Klein Tools 60347 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
4
FIG. B
1390419WEB Rev 09/20 A
Instructions for KARBN
TM
Full-Brim Hard Hat
Models / Modelos / Modèles :
60345, 60346, 60347
Instrucciones para el casco de seguridad tipo cachucha
con ala completa KARBN
TM
Instructions pour le casque de chantier à rebord intégral KARBN
TM
60346
60347
Instructions pour le casque de chantier à rebord intégral KARBN
60347
60345
FIG. A
1
4
2 3
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #.
Instrucciones para el casco de seguridad tipo cachucha
TM
FIG. C
FIG. D
5
14 13
11
12
1212
10
15
8
7
FIG. D
6
9
FIG. E
16
18
17
FIG. F
FIG. G
FIG. H
27
23
20
21
22
23
24
26
64°
19
19
25
28
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Material del casquete: compuesto PC/ABS
Patrón de la super cie: película de polímero hidroimpresa
Normas: los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools
cumplen con las normas ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15:
• Los cascos de seguridad tipo cachucha sin ventilación ClaseE han sido
sometidos a pruebas de hasta 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
• 5.2.4 Deformación lateral (LD)
EN12492:2012 (Cláusulas mencionadas únicamente):
• 4.2.1.2 Capacidad de absorción de energía de la parte frontal
• 4.2.1.3 Capacidad de absorción de energía de la parte lateral
• 4.2.1.4 Capacidad de absorción de energía de la parte posterior
Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A)
1
Logotipo de colocación inversa
2
Información sobre normas con las que cumple, clase, tipo y
tamañodecabeza
3
Código de reciclaje y tipo de material
4
Fecha de fabricación
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B)
Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco
de seguridad tipo cachucha.
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para
garantizar un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS.
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O INCLUSO
LA MUERTE.
Este casco de seguridad proporciona protección LIMITADA contra golpes
de objetos pequeños en las partes superior, frontal, posterior y lateral del
casco. Este NO es un casco de seguridad que cumple con las normas ANSI/
CSA TipoII.
NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas.
ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la posibilidad
de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ventilación cumplen
con los requisitos de ClaseE al brindar una protección eléctrica limitada. Los
modelos de casco ClaseC NO brindan protección eléctrica.
Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO, incluso si el
daño no es visible.
NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión.
NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos, gasolina o
sustancias similares en este casco, ya que esto puede reducir la protección
que ofrece contra el impacto y la penetración.
NO use este casco para conducir o con fines recreativos.
NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de
seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra el
impacto y la penetración.
• La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o temperaturas
extremas por debajo de -40°F (-40°C) o superiores a 120°F (49°C) pueden
reducir la capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la
penetración.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO
Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y jabón
suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa de barbilla opcional
únicamente con un paño húmedo. Almacene en un lugar fresco.
Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el reverso)
para obtener información adicional sobre el mantenimiento.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el casquete,
antes y después de cada uso:
Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas,
decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño, desgaste excesivo
o condición inusual. Estas condiciones pueden indicar una reducción en
la resistencia al impacto o la penetración, y el casco debe reemplazarse
INMEDIATAMENTE.
Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla opcional para detectar
grietas, roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o
condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, la suspensión
y la correa de barbilla opcional deben reemplazarse INMEDIATAMENTE.
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto
funciona como un sistema, por lo que el uso de suspensiones no autorizadas
puede reducir la protección provista por este casco de seguridad.
PARTE LATERAL: EN12492
DEFORMACIÓN: EN397
PARTE POSTERIOR:
EN12492
PARTE
FRONTAL:
EN12492
PARTE SUPERIOR: Z89.1/Z94.1
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA OPCIONAL: deben reemplazarse
después de 12meses de uso.
TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: debe reemplazarse después de 2años de uso
frecuente, o a los 5años desde la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son las pautas de vida útil MÁXIMA. Se DEBEN realizar inspecciones
frecuentes como se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede
resultar en un posible reemplazo anticipado.
NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone condiciones
normales de uso y almacenamiento del casco. Si el casco de seguridad está
expuesto a temperaturas extremas, luz solar continua o productos químicos,
puede ser necesario reemplazarlo en un periodo más corto.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo
cachucha de Klein Tools están disponibles en línea o con los principales
distribuidores:
KHHSPN2: Suspensión de repuesto de calidad superior
KHHSWTBND2: Banda absorbente de sudor de calidad superior (paquete de
3unidades)
KHHTOPPAD2: Almohadilla superior cómoda de calidad superior (paquete de
3unidades)
KHHSTRP: Correa de barbilla
56048: Luz frontal recargable de apagado automático (Luz enfocada/Luz de
proyección/Todas las luces encendidas)
56049: Luz frontal con matriz de luz recargable (Luz de proyección únicamente)
56062: Luz frontal recargable / Luz de trabajo magnética (Luz enfocada/Luz
de proyección)
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS
DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS
CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el casco de seguridad tipo cachucha ni sus accesorios
a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de
acuerdo con las regulaciones locales. Consulte www.epa.gov para
obtener más información.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
VER EN EL REVERSO.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C)
5
Ranuras para accesorios
universales
12
Banda absorbente de sudor
lavable
6
Ranuras para accesorios de
Klein Tools
13
Almohadilla superior cómoda
lavable
7
Ori cios de ventilación con
rejilla (ClaseC solamente)
14
Correas de suspensión
8
Ajuste de giro
15
Adhesivos re ectantes
9
Perilla para ajustar el tamaño
16
Soporte de suspensión
10
Almohadilla para la nuca
17
Bloqueo de soporte
11
Ranuras de anclaje de la
correa de suspensión
18
Ranuras del bloqueo de soporte
AJUSTE (FIG. D)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste
de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y
seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación:
PASO 1: gire la perilla de ajuste de tamaño
9
en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera en la parte posterior
de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate o colas de caballo
deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca
10
.
PASO 2: ajuste girando la
perilla para ajustar el tamaño
9
en sentido a
las agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste cómodo y ceñido.
Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente,
como lo haría normalmente, y asegúrese de que su casco se mantenga
ajustado. Asegúrese de que el casco no esté inclinado hacia adelante o
hacia atrás, sino que quede nivelado en su cabeza.
AJUSTES (FIG. E)
Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adecuar
aún más el ajuste:
PASO1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión
16
aproximadamente 90grados para liberar el bloqueo de soporte
17
de las
ranuras del bloqueo de soporte.
PASO2: defina la ranura
18
que desee volver a calzar. Al usar las ranuras
de soporte que se encuentran más al interior del casco, este se desplazará
hacia arriba en la cabeza y viceversa.
Inserte el bloqueo de soporte
17
y gire
el soporte
16
aproximadamente 90grados para bloquearlo en su posición.
Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho para
evitar que la suspensión permanezca en un ángulo.
PASO3: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los
pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen
adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del casco para cumplir
con su función de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un
experto en seguridad calificado.
NOTA: Las longitudes de la correa de suspensión son  jas y no se
pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
SUSPENSIÓN DE REPUESTO (FIG. F)
PASO 1: coloque su dedo índice debajo del anclaje de la correa y su pulgar
sobre la ranura de anclaje
11
. Empuje hacia arriba con el dedo índice
empleando la fuerza suficiente para liberar el anclaje de la ranura. Haga
esto con todas las ranuras de anclaje (son 4 en total).
NOTA: NO jale
de las correas de la suspensión para liberar el anclaje. Esto podría
dañar permanentemente las correas, evitando que funcionen de forma
prevista.
PASO 2: realice cualquier ajuste de altura en la nueva suspensión antes
de la instalación.
PASO 3: empuje cada anclaje hacia abajo hasta que se escuche un clic y
no se pueda empujar el anclaje más hacia abajo. Haga esto con todos los
4anclajes.
NOTA: NO utilice herramientas a ladas que puedan dañar
los anclajes, ni jale de las correas para asegurarlos.
PASO 4: verifique que se haya instalado correctamente empujando hacia
arriba las 4bases de anclaje. Los anclajes deben permanecer correctamente
colocados en sus ranuras. Si no lo están, repitan el PASO 3.
PASO 5: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos
en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Además,
asegúrese de que los accesorios que planea usar se adapten y funcionen
correctamente, a la vez que permiten que el casco de seguridad tipo
cachucha tenga un desempeño óptimo.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA (FIG. H)
Los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools vienen
con una avanzada banda absorbente de sudor y una almohadilla superior
cómoda fabricadas con un material evaporativo diseñado no solo para
absorber el sudor, sino también para mejorar la frescura. Simplemente
tome la banda absorbente de sudor o la almohadilla superior y
humedézcala, luego agítela para retirar el exceso de agua y colóquela
para disfrutar un periodo extendido de frescura. Ambas son lavables a
máquina bajo un ciclo de lavado normal. NO las lave con blanqueador ni
con detergentes que lo contengan. Séquelas a máquina solo a temperatura
normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda se
pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión:
La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar mediante una
sola almohadilla de velcro
27
.
La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro
ganchos de suspensión
28
y tres almohadillas de velcro
27
,
en el
frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las
almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los
ganchos de suspensión.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASEC SOLAMENTE)
Los cascos de seguridad tipo cachucha ClaseC cuentan con orificios
de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de ventilación se
pueden ajustar simplemente deslizando las rejillas
7
hacia abajo o hacia
arriba.
Los ori cios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos o
residuos de menor tamaño ingresen en el casco.
LUZ FRONTAL 56048 (FIG.G)
La luz frontal recargable de Klein Tools (56048) ofrece tres modos: luz de
proyección por 22horas; luz enfocada por 12horas, y modo con todas
las luces encendidas de 400lúmenes. La luz frontal 56048 cuenta con un
indicador de baterías LED que muestra la vida útil restante de la batería, y
un sensor de apagado automático que apaga la luz frontal en condiciones
de mucha luz o en el exterior, donde no se necesita iluminación adicional
de la luz frontal, con el fin de prolongar la vida útil de la batería.
19
Lengüeta de liberación
23
Soporte
20
Botón de modo/encendido/
apagado
24
Soporte giratorio
21
Luz enfocada
25
Cubierta del puerto de carga
22
Luces de proyección
26
Sensor de luz
La luz frontal 56048 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en la parte
posterior del casco de seguridad a través de la ranura para accesorios de Klein
Tools. Puede inclinarse hasta 64° sobre el casco de seguridad y de forma
independiente como luz de trabajo.
Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad tipo cachucha de Klein,
alinee el soporte giratorio
24
con la ranura para accesorios de Klein Tools
6
del casco y empuje hacia abajo hasta que se escuche un clic y la luz frontal esté
firmemente en su lugar.
Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de liberación
19
, y
levante la luz frontal de la ranura para accesorios.
ADHESIVOS REFLECTANTES (FIG. C)
Los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools vienen
con adhesivos reflectantes
15
instalados. Estos han sido probados y son
compatibles con este casco de seguridad tipo cachucha.
ADVERTENCIA: Klein Tools NO aprueba que los usuarios  nales
apliquen adhesivos, estampados en caliente, impresiones en tinta
y cintas que tengan contenido metálico en este casco de seguridad
tipo cachucha. Dichas modi caciones pueden alterar el rendimiento
del casco.

Transcripción de documentos

Models / Modelos / Modèles : 60345, 60346, 60347 FIG. C FIG. F Instructions for KARBNTM Full-Brim Hard Hat Instrucciones para el casco de seguridad tipo cachucha con ala completa KARBNTM Instructions pour le casque de chantier à rebord intégral KARBNTM 6 60345 5 60346 9 11 60347 15 FIG. G 12 21 20 19 7 14 FIG. A 13 10 8 22 23 FIG. D 64° 1 2 3 24 4 25 26 FIG. B WARNING! BEFORE USE: READ ALL INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT REMOVE LABEL. • This protective headwear is designed to absorb some of the energy of a blow through partial destruction of its component parts and, even though damage may not be readily apparent, any protective headwear subjected to severe impact should be replaced. • This protective headwear must not be painted or cleaned with solvents. Any decals applied to the protective headwear must be compatible with the surface material and known not to affect adversely the characteristics of the materials used in the protective headwear. • Any addition or structural modification may reduce the protective properties afforded by this protective headwear. ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE. • Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection. FIG. E 16 17 18 FIG. H 27 ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA. • Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y, aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los materiales utilizados en los sombreros protectores. • Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza. 1370537 Rev. 01/19 E 1370537 Rev. 01/19 E ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA. • Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y, aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los materiales utilizados en los sombreros protectores. • Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza. ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE. • Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection. WARNING! BEFORE USE: READ ALL INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT REMOVE LABEL. • This protective headwear is designed to absorb some of the energy of a blow through partial destruction of its component parts and, even though damage may not be readily apparent, any protective headwear subjected to severe impact should be replaced. • This protective headwear must not be painted or cleaned with solvents. Any decals applied to the protective headwear must be compatible with the surface material and known not to affect adversely the characteristics of the materials used in the protective headwear. • Any addition or structural modification may reduce the protective properties afforded by this protective headwear. 28 4 NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #. NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #. REMARQUE : Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #. 1390419WEB Rev 09/20 A ESPAÑOL ESPECIFICACIONES GENERALES • Material del casquete: compuesto PC/ABS • Patrón de la superficie: película de polímero hidroimpresa • Normas: los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools cumplen con las normas ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15: • Los cascos de seguridad tipo cachucha sin ventilación Clase E han sido sometidos a pruebas de hasta 20 kV. EN397:2012+A1:2012 (cláusulas mencionadas únicamente): • 5.2.4 Deformación lateral (LD) EN12492:2012 (Cláusulas mencionadas únicamente): • 4.2.1.2 Capacidad de absorción de energía de la parte frontal • 4.2.1.3 Capacidad de absorción de energía de la parte lateral • 4.2.1.4 Capacidad de absorción de energía de la parte posterior TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: debe reemplazarse después de 2 años de uso frecuente, o a los 5 años desde la fecha de fabricación, lo que ocurra primero. Estas son las pautas de vida útil MÁXIMA. Se DEBEN realizar inspecciones frecuentes como se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar en un posible reemplazo anticipado. NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone condiciones normales de uso y almacenamiento del casco. Si el casco de seguridad está expuesto a temperaturas extremas, luz solar continua o productos químicos, puede ser necesario reemplazarlo en un periodo más corto. PARTE SUPERIOR: Z89.1/Z94.1 PARTE FRONTAL: EN12492 GARANTÍA PARTE POSTERIOR: EN12492 PARTE LATERAL: EN12492 DEFORMACIÓN: EN397 • Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64 cm) SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A) 1 VIDA ÚTIL SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA OPCIONAL: deben reemplazarse después de 12 meses de uso. 2 Logotipo de colocación inversa Información sobre normas con las que cumple, clase, tipo y tamaño de cabeza 3 Código de reciclaje y tipo de material 4 Fecha de fabricación ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B) www.kleintools.com/warranty ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools están disponibles en línea o con los principales distribuidores: • KHHSPN2: Suspensión de repuesto de calidad superior • KHHSWTBND2: Banda absorbente de sudor de calidad superior (paquete de 3 unidades) • KHHTOPPAD2: Almohadilla superior cómoda de calidad superior (paquete de 3 unidades) • KHHSTRP: Correa de barbilla • 56048: Luz frontal recargable de apagado automático (Luz enfocada/Luz de proyección/Todas las luces encendidas) • 56049: Luz frontal con matriz de luz recargable (Luz de proyección únicamente) • 56062: Luz frontal recargable / Luz de trabajo magnética (Luz enfocada/Luz de proyección) NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS. ELIMINACIÓN/RECICLAJE Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco de seguridad tipo cachucha. Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS. No arroje el casco de seguridad tipo cachucha ni sus accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones locales. Consulte www.epa.gov para obtener más información. ADVERTENCIAS LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE. • Este casco de seguridad proporciona protección LIMITADA contra golpes de objetos pequeños en las partes superior, frontal, posterior y lateral del casco. Este NO es un casco de seguridad que cumple con las normas ANSI/ CSA Tipo II. • NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas. • ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la posibilidad de recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ventilación cumplen con los requisitos de Clase E al brindar una protección eléctrica limitada. Los modelos de casco Clase C NO brindan protección eléctrica. • Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO, incluso si el daño no es visible. • NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión. • NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos, gasolina o sustancias similares en este casco, ya que esto puede reducir la protección que ofrece contra el impacto y la penetración. • NO use este casco para conducir o con fines recreativos. • NO almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra el impacto y la penetración. • La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o temperaturas extremas por debajo de -40 °F (-40 °C) o superiores a 120 °F (49 °C) pueden reducir la capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la penetración. MANTENIMIENTO LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO • Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y jabón suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa de barbilla opcional únicamente con un paño húmedo. Almacene en un lugar fresco. • Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el reverso) para obtener información adicional sobre el mantenimiento. INSPECCIÓN Y REEMPLAZO Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el casquete, antes y después de cada uso: • Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas, decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño, desgaste excesivo o condición inusual. Estas condiciones pueden indicar una reducción en la resistencia al impacto o la penetración, y el casco debe reemplazarse INMEDIATAMENTE. • Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla opcional para detectar grietas, roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, la suspensión y la correa de barbilla opcional deben reemplazarse INMEDIATAMENTE. • Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto funciona como un sistema, por lo que el uso de suspensiones no autorizadas puede reducir la protección provista por este casco de seguridad. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO VER EN EL REVERSO. SERVICIO AL CLIENTE KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C) 12 7 Ranuras para accesorios universales Ranuras para accesorios de Klein Tools Orificios de ventilación con rejilla (Clase C solamente) 8 Ajuste de giro 9 5 6 10 11 13 Banda absorbente de sudor lavable Almohadilla superior cómoda lavable 14 Correas de suspensión 15 Adhesivos reflectantes Perilla para ajustar el tamaño 16 Soporte de suspensión Almohadilla para la nuca Ranuras de anclaje de la correa de suspensión 17 Bloqueo de soporte 18 Ranuras del bloqueo de soporte AJUSTE (FIG. D) SUSPENSIÓN DE REPUESTO (FIG. F) PASO 1: coloque su dedo índice debajo del anclaje de la correa y su pulgar sobre la ranura de anclaje 11 . Empuje hacia arriba con el dedo índice empleando la fuerza suficiente para liberar el anclaje de la ranura. Haga esto con todas las ranuras de anclaje (son 4 en total). NOTA: NO jale de las correas de la suspensión para liberar el anclaje. Esto podría dañar permanentemente las correas, evitando que funcionen de forma prevista. PASO 2: realice cualquier ajuste de altura en la nueva suspensión antes de la instalación. PASO 3: empuje cada anclaje hacia abajo hasta que se escuche un clic y no se pueda empujar el anclaje más hacia abajo. Haga esto con todos los 4 anclajes. NOTA: NO utilice herramientas afiladas que puedan dañar los anclajes, ni jale de las correas para asegurarlos. PASO 4: verifique que se haya instalado correctamente empujando hacia arriba las 4 bases de anclaje. Los anclajes deben permanecer correctamente colocados en sus ranuras. Si no lo están, repitan el PASO 3. PASO 5: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Además, asegúrese de que los accesorios que planea usar se adapten y funcionen correctamente, a la vez que permiten que el casco de seguridad tipo cachucha tenga un desempeño óptimo. BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA SUPERIOR CÓMODA (FIG. H) Los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools vienen con una avanzada banda absorbente de sudor y una almohadilla superior cómoda fabricadas con un material evaporativo diseñado no solo para absorber el sudor, sino también para mejorar la frescura. Simplemente tome la banda absorbente de sudor o la almohadilla superior y humedézcala, luego agítela para retirar el exceso de agua y colóquela para disfrutar un periodo extendido de frescura. Ambas son lavables a máquina bajo un ciclo de lavado normal. NO las lave con blanqueador ni con detergentes que lo contengan. Séquelas a máquina solo a temperatura normal o baja. La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda se pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión: • La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar mediante una sola almohadilla de velcro 27 . • La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro ganchos de suspensión 28 y tres almohadillas de velcro 27 , en el frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los ganchos de suspensión. ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASE C SOLAMENTE) Los cascos de seguridad tipo cachucha Clase C cuentan con orificios de ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de ventilación se pueden ajustar simplemente deslizando las rejillas 7 hacia abajo o hacia arriba. Los orificios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos o residuos de menor tamaño ingresen en el casco. LUZ FRONTAL 56048 (FIG.G) La luz frontal recargable de Klein Tools (56048) ofrece tres modos: luz de proyección por 22 horas; luz enfocada por 12 horas, y modo con todas las luces encendidas de 400 lúmenes. La luz frontal 56048 cuenta con un indicador de baterías LED que muestra la vida útil restante de la batería, y un sensor de apagado automático que apaga la luz frontal en condiciones de mucha luz o en el exterior, donde no se necesita iluminación adicional de la luz frontal, con el fin de prolongar la vida útil de la batería. 19 Lengüeta de liberación 23 Soporte 20 Botón de modo/encendido/ apagado 24 Soporte giratorio 21 Luz enfocada 25 Cubierta del puerto de carga 22 Luces de proyección 26 Sensor de luz Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación: PASO 1: gire la perilla de ajuste de tamaño 9 en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera en la parte posterior de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate o colas de caballo deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca 10 . PASO 2: ajuste girando la perilla para ajustar el tamaño 9 en sentido a las agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste cómodo y ceñido. Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente, como lo haría normalmente, y asegúrese de que su casco se mantenga ajustado. Asegúrese de que el casco no esté inclinado hacia adelante o hacia atrás, sino que quede nivelado en su cabeza. La luz frontal 56048 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en la parte posterior del casco de seguridad a través de la ranura para accesorios de Klein Tools. Puede inclinarse hasta 64° sobre el casco de seguridad y de forma independiente como luz de trabajo. AJUSTES (FIG. E) Los cascos de seguridad tipo cachucha Karbn™ de Klein Tools vienen con adhesivos reflectantes 15 instalados. Estos han sido probados y son compatibles con este casco de seguridad tipo cachucha. ADVERTENCIA: Klein Tools NO aprueba que los usuarios finales apliquen adhesivos, estampados en caliente, impresiones en tinta y cintas que tengan contenido metálico en este casco de seguridad tipo cachucha. Dichas modificaciones pueden alterar el rendimiento del casco. Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adecuar aún más el ajuste: PASO 1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión 16 aproximadamente 90 grados para liberar el bloqueo de soporte 17 de las ranuras del bloqueo de soporte. PASO 2: defina la ranura 18 que desee volver a calzar. Al usar las ranuras de soporte que se encuentran más al interior del casco, este se desplazará hacia arriba en la cabeza y viceversa. Inserte el bloqueo de soporte 17 y gire el soporte 16 aproximadamente 90 grados para bloquearlo en su posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho para evitar que la suspensión permanezca en un ángulo. PASO 3: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del casco para cumplir con su función de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un experto en seguridad calificado. NOTA: Las longitudes de la correa de suspensión son fijas y no se pueden ajustar. NO intente ajustarlas. Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad tipo cachucha de Klein, alinee el soporte giratorio 24 con la ranura para accesorios de Klein Tools 6 del casco y empuje hacia abajo hasta que se escuche un clic y la luz frontal esté firmemente en su lugar. Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de liberación 19 , y levante la luz frontal de la ranura para accesorios. ADHESIVOS REFLECTANTES (FIG. C)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools 60347 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación