Redexim Verti-Drain® 7117 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual operativo
VERTI-DRAIN 7117
Traducción de las instrucciones para el uso originales
2335 Spanish 911.120.411 SP
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
VERTI-DRAIN® CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN
ESTE MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
2006/42/EC Machinery Directive
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “UK – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
VERTI-DRAIN® CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN
ESTE MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
INTRODUCCION.
Le felicitamos por la compra de la VERTI-DRAIN. Para un funcionamiento seguro y prolongado de la
máquina es necesario leer con atención este manual de instrucciones, y comprenderlo. Sin el
conocimiento completo del contenido del manual no se puede utilizar la máquina de manera segura.
La VERTI-DRAIN no es una máquina de funcionamiento autónomo. Es responsabilidad total del
usuario escoger in tractor adecuado para su uso conjunto. Así mismo el usuario deberá controlar la
combinación tractor/VERTI-DRAIN en lo que atañe a aspectos de seguridad como nivel de sonido,
instrucciones de uso y análisis de riesgos.La máquina VERTI-DRAIN está pensada exclusivamente para
campos de césped o terrenos en los que podría crecer césped.
En la página siguiente encontrará las instrucciones generales de seguridad. Todo usuario debe de
conocerlas y aplicarlas. Al pie de esta página se adjunta una tarjeta de registro, que debe ser rellenada y
enviada al fabricante, para que éste pueda tramitar eventuales reclamaciones en el futuro.
En este manual de uso aparecen variadas instrucciones numeradas siguiendo un orden. El usuario debe
proceder al manejo de la máquina de acuerdo con este orden. El símbolo * indica instrucción de
seguridad. El símbolo @ introduce un consejo de uso y/o una nota.
Toda la información y todas las especificaciones técnicas son las más recientes en el
momento de publicación de este documento. Proyectos de especificaciones pueden ser
modificados sin previo aviso.
Este documento es una traducción de las instrucciones para el uso originales.
Se pueden conseguir las instrucciones para el uso originales (en la lengua neerlandesa) a
petición
CONDICIONES DE GARANTIA
TODOS LOS PRODUCTOS VERTI-DRAIN ESTAN PROVISTOS DE UNA GARANTIA QUE
CUBRE POSIBLES DEFECTOS DE MATERIALES
ESTA GARANTIA TIENE UNA DURACION DE 12 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE
COMPRA.
LAS GARANTIAS DE VERTI-DRAIN ESTAN SOMETIDAS A LAS “GENERAL CONDITIONS
FOR SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188” (CONDICIONES
GENERALES PARA EL SUMINISTRO DE INSTALACIONES Y MAQUINARIA PARA LA
EXPORTACION, NUMERO 188” ), PUBLICADAS BAJO LOS AUSPICIOS DE LA UNITED
NATIONS ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE (COMISION ECONOMICA DE LAS
NACIONES UNIDAS PARA EUROPA).
TARJETA DE REGISTRO.
Para su propia organización, copie la información de la tarjeta de registro en la tabla que se
encuentra màs abajo.
Número de serie de la màquina
Nombre del concesionario
Fecha de compra
Nombre y dirección del comprador
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1. Use siempre la VERTI-DRAIN con un tractor adecuado, tal y como se describe en el apartado
referente a los datos técnicos.
2. El usuario es responsable de la seguridad de la combinación TRACTOR/VERTI-DRAIN. El
conjunto debe ser sometido a pruebas de sonido, seguridad, riesgos y facilidad de uso. Así
mismo deben ser redactadas las instrucciones para el usuario.
3. La máquina VERTI-DRAIN sólo es apta para campos de césped.
4. Todo usuario de la máquina VERTI-DRAIN debe tener conocimiento completo del contenido
del manual de uso.
5. Inspeccione el terreno que va a ser tratado con la máquina VERTI-DRAIN. Elimine obstáculos
y evite irregularidades del terreno.
6. No se baje NUNCA del tractor con el motor en funcionamiento.
7. Observadores deberán mantenerse siempre a una distancia mínima de 4 metros de la
VERTI-DRAIN.
8. Vaya vestido con ropa adecuada. Use zapatos resistentes con puntas de acero, un pantalón largo,
el pelo recogido, y evite prendas de vestir sueltas.
9. Nunca fuerce la máquina VERTI-DRAIN, lo cual es presumible cuando se observe que el
rodillo anterior se separa parcialmente del terreno y que la VERTI-DRAIN presenta un
comportamiento inestable.
10. Controle una vez a la semana si hay tornillos o tuercas flojos en la máquina VERTI-DRAIN.
11. En ausencia de cubiertas protectoras y etiquetas de seguridad no se puede usar la máquina
VERTI-DRAIN.
12. NUNCA se situe debajo de la VERTI-DRAIN. En caso de necesidad haga bascular la máquina.
13. Durante tareas de mantenimiento, ajuste y reparación, el motor del tractor deberá estar siempre
parado, el eje distribuidor desembragado, y la máquina VERTI-DRAIN bloqueada contra
hundimientos, avances o deslizamientos.
14. Use únicamente repuestos y tubos originales de la marca VERTI-DRAIN por consideraciones
de seguridad.
15. Nunca use la VERTI-DRAIN en la penumbra, bajo lluvias fuertes o tormentas, terreno helado, o
en pendientes de inclinación superior a 20 .
16. Lea también previamente las instrucciones para el uso y mantenimineto del eje distribuidor.
Este componente posee su propio certificado de calidad.
17. Lleve al día una relación de las reparaciones efectuadas.
18. Cualquier modificación en la máquina conlleva la invalidez del certificado de calidad de la CE,
e implica que el usuario o concesionario están obligados a gestionar un nuevo certificado.
6
INDICE.
Par.
Description
Page
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
3
Introducción
4
Condiciones de garantía
4
Tarjeta de registro
4
Instrucciones de seguridad
5
1.0
Datos técnicos
7
2.0
Primera instalación, levantando la màquina de la paleta
8
3.0
Controles generales
9
4.0
La toma de fuerza
10
4.1
La longitud de la toma de fuerza
10
4.2
Uso de la toma de fuerza
11
5.0
Ajuste de la profundidad de trabajo
12
6.0
Ajuste del ángulo del pasador
12
7.0
Velocidad de conducción
13
8.0
Pricedimiento de arranque
14
9.0
Uso general de Verti-Drain
15
10.0
Transporte con el Verti-Drain
15
11.0
Desenganche del Verti-Drain
15
12.0
Análisis de problemas
16
13.0
Mantenimiento
17
14.0
Información técnica
18
14.1
Valores de par
18
14.2
El cigüeñal
19
14.2.1
Sustitution de la junta de aceita en la transmision
19
14.2.2
Sustitution de la manivela/ del conjinete de la manivela
20
14.2.3
Supresion de tensiones de cigüeñal
20
14.3
Alineación de un elemento
21
15.0
Opciones, pasadores
21
15.0.1
Pasadores macizos
21
15.0.2
Pasadores huecos
22
15.1
Opciones, recogedora de bolas
22
15.2
Opciones, kit retenedor de césped
24
7
1.0 DATOS TECNICOS.
7117
1.70 mtr (68”)
Hasta 150 mm (6”)
Hasta 2.0 km/h (1.25 mph)
Hasta 3.2 km/h (2.0 mph)
Hasta 4.3 km/h (2.7 mph)
Hasta 500 rev/min en 1ª y 2ª. En 3ª 400 rpm.
575 Kg (1265 lbs)
55 mm (2-1/8”)
25 125 mm ( 1 - 5”)
Motor de 28 caballos, capacidad de elevación mínima
700 Kg (1550 lbs).
Hasta 3300 sq.mtr (29500 sq ft/ hora)
Hasta 5300 sq.mtr (47000 sq.ft/ hora)
Hasta 7200 sq.mtr (63000 sq.ft/ hora)
1900 x 750 x 1050 mm (76”x 30”x 42”)
Macizas 12 x 150 mm (1/2”x 6”)
Huecas 19 x 150 mm (3/4”x 6”)
400 Nm. como máximo (3540 lb.inch.)
3- point CAT 1
80W90 (3 Ltr.)
EP 2
Conjunto de dientes macizos 12/150 (1/2”x 6”)
Rodillo delantero y trasero con rascadores
Caja de engranaje de 3 manguitos
Portaherramientas con herramienta múltiple
8
2.0 PRIMERA INSTALACIÓN, LEVANTANDO LA MÁQUINA
DE LA PALETA.
La máquina está en vertical sobre la paleta. Para quitar la paleta y conseguir poner la máquina horizontal
sobre el suelo, proceda como se indica a continuación (véase fig.1):
1. Abra la cubierta trasera
2. Conecte un cable al punto de izado
* asegúrese de que el cable/grúa/carretilla elevadora puede levantar un mínimo de 1.000 kg.
(2200 lbs).
3. Levante la máquina con paleta 50 mm (2") sobre el suelo.
4. Retire la paleta deslizándola sobre los pasadores de 3 puntos inferiores
* No se ponga a gatas bajo la máquina
5. Baje la máquina suavemente hasta que las placas de conexión de tres puntos se pongan en contacto
con el suelo.
6. Deje caer más la máquina, permitiendo que gire en su rodillo delantero.
7. Baje suavemente la máquina hasta que quede sobre el rodillo delantero y trasero.
8. Conecte la máquina a un tractor.
* Use el tractor correcto; véanse las especificaciones.
9. Levante la máquina del suelo.
10. Retire los pasadores de fijación del rodillo trasero. Ponga los pasadores en el orifico 4.
11. Baje la máquina al suelo y ajuste el ángulo de 90 grados con el brazo superior de enganche
@ Este ángulo es muy importante, véase más adelante.
12. Ajuste el estabilizador del brazo inferior del tractor para limitar los movimientos laterales a
aproximadamente 100 mm (4”).
13. Fije la palanca de ajuste del ángulo del diente a la máquina (embalada por separado en caja).
14. Monte las dientes. Use algo de grasa sobre el cuerpo.
15. Longitud de toma de fuerza, véase 3.1.
16. Cuando se toma la máquina del pallet, quite el tapón superior de la caja de engranajes y
sustituirla por el ducto de suministro de aire.

9
3.0 CONTROLES GENERALES
Vease la fig. 2:
1. Adhesivos de seguridad RA, lea el manual antes del uso.
2. Adhesivos de seguridad RB, mantenga 4 metros (4’) de distancia de la máquina.
3. Adhesivos de seguridad RC, pare el motor si hace falta reparar algún elemento o ajustarlo.
* Todas las etiquetas deben estar en la máquina y legibles todo el tiempo
4. El número de serie está en la parte interior.
5. Use el aerómetro para ajustar la altura de trabajo del diente.
6. Indicador de altura de trabajo del diente. Tenga en cuenta que la indicación concierne a la longitud
máxima del diente.
7. Palanca de ajuste del ángulo del diente.
8. Tuercas moleteadas para asegurar la puerta trasera de acceso del VERTI-DRAIN.
* la puerta trasera de acceso debe estar siempre cerrada y sin daños.
9. Topes de caucho para soportar la puerta trasera de acceso cuando se abre.
10.Guía soporte del rodillo trasero.
11. Pasador de fijación del rodillo trasero. Cierre sólo cuando la máquina esté guardada o el rodillo
levantado del suelo con dientes sacatestigos hueco
12. Tuercas de fijación de soporte del rodillo delantero.
13. Pasadores de enlaces de 3 puntos inferiores. Se pueden volver a colocar y que miren hacia dentro y
hacia fuera.
14. Cubiertas de protección de la toma de fuerza en la máquina. La superior se puede quitar para el
mantenimiento.
15. Eje entrada toma de fuerza. Se debe montar un embrague deslizante en este eje.
16. Rascador rodillo trasero, puede ser ajustado.








10
4.0 LA TOMA DE FUERZA.
La toma de fuerza es un elemento muy importante. Impulsa la máquina desde el tractor y asegura una
operación segura cuando se mantiene e instala correctamente. El eje de la toma de fuerza tiene su propio
certificado CE. Lea el manual del eje de la toma de fuerza, que está conectado al propio eje.
Para ajustes específicos, consulte los detalles proporcionados en la página de la TDF en el libro de
repuestos. No exceda los valores dados. Esto puede conducir a una situación insegura y sobrecargar la
máquina, provocando daños.
4.1. LA LONGITUD DE LA TOMA DE FUERZA
La longitud de la toma de fuerza es muy importante. Si es demasiado grande, la transmisión del tractor
y/oVERTI-DRAIN se puede dañar. Cuando la longitud de solapamiento de los tubos cae por debajo de
250 mm (9,8") en cualquier momento, se puede dañar la toma de fuerza.
* la longitud cambia cuando se levanta la máquina o cuando se utiliza otro tractor.
Para cortar la toma de fuerza estándar de nuevo o para otro tractor, trabaje como se indica a
continuación (véase fig. 3):
1. Mida la distancia A entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de la toma de fuerza del
VERTI-DRAIN de surco a surco cuando la máquina está en el suelo en el ángulo correcto y acoplada
al tractor.
2. Mida la longitud B de la toma de fuerza en su posición más corta desde el pasador de fijación al
perno de retenida.
3. Divida la toma de fuerza en dos piezas y retire la cubierta de seguridad de cada uno de los extremos
4. Los dos tubos y los extremos de la cubierta de seguridad deben acortarse: (B - A) + 125 mm (4,9").
5. Rebabee todos los elementos, utilice un poco de grasa y ponga todas las piezas juntas.
6. Monte el lado del embrague deslizante de la toma de fuerza a la transmisión del VERTI-DRAIN.
* El par para los pernos de retenida debe ser de 80 Nm (700 lb.in.) y comprobados cada
40 horas
7. Conecte el otro lado al tractor.
8. Compruebe el solapamiento de los tubos.
* No ponga en marcha la máquina con una cubierta de seguridad de la toma de fuerza
dañada. Sustitúyala primero.
11
4.2 EL USO DE LA TOMA DE FUERZA
Para el uso correcto de la toma de fuerza, se deben comprobar los siguientes elementos:
1. Durante el trabajo el ángulo de las articulaciones no debe superar nunca 30 grados
2. Las articulaciones deben estar todo el tiempo en línea
3. El solapamiento de los tubos debe ser siempre de un mínimo de 250 (9,8") mm
4. No utilice nunca la máquina con la cubierta de protección de la toma de fuerza dañada.
5. Para la lubricación, véase la parte 13.0 Mantenimiento.
12
5.0 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
La profundidad de trabajo se puede ajustar cuando la máquina está levantada, véase fig. 4. Afloje las
tuercas 1 una vuelta a ambos lados de la máquina. A continuación, atornille o desatornille el perno 3.
Cada vuelta es de 4 mm (0.160’’). El adhesivo (2) en el costado de la máquina indica el ajuste de la
profundidad de trabajo. Cuando se ha alcanzado la profundidad adecuada, enrosque las tuercas 1 otra vez.
@ Nunca desplace un lado más de 4 carreras. Se debe compensar primeramente el otro lado antes de
continuar.
@ Existe una llave en la funda de herramientas de la máquina.
@ El valor en las etiquetas sólo es válido cuando se utilizan dientes de 150 mm (6") de largo. Cuando se
utilizan dientes más cortos, descuente la diferencia de longitud a los 150 mm (6") de la lectura real de
la etiqueta.
@ Limpie y pulverice el huso y la tuerca con aceite antipegante cada 100 horas para evitar que
se pegue la suciedad a la tuerca.
6.0 AJUSTE DEL ANGULO DE PASADOR
Todos los pasadores se pueden ajustar de forma simultánea con ayuda de una palanca que está emplazada
en posición central en el costado de la máquina, véase la fig. 5.
Levante la máquina sobre el suelo y suelte las tuercas 2 a ambos lados de la máquina una vuelta. Ajuste el
ángulo girando la palanca. En el adhesivo, se puede leer el ángulo. Luego vuelva a enroscar las tuercas.
@ Un ángulo de 90 grados significa apenas juego. Esto se exige para los pasadores huecos y se lo
recomienda para los pasadores “needle” (de aguja).
@ De 90 a 75 grados significa más juego. Esto se recomienda para los pasadores macizos y depende de
las condiciones del suelo, del tamaño del pasador y de los deseos del cliente.


13
@ A 90 grados los pasadores sólo entran a plomo en el suelo cuando la máquina está bien instalada
véase fig. 1. Si la instalación no es la adecuada, se puede producir una ferza F, véase fig. 5, que dañe
la máquina.
@La longitud del ensamblaje de la varilla de tracción deve ser 290,50 mm (11.437”), que se puede
ajuster mediante los suplementos de ajuste de calibración, véase la página de piezas de repuesto.
7.0 LA VELOCIDAD DE MARCHA.
La distancia de agujero D, fig. 6, en la dirección de marcha está determinada por la velocidad. El
VERTI-DRAIN no necesita una caja de velocidades de muy cortas. Sin embargo, si el cliente desea un
separador de agujero cerrado, la velocidad básica debe ser suficientemente baja, lo cual depende del
tractor
La caja de cambios tiene tres posiciones, a saber 1, 2 y 3.
La velocidad de entrada del eje bifurcado R ha de ser de 500 rpm como máximo. Si son de
esperar objetos duros se debe reducir esta velocidad. Cuando está en 3ª, reducir la toma de
fuerza (PTO) hasta un máximo de 400 rpm
Con dientes más pesados, acoplamientos o al ángulo máximo del diente, el portadientes puede empezar
a flotar En este caso también se debe reducir el número de revoluciones R, antes de que los soportes de
los pasadores asciendan. Le recomendamos que siempre utilice 400 revoluciones en toma de fuerza
(PTO)
En la fig. 6 se halla una tabla que indica la relacion entre la velocidad de marcha, la aceleración de la
caja de cambios y la distancia de agujero. Si se conoce la velocidad del tractor en el caso de 500
revoluciones en el eje bifurcado, se puede determinar la distancia de agujero para las diferentes
aceleraciones.
@ Si el VERTI-DRAIN no está correctamente montado detrás del tractor, véase fig. 1, algunos ángulos
del eje bifurcado pueden causar vibraciones en la línea de accionamiento de la máquina. Estas
vibraciones pueden dañar la máquina y los agujeros en el suelo.
@ Si resulta difícil cambiar de velocidad, ha de girarse un poco el cigüeñal.
@ Si se ha acortado \incorrectamente el eje bifurcado o si se utiliza otro tractor, la caja de cambios
puede quedar sometida a una carga extra. Se pueden producir daños.
* Al conectar la caja de cambios, el motor del tractor ha de estar apagado.

14
8.0 EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE.
El procedimiento de arranque es MUY importante. Si dicho procedimiento no se ejecuta tal y como se
expone más abajo, esto puede causar averías serias a la máquina. El procedimiento de arraque es el
siguiente, véase la fig. 7.
1. Conduzca al sitio donde se quiere empezar.
2. Baje la máquina, hasta que los pasadores más bajos casi tocan el suelo.
3. Ajuste el motor del tractor a aprox. 1200 rev/min.
4. Ponga el tractor en la velocidad justa y avance (A).
5. Conecte el eje bifurcado (B).
6. MIENTRAS avanza, dejar que la máquina descienda EN MARCHA y CON CUIDADO en la
tierra (C).
7. Aumente el número de revoluciones del eje bifurcado hasta el valor máximo permitido/recomendado.
Para parar, proceda de la siguiente forma:
1. Baje el número de revoluciones del motor hasta ca. 1200 rev/min.
2. Levante la máquina de la tierra.
3. Desacople el eje bifurcado, tan pronto como los pasadores están fuera de la tierra.
4. Levante la máquina más, hasta que los pasadores estén como mínimo 120 mm por encima de la
tierra.
5. Vaya al lugar siguiente y empiece de nuevo tal y como se ha expuesto más arriba.
@ Es absolutamente necesario seguir los procedimientos mencionados arriba. Si primero se hunde la
máquina en la tierra, sin que el eje bifurcado esté girando, pueden causarse averías serias a la
máquina.
@ La máquina ha de dejarse que descienda CON CUIDADO.
@ Tenga cuidado al conducir hacia atrás.
Durante el trabajo, el rodillo delantero tiene que apoyarse de forma estable sobre el suelo. Si la máquina
está inestable, han de montarse otros pasadores o ajustarse la profundidad de trabajo.
@ La máquina se dañará si no se elimina la inestabilidad. La máquina NO está protegida contra una
sobrecarga de larga duración de est tipo.

15
@ Nunca conduzca hacia atrás con los dientes en el suelo o cerca del mismo
@ NUNCA conduzca hacia detrás si los pasadores no están como mínimo 120 mm por encima del
suelo. Si los pasadores tocan el suelo, la máquina y/o el césped sufrirán daños.
@ No utilice un brazo superior de enganche hidráulico
9.0 USO DEL VERTI-DRAIN
Antes de que se pueda utilizar el VERTI-DRAIN en algún lugar, se debe comprobar lo siguiente:
1. Si hay objetos sueltos en el campo. Estos han de ser eliminados primero.
2. Si hay pendientes. La inclinación máxima para el VERTI-DRAIN es de 20 grados. Siempre proceda
desde arriba hacia abajo.
3. Si hay cables o tubos en la tierra. Si esto es el caso, determine la profundidad de éstos y ajuste la
profundidad de trabajo de la máquina a un 60% de la profundidad de los cables o tubos.
4. Si hay objetos duros en la tierra. Si es así, utilice el VERTI-DRAIN a una velocedad del eje
bifurcado baja y ajuste la profundidad de trabajo.
5. Si hey peligro de objetos volantes, como pelotas de golf, que puedan distraer la atención del
conductor. Si es así, no se debe utilizar el VERTI-DRAIN.
6. Si hay peligro de hundirse o patinar. Si es así, aplace el trabajo con el VERTI-DRAIN.
7. Si el suelo está helado o muy húmedo. Posponga la operación hasta que las circunstancias sean
mejores.
8. Cuando el suelo está muy compactado, utilice dientes más finos, más cortos para penetrar o
ajustar la altura de trabajo del diente.
10.0 TRANSPORTE DE LA VERTI-DRAIN.
El usuario es responsable del transporte del conjunto máquinatractor por la vía publica. El modo en
que se realice dicho transporte depende en gran parte del tractor. Sobre el terreno se permite una
velocidad máxima de 12 km/h. (8 mph). Debido al peso de la máquina, una velocidad superior
conllevaría riesgo para el conductor y los observadores. Además la máquina podría sufrir daños
debido a las sacudidas que se producirían a velocidades superiores.
* Al menos el 20% del peso del tractor debe apoyarse en el eje delantero cuando la máquina
se levanta
11.0 DESENGANCHE DEL VERTI-DRAIN.
La máquina se puede desconectar del tractor como se indica a continuación:
1. Abra la tapa trasera.
2. Gire el cigüeñal hasta que los dos portadientes centrales a la derecha/izquierda de la caja de
engranajes, estén en su posición más alta.
3. Pliegue todos los otros soportes de los pasadores hacia arriba.
4. Ponga la máquina con ambos rodillos sobre un suelo de apoyo firme.
5. Bloquee el accionador del rodillo con el pasador 3, véase la fig. 1.
6. Bloquee el rodillo delantero y trasero para que la máquina no se escape.
7. Quite la barra de tope.
8. Desconecte el eje de la toma de fuerza del lado del tractor
9. Extraiga los antebrazos del VERTI-DRAIN.
* Apague el motor del tractor si usted ha de moverse alrededor de la máquina.
16
12.0 ANALISES DE PROBLEMAS.
La máquina vibra
Cigüeñal gira irregularmente
Circunstancias duras
La máquina no está a 90 grados.
Angulos articulación de toma de
fuerza distintos.
Articulación toma de fuerza no es
en línea.
Ajuste la altura de trabajo del diente.
Use dientes más finos/ más cortos.
Si está seco, riegue primero.
Los dientes macizos/
huecos se doblan/ rompen
Diente incorrecto
Circunstancias duras
Desgaste rápido
Cambie dientes, use unos más cortos.
Use macizos primero antes de huecos.
Para romper la tierra.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Use dientes más finos/ cortos.
Si está seco, riegue primero.
Use macizos primero para romper la
tierra.
Ajuste el valor del ángulo del diente.
Rodillo delantero no está
estable en el suelo
Dientes incorrectos, demasiada
resistencia
Circunstancias duras
Cambio tamaño diente.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Use otros tamaños de diente.
Ajuste altura de trabajao del diente.
Riegue primero.
No haga el trabajo en una pasada.
Ruptura de la toma de
fuerza
Embrague deslizante se desliza
con frecuencia
Tubos se agrietan
Compruebe el ajuste.
Sustituya chapas de revestimiento.
Limpie el embrague internamente.
Ángulos de toma de fuerza demasiado
anchos.
Ángulos de toma de fuerza no son
iguales.
Daños a varillas de
tracción
Doblado/ ruptura
Máquina no está a 90 grados.
Barra central doblada.
Manguito conjinete gastado.
Dientes golpean el suelo con marcha
atrás.
Altura elevación incorrecta.
Daños a la hierba
Agujeros ovales
Daño de hierba
Tierra demasiado húmeda.
Cambie ajuste ángulo diente.
Reduzca velocidad avance.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Use dientes más finas.
Diente no está apretado en
el soporte
Circunstancias duras
Use otros dientes.
17
Rectifique área plana en los dientes.
Ajuste el valor del ángulo del diente.
Problemas del cigüeñal
Se aflojan las tuercas de la cabeza
de biela.
Solucione la vibración, véase
vibración.
Conjinete cigüeñal colapsado.
Ensamblaje incorrecto tras
reparación.
Retire, limpie, use loctite.
Temblor del rodillo
trasero
Rodillo trasero bloqueado
Rodillo trasero arriba con núcleo
hueco
Circunstancias duras
Desbloquee.
Cambie velocidad y marcha atrás de
la toma de fuerza.
Ponga rodillo libre en suelo.
Cambie los ajustes de la máquina.
13.0 MANTENIMIENTO.
Inspección antes de la entrega
Compruebe pernos/ tuercas
Conecte la unidad a un tractor
Haga funcionar la unidad durante 5
min.
Véanse las instrucciones en
este manual.
Mie y escuche.
Después de las primeras 20
horas (nueva o reparada)
Engrase la toma de fuerza y los
conjinetes de rodillos
Compruebe pernos/ tuercas
Examine de cerca la máquina
4 cargas cada EP 2.
Después cada 100 horas
Engrase la toma de fuerza y los
conjinetes de rodillos
Compruebe penos/ tuercas
Examine de cerca la máquina
Engrase los husos del rodillo delantero
4 cargas cada EP 2
Después cada 500 horas
Reemplace el aceite en la caja de
cambios
Uso 80W90 (3 Ltr).
18
14.0 INFORMACION TECNICA.
En general, esta máquina Verti-Drain no es complicada. Se explicarán un par de puntos técnicos. Si aún
tiene dudas, póngase en contacto con su distribuidor, que estará encantado de ayudarle.
En la fig. 8 situada arriba, se han indicado los momentos de apretado de los diversos pernos y tuercas y
regula el cigüeñal.
El ángulo entre ambas palancas sobre la caja de cambios debe ser de 33.75 grados. La caja de cambios
está montada a distancias iguales de los lados en el bastidor principal.
Si las cabezas de los pernos E están dañadas, éstos pueden ser extraídos con el taladro desde el lado de
atrás. A continuación, sustituya los pernos.
La longitud de las barras de tracción debe ser 290,50"+0,1 mm (11.440 + 0.004”). Esta puede ser
modificada por medio de los anillos de distancia F.
Use las tuercas de retención solamente una vez.
El tapón de goma de la barra de tracción es accesible quitando la cabeza del cojinete G.
La máquina sólo tiene tres tipos distintos de cigüeñal: uno para la caja de engranajes, uno para la
muñequilla de la cabeza y otro para la tuerca de la cabeza.
Regule cuidadosamente el cigüeñal después de haber cambiado las piezas. Se pueden producir
daños/vibraciones si no se realiza correctamente.
* Retire en primer lugar la tensión de muelle sacando la barra de tracción primero un poco y
bloqueándola a continuación.
* Coloque primero la máquina sobre un suelo firme o sobre apoyos, antes de repararla.
14.1 VALORES DE PAR
Fig. 8
19
En fig.8, se indican los valores de par de los pernos/tuercas más importantes. Para los que no se
menciona el valor del par, asegúrese de que están apretados como se apretaría un perno/tuerca
de tamaño similar. Si los pernos/tuercas se aflojan durante el trabajo, se puede aplicar loctite.
14.2 EL CIGÜEÑAL.
En fig.9. se indica el ensamblaje del cigüeñal. Mire también la página de las piezas de repuesto para tener
una imagen e instalación más clara. En un 7117 el ángulo entre los mangos de la caja de engranajes debe
ser de 33,75 grados.
14.2.1 SUSTITUCION DE LA JUNTA DE ACEITA EN LA TRANSMISION.
En fig.9. se indica una vista superior del cigüeñal. Para sustituir una junta de aceite en la transmisión,
proceda con se indica a continuación:
1. Quite las tuercas II y IV. Quite el big end V.
2. Quite las placas de recubrimiento, extraiga la manivela deslizándola hacia un lado.
3. Retire tuercas III, retire los mangos de la manivela VI
4. Desatornille la tuerca VIII y quite la palanca X.
5. Saque el anillo rascador de aceite, limpie el entorno, monte el anillo nuevo.
6. Monte la (nueva) palanca X, preste atención a la sincronización.
7. Rellene el espacio entre la palanca y las estrías con una silicone líquido sem ácido.
8. Coloque la nueva placa de retención y monte la tuerca VIII.
9. Apriete la tueca VIII según las especificaciones y bloqueéla.
10. Monte las demás piezas en orden inverso.
11. Si el cigüeñal parece hinchado, véase además 15.2.3


20
14.2.2 SUSTITUCIÓN DE UNA MANIVELA CON COJINETE.
La sustitución de la manivela es necesaria cuando está agrietada o cuando las tuercas de la cabeza se
aflojen regularmente. La chumacera de bancada, el accesorio de la chumacera o los orificios del pasador
de la cabeza están dañados. Sustituya la manivela/cojinete en cuanto sea posible, para evitar daños a las
demás partes, según se indica a continuación:
1. Quite los big la end V.
2. Quite las mangos de recubrimiento IV.
3. Saque el eje ranurado con cojinete.
4. Suelte el cojinete del eje ranurado.
5. Sustituya las piezas, y lleve a cabo el montaje en orden inverso
@ Use Loctite con tuercas II, III and VIII.
14.2.3 SUSPRESION DE TENSIONES DE CIGÜEÑAL
Si se han sustituido piezas del cigüeñal, puede que éste marche con más dificultad. El pretensado puede
ser la causa de esto. Es necesario suprimir estas tensiones y para ello ha de procederse de la manera
siguiente, véase la fig. 9.
1. Golpee ligeramente con un martillo sobre el centro de la manivela que está situado al lado de la
caja de cambios, a izquierda y derecha de forma alternada.
2. Al hacer esto, compruebe si la manivela se mueve en el cojinete, y siga hasta que la manivela esté
bien en su sitio.
3. Repita este procedimiento con la manivela que está al lado, hasta que todas las manivelas estén
bien en su sítio y el cigüeñal marche mejor.
@ Después de haber reparado el cigüeñal, ha de comprobarse con frecuencia si las tuercas están fijas,
véase 12.0.
@ No ensamble las manivelas en el lado incorrecto de la máquina. Véanse las páginas de piezas
de repuesto para obtener los números de piezas correctos.
14.3 ALINEACIÓN DE UN ELEMENTO.
En el caso de que un elemento ya no esté en línea con el contiguo, se debe corregir la alineación como
se indica a continuación (véase fig.8.):
- Afloje los cuatro pernos/tuercas A, que conecta el cigüeñal con el elemento.
- Afloje los dos pernos B, que fijan el elemento al bastidor principal.
- Intente alinear el elemento moviéndolo hacia los lados, hasta que se alinee con los adyacentes.
- Empiece a apretar todos los pernos/tuercas.
@ Es posible que el elemento sea empujado fuera de línea debido a una sobrecarga en la máquina
@ Cuando se sustituye la manivela, vuelva a alinear siempre el elemento, de modo que no se cree una
tensión adicional en el ensamblaje total del elemento.
@ Cualquier tensión previa en el ensamblaje del elemento acortará la vida útil del cojinete y puede
dañar otras partes también.
21
15.0 OPCIONES, DIENTES
Los dientes son esenciales para el funcionamiento correcto de la máquina. Se disponen de varios dientes
para esta máquina, véanse las páginas de piezas de repuesto para tener una visión general total. En
general, los dientes se pueden dividir en dos categorías: macizos y huecos. Le recomendamos que utilice
los dientes originales, ya que están totalmente adaptados a la máquina.
En la fig.11. se indican diversas combinaciones de dientes. Los portadientes tienen orificios de 3
x 12 mm (1/2”) para adaptar los dientes. El perno de retenida L se puede apretar hasta 40 Nm (30
lbs.ft.). Si los dientes aún se salen del adaptador, rectifique un área plana en el diente.
15.0.1 DIENTES MACIZOS.
Los dientes compactos romperán la compactación dura del suelo. El ajuste del ángulo del diente (véase
par.6.0) determina la cantidad de acción de "choque" en el suelo. Si el ángulo se ajusta de 90 grados a
75 grados, la acción de "choque" aumenta. Con un ajuste de 90 grados, apenas creamos un movimiento
del diente en el suelo, con 75 tenemos la máxima acción del diente en el suelo.
Cuando los dientes son nuevos, pueden romper la hierba, especialmente cuando el sistema radicular es
débil. Limpie los dientes primero a mano o utilice la máquina durante 10 minutos en otro área
accidentada.
Si el sistema radicular es débil, no intente romper la tierra a mucha mayor profundidad que el sistema
radicular. Ajuste la altura de trabajo del diente hasta que la penetración sea de 75 mm (3”) más que la
profundidad del sistema radicular. Esto permite que las raíces crezcan más profundas. La siguiente vez
penetre más profundo. Con este método le evitará que dañe la hierba y establecerá un sistema radicular
más sano.
Le recomendamos el uso de dientes macizos con los puntos afilados mirando al rodillo delantero. Esto
creará la mejor acción del diente en el suelo. Sin embargo, con una hierba débil es mejor utilizar los
dientes con el lado afilado hacia el rodillo trasero.
El rodillo trasero no puede estar bloqueado.

22
Utilice siempre dientes de la misma longitud y tamaño. Sustituya un diente doblado inmediatamente. Si
no se hace, la máquina puede ser inestable. No utilice ningún diente más grueso/largo de los que le
ofrecemos nosotros.
Los dientes más cortos (gastados) se pueden utilizar en caso de que se requiera una penetración
superficial. Tenga en cuenta que la lectura de profundidad leída en la etiqueta sólo es correcta
cuando se utiliza la longitud máxima completa del diente
Si se crean agujeros ovales, esto quiere decir que tenemos una capa superior débil y una capa de arcilla
dura debajo. Utilice dientes más finos o espere hasta que la capa superior (mojada) se haya secado.
Si se necesita echar el abono encima sin enterrarlo, extiéndalo antes de utilizar el Verti-Drain.
Si el suelo es duro para penetrarlo, riegue primero, utilice dientes de menor diámetro o ajuste la altura
de trabajo del diente. Si no se hace así, la máquina se dañará al final.
Con dientes pesados, los portadientes pueden empezar a flotar. Reduzca inmediatamente la velocidad de
la toma de fuerza en ese momento, porque se pueden producir daños cuando los dientes golpean el
rodillo trasero.
15.0.2 DIENTES HUECOS.
Con los dientes huecos, se puede cambiar la tierra. Existen distintos tamaños disponibles, véase el
manual de piezas de repuesto. La salida lateral debe mirar a la parte trasera de la máquina.
Es importante que el ángulo del diente se ajuste a 90 grados con los dientes sacatestigos huecos. El
movimiento del diente en el suelo es mínimo y creamos así un orificio limpio. Si aún se mueve el
diente en el suelo, el diente hueco se puede romper al final.
Si se necesita aplicar abono sin enterrarlo, utilice el Verti-Drain primero, ahueque y empiece a
extender la arena.
Si se ha producido mucha suciedad durante el aligeramiento, reduzca las rpm o riegue primero. La
suciedad puede desgastar su máquina.
Cuando se daña la hierba, use los dientes macizos primero para establecer un sistema radicular
saludable o ajuste la altura de trabajo del diente.
El rodillo posterior puede levantarse y bloquearse con el pasador de fijación, así no se aplastan los
núcleos. Sin embargo, cuando la máquina es un poco inestable y el rodillo trasero comienza a vibrar,
es mejor mantener el rodillo trasero en el suelo.
Si se bloquean los dientes huecos quiere decir que el suelo está (muy) compactado y se deben usar
primero los dientes macizos para romper el suelo. El riego nos puede ayudar también, así como ajustar
la altura de trabajo del diente.
@ Se recomienda utilizar las placas protectoras de impurezas B1, que impide que el núcleo se
introduzca en la máquina.
15.1 OPCIONES, RECOGEDORA DE BOLAS
Para el modelo 7117 se dispone de una recogedora de bolas de fácil montaje.El número de pieza es
9300080.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (vea fig.12):
- Preparación del Verti-Drain:
- Fije los pernos de ojo o armellas 24 al bastidor principal 26.
- Monte los bujes 15, con los nuevos tornillos más largos 18, a los soportes del rodillo trasero.
@ Estos bujes pueden permanecer en la máquina todo el tiempo.
@ Use las arandelas 16 para alinear los bujes con el soporte del rascador del rodillo trasero.
23
- Montaje de la recogedora de bolas:
- Monte los soportes 17 con los pernos de ojo 9 y las tuercas 10/11 en la placa principal 1 de la
recogedora.
- Atornille los paneles laterales 2/3 con tornillos 7 y Bujes 8 a la placa principal de la
recogedora.
- Monte la banda o cinta de goma 12 con tornillos 13, arandelas 14 y tuercas 6, en la placa 1.
- Monte todos los muelles de láminas 4, bien alineados, en la placa principal 1.
@ Elija, por ahora, el orificio central para los tornillos 7. Este ajuste puede cambiarse más adelante.
@ Los paneles laterales 2/3 no deben estar firmemente apretados sino movibles alrededor de los
bujes 8.
INSTRUCCIONES AL USUARIO
- Cuando la recogedora de bolas y el Verti-Drain estén correctamente preparados, los soportes 17 de
la recogedora de bolas se podrán deslizar (X) sobre los bujes 15. Asegúrelos con los pasadores 19.
El rodillo trasero está despegado del suelo cuando se le acopla la recogedora de bolas. Si la
distancia no es suficiente, NO desmonte el rodillo trasero (puesto que el peso es necesario) sino
que gire hacia arriba el rodillo sacando el tornillo del cojinete.
- Los soportes del rodillo trasero de la máquina deben flotar. Por tanto, no les bloquee con el
pasador 10 (fig. 2)
- Fije la cadena 20, con los dos grilletes D, al soporte 17 y al perno de ojo 24. Asegúrese de que el
lado izquierdo y el derecho están calibrados a la misma longitud. Deje un juego u holgura de 100
mm (4"") para que la recogedora de bolas pueda seguir el terreno perfectamente y se eleve cuando
se eleva la máquina. Cuando se ajuste la profundidad de trabajo de la máquina, será necesario
revisar la longitud de la cadena.
- La banda o cinta de sellado de goma 12 es la primera y más importante pala que debe contener las
bolas. La distancia al suelo debe ser el diámetro de la bola aprox. y se puede ajustar eligiendo
otros orificios para los tornillos 7.
- Los muelles de cuchilla 4 actúan como un fino limpiador porque pueden seguir individualmente
los contornos del suelo. La presión se puede ajustar desplazando hacia delante o hacia atrás (Y) la
placa principal 1 del cuerpo o carrocería. Esto se puede lograr ajustando la posición superior e
inferior del perno de ojo 9 respecto de la placa principal 1.
20 12 14 616 19
15
16
17
10
9
18
11
15413 14 7
86 62
22
23
26
25
24
3
X
Y
Fig.12.
24
- La recogedora de bolas puede recoger la bola de una cierta longitud de paso. La longitud
dependerá de la cantidad de bolas y de su tamaño.
- Si la zona no está limpia, compruebe el hueco entre la banda 12 de sellado de goma y la tensión 4
del muelle de la cuchilla. Un peso extra encima de la recogedora de bolas puede servir de ayuda
también.
15.2 OPCIONES, KIT RETENEDOR DE CÉSPED.
(Viejo serie a serie número A00127)
Se puede utilizar un Kit Retenedor de Césped, pieza no. 9300045, cuando ésto venga suelo.
MONTAJE DEL KIT RETENEDOR DE CÉSPED (vea fi. 13):
- Monte la tuerca cuadrada 8 en la vigueta principal 7. La tuerca debe queda encarada verticalmente
en el extremo. Apriete la tuerca porque puede permanecer todo el tiempo.
- La vigueta principal se puede enganchar a la máquina.
- Cuando la vigueta principal esté enganchada, fije el tornillo 9 y la tuerca cuadrada 13.
Una vez montada y apretada, la vigueta principal esté en su posición.
- El kit pedido viene con dedos de retenida 10. Monte estos dedos con el tornillo 11 y la
tuerca 12. Use el orificio ranurado de los dedos para alinearlos con las púas.
- Se puede extraer el conjunto completo quitando el tornillo 9 y la tuerca 13.
- Si los dedos estéa doblados en una dirección después de un rato largo, móntelos de la
forma opuesta.
OTRAS NOTAS:
- Cuando las púas ya no están centradas en la máquina, pueden golpear el lado de las
ranuras. Vuelva a alinear los porto púas.
- Si las púas golpearan la parte frontal del orificio (mientras trabajan), compruebe la
longitud de la varilla de tracción.
* No se deslice nunca por debajo de la máquina. Tenga la máquina bien bloqueada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Redexim Verti-Drain® 7117 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario