Miele PDW 909 Installation Plan

Tipo
Installation Plan
PDW 909
de Installationsplan Wasch-Trocken-Säule
en Installation plan Washer-dryer stack
fr Schéma d’installation Colonne lave-linge/sèche-linge
es Plano de la instalación Columna lavado-secado
ru Монтажный план Колонна изстиральной исушильной машин
it Schema di installazione Colonna bucato
cs Instalační plán Věžové uspořádání pračky a sušičky
hu Telepítési terv Mosó-szárító torony
tr Kurulum planı Yıkama-Kurutma sütunu
pt Plano de instalação Coluna lavar/secar
pl Plan instalacyjny Słupek zpralnicy isuszarki
M.-Nr. 12 341 640
2
de ...................................................................................................................................... 4
en ...................................................................................................................................... 28
fr ........................................................................................................................................ 52
es ....................................................................................................................................... 76
ru .......................................................................................................................................101
it ........................................................................................................................................122
cs .......................................................................................................................................147
hu ......................................................................................................................................169
tr ........................................................................................................................................193
pt .......................................................................................................................................216
pl .......................................................................................................................................242
de - Inhalt
3
Installationshinweise....................................................................................................... 4
Erläuterung der Sicherheitshinweise und Warnhinweise an der Maschine....................... 4
Installationsvoraussetzungen ............................................................................................ 4
Transport und Einbringung ................................................................................................ 4
Allgemeine Betriebsbedingungen ..................................................................................... 4
Aufstellung......................................................................................................................... 5
Ausrichten ......................................................................................................................... 7
Elektroanschluss ............................................................................................................... 7
Wasseranschluss............................................................................................................... 9
Kaltwasseranschluss..................................................................................................... 9
Warmwasseranschluss.................................................................................................. 9
Laugenpumpe (je nach Gerätevariante) ........................................................................ 10
Dosiergeräteanschluss ...................................................................................................... 10
Zuluftführung und Abluftführung ....................................................................................... 11
Belüftung und Entlüftung............................................................................................... 11
Abluftführung................................................................................................................. 11
Gesamtrohrlänge berechnen......................................................................................... 12
Bemaßung Abluftanschluss........................................................................................... 14
Abluftführung mit gesteckten Rohren ........................................................................... 14
Abluftführung mit Alu-Flex............................................................................................. 15
Abluftsammelleitung...................................................................................................... 15
Optionen/Nachkaufbares Zubehör.................................................................................... 17
Zubehör Waschmaschine.............................................................................................. 17
Zubehör Trockner .......................................................................................................... 18
Installation........................................................................................................................ 20
Standard............................................................................................................................ 20
Aufstellung ....................................................................................................................... 22
Standard............................................................................................................................ 22
Bodenbefestigung............................................................................................................. 23
Technische Daten ............................................................................................................ 24
Spannungsvarianten und elektrische Daten...................................................................... 24
Wasseranschluss............................................................................................................... 24
Kaltwasseranschluss..................................................................................................... 24
Warmwasseranschluss.................................................................................................. 24
Abwasserablauf (DP) ..................................................................................................... 24
Zuluft ................................................................................................................................. 24
Abluft ................................................................................................................................. 25
Potentialausgleich ............................................................................................................. 25
Aufstellmaße...................................................................................................................... 25
Transportdaten, Gewicht und Bodenbelastung................................................................. 25
Emissionsdaten ................................................................................................................. 26
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
4
Erläuterung der Sicherheitshinweise und Warnhinweise an
der Maschine
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
Lesen Sie die Anweisungen z.B. Installationsanwei-
sung
Vorsicht, heiße Oberflächen
Vorsicht, Spannung bis 1000Volt
Erdung
Potentialausgleich
Installationsvoraussetzungen
Die Wasch-Trocken-Säule darf nur durch den MieleKundendienst
oder durch geschultes Personal eines autorisierten Fachhändlers
aufgestellt werden.
Die Waschmaschine oder der Trockner dürfen nicht als Einzelgeräte
betrieben werden.
Die Installation der Wasch-Trocken-Säule muss nach geltenden
Regeln und Normen erfolgen. Darüber hinaus müssen die Vorschrif-
ten des örtlichen Energieversorgers und Wasserwerkes beachtet wer-
den.
Betreiben Sie die Wasch-Trocken-Säule immer nur in ausreichend
belüfteten und nicht frostgefährdeten Räumen.
Die Wasch-Trocken-Säule ist nicht für den Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen bestimmt.
Transport und Einbringung
Die Maschine darf ohne Transportsicherung nicht transportiert wer-
den. Bewahren Sie die Transportsicherung auf. Sie muss vor einem
Transport der Maschine (z.B. bei einem Umzug) wieder montiert wer-
den.
Allgemeine Betriebsbedingungen
Die Wasch-Trocken-Säule ist ausschließlich für den Einsatz im ge-
werblichen Bereich vorgesehen und darf nur im Innenbereich betrie-
ben werden.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
5
- Umgebungstemperatur: 0-40 °C
- Relative Luftfeuchte: nicht kondensierend
- Maximale Aufstellungshöhe über NHN: 2000 m
Je nach Beschaffenheit des Aufstellungsortes kann es zu Schall-
bzw. Schwingungsübertragungen kommen.
Tipp: Lassen Sie bei erhöhten Schallschutzanforderungen den Auf-
stellort des Gerätes von einer Fachkraft für Schallschutz begutachten.
Aufstellung
Transportieren Sie die Waschmaschine und den Trockner der Wasch-
Trocken-Säule jeweils einzeln mit einem Hubwagen zum Aufstellort
und entfernen Sie die Transportverpackung.
Die Wasch-Trocken-Säule darf nur vom Miele Kundendienst oder
einem autorisierten Fachhändler aufgestellt werden. Beachten Sie
die Hinweise im Installationsplan.
Diese Wasch-Trocken-Säule ist nur zur Anwendung für Wäsche, die
nicht mit gefährlichen oder entzündlichen Arbeitsstoffen durchsetzt
ist, bestimmt.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
6
Achten Sie beim Transport der Geräte auf deren Standsicher-
heit.
Fassen Sie zum Heben nicht an die Fülltür.
Die Wasch-Trocken-Säule muss auf einer völlig ebenen, waagerech-
ten und festen Fläche aufgestellt werden, die mindestens der angege-
benen Bodenbelastung standhält (siehe Kapitel „Technische Daten“).
Tipp: Als Aufstellfläche eignet sich am besten eine Betondecke. Die-
se gerät im Gegensatz zu einer Holzbalkendecke oder einer Decke
mit „weichen“ Eigenschaften während des Schleudergangs selten in
Schwingung.
Die durch die Wasch-Trocken-Säule auftretende Bodenbelastung
wirkt als Flächenbelastung im Bereich der Aufstandsfläche auf die
Aufstellfläche ein.
Aufgrund von dynamischen Gerätebewegungen während des Be-
triebs benötigt die Wasch-Trocken-Säule seitliche Abstände von
mind. 300mm. Der Abstand von der Geräterückseite bis zur Rück-
wand sollte mind. 400mm betragen.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
7
Die Wasch-Trocken-Säule darf nicht auf einen Teppichboden gestellt
werden.
Befestigen Sie die Wasch-Trocken-Säule mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Befestigungsmaterial an den vorgesehenen Befesti-
gungspunkten am Boden.
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist für eine Dübel-Befesti-
gung auf Betonboden ausgelegt. Falls andere Bodenkonstruktionen
am Aufstellort vorhanden sind, muss das Befestigungsmaterial bau-
seitig gestellt werden.
Ausrichten
Richten Sie die Waschmaschine nach der Aufstellung in Längs- und
Querrichtung mit Hilfe der verstellbaren Standfüße und einer Was-
serwaage waagerecht aus.
Damit ein einwandfreier und energieeffizienter Betrieb gewährleistet
ist, muss die Waschmaschine gleichmäßig und waagerecht auf allen
vier Standfüßen stehen. Anderenfalls erhöht sich der Wasser- und
Energieverbrauch und die Waschmaschine kann wandern.
Ziehen Sie die Kontermutter nach dem Ausrichten mit einem
Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn fest, damit sich
die Standfüße nicht verstellen.
Elektroanschluss
Der Elektroanschluss darf ausschließlich von einer ausgebildeten
Elektrofachkraft vorgenommen werden, die für die Beachtung der
bestehenden Normen und Elektroinstallationsvorschriften voll ver-
antwortlich ist.
Die Wasch-Trocken-Säule muss an eine Elektroanlage angeschlos-
sen werden, die nach den nationalen und lokalen Bestimmungen aus-
geführt ist. Darüber hinaus sind die Vorschriften der zuständigen
Energieversorgungsunternehmen und Versicherer, die Unfallverhü-
tungsvorschriften sowie die anerkannten Regeln der Technik zu be-
achten.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
8
Die erforderliche Anschlussspannung, die Leistungsaufnahme und
die Vorgaben für die externe Absicherung sind auf dem Typenschild
der Wasch-Trocken-Säule angegeben. Vergewissern Sie sich, dass
die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Spannungsangaben
auf dem Typenschild übereinstimmen, bevor die Wasch-Trocken-Säu-
le an das Stromnetz angeschlossen wird!
Beim Anschluss an eine vom Typenschild abweichende Anschluss-
spannung kann es zu Funktionsstörungen oder zum Defekt der
Wasch-Trocken-Säule kommen!
Sind mehrere Spannungswerte auf dem Typenschild eingetragen,
so kann die Wasch-Trocken-Säule für den Anschluss an die ent-
sprechenden Spannungswerte vom MieleKundendienst umge-
schaltet werden.
Eine Spannungsumschaltung darf ausschließlich vom Miele Kun-
dendienst oder dem autorisierten Fachhandel durchgeführt werden.
Dabei ist die Umverdrahtungsanweisung auf dem Schaltplan zu be-
achten.
Die Geräte sind je nach Ausführung mit einer Anschlussleitung ohne
Stecker/mit Stecker versehen. Die Angabe zum Leitungsquerschnitt
in den technischen Daten bezieht sich nur auf das erforderliche An-
schlusskabel. Für die Berechnung der weiteren Dimensionen wird auf
die einschlägigen nationalen und lokalen Bestimmungen verwiesen.
Die Geräte können entweder über einen Festanschluss oder über eine
Steckvorrichtung nach IEC 60309-1 angeschlossen werden. Für einen
Festanschluss muss am Aufstellort eine allpolige Netztrenneinrichtung
installiert sein.
Als Netztrenneinrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung
von mehr als 3mm. Dazu gehören z.B. Leitungsschutzschalter, Si-
cherungen und Schütze (IEC/EN60947).
Die Wandsteckdose oder Netztrennvorrichtung muss nach der Gerä-
teinstallation zugänglich sein. Es wird jedoch grundsätzlich empfoh-
len die Geräte über eine geeignete Steckvorrichtung anzuschließen,
damit eine elektrische Sicherheitsprüfung z. B. bei der Instandset-
zung oder Wartung einfach durchgeführt werden kann.
Die Netztrenneinrichtung (einschließlich der Steckvorrichtung) ist ge-
gen unbeabsichtigtes und unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern,
wenn eine permanente Unterbrechung der Energiezufuhr nicht von je-
der Zugangsstelle aus zu überwachen ist.
Tipp: Lassen Sie die Wasch-Trocken-Säule bevorzugt über Steckvor-
richtungen anschließen, damit elektrische Sicherheitsprüfungen einfa-
cher durchgeführt werden können (z.B. während einer Wartung).
Ist es nach lokalen Vorgaben erforderlich, einen Fehlerstromschutz-
schalter (RCD) zu installieren, muss zwingend ein Fehlerstromschutz-
schalter TypB (allstromsensitiv) verwendet werden.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
9
Ein vorhandener Fehlerstromschutzschalter (RCD) TypA muss gegen
einen RCD TypB ausgetauscht werden.
Wenn örtliche und nationale Installationsbestimmungen einen Po-
tentialausgleich erfordern, muss ein Potentialausgleich mit guter Kon-
taktverbindung hergestellt werden. Der Potentialausgleich muss bei
einem Ableitstrom von >10mA durchgeführt werden.
Wasseranschluss
Gemäß deutscher Trinkwasserverordnung muss in Deutschland ab
21.03.2021 bei der Inbetriebnahme aller Geräte, die an Warm- und/
oder Kaltwasser angeschlossen werden, zwischen Wasserhahn und
Wasserzulaufschlauch ein Rückflussverhinderer installiert werden.
Der Rückflussverhinderer sorgt dafür, dass kein Wasser aus dem
Wasserzulaufschlauch in die bauseitige Trinkwasserleitung zurück-
laufen kann.
Rückflussverhinderer sind im Lieferumfang enthalten.
Der Fließdruck muss mindestens 100kPa betragen und darf
1000kPa nicht übersteigen. Bei einem Fließdruck über 1000kPa
muss ein Druckreduzierventil verwendet werden.
Für den Wasseranschluss dürfen grundsätzlich nur die mitgelieferten
Zulaufschläuche verwendet werden.
Die Schraubverbindungen stehen unter Wasserleitungsdruck.
Kontrollieren Sie durch langsames Öffnen der Wasserhähne, ob die
Anschlüsse dicht sind. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Sitz der
Dichtung und die Verschraubung.
Kaltwasseran-
schluss
Für den Kaltwasseranschluss ist jeweils 1Wasserhahn mit ¾"-Ver-
schraubung erforderlich.
Wenn der Wasseranschluss fehlt, darf die Waschmaschine nur von ei-
nem zugelassenen Installateur an die Trinkwasserleitung montiert
werden.
Der Zulaufschlauch für Kaltwasser ist nicht für einen Warmwasser-
anschluss geeignet.
Fehlt eine bauseitige Versorgung mit Warmwasser, ist der Warmwas-
seranschluss an eine vorhandene Kaltwasserversorgung anzuschlie-
ßen.
Der benötigte Warmwasserbedarf ist dann dem Bedarf an Kaltwasser
hinzuzufügen.
Alternativ ist der Warmwasseranschluss mit einer beiliegender Blind-
kappe zu verschließen und die Gerätesteuerung durch den Kunden-
diensttechniker auf Kaltwasserzulauf umzustellen.
Warmwasseran-
schluss
Für den Warmwasseranschluss bis 70 °C gelten die gleichen An-
schlussbedingungen wie für den Kaltwasseranschluss.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
10
Ein geeigneter Anschlussschlauch mit Verschraubung liegt dem Gerät
bei.
Der Anschluss des Warmwassergerätes erfordert auch einen Kalt-
wasseranschluss.
Laugenpumpe (je
nach Gerätevari-
ante)
Bei Gerätevarianten mit Laugenpumpe wird die Lauge durch eine
Ablaufpumpe mit maximal 1m Förderhöhe abgepumpt.
Der Ablaufschlauch muss knickfrei verlegt werden, damit die Lauge
ungehindert abfließen kann.
Es gibt folgende Möglichkeiten für den Laugenablauf:
- Anschluss des Ablaufschlauchs an ein Kunststoff-Abflussrohr mit
Gummimuffe (ein Siphon ist nicht unbedingt erforderlich)
- Anschluss des Ablaufschlauchs an ein Waschbecken mit Kunst-
stoffnippel
- Direkter Ablauf in einen Bodenablauf (Gully)
Falls notwendig, kann der Schlauch bis zu 5m verlängert werden.
Entsprechendes Zubehör ist beim MieleKundendienst oder
MieleFachhandel erhältlich.
Für Ablaufhöhen über 1m ist beim MieleKundendienst oder
MieleFachhandel eine Austausch-Laugenpumpe für maximal 1,8m
Förderhöhe erhältlich.
Dosiergeräteanschluss
Das Gerät ist mit einer Schnittstelle für Dosiersysteme ausgestattet.
Entsprechende Adapter für vorgemischte Lauge bzw. Flüssigwasch-
mittel aus externen Dosiersystemen für bis zu 6 Anschlüsse sind über
den Miele Kundendienst zu beziehen und anzuschließen.
Zur elektrischen Ansteuerung der Dosierpumpen ist eine separate
Connectorbox erforderlich, die durch den Miele Fachhändler oder
Miele Kundendienst installiert werden muss. Achten Sie bei der An-
wendung und Kombination von Waschhilfsmitteln und Spezialpro-
dukten unbedingt auf die Verwendungshinweise der Hersteller.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
11
Zuluftführung und Abluftführung
Belüftung und
Entlüftung Die zum Trocknen benötigte Luft wird dem Aufstellungsraum ent-
nommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung, z.B. durch un-
verschließbare Belüftungsöffnungen in der Außenwand.
- Alle Belüftungsöffnungen und Entlüftungsöffnungen müssen unver-
schließbar sein.
- Die Raumbelüftung ist nur dann einwandfrei, wenn kein Unterdruck
auftritt. Vermeiden Sie Unterdruck z.B. durch Belüftungsöffnungen
in der Außenwand.
- Für jeden Trockner muss ein Querschnitt von 237cm2 pro Belüf-
tungsöffnung vorgesehen werden.
Der Trockner saugt die Luft an seiner Rückseite an. Deshalb muss
ein ausreichend großer Wandabstand gewährleistet sein.
Anderenfalls ist keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet und
die Funktionsfähigkeit des Trockners kann eingeschränkt werden.
Beachten Sie die notwendigen Wandabstände.
Der Luftspalt zwischen Trocknerunterseite und Fußboden darf nie-
mals verkleinert werden (z.B. durch Sockelleisten, Hochflor-Tep-
pichboden).
Abluftführung Der Trockner darf nur betrieben werden, wenn die beim Trocknen
entstehende feuchte Abluft durch eine installierte Abluftleitung nach
außen geführt wird.
Ausnahmen bei der Auslegung der Abluftführung müssen nach den
Bauordnungen der Länder ausgeführt werden. Fragen Sie den Be-
zirksschornsteinfeger.
- Für die Dauer der Installation der Abluftleitung sollte der Trockner
vom Netz getrennt sein.
- Stellen Sie sicher, dass die Steckstellen vollständig abgedichtet
sind.
- Verwenden Sie nur wärmebeständige Materialien mit einer Tempe-
raturbeständigkeit von min. 80°C.
- In der Abluftführung entsteht Kondensat. Setzen Sie daher an der
tiefsten Stelle der Abluftführung eine Kondensatabführung ein.
Die Mündung der Abluftleitung (z.B. ein Mauerrohr) ist so anzuord-
nen, dass die feuchte Abluft
- nicht zurück in den Aufstellraum gelangt.
- keine baulichen Schäden oder unzumutbare Belästigungen verur-
sacht.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
12
Die zum Trocknen benötigte Luft wird dem Aufstellraum entnommen.
Sorgen Sie deshalb beim Trocknen für eine ausreichende Raumbelüf-
tung. Anderenfalls besteht Erstickungsgefahr durch eventuelles Zu-
rücksaugen von Abgasen aus anderen technischen Anlagen oder
Feuerstätten und die Trockenzeit dauert sehr viel länger.
Vermeiden Sie - lange Abluftleitungen.
- viele und enge Bögen oder Biegungen.
So umgehen Sie eine niedrige Trockenleistung und einen hohen
Zeit- und Energiebedarf.
Verwenden Sie - für die Abluftleitung: Abluftschlauch* oder Kunststoffabwasserrohr
(z.B. HT-Rohrsysteme) mit einem Mindestdurchmesser von
100mm.
- für die Abluftführung nach außen: das Mauerrohr* oder den Fens-
teranschluss*.
*nachkaufbares Zubehör
Gesamtrohrlänge
berechnen
Die Abluftleitung mit Bögen und unterschiedlichen Bauteilen setzt der
Abluft einen Reibungswiderstand entgegen. Dieser Reibungswider-
stand wird als Vergleichsrohrlänge ausgedrückt. Die Vergleichsrohr-
länge sagt aus, wie viel größer der Widerstand z.B. eines Bogens im
Vergleich zu 1 Meter geradem Kunststoffabwasserrohr ist (Tabelle I).
Wenn Sie die Vergleichsrohrlängen aller Bauteile zusammenzählen,
erhalten Sie die Gesamtrohrlänge. Die Gesamtrohrlänge sagt aus,
wie groß der Widerstand des gesamten Abluftsystems ist.
Da ein größerer Rohrdurchmesser den Widerstand mindert, erfordert
eine große Gesamtrohrlänge einen größeren Rohrdurchmesser (Tabel-
le II).
Vorgehensweise 1. Messen Sie die notwendige Länge für die gerade zu verlegende
Abluftleitung aus. Multiplizieren Sie diesen Wert mit der entspre-
chenden Vergleichsrohrlänge aus TabelleI.
2. Ermitteln Sie die Anzahl der notwendigen Bögen und Bauteile.
Zählen Sie deren Vergleichsrohrlängen mithilfe der TabelleI zu-
sammen.
3. Zählen Sie alle soeben ermittelten Vergleichsrohrlängen zusam-
men: Sie erhalten die Gesamtrohrlänge.
4. Entnehmen Sie TabelleII, welcher Rohrdurchmesser für die Ge-
samtrohrlänge erforderlich ist.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
13
TabelleI
Bauteile Vergleichsrohr-
länge
Abluftschlauch (Alu-Flex)* / Rohr (Tempera-
turbest. min. 80°C)
– 1m gerade verlegt oder 1m gerades Rohr
– Bogen 45° (Biegeradius = 0,25m)
– Bogen 90° (Biegeradius = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Die Verwendung von Mauerrohr oder Fensteranschluss ist eine
Ausnahme bei der Auslegung der Abluftführung. Diese ist ge-
mäß Bauordnung der Länder auszuführen. Fragen Sie den Be-
zirksschornsteinfegermeister/-in.
Mauerrohr* oder Fensteranschluss*
– mit Gittereinsatz
– mit Rückstauklappe (schwingende Klappe)
3,8m
1,5m
Rückstauklappe* 14,3m
* nachkaufbares Zubehör
Tabelle II
Maximal zulässige Gesamtrohr-
länge
erforderlicher Durchmesser
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Berechnungsbei-
spiel
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
14
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8m Vergleichsrohrlänge = 3,8m
B/D 2Bögen, 90°
= 2 x 0,8m Vergleichsrohrlänge = 1,6m
C 0,5m Rohr
= 0,5 x 1m Vergleichsrohrlänge = 0,5m
Gesamtrohrlänge = 5,9m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt weniger als 20m (laut Tabel-
leII). Deshalb reicht ein Rohrdurchmesser von 100mm aus.
Bemaßung Abluft-
anschluss
Draufsicht
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Rückansicht
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Abluftführung mit
gesteckten Roh-
ren
Sie benötigen
- den Anschlussstutzen (liegt bei).
- Rohre und Übergangsstücke aus dem Handel.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
15
Verwenden Sie nur wärmebeständige Materialien mit einer Tempera-
turbeständigkeit von min. 80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installieren Sie den Anschlussstutzen(1) und das Rohr(2).
Umwickeln Sie Steckstellen mit wärmefestem Metallklebeband.
Abluftführung mit
Alu-Flex
Sie benötigen
- den Adapter (liegt bei).
- Alu-Flex Abluftschlauch (nachkaufbares Zubehör).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installieren Sie den Adapter (1) und den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
Umwickeln Sie die Steckstellen mit wärmefestem Metallklebeband.
Abluftsammellei-
tung Eine Abluftsammelleitung ist nur in Ausnahmefällen erlaubt. Die Ab-
luftsammelleitung muss durch den Bezirksschornsteinfeger abge-
nommen werden.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
16
Pro Trockner muss eine Rückstauklappe installiert werden.
Anderenfalls können durch zurückfließendes Kondenswasser die
Trockner beschädigt und die elektrische Sicherheit beeinträchtigt
werden.
Bei Installation von 3 bis zu max. 5 Trocknern muss der Rohrdurch-
messer D vergrößert werden.
Anzahl Trockner Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle
II
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
17
Optionen/Nachkaufbares Zubehör
Zubehörteile dürfen nur an- oder eingebaut werden, wenn sie aus-
drücklich von Miele freigegeben sind.
Werden andere Teile an- oder eingebaut, gehen Ansprüche aus Ga-
rantie, Gewährleistung und/oder Produkthaftung verloren.
Zubehör Wasch-
maschine
Connector-Box Über die Connector-Box kann externe Hardware von Miele und ande-
ren Anbietern an die Miele Professional Maschine angeschlossen
werden.
Die Connector-Box wird durch die Miele Professional Maschine mit
Netzspannung versorgt.
Das separat erhältliche Set besteht aus der Connector-Box und den
entsprechenden Befestigungsmaterialien für eine einfache Anbrin-
gung an der Maschine oder auch an einer Wand.
Spitzenlast / Ener-
giemanagement
Über die Connector-Box kann ein Spitzenlast- oder Energiemanage-
mentsystem angeschlossen werden.
Das Energiemanagementsystem überwacht den Energieverbrauch
eines Objektes, um gezielt einzelne Verbraucher kurzzeitig durch die
Spitzenlastabschaltung zu deaktivieren und damit die Überschrei-
tung einer Lastgrenze zu verhindern.
Bei Aktivierung der Spitzenlastfunktion wird die Heizung abgeschaltet
und ein Programmstopp ausgeführt. Im Display erscheint dann eine
entsprechende Meldung.
Nach Ende der Spitzenlastfunktion wird das Programm automatisch
fortgesetzt.
Kassiergerät Die Waschmaschine kann über die Connector-Box mit einem Einzel-
Kassiersystem als nachkaufbares Zubehör ausgerüstet werden.
Die erforderliche Programmierung kann während der Erstinbetrieb-
nahme durchgeführt werden. Nach Abschluss der Erstinbetriebnahme
können Änderungen nur durch den Miele Fachhandel oder Miele Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass der Status der Connector-Box in der Betrei-
berebene bedarfsweise auf "ein" gesetzt werden muss.
WLAN-/LAN-
Schnittstelle
Die Waschmaschine ist mit einer WLAN-/LAN-Schnittstelle zum Da-
tenaustausch ausgestattet.
Die am LAN-Anschluss bereitgestellte Datenschnittstelle entspricht
SELV (Kleinspannung) nach EN60950. Der LAN-Anschluss erfolgt mit
einem RJ45-Stecker nach EIA/TIA568B.
Angeschlossene Geräte müssen ebenfalls SELV entsprechen.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
18
Zubehör Trockner
Kommuniktionsbox Durch die Kommunikationsbox kann externe Hardware von Miele und
anderen Anbietern an die Miele Professional Maschine angeschlossen
werden.
Die Kommunikationsbox wird durch die Miele Professional Maschine
mit Netzspannung versorgt.
Das separat erhältliche Set besteht aus der Kommunikationsbox und
den entsprechenden Befestigungsmaterialien für eine einfache An-
bringung an der Maschine oder auch an einer Wand.
Spitzenlast / Ener-
giemanagement
Über die Kommunikationsbox kann ein Spitzenlast- oder Energiema-
nagement angeschlossen werden.
Die Spitzenlastabschaltung überwacht den Energieverbrauch eines
Objektes, um gezielt einzelne Verbraucher kurzzeitig zu deaktivieren
und damit die Überschreitung einer Lastgrenze zu verhindern. Die
Überwachung erfolgt durch eine externe Steuerung.
Bei Aktivierung der Spitzenlastfunktion wird die Heizung abgeschaltet
und ein Programmstopp ausgeführt. Im Display erscheint dann eine
entsprechende Meldung.
Nach Ende der Spitzenlastfunktion wird das Programm automatisch
wie bisher fortgesetzt.
Kassiergerät Der Trockner kann durch die Kommunikationsbox mit einem Einzel-
Kassiersystem als nachkaufbares Zubehör ausgerüstet werden.
Die erforderliche Programmierung kann während der Erstinbetrieb-
nahme durchgeführt werden. Nach Abschluss der Erstinbetriebnahme
können Änderungen nur durch den Miele Fachhandel oder Miele Kun-
dendienst durchgeführt werden.
XKM 3200 WL PLT Über das optional erhältliche Miele Kommunikationsmodul kann eine
Datenverbindung zwischen dem Miele Professionalgerät und einem
Datenverarbeitungsgerät nach dem Ethernet- oder WLAN-Standard
hergestellt werden.
Das Kommunikationsmodul wird in den serienmäßig vorhandenen
Kommunikationsschacht der Maschinen eingeschoben. Das Kommu-
nikationsmodul bietet die Möglichkeit, intelligent mit externen Syste-
men (z.B. zentralen intelligenten Kassierterminals oder Bezahllösun-
gen) per App zu kommunizieren. Zusätzlich können detaillierte Infor-
mationen über den Gerätestatus und Programmstatus herausgege-
ben werden.
Dieses Modul ist die Basis zur kabelgebundenen Kommunikation mit
MieleMOVE.
Eine Einbindung des Gerätes in die App “Miele@Home“ für den
Haushaltsbereich ist nicht möglich.
de - Installationshinweise
*INSTALLATION*
19
Das Kommunikationsmodul ist ausschließlich für die gewerbliche
Nutzung vorgesehen und wird direkt über das Miele Professionalge-
rät mit Netzspannung versorgt. Ein zusätzlicher Netzanschluss ist
nicht notwendig. Die aus dem Kommunikationsmodul herausgeführ-
te Ethernetschnittstelle entspricht SELV (Sicherheitskleinspannung)
nach EN60950. Angeschlossene externe Geräte müssen ebenfalls
SELV entsprechen.
de - Installation
20
Standard
aNetztrennvorrichtung
bElektroanschluss
cKaltwasseranschluss
dWarmwasseranschluss
eAblaufanschluss Laugenpumpe
fAbluftstutzen
de - Installation
21
Standard
Maßangaben in Millimeter
a
bElektroanschluss
cKaltwasseranschluss
dWarmwasseranschluss
eAblaufanschluss Laugenpumpe
fAbluftstutzen
gDosierpumpenanschluss
hAnschluss LAN
iAnschluss für Connector Box
jConnector Box (optional)
kAnschluss für Kommunikationsbox
lKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
mAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
de - Aufstellung
*INSTALLATION*
22
Standard
Maßangaben in Millimeter
Standfuß
de - Aufstellung
*INSTALLATION*
23
Bodenbefestigung
Standard
Maßangaben in Millimeter
Schraube/Befestigungspunkt
de - Technische Daten
24
Spannungsvarianten und elektrische Daten
3NAC400V EL
Waschmaschine Trockner
Anschlussspannung 3N AC 400 V 3N AC 400 V
Frequenz 50 Hz 50/60 Hz
Erforderliche Absicherung (bauseitig)
Auslösecharakteristik LS-Schalter
3 x 16 A
Typ B
3 × 16 A
Typ B
Leistungsaufnahme 8,2 kW 8,2 kW
Mindestquerschnitt Anschlusskabel 5 x 1,5 mm² 1,5 mm²
3AC230V EL
Waschmaschine Trockner
Anschlussspannung 3 AC 230 V 3 AC 230 V
Frequenz 50 Hz 50/60 Hz
Erforderliche Absicherung (bauseitig)
Auslösecharakteristik LS-Schalter
3 x 20 A
Typ B
3 × 25 A
Typ B
Leistungsaufnahme 8,2 kW 8,2 kW
Mindestquerschnitt Anschlusskabel 4 x 2,5 mm² 2,5 mm²
Wasseranschluss
Kaltwasseranschluss
Erforderlicher Fließdruck 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maximaler Volumenstrom 10 l/min
Erforderliches Anschlussgewinde (Außengewinde, bauseitig nach DIN44991, flachdichtend) 3/4"
Länge des mitgelieferten Zulaufschlauchs 1550 mm
Warmwasseranschluss
Maximal zulässige Warmwassertemperatur 70 °C
Erforderlicher Fließdruck 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maximaler Volumenstrom 10 l/min
Erforderliches Anschlussgewinde (Außengewinde, nach DIN44991, flachdichtend) 3/4 "
Länge des mitgelieferten Zulaufschlauchs 1550 mm
Abwasserablauf (DP)
Maximale Abwassertemperatur 95 °C
Abwasserstutzen (maschinenseitig) Außendurchmesser 22(DN 22)
Maximale Ablaufgeschwindigkeit 26 l/min
Zuluft
Empfohlener freier Zuluftquerschnitt in den Raum:
(Entspricht dem 3-fachen Abluftquerschnitt eines Gerätes).
237cm²
Dem Aufstellraum muss entsprechend der Abluftmenge Zuluft zugeführt werden.
de - Technische Daten
25
Abluft
Maximaler Nennvolumenstrom 320m³/h
Maximal zulässiger Druckverlust 220Pa
Anschlussstutzen, maschinenseitig (Außendurchmesser) 100mm
Anschlussrohr, bauseitig (Innendurchmesser) 100mm
Maximale Ablufttemperatur 80°C
Da die relative Luftfeuchtigkeit innerhalb der Abluftführung bis zu 100% betragen kann, muss durch geeignete Maßnahmen ausge-
schlossen werden, dass zurückfließendes Kondensat in das Gerät gelangen kann.
Potentialausgleich
Wenn örtliche und nationale Installationsbestimmungen einen Potentialausgleich erfordern, muss ein Potentialausgleich mit guter Kon-
taktverbindung hergestellt werden. Das für einen Potentialausgleich erforderliche Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Aufstellmaße
Gehäusebreite (ohne Anbauteile) 692 mm
Gehäusehöhe (ohne Anbauteile) 1940 mm
Gehäusetiefe (ohne Anbauteile) 761 mm
Maschinenbreite über alles 692 mm
Maschinenhöhe über alles 1942 mm
Maschinentiefe über alles 851 mm
Mindestbreite Einbringöffnung 800 mm
Mindestabstand zwischen Wand und Geräterückseite 400 mm
Türöffnungsdurchmesser 370 mm
Türöffnungswinkel 180°
Standard
Erforderliche Befestigungspunkte 4
Holzschraube DIN571 (DurchmesserxLänge) 12 mm x 90 mm
Dübel (DurchmesserxLänge) 16 mm x 80 mm
Transportdaten, Gewicht und Bodenbelastung
Verpackungsbreite 2 x 750 mm
Verpackungshöhe 2 x 1214 mm
Verpackungstiefe 2 x 817 mm
Bruttovolumen 2 x 744 l
Bruttogewicht* 232 kg
Nettogewicht* 208 kg
Maximale Bodenbelastung während des Betriebs* 3235 N
*ausstattungsabhängig
de - Technische Daten
26
Emissionsdaten
Arbeitsplatzbezogener Schalldruckpegel, Waschen 50 dB (A)
Schallleistungspegel Waschen 59,2 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Schalldruckpegel , Schleudern 63 dB (A)
Schallleistungspegel Schleudern 73 dB (A)
Durchschnittliche Wärmeabgabe an den Aufstellraum 3,9 MJ/h
Emissions-Schalldruckpegel 63 dB (A) re 20 µPa
en - Contents
27
Installation notes............................................................................................................. 28
Explanation of the safety notes and warnings on the machine......................................... 28
Installation requirements ................................................................................................... 28
Transportation and site access ......................................................................................... 28
General operating conditions ............................................................................................ 28
Installation ......................................................................................................................... 29
Levelling the machine........................................................................................................ 30
Electrical connection......................................................................................................... 31
Water connection .............................................................................................................. 32
Cold water connection .................................................................................................. 32
Hot water connection.................................................................................................... 32
Drain pump (depending on model)................................................................................ 33
Dispenser connection........................................................................................................ 33
Supply air and exhaust air management........................................................................... 34
Ventilation...................................................................................................................... 34
Exhaust air management............................................................................................... 34
Calculating the total ducting length .............................................................................. 35
Exhaust duct dimensions.............................................................................................. 38
Exhaust air management with plug-in pipes................................................................. 38
Exhaust air management with flexible aluminium hose ................................................ 39
Shared exhaust air ducts............................................................................................... 39
Optional accessories......................................................................................................... 41
Washing machine accessories...................................................................................... 41
Tumble dryer accessories ............................................................................................. 42
Installation........................................................................................................................ 44
Standard............................................................................................................................ 44
Installation........................................................................................................................ 46
Standard............................................................................................................................ 46
Floor anchoring ................................................................................................................. 47
Technical data.................................................................................................................. 48
Voltage versions and electrical data.................................................................................. 48
Plumbing ........................................................................................................................... 48
Cold water connection .................................................................................................. 48
Hot water connection.................................................................................................... 48
Drainage (DP) ................................................................................................................ 48
Air intake............................................................................................................................ 48
Vented system................................................................................................................... 49
Equipotential bonding ....................................................................................................... 49
Installation dimensions...................................................................................................... 49
Transport data, weight and floor load ............................................................................... 49
Emissions data .................................................................................................................. 50
en - Installation notes
*INSTALLATION*
28
Explanation of the safety notes and warnings on the ma-
chine
Read the operating instructions
Read all the instructions, e.g. the installation instruc-
tions
Warning, hot surfaces
Warning, voltage up to 1000volts
Earthing
Equipotential bonding
Installation requirements
The washer-dryer stack may only be commissioned by the Cus-
tomer Service Department or by a Miele specialist dealer.
The washing machine or tumble dryer must not be operated as in-
dividual machines.
The washer-dryer stack must be installed in accordance with ap-
plicable regulations and standards. Local energy supplier and water
authority regulations must also be observed.
This washer-dryer stack must only be operated in a room that has
sufficient ventilation and is frost-free.
This washer-dryer stack should not be installed or operated in any
area where there is a risk of explosion.
Transportation and site access
The machine must not be moved without the transit bars in place.
Keep the transit bars in a safe place. They must be refitted if the ma-
chine is to be moved again (e.g. when relocating the machine).
General operating conditions
This washer-dryer stack is intended only for use in a commercial en-
vironment and must only be operated indoors.
- Ambient temperature: 0-40 °C
- Relative humidity: non-condensing
- Maximum height above sea level of location site: 2000 m
en - Installation notes
*INSTALLATION*
29
Depending on the nature of the installation site, sound emissions and
vibration may occur.
Tip: Have the installation site inspected and seek the advice of a spe-
cialist in instances where increased noise may cause a nuisance.
Installation
Transport the washing machine and the dryer in the washer-dryer
stack to the installation site one at a time using a suitable pallet truck,
and remove the transport packaging.
The washer-dryer stack must be installed by the MieleCus-
tomerService Department or by an authorised dealer. Please ob-
serve the information on the installation plan.
This washer-dryer stack is only intended for items of laundry that
have not been proofed with dangerous or inflammable substances.
During transportation of the machines, ensure their stability.
Do not pick them up by the drum door.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
30
The washer-dryer stack must be set up on a completely level, hori-
zontal and firm surface with the minimum stated floor load capacity
(see “Technical data”).
Tip: A concrete floor is the most suitable installation surface. It is far
less prone to vibration during the spin cycle than wooden floorboards
or a carpeted surface.
The floor load created by the washer-dryer stack is the load exerted
by the area of the machine in contact with and transferred to the in-
stallation surface.
The washer-dryer stack requires a gap of at least 300mm on each
side to allow for movement during operation. Please ensure a min-
imum distance of 400mm is maintained between the rear of the ma-
chine and the rear wall.
The washer-dryer stack must not be installed on a carpeted floor.
The feet of the washer-dryer stack must be secured to the fastening
points on the floor using the fittings supplied.
The fittings included are for bolting the washer-dryer stack to a con-
crete floor. If other floor types are present at the installation site, the
fastening material must be ordered by the customer.
Levelling the machine
Align the washing machine vertically and horizontally using the ad-
justable feet and a spirit level.
The washing machine must stand evenly and horizontally on all four
feet to ensure trouble-free and energy-efficient operation. Otherwise
the water and energy consumption increases and the washing ma-
chine might move around.
After aligning the machine, tighten the lock nuts by turning them in
a counterclockwise direction with a spanner. This will prevent the
feet from adjusting themselves.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
31
Electrical connection
The electrical connection must only be carried out by a qualified
electrician who must ensure that all electrical work is carried out in
accordance with applicable electrical regulations and standards
(BS7671 in the UK).
This washer-dryer stack must be connected to an electrical mains
supply that complies with local and national regulations. Please also
observe your insurance and energy suppliers regulations as well as
any health and safety at work regulations.
The required voltage, power rating and fuse rating can be found on
the data plate on the washer-dryer stack. Before connecting the
washer-dryer stack to the power supply, please ensure that the mains
supply voltage complies with the values given on the data plate.
Connection to a supply voltage other than the one quoted on the
data plate can lead to functional faults and damage to the washer-
dryer stack.
If more than one voltage is quoted on the data plate, the washer-
dryer stack can be converted for connection to the voltages stated
by the MieleCustomerService Department.
Conversion to a different voltage must only be carried out by the
Miele Customer Service Department or by an authorised dealer. The
wiring instructions given on the wiring diagram must be followed.
Depending on the models, the machines are delivered with a mains
connection cable with/without a plug. References to cable cross-sec-
tions in the technical data refer only to the required mains connection
cable. Please consult relevant local and national regulations when
calculating any other wire gauges.
Tip: It is recommended to connect the washer-dryer stack to the
power supply via a plug and socket so that it is easier to conduct
electrical safety checks (e.g. during maintenance).
It is advisable to connect the product via a suitably rated plug and
socket in accordance with IEC-60309, otherwise for a hardwired con-
nection an all pole means of isolation must be installed at the site.
An isolation device is a switch which ensures a contact opening of
more than 3mm. These include circuit breakers, fuses and contact-
ors (IEC/EN60947).
The wall socket or isolator must remain accessible at all times once
the machines have been installed. However, it is always recommen-
ded to make electrical connections via a suitable plug and socket so
that electrical safety checks, e.g. during repair or maintenance work,
can be carried out easily.
If the mains supply cannot be permanently disconnected, the isolator
switch (including plug and socket) must be safeguarded against be-
ing switched on either unintentionally or without authorisation.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
32
If it is necessary to install a residual current device (RCD) in ac-
cordance with local regulations, a residual current device typeB
(sensitive to universal current) must be used.
An existing typeA residual current device (RCD) must be exchanged
for a typeB RCD.
If local and national installation specifications require equipotential
bonding, good galvanic contact must be guaranteed. Equipotential
bonding must have an earth current rating >10mA.
Water connection
For compliance to Regulation 4 of the water regulations guide please
fit the supplied double check valves to the on-site water supplies for
each inlet hose used. The non-return valve prevents water from the
water inlet hose from flowing back into the on-site drinking water
supply.
Non-return valves are supplied.
The flow pressure must amount to a minimum of 100kPa and must
not exceed 1000kPa. If the flow pressure is higher than 1000kPa, a
pressure reducing valve must be used.
The machine must be connected to the water supply using the inlet
hoses provided.
The connection points are subject to water supply pressure.
Turn on the stopcock slowly and check for leaks. Correct the posi-
tion of the seal and screw thread if appropriate.
Cold water con-
nection
For the cold water connection one stopcock each with a ¾" screw
thread is required.
If a water connection is not available, only a qualified installer may
connect the washing machine to the mains water supply.
The water inlet hose for cold water is not suitable for connection to
a hot water supply.
In the event that hot water is not available on site, a cold water supply
must be used for the hot water connection.
The required amount of hot water should be added to the cold water
volume.
Alternatively, the hot water connection should be blocked using the
blind stopper supplied with the machine and the machine controls
should be set to cold water intake by the service technician.
Hot water con-
nection
The same connection requirements as for cold water also apply to
hot water up to 70 °C.
A suitable connection hose with a threaded union is supplied with the
machine.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
33
The machine with hot water connection also requires a cold water
connection.
Drain pump (de-
pending on
model)
In machines with drain pump, the suds are drained through a drain
pump with a delivery head of max. 1m.
The drain hose must be installed free of kinks for the suds to drain
freely.
There are the following options for draining the machine:
- Drain hose connected to a plastic drain pipe with a rubber sleeve
(there is no need to use a siphon)
- Drain hose connected securely to a sink with a plastic nipple
- Connected securely to a floor drain (gully)
If required, the hose can be extended to a length of up to 5m. The
corresponding accessories are available from the Miele Customer
Service Department or your Miele dealer.
For a drain height of more than 1m, a replacement drain pump for a
delivery head of max. 1.8m is available from the Miele Customer Ser-
vice Department or from your Miele dealer.
Dispenser connection
The machine is equipped with an interface for external dispenser sys-
tems. Adapters for pre-mixed suds or liquid detergent from external
dispenser systems for up to 6connections should be obtained from
the Miele Customer Service Department and connected.
A separate Connector Box is required for controlling the dispensing
pumps electrically. This must be installed by your Miele dealer or
the Miele Customer Service Department. It is particularly important
to follow the manufacturer’s instructions when using a combination
of cleaning agents and special application products.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
34
Supply air and exhaust air management
Ventilation The air required for drying is taken from the room where the dryer is
installed. Therefore, ensure sufficient room ventilation, e.g. by
means of ventilation openings that cannot be closed in the exterior
wall.
- It must not be possible to seal off aeration and ventilation openings.
- For each tumble dryer, there must be a cross section of 237cm2
per ventilation opening.
The tumble dryer draws in air at the back. Therefore, there must be
a sufficiently large gap between the back of the machine and the
wall.
Do not block the gap between the bottom of the tumble dryer and
the floor with plinth facings, deep pile carpet, etc.
This would hinder a sufficient flow of air to the dryer and prevent it
from working properly.
Exhaust air man-
agement
The tumble dryer must only be operated if the humid exhaust air
generated during drying is led outside through an installed vent
ducting.
Any exceptions regarding the design of the exhaust air manage-
ment system must comply with the applicable local building regula-
tions. Seek approval from the relevant building inspector where ne-
cessary.
- While installing the ducting, keep the tumble dryer disconnected
from the mains power supply.
- Make sure that the plug connections are fully sealed.
- Only use heat-resistant materials with a temperature resistance of
at least 80°C.
- Condensation will form in the exhaust air management system. A
condensate drain must therefore be placed at the lowest point in
the system.
The opening of the vent ducting (e.g. a wall pipe) must be arranged in
such a way that the humid exhaust air:
- Does not flow back into the room where the tumble dryer is in-
stalled.
- Does cause damage or unacceptable disturbance.
The air required for drying is taken from the room where the dryer is
installed. You must therefore ensure that the room is sufficiently vent-
ilated. Otherwise, there is a risk of suffocation due to exhaust gases
being sucked back from other technical systems or fuel-burning in-
stallations, and the drying time will be much longer.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
35
The following
should be avoided:
- Long vent ducting
- Too many tight bends or elbows
This will help to stop a reduced dryer performance and excessive
time and energy requirements.
Use: - For the vent ducting: exhaust hose* or a plastic waste water pipe
(e.g. HT piping systems) with a minimum diameter of 100mm.
- For extraction ducting outside: wall pipe* or window connection*.
*optional accessories
Calculating the
total ducting
length
The friction of the vent ducting with its bends and various compon-
ents provides resistance to the flow of air. This friction resistance is
expressed as a relative pipe length. The relative pipe length indic-
ates how much greater the resistance of a bend is, for example, when
compared to 1metre of a straight plastic waste water pipe (table I).
Adding together the relative pipe lengths for all of the components
gives the total ducting length. The total ducting length expresses the
resistance of the entire exhaust air system.
As a larger duct diameter has a lower flow resistance, a longer duct
requires a greater duct diameter (table II).
Procedure 1. Measure the length needed for the straight sections of ducting.
Multiply this value by the corresponding relative pipe length
from tableI.
2. Calculate the number of bends and components needed. Use
tableI to help you add together their relative pipe lengths.
3. Add together all of the relative pipe lengths calculated above in
order to calculate the total ducting length.
4. Refer to tableII for the pipe diameter needed for the total duct-
ing length.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
36
Table I
Components Relative pipe
length
Exhaust pipe (temperature resistance min.
80°C)
– 1m laid straight/1m straight pipe
– 45° bend (radius of bend = 0.25m)
– 90° bend (radius of bend = 0.25m)
1.0m
0.6m
0.8m
The use of a wall pipe or window connection is regarded as an
exception to the design principles of the exhaust air manage-
ment system. This must be carried out in accordance with the
applicable local building regulations. Seek approval from the
relevant building inspector where necessary.
Wall pipe* or window connection*
– with inserted grate
– with non-return flap (swinging flap)
3.8m
1.5m
Non-return flap* 14.3m
* Optional accessories
Table II
Maximum permissible total duct-
ing length
Required diameter
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Sample calculation Any exceptions regarding the design of the exhaust air manage-
ment system must comply with the applicable local building regula-
tions. Seek approval from the relevant building inspector where ne-
cessary.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
37
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Wall pipe, with inserted grate
= 1x3.8m relative pipe length = 3.8m
B/D 2 bends, 90°
= 2x0.8m relative pipe length = 1.6m
C 0.5m pipe
= 0.5x1m relative pipe length = 0.5m
Total ducting length = 5.9m
Result: the total ducting length is less than 20m (as per table II). A
pipe diameter of 100mm will therefore suffice.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
38
Exhaust duct di-
mensions
View from above
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Rear view
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Exhaust air man-
agement with
plug-in pipes
You will need
- the connector (supplied).
- pipes and connecting pieces from a suitable retailer.
Only use heat-resistant materials with a temperature resistance of at
least 80°C.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
39
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Install the connector (1) and the pipe (2).
Wrap heat-resistant metallic tape around plug connections.
Secure the dryer using tensioning strips to prevent it from slipping.
Exhaust air man-
agement with
flexible aluminium
hose
You will need
- the adapter (supplied).
- Flexible aluminium exhaust air hose (optional accessory).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Install the adapter (1) and the flexible aluminium exhaust air hose
(2).
Wrap heat-resistant metallic tape around plug connections.
Secure the dryer using tensioning strips to prevent it from slipping.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
40
Shared exhaust
air ducts A shared exhaust air duct is only permitted in exceptional cases.
The shared exhaust air duct must be approved by the relevant
building inspector.
Any exceptions regarding the design of the exhaust air manage-
ment system must comply with the applicable local building regula-
tions. Seek approval from the relevant building inspector where ne-
cessary.
A non-return flap must be installed for each tumble dryer.
Otherwise, the tumble dryers may be damaged by a backflow of
condensation and their electrical safety could be affected.
If 3–5 tumble dryers are installed on one shared exhaust air duct,
the pipe diameter D must be increased.
Number of tumble dryers Factor for increasing the pipe
diameters from tableII
3
4–5
1.25
1.5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
en - Installation notes
*INSTALLATION*
41
Optional accessories
Only use genuine Miele spare parts and accessories with this ma-
chine.
Using spare parts or accessories from other manufacturers will in-
validate the warranty, and Miele cannot accept liability.
Washing machine
accessories
Connector Box The Connector Box allows external hardware from Miele and other
suppliers to be connected to the Miele Professional washing ma-
chine.
The Connector Box is supplied with mains voltage by the Miele Pro-
fessional washing machine.
The separately available set consists of the Connector Box and
fasteners for installation on the machine or on the wall.
Peak load / energy
management
A peak-load or energy management system can be connected via the
Connector Box.
The energy management system monitors the energy consumption
of a system and deactivates individual pieces of equipment tempor-
arily by means of the peak-load negotiation in order to ensure that
certain total load limits are not exceeded.
When the peak-load function is activated, the heating is deactivated
and the programme stopped. A message appears in the display to in-
form you of this.
The programme is resumed automatically when the peak-load func-
tion finishes.
Payment device The washing machine can be fitted with a single-machine payment
system as an optional accessory via the Connector Box.
The programming required for connecting a payment system can be
carried out during the initial commissioning process. After initial com-
missioning, changes may only be carried out by your Miele dealer or
the Miele Customer Service Department.
Please note that the status of the Connector Box must be set to
on” in the supervisor level as required.
WiFi/LAN interface The washing machine is equipped with a WiFi/LAN interface for ex-
changing data.
The data interface provided on the LAN connection complies with
SELV (Safety Extra Low Voltage) in accordance with EN60950. The
LAN connection uses a RJ45 connector in accordance with EIA/
TIA568-B.
Connected machines must also comply with SELV.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
42
Tumble dryer ac-
cessories
Communication
box
The optional communication box allows external hardware from Miele
and other suppliers to be connected to the Miele Professional ma-
chine.
The communication box is supplied with mains voltage by the Miele
Professional machine.
The separately available set consists of the communication box and
fasteners for installation on the machine or on the wall.
Peak load / energy
management
A peak-load or energy management system can be connected via the
communication box.
The peak-load negotiation monitors the energy consumption of a
system and deactivates individual pieces of equipment temporarily
in order to ensure that certain total load limits are not exceeded.
Monitoring is externally controlled.
When the peak-load function is activated, the heating is deactivated
and the programme stopped. A message appears in the display to in-
form you of this.
The programme is resumed automatically when the peak-load func-
tion finishes.
Payment device Using the communication box, the tumble dryer can be fitted with an
individual payment system as an optional accessory.
The programming required for connecting a payment system can be
carried out during the initial commissioning process. After initial com-
missioning, changes may only be carried out by your Miele dealer or
the Miele Customer Service Department.
XKM3200WLPLT The optional Miele communication module can be used to establish a
data connection between a MieleProfessional machine and a data
processor in accordance with the Ethernet or WiFi standard.
This communication module fits into the communication slot which is
a standard feature on all machines. The communication module of-
fers the option of intelligent app-based communication with external
systems (such as central smart payment terminals or payment sys-
tems). In addition, it can display detailed machine and programme
status information.
This module forms the basis for wired communication with
MieleMOVE.
It is not possible to integrate the machine into the “Miele@home”
app for domestic installations.
en - Installation notes
*INSTALLATION*
43
The communication module is intended exclusively for commercial
use and is supplied with mains voltage directly via the Miele Profes-
sional machine. No additional power connection is required. The
Ethernet interface provided via the communication module complies
with SELV (safety extra low voltage) requirements in accordance with
EN60950. Connected external machines must also comply with
SELV.
en - Installation
44
Standard
aIsolator
bElectrical connection
cCold water connection
dHot water connection
eDrain pump connection
fExhaust duct
en - Installation
45
Standard
Dimensions in mm
a
bElectrical connection
cCold water connection
dHot water connection
eDrain pump connection
fExhaust duct
gDispenser pump connection
hLAN connection
iConnector Box connection
jConnector Box (optional)
kConnection for communication box
lCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
mConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
en - Installation
*INSTALLATION*
46
Standard
Dimensions in mm
Machine foot
en - Installation
*INSTALLATION*
47
Floor anchoring
Standard
Dimensions in mm
Screw/anchor point
en - Technical data
48
Voltage versions and electrical data
3NAC400V EL
Washing machine Tumble dryer
Supply voltage 3N AC 400V 3N AC 400V
Frequency 50Hz 50/60Hz
Required fuse rating (on site)
Circuit breaker trip characteristic
3 x 16A
Type B
3 × 16A
Type B
Power rating 8,2kW 8,2kW
Connection cable, min. cross-section 5 x 1,5mm² 1,5mm²
3AC230V EL
Washing machine Tumble dryer
Supply voltage 3 AC 230V 3 AC 230V
Frequency 50Hz 50/60Hz
Required fuse rating (on site)
Circuit breaker trip characteristic
3 x 20A
Type B
3 × 25A
Type B
Power rating 8,2kW 8,2kW
Connection cable, min. cross-section 4 x 2,5mm² 2.5mm²
Plumbing
Cold water connection
Required flow pressure 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maximum flow rate 10 l/min
Threaded union required (male thread, to be provided by customer in accordance with
DIN44991, flat sealing)
3/4"
Length of water inlet hose included in scope of supply 1550 mm
Hot water connection
Maximum permissible hot water temperature 70 °C
Required flow pressure 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maximum flow rate 10 l/min
Threaded union required (male thread, in accordance with DIN44991, flat sealing) 3/4 "
Length of water inlet hose supplied 1550 mm
Drainage (DP)
Maximum waste water temperature 95 °C
Drain connection (on machine) External diameter 22(DN 22)
Maximum drainage rate 26 l/min
Air intake
Recommended free air intake cross-section into the room:
(equivalent to 3times the exhaust air cross-section of an appliance).
237cm²
There must be sufficient air intake to the installation site to match the air outlet volume.
en - Technical data
49
Vented system
Maximum nominal volume flow rate 320m³/h
Maximum permitted pressure loss 220Pa
Connector on machine side (external diameter) 100mm
Connection pipe provided on site (internal diameter) 100mm
Maximum exhaust air temperature 80°C
As relative humidity inside the exhaust ducting can be as high as 100%, suitable measures must be taken to prevent a backflow of
condensate into the appliance.
Equipotential bonding
If local and national installation specifications require equipotential bonding, good galvanic contact must be guaranteed. Accessories
for equipotential bonding are not supplied and need to be ordered separately.
Installation dimensions
Casing width (without add-on components) 692mm
Casing height (without add-on components) 1940mm
Casing depth (without add-on components) 761mm
Overall machine width 692mm
Overall machine height 1942mm
Overall machine depth 851mm
Minimum width of transport opening 800mm
Minimum safety distance between wall and back of machine 400mm
Diameter of door opening 370mm
Door opening angle 180°
Standard
Required anchor points 4
DIN571 wood screw (diameterxlength) 12 mm x 90 mm
Rawl plugs (diameterxlength) 16 mm x 80 mm
Transport data, weight and floor load
Packaging width 2 x 750mm
Packaging height 2 x 1214mm
Packaging depth 2 x 817mm
Gross volume 2 x 744l
Gross weight* 232kg
Net weight* 208kg
Maximum floor load in operation* 3235N
*depending on equipment configuration
en - Technical data
50
Emissions data
Workplace-related sound pressure level, washing 50 dB (A)
Sound power level, washing 59,2 dB (A)
Workplace-related sound pressure level, spinning 63 dB (A)
Sound power level, spinning 73 dB (A)
Average heat dissipation rate to installation room 3,9 MJ/h
Emission sound pressure level 63 dB (A) re 20 µPa
fr - Table des matières
51
Consignes d'installation ................................................................................................. 52
Explication des consignes de sécurité et des avertissements sur la machine ................. 52
Conditions d'installation.................................................................................................... 52
Transport et mise en place ................................................................................................ 52
Conditions générales de fonctionnement ......................................................................... 52
Installation ......................................................................................................................... 53
Ajustement ........................................................................................................................ 55
Raccordement électrique.................................................................................................. 55
Raccordement à l’eau ....................................................................................................... 57
Raccordement à l’eau froide ......................................................................................... 57
Raccordement à l’eau chaude ...................................................................................... 57
Pompe de vidange (suivant modèle) ............................................................................. 58
Raccordement de pompes doseuses ............................................................................... 58
Alimentation en air et conduit d’évacuation d’air.............................................................. 59
Aération et purge........................................................................................................... 59
Évacuation d'air vicié .................................................................................................... 59
Calculer la longueur totale de tuyau.............................................................................. 60
Dimension de raccordement de l’évacuation d’air........................................................ 62
Conduit d’évacuation d’air avec des tuyaux enfichés .................................................. 62
Évacuation de l'air avec alu-flex.................................................................................... 63
Conduite d’évacuation collective .................................................................................. 63
Options/Accessoires en option....................................................................................... 65
Accessoires pour lave-linge .......................................................................................... 65
Accessoires pour sèche-linge....................................................................................... 66
Installation........................................................................................................................ 68
Standard............................................................................................................................ 68
Installation........................................................................................................................ 70
Standard............................................................................................................................ 70
Fixation au sol ................................................................................................................... 71
Caractéristiques techniques .......................................................................................... 72
Variantes de tension et caractéristiques électriques......................................................... 72
Raccordement à l'eau ....................................................................................................... 72
Raccordement à l'eau froide ......................................................................................... 72
Raccordement à l’eau chaude ...................................................................................... 72
Vidange (pompe de vidange DP)................................................................................... 72
Arrivée d’air ....................................................................................................................... 72
Évacuation d’air................................................................................................................. 73
Liaison équipotentielle....................................................................................................... 73
Dimensions d’installation .................................................................................................. 73
Données de transport, poids et charge au sol .................................................................. 73
Données d'émission.......................................................................................................... 74
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
52
Explication des consignes de sécurité et des avertisse-
ments sur la machine
Veuillez lire le mode d'emploi
Lisez les instructions, par exemple les instructions
d'installation
Attention: surfaces brûlantes
Attention tension jusqu'à 1000V!
Mise à la terre
Liaison équipotentielle
Conditions d'installation
La colonne lave-linge/ sèche-linge ne doit être installée et mise en
service que par le service après-vente ou le personnel dûment for-
mé d'un revendeur agréé par la marque.
Le lave-linge ou le sèche-linge ne doivent pas être utilisés comme
des appareils individuels.
La colonne lave-linge/ sèche-linge doit être installée selon les di-
rectives et normes en vigueur. Par ailleurs, les directives du fournis-
seur d'énergie et de la compagnie des eaux du site doivent être res-
pectées.
Utilisez uniquement la colonne lave-linge/ sèche-linge dans des
pièces suffisamment aérées et non exposées au gel.
La colonne lave-linge/ sèche-linge ne convient pas à une utilisation
dans des locaux exposés aux risques d'explosion.
Transport et mise en place
Ne transportez jamais la machine sans les sécurités de transport.
Conservez les sécurités de transport. Elles doivent être remontées
avant tout nouveau déplacement de la machine (ex.: déménage-
ment).
Conditions générales de fonctionnement
La colonne lave-linge/ sèche-linge est prévue exclusivement pour une
utilisation en milieu professionnel et doit être utilisé uniquement en
intérieur.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
53
- Température ambiante: 0-40 °C
- Humidité relative de l'air: non condensant
- Hauteur d'installation maximale au-dessus du niveau de la mer:
2000 m
En fonction des caractéristiques du lieu d'installation, certains sons
ou vibrations peuvent être transmis.
Conseil : En cas d'exigences particulières au niveau de l'insonorisa-
tion, faites expertiser le lieu d'installation de l'appareil par un spécia-
liste de l'insonorisation.
Installation
Transportez le lave-linge et le sèche-linge de la colonne lave-linge/
sèche-linge séparément sur le lieu d'installation à l'aide d'un chariot
et retirez l'emballage de transport.
La colonne lave-linge/ sèche-linge ne doit être installée que par le
service après-vente ou un revendeur autorisé. Respecter les
consignes dans les instructions d'installation.
Cette colonne lave-linge/ sèche-linge est destinée au traitement du
linge ne contenant pas de substances dangereuses ou inflam-
mables.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
54
Lors du transport des appareils, veillez à ce qu'ils ne basculent
pas.
Ne saisissez pas le lave-linge par la porte de chargement.
La colonne lave-linge/ sèche-linge doit être placée sur une surface
totalement plane, horizontale et solide qui résiste au moins à une
charge au sol indiquée (voir chapitre «Caractéristiques techniques»).
Conseil : La surface de montage la mieux adaptée est un sol en bé-
ton. Contrairement à un plancher en bois ou à un sol «mou», il ne
transmet pratiquement pas de vibrations lors de l’essorage.
La charge au sol de la colonne lave-linge/ sèche-linge se concentre
sur les pieds au niveau de la surface d'installation.
En raison des mouvements dynamiques de l'appareil pendant son
fonctionnement, la colonne lave-linge/ sèche-linge a besoin d'un dé-
gagement latéral d'au moins 300mm. La distance entre l'avant et
l'arrière de l'appareil doit être d'au moins 400mm.
La colonne lave-linge/ sèche-linge ne doit pas être placée sur une
moquette ou un tapis.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
55
Fixez la colonne lave-linge/ sèche-linge aux 4 points de fixation pré-
vus au sol à l'aide du matériel de fixation fourni.
Le matériel de fixation fourni est prévu pour une fixation par goujons
sur le sol en béton. Au cas où d'autres constructions au sol soient
présentes sur le lieu d'installation, le matériel de fixation doit être
fourni par le client.
Ajustement
Ajustez le lave-linge après installation dans le sens longitudinal et
transversal à l'aide de pieds réglables et d'un niveau à bulles.
Pour garantir un fonctionnement efficace et économe en énergie, le
lave-linge doit être posé bien à l'horizontale sur ses 4pieds. Dans le
cas contraire, la consommation d'eau et d'énergie augmente et peut
provoquer un déplacement de l'appareil.
Serrez les contre-écrous après ajustement à l'aide d'une clé plate
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, pour que les
pieds ne puissent pas être déréglés.
Raccordement électrique
Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien formé
et habilité qui est entièrement responsable du respect des normes
et des directives d'installation électrique en vigueur.
La colonne lave-linge/ sèche-linge ne doit être raccordée qu’à une
installation électrique réglementaire, conforme aux directives natio-
nales et locales en vigueur. Il faut par ailleurs respecter les consignes
des fournisseurs d'énergie et des compagnies d'assurance compé-
tents, de prévention des accidents ainsi que les règles de l'art recon-
nues.
La tension électrique requise, la consommation de puissance et les
indications pour la protection externe par fusibles sont indiquées sur
la plaque signalétique de la colonne lave-linge/ sèche-linge. Vérifiez
que les valeurs de tension du réseau coïncident avec les indications
de tension indiquées sur la plaque signalétique, avant de raccorder la
colonne lave-linge/ sèche-linge au réseau électrique.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
56
En cas de raccordement à une tension électrique différente de celle
indiquée sur la plaque signalétique, il peut se produire des dys-
fonctionnements ou une défaillance de la colonne lave-linge/
sèche-linge.
Si plusieurs valeurs de tension sont inscrites sur la plaque signalé-
tique, il est alors possible que le service après-vente de Miele
passe aux valeurs de tension correspondantes pour le raccorde-
ment de la colonne lave-linge/ sèche-linge.
L'adaptation à un autre type de tension ne doit être effectuée que
par un revendeur spécialisé ou par le service après-vente Miele. Pour
ce faire, il faut respecter les instructions de recâblage sur le schéma
électrique.
Ces appareils sont livrés avec ou sans fiche, en fonction du modèle.
Toutes les autres données sur la section du câble dans les caractéris-
tiques techniques se réfèrent uniquement au câble de raccordement
nécessaire. Pour le calcul des autres dimensions, consulter les règle-
ments nationaux et locaux en vigueur.
Les appareils peuvent être raccordés soit par raccordement fixe, soit
par prise, conformément à la norme IEC60309-1. Pour un raccorde-
ment fixe, il faut installer sur le lieu d'installation un dispositif de sec-
tionnement phase et neutre.
Ce dispositif peut être constitué d'un interrupteur à ouverture de
contact de min. 3mm. Il peut s'agir d'un disjoncteur automatique,
de fusibles ou de contacteurs (IEC/EN60947).
La prise murale ou un dispositif de déconnexion du réseau doit rester
accessible à tout moment après l'installation de l'appareil. Il est
conseillé de raccorder les appareils à une prise appropriée afin de fa-
ciliter le contrôle de sécurité électrique lors de la mise en service ou
lors des interventions de réparation ou de maintenance, par exemple.
Ce dispositif (y compris la prise) doit être protégé contre tout réen-
clenchement involontaire ou non autorisé, si une interruption perma-
nente de l'alimentation en énergie n'est pas contrôlée depuis chaque
zone d'accès.
Conseil : Raccordez de préférence la colonne lave-linge/ sèche-linge
à une prise, pour que les contrôles de sécurité électrique puissent
être réalisés plus facilement (par ex. lors d'une opération de mainte-
nance).
Installez selon les directives locales, un disjoncteur différentiel
(RCD) tous courants immunisé 30mA de typeB.
Un disjoncteur différentiel (RCD) existant de typeA doit être remplacé
par un disjoncteur différentiel (RCD) de typeB.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
57
Si les réglementations locales et nationales en matière d'installa-
tion exigent une liaison équipotentielle, une liaison équipotentielle
avec une bonne liaison des contacts doit être établie. La liaison équi-
potentielle doit être effectuée à un courant de fuite de >10mA.
Raccordement à l’eau
Selon l'ordonnance allemande sur l'eau potable, un clapet anti-re-
tour doit être installé entre le robinet d'eau et le tuyau d'alimentation
en eau en Allemagne à partir du 21/03/2021 lors de la mise en ser-
vice de tous les appareils qui sont raccordés à l'eau chaude et/ou
froide. Le clapet anti-retour garantit qu'aucune eau ne peut refluer
du tuyau d'alimentation en eau dans la conduite d'eau potable du
site.
Les clapets anti-retour sont inclus dans la livraison.
La pression d'écoulement doit être supérieure à 100kPa et ne doit
pas dépasser 1000kPa. Si la pression d'écoulement est supérieure à
1000kPa, il faut utiliser un réducteur de pression.
Utiliser uniquement les tuyaux d’arrivée d'eau fournis.
Les raccords filetés sont sous pression.
Vérifiez si les raccordements sont étanches en ouvrant lentement
les robinets d'eau. Modifiez si nécessaire la position du joint et du
raccord fileté.
Raccordement à
l’eau froide
Pour le raccordement à l'eau froide, 1robinet d'eau avec raccord file-
té ¾" est requis.
S'il n'y a pas de robinet d'eau, faites-le monter par un installateur
agréé sur le réseau d'eau potable.
Le tuyau d'arrivée d'eau froide n'est pas approprié pour un raccor-
dement à l'eau chaude.
S'il n'y a pas d'alimentation en eau chaude sur place, le raccorde-
ment à l'eau chaude doit être effectué à l'alimentation en eau froide
existante sur place.
Les besoins en eau chaude doivent ensuite être ajoutés aux besoins
en eau froide.
S’il n’y a pas d’eau chaude, obturer l’eau chaude avec le bouchon
fourni et programmer la commande sur alimentation en eau froide par
le technicien de maintenance.
Raccordement à
l’eau chaude
Les mêmes conditions de raccordement valent pour l'eau froide et
pour le raccordement à l'eau chaude jusqu'à 70 °C.
Un tuyau de raccordement approprié avec raccord à vis est fourni
avec l'appareil.
Le raccordement de l'appareil fonctionnant à l'eau chaude exige
aussi un raccordement à l'eau froide.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
58
Pompe de vidan-
ge (suivant mo-
dèle)
Dans le cas de modèles avec une pompe de vidange, le bain lessi-
viel est pompé par une pompe de vidange avec une hauteur de re-
foulement maximale de 1m.
Le tuyau de vidange doit être posé sans coudes afin que le bain lessi-
viel puisse s'écouler sans encombre.
Il existe plusieurs solutions pour vidanger le bain lessiviel:
- Raccordement du tuyau de vidange à un tuyau d'évacuation plas-
tique avec manchon en caoutchouc (siphon non indispensable).
- Raccordement du tuyau de vidange à un évier avec un raccord file-
té en plastique.
- Évacuation directe dans une bonde au sol (puits d'écoulement).
Si nécessaire, le tuyau peut être rallongé jusqu'à 5m. L'accessoire
correspondant est disponible auprès du SAV Miele ou des revendeurs
spécialisés Miele.
Pour des hauteurs d'évacuation supérieures à 1m, vous pouvez vous
procurer une pompe de vidange de rechange d'une hauteur de refou-
lement de 1,8m max. auprès d'un revendeur Miele ou du service
après-vente Miele.
Raccordement de pompes doseuses
L'appareil est équipé d'une interface pour les systèmes de dosage.
Les adaptateurs correspondants pour le bain lessiviel pré-mélangé ou
la lessive liquide provenant de systèmes de dosage externes pour
jusqu'à 6raccords doivent être commandés auprès du SAV Miele et
raccordés.
Une Connector Box séparée est nécessaire pour la commande
électrique des pompes doseuses et doit être installée par un reven-
deur spécialisé Miele ou le service après-vente Miele. En cas d'uti-
lisation d'adjuvants et de produits spéciaux, suivre les conseils
d'utilisation du fabricant.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
59
Alimentation en air et conduit d’évacuation d’air
Aération et purge L'air nécessaire au séchage est prélevé dans le local d'installation.
Veillez donc à ce que la pièce soit suffisamment aérée, par
exemple en aménageant des ouvertures d'aération non obturables
dans le mur extérieur.
- Les orifices d'entrée et de sortie d'air doivent rester dégagés.
- La ventilation de la pièce n'est correcte que s'il n'y a pas de dé-
pression. Évitez les dépressions, par exemple par des ouvertures
d'aération dans le mur extérieur.
- Pour chaque sèche-linge, il faut prévoir une section de 237cm2 par
ouverture de ventilation.
Le sèche-linge aspire l'air à l'arrière. C'est pourquoi il faut garantir
une distance suffisante par rapport au mur.
Dans le cas contraire, l'apport d'air est insuffisant et le fonctionne-
ment du sèche-linge peut être limité.
Respectez les distances nécessaires au mur.
La fente d’aération entre le bas du sèche-linge et le sol ne doit sur-
tout pas être réduite par une plinthe, une moquette épaisse, etc.
Évacuation d'air
vicié Le sèche-linge ne doit être utilisé que si l'air humide produit lors du
séchage est évacué vers l'extérieur par une conduite d'évacuation
installée.
Effectuer des exceptions lors de la conception de l'évacuation d'air
conformément au code de la construction des différents pays.
Renseignez-vous auprès de la société de ramonage compétente.
- L’alimentation électrique du sèche-linge doit être coupée pour toute
la durée de l’installation de la conduite d’évacuation.
- Vérifiez que les points de connexion sont complètement étanches.
- N'utilisez que des matériaux résistants à la chaleur, avec une résis-
tance à la température de 80°C min.
- De la condensation se forme dans le conduit d'évacuation. Installez
donc un dispositif d'évacuation des condensats au point le plus
bas de la conduite d'évacuation.
L'embouchure de la conduite d'évacuation d'air (par ex. un tuyau mu-
ral) doit être placée de manière à ce que l'air humide évacué
- ne retourne pas dans le local d'installation.
- ne causent pas de dommages à la construction ou de nuisances in-
acceptables
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
60
L'air nécessaire au séchage est prélevé dans le local d'installation.
Veillez donc à ce que la pièce soit suffisamment aérée pendant le sé-
chage. Sinon, il y a un risque d'asphyxie dû à la réaspiration éven-
tuelle de gaz de combustion provenant d'autres installations tech-
niques ou foyers et le temps de séchage est beaucoup plus long.
Evitez - les longs conduits d'évacuation d'air.
- de prendre des virages trop serrés.
Vous évitez ainsi d’obtenir de mauvais résultats de séchage et une
consommation d’énergie élevée.
Utilisez - pour la conduite d'évacuation d'air : un tuyau d'évacuation d'air* ou
un tuyau d'évacuation des eaux usées en plastique (par ex. sys-
tèmes de tuyaux HT) d'un diamètre minimum de 100mm.
- pour l'évacuation de l'air vers l'extérieur : le tuyau mural* ou le rac-
cord de fenêtre*.
* Accessoires en option
Calculer la lon-
gueur totale de
tuyau
Le conduit d'évacuation avec des coudes et différents composants
oppose une résistance de frottement à l'air évacué. Cette résistance
est exprimée comme longueur de tuyau de référence. La longueur
équivalente de tuyau indique la résistance à l’air d’un coude, par
ex., comparée à celle d’un tuyau d’eaux usée droit d’1mètre en plas-
tique (tableau I).
Si vous additionnez les longueurs de tuyau de référence de tous les
composants, vous obtenez la longueur totale de tuyau. La longueur
totale du tuyau indique l'importance de la résistance du système
d'évacuation complet.
Étant donné qu’un grand diamètre diminue la résistance, une grande
longueur de tuyau totale exige un plus gros diamètre (tableau II).
Marche à suivre 1. Mesurez la longueur nécessaire pour la pose droite de la
conduite d’évacuation. Multipliez la valeur par la longueur équi-
valente correspondante indiquée dans le TableauI.
2. Déterminez le nombre de coudes et de composants requis. Ad-
ditionnez leurs longueurs de tuyau de référence à l'aide du ta-
bleau I.
3. Additionnez toutes les longueurs de tuyau de référence que
vous venez de calculer : Vous obtenez la longueur totale du
tuyau.
4. Consultez le TableauII pour obtenir le diamètre requis pour la
longueur totale.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
61
TableauI
Composants Longueur de
tuyau équivalente
Flexible d’évacuation (alu-flex)*/tuyau (ré-
sistance thermique min. 80°C)
– 1m posé droit/ou 1m tuyau droit
– Coude à45° (rayon de courbure=0,25m)
– Coude à90° (rayon de courbure=0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
L'utilisation d'un conduit mural ou d'un raccord de fenêtre est
une exception dans la conception de l'évacuation d'air. Celle-ci
doit être réalisée conformément au code de la construction des
pays. Renseignez-vous auprès d'un ramoneur compétent.
Tuyau mural* ou raccord sur fenêtre*
– avec grille
– avec clapet anti-retour (oscillant)
3,8m
1,5m
Clapet anti-retour* 14,3m
* Accessoires en option
Tableau II
Longueur de conduite totale
maximale admissible
Diamètre nécessaire
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Exemple de calcul
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
62
A Tuyau de mur, avec insert de grille
= 1 x 3,8m Longueur du tuyau de réfé-
rence
= 3,8m
B/D 2 coudes, 90°
= 2 x 0,8m longueur équivalente = 1,6m
C 0,5 m de tuyau
= 0,5 x 1m longueur équivalente = 0,5m
Longueur totale de tuyau = 5,9 m
Résultat: La longueur totale du tuyau est inférieure à 20m (selon le
tableauII). Un diamètre de tuyau de 100mm est donc suffisant.
Dimension de
raccordement de
l’évacuation d’air
Vue du dessus
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Vue de l’arrière
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
63
Conduit d’éva-
cuation d’air avec
des tuyaux enfi-
chés
Il vous faut:
- un raccord (fourni).
- Tuyaux et raccords du commerce.
N'utilisez que des matériaux résistants à la chaleur, avec une résis-
tance à la température de 80°C min.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installez le raccord (1) et le tuyau (2).
Entourez les points de connexion avec du ruban adhésif métal-
lique résistant à la chaleur.
Évacuation de
l'air avec alu-flex
Il vous faut:
- l’adaptateur (fourni).
- Flexible d’évacuation alu-flex (accessoires en option).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installez l'adaptateur (1) et le flexible d’évacuation alu-flex (2).
Entourez les points de connexion avec du ruban adhésif métallique
résistant à la chaleur.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
64
Conduite d’éva-
cuation collective Un conduit collecteur d'évacuation d'air n'est autorisé que dans
des cas exceptionnels. La conduite d’évacuation collective doit
être accepté par le ramoneur compétent.
Il faut installer sur chaque séche-linge, un clapet anti-retour.
Dans le cas contraire, le retour de l'eau de condensation risque
d'endommager les sèche-linge et de compromettre la sécurité
électrique.
Pour l’installation de 3 à max. 5sèche-linge, le diamètre de tuyau D
doit être augmenté.
Nombre de sèche-linge Facteur d’augmentation du
diamètre de tuyau du TableauII
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
65
Options/Accessoires en option
Des accessoires ne peuvent être rajoutés ou montés que s'ils sont
expressément autorisés par Miele.
Le montage d'autres pièces exclut le bénéfice de la garantie.
Accessoires pour
lave-linge
Connector Box La Connector Box permet de raccorder des dispositifs externes de
Miele ou d’autres fabricants à une machine MieleProfessional.
La Connector Box est alimentée en tension réseau par l'intermédiaire
de la machine Miele Professional.
Le kit vendu séparément comprend la Connector Box et le matériel
de fixation correspondant pour une installation facile sur la machine
ou sur un mur.
Délestage / gestion
de l'énergie
Un système de gestion des pics de charge ou de l'énergie peut être
connecté via la Connector-Box.
Le système de gestion de l'énergie surveille la consommation
d'énergie d'un objet pour désactiver à court terme de manière ciblée
certains organes électriques en raison d'arrêt en pic de charge, et
éviter par conséquent de dépasser une limite de charge.
Lorsque la fonction délestage est sélectionnée, le chauffage est cou-
pé et une interruption de programme a lieu. Un message correspon-
dant apparaît à l'écran.
A la fin de la fonction de délestage, le programme est poursuivi auto-
matiquement.
Monnayeur Le lave-linge peut être équipé d'un système de paiement unique via
la Connector Box (accessoire en option).
La programmation nécessaire peut être effectuée lors de la première
mise en service. Une fois la première mise en service terminée, des
modifications peuvent uniquement être réalisées par le service après-
vente Miele ou par un revendeur Miele.
Veuillez noter que le statut de la Connector-Box doit être activé au
niveau de l'opérateur si nécessaire.
Interface LAN/
WLAN
Le lave-linge est équipé d'une interface WLAN/LAN pour l'échange
de données.
L'interface de données fournie par le port LAN est conforme à la
norme SELV (basse tension) selon la norme EN60950. La connexion
LAN est réalisée à l'aide d'une fiche RJ45 selon EIA/TIA 568B.
Les appareils raccordés doivent également être conformes TBT.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
66
Accessoires pour
sèche-linge
Boîtier de commu-
nication
Le boîtier de communication permet de raccorder des dispositifs ex-
ternes de Miele ou d'autres fabricants à une machine Miele Professio-
nal.
Le boîtier de communication est alimenté en tension réseau par l'in-
termédiaire de la machine Miele Professional.
Le kit vendu séparément comprend le boîtier de communication et le
matériel de fixation correspondant pour une installation facile sur la
machine ou sur un mur.
Délestage / gestion
de l'énergie
Un système de gestion des pics de charge ou de l'énergie peut être
connecté via le boîtier de communication.
Le délestage surveille la consommation d'énergie d'un objet pour
désactiver à court terme de manière ciblée certains organes élec-
triques et éviter par conséquent de dépasser une limite de charge.
La surveillance s'effectue via une commande externe.
Lorsque la fonction délestage est sélectionnée, le chauffage est cou-
pé et une interruption de programme a lieu. Un message correspon-
dant apparaît à l'écran.
A la fin de la fonction de délestage, le programme est poursuivi auto-
matiquement, comme avant.
Monnayeur Le sèche-linge peut être équipé d’un monnayeur via un boîtier de
communication (accessoire Miele en option).
La programmation nécessaire peut être effectuée lors de la première
mise en service. Une fois la première mise en service terminée, des
modifications peuvent uniquement être réalisées par le service après-
vente Miele ou par un revendeur Miele.
XKM 3200 WL PLT Le module de communication Miele disponible en option peut être
utilisé pour établir une connexion de données entre l'appareil Miele
Professional et un appareil de traitement de données utilisant la
norme Ethernet ou Wi-Fi.
Le module de communication est inséré dans le logement de com-
munication standard des machines. Le module de communication
offre la possibilité de communiquer intelligemment avec des sys-
tèmes externes (par exemple des terminaux d'encaissement intelli-
gents centraux ou des solutions de paiement) via une application. En
outre, des informations détaillées sur l'état de l'appareil et le statut du
programme peuvent être publiées.
Ce module est la base de la communication câblée avec Miele
MOVE.
Il n'est pas possible d'intégrer l'appareil dans l'application
«Miele@Home» pour le ménager.
fr - Consignes d'installation
*INSTALLATION*
67
Le module de communication est destiné exclusivement à un usage
commercial et est alimenté en tension secteur directement par l'ap-
pareil Miele Professional. Aucun autre branchement n'est néces-
saire. L'interface Ethernet du module de communication est
conforme TBT (tension basse de sécurité) conformément à la norme
EN60950. Les appareils externes doivent également être conformes
TBT.
fr - Installation
68
Standard
aDispositif de déconnexion du réseau
bRaccordement électrique
cRaccordement à l'eau froide
dRaccordement à l’eau chaude
eRaccordement d’évacuation de la pompe de vidange
fRaccord d’évacuation
fr - Installation
69
Standard
Dimensions en millimètres
a
bRaccordement électrique
cRaccordement à l'eau froide
dRaccordement à l’eau chaude
eRaccordement d’évacuation de la pompe de vidange
fRaccord d’évacuation
gRaccord de la pompe de dosage
hPort LAN
iRaccord pour ConnectorBox
jConnector Box (en option)
kRaccord pour boîtier de communication
lBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
mRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
fr - Installation
*INSTALLATION*
70
Standard
Dimensions en millimètres
Pied
fr - Installation
*INSTALLATION*
71
Fixation au sol
Standard
Dimensions en millimètres
Vis/ Point de fixation
fr - Caractéristiques techniques
72
Variantes de tension et caractéristiques électriques
3NAC400V EL
Lave-linge Sèche-linge
Tension électrique 3N AC 400 V 3N AC 400 V
Fréquence 50 Hz 50/60 Hz
Protection par fusibles requise (côté installation)
Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique
3 x 16 A
TypeB
3 × 16 A
TypeB
Consommation 8,2 kW 8,2 kW
Diamètre minimum du câble d'alimentation 5 x 1,5 mm² 1,5 mm²
3AC230V EL
Lave-linge Sèche-linge
Tension électrique 3 AC 230 V 3 AC 230 V
Fréquence 50 Hz 50/60 Hz
Protection par fusibles requise (côté installation)
Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique
3 x 20 A
TypeB
3 × 25 A
TypeB
Consommation 8,2 kW 8,2 kW
Diamètre minimum du câble d'alimentation 4 x 2,5 mm² 2.5 mm²
Raccordement à l'eau
Raccordement à l'eau froide
Pression nécessaire 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Débit volumétrique maximal 10 l/min
Raccord fileté requis (filetage extérieur, côté installation conforme à DIN44991, joint plat) 3/4"
Longueur du tuyau d’arrivée d’eau fourni 1550 mm
Raccordement à l’eau chaude
Température de l'eau chaude maximale admissible 70 °C
Pression nécessaire 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Débit volumétrique maximal 10 l/min
Raccord fileté requis (filetage extérieur, côté installation conforme à DIN44991, joint plat) 3/4 "
Longueur du tuyau d’arrivée d’eau fourni 1550 mm
Vidange (pompe de vidange DP)
Température maximale de l'eau de vidange 95 °C
Raccord de vidange (côté machine) Diamètre extérieur 22(DN 22)
Vitesse de vidange maximale 26 l/min
Arrivée d’air
Diamètre d'arrivée d'air libre conseillée dans la pièce:
(correspond à un triple diamètre d'évacuation d'un appareil).
237cm²
L'arrivée d'air doit être fournie au local d'installation en fonction du volume d'air évacué.
fr - Caractéristiques techniques
73
Évacuation d’air
Débit volumique nominal maximal 320m³/h
Perte de pression maximale admissible 220Pa
Raccord d'évacuation, côté machine (diamètre externe) 100mm
Tuyau de raccordement, sur place (diamètre intérieur) 100mm
Température maximale de l'air évacué 80°C
Etant donné que l'humidité relative de l'air à l'intérieur du conduit d'évacuation d'air peut aller jusqu'à 100%, il faut impérativement
prévenir tout reflux d'eau condensée dans l'appareil.
Liaison équipotentielle
Si les réglementations locales et nationales en matière d'installation exigent une liaison équipotentielle, une liaison équipotentielle avec
une bonne liaison des contacts doit être établie. Les accessoires requis pour une liaison équipotentielle ne sont pas fournis.
Dimensions d’installation
Largeur de la carrosserie (sans pièces ajoutées) 692 mm
Hauteur de la carrosserie (sans pièces ajoutées) 1940 mm
Profondeur de la carrosserie (sans pièces ajoutées) 761 mm
Largeur hors tout 692 mm
Hauteur hors tout 1942 mm
Profondeur hors tout 851 mm
Largeur minimale de l'ouverture de montage min. 800 mm
Distance minimale entre la paroi et le dos de l'appareil 400 mm
Diamètre d'ouverture de porte 370 mm
Angle d’ouverture de porte en degrés 180°
Standard
Points de fixation nécessaires 4
Vis à bois DIN571 (diamètre x longueur) 12 mm x 90 mm
Cheville (diamètre x longueur) 16 mm x 80 mm
Données de transport, poids et charge au sol
Largeur d'emballage 2 x 750 mm
Hauteur d'emballage 2 x 1214 mm
Profondeur d'emballage 2 x 817 mm
Volume brut 2 x 744 l
Poids brut* 232 kg
Poids net* 208 kg
Charge max. au sol en fonctionnement 3235 N
*selon modèle
fr - Caractéristiques techniques
74
Données d'émission
Niveau de pression acoustique au niveau du poste de travail, la-
vage
50 dB (A)
Niveau de puissance sonore au lavage 59,2 dB (A)
Niveau de pression acoustique au niveau du poste de travail, es-
sorage
63 dB (A)
Niveau de puissance sonore à l'essorage 73 dB (A)
Emission moyenne de chaleur dans la pièce d'installation 3,9 MJ/h
Niveau pression acoustique 63 dB (A) re 20 µPa
es - Contenido
75
Indicaciones para la instalación .................................................................................... 76
Explicación de las indicaciones de advertencia y seguridad situadas en la máquina...... 76
Requisitos para la instalación............................................................................................ 76
Transporte y carga............................................................................................................. 76
Condiciones generales de funcionamiento ....................................................................... 76
Emplazamiento.................................................................................................................. 77
Nivelado ............................................................................................................................ 79
Conexión eléctrica............................................................................................................. 79
Conexión de agua ............................................................................................................. 81
Conexión a agua fría ..................................................................................................... 81
Conexión a agua caliente.............................................................................................. 81
Bomba de agua de lavado (según la variante del aparato) ........................................... 82
Conexión del dosificador .................................................................................................. 82
Conducción de aire de entrada y de salida....................................................................... 83
Entrada y salida de ventilación...................................................................................... 83
Tendido de la salida de aire........................................................................................... 83
Cálculo de la longitud total del tubo ............................................................................. 84
Acotación de la boca de salida de aire ......................................................................... 87
Tendido de la salida de aire con los tubos introducidos............................................... 87
Tendido de la salida de aire con Alu-Flex...................................................................... 88
Conducción colectora de aire de salida........................................................................ 89
Extras/accesorios especiales.......................................................................................... 90
Accesorios para lavadoras ............................................................................................ 90
Accesorios para secadoras........................................................................................... 91
Instalación........................................................................................................................ 93
Estándar ............................................................................................................................ 93
Emplazamiento................................................................................................................ 95
Estándar ............................................................................................................................ 95
Fijación al suelo................................................................................................................. 96
Datos técnicos................................................................................................................. 97
Variantes de tensión y datos eléctricos............................................................................. 97
Conexión de agua ............................................................................................................. 97
Conexión a agua fría ..................................................................................................... 97
Conexión a agua caliente.............................................................................................. 97
Desagüe de agua residual (DP)..................................................................................... 97
Entrada de aire .................................................................................................................. 97
Salida de aire..................................................................................................................... 98
Conexión equipotencial..................................................................................................... 98
Medidas de emplazamiento .............................................................................................. 98
Datos de transporte, peso y carga sobre el suelo............................................................. 98
Datos de emisión............................................................................................................... 99
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
76
Explicación de las indicaciones de advertencia y seguridad
situadas en la máquina
Lea las instrucciones de manejo
Lea las instrucciones, p.ej., las instrucciones de ins-
talación
Precaución, superficies calientes
Precaución, tensión de hasta 1.000voltios
Conexión a tierra
Conexión equipotencial
Requisitos para la instalación
La columna lavado-secado únicamente la puede instalar el Servicio
Post-venta de Miele o el personal formado de un distribuidor auto-
rizado.
La lavadora o la secadora no deben funcionar como aparatos indi-
viduales.
La instalación de la columna lavado-secado se debe realizar según
las reglas y normas vigentes. Asimismo, se deben cumplir las dispo-
siciones del proveedor local de energía y de la compañía de aguas.
Poner en funcionamiento la columna lavado-secado únicamente
en estancias con la ventilación suficiente y sin peligro de congela-
ción.
La columna lavado-secado no está diseñada para el funcionamien-
to en lugares expuestos a peligro de explosión.
Transporte y carga
No se puede transportar la máquina sin seguro de transporte. Con-
serve el seguro de transporte. Antes de transportar la máquina, debe-
rá volver a montarlo (p.ej. en caso de mudanza).
Condiciones generales de funcionamiento
La columna lavado-secado está prevista exclusivamente para su uso
en el entorno industrial y se debe utilizar únicamente en espacios in-
teriores.
- Temperatura ambiente: 0-40 °C
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
77
- Humedad relativa del aire: sin condensación
- Altura de emplazamiento máxima por encima del nivel del mar:
2000 m
Se pueden producir transmisiones de ruidos y de vibraciones en fun-
ción de la naturaleza del lugar de emplazamiento.
Consejo: En caso de exigencias elevadas en cuanto a la protección
acústica, pedir a un especialista en protección acústica que elabore
un informe del lugar de emplazamiento.
Emplazamiento
Transportar la lavadora y la secadora de la columna lavado-secado
cada una por separado con una carretilla elevadora hasta el lugar de
emplazamiento y retirar el embalaje de transporte.
Únicamente podrá emplazar y poner en marcha la columna lavado-
secado el Servicio Post-venta de Miele o un distribuidor autoriza-
do. Respetar las indicaciones del esquema de instalación.
Esta columna lavado-secado solo es apta para lavar ropa que no
esté impregnada con sustancias de trabajo peligrosas o inflama-
bles.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
78
Asegurarse de que el aparato esté estable durante el transporte.
No tocar la puerta de llenado al levantarla.
La columna lavado-secado se debe colocar sobre una superficie to-
talmente lisa y horizontal que soporte como mínimo la carga de suelo
indicada (ver el capítulo «Datos técnicos»).
Consejo: Un suelo de hormigón resulta lo más apropiado como su-
perficie de emplazamiento. A diferencia de un suelo de madera o de
características más «inestables», el suelo de hormigón no da lugar a
oscilaciones perceptibles durante el centrifugado.
La carga del suelo generada por la columna lavado-secado actúa
sobre la superficie de emplazamiento como carga superficial en la
zona de las superficies de apoyo.
Debido a los movimientos dinámicos del aparato durante su funcio-
namiento, la columna lavado-secado necesita una separación lateral
de al menos 300mm. Entre la parte trasera del aparato y la pared
posterior debe haber una distancia mínima de 400mm.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
79
La columna lavado-secado no se debe instalar en un suelo de mo-
queta.
Fije la columna lavado-secado al suelo en los puntos de fijación pre-
vistos utilizando el material de fijación suministrado.
El material de fijación adjunto está diseñado para una fijación con
tacos en un suelo de hormigón. En caso de que haya otro tipo de
suelo en el lugar de emplazamiento, el material de fijación se pro-
porcionará por separado.
Nivelado
Una vez colocada, nivele horizontalmente la lavadora en sentido
longitudinal y transversal con la ayuda de las bases de apoyo ajus-
tables y de un nivel de burbuja.
Para garantizar un funcionamiento óptimo y eficiente, la lavadora de-
be apoyarse correctamente y de forma horizontal sobre las cuatro
bases de apoyo. En caso contrario, aumenta el consumo de agua y
energía y la lavadora podría desplazarse.
Una vez nivelada, apriete la contratuerca con una llave inglesa en
sentido antihorario para que no puedan desajustarse las bases de
apoyo.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica la debe realizar exclusivamente un técnico
electricista autorizado, totalmente responsable del cumplimiento
de las normas y directrices de instalación eléctrica vigentes.
La columna lavado-secado se debe conectar a una instalación
eléctrica que cumpla con las disposiciones nacionales y locales. Asi-
mismo, se deben cumplir las disposiciones vigentes de los asegura-
dores y de la empresa responsable del suministro energético, las dis-
posiciones de prevención de accidentes, así como las reglas técnicas
reconocidas.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
80
La tensión nominal necesaria, el consumo de potencia y los datos
del fusible externo están indicados en la placa de características de
la columna lavado-secado. Asegurarse de que los valores de tensión
de la red eléctrica coinciden con los datos de tensión de la placa de
características antes de conectar la columna lavado-secado a la red
eléctrica.
Podrían producirse fallos de funcionamiento o defectos si se co-
necta la columna lavado-secado a una tensión de alimentación dis-
tinta a la que se indica en la placa de características.
Si hay varios valores de tensión indicados en la placa de caracte-
rísticas, entonces el Servicio Post-venta de Miele puede conmutar
la columna lavado-secado para la conexión a los valores de ten-
sión correspondientes.
La conmutación de tensión la debe realizar exclusivamente el Ser-
vicio Post-venta de Miele o un distribuidor autorizado. Al hacerlo, hay
que tener en cuenta la instrucción de cambio de cableado del plano
de conexiones.
Dependiendo del modelo, los aparatos se suministran con cable de
conexión con o sin clavija. La especificación sobre la sección trans-
versal del cable en los datos técnicos se refiere únicamente al cable
de conexión requerido. Para calcular el resto de dimensiones, consul-
te las normativas aplicables nacionales y locales.
Los aparatos se pueden conectar a través de una conexión fija o a
través de un dispositivo enchufable conforme a IEC60309–1. Para
una conexión fija será necesaria una desconexión de la red para to-
dos los polos en el lugar de emplazamiento.
Como desconexión de red son válidos los interruptores con una
apertura de contacto de al menos 3mm. Entre estos se encuentran,
p.ej., los limitadores LS, los fusibles y los contactores
(IEC/EN60947).
La toma de corriente o el dispositivo de corte de corriente deben es-
tar accesibles tras la instalación del aparato. No obstante, en general,
se recomienda conectar los aparatos mediante un dispositivo enchu-
fable adecuado para poder realizar con mayor facilidad una compro-
bación de la seguridad eléctrica, p. ej., durante trabajos de repara-
ción o mantenimiento.
La desconexión de red (incluido el dispositivo enchufable) tiene que
asegurarse contra una reconexión involuntaria y no autorizada si no
se puede supervisar una interrupción permanente de la alimentación
de energía desde cada punto de acceso.
Consejo: Conectar preferiblemente la columna lavado-secado a tra-
vés de dispositivos enchufables para que se puedan realizar con ma-
yor facilidad las comprobaciones de seguridad eléctrica (p.ej. duran-
te un mantenimiento).
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
81
Si las disposiciones locales exigen instalar un interruptor diferen-
cial (RCD), se deberá utilizar obligatoriamente un interruptor diferen-
cial tipo B (sensibles a todo tipo de corrientes).
Si se dispone de un interruptor diferencial para fallos eléctricos (RCD)
del tipo A, habrá que sustituirlo por un RCD del tipo B.
Si las disposiciones locales nacionales sobre instalaciones así lo
requieren, se debe crear una conexión equipotencial con buena co-
nexión de contacto. Se debe realizar una conexión equipotencial. en
caso de una corriente de derivación de >10mA.
Conexión de agua
En conformidad con la normativa alemana sobre agua potable, a
partir del 21/03/2021 es obligatorio instalar una válvula antirretorno
(RV) entre el grifo y la manguera de entrada de agua cuando se pon-
gan en marcha todos los aparatos que estén conectados a una to-
ma de agua caliente y/o fría. La válvula antirretorno se encarga de
que el agua de la manguera de entrada no pueda volver al conducto
de agua potable local.
Las válvulas antirretorno se incluyen en el suministro.
La presión de flujo debe ser de al menos 100kPa y no debe exceder
los 1000kPa. Cuando la presión de flujo sobrepasa los 1000kPa se
debe utilizar una válvula para la reducción de la presión.
Para la conexión de agua en principio solo deben utilizarse las man-
gueras de entrada suministradas.
Las uniones con tornillos están sometidas a la presión de las
tuberías.
Abra lentamente los grifos para comprobar si las conexiones son
estancas. Si fuera necesario, corrija la posición de la junta y la
unión roscada.
Conexión a agua
fría
Para la conexión a agua fría se necesita en cada caso 1 grifo con co-
nexión roscada de ¾".
Si falta la conexión de agua, únicamente un instalador autorizado po-
drá llevar a cabo el montaje de la lavadora a una conducción de agua
potable.
La manguera de entrada de agua fría no es apta para la conexión a
agua caliente.
Conexión a agua
caliente
Para la conexión de agua caliente hasta 70 °C se aplican las mismas
condiciones de conexión que para la conexión de agua fría.
Con el aparato se suministra una manguera de conexión con unión
roscada.
La conexión del aparato de agua caliente precisa también de una
conexión de agua fría.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
82
Si no hay suministro con agua caliente en el lugar de instalación, la
conexión a agua caliente se debe conectar a un suministro de agua
fría.
La cantidad necesaria de agua caliente se deberá añadir a la canti-
dad necesaria de agua fría.
Como alternativa, se debe cerrar la conexión a agua caliente con la
caperuza ciega suministrada y cambiar el control del aparato a entra-
da de agua fría.
Bomba de agua
de lavado (según
la variante del
aparato)
En las variantes con bomba de desagüe, el agua de lavado se eva-
cua a través de una bomba de desagüe con una altura de elevación
de máximo 1m.
La manguera de desagüe debe tenderse sin pliegues para que el
agua de desagüe pueda fluir sin impedimentos.
Existen las siguientes posibilidades para el desagüe:
- Conexión de la manguera de desagüe a una manguera de desagüe
de plástico con manguito de goma (no es imprescindible el sifón)
- Conexión de la manguera de desagüe a una pila con boquilla de
plástico
- Desagüe directo en un sumidero en el suelo
En caso necesario, es posible prolongar la manguera hasta 5m. Es
posible adquirir los accesorios correspondientes a través de un distri-
buidor Miele o del Servicio posventa de Miele.
Para alturas de desagüe superiores a 1m (hasta una altura máxima
de elevación de 1,8m) podrá adquirir una bomba de desagüe de re-
puesto a través de un distribuidor Miele o del Servicio posventa de
Miele.
Conexión del dosificador
El aparato está equipado con una interfaz para sistemas de dosifica-
ción. Los adaptadores adecuados para detergente premezclado o
detergente líquido de los sistemas de dosificación externos para has-
ta 6 conexiones pueden obtenerse y conectarse a través del Servicio
Post-venta de Miele.
Para el control eléctrico de las bombas dosificadoras se requiere
una caja de conexiones separada, que debe ser instalada por un
distribuidor especializado de Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele. Al utilizar y combinar detergentes y productos especiales,
respete en todo momento las indicaciones de uso del fabricante.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
83
Conducción de aire de entrada y de salida
Entrada y salida
de ventilación El aire necesario para secar se extrae del aire de la estancia del
emplazamiento. Por lo tanto, procure que la estancia esté lo sufi-
cientemente ventilada, p.ej. aberturas de ventilación en la pared
posterior que no se puedan bloquear.
- Ninguno de los orificios de ventilación y purga se deben cerrar.
- Para cada secadora se debe proveer una sección transversal de
237cm2 por abertura de ventilación.
La secadora aspira el aire por la parte posterior. Por esta razón se
debe garantizar una distancia suficiente a la pared.
El espacio de ventilación entre la parte inferior de la secadora y el
suelo nunca puede reducirse mediante, p.ej., paneles de zócalos,
moquetas de pelo largo, etc.
De lo contrario, no queda garantizada una entrada de aire suficien-
te ni la capacidad de funcionamiento de la secadora.
Tendido de la sali-
da de aire
Para que la secadora funcione, es necesario instalar una conduc-
ción de salida de aire hacia el exterior para evacuar el aire húmedo
que se produce durante el secado.
Cualquier excepción en cuanto al tendido de la conducción de sali-
da de aire deberá tener en cuenta el reglamento constructivo de
cada país. Consulte a las autoridades competentes locales en lim-
pieza de chimeneas.
- Durante toda la instalación del conducto de aire de salida, la seca-
dora debe estar desconectada de la red.
- Asegúrese de que los puntos de unión estén completamente sella-
dos.
- Utilice únicamente materiales termorresistentes con una resistencia
a la temperatura mínima de 80°C.
- En la conducción de salida de aire se genera condensado. Por lo
tanto, instale una conducción de salida de condensados en el pun-
to más bajo de la conducción de salida de aire.
La conducción de salida de aire (por ejemplo, un tubo en la pared)
debe estar dispuesta de tal manera que el aire húmedo
- no vuelva a entrar al lugar de emplazamiento.
- y no cause daños estructurales ni molestias inaceptables.
El aire necesario para secar se extrae del aire del lugar de emplaza-
miento. Por lo tanto, procure una ventilación suficiente de la estancia
durante el secado. De no ser así, existe riesgo de asfixia debido un
posible reflujo de gases de escape de otros sistemas técnicos o chi-
meneas, adicionalmente, el tiempo de secado será mucho mayor.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
84
Evite los - conductos de salida de aire largos.
- y las curvas cerradas.
De este modo se evita un bajo rendimiento de secado y altos re-
querimientos de tiempo y energía.
Utilice - para la conducción de salida de aire: una manguera de salida de ai-
re* o una tubería de plástico para aguas residuales (por ejemplo,
sistemas de tuberías HT) con un diámetro mínimo de 100mm.
- para la conducción de salida de aire hacia el exterior: el tubo de
pared* o la conexión a la ventana*.
*accesorios especiales
Cálculo de la lon-
gitud total del tu-
bo
La conducción de salida de aire con codos y diferentes componentes
opone resistencia de rozamiento a la salida de aire. Esta resistencia al
rozamiento se expresa como longitud del tubo de referencia. La lon-
gitud del tubo de referencia indica cómo de grande es la resisten-
cia, p.ej., de un codo en comparación con 1metro de tubo de desa-
güe de plástico recto (Tabla I).
Si se suman las longitudes de los tubos de referencia de todos los
componentes, se obtiene la longitud de tubo total. La longitud total
de tubo expresa la resistencia del sistema de salida de aire completo.
Dado que un mayor diámetro de tubo disminuye la resistencia, a
mayor longitud total del tubo, mayor será el diámetro de tubo requeri-
do (Tabla II).
Procedimiento 1. Mida la longitud necesaria para que el conducto del aire de sali-
da quede recto. Multiplique este valor por la longitud del tubo
de referencia correspondiente de la TablaI.
2. Determine el número de codos y componentes necesarios. Su-
me sus longitudes de tubo de referencia con la ayuda de la Ta-
bla.
3. Sume todas las longitudes de tubo de referencia que acaba de
calcular: obtendrá la longitud total de tubo.
4. Consulte en la TablaII el diámetro de tubería necesario para la
longitud total del tubo.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
85
TablaI
Componentes Longitud del tubo
de referencia
Manguera de salida de aire (Alu-Flex)*/tubo
(termorresistencia mín. 80°C)
– 1m en línea recta/o bien 1m de tubo recto
– Codo de 45° (radio de curvatura=0,25m)
– Codo de 90° (radio de curvatura=0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
El uso de un tubo de pared o de una conexión a la ventana es
una excepción a la hora de tender la conducción de la salida de
aire. Esta deberá realizarse conforme al reglamento constructi-
vo de cada país. Consulte a las autoridades competentes loca-
les en limpieza de chimeneas.
Tubo de pared* o conexión a la ventana*
– con rejilla
– con clapeta antirretorno (clapeta oscilante)
3,8m
1,5m
Clapeta antirretorno* 14,3m
* Accesorios especiales
TablaII
Máxima longitud total de tubo
permitida
Diámetro necesario
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Ejemplo de cálculo Ejecutar las excepciones a la hora de tender la conducción de sali-
da de aire conforme al reglamento constructivo de cada país. Con-
sulte a las autoridades competentes locales en limpieza de chime-
neas.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
86
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tubo de pared con rejilla
=1x3,8m de longitud de tubo de refe-
rencia
= 3,8m
B/D 2codos, 90°
= 2x0,8m de longitud de tubo de refe-
rencia
= 1,6m
C Tubo de 0,5m
= 0,5x1m de longitud de tubo de refe-
rencia
= 0,5m
Longitud total del tubo = 5,9m
Resultado: La longitud total del tubo es inferior a 20m (según la Ta-
bla II). Por tanto, basta con un diámetro del tubo de 100mm.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
87
Acotación de la
boca de salida de
aire
Vista superior
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Vista posterior
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Tendido de la sali-
da de aire con los
tubos introduci-
dos
Necesita:
- El manguito (adjunto).
- Tubos y piezas de transición habituales en los comercios.
Utilice únicamente materiales termorresistentes con una resistencia a
la temperatura mínima de 80°C.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
88
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale el manguito (1) y el tubo (2).
Enrolle los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal resis-
tente al calor.
Asegure la secadora con lengüetas de sujeción contra el desliza-
miento.
Tendido de la sali-
da de aire con
Alu-Flex
Necesita:
- El adaptador (adjunto).
- Manguera de salida de aire Alu-Flex (accesorio especial).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale el adaptador (1) y la manguera de salida de aire Alu-Flex (2).
Enrolle los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal resis-
tente al calor.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
89
Asegure la secadora con lengüetas de sujeción contra el desliza-
miento.
Conducción co-
lectora de aire de
salida
La conducción colectora de aire de salida solo se permite en casos
excepcionales. La conducción colectora de aire de salida deberá
ser retirada por la autoridad competente local en limpieza de chi-
meneas.
Cualquier excepción en cuanto al tendido de la conducción de sali-
da de aire, deberá tener en cuenta el reglamento constructivo de
cada país. Consulte a las autoridades competentes locales en lim-
pieza de chimeneas.
Se deberá instalar una clapeta antirretorno por cada secadora.
De lo contrario, la secadora resulta dañada por el agua de conden-
sación de retorno y la seguridad eléctrica se ve comprometida.
Si se instalan de 3 a 5 secadoras como máximo, se deberá aumen-
tar el diámetro del tubo D.
Número de secadoras Factor de aumento del diáme-
tro del tubo de la TablaII
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
90
Extras/accesorios especiales
Los accesorios solo se pueden ampliar o montar con la autoriza-
ción expresa de Miele.
Si se utilizan o instalan otros componentes no autorizados se pier-
de todo derecho de garantía.
Accesorios para
lavadoras
Connector-Box Con la Connector-Box se puede conectar el hardware externo de
Miele y de otros fabricantes a la máquina Miele Professional.
La Connector-Box se abastece de la tensión de red por medio de la
máquina de Miele Professional.
El set, disponible por separado, está compuesto por la Connector-
Box y los materiales de montaje correspondientes para fijarla fácil-
mente a la máquina o también a la pared.
Gestión de energía
y carga de pico
Mediante la Connector-Box se puede conectar el aparato a la gestión
de carga de pico o de energía.
La desconexión de carga máxima supervisa el consumo energético
de un objeto para desactivar consumidores individuales específicos
durante un breve periodo y así evitar que se sobrepase un límite de
carga. La supervisión se efectúa mediante un control externo.
Al activar la función de carga máxima se desconecta la calefacción y
se lleva a cabo una parada de programa. A continuación en el display
aparecerá el mensaje correspondiente.
Una vez finalizada la función de carga máxima, el programa de reanu-
dará de forma automática como hasta ahora.
Aparato de cobro La lavadora se puede equipar por la Connector-Box con un aparato
recaudador individual, como accesorio especial (no incluido).
La programación requerida se puede realizar durante la primera pues-
ta en funcionamiento. Después de completar la primera puesta en
funcionamiento, solo es posible introducir cambios a través de un
distribuidor Miele o del Servicio Post-Venta de Miele.
Interfaz WiFi/LAN La lavadora está equipada con una interfaz WiFi/LAN para el inter-
cambio de datos.
La interfaz de datos proporcionada en la conexión LAN cumple con la
norma SELV (tensión extrabaja) según la norma EN 60950. La cone-
xión LAN se realiza con un conector RJ45 según EIA/TIA568B.
Los aparatos conectados también deben cumplir con la SELV.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
91
Accesorios para
secadoras
Caja de comunica-
ción
Con la caja de comunicación se puede conectar el hardware externo
de Miele y de otros proveedores a la máquina Miele Professional.
La caja de comunicación se abastece de la tensión de red por medio
de la máquina de Miele Professional.
El set, disponible por separado, está compuesto por la caja de comu-
nicación y los materiales de montaje correspondientes para fijarla fá-
cilmente a la máquina o también a la pared.
Gestión de energía
y carga de pico
Mediante la caja de comunicación se puede conectar el aparato a la
gestión de carga de pico o de energía.
La desconexión de carga máxima supervisa el consumo energético
de un objeto para desactivar consumidores individuales específicos
durante un breve periodo y así evitar que se sobrepase un límite de
carga. La supervisión se efectúa mediante un control externo.
Al activar la función de carga máxima se desconecta la calefacción y
se lleva a cabo una parada del programa. A continuación aparecerá
en el display el mensaje correspondiente.
Una vez finalizada la función de carga máxima, el programa se reanu-
dará de forma automática como hasta ahora.
Aparato de cobro La secadora se puede equipar con un aparato recaudador único a
través de la caja de comunicación, este es un accesorio opcional no
suministrado.
La programación requerida se puede realizar durante la primera pues-
ta en funcionamiento. Después de completar la primera puesta en
funcionamiento, solo es posible introducir cambios a través de un
distribuidor Miele o del Servicio Post-Venta de Miele.
XKM3200WLPLT El módulo de comunicación de Miele opcional se puede utilizar para
establecer una conexión de datos entre el aparato de Miele Profes-
sional y un aparato de tratamiento de datos según el estándar Ether-
net o WiFi.
El módulo de comunicación se inserta en el zócalo de comunicación
estándar de las máquinas. El módulo de comunicación ofrece la posi-
bilidad de comunicarse de forma inteligente con sistemas externos
(por ejemplo, terminales de aparatos recaudadores inteligentes cen-
trales o soluciones de pago) a través de una App. Además, se puede
emitir información detallada sobre el estado del aparato y del progra-
ma.
Este módulo es la base para la comunicación por cable con Miele
MOVE.
No es posible vincular el aparato con la App «Miele@Home» para el
ámbito doméstico.
es - Indicaciones para la instalación
*INSTALLATION*
92
El módulo de comunicación está diseñado exclusivamente para uso
comercial y recibe la tensión de red a través del aparato de Miele
Professional. No es necesario establecer una conexión de red adi-
cional. La interfaz Ethernet desarrollada en el módulo de comunica-
ción de Miele cumple con la SELV (tensión mínima de seguridad)
conforme a EN60950. Los equipos externos conectados también
deben cumplir con la SELV.
es - Instalación
93
Estándar
aDispositivo de desconexión de la red
bConexión eléctrica
cConexión a agua fría
dConexión a agua caliente
eConexión del desagüe Bomba de desagüe
fBoca de salida de aire
es - Instalación
94
Estándar
Medidas en milímetros
a
bConexión eléctrica
cConexión a agua fría
dConexión a agua caliente
eConexión del desagüe Bomba de desagüe
fBoca de salida de aire
gConexión de la bomba dosificadora
hConexión LAN
iConexión para la Connector-Box
jConnector-Box (opcional)
kConexión para la caja de comunicación
lCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
mConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
es - Emplazamiento
*INSTALLATION*
95
Estándar
Medidas en milímetros
Base de apoyo
es - Emplazamiento
*INSTALLATION*
96
Fijación al suelo
Estándar
Medidas en milímetros
Tornillo/punto de fijación
es - Datos técnicos
97
Variantes de tensión y datos eléctricos
3NCA400V EL
Lavadora Secadora
Tensión nominal 3N AC 400V 3N AC 400V
Frecuencia 50Hz 50/60Hz
Fusible necesario (en el lugar de montaje)
Características de activación del interruptor de potencia
3 x 16A
Modelo B
3 × 16A
Modelo B
Consumo de potencia 8,2kW 8,2kW
Sección mínima del cable de conexión 5 x 1,5mm² 1,5mm²
3CA230V EL
Lavadora Secadora
Tensión nominal 3 AC 230V 3 AC 230V
Frecuencia 50Hz 50/60Hz
Fusible necesario (en el lugar de montaje)
Características de activación del interruptor de potencia
3 x 20A
Modelo B
3 × 25A
Modelo B
Consumo de potencia 8,2kW 8,2kW
Sección mínima del cable de conexión 4 x 2,5mm² 2.5mm²
Conexión de agua
Conexión a agua fría
Presión de flujo necesaria 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Caudal máximo 10 l/min
Racor de conexión necesario (rosca exterior, en el lugar de instalación, según DIN44991, ais-
lante plano)
3/4"
Longitud de la manguera de entrada de agua suministrada 1550 mm
Conexión a agua caliente
Temperatura del agua caliente máxima permitida 70 °C
Presión de flujo necesaria 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Caudal máximo 10 l/min
Racor de conexión necesario (rosca exterior, según DIN44991, obturador plano) 3/4 "
Longitud de la manguera de entrada de agua suministrada 1550 mm
Desagüe de agua residual (DP)
Temperatura máxima del agua de desagüe 95 °C
Conexión de desagüe (de la máquina) Diámetro exterior 22(DN 22)
Velocidad máxima de desagüe 26 l/min
Entrada de aire
Sección de entrada de aire libre recomendada en la sala:
(corresponde a la salida de aire triple de un aparato).
237cm²
Hay que abastecer aire de entrada al lugar de emplazamiento según la cantidad de aire de salida.
es - Datos técnicos
98
Salida de aire
Caudal volumétrico nominal máximo 320m³/h
Pérdida de presión máxima permitida 220Pa
Racor de empalme en el lado de la máquina (diámetro exterior) 100mm
Tubo de conexión en el lugar de instalación (diámetro interior) 100mm
Temperatura máx. de salida de aire 80°C
Dado que la humedad del aire dentro de la conducción del aire puede ser de hasta el 100%, deben tomarse las medidas adecuadas
para evitar que el condensado de retorno penetre en el aparato.
Conexión equipotencial
Si las disposiciones locales nacionales sobre instalaciones así lo requieren, se debe crear una conexión equipotencial con buena co-
nexión de contacto. Los accesorios necesarios para la conexión equipotencial no están incluidos en el volumen de suministro.
Medidas de emplazamiento
Ancho de la carcasa (sin piezas adosadas) 692mm
Alto de la carcasa (sin piezas adosadas) 1940mm
Fondo de la carcasa (sin piezas adosadas) 761mm
Ancho total de la máquina 692mm
Altura total de la máquina 1942mm
Profundidad total de la máquina 851mm
Ancho mínimo de la abertura de carga 800mm
Distancia mínima entre la pared y la parte posterior del aparato 400mm
Diámetro de apertura de la puerta 370mm
Ángulo de apertura de la puerta 180°
Estándar
Puntos de fijación necesarios 4
Tornillos para madera DIN571 (diámetroxlongitud) 12 mm x 90 mm
Tacos (diámetroxlongitud) 16 mm x 80 mm
Datos de transporte, peso y carga sobre el suelo
Ancho del embalaje 2 x 750mm
Altura del embalaje 2 x 1214mm
Fondo del embalaje 2 x 817mm
Volumen bruto 2 x 744l
Peso bruto* 232kg
Peso neto* 208kg
Carga máxima sobre el suelo durante el funcionamiento* 3235N
*en función del equipamiento
es - Datos técnicos
99
Datos de emisión
Nivel de potencia acústica del lavado en el lugar de trabajo 50 dB (A)
Nivel de potencia acústica del lavado 59,2 dB (A)
Nivel acústico en relación con el puesto de trabajo, centrifugado 63 dB (A)
Nivel de potencia acústica del centrifugado 73 dB (A)
Emisión de calor media al lugar de emplazamiento 3,9 MJ/h
Presión acústica de la emisión 63 dB (A) re 20 µPa
ru - Содержание
100
Указания по установке.................................................................................................. 101
Пояснения к указаниям по безопасности и предупреждениям для машины ............ 101
Условия проведения работ помонтажу иподключению ............................................. 101
Транспортировка ............................................................................................................. 101
Общие условия эксплуатации ........................................................................................ 102
Установка ......................................................................................................................... 102
Выравнивание.................................................................................................................. 104
Подключение кисточнику электропитания................................................................... 104
Подключение к водоснабжению .................................................................................... 106
Подключение холодной воды ..................................................................................... 106
Подключение горячей воды........................................................................................ 106
Сливной насос (в зависимости от варианта прибора) ............................................. 107
Подключение дозирующих насосов .............................................................................. 107
Приток/отвод воздуха..................................................................................................... 108
Система приточной и вытяжной вентиляции............................................................ 108
Отвод воздуха.............................................................................................................. 108
Опции/Дополнительно приобретаемые принадлежности ......................................... 110
Принадлежности стиральной машины...................................................................... 110
Принадлежности сушильной машины ....................................................................... 112
Монтаж ............................................................................................................................ 114
Стандарт........................................................................................................................... 114
Установка ........................................................................................................................ 116
Стандарт........................................................................................................................... 116
Крепление кполу............................................................................................................. 117
Технические характеристики....................................................................................... 118
Варианты напряжения и электрические характеристики............................................ 118
Подключение воды .......................................................................................................... 118
Подключение холодной воды ..................................................................................... 118
Подключение горячей воды........................................................................................ 118
Слив воды (сливной насос)......................................................................................... 118
Приток воздуха................................................................................................................ 118
Отвод воздуха.................................................................................................................. 119
Выравнивание потенциалов ........................................................................................... 119
Установочные размеры................................................................................................... 119
Транспортные данные, вес и нагрузка на пол .............................................................. 119
Данные повыбросам ...................................................................................................... 120
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
101
Пояснения к указаниям по безопасности и предупрежде-
ниям для машины
Прочтите инструкцию по эксплуатации
Прочтите инструкции, в том числе инструкцию по
монтажу
Осторожно: горячие поверхности
Осторожно: напряжение до 1000В
Заземление
Контур заземления
Условия проведения работ помонтажу иподключению
Колонна изстиральной исушильной машин должна подклю-
чаться ивводиться вэксплуатацию только сервисной служ-
бойMiele или обученным персоналом авторизованного сервис-
ного партнёра.
Стиральная или сушильная машина недолжны использоваться
как отдельные приборы.
Монтаж колонны изстиральной исушильной машин должен
выполняться всоответствии сдействующими правилами инор-
мами. Поэтому необходимо соблюдать предписания местных
предприятий, осуществляющих энергоснабжение иводоснабже-
ние.
Эксплуатируйте колонну изстиральной исушильной машин
только впомещении, имеющем хорошую приточную вентиляцию
изащищённом отпромерзания.
Колонна изстиральной исушильной машин непригодна для
эксплуатации вовзрывоопасных помещениях.
Транспортировка
Машину нельзя транспортировать без транспортировочного
крепления. Сохраните транспортировочное крепление. Его нуж-
но будет снова установить перед транспортировкой машины (на-
пример, при переезде).
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
102
Общие условия эксплуатации
Колонна изстиральной исушильной машин предназначена ис-
ключительно для профессионального использования; её можно
устанавливать только внутри помещений.
- Температура впомещении: 0-40 °C
- Относительная влажность воздуха: без образования конден-
сата
- Максимальная высота установки над уровнем моря: 2000 м
Взависимости отхарактера места установки показатели уровня
шума ивибрации могут изменяться.
Совет: Обратитесь законсультацией кспециалисту втех случа-
ях, когда повышенный шум, исходящий отприбора, может причи-
нить неудобства.
Установка
Доставьте стиральную исушильную машины кместу установки
поотдельности спомощью грузоподъёмной тележки иснимите
транспортную упаковку.
Производить монтаж колонны изстиральной исушильной ма-
шин разрешается только сервисной службе Miele или автори-
зованному сервисному партнёру Miele. Учитывайте указания,
приведённые намонтажном плане.
Данная колонна изстиральной исушильной машин предназна-
чена только для стирки исушки белья, непропитанного опас-
ными или легковоспламеняемыми веществами.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
103
При транспортировке обеспечьте устойчивое положение
приборов.
При подъёме машины недержитесь задверцу барабана.
Колонна изстиральной исушильной машин должна устанавли-
ваться наабсолютно плоской твёрдой горизонтальной поверх-
ности, способной выдерживать указанную нагрузку (см. главу
«Технические характеристики»).
Совет: Бетонный пол является наиболее подходящей поверхнос-
тью для установки. Вотличие отдеревянного пола или поверх-
ности изболее мягких материалов бетон практически невибри-
рует при отжиме.
Нагрузка напол, создаваемая колонной изстиральной ису-
шильной машин, распределяется повсей площади взоне кон-
такта споверхностью, накоторую осуществляется установка.
Попричине движений вовремя работы колонне изстиральной
исушильной машин требуется боковой зазор минимум 300мм
скаждой стороны. Расстояние отзадней панели прибора досте-
ны должно составлять минимум 400мм.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
104
Запрещено устанавливать колонну изстиральной исушильной
машин наковровое покрытие.
Спомощью входящего вкомплект крепёжного материала при-
крепите колонну изстиральной исушильной машин кполу впре-
дусмотренных точках крепления.
Входящий вкомплект поставки крепёжный материал рассчитан
накрепление набетонном полу сиспользованием дюбелей.
Вслучае другой конструкции пола вместе установки крепёж-
ный материал предоставляет заказчик.
Выравнивание
Выровняйте стиральную машину после установки в продольном
и поперечном направлениях с помощью регулируемых ножек и
уровня.
Стиральная машина должна стоять горизонтально и равномер-
но на всех четырёх ножках, чтобы можно было гарантировать
её безупречную и энергоэффективную работу. В противном слу-
чае потребление воды и электроэнергии увеличится, и машина
может начать перемещаться.
После выравнивания затяните контргайку гаечным ключом про-
тив часовой стрелки, чтобы регулируемые ножки не могли
сдвинуться.
Подключение кисточнику электропитания
Подключение кисточнику электропитания должно выполнять-
ся только квалифицированным электриком, который несёт
полную ответственность засоблюдение существующих норм
ипредписаний поэлектромонтажу.
Колонна изстиральной исушильной машин должна быть под-
ключена ксистеме электроснабжения, выполненной согласно на-
циональным илокальным предписаниям. Поэтому необходимо
учитывать предписания местных предприятий энергоснабжения
истраховых организаций, правила техники безопасности, атак-
же действующие технические правила.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
105
Необходимое питающее напряжение, общая потребляемая
мощность исведения повнешнему предохранителю приведены
натиповой табличке колонны изстиральной исушильной машин.
Перед подключением колонны изстиральной исушильной машин
убедитесь, что значения напряжения электросети совпадают
спараметрами напряжения натиповой табличке!
При подключении кэлектросети спитающим напряжением, от-
личающимся отуказанного натиповой табличке, колонна
изстиральной исушильной машин может работать некоррект-
но или выйти изстроя!
Если натиповой табличке указаны несколько значений напря-
жения, сервисная служба Miele может переключить колонну
изстиральной исушильной машин насоответствующие значе-
ния напряжения для выполнения подключения.
Переключение напряжения может производиться исключи-
тельно сервисной службой Miele или авторизованным сервисным
партнёром Miele. При этом необходимо учитывать указания
поэлектромонтажу, приведённые наэлектросхеме.
Наличие или отсутствие вилки усетевого кабеля зависит отвари-
анта исполнения приборов. Значение сечения кабеля втехничес-
ких характеристиках относится только ктребуемому сетевому
кабелю. Для определения остальных параметров следует руко-
водствоваться соответствующими национальными иместными
предписаниями.
Приборы можно подключить стационарно или спомощью
штепсельного соединения согласноIEC60309-1. Вслучае ста-
ционарного подключения наместе установки необходимо смон-
тировать устройство отключения отсети повсем полюсам.
Вкачестве такого устройства можно использовать выключатели
срасстоянием между контактами более 3мм. Кним относятся,
например,линейные защитные автоматы, предохранители
иконтакторы (IEC/EN60947).
Настенные розетки или устройства отключения отсети должны
быть всегда доступны после установки прибора. Тем неменее,
рекомендуется подключать приборы спомощью соответству-
ющего штепсельного соединения для удобства проверки элект-
рической безопасности, например при ремонте или техническом
обслуживании прибора.
Устройство отключения отсети (включая штепсельное соедине-
ние) необходимо блокировать отнепреднамеренного инеавтори-
зованного повторного включения, если при проведении работ
оно находится вне поля зрения работника, непозволяя ему убе-
диться вотсутствии электропитания.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
106
Совет: Предпочтительно подключение колонны изстиральной
исушильной машин посредством штепсельных соединений– это
упростит выполнение проверок безопасности электроподключе-
ния (например,во время техобслуживания).
Если согласно местным предписаниям требуется монтаж УЗО,
то вобязательном порядке необходимо применять УЗО типаB
(чувствительное ковсем видам тока).
Имеющееся устройство защитного отключения (УЗО) типаA нуж-
но заменить наустройство защитного отключения (УЗО) типаB.
Если местные и национальные условия монтажа требуют вы-
равнивания потенциалов, необходимо обеспечить выравнивание
потенциалов с надёжными соединениями контактов. Выравнива-
ние потенциалов требуется выполнять при токе утечки >10мА.
Подключение к водоснабжению
С 21.03.2021г. вГермании всоответствии стребованиям кпить-
евой воде при вводе вэксплуатации всех приборов, подключа-
емых кгорячему и/или холодному водоснабжению, между водо-
проводным краном ишлангом подачи воды необходимо уста-
навливать обратный клапан. Обратный клапан препятствует по-
паданию воды изшланга подачи воды обратно в водопровод
питьевой воды поместу установки.
Напор должен составлять как минимум 100кПа инедолжен пре-
вышать 1000кПа. Если напор выше 1000кПа, необходимо ис-
пользовать редукционный клапан.
Для подключения к водоснабжению необходимо использовать
исключительно шланги подачи воды изкомплекта поставки.
Резьбовые соединения находятся под давлением водопро-
водной воды.
Поэтому проверьте, медленно открывая водопроводные краны,
насколько герметичны соединения. При необходимости по-
правьте положение уплотнения ирезьбовое соединение.
Подключение хо-
лодной воды
Для подключения холодной воды требуется одинзапорный кран
с резьбой на¾".
При отсутствии подключения к водоснабжению подключение сти-
ральной машины к водопроводу разрешается выполнять только
аттестованному слесарю-сантехнику.
Шланг подачи холодной воды непригоден для подключения го-
рячей воды.
Подключение го-
рячей воды
Для подключения горячей воды до 70 °C действуют те же указа-
ния, что и для подключения холодной воды.
Подходящий шланг с резьбовым наконечником входит в
комплект поставки прибора.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
107
Стиральная машина должна быть подключена к холодной воде
даже при наличии подключения горячей воды.
Если внешнее водоснабжение горячей водой отсутствует, то под-
ключение горячей воды на машине подключается к имеющейся
системе холодного водоснабжения.
Потребление стиральной машиной холодной воды при этом до-
полнительно увеличивается на изначально необходимое коли-
чество горячей воды.
В качестве альтернативы подключение горячей воды закрывает-
ся с помощью прилагаемой заглушки, а систему управления при-
бора необходимо настроить на залив только холодной воды.
Сливной насос (в
зависимости от
варианта прибо-
ра)
У моделей приборов сосливным насосом моющий раствор от-
качивается сливным насосом с высотой слива 1м.
Сливной шланг должен быть проложен без перегибов, чтобы
слив воды проходил беспрепятственно.
Варианты для слива воды:
- подсоединение сливного шланга к пластиковой сливной трубе с
помощью резиновой муфты (сифон ставить не обязательно)
- подсоединение сливного шланга к раковине с помощью плас-
тикового ниппеля
- прямой слив в отверстие слива в полу (водосток)
При необходимости длину сливного шланга можно увеличить до
5м. Соответствующую принадлежность можно приобрести в
сервисной службе Miele или у авторизованных сервисных парт-
неровMiele.
При высоте слива более 1м необходимо приобрести другой
сливной насос на замену с максимальной высотой слива 1,8м в
сервисной службе Miele или у авторизованных сервисных парт-
неров Miele.
Подключение дозирующих насосов
Прибор оснащён интерфейсом для дозирующих систем. Соот-
ветствующие адаптеры дляпредварительно смешанных моющих
растворов или жидких моющих средств из внешних дозирующих
систем для макс. шести подключений можно приобрести и под-
ключить посредством сервисной службы Miele.
Для электрического управления дозирующими насосами тре-
буется коммуникационная коробка Connector Box, установка
которой должна выполняться авторизованным сервисным
партнёром Miele или сервисной службой Miele. При использо-
вании и комбинировании вспомогательных моющих средств и
специальных добавок обязательно учитывайте указания по
применению от производителя.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
108
Приток/отвод воздуха
Система приточ-
ной и вытяжной
вентиляции
Необходимый для сушки воздух забирается изпомещения, где
установлена машина. Поэтому необходимо обеспечить доста-
точную вентиляцию впомещении, например, через постоянно
открытые вентиляционные отверстия внаружной стене.
- Все отверстия приточной ивытяжной вентиляции не должны
быть закрывающимися.
- Для каждой сушильной машины должно быть предусмотрено
одно вентиляционное отверстие сечением 237см2.
Сушильная машина всасывает воздух сзади. Поэтому необхо-
димо обеспечить достаточно большое расстояние отстены.
Воздушный зазор между нижней стороной сушильной машины
иполом не может быть уменьшен, например, из-за плинтуса,
ковра сдлинным ворсом ит.п.
В противном случае не будет обеспечен достаточный приток
воздуха иработа сушильной машины не может быть гаранти-
рована.
Отвод воздуха
Сушильную машину можно эксплуатировать только втом слу-
чае, если отводимый влажный воздух, образующийся вовремя
сушки, выводится наружу через установленный вытяжной воз-
духовод.
Исключения вконструкции вытяжного воздуховода следует
выполнять всоответствии состроительными нормами конк-
ретной страны. Уточните это в специализированных вентиля-
ционных компаниях.
- На время монтажа вытяжного воздуховода сушильную машину
необходимо отключить отсети.
- Убедитесь, что разъёмы полностью закрыты.
- Используйте только термически стойкие материалы стермо-
стойкостью не менее 80°C.
- В трубопроводе отвода воздуха возникает конденсат. Поэтому
всамой нижней точке воздухоотвода следует предусмотреть
отвод конденсата.
Выходное отверстие трубопровода отвода воздуха (например,
труба вкирпичной кладке) должно быть устроено таким образом,
чтобы отводимый влажный воздух
- не попадал обратно впомещение установки,
- не вызывал каких-либо конструктивных повреждений или не-
приемлемых разрушений.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
109
Необходимый для сушки воздух забирается изпомещения, где
установлена машина. Поэтому при сушке следите задостаточной
приточной вентиляцией помещения. В противном случае сущест-
вует риск удушья из-за возможного засасывания отработавших
газов издругих технических систем или топок изначительного
увеличения времени сушки.
Избегайте ис-
пользования
- слишком длинных вытяжных воздуховодов,
- слишком большого количества узких изгибов или поворотов.
Так вы сможете предотвратить снижение производительности
сушки, а также высокое потребление времени иэлектроэнер-
гии.
Используйте - для вытяжного воздуховода: шланг отвода воздуха* с мини-
мальным диаметром 100мм или пластиковую трубу (например,
высокотемпературные трубопроводные системы),
- для отвода воздуха наружу: труба вкирпичной кладке* или вы-
вод в окно*.
*Дополнительно приобретаемые принадлежности.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
110
Опции/Дополнительно приобретаемые принадлеж-
ности
Принадлежности могут быть установлены или встроены только
в случае, если на это имеется особое разрешение компании
Miele.
При установке или встраивании других деталей теряется право
на гарантийное обслуживание.
Принадлежности
стиральной ма-
шины
Коммуникацион-
ная коробка
Через коммуникационную коробку кмашине Miele Professional
можно подключать внешние устройства Miele идругих произво-
дителей.
Напряжение накоммуникационную коробку подаётся отмашины
Miele Professional.
Опциональный комплект состоит изкоммуникационной коробки
исоответствующих крепёжных материалов для удобного разме-
щения намашине или стене.
Управление элек-
тропитанием/пи-
ковыми нагрузка-
ми
С помощью коммуникационной коробки можно подключить
устройство управления электропитанием или пиковыми нагруз-
ками.
Устройство отключения при пиковой нагрузке контролирует
расход электроэнергии объектом, чтобы целенаправленно и
кратковременно отключать отдельные устройства-потребители
и таким образом предотвращать превышение предельной на-
грузки. Контроль осуществляется с помощью внешней системы
управления.
При активации функции пиковой нагрузки нагрев прекращается и
программа останавливается. На дисплее отображается соответ-
ствующее сообщение.
По завершении пиковой нагрузки выполнение программы авто-
матически продолжается.
Платёжный тер-
минал
С помощью коммуникационной коробки к стиральной машине
можно подключить автономный платёжный терминал в качестве
дополнительно приобретаемой принадлежности.
Необходимые действия по программированию можно выполнить
во время ввода в эксплуатацию. По окончании ввода в эксплуа-
тацию изменения можно вносить только с привлечением автори-
зованного сервисного партнёра или сервисной службы Miele.
Интерфейс WiFi/
LAN
Стиральная машина оснащена интерфейсом WiFi/LAN для обме-
на данными.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
111
Интерфейс, предоставляемый подключением LAN, соответствует
SELV (пониженное напряжение) по EN60950. Подключение LAN
выполняется с помощью штекера RJ45 по EIA/TIA568B.
Подключённые приборы также должны соответствовать SELV.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
112
Принадлежности
сушильной ма-
шины
Коммуникацион-
ная коробка
Через коммуникационную коробку кмашине Miele Professional
можно подключать внешние устройства Miele идругих произво-
дителей.
Напряжение накоммуникационную коробку подаётся отмашины
Miele Professional.
Опциональный комплект состоит изкоммуникационной коробки
исоответствующих крепёжных материалов для удобного разме-
щения намашине или стене.
Управление элек-
тропитанием/пи-
ковыми нагрузка-
ми
Спомощью коммуникационной коробки можно подключить
устройство управления электропитанием или пиковыми нагруз-
ками.
Устройство отключения при пиковой нагрузке контролирует
расход электроэнергии наобъекте, чтобы целенаправленно
икратковременно отключать отдельные устройства-потребите-
ли итаким образом предотвращать превышение предельной на-
грузки. Контроль осуществляется спомощью внешней системы
управления.
При активации функции отслеживания пиковой нагрузки нагрев
прекращается, ипрограмма останавливается. Надисплее ото-
бражается соответствующее сообщение.
Попрошествии периода пиковой нагрузки выполнение програм-
мы автоматически продолжается.
Платёжный тер-
минал
Через коммуникационную коробку ксушильной машине также
можно подключить автономный платёжный терминал, доступный
вкачестве дополнительно приобретаемой принадлежности.
Необходимые действия попрограммированию можно выполнить
вовремя ввода вэксплуатацию. Поокончании ввода вэксплуа-
тацию изменения можно вносить только спривлечением автори-
зованного сервисного партнёра или сервисной службы Miele.
XKM3200WLPLT С помощью опционального коммуникационного модуля Miele
можно осуществлять передачу данных от прибора
MieleProfessional к устройству обработки данных через Ethernet
или стандартную сеть WiFi.
Коммуникационный модуль вставляется встандартный коммуни-
кационный слот машины. Коммуникационный модуль обеспечи-
вает возможность интеллектуальной связи свнешними система-
ми (например, центральными интеллектуальными платёжными
терминалами или решениями) через приложение. Кроме того, мо-
жет быть выдана подробная информация осостоянии устройства
ипрограммы.
ru - Указания по установке
*INSTALLATION*
113
Этот модуль является основой для проводной связи
сMieleMOVE.
Невозможно интегрировать устройство вприложение
Miele@Home для домашнего использования.
Коммуникационный модуль используется исключительно в про-
фессиональных целях, напряжение к нему подаётся непосред-
ственно через прибор MieleProfessional. Дополнительное под-
ключение ксети нетребуется. Интерфейс Ethernet, предостав-
ленный в распоряжение коммуникационным модулем, соответ-
ствует SELV (пониженное напряжение) по EN60950. Подключён-
ные внешние приборы также должны соответствовать SELV.
ru - Монтаж
114
Стандарт
aУстройство отключения отсети
bПодключение к источнику электропитания
cПодключение холодной воды
dПодключение горячей воды
eСлив, сливной насос
fВыпускной канал
ru - Монтаж
115
Стандарт
Размеры вмм
a
bПодключение к источнику электропитания
cПодключение холодной воды
dПодключение горячей воды
eСлив, сливной насос
fВыпускной канал
gПодключение дозирующего насоса
hПодключение LAN
iПодключение для коммуникационной коробки
jКоммуникационная коробка Connector Box (опция)
kРазъём для коммуникационной коробки
lКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
mПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
ru - Установка
*INSTALLATION*
116
Стандарт
Размеры вмм
Ножка
ru - Установка
*INSTALLATION*
117
Крепление кполу
Стандарт
Размеры вмм
Шуруп/точка крепления
ru - Технические характеристики
118
Варианты напряжения и электрические характеристики
3фазы инейтраль, 400Вперем.тока EL
Стиральная машина Сушильная машина
Напряжение питающей сети 3N AC 400В 3N AC 400В
Частота 50Гц 50/60Гц
Требуемый предохранитель (вместе установки)
Характеристика срабатывания линейных защитных выключа-
телей
3 x 16A
ТипB
3 × 16A
ТипB
Потребляемая мощность 8,2кВт 8,2кВт
Минимальное поперечное сечение сетевого кабеля 5 x 1,5мм² 1,5мм²
3фазы, 230Вперем.тока EL
Стиральная машина Сушильная машина
Напряжение питающей сети 3 AC 230В 3 AC 230В
Частота 50Гц 50/60Гц
Требуемый предохранитель (вместе установки)
Характеристика срабатывания линейных защитных выключа-
телей
3 x 20A
ТипB
3 × 25A
ТипB
Потребляемая мощность 8,2кВт 8,2кВт
Минимальное поперечное сечение сетевого кабеля 4 x 2,5мм² 2.5мм²
Подключение воды
Подключение холодной воды
Требуемое гидравлическое давление 100 - 1000 к/Па (1 - 10 бар)
Максимальный объёмный поток 10 л/мин
Требуемая резьба для подключения (внешняя резьба, в месте установки согласно
DIN44991, с плоским уплотнением)
3/4"
Длина прилагаемого шланга подачи воды 1550 мм
Подключение горячей воды
Максимально допустимая температура горячей воды 70 °C
Требуемое гидравлическое давление 100 - 1000 кПа (1 - 10 бар)
Максимальный объёмный поток 16 л/мин
Требуемая резьба для подключения (внешняя резьба согласно DIN44991, с плоским уп-
лотнением)
3/4 "
Длина прилагаемого шланга подачи воды 1550 мм
Слив воды (сливной насос)
Максимальная температура сливаемой воды 95 °C
Подключение для слива воды (намашине) Внешний диаметр 22(DN 22)
Максимальная скорость слива 26 л/мин
Приток воздуха
Рекомендуемое поперечное сечение канала для подачи воздуха в помещение:
(соответствует 3-кратному поперечному сечению трубопровода для отвода воздуха из прибора).
237см²
В помещение, вкотором установлен прибор, следует обеспечить подачу воздуха вколичестве, соответствующем количеству
отводимого воздуха.
ru - Технические характеристики
119
Отвод воздуха
Максимальный номинальный объёмный поток 320м³/ч
Максимально допустимое падение давления 220Па
Соединительный штуцер, со стороны машины (внешний диа-
метр)
100мм
Соединительная труба, в месте установки (внутренний диа-
метр)
100мм
Максимальная температура отводимого воздуха 80°C
Так как относительная влажность отводимого воздуха вканале для отвода воздуха может составлять до 100%, необходимо
предотвратить попадание конденсата обратно вприбор.
Выравнивание потенциалов
Если того требуют местные инациональные положения помонтажу, необходимо обеспечить выравнивание потенциалов
снадёжными соединениями контактов. Необходимые для выравнивания потенциалов принадлежности вкомплекте поставки
отсутствуют.
Установочные размеры
Ширина корпуса (без навесных деталей) 692мм
Высота корпуса (без навесных деталей) 1940мм
Глубина корпуса (без навесных деталей) 761мм
Максимальная ширина корпуса 692мм
Максимальная высота корпуса 1942мм
Максимальная глубина корпуса 851мм
Минимальная ширина загрузочного отверстия 800мм
Минимальное расстояние между стеной и задней поверхностью машины 400мм
Диаметр дверцы 370мм
Угол открытия дверцы 180°
Стандарт
Требуемые точки крепления 4
Шуруп DIN571 (диаметрxдлина) 12мм x 90мм
Дюбель (диаметрxдлина) 16мм x 80мм
Транспортные данные, вес и нагрузка на пол
Ширина упаковки 2 x 750мм
Высота упаковки 2 x 1214мм
Глубина упаковки 2 x 817мм
Объём брутто 2 x 744л
Вес брутто* 232кг
Вес нетто* 208кг
Максимальная нагрузка напол при работе* 3235 H
*В зависимости от исполнения
ru - Технические характеристики
120
Данные повыбросам
Уровень шума взависимости отрабочего места: стирка 50 dB (A)
Уровень шума при стирке 59,2 dB (A)
Уровень шума взависимости отрабочего места: отжим 63 dB (A)
Уровень шума при отжиме 73 dB (A)
Среднее выделение тепла впомещение установки 3,9 MJ/h
Уровень звукового давления 63 dB (A) re 20 µPa
it - Indice
121
Istruzioni di installazione ................................................................................................ 122
Spiegazione delle istruzioni di sicurezza e avvertenze sulla macchina............................. 122
Requisiti per l'installazione................................................................................................ 122
Trasporto e consegna sul luogo di posizionamento.......................................................... 122
Condizioni generali di funzionamento ............................................................................... 122
Posizionamento................................................................................................................. 123
Registrare la macchina...................................................................................................... 124
Allacciamento elettrico...................................................................................................... 125
Allacciamento idrico.......................................................................................................... 126
Allacciamento acqua fredda.......................................................................................... 126
Allacciamento all’acqua calda....................................................................................... 127
Pompa di scarico (a seconda della versione macchina) ............................................... 127
Allacciamento dosatori...................................................................................................... 128
Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita ................................................................. 129
Aerazione e sfiato dell'aria ............................................................................................ 129
Condotto di sfiato.......................................................................................................... 129
Calcolare la lunghezza totale del tubo .......................................................................... 130
Dimensioni collegamento sfiato .................................................................................... 133
Condotto di sfiato con tubi innestati ............................................................................. 133
Condotto di sfiato flessibile in alluminio........................................................................ 134
Collettore di sfiato ......................................................................................................... 135
Opzioni/Accessori su richiesta.......................................................................................... 136
Accessori lavatrice ........................................................................................................ 136
Accessori essiccatoi...................................................................................................... 137
Installazione..................................................................................................................... 139
Standard............................................................................................................................ 139
Posizionamento ............................................................................................................... 141
Standard............................................................................................................................ 141
Fissaggio a pavimento ...................................................................................................... 142
Dati tecnici ....................................................................................................................... 143
Varianti di tensione e dati elettrici...................................................................................... 143
Allacciamento idrico.......................................................................................................... 143
Allacciamento acqua fredda.......................................................................................... 143
Allacciamento acqua calda ........................................................................................... 143
Scarico acque (DP)........................................................................................................ 143
Afflusso aria....................................................................................................................... 143
Funzionamento a evacuazione.......................................................................................... 144
Messa a terra..................................................................................................................... 144
Misure di posizionamento ................................................................................................. 144
Dati di trasporto, peso e carico sul pavimento ................................................................. 144
Dati emissioni .................................................................................................................... 145
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
122
Spiegazione delle istruzioni di sicurezza e avvertenze sulla
macchina
Leggere le istruzioni d'uso
Leggere le istruzioni p.es. le istruzioni di installazione
Attenzione, superfici molto calde
Attenzione, tensione fino a 1000 Volt
Messa a terra
Collegamento equipotenziale
Requisiti per l'installazione
La colonna bucato può essere posizionata e messa in servizio solo
dall'assistenza tecnica Miele oppure da personale debitamente for-
mato presso un rivenditore autorizzato.
La lavatrice o l'essiccatoio non possono essere utilizzati come ap-
parecchi singoli.
L'installazione della colonna bucato deve avvenire secondo le nor-
me e regole vigenti. Rispettare inoltre le norme vigenti in materia del
locale fornitore di acqua ed energia elettrica.
Utilizzare la colonna bucato solo in ambienti ben aerati e non espo-
sti al gelo.
La colonna bucato non deve essere messa in funzione in ambienti
esposti a pericolo di esplosione.
Trasporto e consegna sul luogo di posizionamento
La lavatrice non può essere trasportata senza le sicurezze di traspor-
to. Conservare le sicurezze di trasporto. Rimontarle assolutamente se
la lavatrice viene trasportata (ad es. durante un trasloco).
Condizioni generali di funzionamento
Questa colonna bucato è adatta al solo uso industriale e deve essere
fatta funzionare in ambienti interni.
- Temperatura ambiente: 0-40 °C
- Umidità dell'aria relativa: non condensante
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
123
- Altezza massima di posizionamento sopra il livello del mare: 2000
m
A seconda delle caratteristiche del luogo di installazione si possono
verificare trasmissioni di suoni e vibrazioni.
Suggerimento: In caso di specifiche esigenze di silenziosità del luo-
go di installazione della macchina, far eseguire una perizia in loco da
esperti in materia.
Posizionamento
Trasportare la lavatrice e l'essiccatoio della colonna bucato singolar-
mente con un carrello elevatore sul luogo di posizionamento e rimuo-
vere l'imballaggio.
La colonna bucato deve essere installata solo dall'assistenza tec-
nica Miele o da un rivenditore autorizzato da Miele. Osservare le in-
dicazioni riportate sulla pianta di installazione.
Questa colonna bucato può essere utilizzata solo per biancheria
che non sia impregnata di sostanze pericolose o infiammabili.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
124
Per il trasporto delle macchine, garantirne la sicurezza di stabili-
tà.
Per sollevarla non afferrarla dallo sportello di carico.
La colonna bucato deve essere posizionata su una superficie piana,
orizzontale e stabile in grado di sorreggere i pesi indicati (v. cap. "Dati
tecnici").
Suggerimento: La superficie di posizionamento più adatta è un pavi-
mento in cemento. Al contrario di un pavimento in legno o di un qual-
siasi altro materiale morbido, il pavimento in cemento generalmente
non oscilla durante la centrifuga.
La sollecitazione sul pavimento causata dalla colonna bucato agisce
come carico nell'area della superficie di contatto sulla zona di posi-
zionamento.
A causa di movimenti dinamici nel corso del funzionamento, la colon-
na bucato ha bisogno di distanze laterali di almeno 300 mm. La di-
stanza del retro della macchina fino alla parete posteriore deve essere
di almeno 400 mm.
Non posizionare la colonna bucato su una moquette.
Fissare la colonna bucato, con il materiale fornito insieme alla mac-
china, sui punti di fissaggio previsti a pavimento.
Il materiale di fissaggio è predisposto per il posizionamento con per-
ni sul pavimento di cemento. Se sul luogo di installazione sono pre-
senti altri tipi di pavimento, il materiale di fissaggio deve essere mes-
so a disposizione dal cliente.
Registrare la macchina
Dopo averla posizionata, registrare la lavatrice longitudinalmente e
trasversalmente con l'ausilio dei piedini regolabili e una livella a bol-
la d'acqua in posizione orizzontale.
Per garantire un funzionamento ineccepibile ed efficace in termini
energetici, la lavatrice deve essere posizionata in modo uniforme e
orizzontale su tutti e quattro i piedini. In caso contrario aumentano i
consumi di acqua ed energia elettrica e la lavatrice può spostarsi.
Dopo la registrazione serrare i dadi con una chiave inglese in senso
antiorario, di modo che i piedini non si spostino.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
125
Allacciamento elettrico
L'allacciamento elettrico deve essere eseguito a regola d'arte solo
da un elettricista professionista, nel rispetto delle norme previste e
delle norme sull'installazione elettrica, su propria responsabilità.
La colonna bucato deve essere allacciata a un impianto elettrico
realizzato nel rispetto delle norme nazionali e locali. Inoltre sono da
osservarsi le disposizioni della locale azienda elettrica e degli enti
previdenziali nazionali valide per il luogo di posizionamento, le dispo-
sizioni in materia di prevenzione degli infortuni e di assicurazione così
come le attuali conoscenze tecniche.
La tensione di allacciamento necessaria, la potenza assorbita e
l'indicazione per la protezione esterna sono riportati sulla targhetta
dati della colonna bucato. Assicurarsi che i valori di tensione della re-
te elettrica coincidano con le indicazioni di tensione sulla targhetta
dati prima di allacciare la colonna bucato alla rete elettrica.
Se l'allacciamento avviene a una tensione diversa da quella riporta-
ta sulla targhetta dati, possono verificarsi danni di funzionamento o
difetti sulla colonna bucato.
Se sulla targhetta dati sono indicati diversi valori di tensione, allora
è possibile allacciare e commutare la colonna bucato ai relativi va-
lori indicati dall'assistenza tecnica Miele.
La commutazione è da eseguirsi esclusivamente a cura dell'assi-
stenza tecnica Miele o dal rivenditore autorizzato da Miele. Per farlo,
osservare le indicazioni di inversione di cablaggio indicate sullo sche-
ma elettrico.
A seconda della versione, le macchine sono dotate di cavo di alimen-
tazione con o senza spina. L'indicazione relativa alla sezione dei cavi
nei dati tecnici si riferisce solo al cavo di alimentazione necessario.
Per il calcolo delle altre misure si rimanda alle disposizioni nazionali e
locali in materia.
Le macchine possono essere collegate tramite allacciamento fisso
oppure presa a spina fissa ai sensi della normativa IEC 60309-1. Per
un allacciamento fisso, prevedere un dispositivo di distacco su tutti i
poli sul luogo di installazione.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
126
Valgono come dispositivi di separazione gli interruttori con un'aper-
tura di contatto superiore ai 3 mm, quali interruttori LS, valvole e te-
leruttori (IEC/EN 60947).
Una presa a parete o un dispositivo di distacco dalla rete elettrica de-
ve rimanere sempre accessibile dopo l'installazione della macchina.
Si consiglia tuttavia di allacciare le macchine tramite una spina, in
modo che sia possibile verificare la sicurezza elettrica della macchina,
ad es. durante la manutenzione o le riparazioni.
L'interruttore onnipolare (inclusa la presa a spina) deve essere assicu-
rato contro l'accensione indesiderata e da parte di terzi non autoriz-
zati, se non è possibile interrompere l'afflusso di corrente da ogni
punto di accesso.
Suggerimento: Si consiglia di allacciare preferibilmente la colonna
bucato a spine, così da poter effettuare più facilmente verifiche di si-
curezza elettrica (ad es. durante un intervento di manutenzione o di
messa in servizio).
Se ai sensi delle normative locali è necessario installare un interrut-
tore differenziale (RCD), utilizzare obbligatoriamente un interruttore
differenziale di tipo B (universale).
L'interruttore differenziale (RCD) presente del tipo A deve essere so-
stituito con un RCD di tipo B.
Se le norme di installazione locali e nazionali richiedono un colle-
gamento equipotenziale, installare la messa a terra con una buona
connessione di contatto. Il collegamento equipotenziale deve essere
eseguito con una corrente di dispersione di >10 mA.
Allacciamento idrico
Ai sensi della normativa tedesca sull'acqua potabile, in Germania dal
21.03.2021 al momento dell'avvio di tutte le apparecchiature allac-
ciate all'acqua fredda o calda, occorre installare un dispositivo anti-
riflusso tra rubinetto e tubo di afflusso dell'acqua. Il dispositivo anti-
riflusso garantisce che l'acqua non possa tornare dal tubo di afflus-
so nel condotto dell'acqua potabile predisposto dal committente.
I dispositivi antiriflusso sono forniti insieme alla macchina.
La pressione di flusso deve essere di almeno 100 kPa e non può su-
perare i 1000 kPa. Se la pressione di flusso è superiore a 1000 kPa,
utilizzare una valvola di riduzione della pressione.
Per l'allacciamento idrico utilizzare i set di tubi allegati.
I raccordi devono poter sopportare la pressione dell'acqua.
Aprire lentamente i rubinetti per verificare che gli allacciamenti sia-
no ermetici. Eventualmente correggere la sede della guarnizione e il
raccordo.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
127
Allacciamento ac-
qua fredda
Per l'allacciamento all'acqua fredda è necessario 1 rubinetto con rac-
cordo ¾".
Se manca l'allacciamento idrico, la lavatrice può essere allacciata alla
rete dell'acqua potabile solo da un installatore qualificato.
Il tubo di afflusso per l'acqua fredda non è predisposto per l'allac-
ciamento all'acqua calda.
Se manca l'alimentazione di acqua calda in loco, occorre collegare
l'allacciamento di acqua calda all'alimentazione di acqua fredda esi-
stente.
Il fabbisogno idrico necessario deve essere aggiunto al fabbisogno di
acqua fredda.
In alternativa occorre chiudere l'allacciamento di acqua calda con un
tappo cieco in dotazione e convertire i comandi della macchina
sull'afflusso di acqua fredda.
Allacciamento
all’acqua calda
Per l'allacciamento all'acqua calda fino 70 °C valgono le stesse con-
dizioni vigenti per l'allacciamento all'acqua fredda.
Un tubo di allacciamento adatto con raccordo è in dotazione insieme
alla macchina.
L'allacciamento all'acqua calda richiede anche un allacciamento
all'acqua fredda.
Pompa di scarico
(a seconda della
versione macchi-
na)
Sulle macchine con pompa di scarico la liscivia viene scaricata con
max. 1 m di prevalenza.
Il tubo di scarico deve essere posato senza curva affinché la liscivia
possa essere scaricata senza ostacoli.
Per lo scarico della liscivia ci sono le seguenti possibilità:
- allacciamento del tubo flessibile di scarico a un tubo di scarico in
plastica con manicotto in gomma (il sifone non è strettamente ne-
cessario)
- Allacciamento del tubo di scarico a un lavello con nipplo in plastica
- Scarico diretto in un pozzetto a pavimento (gully)
Se necessario, il tubo di scarico può essere prolungato fino a 5m. Gli
accessori sono reperibili presso l'assistenza tecnica o i rivenditori
specializzati Miele.
Per prevalenze di scarico superiori a 1 m è disponibile presso i negozi
specializzati Miele o l'assistenza tecnica autorizzata Miele una pompa
di scarico sostitutiva per max. 1,8 m.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
128
Allacciamento dosatori
La macchina è dotata di un'interfaccia per sistemi di dosaggio. I ri-
spettivi adattatori per liscivia mista e/o detersivo liquido derivante da
sistemi di dosaggio esterni per max. 6 allacciamenti possono essere
richiesti all'assistenza tecnica autorizzata Miele che provvederà all'al-
lacciamento.
Per l'attivazione elettrica delle pompe di dosaggio è necessario un
Connector Box separato, che deve essere installato dai rivenditori
specializzati Miele oppure dall'assistenza tecnica autorizzata Miele.
Quando si usano, anche combinati, determinati additivi e prodotti
speciali, rispettare sempre accuratamente le istruzioni d'uso dei re-
lativi produttori.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
129
Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita
Aerazione e sfiato
dell'aria L'aria necessaria all'essiccatoio viene presa dall'ambiente in cui è
posizionata la macchina. Garantire quindi una sufficiente aerazione
dell'ambiente, p.es. mediante aperture di aerazione non chiudibili
nella parete esterna.
- Le aperture di aerazione e sfiato non devono poter essere chiuse.
- Per ogni essiccatoio deve essere predisposta una sezione di
237cm2 per singola apertura di aerazione.
L'essiccatoio aspira l'aria sul retro. Per questo deve essere garanti-
ta una distanza sufficiente dal muro.
La fessura di aria tra il lato inferiore dell'essiccatoio e il pavimento
non deve essere ridotto, p.es. mediante listelli zoccolo, moquette a
pelo lungo, ecc.
In caso contrario, non sarà garantito un afflusso di aria sufficiente e
la funzionalità dell'essiccatoio non può essere garantita.
Condotto di sfiato
L'essiccatoio può essere messo in funzione, solo se l'aria umida in
uscita che si genera viene convogliata verso l'esterno da un con-
dotto di sfiato installato.
Eseguire le eccezioni nella posa dei condotti di sfiato, in conformità
ai regolamenti edilizi. Contattare eventualmente lo spazzacamino.
- Per la durata dell'installazione del condotto di sfiato, staccare l'es-
siccatoio dalla rete elettrica.
- Accertarsi che i punti di collegamento siano completamente sigillati
con guarnizione.
- Utilizzare solo materiali resistenti al calore con una resistenza a
temperature min. di 80°C.
- Nel condotto di sfiato si forma della condensa. Predisporre quindi
un condotto di fuoriuscita della condensa nel punto più basso del
condotto di sfiato.
L'imboccatura del condotto di sfiato (p.es. un tubo a muro) è da posi-
zionare in modo che l'aria umida in uscita
- non torni nuovamente nell'ambiente di installazione
- non provochi danni strutturali o fastidi irragionevoli.
L'aria necessaria all'essiccatoio viene presa dall'ambiente in cui è po-
sizionata la macchina. Arieggiare sempre a sufficienza il locale dove è
in funzione l'essiccatoio. In caso contrario sussiste il rischio di asfis-
sia a causa della riaspirazione dei gas di scarico da altri impianti tec-
nici o dispositivi di combustione e la durata dell'asciugatura si prolun-
ga molto.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
130
Evitare - condotti di sfiato lunghi,
- molte curve o piegature strette.
In questo modo si evita una resa di asciugatura ridotta con durate
lunghe e un fabbisogno elevato di tempo ed energia elettrica.
Utilizzare - per il condotto di sfiato: un tubo di sfiato* oppure un tubo delle ac-
que di scarico in plastica (p.es. sistemi HT) con un diametro minimo
di 100 mm.
- per il condotto di sfiato verso l'esterno: il tubo a muro* oppure l'al-
lacciamento fisso*.
* Accessori su richiesta
Calcolare la lun-
ghezza totale del
tubo
Una conduttura con curve e formata da elementi diversi oppone
all'aria in uscita una resistenza d'attrito. La resistenza d'attrito viene
definita come lunghezza del tubo di confronto. La lunghezza tubo di
confronto indica quanto maggiore è la resistenza p.es. di una curva
rispetto a 1m di tubo in plastica per le acque di scarico (tabella I).
Se si calcola il totale di tutte le lunghezze tubo di confronto di tutti i
componenti, si ottiene la lunghezza totale del tubo. La lunghezza
totale indica la portata della resistenza di tutto il sistema di sfiato.
Dato che un diametro del tubo maggiore riduce la resistenza, una
grande lunghezza totale del tubo richiede un diametro maggiore del
tubo (tabella II).
Procedura 1. Misurare la lunghezza necessaria per il condotto di sfiato da po-
sare diritto. Moltiplicare questo valore con la lunghezza del tubo
di confronto della tabellaI.
2. Rilevare il numero delle curve e dei componenti necessari. Cal-
colare le rispettive lunghezze con la tabella I.
3. Calcolare inoltre le lunghezze del tubo di confronto appena rile-
vate. Si ottiene quindi la lunghezza totale.
4. Rilevare dalla tabellaII quale diametro tubo è necessario per la
lunghezza totale del tubo.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
131
TabellaI
Componenti Lunghezza tubo
di confronto
Tubo di sfiato (flessibile in alluminio)* / tubo
(resistenza temperatura min. 80°C)
– 1 m posato diritto/ e/oo 1 m di tubo diritto
– curva 45° (raggio di piegatura = 0,25 m)
– curva 90° (raggio di piegatura = 0,25 m)
1,0 m
0,6 m
0,8 m
L'uso del tubo a muro o del raccordo per finestra è un'eccezio-
ne nella posa del condotto di sfiato. La posa deve essere ese-
guita in base alle normative edilizie. Contattare eventualmente
lo spazzacamino.
Tubo a muro* o raccordo per finestra*
– con inserto a griglia
– con retrovalvola (sportellino oscillante)
3,8 m
1,5 m
Retrovalvola* 14,3 m
* Accessori su richiesta
TabellaII
Lunghezza max. ammessa delle
tubazioni
Diametro necessario
20 m
40 m
80 m
100 mm
125 mm
150 mm
Esempio di calcolo Eccezioni nella posa del condotto di sfiato devono essere eseguite
in base alle normative edilizie. Contattare eventualmente lo spazza-
camino.
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
132
A Tubo a muro, con inserto griglia
= 1 x 3,8 m lunghezza tubo di confronto = 3,8 m
B/D 2 curve, 90°
= 2 x 0,8 m lunghezza tubo di confronto = 1,6 m
C 0,5 m tubo
= 0,5 x 1 m lunghezza tubo di confronto = 0,5 m
Lunghezza totale del tubo = 5,9 m
Risultato: la lunghezza totale del tubo è inferiore a 20m (secondo la
tabella II). Per questo è sufficiente un diametro del tubo di 100mm.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
133
Dimensioni colle-
gamento sfiato
Vista superiore
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Vista posteriore
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Condotto di sfiato
con tubi innestati
Sono necessari
- il bocchettone di allacciamento (fornito).
- Tubi e componenti reperibili in commercio.
Utilizzare solo materiali resistenti al calore con una resistenza a tem-
perature min. di 80 °C.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
134
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installare il bocchettone di allacciamento (1) e il tubo (2).
Avvolgere i punti di collegamento con nastro metallico resistente al
calore.
Fissare l'essiccatoio con griffe di ancoraggio in modo che non sci-
voli.
Condotto di sfiato
flessibile in allu-
minio
Sono necessari
- l'adattatore (fornito).
- Tubo di sfiato flessibile in alluminio (accessorio su richiesta).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installare l'adattatore (1) e il tubo di sfiato flessibile in alluminio (2).
Avvolgere i punti di collegamento con nastro metallico resistente al
calore.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
135
Fissare l'essiccatoio con griffe di ancoraggio in modo che non sci-
voli.
Collettore di sfia-
to Un collettore di sfiato è consentito solo in casi eccezionali. Il collet-
tore di sfiato deve essere rimosso dallo spazzacamino.
Eseguire le eccezioni nella posa dei condotti di sfiato, in conformità
ai regolamenti edilizi. Contattare eventualmente lo spazzacamino.
Per ogni essiccatoio deve essere installata una retrovalvola.
In caso contrario, mediante acqua di condensa che rifluisce è pos-
sibile danneggiare l'essiccatoio e compromettere la sicurezza elet-
trica.
Per l'installazione di 3-5 essiccatoi occorre ingrandire il diametro del
tubo D.
Numero essiccatoi Fattore di ingrandimento per il
diametro tubo dalla tabellaII
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
136
Opzioni/Accessori su richiesta
Gli unici accessori che possono essere montati o utilizzati sono
quelli espressamente autorizzati da Miele.
Se si montano o utilizzano altri accessori, il diritto alla garanzia e a
prestazioni in garanzia per vizi e/o difetti del prodotto decade.
Accessori lavatri-
ce
Box Connector Mediante il Box Connector è possibile allacciare alla macchina Miele
Professional gli hardware esterni di Miele e di altri fornitori.
Il Box Connector è alimentato con tensione di rete attraverso la mac-
china Miele Professional.
Il kit acquistabile separatamente si compone del Box Connector e dei
rispettivi materiali di fissaggio per essere applicato in modo semplice
alla macchina o anche a una parete.
Carico di punta /
sistema di gestione
dell'energia
Tramite il Box Connector è possibile collegare un carico di punta op-
pure il sistema di gestione dell'energia.
Il sistema di gestione dell'energia controlla il consumo energetico di
un oggetto, per disattivare in modo mirato alcuni componenti me-
diante lo spegnimento carico di punta e quindi evitare di superare il
limite di carico.
Se si attiva questa funzione, al momento di un carico max. di punta il
riscaldamento si spegne e il programma si interrompe. A display
compare una segnalazione in tal senso.
Una volta terminata la funzione carico massimo di punta, il program-
ma prosegue automaticamente come prima.
Gettoniera La lavatrice può essere dotata di un sistema di gettoniera singola co-
me accessorio su richiesta, tramite il Box Connector.
È possibile eseguire la programmazione necessaria durante la prima
messa in servizio. Al termine della prima messa in servizio, solo i ri-
venditori specializzati Miele o l'assistenza tecnica Miele possono ap-
portare modifiche.
Accertarsi che lo stato del Box Connector nel livello gestore deve
essere impostato se necessario su "on".
InterfacciaWLAN/
LAN
La lavatrice è dotata di un'interfaccia WLAN/LAN per lo scambio dei
dati.
L'interfaccia dati fornita per l'allacciamento LAN è conforme a SELV
(bassa tensione) secondo EN60950. Il collegamento LAN avviene
con una spina RJ45 in conformità a EIA/TIA568B.
Anche gli apparecchi collegati devono corrispondere a SELV.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
137
Accessori essic-
catoi
Box di comunica-
zione
Mediante il box di comunicazione è possibile allacciare alla macchina
Miele Professional gli hardware esterni di Miele e di altri fornitori.
Il box di comunicazione è alimentato con tensione di rete attraverso la
macchina Miele Professional.
Il kit acquistabile separatamente si compone del box di comunicazio-
ne e dei rispettivi materiali di fissaggio per essere applicato in modo
semplice alla macchina o anche a una parete.
Carico di punta /
sistema di gestione
dell'energia
Tramite il box di comunicazione è possibile collegare un carico di
punta massimo oppure il sistema di gestione dell'energia.
Lo spegnimento carico massimo di punta controlla il consumo ener-
getico di un oggetto, per disattivare in modo mirato alcuni compo-
nenti ed evitare di superare il limite di carico. Il controllo avviene a
mezzo comandi esterni.
Se si attiva questa funzione, al momento di un carico max. di punta il
riscaldamento si spegne e il programma si interrompe. A display
compare una segnalazione in tal senso.
Una volta terminata la funzione carico massimo di punta, il program-
ma prosegue automaticamente come prima.
Gettoniera L'essiccatoio può essere dotato tramite il box di comunicazione
eventualmente di una gettoniera singola (accessorio Miele su richie-
sta).
È possibile eseguire la programmazione necessaria durante la prima
messa in servizio. Al termine della prima messa in servizio, solo i ri-
venditori specializzati Miele o l'assistenza tecnica Miele possono ap-
portare modifiche.
XKM 3200 WL PLT Tramite il modulo di comunicazione Miele reperibile come opzione, è
possibile stabilire una connessione dei dati tra la macchina Professio-
nal Miele e un dispositivo per la diffusione dei dati in base agli stan-
dard ethernet o WLAN.
Il modulo di comunicazione viene inserito nell'apposito vano delle
macchine, presente di serie. Il modulo di comunicazione offre la pos-
sibilità di comunicare in modo intelligente con sistemi esterni (p.es.
terminali a gettoniera oppure soluzioni di pagamento intelligenti cen-
tralizzati) tramite app. Inoltre possono essere fornite informazioni det-
tagliate sullo stato delle macchine e sullo stato dei programmi.
Questo modulo è la base della comunicazione via cavo con Miele
MOVE.
L'integrazione della macchina nell'app "Miele@Home" per il settore
domestico non è possibile.
it - Istruzioni di installazione
*INSTALLATION*
138
Il modulo di comunicazione è predisposto esclusivamente per l'uti-
lizzo professionale e viene alimentato con tensione di rete diretta-
mente tramite la macchina Professional Miele. Un allacciamento
supplementare alla rete elettrica non è necessario. L'interfaccia
ethernet ricavata dal modulo di comunicazione corrisponde a SELV
(circuito a bassa tensione di sicurezza) secondo EN 60950. Anche gli
apparecchi esterni collegati devono corrispondere a SELV.
it - Installazione
139
Standard
aDispositivo di distacco dalla rete elettrica
bAllacciamento elettrico
cAllacciamento acqua fredda
dAllacciamento all’acqua calda
eAllacciamento pompa di scarico
fBocchettone di sfiato
it - Installazione
140
Standard
Misure in millimetri
a
bAllacciamento elettrico
cAllacciamento acqua fredda
dAllacciamento all’acqua calda
eAllacciamento pompa di scarico
fBocchettone di sfiato
gAllacciamento delle pompe di dosaggio
hCollegamento LAN
iAllacciamento per Box Connector
jBox Connector (opzionale)
kAllacciamento per box di comunicazione
lBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
mAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
it - Posizionamento
*INSTALLATION*
141
Standard
Misure in millimetri
Piedino
it - Posizionamento
*INSTALLATION*
142
Fissaggio a pavimento
Standard
Misure in millimetri
Vite/punto di fissaggio
it - Dati tecnici
143
Varianti di tensione e dati elettrici
3NAC400V EL
Lavatrice Essiccatoio
Tensione di allacciamento 3N AC 400 V 3N AC 400 V
Frequenza 50 Hz 50/60 Hz
Protezione necessaria (a cura del committente)
Caratteristica di scatto interruttore LS
3 x 16 A
Tipo B
3 × 16 A
Tipo B
Potenza assorbita 8,2 kW 8,2 kW
Sezione minima cavo di alimentazione 5 x 1,5 mm² 1,5 mm²
3AC230V EL
Lavatrice Essiccatoio
Tensione di allacciamento 3 AC 230 V 3 AC 230 V
Frequenza 50 Hz 50/60 Hz
Protezione necessaria (a cura del committente)
Caratteristica di scatto interruttore LS
3 x 20 A
Tipo B
3 × 25 A
Tipo B
Potenza assorbita 8,2 kW 8,2 kW
Sezione minima cavo di alimentazione 4 x 2,5 mm² 2.5 mm²
Allacciamento idrico
Allacciamento acqua fredda
Pressione di flusso necessaria 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Portata volumetrica massima 10 l/min
Raccordo necessario (filettatura esterna, predisposta dal committente DIN 44991, guarnizione
piatta)
3/4"
Lunghezza del tubo di afflusso fornito 1550 mm
Allacciamento acqua calda
Massima temperatura acqua calda consentita 70 °C
Pressione di flusso necessaria 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Portata volumetrica massima 10 l/min
Raccordo necessario (filettatura esterna, predisposta dal committente DIN 44991, guarnizione
piatta)
3/4 "
Lunghezza del tubo di afflusso fornito 1550 mm
Scarico acque (DP)
Temperatura max. acqua di scarico 95 °C
Bocchettone acqua di scarico (lato apparecchio) Diametro esterno 22 (DN 22)
Velocità max. di scarico 26 l/min
Afflusso aria
Sezione libera consigliata di aria di alimentazione nell'ambiente:
(corrisponde a 3 volte la sezione d'aria di sfiato di una macchina).
237cm²
All'ambiente di posizionamento deve essere convogliata aria in base alla quantità di aria di sfiato.
it - Dati tecnici
144
Funzionamento a evacuazione
Portata nominale massima 320m³/h
Perdita di pressione max. consentita 220Pa
Bocchettone di allacciamento, lato macchina (diametro esterno) 100mm
Tubo di allacciamento, in loco (diametro interno) 100mm
Temperatura massima aria in uscita 80°C
Poiché l'umidità relativa dell'aria all'interno del condotto di sfiato può raggiungere il 100 %, è necessario adottare misure adeguate per
evitare che la condensa ritorni nella macchina.
Messa a terra
Se le norme di installazione locali e nazionali richiedono un collegamento equipotenziale, installare la messa a terra con una buona
connessione di contatto. Gli accessori necessari per eseguire un collegamento a terra non sono in dotazione.
Misure di posizionamento
Larghezza involucro (senza pezzi aggiunti) 692 mm
Altezza involucro (senza pezzi aggiunti) 1940 mm
Profondità involucro (senza pezzi aggiunti) 761 mm
Larghezza macchina fuori tutto 692 mm
Altezza macchina fuori tutto 1942 mm
Profondità macchina fuori tutto 851 mm
Larghezza minima apertura di introduzione 800 mm
Distanza minima tra parete e lato posteriore apparecchio 400 mm
Diametro apertura sportello 370 mm
Angolo apertura sportello 180°
Standard
Punti di fissaggio necessari 4
Vite per legno secondo DIN 571 (diametro x lunghezza) 12 mm x 90 mm
Perno (diametro x lunghezza) 16 mm x 80 mm
Dati di trasporto, peso e carico sul pavimento
Larghezza imballaggio 2 x 750 mm
Altezza imballaggio 2 x 1214 mm
Profondità imballaggio 2 x 817 mm
Volume lordo 2 x 744 l
Peso lordo* 232 kg
Peso netto* 208 kg
Carico massimo sul pavimento durante l'uso* 3235 N
*in base alla dotazione
it - Dati tecnici
145
Dati emissioni
Livello pressione sonora sul posto di lavoro, lavaggio 50 dB (A)
Livello di potenza sonora lavaggio 59,2 dB (A)
Livello pressione sonora sul posto di lavoro, centrifuga 63 dB (A)
Livello di potenza sonora centrifuga 73 dB (A)
Cessione media di calore sul luogo di posizionamento 3,9 MJ/h
Picco pressione sonora da emissioni 63 dB (A) re 20 µPa
cs - Obsah
146
Pokyny kinstalaci............................................................................................................ 147
Vysvětlení bezpečnostních pokynů a varovných upozornění na přístroji.......................... 147
edpoklady instalace ....................................................................................................... 147
eprava a způsob dodání ................................................................................................ 147
Všeobecné provozní podmínky ......................................................................................... 147
Umístění ............................................................................................................................ 148
Vyrovnání........................................................................................................................... 149
Elektrické připojení............................................................................................................ 150
Připojení na vodu............................................................................................................... 151
Připojení studené vody.................................................................................................. 151
Připojení teplé vody....................................................................................................... 151
Vypouštěcí čerpadlo (dle varianty přístroje) .................................................................. 152
Připojení dávkovačů .......................................................................................................... 152
Přívod vzduchu a vedení odtahu....................................................................................... 153
Větrání a odvětrávání..................................................................................................... 153
Vedení odtahu ............................................................................................................... 153
Výpočet celkové délky trubek ....................................................................................... 154
Rozměry přípojky odtahu .............................................................................................. 156
Vedení odtahu snasunutými trubkami.......................................................................... 156
Vedení odtahu sAlu-Flex .............................................................................................. 157
Sběrné odtahové potrubí .............................................................................................. 157
Zvláštní vybavení/ příslušenství kdokoupení................................................................... 159
Příslušenství kpračce.................................................................................................... 159
Příslušenství ksušičce .................................................................................................. 160
Instalace........................................................................................................................... 161
Standard............................................................................................................................ 161
Umístění ........................................................................................................................... 163
Standard............................................................................................................................ 163
Upevnění do podlahy ........................................................................................................ 164
Technické údaje............................................................................................................... 165
Varianty napětí a elektrické údaje...................................................................................... 165
Připojení vody.................................................................................................................... 165
Přípojka studené vody................................................................................................... 165
Přípojka teplé vody........................................................................................................ 165
Odtok odpadní vody (DP).............................................................................................. 165
Přívod vzduchu.................................................................................................................. 165
Odtah................................................................................................................................. 166
Vyrovnání potenciálů ......................................................................................................... 166
Instalační rozměry ............................................................................................................. 166
epravní údaje, hmotnost a zatížení podlahy................................................................... 166
Údaje oemisích................................................................................................................. 167
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
147
Vysvětlení bezpečnostních pokynů a varovných upozornění
na přístroji
ečtěte si návod kobsluze
ečtěte si návody, např. návod kinstalaci
Pozor, horké povrchy
Pozor, napětí až 1000voltů
Uzemnění
Vyrovnání potenciálů
edpoklady instalace
Věžové uspořádání pračky a sušičky smí nainstalovat jen servisní
služba Miele nebo vyškolený personál pověřeného specializované-
ho prodejce.
Pračka nebo sušička nesmí být provozovány jako jednotlivé
přístroje.
Instalace věžového uspořádání pračky a sušičky musí být provede-
na podle platných pravidel a norem. Kromě toho musí být respektová-
ny předpisy místního dodavatele energií a vodárny.
Věžové uspořádání pračky a sušičky provozujte vždy jen vdosta-
tečně větraných místnostech, které nejsou ohrožené mrazem.
Věžové uspořádání pračky a sušičky není určeno pro provoz vob-
lastech ohrožených výbuchem.
eprava a způsob dodání
Přístroj se nesmí přepravovat bez přepravní pojistky. Přepravní po-
jistku uschovejte. Před přepravou přístroje (např. při stěhování) ji mu-
síte znovu namontovat.
Všeobecné provozní podmínky
Věžové uspořádání pračky a sušičky je určeno výhradně pro použití
vživnostenské oblasti a smí se používat jen ve vnitřních prostorách.
- teplota okolí: 0-40 °C
- relativní vlhkost vzduchu: bez kondenzace
- maximální nadmořská výška instalace: 2000 m
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
148
Podle charakteru místa instalace může docházet kpřenosu zvuku ne-
bo vibrací.
Tip: Při zvýšených požadavcích na protihlukovou ochranu nechte
místo instalace přístroje posoudit pracovníkem kvalifikovaným
vochraně proti hluku.
Umístění
Dopravte pračku a sušičku věžového uspořádání jednotlivě zvedacím
vozíkem na místo instalace a odstraňte přepravní obal.
Věžové uspořádání pračky a sušičky smí nainstalovat a zprovoznit
jen servisní služba Miele nebo autorizovaný specializovaný prodej-
ce. Respektujte pokyny vinstalačním plánu.
Toto věžové uspořádání pračky a sušičky je určeno jen pro prádlo,
které není prosáklé nebezpečnými nebo vznětlivými pracovními lát-
kami.
Při přepravě přístrojů dbejte na jejich stabilitu.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
149
Nezvedejte přístroj za plnicí dvířka.
Věžové uspořádání pračky a sušičky musí být umístěno na naprosto
rovné, vodorovné a pevné ploše, která je dimenzovaná přinejmenším
na uvedené zatížení podlahy (viz kapitola „Technické údaje“).
Tip: Jako instalační plocha je nejvhodnější betonová podlaha. Ta se
na rozdíl od podlahy zdřevěných trámů nebo jiné „měkké“ podlahy
jen zřídka rozkmitá při odstřeďování.
Věžové uspořádání pračky a sušičky zatěžuje instalační plochu pod-
lahy plošně voblasti noh přístroje.
Kvůli dynamickým pohybům přístrojů během provozu vyžaduje
věžové uspořádání pračky a sušičky boční odstupy nejméně 300mm.
Vzdálenost zadní strany přístrojů od zadní stěny by měla být nejméně
400mm.
Věžové uspořádání pračky a sušičky nesmí být postaveno na kober-
cové podlaze.
Připevněte věžové uspořádání pračky a sušičky upevňovacím materi-
álem, který je součástí dodávky, vurčených upevňovacích bodech na
podlaze.
Dodaný upevňovací materiál je koncipován pro upevnění pomocí
hmoždinek na betonové podlaze. Při jiném konstrukčním provedení
podlahy vmístě instalace musí upevňovací materiál zajistit investor.
Vyrovnání
Po umístění vyrovnejte pračku vpodélném ipříčném směru nastavi-
telnými nohami a vodováhou do vodorovné polohy.
Aby byl zajištěn bezvadný a energeticky účinný provoz, musí pračka
stát rovnoměrně a vodorovně na všech čtyřech nohách. Jinak se
zvýší spotřeba vody a energie a pračka se může pohybovat po pod-
laze.
Po vyrovnání utáhněte pojistné matice otáčením klíče proti směru
hodinových ručiček, aby se nohy nemohly přestavit.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
150
Elektrické připojení
Elektrické připojení smí provést výhradně kvalifikovaný elektrikář,
který je plně odpovědný za dodržení existujících norem a elektroin-
stalačních předpisů.
Věžové uspořádání pračky a sušičky musí být připojeno kelek-
trické instalaci provedené podle národních a místních předpisů.
Kromě toho je nutno respektovat předpisy příslušných dodavatelů
energií a pojistitelů, bezpečnostní předpisy a uznávaná pravidla tech-
niky.
Potřebné napájecí napětí, příkon a specifikace pro externí jištění
jsou uvedeny na typovém štítku věžového uspořádání pračky a sušič-
ky. Než budete věžové uspořádání pračky a sušičky připojovat kelek-
trické síti, přesvědčtese, že napěťové hodnoty elektrické sítě souhlasí
snapěťovými údaji na typovém štítku!
Při připojení knapájecímu napětí lišícímu se od typového štítku
může dojít kporuchám funkce nebo kzávadě věžového uspořádání
pračky a sušičky!
Pokud je na typovém štítku uvedeno několik hodnot napětí, tak ser-
visní služba Miele může věžové uspořádání pračky a sušičky
přepnout pro připojení na příslušné hodnoty napětí.
Napětí smí přepnout výhradně servisní služba Miele nebo auto-
rizovaný specializovaný obchod. Přitom je nutné respektovat návod
na změnu zapojení uvedený ve schématu zapojení.
Přístroje jsou podle provedení opatřeny připojovacím kabelem bez zá-
strčky nebo se zástrčkou. Průřez kabelu uvedený vtechnických úda-
jích se vztahuje jen kpotřebnému připojovacímu kabelu. Pro výpočet
dalších rozměrů odkazujeme na příslušná národní a lokální ustanove-
ní.
Přístroje je možné elektricky připojit buď pevně, nebo přes zásuvku
podle IEC60309-1. Pro pevné připojení musí být vmístě instalace na-
instalované odpojovací zařízení odpojující všechny póly sítě.
Za odpojovací zařízení sítě se považují vypínače se vzdáleností roz-
pojených kontaktů větší než 3mm. Patří knim např. proudové
chrániče, jističe a stykače (IEC/EN60947).
Nástěnná zásuvka nebo odpojovací zařízení sítě musí být po instalaci
přístrojů přístupné. Zásadně se však doporučuje připojit přístroje přes
vhodnou zásuvku, aby bylo např. při opravě nebo údržbě jednoduše
možné provést zkoušku elektrické bezpečnosti.
Odpojovací zařízení sítě (včetně zástrčky) je nutno zajistit proti neú-
myslnému a neautorizovanému opětovnému zapnutí, jestliže nelze
zkaždého přístupového místa kontrolovat trvalé přerušení přívodu
elektrické energie.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
151
Tip: Přednostně nechte věžové uspořádání pračky a sušičky připojit
na zástrčku, aby bylo usnadněno provádění zkoušek elektrické bez-
pečnosti (např. při údržbě).
Jestliže je podle místních předpisů nutné nainstalovat proudový
chránič FI (RCD), musí být povinně použit chránič typuB (citlivý na
všechny proudy).
Stávající proudový chránič (RCD) typuA musí být nahrazen RCD
typuB.
Pokud místní a národní instalační předpisy vyžadují vyrovnání po-
tenciálů, musí být provedeno spojem sdobrým kontaktem. Vyrovnání
potenciálů musí být provedeno při svodovém proudu >10mA.
Připojení na vodu
Podle německé vyhlášky opitné vodě musí být vNěmecku od
21.03.2021 při uvádění do provozu všech přístrojů, které se připojují
na teplou a/nebo studenou vodu, nainstalován zpětný ventil mezi
vodovodní kohoutek a přívodní hadici vody. Zpětný ventil zajišťuje,
aby nemohla téci voda zpřívodní hadice vody zpět do potrubí
spitnou vodou vmístě instalace.
Zpětné ventily jsou součástí dodávky.
Průtočný tlak musí činit nejméně 100kPa a nesmí překročit
1000kPa. Při průtočném tlaku vyšším než 1000kPa se musí použít
redukční tlakový ventil.
Pro připojení na vodu smí být použity zásadně jen dodané přívodní
hadice.
Šroubovací objímky jsou pod tlakem vodního potrubí.
Pomalým otvíráním vodovodních kohoutků zkontrolujte, zda jsou
přípoje utěsněné. Případně opravte usazení těsnění a šroubovací
objímku.
Připojení studené
vody
Pro připojení studené vody je vždy nutný 1vodovodní kohoutek se
šroubením ¾“.
Pokud chybí přípojka vody, tak smí pračku kpotrubí spitnou vodou
namontovat pouze kvalifikovaný instalatér.
Přívodní hadice studené vody není vhodná pro připojení na teplou
vodu.
Připojení teplé vo-
dy
Pro připojení na teplou vodu do 70 °C platí stejné připojovací pod-
mínky jako pro připojení na studenou vodu.
Vhodná přívodní hadice sšroubovací objímkou je přiložena kpřístroji.
Připojení přístroje steplou vodou vyžaduje také připojení na stu-
denou vodu.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
152
Pokud vmístě instalace chybí napájení teplou vodou, je přípojku teplé
vody nutno připojit na existující napájení studenou vodou.
Potřebné množství teplé vody je pak nutno připočíst ke spotřebě stu-
dené vody.
Alternativně je třeba přípojku teplé vody uzavřít záslepkou a řídicí
jednotku přístroje přestavit na přívod studené vody.
Vypouštěcí čerpa-
dlo (dle varianty
přístroje)
Uvariant přístroje svypouštěcím čerpadlem se prací roztok
odčerpává čerpadlem svýtlačnou výškou maximálně 1m.
Vypouštěcí hadice musí být nainstalována tak, aby nebyla zalomená a
prací roztok mohl nerušeně odtékat.
Existují následující možnosti vypouštění pracího roztoku:
- připojení vypouštěcí hadice kplastové odpadní trubce spryžovým
hrdlem (sifon není bezpodmínečně nutný)
- připojení vypouštěcí hadice kumyvadlu pomocí plastové vsuvky
- přímé vypouštění do podlahové vpusti (kanálu)
Pokud je to nutné, lze hadici prodloužit až na 5m. Odpovídající příslu-
šenství je kdostání uservisní služby Miele nebo ve specializovaných
obchodech Miele.
Pro výtlačné výšky nad 1m je uservisní služby Miele nebo ve specia-
lizovaných obchodech Miele kdostání výměnné vypouštěcí čerpadlo
pro výtlačnou výšku maximálně 1,8m.
Připojení dávkovačů
Přístroj je vybavený rozhraním pro externí dávkovací systémy. Přísluš-
né adaptéry pro předem namíchaný roztok příp. tekutý prací prostře-
dek zexterních dávkovacích systémů až pro 6přípojek je nutno za-
koupit přes servisní službu Miele a připojit.
Pro elektrickou aktivaci dávkovacích čerpadel je potřebná samo-
statný připojovací box, který musí nainstalovat specializovaný
prodejce Miele nebo servisní služba Miele. Při používání a kombi-
nování pomocných pracích prostředků a speciálních produktů bez-
podmínečně dbejte pokynů kpoužití výrobců.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
153
Přívod vzduchu a vedení odtahu
Větrání a od-
větrávání Vzduch potřebný pro sušení je odebírán zprostoru instalace. Po-
starejte se proto odostatečné větrání místnosti, například neuzaví-
ratelnými ventilační otvory ve venkovní zdi.
- Všechny otvory pro přivádění a odvádění vzduchu musí být prove-
deny jako neuzavíratelné.
- Pro každou sušičku je nutno zajistit ventilační otvor sprůřezem
237cm2.
Sušička nasává vzduch na své zadní straně. Proto musí být zajiště-
na dostatečně velká vzdálenost od stěny.
Vzduchová mezera mezi spodní stranou sušičky a podlahou nesmí
být nikdy zmenšena např. lištami soklu, kobercem svysokým vla-
sem apod.
Jinak nebude zajištěný dostatečný přívod vzduchu a nelze zaručit
funkčnost sušičky.
Vedení odtahu
Sušička smí být provozována jen tehdy, když je vlhký vzduch vzni-
kající při sušení odváděn ven nainstalovaným odtahovým potrubím.
Výjimky při dimenzování vedení odtahu proveďte podle stavebních
předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominického mistra.
- Po dobu trvání instalace odtahového potrubí by měla být sušička
odpojená od elektrické sítě.
- Zajistěte, aby zásuvná místa byla plně utěsněná.
- Používejte pouze tepelně odolné materiály stepelnou odolností
min. 80°C.
- Ve vedení odtahu vzniká kondenzát. Proto vnejnižším místě vedení
odtahu umístěte odvod kondenzátu.
Vyústění odtahového potrubí (např. trubka do zdi) je třeba umístit tak,
aby se vlhký odtahovaný vzduch
- nedostal do prostoru instalace.
- nezpůsobil stavební škody nebo nepřijatelné obtěžování.
Vzduch potřebný pro sušení je odebírán zprostoru instalace. Proto se
při sušení postarejte se odostatečné větrání místnosti. Jinak hrozí ne-
bezpečí udušení vdůsledku případného zpětného nasávání od-
padních plynů zjiných technických zařízení nebo topenišť a velmi se
prodlouží doba sušení.
Vyhýbejte se - dlouhým odtahovým potrubím.
- příliš velkému počtu ostrých kolen nebo ohybů.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
154
Tak zabráníte nízkému sušicímu výkonu, dlouhým dobám sušení a
vysoké spotřebě energie.
Používejte - na odtahové potrubí: odtahovou hadici* nebo plastovou odpadovou
trubku (např. potrubní systémy HT) sprůměrem nejméně 100mm.
- na vedení odtahu ven: trubku do zdi* nebo okenní přípojku*.
*příslušenství kdokoupení
Výpočet celkové
délky trubek
Odtahové potrubí skoleny a různými konstrukčními díly klade odtahu
třecí odpor. Tento třecí odpor se vyjadřuje náhradní délkou trubek.
Náhradní délka trubky říká, kolikrát větší odpor klade například ko-
leno ve srovnání s1metrem rovné plastové odtahové trubky
(tabulkaII).
Když sečtete náhradní délky všech konstrukčních dílů, obdržíte cel-
kovou délku trubek. Celková délka trubek říká, jak velký je odpor ce-
lého odtahového systému.
Protože větší průměr trubky snižuje odpor, vyžaduje velká celková
délka trubek větší průměr trubek (tabulkaII).
Postup 1. Změřte potřebnou délku přímo instalovaných úseků odtahového
potrubí. Vynásobte tuto hodnotu příslušnou náhradní délkou
ztabulkyI.
2. Zjistěte potřebný počet kolen a konstrukčních dílů. Sečtěte jejich
náhradní délky podle tabulkyI.
3. Sečtěte všechny právě zjištěné náhradní délky: obdržíte cel-
kovou délku trubek.
4. Podle tabulkyII zjistěte, jaký průměr je nutný pro celkovou
délku trubek.
TabulkaI
konstrukční díly náhradní délka
odtahová hadice (Alu-Flex)*/trubka (tepel.
odolnost min. 80°C)
–1m položený přímo/příp. přímá trubka 1m
–koleno 45° (poloměr ohybu = 0,25m)
–koleno 90° (poloměr ohybu = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Použití trubky do zdi nebo okenní přípojky je výjimka při di-
menzování vedení odtahu. Tu je třeba provést podle stavebních
předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominického mistra.
trubka do zdi* nebo okenní přípojka*
–smřížkovou vložkou
–se zpětnou klapkou (kyvná klapka)
3,8m
1,5m
zpětná klapka* 14,3m
* příslušenství kdokoupení
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
155
TabulkaII
maximálně přípustná celková
délka trubek
potřebný průměr
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Příklad výpočtu Výjimky při dimenzování vedení odtahu je nutno provést podle
stavebních předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominického mi-
stra.
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A trubka do zdi, smřížkovou vložkou
= náhradní délka 1x3,8m = 3,8m
B/D 2kolena, 90°
= náhradní délka 2x0,8m = 1,6m
C trubka 0,5m
= náhradní délka 0,5x1m = 0,5m
celková délka trubek = 5,9m
Výsledek: Celková délka trubek je menší než 20m (dle tabulkyII).
Proto stačí průměr trubek 100mm.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
156
Rozměry přípojky
odtahu
Horní pohled
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Zadní pohled
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Vedení odtahu
snasunutými
trubkami
Budete potřebovat
- přípojku (přiložena).
- trubky a přechodové součásti zobchodu.
Používejte pouze tepelně odolné materiály stepelnou odolností min.
80°C.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
157
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Nainstalujte přípojku (1) a trubku (2).
Místa zasunutí oviňte tepelně odolnou lepicí páskou na kovy.
Zajistěte sušičku příchytkami proti klouzání.
Vedení odtahu
sAlu-Flex
Budete potřebovat
- adaptér (přiložen).
- odtahovou hadici Alu-Flex (příslušenství kdokoupení).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Nainstalujte adaptér (1) a odtahovou hadici Alu-Flex (2).
Místa zasunutí oviňte tepelně odolnou lepicí páskou na kovy.
Zajistěte sušičku příchytkami proti klouzání
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
158
Sběrné odtahové
potrubí Sběrné odtahové potrubí je povoleno jen ve výjimečných přípa-
dech. Sběrné odtahové potrubí musí převzít kominický mistr.
Výjimky při dimenzování vedení odtahu proveďte podle stavebních
předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominického mistra.
Pro každou sušičku musí být nainstalována zpětná klapka.
Jinak se zpět tekoucí vodou mohou poškodit sušičky a může být
omezena elektrická bezpečnost.
Při instalaci 3až max. 5sušiček je nutno zvětšit průměr trubek D.
počet sušiček koeficient zvětšení průměru
trubek ztabulkyII
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
159
Zvláštní vybavení/ příslušenství kdokoupení
Součásti příslušenství se smí namontovat a vestavět jen tehdy,
když jsou výslovně schválené společností Miele.
Pokud budou namontovány nebo vestavěny jiné díly, zaniká ja-
kákoli záruka a/nebo ručení poskytované společností Miele.
Příslušenství
kpračce
Připojovací box Pomocí připojovacího boxu lze kpřístroji Miele Professional připojit
externí hardware od Miele a jiných dodavatelů.
Připojovací box je napájen napětím sítě přes přístroj Miele Professio-
nal.
Set, který je kdostání samostatně, se skládá zpřipojovacího boxu a
příslušných upevňovacích materiálů pro snadnou montáž na přístroji
nebo také na stěně.
Vypnutí při špičce/
řízení energie
es připojovací box lze připojit řízení vypnutí při špičce nebo řízení
energie.
Vypnutí při špičce sleduje spotřebu elektrické energie objektu, aby
cíleně krátkodobě deaktivovalo jednotlivé elektrické části a tím za-
bránilo překročení mezního zatížení. Sledování provádí externí řídicí
jednotka.
Při aktivaci funkce vypnutí při špičce se odpojí topení a zastaví
program. Na displeji se pak objeví odpovídající hlášení.
Po skončení funkce vypnutí při špičce program automaticky pokraču-
je jako dosud.
Inkasní přístroj Pračka může být vybavena připojovacím boxem sinkasním systé-
mem jako příslušenstvím kdokoupení.
Potřebné naprogramování je možno provést během prvního uvádění
do provozu. Po skončení prvního uvedení do provozu může změny
provádět jen specializovaný obchod Miele nebo servisní služba Miele.
Rozhraní WiFi/LAN Pračka je vybavená rozhraním WiFi/LAN pro výměnu dat.
Datové rozhraní na přípojce LAN odpovídá SELV (malé napětí) podle
EN60950. Připojení kLAN se provádí zástrčkou RJ45 dle EIA/
TIA568B.
Připojené přístroje musí rovněž odpovídat SELV.
cs - Pokyny kinstalaci
*INSTALLATION*
160
Příslušenství
ksušičce
Komunikační box Pomocí komunikačního boxu lze připojit externí hardware od Miele a
jiných dodavatelů kpřístroji Miele Professional.
Přístroj Miele Professional napájí komunikační box napětím sítě.
Set, který je kdostání samostatně, se skládá zkomunikačního boxu a
příslušných upevňovacích materiálů pro snadnou montáž na přístroji
nebo také na stěně.
Vypnutí při špičce/
řízení energie
es komunikační box lze připojit řízení vypnutí při špičce nebo řízení
energie.
Vypnutí při špičce sleduje spotřebu elektrické energie objektu, aby
cíleně krátkodobě deaktivovalo jednotlivé elektrické části a tím za-
bránilo překročení mezního zatížení. Sledování provádí externí řídicí
jednotka.
Při aktivaci funkce vypnutí při špičce se odpojí topení a zastaví
program. Na displeji se pak objeví odpovídající hlášení.
Po skončení funkce vypnutí při špičce program automaticky pokraču-
je jako dosud.
Inkasní přístroj Sušička může být vybavena komunikačním boxem sinkasním systé-
mem jako příslušenstvím kdokoupení.
Potřebné naprogramování je možno provést během prvního uvádění
do provozu. Po skončení prvního uvedení do provozu může změny
provádět jen specializovaný obchod Miele nebo servisní služba Miele.
XKM3200WLPLT Pomocí komunikačního modulu Miele, který je kdostání na přání, je
možné navázat datové spojení mezi profesionálním přístrojem Miele a
zařízením na zpracování dat podle standardu Ethernet nebo WLAN.
Komunikační modul se zasouvá do standardně přítomného komu-
nikačního otvoru přístroje. Komunikační modul poskytuje možnost in-
teligentní komunikace sexterními systémy (např. centrálními inte-
ligentními inkasními terminály nebo platebními zařízeními)
prostřednictvím aplikace. Navíc lze vydávat podrobné informace
ostavu přístroje a stavu programu.
Tento modul je základem pro kabelovou komunikaci sMieleMOVE.
Zapojení přístroje do aplikace „Miele@Home“ pro domácnosti není
možné.
Komunikační modul je určený výhradně pro profesionální použití a je
napájený napětím sítě přímo přes přístroj Miele Professional. Další
připojení kelektrické síti není nutné. Rozhraní Ethernet vyvedené
zkomunikačního modulu odpovídá SELV (bezpečné malé napětí)
podle EN60950. Připojené externí přístroje musí rovněž odpovídat
SELV.
cs - Instalace
161
Standard
aOdpojovací zařízení sítě
belektrická přípojka
cpřípojka studené vody
dpřípojka teplé vody
ePřípojka odtoku vypouštěcího čerpadla
fPřípojka odtahu
cs - Instalace
162
Standard
Rozměry vmilimetrech
a
belektrická přípojka
cpřípojka studené vody
dpřípojka teplé vody
ePřípojka odtoku vypouštěcího čerpadla
fPřípojka odtahu
gpřípojka dávkovacího čerpadla
hpřípojka LAN
iPřípojka pro připojovací box
jpřipojovací box (volitelně)
kPřípojka pro komunikační box
lXCIBox (volitelně)
Komunikační box pro navázání spojení sexterními systémy.
mPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
cs - Umístění
*INSTALLATION*
163
Standard
Rozměry vmilimetrech
noha
cs - Umístění
*INSTALLATION*
164
Upevnění do podlahy
Standard
Rozměry vmilimetrech
šroub/bod upevnění
cs - Technické údaje
165
Varianty napětí a elektrické údaje
3NAC400V EL
Pračka Sušička
Napájecí napětí 3N AC 400V 3N AC 400V
Frekvence 50Hz 50/60Hz
Potřebné jištění (vmístě instalace)
Vybavovací charakteristika miniaturního jističe
3 x 16A
typB
3 × 16A
typB
Příkon 8,2kW 8,2kW
Minimální průřez přívodního kabelu 5 x 1,5mm² 1,5mm²
3AC230V EL
Pračka Sušička
Napájecí napětí 3 AC 230V 3 AC 230V
Frekvence 50Hz 50/60Hz
Potřebné jištění (vmístě instalace)
Vybavovací charakteristika miniaturního jističe
3 x 20A
typB
3 × 25A
typB
Příkon 8,2kW 8,2kW
Minimální průřez přívodního kabelu 4 x 2,5mm² 2.5mm²
Připojení vody
Přípojka studené vody
Potřebný průtočný tlak 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Max. průtok 10 l/min
Potřebný připojovací závit (vnější závit, vmístě instalace dle DIN44991, splochým těsněním) 3/4"
Délka dodané přívodní hadice 1550 mm
Přípojka teplé vody
Max. přípustná teplota teplé vody 70 °C
Potřebný průtočný tlak 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Max. průtok 10 l/min
Potřebný připojovací závit (vnější závit, dle DIN44991, splochým těsněním) 3/4 "
Délka dodané přívodní hadice 1550 mm
Odtok odpadní vody (DP)
Max. teplota odpadní vody 95 °C
Přípojka odpadní vody (na přístroji) vnější průměr 22(DN 22)
Max. rychlost vypouštění 26 l/min
Přívod vzduchu
Doporučený volný průřez přívodu vzduchu do místnosti:
(Odpovídá 3násobku průřezu odtahu jednoho přístroje).
237cm²
Do prostoru instalace musí být přiváděn vzduch podle odtahovaného množství.
cs - Technické údaje
166
Odtah
Max. jmenovitý průtok 320m³/h
Max. přípustná tlaková ztráta 220Pa
Připojovací hrdlo, na straně přístroje (vnější průměr) 100mm
Připojovací trubka, vmístě instalace (vnitřní průměr) 100mm
Max. teplota odtahu 80°C
Protože relativní vlhkost vzduchu ve vedení odtahu může být až 100%, musí být vhodnými opatřeními vyloučeno, aby se do přístroje
mohl dostat zpět tekoucí kondenzát.
Vyrovnání potenciálů
Pokud místní a národní instalační předpisy vyžadují vyrovnání potenciálů, musí být provedeno spojem sdobrým kontaktem. Příslušen-
ství potřebné pro vyrovnání potenciálů není součástí dodávky.
Instalační rozměry
Šířka pláště (bez namontovaných dílů) 692mm
Výška pláště (bez namontovaných dílů) 1940mm
Hloubka pláště (bez namontovaných dílů) 761mm
Celková šířka přístroje 692mm
Celková výška přístroje 1942mm
Celková hloubka přístroje 851mm
Minimální šířka otvoru pro přepravu 800mm
Minimální vzdálenost mezi stěnou a zadní stranou přístroje 400mm
Průměr otvoru pro dvířka 370mm
Úhel otevření dvířek 180°
Standard
Potřebné upevňovací body 4
Vrut DIN571 (průměrxdélka) 12 mm x 90 mm
Hmoždinka (průměrxdélka) 16 mm x 80 mm
epravní údaje, hmotnost a zatížení podlahy
Šířka obalu 2 x 750mm
Výška obalu 2 x 1214mm
Hloubka obalu 2 x 817mm
Objem brutto 2 x 744l
Hmotnost brutto* 232kg
Hmotnost netto* 208kg
Max. zatížení podlahy za provozu* 3235N
*podle vybavení
cs - Technické údaje
167
Údaje oemisích
Hladina akustického tlaku na pracovišti, praní 50 dB (A)
Hladina akustického výkonu, praní 59,2 dB (A)
Hladina akustického tlaku na pracovišti, odstřeďování 63 dB (A)
Hladina akustického výkonu, odstřeďování 73 dB (A)
Průměrný odvod tepla do prostoru instalace 3,9 MJ/h
Hladina akustického tlaku 63 dB (A) re 20 µPa
hu - Tartalom
168
Telepítési útmutató.......................................................................................................... 169
A biztonsági utasítások és a gépen elhelyezett figyelmeztetések magyarázata ............... 169
Telepítési feltételek ............................................................................................................ 169
Szállítás és üzembehelyezés............................................................................................. 169
Általános üzemeltetési feltételek ....................................................................................... 169
Felállítás............................................................................................................................. 170
Beállítás............................................................................................................................. 171
Elektromos csatlakozás..................................................................................................... 172
Vízcsatlakozás................................................................................................................... 173
Hidegvíz-csatlakozás .................................................................................................... 173
Melegvíz-csatlakozás .................................................................................................... 173
Vízelvezetés (készüléktípustól függően) ........................................................................ 174
Adagolókészülékek csatlakozója....................................................................................... 174
A levegő bevezetése és elvezetése................................................................................... 175
Levegőztetés ................................................................................................................. 175
Levegő elvezetés........................................................................................................... 175
Teljes csőhossz kiszámítása.......................................................................................... 176
A csőcsonk méretezése ................................................................................................ 179
Elszívás bedugott csővel............................................................................................... 179
Elszívás Alu-Flex tömlővel............................................................................................. 180
Gyűjtőszellőző-vezeték.................................................................................................. 180
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................................... 182
Mosógép tartozékok...................................................................................................... 182
Szárítógép tartozékok.................................................................................................... 183
Beszerelés........................................................................................................................ 185
Standard............................................................................................................................ 185
Installálás ......................................................................................................................... 187
Standard............................................................................................................................ 187
Rögzítés a padlón.............................................................................................................. 188
Műszaki adatok ............................................................................................................... 189
Feszültségváltozatok és villamos adatok .......................................................................... 189
Vízcsatlakozás................................................................................................................... 189
Hidegvíz-csatlakozás .................................................................................................... 189
Melegvíz-csatlakozás .................................................................................................... 189
Lúgszivattyús szennyvízelvezetés (DP) ......................................................................... 189
Bevezetett levegő.............................................................................................................. 189
Elhasznált levegő............................................................................................................... 190
Potenciál kiegyenlítés........................................................................................................ 190
Telepítési méretek.............................................................................................................. 190
Szállítási adatok, súly és padlóterhelés............................................................................. 190
Kibocsátási adatok............................................................................................................ 191
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
169
A biztonsági utasítások és a gépen elhelyezett figyelmezte-
tések magyarázata
Olvassa el ezt a használati útmutatót
Olvassa el az utasításokat, például a telepítési útmuta-
tót
Vigyázat, forró felületek
Vigyázat, akár 1000Volt feszültség
Földelés
Potenciál kiegyenlítés
Telepítési feltételek
A mosó-szárító tornyot csak a Miele ügyfélszolgálat, vagy egy arra
feljogosított szakkereskedő betanított személyzete telepítheti.
A mosó- vagy szárítógépet nem szabad különálló készülékként
üzemeltetni.
A mosó-szárító torony telepítése csak az érvényes szabályok és
szabványok szerint történhet. Ezen felül a helyi energiaszolgáltató és
vízmű előírásait is figyelembe kell venni.
Csak kielégítően szellőztetett és fagyásveszélynek ki nem tett he-
lyiségekben üzemeltesse a mosó-szárító tornyot.
A mosó-szárító torony nem alkalmas robbanásveszélyes területen
való alkalmazásra.
Szállítás és üzembehelyezés
A készüléket szállítási rögzítő nélkül nem szabad szállítani. Őrizze
meg a szállítási rögzítőt. A készülék szállítása előtt (pl. költözéskor) új-
ra fel kell szerelni.
Általános üzemeltetési feltételek
Ezt a mosó-szárító tornyot kizárólag ipari alkalmazásra tervezték és
csak beltérben üzemeltethető.
- Környezeti hőmérséklet: 0-40 °C
- Relatív páratartalom: nem kondenzálódó
- Maximális tengerszint feletti telepítési magasság: 2000 m
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
170
A felállítási hely jellegétől függően előfordulhat hang- vagy rezgésátvi-
tel.
Tanács: Szigorúbb zajvédelmi követelmények esetén kérje ki szak-
ember véleményét a készülék felállítási helyének zajvédelméről.
Felállítás
A mosó-szárító torony mosógép és a szárítógép elemeit külön-külön
szállítsa a felállítási helyre emelőkocsi segítségével, és távolítsa el a
szállítási csomagolást.
A mosó-szárító tornyot csak a Mieleügyfélszolgálat, vagy egy arra
feljogosított szakkereskedő telepítheti. Vegye figyelembe a telepíté-
si terv útmutatásait.
Ez a mosó-szárító torony csak olyan ruhák mosására való, amelyek
nincsenek veszélyes, vagy gyúlékony anyagokkal átitatódva.
Szállítás közben ügyeljen arra, hogy a készülékek stabilan állja-
nak.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
171
Az emeléshez ne fogja meg a betöltőajtót.
A mosó-szárító tornyot teljesen sík és vízszintes felületen kell felállíta-
ni, ami legalább a megadott talajterhelésnek ellenáll (lásd a „Műszaki
adatok“ fejezetet).
Tanács: Felállítási felületként a leginkább egy beton padlózat alkal-
mas. Ez a készülék centrifugálásnál a fagerenda-padlózattal vagy
más „puha“ tulajdonságú padlózattal ellentétben csak ritkán jön rez-
gésbe.
A mosó-szárító torony általi padlóterhelés felületi terhelésként hat a
talpazat területén a felállítási felületre.
A készülék üzem közbeni dinamikus mozgásai miatt a mosó-szárító
torony legalább 300mm-es oldaltávolságot igényel. A hátoldali fal és
a készülék hátlapja között legalább 400mm távolságot kell biztosíta-
ni.
A mosó-szárító torony nem állítható fel szőnyegpadlón.
Rögzítse a mosó-szárító tornyot a szállítási tartozékként mellékelt
rögzítőanyaggal az erre a célra szolgáló rögzítési pontokon keresztül.
A mellékelt rögzítőanyagok a betonpadlóban való tiplis rögzítésre
vannak kialakítva. Ha a felállítási helyen más padlószerkezet van, a
rögzítőanyagokat kivitelezéskor kell biztosítani.
Beállítás
A felállítást követően állítsa vízszintbe a mosógépet az állítható lá-
bak és egy vízmérték segítségével hossz- és keresztirányban is.
Az automata mosógépnek vízszintesen és mind a négy lábán egyen-
letesen kell állnia ahhoz, hogy a kifogástalan és energiahatékony
működés biztosítva legyen. Máskülönben megnő a víz- és energiafo-
gyasztás és a mosógép elvándorolhat.
A beállítást követően húzza meg az ellenanyákat egy csavarkulccsal
az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a lábak ne állítód-
hassanak el.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
172
Elektromos csatlakozás
Az elektromos csatlakozást kizárólag képzett villanyszerelő végez-
heti, aki az érvényes szabványok és villanyszerelési előírások betar-
tásáért felelős.
A mosó-szárító tornyot olyan villamos hálózatra kell csatlakoztatni,
ami a nemzeti és a helyi előírások szerint lett kivitelezve. Ezen felül az
illetékes energiaszolgáltató vállalatok és biztosítók előírásait, a bal-
esetvédelmi előírásokat, valamint a technika elismert szabályait figye-
lembe kell venni.
A szükséges hálózati feszültség, a teljesítményfelvétel és a külső
biztosítékra vonatkozó előírás a mosó-szárító torony típustábláján ta-
lálhatók. Győződjön meg arról, hogy a villamos hálózat feszültségér-
tékei a típustáblán lévő feszültség előírásokkal megegyeznek-e, mi-
előtt a mosó-szárító tornyot a villamos hálózatra csatlakoztatná!
A típustáblától eltérő csatlakozási feszültségre való csatlakoztatás
a mosó-szárító torony működési zavarait, vagy meghibásodását
okozhatja!
Ha a típustáblán több feszültségérték van bejegyezve, akkor a mo-
só-szárító tornyot a megfelelő feszültségértékre való csatlakozta-
táshoz a Miele ügyfélszolgálat átkapcsolhatja.
A feszültség-átkapcsolást kizárólag a Miele ügyfélszolgálat, vagy a
feljogosított szakkereskedés végezheti. Ez esetben a kapcsolási rajz
átkötési utasításait figyelembe kell venni.
A készülékek kiviteltől függően csatlakozóval ellátott/csatlakozó nél-
küli csatlakozóvezetékkel rendelkeznek. A műszaki adatok vezeték
keresztmetszetére vonatkozó pontja csak a szükséges csatlakozóká-
belre vonatkozik. A további dimenziók kiszámításához a nemzeti és
helyi előírásokat kell figyelembe venni.
A készülékek fix bekötéssel vagy az IEC 60309–1 szerinti dugós csat-
lakozón keresztül lehet csatlakoztatni. Fix bekötéshez a felállítási he-
lyen egy minden pólusú hálózati megszakítót kell telepíteni.
Hálózati megszakítónak számítanak a több mint 3mm-es érintkező
nyitású kapcsolók. Ide tartoznak pl. a kismegszakítók, biztosítók és
mágneskapcsolók (IEC/EN60947).
A fali csatlakozóaljzatnak vagy a hálózati leválasztó berendezésnek a
készülék telepítését követően hozzáférhetőnek kell lennie. Mindazon-
által javasolt a készülékek megfelelő csatlakozóberendezéshez való
csatlakoztatása, mivel így egyszerűen végrehajtható egy elektromos
biztonsági ellenőrzés, például üzembe helyezés vagy karbantartás so-
rán.
A hálózatleválasztó berendezést (beleértve a dugós csatlakozót) aka-
ratlan és jogosulatlan visszakapcsolás ellen biztosítani kell, ha az ál-
landó megszakítás nem minden elérési helyről felügyelhető.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
173
Tanács: A mosó-szárító torony csatlakoztatásánál részesítse előny-
ben a dugós csatlakozást, hogy a villamos biztonsági ellenőrzéseket
egyszerűbben lehessen elvégezni (pl. karbantartás közben).
Amennyiben a helyi előírások szerint hibaáram-védőkapcsolót
(RCD) kell beszerelni, akkor kötelezően B típusú hibaáram-védőkap-
csolót (minden áramra érzékeny) kell használni.
A meglévő A típusú hibaáram-védőkapcsolót (RCD) B típusú RCD-re
kell kicserélni.
Ha a helyi és nemzeti telepítési előírások potenciálkiegyenlítést ír-
nak elő, akkor jó érintkezésű potenciálkiegyenlítést kell kialakítani. A
potenciálkiegyenlítést 10mA-nél nagyobb levezető áram esetén kell
végrehajtani.
Vízcsatlakozás
A német ivóvízről szóló rendeletnek megfelelően Németországban
2021.03.21-től a meleg- és/vagy hideg vízre csatlakoztatott összes
készülék üzembe helyezésénél a vízcsap és a vízbevezető tömlő kö-
zé visszafolyást megakadályozó elemet kell beszerelni. A visszafo-
lyást megakadályozó elem biztosítja, hogy ne folyjon vissza víz a víz-
bevezető tömlőből a helyszínen kialakított vízvezetékbe.
A visszafolyást megakadályozó elemet a szállítási csomag tartal-
mazza.
A hálózati víznyomás legalább 100kPa legyen, és nem lépheti túl az
1000kPa nyomást. Ha a hálózati víznyomás meghaladja az 1000kPa
értéket nyomáscsökkentő szelepet kell használni.
A vízcsatlakozáshoz alapvetően csak a géppel együtt szállított vízbe-
vezető tömlőket szabad használni.
A csavaros kötések hálózati víznyomás alatt állnak.
A vízcsapokat lassan megnyitva ellenőrizze, hogy a csatlakozások
tömítve vannak-e. Adott esetben korrigálja a tömítés és a csavaro-
zás illeszkedését.
Hidegvíz-csatla-
kozás
A hidegvíz-csatlakozáshoz minden esetben szükség van egy ¾”-os
csavarkötésű vízcsapra.
Amennyiben nincs vízcsatlakozás, akkor a mosógépet csak enge-
déllyel rendelkező szerelő csatlakoztathatja az ivóvízvezetékhez.
A hideg víz vízbevezető tömlője nem alkalmas melegvíz-csatlako-
zásra.
Melegvíz-csatla-
kozás
A melegvíz-csatlakozásra 70 °C értékig ugyanazok a csatlakoztatási
feltételek vonatkoznak, mint a hidegvízbekötésre.
A készülékhez tartozik egy megfelelő csatlakozótömlő csavarkötéssel
együtt.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
174
A melegvizes készülék csatlakoztatásához hidegvíz-csatlakozásra
is szükség van.
Ha a helyszínen nincs melegvízellátás, a melegvíz-csatlakozót egy
rendelkezésre álló hidegvízellátáshoz kell csatlakoztatni.
A szükséges melegvízigény ekkor hozzáadódik a hidegvízigényhez.
Másik megoldásként a melegvíz-csatlakozó lezárható az egyik mellé-
kelt vakdugóval, és a készülék vezérlése átállítható hidegvízbemenet-
re.
Vízelvezetés (ké-
szüléktípustól
függően)
A mosóvízszivattyúval ellátott készülékváltozatok esetén a mosóvi-
zet egy legfeljebb 1m-es szivattyúzási magassággal rendelkező lee-
resztőszivattyú szivattyúzza le.
A lefolyócsövet törésmentesen kell elvezetni, hogy a mosóvíz aka-
dálytalanul folyhasson el.
A mosóvíz lefolyására a következő lehetőségek vannak:
- A lefolyócső csatlakoztatása egy gumikarmantyúval ellátott
műanyag lefolyócsőhöz (szifon nem feltétlenül szükséges)
- A lefolyócső csatlakozása egy műanyag csonkkal felszerelt mosdó-
kagylóhoz
- zvetlen elvezetés egy padlóösszefolyóba (gully)
Ha szükséges, a tömlő max. 5m-ig meghosszabbítható. A megfelelő
tartozék a Mieleügyfélszolgálatán vagy a Mieleszakkereskedőknél
kapható.
Az 1méternél magasabb lefolyómagasság esetében a Mieleügyfél-
szolgálatnál és a Mieleszakkereskedőknél legfeljebb 1,8méter szi-
vattyúzási magassághoz csere mosóvízszivattyú kapható.
Adagolókészülékek csatlakozója
A készüléket a külső adagolórendszerekhez való interfésszel láttuk el.
A Mieleügyfélszolgálattól szerezze be a megfelelő adaptereket előke-
vert mosóvízhez ill. külső adagolórendszerekből akár hat csatlakozó-
ba juttatható folyékony mosószerhez, és csatlakoztassa őket.
Az adagolószivattyúk elektromos vezérléséhez egy külön csatlako-
zódobozra van szükség, amelyet a Mieleszakkereskedőnek vagy a
Mieleügyfélszolgálatnak kell telepítenie. A mosáshoz szükséges
vegyszerek és speciális termékek használata és kombinálása ese-
tén feltétlenül ügyeljen a gyártó alkalmazási útmutatásaira.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
175
A levegő bevezetése és elvezetése
Levegőztetés A szárításhoz szükséges levegőt a készülék a helyiség levegőjéből
nyeri. Éppen ezért gondoskodjon a helyiség megfelelő levegőzteté-
séről, pl. szereljen be nem zárható szellőzőnyílásokat a külső falba.
- A szellőzőnyílásokat úgy kell kialakítani, hogy ne legyenek lezárha-
tóak.
- Minden szárítógép esetén szellőzőnyílásonként legalább 237cm2
keresztmetszetet kell biztosítani.
A szárítógép a hátoldalánál szívja be a levegőt. Éppen ezért gon-
doskodni kell a faltól mért megfelelő biztonsági távolságról.
A szárítógép alsó része és a padló közötti légrést nem szabad pl.
lábazati szegéllyel, sűrű csomózású szőnyegpadlóval stb. lecsök-
kenteni.
Ellenkező esetben nem biztosított a kielégítő levegő bevezetés, és
a szárító megfelelő működése nem garantálható.
Levegő elvezetés
A szárítógépet csak akkor szabad üzemeltetni, ha a szárítás során
keletkező nedves elhasznált levegőt egy telepített elszívócsövön
keresztül a szabadba vezetik.
A levegő elszívó csatorna tervezésénél az esetleges kivételeket az
adott állam építőipari előírásainak megfelelően kell kezelni. Érdek-
lődjön a területileg illetékes kéményseprő hivatalnál.
- A szárítógépet le kell választani a hálózatról az elszívócső telepíté-
sének idejére.
- Győződjön meg arról, hogy a csatlakozók teljesen tömítettek.
- Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagokat használjon.
- A levegő elvezető rendszerben kondenzvíz keletkezik. Éppen ezért
a levegő elvezető rendszer legmélyebb pontján kondenzvíz-elveze-
tést kell kialakítani.
Az elszívócső (pl. fali cső) nyílását úgy kell elhelyezni, hogy a nedves
elhasznált levegő
- ne jusson vissza a helyiségbe.
- ne okozzon szerkezeti károsodást vagy indokolatlan kellemetlensé-
get.
A szárításhoz szükséges levegőt a készülék a felállítási hely levegőjé-
ből nyeri. Ezért szárításkor gondoskodjon a helyiség megfelelő szel-
lőztetéséről. Ellenkező esetben fennáll a fulladás veszélye a más mű-
szaki rendszerekből vagy kandallókból visszaszívott füstgázok miatt,
és a száradási idő sokkal hosszabb lesz.
Kerülje - a hosszú elszívócsöveket.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
176
- a számos és szűk kanyarulatot vagy hajlatot a csővezetékben.
Ezzel elkerülheti az alacsony szárítási teljesítményt és a nagy idő-
és energiaigényt.
Használjon - az elszívócsőhöz: elszívó tömlőt* vagy legalább 100mm átmérőjű
műanyag szennyvízcsövet (pl. HT csőrendszerek).
- az elszívott levegő szabadva vezetéséhez: a fali csövet* vagy az ab-
lakcsatlakozót*.
*külön megvásárolható tartozékok
Teljes csőhossz
kiszámítása
Ha a levegő elvezető rendszerben ívek és különböző részegységek
találhatók, azok súrlódási ellenállást okoznak az elvezetett levegővel
szemben. Ezt a súrlódási ellenállást referencia csőhosszban fejezik ki.
A Referencia csőhossz (I.táblázat) azt mutatja meg, hogy mennyivel
nagyobb az ellenállása például egy kanyarulatnak egy 1 méteres
egyenes műanyag szennyvízcsőhöz képest.
Ha összeadja az összes referencia csőhosszt, megkapja a Teljes
csőhossz értékét. A teljes csőhossz a teljes elszívó rendszer légellen-
állását adja meg.
Mivel nagyobb Csőátmérő (II.táblázat) esetén kisebb a légellenállás,
ezért nagyobb teljes csőhossz esetén nagyobb csőátmérő ajánlott.
Az eljárás menete 1. Mérje meg a kiépítendő elszívócső szükséges hosszát. Szorozza
meg ezt az értéket a megfelelő referencia csőhosszal az I. táblá-
zat adatai alapján.
2. Határozza meg a szükséges kanyarulatok és részegységek szá-
mát. Számolja össze ezek referencia csőhosszát az I.táblázat
segítségével.
3. Számítsa ki az így kapott összes referencia csőhosszt: ez fogja
megadni a teljes csőhossz értékét.
4. A teljes csőhosszhoz szükséges csőátmérő a II.táblázatban ta-
lálható.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
177
I.táblázat
Részegységek Referencia cső-
hossz
Elszívó tömlő (Alu-Flex)*/Cső (hőállóság
min. 80°C)
1m egyenesen lehelyezve, illetve 1m egyenes
cső
45°-os kanyarulat (Hajlítási sugár = 0,25m)
90°-os kanyarulat (Hajlítási sugár = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Az elszívó rendszer kialakításánál kivételt képez a falcső vagy
ablakcsatlakozó alkalmazása. Ezt a területileg illetékes építési
hatóság szabályzatával összhangban kell elvégezni. Érdeklőd-
jön a területileg illetékes kéményseprő hivatalnál.
Falcső* vagy ablakcsatlakozó*
- rácsbetéttel
- visszacsapószeleppel (lengőszelep)
3,8m
1,5m
Visszacsapószelep 14,3m
* utólag megvásárolható tartozékok
II.táblázat
Maximálisan megengedett teljes
csőhossz
szükséges átmérő
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Számítási példa A levegő elvezető csatorna tervezésénél az esetleges kivételeket az
adott állam építőipari előírásainak megfelelően kell kezelni. Érdek-
lődjön a területileg illetékes kéményseprő hivatalnál.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
178
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Fali cső rácsbetéttel
= 1x3,8m referencia csőhossz = 3,8m
B/D 2 ív, 90°
= 2x0,8m referencia csőhossz = 1,6m
C 0,5m cső
= 0,5x1m referencia csőhossz = 0,5m
Teljes csőhossz = 5,9m
Eredmény: a teljes csőhossz rövidebb, mint 20méter (a II.táblázat
szerint). Így elegendő a 100mm-es csőátmérő.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
179
A csőcsonk mére-
tezése
Felülnézet
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Hátulnézet
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Elszívás bedugott
csővel
Szüksége van
- csatlakozócsonkra (mellékelve).
- Csőre és közbenső idomra a kereskedésből.
Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagokat használjon.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
180
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje be a csatlakozócsonkot (1) és a csövet (2).
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Biztosítsa feszítőelemekkel a szárítógépet elcsúszás ellen.
Elszívás Alu-Flex
tömlővel
Szüksége van
- az adapterre (mellékelve).
- Alu-flex elvezető tömlőre (utólag vásárolható tartozék).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje fel az adaptert (1) és az Alu-Flex elvezető tömlőt (2).
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Biztosítsa feszítőelemekkel a szárítógépet elcsúszás ellen.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
181
Gyűjtőszellőző-
vezeték Gyűjtőszellőző-vezeték alkalmazása csak kivételes esetekben en-
gedélyezett. A gyűjtőszellőző-vezetéket a területileg illetékes ké-
ményseprő hivatalnak kell jóváhagynia.
A levegő elszívó csatorna tervezésénél az esetleges kivételeket az
adott állam építőipari előírásainak megfelelően kell kezelni. Érdek-
lődjön a területileg illetékes kéményseprő hivatalnál.
Szárítógépenként egy visszacsapó szelepet kell alkalmazni.
Ellenkező esetben a visszafolyó kondenzvíz károsíthatja a szárító-
gépet, valamint befolyásolhatja a készülék elektronikus biztonságát
is.
Három, de legfeljebb 5 szárítógép csatlakoztatásakor a D csőátmé-
rőt meg kell növelni.
Szárítógépek száma Csőátmérő növelési tényezője
a II.táblázat alapján
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
182
Utólag vásárolható tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel-, vagy beszerelni, ha azt Miele
kifejezetten jóváhagyta.
Amennyiben más alkatrészek kerülnek fel-, vagy beszerelésre, ak-
kor a garanciára, jótállásra és/vagy termékfelelősségre vonatkozó
követelések érvényüket veszítik.
Mosógép tartozé-
kok
Connector-Box A Connector-Box egységgel a Miele és más gyártók hardvereit lehet
rácsatlakoztatni a Miele Professional készülékre.
A Connector-Box áramellátását a MieleProfessional készülék bizto-
sítja hálózati feszültséggel.
A külön megvásárolható készlet a csatlakozódobozból és a megfelelő
rögzítőanyagokból áll a géphez vagy falhoz való egyszerű rögzítéshez.
Csúcsterhelés-/
energiaszabályozás
A készülék a Connector-Boxon keresztül csatlakoztatható csúcster-
helés- vagy energiaszabályozáshoz.
A csúcsterhelés kizárási lekapcsolás felügyeli az objektum energia-
fogyasztását, hogy egyes felhasználókat célzottan lekapcsolhassunk
és ezzel elkerülhessük egy terhelési határ túllépését. A felügyelet egy
külső vezérlés által történik.
A csúcsterhelés funkció aktiválása esetén a készülék lekapcsolja a fű-
tést és leállítja a programot. A kijelzőn ekkor megjelenik egy megfelelő
üzenet.
A csúcsterhelés funkció végén a program az eddigiek szerint folytató-
dik.
Érmebedobó ké-
szülék
A mosógép a Connector-Boxon keresztül – utólag vásárolható tarto-
zékként – egységes érmebedobó rendszerrel szerelhető fel.
A szükséges programozás az első üzembe helyezés folyamán végez-
hető el. Az első üzembe helyezés befejezése után a Miele szakkeres-
kedő vagy a Miele ügyfélszolgálat hajthatja végre a módosításokat.
Wi-Fi-/LAN-inter-
fész
A mosógép az adatcseréhez Wi-Fi/LAN-interfésszel van felszerelve.
A LAN-csatlakozáshoz biztosított adatinterfész megfelel az EN60950
szabvány szerinti törpeszültségnek (SELV). A LAN-csatlakozás egy
EIA/TIA568B szerinti RJ45-csatlakozóval történik.
A csatlakoztatott készülékeknek is meg kell felelniük a SELV-előírá-
soknak.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
183
Szárítógép tarto-
zékok
Kommunikációs
doboz
A kommunikációs doboz egységgel a Miele és más gyártók hardvereit
lehet rácsatlakoztatni a Miele Professional készülékre.
A kommunikációs doboz áramellátását a MieleProfessional készülék
biztosítja hálózati feszültséggel.
A külön megvásárolható készlet a kommunikációs dobozból és a
megfelelő rögzítőanyagokból áll a géphez vagy falhoz való egyszerű
rögzítéshez.
Csúcsterhelés-/
energiaszabályozás
A készülék a kommunikációs dobozon keresztül csatlakoztatható
csúcsterhelés- vagy energiaszabályozáshoz.
A csúcsterhelés kizárási lekapcsolás felügyeli az objektum energia-
fogyasztását, hogy egyes felhasználókat célzottan lekapcsolhassunk
és ezzel elkerülhessük egy terhelési határ túllépését. A felügyelet egy
külső vezérlés által történik.
A csúcsterhelés funkció aktiválása esetén a készülék lekapcsolja a fű-
tést és leállítja a programot. A kijelzőn ekkor megjelenik egy megfelelő
üzenet.
A csúcsterhelés funkció végén a program az eddigiek szerint folytató-
dik.
Érmebedobó ké-
szülék
A kommunikációs doboz segítségével a szárítógép opcionális tarto-
zékként érmebedobó rendszerrel is felszerelhető.
A szükséges programozás az első üzembe helyezés folyamán végez-
hető el. Az első üzembe helyezés befejezése után a Miele szakkeres-
kedő vagy a Miele ügyfélszolgálat hajthatja végre a módosításokat.
XKM3200WLPLT Az opcionálisan kapható Miele kommunikációs modullal Ethernet
vagy Wi-Fi-szabvány szerint működő adatkapcsolat hozható létre a
Miele Professional készülék és valamilyen adatfeldolgozó készülék
zött.
A kommunikációs modult a készülék szériatartozékaként rendelkezés-
re álló kommunikációs panelba kell betolni. A kommunikációs modul
segítségével intelligens módon, egy appon keresztül lehet kommuni-
kálni a külső rendszerekkel (pl. a központi érmekezelő terminállal vagy
fizetési megoldásokkal). Továbbá részletes információk adhatók a ké-
szülék és a program állapotáról.
Ez a modul az alapja a vezetékes kommunikációnak a MieleMOVE al-
kalmazással.
A készülék nem integrálható a „Miele@Home“ appba háztartási cé-
lú használatra.
hu - Telepítési útmutató
*INSTALLATION*
184
A kommunikációs modul kizárólag ipari használatra készült, és köz-
vetlenül a MieleProfessional készülék látja el hálózati feszültséggel.
További hálózati csatlakoztatásra nincs szükség. A kommunikációs
modulból kivezetett Ethernet-interfész megfelel az EN60950 szerinti
biztonsági törpefeszültségnek (SELV). A csatlakoztatott külső készü-
lékeknek is meg kell felelniük a SELV-előírásoknak.
hu - Beszerelés
185
Standard
aHálózati leválasztó berendezés
bElektromos csatlakozás
cHidegvíz-csatlakozás
dMelegvíz-csatlakozás
eÜrítőszivattyú lefolyócsatlakozó
fElszívócsonk
hu - Beszerelés
186
Standard
Méretek (mm)
a
bElektromos csatlakozás
cHidegvíz-csatlakozás
dMelegvíz-csatlakozás
eÜrítőszivattyú lefolyócsatlakozó
fElszívócsonk
gAdagolószivattyú-csatlako
hLAN-csatlakozás
iConnector-Box csatlako
jCsatlakozódoboz (opcionális)
kCsatlakozás kommunikációs dobozhoz
lCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
hu - Installálás
*INSTALLATION*
187
Standard
Méretek (mm)
Állóláb
hu - Installálás
*INSTALLATION*
188
Rögzítés a padlón
Standard
Méretek (mm)
Csavar/rögzítési pont
hu - Műszaki adatok
189
Feszültségváltozatok és villamos adatok
3NAC400V EL
Mosógép Szárítógépek
Csatlakozási feszültség 3N AC 400V 3N AC 400V
Frekvencia 50Hz 50/60Hz
Szükséges biztosíték (helyszíni)
Vezetékvédő kismegszakító kioldási karakterisztikája
3 x 16A
B típus
3 × 16A
B típus
Teljesítményfelvétel 8,2kW 8,2kW
A csatlakozókábel minimális keresztmetszete 5 x 1,5mm² 1,5mm²
3AC230V EL
Mosógép Szárítógépek
Csatlakozási feszültség 3 AC 230V 3 AC 230V
Frekvencia 50Hz 50/60Hz
Szükséges biztosíték (helyszíni)
Vezetékvédő kismegszakító kioldási karakterisztikája
3 x 20A
B típus
3 × 25A
B típus
Teljesítményfelvétel 8,2kW 8,2kW
A csatlakozókábel minimális keresztmetszete 4 x 2,5mm² 2.5mm²
Vízcsatlakozás
Hidegvíz-csatlakozás
Szükséges hálózati víznyomás 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maximális áramlási sebesség 10 l/min
Szükséges csatlakozómenet (külső menetes, helyszíni a DIN44991 szerint, síkban tömítő) 3/4"
A mellékelt vízbevezető tömlő hossza 1550 mm
Melegvíz-csatlakozás
Maximális megengedett vízhőmérséklet 70 °C
Szükséges hálózati víznyomás 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maximális áramlási sebesség 10 l/min
Szükséges csatlakozómenet (külső menetes, DIN44991 szerint, síkban tömítő) 3/4 "
A készülékhez mellékelt vízbevezető tömlő hossza 1550 mm
Lúgszivattyús szennyvízelvezetés (DP)
Maximális szennyvíz-hőmérséklet 95 °C
Szennyvízcsonk (gépoldali) Külső átmérő 22(DN 22)
Legnagyobb lefolyási sebesség 26 l/min
Bevezetett levegő
Javasolt szabad bevezetett levegő keresztmetszet a helyiségben:
(megfelel a készülék 3-szoros használt levegő keresztmetszetének).
237cm²
A helyiségbe az elhasznált levegő mennyiségének megfelelő bevezetett levegőt kell bevezetni.
hu - Műszaki adatok
190
Elhasznált levegő
Maximális névleges térfogatáram 320m³/h
Maximális megengedett nyomásveszteség 220Pa
Csatlakozócsonk a gép felőli oldalon (külső átmérő) 100mm
Csatlakozócső a beszerelés a helyszínen (belső átmérő) 100mm
Elhasznált levegő maximális hőmérséklete 80°C
Mivel a relatív páratartalom a légelvezetésen belül akár 100% is lehet, megfelelő intézkedéseket kell tenni annak érdekében, hogy a
visszaáramló kondenzátum ne juthasson vissza a készülékbe.
Potenciál kiegyenlítés
Ha a helyi és nemzeti telepítési előírások potenciál kiegyenlítést írnak elő, akkor jó érintkezésű potenciál kiegyenlítést kell kialakítani. A
potenciál kiegyenlítéshez szükséges tartozékok nem képezik a szállítási csomag részét.
Telepítési méretek
A burkolat szélessége (a rászerelt alkatrészek nélkül) 692mm
A burkolat magassága (a rászerelt alkatrészek nélkül) 1940mm
A burkolat mélysége (a rászerelt alkatrészek nélkül) 761mm
A gép teljes szélessége 692mm
A gép teljes magassága 1942mm
A gép teljes mélysége 851mm
A beviteli nyílás legkisebb szélessége 800mm
A fal és a készülék hátoldala közötti legkisebb távolság 400mm
Ajtónyitási átmérő 370mm
Ajtónyitási szög 180°
Standard
Szükséges rögzítési pontok 4
DIN571 facsavar (átmérőxhossz) 12 mm x 90 mm
Tipli (átmérőxhossz) 16 mm x 80 mm
Szállítási adatok, súly és padlóterhelés
Csomagolási szélesség 2 x 750mm
Csomagolási magasság 2 x 1214mm
Csomagolási mélység 2 x 817mm
Bruttó térfogat 2 x 744l
Bruttó súly* 232kg
Nettó súly* 208kg
Maximális padlóterhelés üzem közben* 3235N
*felszereltségtől függően
hu - Műszaki adatok
191
Kibocsátási adatok
A munkahelyre vonatkoztatott hangnyomásszint, mosás 50 dB (A)
Hangteljesítményszint mosás 59,2 dB (A)
A munkahelyre vonatkoztatott hangnyomásszint, centrifugázás 63 dB (A)
Hangteljesítményszint centrifugázás 73 dB (A)
Átlagos hőleadás a felállítási helyiségben 3,9 MJ/h
Kibocsátási hangnyomásszint 63 dB (A) re 20 µPa
tr - İçindekiler
192
Kurulum bilgileri .............................................................................................................. 193
Güvenlik uyarılarına ve makinedeki uyarı bilgilerine ilişkin açıklama ................................. 193
Kurulum şartları ................................................................................................................. 193
Nakliye ve montaj .............................................................................................................. 193
Genel işletim koşulları........................................................................................................ 193
Kurulum ............................................................................................................................. 194
Düzlük ayarı....................................................................................................................... 195
Elektrik bağlantısı .............................................................................................................. 196
Su bağlantısı...................................................................................................................... 197
Soğuk su bağlantısı....................................................................................................... 197
Sıcak su bağlantısı ........................................................................................................ 197
Yıkama suyu pompası (cihaz modeline bağlı olarak)..................................................... 198
Dozaj cihazı bağlantısı....................................................................................................... 198
Hava girişi ve atık hava tahliyesi........................................................................................ 199
Hava girişi ve çıkışı ........................................................................................................ 199
Atık hava tahliyesi.......................................................................................................... 199
Toplam boru uzunluğunun hesaplanması...................................................................... 200
Atık hava bağlantısı ölçüleri........................................................................................... 203
Borular aracılığıyla atık hava tahliyesi............................................................................ 203
Alu-Flex aracılığıyla atık hava tahliyesi .......................................................................... 204
Atık hava toplama kanalı ............................................................................................... 204
İsteğe bağlı / sonradan satın alınabilen aksesuarlar.......................................................... 206
Çamaşır makinesi aksesuarları...................................................................................... 206
Kurutma makinesi aksesuarları ..................................................................................... 207
Montaj............................................................................................................................... 208
Standart............................................................................................................................. 208
Kurulum............................................................................................................................ 210
Standart............................................................................................................................. 210
Zemine tespit..................................................................................................................... 211
Teknik veriler.................................................................................................................... 212
Gerilim alternatifleri ve elektrik verileri............................................................................... 212
Su bağlantısı...................................................................................................................... 212
Soğuk su bağlantısı....................................................................................................... 212
Sıcak su bağlantısı ........................................................................................................ 212
Atık su tahliyesi (DP)...................................................................................................... 212
Hava girişi.......................................................................................................................... 212
Atık hava............................................................................................................................ 213
Potansiyel dengelemesi..................................................................................................... 213
Yerleştirme ölçüleri ............................................................................................................ 213
Nakliye verileri, ağırlık ve zemin yükü................................................................................ 213
Emisyon verileri ................................................................................................................. 214
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
193
Güvenlik uyarılarına ve makinedeki uyarı bilgilerine ilişkin
açıklama
Kullanım kılavuzunu okuyunuz
Örneğin kurulum talimatları gibi talimatları okuyunuz
Dikkat; Sıcak yüzeyler
Dikkat; 1000Volt'a varan gerilim
Topraklama
Potansiyel dengelemesi
Kurulum şartları
Yıkama-Kurutma sütunu, sadece Miele yetkili servisi veya yetkili bir
bayinin eğitimli personeli tarafından kurulabilir.
Çamaşır makinesi veya kurutma makinesi birbirinden bağımsız ola-
rak çalıştırılamaz.
Yıkama-Kurutma sütunu, geçerli kurallar ve standartlar uyarınca
kurulmalıdır. Ayrıca yerel gaz tedarik firmasının ve su ve kanalizasyon
idaresinin gereklilikleri de dikkate alınmalıdır.
Yıkama-Kurutma sütununu, sadece yeterli havalandırmaya sahip ve
don tehlikesi olmayan mekanlarda çalıştırınız.
Yıkama-Kurutma sütunu patlama tehlikesi bulunan alanlarda kulla-
nıma yönelik değildir.
Nakliye ve montaj
Makine nakliye çubukları takılmadan taşınmamalıdır. Nakliye çubuğu-
nu saklayınız. Bu çubukların makine (ör. bir taşınma sırasında) nakle-
dilmeden önce tekrar monte edilmesi gerekir.
Genel işletim koşulları
Bu Yıkama-Kurutma sütunu, sadece endüstriyel alanda kullanım için
öngörülmüştür ve sadece iç mekanlarda çalıştırılmalıdır.
- Ortam sıcaklığı: 0-40 °C
- Bağıl nem: yoğuşmasız
- Deniz seviyesinin üstünde azami kurulum yüksekliği: 2000 m
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
194
Kurulum yerinin özelliklerine bağlı olarak ses veya titreşim aktarımı söz
konusu olabilir.
Faydalı bilgi: Yüksek ses yalıtımı gereklilikleri söz konusuysa cihazın
kurulum yerinin bir uzman tarafından ses yalıtımına yönelik olarak de-
ğerlendirilmesini sağlayınız.
Kurulum
Yıkama-Kurutma sütununun çamaşır makinesini ve kurutma makinesi-
ni tek tek kurulum yerine bir forklift ile taşıyınız ve nakliye ambalajını
çıkarınız.
Yıkama-Kurutma sütunu, sadece Miele yetkili servisi veya yetkili bir
bayinin eğitimli personeli tarafından kurulmalıdır. Kurulum planında-
ki bilgileri ve uyarıları dikkate alınız.
Bu Yıkama-Kurutma sütunu, sadece tehlikeli ve tutuşabilir madde-
lere maruz kalmamış çamaşırların yıkanması için tasarlanmıştır.
Cihazların taşınması sırasında sağlam durmasına dikkat ediniz.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
195
Kaldırmak için kazan kapağından tutmayınız.
Yıkama-Kurutma sütunu, asgari olarak belirtilen zemin yüküne daya-
nıklı tamamen düz, yatay ve sağlam bir yüzey üzerine kurulmalıdır
(bkz. “Teknik veriler” bölümü).
Faydalı bilgi: En uygun kurulum yüzeyi beton bir zemindir. Bu tür bir
zemin tahta döşemelerin veya “yumuşak” döşemelerin aksine sıkma
işlemi sırasında ender olarak titreşime girer.
Yıkama-Kurutma sütunundan kaynaklanan zemin yükü, cihazın bu-
lunduğu alanda zemine yüzey yükü uygular.
Çalışma sırasındaki dinamik cihaz hareketleri nedeniyle Yıkama-Ku-
rutma sütunu yanlardan en az 300mm mesafeye ihtiyaç duyar. Cihaz
arka yüzünden arkadaki duvara kadar olan mesafe en az 400mm ol-
malıdır.
Yıkama-Kurutma sütunu halı zemin üzerine yerleştirilmemelidir.
Yıkama-Kurutma sütununu, teslimat kapsamında yer alan tespit mal-
zemeleriyle öngörülen sabitleme noktalarından zemine sabitleyiniz.
Cihazla birlikte verilen tespit malzemesi beton zemin üzerine dübelli
tespite yöneliktir. Kurulum yerinde başka zemin yapıları mevcutsa,
uygun tespit malzemeleri uygulayıcı tarafından temin edilmelidir.
Düzlük ayarı
Çamaşır makinesini yerleştirdikten sonra, ayakları ve bir su terazisi
vasıtasıyla dikey ve yatay olarak düzlük ayarını yapınız.
Sorunsuz ve enerji tasarruflu bir işletim için, çamaşır makinesi dört
ayağı üzerinde eşit ve dik bir şekilde durmalıdır. Aksi takdirde su ve
enerji tüketimi artar ve çamaşır makinesi yürüyebilir.
Ayakların ayarının değişmemesi için yatay düzlük ayarının ardından
kontra somunları bir İngiliz anahtarı yardımıyla saat yönünün tersine
çevirerek sıkınız.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
196
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı, sadece mevcut standartlara ve elektrik tesisatı
yönetmeliklerine uyulmasından tam olarak sorumlu ve eğitimli bir
elektrikçi tarafından gerçekleştirilebilir.
Yıkama-Kurutma sütunu, sadece ülke yasalarına ve yerel gereklilik-
lere uygun olarak gerçekleştirilmiş bir elektrik tesisatına bağlanmalıdır.
Ayrıca yetkili elektrik tedarik firmasının ve sigorta şirketinin yönetme-
likleri, kazalardan korunma yönetmelikleri ve genel kabul gören teknik
standartlar da dikkate alınmalıdır.
Gerekli bağlantı gerilimi, güç tüketimi ve harici sigorta verileri Yıka-
ma-Kurutma sütununun tip etiketinde belirtilmiştir. Yıkama-Kurutma
sütununu şebekeye bağlamadan önce şebeke gerilim değerlerinin tip
etiketindeki gerilim verileri ile uyuştuğundan emin olunuz.
Tip etiketinde belirtilenden farklı bir şebeke gerilimine bağlantı du-
rumunda Yıkama-Kurutma sütununda çalışma bozuklukları veya
arıza meydana gelebilir.
Tip etiketinde birden fazla gerilim değeri belirtilmişse, Yıkama-Ku-
rutma sütunu Mieleyetkili servisi tarafından ilgili gerilim değerlerine
bağlantı için dönüştürülebilir.
Gerilim dönüştürme işlemi sadece Miele yetkili servisi ya da yetkili
bayi tarafından gerçekleştirilmelidir. Dönüştürme sırasında devre şe-
masındaki kablaj talimatları dikkate alınmalıdır.
Cihazlar, modele bağlı olarak fişli/fişsiz bir elektrik kablosuna sahiptir.
Teknik verilerdeki kablo kesiti bilgisi sadece gerekli elektrik kablosuna
ilişkindir. Diğer boyutların hesaplanması için geçerli ulusal ve yerel ge-
rekliliklere başvurunuz.
Cihazlar, elektrik şebekesine IEC60309-1 standardına uygun bir fiş
tertibatı veya sabit bir bağlantı üzerinden bağlanabilir. Sabit bağlantı
için kurulum yerinde tüm kutuplar için bir yalıtım tertibatı tesis edilmiş
olmalıdır.
Şebeke yalıtım tertibatı olarak en az 3mm kontak açıklığına sahip
anahtarlar kullanılabilir. Buna devre kesiciler, sigortalar ve kontaktör-
ler dahildir (IEC/EN60947).
Duvar prizi veya devre kesici, cihazın kurulumundan sonra erişilebilir
olmalıdır. Bununla birlikte cihazın esas olarak uygun bir fiş tertibatı
üzerinden bağlanması tavsiye edilir, böylece bakım ve onarım çalış-
maları sırasında elektrik güvenliği kontrolü gerçekleştirilebilir.
Elektrik beslemesi yalıtımı, erişilebilen her yerden ve her zaman göze-
tim altında olamıyorsa, şebeke yatılım tertibatı (fiş donanımı dahil ol-
mak üzere) yanlışlıkla ve yetkisiz açılmaya karşı emniyete alınmalıdır.
Faydalı bilgi: Elektrik güvenliği kontrollerinin (örneğin bir bakım sıra-
sında) daha kolay gerçekleştirilebilmesi için Yıkama-Kurutma sütunu-
nun şebekeye tercihen fiş tertibatı üzerinden bağlanmasını sağlayınız.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
197
Yerel yönetmelikler uyarınca bir kaçak akım devre kesici (RCD) tesis
edilmesi gerekiyorsa, B tipi bir kaçak akım devre kesici kullanılmalıdır.
A Tipi mevcut kaçak akım devre kesici (RCD) B tipi bir RCD ile değiş-
tirilmelidir.
Yerel ve ulusal kurulum kuralları uyarınca bir potansiyel dengeleme-
si zorunlu olduğu takdirde, iyi bir kontak bağlantısına sahip potansiyel
dengelemesi oluşturulmalıdır. Potansiyel dengelemesi, >10mA deşarj
akımında uygulanmalıdır.
Su bağlantısı
Almanya İçme Suyu Yönetmeliği uyarınca 21.03.2021 tarihinden iti-
baren Almanya'da, sıcak ve/veya soğuk su bağlantısı yapılan tüm ci-
hazların işletime alınması sırasında, su musluğu ile su besleme hor-
tumu arasına bir geri akış önleyici monte edilmek zorundadır. Geri
akış önleyici, suyun su besleme hortumundan kurulum yerindeki şe-
beke suyu hattına geri akmasını önler.
Geri akış önleyiciler teslimat kapsamına dahildir.
Akış basıncı en az 100kPa olmalı ve 1.000kPa seviyesini aşmamalı-
dır. Akış basıncı 1.000kPa seviyesinden yüksekse, bir basınç düşür-
me valfi kullanılmalıdır.
Su bağlantısı için esas olarak sadece cihazla birlikte verilen su giriş
hortumu kullanılmalıdır.
Vidalı bağlantılar su basıncına tabidir.
Su musluklarını yavaşça açarak bağlantıların sızdırıp sızdırmadığını
kontrol ediniz. Gerekirse contanın ve dişli bağlantının düzgün otur-
masını sağlayınız.
Soğuk su bağlan-
tısı
Soğuk su bağlantısı için ¾" vidalı 1adet su musluğu gerekir.
Musluğun bulunmaması halinde, çamaşır makinesi şebeke suyu tesi-
satına sadece yetkili bir tesisatçı tarafından bağlanmalıdır.
Soğuk su giriş hortumu sıcak su bağlantısına uygun değildir.
Sıcak su bağlantı-
70 °C ve altında sıcak su bağlantısı için soğuk su bağlantısıyla aynı
bağlantı koşulları geçerlidir.
Uygun bir vidalı bağlantı hortumu cihazla birlikte verilir.
Sıcak su cihazının bağlantısı aynı zamanda soğuk su bağlantısını da
gerektirir.
Kurulum yerinde sıcak su beslemesi yoksa sıcak su bağlantısı mevcut
bir soğuk su beslemesine bağlanmalıdır.
Bu durumda sıcak su için gerekli su miktarı soğuk su miktarına eklen-
melidir.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
198
Alternatif olarak sıcak su bağlantısı cihazla birlikte verilen bir kör tapa
ile kapatılmalı ve cihaz kumandası soğuk su beslemesine dönüştürül-
melidir.
Yıkama suyu
pompası (cihaz
modeline bağlı
olarak)
Yıkama suyu pompası donanımlı cihaz modellerinde yıkama suyu, en
fazla 1m pompalama yüksekliğine sahip bir tahliye pompası tarafın-
dan boşaltılmaktadır.
Su boşaltma hortumu, yıkama suyunun engellenmeden boşalabilmesi
için bükülmeden döşenmelidir.
Yıkama suyu tahliyesi için aşağıda belirtilen olanaklar mevcuttur:
- Boşaltma hortumunun kauçuk manşon ile plastik bir gider borusuna
bağlanması (sifon mutlaka gerekli değildir)
- Bir boşaltma hortumunun plastik nipel ile bir lavaboya bağlanması
- Doğrudan yerdeki su giderine tahliye
Gerekirse, hortum 5metreye kadar uzatılabilir. Gerekli aksesuarlar
Miele bayiinden veya Miele yetkili servisinden satın alınabilir.
1m'yi aşan tahliye yükseklikleri için Miele bayiinden veya Miele yetkili
servisinden maksimum 1,8m pompalama yüksekliğine sahip bir ika-
me yıkama suyu pompası temin edilebilir.
Dozaj cihazı bağlantısı
Cihaz, harici dozaj sistemleri için bir arabirim ile donatılmıştır. Harici
dozajlama sistemlerinden en fazla 6bağlantı için hazır yıkama suyu
veya sıvı deterjan adaptörü Miele müşteri hizmetlerinden temin edil-
meli ve bağlanmalıdır.
Dozaj pompalarının elektriksel kumandası için Miele bayii veya yet-
kili servisi tarafından monte edilmesi gereken ayrı bir Connector
Box gereklidir. Yıkama yardımcılarının ve özel ürünlerin kullanımı ve
kombinasyonunda ürün üreticisinin kullanım talimatlarını mutlaka
dikkate alınız.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
199
Hava girişi ve atık hava tahliyesi
Hava girişi ve çıkı-
şı Kurutma için gerekli hava, makinenin kurulduğu odadan alınmakta-
dır. Bundan dolayı, örneğin dış duvara kapatılamayan havalandırma
menfezleri monte ederek oda havalandırmasının yeterli olmasını
sağlayınız.
- Tüm hava giriş ve çıkış delikleri kapatılamaz olmalıdır.
- Her bir kurutma makinesi için havalandırma menfezi başına
237cm2 enine kesit öngörülmelidir.
Kurutma makinesi, oda havasını arka paneli üzerinden çeker. Bun-
dan dolayı duvar ile arasında yeterli mesafe bırakılmış olmalıdır.
Kurutma makinesinin alt tarafı ile zemin arasındaki hava boşluğu,
örneğin baza çıtaları, yüksek tüylü halı vb. nedeniyle kesinlikle kü-
çültülmemelidir.
Aksi takdirde, yeterli hava girişi sağlanmaz ve kurutma makinesinin
kusursuz çalışması garanti edilemez.
Atık hava tahliyesi
Kurutma makinesi, sadece kurutma sırasında oluşan nemli atık ha-
va, tesis edilmiş olan bir hava tahliye borusu üzerinden dışarı atılı-
yorsa çalıştırılmalıdır.
Atık hava tahliyesinin tasarlanması ve uygulanması sırasında, ülke-
nizde geçerli yapı yönetmeliği uyarınca farklılıkları uygulayınız. Yet-
kili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
- Hava tahliye borusu kurulumu sırasında kurutma makinesi elektrik
şebekesinden ayrılmış olmalıdır.
- Geçmeli bağlantı yerlerinin tamamen sızdırmaz olduğundan emin
olunuz.
- Sadece en az 80°C sıcaklığa dayanıklı malzemeler kullanınız.
- Atık hava tahliyesinde yoğuşma suyu oluşur. Bundan dolayı atık ha-
va tahliyesinin en alçak noktasında bir yoğuşma suyu tahliyesi ön-
görünüz.
Hava tahliye borusunun ağzı (örneğin duvar borusu), atık hava,
- tekrar kurulum yerine geri dönmeyecek şekilde konumlandırılmalıdır.
- yapısal hasarlara veya öngörülemeyen zararlara yol açmayacak şe-
kilde konumlandırılmalıdır.
Kurutma için gerekli hava kurulum yerinden alınmaktadır. Bu nedenle
kurutma sırasında ortam havalandırmasının yeterli olmasını sağlayınız.
Aksi takdirde, diğer teknik sistemlerden veya kazan dairelerinden atık
gazların geri çekilmesi olasılığı nedeniyle boğulma tehlikesi oluşur ve
kurutma süresi normalden çok daha uzun sürer.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
200
Aşağıda belirtilen-
lerden kaçınınız:
- Uzun hava tahliye boruları.
- Çok sayıda dirsek veya kavisler.
Bu şekilde düşük kurutma performasını ve yüksek bir zaman ve
enerji gereksinimini bertaraf edersiniz.
Aşağıda belirtilen-
ler kullanılmalıdır:
- Hava tahliye borusu için: Asgari 100mm çaplı atık hava hortumu*
veya plastik atık su borusu (HT boru sistemleri).
- Bina dışına atık hava tahliyesi için: Duvar borusu* veya pencere
bağlantısı*.
*Sonradan satın alınabilen aksesuar
Toplam boru
uzunluğunun he-
saplanması
Dirsekler ve çeşitli yapı parçaları içeren atık hava borusu, atık havayı
bir sürtünme direncine maruz bırakır. Bu sürtünme direnci, referans
boru uzunluğu olarak ifade edilir. Referans boru uzunluğu bir dirse-
ğin direncinin örneğin 1metrelik düz bir plastik atık su borusu ile kar-
şılaştırıldığında ne kadar daha büyük olduğunu belirtir (TabloI).
Tüm yapı parçalarının referans boru uzunluklarını topladığınızda, top-
lam boru uzunluğunu elde edersiniz. Toplam boru uzunluğu, komple
hava tahliye sisteminin direncinin ne kadar olduğunu ifade eder.
Daha büyük bir boru çapı direnci azalttığından dolayı büyük bir top-
lam boru uzunluğu daha büyük bir boru çapı gerektirir (TabloII).
İşlem şekli 1. Düz olarak döşenecek atık hava borusu için gerekli uzunluğu öl-
çün. Bu değeri Tablo I'de belirtilen ilgili referans boru uzunluğu
ile çarpın.
2. Gerekli dirsek ve yapı parçası sayısını belirleyin. Referans boru
uzunluklarını Tablo I yardımıyla toplayın.
3. Yeni belirlediğiniz referans boru uzunluklarını toplayın: Toplam
boru uzunluğunu elde edersiniz.
4. TabloII'den bu toplam boru uzunluğu için hangi boru çapının
gerekli olduğunu belirleyin.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
201
TabloI
Yapı parçaları Referans boru
uzunluğu
Hava tahliye hortumu (Alu-Flex)*/Boru (en az
80°C sıcaklığa dayanıklı)
– 1m düz döşenmiş/veya 1m düz boru
– 45°'lik dirsek (dirsek yarıçapı=0,25m)
– 90°'lik dirsek (dirsek yarıçapı=0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Atık hava tahliyesinin tasarımı ve uygulanmasında duvar borusu
veya pencere bağlantısı kullanımı bir istisnadır. Bu tür kullanım,
ilgili ülkedeki yapı yönetmeliğinde öngörüldüğü gibi olmalıdır.
Yetkili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
Duvar borusu* veya pencere bağlantısı*
– Izgaralı
– Tek yönlü klapeli (hareketli klape)
3,8m
1,5m
Tek yönlü klape* 14,3m
* Sonradan satın alınabilen aksesuar
TabloII
İzin verilen azami toplam boru
uzunluğu
Gerekli çap
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Hesaplama örneği Atık hava tahliyesinin tasarlanması ve uygulanması sırasında istis-
nalar, ülkenizde geçerli yapı yönetmeliğine uyun olarak uygulanma-
lıdır. Yetkili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
202
A Duvar borusu, ızgaralı
= 1x3,8m referans boru uzunluğu =3,8m
B/D 2adet dirsek, 90°
= 2x0,8m referans boru uzunluğu =1,6m
C 0,5m boru
= 0,5x1m referans boru uzunluğu =0,5m
Toplam boru uzunluğu =5,9m
Sonuç: Toplam boru uzunluğu 20m'den kısadır (TabloII uyarınca). Bu
nedenle 100mm boru çapı yeterlidir.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
203
Atık hava bağlan-
tısı ölçüleri
Üstten görünüm
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Arkadan görünüm
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Borular aracılığıy-
la atık hava tahli-
yesi
Aşağıda belirtilenlere ihtiyacınız var:
- Bağlantı ucu (birlikte verilmiştir).
- Piyasada satılan borular ve geçiş parçaları.
Sadece en az 80°C sıcaklığa dayanıklı malzemeler kullanınız.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
204
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Bağlantı ucunu (1) ve boruyu (2) monte ediniz.
Birleşme yerlerine ısıya dayanıklı metal yapıştırma bandı sarınız.
Kurutma makinesini kaymaması için bağlama demirleri ile sabitleyi-
niz.
Alu-Flex aracılı-
ğıyla atık hava
tahliyesi
Aşağıda belirtilenlere ihtiyacınız var:
- Adaptör (birlikte verilmiştir).
- Alu-Flex hava tahliye hortumu (sonradan satın alınabilen aksesuar).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Adaptörü (1) ve Alu-Flex hava tahliye hortumunu (2) monte ediniz.
Birleşme yerlerine ısıya dayanıklı metal yapıştırma bandı sarınız.
Kurutma makinesini kaymaması için bağlama demirleri ile sabitleyi-
niz
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
205
Atık hava toplama
kanalı Bir atık hava toplama kanalının kullanılmasına sadece istisnai du-
rumlarda izin verilir. Kullanılması halinde atık hava toplama kanalı,
yetkili baca temizleme kuruluşu tarafından test edilip onaylanmalı-
dır.
Atık hava tahliyesinin tasarlanması ve uygulanması sırasında istis-
naları, ülkenizde geçerli yapı yönetmeliğine uygun olarak. Yetkili ba-
ca temizleme kuruluşuna danışınız.
Her bir kurutma makinesi için bir adet tek yönlü klape monte
edilmelidir.
Aksi takdirde geri akan yoğuşma suyu nedeniyle kurutma makinesi
zarar görebilir ve elektrik güvenliği olumsuz etkilenir.
3 ila en fazla 5kurutma makinesinin kurulumunda boru çapı D büyü-
tülmelidir.
Kurutma makinesi sayısı TabloII'den elde edilen boru
çapı büyütme katsayısı
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
206
İsteğe bağlı / sonradan satın alınabilen aksesuarlar
Sadece Miele tarafından açık bir şekilde onaylanmış aksesuarlar ci-
haza monte edilebilir veya takılabilir.
Başka aksesuarların monte edilmesi veya takılması halinde garanti,
performans ve/veya ürün sorumluluğu talepleri geçersiz olur.
Çamaşır makinesi
aksesuarları
Connector-Box Connector-Box vasıtasıyla Miele'nin ve diğer tedarikçilerin harici do-
nanımları MieleProfessional cihazına bağlanabilir.
Connector-Box'un elektrik beslemesi MieleProfessional makinesi
üzerinden gerçekleşir.
Ayrı olarak temin edilebilen set, Connector-Box kutusundan ve maki-
neye ya da duvara kolayca takılabilmesi için gerekli tespit malzemele-
rinden oluşur.
Azami yük/Enerji
yönetimi
Connector-Box vasıtasıyla bir azami yük ya da enerji yönetimi sistemi
bağlanabilir.
Azami yük kapatması, münferit üniteleri kısa süreliğine devre dışı bı-
rakmak ve bu şekilde yük sınırının geçilmesini önlemek üzere, enerji
tüketimini takip eder. Bu takip harici bir kumanda üzerinden gerçek-
leşir.
Azami yük fonksiyonu etkinleştirildiğinde ısıtma kapatılır ve program
durdurulur. Ekranda bununla ilgili bir bildirim görüntülenir.
Azami yük fonksiyonu sona erdikten sonra programa otomatik olarak
devam edilir.
Ödeme ünitesi Çamaşır makinesi, Connector-Box vasıtasıyla bir tekil ödeme ünitesi
(sonradan satın alınabilen aksesuar) ile donatılabilir.
Gerekli programlama ilk çalıştırma sırasında gerçekleştirilebilir. İlk ça-
lıştırma tamamlandıktan sonra değişiklikler sadece Miele bayii ya da
yetkili servisi tarafından gerçekleştirilebilir.
Wi-Fi/LAN arayüzü Çamaşır makinesi, veri alışverişi için bir Wi-Fi/LAN arayüzü ile donatıl-
mıştır.
LAN bağlantısında sunulan veri arayüzü, EN60950 uyarınca SELV'ye
(düşük güvenlik gerilimi) uygundur. LAN bağlantısı EIA/TIA568B uya-
rınca bir RJ45 konnektör ile gerçekleşir.
Bağlı cihazlar da SELV'ye uygun olmalıdır.
tr - Kurulum bilgileri
*INSTALLATION*
207
Kurutma makinesi
aksesuarları
İletişim kutusu İletişim kutusu vasıtasıyla Miele'nin ve diğer tedarikçilerin harici dona-
nımları MieleProfessional makinesine bağlanabilir.
İletişim kutusunun elektrik beslemesi MieleProfessional makinesi
üzerinden gerçekleşir.
Ayrı olarak temin edilebilen set, iletişim kutusu ve makineye ya da du-
vara kolayca takılabilmesi için uygun tespit malzemelerinden oluşur.
Azami yük/Enerji
yönetimi
İletişim kutusu vasıtasıyla bir azami yük ya da enerji yönetimi sistemi
bağlanabilir.
Azami yük kapatması, münferit üniteleri kısa süreliğine devre dışı bı-
rakmak ve bu şekilde yük sınırının geçilmesini önlemek üzere, enerji
tüketimini takip eder. Bu takip harici bir kumanda üzerinden gerçek-
leşir.
Azami yük fonksiyonu etkinleştirildiğinde ısıtma kapatılır ve program
durdurulur. Ekranda bununla ilgili bir bildirim görüntülenir.
Azami yük fonksiyonu sona erdikten sonra programa otomatik olarak
devam edilir.
Ödeme ünitesi Kurutma makinesi, iletişim kutusu vasıtasıyla sonradan satın alınabilen
bir tekli ödeme ünitesi ile donatılabilir.
Gerekli programlama ilk çalıştırma sırasında gerçekleştirilebilir. İlk ça-
lıştırma tamamlandıktan sonra değişiklikler sadece Miele bayii ya da
yetkili servisi tarafından gerçekleştirilebilir.
XKM3200WLPLT Opsiyonel olarak temin edilebilen Miele iletişim modülü, Miele Profes-
sional makinesi ile veri işleme cihazı arasında Ethernet veya Wi-Fi
standardı tabanlı bir veri bağlantısı kurar.
İletişim modülü makinelerin standart iletişim modülü slotuna takılır.
İletişim modülü, uygulama aracılığıyla harici sistemlerle (örneğin mer-
kezi akıllı kasiyer terminalleri veya ödeme çözümleri) akıllı bir şekilde
iletişim kurma imkanı sunar. Ayrıca, cihaz durumu ve program durumu
hakkında ayrıntılı bilgi verilebilir.
Bu modül, MieleMOVE ile kablolu iletişimin temelini oluşturur.
Evsel ortamda kullanım için cihazın “Miele@Home” uygulamasına
eklenmesi mümkün değildir.
İletişim modülü, sadece endüstriyel kullanım için öngörülmüştür ve
doğrudan MieleProfessional makinesi üzerinden şebeke gerilimi ile
beslenir. Ek bir şebeke bağlantısına gerek yoktur. İletişim modülün-
den çıkan Ethernet arayüzü, EN60950 standardı uyarınca SELV'e
(çok düşük güvenlik gerilimi) uygundur. Bağlı harici cihazlar da
SELV'ye uygun olmalıdır.
tr - Montaj
208
Standart
aDevre kesici
bElektrik bağlantısı
cSoğuk su bağlantısı
dSıcak su bağlantısı
eYıkama suyu pompası gider bağlantısı
fHava tahliye borusu bağlantı parçası
tr - Montaj
209
Standart
Ölçüler milimetre olarak verilmiştir
a
bElektrik bağlantısı
cSoğuk su bağlantısı
dSıcak su bağlantısı
eYıkama suyu pompası gider bağlantısı
fHava tahliye borusu bağlantı parçası
gDozaj pompası bağlantısı
hLAN bağlantısı
iConnector-Box için bağlantı yeri
jConnectorBox (opsiyonel)
kİletişim kutusu için bağlantı yeri
lİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
tr - Kurulum
*INSTALLATION*
210
Standart
Ölçüler milimetre olarak verilmiştir
Ayak
tr - Kurulum
*INSTALLATION*
211
Zemine tespit
Standart
Ölçüler milimetre olarak verilmiştir
Cıvata/tespit noktası
tr - Teknik veriler
212
Gerilim alternatifleri ve elektrik verileri
3NAC400VEL
Çamaşır makinesi Kurutma makinesi
Bağlantı gerilimi 3N AC 400V 3N AC 400V
Frekans 50Hz 50/60Hz
Gerekli sigorta (kurulum yerinde)
Minyatür devre kesicinin devreye girme özelliği
3 x 16A
Tip B
3 × 16A
Tip B
Güç tüketimi 8,2kW 8,2kW
Güç kablosu asgari kesiti 5 x 1,5mm² 1,5mm²
3AC230VEL
Çamaşır makinesi Kurutma makinesi
Bağlantı gerilimi 3 AC 230V 3 AC 230V
Frekans 50Hz 50/60Hz
Gerekli sigorta (kurulum yerinde)
Minyatür devre kesicinin devreye girme özelliği
3 x 20A
Tip B
3 × 25A
Tip B
Güç tüketimi 8,2kW 8,2kW
Güç kablosu asgari kesiti 4 x 2,5mm² 2.5mm²
Su bağlantısı
Soğuk su bağlantısı
Gerekli akış basıncı 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maksimum hacimsel debi 10 l/min
Gerekli bağlantı dişlisi (dıştan dişli, DIN44991 uyarınca uygulayıcıya ait, düz contalı) 3/4"
Birlikte teslim edilen giriş hortumunun uzunluğu 1550 mm
Sıcak su bağlantısı
Müsaade edilen maksimum sıcak su sıcaklığı 70 °C
Gerekli akış basıncı 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maksimum hacimsel debi 10 l/min
Gerekli bağlantı dişlisi (dıştan dişli, DIN44991 uyarınca, düz contalı) 3/4 "
Cihazla birlikte verilen giriş hortumunun uzunluğu 1550 mm
Atık su tahliyesi (DP)
Azami atık su sıcaklığı 95 °C
Atık su bağlantı parçası (makinede) Dış çap 22(DN 22)
Azami çıkış hızı 26 l/min
Hava girişi
Odaya giden kullanılabilir hava girişi kesiti tavsiyesi:
(bir cihazın atık hava kesitinin 3katına karşılık gelir).
237cm²
Kurulum yerine, atık hava miktarına uygun miktarda hava girişi sağlanmalıdır.
tr - Teknik veriler
213
Atık hava
Maksimum nominal hacimsel debi 320m³/sa.
Müsaade edilen maksimum basınç kaybı 220Pa
Bağlantı ucu, makine tarafı (dış çap) 100mm
Bağlantı borusu, kurulum yeri (iç çap) 100mm
Maksimum atık hava sıcaklığı 80°C
Atık hava kanalı içerisinde bağıl nem %100'e kadar varabileceğinden, uygun tedbirler alınarak geri akan yoğuşma suyunun cihazın içine
girmesi önlenmelidir.
Potansiyel dengelemesi
Yerel ve ulusal kurulum kuralları uyarınca bir potansiyel dengelemesi zorunlu olduğu takdirde, iyi bir kontak bağlantısına sahip potansi-
yel dengelemesi oluşturulmalıdır. Potansiyel dengelemesi için gerekli aksesuarlar teslimat kapsamına dahil değildir.
Yerleştirme ölçüleri
Gövde genişliği (ek parçalar hariç) 692mm
Gövde yüksekliği (ek parçalar hariç) 1940mm
Gövde derinliği (ek parçalar hariç) 761mm
Toplam makine genişliği 692mm
Toplam makine yüksekliği 1942mm
Toplam makine derinliği 851mm
Yerleştirme yeri asgari genişliği 800mm
Cihaz arka yüzü ile duvar arasındaki asgari mesafe 400mm
Kapak açıklığı çapı 370mm
Kapak açılma açısı 180°
Standart
Gerekli tespit noktaları 4
DIN571 ahşap vidası (çapxuzunluk) 12 mm x 90 mm
Dübel (çapxuzunluk) 16 mm x 80 mm
Nakliye verileri, ağırlık ve zemin yükü
Ambalaj genişliği 2 x 750mm
Ambalaj yüksekliği 2 x 1214mm
Ambalaj derinliği 2 x 817mm
Brüt hacim 2 x 744l
Brüt ağırlık* 232kg
Net ağırlık* 208kg
İşletim sırasında azami zemin yükü* 3235N
*Donanıma bağlı
tr - Teknik veriler
214
Emisyon verileri
Yıkama işlemi sırasında çalışma yerine ilişkin ses basıncı seviyesi 50 dB (A)
Yıkama işleminde ses gücü seviyesi 59,2 dB (A)
Sıkma sırasında çalışma yerine ilişkin ses basıncı seviyesi 63 dB (A)
Sıkma sırasında ses gücü seviyesi 73 dB (A)
Kurulum yerine verilen ortalama ısı 3,9 MJ/h
Emisyon ses basınç seviyesi 63 dB (A) re 20 µPa
pt - Índice
215
Instruções de instalação ................................................................................................ 216
Explicação das indicações de segurança e indicações de aviso na máquina ................. 216
Pré-requisitos de instalação.............................................................................................. 216
Transporte e colocação..................................................................................................... 216
Condições de funcionamento gerais................................................................................. 216
Montagem ......................................................................................................................... 217
Nivelar ............................................................................................................................... 218
Ligação elétrica ................................................................................................................. 219
Ligação à água.................................................................................................................. 220
Ligação à água fria........................................................................................................ 221
Ligação à água quente.................................................................................................. 221
Bomba de esgoto (em função da variante do aparelho)............................................... 221
Ligação de aparelho de dosagem..................................................................................... 222
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída .................................................. 223
Arejamento e ventilação................................................................................................ 223
Condução de ar de saída.............................................................................................. 223
Determinar o comprimento total do tubo...................................................................... 224
Dimensionamento do canhão de saída de ar................................................................ 227
Condução de ar de saída com tubos ligados ............................................................... 227
Condução de ar de saída com Alu-Flex........................................................................ 228
Tubo coletor de ar de exaustão..................................................................................... 228
Opções/acessórios que podem ser adquiridos posteriormente....................................... 230
Acessórios para máquina de lavar roupa...................................................................... 230
Acessórios para secador............................................................................................... 232
Instalação......................................................................................................................... 234
Padrão ............................................................................................................................... 234
Instalação......................................................................................................................... 236
Padrão ............................................................................................................................... 236
Fixação ao solo ................................................................................................................. 237
Caraterísticas técnicas ................................................................................................... 238
Variantes de tensão e caraterísticas elétricas ................................................................... 238
Ligações de água.............................................................................................................. 238
Ligação à água fria........................................................................................................ 238
Ligação à água quente.................................................................................................. 238
Esgoto de águas residuais (bomba de esgoto)............................................................. 238
Entrada de ar..................................................................................................................... 238
Ar de saída ........................................................................................................................ 239
Ligação equipotencial ....................................................................................................... 239
Dimensões de instalação .................................................................................................. 239
Dados de transporte, peso e carga exercida sobre o solo ............................................... 239
Dados de emissão............................................................................................................. 240
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
216
Explicação das indicações de segurança e indicações de
aviso na máquina
Leia as instruções de utilização
Leia as instruções, p. ex., instruções de instalação
Cuidado, superfícies quentes
Cuidado, tensão até 1000volts
Ligação à terra
Ligação equipotencial
Pré-requisitos de instalação
A coluna lavar/secar só deve ser instalada pelo serviço de assis-
tência técnica da Miele ou por um distribuidor autorizado.
A máquina de lavar roupa ou o secador não podem ser utilizados
como aparelhos individuais.
A instalação da coluna lavar/secar tem de ser efetuada em confor-
midade com as regras e normas aplicáveis. Além disso, os regula-
mentos do fornecedor de eletricidade local e da empresa fornecedo-
ra de água devem ser observados.
Utilize a coluna lavar/secar somente em locais bem ventilados e
sem risco de surgimento de gelo.
A coluna lavar/secar não se destina a funcionar em atmosferas po-
tencialmente explosivas.
Transporte e colocação
A máquina não deve ser transportada sem a proteção para transpor-
te. Guarde a proteção para transporte. Esta tem de ser montada de
novo antes de um transporte da máquina (p.ex., em caso de relocali-
zação).
Condições de funcionamento gerais
A coluna lavar/secar destina-se ao uso industrial e não pode ser utili-
zada no exterior.
- Temperatura ambiente: 0-40 °C
- Humidade relativa do ar: sem condensação
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
217
- Altura de instalação máxima acima do nível do mar: 2000 m
Dependendo da natureza do local de instalação, pode ocorrer ruído
ou transmissões de vibração.
Dica: Se existirem elevados requisitos de isolamento acústico solicite
a inspeção do local de instalação do aparelho a um técnico de isola-
mento acústico.
Montagem
Transporte a máquina de lavar roupa e o secador da coluna lavar/se-
car sempre individualmente com uma empilhadora até ao local de
instalação e retire aí a embalagem de transporte.
A coluna lavar/secar só pode ser instalada pelo serviço de assis-
tência técnica da Miele ou por um distribuidor autorizado. Observe
as informações no plano de instalação.
Esta coluna lavar/secar só deve ser utilizada para roupa que não
esteja contaminada com agentes perigosos ou inflamáveis.
Ao transportar os aparelhos, verifique a sua estabilidade.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
218
Para levantar a máquina não agarre pela porta de carregamen-
to.
A coluna lavar/secar deve ser instalada sobre uma superfície firme,
totalmente estável e nivelada para que possa suportar, pelo menos, a
capacidade de carga no piso indicada (consulte o capítulo «Carate-
rísticas técnicas»).
Dica: A superfície de instalação mais adequada será um pavimento
de betão. Ao contrário do soalho em madeira ou de uma superfície
mais macia, a superfície em betão não provoca oscilações do apare-
lho durante a centrifugação.
A carga no piso exercida pela coluna lavar/secar atua como carga
superficial na área da superfície de contacto na superfície de insta-
lação.
Devido aos movimentos dinâmicos do aparelho durante o funciona-
mento, a coluna lavar/secar necessita de distâncias laterais de, pelo
menos, 300mm. A distância do lado traseiro do aparelho até à pare-
de traseira deveria ser, pelo menos, de 400mm.
A coluna lavar/secar não pode ser colocada num piso alcatifado.
Fixe a coluna lavar/secar ao piso nos pontos de fixação previstos
com o material de fixação contido no volume de fornecimento.
O material de fixação fornecido destina-se à fixação por bucha a um
pavimento de betão. Caso existam outras estruturas de piso no lo-
cal de instalação, o material de fixação deve ser fornecido pelo
cliente no local.
Nivelar
Nivele a máquina de lavar após a instalação na longitudinal e trans-
versal com um nível de bolha e os pés de apoio reguláveis.
Para que seja assegurado um funcionamento correto e eficiente do
ponto de vista energético, após a sua instalação a máquina de lavar
tem de ser alinhada na horizontal e de forma uniforme sobre os qua-
tro pés de apoio. Caso contrário, o consumo de água e energia elé-
trica aumenta e a máquina até pode saltar do lugar.
Após o nivelamento, aperte as porcas de segurança com uma cha-
ve de parafusos rodando-as no sentido contrário aos ponteiros do
relógio, para que os pés não saiam da posição.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
219
Ligação elétrica
A ligação elétrica deve ser efetuada exclusivamente por um eletri-
cista qualificado, que será totalmente responsável pelo cumpri-
mento das normas e regulamentos de instalação elétrica existen-
tes.
A coluna lavar/secar tem de ser ligada a uma instalação elétrica
que foi projetada de acordo com as normas nacionais e locais. Além
disso, devem ser tidos em conta os regulamentos das empresas for-
necedoras de eletricidade e seguradoras, os regulamentos de pre-
venção de acidentes e os regulamentos técnicos reconhecidos.
A tensão de alimentação necessária, o consumo de energia e os
requisitos para a proteção externa por disjuntor estão indicados na
placa de caraterísticas da coluna lavar/secar. Certifique-se de que os
valores de tensão da rede elétrica correspondem às especificações
de tensão constantes da placa de caraterísticas antes de a coluna la-
var/secar ser ligada à corrente!
Ao efetuar a ligação a uma tensão diferente da indicada na placa
de caraterísticas podem ocorrer falhas de funcionamento ou a ava-
ria da coluna lavar/secar!
Se na placa de caraterísticas estiverem indicados vários valores de
tensão, então a coluna lavar/secar pode ser comutada pelo serviço
de assistência técnica da Miele para um dos valores de tensão in-
dicados.
A comutação de tensão só pode ser efetuada pelo serviço de as-
sistência técnica ou por distribuidores autorizados Miele. Observe as
indicações no esquema elétrico.
Os aparelhos são fornecidos com um cabo de ligação sem ficha/com
ficha, consoante a versão. A indicação para a secção transversal nas
caraterísticas técnicas refere-se apenas ao cabo de ligação necessá-
rio. Para o cálculo das outras dimensões remete-se para as determi-
nações nacionais e locais relevantes.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
220
Os aparelhos podem ser ligados ou através de uma ligação fixa ou
de um conector de acordo com a norma IEC60309–1. Para uma liga-
ção fixa deve ser instalado no local de instalação um dispositivo de
desconexão à rede de todos os polos.
Como dispositivo de corte da alimentação são válidos os interrupto-
res que têm uma abertura de contacto com mais de 3mm. Estes in-
cluem, p.ex., disjuntores, fusíveis e contactores (IEC/EN60947).
A tomada de parede ou dispositivo de corte de alimentação devem
estar instalados num local de acesso fácil. No entanto, geralmente é
recomendado ligar os aparelhos através de um conector adequado
para que qualquer verificação de segurança elétrica, como, p.ex.,
durante os trabalhos de reparação ou manutenção possam ser facil-
mente executados.
O disjuntor (incluindo a ficha) deve estar protegido contra ligação in-
voluntária e não autorizada quando não estiver previsto monitorizar
uma interrupção permanente de corrente a partir de todos os pontos
de acesso.
Dica: De preferência deve efetuar a ligação da coluna lavar/secar
através de um conector para que os testes elétricos possam ser reali-
zados mais facilmente (p.ex., durante a manutenção).
Se, de acordo com os requisitos locais, for necessário instalar um
disjuntor diferencial residual (RCD), tem de ser obrigatoriamente utili-
zado um disjuntor diferencial residual tipoB (universal).
Se estiver instalado um disjuntor diferencial residual (RCD) tipoA, te-
rá de ser trocado por um do tipoB.
Quando as disposições de instalação locais e nacionais exigirem
uma ligação equipotencial, tem de ser estabelecida uma ligação
equipotencial com bom contacto. A ligação equipotencial deve ser
executada com uma corrente de fuga >10mA.
Ligação à água
De acordo com as normas alemãs relativas à água potável, a partir
de 21.03.2021 na Alemanha, uma válvula antirretorno deverá ser
instalada entre a torneira de água e a mangueira de entrada de água
durante a colocação em funcionamento de todos os aparelhos que
são ligados à água quente e/ou fria. A válvula antirretorno garante
que nenhuma água flua de volta da mangueira de entrada de água
para a conduta de água potável no local.
Dispositivos antirretorno estão contidos no volume de entrega.
A pressão de fluxo deve ser de, no mínimo, 100kPa e não pode ser
superior a 1000kPa. Se a pressão de fluxo for superior a 1000kPa,
deve usada uma válvula redutora de pressão.
Para a ligação à água, só podem ser usadas as mangueiras de entra-
da de água fornecidas.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
221
As uniões roscadas estão sob pressão da tubagem da água.
Mediante abertura lenta das torneiras de água, verifique se as liga-
ções estão estanques. Se necessário, corrija o encaixe da junta e
da união roscada.
Ligação à água
fria
Para a ligação à água fria é necessária 1torneira de água com uma
união roscada de ¾".
Se faltar a ligação à água, a máquina de lavar roupa só pode ser liga-
da à conduta de água potável por um técnico autorizado.
A mangueira de entrada de água fria não é adequada para uma li-
gação à água quente.
Se faltar o abastecimento de água quente no local, a ligação à água
quente deve ser ligada à um abastecimento de água fria disponível.
Caso necessário, deve ser adicionada a água quente necessária à
água fria.
Em alternativa, a ligação à água quente deve ser fechada com um
tampão cego fornecido e o comando do aparelho deve ser comutado
para a entrada de água fria pelo técnico do serviço de assistência
técnica.
Ligação à água
quente
Para a ligação à água quente até 70 °C, são aplicáveis as mesmas
condições de ligação que para a ligação à água fria.
Uma mangueira de ligação adequada com união roscada está incluí-
da com o aparelho.
A ligação do aparelho de água quente também exige uma ligação à
água fria.
Bomba de esgoto
(em função da va-
riante do apare-
lho)
Em variantes do aparelho com bomba de esgoto, a solução de lava-
gem é bombeada por uma bomba de esgoto com altura de despejo
máxima de 1m.
A mangueira de esgoto deve ser instalada sem dobras para que a so-
lução de lavagem possa escorrer livremente.
Existem as seguintes opções para o esgoto da solução de lavagem:
- Ligação da mangueira de esgoto a um tubo de esgoto de plástico
com manga de borracha (não é necessário um sifão)
- Ligação da mangueira de esgoto a um lavatório com bocal de plás-
tico
- Descarga direta para um ralo no chão (sarjeta)
Se necessário, pode ser prolongada a mangueira até 5m. Os aces-
sórios correspondentes podem ser adquiridos através do serviço de
assistência técnica ou dos distribuidores Miele.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
222
Para alturas de esgoto acima de 1m, pode adquirir uma bomba de
esgoto de substituição, com uma altura de despejo máxima de
1,8m, no serviço de assistência técnica da Miele ou num distribuidor
da Miele.
Ligação de aparelho de dosagem
O aparelho está equipado com uma interface para sistemas de dosa-
gem. Adaptadores adequados para solução de lavagem pré-mistura-
da ou detergente líquido de sistemas de dosagem externos para até
6 ligações podem ser obtidos e conectados através do serviço de as-
sistência técnica da Miele.
É necessária uma ConnectorBox separada para o controlo elétrico
das bombas doseadoras, que deve ser instalada por um distribui-
dor da Miele ou pelo serviço de assistência técnica da Miele. Ao
utilizar e combinar produtos de lavagem auxiliares e produtos es-
peciais, é imprescindível que tenha em conta as indicações de utili-
zação do fabricante.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
223
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída
Arejamento e
ventilação O ar necessário para a secagem é retirado do local de instalação.
Por conseguinte, garanta um arejamento suficiente do local, p.ex.,
através de orifícios de arejamento que não possam ser fechados
na parede exterior.
- Todas as aberturas de arejamento e ventilação devem estar deso-
bstruídas.
- Deve ser prevista uma secção transversal de 237cm2 por abertura
de ventilação para cada secador.
O secador suga o ar na sua parte traseira. Por conseguinte, deve
ser garantida uma distância suficientemente grande à parede.
A folga entre parte inferior do secador e o piso nunca deve ser re-
duzida, p.ex., por rodapés, alcatifa grossa, etc.
Caso contrário, não está assegurada uma entrada de ar suficiente
e não pode ser garantida a funcionalidade do secador.
Condução de ar
de saída
O secador apenas pode ser utilizado, quando o ar de saída húmido
que surge ao secar é conduzido para o exterior através de um tubo
de saída de ar instalado.
Realize exceções na conceção da condução de ar de saída em
conformidade com os regulamentos de construção dos países.
Pergunte à autoridade local em limpeza de chaminés.
- Durante a instalação do tubo de saída de ar, o secador deve ser
isolado da rede.
- Assegure-se de que os pontos de ligação estão completamente ve-
dados.
- Utilize apenas materiais resistentes ao calor com uma resistência à
temperatura de 80°C no mín.
- Forma-se condensado na condução de ar de saída. Portanto, insira
uma saída para a água condensada no ponto mais baixo da condu-
ção de ar de saída.
A ponta final do tubo de saída de ar (p.ex. um tubo de parede) deve
ser colocado de forma que o ar de saída húmido
- não retorne ao local de instalação.
- não ocorram quaisquer danos construtivos ou incómodos inaceitá-
veis.
O ar necessário para a secagem é retirado do local de instalação. Por
esse motivo, assegure um bom arejamento do espaço durante a se-
cagem. Caso contrário, existe o perigo de asfixia por eventual aspira-
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
224
ção de gases de escape de outras instalações técnicas ou equipa-
mentos de aquecimento e o tempo de secagem é muito mais prolon-
gado.
Evite - tubos de saída de ar longos.
- muitas curvas e cotovelos apertados.
Assim, contorna uma capacidade de secagem baixa e um tempo
de secagem e necessidade de energia elevado.
Utilize - para o tubo de saída de ar: mangueira de saída de ar (p.ex. siste-
mas de tubos) com um diâmetro mínimo de 100mm.
- para a condução do tubo de saída de ar para o exterior: o tubo de
parede* ou a ligação para janela*.
* acessório adquirível posteriormente
Determinar o
comprimento to-
tal do tubo
O tubo de saída de ar com curvas e diferentes componentes, estabe-
lece uma resistência friccional ao ar de saída. Esta resistência friccio-
nal é expressa como o comprimento do tubo de comparação. O
comprimento do tubo de comparação indica o quão maior é a re-
sistência de, por ex., um cotovelo em comparação com um tubo de
plástico reto de 1metro para águas residuais (Tabela I).
Se somar os comprimentos do tubo de comparação de todos os
componentes, obtém o comprimento total do tubo. O comprimento
total do tubo manifesta quão grande é a resistência de todo sistema
do ar de saída.
Dado que um diâmetro de tubo maior reduz a resistência, um com-
primento total do tubo grande requer um diâmetro de tubo maior (Ta-
bela II).
Modo de procedi-
mento
1. Meça o comprimento necessário para montar o tubo de saída
de ar em linha reta. Multiplique este valor pelo comprimento do
tubo de comparação correspondente da tabela I.
2. Determine a quantidade de curvas e outros componentes ne-
cessários. Some os seus comprimentos dos tubos de compara-
ção com recurso à tabela I.
3. Some todos os comprimentos dos tubos de comparação que
acabou de determinar: obterá o comprimento total do tubo.
4. Na tabela II pode ver o diâmetro de tubo necessário para o
comprimento total do tubo.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
225
Tabela I
Componentes Comprimento do
tubo de compara-
ção
Mangueira de ar de saída (Alu-Flex)*/Tubo
(resistência às temper. mín. 80°C)
– 1m de tubo instalado em linha reta/ou 1de
tubo reto
– Curva de 45° (raio de curvatura =0,25m)
– Curva de 90° (raio de curvatura =0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
O uso de tubo de parede ou ligação para janela é uma exceção
na conceção da condução de ar de saída. Esta deve ser realiza-
da em conformidade com os regulamentos de construção dos
países. Pergunte ao limpa-chaminés.
Tubo de parede* ou ligação para janela*
– com grelha
– com válvula antirretorno (válvula oscilante)
3,8m
1,5m
Válvula antirretorno* 14,3m
* Acessórios opcionais
Tabela II
Comprimento total do tubo máxi-
mo permitido
diâmetro necessário
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Exemplo de cálcu-
lo As exceções na conceção da condução de ar de saída devem ser
realizadas em conformidade com os regulamentos de construção
dos países. Pergunte ao limpa-chaminés.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
226
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tubo de parede, com grelha
= 1x3,8m de comprimento do tubo de
comparação
=3,8m
B/D 2 curvas, 90°
= 2x0,8m de comprimento do tubo de
comparação
= 1,6m
C Tubo 0,5m
= 0,5x1m de comprimento do tubo de
comparação
= 0,5m
Comprimento total do tubo = 5,9m
Resultado: o comprimento total do tubo é inferior a 20m (de acordo
com a tabela II). Portanto, um diâmetro do tubo de 100mm é sufi-
ciente.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
227
Dimensionamento
do canhão de saí-
da de ar
Vista de cima
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Vista posterior
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Condução de ar
de saída com tu-
bos ligados
Precisa
- do canhão de ligação (anexo);
- de tubos e peças de transição do setor.
Utilize apenas materiais resistentes ao calor com uma resistência à
temperatura de 80°C no mín.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
228
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o canhão de ligação (1) e o tubo (2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos pon-
tos de encaixe.
Fixe o secador contra deslizamento com patilhas de fixação.
Condução de ar
de saída com Alu-
Flex
Precisa
- do adaptador (anexo);
- da mangueira de ar de saída Alu-Flex (acessório opcional).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o adaptador (1) e a mangueira de ar de saída Alu-Flex (2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos pon-
tos de encaixe.
Fixe o secador contra deslizamento com patilhas de fixação
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
229
Tubo coletor de ar
de exaustão Um tubo coletor de ar de exaustão só é permitido em casos exce-
cionais. O tubo coletor de ar de exaustão deve ser aprovado pelo
limpa-chaminés.
Realize exceções na conceção da condução de ar de saída em
conformidade com os regulamentos de construção dos países.
Pergunte ao limpa-chaminés.
Deve ser instalada uma válvula antirretorno por secador.
Caso contrário, os secadores podem ser danificados pelo retorno
de água de condensação e a segurança elétrica pode ser afetada.
Em caso de instalação de 3 até 5 secadores no máx., deve ser au-
mentado o diâmetro do tubo D.
Número de secadores Fator de aumento para o diâ-
metro do tubo de acordo com
a tabela II
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
230
Opções/acessórios que podem ser adquiridos poste-
riormente
Só é possível instalar ou montar acessórios se forem expressa-
mente recomendados pela Miele.
Se forem montadas ou ligadas outras peças, fica excluído o direito
à garantia e/ou a responsabilidade pelo produto.
Acessórios para
máquina de lavar
roupa
Connector Box A Connector Box permite que hardwares externos da Miele e de ou-
tros fornecedores sejam ligados à máquina Miele Professional.
A Connector Box é alimentada com tensão de rede através da má-
quina Miele Professional.
O conjunto adquirível em separado consiste da Connector Box e cor-
respondentes materiais de fixação para uma fácil colocação na má-
quina ou mesmo numa parede.
Gestão de pico de
corrente/energia
Através da Connector Box pode ser conectado um sistema de gestão
de pico de corrente/sistema de gestão de energia.
O sistema de gestão de energia monitoriza o consumo de energia
de um objeto, para desativar seletivamente consumidores indivi-
duais durante um curto período, através do sistema de desativação
de picos de corrente e impedir, dessa forma, que o limite de carga
seja excedido.
Ao ativar a função de picos de corrente, o aquecimento é desligado e
o programa para. No visor aparece então a mensagem correspon-
dente.
No final da função picos de corrente, o programa continua automati-
camente.
Mealheiro A máquina de lavar roupa pode ser equipada, através da Connector
Box, com um sistema de pagamento individual como acessório que
pode ser adquirido posteriormente.
A programação necessária pode ser executada durante a primeira
colocação em funcionamento. Após conclusão da primeira colocação
em funcionamento, as alterações apenas podem ser efetuadas pelos
distribuidores Miele ou pelo serviço de assistência técnica da Miele.
É favor notar que o estado da Connector Box no nível do operador
deve ser definido para «ligado», se necessário.
Interface Wi-Fi/
LAN
A máquina de lavar roupa está equipada com uma interface Wi-Fi/
LAN para intercâmbio de dados.
A interface de dados disponibilizada na ligação LAN está em confor-
midade com a SELV (baixa tensão) de acordo com a EN60950. A li-
gação LAN ocorre com uma ficha RJ45 conforme a EIA/TIA568B.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
231
Os aparelhos ligados devem igualmente estar em conformidade
com a SELV.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
232
Acessórios para
secador
Caixa de comuni-
cação
Através da caixa de comunicação é possível ligar hardware externo
da Miele e de outros fornecedores à máquina MieleProfessional.
A caixa de comunicação é alimentada com tensão de rede através da
máquina MieleProfessional.
O conjunto adquirido em separado consiste da caixa de comunica-
ção e correspondentes materiais de fixação para uma fácil colocação
na máquina ou mesmo numa parede.
Gestão de pico de
corrente/energia
Através da caixa de comunicação pode ser conectada uma gestão
de pico de corrente/energia.
O sistema de desativação de picos de corrente monitoriza o consu-
mo de energia de um objeto, para desativar seletivamente consumi-
dores individuais durante um curto período e impedir, dessa forma,
que o limite de carga seja excedido. A monitorização é feita por um
comando externo.
Ao ativar a função de picos de corrente, o aquecimento é desligado e
o programa para. No visor aparece então a mensagem correspon-
dente.
No final da função de picos de corrente, o programa continua auto-
maticamente como antes.
Mealheiro Através da caixa de comunicação, o secador pode ser equipado com
um sistema de pagamento individual como acessório de aquisição
posterior na Miele.
A programação necessária pode ser executada durante a primeira
colocação em funcionamento. Após conclusão da primeira colocação
em funcionamento, as alterações apenas podem ser efetuadas pelos
distribuidores Miele ou pelo serviço de assistência técnica da Miele.
XKM3200WLPLT Uma ligação de dados entre o equipamento profissional da Miele e
um equipamento de processamento de dados pode ser estabelecida
através do módulo de comunicação da Miele opcional, de acordo
com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
O módulo de comunicação é inserido na entrada para comunicação
de série das máquinas. O módulo de comunicação oferece a possibi-
lidade de comunicar com sistemas externos (p.ex. terminais centrais
de caixa inteligentes ou soluções de pagamento) por app de forma
inteligente. Adicionalmente, podem ser emitidas informações deta-
lhadas sobre o estado do aparelho e do programa.
Este módulo é a base para a comunicação por cabo com MieleMO-
VE.
Não é possível uma integração do aparelho no sistema
«Miele@home» para o setor doméstico.
pt - Instruções de instalação
*INSTALLATION*
233
O módulo de comunicação destina-se apenas à utilização comercial
e é fornecido com tensão de rede diretamente através do equipa-
mento profissional da Miele. Não é necessária uma ligação à rede
adicional. A interface Ethernet proveniente do módulo de comunica-
ção está em conformidade com o SELV (sistema de extra baixa ten-
são) de acordo com a EN60950. Os aparelhos externos ligados de-
vem igualmente estar em conformidade com o SELV.
pt - Instalação
234
Padrão
aDispositivo de corte de alimentação
bLigação elétrica
cLigação à água fria
dLigação à água quente
eLigação de esgoto da bomba de esgoto
fCanhão de saída de ar
pt - Instalação
235
Padrão
Dimensões em milímetros
a
bLigação elétrica
cLigação à água fria
dLigação à água quente
eLigação de esgoto da bomba de esgoto
fCanhão de saída de ar
gLigação para bomba doseadora
hLigação LAN
iLigação para Connector Box
jConnector Box (opcional)
kLigação para caixa de comunicação
lLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
pt - Instalação
*INSTALLATION*
236
Padrão
Dimensões em milímetros
Pé
pt - Instalação
*INSTALLATION*
237
Fixação ao solo
Padrão
Dimensões em milímetros
Parafuso/Ponto de fixação
pt - Caraterísticas técnicas
238
Variantes de tensão e caraterísticas elétricas
3NAC400V EL
Máquina de lavar roupa Secador
Tensão de ligação 3N AC 400V 3N AC 400V
Frequência 50Hz 50/60Hz
Disjuntor necessário (no local)
Caraterística de disparo do disjuntor
3 x 16A
Tipo B
3 × 16A
Tipo B
Consumo de energia 8,2kW 8,2kW
Secção transversal mínima para cabo de ligação 5 x 1,5mm² 1,5mm²
3AC230V EL
Máquina de lavar roupa Secador
Tensão de ligação 3 AC 230V 3 AC 230V
Frequência 50Hz 50/60Hz
Disjuntor necessário (no local)
Caraterística de disparo do disjuntor
3 x 20A
Tipo B
3 × 25A
Tipo B
Consumo de energia 8,2kW 8,2kW
Secção transversal mínima para cabo de ligação 4 x 2,5mm² 2.5mm²
Ligações de água
Ligação à água fria
Pressão de fluxo necessária 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Fluxo volumétrico máximo 10 l/min
Rosca de ligação necessária (rosca macho, no local de acordo com DIN44991, vedação pla-
na)
3/4"
Comprimento da mangueira de entrada fornecida 1550 mm
Ligação à água quente
Temperatura máxima permissível da água quente 70 °C
Pressão de fluxo necessária 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Fluxo volumétrico máximo 10 l/min
Rosca de ligação necessária (rosca macho, de acordo com DIN44991, vedação plana) 3/4 "
Comprimento da mangueira de entrada fornecida 1550 mm
Esgoto de águas residuais (bomba de esgoto)
Temperatura máxima das águas residuais 95 °C
Ligação de águas residuais (lado da máquina) Diâmetro exterior 22(DN 22)
Velocidade de esgoto máxima 26 l/min
Entrada de ar
Secção transversal de entrada de ar livre recomendada:
(corresponde a 3 vezes a secção transversal de ar de entrada de um aparelho).
237cm²
O ar de entrada deve ser fornecido ao espaço de instalação de acordo com a quantidade de ar de saída.
pt - Caraterísticas técnicas
239
Ar de saída
Caudal volumétrico nominal máximo 320m³/h
Perda de pressão máxima admissível 220Pa
Canhão de ligação, no lado da máquina (diâmetro exterior) 100mm
Tubo de ligação, no local de instalação (diâmetro interior) 100mm
Máxima temperatura de saída de ar 80°C
Uma vez que a humidade relativa do ar dentro da condução de saída de ar pode atingir até 100%, têm de ser tomadas medidas ade-
quadas que excluam a possibilidade de o retorno de condensado entrar no aparelho.
Ligação equipotencial
Quando as disposições de instalação locais e nacionais exigirem uma ligação equipotencial, tem de ser estabelecida uma ligação
equipotencial com bom contacto. Os acessórios necessários para a ligação equipotencial não fazem parte dos acessórios fornecidos.
Dimensões de instalação
Largura da estrutura (sem acessórios montados) 692mm
Altura da estrutura (sem acessórios montados) 1940mm
Profundidade da estrutura (sem acessórios montados) 761mm
Largura total da máquina 692mm
Altura total da máquina 1942mm
Profundidade total da máquina 851mm
Largura mínima de abertura de instalação 800mm
Distância mínima entre a parede e a parte de trás do aparelho 400mm
Diâmetro de abertura da porta 370mm
Ângulo de abertura da porta 180°
Padrão
Pontos de fixação necessários 4
Parafuso para madeira DIN571 (diâmetroxcomprimento) 12 mm x 90 mm
Bucha (diâmetroxcomprimento) 16 mm x 80 mm
Dados de transporte, peso e carga exercida sobre o solo
Largura da embalagem 2 x 750mm
Altura da embalagem 2 x 1214mm
Profundidade da embalagem 2 x 817mm
Volume bruto 2 x 744l
Peso bruto* 232kg
Peso líquido* 208kg
Carga máxima no piso durante o funcionamento* 3235N
*dependente do equipamento
pt - Caraterísticas técnicas
240
Dados de emissão
Nível de pressão acústica no local de trabalho, lavagem 50 dB (A)
Nível de ruído, lavagem 59,2 dB (A)
Nível de pressão acústica no local de trabalho, centrifugação 63 dB (A)
Nível de ruído, centrifugação 73 dB (A)
Libertação média de calor no local de instalação 3,9 MJ/h
Nível de emissão e pressão sonora 63 dB (A) re 20 µPa
pl - Spis treści
241
Wskazówki instalacyjne.................................................................................................. 242
Objaśnienie wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń umieszczonych na urządzeniu ...... 242
Warunki instalacyjne.......................................................................................................... 242
Transport iwniesienie........................................................................................................ 242
Ogólne warunki użytkowania ............................................................................................ 242
Ustawianie......................................................................................................................... 243
Wyrównywanie .................................................................................................................. 245
Podłączenie elektryczne.................................................................................................... 245
Przyłącze wodne ............................................................................................................... 247
Przyłącze wody zimnej .................................................................................................. 247
Przyłącze wody ciepłej .................................................................................................. 247
Pompa spustowa (w zależności od wariantu urządzenia) ............................................. 248
Przyłącze urządzenia dozującego ..................................................................................... 248
Doprowadzenie iodprowadzenie powietrza ..................................................................... 249
Wentylacja..................................................................................................................... 249
Wyprowadzenie wylotu ................................................................................................. 249
Obliczanie łącznej długości rur...................................................................................... 250
Wymiarowanie przyłącza wylotowego .......................................................................... 253
Wyprowadzenie wylotu zrurą wciskaną ....................................................................... 253
Wyprowadzenie wylotu zrurą Alu-Flex ......................................................................... 254
Zbiorczy przewód wylotowy.......................................................................................... 255
Opcje/Wyposażenie dodatkowe ....................................................................................... 256
Wyposażenie pralnicy.................................................................................................... 256
Wyposażenie suszarki................................................................................................... 257
Instalacja.......................................................................................................................... 259
Standard............................................................................................................................ 259
Ustawienie........................................................................................................................ 261
Standard............................................................................................................................ 261
Mocowanie do podłogi...................................................................................................... 262
Dane techniczne.............................................................................................................. 263
Warianty napięciowe i dane elektryczne ........................................................................... 263
Podłączenie wody ............................................................................................................. 263
Przyłącze wody zimnej .................................................................................................. 263
Przyłącze wody ciepłej .................................................................................................. 263
Odpływ kanalizacyjny (DP) ............................................................................................ 263
Wlot powietrza................................................................................................................... 263
Wylot powietrza................................................................................................................. 264
Wyrównanie potencjałów .................................................................................................. 264
Wymiary instalacyjne......................................................................................................... 264
Dane transportowe, ciężar i obciążenie podłoża............................................................... 264
Dane emisyjne................................................................................................................... 265
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
242
Objaśnienie wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń
umieszczonych na urządzeniu
Przeczytać instrukcję użytkowania
Przestrzegać wskazówek np. instalacyjnych
Ostrożnie, gorące powierzchnie
Ostrożnie, napięcie do 1000V
Uziemienie
Wyrównanie potencjałów
Warunki instalacyjne
Słupek zpralnicy isuszarki może być ustawiany iuruchamiany wy-
łącznie przez serwis Miele lub wykwalifikowany personel autoryzo-
wanego sprzedawcy.
Pralnica lub suszarka nie mogą być użytkowane jako pojedyncze u-
rządzenia.
Instalacja pralnicy zsuszarką wsłupku musi zostać dokonana
zgodnie zobowiązującymi zasadami inormami. Ponadto należy prze-
strzegać przepisów lokalnego zakładu energetycznego iwodociągo-
wego.
Używać pralnicy zsuszarką wsłupku tylko wwystarczająco wenty-
lowanych inie zagrożonych mrozem pomieszczeniach.
Pralnica isuszarka wsłupku nie są przeznaczone do pracy wob-
szarach zagrożonych wybuchem.
Transport iwniesienie
Nie wolno transportować maszyny bez zabezpieczenia transportowe-
go. Zachować zabezpieczenie transportowe. Przed transportem ma-
szyny (np. przy przeprowadzce) musi ono zostać ponownie zamonto-
wane.
Ogólne warunki użytkowania
Pralnica isuszarka wsłupku są przeznaczona wyłącznie do stosowa-
nia wobszarach profesjonalnych imogą być używane tylko wpo-
mieszczeniach.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
243
- Temperatura otoczenia: 0-40 °C
- Względna wilgotność powietrza: bez kondensacji
- Maksymalna wysokość ustawienia n.p.m.: 2000 m
Wzależności od warunków panujących wmiejscu ustawienia może
dochodzić do przenoszenia drgań lub hałasów na konstrukcję budyn-
ku.
Wskazówka: Przy zwiększonych wymaganiach pod względem
ochrony przed hałasem miejsce ustawienia urządzenia należy poddać
fachowej ocenie.
Ustawianie
Przetransportować pralnicę isuszarkę zsłupka pojedynczo na miej-
sce ustawienia za pomocą wózka paletowego iusunąć opakowanie
transportowe.
Pralnica isuszarka mogą być ustawiane wsłupku wyłącznie przez
serwis Miele lub autoryzowanego przedstawiciela handlowego.
Przestrzegać wskazówek wplanie instalacyjnym.
Ten słupek zpralnicy isuszarki jest przeznaczony wyłącznie do
prania takich rzeczy, które nie są nasączone niebezpiecznymi lub
łatwopalnymi substancjami roboczymi.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
244
Przy transporcie urządzeń zwrócić uwagę na ich stabilność.
Przy podnoszeniu nie chwytać za drzwiczki załadunkowe.
Słupek zpralnicy isuszarki musi być ustawiony na całkowicie pła-
skiej, wypoziomowanej istabilnej powierzchni, która wytrzymuje przy-
najmniej podane obciążenie podłoża (patrz rozdział „Dane technicz-
ne“).
Wskazówka: Najlepszym podłożem do ustawienia jest strop betono-
wy. Wprzeciwieństwie do stropów zbelek drewnianych lub innych
stropów o„miękkich“ właściwościach jest on wniewielkim stopniu
narażony na wibracje przy wirowaniu.
Obciążenie podłoża powodowane przez słupek zpralnicy isuszarki
oddziałuje na powierzchnię ustawczą powierzchniowo wobszarze
powierzchni ustawczej.
Ze względu na dynamiczne poruszanie urządzenia podczas pracy,
słupek zpralnicy isuszarki wymaga zachowania po bokach odstę-
pów owielkości przynajmniej 300mm. Odstęp od tyłu urządzenia do
ściany ztyłu powinien wynosić przynajmniej 400mm.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
245
Słupka zpralnicy isuszarki nie wolno ustawiać na wykładzinach dy-
wanowych.
Zamocować słupek zpralnicy isuszarki do podłoża wprzewidzianych
punktach mocowania za pomocą materiałów mocujących dostarczo-
nych wraz zurządzeniem.
Dostarczone materiały mocujące są przewidziane do mocowania
kołkowego na podłodze betonowej. Jeśli wmiejscu ustawienia wy-
stępują inne konstrukcje podłogowe, należy zapewnić odpowiednie
materiały mocujące na miejscu montażu.
Wyrównywanie
Po ustawieniu wyrównać pralnicę wzdłuż i wszerz na regulowanych
nóżkach i wypoziomować za pomocą poziomnicy.
Pralnica musi stać pionowo i równo na wszystkich czterech nóż-
kach, aby zagwarantować jej bezusterkową pracę. W przeciwnym
razie zwiększa się zużycie energii i pralnica może się przesuwać.
Po wyrównaniu dokręcić nakrętki kontrujące za pomocą klucza pła-
skiego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, żeby
nóżki nie mogły się przestawić.
Podłączenie elektryczne
Podłączenie elektryczne może zostać dokonane przez wykwalifiko-
wanego elektroinstalatora, który jest wpełni odpowiedzialny za
przestrzeganie obowiązujących norm iprzepisów elektrycznych.
Słupek zpralnicy isuszarki musi zostać podłączony do instalacji
elektrycznej, która jest wykonana według obowiązujących przepisów.
Ponadto należy przestrzegać uregulowań lokalnego zakładu energe-
tycznego iubezpieczycieli, przepisów BHP oraz ogólnie obowiązują-
cych zasad technicznych.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
246
Wymagane napięcie przyłączeniowe, pobór mocy idane dotyczą-
ce zabezpieczenia zewnętrznego są podane na tabliczce znamiono-
wej słupka zpralnicy isuszarki. Przed podłączeniem słupka zpralnicy
isuszarki do sieci elektrycznej należy się upewnić, że wartość napię-
cia wsieci elektrycznej zgadza się znapięciem podanym na tabliczce
znamionowej!
Wprzypadku podłączenia do napięcia odbiegającego od wartości
podanej na tabliczce znamionowej może dojść do usterek wdziała-
niu lub do uszkodzenia pralnicy isuszarki wsłupku!
Jeśli na tabliczce znamionowej jest naniesione kilka wartości na-
pięcia, wówczas słupek zpralnicy isuszarki może zostać przełą-
czony przez serwis Miele wcelu podłączenia do odpowiedniej war-
tości napięcia.
Przełączenie napięcia może zostać przeprowadzone wyłącznie
przez serwis Miele lub autoryzowanego przedstawiciela handlowego.
Należy przy tym przestrzegać instrukcji przełączenia przewodów na
planie instalacyjnym.
Wzależności od wykonania urządzenia są zaopatrzone wprzewód
przyłączeniowy bez wtyczki/z wtyczką. Dane dotyczące przekroju
przewodu wdanych technicznych odnoszą się wyłącznie do wyma-
ganego kabla przyłączeniowego. Przy obliczeniu pozostałych wymia-
rów należy się kierować obowiązującymi przepisami.
Urządzenia mogą zostać podłączone albo poprzez przyłącze stałe al-
bo poprzez urządzenie wtykowe wg IEC60309-1. Dla podłączenia na
stałe wmiejscu ustawieniu należy zainstalować urządzenie rozłącza-
jące wszystkie bieguny.
Jako urządzenia rozłączające obowiązują przełączniki zodstępem
styków większym niż 3mm. Należą tutaj przełączniki instalacyjne,
bezpieczniki i styczniki (IEC/EN60947).
Gniazdo ścienne lub urządzenie rozłączające muszą być stale do-
stępne po instalacji urządzenia. Zasadniczo zaleca się jednak podłą-
czenie urządzeń poprzez odpowiednie urządzenie wtykowe, żeby
można było łatwo przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa elektrycz-
nego, np. przy uruchamianiu lub przeprowadzaniu prac konserwacyj-
nych.
Urządzenie rozłączające (włącznie zurządzeniem wtykowym) należy
zabezpieczyć przed niezamierzonym inieuprawnionym ponownym
włączeniem, gdy nie można nadzorować permanentnego przerwania
dostawy energii wkażdym miejscu dostępu.
Wskazówka: Preferowane jest podłączenie słupka zpralnicy isuszar-
ki poprzez urządzenie wtykowe, żeby można było łatwo przeprowa-
dzić kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego (np. podczas przeglądu).
Jeśli według lokalnych wymogów konieczne jest zainstalowanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD), obligatoryjnie musi zostać
zastosowany wyłącznik różnicowoprądowy typuB (uniwersalny).
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
247
Istniejący wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) typuA musi zostać za-
stąpiony urządzeniem RCD typuB.
Jeśli zgodnie zlokalnymi ikrajowymi przepisami instalacyjnymi wy-
magane jest wyrównanie potencjałów, należy wykonać wyrównanie
potencjałów zdobrym połączeniem styku. Wyrównanie potencjałów
musi zostać przeprowadzone przy prądzie upływowym >10mA.
Przyłącze wodne
Zgodnie zniemieckim rozporządzeniem owodzie pitnej, od
21.03.2021 wNiemczech, przy uruchamianiu wszystkich urządz
podłączonych do ciepłej i/lub zimnej wody, pomiędzy kranem awę-
żem doprowadzającym wodę musi być zainstalowane zabezpiecze-
nie przed przepływem zwrotnym. Zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym gwarantuje, że woda nie będzie spływać zwęża doprowa-
dzającego wodę zpowrotem do przewodu zwodą pitną.
Zabezpieczenia przeciwzwrotne są zawarte wzakresie dostawy.
Ciśnienie dynamiczne musi wynosić co najmniej 100kPa inie może
przekraczać 1000kPa. Jeżeli ciśnienie dynamiczne przekracza
1000kPa, należy zastosować ciśnieniowy zawór redukcyjny.
Do podłączenia wody mogą zasadniczo zostać zastosowane wyłącz-
nie węże dopływowe dostarczone wraz zurządzeniem.
Połączenia gwintowe znajdują się pod ciśnieniem panującym
winstalacji wodnej.
Skontrolować przez powolne otwieranie zaworu zwodą, czy przy-
łącza są szczelne. Wrazie potrzeby skorygować ułożenie uszczelki
isamo połączenie gwintowe.
Przyłącze wody
zimnej
Dla każdego przyłącza zimnej wody wymagany jest 1zawór wody
zgwintem zewnętrznym ¾".
Jeśli brakuje przyłącza wody, wówczas pralnica może zostać podłą-
czona do instalacji wody pitnej wyłącznie przez uprawnionego instala-
tora.
Wąż dopływowy dla wody zimnej nie nadaje się do podłączenia do
wody ciepłej.
Jeśli nie ma budowlanego doprowadzenia zciepłą wodą, wówczas
przyłącze wody ciepłej należy podłączyć do istniejącego doprowa-
dzenia wody zimnej.
Wymagane zapotrzebowanie na wodę ciepłą należy wówczas dodać
do zapotrzebowania na wodę zimną.
Alternatywnie należy zaślepić przyłącze wody ciepłej za pomocą do-
starczonej zaślepki izlecić przestawienie sterowania urządzenia na
zimną wodę przez technika serwisowego.
Przyłącze wody
ciepłej
Dla podłączenia ciepłej wody do 70 °C obowiązują takie same warun-
ki przyłączeniowe jak dla podłączenia zimnej wody.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
248
Odpowiedni wąż przyłączeniowy ze śrubunkiem jest dołączony do u-
rządzenia.
Podłączenie urządzenia do ciepłej wody wymaga również podłą-
czenia do zimnej wody.
Pompa spustowa
(w zależności od
wariantu urządze-
nia)
Wwariantach urządzeń zpompą spustową ścieki są odpompowy-
wane przez pompę spustową omaksymalnej wysokości pompowa-
nia 1m.
Wąż odpływowy musi być ułożony bez załamań, żeby ścieki mogły
odpływać bez przeszkód.
Istnieją następujące możliwości odprowadzenia ścieków:
- podłączenie węża odpływowego do plastikowej rury kanalizacyjnej
zmufą gumową (syfon nie jest bezwzględnie konieczny)
- podłączenie węża odpływowego do umywalki za pomocą króćca
plastikowego
- bezpośredni odpływ do kratki ściekowej wpodłodze.
Wrazie potrzeby wąż może zostać przedłużony nawet do 5m. Odpo-
wiednie wyposażenie jest do nabycia whandlu specjalistycznym lub
wserwisie Miele.
Dla wysokości odpływu większych niż 1m wsklepach specjalistycz-
nych lub wserwisie firmy Miele można nabyć zamienną pompę spu-
stową owysokości pompowania maksymalnie do 1,8m.
Przyłącze urządzenia dozującego
Urządzenie jest wyposażone wzłącze dla systemów dozujących. Od-
powiedni adapter dla roztworów zmieszanych ew. płynnych środków
piorących zzewnętrznych systemów dozujących dla nawet 6przyłą-
czy można zamówić ipodłączyć wserwisie Miele.
Do elektrycznego sterowania pompami dozującymi wymagana jest
oddzielna skrzynka przyłączeniowa (Connector Box), która musi zo-
stać zainstalowana przez sprzedawcę lub serwis Miele. Wprzypad-
ku stosowania kombinacji pomocniczych środków piorących ipro-
duktów specjalnych należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
producenta.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
249
Doprowadzenie iodprowadzenie powietrza
Wentylacja Powietrze wymagane do suszenia jest pobierane zpomieszczenia
suszarki. Dlatego należy się zatroszczyć owystarczającą wentyla-
cję pomieszczenia, np. przez niezamykalne otwory napowietrzające
wścianie zewnętrznej.
- Wszystkie otwory wentylacyjne muszą być niezamykalne.
- Dla każdej suszarki musi być przewidziany przekrój 237cm2 na o-
twór napowietrzający.
Suszarka zasysa powietrze na swojej tylnej ściance. Dlatego musi
być zagwarantowany odpowiednio duży odstęp od ściany.
Przestrzeń powietrzna pomiędzy spodem suszarki ipodłogą nie
może nigdy zostać zmniejszona, np. przez listwy cokołowe, dywa-
ny odługim włosiu itp.
Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować wystarczającego
doprowadzenia powietrza ani prawidłowego działania suszarki.
Wyprowadzenie
wylotu
Suszarka może być używana tylko wtedy, gdy wilgotne powietrze
wylotowe powstające przy suszeniu jest odprowadzane na ze-
wnątrz przez zainstalowany przewód wylotowy.
Wyjątki przy prowadzeniu przewodu wylotowego należy zrealizo-
wać zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć opinii
zakładu kominiarskiego.
- Na czas instalacji przewodu wylotowego odłączyć suszarkę od sie-
ci elektrycznej.
- Upewnić się, że miejsca połączenia są całkowicie uszczelnione.
- Stosować wyłącznie materiały oodporności termicznej przynaj-
mniej 80°C.
- Wwyprowadzeniu spalin tworzy się kondensat. Dlatego wnajniżej
położonym miejscu wyprowadzenia spalin należy przewidzieć od-
prowadzenie kondensatu.
Gardziel przewodu wylotowego (np. przepust ścienny) należy umie-
ścić wtaki sposób, żeby wilgotne powietrze wylotowe
- nie dostawało się zpowrotem do pomieszczenia suszarki.
- nie powodowało szkód budowlanych ani nadmiernej uciążliwości.
Powietrze wymagane do suszenia jest pobierane zpomieszczenia su-
szarki. Dlatego przy suszeniu należy się zatroszczyć owystarczającą
wentylację pomieszczenia. Wprzeciwnym razie istnieje niebezpie-
czeństwo zatrucia gazem przez ewentualne zasysanie spalin zinnych
urządzeń technicznych lub palenisk, aczas suszenia bardzo się prze-
dłuży.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
250
Unikać - długich przewodów wylotowych.
- wielu iciasnych łuków lub kolan.
Pozwoli to na uniknięcie niskiej wydajności suszenia iwysokiego
zapotrzebowania na czas ienergię.
Proszę zastosować - na przewód wylotowy: wąż wylotowy* lub rurę kanalizacyjną ztwo-
rzywa sztucznego (np. system rur HT) ominimalnej średnicy
100mm.
- do wyprowadzenia wylotu na zewnątrz: przepust ścienny* lub przy-
łącze okienne*.
*wyposażenie dodatkowe
Obliczanie łącznej
długości rur
Przewód wylotowy zkolanami iróżnymi elementami stanowi opór dla
powietrza wylotowego. Ten opór jest uwzględniany wformie zastęp-
czej długości rur. Zastępcza długość rur mówi otym, oile większy
jest opór np. kolana wporównaniu do 1metra prostej rury kanaliza-
cyjnej ztworzywa (tabelaI).
Po zsumowaniu długości zastępczych wszystkich elementów uzysku-
je się łączną długość rur. Łączna długość rur mówi otym, jak duży
jest opór całego systemu wylotowego.
Ponieważ większa średnica rur zmniejsza opór, większa łączna dłu-
gość rur wymaga większej średnicy rur (tabelaII).
Sposób postępo-
wania
1. Zmierzyć długość wymaganą do prostoliniowego ułożenia prze-
wodu wylotowego. Przemnożyć tę wartość przez odpowiednie
długości zastępcze rur ztabeliI.
2. Ustalić ilość wymaganych kolan ielementów. Wyliczyć ich dłu-
gości zastępcze za pomocą tabeliI.
3. Zsumować wszystkie ustalone wten sposób długości zastępcze
rur: otrzymuje się łączną długość rur.
4. Sprawdzić wtabeliII, jaka średnica rur jest wymagana dla usta-
lonej łącznej długości rur.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
251
Tabela I
Element Długość zastęp-
cza
Rura wylotowa (Alu-Flex)*/Rura sztywna
(odporność temperaturowa min. 80°C)
– 1m ułożony liniowo/ew. 1m prostej rury
– łuk 45° (promień gięcia = 0,25m)
– łuk 90° (promień gięcia = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Zastosowanie przepustu ściennego lub przyłącza okiennego
stanowi wyjątek przy wyprowadzaniu wylotu. Należy to wyko-
nać zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć
opinii zakładu kominiarskiego.
Przepust ścienny* lub przyłącze okienne*
– zwkładem siatkowym
– zklapą przeciwzwrotną (klapą uchylną)
3,8m
1,5m
Klapa przeciwzwrotna* 14,3m
* wyposażenie dodatkowe
TabelaII
Maksymalna dopuszczalna łącz-
na długość rur
wymagana średnica
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Przykładowe obli-
czenia Wyjątki przy prowadzeniu kanału wylotowego należy zrealizować
zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć opinii za-
kładu kominiarskiego.
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
252
A Przepust ścienny, zwkładem siatko-
wym
= 1x3,8m długości zastępczej
= 3,8m
B/D 2 kolana, 90°
= 2x0,8m długości zastępczej = 1,6m
C Rura 0,5m
= 0,5x1m długości zastępczej = 0,5m
Łączna długość rur = 5,9m
Wynik: Łączna długość rur wynosi mniej niż 20m (zgodnie ztabe-
ląII). Dlatego wystarczająca jest średnica rur 100mm.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
253
Wymiarowanie
przyłącza wyloto-
wego
Widok zgóry
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Widok ztyłu
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
Wyprowadzenie
wylotu zrurą wci-
skaną
Potrzebne są
- króciec przyłączeniowy (dołączony).
- rury izłączki dostępne whandlu.
Stosować wyłącznie materiały oodporności termicznej przynajmniej
80°C.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
254
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Zainstalować króciec przyłączeniowy (1) irurę (2).
Owinąć miejsce połączenia odporną temperaturowo metaliczną ta-
śmą klejącą.
Zabezpieczyć suszarkę przed ześlizgnięciem za pomocą łapek za-
ciskowych.
Wyprowadzenie
wylotu zrurą Alu-
Flex
Potrzebne są
- adapter (dołączony).
- rura wylotowa Alu-Flex (wyposażenie dodatkowe).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Zainstalować adapter (1) irurę wylotową Alu-Flex (2).
Owinąć miejsce połączenia odporną temperaturowo metaliczną ta-
śmą klejącą.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
255
Zabezpieczyć suszarkę przed ześlizgnięciem za pomocą łapek za-
ciskowych.
Zbiorczy przewód
wylotowy Zbiorczy przewód wylotowy jest dozwolony tylko wwyjątkowych
przypadkach. Zbiorczy przewód wylotowy musi zostać odebrany
przez zakład kominiarski.
Wyjątki przy prowadzeniu kanału wylotowego należy zrealizować
zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć opinii za-
kładu kominiarskiego.
Dla każdej suszarki należy zainstalować klapę przeciwzwrotną.
Wprzeciwnym razie spływająca zpowrotem woda kondensacyjna
może uszkodzić suszarki izagrozić ich bezpieczeństwu elektrycz-
nemu.
Przy instalacji 3do maksymalnie 5suszarek średnica rury D musi
zostać zwiększona.
Ilość suszarek Współczynnik zwiększenia dla
średnicy rury ztabeliII
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
256
Opcje/Wyposażenie dodatkowe
Elementy wyposażenia mogą zostać dobudowane lub wbudowane
tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie dozwolone przez firmę Miele.
Jeśli zostanie dobudowane lub wbudowane inne wyposażenie,
przepadają roszczenia wynikające zgwarancji, rękojmi i/lub odpo-
wiedzialności za produkt.
Wyposażenie
pralnicy
Connector Box Connector Box umożliwia podłączenie zewnętrznego sprzętu Miele
iinnych dostawców do maszyny Miele Professional.
Connector Box jest zasilany prądem przez urządzenie Miele Profes-
sional.
Dostępny oddzielnie zestaw składa się zConnector Box iodpowied-
nich materiałów mocujących do łatwego umieszczenia na urządzeniu
lub też na ścianie.
Zarządzanie obcią-
żeniem szczyto-
wym/energią
Poprzez Connector Box można przyłączyć system zarządzania obcią-
żeniem szczytowym lub energią.
System zarządzania energią nadzoruje zużycie energii obiektu, aby
wzamierzony sposób dezaktywować chwilowo pojedyncze odbior-
niki poprzez funkcję obciążenia szczytowego, unikając wten sposób
przekroczenia obciążenia granicznego.
Wprzypadku aktywacji funkcji obciążenia szczytowego grzanie zo-
staje wyłączone aprogram zostaje wstrzymany. Na wyświetlaczu po-
jawia się odpowiedni komunikat.
Po zakończeniu funkcji obciążenia szczytowego program jest konty-
nuowany automatycznie.
Urządzenie inkasu-
jące
Pralnica może zostać wyposażona poprzez Connector Box windywi-
dualny system inkasujący, dostępny jako wyposażenie dodatkowe.
Wymagane programowanie może zostać przeprowadzone podczas
pierwszego uruchomienia. Po zakończeniu pierwszego uruchomienia
zmiany mogą zostać dokonane wyłącznie przez sprzedawcę Miele lub
serwis Miele.
Proszę pamiętać, że wrazie potrzeby należy ustawić status Connec-
tor Boxa na poziomie administratora na „wł..
Interfejs WiFi/LAN Pralnica jest wyposażona winterfejs WiFi/LAN do wymiany danych.
Złącze danych udostępnione na przyłączu LAN odpowiada SELV (Sa-
fety Extra-Low Voltage) wg EN60950. Podłączenie LAN odbywa się
za pomocą wtyczki RJ45 wg EIA/TIA 568B.
Podłączone urządzenia muszą również odpowiadać SELV.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
257
Wyposażenie su-
szarki
Skrzynka komuni-
kacyjna
Skrzynka komunikacyjna umożliwia podłączenie zewnętrznego sprzę-
tu Miele iinnych dostawców do urządzenia Miele Professional.
Skrzynka komunikacyjna jest zasilana przez urządzenie Miele Profes-
sional.
Dostępny oddzielnie zestaw składa się ze skrzynki komunikacyjnej
iodpowiednich materiałów mocujących do łatwego umieszczenia na
urządzeniu lub też na ścianie.
Zarządzanie obcią-
żeniem szczyto-
wym/energią
Poprzez skrzynkę komunikacyjną można przyłączyć system zarządza-
nia obciążeniem szczytowym lub energią.
Funkcja obciążenia szczytowego nadzoruje zużycie energii obiektu,
aby wzamierzony sposób dezaktywować chwilowo pojedyncze od-
biorniki, unikając wten sposób przekroczenia obciążenia graniczne-
go. Nadzór jest realizowany przez zewnętrzny sterownik.
Wprzypadku aktywacji funkcji obciążenia szczytowego grzanie zo-
staje wyłączone aprogram zostaje wstrzymany. Na wyświetlaczu po-
jawia się odpowiedni komunikat.
Po zakończeniu funkcji obciążenia szczytowego program jest auto-
matycznie kontynuowany tak jak wcześniej.
Urządzenie inkasu-
jące
Suszarka może zostać wyposażona poprzez skrzynkę komunikacyjną
windywidualny system inkasujący, jako wyposażenie dodatkowe.
Wymagane programowanie może zostać przeprowadzone podczas
pierwszego uruchomienia. Po zakończeniu pierwszego uruchomienia
zmiany mogą zostać dokonane wyłącznie przez sprzedawcę Miele lub
serwis Miele.
XKM3200WLPLT Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny Miele można
skonfigurować wymianę danych pomiędzy urządzeniem Miele Profes-
sional iurządzeniem służącym do przetwarzania danych, wstandar-
dzie Ethernet lub WiFi.
Moduł komunikacyjny wsuwa się do przygotowanej fabrycznie wnęki
komunikacyjnej urządzenia. Moduł komunikacyjny oferuje możliwość
inteligentnej komunikacji zzewnętrznymi systemami (np. centralnym
inteligentnym terminalem płatniczym lub rozwiązaniami płatniczymi)
przez aplikację. Dodatkowo mogą zostać odczytane szczegółowe in-
formacje ostanie urządzenia istatusie programu.
Ten moduł stanowi podstawę dla komunikacji kablowej zMieleMO-
VE.
Połączenie urządzenia zaplikacją „Miele@home“ dla urządzeń do-
mowych jest niemożliwe.
pl - Wskazówki instalacyjne
*INSTALLATION*
258
Moduł komunikacyjny jest przewidziany wyłącznie do zastosowań
profesjonalnych ijest zasilany bezpośrednio przez urządzenie Miele
Professional. Dodatkowe podłączenie elektryczne nie jest wymaga-
ne. Wyprowadzone zmodułu komunikacyjnego złącze Ethernet
spełnia wymagania SELV (Safety Extra-Low Voltage) zgodnie
zEN60950. Podłączone urządzenia zewnętrzne również muszą od-
powiadać SELV.
pl - Instalacja
259
Standard
aUrządzenie rozłączające
bPrzyłącze elektryczne
cPrzyłącze wody zimnej
dPrzyłącze wody ciepłej
ePrzyłącze odpływowe pompy spustowej
fKróciec wylotowy
pl - Instalacja
260
Standard
Wymiary wmilimetrach
a
bPrzyłącze elektryczne
cPrzyłącze wody zimnej
dPrzyłącze wody ciepłej
ePrzyłącze odpływowe pompy spustowej
fKróciec wylotowy
gPrzyłącze dla pomp dozujących
hPrzyłącze LAN
iPrzyłącze dla Connector Box
jConnector Box (opcjonalnie)
kPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
lPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
pl - Ustawienie
*INSTALLATION*
261
Standard
Wymiary wmilimetrach
Nóżka ustawcza
pl - Ustawienie
*INSTALLATION*
262
Mocowanie do podłogi
Standard
Wymiary wmilimetrach
Śruba/Punkt mocowania
pl - Dane techniczne
263
Warianty napięciowe i dane elektryczne
3NAC400V EL
Pralnica Suszarka
Napięcie przyłączeniowe 3N AC 400V 3N AC 400V
Częstotliwość 50Hz 50/60Hz
Wymagane zabezpieczenie (po stronie budowlanej)
Charakterystyka wyzwolenia wyłącznika nadmiarowo-prądowego
3 x 16A
TypB
3 × 16A
TypB
Pobór mocy 8,2kW 8,2kW
Minimalny przekrój kabla przyłączeniowego 5 x 1,5mm² 1,5mm²
3AC230V EL
Pralnica Suszarka
Napięcie przyłączeniowe 3 AC 230V 3 AC 230V
Częstotliwość 50Hz 50/60Hz
Wymagane zabezpieczenie (po stronie budowlanej)
Charakterystyka wyzwolenia wyłącznika nadmiarowo-prądowego
3 x 20A
TypB
3 × 25A
TypB
Pobór mocy 8,2kW 8,2kW
Minimalny przekrój kabla przyłączeniowego 4 x 2,5mm² 2.5mm²
Podłączenie wody
Przyłącze wody zimnej
Wymagane ciśnienie dynamiczne 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maksymalna wielkość przepływu 10 l/min
Wymagany gwint przyłączeniowy (gwint zewnętrzny, po stronie instalacji zgodnie
zDIN44991, zuszczelnieniem płaskim)
3/4"
Długość dostarczonego węża dopływowego 1550 mm
Przyłącze wody ciepłej
Maksymalna dopuszczalna temperatura wody ciepłej 70 °C
Wymagane ciśnienie dynamiczne 100 - 1000 kPa (1 - 10 bar)
Maksymalna wielkość przepływu 10 l/min
Wymagany gwint przyłączeniowy (gwint zewnętrzny, zgodnie zDIN44991, zuszczelnieniem
płaskim)
3/4 "
Długość dostarczonego węża dopływowego 1550 mm
Odpływ kanalizacyjny (DP)
Maksymalna temperatura odpływu 95 °C
Króciec odpływowy (po stronie urządzenia) Średnica zewnętrzna 22(DN 22)
Maksymalna prędkość odpływu 26 l/min
Wlot powietrza
Zalecany przekrój dolotowy do pomieszczenia:
(odpowiada 3-krotności przekroju wylotowego urządzenia).
237cm²
Do pomieszczenia należy doprowadzić ilość powietrza odpowiadającą ilości powietrza odprowadzanego.
pl - Dane techniczne
264
Wylot powietrza
Maksymalna znamionowa wielkość przepływu 320m³/h
Maksymalna dopuszczalna utrata ciśnienia 220Pa
Króciec przyłączeniowy, po stronie urządzenia (średnica zewnętrz-
na)
100mm
Rura przyłączeniowa, po stronie budowlanej (średnica wewnętrz-
na)
100mm
Maksymalna temperatura powietrza wylotowego 80°C
Ponieważ względna wilgotność powietrza wśrodku wyprowadzenia powietrza może wynosić nawet 100%, za pomocą odpowiednich
środków należy wykluczyć możliwość ponownego dostania się kondensatu do urządzenia.
Wyrównanie potencjałów
Jeśli zgodnie zlokalnymi ikrajowymi przepisami instalacyjnymi wymagane jest wyrównanie potencjałów, należy wykonać wyrównanie
potencjałów zdobrym połączeniem styku. Wyposażenie wymagane do wyrównania potencjałów nie jest zawarte wzakresie dostawy.
Wymiary instalacyjne
Szerokość obudowy (bez elementów dodatkowych) 692mm
Wysokość obudowy (bez elementów dodatkowych) 1940mm
Głębokość obudowy (bez elementów dodatkowych) 761mm
Szerokość urządzenia ze wszystkim 692mm
Wysokość urządzenia ze wszystkim 1942mm
Głębokość urządzenia ze wszystkim 851mm
Minimalna szerokość otworu dostawczego 800mm
Minimalny odstęp pomiędzy ścianą ityłem urządzenia 400mm
Średnica otworu drzwiczek 370mm
Kąt otwarcia drzwiczek 180°
Standard
Wymagane punkty mocowania 4
Wkręty do drewna DIN571 (średnicaxdługość) 12 mm x 90 mm
Kołki rozporowe (średnicaxdługość) 16 mm x 80 mm
Dane transportowe, ciężar i obciążenie podłoża
Szerokość opakowania 2 x 750mm
Wysokość opakowania 2 x 1214mm
Głębokość opakowania 2 x 817mm
Objętość brutto 2 x 744l
Ciężar brutto* 232kg
Ciężar netto* 208kg
Maksymalne obciążenie podłoża wczasie pracy* 3235N
*zależy od wyposażenia
pl - Dane techniczne
265
Dane emisyjne
Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku roboczym, pranie 50 dB (A)
Poziom mocy akustycznej, pranie 59,2 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku roboczym, wirowa-
nie
63 dB (A)
Poziom mocy akustycznej, wirowanie 73 dB (A)
Przeciętna emisja ciepła do pomieszczenia 3,9 MJ/h
Poziom emisyjny ciśnienia akustycznego 63 dB (A) re 20 µPa
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Telefon: 05241 89-0
Internet: www.miele.com/professional
Änderungen vorbehalten/2023-02-17 M.-Nr. 12 341 640 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266

Miele PDW 909 Installation Plan

Tipo
Installation Plan

en otros idiomas