Redexim Verti-Drain® 7621 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual operativo
VERTI-DRAIN 7621
Traducción de las instrucciones para el uso originales
2201 Spanish 911.120.040 SP
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
VERTI-DRAIN® CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN
ESTE MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
2006/42/EC Machinery Directive
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “UK – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
VERTI-DRAIN® CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN
ESTE MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
PRÓLOGO
Enhorabuena por su compra de Verti-Drain®. Para un funcionamiento seguro y duradero de
este Verti-Drain® es necesario que lea y comprenda este manual de usuario. No se puede
trabajar con esta máquina de manera segura sin conocer por completo los contenidos.
El Verti-Drain® no es una máquina que funcione independientemente. Es responsabilidad del
usuario el uso del tractor adecuado. Asimismo, el usuario deberá comprobar otros aspectos
de seguridad de la combinación tractor / Verti-Drain® como el nivel de ruido, las
instrucciones de uso y el análisis de riesgos.
El Verti-Drain® está destinado exclusivamente a jardines o zonas donde la hierba pueda
crecer.
En la página siguiente vienen en primer lugar las instrucciones de seguridad mencionadas.
Cada usuario las tiene que conocer y aplicar. A continuación se encuentra la tarjeta de
registro del producto, que deberá enseñarse para poder tramitar futuras reclamaciones.
En el presente manual de usuario se dan muchas instrucciones, enumeradas en orden. Se
deberá proceder conforme a este orden. Si aparece un * se trata de instrucciones de
seguridad. Si se utiliza un @, se trata de un consejo y/o nota.
Toda la información y especificaciones técnicas son las más recientes en el
momento de publicación de este documento. Las especificaciones relativas al diseño
están sujetas a modificaciones sin previo aviso.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ESTE VERTI-DRAIN® SE SUMINISTRA CON GARANTÍA DE DEFECTOS EN
MATERIALES.
ESTA GARANTÍA ES VÁLIDA DURANTE UN PERIODO DE 12 MESES TRAS LA FECHA
DE COMPRA.
LAS GARANTÍAS VERTI-DRAIN® ESTÁN SUJETAS A LAS CONDICIONES GENERALES
PARA EL SUMINISTRO DE PLANTAS Y MAQUINARIA PARA LA EXPORTACIÓN,
NÚMERO 188”, PUBLICADAS BAJO LOS AUSPICIOS DE LA COMISIÓN ECONÓMICA DE
LAS NACIONES UNIDAS PARA EUROPA.
TARJETA DE REGISTRO
Rellene la siguiente tabla para su propia información:
Número de serie máquina
Nombre del distribuidor
Fecha de compra
Comentarios
5
! NORMAS DE SEGURIDAD !
Fig. 1
El Verti-Drain® está diseñado para un uso
seguro. Esto sólo es posible si se siguen
detalladamente las instrucciones de seguridad de
este manual.
Lea y entienda (Fig. 1) las instrucciones antes de
empezar con el uso del Verti-Drain®.
Si la máquina no se utiliza tal y como se describe
en el presente manual puede resultar en peligro
de lesiones personales y/o daños al Verti-Drain®.
(1) El Verti-Drain® está destinado exclusivamente a jardines o zonas donde la hierba pueda
crecer
Cualquier otro uso se considera inapropiado. Cualquier daño ocasionado por el
uso inadecuado de la máquina no es responsabilidad del fabricante; Todos los
riesgos de operaciones son totalmente a cargo del usuario.
Para su uso profesional también se han de respetar las instrucciones
especificadas del fabricante en cuanto al uso, mantenimiento y reparación.
Antes de utilizar el Verti-Drain® inspeccione la zona de tratamiento. Remueva los
obstáculos sueltos y evite las malversaciones
(2) El Verti-Drain® ha sido fabricado según los últimos capacidades técnicas y es
seguro de usar.
Cuando la máquina sea utilizada, mantenida o reparada por una persona sin los
conocimientos adecuados, puede causar peligro de lesión tanto para el usuario
como para terceras personas. ¡Esto ha de evitarse!
Haga uso del Verti-Drain® combinándolo en todo momento con el tractor correcto tal y
como se describe en los datos técnicos.
(3) Todas las personas designadas por el propietario para el manejo,
mantenimiento o reparación del Verti-Drain® han de leer y comprender
completamente el manual de usuario y con especial atención el capítulo
Normas de seguridad.
El usuario es responsable de una combinación Tractor / Verti-Drain® segura.
Este conjunto deberá de probarse en relación con el ruido, la seguridad, el
riesgo y la facilidad de uso. Las instrucciones del usuario también deben estar
preparadas.
(4) El usuario esobligado a, previo uso de su Verti-Drain®, controlar que éste no
tenga daños y defectos visibles. Cualquier cambio en el Verti-Drain®
(incluyendo el funcionamiento) que afecten negativamente a la seguridad, han
de ser reparados de inmediato.
Los cambios o adiciones al Verti-Drain® (excepto los autorizados por el
fabricante), están, en principio, prohibidos por razones de seguridad.
Si se llevan a cabo modificaciones en el Verti-Drain® , se invalida el actual
marcado CE y la misma persona que haya realizado estas modificaciones ha de
ocuparse de proporcionar un nuevo marcado CE.
6
Antes de cada puesta en funcionamiento se ha de controlar que el Verti-Drain®
no tenga tornillos / tuercas / partes sueltas.
Siempre que sea posible, revise las mangueras hidráulicas de manera regular y
reemplácelas en caso de que presenten daños o signos de envejecimiento. Las
mangueras que se repongan han de cumplir con los requisitos técnicos del
fabricante.
Siempre que sea posible, la instalación hidráulica ha de estar siempre sin
presión antes de llevar a cabo las actividades.
En ausencia de capotas protectoras y etiquetas de seguridad, no se ha de
utilizar NUNCA el Verti-Drain®
No se sitúe NUNCA por debajo del Verti-Drain®.
Si es necesario, vuelque el Verti-Drain®.
No baje NUNCA del tractor cuando el motor aún está en marcha.
Al mantener, ajustar o reparar el Verti-Drain®, es necesario bloquearlo con tal de
que no se hunda/ se expulse / se deslice.
Al mantener, ajustar o reparar la máquina, se ha de apagar siempre el motor del
tractor y retirar la llave del tractor del encendido y desconectar la toma de fuerza.
(Fig. 2)
Fig. 2
Para el mantenimiento o reparaciones, haga uso exclusivamente de piezas
originales de Verti-Drain® conectadas a la seguridad de la máquina y del
usuario.
Las actividades de reparación del Verti-Drain® han de llevarse a cabo
exclusivamente por personal técnico autorizado.
Mantenga un registro de reparaciones.
(5) Junto con las indicaciones de este manual de usuario se han de respetar las
normas válidas de seguridad generales - y regulaciones de prevención de
accidentes.
Si la máquina se utiliza en las vías públicas, se tendrán que respetar las normas
de tráfico relativas.
¡No está permitido el transporte de personas!
No haga uso del Verti-Drain® en la oscuridad, con lluvias / tormentas fuertes o
pendientes con un ángulo mayor de 20 grados.
7
(6) Antes de empezar con las actividades, todas las personas que vayan a utilizar el
Verti-Drain® deben estar familiarizados con todas las funciones y elementos de
manejo del mismo.
Desconecte el Verti-Drain® de acuerdo con las normas del vehículo motor
(¡Riesgo de lesiones!)
Revise antes de salir que tiene buena visibilidad tanto cerca como lejos.
A ambos lados del Verti-Drain® se encuentran disponibles en el aparador
etiquetas de seguridad (Fig. 3,4,5) y también en la cubierta trasera (Fig. 6) con la
misma intención. Estas etiquetas de seguridad han de ser en todo momento
legibles y visibles y se deberán reemplazar en caso de que estén dañadas.
Durante el funcionamiento del Verti-Drain® no ha de situarse NINGUNA
persona en la zona de peligro, ya que existe peligro de daños corporales por
las partes en movimiento. (Fig. 3)
Fig. 3
¡Mantenga mínimo 4 metros de distancia! (Fig. 4)
¡La cubierta trasera debe estar siempre cerrada y sin daños mientras la máquina
está en funcionamiento! (Fig. 5)
¡Tenga cuidado en no pillarse partes del cuerpo al abrir la cubierta trasera! (Fig. 6)
Fig. 5
Fig. 6
Tenga en cuenta la capacidad de levantamiento permitida del vehículo tractor.
Lleve la ropa adecuada. Use zapatos fuertes con punta de acero, pantalones largos,
cabello largo recogido y sin trozos de ropa suelta.
8
(7) Ubicación de las etiquetas de seguridad. (Fig. 7)
Fig. 7
Los residuos de aceite/grasa son perjudiciales para el medio ambiente; viértalos
de acuerdo con la normativa local.
9
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Par
Descripción
g.
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
3
Prólogo
4
Condiciones de garantía
4
Tarjeta de registro
4
Normas de seguridad
5
1.0
Datos técnicos
10
2.0
Instalación inicial, sacar la máquina del palet
11
3.0
La toma de fuerza
12
3.1
La longitud de la toma de fuerza
12
3.2
El uso de la toma de fuerza
13
4.0
Ajuste de la profundidad de trabajo
14
5.0
Ajuste del ángulo del pasador
14
6.0
La velocidad de conducción
15
7.0
Procedimiento de arranque
16
7.0
El uso del Verti-Drain
17
9.0
Transporte del Verti-Drain
17
10.0
Desconexión del Verti-Drain
18
11.0
Análisis de problemas
18
12.0
Mantenimiento
20
13.0
Información técnica
22
13.1
Pernos / Tuercas
22
13.2
El eje cigüeñal
23
13.2.1
Sustitución de la junta de aceite en la transmisión
23
13.2.2
Sustitución de la manivela / del cojinete de la manivela
23
13.2.3
Supresión de tensiones del eje cigüeñal
24
13.3
Alinear un elemento
24
14.0
Opciones, del juego de ruedas
25
14.1
Opciones, pasadores
25
14.1.1
Pasadores macizos
26
14.1.2
Pasadores huecos
27
Página de piezas de repuesto
10
1.0 DATOS TÉCNICOS
Modelo
7621
Ancho de trabajo
2,10 m (83”)
Profundidad de trabajo
Hasta 400 mm (16”)
Velocidad del tractor a 500 rpm con el
eje.
Distancia de agujero 65 mm (2-1/2”)
Distancia de agujero 130 mm ( 5”)
Distancia de agujero 195 mm (7-1/2”)
Hasta 0,75 km/hora ( 0,47 mph)
Hasta 1,50 km/hora ( 0,93 mph)
Hasta 2,25 km/hora ( 1,40 mph)
Número de revoluciones del eje
distribuidor: (máx)
Hasta 500 rev./min.
Peso
1565 Kg (3450 lbs)
Separación de los agujeros lado a lado
129 mm (5”) a 24 mm (1”) agujeros
65 mm (2.5”) a 12 mm (1/2”) agujeros
Distancia entre agujeros en el sentido de
la marcha
50 195 mm ( 2 - 7 1/2”)
Tractor recomendado
55 HP con capacidad de carga mínima de 2000
Kg (4408 lbs)
Conexiones hidráulicas externas de doble efecto.
Capacidad máxima
Distancia de agujero 65 mm (2-1/2”)
Distancia de agujero 130mm (5 “)
Distancia de agujero 165mm (6-1/2”)
Hasta 1575 m²/hora ( 16953 ft²/hora)
Hasta 3150 m²/hora (33906 ft²/hora)
Hasta 4725 m²/hora (50859 ft²/hora)
Dimensiones de transporte
2300 x 1100 x 1560 mm
(90,5x 43.3” x 61.4”)
Dimensión máxima pasador
Macizo 24 x 400 mm (1”x 16”)
Hueco 32 x 300 mm (1-1/4”x 12”)
Embrague deslizante a la caja de
cambios
Máximo 1100 Nm. (9680 lb.inch.)
Conexión triple
3- punt CAT 2
Aceite para la caja de cambios
80W90 - 6.5 LITRO
Aceite lubricante
EP 2
Repuestos estándar
Set de dientes macizos 24/400 (0,95”x 16”).
Rodillo delantero y trasero.
Caja de cambios de 3 velocidades.
Caja de herramientas.
Ajuste de profundidad de trabajo hidráulico.
Tomas de fuerza.
11
Verti-Dra
7621
R
Verti-Drain
7621
Verti-Dra
7621





Verti-Drain
7621
R
Fig. 8
2.0 INSTALACIÓN INICIAL, SACAR LA MÁQUINA DEL PALET
La máquina se encuentra en posición vertical sobre el palet. Para retirar el palet y situar la
máquina en posición horizontal sobre el suelo, siga estos pasos (ver fig. 8):
1. Abra la cubierta trasera
2. Conecte un cable al punto de izado
* Asegúrese de que el cable / grúa / carretilla elevadora pueda levantar un mínimo de
2.500 kg (5512 lbs)
3. Eleve la máquina con el palet 50 mm (2”) sobre el suelo.
4. Retire el palet deslizándolo sobre los pasadores de 3 puntos inferiores
* ¡¡No se coloque debajo de la máquina!!
5. Baje la máquina lentamente hasta que las placas de conexión de 3 puntos toquen el
suelo.
6. Deje caer más la máquina, permitiendo que gire en su rodillo delantero.
7. Baje cuidadosamente la máquina hasta que quede sobre el rodillo delantero y
trasero.
8. Monte la cubierta de toma de fuerza suministrada.
9. Conecte la máquina a un tractor.
* Haga uso del tractor adecuado, ver especificaciones.
10. Conecte las mangueras hidráulicas al tractor.
11. Levante la máquina del suelo.
12. Abra la instalación de elevación colocada en la parte frontal derecha de la máquina
(Detalle A) hacia la izquierda (con la llave suministrada) para purgar el sistema de
ajuste de la profundidad de trabajo hidráulico.
13. Active las salidas hidráulicas del tractor y deje que el rodillo se mueva suavemente
hacia abajo para retirar el aire del sistema.
14. Cierre la instalación de elevación en la parte frontal derecha de la máquina (Detalle
A). (con la llave suministrada)
Si todavía hay aire en el sistema, repita los pasos 13 y 14 hasta que ya no haya. El
sistema ahora está deshinchado y listo para su uso.
15. Retire los pasadores de detención del eje trasero. Inserte los pasadores 3 en las
ranuras 4.
16. Deje que la máquina descienda hasta el suelo y ajuste el ángulo de la máquina a 90
grados con el brazo superior de enganche.
12
@ este ángulo de 90 grados es muy importante para el correcto funcionamiento de la
máquina.
17. Ajuste el estabilizador del tractor en 100 mm de desvío lateral
18. Monte los dientes. Use algo de grasa sobre el cuerpo.
19. Longitud de la toma de fuerza, ver 3.1.
20. Cuando se toma la máquina del pallet, quite el tapón superior de la caja de
engranajes y sustituirla por el ducto de suministro de aire.
3.0 LA TOMA DE FUERZA
La toma de fuerza es un elemento muy importante. Se encarga de la propulsión de la
máquina desde el tractor y garantiza, si se mantiene e instala correctamente, una operación
segura de la máquina. El eje de la toma de fuerza dispone de su propia certificación CE. Lea
el manual del eje de la toma de fuerza; que está conectado al propio eje.
Para ajustes específicos, consulte los detalles proporcionados en la página de la TDF en el
libro de repuestos. No exceda los valores dados. Esto puede conducir a una situación
insegura y sobrecargar la máquina, provocando daños.
Fig. 10
3.1 LA LONGITUD DE LA TOMA DE FUERZA
La longitud de la toma de fuerza es muy importante. Cuando ésta es demasiado grande, la
transmisión del tractor y/o el Verti-Drain® pueden resultar dañados. Cuando la longitud de
solapamiento de los tubos caiga en cualquier momento por debajo de 250 mm (9,8”), la
toma de fuerza puede resultar dañada.
*La longitud cambia cuando la máquina se eleva o cuando se utiliza otro tractor.
Para cortar la toma de fuerza estándar de nuevo o para otro tractor, proceda de la siguiente
manera: (ver Fig.10)
1. Mida la distancia entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de la toma de
fuerza del Verti-Drain, de surco a surco, cuando la máquina se encuentre en el ángulo
correcto en el suelo y acoplada al tractor.
2. Mida la longitud B de la toma de fuerza en su posición más corta desde el pasador de
fijación hasta el perno de retenida.
3. Divida la toma de fuerza en dos piezas y retire la cubierta de seguridad de
ambos extremos.
4. Los dos tubos y los extremos de la cubierta de seguridad deben acortarse: (B-A) + 125
mm (4,8”).
5. Lubrique todos los elementos, utilice un poco de grasa y ponga todas las piezas juntas.
13
6. Monte el lado del embrague deslizante de la toma de fuerza a la transmisión del Verti-
Drain.
*El par para los pernos de retenida debe ser de 80 Nm (700 lb.in.) y se tienen que
comprobar cada 40 horas.
Conecte el otro lado al tractor.
7. Compruebe el solapamiento de los tubos.
*No ponga en marcha nunca la máquina con una cubierta de seguridad de
la toma de fuerza dañada. Sustitúyala primero.
3.2 EL USO DE LA TOMA DE FUERZA
Para el uso correcto de la toma de fuerza se han de comprobar los siguientes
elementos:
1. Cuando esté en funcionamiento, el ángulo de las articulaciones no ha de ser
nunca superior a los 30 grados.
2. Las articulaciones han de estar siempre en línea.
3. El solapamiento de los tubos deberá de ser siempre de un mínimo de 150 mm
(9,8”).
4. No utilice nunca la máquina con una cubierta protectora de la toma de fuerza
dañada.
5. Para la lubricación, ver el apartado 13.0: Mantenimiento.
14
Fig. 11 Fig. 12
4.0 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
La profundidad de trabajo se puede ajustar cuando la máquina está levantada (antes
de la operación inicial) o mediante su operación en el suelo cuando la máquina está
en funcionamiento, ver fig. 11.
La máquina está provista de un ajuste de la profundidad de trabajo hidráulico, que se
puede operar desde el tractor para activar la salida hidráulica del tractor.
El adhesivo (1) en el lateral de la máquina, indica el ajuste de la profundidad de
trabajo.
@ Preste atención si ambos lados de la máquina se caen o se elevan paralelamente.
Si no, pare inmediatamente el movimiento para evitar daños en la máquina.
Para la ventilación del ajuste de la profundidad de trabajo hidráulico, ver capítulo 2.0
punto 12 hasta 14 (inclusive).
@ El valor de los adhesivos sólo es válido cuando se utilizan dientes de 400 mm (16”) de
largo. Cuando se utilizan dientes más cortos, descuente la diferencia de longitud a los
400 mm (16”) de la lectura real del adhesivo.
5.0 AJUSTE DEL ÁNGULO DEL PASADOR
Todos los pasadores se pueden ajustar simultáneamente con la palanca (1) en el lateral de
la máquina; ver fig. 12. Levante la máquina del suelo y suelte las tuercas (2) a ambos lados
de la máquina. Ajuste el ángulo girando la palanca (1). En el indicador (3) se puede leer el
ángulo. Vuelva a enroscar las tuercas.
@ Un ángulo de 90 grados significa apenas juego. Esto se exige para los pasadores
huecos y se recomienda para los pasadores “needle” (de aguja).
@ De 90 a 75 grados significa más juego. Esto se recomienda para los pasadores macizos
y depende de las condiciones del suelo, el tamaño del pasador y los deseos del cliente.
@ A 90 grados los pasadores solo entran verticalmente en el suelo cuando la máquina está
bien instalada, ver fig. 8. Si la instalación no es correcta, se puede producir una fuerza F,
ver fig. 12, que daña la máquina.
15
@ La longitud del ensamblaje de la varilla de tracción debe ser 595 mm (23.4”), que
se puede ajustar mediante los suplementos de ajuste de calibración. (ver página
de piezas de repuesto)
@
Fig. 13
6.0 LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN
La distancia de agujero D, fig. 13, en la dirección de marcha viene determinada por la
velocidad. El Verti-Drain® no necesita una caja de velocidades. No obstante, si el cliente
desea una corta distancia de agujero, la velocidad básica debe ser suficientemente baja, lo
que depende del tractor.
La caja de cambios tiene tres posiciones, a saber 1, 2 y 3. La velocidad de entrada del eje
bifurcado R ha de ser de 500 rpm como máximo. Si son de esperar objetos duros se debe
reducir esta velocidad. Cuando está en 3ª, reducir la toma de fuerza (PTO) hasta un máximo
de 400 rpm
Con dientes más pesados, acoplamientos o al ángulo máximo del diente, el portadientes
puede empezar a flotar. En este caso también se debe reducir el número de revoluciones R,
antes de que los soportes de los pasadores asciendan.
En la fig. 13 se encuentra una tabla que indica la relación entre la velocidad de marcha, la
aceleración de la caja de cambios y la distancia de agujero. Si se conoce la velocidad del
tractor para el caso de 500 revoluciones en el eje bifurcado, se puede determinar la
distancia de agujero para las diversas aceleraciones.
@ Si el Verti-Drain® no se encuentra correctamente montado detrás del tractor, ver fig.8,
algunos ángulos del eje bifurcado pueden causar vibraciones en la línea de
accionamiento de la máquina. Estas vibraciones pueden dañar la máquina y los agujeros
en el suelo.
@ Si resulta difícil cambiar de velocidad, ha de girarse un poco el eje cigüeñal.
@ Si no se ha acortado correctamente el eje bifurcado, o se utiliza otro tractor, la caja de
cambios puede quedar sometida a una carga extra. Se pueden producir daños.
16
* Al conectar la caja de cambios, se ha de apagar el motor del tractor y bloquear la
combinación tractor / Verti-Drain® para que no salga disparado / se
resbale.
Fig. 14
7.0 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
El procedimiento de arranque es MUY importante. Si no sigue este procedimiento como se
indica a continuación, pueden aparecer daños serios en la máquina. El procedimiento de
arranque es como sigue, ver fig. 14.
1. Conduzca hasta el lugar donde se quiera empezar.
2. Baje la máquina, hasta que los pasadores más bajos casi toquen el suelo.
3. Ajuste el motor del tractor a aprox. 1200 rev/min.
4. Ponga el tractor en la velocidad correcta y avance (A).
5. Conecte el eje bifurcado (B).
6. MIENTRAS avanza, deje que la máquina descienda EN MARCHA y CON CUIDADO en
el suelo (C).
7. Aumente el número de revoluciones del eje bifurcado hasta el valor máximo permitido.
Para parar, proceda de la siguiente manera:
1. Baje el número de revoluciones del motor hasta aprox. 1.200 rev./min.
2. Levante la máquina del suelo.
(Con el ajuste de la profundidad hidráulica o mediante el mecanismo de elevación
del tractor).
3. Desacople el eje bifurcado, tan pronto como los pasadores estén fuera del suelo.
4. Eleve aún más la máquina, hasta que los pasadores se sitúen como mínimo
120 mm sobre el suelo.
5. Diríjase al siguiente lugar y comienza de nuevo tal y como se ha descrito
anteriormente.
@ Es absolutamente necesario trabajar según los procedimientos mencionados arriba. Si
se coloca en primer lugar la máquina en el suelo, sin que el eje bifurcado esté girando, la
máquina puede sufrir daños serios.
@ Se debe dejar que la máquina descienda CUIDADOSAMENTE.
@ Tenga cuidado al conducir hacia atrás.
17
Mientras esté operando, el rodillo delantero ha de apoyarse de forma estable sobre el suelo.
Si la máquina está inestable, han de tomarse otros pasadores o ajustarse la profundidad de
trabajo.
@ La máquina sufrirá daños si no se elimina la inestabilidad. La máquina NO está
protegida contra una sobrecarga de larga duración.
@ No conduzca NUNCA hacia atrás si los pasadores están en o cerca del suelo.
@ No utilice un brazo superior de enganche hidráulico.
.
8.0 EL USO DEL VERTI-DRAIN®
Antes de que se pueda utilizar el Verti-Drain® en algún lugar, se debe comprobar lo
siguiente:
1. ¿Hay objetos sueltos en el terreno? Se han de eliminar primero.
2. ¿Hay pendientes? La pendiente máxima con la que se puede trabajar con esta máquina
es de 20 grados. Trabaje siempre desde arriba hacia abajo.
3. ¿Hay cables / tubos en el suelo? Si es el caso, determine la profundidad de éstos y
ajuste profundidad de trabajo de la máquina un 60% de la profundidad de los cables o
tubos.
4. ¿Hay objetos duros en el suelo? Si es así, utilice el Verti-Drain® a una velocidad del eje
bifurcado baja y ajuste la profundidad de trabajo.
5. ¿Existe peligro de que aparezcan objetos voladores, como pelotas de golf, que puedan
distraer la atención del conductor? Si es así, NO se puede utilizar el Verti-Drain®.
6. ¿Existe peligro de hundirse o patinar? Si es así, aplace el trabajo con el Verti-Drain®.
7. Cuando el suelo esté helado o muy húmedo, posponga la operación hasta que las
circunstancias mejoren.
8. Cuando el suelo está muy compactado, utilice dientes más cortos o ajuste la profundidad
de trabajo.
9.0 TRANSPORTE DEL VERTI-DRAIN®
El usuario es responsable del transporte del conjunto Verti-Drain® / tractor en la vía pública.
Consulte la legislación nacional relativa a los siguientes reglamentos. Sobre el terreno se
permite una velocidad máxima de 12 km/hora (8 mph), debido al peso del Verti-Drain®. Una
velocidad superior puede ser peligrosa para el conductor y los observadores, además de
poder causar daños a la máquina.
* Cuando se eleva la máquina del suelo se debe de apoyar un mínimo de 20% del
peso del tractor sobre el eje delantero.
10.0 DESCONEXIÓN DEL VERTI-DRAIN®
La máquina se puede desconectar del tractor de la siguiente manera:
1. Abra la cubierta trasera.
2. Gire el eje cigüeñal hasta que ambos portadientes centrales a la derecha / izquierda de
la caja de engranajes estén en su posición más alta.
3. Pliegue todos los otros soportes de los pasadores hacia arriba.
4. Ponga la máquina con ambos rodillos sobre un suelo de apoyo firme.
5. Bloquee el accionador del rodillo con el pasador 3, ver fig. 8.
6. Bloquee el rodillo delantero y trasero para que la máquina no se escape.
7. Quite la barra de tope.
8. Desconecte el eje de la toma de fuerza del lado del tractor.
9. Extraiga los antebrazos del Verti-Drain®.
18
* ¡Apague el motor del tractor si se van a mover alrededor de la máquina y
bloquee el tractor contra traslados!
* ¡Al estacionar por mucho tiempo la maquina es aconsejable no doblar en
conexión con el amortiguador de los pasadores.
11.0 ANÁLISIS DE PROBLEMAS
Problema
Posible causa
Solución
La máquina vibra
Eje cigüeñal gira
irregularmente
Circunstancias duras
La máquina no está a 90 grados.
Ángulos articulación de toma de
fuerza distintos.
Articulación de toma de fuerza no
está alineada.
Ajuste la profundidad de trabajo.
Utilice dientes más finos / cortos.
Si está seco, riegue primero.
Los dientes macizos /
huecos se doblan /
rompen
Diente incorrecto
Circunstancias duras
Desgaste rápido
Cambie dientes, use más cortos.
Utilice macizos primero antes de
huecos para romper el suelo.
Ajuste la profundidad de trabajo.
Utilice dientes más finos/cortos.
Si está seco, riegue primero.
Use macizos primero para romper
la tierra.
Ajuste el valor del ángulo del
diente.
Rodillo delantero no
está estable en el suelo
Dientes incorrectos,
demasiada resistencia
Circunstancias duras
Cambio tamaño diente.
Ajuste profundidad de trabajo del
diente.
Use otros tamaños de diente.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Riegue primero en caso de
sequía.
No haga el trabajo en una
pasada.
Ruptura de la toma de
fuerza
Embrague deslizante se
desliza con frecuencia
Tubos se agrietan
Compruebe el ajuste.
Sustituya chapas de
revestimiento.
Limpie el embrague internamente.
Ángulos de toma de fuerza
demasiado anchos.
Use el juego de ruedas.
Ángulos de toma de fuerza no son
iguales.
Daños a varillas de
tracción.
Doblado / ruptura
Máquina no está a 90 grados.
Barra central doblada.
Manguito cojinete gastado.
Dientes golpean el suelo con
marcha atrás.
Altura elevación incorrecta.
Daños a la hierba
Agujeros ovales
Tierra demasiado húmeda.
Cambie ajuste ángulo diente.
Reduzca velocidad avance.
19
Daño de hierba
Ajuste altura de trabajo del diente.
Use dientes más finos.
Diente no está
apretado en el soporte.
Circunstancias duras
Use otros dientes .
Rectifique área plana en los
dientes. Ajuste el ángulo del
diente.
Problemas del eje
cigüeñal
Se aflojan las tuercas de la
cabeza de biela
Solucione la vibración, véase
vibración.
Cojinete cigüeñal colapsado.
Ensamblaje incorrecto tras
reparación.
Retire, limpie, use loctite.
Temblor del rodillo
trasero
Rodillo trasero bloqueado
Rodillo trasero arriba con
núcleo
Hueco
Circunstancias duras
Desbloquee.
Cambie velocidad y marcha atrás
de la toma de fuerza.
Ponga rodillo libre en suelo.
Cambie los ajustes de la máquina.
El rodillo delantero no
baja correctamente o
paralelamente.
Aire en el sistema de
profundidad de trabajo
hidráulico.
Deshinche el sistema de
profundidad de trabajo hidráulico.
(Ver Capítulo 2.0 punto 12 hasta
14 inclusive)
20
12.0 MANTENIMIENTO
Plazos de tiempo
Punto de control /
punto de lubricación
todo
Antes de cada uso
Compruebe si hay pernos /
tuercas sueltos.
Conecte la máquina a un tractor
y déjela correr durante 5
minutos.
Revise el nivel de aceite de la
caja de cambios, éste ha de
situarse a la mitad del indicador.
Compruebe los componentes
hidráulicos de fugas / daños.
Presencia y legibilidad de los
adhesivos de seguridad. (Fig.7)
Piezas sueltas en torno a la
toma de fuerza.
Apriete los pernos / tuercas
sueltos en el momento
adecuado.
Mire y escuche
movimientos/sonidos
extraños.
Utilice 80W90 - 6.5 LITRO
Repare las fugas / daños.
Reemplácelas si no están
presentes / legibles.
Fije las piezas de manera
que no puedan encontrarse
cerca de la toma de fuerza.
Después de las primeras
20 horas (nueva o
reparada)
Engrase la toma de fuerza, los
cojinetes de rodillos y los
cojinetes del eje cigüeñal.
Compruebe si hay pernos /
tuercas sueltos.
Conecte la máquina a un tractor
y déjela correr durante 5
minutos.
Revise el nivel de aceite de la
caja de cambios, éste ha de
situarse a la mitad del indicador.
Compruebe los componentes
hidráulicos de fugas / daños.
Compruebe que la caja de
cambios no tenga de fugas de
aceite.
Piezas sueltas en torno a la
toma de fuerza.
Utilice lubricante EP 2.
Apriete los pernos / tuercas
sueltos en el momento
adecuado.
Mire y escuche movimientos
/ sonidos extraños.
Utilice 80W90 - 6.5 LITRO
Repare las fugas/daños.
Reponer sellos /
componentes de sellado.
Fije las piezas de manera
que no puedan encontrarse
cerca de la toma de fuerza.
21
Plazos de tiempo
Punto de control /
punto de lubricación
todo
Despues de cada 50
horas de trabajo
Engrase la toma de fuerza, los
cojinetes de rodillos y los
cojinetes del eje cigüeñal.
Compruebe si hay pernos /
tuercas sueltos.
Conecte la máquina a un tractor
y déjela correr durante 5
minutos.
Cambie el aceite de la caja de
cambios.
Compruebe los componentes
hidráulicos de fugas/daños
Compruebe que la caja de
cambios no tenga de fugas de
aceite.
Utilice lubricante EP 2.
Apriete los pernos / tuercas
sueltos en el momento
adecuado.
Mire y escuche
movimientos/sonidos
extraños.
Use 80W90 - 6.5 LITRO
Repare las fugas/daños.
Reponer sellos /
componentes de sellado.
Después de cada 500
horas de trabajo
Cambie el aceite de la caja de
cambios.
Use 80W90 (6.5 Ltr.)
22
13.0 INFORMACIÓN TÉCNICA
En general, el Verti-Drain® no es una máquina compleja. Se explicarán un par de
puntos técnicos. Si aún tiene dudas, póngase en contacto con su distribuidor, que
estará encantado de ayudarle.
Fig. 15
13.1 PERNOS / TUERCAS
En la fig. 15 se indican los valores de par de los pernos / tuercas más importantes.
Asegúrese de que para los que no se menciona el valor del par estén apretados como se
apretaría un perno/tuerca de tamaño similar. Si los pernos / tuercas se aflojan, se tendrá que
utilizar Loctite con tal de apretarlos.
Fig. 16
23
13.2 EL EJE CIGÜEÑAL
En la figura 16 se indica el ensamblaje del cigüeñal. Mire también la página de las
piezas de repuesto para tener una imagen e instalación más clara. En un 7621 el
ángulo entre los mangos de la caja de engranajes debe ser de 45 grados.
13.2.1 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE ACEITE EN LA
TRANSMISIÓN
En la figura 16 se indica una vista superior del eje cigüeñal. Para sustituir una junta de aceite
en la caja de cambios, proceda como se indica a continuación:
1. Afloje las tuercas II y IV, que pueden estar apretadas por el Loctite. Puede ayudar un
poco de calor.
2. Retire la cabeza de biela V, después se quita el pasador de la cabeza XI.
3. Retire cubierta III desatornillando todos los pernos / tuercas.
4. Deslice la manivela VI fuera de la caja de engranajes con un martillo y golpeándolo
ligeramente en el centro hasta que el pasador de la cabeza VII esté suelto.
5. Gire la manivela VI y deslice la cabeza de biela IX del pasador de la cabeza VII.
6. Retire mango X después de marcar la posición y retire tuerca VIII.
7. Tire hacia fuera de la junta de aceite con un destornillador.
8. Limpie el área / aceite y retire las grasas.
9. Monte la nueva junta de aceite.
10. Limpie el mango X y pegue las ranuras con pasta de silicona.
11. Monte el mango en la posición correcta.
12. Llene el espacio entre el mango y el eje con pasta de silicona.
13. Monte una nueva placa de cierre y tuerca VIII. Use Loctite también para la tuerca.
14. Apriete la tuerca VIII con el par de apriete especificado en la figura 15.
15. Monte las demás piezas en orden inverso.
16. Si el eje cigüeñal no funciona correctamente, ver además 13.2.3
13.2.2. SUSTITUCIÓN DE LA MANIVELA / DEL COJINETE DE
LA MANIVELA
La sustitución de la manivela es necesaria cuando está agrietada o cuando las
tuercas de la cabeza se aflojen regularmente. O bien los cojinetes del cigüeñal, el
accesorio de los cojinetes o los orificios del pasador de la cabeza están dañados.
Sustituya la manivela / cojinete en cuanto sea posible, para evitar daños a las demás
partes, según se indica a continuación: (ver fig. 16):
1. Retire las tuercas del pasador de la cabeza IV (o II) de ambos pasadores de la cabeza
conectados a la manivela.
2. Retire los pasadores de la cabeza, de manera que la cabeza se pueda retirar hacia un
lado (Nota: esto no ocurrirá con el pasador de la cabeza junto a la caja de cambios).
3. Retire las cubiertas del cojinete del cigüeñal III.
4. Golpee la manivela IV y cojinete del cigüeñal cuidadosamente hacia los lados fuera del
bastidor golpeando la manivela en el centro con un martillo.
5. Retire el cojinete cuidadosamente de la manivela.
6. Después de sustituir la manivela y/o cojinete, sustituya las partes en la misma
secuencia en que las quitó.
Utilice Loctite donde se indique en figura 15.
7. Si el eje cigüeñal funciona con dificultad, ver 13.2.3.
24
13.2.3 SUPRESIÓN DE TENSIONES DE CIGÜEÑAL
Si se han sustituido piezas del cigüeñal, puede que éste marche con más dificultad.
La causa puede ser el pretensado. Es necesario suprimir estas tensiones y para ello
ha de procederse de la manera siguiente, véase la fig. 16:
1. Golpee ligeramente con un martillo sobre el centro de la manivela situada junto a la caja
de cambios, alternando izquierda y derecha.
2. Al hacer esto, compruebe si la manivela se mueve en el cojinete, y siga hasta que la
manivela esté bien en su sitio.
3. Repita este procedimiento con la manivela que está al lado, hasta que todas las
manivelas estén en su sitio y el cigüeñal marche mejor.
@ Después de haber reparado el cigüeñal, ha de comprobarse con frecuencia si las tuercas
están fijas, ver 12.0.
@ No ensamble las manivelas en el lado incorrecto de la máquina. Ver las páginas de
piezas de repuesto para obtener los números de piezas correctos.
13.3 ALINEAR UN ELEMENTO
En el caso de que un elemento ya no esté en línea con el contiguo, se debe corregir
la alineación como se indica a continuación: (Ver fig. 15)
- Afloje los cuatro pernos / tuercas A, que conecta el cigüeñal con el elemento.
- Afloje los dos pernos B, que fijan el elemento al bastidor principal.
- Intente alinear el elemento moviéndolo hacia los lados, hasta que se alinee con los
adyacentes.
- Apriete de nuevo todos los pernos/tuercas.
@ Es posible que el elemento sea empujado fuera de línea debido a una sobrecarga en la
máquina.
@ Cuando se sustituye la manivela, vuelva a alinear siempre el elemento, de modo que no
se cree una tensión adicional en el ensamblaje total del elemento.
@ Cualquier tensión previa del ensamblaje del elemento acortará la vida útil del cojinete y
también puede dañar otras partes.
25
14.0 OPCIONES, KIT DE ANCLAJE DE CÉSPED.
Fig. 18
Puede utilizar un kit de anclaje de césped si se desprende la capa de turba. Para el 7621
existen dos sets disponibles. Uno con placas para los agujeros de dientes de 12 mm (parte #
211.762.100) del bloque de dientes y otro con placas para los agujeros de dientes de 24 mm
(parte # 211.762.102) del bloque de dientes.
El Verti-Drain 7621 dispone de una barra principal pre-montada donde se pueden fijar los
dientes del anclaje.
El kit consiste en un set de dientes de anclaje de 12 o 24 mm y accesorios de montaje
formados por unos cuantos pernos y tuercas.
MONTAJE DEL KIT DE ANCLAJE DE CÉSPED (ver fig. 18):
- En el set solicitado se suministran placas 4 o 5. Fije las placas en la barra principal 1 con
el tornillo 3 y tuerca 2. Alinea las placas con los dientes mediante los agujeros ranurados
en las placas.
- Cuando las placas, después de haberlas utilizado un tiempo se hayan doblado hacia una
dirección, fíjelas hacia el otro lado.
OTRAS ANOTACIONES:
- Cuando los pasadores ya no están en el centro de la máquina, pueden tocar los lados de
las ranuras. Alinea de nuevo los bloques de dientes.
- Compruebe la longitud de la barra de tracción cuando los pasadores tocan la parte
delantera del agujero (mientras está en funcionamiento).
* No se sitúe debajo de la máquina. ¡Asegúrese de que la máquina esté
bloqueada correctamente!
14.1 OPCIONES, PASADORES
Los pasadores son esenciales para el correcto funcionamiento de la máquina. Se
disponen de varios pasadores para esta máquina, véanse las páginas de piezas de
repuesto para tener una visión general total. En general, los pasadores se pueden
26
dividir en dos categorías: macizos y huecos. Le recomendamos que utilice
únicamente los pasadores originales, ya que están totalmente adaptados a la
máquina.
En la fig. 12 se indican diversas combinaciones de pasadores. Los adaptadores tienen
orificios de 5 x 12 mm (½”) y 2 x 24 mm (1”) para adaptar los pasadores.
El perno de retenida A se puede apretar hasta 40 Nm (30 lbs.ft.) y el B hasta 70Nm (50
lbs.ft.). (Ver Fig. 19)
Si los pasadores aún se salen del adaptador, rectifique un área plana en el pasador.
14.1.1 PASADORES MACIZOS
Los pasadores macizos rompen la compactación sólida del suelo. El ajuste del ángulo del
pasador (ver par. 6.0.) determina la cantidad de acción de “choque” en el suelo. Si el ángulo
se ajusta de 90 a 65 grados, la acción de “choque” aumenta. Con un ajuste de 90 grados,
apenas creamos un movimiento del pasador en el suelo.
Cuando los pasadores son nuevos, pueden romper la hierba, especialmente cuando
el sistema radicular es débil. Limpie los pasadores primero a mano o utilice la
máquina durante 10 minutos en otra área accidentada.
Si el sistema radicular es débil, no intente romper la tierra a mucha mayor
profundidad que el sistema radicular. Ajuste la altura de trabajo del diente hasta que
la penetración sea de 75 mm (3”) más que la profundidad del sistema radicular. Esto
permite que las raíces crezcan más profundas. La próxima vez penetre más
profundo. Con este método le evitará que dañe la hierba y establecerá un sistema
radicular más sano.
Le recomendamos el uso de pasadores macizos con los puntos afilados mirando al
rodillo delantero. Esto creará la mejor acción del pasador en el suelo. Sin embargo,
con una hierba débil es mejor utilizar los pasadores con el lado afilado hacia el
rodillo trasero.
El rodillo trasero no puede estar bloqueado.
Fig. 19
Utilice siempre pasadores de la misma longitud y tamaño. Sustituya un pasador
doblado inmediatamente. Si no se hace, la máquina puede ser inestable. No utilice
ningún pasador más grueso / largo de los que le ofrecemos nosotros.
27
Junto con la máquina se suministran placas de refuerzo estándar extra. Es aconsejable
utilizarlas con pasadores macizos con tal de extender la vida útil de los portadientes.
Los pasadores más cortos (gastados) se pueden utilizar en caso de que se requiera
una penetración superficial. Tenga en cuenta que la lectura de profundidad leída en
la etiqueta sólo es correcta cuando se utiliza la longitud máxima completa del
pasador.
Si se crean agujeros ovales, esto quiere decir que tenemos una capa superior débil y
una capa de arcilla dura debajo. Utilice pasadores más finos o espere hasta que la
capa superior (mojada) se haya secado.
Si se necesita echar el abono encima sin enterrarlo, extiéndalo antes de utilizar el Verti-
Drain.
Si el suelo es duro para penetrarlo, riegue primero, utilice pasadores de menor
diámetro o ajuste la altura de trabajo del pasador. Si no se hace así, la máquina
acabará dañándose.
Con pasadores pesados, los portadientes pueden empezar a flotar. En este caso,
reduzca inmediatamente la velocidad de la toma de fuerza, ya que pueden
producirse daños cuando los dientes golpean el rodillo trasero.
14.1.2 PASADORES HUECOS.
Con los pasadores huecos, se puede cambiar la tierra. Existen distintos tamaños
disponibles, ver las páginas de piezas de repuesto. La apertura del pasador, debe
mirar a la parte trasera de la máquina.
En los pasadores huecos, es importante que el ángulo se ajuste a 90 grados. El
movimiento del diente en el suelo es mínimo y creamos así un orificio “limpio”. Cuando con
un ángulo de ajuste menor de 90 grados el pasador aún se mueve en el suelo, éste puede
acabar rompiéndose.
Si se necesita aplicar abono sin enterrarlo, utilice el Verti-Drain primero, ahueque y
empiece a extender la arena.
Si se ha producido mucha suciedad durante el aligeramiento, reduzca las rpm o
riegue primero. La suciedad puede desgastar su máquina.
Cuando se daña la hierba, use los pasadores macizos primero para establecer un
sistema radicular saludable o ajuste la altura de trabajo del pasador.
El rodillo trasero puede levantarse y bloquearse con el pasador de fijación, de
manera que no se aplasten los núcleos. Sin embargo, cuando la máquina es un
poco inestable y el rodillo trasero comienza a vibrar, es mejor mantener el rodillo
trasero en el suelo.
Si se bloquean los dientes huecos quiere decir que el suelo está (muy)
compactado y se deben usar primero los pasadores macizos para romper el
suelo. El riego nos puede ayudar también, así como ajustar la altura de
trabajo del pasador.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Redexim Verti-Drain® 7621 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario