SEVERIN BA 3261 Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. BA 3261
Dampfbügeleisen 4
Steam iron 11
Fer à repasser vapeur 17
Stoomstrijkijzer 24
Plancha de vapor 31
Ferro da stiro a vapore 38
Dampstrygejern 45
Ångstrykjärn 51
Höyrysilitysrauta 57
Ferro a vapor 63
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary 70
Σίδερο ατμού 77
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
5
6
7
3
16
4
13
12
11
14
10
15
8
9
4
104 x 142 mm
Dampfbügeleisen
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit
den Sicherheitsanweisungen vertraut
sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Spraydüse
2. Wassereinfüllöffnung
3. Dampfmengenregler
4. Entriegelungstaste für abnehmbaren
Wassertank
5. Kontrollleuchte
6. Handgriff
7. Schwenkbarer Kabelknickschutz mit
Anschlussleitung
8. Abstelläche
9. Typenschild
10. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
11. Wassertank, abnehmbar
12. Selbstreinigungsknopf ( )
13. Max-Markierung für Wassermenge
14. Bügelsohle
15. Sprayknopf ( )
16. Dampfstoßknopf ( )
Ohne Abbildung:
Wasser-Einfüllbecher
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur unter
Aufsicht betreiben. Auch
bei kurzfristigem Verlassen
des Arbeitsraumes immer
den Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Dieses Symbol
gibt an, dass während des
Betriebes die Temperatur
der berührbaren
Oberächensehrhochsein
kann. Das Gerät daher nur
am Griff berühren.
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Anschlussleitung
und eventueller
Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das
DE
104 x 142 mm
5
Gerät z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen
nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Das Gerät darf
nicht benutzt werden,
falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist.
Das Bügeleisen muss auf
einerstabilenOberäche
benutzt und abgestellt
werden.
Auch wenn das Bügeleisen
aufseineAbstelläche
gestellt wird, muss
sichergestellt werden, dass
dieOberäche,aufderdie
Abstellächegestelltwird,
stabil ist.
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- vor jedem Wassereinfüllen
oder -entleeren
- vor jeder Reinigung.
Die Füllöffnung des
Wasserbehälters darf
während des Gebrauchs
nicht geöffnet werden.
Vor jeder Reinigung das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
6
104 x 142 mm
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne
Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und seine
Anschlussleitung müssen
während des Einschaltens
oder Abkühlens außerhalb
der Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre
sind.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Beim Betrieb des Gerätes entstehen
hohe Temperaturen an Gehäuse
und Bügelsohle, die bei Berührung
zu Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder von heißem
Wasser entstehen. Den Dampf nicht auf
Personen richten.
Zur Handhabung nur den vorhandenen
Handgriff benutzen.
Das Gerät nur auf einer
wärmebeständigen Unterlage und
nichtaufheißenOberächen(z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von
offenenGasammenabstellen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt werden.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
104 x 142 mm
7
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse den Wassertank mit Wasser
füllen. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
Das Bügeleisen ist weitgehend
kalkunempndlichbiszummittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt,
gibt Ihr zuständiges Wasserwerk
Auskunft darüber.
Dampfmengenregler in die Position
“ drehen.
Die Entriegelungstaste für den
Wassertank drücken und den
Wassertank nach vorne abnehmen.
Die mit einer Klappe verschlossene
Wassereinfüllöffnung öffnen.
Den leeren Wassertank mit dem
beiliegendem Einfüllbecher füllen. Dabei
die „Max“-Markierung am Wassertank
beachten.
Die Wassereinfüllöffnung schließen.
Den Wassertank von vorne auf das
Bügeleisen setzen bis der Wassertank
hörbar einrastet.
Hinweis!
Unbedingt sicherstellen, dass der
Wassertank korrekt eingesetzt ist, um
ein Auslaufen von Wasser zu vermeiden.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Zunächst prüfen, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift
eingenäht ist.
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
• Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
DieseKennzeichenbendensich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügeleisens.
Die Wäschestücke (Gewebearten) in
der Reihenfolge der Bügelsymbole
sortieren und mit der niedrigsten
Temperatureinstellung beginnen.
BeiempndlichenGeweben,oder
wenn nicht bekannt ist, aus welchem
Material das Wäschestück besteht,
eine Bügelprobe an einer nicht
sichtbaren Stelle (z.B. Sauminnenkante)
durchführen. Dabei mit einer niedrigen
Temperatureinstellung beginnen.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt
sich nicht mühelos glätten.
8
104 x 142 mm
Erste Inbetriebnahme
Das Bügeleisen vor der ersten Benutzung,
wie im Abschnitt „Reinigung und Pege
- Selbstreinigung“ beschrieben, reinigen.
Dadurch werden evtl. Staubrückstände
aus der Bügelsohle entfernt und der
Eigengeruch des Dampfbügeleisens
abgebaut.
Dabei für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß sind nur
im höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Reglerknopf gekennzeichnet ( ).
Das mit Wasser gefüllten Bügeleisen
aufseineAbstellächestellenundden
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
Solange das Bügeleisen aufheizt,
leuchtet die Kontrollleuchte auf.
Sie erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt
werden, über ein altes Tuch
bügeln und dabei mehrfach den
Dampfstoßknopf betätigen, um
eventuelle Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler kann nun die
gewünschte Dampfmenge eingestellt
oder zum Trockenbügeln der Dampf
ganz abgeschaltet werden ( ).
Zum Trockenbügeln kann der Tank
leer sein. Sofern sich Wasser im Tank
bendet,kannauchbeimTrockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Das Bügeleisen nach dem Gebrauch
aufseineAbstellächestellenundden
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfstoß
Wenn der Dampfstoßknopf ( )
gedrückt wird, wird aus der Bügelsohle
ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf
abgegeben. Dies erleichtert das Glätten
von hartnäckigen Falten.
Um eine optimale Dampfmenge zu
erreichen, muss der Wassertank
mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf ( )
kann die Wäsche an schwierigen Stellen
befeuchtet werden. Die Spraydüse
kann sowohl beim Trocken- als auch
beim Dampfbügeln, unabhängig von
der eingestellten Temperatur, verwendet
werden.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt
esdieSohlemiteinemStofappen
abzureiben, der mit einem Essig-
104 x 142 mm
9
Wasser-Gemisch getränkt ist.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt
das Gerät von Verunreinigungen. Nach
längerem Nichtgebrauch oder alle
10-15 Tage sollte die Reinigung mit
dem Selbstreinigungssystem wie folgt
durchgeführt werden:
Wassertank bis zur Max-Markierung mit
Wasser füllen.
GerätaufdieAbstellächestellenund
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
Warten bis die Kontrollleuchte erlischt.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät in waagerechter Lage über
ein Spülbecken halten.
Gerät hin und her schwenken und dabei
den Selbstreinigungsknopf ( )
gedrückt halten bis kein Dampf oder
heißes Wasser mehr austritt.
Mögliches Restwasser aus der
Einfüllöffnung schütten.
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt
ist, kann sie mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Aufbewahrung
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Bügeleisen vollständig
abkühlen lassen.
Restliches Wasser im Tank durch die
Einfüllöffnung ausgießen.
Das Bügeleisen zur Aufbewahrung nur
aufseineAbstellächestellen,dasonst
die Bügelsohle beschädigt werden
könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
10
104 x 142 mm
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
104 x 142 mm
11
Steam iron
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Spray nozzle
2. Waterllhole
3. Steam control button
4. Release button for removable water
reservoir
5. Indicator lamp
6. Handle
7. Swivel-type anti-kink covering with
power cord
8. Base stand
9. Rating label
10. Adjustable temperature control knob
11. Removable water reservoir
12. Self-cleaning button ( )
13. Max water level indicator
14. Soleplate
15. Spray button ( )
16. Steam jet button ( )
Not shown:
Measuring cup for water
Important safety instructions
Do not leave the steam
iron unattended while
connected. Always remove
the plug from the wall
socket, even if you leave
the room only for a short
while.
Caution: This
symbol indicates that
the accessible housing
surfaces may become
very hot during operation.
Do not touch any part of
the appliance except the
handle.
Before the appliance
is used, the main body
including the power cord
as well as any attachment
ttedshouldbechecked
thoroughly for any faults
or defects. Should the
appliance, for instance,
GB
12
104 x 142 mm
have been dropped
onto a hard surface, or if
excessive force has been
used to pull the power cord,
it must no longer be used:
even invisible damage may
have adverse effects on the
operational safety of the
appliance. Do not use the
iron if it has been dropped
onto a hard surface, or if it
shows any sign of damage
or leakage.
The iron must be used
and stored on a stable and
durable surface only.
Even with the iron placed
on its back rest, ensure that
this too is on a stable and
durable surface.
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
Always remove the plug
from the wall socket
- after use,
- in case of any
malfunction,
- beforerellingor
emptying the water
reservoir,
- before cleaning the
appliance.
Donotopenthewaterll
opening during operation.
Before cleaning the
appliance, ensure it has
cooled down completely.
To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
104 x 142 mm
13
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised.
While switched on or still
cooling down after use,
the iron and its power cord
must be kept well away
from children under 8 years
of age.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from
hot water or steam. Do not allow steam
to escape in the direction of anyone
nearby.
When operating the steam iron, hold
only by the handle.
The iron should only be placed on
heat-resistant surfaces, never near hot
surfaces (eg hot-plates) or in the vicinity
ofopengasames.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as the
- staffkitchensinshops,ofcesand
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
14
104 x 142 mm
Filling with water
Fill the water reservoir before using
the steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket
beforellingthereservoir.
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15° dH).
Although normal tap water may be
used, it is advisable to use distilled,
demineralisedordecalciedwater.
Should you be unsure about the
hardness of the water in your area,
please enquire of the relevant local
authority department.
Turn the steam control button to its
position.
Push the release button for the water
reservoir and remove it by pulling it out
from the front.
Openthecoverofthewaterllhole.
Fill the empty water reservoir using
the measuring cup provided. Fill to the
indicated Max level only.
Closethewaterllhole.
Fit the water reservoir to the iron from
the front and make sure that it locks
properly into place.
Note:
To prevent water from spilling out, make
absolutely sure that the water reservoir
isproperlytted.
General information about ironing
Alwayscheckrstwhetheralabelwith
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
The meaning of the ironing symbols is
as follows:
• synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
These markings can also be found on
the temperature control knob of the
steam iron in the form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be
sorted according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry fabrics
aredifculttoiron.
Start up
Clean the steam iron before using for the
rsttime,accordingtotheinstructions
given in the paragraph Cleaning and care
- Self-cleaning system. This will result in
the removal of possible dust particles from
the soleplate and subsequently lessen
thesmelltypicallyencounteredwhenrst
switching on.
Pleaseensuresufcientventilation.
104 x 142 mm
15
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level
for steam ironing is indicated on the
temperature control knob ( ).
Afterllingthereservoirwithwater,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
Set the temperature control knob to
the required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
During the heating-up process the
indicator lamp will be on. The lamp
will go out once the required ironing
temperature has been reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steamjetfunction;thishelpstoushout
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
The steam output can be continuously
adjusted with the steam control button or
completely switched off for dry ironing
().
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug
from the wall socket.
Steam jet
When the steam jet button ( ) is
depressed, an additional hot steam jet is
emitted from the soleplate. This function
can be very useful when removing
stubborn creases.
Forasufcientlystrongsteamjet,the
reservoir must be at least a quarter full.
Spray nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button ( ). This will help to
smoothoutdifcultareas.Thespraynozzle
may be used at any temperature level
during dry or steam ironing.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid any risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a cloth
soaked in a vinegar-water solution.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
16
104 x 142 mm
Self-cleaning system
Theself-cleaningsystemushesoutloose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-
cleaning should be performed if the iron
has not been used for an extended period
of time, or otherwise every 10-15 days.
Proceed as follows:
Fill the water reservoir up to the
maximum level mark with water.
Place the iron on its base stand and
insert the plug into the wall socket.
Set the temperature control to its
maximum setting.
Wait until the indicator lamp goes out.
Remove the plug from the wall socket.
Hold the iron horizontally over a sink.
With the self-cleaning button ( )
pressed, swing the iron lightly to and
fro until no more steam or hot water is
emitted.
Pour out any remaining water from the
reservoir.
Allow the soleplate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
Pour any remaining water out of the
reservoirthroughthewaterllhole.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
Disposal Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
17
Fer à repasser vapeur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
latensionindiquéesurlachesignalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Vaporisateur
2. Oricederemplissagepourl’eau
3. Bouton de réglage de la vapeur
4. Bouton de libération du réservoir à
eau amovible
5. Témoin
6. Poignée
7. Gaine orientable anti-tortillement avec
cordon d’alimentation
8. Socle
9. Fiche signalétique
10. Bouton de réglage de la température
11. Réservoir à eau, amovible
12. Bouton d’auto-nettoyage ( )
13. Indicateur du niveau d’eau Max
14. Semelle
15. Bouton pour vaporisateur ( )
16. Bouton pour jet de vapeur ( )
Non illustré :
Gobelet doseur pour l’eau
Règles de sécurité importantes
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance quand il
est branché. Débranchez
toujourslachedelaprise
murale, même si vous
quittez la pièce pendant un
court moment.
Attention : Ce symbole
indique que les surfaces
extérieures accessibles
peuvent devenir très
chaudes pendant le
fonctionnement. Ne
touchez aucune partie de
l’appareil à part la poignée.
Avant d’utiliser cet
appareil, le corps principal
comprenant le cordon
d’alimentation ainsi que
tout accessoire en place
doivent être soigneusement
vériésandedétecter
des dommages ou défauts
FR
18
104 x 142 mm
éventuels. Au cas où
l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une
surface dure, ou si une
force excessive aurait été
employée pour tirer sur le
cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé. Ne pas
utiliser le fer s’il est tombé
sur une surface dure ou
s’il montre des signes de
dommages ou de fuite.
Le fer doit être utilisé et
rangé sur une surface
stable et résistante
uniquement.
Même lorsque le fer est
placé sur son support,
assurez-vous que celui-
ci est également placé
sur une surface stable et
solide.
And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemurale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de remplir ou de
vider le réservoir d’eau,
- avant de nettoyer
l’appareil.
N’ouvrezpasl’oricede
remplissage pendant
l’utilisation.
Avant le nettoyage,
laissez l’appareil refroidir
sufsamment.
Pour éviter tout risque de
choc électrique, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas l’immerger
104 x 142 mm
19
dans un liquide.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Ne laissez pas les enfants
nettoyer ou procéder à des
travaux d’entretien ou de
maintenance sur l’appareil
à moins d’être supervisés.
Lors de sa mise en marche
ou de son refroidissement
après utilisation, le fer et
son cordon doivent être
tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Il y a risque de brûlure en cas de contact
avec les parties chaudes du boîtier ou
de la semelle ou encore l’eau chaude ou
la vapeur. Ne dirigez pas la vapeur vers
des personnes.
En cours d’utilisation, ne tenez le fer que
par sa poignée.
Le fer doit être posé uniquement sur
des surfaces résistantes à la chaleur,
et jamais sur des surfaces chaudes
(par ex. des plaques de cuisson) ou à
proximitédeammesnues.
Ne laissez pas le cordon toucher
des surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevezlachedelaprisemurale,
prenezlacheenmain.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels résultant
d’une utilisation incorrecte ou du non-
respect de ce mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
20
104 x 142 mm
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant
d’utiliser le fer à repasser vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Débranchez
l’appareil avant de remplir le réservoir.
Ce fer résiste, dans une large mesure,
à l’eau calcaire. Cependant, bien que
de l’eau de robinet normale allant
jusqu’à 15° dH puisse être utilisée, il est
recommandé d’utiliser plutôt de l’eau
distillée,déminéraliséeoudécalciée.
Si vous n’êtes pas sûr de la qualité
de l’eau de votre région, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales.
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur sur la position .
Appuyez sur le bouton de libération du
réservoir à eau et retirez-le en tirant par
l’avant.
Ouvrezlecouvercledel’oricede
remplissage du réservoir à eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec le
gobelet doseur fourni. Veillez à ne pas
dépasser l’indication Max.
Fermezl’oricederemplissage.
Installez le réservoir à eau dans le fer à
repasser en commençant par l’avant et
vériezqu’ilseverrouillebienenplace.
Remarque :
Pour éviter que de l’eau ne se répande,
veillez absolument à ce que le réservoir
à eau soit correctement installé.
Renseignements pratiques
Vérieztoujoursd’abordsiuneétiquette
avec des instructions particulières pour
le repassage est apposée sur l’article à
repasser.
Lasignicationdessymbolesde
repassage est la suivante :
tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
Ces symboles sont également
indiqués sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon
le degré de température qu’il nécessite
pour être repassé. Suivez les symboles
et commencez par la température la
plus basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n’êtes pas sûr de la
température qu’il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit
non visible de l’article à repasser,
sur la partie intérieure d’une couture
par exemple. Commencez par la
température la plus basse.
Si vous séchez votre linge dans un
sèche-linge, nous vous conseillons de
régler la température de ce dernier sur
position “humide”. Des tissus très secs
sontdifcilesàrepasser.
104 x 142 mm
21
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de
l’utiliser pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Entretien et nettoyage - Système d’auto-
nettoyage. Cela permettra d’enlever les
particules éventuelles de poussière qui
se trouveraient sur la semelle, ce qui
diminuera l’odeur typique qui se dégage
lors de la première utilisation d’un fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
sufsammentdeventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température
( ).
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez
lachedanslaprisemurale.
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisie (conformez-vous
aux sigles d’entretien).
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisi sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la fonction
vapeur aide à chasser les résidus de
crasse ou les particules de peluche
captivesdanslesoricesdelasemelle.
Le débit de vapeur peut être réglé en
continu au moyen du bouton de réglage
de la vapeur ou bien complètement
arrêté pour un repassage à sec ( ).
Pour le repassage à sec le réservoir
peut être vide. S’il reste de l’eau dans
le réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors
du repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avezniderepasseretretirezlache
de la prise murale.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton
de jet de vapeur ( ), une vapeur
chaude supplémentaire est émise par
la semelle. Cette fonction est très utile
pour effacer des plis tenaces.
Pour que le jet de vapeur soit
sufsammentpuissant,leréservoirdoit
être au moins un quart plein.
Vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur
et à n’importe quelle température, le linge
peut être humecté en appuyant sur le
bouton vaporisateur ( ). Le vaporisateur
peut être utilisé à n’importe quelle
température pendant le repassage à sec
ou à la vapeur.
22
104 x 142 mm
Entretien et nettoyage
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas l’immerger
dans un liquide.
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
Des dépôts d’amidon, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient
sur la semelle peuvent être enlevés
avec un chiffon imbibé d’une solution
d’eau et de vinaigre.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Système d’auto-nettoyage
Le système d’auto-nettoyage expulse
les dépôts minéraux détachés et garde
l’appareil exempt de calcaire et de toute
particule de poussière. L’auto-nettoyage
doit être effectué lorsque le fer est resté
longtemps sans être utilisé ou, sinon, tous
les 10 à 15 jours. La procédure est la
suivante :
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
repère maximum.
Placez le fer sur son socle, puis
branchezlacheàuneprisemurale.
Réglez la température sur maximum.
Attendez l’extinction du voyant lumineux.
Retirezlachedelaprisemurale.
Tenez le fer à l’horizontale au-dessus
d’un évier.
En maintenant le bouton d’auto-
nettoyage ( ) enfoncé, faites
légèrement osciller le fer d’avant en
arrière jusqu’à l’arrêt d’émission de
vapeur ou d’eau chaude.
Videz l’eau restante du réservoir.
Laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer à l’aide d’un chiffon humide
non-pelucheux.
Rangement
Retirezlachedelaprisemuraleet
laissez le fer se refroidir complètement.
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoirparl’oricepourleremplissage
de l’eau.
Pour éviter d’endommager la semelle,
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
23
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
24
104 x 142 mm
Stoomstrijkijzer
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies
goed doorlezen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact dat
op de juiste wijze geïnstalleerd is. Zorg
ervoor dat de netspanning overeenkomt
met de spanning zoals aangegeven op
het typeplaatje. Dit product voldoet aan de
richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Sproeier
2. Vulopening
3. Stoom-controleknop
4. Ontkoppelknop voor verwijderbaar
waterreservoir
5. Controlelampje
6. Handvat
7. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging met
aansluitsnoer
8. Standvlak
9. Typeplaatje
10. Temperatuurregelknop
11. Waterreservoir, verwijderbaar
12. Zelfreinigingsknop ( )
13. Waterstandaanwijzer Max
14. Strijkzool
15. Sproeiknop ( )
16. Knop voor stoomstoot ( )
Geen afbeelding:
Maatbeker voor water
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Is het apparaat
ingeschakeld, laat het dan
nooit onbeheerd achter;
haal altijd eerst de stekker
uit het stopcontact, ook al
blijft u maar even weg.
Waarschuwing: Dit
symbool geeft aan dat het
oppervlak van de behuizing
zeer heet kan worden
tijdens het gebruik. Raak
geen onderdelen van dit
apparaat aan behalve het
handvat.
Voordat het apparaat
gebruikt wordt moet
het hoofddeel inclusief
het snoer evenals welk
hulpstuk dan ook dat wordt
aangebracht, zorgvuldig
gecontroleerd worden
op eventuele gebreken
NL
104 x 142 mm
25
of defecten. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan
het power snoer getrokken
heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging
kan ongewenste
effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van
het apparaat. Gebruik het
strijkijzer niet wanneer men
het op een hard oppervlak
heeft laten vallen, of
wanneer het zichtbare
schade heeft of water lekt.
Het strijkijzer moet alleen
gebruikt en opgeborgen
worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Wanneer het strijkijzer
is teruggeplaatst in de
ruststand, moet men er
eveneens voor zorgen
dat ook dit een stabiel en
duurzaam oppervlak is.
Om risico’s te voorkomen
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het elektriciteitssnoer
slechts uitgevoerd worden
door onze klantenservice.
Voor reparaties graag via
telefoon of e-mail contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- voor het vullen en legen
van het waterreservoir,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
Maak de water-vulopening
nooit open terwijl het
apparaat in gebruik is.
Laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
26
104 x 142 mm
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of met
een gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij worden
begeleid of instructies
ontvangen hebben over het
gebruik van dit apparaat
en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren, behalve
onder toezicht van een
volwassene zijn.
Wanneer het apparaat
ingeschakeld is of nog aan
het afkoelen is na gebruik,
moeten het strijkijzer
en het snoer altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houd kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de
strijkzool, erg heet. Hieraan kunt u
zich ernstig verbranden. Dit geldt ook
voor ontsnappende stoom en heet
water in het apparaat. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een nabij
staand persoon.
Pak het apparaat dan ook alleen
maar beet bij de daarvoor bedoelde
handgreep.
Het strijkijzer moet alleen op
hittebestendige oppervlakken geplaatst
worden, nooit bij hete oppervlakken
(b.v. kookplaten) of in de buurt van
gasvlammen.
Let op dat het elektriciteitssnoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
104 x 142 mm
27
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, maar aan de stekker
zelf.
De fabrikant draagt geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt wordt of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed-and-breakfast-gasthuizen.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15° dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is
het raadzaam om ontkalkt water te
gebruiken. Indien u geen idee heeft van
de hardheid van het water neem dan
contact op met uw waterleidingbedrijf
voor nadere informatie.
Draai de stoom-controleknop in zijn
-stand.
Druk op de ontkoppelknop van het
waterreservoir en verwijder dit door het
er naar voren uit te trekken.
Open de sluiter van de vulopening.
Vul het waterreservoir met de maatbeker
tot de aangegeven Max stand.
Sluit nu de vulopening.
Plaats het waterreservoir aan de
voorkant van het strijkijzer en zorg
ervoor dat het goed op zijn plaats sluit.
Let op:
Om te voorkomen dat er water
morst, dient u ervoor te zorgen dat
het waterreservoir op de juiste wijze
bevestigd is.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel
een label heeft met strijkinstructies.
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
• kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje
van de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken (bijv. de binnenkant
van de zoom). Start met de laagste
temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
28
104 x 142 mm
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor
het eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf Onderhoud
en schoonmaken - Zelfreinigingssysteem.
Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes
uit de strijkzool verwijderd en verdwijnt
bovendien de typische “apparatengeur”.
Zorg voor voldoende ventilatie in de
betreffende ruimte.
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn aangegeven op de
temperatuurregelknop ( ).
Vul eerst het reservoir met water, zet
het strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
Zolang het strijkijzer de ingestelde
temperatuur nog niet heeft bereikt, blijft
het controlelampje branden. Wanneer
het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt gaat het lampje uit.
Voordat u gaat strijken, moet eerst
de strijkzool worden gereinigd door
een oude, schone katoenen doek te
strijken terwijl de stoomstootfunctie aan
is; dit helpt om eventuele vuilresten
of pluisjes uit te spoelen die anders
in de openingen van de strijkzool
achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan
altijd geregeld worden met de
stoomstootknop of geheel uitgeschakeld
worden voor droogstrijken ( ).
Voor droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water
in het waterreservoir zitten, dan kan
men ook bij het droogstrijken bij hogere
temperaturen de stoomstootfunctie
gebruiken.
Zet het strijkijzer na gebruik rechtop, op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Stoomstoot
De strijkzool geeft een extra stoomstoot
af wanneer u de stoomstootknop ( )
indrukt. Deze functie kan zeer goed
gebruikt worden om hardnekkige
kreukels te verwijderen.
Voor een voldoende sterke stoomstoot,
moet het reservoir tenminste voor een
vierde vol zijn.
Sproeikop
Door een druk op de sproeiknop ( )
kan de was op de moeilijkste plekken
bevochtigd worden. De sproeiknop
kan zowel bij droog- als stoomstrijken
gebruikt worden. De sproeikop mag bij
iedere temperatuur gebruikt worden bij
droogstrijken of stoomstrijken.
104 x 142 mm
29
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
Om de strijkzool van vettige aanslag of
stijfselresten te ontdoen, kunt u hem
het beste schoonwrijven met een doek
gedrenkt in een water-azijnoplossing.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
Zelfreinigingssysteem
Het zelfreinigingssysteem spoelt alle
losse mineraalaanslag weg en houdt
het apparaat vrij van kalk en stof. Het
zelfreinigen moet alleen gedaan worden
wanneer men het strijkijzer voor langere
periode niet gebruikt heeft of anders
iedere 10-15 dagen. Ga verder zoals hier
aangegeven:
Vul het waterreservoir tot de maximale
vulmarkering met water.
Plaats het strijkijzer op het standvlak en
stop de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurcontroleknop op
maximaal.
Wacht totdat het indicatielampje uitgaat.
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Houdt het strijkijzer horizontaal over de
gootsteen.
Met de zelfreinigingsknop ( )
ingedrukt, schommel het strijkijzer
langzaam heen en weer totdat er geen
stoom of heet water meer uitgestoten
wordt.
Giet het achtergebleven water uit het
waterreservoir.
Laat de strijkzool geheel afkoelen
voordat men hem schoonmaakt met een
vochtige, pluisvrije doek.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen.
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir via de vulopening.
Om beschadiging aan de strijkzool te
voorkomen, berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
30
104 x 142 mm
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
31
Plancha de vapor
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe con conexión a tierra instalado de
acuerdo con las regulaciones existentes.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con el voltaje indicado en la
etiqueta de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Boquilla de rociar
2. Abertura de llenado de agua
3. Botón de control de vapor
4. Botón de expulsión del depósito de
agua extraíble
5. Luz piloto
6. Mango
7. Cubierta antienroscamiento con cable
de conexión
8. Base de apoyo
9. Placa de características
10. Escala del selector de temperatura
11. Depósito de agua extraíble
12. Botón de autolimpieza ( )
13. Indicador del nivel de agua Max
14. Suela
15. Botón de rociar “spray” ( )
16. Botón de chorro de vapor ( )
Sin ilustración:
Vaso medidor para el agua
Instrucciones importantes de seguridad
Supervise la plancha
de vapor cuando esté
conectada. Desenchufe
siempre el cable de
alimentación, incluso
cuando salga de la
habitación durante un
breve intervalo de tiempo.
Aviso: Este símbolo
indicaquelassupercies
accesibles de la carcasa
pueden llegar a estar
muy calientes durante
el funcionamiento del
aparato. No toque ninguna
pieza del aparato excepto
la empuñadura.
Antes de utilizar el
aparato, es importante
examinar detenidamente la
carcasa, el cable eléctrico
y cualquier accesorio
ES
32
104 x 142 mm
instalado para detectar
cualquier posible fallo o
defecto. En caso de que el
aparato haya caído sobre
unasuperciedura,ose
haya tirado en exceso del
cable de alimentación, no
se deberá utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos
no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del
aparato. Si la plancha ha
caídosobreunasupercie
dura, parece estar dañada
o el agua gotea, no se
debe utilizar.
La plancha se debe
utilizar y guardar sobre
unasupercieestabley
resistente.
Al apoyar la plancha sobre
su base, compruebe que se
colocasobreunasupercie
estable y resistente.
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicoscualicados.
Para cualquier reparación,
póngase en contacto con
nuestro departamento
de atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Apague y desenchufe
siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de llenar o vaciar el
depósito de agua,
- antes de limpiarlo.
No abra la apertura para
la introducción de agua
durante el uso.
Permita que el aparato se
enfríe antes de limpiarlo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
104 x 142 mm
33
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia.
Mientras está encendida
o enfriándose después de
su utilización, la plancha y
su cable eléctrico se deben
mantener fuera del alcance
de los niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o
el agua caliente puede ocasionar
quemaduras graves. No permita que se
escape vapor hacia personas situadas
cerca.
No toque ninguna otra parte de la
plancha que no sea el mango.
La plancha solo se debe colocar sobre
superciestermorresistentes,nunca
cercadesuperciescalientes(placa
térmica) o cerca de cualquier llama de
gas.
No permita que el cable de conexión
entreencontactoconsupercies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
34
104 x 142 mm
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- encocinasdepersonal,enocinasy
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar
la función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha antes de llenar el
depósito de agua.
Esta plancha de vapor es en gran parte
resistente al agua dura (hasta 15° dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizadaodescalcicada.Si
se tienen dudas sobre la dureza del
agua en su región, por favor póngase
encontactoconeldepartamentoocial
correspondiente.
Gire el botón de control de vapor hasta
la posición .
Pulse el botón de expulsión del depósito
de agua y extráigalo sacándolo por la
parte frontal.
Abra la tapa de la abertura de llenado
de agua.
Llene el depósito de agua utilizando
el vaso de medición incluido. Llene
el depósito sólo hasta el nivel Max
indicado.
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua.
Coloque el depósito de agua en
la plancha desde la parte frontal y
asegúrese de que queda correctamente
acoplado en su lugar.
Nota:
Para evitar que el agua se derrame,
asegúrese por complete de que el
depósito de agua está correctamente
colocado.
Información general de planchado
Compruebe siempre si la etiqueta de
la prenda que va a planchar incluye las
instrucciones de planchado.
Elsignicadodelossímbolosde
planchado son los siguientes:
Fibras sintéticas
(temperatura baja)
•• Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
Estaclasicaciónseencuentratambién
en la escala del selector de temperatura
usando puntos como símbolos.
La ropa a planchar debe separarse
portejidossiguiendolaclasicación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura
de planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada,
es aconsejable hacer una prueba
en una zona no visible de la misma,
empezando con la temperatura más
baja.
Si se utiliza una máquina secadora,
debe seleccionarse el modo de “secado
parcial”, ya que la ropa demasiado seca
seplanchaconmásdicultad.
104 x 142 mm
35
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de
usarla por primera vez, siguiendo
las instrucciones dadas en el párrafo
Mantenimiento y limpieza - Sistema de
autolimpieza. Este proceso permitirá
eliminar posibles partículas de polvo de la
suela de la plancha, ayudando a disminuir
el olor típico de aparatos conectados por
primera vez.
Asegúrese de que la ventilación sea
suciente.
Planchado
El planchando con vapor requiere altas
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector
de temperatura ( ).
Después de llenar el depósito con
agua, coloque la plancha en posición
vertical de forma que descanse sobre
lasuperciedelabasedeapoyoy
enchúfela en la toma de pared.
Gire el selector de temperatura hasta
la posición deseada de acuerdo con
los símbolos indicados en las etiquetas
de las prendas a planchar o al tipo de
tejido.
La luz piloto permanecerá encendida
mientras la plancha se está calentando
y se apagará cuando se haya alcanzado
la temperatura deseada.
Antes de planchar cualquier tejido, se
debe limpiar la suela pasándola sobre
un paño de algodón viejo y limpio, a la
vez que se utiliza la función de vapor a
chorro; esto ayuda a eliminar cualquier
residuo de suciedad retenido en los
oriciosdelasuela.
La función de expulsión de vapor puede
ser ajustada continuamente con el
botón de control de vapor, o totalmente
desactivada para el planchado en seco
( ).
El depósito de agua puede estar vacío
cuando se planche en seco. Si queda
agua en el depósito, también se puede
emplear la función de vapor a chorro
al planchar en seco con ajustes de
temperatura más altas.
Coloque la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la
superciedelabasedeapoyodespués
de usarla y desenchúfela.
Chorro de vapor
Al pulsar el botón de chorro de vapor
( ), se expulsará un chorro adicional
de vapor caliente por la suela. Esta
función puede ser muy útil para eliminar
las arrugas más difíciles.
Para que el chorro de vapor tenga
sucientepotencia,eldepósitodebe
estar lleno hasta un cuarto de su
capacidad.
Boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas,
las prendas pueden ser humedecidas
pulsando el botón de rociar ( ). La
boquilla de rociar se puede emplear a
cualquier temperatura durante el planchado
en seco o a vapor.
36
104 x 142 mm
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no
suelte pelusa.
Para eliminar residuos de almidón,
grasa, etc. limpie la suela con un paño
empapado con una pequeña cantidad
de vinagre.
No use líquidos abrasivos.
No use vinagre en el depósito de agua.
Sistema de autolimpieza
El sistema de autolimpieza expulsa
los depósitos de minerales y conserva
el aparato libre de partículas de cal y
polvo. La autolimpieza se debe efectuar
si la plancha no se ha utilizado durante
un largo periodo de tiempo, o en otras
circunstancias cada 10-15 días. Proceda
del modo siguiente:
Llene el depósito con agua hasta la
señal de nivel máximo.
Coloque la plancha sobre la base de
apoyo y enchufe el cable eléctrico en la
toma de la pared.
Ajuste el control de temperatura al nivel
máximo.
Espere hasta que se apague la luz
indicadora.
Desenchufe el cable eléctrico de la
toma.
Sujete la plancha horizontalmente sobre
un fregadero.
Con el botón de autolimpieza ( )
pulsado, balancee la plancha levemente
hacia delante y detrás hasta que no
salga más vapor o agua caliente.
Vacíe el agua restante en el depósito.
Permita que la suela se enfríe antes
de limpiarla con un paño húmedo, sin
pelusa.
Almacenamiento
Apague la plancha de vapor,
desenchúfela y deje que se enfríe
totalmente.
Vacíe el depósito de agua por la
abertura de llenado.
Para evitar daños en la suela, guarde
siempre la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la
superciedelabasedeapoyo.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
37
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado,reparadoomanipuladopor
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
38
104 x 142 mm
Ferro da stiro a vapore
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione
di alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta portadati
dell’apparecchio. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Beccuccio spruzzatore
2. Foro di riempimento dell’acqua
3. Regolatore del vapore
4. Tasto di rilascio per sganciare il
serbatoio dell’acqua
5. Spia luminosa
6. Impugnatura
7. Attacco girevole antiavvitamento con
cavo di alimentazione
8. Staffa d’appoggio
9. Targhetta portadati
10. Regolatore della temperatura
11. Serbatoio dell’acqua, staccabile
12. Tasto del dispositivo autopulente ( )
13. Indicatore del livello dell’acqua Max
14. Piastra
15. Tasto spray ( )
16. Pulsante di fuoriuscita vapore ( )
Non illustrato:
Misurino dosatore per l’acqua
Importanti norme di sicurezza
Non lasciate incustodito
il ferro da stiro a vapore
mentre è collegato.
Disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente
a muro anche quando
lasciate la stanza solo per
brevissimo tempo.
Attenzione: Questo
simbolo indica che le
superciaccessibili
dell’apparecchio diventano
molto calde durante il
funzionamento. Non
toccate nessun elemento
dell’apparecchio oltre
l’impugnatura.
Prima di mettere in
uso l’apparecchio, è
necessario controllare
attentamente che il corpo
IT
104 x 142 mm
39
principale, compreso il
cavo di alimentazione e
ogni accessorio inserito,
non presentino guasti o
difetti. Se per esempio
fosse caduto battendo
suunasuperciedura,
o se è stata usata una
forza eccessiva nel tirare
il cavo di alimentazione,
l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze
negative sulla sicurezza
nel funzionamento
dell’apparecchio. Non
utilizzate più il ferro da stiro
nel caso sia caduto su una
supercieduraosemostra
segni di danneggiamento o
perdite di acqua.
Il ferro da stiro deve essere
utilizzato e riposto solo su
unasuperciestabilee
resistente.
Anche quando il ferro da
stiro si trova sulla sua staffa
di appoggio, accertatevi
che questa sia poggiata
suunasuperciestabilee
resistente.
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se
si rendono necessarie
operazioni di riparazione, vi
raccomandiamo di mettervi
in contatto con il nostro
servizio di assistenza clienti
per telefono o per email (v.
appendice).
Disinserite sempre la spina
dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo
funzionamento,
- prima di riempire o di
40
104 x 142 mm
vuotare il serbatoio
dell’acqua,
- prima di pulire
l’apparecchio.
Non aprite l’apertura
di rabbocco dell’acqua
durante l’uso.
Lasciate raffreddare
completamente
l’apparecchio prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza
essere sorvegliati.
Quando l’apparecchio è
acceso o è ancora in fase
di raffreddamento dopo
l’uso, tenete il ferro da stiro
e il cavo di alimentazione
fuori della portata di
bambini di età inferiore agli
8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
L’apparecchio funziona a temperature
104 x 142 mm
41
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l’impugnatura.
Il contatto con gli elementi caldi quali
il corpo dell’apparecchio, la piastra,
l’acqua calda e il vapore potrebbe
causare delle scottature. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Durante l’utilizzo il ferro da stiro
a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l’impugnatura.
Il ferro da stiro deve poggiare sempre
esolosusuperciresistentialcalore,
emaivicinoasupercicalde(per
esempio piastre di cottura) o nelle
vicinanzedifornelliaammaliberaa
gas.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate
il cavo di alimentazione intorno
all’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il
solo uso domestico o per impieghi simili,
come per esempio
- incucineperilpersonale,negozi,ufci
e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro prima di riempire
il serbatoio.
Sebbene sia possibile utilizzare
la normale acqua di rubinetto, per
una maggior durata del prodotto
consigliamo l’utilizzo di acqua distillata,
demineralizzataodecalcicata.Nel
caso non siate sicuri della durezza
dell’acqua della vostra zona, potete
informarvi presso le autorità locali
competenti.
Riportate il regolatore del vapore alla
posizione .
Premete sul tasto per il rilascio del
serbatoio dell’acqua e staccatelo
facendolo scorrere dalla parte anteriore.
Aprite il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
Riempite d’acqua il serbatoio vuoto
usando il misurino graduato fornito in
dotazione. Non superate il segno di
livello massimo Max.
Richiudete il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
Riagganciate il serbatoio dell’acqua al
ferro da stiro facendolo scorrere dalla
parte anteriore e controllate che sia
adeguatamente bloccato al suo posto.
Nota:
Per evitare eventuali schizzi di acqua,
accertatevi attentamente che il serbatoio
dell’acqua sia inserito in modo corretto.
42
104 x 142 mm
Informazioni generali per la stiratura
Prima di procedere alla stiratura di un capo,
controllate sempre se è presente l’etichetta
specicadiistruzioni.
Ilsignicatodeisimbolidistiraturaèil
seguente:
• sintetici
(bassa temperatura)
•• seta e lana
(temperatura media)
••• cotone e lino
(alta temperatura)
Questisegniguranoanchesul
regolatore della temperatura del ferro
da stiro a vapore sotto forma di simboli
punteggiati.
Il bucato da stirare dovrebbe essere
smistato secondo la temperatura
di stiratura necessaria al tessuto.
Osservate i simboli di stiratura e iniziate
dalla temperatura più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non
siete sicuri dei tessuti, potete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene
asciugato con un’apposita asciugatrice,
la regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura
a secco). I tessuti troppo asciutti
risulterannodifcilidastirare.
Al primo utilizzo
Prima di usare il ferro da stiro per la
prima volta, pulitelo seguendo le istruzioni
contenute nel paragrafo Manutenzione e
pulizia - Dispositivo autopulente. Questo
accorgimento aiuterà a eliminare le
eventuali particelle di polvere dalla piastra
e quindi a ridurre il tipico odore di nuovo
chesipotrebbevericarealprimoutilizzo
dell’apparecchio.
Assicuratevi che il locale in cui effettuate
l’operazione sia ben aerato.
Stiratura
La stiratura a vapore esige temperature
alte. Il livello di temperatura del ferro
da stiro a vapore viene indicato sul
regolatore della temperatura ( ).
Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio
ponete il ferro da stiro a vapore in
verticale sulla propria staffa d’appoggio
e inserite la spina nella presa di corrente
a muro.
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata osservando i simboli
di stiratura.
Durante il processo di riscaldamento la
spia luminosa si accende e si spegnerà
quando verrà raggiunta la temperatura
di stiratura desiderata.
Prima di procedere alla stiratura, la
piastra deve essere pulita con un
panno in cotone pulito. Per eliminare
tuttiiresiduidisporcooiliincastrati
all’interno dei fori della piastra, si
consiglia di utilizzare la funzione di
fuoriuscita del vapore.
104 x 142 mm
43
L’uscita del vapore potrà essere regolata
continuamente tramite il regolatore del
vapore oppure chiusa completamente
per la stiratura a secco ( ).
Per la stiratura a secco, il serbatoio
dell’acqua può essere vuotato. Nel caso
in cui rimanga acqua nel serbatoio, la
funzione getto di vapore potrà essere
utilizzata anche per la stiratura a secco
ad alti livelli di temperatura.
Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a
vapore in verticale sull’apposita staffa
d’appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
Getto di vapore
Quando premete il pulsante di
emissione del vapore ( ), dalla piastra
fuoriesce un getto di vapore caldo.
Questa funzione si rivela molto utile per
eliminare grinze tenaci.
Per avere un getto di vapore abbastanza
potente, il serbatoio deve essere pieno
per almeno un quarto.
Beccuccio spruzzatore
Potete inumidire il bucato premendo il
tasto spray ( ). Questo aiuterà a stirare
ipuntipiùdifcili.Ilbeccucciospruzzatore
può essere utilizzato a qualsiasi livello di
temperatura durante la stiratura a secco o
a vapore.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi di averlo
disinserito dall’alimentazione elettrica e
che si sia raffreddato completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Se necessario, l’apparecchio può
esser pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
L’amido, il grasso e altri sedimenti
accumulati sulla piastra verranno tolti
con un panno bagnato in una soluzione
di aceto e acqua.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti
dentro il serbatoio dell’acqua.
Dispositivo autopulente
Il dispositivo autopulente disincrosta dai
depositi minerali e mantiene l’apparecchio
pulito dal calcare e da particelle di polvere.
Il processo di autopulizia va effettuato dopo
un lungo periodo di non utilizzo del ferro
da stiro o comunque ogni 10-15 giorni.
Procedete nel modo seguente:
Riempite di acqua il serbatoio sino al
segno di livello massimo.
Sistemate il ferro da stiro sull’apposita
staffa d’appoggio e inserite la spina in
una presa di corrente a muro.
Impostate il regolatore di temperatura
sul massimo.
Aspettate che la spia luminosa si
spenga.
44
104 x 142 mm
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro.
Tenete il ferro da stiro su un lavello in
posizione orizzontale.
Tenendo premuto il tasto di auto-pulitura
( ), fate oscillare il ferro da stiro avanti
eindietronoaquandononfuoriesce
più né vapore né acqua calda.
Svuotate il serbatoio da ogni residuo di
acqua.
Lasciate raffreddare la piastra e poi
pulitela con un panno umido non
lanuginoso.
Come riporre il ferro da stiro
Spegnete il ferro da stiro a vapore,
disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro e lasciate
che l’apparecchio si raffreddi
completamente.
Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
Per evitare di danneggiare la piastra,
riponete il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria staffa
d’appoggio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dainormaliriutidomestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
45
Dampstrygejern
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
påklassiceringsmærket.Detteprodukt
overholder direktiverne, som gælder for
CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Spraydyse
2. Åbning til vandpåfyldning
3. Knap til regulering af dampmængde
4. Udløserknap til den aftagelige
vandbeholder
5. Kontrollampe
6. Håndtag
7. Ledningens drejeled med ledning
8. Pausestilling
9. Typeskilt
10. Drejeknap til trinløs indstilling af
temperaturen
11. Vandbeholder, aftagelig
12. Knap til selvrensning ( )
13. Vandstandsindikator Max
14. Strygesål
15. Sprayknap ( )
16. Dampstødsknap ( )
Ingen illustration:
Målebæger til vand
Sikkerhedshenvisningerne
Brug kun apparatet under
opsyn. Hvis man går
fra strygejernet - også
kortvarigt - skal man
altid tage stikket ud af
stikkontakten.
Advarsel: Dette symbol
betyder at kabinettets
ydreoveraderbliver
meget varme under brug.
Berør aldrig andre dele af
apparatet end håndtaget.
Inden apparatet benyttes,
bør selve apparatet inklusiv
den elektriske ledning
samt alt tilbehør ses
grundigt efter for fejl eller
skader. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på
enhårdoveradeellerder
er blevet trukket i ledningen
med stor kraft, må det
ikke længere benyttes:
DK
46
104 x 142 mm
Selv skader der ikke er
synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden
ved brug af apparatet.
Benyt aldrig strygejernet
hvis det har været tabt på
enhårdoverade,eller
hvis det viser tegn på
beskadigelse eller lækage.
Benyt og opbevar
udelukkende strygejernet
på et stabilt og solidt
underlag.
Selv når strygejernet er
placeret på basen på
dampgeneratoren, skal
man sikre sig at denne
også står på en stabil og
solidoverade.
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat
eller dets ledning,
altid udføres af vores
kundeservice. Hvis der
er behov for reparationer,
skal du kontakte vores
kundeservice via telefon
eller e-mail (se bilag).
Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- ved påfyldning eller
tømning af vandbeholder,
- inden rengøring af
apparatet.
Vandpåfyldningsåbningen
bør ikke åbnes under brug.
Sørg for at apparatet er
kølet fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
104 x 142 mm
47
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn.
Når apparatet er tændt eller
stadig køler af efter brug,
må strygejernet og dets
ledning altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballagen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Når strygejernet er tændt, kommer både
kabinettet og strygesålen op på meget
høje temperaturer. Fare kan også opstå
ved udstrålende damp eller vand. Lad
aldrig damp slippe ud i retning af nogen i
nærheden.
Hold altid kun i håndtaget.
Strygejernet bør udelukkende placeres
påvarmefasteoverader,aldrignærved
varmeader(f.eks.varmeplader)elleri
nærheden af åben ild.
Ledningen må ikke berøre strygejernets
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
48
104 x 142 mm
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden
dampfunktionen eller spraydysen tages i
brug. Tag stikket ud af stikkontakten.
Strygejernet kan benytte kalkholdigt
vand med en hårdhedsgrad på ca.
15° dH. Vi anbefaler, at man anvender
afkalket vand. Hvis De ikke kender
vandets hårdhedsgrad i lokalområdet,
bedes De venligst forespørge på det
lokale vandværk.
Drej dampreguleringsknappen på
positionen .
Tryk på vandvandbeholderens
udløserknap og tag vandbeholderen af
ved at trække den ud forfra.
Åbn vandbeholderens låg.
Fyld vandbeholderen ved at bruge
det medfølgende målebæger. Vær
opmærksom på aldrig at fylde over
markeringslinjen Max.
Luk vandbeholderens låg.
Sæt vandtanken fast på strygejernet
forfra og sørg for at den låser korrekt på
plads.
Bemærk:
For at forhindre spild af vand, skal du
sørge for, at vandbeholderen er korrekt
monteret.
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en
strygeanvisning i den ting, som skal
stryges.
Strygesymbolerne har følgende
betydning:
• Kunststof
(lav temperatur)
•• Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
Dissekendetegnndespå
drejeknappen på strygejernet som
punktsymboler.
Sorter strygetøjet, således at De kan
begynde med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at De prøver
på et hjørne af strygetøjet med en lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan det
ikke stryges glat uden problemer.
Før brug
Rengør strygejernet som beskrevet i
afsnittet om Rengøring og vedligehold
- Selvrensningssystemet. Evt. støv
på strygesålen vil forsvinde ligesom
strygejernets egenlugt.
Sørg for god udluftning.
104 x 142 mm
49
Strygning
Dampstrygning er kun mulig i
højeste temperaturindstilling.
Temperaturindstillingenndespå
drejeknappen på strygejernet ( ).
Anbring strygejernet i pausestilling og
indsæt stikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur
på drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
Så længe strygejernet opvarmes, lyser
kontrollampen. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
Inden strygningen påbegyndes bør
strygesålen rengøres ved at stryge hen
over en forvasket, ren bomuldsklud
inden der stryges noget andet. Brug af
dampfunktionen kan også være med til
atrensestøvpartiklerellerresterafbre
ud af åbningerne i strygesålen.
På dampreguleringsknappen kan man
indstille den ønskede dampmængde,
eller den kan frakobles helt ved
tørstrygning ( ).
Ved tørstrygning kan vandbeholderen
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
også benyttes når der tørstryges ved
høje temperaturer.
Efter brug anbringes strygejernet i
pausestilling for afkøling, og stikket
tages ud af kontakten.
Dampstød
Når man trykker på dampstødsknappen
( ), trykkes der ekstra damp ud
gennem strygejernets sål. Denne
funktion er meget nyttig, når man skal
fjerne skarpe folder.
For at opnå et tilstrækkelig kraftigt
dampstød må vandbeholderen være
mindst kvart fuld.
Spraydyse
Ved tryk på sprayknappen ( ) kan
strygetøjet tilføres fugt. Dette vil gøre det
lettere at stryge tøjet glat. Spraydysen kan
benyttes med alle temperaturindstillinger
og både ved tør- og dampstrygning.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Aftør om nødvendigt strygejernet med
en ren, tør klud.
Strygesålen rengøres for evt. fedt og
lign. med en klud, der er dyppet i en
blanding af eddike og vand.
Brug aldrig skarpe genstande eller
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre
afkalkningsmidler i vandbeholderen.
50
104 x 142 mm
Selvrensningssystemet
Selvrensningssystemet skyller løse
mineralaejringerudogholderapparatetfri
for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen
bør udføres hvis apparatet ikke har været i
brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15.
dag. Gør således:
Fyld vandbeholderen op til maksimum
markeringen med rent vand.
Placer strygejernet i pausestilling og sæt
stikket i stikkontakten.
Sæt temperaturknappen på den højeste
indstilling.
Vent indtil indikatorlyset slukker.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Hold strygejernet vandret hen over en
vask.
Mens knappen til selvrensning ( )
holdes nede svinges strygejernet let
frem og tilbage, indtil der ikke længere
kommer damp eller varmt vand ud.
Hæld overskydende vand ud af
vandbeholderen.
Lad strygesålen køle af inden den
rengøres med en letfugtig, fnugfri klud.
Opbevaring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad
strygejernet køle af.
Overskydende vand i
vandbeholderen hældes ud gennem
påfyldningsåbningen.
Anbring altid strygejernet lodret
- i pause-stilling - så sålen ikke
beskadiges.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
51
Ångstrykjärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett
jordat uttag som installerats i enlighet
med gällande elföreskrifter. Se till att
nätspänningen i vägguttaget motsvarar den
som är märkt på apparatens skylt. Denna
produkt uppfyller de krav som är gällande
för CE-märkning.
Komponenter
1. Spraypip
2. Vattenbehållarens öppning
3. Ångreglage
4. Frigöringsknapp för den löstagbara
vattenbehållaren
5. Signallampa
6. Handtag
7. Rörlig ledningsanslutning med elsladd
8. Avställningsyta
9. Märkskylt
10. Temperaturväljare
11. Vattenbehållare, löstagbar
12. Självrengöringsknapp ( )
13. Vattennivåns Max-markering
14. Stryksula
15. Sprayknapp ( )
16. Ångknapp ( )
Ingen bild:
Mätkopp för vattnet
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Lämna aldrig apparaten
utan uppsikt när den
är i användning. Dra
alltid stickproppen ur
vägguttaget, även om du
bara lämnar rummet för en
kort stund.
Varning: Denna symbol
indikerar att apparatens
ytor kan bli mycket varma
under drift. Rör inte någon
del av apparaten utom
handtaget.
Kontrollera noga om
apparatens hölje, elsladd
samt övriga tillbehör har
skadats innan du tar
apparaten i användning.
Om apparaten t.ex. har
tappats på en hård yta,
eller om elsladden utsatts
för våldsam kraft, får den
inte längre användas.
Även osynliga skador
kan försämra apparatens
SE
52
104 x 142 mm
driftsäkerhet. Använd inte
strykjärnet ifall det har
tappats mot en hård yta,
om det uppvisar tecken på
skador eller om det börjat
läcka.
Strykjärnet bör användas
och förvaras på en stadig
och hållbar yta.
Även om strykjärnet
är placerat på dess
avställningsyta bör du se till
att underlaget är en stabil
och hållbar yta.
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
apparaten bör repareras
ber vi dig kontakta vår
serviceavdelning per
telefon eller e-post (se
bilaga).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle
krångla,
- innan vattenbehållaren
påfylls eller töms,
- innan apparaten rengörs.
Öppna inte
vattenpåfyllningsöppningen
när apparaten i
användning.
Låt apparaten svalna innan
du rengör den.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
Denna apparat kan endast
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
104 x 142 mm
53
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller underhålla
apparaten utan
övervakning.
När strykjärnet ännu är
påkopplat eller svalnar efter
användning måste det,
samt dess elsladd, hållas
på avstånd från barn under
8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
När apparaten är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör
de heta metalldelarna i höljet eller
stryksulan samt också av hett vatten
eller ånga. Låt inte ångan släppas ut i
riktningmotnågonsombennersigi
närheten.
Vidrör strykjärnet endast i handtaget när
det är inkopplat.
Strykjärnet borde endast placeras på
värmetåliga ytor, aldrig nära varma ytor
(t.ex. kokplattor) eller i närheten av
öppna gaslågor.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. Rulla inte upp sladden
runt strykjärnet.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget innan vattenbehållaren
fylls på.
Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten
med en hårdhetsgrad på 15°dH kan
användas, men vi rekommenderar
destillerat, avmineraliserat eller avkalkat
vatten. Om du är osäker på hur stora
mängder kalk kranvattnet på din hemort
innehåller, kan du kontakta det lokala
reningsverket.
54
104 x 142 mm
Vrid ångregleringsknappen på
positionen.
Tryck på frigöringsknappen för att frigöra
vattenbehållaren och avlägsna den
genom att dra ut den mot framsidan.
Öppna locket till öppningen för
vattenpåfyllning.
Fyll vattenbehållaren med hjälp av
måttet som medföljer ångstrykjärnet.
Observera Max-markeringen.
Stäng locket.
Placera vattenbehållaren på strykjärnet
från framsidan och se till att det låses
ordentligt på plats.
Obs:
För att undvika att vatten spills ut bör
du vara extra noggrann då du monterar
vattenbehållaren på plats.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
Syntet (akryl)
(låg temperatur)
•• Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
Dessamarkeringarnnsocksåpå
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas
enligt den strykningstemperatur de
kräver. Välj rätt temperatur enligt
strykningssymbolerna och börja med
de tygkvaliteter som kräver den lägsta
temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller
om du är osäker på tygkvaliteten, kan du
testa det genom att stryka på osynliga
ställen såsom insidan av sömmen.
Pröva med den lägsta temperaturen
först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör
torktumlarens temperatur justeras till
“strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket torrt
är det svårt att stryka.
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk
för första gången enligt avsnittet Rengöring
och skötsel - Självrengöringssystem. Detta
gör att eventuellt damm avlägsnas från
stryksulan och minskar lukten som vanligen
uppstår när apparaten först kopplas på.
Se till att vädra ordentligt.
Hur strykjärnet används
Strykning med ånga fordrar höga
temperaturer. Temperaturnivån för
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren ( ).
Fyll vattenbehållaren, placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
signallampan. När lampan slocknar
har strykjärnet nått den inställda
temperaturen.
Innan strykningen påbörjas bör
stryksulan rengöras genom att stryka
över ett gammalt, rent tygstycke; med
104 x 142 mm
55
hjälp av ångfunktionen avlägsnas
smuts- och dammpartiklar som samlats i
stryksulans öppningar.
Med ångregleringsknappen kan du ställa
in den önskade ångmängden. Stäng av
den helt för torrstrykning ( ).
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren
varatom.Omvattennnskvar
i behållaren kan ångfunktionen
också användas vid torrstrykning
med strykjärnet inställt på högre
temperaturer.
Placera ångstrykjärnet på dess
avställningsyta efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Ångduschknapp
När ångknappen ( )trycks in,
strömmar ytterligare ånga ut genom
hålen i stryksulan. Denna funktion
är mycket användbar för att avlägsna
envisa veck.
Vattenbehållaren måste då vara
fylld till åtminstone en fjärdedel för
att en tillräckligt stark ångstråle ska
produceras.
Sprayknapp
Om tyget man stryker är för torrt kan
man tillföra vatten genom att trycka på
sprayknappen ( ). Detta är till stor hjälp
när man stryker hårt skrynkliga tyger.
Spraypipen kan användas med vilken
temperaturinställning som helst under torr-
eller ångstrykning.
Rengöring och skötsel
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Vid behov kan apparatens hölje torkas
av med en torr duk som inte avger ludd.
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en duk
som doppats i en blandning av ättika
och vatten.
Repande eller frätande rengöringsmedel
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Självrengöringssystem
Självrengöringssystemet spolar bort lösa
mineraler och håller apparaten fri från
kalk- och dammpartiklar. Självrengöring
bör utföras då apparaten inte har använts
under en längre period eller vid normal
användning var 10-15:e dag. Gör som
följer:
Fyll vattenbehållaren med vatten till
märket för maximumnivå.
Placera strykjärnet på dess
avställningsyta och sätt stickproppen i
vägguttaget.
Ställ in temperaturknappen på max
temperatur.
Vänta tills signallampan slocknar.
Dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll strykjärnet horisontellt över diskhon.
Håll knappen för självrengöring ( )
intryckt och sväng strykjärnet lätt fram
och tillbaka tills inget vatten eller ingen
56
104 x 142 mm
ånga längre kommer ut.
Häll eventuellt kvarvarande vatten ur
behållaren.
Låt stryksulan svalna innan du rengör
den med en fuktad, luddfri duk.
Förvaring
Stäng av ångstrykjärnet, dra
stickproppen ur vägguttaget och låt
apparaten avsvalna helt.
Häll ut eventuellt vatten ur behållaren
genom påfyllningsöppningen.
Förvara alltid strykjärnet i upprätt
position på dess avställningsyta för att
inte skada stryksulan.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisandeavspeciceratinköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
57
Höyrysilitysrauta
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Suihkesuutin
2. Vesisäiliön täyttöaukko
3. Höyrynsäätönappula
4. Irrotettavan vesisäiliön
vapautuspainike
5. Merkkivalo
6. Käsikahva
7. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys
ja liitäntäjohto
8. Jalusta
9. Arvokilpi
10. Lämmönsäätönappula
11. Vesisäiliö, irrotettava
12. Itsepuhdistuspainike ( )
13. Veden pinnan tason ilmaisin Max
14. Pohjalevy
15. Suihkenappi ( )
16. Höyrysuihkunappi ( )
Ei kuvaa:
Veden mittakuppi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota,
kun se on liitettynä
verkkoon. Poista aina
pistotulppa pistorasiasta,
vaikka poistuisit huoneesta
vain hetkeksi.
Varoitus: Tämä merkki
varoittaa, että laitteen
ulkokuori voi olla erittäin
kuuma käytön aikana. Älä
koske laitteen muihin osiin
kuin kädensijaan.
Ennen laitteen
käyttöönottoa tarkasta
laite ja virtajohto sekä
kaikki mahdolliset lisäosat
perusteellisesti vikojen tai
vaurioiden varalta. Jos laite
on esimerkiksi pudonnut
kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa,
laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin
FI
58
104 x 142 mm
vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä
vaaratilanteita. Älä käytä
silitysrautaa, jos se on
pudonnut kovalle pinnalle
tai jos siinä on vaurioiden
tai vuotojen merkkejä.
Silitysrautaa tulee käyttää
ja säilyttää vain vakaalla ja
kestävällä alustalla.
Vaikka silitysrauta on
asetettuna jalustalleen,
varmista, että myös se
on asetettuna vakaalle ja
kestävälle pinnalle.
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos laite tarvitsee
korjausta, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on vika,
- ennen vesisäiliön täyttöä
tai tyhjennystä,
- ennen laitteen
puhdistamista.
Älä avaa vesisäiliön
täyttöaukkoa käytön
aikana.
Anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistusta.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
104 x 142 mm
59
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät
he ole valvonnassa.
Kun silitysrauta on
kytkettynä päälle tai se
on vielä jäähtymässä
käytön jälkeen, se ja sen
liitäntäjohto täytyy pitää
aina alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen
rungon kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma
vesi ja höyry. Älä päästä höyryä ulos
kehenkään mahdollisesti lähellä olevaan
päin.
Pidä kiinni käsikahvasta käyttäessäsi
höyrysilitysrautaasi.
Silitysraudan saa asettaa ainoastaan
kuumuutta kestäville pinnoille eikä
milloinkaan kuumien pintojen (esim.
keittolevyjen) lähelle eikä avointen
kaasuliekkien läheisyyteen.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta tai käytät
sitä höyrytoiminnolla. Irrota pistotulppa
pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttöä.
Tämä silitysrauta kestää kovan
veden käyttöä (maks. 15° dH).
Vaikka vesijohtovettä voi käyttää,
suosittelemme kuitenkin tislatun veden
käyttöä, josta on poistettu suolat tai
kalkkisuolat. Jos et tiedä, kuinka kovaa
vesijohtovetesi on, voit kysyä asiaa
60
104 x 142 mm
paikalliselta vesilaitokselta.
Käännä höyrynsäätönappula
-asentoon.
Paina vesisäiliön vapautuspainike
sisään ja irrota vesisäiliö vetämällä se
ulos etupuolelta.
Avaa vesisäiliön täyttöaukon kansi.
Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä
täytä yli säiliön reunassa olevan Max
merkinnän.
Sulje vesisäiliön täyttöaukon kansi.
Asenna vesisäiliö takaisin silitysrautaan
etupuolelta varmistamalla, että säiliö
lukkiutuu kunnolla paikoilleen.
Huomautus:
Varmista ehdottomasti, että vesisäiliö on
asetettu oikein paikalleen, jotta vältetään
veden roiskuminen.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä
ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
Merkkien selitys:
synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
•• silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita tai jos et
ole varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä
ensin alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
”silityskuivaksi”, sillä liian kuivia kankaita
on vaikea silittää hyvin.
Ennen käyttöönottoa
Puhdista höyrysilitysrauta ennen
käyttöönottoa kappaleessa Puhdistus ja
hoito - Itsepuhdistusjärjestelmä annettujen
ohjeiden mukaan. Näin pohjalevyssä
mahdollisesti olevat pölyhiukkaset tulevat
poistetuiksi eikä silitysraudan ensikäytön
aikana ilmene niin voimakasta hajua.
Varmista, että huoneessa on riittävä
ilmanvaihto.
Silitys
Silitettäessä höyryllä silitysraudan
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila ( ).
Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistotulppa pistorasiaan.
Aseta lämmönsäätönappula haluamaasi
silityslämpöä osoittavan merkin
kohdalle.
Merkkivalo palaa niin kauan kuin
silitysrauta kuumenee. Kun tarvittava
silityslämpö on saavutettu, merkkivalo
sammuu.
Pohjalevy tulee puhdistaa ennen käyttöä
liikuttamalla rautaa vanhalla, puhtaalla
104 x 142 mm
61
puuvillakankaalla ja käyttämällä
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
Höyryn määrää voi säätää
portaattomasti höyrynsäätönappulasta
tai höyryn voi kytkeä kokonaan pois
päältä, jolloin silitys tapahtuu kuivalla
silitysraudalla ( ).
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä
ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on
jäänyt vettä, höyrysuihkua voi käyttää
myöskin kuivasilityksessä korkeilla
lämpöasetuksilla.
Aseta höyrysilitysrauta käytön jälkeen
seisomaan pystyasentoon jalustansa
varaan ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Höyrysuihku
Kun painat höyrysuihkunappia ( ),
silitysraudan pohjalevystä lähtee
ylimääräinen kuuma höyrysuihku.
Tämä toiminto on erittäin hyödyllinen
itsepintaisien ryppyjen silittämiseen.
Jotta höyrysuihku on riittävän voimakas,
säiliössä täytyy olla ainakin neljännes
vettä.
Suihkesuutin
Silitettävän kankaan voi kostuttaa
painamalla suihkenappia ( ).
Kosteus helpottaa vaikeiden alueiden
silittämistä. Suihkesuutinta voi käyttää
kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai
höyrysilityksessä.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että silitysraudan pistotulppa
on irrotettu pistorasiasta ja että se on
jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaamattomalla
rievulla.
Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi veteen ja etikkaan kastetulla
rievulla.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita
syövyttäviä aineita.
Itsepuhdistusjärjestelmä
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtoo ulos
irtonaiset mineraalimuodostumat ja estää
kalkin ja pölyhiukkasten muodostumisen
laitteeseen. Itsepuhdistus tulee suorittaa,
jos silitysrautaa ei ole käytetty pitkään
aikaan, muulloin 10–15 päivän välein. Toimi
seuraavasti:
Täytä vesisäiliö vedellä maksimitäytön
merkkiin asti.
Aseta silitysrauta jalustalleen ja liitä
pistotulppa pistorasiaan.
Aseta lämpötila maksimiin.
Odota, kunnes merkkivalo sammuu.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pitele silitysrautaa vaakasuorassa
asennossa pesualtaan yläpuolella.
62
104 x 142 mm
Pidä itsepuhdistuspainiketta ( )
painettuna ja heiluta silitysrautaa
kevyesti edestakaisin, kunnes höyryä tai
kuumaa vettä ei enää vapaudu.
Kaada jäljelle jäänyt vesi pois
vesisäiliöstä.
Anna pohjalevyn jäähtyä ennen
kuin puhdistat sen kostealla,
nukkaamattomalla rievulla.
Säilytys
Kytke silitysraudan virta pois päältä,
irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä perusteellisesti.
Tyhjennä vesisäiliöön jäänyt vesi
vesisäiliön täyttöaukon kautta.
Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi,
silitysrauta on parasta säilyttää
seisovassa asennossa jalustansa
varassa.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
63
Ferro a vapor
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à
corrente através duma tomada com ligação
térrea instalada de acordo com as normas
desegurança.Certique-sedequea
voltagem corresponde à indicada na placa
de caraterísticas. Este produto encontra-se
em conformidade com todas as diretivas
comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Bico de pulverização
2. Orifício para enchimento com água
3. Botão de controlo do vapor
4. Botão de desprendimento do depósito
de água removível
5. Lâmpada indicadora
6. Asa
7. Tampa giratória contra dobras com
cabo de alimentação
8. Suporte da base
9. Etiquetadeclassicação
10. Botão de controlo da temperatura
ajustável
11. Depósito de água removível
12. Botão de autolimpeza ( )
13. Indicador de nível da água Max
14. Base
15. Botão de pulverização ( )
16. Botão de jato de vapor ( )
Não visível:
Copo de medição para a água
Instruções de segurança importantes
Não deixe o ferro a vapor
desacompanhado quando
ligado. Retire sempre
achadatomadade
corrente, ainda que só
saia da divisão por pouco
tempo.
Cuidado: este símbolo
indica que as superfícies
acessíveis do invólucro
podemcarmuitoquentes
durante a utilização. Não
toque em nenhuma parte
do aparelho, exceto na asa.
Sempre que utilizar
o aparelho, examine
meticulosamente o corpo
principal, incluindo o cabo
de alimentação elétrica
e qualquer acessório
aplicado, em busca de
possíveis falhas. Se, por
PT
64
104 x 142 mm
exemplo, o aparelho tiver
caído sobre uma superfície
dura ou o seu cabo de
alimentação elétrica tiver
sido puxado com força
excessiva, não deve
continuar a utilizá-lo: até
mesmo os danos invisíveis
podem ter efeitos adversos
sobre a segurança
de funcionamento do
aparelho. Não utilize o
ferro se tiver caído sobre
uma superfície dura, ou se
apresentar algum sinal de
danos ou fuga.
O ferro só pode ser
utilizado e arrumado sobre
uma superfície estável e
dura.
Ainda que o ferro esteja
pousado sobre o respetivo
descanso posterior,
certique-sedeque
também esteja sobre uma
superfície estável e dura.
Para cumprir os
regulamentos de
segurança e evitar riscos,
as reparações devem ser
efetuadas por pessoal
qualicado,incluindo
a substituição do cabo
de alimentação. Se for
necessária uma reparação,
queira contactar o nosso
departamento de apoio
ao cliente por telefone
ou correio eletrónico (ver
anexo).
Retiresempreachada
tomada
- nonaldecada
utilização,
- no caso de mau
funcionamento,
- antes de encher ou
esvaziar o depósito de
água,
- antes de limpar o
aparelho.
Não abra o orifício para
104 x 142 mm
65
enchimento com água
durante a utilização.
Antes de limpar o aparelho,
certique-sedequetenha
arrefecido completamente.
Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe
o aparelho com líquidos
nem o mergulhe em
líquidos.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
(com pelo menos 8 anos
de idade) e por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou que
careçam de experiência e
conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou
recebam instruções sobre
a utilização do aparelho e
compreendam plenamente
todos os perigos e
precauções de segurança
envolvidos.
As crianças devem ser
vigiadas para assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
Não deve permitir que
as tarefas de limpeza
e manutenção sejam
efetuadas por crianças, a
menos que estas sejam
supervisionadas.
Enquanto estiver ligado ou
durante o arrefecimento
após a utilização, o
ferro e o respetivo cabo
de alimentação devem
ser mantidos bastante
afastados das crianças
com menos de 8 anos.
Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
dascrianças;existeriscodeasxia.
O aparelho funciona a temperaturas
muito elevadas. Não toque em nenhuma
parte do aparelho, exceto na asa.
Poderão ocorrer queimaduras ao tocar
nas partes quentes do invólucro ou
na placa e devido a água ou vapor
quentes. Não deixe que o vapor escape
na direção de alguém próximo.
Ao utilizar o ferro a vapor, agarre-o
66
104 x 142 mm
apenas pela asa.
O ferro só deve ser pousado em
superfícies resistentes ao calor,
nunca junto a superfícies quentes
(por exemplo, discos de fogão) ou na
proximidade de chamas vivas de gás.
Não deixe que o cabo de alimentação
toque em superfícies quentes. Não
enrole o cabo de alimentação em volta
do aparelho.
Aoretirarachadatomada,nunca
puxeoo;puxesempreaprópriacha.
Declinamos qualquer responsabilidade
se a avaria resultar de uso indevido, ou
se não forem respeitadas as instruções.
Este aparelho destina-se a aplicações
domésticas ou semelhantes, como:
- cozinhas para funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de trabalho
semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis,
motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo “alojamento e
pequeno-almoço”.
Enchimento com água
Encha o depósito de água antes de
utilizar a função de vapor ou o bico de
pulverização.Retireachadatomadade
corrente antes de encher o depósito.
Este ferro a vapor é, em grande medida,
resistente a água dura (até 15 °dH).
Embora possa ser usada água da
torneira normal, é aconselhável usar
água destilada, desmineralizada ou
descalcicada.Setiverdúvidassobrea
dureza da água na sua área, consulte a
autoridade local competente.
Rode o botão de controlo do vapor para
a posição .
Pressione o botão de desprendimento
do depósito de água e retire-o
puxando-o pela frente.
Abra a tampa do orifício para
enchimento com água.
Encha o depósito de água com o copo
de medição fornecido. Encha somente
até ao nível Max indicado.
Feche o orifício para enchimento com
água.
Encaixe o depósito de água no ferro
pelafrenteecertique-sedeoengatar
na devida posição.
Nota:
Para evitar o derramamento de água,
certique-sebemdequeodepósitode
águaquedevidamenteencaixado.
Informações gerais sobre a passagem
a ferro
Comecesempreporvericarseoartigo
que vai passar a ferro tem uma etiqueta
com instruções sobre o procedimento.
Osignicadodossímbolosde
passagem a ferro é o seguinte:
materiais sintéticos
(temperatura baixa)
•• seda e lã
(temperatura média)
••• algodão e linho
(temperatura alta)
Estas marcas também se encontram
no botão de controlo da temperatura do
ferro a vapor, sob a forma de pontos.
A roupa para passar a ferro deve ser
dividida de acordo com a temperatura
104 x 142 mm
67
adequada ao tecido. Obedeça aos
símbolos de passagem a ferro e
comece pela temperatura mais baixa.
Ao passar a ferro tecidos altamente
sensíveis ou sobre os quais tenha
dúvidas, pode testar cuidadosamente
o ferro numa parte não visível; por
exemplo, no verso de uma costura.
Comece pela temperatura mais baixa.
Se a roupa for seca numa máquina
de secar antes da passagem a ferro,
a temperatura deve ser ajustada para
“passagem a seco”. Os tecidos muito
secos são difíceis de passar a ferro.
Início
Limpe o ferro a vapor antes da primeira
utilização de acordo com as instruções
contidas no parágrafo Limpeza e
manutenção - Sistema de autolimpeza. Tal
permitirá remover quaisquer partículas de
pó da base e, por conseguinte, diminuir o
cheiro habitualmente sentido quando se
liga um ferro a vapor pela primeira vez.
Assegureumaventilaçãosuciente.
Passagem a ferro
A passagem a ferro exige temperaturas
elevadas. O nível de temperatura para
a passagem a ferro está indicado no
botão de controlo da temperatura ( ).
Depois de encher o depósito com
água, ponha o ferro a vapor na posição
vertical sobre o suporte da base e
introduzaachanumatomadade
corrente.
Rode o botão de controlo da
temperatura para a temperatura de
passagem a ferro pretendida conforme
indicado pelos símbolos.
Durante o processo de aquecimento,
a luz indicadora estará acesa. A luz
apagar-se-á logo que seja atingida
a temperatura de passagem a ferro
necessária.
Antes de passar a ferro qualquer
tecido, a base deve ser limpa com
um pano de algodão velho e limpo,
enquanto usa a função de jato de
vapor; tal procedimento ajudará a
eliminarquaisquerpartículasdebraou
resíduos de sujidade retidos no interior
das aberturas da base.
A saída de vapor pode ser
continuamente ajustada com o botão
de controlo do vapor ou completamente
desligada para passagem a seco ( ).
Para passagem a seco, o depósito de
água pode estar vazio. Caso haja água
no depósito, a função de jato de vapor
também pode ser utilizada durante a
passagem a seco a temperaturas mais
elevadas.
Após a utilização, ponha o ferro a vapor
na posição vertical sobre o suporte
dabaseeretireachadatomadade
corrente.
Jato de vapor
Quando o botão de jato de vapor ( ) é
premido, a base emite um jato de vapor
quente adicional. Esta função pode ser
muito útil para remover rugas difíceis.
Paraumjatodevaporsucientemente
forte, o depósito tem de estar cheio pelo
menos até um quarto da capacidade.
68
104 x 142 mm
Bico de pulverização
A roupa pode ser humedecida premindo o
botão de pulverização ( ). Tal ajudará
a alisar as zonas mais difíceis. O bico
de pulverização pode ser utilizado em
qualquer nível de temperatura durante a
passagem a seco ou a vapor.
Limpeza e manutenção
Anteslimparoaparelho,certique-sede
que esteja desligado da tomada e tenha
arrefecido completamente.
Para evitar o risco de choque elétrico,
não limpe o aparelho com líquidos nem
o mergulhe em líquidos.
Se necessário, a unidade pode ser
limpa com um pano seco e que não
largue pelo.
Os depósitos de goma, gordura e outras
substâncias agarrados à base podem
ser removidos com um pano ensopado
numa solução de vinagre e água.
Não use abrasivos ou soluções de
limpeza agressivas.
Não ponha vinagre ou outros
descalcicantesnodepósitodeágua.
Sistema de autolimpeza
O sistema de autolimpeza elimina
depósitos minerais dispersos e mantém
o aparelho isento de calcário e partículas
de pó. A autolimpeza deve ser efetuada
se o ferro não for utilizado por um período
prolongado ou, noutros casos, a cada 10-
15 dias. Proceda da seguinte forma:
Encha o depósito com água até à marca
do nível máximo.
Ponha o ferro sobre o suporte da base
eintroduzaachanumatomadade
corrente.
Rode o controlo da temperatura para o
máximo.
Aguarde até que a luz indicadora se
apague.
Retireachadatomadadecorrente.
Segure o ferro na horizontal sobre uma
banca.
Com o botão de autolimpeza ( )
premido, balance ligeiramente o ferro
para a frente e para trás até que o
mesmo pare de emitir vapor ou água
quente.
Deite fora qualquer água que ainda
reste no depósito.
Deixe arrefecer a base antes de a
limpar com um pano que não largue
pelo humedecido.
104 x 142 mm
69
Arrumação
Desligueoferroavapor,retireacha
da tomada de corrente e deixe arrefecer
completamente a unidade.
Derrame qualquer água restante
no depósito através do orifício para
enchimento com água.
Paraevitardanicarabase,arrumeo
ferro a vapor na posição vertical sobre o
suporte da base.
Eliminação
Os aparelhos marcados com
este símbolo devem ser
eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamenteofuncionamentodo
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
70
104 x 142 mm
Żelazko z nawilżaczem i
strumieniem pary
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosieci
elektrycznejwyłączniedoprawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należysprawdzić,czynapięcie
sieciowezgadzasięznapięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbzgodny
jestzobowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Dysza zraszacza
2. Zbiorniknawodę
3. Regulator pary
4. Przyciskzwalniającywyjmowanego
zbiornikanawodę
5. Wskaźnikświetlny
6. Uchwyt
7. Obracalnapokrywastabilizującaz
przewód
8. Stopka
9. Tabliczka znamionowa
10. Tarcza regulatora temperatury
11. Wyjmowanyzbiorniknawodę
12. Przycisk do samoczynnego
czyszczenia ( )
13. WskaźnikpoziomuwodyMax
14. Płytaprasująca
15. Przycisk zraszacza ( )
16. Przycisk strumienia pary ( )
Brak na ilustracji:
Miarka do wlewania wody
Instrukcja bezpieczeństwa
Niezostawiaćżelazka
podłączonegodozasilania
bez nadzoru. Zawsze
należywyjąćwtyczkęz
kontaktu,nawetwychodząc
z pomieszczenia tylko na
krótkąchwilę.
Ostrzeżenie: Ten
symboloznacza,żew
trakciepracyurządzenia
dostępneelementy
obudowyrozgrzewająsię
do wysokiej temperatury.
Niedotykaćżadnej
częściurządzeniapoza
uchwytem.
Przedużyciemurządzenia
należydokładnie
sprawdzić,czykorpus,
przewódzasilającyoraz
PL
104 x 142 mm
71
inneelementysąsprawne
iwolneodwad.Jeżeli
urządzenienp.spadłona
twardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostał
narażonynazbytsilne
szarpnięcie,nienadaje
sięonododalszego
użytku:nawetnajmniejsza,
niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,
możemiećujemnywpływ
nadziałanieurządzenia
ibezpieczeństwo
użytkownika.Nienależy
używaćżelazka,które
spadłonatwardą
powierzchnięlubwykazuje
oznaki jakiejkolwiek usterki
albo przecieka.
Żelazkonależyużywać
istawiaćwyłącznie
nastabilnejitrwałej
powierzchni.
Stawiającżelazkona
stopcenależypamiętać,
bydotegocelurównież
wykorzystywaćstabilnąi
trwałąpowierzchnię.
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
musząbyćwykonywane
przez nasz serwis. W
przypadkukonieczności
wykonania naprawy,
proszęskontaktować
siętelefonicznielub
elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałem
obsługiklienta.
Wtyczkęnależywyjąćz
gniazda elektrycznego:
- pozakończeniupracy;
- w przypadku stwierdzenia
usterkiurządzenia;
- zawsze przed
opróżnianiemlub
napełnianiemzbiornika
żelazkawodą;
- iprzedprzystąpieniemdo
72
104 x 142 mm
czyszczenia.
Nieotwieraćwlewuwodyw
czasiepracyurządzenia.
Przedprzystąpieniem
doczyszczenia,należy
upewnićsię,czy
urządzeniezupełnie
wystygło.
Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,nie
czyścićurządzenia
cieczamianiniezanurzać
go.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia
bez nadzoru osoby
dorosłej.
Włączonelubstygnące
jeszczeżelazkowrazz
przewodemzasilającym
należychronićprzed
dziećmiwwiekuponiżej8
lat.
Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Urządzenienagrzewasiędobardzo
wysokiej temperatury. Nie wolno
dotykaćżadnychjegoczęścipoza
uchwytem.Dotknięcieobudowylub
stopkiprasującej,atakżekontaktz
104 x 142 mm
73
gorącąwodąiparąmożespowodować
oparzenia.Należyuważać,abyparaz
żelazkaniewydobywałasięwkierunku
znajdującychsięwpobliżuosób.
Podczasprasowanianależytrzymać
żelazkowyłączniezauchwyt.
Żelazkonależystawiaćwyłączniena
powierzchniachżaroodpornych,ale
nigdynagorących(np.rozgrzanej
płyciekuchennej)aniwpobliżuźródeł
otwartego ognia.
Należyuważać,abyprzewódzasilający
niestykałsięzgorącymielementami.
Nieokręcaćprzewoduzasilającego
wokółżelazka.
Wyjmującwtyczkęzgniazdkanigdynie
należyszarpaćzaprzewód.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługiwinę
ponosiwyłącznieużytkownik.
Urządzenieprzeznaczonejestdo
zastosowańdomowychlubpodobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Napełnianie wodą
Wodawzbiornikużelazkajestniezbędna,
jeśliprzyprasowaniumabyćużyty
strumieńparyalbodyszazraszacza.
Przedwlaniemwodynależyżelazko
wyłączyćzsiecielektrycznejwyjmując
wtyczkęzgniazdka.
Wskazanejestużywaniewody
zdemineralizowanej, odwapnionej,
a najlepiej destylowanej - w
przeciwnymraziepłytażelazkaulegnie
zakamienieniu, a uszkodzenie to nie
podlega gwarancji.
Ustawićregulatorparywpozycji .
Nacisnąćprzyciskzwalniającyzbiornik
nawodęiwyjąćzbiornik,ciągnącgow
kierunkudziobkażelazka.
Otworzyćwieczkozbiornikanawodę.
Wlaćwodę,używającdotego
załączonejmiarki.Pojemniknależy
napełnićcałkowiciedopoziomuMax.
Zamknąćzbiorniknawodę.
Napełnionyzbiornikwłożyćdoprzedniej
częściżelazkasprawdzając,czydobrze
zatrzasnąłsięwswoimmiejscu.
Wskazówka:
Abyzapobiecwylaniusięwody,należy
dokładniesprawdzić,czyzbiornikna
wodęjestprawidłowozałożony.
74
104 x 142 mm
Kilka rad ogólnych na temat prasowania
Zawszenależysprawdzić,czyartykuł
przeznaczony do prasowania posiada
metkęzsymbolamiprasowania.
Oznaczeniasymbolisąnastępujące:
• materiałysyntetyczne
(niska temperatura)
•• jedwabiwełna
 (średniatemperatura)
••• bawełnailen
(wysoka temperatura)
Tesamesymbolepodanesąwformie
kropeknatarczypokrętłatemperatury
nażelazku.
Rzeczy przeznaczone do prasowania
powinnybyćposortowanewedług
rodzajówmateriałówiwymaganych
temperatur.Należysortowaćje
wedługwyż.wym.symboliizaczynać
prasowanieodnajniższychtemperatur.
Przy prasowaniu bardzo delikatnych
materiałów,codoktórychniemamy
pewności,wjakiejtemperaturze
powinnybyćprasowane,należy
przeprowadzićpróbęnamało
widocznymskrawku(np.wewnętrzny
szew)zaczynającodnajniższej
temperatury.
Jeślisuszymypraniewsuszarce,należy
suszarkęnastawićnatemperaturę
suszenie do prasowania. Przesuszone
rzeczyprasujesiętrudniej.
Uruchomienie urządzenia
Przedużyciemżelazkaporazpierwszy
należyjewyczyścićwedługinstrukcji
Konserwacja i czyszczenie – System
samoczynnego czyszczenia. W ten
sposóbusuwasięewentualnecząsteczki
kurzuzpłytyprasującejipozbywa
nieprzyjemnegozapachu,którymoże
towarzyszyćpierwszemurozgrzewaniu.
Należypamiętaćoodpowiedniejwentylacji
pomieszczenia.
Prasowanie
Prasowanie przy pomocy pary wymaga
wysokich temperatur. Poziomy tych
temperaturdlaprasowaniazużyciem
parysąoznaczonenatarczyregulatora
temperatury ( ).
Ponapełnieniuzbiornikawodąnależy
żelazkopostawićpionowonastopcei
dopierowtedywłożyćwtyczkęprzewodu
zasilającegodogniazdka.
Następnienastawićtarczępokrętła
temperaturynażądanypoziomwedług
oznaczonych symboli.
Podczasnagrzewania,wskaźnik
świetlnybędziewłączony.Zgaśnie
wtedykiedyżelazkoosiągniewymaganą
temperaturę.
Przedprzystąpieniemdoprasowania,
płytęprasującążelazkanależy
wyczyścićprzesuwającjąruchem
prasującympokawałkustarego
czystegomateriałuzlnulub
bawełny.Uruchomienieprzycisku
strumieniaparypomagausunąć
drobinyzanieczyszczeń,któremogły
zgromadzićsięwszczelinachiotworach
płytyprasującej.
104 x 142 mm
75
Ilośćwydzielanejparymożnastale
kontrolowaćzapomocąregulatorapary,
wyłączającgocałkowicie,jeślichcemy
prasowaćnasucho( ).
Prasowanienasuchomożeodbywać
sięprzypustymzbiornikunawodę.
Jeśliwzbiornikunawodępozostanie
trochęwody,toprzyprasowaniuna
suchowwysokiejtemperaturzemożna
skorzystaćzfunkcjistrumieniapary.
Pozakończeniuprasowania,należy
postawićżelazkowpozycjipionowej
nastopceiwyjąćwtyczkęprzewodu
zasilającegozgniazdka.
Strumień pary
Po uruchomieniu przycisku strumienia
pary ( ),dodatkowystrumieńgorącej
parywydobywasięzpłytyprasującej.
Funkcja ta jest szczególnie przydatna
podczas usuwania uporczywych
zagnieceń.
Abystrumieńparybyłwystarczająco
silny,zbiornikmusibyćwypełnionyco
najmniej w jednej czwartej.
Dysza zraszacza
Wceluwygładzeniapogniecionych
miejsc,należyzraszaćrzeczynaciskając
przycisk dyszy zraszacza ( ).Dyszę
zraszaczamożnaużywaćbezwzględuna
temperaturę,zarównowczasieprasowania
nasuchojakizużyciempary.
Konserwacja i czyszczenie
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijestwyłączonezsieci
elektrycznej.
Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamianinie
zanurzaćgo.
Wraziepotrzeby,przetrzeć
urządzeniesuchą,gładkąściereczką
niepozostawiającąstrzępków.
Śladykrochmalu,tłuszczuiinnemożna
usuwaćzpłytyprasującejzapomocą
ściereczkizamoczonejwroztworze
wody i octu.
Doczyszczenianienależystosować
żrącychroztworów,aniśrodków
ścierających.
Dozbiornikanawodęnienależywlewać
octuaniinnychśrodkówdousuwania
kamienia.
System samoczynnego czyszczenia
System samoczynnego czyszczenia
spłukujenaniesionyosad,dziękiczemu
urządzeniewolnejestodkamieniai
cząsteczekkurzu.Zfunkcjisamoczynnego
czyszczenianależykorzystaćzakażdym
razem,kiedyżelazkobyłonieużywane
przezdłuższyokreslubco10-15dniprzy
regularnymużywaniu.Proceduręnależy
przeprowadzićwnastępującysposób:
Nalaćwodydozbiornikanapełniając
go do poziomu oznaczonego jako
maksymalny.
Ustawićżelazkonastopceiwłożyć
wtyczkędokontaktu.
Ustawićtemperaturęnamaksimum.
76
104 x 142 mm
Odczekać,ażzgaśniewskaźnik
świetlny.
Wyjąćwtyczkęzkontaktu.
Przytrzymaćżelazkowpozycjipoziomej
nad zlewozmywakiem.
Znaciśniętymprzyciskiemfunkcji
samoczynnego czyszczenia ( )
kołysaćlekkożelazkiem,ażprzestanie
wydobywaćsięzniegoparaigorąca
woda.
Wylaćpozostałąwodęzezbiornika.
Pozostawićżelazkodowystygnięcia,
anastępnieprzetrzećpłytęprasującą
wilgotnąszmatkąniepozostawiająca
włókien.
Przechowywanie
Należyustawićtarczęregulatora
temperaturywpozycjiwyłączenia,
wyjąćwtyczkęprzewoduzgniazdka
ipoczekaćażżelazkocałkowicie
ostygnie.
Następniewylaćresztkiwodyze
zbiornika.
Abyuniknąćuszkodzeniapłyty
prasującej,należyprzechowywać
żelazkowpozycjipionowejnastopce.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiałuiwykonaniaprzezokresdwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancjiproducentzobowiązujesię
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwychelementów,podwarunkiem,że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
dopunktuzakupu,apóźniejodesłany
przez sklep do serwisu centralnego
wOpolu,prowadzonegoprzezrmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaławażność,urządzeniemusi
byćużywanezgodniezinstrukcjąinie
możebyćmodykowane,naprawianelub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnionądotegoosobę,aniteż
uszkodzonewwynikunieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia,anielementówłatwotłukącychsię,
jakszkło,elementyztworzywsztucznych,
żarówkiitd.Niniejszagwarancjanie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodniezobowiązującymiprzepisami,
któredotyczązakupuprzedmiotów
użytkowych.Jeżeliurządzenieprzestanie
działaćprawidłowoimusizostaćodesłane,
należyjedokładniezapakowaćidołączyć
imię,nazwiskoiadresnadawcyoraz
przyczynęodesłania.Jeśliurządzeniejest
nadalnagwarancji,proszętakżedołączyć
paragonzakupu,lubfakturęzakupową.
104 x 142 mm
77
Σίδερο ατμού
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.Το
προϊόναυτόέχεικατασκευαστείσύμφωνα
μεόλεςτιςισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕ
σχετικάμετηναναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Στόμιοψεκασμού
2. Οπήγιαγέμισμαμενερό
3. Κουμπίελέγχουατμού
4. Κουμπίαπασφάλισηςγια
αφαιρούμενοδοχείονερού
5. Φωτεινόςδείκτης
6. Λαβή
7. Περιστρεφόμενοκάλυμμαμεκαλώδιο
8. Βάση
9. Ετικέταστοιχείων
10. Ρυθμιστήςελέγχουθερμοκρασίας
11. Αφαιρούμενοδοχείονερού
12. Κουμπίαυτόματουκαθαρισμού( )
13. Δείκτηςστάθμηςνερού«Max»
14. Πλάκα
15. Κουμπίψεκασμού( )
16. Κουμπίεξαγωγήςατμού( )
Καμία απεικόνιση:
Κύπελλομέτρησηςγιανερό
Προσοχή: Κανόνες ασφάλειας
Μηναφήνετετησυσκευή
χωρίςνατηνεπιβλέπετε
ενώείναισυνδεδεμένη.Να
βγάζετεπάντατοφιςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουαπό
τηνπρίζα,ακόμηκιαν
βγαίνετεαπότοδωμάτιο
γιαπολύλίγο.
Προσοχή!Αυτότο
σύμβολουποδεικνύειότιοι
προσβάσιμεςεπιφάνειες
τουπεριβλήματοςμπορεί
ναθερμανθούνπάραπολύ
κατάτηλειτουργία.Μην
αγγίζετεκανέναμέροςτης
συσκευήςεκτόςαπότη
λαβή.
Κάθεφοράπου
χρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπεινα
ελέγχετεπροσεκτικάτην
κύριαμονάδα,τοηλεκτρικό
GR
78
104 x 142 mm
καλώδιο,καθώςκαι
κάθεεξάρτημαγιατυχόν
βλάβεςήελαττώματαΑνη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,
έχειπέσεισεσκληρή
επιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατο
τράβηγματουηλεκτρικού
καλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,
ακόμηκιανηζημιάδεν
φαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματα
στηνασφαλήλειτουργία
τηςσυσκευής.Μη
χρησιμοποιήσετετοσίδερο
εάνπέσεισεσκληρή
επιφάνειαήεμφανίζει
άλλεςενδείξειςβλάβηςή
διαρροής.
Πρέπειναχρησιμοποιείτε
καινααποθηκεύετετο
σίδερομόνοσεσταθερή
καιανθεκτικήεπιφάνεια.
Ακόμηκιόταντοσίδερο
βρίσκεταιτοποθετημένο
στηβάσητου,θαπρέπει
ναβεβαιωθείτεότικαιη
βάσηβρίσκεταισεσταθερή
καιανθεκτικήεπιφάνεια.
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,οιεπισκευές
σεαυτήτηνηλεκτρική
συσκευήήστοηλεκτρικό
καλώδιότηςπρέπεινα
διεξάγονταιαπότην
εξυπηρέτησηπελατώνμας.
Σεπερίπτωσηεπισκευής,
επικοινωνήστεμετοτμήμα
εξυπηρέτησηςπελατών
τηλεφωνικώςήμέσωemail
(δείτεπαράρτημα).
Βγάζετεπάντοτετο
καλώδιοαπότηνπρίζα
- μετάτηχρήση,
- σεπερίπτωσηβλάβης,
- πρινγεμίσετεξανάή
αδειάσετετοδοχείοτου
νερού,
- πρινκαθαρίσετετη
συσκευή.
Μηνανοίγετετηνοπήγια
104 x 142 mm
79
γέμισμανερούκατάτη
λειτουργία.
Αφήστετησυσκευή
νακρυώσειπριντην
καθαρίσετε.
Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
υγρά.
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
ετών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,με
τηνπροϋπόθεσηότι
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνται.
Ενώείναιενεργοποιημένο
ήανακόμηκρυώνει,το
σίδεροκαιτοηλεκτρικό
καλώδιοπρέπεινα
παραμένουναρκετάμακριά
απόπαιδιάκάτωτων8
ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Ησυσκευήλειτουργείσεπολύυψηλές
θερμοκρασίες.Μηναγγίζετεκανένα
σημείοτηςσυσκευήςεκτόςαπότη
λαβή.Μπορείναπροκαλέσετεέγκαυμα
αναγγίξετεταθερμαινόμεναμέρητου
περιβλήματοςήτηςπλάκαςκαθώς
επίσηςκαιτοκαυτόνερόήτονατμό.
Μηναφήνετετονατμόνακατευθυνθεί
προςτοπρόσωποκανενός.
80
104 x 142 mm
Ότανχρησιμοποιείτετοσίδεροατμού,
νατοκρατάτεμόνοαπότηλαβή.
Τοσίδεροθαπρέπεινατοποθετείτε
μόνοσεθερμοανθεκτικέςεπιφάνειες,
ποτέκοντάσεζεστέςεπιφάνειες(π.χ.
εστίεςκουζίνας)ήκοντάσεγυμνές
φλόγες.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
έρθεισεεπαφήμεκαυτέςεπιφάνειες.
Μηντυλίγετετοηλεκτρικόκαλώδιο
γύρωαπότησυσκευή.
Ότανβγάζετετοκαλώδιοαπότην
πρίζα,ποτέμηντοτραβάτε.Να
φροντίζετεπάνταναπιάνετεσταθερά
τηνπρίζα.
Δεναναλαμβάνουμεκαμίαευθύνη
γιαζημιέςπουπροκαλούνταιλόγω
λανθασμένηςχρήσηςήεπειδήδεν
έχουντηρηθείοιοδηγίες.
Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιγια
οικιακήχρήσηήπαρόμοιεςχρήσεις,
όπωςγιαπαράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,σεγραφείακαι
άλλαεργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσεξενοδοχεία,
πανδοχείακτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπουσερβίρουνπρωινό.
Γέμισμα με νερό
Γεμίστετοδοχείονερούπρινκάνετεχρήση
τουατμούήτουψεκαστήρα.Βγάλτετο
σίδεροαπότηνπρίζαπρινγεμίσετετο
δοχείονερού.
Αυτότοσίδεροατμούπροβάλλει
αντίστασηστοσκληρόνερόσεμεγάλο
βαθμό(μέχρικαι15dII).Ανκαιμπορεί
ναχρησιμοποιηθείτοκανονικόνερότης
βρύσηςσυνιστούμεναχρησιμοποιείτε
αποσταγμένο,αποσκληρυμένοή
απομεταλλωμένονερό.Ανδενείστε
βέβαιοιγιατηνποιότητατουνερούτης
περιοχήςσας,π.χ.πόσοσκληρόείναι,
παρακαλούμερωτήστετηναρμόδια
υπηρεσίατηςτοπικήςαυτοδιοίκησης.
Θέστετοκουμπίελέγχουατμούστη
θέση« ».
Πατήστετοκουμπίαπασφάλισης
γιατοδοχείονερούκαιαφαιρέστε
τοτραβώνταςτοπροςταέξωαπότο
μπροστινόμέρος.
Ανοίξτετοκάλυμματηςοπήςτουνερού.
Γεμίστετοάδειοδοχείονερού
χρησιμοποιώνταςτημεζούραπου
συνοδεύειτοσίδερο.Γεμίστετοδοχείο
μέχριτηνενδεικνυόμενηστάθμη«Max».
Κλείστετηνοπήτουδοχείουνερού.
Τοποθετείστετοδοχείονερούστηθέση
τουστοσίδερο,απότομπροστινό
μέρος,καιβεβαιωθείτεότιασφαλίστηκε
καλάστηθέσητου.
Σημείωση:
Γιαναμηνχυθείνερό,ναείστεαπόλυτα
βέβαιοιότιτοδοχείονερούέχει
τοποθετηθείσωστά.
104 x 142 mm
81
Γενικές πληροφορίες για το σιδέρωμα
Πάντοτεναελέγχετεπρώταανυπάρχει
ετικέταμεοδηγίεςγιατοσιδέρωμαστο
ρούχοπουπρόκειταινασιδερωθεί.
Τασύμβολατουσιδερώματος
ερμηνεύονταιωςακολούθως:
• συνθετικά
 (χαμηλήθερμοκρασία)
•• μεταξωτάκαιμάλλινα
 (μεσαίαθερμοκρασία)
••• βαμβακεράκαιλινά
 (υψηλήθερμοκρασία)
Αυτέςοιενδείξειςυπάρχουνεπίσης
καιστορυθμιστήελέγχουτης
θερμοκρασίαςστοσίδεροατμούσε
μορφήκουκκίδων.
Ταπλυμέναρούχαπουπρόκειταινα
σιδερωθούνπρέπεινακατανέμονται
ανάλογαμετηθερμοκρασία
σιδερώματοςπουαπαιτείησύνθεσή
τους.
Ότανσιδερώνετεπολύευαίσθητα
υφάσματαήότανδενείστεβέβαιοιγια
τούφασμα,μπορείτενασιδερώσετε
μεπροσοχήδοκιμαστικάένασημείο
πουδενφαίνεται,π.χ.τοεσωτερικό
μιαςραφής.Ξεκινάτεπάντοτεμετη
χαμηλότερηθερμοκρασία.
Ανταπλυμέναρούχαέχουνστεγνώσει
σεστεγνωτήριοπριντοσιδέρωμα,
πρέπειναρυθμίζεταιηθερμοκρασία
στο«irondry».Ταπολύστεγνά
υφάσματασιδερώνονταιδύσκολα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστετοατμοσίδεροπριντο
χρησιμοποιήσετεγιαπρώτηφορά
σύμφωναμετιςοδηγίεςπουπαρέχονται
στηνπαράγραφο«Γενική φροντίδα και
καθαρισμός - Σύστημα αυτοκαθαρισμού».
Μετοντρόποαυτό,θαφύγουναπό
τηνπλάκατουσίδερουόσασωματίδια
σκόνηςυπάρχουνκαιθαελαττωθείη
χαρακτηριστικήμυρωδιάπουαναδύεται
τηνπρώτηφοράπουζεσταίνεταιτο
σίδερο.
Παρακαλείστεναφροντίσετεναυπάρχει
επαρκήςεξαερισμός.
Σιδέρωμα
Τοσιδέρωμαμεατμόαπαιτείυψηλές
θερμοκρασίες.Οιθερμοκρασίες
γιασιδέρωμαμεατμόείναι
σημειωμένεςστορυθμιστήελέγχουτης
θερμοκρασίας( ).
Αφούγεμίσετετοδοχείομενερό,
τοποθετήστετοσίδεροατμούόρθιο
επάνωστηνβάσητουκαιβάλτετο
σίδεροστηνπρίζα.
Γυρίστετορυθμιστήελέγχουτης
θερμοκρασίαςστηναπαιτούμενη
θερμοκρασίαγιατοσιδέρωματην
οποίαυποδεικνύειηετικέτατου
ρουχισμού.
Ότανζεσταθείτοσίδεροθαανάψει
τολαμπάκι.Θασβήσειότανη
θερμοκρασίαφθάσειστοαπαιτούμενο
σημείο.
Πρινσιδερώσετεοποιαδήποτε
υφάσματα,πρέπεινακαθαρίζετετην
πλάκατουσίδερουπερνώνταςτην
μεέναπαλιό,καθαρόκομμάτιπανί,
82
104 x 142 mm
ενώχρησιμοποιείτετηλειτουργία
ψεκασμούατμού.Αυτόβοηθάειστην
απομάκρυνσητηςσκόνηήτουχνουδιού
πουέχεισυγκεντρωθείστιςοπέςτης
πλάκας.
Μπορείτεναρυθμίζετεσυνεχώςτην
ποσότητατουατμούμετοκουμπί
ελέγχουήνατηδιακόψετεεντελώςγια
στεγνόσιδέρωμα« ».
Γιαστεγνόσιδέρωματοδοχείονερού
μπορείναείναιάδειο.Ανέχειμείνει
νερόστοδοχείο,ηλειτουργίαψεκασμού
μεατμόμπορείναχρησιμοποιηθεί
επίσηςστοστεγνόσιδέρωμαμε
υψηλότερεςθερμοκρασίες.
Τοποθετήστετοσίδεροατμούόρθιοστη
βάσητουμετάτηχρήσηκαιβγάλτετο
απότηνπρίζα.
Εξαγωγή ατμού
Ότανείναιπατημένοτοκουμπί
εξαγωγήςατμού( ),βγαίνει
επιπρόσθετοςκαυτόςατμόςαπότην
πλάκατουσίδερου.Ηλειτουργίααυτή
μπορείναφανείπολύχρήσιμηόταν
σιδερώνετεεπίμονεςτσακίσεις.
Γιαεπαρκώςδυνατήεξαγωγήατμού,
τοδοχείοπρέπειναείναιγεμάτο
τουλάχιστονμέχριτοένατέταρτο.
Στόμιο ψεκασμού
Μπορείτεναραντίσετεταπλυμέναρούχα
ανπιέσετετοκουμπίψεκασμού( ).
Έτσιθασιδερωθούντέλειακαιταπιο
δύσκολασημεία.Τοστόμιοψεκασμού
μπορείναχρησιμοποιηθείσεοποιοδήποτε
επίπεδοθερμοκρασίαςκατάτοστεγνό
σιδέρωμαήτοσιδέρωμαμεατμό.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,
βεβαιωθείτεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνο
πρόκλησηςηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμευγράκαιμην
τηβυθίζετεσευγρά.
Ανείναιαπαραίτητο,μπορείτενα
σκουπίσετετησυσκευήμεέναστεγνό
πανίχωρίςχνούδι.
Μπορείτενααφαιρέσετετακατάλοιπα
κόλλας,λιπαρέςκαιάλλεςουσίεςπου
μαζεύονταιστηνπλάκατουσίδερουμε
έναύφασμαδιαποτισμένοσενερόκαι
ξίδι.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικάή
δυνατάαπορρυπαντικάδιαλύματα.
Μηβάζετεξίδιήάλλαδιαλυτικάαλάτων
μέσαστοδοχείονερού.
Σύστημα αυτοκαθαρισμού
Τοσύστημααυτόματουκαθαρισμού
ξεπλένειτιςελεύθερεςσυσσωρεύσεις
αλάτωνκαιδιατηρείτησυσκευήκαθαρή
απόσυσσωρεύσειςαλάτωνκαισωματίδια
σκόνης.Οαυτόματοςκαθαρισμόςπρέπει
ναεκτελείταιόταντοσίδεροδενέχει
χρησιμοποιηθείγιαμεγάλοχρονικό
διάστημαήκάθε10έως15ημέρες.
Εκτελέστεταακόλουθα:
Γεμίστεμενερότοδοχείονερούέωςτην
ένδειξημέγιστηςστάθμης.
Τοποθετήστετοσίδεροστηβάσητου
καιβάλτετοηλεκτρικόκαλώδιοστην
πρίζα.
Ρυθμίστετηθερμοκρασίαστημέγιστη
τιμήτης.
104 x 142 mm
83
Περιμένετεέωςότουσβήσειοφωτεινός
δείκτης.
Βγάλτετοηλεκτρικόκαλώδιοαπότην
πρίζα.
Κρατήστετοσίδεροσεοριζόντιαθέση
επάνωαπόένανιπτήρα.
Μετοκουμπίαυτοκαθαρισμού( )
πατημένο,κουνάτετοσίδερολίγοπρος
ταμπροστάκαιπίσωμέχριναμην
εκλύεταιάλλοςατμόςήζεστόνερό.
Χύστετυχόννερόπουπαραμένειστο
δοχείο.
Αφήστετηνπλάκαναψυχθείπριντην
καθαρίσετεμεέναελαφράβρεγμένο
πανίχωρίςχνούδι.
Φύλαξη
Σβήστετοσίδεροατμού,βγάλτετοαπό
τηνπρίζακαιαφήστετησυσκευήνα
κρυώσειεντελώς.
Αδειάστεόσονερόέχειαπομείνειστο
δοχείοαπότηνοπή.
Γιανααποφύγετετηφθοράτηςπλάκας,
φυλάξτετοσίδεροατμούσεόρθιαθέση,
επάνωστηβάσητου.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
Εγγύηση
Τοπροϊόναυτόείναιεγγυηµένογιαµία
περίοδοδύοετώναπότηνηµέρατης
αγοράςγιαελαττώµατασταυλικάκαι
τηνκατασκευήτου.Ηεγγύησηισχύειαν
καιµόνοανησυσκευήχρησιµοποιηθεί
σύµφωναµετιςοδηγίεςχρήσεως
καιεφόσονδενέχειτροποποιηθείή
επισκευαστείαπόµηειδικευµένα
άτοµαήδενέχεικαταστραφείεξαιτίας
κακήςχρήσης.Ηπαρούσαεγγύησηδεν
επηρεάζειτανοµοθετηµέναδικαιώµατά
σας,ούτεοποιοδήποτενόµιµοδικαίωµα
έχετεωςκαταναλωτήςσύµφωναµετην
ισχύουσαεθνικήνοµοθεσίαπουδιέπει
τηναγοράαγαθών.
Ηεγγύησηαυτήδενκαλύπτειφυσικές
φθορέςούτεταεύθραυσταµέρητης
συσκευής.
84
104 x 142 mm
104 x 142 mm
85
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
86
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
104 x 142 mm
87
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perata
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 12.2019
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9679.0000 1/20
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SEVERIN BA 3261 Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación