Klein Tools 60100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
60107 / 60107R60100
6090160900
60406
60400
60407
60401
6011360105
Instructions for Klein Hard Hats -
Models 60100, 60105, 60107,
60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407, 60900, 60901
Instrucciones para cascos de seguridad de Klein
-
Modelos 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406,
60407, 60900, 60901
Instructions pour les casques de chantier Klein -
Modèles 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407,
60900, 60901
FIG. A
1
4
3
2
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa;
los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif;
son contenu varie en fonction du modèle #.
www.kleintools.com
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class #
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class #
Model #
60
###
HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
1370496 Rev. 01/19 E
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
Do NOT use for electrical shock protection.
Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la parte
superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NO lo use para protección contra descargas eléctricas.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.
NE PAS utiliser pour la protection contre les chocs électriques.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
www.kleintools.com
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class #
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class #
Model #
60
###
HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
1370496 Rev. 01/19 E
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
Do NOT use for electrical shock protection.
Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la parte
superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NO lo use para protección contra descargas eléctricas.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.
NE PAS utiliser pour la protection contre les chocs électriques.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
6
5
10
9
1413
11
16
18
12
15
8
7
17
FIG. F
FIG. G
FIG. H
23
20
19
21
22
24
45°
25
26
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Normas: Todos los cascos de seguridad tipo cachucha y
suspensiones de Klein Tools cumplen con las normas ANSI/ISEA
Z89.1-2014 TipoI y CSA Z94.1-2015.
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseE sin orificios
deventilación brindan protección eléctrica limitada.
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseC con orificios
deventilación no brindan protección eléctrica.
Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A)
1
Logotipo de colocación inversa
2
Información sobre normas con las que cumple, clase,
tipo y tamaño de cabeza
3
Código de reciclaje y tipo de material
4
Fecha de fabricación
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B)
Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco de seguridad
tipo cachucha. Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar
un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS.
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES
PERSONALES GRAVES OMORTALES.
Este casco está diseñado para brindar una protección limitada
de la cabeza contra la caída de objetos pequeños, como
herramientas pequeñas, tuercas y pernos, etc., que golpean la
parte superior del casco. DEBE usarse un casco TipoII como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
• NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas.
ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la
posibilidad de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco
sin ranuras de ventilación cumplen con los requisitos de ClaseE
al brindar una protección eléctrica limitada. Los modelos de
casco ClaseC NO brindan protección eléctrica.
Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO,
incluso si el daño no es visible.
NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión.
NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos,
gasolina o sustancias similares en este casco, ya que esto puede
reducir la protección que ofrece contra el impacto y la penetración.
• NO use este casco para conducir o con fines recreativos.
• NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el
casco de seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la
protección contra el impacto y la penetración.
La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o
temperaturas extremas superiores a 120°F (49°C) pueden reducir la
capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la penetración.
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN: debe reemplazarse después de 12meses de uso.
TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: debe reemplazarse después
de 2años de uso frecuente, o a los 5años desde la fecha de
fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son las pautas MÁXIMAS de vida útil. Se DEBEN
realizar inspecciones frecuentes como se indica en la sección
MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar en un posible
reemplazo anticipado.
NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone
condiciones normales de uso y almacenamiento del casco. Si
el casco de seguridad está expuesto a temperaturas extremas,
luz solar continua o productos químicos, puede ser necesario
reemplazarlo en un periodo más corto.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO
Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con
agua y jabón suave. Enjuague y seque con un paño. Almacene en un
lugar fresco.
Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y
ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones
de funcionamiento (en el reverso) para obtener información
adicional sobre el mantenimiento.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el
casquete, antes y después de cada uso:
Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas,
roturas, decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro
daño, desgaste excesivo o condición inusual. Estas condiciones
pueden indicar una reducción en la resistencia al impacto o la
penetración, y el casco debe reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Se debe verificar la suspensión para detectar grietas, roturas,
costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o
condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, la
suspensión debe reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools.
Este producto funciona como un sistema, por lo que el uso
de suspensiones no autorizadas puede reducir la protección
provista por este casco de seguridad.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de
seguridad tipo cachucha de Klein Tools están disponibles en
línea o con losprincipales distribuidores:
• KHHSPN: Suspensión de repuesto (todos los modelos)
• KHHSPNR: Suspensión de repuesto (60107R solamente)
• KHHSWTBND: Banda absorbente de sudor (paquete de
3unidades)
• KHHTOPPAD: Almohadilla superior cómoda (paquete de
3unidades)
• KHHSTRP: Correa de barbilla
• KHH56220: Luz frontal (alcalina)
• 56034: Luz frontal recargable (iones de litio)
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS
ACCESORIOS DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE
MANERA ÓPTIMA A LOS CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN
TOOLS.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el casco de seguridad tipo cachucha ni sus
accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar
correctamente de acuerdo con las regulaciones locales.
Consulte www.epa.gov para obtener más información.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-877-775-5346
[email protected] www.kleintools.com
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C)
5
Ranuras para accesorios
universales
12
Banda absorbente
de sudor lavable
6
Ranuras para accesorios
de Klein Tools
13
Almohadilla superior
cómoda lavable*
7
Oricios de ventilación con
rejilla (ClaseC solamente)
14
Correas de suspensión
8
Ajuste de giro
15
Ubicaciones para
adhesivos reectantes
9
Perilla para ajustar
eltamaño
16
Soporte de suspensión
10
Almohadilla para la nuca
17
Bloqueo de soporte
11
Ranuras de anclaje de
lacorrea de suspensión
18
Ranuras del bloqueo
desoporte
AJUSTE (FIG. D)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con
ajuste de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste
correcto y seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a
continuación:
PASO 1: gire la perilla para ajustar el tamaño
9
en sentido contrario a
las agujas del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera
en la parte posterior de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de
paliacate o colas de caballo deben ir sobre la almohadilla posterior para
la nuca
10
.
PASO 2: ajuste girando la
perilla para ajustar el tamaño
9
en sentido a
las agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste cómodo y ceñido.
Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente,
como lo haría normalmente, y asegúrese de que su casco se mantenga
ajustado. Asegúrese de que el casco no esté inclinado hacia adelante o
hacia atrás, sino que quede nivelado en su cabeza.
AJUSTES (FIG. E)
Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adecuar
aún más el ajuste:
PASO1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión
16
aproximadamente 90grados para liberar el bloqueo de soporte
17
de las
ranuras del bloqueo de soporte.
PASO2: defina la ranura
18
que desee volver a calzar. Al usar las ranuras
de soporte que se encuentran más al interior del casco, este se desplazará
hacia arriba en la cabeza y viceversa. Inserte el bloqueo de soporte
17
y gire el soporte
16
aproximadamente 90grados para bloquearlo en
su posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y
derecho para evitar que la suspensión permanezca en un ángulo.
PASO3: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos
en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Asegúrese de
que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen adecuadamente
mientras se mantiene la capacidad del casco para cumplir con su función
de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un experto en
seguridad calificado.
NOTA: las longitudes de la correa de suspensión son jas y no se
pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
COLOCACIÓN INVERSA (FIG. F)
NOTA: es posible que en algunos lugares de trabajo no se
permita una colocación inversa - Consulte con el supervisor de
seguridad de su lugar de trabajo antes de cambiar su casco de
seguridad a este ajuste.
PASO 1: coloque su dedo índice debajo del anclaje de la
correa y su pulgar sobre la ranura de anclaje
11
. Empuje
hacia arriba con el dedo índice empleando la fuerza
suficiente para liberar el anclaje de la ranura. Haga esto con
todas las ranuras de anclaje (son 4 en total).
NOTA: NO jale
de las correas de la suspensión para liberar el anclaje.
Esto podría dañar permanentemente las correas, evitando
que funcionen de forma prevista.
PASO 2: realice cualquier ajuste de altura en la banda
absorbente de sudor antes de la instalación.
PASO 3: empuje cada anclaje hacia abajo hasta que se escuche
un clic y no se pueda empujar el anclaje más hacia abajo. Haga
esto con todos los 4anclajes.
NOTA: NO utilice herramientas
aladas que puedan dañar los anclajes, ni jale de las correas
para asegurarlos.
PASO 4: verifique que se haya instalado correctamente empujando
hacia arriba las 4bases de anclaje. Los anclajes deben permanecer
correctamente colocados en sus ranuras. Si no lo están, repitan el
PASO 3.
PASO 5: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los
pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Además, asegúrese de que los accesorios que planea usar se
adapten y funcionen correctamente, a la vez que permiten que el
casco de seguridad tipo cachucha tenga un desempeño óptimo.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA* (FIG. H)
Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools cuentan con una
banda absorbente de sudor avanzada y una almohadilla superior cómoda*
diseñada para absorber el sudor. Son lavables a máquina bajo un ciclo
de lavado normal. NO las lave con blanqueador nicon detergentes que lo
contengan. Séquela a máquina solo atemperatura normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda* se
pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión:
La almohadilla superior cómoda* se mantiene en su lugar mediante una
sola almohadilla de velcro
25
.
La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro
ganchos de suspensión
26
y tres almohadillas de velcro
25
, en el
frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las
almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los
ganchos de suspensión.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASEC SOLAMENTE)
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseC cuentan con
orificios de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de
ventilación se pueden ajustar simplemente deslizando las rejillas
7
hacia arriba o hacia abajo.
Los oricios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos
o residuos de menor tamaño ingresen en el casco.
LUZ FRONTAL KHH56220 (FIG. G)
El accesorio opcional KHH56220 es una luz frontal extraíble
diseñada específicamente para los cascos de seguridad tipo
cachucha de Klein con ranuras integradas para accesorios frontales
y posteriores. Funciona como luz enfocada o luz de proyección,
ycuenta con un imán para sujetarse a superficies magnéticas para
su uso como luz de trabajo. Incluye tres baterías alcalinas AAA.
19
Lengüeta de liberación
22
Luces de proyección
(50lúmenes en total)
20
Botón de modo, encendido
y apagado
23
Imán
21
Luz enfocada (150lúmenes)
24
Soporte giratorio
El KHH56220 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en
la parte posterior del casco a través de la ranura para accesorios
de Klein Tools. También se puede inclinar hasta 45° mientras se
sujeta a un casco de seguridad, y hasta 62° cuando se usa como
luz de trabajo independiente.
Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad tipo cachucha de
Klein, alinee el soporte giratorio
24
con la ranura para accesorios de
Klein Tools
6
del casco y empuje hacia abajo hasta que se escuche
un clic y la luz frontal esté firmemente en su lugar.
Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de
liberación
19
, y levante la luz frontal de la ranura para accesorios.
ADHESIVOS REFLECTANTES* (FIG. C)
Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools
incluyen cuatro adhesivos reflectantes opcionales*. Para
un óptimo rendimiento, fíjelos solo en las áreas designadas
15
. NO coloque los adhesivos en áreas que impidan la
funcionalidad de los accesorios o del casco como tal.
*No incluida con el modelo 60107R.

Transcripción de documentos

FIG. B Instructions for Klein Hard Hats - Models 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407, 60900, 60901 Instrucciones para cascos de seguridad de Klein - Modelos 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407, 60900, 60901 Instructions pour les casques de chantier Klein - Modèles 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407, 60900, 60901 60100 60107 / 60107R 60400 60406 ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE. • Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection. ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA. • Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y, aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los materiales utilizados en los sombreros protectores. • Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza. 1370537 Rev. 01/19 E 60105 FIG. F FIG. C WARNING! BEFORE USE: READ ALL INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT REMOVE LABEL. • This protective headwear is designed to absorb some of the energy of a blow through partial destruction of its component parts and, even though damage may not be readily apparent, any protective headwear subjected to severe impact should be replaced. • This protective headwear must not be painted or cleaned with solvents. Any decals applied to the protective headwear must be compatible with the surface material and known not to affect adversely the characteristics of the materials used in the protective headwear. • Any addition or structural modification may reduce the protective properties afforded by this protective headwear. 6 7 5 13 9 10 14 FIG. G 21 20 19 15 12 11 8 22 FIG. D 23 45° 60113 60900 www.kleintools.com 60901 Model # HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm) Z89.1-2014, Type 1, Class # 60### ANSI/ISEA CSA Z94.1-2015, Type 1, Class # Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais modifier ou appliquer des peintures ou des solvants. NE PAS utiliser pour la protection contre les chocs électriques. Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue. 1370537 Rev. 01/19 E 1370496 Rev. 01/19 E www.kleintools.com Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza contra pequeños objetos que caen golpeando la parte superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como protección contra golpes frontales, laterales o traseros. NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo. Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes. NO lo use para protección contra descargas eléctricas. NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas abiertas. This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage. Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents. Do NOT use for electrical shock protection. Do NOT expose suspension and padding to open flame. ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE. • Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection. 60407 ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA. • Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y, aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los materiales utilizados en los sombreros protectores. • Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza. 60401 WARNING! BEFORE USE: READ ALL INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT REMOVE LABEL. • This protective headwear is designed to absorb some of the energy of a blow through partial destruction of its component parts and, even though damage may not be readily apparent, any protective headwear subjected to severe impact should be replaced. • This protective headwear must not be painted or cleaned with solvents. Any decals applied to the protective headwear must be compatible with the surface material and known not to affect adversely the characteristics of the materials used in the protective headwear. • Any addition or structural modification may reduce the protective properties afforded by this protective headwear. 24 1370496 Rev. 01/19 E This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage. Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents. Do NOT use for electrical shock protection. Do NOT expose suspension and padding to open flame. Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza contra pequeños objetos que caen golpeando la parte superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como protección contra golpes frontales, laterales o traseros. NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo. Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes. NO lo use para protección contra descargas eléctricas. NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas abiertas. FIG. E 16 17 FIG. H 18 Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais modifier ou appliquer des peintures ou des solvants. NE PAS utiliser pour la protection contre les chocs électriques. Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue. FIG. A 25 Model # HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm) Z89.1-2014, Type 1, Class # 60### ANSI/ISEA CSA Z94.1-2015, Type 1, Class # 1 2 3 4 NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #. NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #. REMARQUE : Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #. 26 ESPAÑOL ESPECIFICACIONES GENERALES • Normas: Todos los cascos de seguridad tipo cachucha y suspensiones de Klein Tools cumplen con las normas ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-2015. • Los cascos de seguridad tipo cachucha Clase E sin orificios de ventilación brindan protección eléctrica limitada. • Los cascos de seguridad tipo cachucha Clase C con orificios de ventilación no brindan protección eléctrica. • Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64 cm) SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A) 1 Logotipo de colocación inversa DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C) 5 6 7 8 9 10 Ranuras para accesorios universales Ranuras para accesorios de Klein Tools Orificios de ventilación con rejilla (Clase C solamente) Ajuste de giro Perilla para ajustar el tamaño Almohadilla para la nuca Ranuras de anclaje de la correa de suspensión 12 13 14 15 16 Banda absorbente de sudor lavable Almohadilla superior cómoda lavable* Correas de suspensión Ubicaciones para adhesivos reflectantes Soporte de suspensión 17 Bloqueo de soporte del bloqueo 18 Ranuras de soporte sobre normas con las que cumple, clase, 2 Información tipo y tamaño de cabeza 3 Código de reciclaje y tipo de material 11 4 Fecha de fabricación Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación: PASO 1: gire la perilla para ajustar el tamaño 9 en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera en la parte posterior de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate o colas de caballo deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca 10 . PASO 2: ajuste girando la perilla para ajustar el tamaño 9 en sentido a las agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste cómodo y ceñido. Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente, como lo haría normalmente, y asegúrese de que su casco se mantenga ajustado. Asegúrese de que el casco no esté inclinado hacia adelante o hacia atrás, sino que quede nivelado en su cabeza. ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B) Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco de seguridad tipo cachucha. Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS. ADVERTENCIAS LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O MORTALES. • Este casco está diseñado para brindar una protección limitada de la cabeza contra la caída de objetos pequeños, como herramientas pequeñas, tuercas y pernos, etc., que golpean la parte superior del casco. DEBE usarse un casco Tipo II como protección contra golpes frontales, laterales o traseros. • NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas. • ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la posibilidad de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ranuras de ventilación cumplen con los requisitos de Clase E al brindar una protección eléctrica limitada. Los modelos de casco Clase C NO brindan protección eléctrica. • Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO, incluso si el daño no es visible. • NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión. • NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos, gasolina o sustancias similares en este casco, ya que esto puede reducir la protección que ofrece contra el impacto y la penetración. • NO use este casco para conducir o con fines recreativos. • NO almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra el impacto y la penetración. • La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o temperaturas extremas superiores a 120 °F (49 °C) pueden reducir la capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la penetración. VIDA ÚTIL SUSPENSIÓN: debe reemplazarse después de 12 meses de uso. TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: debe reemplazarse después de 2 años de uso frecuente, o a los 5 años desde la fecha de fabricación, lo que ocurra primero. Estas son las pautas MÁXIMAS de vida útil. Se DEBEN realizar inspecciones frecuentes como se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar en un posible reemplazo anticipado. NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone condiciones normales de uso y almacenamiento del casco. Si el casco de seguridad está expuesto a temperaturas extremas, luz solar continua o productos químicos, puede ser necesario reemplazarlo en un periodo más corto. AJUSTE (FIG. D) PASO 3: empuje cada anclaje hacia abajo hasta que se escuche un clic y no se pueda empujar el anclaje más hacia abajo. Haga esto con todos los 4 anclajes. NOTA: NO utilice herramientas afiladas que puedan dañar los anclajes, ni jale de las correas para asegurarlos. PASO 4: verifique que se haya instalado correctamente empujando hacia arriba las 4 bases de anclaje. Los anclajes deben permanecer correctamente colocados en sus ranuras. Si no lo están, repitan el PASO 3. PASO 5: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Además, asegúrese de que los accesorios que planea usar se adapten y funcionen correctamente, a la vez que permiten que el casco de seguridad tipo cachucha tenga un desempeño óptimo. BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA* (FIG. H) Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools cuentan con una banda absorbente de sudor avanzada y una almohadilla superior cómoda* diseñada para absorber el sudor. Son lavables a máquina bajo un ciclo de lavado normal. NO las lave con blanqueador ni con detergentes que lo contengan. Séquela a máquina solo a temperatura normal o baja. La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda* se pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión: • La almohadilla superior cómoda* se mantiene en su lugar mediante una sola almohadilla de velcro 25 . • La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro ganchos de suspensión 26 y tres almohadillas de velcro 25 , en el frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los ganchos de suspensión. AJUSTES (FIG. E) ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASE C SOLAMENTE) Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adecuar aún más el ajuste: PASO 1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión 16 aproximadamente 90 grados para liberar el bloqueo de soporte 17 de las ranuras del bloqueo de soporte. PASO 2: defina la ranura 18 que desee volver a calzar. Al usar las ranuras de soporte que se encuentran más al interior del casco, este se desplazará hacia arriba en la cabeza y viceversa. Inserte el bloqueo de soporte 17 y gire el soporte 16 aproximadamente 90 grados para bloquearlo en su posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho para evitar que la suspensión permanezca en un ángulo. PASO 3: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del casco para cumplir con su función de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un experto en seguridad calificado. NOTA: las longitudes de la correa de suspensión son fijas y no se pueden ajustar. NO intente ajustarlas. Los cascos de seguridad tipo cachucha Clase C cuentan con orificios de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de ventilación se pueden ajustar simplemente deslizando las rejillas 7 hacia arriba o hacia abajo. Los orificios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos o residuos de menor tamaño ingresen en el casco. COLOCACIÓN INVERSA (FIG. F) El KHH56220 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en la parte posterior del casco a través de la ranura para accesorios de Klein Tools. También se puede inclinar hasta 45° mientras se sujeta a un casco de seguridad, y hasta 62° cuando se usa como luz de trabajo independiente. Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad tipo cachucha de Klein, alinee el soporte giratorio 24 con la ranura para accesorios de Klein Tools 6 del casco y empuje hacia abajo hasta que se escuche un clic y la luz frontal esté firmemente en su lugar. Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de liberación 19 , y levante la luz frontal de la ranura para accesorios. NOTA: es posible que en algunos lugares de trabajo no se permita una colocación inversa - Consulte con el supervisor de seguridad de su lugar de trabajo antes de cambiar su casco de seguridad a este ajuste. PASO 1: coloque su dedo índice debajo del anclaje de la correa y su pulgar sobre la ranura de anclaje 11 . Empuje hacia arriba con el dedo índice empleando la fuerza suficiente para liberar el anclaje de la ranura. Haga esto con todas las ranuras de anclaje (son 4 en total). NOTA: NO jale de las correas de la suspensión para liberar el anclaje. Esto podría dañar permanentemente las correas, evitando que funcionen de forma prevista. PASO 2: realice cualquier ajuste de altura en la banda absorbente de sudor antes de la instalación. LUZ FRONTAL KHH56220 (FIG. G) El accesorio opcional KHH56220 es una luz frontal extraíble diseñada específicamente para los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein con ranuras integradas para accesorios frontales y posteriores. Funciona como luz enfocada o luz de proyección, y cuenta con un imán para sujetarse a superficies magnéticas para su uso como luz de trabajo. Incluye tres baterías alcalinas AAA. de proyección 19 Lengüeta de liberación 22 Luces (50 lúmenes en total) de modo, encendido 20 Botón 23 Imán y apagado 21 Luz enfocada (150 lúmenes) 24 Soporte giratorio ADHESIVOS REFLECTANTES* (FIG. C) Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools incluyen cuatro adhesivos reflectantes opcionales*. Para un óptimo rendimiento, fíjelos solo en las áreas designadas 15 . NO coloque los adhesivos en áreas que impidan la funcionalidad de los accesorios o del casco como tal. MANTENIMIENTO LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO • Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y jabón suave. Enjuague y seque con un paño. Almacene en un lugar fresco. • Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el reverso) para obtener información adicional sobre el mantenimiento. INSPECCIÓN Y REEMPLAZO Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el casquete, antes y después de cada uso: • Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas, decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño, desgaste excesivo o condición inusual. Estas condiciones pueden indicar una reducción en la resistencia al impacto o la penetración, y el casco debe reemplazarse INMEDIATAMENTE. • Se debe verificar la suspensión para detectar grietas, roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, la suspensión debe reemplazarse INMEDIATAMENTE. • Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto funciona como un sistema, por lo que el uso de suspensiones no autorizadas puede reducir la protección provista por este casco de seguridad. GARANTÍA www.kleintools.com/warranty ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools están disponibles en línea o con los principales distribuidores: • KHHSPN: Suspensión de repuesto (todos los modelos) • KHHSPNR: Suspensión de repuesto (60107R solamente) • KHHSWTBND: Banda absorbente de sudor (paquete de 3 unidades) • KHHTOPPAD: Almohadilla superior cómoda (paquete de 3 unidades) • KHHSTRP: Correa de barbilla • KHH56220: Luz frontal (alcalina) • 56034: Luz frontal recargable (iones de litio) NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS. ELIMINACIÓN/RECICLAJE No arroje el casco de seguridad tipo cachucha ni sus accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones locales. Consulte www.epa.gov para obtener más información. SERVICIO AL CLIENTE KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-877-775-5346 [email protected] www.kleintools.com *No incluida con el modelo 60107R.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools 60100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación