Klein Tools 56064 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
56064
Rechargeable Headlamp -
Instructions
Luz Frontal Recargable - Instrucciones
Lampe Frontale Rechargeable– Instructions
ESPAÑOL
FRANÇAISENGLISH
CONTENTS
56064 Headlamp
Headlamp bracket with adjustable silicone strap
15" (381 mm) Micro USB Cable
Instruction Sheet
GENERAL SPECIFICATIONS
Dimensions: 2.25" x 3.125" x 1.375"
(57.2 mm x 79.4 mm x 34.9 mm)
Weight (headlamp only): 2.96 oz. (84 g)
Battery Type: Internal, Lithium polymer, 3.7V / 1800mAh
Battery Life: 22 hours in Flood/Low mode,
12 hours in Spot/High mode
4 hours in All-On/Boost mode
Charging Requirements: Maximum 5V DC, Minimum 0.5A
Certications: BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
Operating/Charging Temperature: 32°F to 113°F (0°C to 45°C)
Storage Temperature: 14°F to 131°F (-10°C to 55°C)
Drop Protection: 6 ft. (1.83 m)
Ingress Protection (IP) Rating: IP54
Specifications subject to change.
WARNINGS
Read, understand, and follow these instructions to ensure safe
operation. Failure to observe these warnings can result in risk
of fire or electric shock.
Keep these instructions for future reference.
No user-serviceable parts inside. Do not open enclosure or
attempt to repair this headlamp.
Never lubricate any part of this headlamp.
Do not expose to direct sunlight, open flame, heat
sources, equipment that produces heat, or extremes in
environmental temperature.
Never immerse in water or other liquids. Avoid spilling
liquids or falling foreign objects into openings on the
headlamp enclosure.
Water-resistant cover must be properly sealed to achieve
specified water & foreign object ingress protection. Keep
seal free of dirt, oil, sand, or other material that interferes
with proper sealing. Failure to do so can result in risk of
fire or electric shock.
Do not open water-resistant cover if wet or in a wet
environment. Dry the headlamp thoroughly and the seal
around water-resistant cover completely before opening
water-resistant cover.
When headlamp is in use or charging, make sure there
is adequate space to allow ventilation of internally-
generated heat.
Use safety-rated power supply or wall adapter. Never use
power supply or wall adapter that exceeds the specified
charging voltage and current.
Route the power supply cable so that it will not to be
stepped on or pinched by other objects.
FEATURE DETAILS (FIG.A)
1
Power button
7
Spotlight/High
2
Battery level indicator
8
Floodlight/Low
3
Light sensor
9
Lever for removal from
bracket
4
Charging port cover
10
Headlamp bracket
5
USB charging port
11
Silicone strap
6
Micro-USB charging cable
12
Strap adjustment buckle
SYMBOLS ON PRODUCT (FIG.B)
Warning or Caution
Risk of Electrical Shock
Conformité Européenne. Conforms with
European Economic Area directives
WEEE – Battery disposal
BC
Conforms with BCS regulations of
California Energy Commission
Direct Current (DC)
Read Instructions
Recycle
MAINTENANCE
CLEANING: Be sure headlamp is turned off and wipe with a clean,
dry lint-free cloth.
Do not use abrasive cleaners or solvents.
STORAGE: If the headlamp is to be left unused for an extended
period of time, charge to approximately 70% (red, yellow, and
one green) before storing, and recharge periodically during
storage to maintain battery's charging capacity.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash.
Items must be properly disposed of in accordance with
local regulations. Please see www.epa.gov or
www.erecycle.org for additional information.
OPERATING INSTRUCTIONS
PLEASE SEE REVERSE SIDE.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
www.kleintools.com
CONTENIDO
Luz frontal 56064
Soporte de luz frontal con correa de silicona ajustable
Cable micro USB de 15" (381 mm)
Hoja de instrucciones
ESPECIFICACIONES GENERALES
Dimensiones: 2,25" x 3,125" de ancho x 1,375"
(57,2 mm x 79,4 mm x 34,9 mm)
Peso (sólo luz frontal): 2,96 oz. (84 g)
Tipo de batería:
Interna de polímero de litio de 3,7 V/1800 mAh
Vida útil de la batería:
22 horas de luz de proyección/en modo de rango bajo,
12 horas de luz enfocada/en modo de rango alto
4horas con todas las luces encendidas/en modo Boost
Requisitos de carga: Máximo 5 V de CD, mínimo 0,5 A
Certicaciones: BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
Temperatura de operación/carga: 32°F a 113°F (0°C a 45°C)
Temperatura de almacenamiento: 14°F a 131°F (-10°C a 55°C)
Protección ante caídas: 6' (1,83 m)
Grado de protección IP (IP): IP54
Especificaciones sujetas a cambios.
ADVERTENCIAS
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un
funcionamiento seguro. El incumplimiento de estas advertencias
puede provocar riesgo de incendio o choque eléctrico.
Conserve estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
No contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar. No abra la caja ni intente reparar esta luz frontal.
Nunca lubrique ninguna pieza de esta luz frontal.
No la exponga a la luz solar directa, llamas abiertas, fuentes de calor,
equipos que generen calor o temperaturas ambiente extremas.
Nunca la sumerja en agua u otros líquidos. Evite derramar
líquidos o dejar caer objetos extraños en las aberturas o
ventilaciones de la caja de la luz frontal.
La cubierta resistente al agua debe sellarse correctamente
para lograr la protección especificada contra el ingreso de
agua y objetos extraños. Procure que el sello no contenga
suciedad, aceite, arena u otros materiales que afecten al
sellado adecuado. De lo contrario se puede provocar riesgo
de incendio o choque eléctrico.
No abra la cubierta resistente al agua si está húmeda o en un
ambiente húmedo. Seque cuidadosamente la luz frontal y el
sello alrededor de la cubierta resistente al agua antes de abrirla.
Cuando la luz frontal esté en uso o cargándose, asegúrese
de que haya suficiente espacio para ventilar el calor que se
genera al interior de la unidad.
Utilice una fuente de alimentación o un adaptador de pared
con clasificación de seguridad. Nunca emplee una fuente de
alimentación o un adaptador de pared que supere el voltaje
y la corriente de carga especificados.
Direccione el cable de alimentación de modo que otros
objetos no lo aplasten ni lo pellizquen.
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG.A)
1
Botón de encendido
7
Luz enfocada/rango alto
2
Indicador del nivel
de batería
8
Luz de proyección/
rango bajo
3
Sensor de luz
9
Palanca para extracción
del soporte
4
Cubierta del puerto de
carga
10
Soporte de la luz frontal
5
Puerto de carga USB
11
Correa de silicona
6
Cable de carga micro USB
12
Hebilla de ajuste de la
correa
SÍMBOLOS DEL PRODUCTO (FIG.B)
Advertencia o precaución
Riesgo de choque eléctrico
Conformité Européenne. Cumple con
las normas del Área Económica Europea
WEEE: eliminación de la batería
BC
Cumple con las normas BCS de la Comisión
de Energía de California
Corriente directa (CD)
Lea las instrucciones
Reciclar
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA: Asegúrese de que la luz frontal esté apagada y
límpiela con un paño limpio, seco, que no deje pelusas.
No utilice solventes ni limpiadores abrasivos.
ALMACENAMIENTO: Si la luz frontal no se utilizará por un
tiempo prolongado, cárguela a aproximadamente 70 % (roja,
amarilla y una verde) antes de guardarla y vuelva a cargarla
periódicamente durante el período de almacenamiento para
preservar la capacidad de carga de la batería.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ELIMINACIÓN / RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura.
Los elementos se deben desechar correctamente de
acuerdo con las regulaciones locales. Para obtener
más información, consulte www.epa.gov o
www.erecycle.org.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
VEA AL DORSO.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
www.kleintools.com
CONTENU
Lampe frontale 56064
Support pour lampe frontale avec courroie ajustable en silicone
Câble micro USB de 381 mm (15 po)
Feuillet d’instructions
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Dimensions : 57,2 mm x 79,4 mm x 34,9 mm
(2,25 po x 3,125 po x 1,375 po)
Poids (lampe frontale seulement): 84 g (2,96 oz.)
Type de pile : Interne, lithium polymère, 3,7 V/1800 mAh
Durée de vie de la pile :
22 heures en mode éclairage général (faible)
12 heures en mode projecteur à faisceau concentré (élevé)
4heures en mode éclairage amplifié
Exigences de charge : Maximum 5 V c.c., minimum 0,5 A
Certications : BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
Température de fonctionnement et de charge : 0°C à 45°C
(32°F à 113°F)
Température d’entreposage : -10°C à 55°C (14°F à 131°F)
Protection contre les chutes : 1,83 m (6 pi)
Cote de protection contre les inltrations : IP54
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
AVERTISSEMENTS
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir
une utilisation sécuritaire de la lampe frontale. Le non-respect de ces
avertissements peut causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
Conservez ces instructions à des fins de référence.
Aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas
le boîtier et ne tentez pas de réparer cette lampe frontale.
Ne lubrifiez jamais une partie quelconque de cette lampe frontale.
N’exposez pas directement ce produit aux rayons du soleil,
à une source de chaleur, à un appareil qui produit de la
chaleur ou à une température extrême.
N’immergez pas ce produit dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Évitez de renverser des liquides dans les ouvertures du boîtier de
cette lampe frontale, et empêchez les corps étrangers d’y tomber.
Le couvercle étanche doit être adéquatement scellé pour
garantir la protection prévue contre les infiltrations d’eau
et de corps étrangers. Retirez du joint les saletés, l’huile, le
sable ou tout autre matériau qui pourrait nuire à l’étanchéité
du couvercle. Autrement, il pourrait y avoir un risque
d’incendie ou de choc électrique.
N’ouvrez pas le couvercle étanche s’il est mouillé ou si
vous vous trouvez dans un environnement humide. Laissez
sécher complètement la lampe frontale ainsi que le joint
entourant le couvercle étanche avant d’ouvrir ce dernier.
Lorsque la lampe frontale est en cours d’utilisation ou de
chargement, assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour pour
permettre une évacuation de la chaleur produite en interne.
Utilisez un bloc d’alimentation ou un adaptateur mural avec
cote de sécurité. N’utilisez jamais un bloc d’alimentation
ou un adaptateur mural qui excède la tension de charge et
l’intensité de courant électrique indiquées.
Installez le câble d’alimentation électrique de manière à
éviter qu’on le piétine ou qu’il soit pincé par des objets.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.A)
1
Bouton de mise sous
tension
7
Projecteur à faisceau
concentré (mode élevé)
2
Indicateur de charge de
la pile
8
Éclairage général
(mode faible)
3
Capteur de luminosité
9
Levier pour le retrait
du support
4
Capuchon pour le port de
chargement
10
Support de la lampe
frontale
5
Port de chargement USB
11
Courroie en silicone
6
Câble de chargement
micro USB
12
Boucle d’ajustement
de la courroie
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.B)
Avertissement ou mise en garde
Risque de choc électrique
Conformité européenne. Conforme aux
directives de l’Espace économique européen
DEEE – mise au rebut de la pile
BC
Conforme à la réglementation de la California
Energy Commission relativement aux systèmes
de chargeurs de pile (BCS)
Courant continu (c.c.)
Lire les instructions
Recycler
ENTRETIEN
NETTOYAGE : Assurez-vous que la lampe frontale est éteinte,
puis essuyez-la à l’aide d’un linge non pelucheux propre.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif ou de solvant.
ENTREPOSAGE : Si la lampe frontale doit rester inutilisée
pendant une longue période de temps, chargez-la à environ 70
% de sa capacité (témoins rouge et jaune et un témoin vert)
avant de l’entreposer. Rechargez-la ensuite régulièrement afin
de maintenir la capacité de charge de la pile.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut.
Ces articles doivent être éliminés conformément
aux règlements locaux. Pour de plus amples
renseignements, consultez les sites www.epa.gov ou
www.erecycle.org.
OPERATING INSTRUCTIONS
CONSULTEZ LE VERSO DE CE FEUILLET
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1 800 553-4676
www.kleintools.com
1390426 Rev 07/20 A
6
BACK / ESPALDA / RETOUR
FIG. B
9
1
3
4
5
7
9
2
FIG. A
FRONT / FRENTE / AVANT
2
8
10
12
11
ESPAÑOL
FRANÇAISENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGING BATTERY
Fully charge headlamp before use. First-time charge should
be at least 6 hours.
Connect micro USB cable connection to headlamp, plug the
other end of cable into USB port (2.0 or higher), or AC adapter
(not included). USB adapter/power supply should not exceed
the specified charging voltage and current (Max. 5.0V DC, min.
0.5A). Normal charging time is approximately 5 hours.
BATTERY LEVEL INDICATOR
2
:
Press and hold the power button
1
to check battery level (do
not hold down for more than 5 seconds):
Four lights on (red, yellow, green, green), unit has 75% to
99% battery charge
Three lights on (red, yellow, green), unit has 50% to 74%
battery charge
Two lights on (red, yellow), unit has 25% to 49% battery
charge
One light on (red), unit has 15% to 24% battery charge
Flashing (red) battery indicator, less than 15% battery
charge
Spot or Flood light flashes 5 times, less than 15% battery
charge remains.
No LED lights, battery is fully discharged. Must leave unit
plugged in to charge for a minimum of 6 hours. If the unit
is fully discharged, the battery indicator may not light up
immediately when charge adapter is inserted.
ON/OFF:
Pressing the power button
1
will show battery level,
releasing the button will turn on the light:
Press and release the power button once to turn the
Spotlight/High
7
on
Press and release the power button again to turn the
Floodlight/Low
8
on (the spotlight will turn off)
Press and release the power button a third time to turn the
lights All-On/Boost
7
and
8
Press and release the power button a fourth time to turn
the unit off.
If the unit is on in any mode (High, Low, Boost) for more
than 5 seconds, the next button press and release will turn
the unit off.
AUTO-OFF MODE:
The unit arrives with Auto-Off activated. The light sensor
3
located on top of the headlamp will automatically shut the unit
off if it senses bright light for 3 continuous minutes:
To deactivate Auto-Off, depress and hold the power button
for 10 seconds. The battery indicator will flash the red and
yellow LEDs indicating Auto-Off has been deactivated. This
mode is saved until you reactivate it.
To reactivate Auto-Off, depress and hold the power button
for 10 seconds. The battery indicator will flash the green
LEDs indicating Auto-Off has been reactivated. This mode is
saved until you deactivate it.
REMOVAL AND REINSERTION OF THE HEADLAMP ONTO
THE BRACKET
10
:
The headlamp can be removed for charging:
Pull the lever
9
above the headlamp toward the power
button and lift the headlamp from the bracket
To reinsert the headlamp, align the slot on the back of
the headlamp with the slot on the bracket and push the
headlamp down until it clicks in place
SILICONE STRAP
11
:
The silicone strap is designed to fit on a standard hardhat. The
strap is adjustable for larger and smaller diameters.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
CHARGEMENT DE LA PILE
Chargez complètement la lampe frontale avant la première
utilisation. La première charge prend un minimum de 6 heures.
Connectez le câble micro USB à la lampe frontale, puis branchez
l’autre extrémité du câble à un port USB (version 2.0 ou ultérieure)
ou à un adaptateur à c.a. (non compris). L’adaptateur USB ou le
bloc d’alimentation ne doit pas excéder la tension de charge et
l’intensité de courant électrique indiquées (max. 5,0 V c.c et min.
0,5 A). Le temps de charge normal est d’environ 5 heures.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
2
:
Appuyez sur le bouton de mise sous tension
1
et tenez-le
enfoncé pour vérifier le niveau de charge de la pile (ne le tenez
pas enfoncé plus de 5 secondes):
Si quatre témoins s’allument (rouge, jaune, vert et vert), la
charge de la pile se situe entre 75 % et 99 % de sa capacité.
Si trois témoins s’allument (rouge, jaune et vert), la charge
de la pile se situe entre 50 % et 74 % de sa capacité.
Si deux témoins s’allument (rouge et jaune), la charge de la
pile se situe entre 25 % et 49 % de sa capacité.
Si un seul témoin s’allume (rouge), la charge de la pile se
situe entre 15 % et 24 % de sa capacité.
Si l’indicateur de charge de la pile (rouge) clignote, la
charge de la pile est inférieure à 15 % de sa capacité.
Si le projecteur à faisceau concentré ou l’éclairage général
clignote à cinq reprises, la charge de la pile est à moins de
15 % de sa capacité.
Si tous les témoins à DEL sont éteints, la pile est
complètement déchargée. Dans ce cas, branchez l’appareil
durant au moins 6 heures. Si l’appareil est complètement
déchargé, il se peut que l’indicateur de charge de la pile
ne s’illumine pas lorsque vous branchez l’appareil à
l’adaptateur de chargement.
MARCHE/ARRÊT:
Appuyez sur le bouton de mise sous tension
1
pour vérifier
le niveau de charge de la pile et relâchez-le pour allumer la
lampe:
Appuyez sur le bouton de mise sous tension et relâchez-le
pour allumer le projecteur à faisceau concentré
7
.
Appuyez et relâchez une deuxième fois pour passer au
mode éclairage général
8
(le projecteur s’éteindra).
Appuyez et relâchez une troisième fois pour activer le mode
éclairage amplifié
7
et
8
.
Appuyez et relâchez une quatrième fois pour éteindre
la lampe.
Si la lampe frontale est allumée depuis plus de 5secondes,
vous n’avez qu’à appuyer sur le bouton et à le relâcher pour
éteindre la lampe, et ce, peu importe le mode (élevé, faible
ou amplifié).
MODE D’ARRÊT AUTOMATIQUE:
À la réception, le capteur de luminosité de l’appareil est activé.
Situé au-dessus de la lampe frontale
3
, ce capteur éteindra
la lampe après 3 minutes dans des conditions de forte
luminosité :
Pour désactiver le mode d'arrêt automatique, appuyez sur
le bouton de mise sous tension et maintenez-le enfoncé
pendant 10 secondes. Une fois le mode d'arrêt automatique
désactivé, les témoins à DEL rouge et jaune sur l’indicateur
de charge de la pile se mettront à clignoter. Ce mode
restera par défaut jusqu’à la réactivation.
Pour réactiver le mode d'arrêt automatique, appuyez sur
le bouton de mise sous tension et maintenez-le enfoncé
pendant 10 secondes. Une fois le mode d'arrêt automatique
réactivé, les témoins à DEL verts sur l’indicateur de charge
de la pile se mettront à clignoter. Ce mode restera par
défaut jusqu’à la désactivation.
RETRAIT ET RÉINSERTION DE LA LAMPE FRONTALE DANS
LE SUPPORT
10
:
La lampe frontale peut être retirée à des fins de chargement:
Tirez sur le levier
9
au-dessus de la lampe frontale, près
du bouton de mise sous tension, puis soulevez la lampe du
support
Pour réinsérer la lampe frontale, alignez la fente derrière la
lampe et la fente sur le support, puis appuyez sur la lampe
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre
COURROIE EN SILICONE
11
:
La courroie en silicone est conçue pour convenir aux casques
standard. Le diamètre de la courroie est ajustable.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CARGAR LA BATERÍA
Cargue la luz frontal completamente antes de usarla. La
primera carga debe ser de al menos 6 horas.
Enchufe el conector de cable micro USB a la luz frontal, enchufe
el otro extremo del cable a un puerto USB (2.0 o superior),
o al adaptador de CA (no incluido). El adaptador/fuente de
alimentación USB no debe superar el voltaje ni la corriente de
carga especificados (5,0 V de CD como máximo, 0,5 A como
mínimo). El tiempo de carga normal es de aproximadamente
5 horas.
INDICADOR DE NIVEL DE BATERÍA
2
:
Mantenga presionado el botón de encendido
1
para
comprobar el nivel de la batería (no mantenga presionado
por más de 5 segundos):
Si se encienden cuatro luces (color rojo, amarillo, verde y
verde), la batería de la unidad está cargada entre el 75 %
y 99 %
Si se encienden tres luces (color rojo, amarillo y verde), la
batería de la unidad está cargada entre el 50 % y 74 %
Si se encienden dos luces (color rojo y amarillo), la batería
de la unidad está cargada entre el 25 % y 49 %
Si se enciende una luz (color rojo), la batería de la unidad
está cargada entre el 15 % y 24 %
Si el indicador de batería parpadea (color rojo), la carga de
la batería es menos del 15 %
La luz enfocada o de proyección parpadea cinco veces lo
cual indica que la carga de la batería sigue siendo menos
del 15 %.
Si no se enciende ninguna luz LED, la batería está
completamente descargada. Debe dejar la unidad
enchufada para cargarla durante un mínimo de 6 horas.
Si la unidad está completamente descargada, el indicador
de batería no se encenderá inmediatamente cuando el
adaptador de carga esté insertado.
ENCENDIDO/APAGADO:
Al presionar el botón de encendido
1
, visualizará el nivel de
batería; al soltar el botón, se encenderá la luz:
Presione y suelte el botón de encendido una vez para
encender la luz enfocada/de rango alto
7
Presione y suelte el botón de encendido nuevamente para
encender la luz de proyección/de rango bajo
8
(la luz
enfocada se apagará)
Presione y suelte el botón de encendido una tercera vez
para encender todas las luces (modo Boost)
7
y
8
Presione y suelte el botón de encendido una cuarta vez para
apagar la unidad.
Si la unidad está en cualquier modo (rango alto, rango bajo,
Boost) durante más de 5segundos, la próxima vez que
presione y suelte el botón, se apagará la unidad.
MODO DE APAGADO AUTOMÁTICO :
La unidad llega con el modo de apagado automático activado.
El sensor de luz
3
ubicado en la parte superior de la luz
frontal apagará automáticamente la unidad si detecta luz
brillante durante aproximadamente 3 minutos continuos:
Para desactivar el modo de apagado automático, mantenga
presionado el botón de encendido durante 10 segundos.
Las luces LED del indicador de batería parpadearán en
color rojo y amarillo, indicando que el modo de apagado
automático ha sido desactivado. Este modo se guarda hasta
que lo vuelva a activar.
Para volver a activar el modo de apagado automático,
mantenga presionado el botón de encendido durante
10 segundos. Las luces LED del indicador de batería
parpadearán en color verde, indicando que el modo de
apagado automático ha vuelto a ser activado. Este modo se
guarda hasta que lo vuelva a desactivar.
EXTRACCIÓN DEL Y REINSTALACIÓN DE LA LUZ FRONTAL
AL SOPORTE
10
:
La luz frontal puede extraerse para cargarla:
Tire la palanca
9
por encima de la luz frontal hacia el
botón de encendido y levante la luz frontal del soporte
Para reinstalar la luz frontal, alinee la ranura de la parte
posterior de la luz frontal con la ranura en el soporte
y presione la luz frontal hacia abajo hasta que se trabe
en su lugar
CORREA DE SILICONA
11
:
La correa de silicona está diseñada para adaptarse a un casco
de seguridad tipo cachucha estándar. La correa es ajustable
para diámetros mayores y menores.

Transcripción de documentos

ENGLISH CONTENTS • • • • 56064 Headlamp Headlamp bracket with adjustable silicone strap 15" (381 mm) Micro USB Cable Instruction Sheet CONTENIDO • • • • Luz frontal 56064 Soporte de luz frontal con correa de silicona ajustable Cable micro USB de 15" (381 mm) Hoja de instrucciones CONTENU • • • • Lampe frontale 56064 Support pour lampe frontale avec courroie ajustable en silicone Câble micro USB de 381 mm (15 po) Feuillet d’instructions GENERAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES GENERALES CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • Dimensions: 2.25" x 3.125" x 1.375" (57.2 mm x 79.4 mm x 34.9 mm) • Weight (headlamp only): 2.96 oz. (84 g) • Battery Type: Internal, Lithium polymer, 3.7V / 1800mAh • Battery Life: 22 hours in Flood/Low mode, 12 hours in Spot/High mode 4 hours in All-On/Boost mode • Charging Requirements: Maximum 5V DC, Minimum 0.5A • Certifications: BC, CE, NR Can, REACH, RoHS • Operating/Charging Temperature: 32°F to 113°F (0°C to 45°C) • Storage Temperature: 14°F to 131°F (-10°C to 55°C) • Drop Protection: 6 ft. (1.83 m) • Ingress Protection (IP) Rating: IP54 Specifications subject to change. • Dimensiones: 2,25" x 3,125" de ancho x 1,375" (57,2 mm x 79,4 mm x 34,9 mm) • Peso (sólo luz frontal): 2,96 oz. (84 g) • Tipo de batería: Interna de polímero de litio de 3,7 V/1800 mAh • Vida útil de la batería: 22 horas de luz de proyección/en modo de rango bajo, 12 horas de luz enfocada/en modo de rango alto 4 horas con todas las luces encendidas/en modo Boost • Requisitos de carga: Máximo 5 V de CD, mínimo 0,5 A • Certificaciones: BC, CE, NR Can, REACH, RoHS • Temperatura de operación/carga: 32°F a 113°F (0°C a 45°C) • Temperatura de almacenamiento: 14°F a 131°F (-10°C a 55°C) • Protección ante caídas: 6' (1,83 m) • Grado de protección IP (IP): IP54 Especificaciones sujetas a cambios. • Dimensions : 57,2 mm x 79,4 mm x 34,9 mm (2,25 po x 3,125 po x 1,375 po) • Poids (lampe frontale seulement): 84 g (2,96 oz.) • Type de pile : Interne, lithium polymère, 3,7 V/1800 mAh • Durée de vie de la pile : 22 heures en mode éclairage général (faible) 12 heures en mode projecteur à faisceau concentré (élevé) 4 heures en mode éclairage amplifié • Exigences de charge : Maximum 5 V c.c., minimum 0,5 A • Certifications : BC, CE, NR Can, REACH, RoHS • Température de fonctionnement et de charge : 0°C à 45°C (32°F à 113°F) • Température d’entreposage : -10°C à 55°C (14°F à 131°F) • Protection contre les chutes : 1,83 m (6 pi) • Cote de protection contre les infiltrations : IP54 Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications. WARNINGS Read, understand, and follow these instructions to ensure safe operation. Failure to observe these warnings can result in risk of fire or electric shock. • Keep these instructions for future reference. • No user-serviceable parts inside. Do not open enclosure or attempt to repair this headlamp. • Never lubricate any part of this headlamp. • Do not expose to direct sunlight, open flame, heat sources, equipment that produces heat, or extremes in environmental temperature. • Never immerse in water or other liquids. Avoid spilling liquids or falling foreign objects into openings on the headlamp enclosure. • Water-resistant cover must be properly sealed to achieve specified water & foreign object ingress protection. Keep seal free of dirt, oil, sand, or other material that interferes with proper sealing. Failure to do so can result in risk of fire or electric shock. • Do not open water-resistant cover if wet or in a wet environment. Dry the headlamp thoroughly and the seal around water-resistant cover completely before opening water-resistant cover. • When headlamp is in use or charging, make sure there is adequate space to allow ventilation of internallygenerated heat. • Use safety-rated power supply or wall adapter. Never use power supply or wall adapter that exceeds the specified charging voltage and current. • Route the power supply cable so that it will not to be stepped on or pinched by other objects. FEATURE DETAILS (FIG.A) 1 Power button 7 Spotlight/High 2 Battery level indicator 4 Charging port cover 8 Floodlight/Low for removal from 9 Lever bracket 10 Headlamp bracket 5 USB charging port 11 Silicone strap 3 Light sensor 6 Micro-USB charging cable 12 Strap adjustment buckle ADVERTENCIAS Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar riesgo de incendio o choque eléctrico. • Conserve estas instrucciones para consultarlas en el futuro. • No contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar. No abra la caja ni intente reparar esta luz frontal. • Nunca lubrique ninguna pieza de esta luz frontal. • No la exponga a la luz solar directa, llamas abiertas, fuentes de calor, equipos que generen calor o temperaturas ambiente extremas. • Nunca la sumerja en agua u otros líquidos. Evite derramar líquidos o dejar caer objetos extraños en las aberturas o ventilaciones de la caja de la luz frontal. • La cubierta resistente al agua debe sellarse correctamente para lograr la protección especificada contra el ingreso de agua y objetos extraños. Procure que el sello no contenga suciedad, aceite, arena u otros materiales que afecten al sellado adecuado. De lo contrario se puede provocar riesgo de incendio o choque eléctrico. • No abra la cubierta resistente al agua si está húmeda o en un ambiente húmedo. Seque cuidadosamente la luz frontal y el sello alrededor de la cubierta resistente al agua antes de abrirla. • Cuando la luz frontal esté en uso o cargándose, asegúrese de que haya suficiente espacio para ventilar el calor que se genera al interior de la unidad. • Utilice una fuente de alimentación o un adaptador de pared con clasificación de seguridad. Nunca emplee una fuente de alimentación o un adaptador de pared que supere el voltaje y la corriente de carga especificados. • Direccione el cable de alimentación de modo que otros objetos no lo aplasten ni lo pellizquen. DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG.A) 1 Botón de encendido del nivel 2 Indicador de batería 3 Sensor de luz del puerto de 4 Cubierta carga 5 Puerto de carga USB BC Warning or Caution Risk of Electrical Shock Conformité Européenne. Conforms with European Economic Area directives WEEE – Battery disposal Conforms with BCS regulations of California Energy Commission Direct Current (DC) Read Instructions 7 Luz enfocada/rango alto de proyección/ 8 Luz rango bajo para extracción 9 Palanca del soporte 10 Soporte de la luz frontal 11 Correa de silicona de ajuste de la 6 Cable de carga micro USB 12 Hebilla correa BC Advertencia o precaución Riesgo de choque eléctrico Conformité Européenne. Cumple con las normas del Área Económica Europea WEEE: eliminación de la batería Cumple con las normas BCS de la Comisión de Energía de California Corriente directa (CD) Lea las instrucciones CLEANING: Be sure headlamp is turned off and wipe with a clean, dry lint-free cloth. Do not use abrasive cleaners or solvents. STORAGE: If the headlamp is to be left unused for an extended period of time, charge to approximately 70% (red, yellow, and one green) before storing, and recharge periodically during storage to maintain battery's charging capacity. WARRANTY www.kleintools.com/warranty DISPOSAL / RECYCLE Do not place equipment and its accessories in the trash. Items must be properly disposed of in accordance with local regulations. Please see www.epa.gov or www.erecycle.org for additional information. FIG. A FRONT / FRENTE / AVANT 9 1 3 7 2 5 4 8 6 12 10 11 CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.A) de mise sous 1 Bouton tension de charge de 2 Indicateur la pile 3 Capteur de luminosité pour le port de 4 Capuchon chargement 5 Port de chargement USB de chargement 6 Câble micro USB à faisceau 7 Projecteur concentré (mode élevé) général 8 Éclairage (mode faible) pour le retrait 9 Levier du support de la lampe 10 Support frontale 11 Courroie en silicone d’ajustement 12 Boucle de la courroie SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.B) BC FIG. B BACK / ESPALDA / RETOUR Avertissement ou mise en garde Risque de choc électrique Conformité européenne. Conforme aux directives de l’Espace économique européen DEEE – mise au rebut de la pile Conforme à la réglementation de la California Energy Commission relativement aux systèmes de chargeurs de pile (BCS) Courant continu (c.c.) Recycler MANTENIMIENTO MAINTENANCE Rechargeable Headlamp - Instructions Luz Frontal Recargable - Instrucciones Lampe Frontale Rechargeable – Instructions Lire les instructions Reciclar Recycle AVERTISSEMENTS Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir une utilisation sécuritaire de la lampe frontale. Le non-respect de ces avertissements peut causer un risque d’incendie ou de choc électrique. • Conservez ces instructions à des fins de référence. • Aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas le boîtier et ne tentez pas de réparer cette lampe frontale. • Ne lubrifiez jamais une partie quelconque de cette lampe frontale. • N’exposez pas directement ce produit aux rayons du soleil, à une source de chaleur, à un appareil qui produit de la chaleur ou à une température extrême. • N’immergez pas ce produit dans l’eau ni dans tout autre liquide. Évitez de renverser des liquides dans les ouvertures du boîtier de cette lampe frontale, et empêchez les corps étrangers d’y tomber. • Le couvercle étanche doit être adéquatement scellé pour garantir la protection prévue contre les infiltrations d’eau et de corps étrangers. Retirez du joint les saletés, l’huile, le sable ou tout autre matériau qui pourrait nuire à l’étanchéité du couvercle. Autrement, il pourrait y avoir un risque d’incendie ou de choc électrique. • N’ouvrez pas le couvercle étanche s’il est mouillé ou si vous vous trouvez dans un environnement humide. Laissez sécher complètement la lampe frontale ainsi que le joint entourant le couvercle étanche avant d’ouvrir ce dernier. • Lorsque la lampe frontale est en cours d’utilisation ou de chargement, assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour pour permettre une évacuation de la chaleur produite en interne. • Utilisez un bloc d’alimentation ou un adaptateur mural avec cote de sécurité. N’utilisez jamais un bloc d’alimentation ou un adaptateur mural qui excède la tension de charge et l’intensité de courant électrique indiquées. • Installez le câble d’alimentation électrique de manière à éviter qu’on le piétine ou qu’il soit pincé par des objets. SÍMBOLOS DEL PRODUCTO (FIG.B) SYMBOLS ON PRODUCT (FIG.B) 56064 FRANÇAIS ESPAÑOL LIMPIEZA: Asegúrese de que la luz frontal esté apagada y límpiela con un paño limpio, seco, que no deje pelusas. No utilice solventes ni limpiadores abrasivos. ALMACENAMIENTO: Si la luz frontal no se utilizará por un tiempo prolongado, cárguela a aproximadamente 70 % (roja, amarilla y una verde) antes de guardarla y vuelva a cargarla periódicamente durante el período de almacenamiento para preservar la capacidad de carga de la batería. GARANTÍA www.kleintools.com/warranty ELIMINACIÓN / RECICLAJE No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones locales. Para obtener más información, consulte www.epa.gov o www.erecycle.org. ENTRETIEN NETTOYAGE : Assurez-vous que la lampe frontale est éteinte, puis essuyez-la à l’aide d’un linge non pelucheux propre. N’utilisez pas de nettoyant abrasif ou de solvant. 9 ENTREPOSAGE : Si la lampe frontale doit rester inutilisée pendant une longue période de temps, chargez-la à environ 70 % de sa capacité (témoins rouge et jaune et un témoin vert) avant de l’entreposer. Rechargez-la ensuite régulièrement afin de maintenir la capacité de charge de la pile. GARANTIE www.kleintools.com/warranty MISE AU REBUT/RECYCLAGE Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces articles doivent être éliminés conformément aux règlements locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez les sites www.epa.gov ou www.erecycle.org. OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PLEASE SEE REVERSE SIDE. VEA AL DORSO. CUSTOMER SERVICE SERVICIO AL CLIENTE SERVICE À LA CLIENTÈLE KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1 800 553-4676 [email protected] www.kleintools.com OPERATING INSTRUCTIONS CONSULTEZ LE VERSO DE CE FEUILLET 1390426 Rev 07/20 A ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL OPERATING INSTRUCTIONS CHARGING BATTERY Fully charge headlamp before use. First-time charge should be at least 6 hours. Connect micro USB cable connection to headlamp, plug the other end of cable into USB port (2.0 or higher), or AC adapter (not included). USB adapter/power supply should not exceed the specified charging voltage and current (Max. 5.0V DC, min. 0.5A). Normal charging time is approximately 5 hours. BATTERY LEVEL INDICATOR 2 : Press and hold the power button 1 to check battery level (do not hold down for more than 5 seconds): • Four lights on (red, yellow, green, green), unit has 75% to 99% battery charge • Three lights on (red, yellow, green), unit has 50% to 74% battery charge • Two lights on (red, yellow), unit has 25% to 49% battery charge • One light on (red), unit has 15% to 24% battery charge • Flashing (red) battery indicator, less than 15% battery charge • Spot or Flood light flashes 5 times, less than 15% battery charge remains. • No LED lights, battery is fully discharged. Must leave unit plugged in to charge for a minimum of 6 hours. If the unit is fully discharged, the battery indicator may not light up immediately when charge adapter is inserted. ON/OFF: Pressing the power button 1 will show battery level, releasing the button will turn on the light: • Press and release the power button once to turn the Spotlight/High 7 on • Press and release the power button again to turn the Floodlight/Low 8 on (the spotlight will turn off) • Press and release the power button a third time to turn the lights All-On/Boost 7 and 8 • Press and release the power button a fourth time to turn the unit off. • If the unit is on in any mode (High, Low, Boost) for more than 5 seconds, the next button press and release will turn the unit off. AUTO-OFF MODE: The unit arrives with Auto-Off activated. The light sensor 3 located on top of the headlamp will automatically shut the unit off if it senses bright light for 3 continuous minutes: • To deactivate Auto-Off, depress and hold the power button for 10 seconds. The battery indicator will flash the red and yellow LEDs indicating Auto-Off has been deactivated. This mode is saved until you reactivate it. • To reactivate Auto-Off, depress and hold the power button for 10 seconds. The battery indicator will flash the green LEDs indicating Auto-Off has been reactivated. This mode is saved until you deactivate it. REMOVAL AND REINSERTION OF THE HEADLAMP ONTO THE BRACKET 10 : The headlamp can be removed for charging: • Pull the lever 9 above the headlamp toward the power button and lift the headlamp from the bracket • To reinsert the headlamp, align the slot on the back of the headlamp with the slot on the bracket and push the headlamp down until it clicks in place SILICONE STRAP 11 : The silicone strap is designed to fit on a standard hardhat. The strap is adjustable for larger and smaller diameters. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN INSTRUCTIONS D’UTILISATION CARGAR LA BATERÍA Cargue la luz frontal completamente antes de usarla. La primera carga debe ser de al menos 6 horas. Enchufe el conector de cable micro USB a la luz frontal, enchufe el otro extremo del cable a un puerto USB (2.0 o superior), o al adaptador de CA (no incluido). El adaptador/fuente de alimentación USB no debe superar el voltaje ni la corriente de carga especificados (5,0 V de CD como máximo, 0,5 A como mínimo). El tiempo de carga normal es de aproximadamente 5 horas. CHARGEMENT DE LA PILE Chargez complètement la lampe frontale avant la première utilisation. La première charge prend un minimum de 6 heures. Connectez le câble micro USB à la lampe frontale, puis branchez l’autre extrémité du câble à un port USB (version 2.0 ou ultérieure) ou à un adaptateur à c.a. (non compris). L’adaptateur USB ou le bloc d’alimentation ne doit pas excéder la tension de charge et l’intensité de courant électrique indiquées (max. 5,0 V c.c et min. 0,5 A). Le temps de charge normal est d’environ 5 heures. INDICADOR DE NIVEL DE BATERÍA 2 : Mantenga presionado el botón de encendido 1 para comprobar el nivel de la batería (no mantenga presionado por más de 5 segundos): • Si se encienden cuatro luces (color rojo, amarillo, verde y verde), la batería de la unidad está cargada entre el 75 % y 99 % • Si se encienden tres luces (color rojo, amarillo y verde), la batería de la unidad está cargada entre el 50 % y 74 % • Si se encienden dos luces (color rojo y amarillo), la batería de la unidad está cargada entre el 25 % y 49 % • Si se enciende una luz (color rojo), la batería de la unidad está cargada entre el 15 % y 24 % • Si el indicador de batería parpadea (color rojo), la carga de la batería es menos del 15 % • La luz enfocada o de proyección parpadea cinco veces lo cual indica que la carga de la batería sigue siendo menos del 15 %. • Si no se enciende ninguna luz LED, la batería está completamente descargada. Debe dejar la unidad enchufada para cargarla durante un mínimo de 6 horas. Si la unidad está completamente descargada, el indicador de batería no se encenderá inmediatamente cuando el adaptador de carga esté insertado. ENCENDIDO/APAGADO: Al presionar el botón de encendido 1 , visualizará el nivel de batería; al soltar el botón, se encenderá la luz: • Presione y suelte el botón de encendido una vez para encender la luz enfocada/de rango alto 7 • Presione y suelte el botón de encendido nuevamente para encender la luz de proyección/de rango bajo 8 (la luz enfocada se apagará) • Presione y suelte el botón de encendido una tercera vez para encender todas las luces (modo Boost) 7 y 8 • Presione y suelte el botón de encendido una cuarta vez para apagar la unidad. • Si la unidad está en cualquier modo (rango alto, rango bajo, Boost) durante más de 5 segundos, la próxima vez que presione y suelte el botón, se apagará la unidad. MODO DE APAGADO AUTOMÁTICO : La unidad llega con el modo de apagado automático activado. El sensor de luz 3 ubicado en la parte superior de la luz frontal apagará automáticamente la unidad si detecta luz brillante durante aproximadamente 3 minutos continuos: • Para desactivar el modo de apagado automático, mantenga presionado el botón de encendido durante 10 segundos. Las luces LED del indicador de batería parpadearán en color rojo y amarillo, indicando que el modo de apagado automático ha sido desactivado. Este modo se guarda hasta que lo vuelva a activar. • Para volver a activar el modo de apagado automático, mantenga presionado el botón de encendido durante 10 segundos. Las luces LED del indicador de batería parpadearán en color verde, indicando que el modo de apagado automático ha vuelto a ser activado. Este modo se guarda hasta que lo vuelva a desactivar. EXTRACCIÓN DEL Y REINSTALACIÓN DE LA LUZ FRONTAL AL SOPORTE 10 : La luz frontal puede extraerse para cargarla: • Tire la palanca 9 por encima de la luz frontal hacia el botón de encendido y levante la luz frontal del soporte • Para reinstalar la luz frontal, alinee la ranura de la parte posterior de la luz frontal con la ranura en el soporte y presione la luz frontal hacia abajo hasta que se trabe en su lugar CORREA DE SILICONA 11 : La correa de silicona está diseñada para adaptarse a un casco de seguridad tipo cachucha estándar. La correa es ajustable para diámetros mayores y menores. INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE 2 : Appuyez sur le bouton de mise sous tension 1 et tenez-le enfoncé pour vérifier le niveau de charge de la pile (ne le tenez pas enfoncé plus de 5 secondes): • Si quatre témoins s’allument (rouge, jaune, vert et vert), la charge de la pile se situe entre 75 % et 99 % de sa capacité. • Si trois témoins s’allument (rouge, jaune et vert), la charge de la pile se situe entre 50 % et 74 % de sa capacité. • Si deux témoins s’allument (rouge et jaune), la charge de la pile se situe entre 25 % et 49 % de sa capacité. • Si un seul témoin s’allume (rouge), la charge de la pile se situe entre 15 % et 24 % de sa capacité. • Si l’indicateur de charge de la pile (rouge) clignote, la charge de la pile est inférieure à 15 % de sa capacité. • Si le projecteur à faisceau concentré ou l’éclairage général clignote à cinq reprises, la charge de la pile est à moins de 15 % de sa capacité. • Si tous les témoins à DEL sont éteints, la pile est complètement déchargée. Dans ce cas, branchez l’appareil durant au moins 6 heures. Si l’appareil est complètement déchargé, il se peut que l’indicateur de charge de la pile ne s’illumine pas lorsque vous branchez l’appareil à l’adaptateur de chargement. MARCHE/ARRÊT: Appuyez sur le bouton de mise sous tension 1 pour vérifier le niveau de charge de la pile et relâchez-le pour allumer la lampe : • Appuyez sur le bouton de mise sous tension et relâchez-le pour allumer le projecteur à faisceau concentré 7 . • Appuyez et relâchez une deuxième fois pour passer au mode éclairage général 8 (le projecteur s’éteindra). • Appuyez et relâchez une troisième fois pour activer le mode éclairage amplifié 7 et 8 . • Appuyez et relâchez une quatrième fois pour éteindre la lampe. • Si la lampe frontale est allumée depuis plus de 5 secondes, vous n’avez qu’à appuyer sur le bouton et à le relâcher pour éteindre la lampe, et ce, peu importe le mode (élevé, faible ou amplifié). MODE D’ARRÊT AUTOMATIQUE: À la réception, le capteur de luminosité de l’appareil est activé. Situé au-dessus de la lampe frontale 3 , ce capteur éteindra la lampe après 3 minutes dans des conditions de forte luminosité : • Pour désactiver le mode d'arrêt automatique, appuyez sur le bouton de mise sous tension et maintenez-le enfoncé pendant 10 secondes. Une fois le mode d'arrêt automatique désactivé, les témoins à DEL rouge et jaune sur l’indicateur de charge de la pile se mettront à clignoter. Ce mode restera par défaut jusqu’à la réactivation. • Pour réactiver le mode d'arrêt automatique, appuyez sur le bouton de mise sous tension et maintenez-le enfoncé pendant 10 secondes. Une fois le mode d'arrêt automatique réactivé, les témoins à DEL verts sur l’indicateur de charge de la pile se mettront à clignoter. Ce mode restera par défaut jusqu’à la désactivation. RETRAIT ET RÉINSERTION DE LA LAMPE FRONTALE DANS LE SUPPORT 10 : La lampe frontale peut être retirée à des fins de chargement: • Tirez sur le levier 9 au-dessus de la lampe frontale, près du bouton de mise sous tension, puis soulevez la lampe du support • Pour réinsérer la lampe frontale, alignez la fente derrière la lampe et la fente sur le support, puis appuyez sur la lampe jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre COURROIE EN SILICONE 11 : La courroie en silicone est conçue pour convenir aux casques standard. Le diamètre de la courroie est ajustable.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Klein Tools 56064 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

en otros idiomas