Redexim Verti-Drain® 7516 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual operativo
VERTI-DRAIN 7516
Traducción de las instrucciones para el uso originales
2201 Spanish 911.120.451 SP
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
VERTI-DRAIN® CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN
ESTE MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
2006/42/EC Machinery Directive
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “UK – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
VERTI-DRAIN® CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN
ESTE MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
INTRODUCCION
Le felicitamos por la compra de la VERTI-DRAIN. Para un funcionamiento seguro y prolongado de la
máquina es necesario leer con atención este manual de instrucciones, y comprenderlo. Sin el
conocimiento completo del contenido del manual no se puede utilizar la máquina de manera segura.
La VERTI-DRAIN no es una máquina de funcionamiento autónomo. Es responsabilidad total del
usuario escoger in tractor adecuado para su uso conjunto. Así mismo el usuario deberá controlar la
combinación tractor/VERTI-DRAIN en lo que atañe a aspectos de seguridad como nivel de sonido,
instrucciones de uso y análisis de riesgos.La máquina VERTI-DRAIN está pensada exclusivamente para
campos de césped o terrenos en los que podría crecer césped.
En la página siguiente encontrará las instrucciones generales de seguridad. Todo usuario debe de
conocerlas y aplicarlas. Al pie de esta página se adjunta una tarjeta de registro, que debe ser
rellenada y enviada al fabricante, para que éste pueda tramitar eventuales reclamaciones en el
futuro.
En este manual de uso aparecen variadas instrucciones numeradas siguiendo un orden. El usuario
debe proceder al manejo de la máquina de acuerdo con este orden. El símbolo * indica instrucción
de seguridad. El símbolo @ introduce un consejo de uso y/o una nota.
Toda la información y todas las especificaciones técnicas son las más recientes en el momento de
publicación de este documento. Proyectos de especificaciones pueden ser modificados sin previo
aviso.
Este documento es una traducción de las instrucciones para el uso originales.
Se pueden conseguir las instrucciones para el uso originales (en la lengua neerlandesa) a petición
CONDICIONES DE GARANTIA
TODOS LOS PRODUCTOS VERTI-DRAIN ESTAN PROVISTOS DE UNA GARANTIA QUE CUBRE POSIBLES
DEFECTOS DE MATERIALES
ESTA GARANTIA TIENE UNA DURACION DE 12 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
LAS GARANTIAS DE VERTI-DRAIN ESTAN SOMETIDAS A LAS “GENERAL CONDITIONS FOR SUPPLY OF
PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188” (CONDICIONES GENERALES PARA EL
SUMINISTRO DE INSTALACIONES Y MAQUINARIA PARA LA EXPORTACION, NUMERO 188” ),
PUBLICADAS BAJO LOS AUSPICIOS DE LA UNITED NATIONS ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE
(COMISION ECONOMICA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EUROPA).
TARJETA DE REGISTRO
Para su propia organización, copie la información de la tarjeta de registro en la tabla que se
encuentra más abajo
Número de serie de la máquina.
Nombre del concesionario:
Fecha de compra:
Nombre y dirección del comprador:
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Use siempre la VERTI-DRAIN con un tractor adecuado, tal y como se describe en el apartado
referente a los datos técnicos.
2. El usuario es responsable de la seguridad de la combinación TRACTOR/VERTI-DRAIN. El
conjunto debe ser sometido a pruebas de sonido, seguridad, riesgos y facilidad de uso. Así
mismo deben ser redactadas las instrucciones para el usuario.
3. La máquina VERTI-DRAIN sólo es apta para campos de césped.
4. Todo usuario de la máquina VERTI-DRAIN debe tener conocimiento completo del contenido
del manual de uso.
5. Inspeccione el terreno que va a ser tratado con la máquina VERTI-DRAIN. Elimine obstáculos
y evite irregularidades del terreno.
6. No se baje NUNCA del tractor con el motor en funcionamiento.
7. Observadores deberán mantenerse siempre a una distancia mínima de 4 metros de la VERTI-
DRAIN.
8. Vaya vestido con ropa adecuada. Use zapatos resistentes con puntas de acero, un pantalón
largo, el pelo recogido, y evite prendas de vestir sueltas.
9. Nunca fuerce la máquina VERTI-DRAIN, lo cual es presumible cuando se observe que el
rodillo anterior se separa parcialmente del terreno y que la VERTI-DRAIN presenta un
comportamiento inestable.
10. Controle una vez a la semana si hay tornillos o tuercas flojos en la máquina VERTI-DRAIN.
11. En ausencia de cubiertas protectoras y etiquetas de seguridad no se puede usar la máquina
VERTI-DRAIN.
12. NUNCA se situe debajo de la VERTI-DRAIN. En caso de necesidad haga bascular la máquina.
13. Durante tareas de mantenimiento, ajuste y reparación, el motor del tractor deberá estar
siempre parado, el eje distribuidor desembragado, y la máquina VERTI-DRAIN bloqueada
contra hundimientos, avances o deslizamientos.
14. Use únicamente repuestos y tubos originales de la marca VERTI-DRAIN por consideraciones
de seguridad.
15. Nunca use la VERTI-DRAIN en la penumbra, bajo lluvias fuertes o tormentas, terreno helado,
o en pendientes de inclinación superior a 20 .
16. Lea también previamente las instrucciones para el uso y mantenimineto del eje distribuidor.
Este componente posee su propio certificado de calidad.
17. Lleve al día una relación de las reparaciones efectuadas.
18. Cualquier modificación en la máquina conlleva la invalidez del certificado de calidad de la CE,
e implica que el usuario o concesionario están obligados a gestionar un nuevo certificado.
6
INDICE
Par.
Pag.
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
3
Introducción
4
Condiciones de garantía
4
Tarjeta de registro
4
Instrucciones de seguridad
5
1.0
Datos técnicos
7
2.0
Primera instalación, levantando la máquina de la paleta
8
3.0
Pegatinas de seguridad
9
4.0
La toma de fuerza
10
4.1
La longitud de la toma de fuerza
10
4.2
Uso de la toma de fuerza
11
5.0
Ajuste de la profundidad de trabajo
12
6.0
Ajuste del ángulo del pasador
12
7.0
Velocidad de marcha
13
8.0
Pricedimiento de arranque
14
9.0
Uso general de Verti-Drain
15
10.0
Transporte de la Verti-drain
15
11.0
Desenganche del Verti-drain
15
12.0
Análisis de problemas
16
13.0
Mantenimiento
17
14.0
Información técnica
18
14.1
Valores de par
18
14.2
El cigüeñal
19
14.2.1
Sustitution de la junta de aceita en la transmision
19
14.2.2
Sustitution de la manivela/del cojinete de la manivela
19
14.2.3
Supresion de tensiones de cigüeñal
20
14.3
Alineación de un elemento
20
15.0
Opciones, del juego de ruedas
21
15.0.1
Montaje del juego de ruedas a la máquina
22
15.0.2
Algunas directrices para el uso del juego de ruedas
22
15.1
Opciones, dientes
23
15.1.1
Dientes macizos
23
15.1.2
Dientes huecos
24
15.1.3
Opciones, recogedora de bolas
24
15.1.4
Conjunto de muelles auxiliares
26
15.1.5
Extensor para el rodillo trasero
27
7
1.0 DATOS TECNICOS.
Modelo
Ancho de trabajo
Profundidad de trabajo
Velocidad del tractor a 500 rpm con el eje
Distancia de agujero 65 mm (2½”)
Distancia de agujero 130 mm (5”)
Distancia de agujero 195 mm (7½”)
Número de revolutiones del eje distribuidor
Peso
Separación de agujeros lado a lado
Distancia entre agujeros en el sentido de la
marcha
Tractor recomendado
Capacidad máximas
Distancia de agujero 65 mm (2½”)
Distancia de agujero 130 mm (5”)
Distancia de agujero 195 mm (7½”)
Dimensiones de transporte
Medidas máximas de puntas
Embrague deslizante a la toma de fuerza
Conexión triple
Aceite para la caja de cambios
Aceite lubricante
Elementos estándar
8
2.0 PRIMERA INSTALACIÓN, LEVANTANDO LA MÁQUINA DE LA PALETA
La máquina está en vertical sobre la paleta. Para quitar la paleta y conseguir poner la máquina
horizontal sobre el suelo, proceda como se indica a continuación (véase fig.1):
1. Abra la cubierta trasera
2. Conecte un cable al punto de izado
* asegúrese de que el cable/grúa/carretilla elevadora puede levantar un mínimo de 4000 kg.(9000
lbs).
3. Levante la máquina con paleta 50 mm (2") sobre el suelo.
4. Retire la paleta deslizándola sobre los pasadores de 3 puntos inferiores
* No se ponga a gatas bajo la máquina
5.Baje la máquina suavemente hasta que las placas de conexión de tres puntos se pongan en
contacto con el suelo.
6. Deje caer más la máquina, permitiendo que gire en su rodillo delantero.
7. Baje suavemente la máquina hasta que quede sobre el rodillo delantero y trasero.
8. Conecte la máquina a un tractor.
* Use el tractor correcto; véanse las especificaciones.
9. Levante la máquina del suelo.
10. Retire los pasadores de fijación del rodillo trasero. Ponga los pasadores en el orifico 4.
11. Baje la máquina al suelo y ajuste el ángulo de 90 grados con el brazo superior de enganche
@ Este ángulo es muy importante, véase más adelante.
12. Ajuste el estabilizador del brazo inferior del tractor para limitar los movimientos laterales a
aproximadamente 100 mm (4”).
13. Fije la palanca de ajuste del ángulo del diente a la máquina (embalada por separado con dientes
en caja).
14. Monte las dientes. Use algo de grasa sobre el cuerpo.
15. Longitud de toma de fuerza, véase 3.1
16. Cuando se toma la máquina del pallet, quite el tapón superior de la caja de engranajes y
sustituirla por el ducto de suministro de aire.
9
3.0 PEGATINAS DE SEGURIDAD
A ambos lados de la máquina hay pegatinas de seguridad. Estas pegatinas de seguridad siempre deben ser
bien visibles y legibles. Deben ser repuestas cuando están dañadas. (Fig. 2)
Fig. 2
911.280.402
- Durante el mantenimiento, ajuste y reparaciones, SIEMPRE
se debe desconectar el motor del vehículo de tiro y de la
toma de fuerza. Bloquee la combinación contra partir/
correr.
- Mantenga una distancia de al menos 4 metros cuando la
máquina esté en funcionamiento, excluyendo al usuario
sentado en el vehículo de tiro.
- Cuando está en servicio NO debe haber personas en la zona
de peligro de la máquina, porque allí hay peligro de lesiones
corporales a causa de piezas móviles.
900.280.402
- Los usuarios de la máquina deben haber leído el manual del
usuario cuidadosamente antes de poder utilizar la máquina.
900.280.404
- Tenga cuidado de no quedarse atrapado con partes del
cuerpo al abrir la cubierta en la parte trasera.
900.260.420
- El área de funcionamiento segura de la máquina va hasta un
número de revoluciones máximo de toma de fuerza de 500
RPM.
911.280.404
- ¡La cubierta trasera debe estar siempre cerrada y sin daños
mientras la máquina está en funcionamiento!
10
4.0 LA TOMA DE FUERZA
La toma de fuerza es un elemento muy importante. Impulsa la máquina desde el tractor y asegura
una operación segura cuando se mantiene e instala correctamente. El eje de la toma de fuerza tiene
su propio certificado CE. Lea el manual del eje de la toma de fuerza, que está conectado al propio eje.
Para ajustes específicos, consulte los detalles proporcionados en la página de la TDF en el libro de
repuestos. No exceda los valores dados. Esto puede conducir a una situación insegura y sobrecargar
la máquina, provocando daños.
A
B
250mm (9.8") min.
max. 30°
max. 30°
Fig.13
4.1. LA LONGITUD DE LA TOMA DE FUERZA
La longitud de la toma de fuerza es muy importante. Si es demasiado grande, la transmisión del
tractor y/oVERTI-DRAIN se puede dañar. Cuando la longitud de solapamiento de los tubos cae por
debajo de 250 mm (9.8") en cualquier momento, se puede dañar la toma de fuerza.
* La longitud cambia cuando se levanta la máquina o cuando se utiliza otro tractor.
Para cortar la toma de fuerza estándar de nuevo o para otro tractor, trabaje como se indica a
continuación (véase fig. 3):
1. Mida la distancia entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de la toma de fuerza del
VERTI-DRAIN de surco a surco cuando la máquina está en el suelo en el ángulo correcto y
acoplada al tractor.
2. Mida la longitud B de la toma de fuerza en su posición más corta desde el pasador de fijación al
perno de retenida.
3. Divida la toma de fuerza en dos piezas y retire la cubierta de seguridad de cada uno de los
extremos
4. Los dos tubos y los extremos de la cubierta de seguridad deben acortarse: (B - A) + 125 mm (4.9").
5. Rebabee todos los elementos, utilice un poco de grasa y ponga todas las piezas juntas.
6. Monte el lado del embrague deslizante de la toma de fuerza a la transmisión del VERTI-DRAIN.
* El par para los pernos de retenida debe ser de 80 Nm (700 lb.in.) y comprobados cada 40 horas
7. Conecte el otro lado al tractor.
8. Compruebe el solapamiento de los tubos.
* No ponga en marcha la máquina con una cubierta de seguridad de la toma de fuerza
dañada. Sustitúyala primero.
11
4.2 EL USO DE LA TOMA DE FUERZA
Para el uso correcto de la toma de fuerza, se deben comprobar los siguientes elementos:
1. Durante el trabajo el ángulo de las articulaciones no debe superar nunca 30 grados
2. Las articulaciones deben estar todo el tiempo en línea
3. El solapamiento de los tubos debe ser siempre de un mínimo de 250mm (9.8").
4. No utilice nunca la máquina con la cubierta de protección de la toma de fuerza dañada.
5. Para la lubricación, véase la parte 13.0 Mantenimiento.
12
5.0 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE TRABAJO
La profundidad de trabajo se puede ajustar cuando la máquina está levantada, véase fig. 4. Afloje las
tuercas 1 una vuelta a ambos lados de la máquina. A continuación, atornille o desatornille el perno 3.
Cada vuelta es de 4 mm (0.160’’). El adhesivo (2) en el costado de la máquina indica el ajuste de la
profundidad de trabajo. Cuando se ha alcanzado la profundidad adecuada, enrosque las tuercas 1
otra vez.
@ Nunca desplace un lado más de 4 carreras. Se debe compensar primeramente el otro lado antes
de continuar.
@ Existe una llave en la funda de herramientas de la máquina.
@ El valor en las etiquetas sólo es válido cuando se utilizan dientes de 400 mm (16") de largo.
Cuando se utilizan dientes más cortos, descuente la diferencia de longitud a los 400 mm (16") de la
lectura real de la etiqueta.
@ Limpie y pulverice el huso y la tuerca con aceite antipegante cada 100 horas para evitar que se
pegue la suciedad a la tuerca.
6.0 AJUSTE DEL ANGULO DE PASADOR
Todos los pasadores se pueden ajustar de forma simultánea con ayuda de una palanca que es
emplazada en posición central en el costado de la máquina, véase la fig. 5.
Levante la máquina sobre el suelo y suelte las tuercas 2 a ambos lados de la máquina una vuelta.
Ajuste el ángulo girando la palanca. En el adhesivo, se puede leer el ángulo. Luego vuelva a enroscar
las tuercas.
@ Un ángulo de 90 grados significa apenas juego. Esto se exige para los pasadores huecos y se lo
recomienda para los pasadores “needle” (de aguja).
@ De 90 a 75 grados significa más juego. Esto se recomienda para los pasadores macizos y depende
de las condiciones del suelo, del tamaño del pasador y de los deseos del cliente.
@ A 90 grados los pasadores sólo entran a plomo en el suelo cuando la máquina está bien instalada
véase fig. 1. Si la instalación no es la adecuada, se puede producir una fuerza F, véase fig. 5, que
dañe la máquina.
@ La longitud del ensamblaje de la varilla de tracción debe ser 560,00 mm (22,050"), que se puede
ajustar mediante los suplementos de ajuste de calibración, véase la página de piezas de repuesto.
13
7.0 LA VELOCIDAD DE MARCHA
La distancia de agujero D, fig. 6, en la dirección de marcha está determinada por la velocidad. El
VERTI-DRAIN no necesita una caja de velocidades de muy cortas. Sin embargo, si el cliente desea un
separador de agujero cerrado, la velocidad básica debe ser suficientemente baja, lo cual depende del
tractor
La caja de cambios tiene tres posiciones, a saber 1, 2 y 3.
La velocidad de entrada del eje bifurcado R ha de ser de 500 rpm como máximo. Si son de esperar objetos
duros se debe reducir esta velocidad. Cuando está en 3ª, reducir la toma de fuerza (PTO) hasta un máximo de
400 rpm
Con dientes más pesados, acoplamientos o al ángulo máximo del diente, el portadientes puede
empezar a flotar En este caso también se debe reducir el número de revoluciones R, antes de que los
soportes de los pasadores asciendan.
En la fig. 6 se halla una tabla que indica la relacion entre la velocidad de marcha, la aceleración de la
caja de cambios y la distancia de agujero. Si se conoce la velocidad del tractor en el caso de 500
revoluciones en el eje bifurcado, se puede determinar la distancia de agujero para las diferentes
aceleraciones.
@ Si el VERTI-DRAIN no está correctamente montado detrás del tractor, véase fig. 1, algunos ángulos
del eje bifurcado pueden causar vibraciones en la línea de accionamiento de la máquina. Estas
vibraciones pueden dañar la máquina y los agujeros en el suelo.
@ Si resulta difícil cambiar de velocidad, ha de girarse un poco el cigüeñal. Puede utilizar la
"herramienta múltiple" para rotar fácilmente el cigüeñal
@ Si se ha acortado incorrectamente el eje bifurcado o si se utiliza otro tractor, la caja de cambios
puede quedar sometida a una carga extra. Se pueden producir daños.
* Al conectar la caja de cambios, el motor del tractor ha de estar apagado.
14
8.0 EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
El procedimiento de arranque es MUY importante. Si dicho procedimiento no se ejecuta tal y como
se expone más abajo, esto puede causar averías serias a la máquina. El procedimiento de arraque es
el siguiente, véase la fig. 7.
1. Conduzca al sitio donde se quiere empezar.
2. Baje la máquina, hasta que los pasadores más bajos casi tocan el suelo.
3. Ajuste el motor del tractor a aprox. 1200 rev/min.
4. Ponga el tractor en la velocidad justa y avance (A).
5. Conecte el eje bifurcado (B).
6. MIENTRAS avanza, dejar que la máquina descienda EN MARCHA y CON CUIDADO en la tierra (C).
7. Aumente el número de revoluciones del eje bifurcado hasta el valor máximo permitido.
Para parar, proceda de la siguiente forma:
1. Baje el número de revoluciones del motor hasta ca. 1200 rev/min.
2. Levante la máquina de la tierra.
3. Desacople el eje bifurcado, tan pronto como los pasadores están fuera de la tierra.
4. Levante la máquina más, hasta que los pasadores estén como mínimo 120 mm por encima de la tierra.
5. Vaya al lugar siguiente y empiece de nuevo tal y como se ha expuesto más arriba.
@ Es absolutamente necesario seguir los procedimientos mencionados arriba. Si primero se hunde
la
máquina en la tierra, sin que el eje bifurcado esté girando, pueden causarse averías serias a la
máquina.
@ La máquina ha de dejarse que descienda CON CUIDADO.
@ Tenga cuidado al conducir hacia atrás.
Durante el trabajo, el rodillo delantero tiene que apoyarse de forma estable sobre el suelo. Si la
máquina está inestable, han de montarse otros pasadores o ajustarse la profundidad de trabajo.
@ La máquina se dañará si no se elimina la inestabilidad. La máquina NO está protegida contra una
sobrecarga de larga duración de est tipo.
15
@ Nunca conduzca hacia atrás con los dientes en el suelo o cerca del mismo
@ NUNCA conduzca hacia detrás si los pasadores no están como mínimo 120 mm por encima del
suelo. Si los pasadores tocan el suelo, la máquina y/o el césped sufrirán daños.
@ No utilice un brazo superior de enganche hidráulico
9.0 USO DEL VERTI-DRAIN
Antes de que se pueda utilizar el VERTI-DRAIN en algún lugar, se debe comprobar lo siguiente:
1. Si hay objetos sueltos en el campo. Estos han de ser eliminados primero.
2. Si hay pendientes. La inclinación máxima para el VERTI-DRAIN es de 20 grados. Siempre proceda
desde arriba hacia abajo.
3. Si hay cables o tubos en la tierra. Si esto es el caso, determine la profundidad de éstos y ajuste la
profundidad de trabajo de la máquina a un 60% de la profundidad de los cables o tubos.
4. Si hay objetos duros en la tierra. Si es así, utilice el VERTI-DRAIN a una velocedad del eje
bifurcado baja y ajuste la profundidad de trabajo.
5. Si hey peligro de objetos volantes, como pelotas de golf, que puedan distraer la atención del
conductor. Si es así, no se debe utilizar el VERTI-DRAIN.
6. Si hay peligro de hundirse o patinar. Si es así, aplace el trabajo con el VERTI-DRAIN.
7. Si el suelo está helado o muy húmedo. Posponga la operación hasta que las circunstancias sean
mejores.
8. Cuando el suelo está muy compactado, utilice dientes más finos, más cortos para penetrar o
ajustar la altura de trabajo del diente.
10.0 TRANSPORTE DE LA VERTI-DRAIN.
El usuario es responsable del transporte del conjunto máquinatractor por la vía publica. El modo en
que se realice dicho transporte depende en gran parte del tractor. Sobre el terreno se permite una
velocidad máxima de 12 km/h. (8 mph). Debido al peso de la máquina, una velocidad superior
conllevaría riesgo para el conductor y los observadores. Además la máquina podría sufrir daños
debido a las sacudidas que se producirían a velocidades superiores.
* Al menos el 20% del peso del tractor debe apoyarse en el eje delantero cuando la máquina se
levanta
11.0 DESENGANCHE DEL VERTI-DRAIN.
La máquina se puede desconectar del tractor como se indica a continuación:
1. Abra la tapa trasera.
2. Gire el cigüeñal con la herramienta múltiple, hasta que los dos portadientes centrales a la
derecha/izquierda de la caja de engranajes, estén en su posición más alta.
3. Pliegue todos los otros soportes de los pasadores hacia arriba.
4. Ponga la máquina con ambos rodillos sobre un suelo de apoyo firme.
5. Bloquee el accionador del rodillo con el pasador 3, véase la fig. 1.
6. Bloquee el rodillo delantero y trasero para que la máquina no se escape.
7. Quite la barra de tope.
8. Desconecte el eje de la toma de fuerza del lado del tractor
9. Extraiga los antebrazos del VERTI-DRAIN.
* Apague el motor del tractor si usted ha de moverse alrededor de la máquina.
16
12.0 ANALISIS DE PROBLEMAS
La máquina vibra
Cigüeñal gira irregularmente
Circunstancias duras
La máquina no está a 90 grados.
Angulos articulación de toma de fuerza
distintos.
Articulación toma de fuerza no está en
línea.
Ajuste la altura de trabajo del diente.
Use dientes más finos/más cortos.
Si está seco, riegue primero.
Los dientes
macizos/huecos se
doblan/rompen
Diente incorrecto
Circunstancias duras
Desgaste rápido
Cambie dientes, use unos más cortos.
Use macizos primero antes de huecos
para romper la tierra.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Use dientes más finos/cortos.
Si está seco, riegue primero.
Use macizos primero para romper la
tierra.
Ajuste el valor del ángulo del diente.
Rodillo delantero no está
estable en el suelo
Dientes incorrectos, demasiada
resistencia
Circunstancias duras
Cambio tamaño diente.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Use otros tamaños de diente.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Riegue primero.
No haga el trabajo en una pasada.
Ruptura de la toma de
fuerza
Embrague deslizante se desliza
con frecuencia
Tubos se agrietan
Compruebe el ajuste.
Sustituya chapas de revestimiento.
Limpie el embrague internamente.
Ángulos de toma de fuerza demasiado
anchos.
Use el juego de ruedas.
Ángulos de toma de fuerza no son
iguales.
Daños a varillas de
tracción
Doblado/ruptura
Máquina no está a 90 grados.
Barra central doblada.
Manguito cojinete gastado.
Dientes golpean el suelo con marcha
atrás.
Altura elevación incorrecta.
Daños a la hierba
Agujeros ovales
Daño de hierba
Tierra demasiado húmeda.
Cambie ajuste ángulo diente.
Reduzca velocidad avance.
Ajuste altura de trabajo del diente.
Use dientes más finas.
Diente no está apretado
en el soporte
Circunstancias duras
Use otros dientes .
Rectifique área plana en los dientes.
Problemas del cigüeñal
Se aflojan las tuercas de la
cabeza de biela
Solucione la vibración, véase vibración.
Cojinete cigüeñal colapsado.
Ensamblaje incorrecto tras reparación.
Retire, limpie, use loctite.
Temblor del rodillo
trasero
Rodillo trasero bloqueado
Rodillo trasero arriba con núcleo
hueco
Circunstancias duras
Desbloquee.
Cambie velocidad y marcha atrás de la
toma de fuerza.
Ponga rodillo libre en suelo.
Cambie los ajustes de la máquina.
17
13.0 MANTENIMIENTO
Inspección antes de la
entrega
Engrase cojinetes cigüeñal
Compruebe pernos/tuercas
Conecte la unidad a un tractor
Haga funcionar la unidad durante 5
min
8 cargas cada EP 2
Véanse las instrucciones en
este manual
Mire y escuche
Después de las primeras 20
horas (nueva o reparada)
Engrase cojinetes cigüeñal
Engrase la toma de fuerza y los
cojinetes de rodillos
Compruebe pernos/tuercas
Examine de cerca la máquina
4 cargas cada EP 2
4 cargas cada EP 2
Después cada 100 horas
Engrase cojinetes cigüeñal
Engrase la toma de fuerza y los
cojinetes de rodillos
Compruebe pernos/tuercas
Examine de cerca la máquina
Engrase los husos del rodillo
delantero
6 cargas cada EP 2
4 cargas cada EP 2
Después cada 500 horas
La sustitución del aceite lubricante
80W90 5.8 litro
18
14.0 INFORMACION TECNICA
En general, esta máquina Verti-Drain no es complicada. Se explicarán un par de puntos técnicos. Si
aún tiene dudas, póngase en contacto con su distribuidor, que estará encantado de ayudarle.
Fig.8
14.1 VALORES DE PAR
En fig.8., se indican los valores de par de los pernos/tuercas más importantes. Para los que no se
menciona el valor del par, asegúrese de que están apretados como se apretaría un perno/tuerca de
tamaño similar. Si los pernos/tuercas se aflojan durante el trabajo, se puede aplicar loctite.
19
14.2 EL CIGÜEÑAL
En fig.9. se indica el ensamblaje del cigüeñal. Mire también la página de las piezas de repuesto para
tener una imagen e instalación más clara. En un 7516 el ángulo entre los mangos de la caja de
engranajes debe ser de 60 grados.
14.2.1 SUSTITUCION DE LA JUNTA DE ACEITA EN LA TRANSMISION
En fig.9. se indica una vista superior del cigüeñal. Para sustituir una junta de aceite en la transmisión,
proceda con se indica a continuación:
1. Afloje las tuercas II y IV, que pueden estar apretadas por el loctite. Puede ayudar un poco de calor.
2. Retire la cabeza de biela V, después se quita el pasador de la cabeza VII.
3. Retire cubierta III desatornillando todos los pernos/tuercas.
4. Deslice la manivela VI fuera de la caja de engranajes con un martillo y golpeándolo ligeramente en
el centro hasta que el pasador de la cabeza VII esté suelto.
5. Gire la manivela VI y deslice la cabeza de biela IX del pasador de la cabeza VII.
6. Retire mango X después de marcar la posición y retire tuerca VIII.
7. Tire hacia fuera de la junta de aceite con un destornillador.
8. Limpie el área y monte una nueva junta de aceite.
9. Limpie el mango X y el eje ranurado y monte el mango en la posición correcta.
10. Antes de acoplar la tuerca/nueva placa de retención, llene primero el espacio bajo la placa de
retención (entre las ranuras y el mango) con pasta de silicona líquida.
11. Acople una nueva placa de retención, y tuerca VIII. Use loctite para la tuerca también.
12. Monte las demás piezas en orden inverso.
13. Si el cigüeñal parece hinchado, véase además 14.2.3.
20
14.2.2. SUSTITUCIÓN DE UNA MANIVELA CON COJINETE.
La sustitución de la manivela es necesaria cuando está agrietada o cuando las tuercas de la cabeza se
aflojen regularmente. La chumacera de bancada, el accesorio de la chumacera o los orificios del
pasador de la cabeza están dañados. Sustituya la manivela/cojinete en cuanto sea posible, para
evitar daños a las demás partes, según se indica a continuación:
1. Retire las tuercas del pasador de la cabeza IV (o II) de los pasadores de la cabeza conectados a la
manivela.
2. Retire los pasadores de la cabeza, de modo que la cabeza se puede cambiar. (Nota: esto no
ocurrirá
con el pasador de la cabeza junto a la caja de engranajes).
3. Retire las cubiertas de la chumacera de bancada III
4. Golpee la manivela IV y chumacera cuidadosamente hacia los lados fuera del bastidor golpeando la
manivela en el centro con un martillo.
5. Retire la chumacera cuidadosamente de la manivela.
6. Después de sustituir la manivela y/o chumacera, sustituya las partes en la misma secuencia en que
las quitó. Utilice loctite donde se indique en fig.8.
7. Si el cigüeñal funciona apretado, véase 14.2.3.
14.2.3 SUSPRESION DE TENSIONES DE CIGÜEÑAL
Si se han sustituido piezas del cigüeñal, puede que éste marche con más dificultad. El pretensado
puede ser la causa de esto. Es necesario suprimir estas tensiones y para ello ha de procederse de la
manera siguiente, véase la fig. 9.
1. Golpee ligeramente con un martillo sobre el centro de la manivela que está situado al lado
de la caja de cambios, a izquierda y derecha de forma alternada.
2. Al hacer esto, compruebe si la manivela se mueve en el cojinete, y siga hasta que la manivela
esté bien en su sitio.
3. Repita este procedimiento con la manivela que está al lado, hasta que todas las manivelas
estén bien en su sítio y el cigüeñal marche mejor.
@ Después de haber reparado el cigüeñal, ha de comprobarse con frecuencia si las tuercas
están fijas, véase 12.0.
@ No ensamble las manivelas en el lado incorrecto de la máquina. Véanse las páginas de piezas
de repuesto para obtener los números de piezas correctos.
14.3 ALINEACIÓN DE UN ELEMENTO
En el caso de que un elemento ya no esté en línea con el contiguo, se debe corregir la alineación
como se indica a continuación (véase fig.8.):
- Afloje los cuatro pernos/tuercas A, que conecta el cigüeñal con el elemento.
- Afloje los dos pernos B, que fijan el elemento al bastidor principal.
- Intente alinear el elemento moviéndolo hacia los lados, hasta que se alinee con los adyacentes.
- Empiece a apretar todos los pernos/tuercas.
@ Es posible que el elemento sea empujado fuera de línea debido a una sobrecarga en la máquina
@ Cuando se sustituye la manivela, vuelva a alinear siempre el elemento, de modo que no se cree
una tensión adicional en el ensamblaje total del elemento.
@ Cualquier tensión previa en el ensamblaje del elemento acortará la vida útil del cojinete y puede
dañar otras partes también.
21
15.0 OPCIONES, JUEGO DE RUEDA.
El número de pieza para un juego de transporte completo para el 7516 es 9500100. Este juego se
entregará por separado y se puede montar a una máquina de acoplamiento de tres puntos estándar.
En general, una máquina con juego de ruedas reducirá la potencia mínima requerida en 10 HP.
También se puede quitar rápidamente, con lo cual se puede utilizar la máquina de las dos maneras
15.0.1 MONTAJE DEL JUEGO DE RUEDA A LA MÁQUINA.
Proceda como sigue, véase la fig.10.:
1. Desembale todas las piezas y déjelas.
2. Ponga la máquina horizontal sobre un suelo duro con el rodillo trasero bloqueado y en la posición
de trabajo más profunda.
3. Ensamble los pasadores Q en el bastidor principal de cada lado y apriete la tuerca de dentro.
4. Fije los brazos O con el pasador U y la arandela de distancia W ajustada a la máquina con la tuerca X.
5. Ensamble el cilindro hidráulico M al pasador Q y asegúrelo con perno/tuerca P/R. Use la arandela
de distancia N.
6. Monte el brazo posterior B entre las dos patas O con los 4 pernos/tuercas principales E/K y placa J.
Antes de apretar, monte la cabeza de biela del cilindro hidráulico con el casquillo separador L con
un perno y tuerca similar. No apriete los pernos/tuercas todavía.
7. Monte las ruedas traseras G con el eje principal H (primero ponga el casquillo F a cada cojinete de
la rueda) y pasador de fijación a la pata O y brazo posterior B y asegúrelo con el perno C y arandela
(resorte) D.
8. Apriete todos los pernos/tuercas E/K.
9. Vuelva a colocar los pasadores de 3 puntos inferiores estándar en el Verti-Drain al orificio
delantero, los dos mirando a la derecha (estando detrás de la máquina).
10. Fije la barra de estirado AB a los dos pasadores de 3 puntos recolocado y bloquee con el pasador
de eje.
11. Monte el soporte del brazo superior de enganche AH al perno estándar AG y bloquéelo con el
pasador del brazo superior de enganche estándar. Ensámblelo en la posición abierto.
22
12. Ensamble los dos brazos superiores de enganche AC entre el soporte del enganche superior AH y
la barra de estirado AB con los pasadores AD. Tenga en cuenta que un lado del brazo superior
está doblado AI, que se debe montar en AH.
13. Fije los tubos flexibles S (largo) y T (corto) al cilindro hidráulico y al conector Y de 90 grados.
14. Monte las tuberías hidráulicas Z al conector de 90 grados en un lado y al conector en T en el
centro. Use las abrazaderas V para fijar los tubos flexibles y las tuberías al Verti-Drain.
15. Conecte los dos tubos flexibles AF al conector en T. Nota: puesto que todos los países tienen
conexiones rápidas distintas, no se suministran conectores rápidos. Utilices los suyos.
16. Compruebe si todos los pernos/tuercas están apretados.
17. Acople el tractor a la máquina.
18. Si el tamaño del pasador del tractor es diferente se puede cambiar el manguito AE.
19. Ajuste la vertical de la máquina con brazos superiores de enganche AC.
20. Levante la máquina con la potencia hidráulica del tractor y compruebe el sistema hidráulico.
21. Baje y suba la máquina 10 veces, de modo que se pueda eliminar el aire del sistema hidráulico.
22. Monte la toma de fuerza más larga. Compruebe la longitud según par. 4.1
15.0.2 ALGUNAS DIRECTRICES PARA EL USO DEL JUEGO DE RUEDAS
Cuando se utiliza la máquina con un juego de ruedas hidráulico, tenga en cuenta los siguientes
puntos:
- La unidad no tiene frenos. El uso en carreteras está limitado a 25 km/h (15 mph)
- Compruebe la legislación nacional para el uso en carretera.
- Cuando la máquina está en uso, deje las ruedas sobre el suelo. Es necesaria una válvula
hidráulica flotante libre en el tractor.
- La presión del neumático debe oscilar entre 1,0 2,0 bar (14-28 PSI). Nota: cuando se utilice a
1,0 bar la velocidad máxima de transporte es 16 km/h (10 mph).
- La presión máxima del sistema hidráulico es 175 bar (2400 PSI).
- No desconecte nunca los tubos flexibles del tractor cuando la máquina está levantada del suelo.
Asegúrese siempre que la máquina esté fija en el suelo con los soportes del rodillo trasero
bloqueados y la presión de aceite descargada, antes de desconectar los tubos flexibles. (Véase
también par.11.0)
- Cuando se ajuste la altura de trabajo del diente, reajuste la máquina a 90 grados con los brazos
superiores de enganche.
- Compruebe pernos/tuercas con regularidad.
- Vigile sus giros cuando la máquina esté levantada. Se pueden producir daños a la toma de fuerza
- Haga pasadas rectas durante el trabajo, no están permitidos los giros.
23
15.1 OPCIONES, DIENTES
Los dientes son esenciales para el funcionamiento correcto de la máquina. Se disponen de varios
dientes para esta máquina, véanse las páginas de piezas de repuesto para tener una visión general
total. En general, los dientes se pueden dividir en dos categorías: macizos y huecos. Le
recomendamos que utilice los dientes originales, ya que están totalmente adaptados a la máquina.
En la fig.11. se indican diversas combinaciones de dientes. Los portadientes tienen orificios de 5 x 12
mm (1/2”) y de 2 x 24 mm (1”) para adaptar los dientes. El perno de retenida A se puede apretar
hasta 40 Nm (30 lbs.ft.) y B hasta 70 Nm (50 lbs.ft). Si los dientes aún se salen del adaptador,
rectifique un área plana en el diente.
15.1.1 DIENTES MACIZOS.
Los dientes compactos romperán la compactación dura del suelo. El ajuste del ángulo del diente
(véase par.6.0) determina la cantidad de acción de "choque" en el suelo. Si el ángulo se ajusta de 90
grados a 75 grados, la acción de "choque" aumenta. Con un ajuste de 90 grados, apenas creamos un
movimiento del diente en el suelo, con 75 tenemos la máxima acción del diente en el suelo.
Cuando los dientes son nuevos, pueden romper la hierba, especialmente cuando el sistema radicular
es débil. Limpie los dientes primero a mano o utilice la máquina durante 10 minutos en otro área
accidentada.
Si el sistema radicular es débil, no intente romper la tierra a mucha mayor profundidad que el
sistema radicular. Ajuste la altura de trabajo del diente hasta que la penetración sea de 75 mm (3”)
más que la profundidad del sistema radicular. Esto permite que las raíces crezcan más profundas. La
siguiente vez penetre más profundo. Con este método le evitará que dañe la hierba y establecerá un
sistema radicular más sano.
Le recomendamos el uso de dientes macizos con los puntos afilados mirando al rodillo delantero.
Esto creará la mejor acción del diente en el suelo. Sin embargo, con una hierba débil es mejor utilizar
los dientes con el lado afilado hacia el rodillo trasero.
El rodillo trasero no puede estar bloqueado.
24
Utilice siempre dientes de la misma longitud y tamaño. Sustituya un diente doblado inmediatamente.
Si no se hace, la máquina puede ser inestable. No utilice ningún diente más grueso/largo de los que
le ofrecemos nosotros.
Los dientes más cortos (gastados) se pueden utilizar en caso de que se requiera una penetración
superficial. Tenga en cuenta que la lectura de profundidad leída en la etiqueta sólo es correcta
cuando se utiliza la longitud máxima completa del diente
Si se crean agujeros ovales, esto quiere decir que tenemos una capa superior débil y una capa de
arcilla dura debajo. Utilice dientes más finos o espere hasta que la capa superior (mojada) se haya
secado.
Si se necesita echar el abono encima sin enterrarlo, extiéndalo antes de utilizar el Verti-Drain.
Si el suelo es duro para penetrarlo, riegue primero, utilice dientes de menor diámetro o ajuste la
altura de trabajo del diente. Si no se hace así, la máquina se dañará al final.
Con dientes pesados, los portadientes pueden empezar a flotar. Reduzca inmediatamente la
velocidad de la toma de fuerza en ese momento, porque se pueden producir daños cuando los
dientes golpean el rodillo trasero.
15.1.2 DIENTES HUECOS.
Con los dientes huecos, se puede cambiar la tierra. Existen distintos tamaños disponibles, véase el
manual de piezas de repuesto. La salida lateral debe mirar a la parte trasera de la máquina.
Es importante que el ángulo del diente se ajuste a 90 grados con los dientes sacatestigos huecos. El
movimiento del diente en el suelo es mínimo y creamos así un orificio limpio. Si aún se mueve el
diente en el suelo, el diente hueco se puede romper al final.
Si se necesita aplicar abono sin enterrarlo, utilice el Verti-Drain primero, ahueque y empiece a
extender la arena.
Si se ha producido mucha suciedad durante el aligeramiento, reduzca las rpm o riegue primero. La
suciedad puede desgastar su máquina.
Cuando se daña la hierba, use los dientes macizos primero para establecer un sistema radicular
saludable o ajuste la altura de trabajo del diente.
El rodillo posterior puede levantarse y bloquearse con el pasador de fijación, así no se aplastan los
núcleos. Sin embargo, cuando la máquina es un poco inestable y el rodillo trasero comienza a vibrar,
es mejor mantener el rodillo trasero en el suelo.
Si se bloquean los dientes huecos quiere decir que el suelo está (muy) compactado y se deben usar
primero los dientes macizos para romper el suelo. El riego nos puede ayudar también, así como
ajustar la altura de trabajo del diente.
15.1.3 OPCIONES, RECOGEDORA DE BOLAS
Para el modelo 7516 se dispone de una recogedora de bolas de fácil montaje.El número de pieza es
9500080.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (vea fig.12):
- Preparación del Verti-Drain:
- Fije los pernos de ojo o armellas 24 al bastidor principal 26.
- Monte los bujes 15, con los nuevos tornillos más largos 18, a los soportes del rodillo trasero.
@ Estos bujes pueden permanecer en la máquina todo el tiempo.
@ Use las arandelas 16 para alinear los bujes con el soporte del rascador del rodillo trasero.
25
- Montaje de la recogedora de bolas:
- Monte los soportes 17 con los pernos de ojo 9 y las tuercas 10/11 en la placa principal 1 de la
recogedora.
- Atornille los paneles laterales 2/3 con tornillos 7 y Bujes 8 a la placa principal 1 de la recogedora.
- Monte la banda o cinta de goma 12 con tornillos 13, arandelas 14 y tuercas 6, en la placa 1.
- Monte todos los muelles de láminas 4, bien alineados, en la placa principal 1.
@ Elija, por ahora, el orificio central para los tornillos 7. Este ajuste puede cambiarse más adelante.
@ Los paneles laterales 2/3 no deben estar firmemente apretados sino movibles alrededor de los
bujes 8.
INSTRUCCIONES AL USUARIO
- Cuando la recogedora de bolas y el Verti-Drain estén correctamente preparados, los soportes 17
de la recogedora de bolas se podrán deslizar (X) sobre los bujes 15. Asegúrelos con los pasadores
19. El rodillo trasero está despegado del suelo cuando se le acopla la recogedora de bolas. Si la
distancia no es suficiente, NO desmonte el rodillo trasero (puesto que el peso es necesario) sino
que gire hacia arriba el rodillo sacando el tornillo del cojinete.
- Los soportes del rodillo trasero de la máquina deben flotar. Por tanto, no les bloquee con el
pasador 10 (fig. 2)
- Fije la cadena 20, con los dos grilletes D, al soporte 17 y al perno de ojo 24. Asegúrese de que el
lado izquierdo y el derecho están calibrados a la misma longitud. Deje un juego u holgura de 100
mm (4"") para que la recogedora de bolas pueda seguir el terreno perfectamente y se eleve
cuando se eleva la máquina. Cuando se ajuste la profundidad de trabajo de la máquina, será
necesario revisar la longitud de la cadena.
- La banda o cinta de sellado de goma 12 es la primera y más importante pala que debe contener
las bolas. La distancia al suelo debe ser el diámetro de la bola aprox. y se puede ajustar eligiendo
otros orificios para los tornillos 7.
- Los muelles de cuchilla 4 actúan como un fino limpiador porque pueden seguir individualmente
los contornos del suelo. La presión se puede ajustar desplazando hacia delante o hacia atrás (Y) la
26
placa principal 1 del cuerpo o carrocería. Esto se puede lograr ajustando la posición superior e
inferior del perno de ojo 9 respecto de la placa principal 1.
- La recogedora de bolas puede recoger la bola de una cierta longitud de paso. La longitud
dependerá de la cantidad de bolas y de su tamaño.
- Si la zona no está limpia, compruebe el hueco entre la banda 12 de sellado de goma y la tensión 4
del muelle de la cuchilla. Un peso extra encima de la recogedora de bolas puede servir de ayuda
también.
15.1.4 CONJUNTO DE MUELLES AUXILIARES
En algunas ocasiones es posible que se desee tener mayor pretensión mecánica en los muelles de las
varillas de tracción.
El kit completo de muelles para cada varilla de tracción se designa con el número 211.752.004.. El
modelo 7516 (H) necesita 6 kits, el modelo 7521 (H) 8 y el modelo 7526 (H) 10 kits.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
El muelle 1 debe colocarse exactamente sobre el conjunto de la varilla de tracción 2, tal y como
muestra la figura 13. Para ello hay que ajustar convenientemente el ángulo A de los dispositivos de
sujeción 3 y 4.
Comience por colocar la sujeción 3 a una distancia de 48mm (2") del final de la varilla. Esto es muy
importante, pues de otra manera el soporte de las púas no podrá levantarse.
A continuación coloque el dispositivo de sujeción 4 a una distancia máxima de 280mm (11") del
primero (3). Si la distancia es mayor (medida con la varilla de tracción en posición neutra) tanto los
muelles como demás componentes podrían resultar dañados.
Tenga cuidado cuando coloque los muelles, pues para pasarlos por las tuercas de ojo (5 y 6) hay que
estirarlos y puede resultar peligroso.
@ Es importante que la pretensión mecánica de todos los muelles en la máquina sea la misma. Para
reducir tensión basta con disminuir la distancia de 280mm. Otra opción es quitar algún muelle
Fig.13
27
@ Si el montaje de los muelles ha sido correctamente realizado, podrá levantar el soporte de las
púas. Compruebe que ni los muelles ni las tuercas de ojo golpean ninguna componente de la
máquina tras su instalación.
@ Es posible que tras la instalación delos muelles auxiliares, la capacidad de la máquina
aumente. Tenga cuidado de no hacerla trabajar a una velocidad excesiva.
Como sucede con otros Verti-Drain con rodillo trasero, puede que las púas acaben girándose
hacia el rodillo por múltiples causas y acaben golpeando contra él.
@ Si la tensión de los muelles sobre las púas es excesiva (sobre todo si se combina con las de
12mm ( ½”), es posible que dañemos el orificio de perforación, pues el momento en que el
muelle ejerce mayor presión es cuando las púas se alejan del suelo. Para un trabajo de ese
tipo no es aconsejable utilizar muelles que proporcionen una tensión extra.
15.1.5 EXTENSOR PARA EL RODILLO TRASERO
Puede montarse el conjunto de componentes 211.752.002 en los apoyos del rodillo trasero estándar.
Con esto se consigue alejar el rodillo trasero de las partes móviles internas de la máquina.
Fig.14
Como el rodillo trasero está más alejado de la máquina, es necesario prestar especial atención y evitar
sacudidas muy bruscas del rodillo trasero en condiciones adversas. Si el traqueteo dura un tiempo
excesivo los extremos del rodillo trasero y sus apoyos podrían romperse.
Monte el conjunto tal y como se muestra en el despiece de la figura 14 que aparece a continuación.
Apriete bien todos los pernos y tuercas.
Este elemento no puede ser utilizado en los modelos 75 cuando se les ha instalado el kit para
las ruedas (el modelo H).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Redexim Verti-Drain® 7516 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario