SAFETY FIRST!
Do not shine the torch directly into any person’s eyes as this
may result in injury.
120° ROTATING HEAD
HEAD
ROTATES
120˚
EN
Torch operation
The single push button switch on the top of the torch incorporates a battery
status indicator.
1. To turn on the torch, push once on the switch. This will activate the torch at full
brightness.
2. To activate the dimming feature, push the switch within three seconds after step (1)
3. To activate strobe feature, push the switch within three seconds after step (2)
4. To turn the torch off, push the switch after three seconds on any of the above steps.
Battery Status Indicator
This torch includes a battery status indicator incorporated into the switch.
When the torch is activated, the opaque switch boot will turn:
1. Green to indicate that the battery is at 76%-100% of capacity
2. Amber to indicate that the battery is at 25%-75% of capacity
3. Red to indicate that the battery is at 24% or less of capacity
Attaching the power cord
Before attempting to charge the torch, the power
cord plug should be installed into the socket located on the underside of the charger
base. Once the plug is installed, push the cord into the channel.
Torch charging
» Set the 9415Z0 on the charger slots.
» Push the torch down while sliding it backwards and
release.
» The LED indicator light in the rear of the charger base
will turn ashing RED indicating charging is in process,
when the light turns
solid GREEN charging is complete.
It is not necessary to remove the torch at this point as the
charger will only give a maintenance charge.
WARNING! – DO NOT CHARGE OR CHANGE
BATTERIES IN A HAZARDOUS AREA.
Battery Replacement
To replace the battery:
1. Use a Philips screw driver to remove six screws on the
bottom housing
2. Carefully unplug the connectors (as shown)
3. Remove battery pack
To install the battery:
1. Place the battery (use battery pack catalog #9418Z0
only) into the battery compartment
2. Carefully connect the connectors on the battery pack
to the connectors in the torch
3. Replace the bottom housing and replace and tighten
the six screws by hand.
Do not over tighten!
YOUR 9415Z0 ARRIVES WITH THE BATTERY PACK
PARTIALLY CHARGED. BEFORE USE CHARGE THE
TORCH FOR AT LEAST 24 HOURS.
Vehicle Installations
The charger base is approved to NFPA vehicular mounting specications. It is recommended that the
charger be mounted onto a horizontal surface to prevent accidental ejection of the torch. The charger
can be secured via the four counterbore 3/8ʺ diameter holes located on the top of the front and rear
surfaces. Phillips screws are recommended.
A professional auto electrician should be used to wire the charger into the electrical system of a
vehicle. Connect the charger to the electrical system of the vehicle so that there is no ignition-related
interrupt. This will prevent the charger from rapidly charging the battery pack unnecessarily. When the
battery pack is charged, the current draw from the charger in trickle mode will not excessively drain
the vehicle’s battery.
Declaration of Conformity Declaration No. 9415-318-501
We, Peli Products, S.L.U., 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Declare under our sole responsibility that the following apparatus:
Product Description: Handheld torch
Model Type: 9415Z0
Brand: PeliTM
Is in conformity with the following legislation: ATEX Directive 2014/34/EU. Based on the following
harmonized standards: EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012
The following Notied Body has been involved in the conformity assessment process:
Notied Body: UL International Demko A/S, Borupvang 5A , 2750 Ballerup, Denmark
Notied Body No.: 0539
Role: Issue of ATEX EU Type Examination Certicate
Certicate No.: DEMKO 14ATEX 1310896X
Additional information:
ATEX Coding: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga
Technical File No.: 9415Z02014
Name and position of person binding the manufacturer or authorized representative:
Signature: Piero Marigo
Name: Piero Marigo
Function: Managing Director
Location: Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Date: 30 July 2014
Specic Conditions of Use:
1. The LED Head Assembly is covered with conductive coating to avoid build-up of electrostatic
charge. The coating is humidity independent and the operating temperature range is up to 155°C.
Do not use in a Hazardous Area if the coating is aking or peeling.
HOUSING SCREW
BOTTOM HOUSING
BATTERY SCREW
BATTERY PACK
CONNECTOR WITH WIRE
CONNECTOR WITH WIRE
9415Z0 Cat. # 9415Z0
2. The maximum measured capacitance of exposed metal parts is 13pF.
3. Approved for use with catalog #9418Z0 NiMH battery pack only.
4. WARNING! – Do not charge or change batteries in a hazardous area.
Um=12VDC. The combination of charger and torch has not been evaluated by UL LLC
BATTERY SAFETY NOTICE
YOU MUST READ THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS BEFORE USING OR CHARGING
YOUR BATTERIES!
WARNING: HANDLE AND STORE BATTERIES PROPERLY TO AVOID INJURY OR DAMAGE.
BATTERIES CAN BE DANGEROUS!
Most battery issues arise from improper handling of batteries, and particularly from the use of
damaged or counterfeit batteries. Please review the information below to avoid serious injury and/or
damage to your property.
Rechargeable Batteries
» DO NOT mix old and new batteries.
» DO NOT mix battery brands/types.
» When replacing batteries, replace all batteries at the same time.
» DO NOT open batteries.
» DO NOT dispose of in re.
» DO NOT heat above 75°C.
» DO NOT expose batteries to water.
» Insert batteries correctly with regard to polarity (+ and -) marked on the battery and equipment.
» DO NOT use batteries beyond their expiration date.
» Hazardous location safety approvals for explosive environments are only valid for the Peli battery
pack that is supplied with the torches .
» For replacement battery packs only use the approved Peli battery pack for the model of the
torches that you are using. The use of other battery packs will reduce the performance of the
torches, exposure the user or others to serious injury and invalidate the safety approval.
» Torches should only be charged in a non-hazardous location.
» Torches should only be charged using the Peli charger base that is supplied with the torches.
» Torches should be charged and operated between the temperatures shown in table below.
» DO NOT charge rechargeable
alkaline batteries while they are still
in the torches. Charging the alkaline
batteries while they are still in the
torches can cause internal gas or
heat generation resulting in venting,
explosion or possibly re which could
cause serious injury or property
damage.
» Deep discharge* of the
rechargeable battery may cause batteries to vent potentially dangerous gasses and electrolytes.
» It is advisable to condition* batteries every 3 months. Failure to do so will decrease battery life.
Leaving the product unused for long periods of time will decrease battery life. Withdrawal of the
charger from the product prior to a ‘READY’ indication will result in inadequate charge.
» WARNING – DO NOT use Ni-MH rechargeable battery packs for longer than 3 years or 500
charge/discharge cycles, whichever comes rst. Using the Ni-MH rechargeable battery packs for
longer than 3 years or 500 charge/discharge cycles will reduce the performance of the torches
and expose the user to serious injury or property damage.
Other Batteries
For safety information on other battery types, please go to: https://www.peli.com/eu/en/support/
ashlight-battery-safety/.
Battery Recycling
ALWAYS dispose of batteries properly at an approved battery recycling center. Failure to do so
can be a crime and can lead to the release of harmful toxic materials. Peli has partnered with Call
2 Recycle in the US and Canada to dispose of recyclable batteries. Call 1-800-822-8837 to nd a
battery recycling center near you.
* Deep Discharge: The battery has been allowed to discharge most of its capacity to a point beyond
which irreparable damage has occurred. See battery specications for the specic levels.
* Condition a Battery: Charge your battery to the fullest and then disconnect from charger. Let your
light run until it completely drains the battery and turns itself off. Place the light back onto its charger
and completely recharge the battery before using it. This conditioning or “cycling” of the battery will
help it retain a fuller charge for a longer period of time.
BATTERY TYPE CHARGE
TEMP
OPERATING
TEMP
Lead Acid –20°C to 50°C
(–4°F to 122°F)
–20°C to 50°C
(–4°F to 122°F)
Ni-MH 0°C to 40°C
(32°F to 104°F)
–20°C to 50°C
(–4°F to 122°F)
Li-Ion and
LiFePO4
0°C to 45°C
(32°F to 113°F)
–20°C to 60°C
(–4° F to 140°F)
RECHARGEABLE
RECHARGEABLE
2. Schließen Sie vorsichtig die Anschlüsse des Akkus an die
Anschlüsse der Lampe an
3. Setzen Sie den unteren Gehäuseteil wieder zurück,
setzen Sie die sechs Schrauben ein und ziehen diese mit
der Hand fest.
Überdrehen Sie die Schrauben nicht!
Ihre 9415Z0 wird mit teilweise geladenem Akku ausgeliefert.
Vor der ersten Verwendung laden Sie die Taschenlampe
mindestens 24 Stunden auf.
Fahrzeuginstallation
Das Ladegerät ist gemäß NFPA-Fahrzeugmontage-
Spezikationen zugelassen.Es wird empfohlen, die
Ladeeinheit auf einer horizontalen Fläche zu montieren,
um ein versehentliches Auswerfen der Taschenlampe
zu verhindern. Das Ladegerät kann mithilfe der vier
Senkbohrungen mit 3/8 Zoll Durchmesser oben auf der
vorderen und hinteren Fläche gesichert werden Es werden
Kreuzschlitzschrauben empfohlen.
Zur Verkabelung des Ladegeräts mit dem elektrischen
System des Fahrzeugs sollte ein professioneller Fahrzeugelektriker herangezogen werden.
Schließen Sie das Ladegerät an das elektrische System des Fahrzeugs an, so dass es
keine zündungsbedingte Unterbrechung gibt. Dies verhindert, dass das Ladegerät den
Akku unnötigerweise schnell auädt. Wenn der Batterie-Akku aufgeladen ist, wird die
Stromversorgung vom Ladegerät im Rieselmodus die Fahrzeugbatterie nicht übermäßig entladen
Konformitätserklärung Erklärung Nr. 9415-318-501
Wir, Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das folgende Gerät:
Produkt Beschreibung: Handbrenner
Modelltyp: 9415Z0
Marke: PeliTM
Die Anforderungen der folgenden Gesetzgebung erfüllt: ATEX Direktive 2014/34/EU
Basierend auf den folgenden harmonisierten Standards:
EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012
Die folgende benannte Stelle wurde in den Vorgang der Konformitätsbewertung eingebunden:
Benannte Stelle: UL International Demko A/S, Borupvang 5A, 2750 Ballerup, Denmark
Nummer der benannten Stelle: 0539
Rolle: Ausgabe des Prüfungszertikats nach ATEX, EU-Typ
Zertikat-Nr.: DEMKO 14ATEX 1310896X
Zusätzliche Informationen:
ATEX-Kodierung: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga
Technische Referenz-Nr.: 9415Z02014
Name und Position der Person, die den Hersteller repräsentiert oder eines autorisierten
Repräsentanten:
Unterschrift: Piero Marigo
Name: Piero Marigo
Position: Managing Director
Ort: Peli Products, S.L.U. 23215 Early Avenue, Torrance, CA 90505
Datum: 30. Juli 2014
Spezische Anwendung:
1. Die LED-Kopfeinheit ist mit einer leitfähigen Schicht überzogen, um elektrostatische Auadung
zu verhindern. Die Beschichtung ist nicht von Feuchtigkeit abhängig und die Betriebstemperatur
beträgt bis zu 155 °C. Nicht in Gefahrenzonen verwenden, wenn die Schicht bröselt oder
abblättert.
2. Die max. gemessene Kapazität der betroffenen Metallteile beträgt 13pF.
3. Zugelassen ausschließlich für die Verwendung mit NiMH Akku Katalognr. 9418Z0.
4. WARNUNG! – Laden oder wechseln Sie Batterien nicht in Gefahrenzonen.
Um=12VDC. Die Kombination aus Ladegerät und Lampe wurde nicht durch UL LLC überprüft.
SICHERHEITSHINWEIS FÜR BATTERIEN
DIESE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN MÜSSEN VOR DER VERWENDUNG ODER DEM
LADEN DER BATTERIEN GELESEN WERDEN!
WARNUNG: BATTERIEN ORDNUNGSGEMÄSS VERWENDEN UND AUFBEWAHREN, UM
VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
BATTERIEN KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN!
Die meisten Vorfälle mit Batterien entstehen durch falsche Handhabung der Batterien und
insbesondere durch die Verwendung von beschädigten oder gefälschten Batterien. Lesen Sie bitte
die nachstehenden Informationen, um ernste Verletzungen und/oder Schäden an Ihrem Eigentum zu
vermeiden.
Wiederauadbare Batterien
» Mischen Sie KEINE alten und neuen Batterien.
» Mischen Sie KEINE Batterien verschiedener Marken/Typen.
» Beim Austausch der Batterien stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen.
» NIEMALS die Batterien öffnen.
» Entsorgen Sie diese NICHT in offenen Flammen.
» NICHT über 75°C erwärmen.
» Lassen Sie die Batterien NICHT mit Wasser in Kontakt kommen.
» Setzen Sie die Batterien stets korrekt unter Beachtung der Polarität (+ und -), wie auf der Batterie
und dem Batteriefach angegeben, ein.
» KEINE Batterien nach ihrem Ablaufdatum verwenden.
» Ex-Schutz-Sicherheitszulassungen für explosionsgefährdete Bereiche sind nur für den Peli Akku
gültig, der mit der Taschenlampe geliefert wurde.
» Verwenden Sie als Ersatz-Akku nur den zugelassenen Peli Akku für das Taschenlampenmodell,
das Sie verwenden. Die Verwendung anderer Akkus kann die Leistung der Taschenlampe
Model Type: 9415Z0
Certicate: IECEx UL 14.0077X
Standards: IEC 60079-0 Ed. 6, IEC 60079-11
Ed. 6
Coding: Ex ia IIC T4 Ga
Conditions of Safe Use
1. The LED Head Assembly is covered with conductive coating to avoid build-up of electrostatic
charge. The coating is humidity independent and the operating temperature range is up to
155°C. Do not use in a Hazardous Area if the coating is aking or peeling.
2. The maximum measured capacitance of exposed metal parts is 13pF.
3. Approved for use with catalog #9418Z0 NiMH battery pack only.
4. WARNING! Do not charge or change batteries in a hazardous area.
2. SLIDE BACK AND RELEASE
1. PUSH
DOWN
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO
No dirigir el haz de luz de la linterna directamente a los ojos de ninguna persona,
ya que podría causar lesiones.
ES
Funcionamiento de la linterna
El interruptor, que se encuentra en la parte superior de la linterna, presenta un indicador de carga de
la batería.
1. Para encender la linterna, pulsar una vez el interruptor. Se activará a la máxima intensidad.
2. Para activar la función de atenuación, pulsar el interruptor antes de que transcurran tres
segundos del paso (1).
3. Para activar el modo intermitente, pulsar el interruptor antes de que transcurran tres segundos del
paso (2).
4. Para apagar la linterna desde cualquiera de los modos anteriores, esperar 3 segundos para
pulsar el interruptor.
mindern, den Benutzer oder andere Personen schweren Verletzungen aussetzen und lässt die
Sicherheitszulassung ungültig werden.
» Taschenlampen dürfen nur an ungefährlichen Orten aufgeladen werden.
» Taschenlampen sollten nur mit der Ladestation von Peli aufgeladen werden, die mit der
Taschenlampe geliefert wurde.
» Die Taschenlampen sollten innerhalb der in der nachstehenden Tabelle angegebenen
Temperaturbereiche aufgeladen und verwendet werden.
» Wiederauadbare Alkaline-
Batterien NICHT wieder
auaden, wenn sie sich noch
in der Taschenlampe benden.
Das Auaden von Alkaline-
Batterien, während sie noch in der
Taschenlampe sind, kann zu einer
internen Gas- oder Wärmebildung
und damit zum Entgasen, zu
einer Explosion oder möglicherweise zu einem Brand führen, was wiederum zu schweren
Verletzungen oder Eigentumsschäden führen kann.
» Eine Tiefenentladung* des Akkus kann zu einem Ausgasen potentiell gefährlicher Gase und
Elektrolyte führen.
» Es wird empfohlen, die Batterien alle 3 Monate zu konditionieren*. Wenn dies unterbleibt,
verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie. Wenn das Produkt über längere Zeit hinweg
unbenutzt bleibt, verkürzt dies die Lebensdauer der Batterie. Wenn das Ladegerät vom Produkt
getrennt wird, bevor „BEREIT“ angezeigt wird, führt das zu einer unzureichenden Auadung.
» WARNUNG – wiederauadbare Ni-MH-Akkus nicht länger als 3 Jahre oder 500 Lade-/
Entladezyklen verwenden, je nachdem, was früher erfolgt. Die Verwendung von
wiederauadbaren Ni-MH-Akkus länger als 3 Jahre oder 500 Lade-/Entladezyklen reduziert
die Leistung der Taschenlampe und setzt den Benutzer schweren Verletzungen oder
Eigentumsschäden aus.
Andere Batterien
Für Sicherheitsinformationen zu anderen Batterietypen gehen Sie zu: https://www.peli.com/eu/en/
support/ashlight-battery-safety/
Batterie-Recycling
Die Batterien IMMER ordnungsgemäß bei einem zugelassenen Recyclingcenter für Batterien
entsorgen. Nichtbeachtung kann eine Straftat sein und zur Freisetzung schädlicher, giftiger Stoffe
führen. Peli arbeitet in den USA und Kanada mit Call 2 Recycle zusammen, um recycelbare Batterien
zu entsorgen. Rufen Sie 1-800-822-8837 an, um ein Batterie-Recyclingcenter in Ihrer Nähe zu nden.
* Tiefenentladung: Die Batterie wurde soweit entladen, dass irreparable Schäden aufgetreten sind.
Siehe Batterie-Spezikationen für die bestimmten Niveaus.
* Eine Batterie konditionieren: Die Batterie vollständig auaden und dann vom Ladegerät trennen.
Das Licht brennen lassen, bis die Batterie vollständig entleert ist und die Taschenlampe von
selbst ausgeht. Die Lampe wieder an das Ladegerät stecken und die Batterie vor der Verwendung
vollständig auaden. Diese Konditionierung der Batterie hilft, eine vollere Ladung für einen längeren
Zeitraum zu erhalten.
BATTERIETYP LADETEMP. BETRIEBSTEMP.
Bleisäure –20°C bis 50°C
(–4°F bis 122°F)
–20°C bis 50°C
(–4°F bis 122°F)
Ni-MH 0°C bis 40°C
(32°F bis 104°F)
–20°C bis 50°C
(–4°F bis 122°F)
Li-Ion und
LiFePO4
0°C bis 45°C
(32°F bis 113°F)
–20°C bis 60°C
(–4° F bis 140°F)
PELI PRODUCTS, S.L.U.
c/ Provença, 388, Planta 7 • 08025 • Barcelona, Spain
Tel: +34 934 674 999 • Fax: +34 934 877 393
9415-318-501 5-27461 Rev B OC/19
© 2019 Peli Products. All trademarks are registered and/or unregistered trademarks
of Peli Products, SLU., its subsidiaries and/or afliates.
PELI LIMITED LIFETIME* GUARANTEE OF EXCELLENCE
Peli Products, S.L.U. (“Peli”) guarantees its torches and headlamps for a lifetime* against breakage or defects in
workmanship. This guarantee does not cover the lamp or batteries. Peli will either repair or replace any defective
product, at our sole option. All claims under this guarantee, of any nature, are barred if the product has been altered,
damaged or in any way physically changed, or subjected to abuse, misuse, negligence or accident.
*Lifetime guarantee not applicable where prohibited by law.
For complete details, see: www.peli.com/peli-warranty
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA* DE PELI
Peli Products, S.L.U. («Peli») garantiza sus linternas y linternas frontales de por vida* frente a roturas o defectos de
fabricación. Esta garantía no cubre la bombilla ni las pilas/batería. Peli reparará o sustituirá los productos defectuosos
a su entera discreción. Si el producto presenta alteraciones, daños o modicaciones físicas de cualquier tipo, o bien
se ha hecho un mal uso, un uso abusivo, o ha sido objeto de negligencias o accidentes, la garantía quedará anulada.
* La garantía de por vida no es aplicable en los países cuya legislación no lo permita.
Más información en: www.peli.com/peli-warranty
GARANTIE À VIE* LIMITÉE DE PELI
Peli Products, S.L.U. (« Peli ») garantit à vie* ses torches et ses torches frontales contre la casse ou les défauts de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas l’ampoule ni les piles. Peli réparera ou remplacera tout produit défectueux,
à sa seule discrétion. Toute demande de prise en charge sous cette garantie, de quelque nature qu’elle soit, sera
refusée si le produit a été modié, endommagé, s’il a subi des transformations physiques quelles qu’elles soient, s’il a
été sujet à un traitement abusif, une mauvaise utilisation, une négligence ou un accident.
*Garantie à vie non applicable là où elle est interdite par la loi.
Pour obtenir des informations complètes, consultez la page suivante : www.peli.com/warranty
PELI BESCHRÄNKTE LEBENSLANGE* GARANTIE
Peli Products, S.L.U. („Peli“) gewährt für seine Taschenlampen und Stirnlampen eine lebenslange* Garantie in Bezug
auf Bruch und Verarbeitungsmängel. Diese Garantie erstreckt sich weder auf die Lampe noch auf die Batterien. Peli
wird in alleinigem Ermessen defekte Produkte reparieren oder wahlweise austauschen. Ansprüche jeglicher Art aus
dieser Garantie sind ausgeschlossen, wenn das Produkt verändert, beschädigt oder auf andere Art physikalisch
verändert wurde oder Gegenstand von Missbrauch, Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit oder eines Unfalls war.
*Die lebenslange Garantie gilt nicht, wenn sie gesetzlich verboten ist.
Die vollständigen Angaben nden Sie unter www.peli.com/peli-warranty
CAUTION: The shoulder strap has not been evaluated or approved for use in hazardous
locations. User is to determine suitability for use. Use at your own risk.
PRECAUCIÓN: La correa del hombro no se ha evaluado ni aprobado para su uso en lugares
peligrosos. El usuario determinará la idoneidad para su uso. Utilícela bajo su propio riesgo.
ATTENTION : la bandoulière n’a pas été testée ni approuvée pour une utilisation dans des
endroits dangereux. L’utilisateur est responsable de
déterminer si son usage est approprié. À utiliser à vos propres risques.
Vorsicht: Der Schultergurt wurde nicht für die Verwendung an gefährlichen Orten getestet
oder zugelassen. Der Benutzer hat über die Tauglichkeit für die Nutzung zu entscheiden.
Verwendung auf eigene Gefahr.
HOUSING SCREW
BOTTOM HOUSING
BATTERY SCREW
BATTERY PACK
CONNECTOR WITH WIRE
CONNECTOR WITH WIRE
GEHAUSECHRAUBE
UNTEN GEHAUSE
BATTERIE
SCHRAUBE
BATTERIE
STECKER MIT DRAHT
STECKER MIT DRAHT
Modelltyp: 9415Z0
Zertizierung: IECEx UL 14.0077X
Normen: IEC 60079-0 Ed. 6, IEC 60079-11 Ed. 6
Kodierung: Ex ia IIC T4 Ga
Sichere Betriebsbedingungen
1. Die LED-Kopfeinheit ist mit einer leitfähigen Schicht überzogen, um elektrostatische
Auadung zu verhindern. Die Beschichtung ist nicht von Feuchtigkeit abhängig und die
Betriebstemperatur beträgt bis zu 155 °C. Nicht in Gefahrenzonen verwenden, wenn die
Schicht bröselt oder abblättert.
2. Die max. gemessene Kapazität der betroffenen Metallteile beträgt 13pF.
3. Zugelassen ausschließlich für die Verwendung mit NiMH Akku Katalognr. 9418Z0.
4. WARNUNG! – Laden oder wechseln Sie Batterien nicht in Gefahrenzonen.
Um=12VDC. Die Kombination aus Ladegerät und Lampe wurde nicht durch UL LLC überprüft.