Zipper Maschinen ZI-RWM99 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Edition: 26.09.2018 Revision - 00 PlC - DE/EN/CZ/ES/FR/IT
Originalfassung
DE
BETRIEBSANLEITUNG
Reifenwuchtmaschine
ÜBERSETZUNG / TRANSLATION
EN
USER MANUAL
Wheel balancer
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
Vyvažovačka kol
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Equilibradora de ruedas
FR
MODE D´EMPLOI
Equilibreuse de roues
IT
MANUALE D’USO ORIGINALE
Macchina equilibratrice
ZI-RWM99
EAN: 9120039239118
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at2
ZI-RWM99
1 INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 6
3 TECHNIK / TECHNICS 7
3.1 Komponenten / Components / Komponenty / Elementos / Éléments /
Componenti .................................................................................................... 7
3.2 Lieferumfang / Delivery Content / Dodávka / Volumen de suministro /
Contenu de la livraison / Dotazione di fornitura ............................................. 8
3.3 Bedienpanel / Control Panel / Ovládací panel / Panel de operación / Tableau
de commande / Pannello di controllo ............................................................. 9
3.3.1 Übersicht / Overview / Přehled / Resumen / Aperçu / Panoramica .................... 9
3.3.2 Optionale Funktionen /Optional Features / Voloné Funkce / Funciones Optionales
/ Fonctions Optionelles / Funizioni Opzionali ................................................. 10
3.4 Technische Daten / Technical Data / Technické údaje / Datos técnicos /
Données techniques / Dati tecnici ................................................................ 11
4 VORWORT (DE) 12
5 SICHERHEIT 13
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................... 13
5.2 Zu Ihrer Sicherheit ....................................................................................... 13
6 INBETRIEBNAHME 14
6.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen ............................................................ 14
6.2 Gerät aufstellen ............................................................................................ 14
6.3 Montage ........................................................................................................ 14
6.3.1 Montage des Gewinde-Schaftes .................................................................. 14
6.3.2 Montage der Abdeckung ............................................................................ 15
6.3.3 Anschluss an die Stromversorgung .............................................................. 16
6.3.4 Kalibrierung ............................................................................................. 16
7 BEDIENUNG 17
7.1 Befestigen des Rades .................................................................................... 17
7.2 Einstellen der Dimension .............................................................................. 17
7.2.1 Ermitteln und Einstellen des Distanz-Wertes (a) ........................................... 17
7.2.2 Ermitteln und Einstellen der Nennweite (b) .................................................. 17
7.2.3 Ermitteln und Einstellen des Nenndurchmessers (d) ...................................... 17
7.3 Selbstkalibrierung ........................................................................................ 18
7.4 Unwucht messen .......................................................................................... 18
7.5 Neuermittlung der Unwucht ......................................................................... 19
7.6 Statische Unwucht minimieren ..................................................................... 19
7.7 Funktionen ................................................................................................... 19
7.7.1 Static Alu .............................................................................................. 19
7.7.2 Unwucht optimieren .................................................................................. 20
7.7.3 Visuelle Überprüfung der Lauffläche ............................................................ 20
8 WARTUNG 21
9 REINIGUNG 21
10 TRANSPORT 21
11 LAGERUNG 21
12 ENTSORGUNG 21
13 FEHLERBEHEBUNG 22
13.1 Fehlercodes .................................................................................................. 22
13.2 Inkonsistente Unwucht-Messwerte .............................................................. 22
14 PREFACE (EN) 23
15 SAFETY 24
15.1 Intended Use ................................................................................................ 24
15.2 For your safety ............................................................................................. 24
16 GETTING STARTED 25
16.1 Unpacking and checking scope of delivery .................................................... 25
16.2 Setting up the device .................................................................................... 25
16.3 Assembly ...................................................................................................... 25
16.3.1 Mounting the threaded shaft ................................................................... 25
16.3.2 Mounting the hood ................................................................................ 26
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at3
ZI-RWM99
16.3.3 Connection to the power supply .............................................................. 27
16.3.4 Calibration ........................................................................................... 27
17 OPERATION 27
17.1 Mounting the tyre ......................................................................................... 27
17.2 Setting the dimension ................................................................................... 28
17.2.1 Determining and setting the distance value (a) ......................................... 28
17.2.2 Determining and adjusting the nominal size (b) ....................................... 28
17.2.3 Determining and adjusting the nominal diameter (d) ................................. 28
17.3 Self-Calibration ............................................................................................. 29
17.4 Measuring unbalance .................................................................................... 29
17.5 Recalculation of the unbalance ..................................................................... 30
17.6 Minimizing static unbalance.......................................................................... 30
17.7 Functions ...................................................................................................... 30
17.7.1 Static Alu .......................................................................................... 30
17.7.2 Optimizing an unbalance ........................................................................ 30
17.7.3 Visual inspection of the running surface ................................................... 31
18 MAINTENANCE 32
19 CLEANING 32
20 TRANSPORT 32
21 STORAGE 32
21.1 Disposal ........................................................................................................ 32
22 TROUBLESHOOTING 33
22.1 Error Codes ................................................................................................... 33
22.2 Inconsistent unbalance measured values ..................................................... 33
23 PŘEDMLUVA (CZ) 34
24 BEZPEČNOST 35
24.1 Účel použití stroje ......................................................................................... 35
24.2 Pro vaši bezpečnost ...................................................................................... 35
25 ZAČÍNÁME 36
25.1 Rozbalte a zkontrolujte dodávku .................................................................. 36
25.2 Nastavení stroje ........................................................................................... 36
25.3 Sestava ......................................................................................................... 36
25.3.1 Montáž závitového hřídele ...................................................................... 36
25.3.2 Montáž krytu ........................................................................................ 37
25.3.3 Připojení k napájení ............................................................................... 38
25.3.4 Kalibrace .............................................................................................. 38
26 OPERACE 39
26.1 Připojení kola ............................................................................................... 39
26.2 Nastavení rozměru ....................................................................................... 39
26.2.1 Určení a nastavení vzdálenosti (a) ........................................................... 39
26.2.2 Určení a nastavení jmenovitého průměru (b) ........................................... 40
26.2.3 Určení a nastavení jmenovitého průměru (d) ............................................ 40
26.3 Autokalibrace ............................................................................................... 40
26.4 Měření nerovnováhy ..................................................................................... 41
26.5 Opětovné určení nerovnováhy ...................................................................... 41
26.6 Minimalizujte statickou nevyváženost .......................................................... 41
26.7 Funkce .......................................................................................................... 41
26.7.1 Static Alu .......................................................................................... 41
26.7.2 Optimalizace nerovnováhy...................................................................... 42
26.7.3 Vizuální kontrola běhounu ...................................................................... 42
27 ÚDRŽBA 43
28 ČIŠTĚNÍ 43
29 TRANSPORT 43
30 SKLADOVÁNÍ 43
31 LIKVIDACE 43
32 ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ 44
32.1 Chybové kódy ............................................................................................... 44
32.2 Nekonzistentní měření odchylek ................................................................... 44
33 PRÓLOGO (ES) 45
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at4
ZI-RWM99
34 SEGURIDAD 46
34.1 Uso que se vaya a hacer ............................................................................... 46
34.2 Para su seguridad ......................................................................................... 46
35 PUESTA EN MARCHA 47
35.1 Desembalaje y control del volumen de suministro ........................................ 47
35.2 Configuración de la máquina ........................................................................ 47
35.3 Montaje ........................................................................................................ 47
35.3.1 Montaje del eje roscado ......................................................................... 47
35.3.2 Montaje de la tapa ................................................................................ 48
35.3.3 Conexión a la red eléctrica ..................................................................... 49
35.3.4 Calibración ........................................................................................... 49
36 OPERACIÓN 50
36.1 Fijación de la rueda ...................................................................................... 50
36.2 Ajuste de la medida ...................................................................................... 50
36.2.1 Determinación y ajuste del valor de distancia (a) ...................................... 50
36.2.2 Determinación y ajuste del tamaño nominal (b) ....................................... 50
36.2.3 Determinación y ajuste del diámetro nominal (d) ...................................... 50
36.3 Autocalibración ............................................................................................. 51
36.4 Medición del desequilibrio ............................................................................ 51
36.5 Recálculo del desequilibrio ........................................................................... 52
36.6 Minimización del desequilibrio estático ........................................................ 52
36.7 Funciones ..................................................................................................... 52
36.7.1 Static Alu .......................................................................................... 52
36.7.2 Optimización del desequilibrio ................................................................. 53
36.7.3 Inspección visual del plano de rodadura ................................................... 53
37 MANTENIMIENTO 54
38 LIMPIEZA 54
39 TRANSPORTE 54
40 ALMACENAMIENTO 54
41 ELIMINACIÓN 54
42 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 55
42.1 Códigos de error ........................................................................................... 55
42.2 Desequilibrio inconsistente de los valores medidos ...................................... 55
43 PRÉFACE (FR) 56
44 SÉCURITÉ 57
44.1 Emploi prévu ................................................................................................ 57
44.2 Pour votre sécurité ....................................................................................... 57
45 MISE EN SERVICE 58
45.1 Déballage et vérification de l'étendue de la livraison .................................... 58
45.2 Mise en service de la machine ...................................................................... 58
45.3 Montage ........................................................................................................ 58
45.3.1 Montage de l'arbre fileté ........................................................................ 58
45.3.2 Montage du couvercle ............................................................................ 59
45.3.3 Raccordement à l'alimentation électrique ................................................. 60
45.3.4 Étalonnage ........................................................................................... 60
46 OPÉRATION 61
46.1 Fixation de la roue ........................................................................................ 61
46.2 Réglage de la cote ........................................................................................ 61
46.2.1 Détermination et réglage de la valeur de distance (a) ................................ 61
46.2.2 Détermination et réglage du diamètre nominal (b) ................................... 62
46.2.3 Détermination et réglage du diamètre nominal (d) .................................... 62
46.3 Auto-étalonnage ........................................................................................... 62
46.4 Mesure du déséquilibre ................................................................................. 63
46.5 Nouveau calcul du déséquilibre .................................................................... 63
46.6 Réduire au minimum le déséquilibre statique ............................................... 63
46.7 Fonctions ...................................................................................................... 63
46.7.1 Static Alu .......................................................................................... 63
46.7.2 Optimisation du déséquilibre ................................................................... 64
46.7.3 Contrôle visuel du plan de roulement ....................................................... 64
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at5
ZI-RWM99
47 MANUTENCIÓN 65
48 NETTOYAGE 65
49 TRANSPORT 65
50 ENTREPOSAGE 65
51 ÉLIMINATION 65
52 DÉPANNAGE 66
52.1 Codes d'erreur .............................................................................................. 66
52.2 Valeurs de mesure de déséquilibre incohérentes .......................................... 66
53 PREFAZIONE (IT) 67
54 SICUREZZA 68
54.1 Uso previsto ................................................................................................. 68
54.2 Per la vostra sicurezza .................................................................................. 68
55 MESSA IN SERVIZIO 69
55.1 Disimballaggio e controllo della fornitura ..................................................... 69
55.2 Impostazione dell'apparecchio ..................................................................... 69
55.3 Montaggio ..................................................................................................... 69
55.3.1 Montaggio dell'albero filettato ................................................................. 69
55.3.2 Montaggio del coperchio ......................................................................... 70
55.3.3 Collegamento all'alimentazione elettrica ................................................... 71
55.3.4 Taratura ............................................................................................... 71
56 OPERAZIONE 72
56.1 Fissaggio della ruota..................................................................................... 72
56.2 Impostazione della dimensione .................................................................... 72
56.2.1 Determinazione e impostazione del valore della distanza (a)....................... 72
56.2.2 Determinazione e regolazione della dimensione nominale (b) ..................... 73
56.2.3 56.2.3 Determinazione e regolazione del diametro nominale (d) ................. 73
56.3 Autocalibrazione ........................................................................................... 73
56.4 Misurazione dello squilibrio .......................................................................... 74
56.5 Ricalcolo dello squilibrio ............................................................................... 74
56.6 Ridurre al minimo lo squilibrio statico .......................................................... 74
56.7 Funzioni ........................................................................................................ 74
56.7.1 Static Alu .......................................................................................... 74
56.7.2 Ottimizzazione dello squilibrio ................................................................. 75
56.7.3 Esame visivo della superficie di rotolamento ............................................. 75
57 MANTENIMENTO 76
58 PULIZIONE 76
59 TRASPORTO 76
60 CONSERVAZIONE 76
61 ESPOSIZIONE 76
62 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 77
62.1 Codici di errore ............................................................................................. 77
62.2 Valori di sbilanciamento non coerenti misurati ............................................. 77
63 ERSATZTEILE / SPARE 78
63.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Náhradní díly dle přání / Pedido de
piezas de recambio / Commande de pièces de rechange / Ordine dei pezzi di
ricambio ....................................................................................................... 78
63.2 Explosionszeichnung / Explosion Drawing / Eplodovala / Vista despiezada /
Vue éclatée / Vista esplosa .......................................................................... 79
64 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF
CONFORMITY 81
65 GARANTIEERKLÄRUNG (DE) 82
66 WARRANTY GUIDELINES (EN) 83
67 ZÁRUKA (CZ) 84
68 GARANTÍA Y SERVICIO (ES) 85
69 GARANTIE ET SERVICE (FR) 86
70 GARANZIA (IT) 87
71 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 88
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at6
ZI-RWM99
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
CZ
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
VÝZNAM
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
IT
SEGNALI DI SICUREZZA
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DE
CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM: This product complies with the EC-directives.
CZ
CE-SHODA: Tento výrobek odpovídá směrnicím ES.
ES
CONFORME-CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CE-CONFORME: Ce produit est conforme aux Directives CE.
IT
CONFORMITA' CE - Questo prodotto è conforme alle direttive CE.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut
vertraut, um die Maschine ordnungsgemäß bedienen zu können und so Schäden an
Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get
familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries
and machine defects.
CZ
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! Přečtěte si řádně návod na obsluhu a údržbu Vašeho
stroje a dobře se seznamte s ovládacími prvky stroje, aby byl tento řádně obsluhován
a předešlo se ke škodám na stroji a zraněním osob.
ES
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin et vous
familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter
les blessures et les défauts de l'appareil.
IT
LEGGERE LE ISTRUZIONI! Leggere attentamente il manuale d'uso e manutenzione
e familiarizzare con gli elementi di comando della macchina per utilizzarla
correttamente ed evitare danni alle persone e alla macchina stessa.
DE
Persönliche Schutzausrüstung!
EN
Personal protective equipment!
CZ
Používejte ochranné prostředky!
ES
¡Use equipos de protección!
FR
Porter des vêtements de protection !
IT
Dispositivi di protezione individuale!
DE
Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen!
EN
Stop and pull out the power plug before any break and engine maintenance!
CZ
Stroj před údržbou a přestávkami vypněte a odpojte ze sítě!
ES
¡Apague y desconecte la máquina antes de hacer mantenimiento o pausa!
FR
Éteindre et débrancher la machine avant chaque entretien ou pause !
IT
Spegnere l'apparecchio prima di eseguire le operazioni di manutenzione e
prima di romperlo ed estrarre la spina di alimentazione!
DE
Nur geschultes Personal!
DE
Warnung vor rotierenden Teilen!
EN
Only trained staff!
EN
Warning of rotating parts!
CZ
Pouze vyškolená obsluha!
CZ
Výstraha před rotujícími částmi!
ES
¡Sólo personal cualificado!
ES
¡Cuidado con las piezas
giratorias!
FR
Seulement pour personnel
qualifié!
FR
Danger dû aux parties rotatives!
IT
Accesso solo per personale
addestrato!
IT
Avvertenza per parti rotanti!
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at7
ZI-RWM99
3 TECHNIK / TECHNICS
3.1 Komponenten / Components / Komponenty / Elementos /
Éléments / Componenti
ZI-RWM99
1
Korpus mit Aufsatz / corpus with top unit /
Stojan s vyvažovací jednotkou / corpus con
unidad superior / corpus avec unité supérieure /
corpo con unità superiore
6
Hauptwelle mit Universal-Konusadapter
/ main shaft with universal cone
adapter / Hřídel s univerzálním kuželem
/ eje principal con adaptador de cono
universal / Albero principale con
adattatore universale a cono
2
Halterung / mounting bracket / držák /
escuadra de fijación / staffa di fissaggio
7
Gewinde-Schaft /thread shaft / závitové
hřídele / eje de rosca / arbre filté,
albero filettato
3
Arm mit Bedienpanel / arm with control panel /
rameno s ovládacím panelem / brazo con panel
de control / bras avec panneau de commande /
braccio con pannello di controllo
8
Konus / cone / Kužel / cónica / cornet /
pigna
4
Abdeckung / hood / kryt kola / cubierta /
capuche / cappuccio
9
Schnellspann-Mutter / quick release nut
/ rychloupínací matka / tuerca de
liberación rápida / écrou à desserrage
rapide / dado a sgancio rapido
5
Bügel-Halterung/ hood rod / držák krytu kola /
varilla del capó / tige de capot / asta del
cappuccio
4
5
7
6
8
3
2
1
9
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at8
ZI-RWM99
3.2 Lieferumfang / Delivery Content / Dodávka / Volumen de
suministro / Contenu de la livraison / Dotazione di fornitura
ZI-RWM99
1
Korpus mit Aufsatz / corpus with top unit / Stojan s
vyvažovací částí / corpus con unidad superior /
corpus avec unité supérieure / corpo con unità
superiore
2
Arm mit Bedienpanel / arm with control
panel / rameno s ovládacím panelem /
brazo con panel de control / bras avec
panneau de commande / braccio con
pannello di controllo
3
Hauptwelle mit Universal-Konusadapter / main shaft
with universal cone adapter / hlavní hřídel s
univerzálním kuželovým adaptérem / eje principal
con adaptador de cono universal / Albero principale
con adattatore universale a cono
4
Gewinde-Schaft /thread shaft / hřídel se
závitem / eje de rosca / arbre filté, albero
filettato
5
Bügelhalterung / bracket with hood rod shaft /
montážní držák / estribo / parenthèse / estribo
6
Bügel-Halterung / hood rod / ú držák krytu
/ varilla del capó / tige de capot / asta del
cappuccio
7
Abdeckung / hood / kryt kola / cubierta / capuche /
cappuccio
8
Schnellspann-Mutter / quick release nut /
rychloupínací matici / tuerca de liberación
rápida / écrou à desserrage rapide / dado a
sgancio rapido
9
Konus / cone / Kužel / cónica / cornet / pigna
10
Werkzeugset / tool kit / sada nářadí / juego
de herramientas / kit d'outils / kit di
strumenti
11
Greifzirkel / caliper / měrka / calibradores / compas
d'épaisseur / pinze
12
Halterung / mounting bracket / držáky /
escuadra de fijación / staffa di fissaggio
13
Hauptschalter / main switch / hlavní vypínač /
interruptor general / interrupteur principal /
interruttore principale
14
Netzkabel / power cords / síťový kabel /
cables de alimentación / cordons électriques
/ cavi di alimentazione
15
Gewicht / weight / hmotnost / peso / ponderation /
peso
1
2
3
12
13
14
7
5
6
6
9
10
4
15
8
11
2
7
6
6
5
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at9
ZI-RWM99
3.3 Bedienpanel / Control Panel / Ovládací panel / Panel de
operación / Tableau de commande / Pannello di controllo
3.3.1 Übersicht / Overview / Přehled / Resumen / Aperçu / Panoramica
Bezeichnung / Description
Bezeichnung / Description
1
Digitale Anzeige Innerer Unwucht-Wert
digital display of inside unbalancing value
Digitální ukazatel vnitřní nevyváženosti
Indicador digital del valor de desequilibrio interior
Indicateur numérique valeur balourd flanc intérieur
Display digitale valore di squilibrio interno
2
Digitale Anzeige Äußerer Unwucht Wert
digital display of out unbalancing value
Digitální ukazatel vnější nevyváženosti
Indicador digital del valor de desequilibrio
exterior
Indicateur numérique valeur balourd flanc
extérieur
Display digitale valore di equilibrio
3
Indikator, innen Unwucht-Position
indicator, inside unbalancing position
Indikátor polohy vnitřní nevyváženosti
Indicador de posición de desequilibrio interior
Indicateur de position de balourd intérieur
Display posizione disequilibrio interno
4
Indikator, außen Unwucht-Position
indicator, outside unbalancing position
Indikátor polohy vnější nevyváženosti
Indicador de posición de desequilibrio exterior
Indicateur de position de balourd extérieur
Display posizione disequilibrio esterno
5
Indikator, ausgewählter Korrektur-Modus
indicator, correction mode selected
Indikátor vybraného korekčního modu
Indicador, modo de corrección seleccionado
Indicateur modalité de correction sélectionnée
Display modalità correzione
6
Feineinstellung Unwucht-Wert
push button for unbalancing value
Jemné nastavení hodnoty nevyváženosti
Ajuste fino de valor de desequilibrio
Réglage fine valeur de balourd
Microregolazione valore di squilibrio
7
Drucktaste, Korrekturmodus Auswahl
push button, correction mode selection
Tlačítko volby korekčního modu
Tecla, selección de modo de corrección
Touche sélection modalité de correction
Tasto selezione correzione
8
Drucktaste, Rekalibrierung /Sebstkalib.
push button, recalibration/ self-calibration
Tlačítko autokalibrace
Tecla recalibración / auto-calibración
Touche recalibrage / auto-étalonnage
Tasto ricalibrazione/autocalibrazione
9
Drucktasten manuelle Eingabe Distanz (a)
push buttons manual input Distance (a)
Tlačítko ručního zadání vzdálenosti (a
Tecla, introducción manual de Distancia (a)
Touche, introduction manuelle de distance (a)
Tasto inserimento manuale distanza (a)
10
Drucktasten manuelle Eingabe Breite (b)
push buttons manual input Width (b)
Tlačítko ručního zadání šířky (b)
Tecla, introducción manual de ancho (b)
Touche, introduction manuelle de la largeur (b)
Tasto inserimento manuale larghezza (b)
11
Drucktasten manuelle Eingabe Durchmesser (d)
push buttons manual input diameter (d)
Tlačítko ručního zadání průměru (d)
Tecla, introducción manual de diametro (d)
Touche, introduction manuelle de diametre (d)
Tasto inserimento manuale diametro (d)
12
Drucktaste, Optimierung der Unwucht
push button, optimization of unbalance
Tlačítko, optimalizující nevyváženost
Tecla, optimización del desequilibrio
Touche, optimisation du balourd
Tasto ottimizzazione squilibrio
13
Umschalttaste zw. Dynamisch / Statisch
push button, Shift btw Dynamic / Static
Přepínací tlačítko mezi dynamickým a statickým
režimen
Tecla, cambio entre dinámico / estático
Touche, sélection entre dynamique / statique
Tasto commutazione squilibrio dinamico/statico
14
Drucktaste Start
push button, Start
Tlačítko – Start
Tecla Inicio
Touche Démarrage
Tasto Start
15
Drucktaste Stop
push button stop
Tlačítko nouzové vypnutí
Tecla, stop
1
2
3
4
6
7
5
5
12
15
14
11
10
13
9
8
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at10
ZI-RWM99
3.3.2 Optionale Funktionen /Optional Features / Voloné Funkce / Funciones
Optionales / Fonctions Optionelles / Funizioni Opzionali
Nachfolgende Einstellungen bleiben gespeichert, auch wenn die Maschine ausgeschaltet
wird / Settings remain stored even when machine is switched off / Tato nastavení zůstávají
uložena i při vypnutí stroje / Preajustes quedarán memorizados también cuando la máquina
está apagada / Préréglage mémorisé même lorsque la machine est éteinte / Le
preimpostazioni rimangono in memoria anche quando la macchina è spenta
Umschalten Maßeinheit Unwucht g/oz.
Switch measuring unit of unbalanceg/oz.
Přepíná jednotky k měření nevyváženostig/oz.
Unidad de medida de desequilibrio, gramos / onzas
Unité de mesure de balourd grammes / onces
Unità di misura Squilibrio grammi/once
Start wenn Schutzabdeckung geschlossen
Machine starts as soon as the hood is closed.
Stroj nastartuje, jakmile je kryt kola uzavřen.
Iniciar con el protector cerrado
Commencer avec le protecteur fermé
Iniziare con Dispositivo di protezione chiuso
Nachfolgenden Einstellungen gehen verloren, sobald die Maschine ausgeschaltet
wird / Settings get lost when machine is switched off / Tato nastavení budou při
vypnutí stroje vymazána / Preajustes seran perdidos cuando la máquina se apaga /
Préréglage perdue lorsque la machine est éteinte
Umschalten Maßeinheit der Breite in/mm
Switch measuring unit of width in/mm
Přepnutí jednotek měření šířky mm/in
Unidad de medida de ancho, mm / pulgadas
Unité de mesure de la largeur mm / pouces
Unità di misura della larghezza mm /pollici
Umschalten Maßeinheit Durchmesser in/mm.
Switching the unit of measurement of the nominal diameter
width mm/in
Přepnutí jednotek měření průměru mm/in
Unidad de medida del diámetro, mm / pulgadas
Unité de mesure du diametre mm / pouces
Unità di misura della larghezza mm /pollici
Unwucht-Anzeige / Display of unbalance / Zobrazení nevyvážení / Visualizador del
desequilibrio / Afficheur du balourd / Le preimpostazioni si perdono quando la macchina è
spenta
Anzeige umschalten von Dynamisch → Statisch Dynamisch …
Switching display from Dynamic → Static → Dynamic
Přepnutí displeje z dynamickéh statického dynamického
Cambiar la visualización de Dinámico Estático
Commutation de l'affichage de Dynamique à Statique
Commutazione del display da dinamico a statico
Auswahl der Funktionen S 1 2 3 S
Selecting function S 1 2 3 S
Volba funkce → S 1 2 3 S
Selección de funciones → S 1 2 3 S
Sélection des fonctions → S 1 2 3 S
Selezione delle funzioni
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at11
ZI-RWM99
3.4 Technische Daten / Technical Data / Technické údaje / Datos
técnicos / Données techniques / Dati tecnici
ZI-RWM99
Max Radgewicht / max. wheel weight / max. hmotnost kola /
Peso máx. de la rueda / Poids max. de la roue/ Peso mass.
della ruota
60 kg / 132 lbs
Antriebsspannung / drive voltage / Napájecí napětí / tensión
de accionamiento / tension de commande / tensione di
azionamento
230 Volt / 50 Hz
Motorleistung / motor power /Výkon motoru / potencia del
motor / puissance du moteur / potenza del motore
250 W
Felgenbreite / rim width /Šířka ráfku / anchura del aro /
largeur de jante / larghezza del cerchio:
1.519‘‘ / 38–482 mm
Felgendurchmesser / rim diameter /Průměr ráfku / diámetro
del aro / diamètre de jante / diametro cerchio:
1020‘‘ / 254508 mm
Auswuchtgenauigkeit / balancing accuracy / přesnost
vyvážení / Precisión de equilibrado / Précision d'équilibrage /
Precisione di equilibratura
±1 g / 0.0350 oz
Auswuchtgeschwindigkeit / balancing speed / Velocidad de
equilibrado / Vitesse d'équilibrage / Velocità di bilanciamento
200 min-1
Messzeit / testing time / čas měření / tiempo de medición /
durée de mesure / tempo di misurazione
1520 s
Lärmpegel / noise level / hlučnost / niveles de ruido / niveaux
sonores / livelli di rumore
< 70 dB
Nettogewicht / net weight /Hmotnost / peso neto / poids net
/ peso netto:
80 kg / 176lbs
Packungsgröße / packing size / Rozměr balení / tamaño del
paquete / taille du paquet / dimensione del pacchetto
970+ x 950 x 900 mm
VORWORT (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at12
ZI-RWM99
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung der Reifenwuchtmaschine ZI-RWM99.
Folgend wird die Handelsbezeichnung der Maschine laut Deckblatt in dieser Betriebsanleitung
durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren
Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn Sie diese
an Dritte weitergegeben!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Maschine aufmerksam durch. Der
sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert sowie Missverständnissen und
etwaigen Schäden damit vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen und/oder Schäden an der Maschine führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2018
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von
Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand vereinbart gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg
zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8,
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at13
ZI-RWM99
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese halbautomatische Auswuchtmaschine ist ausschlilich für das Wuchten von Motorrad- oder
Auto-Rädern bestimmt.
Diese Maschine ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschlilich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen higkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie die Maschine zu benutzen
ist.
Niemals Kindern oder nicht mit der tigen Fachkompetenz ausgestatteten Personen erlauben, die
Maschine zu bedienen.
r eine von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende Nutzung der
Maschine sowie r daraus resultierende Personen- oder Sachschäden übernimmt
ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
Unzulässig bzw. verboten sind insbesondere auch:
der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen
Grenzen
Änderungen in der Konstruktion der Maschine
der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen
das Vendern oder Unwirksam machen der sicherheitstechnischen Ausrüstungen der Maschine
(Schutzvorrichtungen)
der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung widersprechen
5.2 Zu Ihrer Sicherheit
Benutzen Sie die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst! Prüfen Sie die Betriebssicherheit der Maschine vor jeder
Verwendung. Beseitigen Sie Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend!
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt
wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners
festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Halten Sie die empfohlenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsmaßnahmen ein, und
beachten Sie ausnahmslos die in der Anleitung zu dieser Maschine enthaltenen
Sicherheitshinweise.
Beachten Sie daneben die folgenden allgemein gültigen Empfehlungen für sicheres Arbeiten:
Stellen sie die Maschine nur auf einem stabilen Untergrund auf, der nicht nachgibt.
Bedienen Sie die Maschine nur bei ausreichend guten Lichtverhältnissen.
Tragen Sie beim Arbeiten stets solides und rutschfestes Schuhwerk (Sicherheitsschuhe S1)
sowie gegebenenfalls weitere entsprechende, geeignete persönliche Schutzausrüstung
(enganliegende Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe nach EN 388, Klasse 3111)
Unterlassen Sie das Arbeiten an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter
Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
Lassen Sie die laufende Maschine nie unbeaufsichtigt!
Bedienung mit Schmuck, Krawatte und mit offenen verboten!
Wenn Sie die Maschine an Dritte weitergeben, ist die Anleitung der Maschine zwingend
beizulegen.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind
darüber hinaus folgende Sicherheitshinweise UNBEDINGT zu beachten:
INBETRIEBNAHME
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at14
ZI-RWM99
GEFA HR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar
gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt,
wenn sie nicht gemieden wird.
WARNU NG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod
führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSI CHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten
Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HIN W E IS
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht
gemieden wird.
Trotz aller Sicherheitsvorschriften ist und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der
Bedienung der Maschine!
6 INBETRIEBNAHME
6.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen
Entfernen Sie den Schutzkarton. Prüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken, ob die
Ausrüstung vollständig ist. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt wurden. Wenn etwas nicht in
Ordnung ist, benutzen Sie die Maschine nicht und wenden Sie sich umgehend an Ihren
Händler. Spätere Reklamationen aus Transportschäden bzw. unvollständiger Lieferung können
nicht mehr akzeptiert werden.
6.2 Gerät aufstellen
Wählen Sie einen geeigneten Platz zum Aufstellen der Maschine. Der Boden am Aufstellort
muss fest und eben sein und das Gewicht der Maschine tragen können. Darüber hinaus muss
der Aufstellort den geltenden Vorschriften zur Arbeitsplatzsicherheit genügen sowie über einen
geeigneten Stromanschluss verfügen.
Eine spezielle Verankerung der Maschine auf dem Boden ist für den korrekten Betrieb nicht
notwendig.
6.3 Montage
6.3.1 Montage des Gewinde-Schaftes
Die Maschine wird standardmäßig mit einem Universal-Konus-Adapter geliefert. Die im
Adapterkörper eingebaute Feder kann nicht demontiert werden. Der Gewinde-Schaft ist
abnehmbar, um die Montage alternativer Adapter, z.B. für Motorrad-Räder, zu ermöglichen.
INBETRIEBNAHME
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at15
ZI-RWM99
1. Befestigen Sie den Gewinde-Schaft (1) mit Hilfe des
mitgelieferten Werkzeugs (2) an der Hauptwelle (3).
6.3.2 Montage der Abdeckung
2. Lösen Sie die vier im Bild links dargestellten Schrauben
auf der Rückseite des Gerätes.
3. Positionieren Sie die Halterung (4) für den Bügel der
Abdeckung und befestigen Sie sie mittels der zuvor
gelösten Schrauben.
4. Befestigen Sie den Sicherheitsschalter (5) wie im Bild
links dargestellt an der Halterung.
5. Verbinden Sie das Kabel mit dem Sicherheitsschalter.
6. Führen Sie dann den Bügel für die Abdeckung in den
Hohlschaft ein und befestigen Sie ihn mit den
entsprechenden Schrauben.
7. Fädeln Sie die Abdeckung auf den Bügel und fixieren
Sie sie mit Schrauben.
1
2
3
4
5
INBETRIEBNAHME
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at16
ZI-RWM99
8. Setzen Sie anschließend die Abdeckung der Halterung
auf und schrauben Sie sie wie im Bild links dargestellt
fest!
9. Schieben Sie einen Konus auf den Gewinde-
Schaft und ziehen Sie die Schnellspann-Mutter
locker an.
10. Das korrekt montierte Gerät sieht jetzt wie im
Bild links dargestellt aus.
6.3.3 Anschluss an die Stromversorgung
WARNU NG
Gefährliche elektrische Spannung! Das Anschließen der Maschine an die
Stromversorgung durch nicht speziell im Umgang mit Elektrizität geschulte
Personen (Elektriker) kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die Verkabelung der Maschine darf daher ausschließlich durch speziell für
Arbeiten mit Strom ausgebildete Personen (Elektriker) erfolgen!
Beachten Sie die Angaben zu Spannung und Frequenz auf dem Typenschild auf der Rückseite
der Maschine!
Es wird empfohlen, die Maschine über einen geeigneten Schutzschalter mit einem eigenen
elektrischen Anschluss zu versehen.
Das Netzkabel der Maschine sollte mit einem den geltenden Vorschriften entsprechenden
Stecker versehen sein.
Bei direktem Anschluss an die Netzsteuerung ohne Stecker ist es ratsam, den Hauptschalter
der Auswuchtmaschine mit einem Vorhängeschloss zu verriegeln, damit er nur von
autorisierten Personen bedient werden kann.
6.3.4 Kalibrierung
Für den ordnungsgemäßen Einsatz muss das Gerät nach dem Aufstellen und Anschließen an
die Stromversorgung kalibriert werden. Eine Kalibrierung ist darüber hinaus immer ratsam,
wenn es Zweifel an der Richtigkeit der angezeigten Messergebnisse gibt siehe dazu Kapitel
7.3 Selbstkalibrierung.
BEDIENUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at17
ZI-RWM99
7 BEDIENUNG
7.1 Befestigen des Rades
1. Wählen Sie den passenden Konus für die
Radmittellochung und schieben Sie ihn auf den Gewinde-
Schaft
2. Schieben Sie dann das Rad auf den Gewinde-Schaft
3. Arretieren Sie das Rad mit Hilfe der Schnellspann-Mutter
7.2 Einstellen der Dimension
7.2.1 Ermitteln und Einstellen des Distanz-Wertes (a)
1. Ziehen Sie die Sonderlehre bis zum
Felgeninnenrand heraus (s. Abb.1).
(Die Schrittweite der Skala beträgt 0,5
cm, der Vollausschlag ist bei 18 cm
erreicht.)
2. Lesen Sie den Distanz-Wert a von der
Skala ab.
3. Geben Sie den abgelesenen Wert a mit
Hilfe der korrespondierenden Pfeiltasten
MANUELLE EINGABE DISTANZ (a) am
Bedienpanel ein.
7.2.2 Ermitteln und Einstellen der Nennweite (b)
Stellen Sie die Nennweite (b) ein. Diese finden Sie in der Regel auf der Felge angegeben.
Gegebenenfalls verwenden Sie zur Bestimmung der Nennweite (b) den Greifzirkel, in dem Sie
die Köpfe des Greifzirkels jeweils links und rechts an die Felge ansetzen und den Wert von der
Skala am Greifzirkel ablesen (siehe Abb.1).
Die Eingabe des Wertes erfolgt nach dem Drücken der Taste MANUELLE EINGABE BREITE (b) am
Bedienpanel wiederum über die korrespondierenden Pfeiltasten.
Die Schrittweite der Skala beträgt 5 Millimeter bzw. für Zolleingabe 0.25 Zoll. Im Display
werden folgende Werte angezeigt (für Einstellung Zoll):
.2 für ¼ Zoll ; .5 für ½ Zoll; .7 für ¾ Zoll
7.2.3 Ermitteln und Einstellen des Nenndurchmessers (d)
Der Nenndurchmesser ist auf den Reifen angegeben. Die Eingabe des Wertes erfolgt nach
Drücken der Taste MANUELLE EINGABE DURCHMESSER (d)« am Bedienpanel ebenfalls über die
korrespondierenden Pfeiltasten.
a
Ablesepunkte a
Abb.1
BEDIENUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at18
ZI-RWM99
7.3 Selbstkalibrierung
HIN W E IS
Die Eingabe falscher Dimensionen hat zur Folge, dass die Maschine falsch
kalibriert ist und somit alle nachfolgenden Messungen falsch sind, und zwar so
lange, bis eine neuerliche Selbst-Kalibrierung mit den richtigen Abmessungen
vorgenommen wird.
Gehen Sie bei der Selbst-Kalibrierung der Maschine wie folgt vor:
1. Montieren Sie ein beliebiges Rad auf der Welle, auch wenn es nicht ausgewuchtet ist;
besser noch, wenn es eine durchschnittliche Größe hat.
2. Stellen Sie die genauen Abmessungen des Rades ein (a-, b-, d-Wert).
3. Drücken Sie am Bedienpanel gleichzeitig die Tasten F und
C und drücken Sie solange bis am Display die Anzeige
CAL. | CAL. aufscheint und die LED’s zu blinken aufhören
(s. Grafik links).
4. Schließen sie die Abdeckung und drücken Sie ggf. die
START-Taste. Ein kompletter Dreh wird durchgeführt, und
am Display erscheint die Anzeige Add 100.
5. Befestigen Sie ein 100 Gramm-Referenzgewicht an einer
beliebigen Position an der Felgenaußenseite.
6. Drücken Sie abermals START.
7. Nach einem abermaligen Dreh erscheint am Display die
Anzeige CAL END, und der Kalibriervorgang ist damit
beendet.
8. Entfernen Sie das Referenzgewicht und wuchten Sie das
Rad wie im nachfolgenden Abschnitt beschrieben.
Der von der Maschine während des Selbstkalibrierungszyklus gemessene Wert wird
automatisch in einem speziellen Speicher abgelegt, der ihn auch bei ausgeschalteter Maschine
speichert. Somit ist die Maschine nach dem Wiedereinschalten sofort betriebsbereit. Die
Selbst-Kalibrierung kann bei Bedarf oder darüber hinaus immer dann durchgeführt werden,
wenn es Zweifel an der Richtigkeit der angezeigten Messergebnisse gibt.
7.4 Unwucht messen
Um eine Unwucht-Messung vorzunehmen, schließen Sie die Schutzabdeckung.
Je nach Einstellung drücken Sie zusätzlich die START-Taste.
Das Rad wird binnen weniger Sekunden auf Geschwindigkeit gebracht, wieder abgebremst und
die Unwucht-Werte werden auf dem Bedienpanel angezeigt.
Drehen Sie das Rad jetzt langsam gegen den
Uhrzeigersinn weiter bis alle LED-Lämpchen der
digitalen Anzeige für den inneren Unwucht-Wert
aufleuchten. Die korrekte Position für das
Anbringen des Gewichtes befindet sich dann auf
der Felgeninnenseite genau in 12-Uhr-Position
Drehen Sie das Rad dann langsam im
Uhrzeigersinn weiter bis alle LED-Lämpchen der
digitalen Anzeige für den äußeren Unwucht-Wert
aufleuchten. Die korrekte Position für das
Anbringen des Gewichtes befindet sich dann auf
der Felgenaußenseite genau in 12-Uhr-Position
Hinweis: Durch leichtes Drücken der TASTE C in der 12-Uhr-Position werden nacheinander die
voreingestellten Abmessungen angezeigt.
Für eine erneute Messung schließen Sie nach dem Anbringen der Gewichte die Abdeckung und
drücken gegebenenfalls die START-Taste.
BEDIENUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at19
ZI-RWM99
7.5 Neuermittlung der Unwucht
Für eine Neuermittlung der Unwucht stellen Sie die Dimensionen wie in Kapitel 7.2 beschrieben
ein.
Ohne den Mess-Umlauf zu wiederholen drücken Sie die TASTE C.
Die neu ermittelten Unwuchtwerte werden angezeigt.
7.6 Statische Unwucht minimieren
Bei handelsüblichen Gewichten mit einer Abstufung in Schritten zu je fünf Gramm (5 g) können
statische Unwuchten von bis zu 4 g bestehen bleiben, da sie die Empfindlichkeit der Anzeige
unterschreiten. Das Gerät zeigt in solchen Fällen den Wert Null an. Um solche
Restunwuchten (< 5 g) anzuzeigen, drücken Sie die TASTE FINE.
7.7 Funktionen
7.7.1 Static Alu
Die verfügbaren Funktionen zeigen an, wo die Korrekturgewichte in anderen Positionen als den
normalen zu platzieren sind. Zur Auswahl einer bestimmten Funktion, drücken Sie die Taste
ALU.
Die Unwucht-Beträge werden anhand der gewählten Korrekturposition korrekt angezeigt.
Anzeige-Symbol
Funktion
Beschreibung
Normal
Die Funktion Normal dient zum Auswuchten von
Stahl- oder Leichtmetallfelgen durch Anbringen
von Gewichten an den Felgenrändern.
Static
Die Static-Funktion ist bei Motorradrädern
erforderlich oder wenn es nicht möglich ist, die
Gewichte auf beiden Seiten der Felge zu
platzieren.
ALU1
Die ALU1-Funktion dient dem Auswuchten von
Leichtmetallfelgen durch Anbringen der
Klebegewichte an den Felgenschultern.
ALU2
Die ALU2-Funktion dient dem Auswuchten von
Leichtmetallfelgen mit verdecktem Anbringen
des äußeren Klebegewichtes. (Die Position des
Außengewichtes ist die in der Abbildung
gezeigte.)
ALU3
Funktion ALU3 Kombiniertes Auswuchten:
Aufsteckgewicht innen; verdecktes Anbringen
des Klebegewichtes außen.
BEDIENUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at20
ZI-RWM99
7.7.2 Unwucht optimieren
HIN W E IS
Führen Sie die nachfolgend angeführten Arbeitsschritte mit größter Sorgfalt durch,
um ein bestmögliches Ergebnis zu erzielen.
Die Optimierungsfunktion dient dazu das Gewicht zu reduzieren, das dem Rad zugefügt werden
muss, um es auszugleichen. Die Ausführung wird empfohlen, wenn die statische Unwucht
mehr als 30 Gramm beträgt. In vielen Fällen kann damit eine Verbesserung der
Restexzentrizität des Rades erreicht werden.
Der Aufruf der Funktion erfolgt durch Drücken
der Taste OPT (zum Beenden drücken Sie die
Taste STOP).
Taste START drücken. Am Display erscheint die
erforderliche Drehung des Reifens (180°).
Markieren Sie Adapter und Felge mit Kreide mit
einem Referenzzeichen, so dass Sie in der Lage
sind, die Felge später wieder in der gleichen
Position montieren zu können. (Index auf der
Welle zu Hilfe nehmen.)
Den Reifen mit Hilfe eines Reifen-Entferners auf
der Felge um 180 ° drehen.
Felge in der vorherigen Position wieder auf dem
Gewinde-Schaft montieren.
Abermals Taste START drücken.
Rechte Anzeige: Wert der möglichen
Reduzierung der linken Unwucht bezogen auf
die aktuelle Radsituation in Prozent.
Linke Anzeige: aktueller statischer Unwucht-
Wert in Gramm. (Es ist der Wert, der durch eine
Rad-Felgen-Drehung reduziert werden kann.)
Drehen Sie das Rad, bis die äußeren LED's
aufleuchten.
Markieren Sie den Reifen am obersten Punkt
(12 Uhr)
Markieren Sie ebenso den Rand entsprechend
der Position, die durch die inneren LED's
angezeigt wird.
Im dem hier angegebenen Beispiel wird eine Reduzierung der statischen Unwucht um 80 % bei
einer verbleibenden Restunwucht von ca. 9 g erreicht.
7.7.3 Visuelle Überprüfung der Lauffläche
Um eine visuelle Prüfung des Zustandes der Lauffläche vornehmen zu können, ist es
erforderlich, das Rad bei geöffnetem Schutz zu drehen.
Durchführung:
Drücken Sie mit der einen Hand die Taste F, während Sie mit der anderen Hand die START-
Taste drücken.
Ein kompletter Umlauf wird durchgeführt. Danach wird die Funktion automatisch deaktiviert.
WARTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at21
ZI-RWM99
8 WARTUNG
WARNU NG
Gefährliche elektrische Spannung! Das Beheben von Störungen oder
Defekten durch nicht speziell im Umgang mit Elektrizität geschulte Personen
(Elektriker) kann schwere Verletzungen oder sogar den Tod nach sich
ziehen. Störungen oder Defekte dürfen deshalb nur durch speziell für
Arbeiten mit Strom ausgebildete Personen behoben werden!
Die Maschine ist wartungsarm und nur wenige Teile müssen gewartet werden:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der
Sicherheitseinrichtungen.
Kontrollieren Sie die Schraubverbindungen zumindest wöchentlich auf festen Sitz.
Überprüfen Sie regelmäßig den einwandfreien und lesbaren Zustand der Warn- und
Sicherheitsaufkleber der Maschine und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Störungen oder Defekte, die geeignet sind, Ihre Sicherheit zu beeinträchtigen, dürfen nur von
fachlich qualifizierten Personen behoben werden!
9 REINIGUNG
HIN W E IS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder
Scheuermitteln kann zu Lack- und anderen Sachschäden an der Maschine
führen!
Befreien Sie die Maschine nach jedem Einsatz von Staub und sonstigen Ablagerungen.
Verwenden Sie zum Reinigen nur Wasser und gegebenenfalls ein mildes Spülmittel! Die
Verwendung von Druckluft bzw. von Hochdruckreinigern ist nicht zu empfehlen. Letztere
können die Betriebstauglichkeit der Maschine mindern bzw. die Lebensdauer verkürzen, weil
bei ihrem Einsatz Wasser (Feuchtigkeit) in das Innere des Gerätes gelangen könnte.
10 TRANSPORT
HIN W EIS
Die Radauswuchtmaschine darf nur in der Originalverpackung transportiert
werden.
Schalten Sie den Motor vor dem Transport stets aus und lassen Sie die Maschine
gegebenenfalls abkühlen.
Verwenden Sie zum Bewegen der verpackten Maschine einen Gabelstapler mit geeigneter
Kapazität.
11 LAGERUNG
Maschine vor dem Einlagern gründlich reinigen, gegebenenfalls Flüssigkeitstanks entleeren und
Flüssigkeiten stets entsprechend den nationalen Bestimmungen entsorgen. Gereinigte
Maschine verpacken und an einem trockenen und sauberen Ort lagern.
12 ENTSORGUNG
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie
die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im
Restmüll. Kontaktieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für
Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein
gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet,
Ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
FEHLERBEHEBUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at22
ZI-RWM99
13 FEHLERBEHEBUNG
13.1 Fehlercodes
Bestimmte, während des Betriebes auftretende Fehler, werden vom Gerätesystem selbsttätig
erkannt, und auf dem Display mittels Fehlercode dargestellt siehe nachfolgende Tabelle:
Fehler
Code
Fehler
Mögliche Ursache
Abhilfe
#1
Kein Rotationssignal
Fehlerhafter Positionsgeber,
Rotationshindernis (etwas, hindert
das Rad am Drehen) oder
fehlerhafte Computer-platine
Positionsgeber austauschen
Hindernis beseitigen
Wenden Sie sich ggfs. an ihren
Fachhändler
#2
Drehzahl ist geringer als
60 Umdrehungen pro
Minute
Kein Rad montiert, fehlerhafter
Positionsgeber oder fehlerhafte
Computer-platine
Reifen montieren
Positionsgeber austauschen
Wenden Sie sich ggfs. an ihren
Fachhändler
#3
Fehlberechnung
Falsche Selbstkalibrierung, zu
große Unwucht oder fehlerhafte
Platine
Selbstkalibrierung wiederholen,
korrekte Radzentrierung auf der
Welle prüfen; Wenden Sie sich
ggfs. an ihren Fachhändler
#4
Falsche Drehrichtung
Falsche Drehrichtung, fehlerhafter
Positionsratgeber oder fehlerhafte
Computer-platine
Positionsgeber austauschen,
Drehrichtung korrigieren,
Wenden Sie sich ggfs. an ihren
Fachhändler
#5
Schadhafte
Computerplatine
Fehlerhafte Computerplatine
Wenden Sie sich ggfs. an ihren
Fachhändler
#7
Kartenbedingter Fehler
Falsche Selbstkalibrierung oder
fehlerhafte Computer-platine
Selbstkalibrierung wiederholen;
Wenden Sie sich ggfs. an ihren
Fachhändler
#8
Speicherfehler während
der Selbstkalibrierung
Start eines zweiten Umlaufs ohne
Referenzgewicht, Riss im
Wandlerkabel, fehlerhafte
Computerplatine oder fehlerhafte
Netzteilplatine
Referenzgewicht anbringen,
Wandlerkabel tauschen,
Wenden Sie sich ggfs. an ihren
Fachhändler
13.2 Inkonsistente Unwucht-Messwerte
Wenn ein bereits gewuchtetes Rad abermals zum Wuchten montiert wird, scheint es manchmal
so, als sei das Rad gar noch nicht gewuchtet.
Dies liegt in der Regel nicht an einer falschen Anzeige der Maschine, sondern an der Montage
des Rades auf dem Adapter das heißt, in den beiden Halterungen hat das Rad eine andere
Position in Bezug auf die Mittellinie der Auswuchtmaschine eingenommen.
Kleine Fehler von bis zu zehn Gramm (4 oz) sind bei Rädern, die mittels Konus fixiert sind, als
normal anzusehen; bei Rädern, die mit Schrauben oder Bolzen blockiert sind, ist der Fehler
normalerweise größer.
Wenn das Rad mit Schrauben am Adapter montiert wird, kann es nämlich sein, dass die
Schrauben nicht richtig angezogen sind - sie sollten eine nach der anderen angezogen werden,
oder es wurden, was häufig der Fall ist, Löcher mit zu großer Toleranz auf das Rad gebohrt.
Wenn ein gewuchtetes Rad nach dem Wiedereinbau in das Fahrzeug nicht rund läuft, kann dies
auch an einer Unwucht der Pkw-Bremstrommel oder (sehr häufig) an den Bohrungen für die
Schrauben der Felge und der Trommel liegen, die mit zu großen Toleranzen gebohrt wurden.
In diesem Fall kann eine Neuwuchtung mit dem am Fahrzeug montierten Rad sinnvoll sein.
PREFACE (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at23
ZI-RWM99
14 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This operating manual contains information and important notes on commissioning and
handling the ZI-RWM99 wheel balancer.
In the following, the commercial designation of the machine is replaced by the designation
"machine" in the cover sheet of this operating manual.
The operating manual is part of the machine and must not be removed. Keep it for future
reference and include these instructions with the machine if you pass it on to third parties!
Please observe the safety instructions!
Please observe the safety instructions!
Read these instructions carefully before putting the machine into operation. This facilitates
proper handling and prevents misunderstandings and possible damage.
Follow the warnings and safety instructions. Failure to do so may result in serious injury
and/or damage to the machine.
Due to constant further development of our products, illustrations and contents may differ
slightly. If you find any errors, please inform us.
Subject to technical changes!
Copyright
© 2018
This document is protected by international copyright law. Any unauthorized duplication,
translation or use of pictures, illustrations or text of this manual will be pursued by law.
Court of jurisdiction is the Linz Regional court or the court responsible for 4707 Schlüsslberg
, Austria!
Customer Service Address
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8,
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at24
ZI-RWM99
15 SAFETY
15.1 Intended Use
This semi-automatic balancing machine is exclusively designed for balancing motorcycle or car
wheels.
This machine is not intended for use by persons (including children) with limited physical,
sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or receive instructions from them on how to use the
machine.
Never allow children or persons not equipped with the necessary expertise to operate the
machine.
ZIPPER-MASCHINEN assumes no responsibility or warranty for any use of the
machine other than the intended use or for any resulting personal injury or property
damage.
In particular inadmissible or forbidden is/are:
- the operation of the machine under conditions outside the limits specified in this manual
- changes in the construction of the machine
- the operation of the machine without the provided safety devices
- altering or rendering ineffective the safety equipment of the machine (protective devices)
- the operation of the machine in a manner or for purposes contrary to the instructions in this
manual
15.2 For your safety
Only use the machine when it is in intact technical condition and in accordance with its intended
purpose, safety and hazard awareness! Check the operational safety of the machine before each
use. Immediately rectify any faults that could impair safety!
Warning signs and/or stickers on the machine that are illegible or have been removed
must be replaced immediately!
Local laws and regulations may determine the minimum age of the operator and limit
the use of this machine!
Observe the recommended operating, maintenance and repair measures and, without exception,
observe the safety instructions contained in the manual for this machine.
In addition, observe the following general recommendations for safe working:
Only place the machine on a stable surface that does not give way.
Only operate the machine in sufficiently good lighting conditions.
Always wear sturdy and non-slip footwear (safety shoes S1) and other suitable personal
protective equipment (tight-fitting work clothing, protective gloves according to EN 388, class
3111).
Do not work on the machine in case of fatigue, lack of concentration or under the influence of
medication, alcohol or drugs!
Operation with jewelry, tie or long hair forbidden!
Never leave the running machine unattended!
If you pass the machine on to third parties, the instructions for the machine must be included.
To avoid malfunctions, damages and health impairments, the following safety instructions
must also be observed unconditionally:
DANG E R
A safety instruction of this type indicates an imminently dangerous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNI NG
This type of safety information indicates a potentially dangerous situation which, if not
avoided, could result in serious injury or even death.
GETTING STARTED
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at25
ZI-RWM99
CAUTI ON
A safety note designed in this way indicates a potentially dangerous situation which, if
not avoided, may result in minor or slight injuries.
NOTICE
Such a safety note indicates a potentially dangerous situation which, if not avoided,
can lead to property damage.
Despite all safety regulations, your quick horse sense and appropriate technical
suitability/training remains the most important safety factor when operating the machine!
16 GETTING STARTED
16.1 Unpacking and checking scope of delivery
Remove the protective carton. Immediately after unpacking, check whether the equipment is
complete. Check if any parts have been damaged. If something is wrong or missing, do not
use the machine and contact your retailer immediately. Later complaints due to transport
damage or incomplete delivery can no longer be accepted.
16.2 Setting up the device
Select a suitable location for setting up the machine. The floor at the place of installation must
be firm and level and be able to support the weight of the machine. In addition, the place of
installation must comply with the applicable regulations for workplace safety and must have a
suitable power connection.
Special anchoring of the machine to the ground is not necessary for correct operation.
16.3 Assembly
16.3.1 Mounting the threaded shaft
As standard the machine is supplied with a universal cone adapter. The spring built into the
adapter body cannot be removed. The threaded shaft can be removed to allow the installation
of alternative adapters, e.g. for motorcycle wheels.
1. Fasten the threaded shaft (1) to the main shaft (3) using
the tool supplied (2).
1
2
3
GETTING STARTED
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at26
ZI-RWM99
16.3.2 Mounting the hood
2. Loosen the four screws on the back of the unit (shown
in the picture on the left).
3. Position the bracket (4) and secure it with the
previously loosened screws.
4. Attach the safety switch (5) to the bracket (as shown in
the picture on the left).
5. Connect the cable to the safety switch.
6. Insert hood rod into the hollow shaft and fasten it with
the screws.
7. Place hood to the hood rod and fix it with screws.
8. Then put the cover onto the bracket and screw it tight
(as shown in the picture on the left).
9. Slide a cone onto the threaded shaft and loosely
tighten the quick-release nut.
10. The correctly mounted device now looks as shown in
the picture on the left.
4
5
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at27
ZI-RWM99
16.3.3 Connection to the power supply
WARN ING
High electrical voltage! Connection of the machine to the power supply by persons
who are not specially trained in the handling of electricity (electricians) can lead to
serious injuries or death. The machine may therefore only be wired by persons
specially trained for working with electricity (electricians)!
Observe the information on voltage and frequency on the type plate on the back of the
machine!
It is recommended to provide the machine with its own electrical connection via a suitable
circuit breaker.
The mains cable of the machine should be fitted with a plug that complies with the applicable
regulations.
When connected directly to the mains control without plug, it is advisable to lock the main
switch of the balancing machine with a padlock so that it can only be operated by authorised
persons.
16.3.4 Calibration
For proper operation, the instrument must be calibrated after installation and connection to the
power supply. In addition, calibration is always advisable if there are doubts about the
correctness of the displayed measurement results.
17 OPERATION
17.1 Mounting the tyre
1. Select the appropriate cone for the wheel center hole and
slide it onto the threaded shaft.
2. Slide the wheel onto the threaded shaft.
3. Lock the wheel using the quick-release nut.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at28
ZI-RWM99
17.2 Setting the dimension
17.2.1 Determining and setting the distance value (a)
1. Pull out the special gauge to the inner
rim edge
(The increment of the scale is 0.5 cm,
the full range is reached at 18 cm.)
2. Read the distance value from the scale.
3. Set the value a using the
corresponding arrow keys on the
control panel (MANUAL INPUT DISTANCE
(a)) to the desired value.
17.2.2 Determining and adjusting the nominal size (b)
Set the nominal size (b). It usually can be found on the rim. If necessary, use the grab
compass, to determine the nominal diameter (b) by placing the heads of the grab compass on
the left and right side of the rim and reading the value from the scale on the grab compass
(see diagram above).
The value is entered by pressing the MANUAL INPUT WIDTH key (b) on the control panel using the
corresponding arrow keys.
The increment of the scale is 5 millimeters or for inch input 0.25 Inches. The following values
are shown in the display (for inch-setting only):
.2 for ¼ inches;. 5 for ½ inches and . 7 for ¾ inches
17.2.3 Determining and adjusting the nominal diameter (d)
The nominal diameter is indicated on the tyres. Enter the value by pressing the MANUAL INPUT
DIAMETER (d) key on the control panel using the corresponding arrow keys.
a
Ablesepunkte:
Reading point
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at29
ZI-RWM99
17.3 Self-Calibration
NOTICE
Entering the wrong dimensions will cause the machine to be incorrectly calibrated and
all subsequent measurements to be incorrect until a new self-calibration with the
correct dimensions is performed.
To self-calibrate the machine, proceed as follows:
1. Mount any wheel on the shaft, even if it is not balanced; better still, if it has an average
size.
2. Set the exact dimensions of the wheel (a, b, d value).
3 Press the F and C button on the control panel
simultaneously until the display shows CAL. | CAL.
and the LEDs stop flashing.
4 Close the hood and press the START button. A
complete turn is performed and the display shows
Add 100.
5 Attach a 100 gram reference weight to any position
on the outside of the rim.
6 Press START again.
7. After a second cycle, the display shows END CAL.
Now the calibration procedure is complete.
8. Remove the reference weight and balance the wheel
as descripted in the following section.
The value measured by the machine during the self-calibration cycle is automatically kepted in
a special memory, which stores it even when the machine is switched off. This means that the
machine is immediately ready for operation after being switched on again. Self-calibration
should be carried out from time to time or if there are doubts about the correctness of the
measured results.
17.4 Measuring unbalance
To perform an unbalance measurement, close the protective cover. Depending on the setting,
also press the START button.
The wheel is brought up to speed within a few seconds, decelerated again and the unbalance
values are displayed on the control panel.
Slowly turn the wheel counterclockwise until all LED's of
the digital display for the internal unbalance value light
up. The correct position for attaching the weight is then
exactly in the 12 o'clock position on the inside of the rim.
Then slowly turn the wheel clockwise until all the LED's on
the digital display for the external unbalance value light
up. The correct position for attaching the weight is then
exactly in 12 o'clock position on the outside of the rim.
Note: Lightly pressing Button C in the 12 o'clock position displays the preset dimensions one
after the other.
To measure again, close the hood after attaching the weights and press the START button if
necessary.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at30
ZI-RWM99
17.5 Recalculation of the unbalance
To recalculate the unbalance, set the dimensions as described in chapter 17.2 Setting the
dimension
Without repeating the measurement cycle press key C.
The newly determined unbalance values are displayed.
17.6 Minimizing static unbalance
For commercial weights with a gradation of five grams (5 g) each, static unbalances of up to 4
g can remain, as they fall below the sensitivity of the display. In such cases, the device
displays zero. To display such "residual unbalances" (< 5 g), press the FINE key.
17.7 Functions
17.7.1 Static Alu
The available functions indicate where the correction weights are to be placed in positions
other than the normal positions. To select a specific function, press the ALU and F keys.
The unbalances are displayed according to the selected correction position.
Symbol
Function
Description
Normal
The Normal function is used for balancing steel or
light alloy rims by applying weights to the rim
edges.
Static
The Static function is required on motorcycle
wheels or when it is not possible to place the
weights on both sides of the rim.
ALU1
The ALU1 function is used to balance light alloy
wheels by attaching the adhesive weights to the rim
shoulders.
ALU2
The ALU2 function is used for balancing light alloy
wheels with concealed application of the outer
adhesive weight. (The position of the external
weight is as shown in the figure.)
ALU3
Function ALU3 - Combined balancing: Attachment
weight inside; concealed attachment of the
adhesive weight outside.
17.7.2 Optimizing an unbalance
NOTICE
Carry out the following steps with the utmost care in order to achieve the best possible
result.
The optimization function is used to reduce the weight to be added to the wheel to balance it.
This design is recommended if the static unbalance is more than 30 grams. In many cases this
can improve the residual eccentricity of the wheel.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at31
ZI-RWM99
The function is called by pressing the OPT
key (to exit, press the STOP key)
Press the Start key. The display shows the
required rotation of the tyre (180°). Mark
adapter and rim with chalk with a
reference mark so that you are able to
mount the rim in the same position again
later. (Use index on the shaft.)
Turn the tyre 180° on the rim using a tyre
remover.
Refit the rim to the threaded shaft in the
previous position.
Press the START key again.
Right display: Value of the possible
reduction of the left unbalance in relation
to the current wheel situation in percent.
Left display: current static unbalance value
in grams. (It is the value that can be
reduced by a wheel-rim rotation.)
Turn the wheel until the outer LEDs light
up.
Mark the tyre at the top (12 o'clock)
Also mark the border according to the
position indicated by the inner LEDs.
In the example given here, the static unbalance of 45 g is reduced by 80 % with a remaining
residual unbalance of approx. 9 g.
17.7.3 Visual inspection of the running surface
To perform a visual inspection of the tread condition, it is necessary to rotate the wheel with
the guard open.
Performing:
Press the F key with one hand while pressing the START key with the other hand.
A complete cycle is performed. The function is then automatically deactivated.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at32
ZI-RWM99
18 MAINTENANCE
WARN ING
Dangerous electrical voltage! The elimination of faults or defects by
persons not specially trained in handling electricity (electricians) can result
in serious injuries or even death. Therefore, malfunctions or defects may
only be remedied by persons specially trained in working with electricity!
The machine requires little maintenance and only a few parts have to be serviced:
- Before each operation, check that the safety devices are in perfect condition.
- Check the screw connections for tightness at least once a week.
- Regularly check that the warning and safety labels on the machine are in perfect and legible
condition and replace them if necessary.
Malfunctions or defects that could impair your safety may only be remedied by qualified
personnel!
19 CLEANING
NOTICE
The use of solvents, aggressive chemicals or abrasives can lead to damage to
paintwork and other property on the machine!
Free the machine from dust and other deposits after each use. Only use water and, if
necessary, a mild detergent for cleaning! The use of compressed air or high-pressure cleaners
is not recommended. The latter can reduce the operational suitability of the machine or
shorten its service life, because water (moisture) could get inside the machine when it is used.
20 TRANSPORT
NOTICE
The wheel balancer may only be transported in its original packaging.
The wheel balancer may only be transported in its original packaging. Always switch off the
motor before transport and allow the machine to cool down if necessary.
Use a forklift truck with suitable capacity to move the packed machine.
21 STORAGE
Thoroughly clean the machine before storage, empty liquid tanks if necessary and dispose of
liquids in accordance with national regulations. Pack cleaned machine and store in a dry and
clean place.
21.1 Disposal
Observe the national waste disposal regulations. Do not dispose of
the machine, machine components or equipment in residual waste. If
necessary, contact your local authorities for information on the
disposal options available.
If you buy a new machine or an equivalent device from your
specialist dealer, he is obliged in certain countries to dispose of your
old machine properly.
TROUBLESHOOTING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at33
ZI-RWM99
22 TROUBLESHOOTING
22.1 Error Codes
Certain errors occurring during operation are automatically detected by the device system and
shown on the display by means of an error code - see table below:
Error
Code
Fault
Possible cause
Remedy
1
No rotation signal
Faulty position sensor,
rotation obstacle
(something prevents the
wheel from turning) or
faulty computer board
Replace position encoder
Remove obstacle
If necessary, contact your
dealer.
2
Speed is less than 60
revolutions per minute
No wheel mounted,
faulty position sensor or
faulty computer board
Mounting tyres
Replace position encoder
If necessary, contact your
retailer
3
Miscalculation
Incorrect self-
calibration, excessive
unbalance or faulty
circuit board
Repeat self-calibration, check
correct wheel centering on the
shaft; contact your retailer if
necessary
4
Wrong direction of
rotation
Incorrect direction of
rotation, faulty position
encoder or faulty
computer board
Replace position sensor, correct
direction of rotation, contact
your retailer if necessary
5
Faulty computer board
Faulty computer board
If necessary, contact your
retailer
7
Card related error
Incorrect self-calibration
or faulty computer
board
Repeat self-calibration; contact
your retailer if necessary
8
Memory error during
self-calibration
Start of a second cycle
without reference
weight, crack in
transformer cable,
faulty computer board
or faulty power supply
board
Attach reference weight, replace
transformer cable, contact your
retailer if necessary
22.2 Inconsistent unbalance measured values
When a wheel that has already been balanced is mounted again for balancing, it sometimes
seems as if the wheel has not yet been balanced.
This is usually not due to an incorrect display of the machine, but to the mounting of the wheel
on the adapter - i.e. in the two brackets the wheel has taken a different position in relation to
the centre line of the balancing machine.
Small errors of up to ten grams (4 oz) are considered normal for wheels fixed by cones; for
wheels locked with screws or bolts, the error is usually greater.
If the wheel is mounted on the adapter with screws, it may be that the screws are not
tightened properly - they should be tightened one by one, or, as is often the case, holes have
been drilled on the wheel with too much tolerance.
If a balanced wheel does not run smoothly after being reinstalled in the vehicle, this may also
be due to an imbalance in the car brake drum or (very often) to holes drilled in the rim and
drum bolts with excessive tolerances. In this case, rebalancing with the wheel mounted on the
vehicle can be useful.
PŘEDMLUVA (CZ)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at34
ZI-RWM99
23 PŘEDMLUVA (CZ)
Vážení zákazníci!
Tento návod k obsluze obsahuje informace a důležité informace o uvedení do provozu a
manipulaci s vyvažovačem kol ZI-RWM99.
Po pokrytí v této příručce se obchodní název stroje nahrazuje výrazem "stroj".
Návod k obsluze je součástí stroje a nesmí být odstraněn. Uchovávejte jej pro pozdější použití
a tento návod k obsluze přiložte ke stroji, pokud jej předáte třetím stranám!
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny!
Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze. Správná manipulace bude jednodušší,
stejně jako nedorozumění a případné škody, které by bylo možné předejít.
Dodržujte varování a bezpečnostní pokyny. Nerespektování může způsobit vážné
zranění a / nebo poškození zařízení.
Díky neustálému vývoji našich produktů se obraz a obsah mohou mírně lišit. Pokud zjistíte
jakékoliv chyby, dejte nám prosím vědět.
Technické změny vyhrazeny!
Autorské právo
© 2018
Tato dokumentace je chráněna autorským právem.
Všechna práva vyhrazena! Zvláště nedovolený tisk, překlady, použi fotografií a vyobrazení
budou trestně stíhány soudním stem je Krajský soud v Linzi nebo soud příslušný pro 4707
Schlüsslberg!
Adresa zákaznického servisu
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8,
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
BEZPEČNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at35
ZI-RWM99
24 BEZPEČNOST
24.1 Účel použití stroje
Tento poloautomatický vyvažova stroj je určen výhradně pro vyvažokol motocyk nebo
automobi.
Tento stroj neuen pro použití osobami (včet ) s omezemi fyzicmi, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a / nebo znalostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo udržony osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Nikdy nedovolte tem nebo osom bez potřebné odbornosti obsluhovat stroj.
ZIPPER-MASCHINEN nepřebírá žádnou odpovědnost nebo ruku za jakékoli použi
stroje, které se odchyluje od účelu použi, jakož i za následná zranění nebo majetek.
Nepřípustné nebo zakázané jsou také zejména:
Provoz stroje v podmínkách mimo hranice, uvedené v této příručce
Změny v konstrukci stroje
Provoz stroje bez ochranných krytů
Změna nebo vyřazení bezpečnostního prvků stroje z činnosti
Provoz stroje způsobem nebo pro účely, které jsou v rozporu s pokyny v této
příručce
24.2 Pro vaši bezpečnost
Stroj poívejte pouze v technicky bezvadném stavu a v souladu s jeho zamýšleným účelem z
hlediska bezpečnosti a nebezpečí! ed km poitím zkontrolujte provozbezpečnost stroje.
Odstraňte rušení, kte mohou bezprostředně ovlivnit bezpečnost!
Výstražné značky a / nebo nálepky na stroji, které jsou nečitelné nebo byly
odstraněny, musí být okamžitě vyměněny!
Místní zákony a předpisy mohou stanovit minimální věk obsluhy a omezit používání
tohoto stroje!!
Postupujte podle doporučech postupů pro obsluhu, údbu a opravu a dy dodujte
bezpečnost pokyny uvedev přírce pro toto zízení.
le dodujte následující obecná doporučepro bezpečnou práci:
Stroj umístěte pouze na stabilní povrch, který nevykazuje výtlak.
Stroj pracujte pouze v dostatečně dobrých světelných podmínkách.
Při práci vždy používejte pevnou a neklouzavou obuv (bezpečnostní obuv S1) a další
vhodné osobní ochranné prostředky (těsné pracovní oblečení, ochranné rukavice dle EN
388, třída 3111, bezpečnostní brýle nebo ochrana obličeje).
Nepoužívejte stroj v případě únavy, nedostatku koncentrace nebo pod vlivem léků,
alkoholu nebo drog!
Nikdy nenechávejte běžící stroj bez dozoru!
Pokud přenášíte stroj na třetí strany, musí být přiloženy pokyny stroje.
Kromě toho je třeba dodržovat následující bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k poruchám,
poškození a poškození zdraví:
NEBEZP EČÍ
Takovýto bezpečnostní pokyn upozorňuje na bezprostřední nebezpečnou
situaci, která může vést k smrti nebo těžkému zranění, pokud není
respektován.
ZAČÍNÁME
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at36
ZI-RWM99
VAR OVÁNÍ
Toto varování upozorňuje na nebezpečnou situaci, která může vést k
těžkému zranění nebo k úmrtí, pokud není respektován.
POZOR
Toto varování upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k nepatrnému nebo lehkému zranění, pokud není respektováno.
INST RUKCE
Toto varování upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k materiálním škodám, pokud není respektováno.
Navzdory všem bezpečnostním předpisům je jejich zdravý rozum a jejich odpovídající
technická vhodnost / trénink nejdůležitějším bezpečnostním faktorem při provozu stroje!
25 ZAČÍNÁME
25.1 Rozbalte a zkontrolujte dodávku
Odstraňte ochranný obal. Po rozbalení zkontrolujte, zda je stroj kompletní - viz také část 3.2
Obsah dodávky. Zkontrolujte, zda nebyly díly poškozeny. Pokud došlo k poškození,
nepoužívejte stroj a okamžitě kontaktujte prodejce. Pozdější reklamace poškození dopravou
nebo neúpldodávky není možné přijmout.
25.2 Nastavení stroje
Zvolte vhodné místo pro nastavení zařízení. Podlaha v místě instalace musí být pevná a
vyrovnaná a schopna podporovat hmotnost stroje. Kromě toho musí být místo instalace v
souladu s platnými předpisy o bezpečnosti práce a má vhodné napájecí napojení - viz také část
25.3.3.
Zvláštní ukotvení stroje na zemi není pro správnou funkci nezbytné.
25.3 Sestava
25.3.1 Montáž závitového hřídele
Stroj je standardně dodáván s univerzálním kuželovým adaptérem. Vestavěnou pružinu v těle
adaptéru nelze demontovat. Závitová dřík je odnímatelný pro usnadnění montáže
alternativních adaptérů, např. pro kola motocyklů.
ZAČÍNÁME
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at37
ZI-RWM99
1. Pomocí dodaného nářadí (2) připojte závitový
držák (1) k hlavnímu hřídeli (3).
25.3.2 Montáž krytu
2. Uvolněte čtyři šrouby zobrazené na obrázku na levé
straně zařízení.
3. Umístěte krytku (4) a zajistěte ji dříve uvolněnými
šrouby.
4. Připojte bezpečnostní spínač (5) ke konzole, jak je
znázorněno na obrázku vlevo.
5. Připojte kabel k bezpečnostnímu spínači.
6. Zasuňte držák krytu do dutého hřídele a zajistěte ho
příslušnými šrouby.
7. Nasaďte kryt na konzolu a upevněte ji šrouby.
8. Poté nasuňte krytku konzoly a našroubujte ji tak, jak je
znázorněno na obrázku vlevo!
1
2
3
4
5
ZAČÍNÁME
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at38
ZI-RWM99
9. Zasuňte kužel na hřídel sevitem a uvolněte
matici rychlospojky.
10. Správně smontovaný stroj nyní vypadá jako na
obrázku vlevo.
25.3.3 Připojení k napájení
VAR OVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí! Připojení stroje k napájení osobami, které
nejsou speciálně vyškoleny v manipulaci s elektřinou (elektrikáři), mohou
způsobit vážné zranění nebo smrt. Elektrická instalace stroje proto musí
provádět výhradně osoby speciálně vyškolené pro práci s elektřinou
(elektrikáři)!
Dodržujte hodnoty napětí a frekvence na typovém štítku na zadní straně stroje!
Doporučuje se, aby stroj byl vybaveno vlastním elektrickým připojením pomocí vhodného
jističe.
Napájecí kabel přístroje by měl být opatřen zástrčkou, která vyhovuje příslušným předpisům.
Při přímém připojení k rozvodné skříni napájení bez zástrčky se doporučuje uzamknout hlavní
vypínač vyvažovačky pomocí visacího zámku, aby mohl být provozován pouze oprávněnými
osobami.
25.3.4 Kalibrace
Pro správné použití musí být stroj po instalaci a připojení k napájení kalibrován. Kromě toho je
vždy vhodné provádět kalibraci, pokud existují pochybnosti o správnosti zobrazených výsledků
měření.
OPERACE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at39
ZI-RWM99
26 OPERACE
26.1 Připojení kola
1. Zvolte vhodný kužel Radmittellochung a zatlačte jej na
závitový hřídel
2. Poté posuňte kolečko na závitový hřídel
3. Uzamkněte kolo rychlospojkou
26.2 Nastavení rozměru
26.2.1 Určení a nastavení vzdálenosti (a)
1. Vytáhněte speciální měrku na vnitřní
okraj ráfku (viz obrázek vlevo).
(Přírůstek váhy je 0,5 cm, plná
stupnice je dosažena na 18 cm..)
2. Přečtěte hodnotu vzdálenosti a od
stupnice.
3. Stiskněte tlačítko RUČNÝ VSTUP
VZDÁLENOST (a) na ovládacím
panelu.
4. Zadejte čtená hodnota pomocí
příslušných tlačítek se šipkami na
ovládacím panelu.
a
Pozorování:
OPERACE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at40
ZI-RWM99
26.2.2 Určení a nastavení jmenovitého průměru (b)
Nastavte jmenovitý průměr (b). Ty se obvykle nacházejí na okraji. Pokud je to nutné, použijte
třmeny (viz část 3.2 Obsah dodávky) pro určení jmenovitého průměru (b) tak, že umístíte
hlavy třmenů na levé a pravé straně ráfku a odečtete hodnotu z měřítka na třmeny (s. Graf
výše).
Hodnota se zadává po opětovném stisknutí tlačítka RUČNÍ VSTUPNÍ ŠÍŘKA (b) na ovládacím
panelu pomocí příslušných tlačítek se šipkami.
Přírůstek váhy je 5 milimetrů nebo 0,25 palce. Zobrazí se následující:
.2 pro ¼ palce; .5 pro ½ palce; .7 pro ¾ palce
26.2.3 Určení a nastavení jmenovitého průměru (d)
Nominální průměr je uveden na pneumatikách. Hodnotu zadáváte také stisknutím tlačítka
RUČNÍHO VSTUPNÍHO DIAMETRU (d) na ovládacím panelu pomocí příslušných šipek.
26.3 Autokalibrace
INST RUKCE
Zadání nesprávných rozměrů způsobí nesprávné kalibrace stroje a všechna
následná měření budou chybná, dokud nebude provedena nová
samokalibrace správných rozměrů.
Pro automatickou kalibraci stroje postupujte následovně:
1. Připevněte jakékoli kolo na hřídel, i když není vyvážené; ještě lépe, pokud má průměrnou
velikost.
2. Nastavte přesné rozměry kola (a, b, d).
3. Stiskněte současně tlačítka F a C na
ovládacím panelu a až na displej
stiskněte indikátor CAL. | CAL. A
LED diody přestanou blikat (viz
obrázek vlevo)
4. Stiskněte tlačítko Start. Dokončí se
kompletní rotace a na displeji se
zobrazí Přidání 100.
5. Připevněte referenční hmotnost 100
gramů na libovolnou polohu na
vnější straně ráfku.
6. Stiskněte znovu tlačítko Start.
7. Nach einem abermaligen Dreh
erscheint am Display die Anzeige Cal
End, und der Kalibriervorgang ist
damit beendet.
8. Entfernen Sie das Referenzgewicht
und wuchten Sie das Rad wie im
nachfolgenden Abschnitt
beschrieben.
Hodnota, kterou přístroj měří během automatického kalibračního cyklu, se automaticky uloží
do speciální paměti, která ho také ukládá, když je stroj vypnutý. Proto je stroj připraven k
použití ihned po restartu. Samokalibraci je možno provést vždy, když je to nutné nebo v
případě, kdy existují pochybnosti o správnosti zobrazených výsledků měření.
OPERACE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at41
ZI-RWM99
26.4 Měření nerovnováhy
Chcete-li provést měření nevyváženosti, uzavřete ochranný kryt.
V závislosti na nastavení dále stiskněte tlačítko START.
Kolečko se po několika sekundách zvýší na rychlost, poté opět brzdí a na ovládacím panelu se
zobrazí hodnoty nevyváženosti.
Pomalu otočte kolo proti směru hodinových ručiček,
dokud se nerozsvítí všechny indikátory LED pro hodnotu
vnitřní nerovnováhy. Správná poloha pro připevnění
hmotnosti je přesně v poloze 12 hodin na vnitřní straně
ráfku
Pak pomalu otáčejte kolečkem ve směru hodinových
ručiček, až se rozsvítí všechny indikátory LED pro
hodnotu externí nevyváženosti. Správná pozice pro
připevnění váhy je tedy přesně v poloze 12 hodin na
vnější straně rámu
Poznámka: Lehké stisknutí klávesy C KEY v pozici 12 hodin způsobí, že se přednastavené kóty
objeví po sobě. Chcete-li znovu měřit, po připevnění závaží uzavřete kryt a v případě potřeby
stiskněte tlačítko START.
26.5 Opětovné určení nerovnováhy
Pro nové určení nerovnováhy nastavte rozměry podle popisu.
Bez opakování měřicího cyklu stiskněte tlačítko C.
Zobrazí se nově zjištěné hodnoty nevyváženosti.
26.6 Minimalizujte statickou nevyváženost
U komerčních stupňů se stupnicí pěti gramů (5 g) může přetrvávat statická nerovnováha až do
4 g, protože jsou menší než citlivost měřidla. Přístroj v takových případech zobrazí hodnotu
nula. Chcete-li zobrazit takovou "zbytkovou nevyváženost" (<5 g), stiskněte tlačítko FINE KEY.
26.7 Funkce
26.7.1 Static Alu
Dostupné funkce ukazují, kde mají být korekční závaží umístěny v jiném než normálním místě.
Chcete-li vybrat určitou funkci, stiskněte klávesu ALU.
Hodnoty odchylek se zobrazují správně na základě zvolené korekční polohy.
Displej Icon
Funkce
Popis
Normal
Funkce Normal yvažuje ocelová nebo hliníková kola
připevněním závaží na okraje ráfku.
Static
Funkce Static je vyžadována u motocyklů nebo
pokud není možné umístit závaží na obou stranách
ráfku.
ALU1
Funkce ALU1 váží kola z lehkých slitin připevněním
lepidla na ráfky ráfku..
ALU2
Funkce ALU2 se používá pro vyvažování hliníkových
kol s podomítkovým uložením vnější hmotnosti
lepidla. (Poloha vnější hmotnosti je znázorněna na
obrázku.)
ALU3
Funkce ALU3 - kombinované vyvažování: vnitřní
závaží; skryté připevnění vnější hmotnosti lepidla.
OPERACE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at42
ZI-RWM99
26.7.2 Optimalizace nerovnováhy
INST RUKCE
Provádějte následující kroky s maximální opatrností, abyste dosáhli co
nejlepšího výsledku.
Funkcí optimalizace je snížit hmotnost, která má být přidána k volantu, aby se na něj vyrovnal.
Konstrukce se doporučuje, pokud je statická nevyváženost větší než 30 gramů. V mnoha
případech se toto může použít ke zlepšení zbytkové excentricity kola.
Funkce se vyvolá stisknutím tlačítka
OPT (pro zastavení stiskněte tlačítko
STOP - viz kapitola 3.3.2 Klávesové
zkratky).
Stiskněte tlačítko START. Požadovaná
rotace pneumatiky (180 °) se zobrazí
na displeji. Křídový adaptér a ráfek
opatřete referenční značkou, abyste
mohli později znovu namontovat ráfek
do stejné polohy. (Index na vlně
pomoci.)
Otočte pneumatiku o 180 ° na ráfku
pomocí odstraňovače pneumatik.
Znovu nainstalujte ráfek na závitovém
hřídeli v předchozí poloze.
Opět stiskněte tlačítko START.
Pravý displej: Hodnota možného
snížení levé nevyváženosti v závislosti
na aktuálním stavu kol v procentech.
Levý displej: aktuální statická odchylka
v gramech. (Je to hodnota, kterou lze
snížit otáčením kola.)
Otočte kolečkem, dokud se nerozsví
vnější LED diody.
Označte pneumatiku nahoře (12 hodin)
Označte také okraj podle polohy
označené vnitřními LED diodami.
V zde uvedeném příkladu je dosaženo snížení statické nerovnováhy o 80% se zbývajícím
zbytkovým nerovnováhou kolem 9 g.
26.7.3 Vizuální kontrola běhounu
Chcete-li vizuálně zkontrolovat stav běhounu, je nutné otočit kolo s otevřeným krytem.
Uskutečnění:
Stiskněte klávesu F jednou rukou a druhou rukou tlačítko START.
Probíhá kompletní kolo. Funkce se poté automaticky deaktivuje.
ÚDRŽBA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at43
ZI-RWM99
27 ÚDRŽBA
VAR OVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí! Řešení závad nebo závad způsobených
osobami, které nejsou zvláště vyškoleny v manipulaci s elektřinou
(elektrikáři), může způsobit vážné zranění nebo dokonce smrt. Poruchy nebo
závady mohou být odstraněny pouze osobami, které jsou speciálně
vyškoleni k práci s elektřinou!
Stroj má nízkou údržbu a jen několik dílů potřebuje údržbu:
• Před každou operací zkontrolujte správný stav bezpečnostních zařízení.
• Zkontrolujte šroubové spoje nejméně jednou za týden.
• Pravidelně kontrolujte správný a čitelný stav varovných a bezpečnostních štítků stroje a v
případě potřeby je obnovte.
Poruchy nebo závady, které by mohly poškodit vaši bezpečnost, mohou být odstraněny pouze
kvalifikovanými osobami!
28 ČIŠTĚNÍ
INST RUKCE
Použití rozpouštědel, drsných chemikálií nebo brusiv může způsobit
poškození laku a dalšího poškození stroje!
Po použití prachu a jiných nečistot uvolněte stroj. Použijte k čištění a vodu av případě potřeby i
jemný prací prostředek! Použití stlačeného vzduchu nebo vysokotlakého čistícího prostředku se
nedoporučuje. Toto je místo, kde stroj pracuje. zkrátit životnost, protože jejich použití vody
(vlhkost) a vnitřek zařízení může.
29 TRANSPORT
INST RUKCE
Stroj na vyvažování kol může být přepravován pouze v původním obalu.
Před přepravou vždy vypněte motor a v případě potřeby nechte stroj vychladnout.
Použijte vysokozdvižný vozík s vhodnou kapacitou k přemisťování zabaleného stroje.
30 SKLADOVÁNÍ
Důkladně vyčistěte stroj před jeho skladováním, v případě potřeby vyprázdněte nádoby s
kapalinou a vždy likvidujte kapaliny v souladu s národními předpisy. Vyčistěte stroj a uložte na
suché a čisté místo.
31 LIKVIDACE
Dodržujte národní předpisy o zneškodňování odpadu. Stroj, součásti
stroje nebo zařízení nevyhazujte do zbytkového odpadu. V případě
potřeby obraťte se na místní úřady, kde najdete informace o
dostupných možnostech zneškodnění.
Pokud si od svého prodejce zakoupíte nový stroj nebo jeho
ekvivalent, je v některých zemích nutné řádně likvidovat staré
zařízení.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at44
ZI-RWM99
32 ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
32.1 Chybové kódy
Některé chyby vyskytující se během provozu jsou systémem zařízení automaticky rozpoznány
a zobrazeny na displeji pomocí kódu chyby - viz následující tabulka:
Kód
závady
Závada
Možná příčina
Odstranění
#1
Žádný signál otáčení
Vadný senzor, překážka
pro otáčení (něco brání
kolu v otáčení) nebo
vadná deska počítače
Vyměňte senzor
Odstraňte překážku
Vyměňte desku
#2
Drehzahl ist geringer
als 60 Umdrehungen
pro Minute
Kein Rad montiert,
fehlerhafter
Positionsgeber oder
fehlerhafte Computer-
platine
Reifen montieren
Positionsgeber
austauschen
Platine tauschen
#3
Otáčky jsou nižší než
60 ot/min.
Nenamontované kolo,
vadný senzor polohy
nebo vadná deska
počítače
Namontujte kolo
Vyměňte senzor
Vyměňte desku
#4
Špatný výpočet
Chybná autokalibrace,
příliš velká
nevyváženostnebo vadná
deska počítače
Opakujte autokalibraci
zkontrolujte správné
vycentrování a upnutí
kola, vyměňte desku
počítače
#5
Opačný směr otáčení
Vadný senzor otáčení
vadná deska počítače
Vyměňte senzor otáčení,
vyměňte desku počítače
#7
Vadná deska počítače
Vadná deska
Vyměňte desku
#8
Chyba desky počítače
Vadná autokalibrace nebo
vadná deska počítače
Opakujte autokalibraci
vyměňte desku počítače
32.2 Nekonzistentní měření odchylek
Když je již vyvážené kolo znovu namontováno pro vyvažování, někdy se zdá, že kolo není
dokonce vyvážené.
To obvykle není falešný displej přístroje, ale na montáž kola na adaptéru - tedy ve dvou
držáků kolo převzal jinou pozici s ohledem na středové ose vyvažovacího stroje.
Malé chyby až do 10 gramů (4 oz) jsou považovány za normální pro kola upevněná kuželem; U
kol, které jsou zajištěny šrouby nebo šrouby, je chyba obvykle větší.
Je-li kolo namontované pomocí šroubů na adaptéru, může být ve skutečnosti, že šrouby nejsou
dotaženy - měly by mít bude přitahován k jiný, nebo byl, jak tomu často bývá, otvory příliš
tolerance na kole vrtané.
Když gewuchtetes kolo neotáčí hladce po re-instalaci ve vozidle, může to být také v
nerovnováze vozu brzdového bubnu nebo (velmi často) leží na otvory pro šrouby ráfku a
bubnem byly vyvrtány s velkými tolerancemi. V takovém případě může být užitečné
vyvažování s kolečkem namontovaným na vozidle.
PRÓLOGO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at45
ZI-RWM99
33 PRÓLOGO (ES)
Estimado cliente!
Este manual de instrucciones contiene información y notas importantes sobre la puesta en
marcha y el manejo de la equilibradora de neumáticos ZI-RWM99.
A continuación, la denominación comercial de la máquina según la portada del presente
manual de instrucciones se sustituye por la denominación "máquina".
El manual de instrucciones forma parte integrante de la máquina y no debe retirarse.
Consérvelas para un uso posterior y adjunte estas instrucciones a la máquina en caso de que
las entregue a terceros.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad!
Lea atentamente estas instrucciones antes de poner en funcionamiento la máquina.
Esto le facilitará el manejo adecuado y evitará malentendidos y posibles daños.
Observe las instrucciones de advertencia y seguridad. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves y/o daños en el equipo.
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y el contenido pueden
variar ligeramente. Si encuentra algún error, por favor infórmenos.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas!
Derechos de autor
© 2018
Esta documentación está protegida por derechos de autor. En particular, la reimpresión,
traducción y eliminación de fotografías e ilustraciones será perseguida.
El lugar de jurisdicción acordado es el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para el
caso 4707 Schlüsslberg.
Dirección de atención al cliente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8,
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at46
ZI-RWM99
34 SEGURIDAD
34.1 Uso que se vaya a hacer
Esta equilibradora semiautomática es diseñada exclusivamente para equilibrar ruedas de
motocicletas o autoviles.
Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos
que esn supervisadas o instruidas por una persona responsable de su seguridad en cuanto al
uso de la máquina.
Nunca permita que niños o personas sin la experiencia necesaria para operar la quina.
ZIPPER-MASCHINEN no acepta ninguna responsabilidad o garantía por cualquier uso de la
quina que no sea el uso previsto y por cualquier daño personal resultante o do a la
propiedad.
En particular, también se considerarán inadmisibles o prohibidos:
el funcionamiento de la máquina en condiciones fuera de los límites
especificados en estas instrucciones
cambios en el diseño de la máquina
el funcionamiento de la máquina sin los dispositivos de protección previstos
cambiar o hacer ineficaces los dispositivos de seguridad de la máquina
(dispositivos de protección)
el manejo de la máquina de forma o para fines contrarios a las instrucciones de
este manual de instrucciones
34.2 Para su seguridad
Utilice la máquina únicamente en un estado cnicamente perfecto y de acuerdo con el uso previsto,
la seguridad y el conocimiento de los peligros. Compruebe la seguridad de funcionamiento de la
quina antes de cada uso. Eliminar inmediatamente los fallos que puedan afectar a la seguridad!
Las etiquetas y/o pegatinas de advertencia de la quina que sean ilegibles o que hayan sido
retiradas deben ser sustituidas inmediatamente.
Las leyes y regulaciones locales pueden determinar la edad mínima del operador y restringir el uso
de esta quina.
Observe las medidas de funcionamiento, mantenimiento y reparación recomendadas y, sin
excepcn, respete las instrucciones de seguridad contenidas en las instrucciones de esta máquina.
Además, observe las siguientes recomendaciones generales para un trabajo seguro:
Sólo coloque la máquina sobre una superficie estable que no ceda el paso.
Hacer funcionar la máquina sólo en condiciones de iluminación suficientemente buenas.
Cuando trabaje, lleve siempre calzado sólido y antideslizante (calzado de seguridad S1)
y, en caso necesario, otro equipo de protección personal adecuado (ropa de trabajo
ajustada, guantes de protección según EN 388, clase 3111, gafas de seguridad o
protección facial).
No trabaje en la máquina si está cansado, desenfocado o bajo la influencia de
medicamentos, alcohol o drogas.
¡No deje nunca la máquina en marcha desatendida!
Si entrega la máquina a un tercero, es imprescindible que se adjunten las instrucciones
de uso de la máquina.
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y efectos nocivos para la salud, deben observarse
también las siguientes instrucciones de seguridad:
PUESTA EN MARCHA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at47
ZI-RWM99
PELIG R O
Una instrucción de seguridad diseñada de esta manera indica una situación
de peligro inminente que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
graves.
AD VER TENCIA
Estas instrucciones de seguridad indican una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
ATENC ION
Una instrucción de seguridad diseñada de esta manera indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores o moderadas.
NOTA
Un aviso de seguridad diseñado de esta manera indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar daños
materiales.
A pesar de todas las normas de seguridad, su sentido común y su correspondiente formación
técnica es y sigue siendo el factor de seguridad más importante a la hora de utilizar la
máquina.
35 PUESTA EN MARCHA
35.1 Desembalaje y control del volumen de suministro
Retire la caja protectora. Compruebe inmediatamente después de desembalar el equipo si está
completo. Compruebe si alguna de las piezas está dañada. Si algo va mal, no utilice la
máquina y póngase en contacto con su distribuidor inmediatamente. No se aceptarán
reclamaciones posteriores por daños de transporte o entrega incompleta.
35.2 Configuración de la máquina
Elija un lugar adecuado para instalar la máquina. El suelo en el lugar de instalación debe ser
firme y nivelado y capaz de soportar el peso de la máquina. Además, el lugar de instalación
debe cumplir con las normas de seguridad en el lugar de trabajo y disponer de una conexión
eléctrica adecuada.
No es necesario un anclaje especial de la máquina al suelo para su correcto funcionamiento.
35.3 Montaje
35.3.1 Montaje del eje roscado
La máquina se suministra de serie con un adaptador de cono universal. El resorte instalado en
el cuerpo del adaptador no se puede desmontar. El eje roscado es desmontable para permitir
el montaje de adaptadores alternativos, por ejemplo, para ruedas de motocicleta.
PUESTA EN MARCHA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at48
ZI-RWM99
1. Fije el eje roscado (1) al eje principal (3)
utilizando la herramienta suministrada (2).
35.3.2 Montaje de la tapa
2. 2. Afloje los cuatro tornillos de la parte posterior de la
unidad como se muestra en la imagen de la izquierda.
3. Coloque el soporte (4) para el soporte de la cubierta y
fíjelo con los tornillos previamente aflojados.
4. Coloque el interruptor de seguridad (5) en el soporte.
5. Conecte el cable al interruptor de seguridad.
6. Inserte el soporte de la cubierta en el eje hueco y fíjelo
con los tornillos adecuados.
7. Enrosque la tapa en el soporte y fíjela con tornillos.
1
2
3
4
5
PUESTA EN MARCHA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at49
ZI-RWM99
8. A continuación, coloque la tapa del soporte y atorníllelo
como se muestra en la imagen.
9. Deslice un cono sobre el eje roscado y apriete
ligeramente la tuerca de liberación rápida.
10. El dispositivo correctamente montado ahora se
ve como se muestra en la imagen.
35.3.3 Conexión a la red eléctrica
AD VER TENCIA
Tensión eléctrica peligrosa! La conexión de la máquina a la red eléctrica
por parte de personas no especialmente instruidas en el uso de la
electricidad (electricistas) puede provocar lesiones graves o incluso la
muerte. Por lo tanto, el cableado de la máquina sólo puede ser realizado por
personas (electricistas) especialmente formadas para trabajar con
electricidad.
Observar las indicaciones sobre la tensión y la frecuencia en la placa de características situada
en la parte posterior de la máquina!
Se recomienda dotar a la máquina de su propia conexión eléctrica a través de un disyuntor
adecuado.
El cable de alimentación de la máquina debe estar provisto de un enchufe que cumpla con la
normativa vigente.
Cuando se conecta directamente al control de red sin enchufe, se recomienda bloquear el
interruptor principal de la equilibradora con un candado para que sólo pueda ser operado por
personas autorizadas.
35.3.4 Calibración
Para un uso correcto, el instrumento debe calibrarse después de su instalación y conexión a la
fuente de alimentación. Además, la calibración es siempre aconsejable en caso de duda sobre
la precisión de los resultados de medición visualizados.
OPERACIÓN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at50
ZI-RWM99
36 OPERACIÓN
36.1 Fijación de la rueda
1. Seleccione el cono apropiado para el agujero central de la
rueda y deslícelo sobre el eje roscado.
2. Luego deslice la rueda sobre el eje roscado
3. Bloquee la rueda con la ayuda de la tuerca de liberación
rápida
36.2 Ajuste de la medida
36.2.1 Determinación y ajuste del valor de distancia (a)
4. Extraiga la regla especial hasta el borde
interior de la llanta (véanse las
ilustraciones de la izquierda).
(El tamaño del escalón de la escala es de 0,5
cm, la desviación completa se alcanza a los
18 cm.)
5. Lea el valor de distancia a de la escala.
6. Pulse la tecla DISTANCIA DE ENTRADA
MANUAL (a) en el panel de control.
7. Introduzca el valor de lectura con las
teclas de flecha correspondientes en el
panel de control.
36.2.2 Determinación y ajuste del tamaño nominal (b)
Ajuste la anchura nominal (b). Éstos suelen estar indicados en la llanta. En caso necesario,
utilice las pinzas para determinar la anchura nominal (b) colocando las cabezas de las pinzas a
la izquierda y a la derecha de la llanta y leyendo el valor de la escala en las pinzas (véase el
diagrama anterior).
El valor se introduce después de pulsar de nuevo la tecla INTRODUCCIÓN MANUAL DE
ANCHO(b)” en el panel de mando con las teclas de flecha correspondientes.
36.2.3 Determinación y ajuste del diámetro nominal (d)
El diámetro nominal se indica en los neumáticos. Para introducir el valor, pulsar la tecla
"DIÁMETRO ENTRADA MANUAL (d)" en el panel de control, también mediante las
correspondientes teclas de flecha.
a
puntos de lectura a:
OPERACIÓN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at51
ZI-RWM99
36.3 Autocalibración
NOTA
Si se introducen dimensiones incorrectas, la máquina se calibrará incorrectamente
y todas las mediciones posteriores serán incorrectas hasta que se realice una
nueva autocalibración con las dimensiones correctas.
Para la autocalibración de la máquina, proceda de la siguiente manera:
1. Monte una rueda en el eje, sin importar si esta equilbrada. Mejor aún si es de un tamaño
promedio.
2. Configure las medidas exactas de la rueda en la maquina Stellen (Valores a-, b-, d).
3. Pulse las teclas F y C del panel de control al
mismo tiempo hasta que aparezca Cal. | Cal. en
la pantalla y los LED dejen de parpadear (véase
el gráfico de la izquierda).
4. Pulse la tecla Inicio. Se realiza un giro completo y
la pantalla muestra Add (Añadir) 100.
5. Coloque un peso de referencia de 100 gramos en
cualquier posición del lado exterior de la roca.
6. Vuelva a pulsar Inicio.
7. Después de otro giro, la pantalla muestra CAL
END y el proceso de calibración ha finalizado.
8. Retire el peso de referencia y equilibre la rueda
como se describe en la sección siguiente.
El valor medido por la máquina durante el ciclo de autocalibración se almacena
automáticamente en una memoria especial, que también lo almacena cuando la máquina está
apagada. Esto significa que la máquina está lista para funcionar inmediatamente después de
ser conectada de nuevo. La autocalibración puede llevarse a cabo si es necesario o, además,
en caso de duda sobre la precisión de los resultados de medición visualizados.
36.4 Medición del desequilibrio
Para realizar una medición del desequilibrio, cierre la cubierta protectora.
Dependiendo de la configuración, pulse también el botón START.
En pocos segundos, la rueda se pone en marcha, se vuelve a frenar y los valores de
desequilibrio se muestran en el panel de control.
A continuación, gire lentamente la rueda en sentido
contrario del reloj hasta que se iluminen todos los LED
de la pantalla digital del valor de desequilibrio interno.
La posición correcta para fijar el peso es exactamente
en la posición de las 12 en el interior de la llanta
A continuación, gire lentamente la rueda en el sentido
de las agujas del reloj hasta que se iluminen todos los
LED de la pantalla digital del valor de desequilibrio
externo. La posición correcta para fijar el peso es
entonces exactamente en la posición de las 12 en el
exterior de la roca
Nota: Si se pulsa ligeramente la tecla C en la posición de las 12, se visualizan las dimensiones
predefinidas una tras otra.
Para una nueva medición, cierre la tapa después de colocar las pesas y pulse el botón START si
es necesario.
OPERACIÓN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at52
ZI-RWM99
36.5 Recálculo del desequilibrio
Para volver a calcular el desequilibrio, ajuste las dimensiones.
Sin repetir el ciclo de medición, pulsar la tecla C.
Se visualizan los nuevos valores de desequilibrio determinados.
36.6 Minimización del desequilibrio estático
Con las pesas disponibles en el mercado, clasificadas en pasos de cinco gramos (5 g), pueden
quedar desequilibrios estáticos de hasta 4 g, ya que caen por debajo de la sensibilidad de la
pantalla. En estos casos, el instrumento muestra el valor cero. Para visualizar estos
"desequilibrios residuales" (< 5 g), pulse la TECLA AJUSTE FINO (FINE).
36.7 Funciones
36.7.1 Static Alu
Las funciones disponibles indican dónde deben colocarse los pesos de corrección en posiciones
distintas a las normales. Para seleccionar una función específica, pulse la tecla ALU.
Los importes de desequilibrio se visualizan correctamente de acuerdo con la posición de
corrección seleccionada.
Icono de visualización
Función
Descripción
Normal
La función Normal se utiliza para equilibrar
llantas de acero o de aleación ligera mediante
la fijación de pesas en los bordes del aro.
Static
La función estática es necesaria para las
ruedas de la motocicleta o cuando no es
posible colocar las pesas a ambos lados del
aro.
ALU1
La función ALU1 se utiliza para equilibrar
llantas de aleación ligera fijando las pesas
adhesivas en el aro.
ALU2
La función ALU2 se utiliza para equilibrar
llantas de aleación ligera con fijación oculta
del peso adhesivo externo. (La posición del
peso externo es la que se muestra en la
figura.
ALU3
Función ALU3 - Balanceo combinado: Peso de
fijación en el interior; fijación oculta del peso
del adhesivo en el exterior.
OPERACIÓN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at53
ZI-RWM99
36.7.2 Optimización del desequilibrio
NOTA
Realice los siguientes pasos con el mayor cuidado para obtener el mejor
resultado posible.
La función de optimización se utiliza para reducir el peso que hay que añadir a la rueda para
equilibrarla. Se recomienda el diseño si el desequilibrio estático es superior a 30 gramos. En
muchos casos se puede conseguir una mejora de la excentricidad residual de la rueda.
La función se activa pulsando la
tecla OPT (para salir, pulse la
tecla STOP.
Presione la tecla INICIO
(START). En la pantalla aparece
la rotación necesaria del
neumático (180°). Marque el
adaptador y la llanta con una
marca de referencia para que
pueda volver a montar la llanta
en la misma posición más
tarde. (Use el índice de la onda
para ayudar.)
Gire el neumático 180° en la
llanta con un desmontador de
neumáticos.
Monte la llanta en el eje
roscado en la posición anterior.
Marque también el borde según
la posición indicada por los
LEDs internos.
En el ejemplo aquí presentado, se consigue una reducción del desequilibrio estático del 80 %
con un desequilibrio residual restante de aprox. 9 g.
36.7.3 Inspección visual del plano de rodadura
Para realizar una inspección visual del estado de la banda de rodadura, es necesario girar la
rueda con el protector abierto.
Aplicación:
Pulse la tecla F con una mano y la tecla INICIO (START) con la otra.
Se realiza un ciclo completo. La función se desactiva automáticamente.
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at54
ZI-RWM99
37 MANTENIMIENTO
AD VER TENCIA
Tensión eléctrica peligrosa! La localización de averías o las reparaciones
realizadas por personas no específicamente formadas en el uso de la
electricidad (electricistas) pueden provocar lesiones graves o incluso la
muerte. Por lo tanto, las averías o defectos sólo pueden ser subsanados por
personas especialmente formadas para trabajar con electricidad!
El mantenimiento de la máquina es mínimo y sólo es necesario reparar unas pocas piezas:
- Antes de cada operación, compruebe que los dispositivos de seguridad estén en perfecto
estado.
- Compruebe el apriete de las uniones atornilladas al menos una vez por semana.
- Compruebe regularmente que las etiquetas de advertencia y de seguridad de la máquina
estén en perfecto estado y sean legibles y sustitúyalas si es necesario.
Las averías o defectos que puedan poner en peligro su seguridad sólo pueden ser subsanados
por personal profesionalmente cualificado.
38 LIMPIEZA
NOTA
El uso de disolventes, productos químicos agresivos o abrasivos puede dañar
la pintura y otras propiedades de la máquina!
Libere la máquina del polvo y de otros depósitos después de cada uso. Utilice sólo agua y, si es
necesario, un detergente suave para la limpieza. No se recomienda el uso de aire comprimido
o limpiadores de alta presión. Esto último puede reducir la idoneidad operativa de la máquina o
acortar su vida útil, ya que el agua (humedad) puede entrar en la máquina cuando se utiliza.
39 TRANSPORTE
NOTA
La equilibradora sólo puede transportarse en su embalaje original.
Apague siempre el motor antes del transporte y deje que la máquina se enfríe si es
necesario.
Utilice una carretilla elevadora con la capacidad adecuada para mover la máquina embalada.
40 ALMACENAMIENTO
Limpie a fondo la máquina antes de almacenarla, vacíe los depósitos de líquido si es necesario
y elimine los líquidos de acuerdo con las normativas nacionales. Empaquetar la máquina limpia
y guardarla en un lugar seco y limpio.
41 ELIMINACIÓN
Observe las normas nacionales de eliminación de residuos. No
elimine la máquina, sus componentes o equipos con residuos. Si es
necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para
obtener información sobre las opciones de eliminación disponibles.
Si compra una máquina nueva o un dispositivo equivalente en su
distribuidor especializado, éste está obligado en determinados países
a deshacerse de su máquina vieja de forma adecuada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at55
ZI-RWM99
42 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
42.1 Códigos de error
Algunos errores que se producen durante el funcionamiento son detectados automáticamente
por el sistema del aparato y mostrados en la pantalla mediante un código de error - véase la
siguiente tabla:
Código
de error
Fallo
Posible causa
Remediar
#1
No hay señal de
rotación.
Sensor de posición
defectuoso, obstáculo de
rotación (algo que impide que
la rueda gire) o placa de
ordenador defectuosa.
Sustituir el codificador de
posición.
Eliminar el obstáculo.
Si es necesario, póngase en
contacto con su distribuidor.
#2
Velocidad inferior a
60 revoluciones por
minuto
Ninguna rueda montada,
sensor de posición defectuoso
o placa de ordenador
defectuosa.
Montaje de neumáticos.
Sustituir el codificador de
posición
Si es necesario, póngase en
contacto con su distribuidor
#3
Error de cálculo
Autocalibración incorrecta,
desequilibrio excesivo o placa
de circuito defectuosa.
Repita la autocalibración,
compruebe el correcto
centrado de la rueda en el eje;
póngase en contacto con su
distribuidor si es necesario
#4
Sentido de giro
incorrecto
Sentido de giro incorrecto,
codificador de posición
defectuoso o placa de circuito
impreso defectuosa.
Sustituya el sensor de posición
y corrija el sentido de giro,
póngase en contacto con su
distribuidor si es necesario.
#5
Placa de ordenador
defectuosa
Placa de ordenador
defectuosa
Si es necesario, póngase en
contacto con su distribuidor
#7
Error relacionado
con la tarjeta
Autocalibración incorrecta o
placa de ordenador
defectuosa
Repita la autocalibración;
póngase en contacto con su
distribuidor si es necesario
#8
Error de memoria
durante la
autocalibración
Comienzo de un segundo ciclo
sin peso de referencia, grieta
en el cable del transformador,
placa de ordenador
defectuosa o placa de
alimentación defectuosa.
Conecte el peso de referencia,
sustituya el cable del
transformador y póngase en
contacto con su distribuidor si
es necesario
42.2 Desequilibrio inconsistente de los valores medidos
Cuando una rueda que ya ha sido equilibrada se monta de nuevo para equilibrarla, a veces
parece como si la rueda no se hubiera equilibrado todavía.
Por lo general, esto no se debe a una indicación incorrecta de la máquina, sino al montaje de
la rueda en el adaptador, es decir, en los dos soportes, la rueda ha tomado una posición
diferente en relación con la línea central de la equilibradora.
Los defectos pequeños de hasta 10 gramos (4 onzas) se consideran normales para las ruedas
fijadas por cono; para las ruedas bloqueadas con pernos o tornillos, el defecto suele ser
mayor.
Si la rueda está montada en el adaptador con tornillos, puede ser que los tornillos no estén
bien apretados - deben ser apretados uno por uno, o, como es el caso a menudo, los agujeros
se han perforado en la rueda con demasiada tolerancia.
Si una rueda equilibrada no funciona sin problemas después de volver a montarla en el
vehículo, puede deberse también a un desequilibrio en el tambor del freno del automóvil o
(muy a menudo) en los orificios de los tornillos de la llanta y del tambor, que se perforaron con
tolerancias demasiado grandes. En este caso, puede ser útil reequilibrar con la rueda montada
en el vehículo.
PRÉFACE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at56
ZI-RWM99
43 PRÉFACE (FR)
Cher client!
Ce mode d'emploi contient des informations et des remarques importantes concernant la mise
en service et l'utilisation de l'équilibreuse de pneus ZI-RWM99.
Par la suite, la désignation commerciale de la machine selon la page de couverture de ce mode
d'emploi est remplacée par la désignation "machine".
Le mode d'emploi fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être enlevé. Conservez-les
pour une utilisation ultérieure et joignez ces instructions à la machine si vous les transmettez à
des tiers!
Veuillez respecter les consignes de sécurité!
Lisez attentivement ces instructions avant de mettre la machine en service. Il vous
sera ainsi plus facile de manipuler correctement le produit et d'éviter les
malentendus et les dommages éventuels. Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures graves et/ou endommager la machine.
En raison de l'évolution constante de nos produits, les illustrations et les contenus peuvent
différer légèrement. Si vous trouvez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques!
Copyright
© 2018
Cette documentation est protégée par le droit d'auteur. En particulier, la réimpression, la
traduction et le retrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites
judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707
Schlüsslberg.
Adresse du service à la clientèle
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8,
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at57
ZI-RWM99
44 SÉCURITÉ
44.1 Emploi prévu
Cette machine d'équilibrage semi-automatique est coue exclusivement pour l'équilibrage de
roues de motos ou de voitures.
Cette machine n'est pas destie à être utilie par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacis physiques, sensorielles ou mentales duites ou un manque d'exrience et/ou de
connaissances, à moins qu'elles ne soient supervies ou instruites par une personne responsable
de leur curité sur la manière d'utiliser la machine.
Ne permettez jamais à des enfants ou à des personnes qui n'ont pas les connaissances cessaires
pour faire fonctionner la machine.
ZIPPER-MASCHINEN n'assume aucune responsabilité ou garantie pour toute utilisation de la
machine autre que l'utilisation prévue et pour tout dommage corporel ou matériel.
Sont notamment interdits de territoire ou interdits de territoire:
le fonctionnement de la machine dans des conditions en dehors des limites spécifiées dans
cette notice d'utilisation
changements dans la conception de la machine
le fonctionnement de la machine sans les dispositifs de protection prévus
la modification ou la mise hors service de l'équipement de sécurité de la machine
(dispositifs de protection)
l'utilisation de la machine d'une manière ou à des fins contraires aux instructions de cette
notice d'utilisation
44.2 Pour votre sécurité
N'utilisez la machine qu'en parfait état technique et conformément à son utilisation conforme, à la
curité et à la sensibilisation aux dangers ! Avant chaque utilisation, rifiez la curité de
fonctionnement de la machine. Eliminez immédiatement les défauts qui pourraient compromettre
la sécurité !
Les étiquettes et/ou autocollants d'avertissement illisibles ou retirés sur la machine
doivent être remplacés immédiatement !
Les lois et règlements locaux peuvent terminer l'âge minimum de l'orateur et
limiter l'utilisation de cette machine !
Respectez les mesures d'utilisation, d'entretien et de réparation recommandées et, sans exception,
respectez les consignes de curité contenues dans les instructions de cette machine.
De plus, respectez les recommandationsrales suivantes pour un travail en toute sécurité:
Ne placez la machine que sur une surface stable qui ne cède pas.
N'utilisez la machine que dans des conditions d'éclairage suffisamment bonnes.
Lors du travail, toujours porter des chaussures solides et antidérapantes (chaussures de
sécurité S1) et, si nécessaire, d'autres équipements de protection individuelle
appropriés (vêtements de travail moulants, gants de protection selon EN 388, classe
3111, lunettes de protection ou masque de protection).
Ne travaillez pas sur la machine si vous êtes fatigué, déconcentré ou sous l'influence de
médicaments, d'alcool ou de drogues!
Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance!
Si vous transmettez la machine à d'autres personnes, il est impératif de joindre les
instructions relatives à la machine.
Afin d'éviter des dysfonctionnements, des dommages et des effets néfastes pour la santé, les
consignes de sécurité suivantes doivent également être CONDITIONNELLEMENT respectées:
MISE EN SERVICE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at58
ZI-RWM99
DANG E R
Une consigne de sécurité ainsi conçue indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
MIS E EN G U A RDE
Une telle consigne de sécurité indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves
ou même la mort.
ATTEN TION
Une consigne de sécurité conçue de cette manière indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures légères ou modérées.
NOTE
Un avis de sécurité ainsi conçu indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages
matériels.
Malgré toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation technique/formation
correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important lors de l'utilisation de la
machine!
45 MISE EN SERVICE
45.1 Déballage et vérification de l'étendue de la livraison
Retirer le carton de protection. Vérifiez immédiatement après le déballage si l'équipement est
complet - voir également la section 3.2 Contenu de la livraison / Contenu de la livraison.
Vérifiez si des pièces ont été endommagées. Si quelque chose ne va pas, n'utilisez pas la
machine et contactez immédiatement votre revendeur. Les réclamations ultérieures dues à des
dommages de transport ou à une livraison incomplète ne peuvent plus être acceptées.
45.2 Mise en service de la machine
Choisissez un endroit approprié pour installer la machine. Le sol sur le lieu d'installation doit
être ferme, plat et capable de supporter le poids de la machine. En outre, le lieu d'installation
doit être conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu de travail et disposer
d'un raccordement électrique approprié - voir également le paragraphe 6.3.3.3 Raccordement
à l'alimentation électrique.
Un ancrage spécial de la machine au sol n'est pas nécessaire pour son bon fonctionnement.
45.3 Montage
45.3.1 Montage de l'arbre fileté
La machine est livrée de série avec un adaptateur de cône universel. Le ressort installé dans le
corps de l'adaptateur ne peut pas être démonté. L'arbre fileté est démontable pour permettre
le montage d'adaptateurs alternatifs, par exemple pour les roues de motos.
MISE EN SERVICE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at59
ZI-RWM99
1. Fixer l'arbre fileté (1) à l'arbre principal (3) avec
l'outil fourni (2).
45.3.2 Montage du couvercle
2. Desserrez les quatre vis à l'arrière de l'appareil comme
indiqué sur l'image de gauche.
3. Positionner le support (4) pour le support de couvercle
et le fixer avec les vis préalablement desserrées.
4. Fixer l'interrupteur de sécurité (5) sur le support
comme indiqué à gauche sur l'image.
5. Connecter le câble à l'interrupteur de sécurité.
6. Insérez le support de couvercle dans l'arbre creux et
fixez-le avec les vis appropriées.
7. Visser le couvercle sur le support et le fixer avec des
vis.
1
2
3
4
5
MISE EN SERVICE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at60
ZI-RWM99
8. Remettez le couvercle du support et vissez-le
fermement comme indiqué sur la photo de gauche!
9. Glisser un cône sur l'arbre fileté et serrer
lâchement l'écrou à serrage rapide.
10. L'appareil correctement monté ressemble
maintenant à l'image de gauche.
45.3.3 Raccordement à l'alimentation électrique
MIS E EN G U A RDE
Tension électrique dangereuse! Le branchement de la machine à
l'alimentation électrique par des personnes qui ne sont pas spécialement
formées à l'utilisation de l'électricité (électriciens) peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles. C'est pourquoi le câblage de la machine
ne doit être effectué que par des personnes spécialement formées pour
travailler avec l'électricité (électriciens)!
Respectez les indications de tension et de fréquence figurant sur la plaque signalétique à
l'arrière de la machine !
Il est recommandé d'équiper la machine de sa propre connexion électrique par l'intermédiaire
d'un disjoncteur approprié.
Le cordon d'alimentation de la machine doit être muni d'une fiche conforme aux
réglementations en vigueur.
En cas de raccordement direct à la commande secteur sans fiche, il est recommandé de
verrouiller l'interrupteur principal de la machine d'équilibrage à l'aide d'un cadenas afin qu'il ne
puisse être actionné que par des personnes autorisées.
45.3.4 Étalonnage
Pour une utilisation correcte, l'instrument doit être étalonné après l'installation et le
raccordement à l'alimentation électrique. En outre, l'étalonnage est toujours recommandé en
cas de doute sur la précision des résultats de mesure affichés - voir chapitre 7.3 Autocalibrage.
OPÉRATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at61
ZI-RWM99
46 OPÉRATION
46.1 Fixation de la roue
1. Sélectionner le cône approprié pour le trou central de la
roue et le faire glisser sur l'arbre fileté
2. Puis faire glisser la roue sur l'arbre fileté
3. Bloquer la roue à l'aide de l'écrou à serrage rapide
46.2 Réglage de la cote
46.2.1 Détermination et réglage de la valeur de distance (a)
4. Tirez la jauge spéciale jusqu'au bord
intérieur de la jante (voir
illustrations à gauche).
(Le pas de l'échelle est de 0,5 cm, la
déflexion totale est atteinte à 18 cm.)
5. Lire la valeur de distance a sur
l'échelle graduée.
6. Appuyer sur la touche DISTANCE
D'ENTRÉE MANUELLE (a) sur le
panneau de commande - voir
chapitre 3.3 Panneau de commande
/ Tableau de commande.
7. Entrer la valeur lue à l'aide des
touches fléchées correspondantes
sur le panneau de contrôle.
a
points de lecture:
OPÉRATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at62
ZI-RWM99
46.2.2 Détermination et réglage du diamètre nominal (b)
Régler la largeur nominale (b). Celles-ci sont généralement indiquées sur la jante. Le cas
échéant, déterminer la largeur nominale (b) à l'aide des étriers (voir paragraphe 3.2 Contenu
de la livraison / Contenu de la livraison) en plaçant les têtes des étriers à gauche et à droite de
la jante et en lisant la valeur sur l'échelle (voir schéma ci-dessus).
La valeur est entrée après avoir appuyé à nouveau sur la touche MANUAL ENTRY WIDTH (b)
sur le panneau de commande à l'aide des touches fléchées correspondantes.
Le pas de l'échelle est de 5 millimètres ou 0,25 pouce. L'écran suivant s'affiche:
.2 pour ¼ pouce; .5 pour ½ pouce; .7 pour ¾ pouce
46.2.3 Détermination et réglage du diamètre nominal (d)
Le diamètre nominal est indiqué sur les pneus. Pour entrer la valeur, appuyez sur la touche
"MANUAL INPUT DIAMETER (d)" du panneau de commande, en utilisant également les touches
fléchées correspondantes.
46.3 Auto-étalonnage
NOTE
Si des dimensions incorrectes sont saisies, la machine sera mal calibrée et
toutes les mesures suivantes seront incorrectes jusqu'à ce qu'un nouvel
autocalibrage avec les dimensions correctes soit effectué.
Pour l'autocalibrage de la machine, procédez comme suit:
1. Montez n'importe quelle roue sur l'arbre, même si elle n'est pas équilibrée; encore mieux si
elle a une taille moyenne.
2. Ajuster les dimensions exactes de la roue (valeur a-, b-, d).
3. Appuyez simultanément sur les
touches F et C du panneau de
commande jusqu'à ce que l'Afficheur
indique Cal. Cal. Et les LEDs ne
clignotent plus.
4. Appuyez sur la touche START. Un
tour complet est effectué et
l'affichage indique Ajouter 100.
5. Fixer un poids de référence de 100
grammes à n'importe quelle position
à l'extérieur de la roche.
6. Appuyez de nouveau sur START.
7. Après un autre tour, l'écran affiche
CAL END et le processus
d'étalonnage est terminé.
8. Retirer le poids de référence et
équilibrer la roue comme décrit dans
la section suivante.
La valeur mesurée par la machine pendant le cycle d'autocalibrage est automatiquement
enregistrée dans une mémoire spéciale, qui l'enregistre également lorsque la machine est
éteinte. Cela signifie que la machine est immédiatement prête à fonctionner après sa remise
en marche. L'autocalibrage peut être effectué si nécessaire ou en cas de doute sur l'exactitude
des résultats de mesure affichés.
OPÉRATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at63
ZI-RWM99
46.4 Mesure du déséquilibre
Pour effectuer une mesure de balourd, fermez le capot de protection.
Selon le réglage, appuyez également sur la touche START.
En quelques secondes, la roue est mise en marche, freinée à nouveau et les valeurs de balourd
sont affichées sur le tableau de commande.
Tournez lentement la roue dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toutes les DEL de
l'affichage numérique de la valeur de déséquilibre
interne s'allument. La position correcte pour fixer le
poids est alors exactement la position 12 heures à
l'intérieur de la jante
Tournez ensuite lentement la roue dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toutes les DEL de
l'affichage numérique de la valeur de balourd externe
s'allument. La position correcte pour fixer le poids est
alors exactement la position 12 heures à l'extérieur de
la roche (voir schéma à gauche).
Remarque: Une légère pression sur la touche C à la position 12 heures affiche les dimensions
préréglées l'une après l'autre. Pour une nouvelle mesure, fermez le couvercle après avoir fixé
les poids et appuyez sur la touche START si nécessaire.
46.5 Nouveau calcul du déséquilibre
Pour recalculer le déséquilibre, régler les dimensions.
Sans répéter le cycle de mesure, appuyer sur la touche C.
Les valeurs de déséquilibre nouvellement déterminées sont affichées.
46.6 Réduire au minimum le déséquilibre statique
Avec les poids disponibles dans le commerce classés par paliers de cinq grammes (5 g), des
déséquilibres statiques allant jusqu'à 4 g peuvent subsister, car ils sont inférieurs à la
sensibilité de l'affichage. Dans ce cas, l'appareil affiche la valeur zéro. Pour afficher ces
"déséquilibres résiduels" (< 5 g), appuyer sur la touche FINE.
46.7 Fonctions
46.7.1 Static Alu
Les fonctions disponibles indiquent où les poids de correction doivent être placés dans des
positions autres que les positions normales. Pour sélectionner une fonction spécifique, appuyez
sur la touche ALU.
Les montants de déséquilibre sont affichés correctement en fonction de la position de
correction sélectionnée.
Icône de l'écran
Fonction
Description
Normal
La fonction Normal est utilisée pour équilibrer les
jantes en acier ou en alliage léger en fixant des
poids sur les bords des jantes.
Static
La fonction Static est nécessaire pour les roues de
motocyclette ou lorsqu'il n'est pas possible de placer
les masses des deux côtés de la jante.
ALU1
La fonction ALU1 est utilisée pour équilibrer les
jantes en alliage léger en fixant les masses
adhésives aux épaules de la jante.
ALU2
La fonction ALU2 est utilisée pour l'équilibrage de
jantes en alliage léger avec fixation cachée du poids
adhésif externe. (La position du poids externe est
celle indiquée sur la figure).
ALU3
Fonction ALU3 - Equilibrage combiné : Poids de
fixation à l'intérieur ; fixation cachée du poids de la
colle à l'extérieur.
OPÉRATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at64
ZI-RWM99
46.7.2 Optimisation du déséquilibre
NOTE
Effectuez les étapes suivantes avec le plus grand soin afin d'obtenir le
meilleur résultat possible.
La fonction d'optimisation est utilisée pour réduire le poids qui doit être ajouté à la roue pour
l'équilibrer. La conception est recommandée si le déséquilibre statique est supérieur à 30
grammes. Dans de nombreux cas, une amélioration de l'excentricité résiduelle de la roue peut
être obtenue.
La fonction est appelée en
appuyant sur la touche OPT
(pour quitter, appuyez sur la
touche STOP
Appuyez sur la touche START.
La rotation nécessaire du pneu
(180°) apparaît sur l'écran.
Marquez l'adaptateur et la jante
avec un repère de référence
afin de pouvoir monter la jante
dans la même position
ultérieurement. (Utilisez l'index
sur la vague pour vous aider.)
Tournez le pneu de 180° sur la
jante à l'aide d'un démonte-
pneu.
Remonter la jante sur l'arbre
fileté dans la position
précédente.
Appuyez à nouveau sur la
touche START.
Dans l'exemple donné ici, on obtient une réduction du déséquilibre statique de 80 % avec un
déséquilibre résiduel résiduel d'environ 9 g.
46.7.3 Contrôle visuel du plan de roulement
Pour effectuer un contrôle visuel de l'état de la bande de roulement, il est nécessaire de faire
tourner la roue avec le protecteur ouvert.
Mise en œuvre:
Appuyez sur la touche F d'une main tout en appuyant sur la touche START de l'autre main.
Un cycle complet est effectué. La fonction est alors automatiquement désactivée.
MANUTENCIÓN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at65
ZI-RWM99
47 MANUTENCIÓN
MIS E EN G U A RDE
Tension électrique dangereuse! Le dépannage ou les réparations
effectués par des personnes qui ne sont pas spécifiquement formées à
l'utilisation de l'électricité (électriciens) peuvent entraîner des blessures
graves ou même la mort. C'est pourquoi les dysfonctionnements ou les
défauts ne doivent être réparés que par des personnes spécialement
formées à l'utilisation de l'électricité!
La machine ne nécessite que peu d'entretien et peu de maintenance.
Les pièces doivent être réparées:
- Avant chaque utilisation, vérifier que les dispositifs de sécurité sont en parfait état.
- Vérifier le serrage des raccords vissés au moins une fois par semaine.
- Vérifiez régulièrement que les étiquettes d'avertissement et de sécurité de la machine sont
en parfait état et lisibles et remplacez-les si nécessaire.
Les dysfonctionnements ou défauts susceptibles de compromettre votre sécurité ne doivent
être réparés que par du personnel qualifié!
48 NETTOYAGE
NOTE
L'utilisation de solvants, de produits chimiques agressifs ou d'abrasifs peut
endommager la peinture et d'autres biens sur la machine!
Après chaque utilisation, nettoyez la machine de la poussière et autres dépôts. N'utilisez que
de l'eau et, si nécessaire, un détergent doux pour le nettoyage! L'utilisation d'air comprimé ou
de nettoyeurs haute pression n'est pas recommandée. Cette dernière peut réduire l'aptitude
opérationnelle de la machine ou raccourcir sa durée de vie, car l'eau (humidité) peut pénétrer
à l'intérieur de la machine lorsqu'elle est utilisée.
49 TRANSPORT
NOTE
L'équilibreuse de roues ne doit être transportée que dans son emballage
d'origine.
Arrêtez toujours le moteur avant le transport et laissez la machine refroidir si nécessaire.
Utilisez un chariot élévateur d'une capacité appropriée pour déplacer la machine emballée.
50 ENTREPOSAGE
Nettoyez soigneusement la machine avant le stockage, videz les réservoirs de liquide si
nécessaire et éliminez les liquides conformément aux réglementations nationales. Emballez la
machine nettoyée et rangez-la dans un endroit sec et propre.
51 ÉLIMINATION
Respecter les réglementations nationales en matière d'élimination des
déchets. Ne jetez pas la machine, les composants de la machine ou
l'équipement dans les déchets résiduels. Si nécessaire, contactez les
autorités locales pour connaître les options d'élimination disponibles.
Si vous achetez une machine neuve ou un appareil équivalent chez
votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains pays, de se
débarrasser de votre ancienne machine de manière appropriée.
DÉPANNAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at66
ZI-RWM99
52 DÉPANNAGE
52.1 Codes d'erreur
Certaines erreurs survenant pendant le fonctionnement sont automatiquement détectées par le
système de l'appareil et affichées sur l'écran au moyen d'un code d'erreur - voir tableau
suivant:
Code
d'erreur
Erreur
Cause possible
Remédier
#1
Pas de signal de
rotation
Capteur de position
défectueux, obstacle de
rotation (quelque chose qui
empêche la roue de
tourner) ou carte
informatique défectueuse.
Remplacer le codeur de
position
Enlever l'obstacle
Si nécessaire, contactez votre
revendeur.
#2
Vitesse inférieure
à 60 tours par
minute
Pas de montage sur roue,
capteur de position
défectueux ou carte
d'ordinateur défectueuse
Montage des pneus
Remplacer le codeur de
position
Si nécessaire, contactez votre
revendeur
#3
Erreur de calcul
Auto-calibration incorrecte,
déséquilibre excessif ou
carte de circuit imprimé
défectueuse
Répéter l'auto-calibrage,
vérifier le centrage correct de
la roue sur l'arbre ; contacter
votre revendeur si nécessaire
#4
Sens de rotation
incorrect
Sens de rotation incorrect,
codeur de position
défectueux ou carte
informatique défectueuse
Remplacer le capteur de
position, sens de rotation
correct, contacter votre
revendeur si necessaire
#5
Carte informatique
défectueuse
Carte informatique
défectueuse
Si nécessaire, contactez votre
revendeur
#7
Erreur liée à la
carte
Auto-calibration incorrecte
ou carte informatique
défectueuse
Répétez l'auto-calibrage;
contactez votre revendeur si
nécessaire
#8
Erreur de mémoire
pendant
l'autocalibrage
Démarrage d'un deuxième
cycle sans poids de
référence, fissure dans le
câble du transformateur,
carte informatique
défectueuse ou carte
d'alimentation défectueuse
Fixer le poids de référence,
remplacer le câble du
transformateur, contacter
votre revendeur si nécessaire.
52.2 Valeurs de mesure de déséquilibre incohérentes
Lorsqu'une roue déjà balancée est remontée pour l'équilibrage, il semble parfois que la roue
n'a pas encore été balancée.
Ceci n'est généralement pas dû à un affichage incorrect de la machine, mais au montage de la
roue sur l'adaptateur - c'est-à-dire, entre les deux supports, la roue a pris une position
différente par rapport à l'axe central de la machine d'équilibrage.
De petits défauts allant jusqu'à 10 grammes (4 oz) sont considérés comme normaux pour les
roues fixées par un cône ; pour les roues bloquées par des boulons ou des vis, le défaut est
généralement plus important.
Si la roue est montée sur l'adaptateur avec des vis, il se peut que les vis ne soient pas serrées
correctement - elles doivent être serrées une par une ou, comme c'est souvent le cas, les
trous ont été percés sur la roue avec trop de tolérance.
Si une roue balancée ne fonctionne pas bien après avoir été réinstallée dans le véhicule, cela
peut également être dû à un déséquilibre dans le tambour de frein du véhicule ou (très
souvent) dans les alésages des boulons de jante et de tambour, qui ont été percés avec des
tolérances trop importantes. Dans ce cas, le rééquilibrage avec la roue montée sur le véhicule
peut être utile.
PREFAZIONE (IT)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at67
ZI-RWM99
53 PREFAZIONE (IT)
Gentile cliente!
Queste istruzioni per l'uso contengono informazioni e note importanti per la messa in funzione
e l'uso dell'equilibratrice per pneumatici ZI-RWM99.
Di seguito, la denominazione commerciale della macchina secondo il foglio di copertura di
queste istruzioni per l'uso è sostituita dalla denominazione "macchina".
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante della macchina e non devono essere rimosse.
Conservatele per un uso successivo e allegate queste istruzioni alla macchina se le consegnate
a terzi!
Osservare le avvertenze di sicurezza!
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di mettere in funzione la
macchina. In questo modo sarà più facile per voi di gestirli correttamente ed evitare
incomprensioni e possibili danni.
Osservare le avvertenze e le avvertenze di sicurezza. La mancata osservanza di
questa precauzione può causare gravi lesioni e/o danni alla macchina..
A causa del continuo sviluppo dei nostri prodotti, le illustrazioni e i contenuti possono differire
leggermente. Se trovate degli errori, vi preghiamo di informarci.
Con riserva di modifiche tecniche!
Diritto d'autore
© 2018
Questa documentazione è protetta da copyright. In particolare, saranno perseguiti la ristampa,
la traduzione e la rimozione di fotografie e illustrazioni.
Il foro competente concordato è il tribunale regionale di Linz o il tribunale competente per
4707 Schlüsslberg.
Indirizzo del servizio clienti
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8,
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SICUREZZA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at68
ZI-RWM99
54 SICUREZZA
54.1 Uso previsto
Questa equilibratrice semiautomatica è stata progettata esclusivamente per equilibrare ruote di
moto o auto.
Questo macchinario non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capaci fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o conoscenze, a meno che non siano
sorvegliati o istruiti da una persona responsabile della loro sicurezza nell'uso del macchinario.
Non permettere mai a bambini o persone senza l'esperienza necessaria per l'uso della
macchina.
ZIPPER-MASCHINEN non si assume alcuna responsabilio garanzia per l'uso della
macchina diverso da quello previsto e per eventuali danni a persone o a cose che ne
derivano.
In particolare, sono anche vietati o vietati:
il funzionamento della macchina in condizioni al di fuori dei limiti specificati nelle presenti
istruzioni per l'uso
Modifiche nel design della macchina
il funzionamento della macchina senza i dispositivi di protezione previsti
modificare o rendere inefficaci i dispositivi di sicurezza della macchina (dispositivi di
protezione)
il funzionamento della macchina in modo o per scopi contrari alle istruzioni contenute nel
presente manuale di istruzioni
54.2 Per la vostra sicurezza
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni tecniche e in conformità con l'uso previsto, la
sicurezza e la consapevolezza dei pericoli! Controllare la sicurezza di funzionamento della macchina
prima di ogni utilizzo. Eliminare immediatamente i guasti che potrebbero compromettere la
sicurezza!
Le etichette di avvertimento e/o adesivi sulla macchina che sono illeggibili o che sono
stati rimossi devono essere sostituiti immediatamente!
Le leggi e i regolamenti locali possono determinare l'età minima dell'operatore e limitare
l'uso di questa macchina!
Rispettare le misure d'uso, manutenzione e riparazione consigliate e, senza eccezioni, osservare le
avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso di questa macchina.
Inoltre, osservare le seguenti raccomandazioni generali per la sicurezza sul lavoro:
Posizionare la macchina solo su una superficie stabile che non cede.
Far funzionare la macchina solo in condizioni di luce sufficientemente buone.
Durante il lavoro, indossare sempre calzature solide e antiscivolo (scarpe di sicurezza
S1) e, se necessario, altri dispositivi di protezione individuale adeguati (indumenti da
lavoro aderenti, guanti di protezione secondo EN 388, classe 3111, occhiali di sicurezza
o protezione del viso).
Non lavorare sulla macchina se si è stanchi, senza messa a fuoco o sotto l'influenza di
farmaci, alcool o droghe!
Non lasciare mai la macchina in funzione incustodita!
Se la macchina viene consegnata a terzi, è imperativo che le istruzioni per la macchina
siano allegate.
Al fine di evitare malfunzionamenti, danni ed effetti negativi per la salute, devono essere
osservate CONDIZIONALMENTE anche le seguenti avvertenze di sicurezza:
MESSA IN SERVIZIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at69
ZI-RWM99
PERIC OLO
Un'istruzione di sicurezza così concepita indica una situazione di pericolo
imminente che, se non evitata, può provocare la morte o lesioni gravi.
AVVERT ENZA
Tali istruzioni di sicurezza indicano una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTEN ZIONE
Un'istruzione di sicurezza così concepita indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni lievi o
moderate.
NOT A
Un'avvertenza di sicurezza così concepita indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare danni materiali.
Nonostante tutte le norme di sicurezza, il buon senso e la relativa idoneità tecnica è e rimane il
fattore di sicurezza più importante durante l'utilizzo della macchina!
55 MESSA IN SERVIZIO
55.1 Disimballaggio e controllo della fornitura
Rimuovere la scatola protettiva. Controllare immediatamente dopo il disimballaggio se
l'apparecchio è completo - vedere anche il paragrafo 3.2 Contenuto della fornitura / Contenuto
della fornitura. Controllare se alcune parti sono state danneggiate. Se qualcosa non va, non
utilizzare la macchina e contattare immediatamente il proprio rivenditore. Reclami successivi a
causa di danni di trasporto o consegne incomplete non possono più essere accettati.
55.2 Impostazione dell'apparecchio
Scegliere un luogo adatto per l'installazione della macchina. Il pavimento nel luogo di
installazione deve essere solido e livellato e in grado di sostenere il peso della macchina.
Inoltre, il luogo di installazione deve essere conforme alle norme vigenti in materia di sicurezza
sul lavoro e disporre di un collegamento elettrico adeguato - vedere anche il paragrafo 6.3.3.3
Collegamento all'alimentazione elettrica.
Per un corretto funzionamento non è necessario un ancoraggio speciale della macchina a terra.
55.3 Montaggio
55.3.1 Montaggio dell'albero filettato
La macchina viene fornita di serie con adattatore universale a cono. La molla installata nel
corpo dell'adattatore non può essere smontata. L'albero filettato è rimovibile per consentire il
montaggio di adattatori alternativi, ad esempio per ruote di moto.
MESSA IN SERVIZIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at70
ZI-RWM99
1. Fissare l'albero filettato (1) all'albero principale
(3) con l'utensile in dotazione (2).
55.3.2 Montaggio del coperchio
2. Allentare le quattro viti sul retro dell'unità come
mostrato nella figura a sinistra.
3. Posizionare la staffa (4) per la staffa di copertura e
fissarla con le viti precedentemente allentate.
4. Fissare l'interruttore di sicurezza (5) alla staffa come
mostrato a sinistra nell'immagine.
5. Collegare il cavo all'interruttore di sicurezza.
6. Inserire la staffa di copertura nell'albero cavo e fissarla
con le apposite viti.
7. Avvitare il coperchio sulla staffa e fissarlo con le viti.
1
2
3
4
5
MESSA IN SERVIZIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at71
ZI-RWM99
8. Guindi applicare il coperchio del supporto e avvitarlo
saldamente come mostrato nell'immagine a sinistra!
9. Far scorrere un cono sull'albero filettato e
stringere allentato il dado a sgancio rapido.
10. Il dispositivo montato correttamente ora appare
come mostrato nell'immagine a sinistra.
55.3.3 Collegamento all'alimentazione elettrica
AVVERT ENZA
Tensione elettrica pericolosa! Il collegamento della macchina
all'alimentazione elettrica da parte di persone non appositamente addestrate
nell'uso dell'elettricità (elettricisti) può causare lesioni gravi o morte. Il
cablaggio della macchina può quindi essere effettuato solo da persone
(elettricisti) appositamente addestrate per il lavoro con l'elettricità!
Osservare le informazioni su tensione e frequenza riportate sulla targhetta sul retro della
macchina!
Si raccomanda di dotare la macchina di un proprio collegamento elettrico tramite un apposito
interruttore automatico.
Il cavo di alimentazione della macchina deve essere dotato di una spina conforme alle
normative vigenti.
Se collegato direttamente al comando di rete senza spina, si consiglia di bloccare l'interruttore
principale della macchina equilibratrice con un lucchetto in modo che possa essere azionato
solo da persone autorizzate.
55.3.4 Taratura
Per un uso corretto, lo strumento deve essere calibrato dopo l'installazione e il collegamento
alla rete elettrica. Inoltre, la calibrazione è sempre consigliabile in caso di dubbi
sull'accuratezza dei risultati di misura visualizzati - si veda il capitolo Autocalibrazione.
OPERAZIONE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at72
ZI-RWM99
56 OPERAZIONE
56.1 Fissaggio della ruota
1. Selezionare il cono appropriato per il foro centrale della
ruota e farlo scorrere sull'albero filettato.
2. Quindi far scorrere la ruota sull'albero filettato
3. Bloccare la ruota con l'aiuto del dado a sgancio rapido.
56.2 Impostazione della dimensione
56.2.1 Determinazione e impostazione del valore della distanza (a)
4. Estrarre il calibro speciale fino al
bordo interno del cerchio (vedi
illustrazioni a sinistra).
(La dimensione del gradino della scala
è di 0,5 cm, la deflessione completa è
raggiunta a 18 cm.)
5. Leggere il valore della distanza a
dalla scala.
6. Premere il tasto MANUAL INPUT
DISTANCE (a) sul pannello di
comando - vedere capitolo 3.3
Pannello di comando / Pannello di
controllo.
7. Inserire il valore letto con i
corrispondenti tasti freccia sul
pannello di controllo.
a
punti di lettura:
OPERAZIONE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at73
ZI-RWM99
56.2.2 Determinazione e regolazione della dimensione nominale (b)
Impostare la larghezza nominale (b). Questi sono di solito indicati sul cerchio. Se necessario,
utilizzare i calibri per determinare la larghezza nominale (b) (vedere paragrafo 3.2 Ambito di
fornitura / Contenuto di fornitura) posizionando le teste dei calibri a sinistra e a destra del
cerchio e leggendo il valore della scala sui calibri (vedere lo schema sopra).
Il valore viene immesso dopo aver premuto nuovamente il tasto MANUAL ENTRY WIDTH (b) sul
pannello di controllo utilizzando i tasti freccia corrispondenti.
La dimensione del passo della scala è di 5 millimetri o 0,25 pollici. Viene visualizzato quanto
segue:
.2 per ¼ di police;.5 per ½ police; .7 per ¾ di pollice
56.2.3 56.2.3 Determinazione e regolazione del diametro nominale (d)
Il diametro nominale è indicato sui pneumatici. Per inserire il valore, premere il tasto "MANUAL
INPUT DIAMETER (d)" sul pannello di controllo, anche utilizzando i tasti freccia corrispondenti.
56.3 Autocalibrazione
NOTA
If wrong dimensions are entered, the machine will be incorrectly calibrated
and all subsequent measurements will be incorrect until a new self-
calibration with the correct dimensions is performed.
Per l'autocalibrazione della macchina, procedere come segue:
1. Montare qualsiasi ruota sull'albero, anche se non è bilanciata; meglio ancora se ha una
dimensione media.
2. Impostare le esatte dimensioni della ruota (a, b, d value).
3. Premere contemporaneamente i tasti F e
C sul pannello di controllo fino a quando
il display Cal Cal non Mostra e il LED
smette di lampeggiare.
4. Premere il pulsante START (Avvio). Viene
eseguito un giro completo e il display
mostra Add 100.
5. Fissare un peso di riferimento di 100
grammi in qualsiasi posizione all'esterno
della roccia.
6. Premere nuovamente START (Avvio).
7. Dopo aver girato nuovamente la
manopola, il display visualizza CAL END e
la procedura di calibrazione è terminata.
8. Rimuovere il peso di riferimento e
bilanciare la ruota come descritto nella
sezione seguente.
Il valore misurato dalla macchina durante il ciclo di autocalibrazione viene automaticamente
memorizzato in una memoria speciale, che lo memorizza anche a macchina spenta. Ciò
significa che la macchina è immediatamente pronta all'uso dopo la riaccensione.
L'autocalibrazione può essere effettuata se necessario o, in aggiunta, in caso di dubbi sulla
precisione dei risultati di misura visualizzati.
OPERAZIONE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at74
ZI-RWM99
56.4 Misurazione dello squilibrio
Per eseguire una misurazione di squilibrio, chiudere il coperchio di protezione.
A seconda dell'impostazione, premere anche il pulsante START (Avvio).
In pochi secondi la ruota viene portata alla velocità, frenata di nuovo e i valori di squilibrio
vengono visualizzati sul pannello di controllo.
Ruotare lentamente la ruota in senso antiorario fino a
quando tutte le luci a LED del display digitale per il
valore di squilibrio interno si accendono. La posizione
corretta per il fissaggio del peso è quindi esattamente
nella posizione delle ore 12 all'interno del cerchio
Quindi ruotare lentamente la ruota in senso orario
fino a quando tutti i LED del display digitale per il
valore di sbilanciamento esterno si illuminano. La
posizione corretta per il fissaggio del peso è quindi
esattamente nella posizione delle ore 12 all'esterno
della roccia (vedere lo schema a sinistra).
Nota: Premendo leggermente il tasto C in corrispondenza delle ore 12, vengono visualizzate le
dimensioni preimpostate una dopo l'altra. Per una nuova misurazione, chiudere il coperchio
dopo aver applicato i pesi e premere il pulsante di AVVIO se necessario.
56.5 Ricalcolo dello squilibrio
Per ricalcolare lo squilibrio, impostare le dimensioni come descritto nel capitolo 7.2.
Senza ripetere il ciclo di misurazione, premere il tasto C.
Vengono visualizzati i nuovi valori di squilibrio determinati.
56.6 Ridurre al minimo lo squilibrio statico
Con pesi disponibili in commercio classificati a scaglioni di cinque grammi (5 g), possono
rimanere squilibri statici fino a 4 g, in quanto scendono al di sotto della sensibilità del display.
In questi casi, lo strumento visualizza il valore zero. Per visualizzare tale "squilibrio residuo" (<
5 g), premere il tasto FINE KEY.
56.7 Funzioni
56.7.1 Static Alu
Le funzioni disponibili indicano dove i pesi di correzione devono essere collocati in posizioni
diverse da quelle normali. Per selezionare una funzione specifica, premere il tasto ALU. Le
quantità di squilibrio vengono visualizzate correttamente in base alla posizione di correzione
selezionata.
Icona del display
Funzionare
Descrizione
Normal
La funzione Normal viene utilizzata per equilibrare i
cerchioni in acciaio o in lega leggera fissando dei
pesi ai bordi del cerchio.
Static
La funzione Static è necessaria per le ruote di
moto o quando non è possibile posizionare i pesi
su entrambi i lati del cerchio.
ALU1
La funzione ALU1 viene utilizzata per equilibrare i
cerchi in lega leggera attaccando i pesi adesivi alle
spalle del cerchio.
ALU2
La funzione ALU2 viene utilizzata per equilibrare i
cerchi in lega leggera con fissaggio nascosto del
peso adesivo esterno. (La posizione del peso
esterno è quella mostrata in figura).
ALU3
Funzione ALU3 - Bilanciamento combinato: Peso di
fissaggio all'interno; fissaggio nascosto del peso
dell'adesivo all'esterno.
OPERAZIONE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at75
ZI-RWM99
56.7.2 Ottimizzazione dello squilibrio
NOTA
Eseguire i seguenti passi con la massima cura per ottenere il miglior risultato
possibile.
La funzione di ottimizzazione viene utilizzata per ridurre il peso che deve essere aggiunto alla
ruota per bilanciarla. Il design è consigliato se lo squilibrio statico è superiore a 30 grammi. In
molti casi si può ottenere un miglioramento dell'eccentricità residua della ruota.
La funzione viene richiamata premendo il
tasto OPT (per uscire, premere il tasto STOP -
vedi capitolo 3.3.2 Scorciatoie).
Premere il tasto START. Sul display appare la
necessaria rotazione dello pneumatico (180°).
Contrassegnare l'adattatore e il cerchio con un
segno di riferimento in modo da poter
montare nuovamente il cerchio nella stessa
posizione in un secondo momento. (Utilizzare
l'indice sull'onda per aiutare.)
Ruotare il pneumatico di 180° sul cerchio con
uno smontagomme.
Montare il cerchio di nuovo sull'albero filettato
nella posizione precedente.
Premere di nuovo il pulsante START (Avvio).
Display a destra: Valore dell'eventuale
riduzione dello squilibrio di sinistra relativo
alla situazione attuale della ruota in
percentuale.
Indicazione a sinistra: Valore di squilibrio
statico attuale in grammi. (E 'il valore che può
essere ridotto da ruota-trim-tornitura.)
Ruotare la ruota fino all'accensione del LED
esterno.
Contrassegnare il pneumatico nel punto più
alto (ore 12).
Segnare anche il bordo secondo la posizione
indicata dai LED interni.
Nell'esempio qui riportato si ottiene una riduzione dello squilibrio statico dell'80% con uno
squilibrio residuo residuo di circa 9 g.
56.7.3 Esame visivo della superficie di rotolamento
Per eseguire un controllo visivo dello stato del battistrada, è necessario ruotare la ruota con la
protezione aperta.
Esecuzione:
Premere il tasto F con una mano e premere il tasto START con l'altra mano.
Viene eseguito un ciclo completo. La funzione viene quindi disattivata
automaticamente.
MANTENIMENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at76
ZI-RWM99
57 MANTENIMENTO
AVVERT ENZA
Tensione elettrica pericolosa! La risoluzione dei problemi o la riparazione
da parte di persone non specificamente addestrate nell'uso dell'elettricità
(elettricisti) può causare lesioni gravi o addirittura la morte. Pertanto,
malfunzionamenti o difetti possono essere corretti solo da persone
appositamente addestrate per il lavoro con l'elettricità!
La macchina è a bassa manutenzione e solo pochi
I pezzi di ricambio devono essere sottoposti a manutenzione:
- Prima di ogni operazione, verificare che i dispositivi di sicurezza siano in perfette condizioni.
- Controllare il serraggio dei collegamenti a vite almeno una volta alla settimana.
- Controllare regolarmente che le etichette di avvertimento e di sicurezza della macchina siano
in perfette e leggibili e, se necessario, sostituirle.
Malfunzionamenti o difetti che possono compromettere la vostra sicurezza possono essere
corretti solo da personale professionalmente qualificato!
58 PULIZIONE
NOTA
L'uso di solventi, prodotti chimici aggressivi o abrasivi può causare danni alla
vernice e ad altre proprietà della macchina!
Liberare la macchina dalla polvere e da altri depositi dopo ogni utilizzo. Per la pulizia utilizzare
solo acqua e, se necessario, un detergente delicato! Si sconsiglia l'uso di aria compressa o di
idropulitrici ad alta pressione. Quest'ultimo può ridurre l'idoneità operativa della macchina o
ridurne la durata, perché l'acqua (umidità) potrebbe penetrare all'interno della macchina
quando viene utilizzata.
59 TRASPORTO
NOTA
L'equilibratrice può essere trasportata solo nell'imballaggio originale.
Spegnere sempre il motore prima del trasporto e lasciare raffreddare la macchina se
necessario.
Utilizzare un carrello elevatore con capacità adeguata per spostare la macchina imballata.
60 CONSERVAZIONE
Maschine vor dem Einlagern gründlich reinigen, gegebenenfalls Flüssigkeitstanks entleeren und
Flüssigkeiten stets entsprechend den nationalen Bestimmungen entsorgen. Gereinigte
Maschine verpacken und an einem trockenen und sauberen Ort lagern.
61 ESPOSIZIONE
Osservare le norme nazionali sullo smaltimento dei rifiuti. Non
smaltire la macchina, i componenti della macchina o le
apparecchiature nei rifiuti residui. Se necessario, contattare le
autorità locali per informazioni sulle possibilità di smaltimento
disponibili.
Se acquistate una macchina nuova o un dispositivo equivalente
presso il vostro rivenditore specializzato, egli è obbligato in alcuni
paesi a smaltire correttamente la vostra vecchia macchina.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at77
ZI-RWM99
62 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
62.1 Codici di errore
Alcuni errori che si verificano durante il funzionamento vengono rilevati automaticamente dal
sistema del dispositivo e visualizzati sul display mediante un codice di errore - vedi tabella
seguente:
Codice di
errore
Errore
Possibile causa
Rimedio
#1
Nessun segnale di
rotazione
Sensore di posizione difettoso,
ostacolo alla rotazione
(qualcosa che impedisce alla
ruota di girare) o scheda
computer difettosa.
Sostituire l'encoder di posizione
Rimuovere l'ostacolo
Se necessario, contattare il
proprio rivenditore
#2
La velocità è
inferiore a 60 giri
al minuto
Nessuna ruota montata,
sensore di posizione difettoso o
scheda computer difettosa
Montaggio dei pneumatici
Sostituire l'encoder di posizione
Se necessario, contattare il
proprio rivenditore
#3
Errore di calcolo
Autocalibrazione errata,
squilibrio eccessivo o scheda
elettronica difettosa
Ripetere l'autocalibrazione,
controllare il corretto centraggio
della ruota sull'albero; se
necessario contattare il proprio
rivenditore
#4
Senso di rotazione
errato
Senso di rotazione errato,
encoder di posizione difettoso o
scheda computer difettosa
Sostituire il sensore di posizione,
correggere il senso di rotazione,
se necessario contattare il
rivenditore
#5
Scheda computer
difettosa
Scheda computer difettosa
Sostituire il sensore di posizione,
correggere il senso di rotazione,
se necessario contattare il
rivenditore
#7
Errore relativo alla
carta
Autocalibrazione errata o
scheda del computer difettosa
Ripetere l'autocalibrazione; se
necessario, contattare il proprio
rivenditore.
#8
Errore di memoria
durante
l'autocalibrazione
Inizio di un secondo ciclo senza
peso di riferimento, cricca nel
cavo del trasformatore, scheda
computer difettosa o scheda di
alimentazione difettosa.
Collegare il peso di riferimento,
sostituire il cavo del
trasformatore, contattare il
rivenditore se necessario.
62.2 Valori di sbilanciamento non coerenti misurati
Quando una ruota già bilanciata viene montata di nuovo per l'equilibratura, a volte sembra che
la ruota non sia ancora bilanciata.
Questo di solito non è dovuto ad una visualizzazione errata della macchina, ma al montaggio
della ruota sull'adattatore - cioè, nelle due staffe, la ruota ha assunto una posizione diversa
rispetto alla linea centrale della macchina di bilanciamento.
Piccoli difetti fino a 10 grammi (4 oz) sono considerati normali per le ruote fissate da un cono;
per le ruote bloccate con bulloni o viti, il difetto è solitamente più grande.
Se la ruota è montata sull'adattatore con viti, è possibile che le viti non siano serrate
correttamente - devono essere serrate una ad una ad una, oppure, come spesso accade, sono
stati praticati dei fori sulla ruota con troppa tolleranza.
Se una ruota bilanciata non funziona senza problemi dopo essere stata reinstallata nel veicolo,
ciò può anche essere dovuto a uno squilibrio nel tamburo del freno dell'auto o (molto spesso)
nei fori per i bulloni del cerchio e del tamburo, che sono stati forati con tolleranze troppo
grandi. In questo caso può essere utile un riequilibrio con la ruota montata sul veicolo.
ERSATZTEILE / SPARE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at78
ZI-RWM99
63 ERSATZTEILE / SPARE
63.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Náhradní díly dle přání / Pedido de
piezas de recambio / Commande de pièces de rechange / Ordine dei pezzi di
ricambio
Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale
Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
H I N W E I S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets
Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung
eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original HOLZMANN spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation
time and elongate your products lifespan.
I M P O R T A N T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service form you can find in the last chapter of this manual. Always take a note of the
machine type, spare parts number and part name. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
Para máquinas Holzmann utilice siempre repuestos originales para reparar la máquina. El ajuste óptimo de
las piezas reduce el tiempo de instalación y preserva la vida de la máquina.
A V I S O
¡la instalacion de piezas no originales anulara la garantia de la maquina!
Por lo tanto:Para el intercambio de componentes y piezas de recambio use originales.
Para cualquier consulta contáctenos en las direcciones arriba mencionadas o en su distribuidor.
Pour les machines Holzmann utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le réglage
optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
A V I S
En cas d’utilisation de pièces autres que celles autorisées par HOLZMANN et sans notre permis
par écrit, la garantie sera annulée.
Par conséquent: Pour l'échange de composants et l'utilisation des pièces détachées originales.
Pour toute question nous contacter à l'adresse ci-dessus ou votre revendeur.
Použitím originálních dílů od společnosti Holzmann používáte díly, které spolu dokonale sedí a jejich
montáž je časově méně náročná. Originální náhradní díly zaručují delší životnost stroje.
U P O Z O R N Ě N Í
Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky!
Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly.
Adresu pro objednání dílů naleznete v kontaktech na zákaznický servis v předmluvě této dokumentace.
Con le parti di ricambio Holzmann utilizzate pezzi di ricambio che combaciano e sono adatti tra loro.
L'esattezza di adattamento ottimale dei pezzi accorcia i tempi di montaggio e mantiene la durata di vita.
N O T A
Il montaggio di altre parti di ricambio originali causa la perdita della garanzia!
Pertanto vale la regola: Quando si sostituiscono componenti/pezzi utilizzare solo parti di ricambio originali
Per ordinare parti di ricambio usare il modulo dell'assistenza che trovate al termine di queste istruzioni. Indicare sempre il tipo di macchina,
il numero di parte di ricambio e la denominazione. Per evitare incomprensioni, si raccomanda di allegare agli ordini di parti di ricambio
una copia del disegno delle parti di ricambio, su cui sono evidenziate in modo chiaro le parti di ricambio richieste.
L'indirizzo per gli ordini si trova sotto gli indirizzi dei centri di assistenza clienti nella prefazione di questa documentazione.
ERSATZTEILE / SPARE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at79
ZI-RWM99
63.2 Explosionszeichnung / Explosion Drawing / Eplodovala / Vista
despiezada / Vue éclatée / Vista esplosa
ERSATZTEILE / SPARE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at80
ZI-RWM99
N°.
Bezeichnung/Decription
Qty.
N°.
Bezeichnung/Decription
Qty.
1
Case
1
24
Keyboard
1
2
Stand column
1
25
M10x135
1
3
Rotating shaft
1
26
Pressure ring screw
1
4
Hexa agon bolt M10x30
5
27
Flat gasket 10x2
5
5
Flat gasket 10x2
5
28
Pressure sensor
2
6
Motor
1
29
Pressure spring
1
7
Motor plate
1
30
Box of wheel cover
1
8
Hex nut M6
13
31
Shaft of wheel cover
1
9
Belt pulley
1
32
Travel switch
1
10
Measuring scale
1
35
Lead screw ø36
1
11
Head of measuring scale
1
36
Center pole of lead screw
M10x160
1
12
Short rubber gasket
1
37
Plate of computer board
1
13
Long rubber gasket
1
38
Cover of display
1
14
Elastic collar 25x1,2
2
39
Support of wheel cover
1
15
Power board
1
40
Wheel cover
1
16
Capacitance
1
41
Cover of stand column
1
17
Position sensor bracket
1
42
Tool box cover
1
18
Posotopn sensor
1
400
Quick nut
1
19
Belt
1
401
Width of measuring scale
1
20
Tool hanging rod
4
403
Balance pliers
1
21
Hex nut M10
11
404
100g weight
1
22
Switch
1
405
Cones
1
23
Computer board
1
GARANTIEERKLÄRUNG (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at82
ZI-RWM99
65 GARANTIEERKLÄRUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht
eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers.
Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten
Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät
reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der
Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am
Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler
von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper
werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine
Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist.
Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen
Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch
akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern,
Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer,
Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen,
Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,-
Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße
Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes
entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt;
Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden
selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden
oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das
Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar
bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht
anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
WARRANTY GUIDELINES (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at83
ZI-RWM99
66 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a
warranty period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional
use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period,
which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own
discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his
dealer. The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty
claim is legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned
shippings by dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and
refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher
from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if
the accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on
the machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be
accepted as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in
water tanks, leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving
knife extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it
was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force
majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer
himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and
expenses for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who
directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of
multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for
compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects
during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent
improvement of the machine.
ZÁRUKA (CZ)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at84
ZI-RWM99
67 ZÁRUKA (CZ)
1.) Záruka:
Společnost ZIPPER stroje zaručuje, mechanické a elektrické komponenty, je záruční doba 2
roky pro hobby použití; v komerčním využití je zárukou 1 rok, počínaje od nabytí koncového
uživatele / kupujícího. Pokud v této lhůtě případné závady, které nejsou založeny na uvedené
v bodě 3 vyloučení detaily, takže. Zipper Fa opraví nebo vymění jednotku dle svého uvážení.
2.) Zpráva:
V je možno ověřit příkaz k povolení záručních reklamací, musí kupující kontaktovat svého
prodejce; Tyto písemně defektu došlo na přístroji vybírat. zipem. V případě oprávněné
reklamace přístroj od dealerů Zipper je vybral. Návrat zásilek bez předchozího souhlasu s
firmou. Zipper nebudou akceptovány a přijaty.
3) Ustanovení:
a) Záruční nároky budou přijaty pouze tehdy, pokud je výrobek doprovází kopii originálu
faktury nebo prodejního dokladu je vyřešena obchodními partnery na zip. Jde to hned na
záruku, pokud zařízení není plně hlášena s veškerým příslušenstvím pro sběr.
b) Záruka zahrnuje bezplatné kontroly, údržby, kontroly a servis zařízení. Vady způsobené
nesprávným používáním ze strany koncového uživatele nebo její distributoři jsou také
nepřijímá reklamace. Například: použití špatného paliva, poškození mrazem ve vodních
nádržích, pohonných hmot přes zimu v palivové nádrži jednotky.
c) Nezahrnuje vady opotřebení dílů, jako jsou uhlíkové kartáčky, rybářských tašek, nože,
válečky, řezání desek, frézy, průvodců, spojky, těsnění, oběžná kola, Sage listy, Splitter kříže,
dělení klíny, mezera rozšíření klín, hydraulické oleje, olejové - air-u. Palivový filtr, řetězy,
zapalovací svíčky, posuvné bloky, atd.
d) poškození zařízení jsou vyloučeny způsobeno: nesprávným používáním, neschopnost
ovládat zařízení; není jeho normální zamýšlené použití v souladu s; Nedodržení s operačním-u.
Návod k údržbě; Vyšší moci; Opravy nebo technické úpravy podle neoprávněným služby nebo
zákazníka. Užíváním neoriginální náhradní díly nebo příslušenství zipem.
e) musí být vynaloženy náklady (dopravné) a náklady s žádnými oprávněných reklamací bude
účtována po kontrole náš profesionální personál k zákazníkovi nebo distributorovi.
f) zařízení mimo záruční doby: Oprava je možná pouze po dokončení prodejce fakturu v
souladu s odhadem nákladů (včetně přepravného) od zipem.
g) Záruční nároky bude poskytnuta pouze pro zákazníky obchodníka na zip, který výrobek
zakoupili přímo od společnosti. Zipper. Tato tvrzení jsou nepřenosné po opakovaném prodeji
zařízení.
4) Nároky na náhradu škody a ostatních závazků:
Zip Fa odpovědnost ve všech případech omezena na hodnotu jednotky. Nároky na náhradu
škody kvůli špatnému výkonu, defekty, nebo následné škody či ztrátu výdělku v důsledku
závady během záruční doby nebudou akceptovány. Fa. Zipper je o zákonných práv spotřebiče
opravy.
GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at85
ZI-RWM99
68 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos
de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el
usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3,
ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe
ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto
ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina
defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas
con ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañado de la copia de la
factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía
expira si los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su
recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina.
Los defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán
aceptados como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas
en los tanques de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas
de aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra,
cuñas de división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de
aceite / aire / combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o
inadecuado, si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización,
por fuerza mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el
propio cliente, el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos,
se le cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago
por adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos
(incluyendo los portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compla máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no
son transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos.
No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos
o daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía.
La empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
GARANTIE ET SERVICE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at86
ZI-RWM99
69 GARANTIE ET SERVICE (FR)
1.) Garantie:
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques
de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la
date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas
exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son
revendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de
garantie est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons
retournés par les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées
et seront rejetées.
3.) Régulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de
la facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les
accessoires appartenant à la machine ne sont pas avec la machine.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la
machine. Les défauts causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne
sont pas acceptées comme garantie. Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages
dus au gel de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur,
lames, cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame,
inciseur, extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant,
des chaînes, des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation,
si la machine a été utilisée en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les
réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même,
et l'utilisation des pièces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) Après vérification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas
légitimes, les coûts entraînés (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge
du client final ou du distributeur.
f) Dans le cas de machines défectueuses en dehors de la période de garantie, nous réparerons
seulement après le paiement en avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts
(coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur
autorisé ZIPPER qui ont directement acheté la machine à ZIPPER Maschinen. Ces revendications
ne sont pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilité de la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas.
Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, défauts, dommages
indirects ou perte de revenu due à un défaut pendant la période de garantie ne seront pas
acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.
GARANZIA (IT)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at87
ZI-RWM99
70 GARANZIA (IT)
1.) Garanzia:
La società ZIPPER Maschinen concede per i componenti elettrici e meccanici una garanzia di 2
anni per l’uso a livello amatoriale; per l’uso industriale la garanzia è pari a 1 anno a decorrere
dall’acquisto da parte dell’utente finale/acquirente. Qualora, entro il suddetto termine,
insorgano eventuali anomalie non dovute a quanto indicato al punto 3, la società Zipper
provvederà a riparare ovvero a sostituire la macchina a propria discrezione.
2.) Comunicazioni:
Al fine di verificare il diritto alla garanzia, l’acquirente è tenuto a contattare il proprio
rivenditore; questi deve inviare una comunicazione scritta alla società Zipper relativa
all’anomalia verificatasi. In caso di concessione del diritto alla garanzia la macchina sarà
ritirata dal rivenditore Zipper. Eventuali spedizioni di reso senza il previo consenso della società
Zipper non saranno accettate.
3.) Disposizioni:
a) Il diritto alla garanzia sarà accettato esclusivamente se alla macchina sarà allegata copia
della fattura originale ovvero dello scontrino di acquisto del rivenditore Zipper. Il diritto alla
garanzia decade qualora, al momento del ritiro, la macchina non sia completa di tutti gli
accessori.
b) La garanzia esclude la verifica, la manutenzione, il controllo o l’assistenza gratuita sulle
macchine. Evetuali anomalie dovute all’uso non conforme alle disposizioni da parte dell’utente
finale o del proprio rivenditore non saranno accettate come diritto alla garanzia. Per es.: uso di
carburanti errati, danni dovuti al gelo formatosi nei contenitori dell’acqua, carburante lasciato
nel serbatoio della benzina della macchina durante l’inverno.
c) Sono escluse anomalie ai componenti soggetti a usura quali: spazzole di carbone, sacchi di
raccolta, lame, cilindri, inserti, dispositivi di taglio, guide, attacchi, guarnizioni, rotori, lame di
seghe, spaccatronchi, coltelli divisori, prolunghe di coltelli divisori, oli idraulici, filtri dell’olio,
dell’aria e della benzina, catene, candele di accensione, pattini a corsoio, ecc.
d) Sono esclusi danni alla macchina causati da: uso non conforme alle disposizioni, uso errato
della macchina; uso non conforme allo scopo previsto; mancata osservazione del manuale
d’uso e di manutenzione; forza maggiore; riparazioni o modifiche tecniche da parte di officine
non autorizzate o dei clienti stessi. Danni causati dall’uso di ricambi o accessori non originali
Zipper.
e) Eventuali costi (costi di trasporto) e spese in caso di mancato diritto alla garanzia saranno
addebitati al cliente o al rivenditore a seguito della verifica da parte del nostro personale
specializzato.
f) Dispositivi non coperti da garanzia: la riparazione avviene esclusivamente dietro pagamento
anticipato o fattura del rivenditore conformemente al preventivo (compresi i costi di trasporto)
della società Zipper.
g) Il diritto alla garanzia sarà concesso esclusivamente ai clienti dei rivenditori Zipper che
hanno acquistato la macchina direttamente dalla società Zipper. Tale diritto non è trasferibile
in caso di cessione della macchina.
4.) Diritto al risarcimento danni e ulteriori responsabilità:
In tutti i casi la società Zipper risponde solo limitatamente al valore della macchina. Il diritto al
risarcimento danni a causa di cattive prestazioni, anomalie e danni conseguenti ovvero la
perdita di guadagno dovuta a un difetto rilevato durante il periodo di garanzia non saranno
riconosciuti. La società Zipper fa valere il diritto alla riparazione della macchina.
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at88
ZI-RWM99
71 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
Wir beobachten unsere Produkte auch
nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von
Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang
mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des
Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer
wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post
an uns zu senden
We monitor the quality of our delivered
products in the frame of a Quality
Management policy.
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let
us know about your:
- Impressions and suggestions for
improvement.
- experiences that may be useful for other
users and for product design
- Experiences with malfunctions that occur in
specific operation modes
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them
to us via FAX, E-Mail or by post
Meine Beobachtungen / My experiences:
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel :+43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at89
ZI-RWM99
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Zipper Maschinen ZI-RWM99 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para