacoplamientos situados entre eldepósito de combustible y el motor .
3. El motor se sobrecalienta.
3. Consulte la sección "El motor sesobrecalienta".
El motor arranca, pero no siguefuncionando.
4. Los ltros del limpiador de aire estánsucios.
4. Revise los ltros de aire.
60
Problema Posible causa
Acción correctora
1. El nivel del aceite del cárter esincorrecto.
1. Llene o vacíe hasta la marca de lleno.
2. La correa del alternador está rota oalargada.
2. Cambie la correa o ajuste la tensiónde la correa.
3. Se necesita más refrigerante. 3. Compruebe y añada refrigerante.
4. La concentración del anticongelantees demasiado alta.
4. Añada agua solamente o cambie a unrefrigerante con la relación de mezclaespecicada.
5. El ujo de aire al radiador estárestringido.
5. Inspeccione y limpie la rejilla delradiador .
6. El interior del radiador está corroído. 6. Limpie o sustituya el radiador y suscomponentes.
7. El radiador o el tapón del radiador estádañado.
7. Cambie las piezas dañadas.
8. El termostato está defectuoso. 8. Compruebe el termostato y cámbielosi es necesario.
9. El indicador de temperatura o el sensorestá defectuoso.
9. Compruebe la temperatura con untermómetro y sustituya el indicador oel sensor si es necesario.
1
0.
La carga del motor es excesiva. 1
0.
Reduzca la carga y la velocidad deavance.
El motor se sobrecalienta.
1
1.
La junta de la culata está dañada ohay fugas de agua.
1
1.
Sustituya cualquier pieza dañada.
1. El freno de estacionamiento estápuesto.
1. Quitar el freno de estacionamiento.
2. El nivel de uido hidráulico es bajo. 2. Añada uido hidráulico al depósito.
3. El sistema hidráulico está dañado.
3. Póngase en contacto con su ServicioTécnico Autorizado.
4. Las válvulas de desvío están abiertas.
4. Cierre las válvulas de desvío.
5. Uno de los acoplamientos deaccionamiento de la bomba de tracciónestá suelto o roto.
5. Póngase en contacto con su ServicioTécnico Autorizado.
6. La bomba y/o el motor de las ruedasestá dañado.
6. Póngase en contacto con su ServicioTécnico Autorizado.
7. La válvula de control está dañada.
7. Póngase en contacto con su ServicioTécnico Autorizado.
8. La válvula de alivio está dañada.
8. Póngase en contacto con su ServicioTécnico Autorizado.
No es posible conducir la máquina.
9. Los ventiladores de refrigeración estándañados o desconectados.
9. Compruebe las conexiones de losventiladores o cambie cualquier piezadañada.
61
Notas:
Notas:
Información sobre las Advertencias de la Proposición 65 de California
¿Qué signica esta advertencia?
Puede ver un producto a la venta que lleva una etiqueta de advertencia como la siguiente:
ADVERTENCIA: Cáncer y daños reproductivos www .p65W arnings.ca.gov .
¿Qué es la Proposición 65?
La Proposición 65 afecta a cualquier empresa que tenga presencia en California, que venda productos en California o que fabrique productos quepodrían ser introducidos o vendidos en California. Esta ley exige que el Gobernador de California mantenga y publique una lista de productos químicosidenticados como causantes de cáncer , defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. La lista, que se actualiza anualmente, incluye cientosde productos químicos que se encuentran en muchos artículos de uso diario. El propósito de la Proposición 65 es informar al público sobre laexposición a estos productos químicos.
La Proposición 65 no prohíbe la venta de productos que contengan estos productos químicos, sino que requiere la presencia de advertencias en elproducto, el envase y la documentación suministrada con el producto. Además, una advertencia de la Proposición 65 no signica que el productocontravenga ninguna norma o requisito de seguridad. De hecho, el gobierno de California ha aclarado que una advertencia bajo la Proposición65 “no es lo mismo que una decisión legal sobre la “seguridad” o la “inseguridad” de un producto”. Muchos de estos productos químicos hansido utilizados durante años en productos de uso diario sin que se hayan producido daños documentados. Para obtener más información, visitehttps://oag.ca.gov/prop65/faqs - view - all .
Una advertencia de la Proposición 65 signica que una empresa (1) ha evaluado la exposición y ha concluido que supera el nivel de “sin riesgosignicativo”; o (2) ha optado por proporcionar una advertencia basándose en sus conocimientos respecto a la presencia de un producto químico de losincluidos en la lista, sin intentar evaluar la exposición.
¿Esta ley es aplicable en todas partes?
Las advertencias de la Proposición 65 solo son obligatorias según la legislación de California. Estas advertencias se ven por toda California en una granvariedad de entornos, incluyendo entre otros restaurantes, tiendas de alimentos, hoteles, escuelas y hospitales, y en una amplia variedad de productos.Además, algunos minoristas de Internet y de la venta por correo incluyen advertencias de la Proposición 65 en sus sitios web o en sus catálogos.
¿Qué diferencia hay entre las advertencias de California y los límites federales?
Las normas de la Proposición 65 son a menudo más exigentes que las normas federales o internacionales. Diversas sustancias requieren unaadvertencia bajo la Proposición 65 a niveles muy inferiores a los límites federales. Por ejemplo, el nivel exigido por la Proposición 65 para lasadvertencias sobre el plomo es de 0.5 µg/día, que es muy inferior a lo que exigen las normas federales e internacionales.
¿Por qué no llevan la advertencia todos los productos similares?
Los productos vendidos en California deben llevar etiquetas bajo la Proposición 65, mientras que otros productos similares que se venden enotros lugares no las requieren.
Una empresa puede estar obligada a incluir advertencias de la Proposición 65 en sus productos como condición de un acuerdo tras un procedimientolegal relacionado con la Proposición 65, pero otras empresas que fabrican productos similares no tienen necesariamente la misma obligación.
La aplicación de la Proposición 65 no es uniforme.
Algunas empresas pueden optar por no proporcionar advertencias porque consideran que no están obligadas a hacerlo bajo la Proposición 65; lafalta de advertencias en un producto no signica que el producto esté libre de los productos químicos incluidos en la lista a niveles similares.
¿Por qué incluye T oro esta advertencia?
T oro ha optado por proporcionar a los consumidores la mayor cantidad posible de información para que pueda tomar decisiones informadas sobrelos productos que compran y utilizan. T oro proporciona advertencias en ciertos casos basándose en sus conocimientos sobre la presencia de uno omás productos químicos de la lista, sin evaluar el nivel de exposición, puesto que la lista no incluye límites de exposición para todos los productosquímicos que contiene. Si bien la exposición que provocan los productos T oro puede ser insignicante, o estar dentro de los límites de la categoría “sinriesgo signicativo”, T oro ha optado por proporcionar las advertencias de la Proposición 65 como precaución. Además, si T oro no proporcionara estasadvertencias, podría ser demandada por el Estado de California o por particulares bajo la Proposición 65, y estar sujeta a importantes sanciones.
Rev A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Toro Dingo TXL 2000 Tool Carrier Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para