Peli 9415Z0 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SAFETY FIRST!
Do not shine the torch directly into any person’s eyes as this
may result in injury.
120° ROTATING HEAD
HEAD
ROTATES
120˚
EN
Torch operation
The single push button switch on the top of the torch incorporates a battery
status indicator.
1. To turn on the torch, push once on the switch. This will activate the torch at full
brightness.
2. To activate the dimming feature, push the switch within three seconds after step (1)
3. To activate strobe feature, push the switch within three seconds after step (2)
4. To turn the torch off, push the switch after three seconds on any of the above steps.
Battery Status Indicator
This torch includes a battery status indicator incorporated into the switch.
When the torch is activated, the opaque switch boot will turn:
1. Green to indicate that the battery is at 76%-100% of capacity
2. Amber to indicate that the battery is at 25%-75% of capacity
3. Red to indicate that the battery is at 24% or less of capacity
Attaching the power cord
Before attempting to charge the torch, the power
cord plug should be installed into the socket located on the underside of the charger
base. Once the plug is installed, push the cord into the channel.
Torch charging
» Set the 9415Z0 on the charger slots.
» Push the torch down while sliding it backwards and
release.
» The LED indicator light in the rear of the charger base
will turn ashing RED indicating charging is in process,
when the light turns
solid GREEN charging is complete.
It is not necessary to remove the torch at this point as the
charger will only give a maintenance charge.
WARNING! – DO NOT CHARGE OR CHANGE
BATTERIES IN A HAZARDOUS AREA.
Battery Replacement
To replace the battery:
1. Use a Philips screw driver to remove six screws on the
bottom housing
2. Carefully unplug the connectors (as shown)
3. Remove battery pack
To install the battery:
1. Place the battery (use battery pack catalog #9418Z0
only) into the battery compartment
2. Carefully connect the connectors on the battery pack
to the connectors in the torch
3. Replace the bottom housing and replace and tighten
the six screws by hand.
Do not over tighten!
YOUR 9415Z0 ARRIVES WITH THE BATTERY PACK
PARTIALLY CHARGED. BEFORE USE CHARGE THE
TORCH FOR AT LEAST 24 HOURS.
Vehicle Installations
The charger base is approved to NFPA vehicular mounting specications. It is recommended that the
charger be mounted onto a horizontal surface to prevent accidental ejection of the torch. The charger
can be secured via the four counterbore 3/8ʺ diameter holes located on the top of the front and rear
surfaces. Phillips screws are recommended.
A professional auto electrician should be used to wire the charger into the electrical system of a
vehicle. Connect the charger to the electrical system of the vehicle so that there is no ignition-related
interrupt. This will prevent the charger from rapidly charging the battery pack unnecessarily. When the
battery pack is charged, the current draw from the charger in trickle mode will not excessively drain
the vehicle’s battery.
Declaration of Conformity Declaration No. 9415-318-501
We, Peli Products, S.L.U., 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Declare under our sole responsibility that the following apparatus:
Product Description: Handheld torch
Model Type: 9415Z0
Brand: PeliTM
Is in conformity with the following legislation: ATEX Directive 2014/34/EU. Based on the following
harmonized standards: EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012
The following Notied Body has been involved in the conformity assessment process:
Notied Body: UL International Demko A/S, Borupvang 5A , 2750 Ballerup, Denmark
Notied Body No.: 0539
Role: Issue of ATEX EU Type Examination Certicate
Certicate No.: DEMKO 14ATEX 1310896X
Additional information:
ATEX Coding: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga
Technical File No.: 9415Z02014
Name and position of person binding the manufacturer or authorized representative:
Signature: Piero Marigo
Name: Piero Marigo
Function: Managing Director
Location: Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Date: 30 July 2014
Specic Conditions of Use:
1. The LED Head Assembly is covered with conductive coating to avoid build-up of electrostatic
charge. The coating is humidity independent and the operating temperature range is up to 155°C.
Do not use in a Hazardous Area if the coating is aking or peeling.
HOUSING SCREW
BOTTOM HOUSING
BATTERY SCREW
BATTERY PACK
CONNECTOR WITH WIRE
CONNECTOR WITH WIRE
9415Z0 Cat. # 9415Z0
2. The maximum measured capacitance of exposed metal parts is 13pF.
3. Approved for use with catalog #9418Z0 NiMH battery pack only.
4. WARNING! – Do not charge or change batteries in a hazardous area.
Um=12VDC. The combination of charger and torch has not been evaluated by UL LLC
BATTERY SAFETY NOTICE
YOU MUST READ THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS BEFORE USING OR CHARGING
YOUR BATTERIES!
WARNING: HANDLE AND STORE BATTERIES PROPERLY TO AVOID INJURY OR DAMAGE.
BATTERIES CAN BE DANGEROUS!
Most battery issues arise from improper handling of batteries, and particularly from the use of
damaged or counterfeit batteries. Please review the information below to avoid serious injury and/or
damage to your property.
Rechargeable Batteries
» DO NOT mix old and new batteries.
» DO NOT mix battery brands/types.
» When replacing batteries, replace all batteries at the same time.
» DO NOT open batteries.
» DO NOT dispose of in re.
» DO NOT heat above 75°C.
» DO NOT expose batteries to water.
» Insert batteries correctly with regard to polarity (+ and -) marked on the battery and equipment.
» DO NOT use batteries beyond their expiration date.
» Hazardous location safety approvals for explosive environments are only valid for the Peli battery
pack that is supplied with the torches .
» For replacement battery packs only use the approved Peli battery pack for the model of the
torches that you are using. The use of other battery packs will reduce the performance of the
torches, exposure the user or others to serious injury and invalidate the safety approval.
» Torches should only be charged in a non-hazardous location.
» Torches should only be charged using the Peli charger base that is supplied with the torches.
» Torches should be charged and operated between the temperatures shown in table below.
» DO NOT charge rechargeable
alkaline batteries while they are still
in the torches. Charging the alkaline
batteries while they are still in the
torches can cause internal gas or
heat generation resulting in venting,
explosion or possibly re which could
cause serious injury or property
damage.
» Deep discharge* of the
rechargeable battery may cause batteries to vent potentially dangerous gasses and electrolytes.
» It is advisable to condition* batteries every 3 months. Failure to do so will decrease battery life.
Leaving the product unused for long periods of time will decrease battery life. Withdrawal of the
charger from the product prior to a ‘READY’ indication will result in inadequate charge.
» WARNING – DO NOT use Ni-MH rechargeable battery packs for longer than 3 years or 500
charge/discharge cycles, whichever comes rst. Using the Ni-MH rechargeable battery packs for
longer than 3 years or 500 charge/discharge cycles will reduce the performance of the torches
and expose the user to serious injury or property damage.
Other Batteries
For safety information on other battery types, please go to: https://www.peli.com/eu/en/support/
ashlight-battery-safety/.
Battery Recycling
ALWAYS dispose of batteries properly at an approved battery recycling center. Failure to do so
can be a crime and can lead to the release of harmful toxic materials. Peli has partnered with Call
2 Recycle in the US and Canada to dispose of recyclable batteries. Call 1-800-822-8837 to nd a
battery recycling center near you.
* Deep Discharge: The battery has been allowed to discharge most of its capacity to a point beyond
which irreparable damage has occurred. See battery specications for the specic levels.
* Condition a Battery: Charge your battery to the fullest and then disconnect from charger. Let your
light run until it completely drains the battery and turns itself off. Place the light back onto its charger
and completely recharge the battery before using it. This conditioning or “cycling” of the battery will
help it retain a fuller charge for a longer period of time.
BATTERY TYPE CHARGE
TEMP
OPERATING
TEMP
Lead Acid –20°C to 50°C
(–4°F to 122°F)
–20°C to 50°C
(–4°F to 122°F)
Ni-MH 0°C to 40°C
(32°F to 104°F)
–20°C to 50°C
(–4°F to 122°F)
Li-Ion and
LiFePO4
0°C to 45°C
(32°F to 113°F)
–20°C to 60°C
(–4° F to 140°F)
RECHARGEABLE
RECHARGEABLE
2. Schließen Sie vorsichtig die Anschlüsse des Akkus an die
Anschlüsse der Lampe an
3. Setzen Sie den unteren Gehäuseteil wieder zurück,
setzen Sie die sechs Schrauben ein und ziehen diese mit
der Hand fest.
Überdrehen Sie die Schrauben nicht!
Ihre 9415Z0 wird mit teilweise geladenem Akku ausgeliefert.
Vor der ersten Verwendung laden Sie die Taschenlampe
mindestens 24 Stunden auf.
Fahrzeuginstallation
Das Ladegerät ist gemäß NFPA-Fahrzeugmontage-
Spezikationen zugelassen.Es wird empfohlen, die
Ladeeinheit auf einer horizontalen Fläche zu montieren,
um ein versehentliches Auswerfen der Taschenlampe
zu verhindern. Das Ladegerät kann mithilfe der vier
Senkbohrungen mit 3/8 Zoll Durchmesser oben auf der
vorderen und hinteren Fläche gesichert werden Es werden
Kreuzschlitzschrauben empfohlen.
Zur Verkabelung des Ladegeräts mit dem elektrischen
System des Fahrzeugs sollte ein professioneller Fahrzeugelektriker herangezogen werden.
Schließen Sie das Ladegerät an das elektrische System des Fahrzeugs an, so dass es
keine zündungsbedingte Unterbrechung gibt. Dies verhindert, dass das Ladegerät den
Akku unnötigerweise schnell auädt. Wenn der Batterie-Akku aufgeladen ist, wird die
Stromversorgung vom Ladegerät im Rieselmodus die Fahrzeugbatterie nicht übermäßig entladen
Konformitätserklärung Erklärung Nr. 9415-318-501
Wir, Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das folgende Gerät:
Produkt Beschreibung: Handbrenner
Modelltyp: 9415Z0
Marke: PeliTM
Die Anforderungen der folgenden Gesetzgebung erfüllt: ATEX Direktive 2014/34/EU
Basierend auf den folgenden harmonisierten Standards:
EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012
Die folgende benannte Stelle wurde in den Vorgang der Konformitätsbewertung eingebunden:
Benannte Stelle: UL International Demko A/S, Borupvang 5A, 2750 Ballerup, Denmark
Nummer der benannten Stelle: 0539
Rolle: Ausgabe des Prüfungszertikats nach ATEX, EU-Typ
Zertikat-Nr.: DEMKO 14ATEX 1310896X
Zusätzliche Informationen:
ATEX-Kodierung: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga
Technische Referenz-Nr.: 9415Z02014
Name und Position der Person, die den Hersteller repräsentiert oder eines autorisierten
Repräsentanten:
Unterschrift: Piero Marigo
Name: Piero Marigo
Position: Managing Director
Ort: Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Datum: 30. Juli 2014
Spezische Anwendung:
1. Die LED-Kopfeinheit ist mit einer leitfähigen Schicht überzogen, um elektrostatische Auadung
zu verhindern. Die Beschichtung ist nicht von Feuchtigkeit abhängig und die Betriebstemperatur
beträgt bis zu 155 °C. Nicht in Gefahrenzonen verwenden, wenn die Schicht bröselt oder
abblättert.
2. Die max. gemessene Kapazität der betroffenen Metallteile beträgt 13pF.
3. Zugelassen ausschließlich für die Verwendung mit NiMH Akku Katalognr. 9418Z0.
4. WARNUNG! – Laden oder wechseln Sie Batterien nicht in Gefahrenzonen.
Um=12VDC. Die Kombination aus Ladegerät und Lampe wurde nicht durch UL LLC überprüft.
SICHERHEITSHINWEIS FÜR BATTERIEN
DIESE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN MÜSSEN VOR DER VERWENDUNG ODER DEM
LADEN DER BATTERIEN GELESEN WERDEN!
WARNUNG: BATTERIEN ORDNUNGSGEMÄSS VERWENDEN UND AUFBEWAHREN, UM
VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
BATTERIEN KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN!
Die meisten Vorfälle mit Batterien entstehen durch falsche Handhabung der Batterien und
insbesondere durch die Verwendung von beschädigten oder gefälschten Batterien. Lesen Sie bitte
die nachstehenden Informationen, um ernste Verletzungen und/oder Schäden an Ihrem Eigentum zu
vermeiden.
Wiederauadbare Batterien
» Mischen Sie KEINE alten und neuen Batterien.
» Mischen Sie KEINE Batterien verschiedener Marken/Typen.
» Beim Austausch der Batterien stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen.
» NIEMALS die Batterien öffnen.
» Entsorgen Sie diese NICHT in offenen Flammen.
» NICHT über 75°C erwärmen.
» Lassen Sie die Batterien NICHT mit Wasser in Kontakt kommen.
» Setzen Sie die Batterien stets korrekt unter Beachtung der Polarität (+ und -), wie auf der Batterie
und dem Batteriefach angegeben, ein.
» KEINE Batterien nach ihrem Ablaufdatum verwenden.
» Ex-Schutz-Sicherheitszulassungen für explosionsgefährdete Bereiche sind nur für den Peli Akku
gültig, der mit der Taschenlampe geliefert wurde.
» Verwenden Sie als Ersatz-Akku nur den zugelassenen Peli Akku für das Taschenlampenmodell,
das Sie verwenden. Die Verwendung anderer Akkus kann die Leistung der Taschenlampe
Model Type: 9415Z0
Certicate: IECEx UL 14.0077X
Standards: IEC 60079-0 Ed. 6, IEC 60079-11
Ed. 6
Coding: Ex ia IIC T4 Ga
Conditions of Safe Use
1. The LED Head Assembly is covered with conductive coating to avoid build-up of electrostatic
charge. The coating is humidity independent and the operating temperature range is up to
155°C. Do not use in a Hazardous Area if the coating is aking or peeling.
2. The maximum measured capacitance of exposed metal parts is 13pF.
3. Approved for use with catalog #9418Z0 NiMH battery pack only.
4. WARNING! Do not charge or change batteries in a hazardous area.
2. SLIDE BACK AND RELEASE
1. PUSH
DOWN
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO
No dirigir el haz de luz de la linterna directamente a los ojos de ninguna persona,
ya que podría causar lesiones.
ES
Funcionamiento de la linterna
El interruptor, que se encuentra en la parte superior de la linterna, presenta un indicador de carga de
la batería.
1. Para encender la linterna, pulsar una vez el interruptor. Se activará a la máxima intensidad.
2. Para activar la función de atenuación, pulsar el interruptor antes de que transcurran tres
segundos del paso (1).
3. Para activar el modo intermitente, pulsar el interruptor antes de que transcurran tres segundos del
paso (2).
4. Para apagar la linterna desde cualquiera de los modos anteriores, esperar 3 segundos para
pulsar el interruptor.
mindern, den Benutzer oder andere Personen schweren Verletzungen aussetzen und lässt die
Sicherheitszulassung ungültig werden.
» Taschenlampen dürfen nur an ungefährlichen Orten aufgeladen werden.
» Taschenlampen sollten nur mit der Ladestation von Peli aufgeladen werden, die mit der
Taschenlampe geliefert wurde.
» Die Taschenlampen sollten innerhalb der in der nachstehenden Tabelle angegebenen
Temperaturbereiche aufgeladen und verwendet werden.
» Wiederauadbare Alkaline-
Batterien NICHT wieder
auaden, wenn sie sich noch
in der Taschenlampe benden.
Das Auaden von Alkaline-
Batterien, während sie noch in der
Taschenlampe sind, kann zu einer
internen Gas- oder Wärmebildung
und damit zum Entgasen, zu
einer Explosion oder möglicherweise zu einem Brand führen, was wiederum zu schweren
Verletzungen oder Eigentumsschäden führen kann.
» Eine Tiefenentladung* des Akkus kann zu einem Ausgasen potentiell gefährlicher Gase und
Elektrolyte führen.
» Es wird empfohlen, die Batterien alle 3 Monate zu konditionieren*. Wenn dies unterbleibt,
verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie. Wenn das Produkt über längere Zeit hinweg
unbenutzt bleibt, verkürzt dies die Lebensdauer der Batterie. Wenn das Ladegerät vom Produkt
getrennt wird, bevor „BEREIT“ angezeigt wird, führt das zu einer unzureichenden Auadung.
» WARNUNG – wiederauadbare Ni-MH-Akkus nicht länger als 3 Jahre oder 500 Lade-/
Entladezyklen verwenden, je nachdem, was früher erfolgt. Die Verwendung von
wiederauadbaren Ni-MH-Akkus länger als 3 Jahre oder 500 Lade-/Entladezyklen reduziert
die Leistung der Taschenlampe und setzt den Benutzer schweren Verletzungen oder
Eigentumsschäden aus.
Andere Batterien
Für Sicherheitsinformationen zu anderen Batterietypen gehen Sie zu: https://www.peli.com/eu/en/
support/ashlight-battery-safety/
Batterie-Recycling
Die Batterien IMMER ordnungsgemäß bei einem zugelassenen Recyclingcenter für Batterien
entsorgen. Nichtbeachtung kann eine Straftat sein und zur Freisetzung schädlicher, giftiger Stoffe
führen. Peli arbeitet in den USA und Kanada mit Call 2 Recycle zusammen, um recycelbare Batterien
zu entsorgen. Rufen Sie 1-800-822-8837 an, um ein Batterie-Recyclingcenter in Ihrer Nähe zu nden.
* Tiefenentladung: Die Batterie wurde soweit entladen, dass irreparable Schäden aufgetreten sind.
Siehe Batterie-Spezikationen für die bestimmten Niveaus.
* Eine Batterie konditionieren: Die Batterie vollständig auaden und dann vom Ladegerät trennen.
Das Licht brennen lassen, bis die Batterie vollständig entleert ist und die Taschenlampe von
selbst ausgeht. Die Lampe wieder an das Ladegerät stecken und die Batterie vor der Verwendung
vollständig auaden. Diese Konditionierung der Batterie hilft, eine vollere Ladung für einen längeren
Zeitraum zu erhalten.
BATTERIETYP LADETEMP. BETRIEBSTEMP.
Bleisäure –20°C bis 50°C
(–4°F bis 122°F)
–20°C bis 50°C
(–4°F bis 122°F)
Ni-MH 0°C bis 40°C
(32°F bis 104°F)
–20°C bis 50°C
(–4°F bis 122°F)
Li-Ion und
LiFePO4
0°C bis 45°C
(32°F bis 113°F)
–20°C bis 60°C
(–4° F bis 140°F)
PELI PRODUCTS, S.L.U.
c/ Provença, 388, Planta 7 • 08025 • Barcelona, Spain
Tel: +34 934 674 999 • Fax: +34 934 877 393
9415-318-501 5-27461 Rev B OC/19
© 2019 Peli Products. All trademarks are registered and/or unregistered trademarks
of Peli Products, SLU., its subsidiaries and/or afliates.
PELI LIMITED LIFETIME* GUARANTEE OF EXCELLENCE
Peli Products, S.L.U. (“Peli”) guarantees its torches and headlamps for a lifetime* against breakage or defects in
workmanship. This guarantee does not cover the lamp or batteries. Peli will either repair or replace any defective
product, at our sole option. All claims under this guarantee, of any nature, are barred if the product has been altered,
damaged or in any way physically changed, or subjected to abuse, misuse, negligence or accident.
*Lifetime guarantee not applicable where prohibited by law.
For complete details, see: www.peli.com/peli-warranty
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA* DE PELI
Peli Products, S.L.U. («Peli») garantiza sus linternas y linternas frontales de por vida* frente a roturas o defectos de
fabricación. Esta garantía no cubre la bombilla ni las pilas/batería. Peli reparará o sustituirá los productos defectuosos
a su entera discreción. Si el producto presenta alteraciones, daños o modicaciones físicas de cualquier tipo, o bien
se ha hecho un mal uso, un uso abusivo, o ha sido objeto de negligencias o accidentes, la garantía quedará anulada.
* La garantía de por vida no es aplicable en los países cuya legislación no lo permita.
Más información en: www.peli.com/peli-warranty
GARANTIE À VIE* LIMITÉE DE PELI
Peli Products, S.L.U. (« Peli ») garantit à vie* ses torches et ses torches frontales contre la casse ou les défauts de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas l’ampoule ni les piles. Peli réparera ou remplacera tout produit défectueux,
à sa seule discrétion. Toute demande de prise en charge sous cette garantie, de quelque nature qu’elle soit, sera
refusée si le produit a été modié, endommagé, s’il a subi des transformations physiques quelles qu’elles soient, s’il a
été sujet à un traitement abusif, une mauvaise utilisation, une négligence ou un accident.
*Garantie à vie non applicable là où elle est interdite par la loi.
Pour obtenir des informations complètes, consultez la page suivante : www.peli.com/warranty
PELI BESCHRÄNKTE LEBENSLANGE* GARANTIE
Peli Products, S.L.U. („Peli“) gewährt für seine Taschenlampen und Stirnlampen eine lebenslange* Garantie in Bezug
auf Bruch und Verarbeitungsmängel. Diese Garantie erstreckt sich weder auf die Lampe noch auf die Batterien. Peli
wird in alleinigem Ermessen defekte Produkte reparieren oder wahlweise austauschen. Ansprüche jeglicher Art aus
dieser Garantie sind ausgeschlossen, wenn das Produkt verändert, beschädigt oder auf andere Art physikalisch
verändert wurde oder Gegenstand von Missbrauch, Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit oder eines Unfalls war.
*Die lebenslange Garantie gilt nicht, wenn sie gesetzlich verboten ist.
Die vollständigen Angaben nden Sie unter www.peli.com/peli-warranty
CAUTION: The shoulder strap has not been evaluated or approved for use in hazardous
locations. User is to determine suitability for use. Use at your own risk.
PRECAUCIÓN: La correa del hombro no se ha evaluado ni aprobado para su uso en lugares
peligrosos. El usuario determinará la idoneidad para su uso. Utilícela bajo su propio riesgo.
ATTENTION : la bandoulière n’a pas été testée ni approuvée pour une utilisation dans des
endroits dangereux. L’utilisateur est responsable de
déterminer si son usage est approprié. À utiliser à vos propres risques.
Vorsicht: Der Schultergurt wurde nicht für die Verwendung an gefährlichen Orten getestet
oder zugelassen. Der Benutzer hat über die Tauglichkeit für die Nutzung zu entscheiden.
Verwendung auf eigene Gefahr.
HOUSING SCREW
BOTTOM HOUSING
BATTERY SCREW
BATTERY PACK
CONNECTOR WITH WIRE
CONNECTOR WITH WIRE
GEHAUSECHRAUBE
UNTEN GEHAUSE
BATTERIE
SCHRAUBE
BATTERIE
STECKER MIT DRAHT
STECKER MIT DRAHT
Modelltyp: 9415Z0
Zertizierung: IECEx UL 14.0077X
Normen: IEC 60079-0 Ed. 6, IEC 60079-11 Ed. 6
Kodierung: Ex ia IIC T4 Ga
Sichere Betriebsbedingungen
1. Die LED-Kopfeinheit ist mit einer leitfähigen Schicht überzogen, um elektrostatische
Auadung zu verhindern. Die Beschichtung ist nicht von Feuchtigkeit abhängig und die
Betriebstemperatur beträgt bis zu 155 °C. Nicht in Gefahrenzonen verwenden, wenn die
Schicht bröselt oder abblättert.
2. Die max. gemessene Kapazität der betroffenen Metallteile beträgt 13pF.
3. Zugelassen ausschließlich für die Verwendung mit NiMH Akku Katalognr. 9418Z0.
4. WARNUNG! – Laden oder wechseln Sie Batterien nicht in Gefahrenzonen.
Um=12VDC. Die Kombination aus Ladegerät und Lampe wurde nicht durch UL LLC überprüft.
2. DESLIZAR HACIA
ATRÁS Y SOLTAR
1. EMPUJAR
HACIA
ABAJO
120° ROTATING HEAD
EL
CABEZAL
GIRA
120˚
Indicador de carga de la batería
Esta linterna presenta un indicador de carga de la batería integrado en el
interruptor. Al encender la linterna, la cubierta opaca del interruptor se iluminará:
1. En verde, para indicar que la batería están al 76%-100% de su capacidad
2. En ámbar, para indicar que la batería está entre un 25% y un 75% de su
capacidad
3. En rojo, para indicar que la batería está al 24% o menos de su capacidad
Conexión del cable de alimentación
Antes de cargar la linterna es preciso enchufar el cable de alimentación a la toma
de la base del cargador. Una vez enchufado, insertar el cable en el canal.
Cargar la linterna
» Colocar la linterna 9415Z0 en las ranuras del cargador.
» Empujar la linterna hacia abajo y hacia atrás y a continuación soltarla.
» La luz LED del indicador de la parte de atrás de la base del cargador empezará a
parpadear en ROJO para indicar que la carga está en proceso; cuando la luz se
vuelva VERDE la carga se habrá completado.
No es necesario retirar la linterna de inmediato, ya que el
cargador tan solo suministrará una carga de mantenimiento.
¡PRECAUCIÓN! NO CARGAR NI CAMBIAR LA BATERÍA EN
ZONAS PELIGROSAS.
Cambiar la batería
Para cambiar la batería:
1. Sacar los seis tornillos de la carcasa inferior con un
destornillador de estrella
2. Quitar los conectores con cuidado (tal como se ilustra)
3. Retirar la batería
Para instalar la batería:
1. Introducir la batería en el compartimento (usar
únicamente el paquete de baterías que aparece en el
catálogo 9418Z0)
2. Conectar con precaución los conectores de la linterna
con los de la batería
3. Montar de nuevo la carcasa inferior y atornillarla a
mano.
No apretar demasiado los tornillos.
LA LINTERNA 9415Z0 SE SUMINISTRA CON LA
BATERÍA MEDIO CARGADA. ANTES DE UTILIZAR
LA LINTERNA, CARGAR LA BATERÍA AL MENOS
DURANTE 24 HORAS.
Instalación en vehículos
La base del cargador está homologada según las
especicaciones de la NFPA sobre montaje en vehículos.
Se recomienda montar el cargador en una supercie horizontal a n de evitar que la linterna salga
disparada por accidente. Asegurar el cargador por los cuatro agujeros escariados de aprox. 1 cm de
diámetro situados en la parte superior de la supercie anterior y posterior. Para ello se recomienda
utilizar tornillos Phillips.
La conexión del cargador al sistema eléctrico del vehículo debe encargarse a un electricista
especializado en automóviles. Conectar el cargador al sistema eléctrico del vehículo de forma que no
haya ninguna interrupción durante el encendido. De esta manera se evitará que la batería se cargue
con demasiada rapidez. Una vez cargada la batería, el consumo de corriente del cargador en modo
de carga lenta no afectará a la batería del vehículo.
Declaración de conformidad N.º declaración 9415-318-501
Por la presente, Peli Products S.L.U., 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto:
Producto Descripción: Antorcha de mano
Modelo: 9415Z0
MARCA: PeliTM
cumple la normativa siguiente: Directiva ATEX 2014/34/EU. En virtud de los estándares armonizados
siguientes: EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012
El siguiente organismo noticado ha participado en el proceso de evaluación del cumplimiento
normativo:
Organismo noticado: UL International Demko A/S, Borupvang 5A, 2750 Ballerup, Denmark
N.º organismo noticado: 0539
Cargo: Expedición del certicado de examen EU de tipo según la directiva ATEX
N. certicado: DEMKO 14ATEX 1310896X
Información adicional:
Código ATEX: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga
Archivo técnico n.º: 9415Z02014
Nombre y cargo de la persona con poderes para obligar al fabricante o representante autorizado:
Firma: Piero Marigo
Nombre: Piero Marigo
Cargo: consejero delegado
Lugar: Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Fecha: 30 de julio 2014
Condiciones de uso especícas:
1. El cabezal del LED presenta un revestimiento conductor para evitar que se acumule carga
electroestática. El revestimiento no se ve afectado por la humedad y funciona hasta a
155 °C. No usar en zonas peligrosas si el revestimiento se está pelando o desconchando.
2. La capacidad máxima calculada de las piezas metálicas a la vista es de 13 pF.
3. Aprobada para uso exclusivo del paquete de baterías de NiMH que aparece en el catálogo
9418Z0.
4. ¡PRECAUCIÓN! No cargar ni cambiar la batería en zonas peligrosas.
Um=12 VCC. La combinación de linterna y cargador no ha sido evaluada por UL LLC.
AVISO SOBRE SEGURIDAD DE LAS BATERÍAS
DEBES LEER ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES ANTES DE USAR O CARGAR LAS
BATERÍAS.
ADVERTENCIA: MANIPULAR Y GUARDAR LAS BATERÍAS CON PRECAUCIÓN PARA EVITAR
DAÑOS O LESIONES.
LAS BATERÍAS PUEDEN RESULTAR PELIGROSAS.
La mayoría de los problemas relacionados con las baterías surgen al utilizarlas incorrectamente y,
sobre todo, al emplear baterías falsicadas o en mal estado. Consulta la información siguiente para
evitar daños personales o en el producto.
Baterías Recargables
» NO mezclar pilas antiguas con pilas nuevas.
» NO mezclar pilas de distinta marca o tipo.
» Cuando se vaya a sustituir las pilas, sustituir todas al mismo tiempo.
» NO abrir las pilas.
» NO tirar las pilas al fuego.
» NO someter las pilas a más de 75 °C.
» NO exponer las pilas al agua.
» Introducir las pilas correctamente siguiendo la polaridad (+ y -) indicada en la pila y en el equipo.
» NO usar pilas que estén caducadas.
» Los certicados de seguridad en zonas peligrosas para entornos con riesgo de explosión solo
son válidos para las baterías Peli que se suministran con la linterna.
» Para cambiar los paquetes de baterías utilizar únicamente las baterías Peli homologadas para
el modelo de linterna correspondiente. El uso de cualquier otro tipo de baterías puede afectar
al rendimiento de la linterna y exponer al usuario a lesiones graves, y anula el certicado de
seguridad.
» No recargar las baterías en zonas peligrosas.
» Las baterías solo se deben recargar con el cargador Peli que se suministra con la linterna.
» Las linternas deben cargarse y utilizarse respetando el rango de temperaturas que gura a
continuación:
» NO cargar las pilas alcalinas
recargables mientras estén en la
linterna. Cargar las pilas alcalinas
mientras están en la linterna podría
generar gas o calor, lo que podría
provocar una fuga, una explosión o
incluso un incendio, y causar graves
lesiones personales o daños en el
producto.
» Si las baterías recargables se
descargan en exceso* pueden originar fugas de gases y electrolitos peligrosos.
» Se recomienda realizar un mantenimiento* de las pilas cada 3 meses. En caso de no hacerse, la
vida útil de la pila disminuirá. No utilizar el producto durante largos periodos de tiempo hará que
disminuya la vida útil de la batería. Retirar el cargador del producto antes de que aparezca la
indicación ‘LISTO’ resultará en una carga inadecuada.
» ADVERTENCIA: NO usar baterías recargables de Ni-MH durante más de 3 años o 500 ciclos de
carga/descarga, lo que ocurra primero. Usar las baterías recargables de Ni-MH durante más de
3 años o 500 ciclos de carga/descarga hará que disminuya el rendimiento de la linterna y podrá
exponer al usuario a lesiones graves o producir daños en el producto.
Otras Pilas Y Baterías
Para obtener información sobre seguridad acerca de otros tipos de pilas y baterías, visita: https://
www.peli.com/eu/en/support/ashlight-battery-safety/.
Reciclaje De Pilas Y Baterías
Al nal de su vida útil, las pilas y las baterías se deben depositar SIEMPRE en un centro de reciclaje
homologado. No hacerlo puede comportar un delito y provocar la liberación de materiales tóxicos
nocivos. Peli se ha asociado con Call2Recycle en EE. UU. y Canadá para desechar las pilas y
baterías reciclables. Llama al 1-800-822-8837 para saber cuál es el centro de reciclaje de pilas y
baterías más cercano.
* Descarga excesiva: La batería se ha descargado hasta tal punto que se ha producido un daño
irreparable. Consulta las especicaciones de la batería para conocer los niveles concretos.
* Realizar el mantenimiento de una pila: Carga la batería al máximo y luego desconéctala del
cargador. Deja la linterna encendida hasta que se agote por completo la batería y se apague sola.
Vuelve a colocar la linterna en el cargador y recarga completamente la batería antes de usarla.
Este mantenimiento o “ciclo” de la batería ayudará a mantener una carga más completa durante un
periodo de tiempo más largo.
TIPO DE PILA TEMPERATUREA
DE CARGA
TEMPERATUREA DE
FUNCIONAMIENTO
Plomo-ácido –20°C a 50°C
(–4°F a 122°F)
–20°C a 50°C
(–4°F a 122°F)
Ni-MH 0°C a 40°C
(32°F a 104°F)
–20°C a 50°C
(–4°F a 122°F)
Li-Ion y
LiFePO4
0°C a 45°C
(32°F a 113°F)
–20°C a 60°C
(–4° F a 140°F)
HOUSING SCREW
BOTTOM HOUSING
BATTERY SCREW
BATTERY PACK
CONNECTOR WITH WIRE
CONNECTOR WITH WIRE
TORNILLO DE VIVIENDA
VIVIENDA BOTTOM
TORNILLO DE LA
BATERIA
PAQUETE DE BATERIA
CONECTOR CON CABLE
CONECTOR CON CABLE
2. FAIRE GLISSER EN
ARRIÈRE ET RELÂCHER
1. APPUYER
120° ROTATING HEAD
LA TÊTE
PIVOTE
120˚
FR
Fonctionnement de la torche
L’interrupteur poussoir sur le dessus de la torche comprend un voyant d’état de la
batterie.
1. Pour allumer la torche, appuyez une fois sur l’interrupteur. Cela activera la torche
avec une luminosité totale.
2. Pour activer la caractéristique d’affaiblissement lumineux, appuyez sur
l’interrupteur dans les trois secondes après l’étape (1)
3. Pour activer l’effet stroboscopique, appuyez sur l’interrupteur dans les trois
secondes après l’étape (2)
4. Pour éteindre la torche, appuyez sur l’interrupteur trois secondes après n’importe
laquelle des étapes mentionnées ci-dessus.
Voyant d’état de la batterie
Cette torche comprend un voyant d’état de la batterie intégré dans l’interrupteur.
Lorsque la torche est activée, le protecteur d’interrupteur opaque deviendra :
1. vert pour indiquer que la batterie est à 76 %-100 % de sa capacité
2. orange pour indiquer que la batterie est entre 25 % et 75 %
de sa capacité
3. rouge pour indiquer que la batterie est à 24 % ou moins de
sa capacité
Fixation du cordon électrique
Avant de tenter de charger la torche, le cordon électrique devra
être installé dans la prise située sous la base du chargeur. Une
fois que la prise est installée, enfoncez le cordon dans le canal.
Recharge de la torche
» Positionnez la 9415Z0 sur les fentes du chargeur.
» Enfoncez la torche tout en la faisant glisser en arrière et relâcher.
» Le voyant d’état LED à l’arrière de la base du chargeur clignotera en ROUGE indiquant que le
chargement est en cours, lorsque le voyant passe au VERT, le chargement est terminé.
HOUSING SCREW
BOTTOM HOUSING
BATTERY SCREW
BATTERY PACK
CONNECTOR WITH WIRE
CONNECTOR WITH WIRE
LOGEMENT A VIS
LOGEMENT FOND
VIS DE LA BATTERIE
BATTERIE
CONNECTEUR AVEC
CONNECTEUR AVEC
Il n’est pas nécessaire de retirer la torche à ce moment
car le chargeur effectuera uniquement un chargement de
maintenance.
AVERTISSEMENT ! – NE PAS CHARGER OU CHANGER
LES PILES DANS UNE ZONE À RISQUES.
Remplacement de la batterie
Pour remplacer la batterie :
1. Utilisez un tournevis cruciforme pour dévisser les six vis
du couvercle des piles.
2. Débranchez soigneusement les connecteurs (voir
l’illustration).
3. Retirez le bloc-piles
Pour installer la batterie :
1. Placez la batterie (utilisez uniquement le bloc-piles
ayant pour référence catalogue : 9418Z0) dans le
compartiment prévu à cet effet
2. Connectez soigneusement les connecteurs sur le
bloc-piles aux connecteurs sur la torche
3. Replacez le compartiment inférieur ainsi que les six vis et serrez-les à la main.
Attention à ne pas trop serrer !
VOTRE 9415Z0 EST LIVRÉE AVEC UN BLOC-PILES PARTIELLEMENT CHARGÉ. AVANT TOUTE
UTILISATION, CHARGEZ LA TORCHE PENDANT AU MOINS 24 HEURES.
Installation dans un véhicule
La base du chargeur est compatible avec les spécications NFPA de montage dans un véhicule.
Il est recommandé de monter le chargeur sur une surface horizontale an d’éviter toute éjection
accidentelle de la torche. Le chargeur peut être xé au moyen des quatre trous contre-percés d’un
diamètre de 3/8” situés sur le dessus des surfaces avant et arrière. Il est recommandé d’utiliser des
vis cruciformes.
Un électricien automobile professionnel devra être appelé pour brancher le chargeur au système
électrique d’un véhicule. Connectez le chargeur au système électrique du véhicule de façon à ce qu’il
n’y ait aucune interruption liée à l’allumage. Cela évitera au chargeur de charger rapidement le bloc-
piles de façon inutile. Lorsque le bloc-piles est chargé, la somme de courant provenant du chargeur
en mode progressif n’épuisera pas excessivement la batterie du véhicule.
Déclaration de conformité Déclaration n° 9415-318-501
Peli Products, S.L.U., 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Déclare sous notre seule responsabilité que l’appareil suivant:
Produit Description: Torche de poche
Type de modèle: 9415Z0
Marque: PeliTM
Est conforme à la règlementation européenne et plus précisément à la: directive ATEX 2014/34/EU
basée sur les normes harmonisées suivantes: EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012
Le processus d’évaluation de la conformité a été coné à l’organisme notié suivant :
Organisme notié: UL International Demko A/S, Borupvang 5A, 2750 Ballerup, Denmark
Organisme notié n°: 0539
Fonction: Délivrance d’une attestation d’examen EU de type
N° de l’attestation: DEMKO 14ATEX 1310896X
Informations supplémentaires:
Code ATEX: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga
Fichier technique n°: 9415Z02014
Nom et fonction de la personne liant le fabricant ou son représentant autorisé :
Signature: Piero Marigo
Nom: Piero Marigo
Fonction: Directeur général
Adresse: Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Date: 30 Juillet 2014
Conditions d’utilisation spéciques:
1. La tête de la LED est recouverte d’un revêtement conducteur visant à éviter l’accumulation
d’électricité statique. Le revêtement n’est pas sensible à l’humidité et la plage de température de
fonctionnement s’étend jusqu’à 155 °C. Ne pas utiliser dans une zone à risques si le revêtement
est écaillé ou s’effrite.
2. La capacité maximale mesurée des pièces en métal exposées et de 13pF.
3. Approuvé pour une utilisation uniquement avec le bloc-piles NIMH référence 9418Z0 uniquement.
4. AVERTISSEMENT ! – Ne pas charger ou changer les piles dans une zone à risques.
Um=12 VCC. La combinaison du chargeur et de la torche n’a pas été évaluée par UL LLC.
AVIS DE SÉCURITÉ SUR LES PILES/BATTERIES
VOUS DEVEZ LIRE CES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER OU DE
CHARGER VOS PILES/BATTERIES !
AVERTISSEMENT : MANIPULEZ ET RANGEZ CORRECTEMENT LES PILES/BATTERIES POUR
ÉVITER TOUTE LÉSION CORPORELLE OU TOUT DOMMAGE MATÉRIEL.
LES PILES/BATTERIES PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES !
La plupart des problèmes liés aux piles/batteries sont dus à une mauvaise manipulation de
ces dernières, notamment à l’utilisation de piles/batteries endommagées ou contrefaites. Lire
attentivement les informations ci-dessous pour éviter tout risque de lésion corporelle et/ou de
dommage matériel grave de vos produits.
Piles Rechargeables
» Ne mélangez PAS les piles usagées et les piles neuves.
» Ne mélangez PAS les marques/types de piles.
» Lors du remplacement des piles, remplacez toutes les piles en même temps.
» N’ouvrez PAS les piles.
» Ne les jetez PAS au feu.
Modelo: 9415Z0
Certicado: IECEx UL 14.0077X
Normas: IEC 60079-0 Ed. 6, IEC 60079-11 Ed. 6
Código: Ex ia IIC T4 Ga
Condiciones de uso seguro
1. El cabezal del LED presenta un revestimiento conductor para evitar que se acumule carga
electroestática. El revestimiento no se ve afectado por la humedad y funciona hasta a 155 °C.
No usar en zonas peligrosas si el revestimiento se está pelando o desconchando.
2. La capacidad máxima calculada de las piezas metálicas a la vista es de 13 pF.
3. Aprobada para uso exclusivo del paquete de baterías de NiMH que aparece en el catálogo
9418Z0.
4. ¡PRECAUCIÓN! No cargar ni cambiar la batería en zonas peligrosas.
Um=12 VCC. La combinación de linterna y cargador no ha sido evaluada por UL LLC.
Modèle: 9415Z0
Certicat: IECEx UL 14.0077X
Normes: CEI 60079-0 Ed. 6, CEI 60079-11 Ed. 6
Code: Ex ia IIC T4 Ga
Conditions pour une utilisation en toute sécurité
1. La tête de la LED est recouverte d’un revêtement conducteur visant à éviter l’accumulation
d’électricité statique. Le revêtement n’est pas sensible à l’humidité et la plage de température
de fonctionnement s’étend jusqu’à 155 °C. Ne pas utiliser dans une zone à risques si le
revêtement est écaillé ou s’effrite.
2. La capacité maximale mesurée des pièces en métal exposées et de 13pF.
3. Approuvé pour une utilisation uniquement avec le bloc-piles NIMH référence 9418Z0
uniquement.
4. AVERTISSEMENT ! – Ne pas charger ou changer les piles dans une zone à risques.
Um=12 V CC. La combinaison du chargeur et de la torche n’a pas été évaluée par UL LLC.
LA SÉCURITÉ D’ABORD !
Ne pas diriger la torche directement dans les yeux car cela pourrait entraîner des
blessures.
SICHERHEITSHINWEIS! Mit der Taschenlampe nicht direkt in die Augen
einer anderen Person leuchten, da dies zu Verletzungen führen kann.
» Ne les chauffez PAS à plus de 75 °C.
» N’exposez PAS les piles à l’eau.
» Insérez correctement les piles en respectant la polarité (+ et -) indiquée sur les piles et
l’équipement.
» N’utilisez PAS les piles au-delà de leur date d’expiration.
» Les agréments de sécurité de sites dangereux pour les environnements explosifs sont valables
uniquement pour le bloc-pile Peli fourni avec la torche.
» Pour remplacer le bloc-pile, utilisez uniquement un bloc-pile Peli homologué pour le modèle de
torche utilisé. L’utilisation d’autres blocs-piles réduira les performances de la torche, exposera
l’utilisateur ou d’autres personnes à de graves lésions corporelles et annulera l’agrément de sécurité.
» Les torches doivent être rechargées uniquement dans un endroit non dangereux.
» Les torches doivent être rechargées uniquement à l’aide de la base-chargeur Peli fournie avec la
torche.
» Les torches ne doivent être rechargées et ne doivent fonctionner que dans les plages de
températures indiquées dans le tableau ci-dessous.
» Ne chargez PAS les piles
alcalines rechargeables alors qu’elles
se trouvent encore dans la torche.
Sinon, cela peut dégager du gaz ou
de la chaleur interne et provoquer un
dégazage, une explosion, voire un
incendie pouvant causer de graves
lésions corporelles ou dommages
matériels.
» Un déchargement important*
des piles rechargeables peut provoquer un dégazage potentiellement dangereux et une fuite de
l’électrolyte.
» Il est conseillé de conditionner* les piles tous les 3 mois. Sinon, la durée de vie des piles sera
réduite. Si vous n’utilisez pas le produit pendant des périodes prolongées, cela réduira la durée
de vie des piles. Le retrait du chargeur du produit avant l’indication « PRÊT » entraînera une
charge inadéquate.
»VERTISSEMENT– N’utilisez PAS de blocs-piles rechargeables Ni-MH pendant plus de 3 ans
ou 500 cycles de charge/décharge, selon la première occurrence. L’utilisation de blocs-piles
rechargeables Ni-MH pendant plus de 3 ans ou 500 cycles de charge/décharge réduira les
performances de la torche et exposera l’utilisateur à de graves lésions corporelles ou dommages
matériels.
Autres Piles/Batteries
Pour obtenir des informations de sécurité sur les autres types de piles/batteries, rendez-vous sur
https://www.Peli.com/us/en/support/ashlight-battery-safety/.
Recyclage Des Piles/Batteries
Mettez TOUJOURS correctement les piles/batteries au rebut dans un centre de recyclage de piles/
batteries. Sinon, vous risquez de commettre un crime et cela risque de dégager des substances
toxiques dangereuses. Peli a établi un partenariat avec Call 2 Recycle aux États-Unis et au Canada
pour mettre au rebut les piles/batteries recyclables. Appelez le 1-800-822-8837 pour connaître le
centre de recyclage de piles/batteries le plus proche de chez vous.
* Déchargement important : la quasi-totalité de la capacité de la pile a été déchargée à un point
entraînant des dommages irréparables. Pour connaître les niveaux spéciques, reportez-vous aux
spécications de la pile.
* Conditionnement d’une pile : chargez entièrement votre pile, puis débranchez-la du chargeur.
Laissez votre torche fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’éteigne après l’épuisement complet de la pile.
Placez de nouveau la torche sur son chargeur et rechargez entièrement la pile avant de l’utiliser.
Ce « conditionnement » ou ce « cyclage » de la pile lui permettra de conserver une charge plus
complète pendant plus longtemps.
TYPE DE PILE TEMPÉRATURE
DE CHARGE
TEMPÉRATURE DE
FONCTIONNEMENT
Plomb-acide –20°C à 50°C
(–4°F à 122°F)
–20°C à 50°C
(–4°F à 122°F)
Ni-MH 0°C à 40°C
(32°F à 104°F)
–20°C à 50°C
(–4°F à 122°F)
Li-Ion et
LiFePO4
0°C à 45°C
(32°F à 113°F)
–20°C à 60°C
(–4° F à 140°F)
DE
Lampenfunktion
Der einzelne Druckschalter oben an der Taschenlampe enthält eine
Batteriestatusanzeige.
1. Zum Einschalten der Lampe drücken Sie den Knopf einmal. Damit wird das Licht
auf volle Helligkeit eingeschaltet.
2. Zur Aktivierung der Dimmfunktion drücken Sie den Schalter innerhalb von drei
Sekunden nach Schritt (1)
3. Zur Aktivierung der Blinkfunktion drücken Sie den Schalter innerhalb von drei
Sekunden nach Schritt (2)
4. Zum Ausschalten des Lichts drücken Sie den Schalter drei Sekunden nach
einem beliebigen der obigen Schritte.
Batteriestatusanzeige
Diese Lampe enthält eine Batteriestatusanzeige, die im Schalter integriert ist.
Wenn die Lampe eingeschaltet ist, wechselt der lichtdichte Schalter auf:
1. Grün, um anzuzeigen, dass die Batterie noch eine Kapazität von 76 % -100% hat
2. Gelb, um anzuzeigen, dass die Batterie noch eine Kapazität von 25 % bis 75 % hat
3. Rot, um anzuzeigen, dass die Batterie noch eine Kapazität
von 24 % oder weniger hat
Anschließen des Netzkabels
Vor dem ersten Ladeversuch der Lampe sollte das Netzkabel in
den Anschluss auf der Unterseite des Ladegeräts eingesteckt
werden.
Nach dem Einstecken des Steckers drücken Sie das Kabel in
den Kanal.
Ladevorgang
» Setzen Sie die 9415Z0 in die Aussparungen des Ladegeräts ein.
» Drücken Sie die Lampe herunter und schieben diese dabei rückwärts und lassen sie los.
» Die LED-Anzeigenlampe hinten am Ladegerät wird ROT blinken und zeigt damit den
Ladevorgang an. Wenn das Lämpchen auf durchgängiges GRÜN wechselt, ist der Ladevorganz
abgeschlossen.
Es ist nicht erforderlich, die Taschenlampe aus dem Ladegerät herauszunehmen, da nun lediglich
eine Erhaltungsladung stattndet.
WARNUNG! – LADEN ODER WECHSELN SIE BATTERIEN NICHT IN GEFAHRENZONEN.
Batteriewechsel
Austauschen der Batterie:
1. Lösen Sie die sechs Schrauben unten am Gehäuse mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
2. Die Stecker vorsichtig abziehen (wie abgebildet)
3. Nehmen Sie den Akku heraus
Einlegen der Batterie:
1. Legen Sie die Batterie in das Batteriefach ein (nur Akku mit Katalognr.9418Z0 verwenden)
2. FAIRE GLISSER EN
ARRIÈRE ET RELÂCHER
1. APPUYER
120° ROTATING HEAD
Kopf
rotiert
120˚
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Peli 9415Z0 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación