Bell Motorcycle Helmet El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ENGLISH
I
WARNING: READ CAREFULLY
For your safety, it is important that you completely read and
understand the owner’s manual and all warning labels before
using this helmet. Failure to correctly follow these instructions can
lead to serious injury or death.
No helmet can protect the user from all foreseeable impacts. Ride
safely and do not take risks just because you are wearing a
helmet. Head protection is a complicated subject which cannot be
fully discussed in this owner’s manual. You should store this
manual in a place where you can retrieve it for periodic review or
if any questions arise.
ABOUT SOME OF THE LIMITS OF YOUR HELMET
Your Bell motorcycle helmet is designed to reduce the risk of
injury and studies show you are better off in an accident if you are
wearing a helmet than if you are not. Regardless, a motorcycle
helmet cannot protect against all foreseeable impacts or injuries.
For example, your helmet cannot protect against spinal injuries,
neck injuries, or any portion of the body it does not cover.
Furthermore, it may not protect against injuries to areas the
helmet does cover. Your helmet is made of energy absorbing
materials which may or may not crush depending upon the
impact. Sometimes the force of the impact is such that there is no
crush and sometimes the force of the impact is such that the
material crushes completely. In either case, at least some of the
force of the impact is transmitted to the head and brain which can
result in permanent injury or death. In addition, some head injuries
are not caused by impacts; they are caused by other forces, like
scrambling an egg just by shaking it. You do not have to destroy
the shell in order to destroy the contents and helmets cannot
prevent that type of injury. Because of the wide variety of accident
scenarios, it is impossible to tell when your helmet will or will not
protect against injury or death.
HELMET SELECTION
Bell manufactures a variety of helmets at different price points
with different features. All helmets meet or exceed the standard
noted on the sticker placed on the back of the helmet. Bell
recommends you purchase and wear the helmet which provides the
greatest amount of coverage and the best impact protection for your
intended uses. Check your helmet before each ride for signs of wear
or damage. Do not loan or sell your helmet. Likewise, do not buy a
used helmet or wear someone else’s helmet.
WEARING YOUR HELMET
Wear a helmet whenever you ride. The best way to put on a full face
helmet is to gently pull the chin straps outward just enough to spread
the helmet as you ease it over your head – half and ¾ helmets do not
need to be spread open to insert the head. Helmets that are too big
will not t right and should not be worn. The helmet should t snuggly
on the head.
STANDARD D-RING
With the helmet on your head, thread the loose end of the strap
through the double D-rings as shown in Figure 1. Pull on the end until
the strap is snug, so it is almost uncomfortable, and well back against
your throat. To undo the strap, pull on the red tab to loosen. If the
strap, now loose, still remains through the rings, simple thread the
strap back out the way you threaded it through.
When riding, always wear the helmet with the chin strap tight and
well back against your throat. The helmet chin strap must be
securely fastened and snug under your chin and against your
throat or the helmet may be more likely to eject in an accident. If the
helmet does not stay on, serious injury or death may result. Check to
make sure the chin strap is tight periodically while you ride. If the chin
strap has become loose, stop safely and immediately to re-tighten the
chin strap. Do not use a chin cup or wear the strap on the point of the
chin. If the chin strap is not in the proper position or used properly, the
helmet may be less likely to stay in position and serious personal
injury or death may result.
RATCHET RETENTION SYSTEM
With the helmet on your head, place the grooved end of the strap
through the receiver as shown in Figure 2. Use the receiver end to
ratchet the strap until snug, so it is almost uncomfortable, and well
back against your throat. To undo the strap, pull on red tab of the
receiver to release the grooved end from its locked position. Simply
pulling the two ends away from each other will undo the strap.
When riding, always wear the helmet with the chin strap tight and well
back against your throat. The helmet chin strap must be securely
fastened and snug under your chin and against your throat or the
helmet may be more likely to eject in an accident. If the helmet does
not stay on, serious injury or death may result. Check to make
sure the chin strap is tight periodically while you ride. If the chin
strap has become loose, stop safely and immediately to
re-tighten the chin strap. Do not use a chin cup or wear the strap
on the point of the chin. If the chin strap is not in the proper
position or used properly, the helmet may be less likely to stay in
position and serious personal injury or death may result.
PROPER FIT
In order to work correctly, your helmet must t correctly. If your
helmet is not properly tted, it may come off in a collision, in
which case it will not provide any protection. Because many
motorcyclists are killed each year when their helmets do not stay
on in an accident, do not wear a motorcycle helmet that does not
t correctly. Even helmets that t well can eject in certain
instances; a well-tting helmet has a much lesser chance of
ejecting during a collision. Bell manufactures helmets of different
sizes, and should have a helmet to t your head. If not, wear
another helmet brand.
Your helmet must be snug on all areas of your head and must be
comfortable. The helmet should be placed low on the forehead so
the edge of the helmet is visible in your upper eld of vision. Here
are two essential tests the helmet must pass:
1. Fasten the chin strap under your chin so it is snug with your
mouth closed and uncomfortable to open your mouth. Grab the
helmet with both hands and try to move the helmet forward
and backward and from side to side. The helmet does not t
right if your skin does not move with the liner of the helmet.
2. With the chin strap snug under your chin, grab the helmet in
the rear at the base and try to pull the helmet forward on your
head. Do the same test except grab the helmet in the front and
try to roll the helmet rearward. If the helmet comes off your
head in either case, the helmet does not t right and you
should not wear it.
Do not wear a motorcycle helmet which does not t correctly. If
you have purchased one of our full-face models, check the
position of your eyes in relation to the eye opening of the helmet.
Check to make sure that the helmet is positioned on your head so
that you have adequate downward and upward vision to properly
operate your vehicle. Adjust the position of the helmet on your
head to achieve this relationship. For illustration on proper t, see
Figure 3.
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
PROTECT YOUR EYES
Always wear a face shield or goggles while riding. Failure to use
proper eye protection can cause an accident and result in serious
injury or death. No eyewear gives complete protection. Some helmets
come equipped with a face shield as standard equipment. If eye
protection is not provided with the helmet, it is your responsibility to
obtain eye protection and use it. Tinted face shields, goggles, or other
forms of eye protection should not be used at night or under other
conditions of poor visibility. Lenses damaged by scratches will reduce
visibility, especially at night, and should be replaced. Petroleum
products and other solvents may impair the optical properties and
reduce the mechanical strength of shields and goggles. Clean by
rinsing with lukewarm water and dab dry with a soft cloth or air dry to
prevent streaking and damage to the anti-fog coating.
CHECK FOR ADEQUATE VISION
Always check for adequate vision. For example, when helmets are
used in conjunction with goggles or other eye coverings, vision
restrictions can occur. It is the responsibility of each user to assure the
adequacy of his or her vision prior to using this helmet. Never use a
helmet or eye protection which restricts your vision so that you are
unable to safely operate your vehicle.
CHECK FOR ADEQUATE HEARING
Research has shown that in many cases shielding the ears from wind
noise results in the ability to more accurately detect important trafc
sounds (such as horns and sirens).
It is the responsibility of each user to determine which helmet model
is best suited to his or her needs and preferences. Helmet models that
cover less of the head provide less impact protection and may be
more susceptible to helmet ejection, which can result in injury or
death. It is also the helmet user’s responsibility to determine his or her
ability to hear important trafc sounds while wearing and using this
helmet.
ACCESSORIES
No attachments should be made to the helmet except those
recommended by the helmet manufacturer. Do not drill or cut the
shell. Never rigidly attach anything to the outside of your helmet. If
struck in a collision it can cause the force of the blow to be more
concentrated and greatly increase your chance of injury or death.
Never mount a rigid object to the inside of your helmet. If struck in a
collision it could become a projectile, greatly increasing the chance of
injury or death.
CARE AND CLEANING
Helmets are energy absorbing devices intended to deform, fracture,
crush, and collapse as they absorb as much of the energy
generated by an impact as they possibly can. They are durable, but
should be treated as though they are fragile so that you will have
all of the available energy absorbing materials if you should ever
need them. Your helmet will give you years of good service if
properly cared for.
Use only mild soap and water to clean the interior and exterior of
your helmet. Never decorate your helmet with paint, decals,
stickers, or tape. Our helmets should not be painted by anyone
other than the manufacturer. Many helmet components can be
seriously damaged by chemicals and/or solvents contained in most
paint or by careless handling during the repainting process.
Chemicals used in many items can be harmful to the outer shell of
your helmet. Frequently, chemical based damage is not visible and
can result in premature fracturing of the shell when impacted.
Never allow your helmet to come in contact with gasoline or other
petroleum products, as this will cause serious damage to the
energy absorbing liner and/or the outer shell. Never drop or throw
your helmet as this may cause structural damage; sometimes that
damage can be invisible to the user.
STORAGE AND HELMET LIFESPAN
Our helmets require little special care. However, it is a good idea to
protect your helmet from damage if it is to be stored for a long
period of time. Household pets will chew on an unattended helmet
if given the chance. Helmets and their components should be
stored in a dark, cool, and dry place. Exposure to direct sunlight or
temperatures in excess of 150 degrees F can cause damage,
resulting in a loss of protection. The interior of cars on sunny days
can exceed 150 degrees. Furthermore, do not “park” your helmet
on mirror stock or sissy bars and do not carry your helmet on the
motorcycle’s helmet lock while riding as damage to the helmet can
occur in these scenarios.
The helmet has a limited lifespan in use and should be replaced
when it shows obvious signs of wear, e.g. change of t, cracks,
rust, or fraying. If the helmet receives an impact, replace the
helmet immediately, even though damage may not be visible. Bell
recommends that helmets be replaced every 3–5 years.
I
¡ADVERTENCIA! LEA CON ATENCIÓN
Por su seguridad, es importante que lea y entienda completa-
mente el manual del propietario y todas las etiquetas de
advertencia antes de usar este casco. Si no se observan
correctamente estas instrucciones se pueden producir lesiones
graves o la muerte.
Ningún casco puede proteger al usuario contra todos los impactos
previsibles. Maneje con seguridad y no se arriesgue solo porque
lleva puesto el casco. La protección de la cabeza es un tema
complicado que no se puede analizar en su totalidad en este
manual del propietario. Debe guardar este manual en un lugar
donde lo pueda consultar periódicamente o si surgen preguntas.
ALGUNAS DE LAS LIMITACIONES DE SU CASCO
Su casco para motociclista Bell se ha diseñado a los efectos de
reducir el riesgo de lesiones, y los estudios muestran que en caso
de accidente usted está en una situación mucho más favorable si
lleva puesto un casco. Sin embargo, el casco para motociclista no
lo puede proteger contra todos los impactos o lesiones previsi-
bles. Por ejemplo, su casco no lo puede proteger contra lesiones
de la columna vertebral, del cuello ni de ninguna de las partes del
cuerpo que el casco no cubre. Asimismo es posible que no lo
proteja contra lesiones en áreas que sí son cubiertas por el casco.
Su casco está fabricado con materiales que absorben la energía,
los cuales pueden o no romperse dependiendo del impacto. A
veces la fuerza del impacto es tal que el casco no se rompe pero
en otros casos el impacto puede ser tan fuerte que el material se
rompe por completo. En cualquier caso, al menos parte de la
fuerza del impacto es transmitida a la cabeza y el cerebro y puede
derivar en lesiones permanentes o la muerte. Además, algunas
lesiones de la cabeza no son causadas por el impacto, sino por
otras fuerzas, tal como sucede con un huevo revuelto simple-
mente por sacudirlo. No es necesario que se destruya la carcasa
para que se destruya el contenido y los cascos no pueden
prevenir ese tipo de lesiones. Teniendo en cuenta la amplia
variedad de escenarios de accidente, es imposible decir cuándo
su casco lo protegerá o no contra lesiones o la muerte.
SELECCIÓN DEL CASCO
Bell fabrica una variedad de cascos de diferentes niveles de precios y
diferentes características. Todos los cascos cumplen o superan la
norma indicada en la etiqueta adhesiva colocada en su parte trasera.
Bell le recomienda que compre y use el casco que le suministre la
mayor cobertura y la mejor protección contra impacto teniendo en
cuenta el uso especíco que le dará. Inspeccione su casco antes de
ponérselo para vericar cualquier signo de desgaste o daño. No preste
ni venda su casco. Asimismo, no compre un casco usado ni use el
casco de otra persona.
USO DEL CASCO
Lleve puesto el casco cada vez que conduzca. La mejor manera de
colocarse un casco completo consiste en jalar suavemente de las
correas para la barbilla hacia afuera, lo suciente como para abrir el
casco al pasarlo por la cabeza - en el caso del medio casco o del casco
3/4 no es necesario abrirlo para insertar la cabeza. No se debe usar un
casco demasiado grande, ya que no se ajustará correctamente. El
casco debe quedar ajustado en la cabeza.
DOBLE ANILLO ESTÁNDAR
Con el casco puesto, pase el extremo suelto de la correa por los
anillos dobles tal como se muestra en la Figura 1. Jale del extremo
hasta que la correa quede ajustada, casi hasta sentir que le
resulta incómodo, bien rme contra su garganta. Para desenganchar la
correa, jale de la lengüeta roja para destrabarla. Si la correa, ahora que
está destrabada, se mantiene dentro de los anillos, simplemente pase
la misma en sentido inverso al que realizó para engancharla.
Al conducir use siempre el casco con la correa para la barbilla bien
ajustada y rme contra la garganta. La correa para la barbilla se debe
sujetar con rmeza, bien ajustada debajo de la barbilla y contra la
garganta, o de lo contrario aumenta la probabilidad de que el casco
salga despedido en un accidente. Si el casco se sale se pueden
producir lesiones graves o la muerte. Periódicamente verique que la
correa para la barbilla esté bien ajustada mientras conduce. Si la
correa para la barbilla se ha aojado, deténgase de forma segura y
vuelva a ajustarla inmediatamente. No use mentonera ni se coloque la
correa en la punta del mentón. Si la correa para la barbilla no está en
posición correcta o se usa inadecuadamente, aumenta la probabilidad
de que el casco no se mantenga en su lugar y se produzcan lesiones
personales graves o la muerte.
SISTEMA DE AJUSTE DE TRINQUETE
Con el casco puesto, coloque el extremo estriado de la correa en la
ranura de la traba tal como se muestra en la Figura 2. Use el
extremo de la ranura de traba para ajustar la correa hasta que
quede bien ceñida y le resulte casi incómoda, bien rme contra la
garganta. Para desabrochar la correa, jale sobre la lengüeta roja
de la traba para soltar el extremo estriado enganchado. La correa
se desabrocha con solo separar los dos extremos.
Al conducir use siempre el casco con la correa para la barbilla
bien ajustada y rme contra la garganta. La correa para la barbilla
se debe sujetar con rmeza, bien ajustada debajo de la barbilla y
contra la garganta, o de lo contrario aumenta la probabilidad de
que el casco salga despedido en un accidente. Si el casco se sale
se pueden producir lesiones graves o la muerte. Periódicamente
verique que la correa para la barbilla esté bien ajustada
mientras conduce. Si la correa para la barbilla se ha aojado,
deténgase de forma segura y vuelva a ajustarla inmediatamente.
No use mentonera ni se coloque la correa en la punta del mentón.
Si la correa para la barbilla no está en posición correcta o se usa
inadecuadamente, aumenta la probabilidad de que el casco no se
mantenga en su lugar y se produzcan lesiones personales graves
o la muerte.
CALCE ADECUADO
Para funcionar correctamente, su casco le debe quedar bien. Si el
casco no le calza perfectamente, se puede salir durante una
colisión y en ese caso no le suministrará ninguna protección.
Muchos motociclistas mueren cada año porque el casco se les
sale en ocasión de un accidente; por esa razón, no use un casco
de motociclista que no le calce bien. En ciertas circunstancias el
casco puede salir despedido aun cuando le calce bien; sin
embargo, un casco que se ajuste adecuadamente tiene una
posibilidad mucho menor de salirse durante una colisión. Bell
fabrica cascos de diferentes tamaños, por lo cual debe disponer
de un casco adecuado para su cabeza. Si no es así, use un casco
de otra marca.
Su casco debe quedarle ajustado en todas las áreas de la cabeza
y debe resultarle cómodo. El casco debe quedar bajo sobre la
frente de manera tal que el borde del casco se vea en el campo
de visión superior. Su casco debe pasar estas dos pruebas
esenciales:
1. Ajuste la correa para la barbilla debajo del mentón de manera
que quede ajustada con la boca cerrada y que le resulte
incómodo abrir la boca. Tome el casco con las dos manos y
trate de mover el casco hacia adelante y hacia atrás y de lado a
lado. El casco no calza bien si la piel no se le mueve con el
forro interior del casco.
2. Con la correa para la barbilla ajustada debajo del mentón, tome
el casco por la parte trasera, en su base, y trate de jalar del
casco hacia adelante sobre su cabeza. Repita la prueba pero
tomando el casco por el frente y tratando de jalar hacia atrás. Si
el casco se le sale en cualquiera de los dos casos, eso signica
que no le queda bien y no lo debe usar.
No use un casco para motociclista que no le calce correctamente.
Si ha comprado uno de nuestros modelos completos, compruebe
la posición de sus ojos en relación con la abertura del visor del
casco. Verique que el casco esté colocado en su cabeza de
manera tal que usted tenga visión adecuada hacia abajo y hacia
arriba para poder conducir su vehículo correctamente. Ajuste la
posición del casco en su cabeza para lograr esta relación. Para ver
una ilustración sobre el calce adecuado consulte la Figura 3.
PROTEJA SUS OJOS
Use siempre careta protectora o antiparras cuando conduce. Si no
usa protección de los ojos adecuada se puede producir un
accidente que derive en lesiones graves o la muerte. Ningún tipo
de gafas suministra protección completa. Algunos cascos están
equipados con careta protectora como equipamiento estándar. Si
no se suministra protección para los ojos con el casco, es su
responsabilidad conseguir y usar protección para los ojos. No hay
que usar caretas protectoras, gafas ni otras formas de protección
para los ojos que sean polarizadas durante la noche o en
condiciones de baja visibilidad. Los lentes dañados con rayones
reducen la visibilidad, especialmente por la noche, y es necesario
cambiarlos. Los productos derivados del petróleo y otros solventes
pueden alterar las propiedades ópticas y reducir la resistencia
mecánica de las caretas y las gafas. Limpie enjuagando con agua
tibia y seque delicadamente con un paño suave o deje secar al
aire para evitar manchar y dañar el recubrimiento antiempañante.
CONTROL DE VISIÓN ADECUADA
Verique siempre el nivel de visión para conrmar que sea
adecuado. Por ejemplo, cuando se usa el casco junto con
antiparras u otros protectores de los ojos se pueden producir
restricciones de la visión. Es responsabilidad de cada usuario
asegurarse de tener visión adecuada antes de usar este casco. No
use nunca un casco o protector de los ojos que limite su visión al
punto de impedirle operar su vehículo de forma segura.
VERIFIQUE EL NIVEL DE AUDICIÓN PARA CONFIRMAR QUE
SEA ADECUADO
La investigación ha demostrado que, en muchos casos, la
protección de las orejas contra el ruido del viento hace que se
detecten los sonidos importantes del tránsito (por ejemplo, claxon
y sirenas) con mayor precisión.
Es responsabilidad de cada usuario determinar qué modelo de
casco se adapta mejor a sus necesidades y preferencias. Los
modelos de casco que cubren una menor parte de la cabeza
suministran menor protección contra el impacto y pueden ser
más susceptibles de ser despedidos, lo cual puede derivar en
lesiones o la muerte. También es responsabilidad del usuario
determinar su habilidad para escuchar los sonidos importantes
del tránsito cuando lleva puesto y usa este casco.
ACCESORIOS
No se debe agregar ningún accesorio al casco excepto los
recomendados por el fabricante. No perfore ni corte la carcasa.
Nunca agregue nada rígido al exterior de su casco. Si es golpeado
en una colisión podría hacer que la fuerza del golpe se concentr-
ara más y se incrementaran de manera importante las posibili-
dades de que se produzcan lesiones o la muerte. No je nunca un
objeto rígido en el interior de su casco. Si es golpeado en una
colisión podría transformarse en un proyectil y hacer que se
incrementaran las posibilidades de que se produzcan lesiones o
la muerte.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Los cascos son dispositivos que absorben la energía, que fueron
diseñados con el propósito de deformarse, fracturarse, aplastarse
y colapsar al absorber la mayor cantidad posible de la energía
generada por un impacto. Son duraderos, pero se los debe tratar
como si fueran frágiles a los efectos de mantener la disponibili-
dad de los materiales que absorben la energía en caso de
necesitarlos. Si recibe el cuidado adecuado, su casco le
proporcionará años de buen servicio.
Para limpiar el interior y exterior de su casco utilice únicamente
jabón suave y agua. No decore nunca su casco con pintura,
autoadhesivos, calcomanías ni cinta. Nadie debe pintar nuestros
cascos, excepto el fabricante. Muchos componentes del casco se
pueden dañar seriamente por efecto de las sustancias químicas
y/o los solventes que contienen la mayoría de las pinturas o por
manipulación negligente durante el proceso de pintura. Las
sustancias químicas que se usan en muchos productos pueden ser
perjudiciales para la carcasa exterior de su casco. Es frecuente
que el daño de origen químico no sea visible y dé como resultado
la rotura prematura de la carcasa en caso de impacto. No permita
nunca que su casco esté en contacto con gasolina u otros
productos derivados del petróleo, ya que eso causaría daños serios
al forro interior de absorción de energía y/o a la carcasa exterior.
No deje caer ni arroje nunca el casco, ya que eso podría causarle
daño estructural; a veces ese tipo de daños es invisible para el
usuario.
ALMACENAMIENTO Y VIDA ÚTIL DEL CASCO
Nuestros cascos necesitan poco cuidado especial. Sin embargo, es
buena idea protegerlo contra daños si se lo ha de almacenar por
un período prolongado. Si tienen la posibilidad, las mascotas
aprovecharán la oportunidad para masticar si el casco queda a su
alcance sin supervisión. Los cascos y sus componentes se deben
almacenar en un lugar oscuro, fresco y seco. La exposición a la luz
solar directa o a temperaturas superiores a 150 grados F puede
dañar el casco y reducir el nivel de protección que el mismo debe
brindar. El interior de los autos puede superar 150 grados los días
soleados. Asimismo, no "aparque" el casco sobre los espejos o
sobre la barra del portaequipaje /respaldo de pasajero y no lleve el
casco sobre la traba de la motocicleta cuando conduce ya que en
estos escenarios el casco se podría dañar.
El casco tiene una vida útil limitada y se debe cambiar cuando
muestre signos evidentes de desgaste, por ejemplo, si se ha
modicado su calce, tiene grietas, óxido o está deshilachado. Si el
casco recibe un impacto, cámbielo de inmediato, aun cuando no
tenga daños visibles. Bell recomienda el cambio del casco cada
3–5 años.
I
AVERTISSEMENT ! LIRE ATTENTIVEMENT
Pour votre sécurité, il importe que vous lisiez l’intégralité du
manuel d’utilisation et des étiquettes d’avertissement et que vous
les compreniez avant d’utiliser ce casque. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Aucun casque ne peut protéger l’utilisateur contre tous les
impacts prévisibles. Conduisez en toute sécurité et ne prenez pas
de risques parce que vous portez un casque. La protection de la
tête est un sujet complexe qui ne peut pas être pleinement
discuté dans le manuel d’utilisation. Vous devez conserver ce
manuel dans un endroit où vous pouvez le récupérer pour révision
périodique ou en cas d’éventuelles questions.
À PROPOS DES LIMITES DE VOTRE CASQUE
Votre casque moto Bell est conçu pour réduire ou prévenir
certaines blessures, Des études ont en outre démontré qu’en cas
d’accident, vous vous en sortirez mieux en portant un casque.
Toutefois, un casque de motocyclette ne peut pas vous protéger
contre tous les impacts ou les blessures prévisibles. Par exemple,
votre casque ne peut pas vous protéger contre les traumatismes
médullaires, les blessures au cou, ou toute partie du corps qu’il ne
couvre pas. Il peut ne pas vous protéger contre les blessures aux
zones que le casque ne couvre pas. Votre casque est constitué de
matériaux d’absorption d’énergie qui peuvent ou non s’écraser en
fonction de l’impact. Parfois la force de l’impact est telle qu’il n’y
a pas d’écrasement, et parfois la force de l’impact est telle que le
matériau s’écrase complètement. Dans les deux cas, au moins
une partie de la force de l’impact est transmise à la tête et au
cerveau, ce qui peut entraîner des blessures permanentes, voire
la mort. De plus, certains traumatismes crâniens ne sont pas
causés par les impacts, ils sont causés par d’autres forces,
comme il est possible de brouiller un œuf simplement en le
secouant. Nul besoin de détruire la coquille pour détruire le
contenu et les casques ne peuvent empêcher ce type de blessure.
En raison de plusieurs différents scénarios d’accidents, il est
impossible de dire quand votre casque vous protègera ou non
contre les blessures ou la mort.
SÉLECTION DE CASQUE
Bell fabrique une variété de casques à différents prix avec différentes
caractéristiques. Tous les casques respectent ou dépassent la norme
indiquée sur l’autocollant qui est apposée à l’arrière du casque. Bell
vous recommande d’acheter et de porter le casque qui offre la plus
grande couverture et la meilleure protection contre les impacts pour
vos utilisations prévues. Vériez votre casque avant chaque démarrage
pour des signes d’usure ou de détérioration. Ne prêtez pas ni ne
vendez pas votre casque. De même, n’achetez pas de casque usagé et
ne portez pas le casque de quelqu’un d’autre.
PORT DE VOTRE CASQUE
Portez un casque à chaque fois que vous utilisez la motocyclette. La
meilleure façon de porter un casque intégral consiste à tirer
doucement la mentonnière vers l’extérieur, juste assez pour écarter le
casque lorsque vous y passez la tête. Les demi-casques et les casques
trois quarts n’ont pas à être écartés pour y insérer la tête. Les casques
trop grands ne conviennent pas et ne doivent pas être portés. Le
casque doit être bien ajusté à la tête.
ANNEAU EN D STANDARD
Alors que le casque se trouve sur votre tête, passez l’extrémité
libre de la sangle dans les doubles anneaux en D, comme illustré à
la Figure 1. Tirez sur l’extrémité jusqu’à ce que la jugulaire soit
bien ajustée, de sorte qu’elle est presque inconfortable et bien en
arrière contre votre gorge. Pour défaire la sangle, tirez sur la languette
rouge pour la desserrer. Si la sangle, maintenant desserrée, reste
encore dans les anneaux, il suft de la défaire comme vous l’avez faite.
Lorsque vous conduisez, portez toujours le casque avec la mentonnière
bien serrée et contre votre gorge. La jugulaire du casque doit être
solidement xée et serrée sous le menton et contre la gorge, sinon le
casque risque d’être arraché lors d’un accident. Si le casque ne reste
pas en place, des blessures graves ou mortelles peuvent survenir.
Assurez-vous que la jugulaire est serrée périodiquement pendant que
vous conduisez. Si la jugulaire est devenue desserrée, arrêtez
immédiatement et sécuritairement et resserrez la jugulaire. N’utilisez
pas une mentonnière ou ne portez pas la jugulaire sur la pointe du
menton. Si la jugulaire n’est pas correctement positionnée ou utilisée
correctement, le casque risque moins de rester en place, ce qui peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
SYSTÈME DE RÉTENTION À CLIQUET
Alors que le casque se trouve sur votre tête, placez l’extrémité rainurée
de la sangle dans le récepteur, comme illustré à la Figure 2. Utilisez
l’extrémité du récepteur pour enclencher la sangle jusqu’à ce
qu’elle soit bien ajustée, ce qui la rend presque inconfortable et
bien serrée contre votre gorge. Pour défaire la sangle, tirez sur la
languette rouge du récepteur pour libérer l’extrémité rainurée de
sa position verrouillée. Il suft de tirer les deux bouts l’un de
l’autre pour défaire la sangle.
Lorsque vous conduisez, portez toujours le casque avec la
mentonnière bien serrée et contre votre gorge. La jugulaire du
casque doit être solidement xée et serrée sous le menton et
contre la gorge, sinon le casque risque d’être arraché lors d’un
accident. Si le casque ne reste pas en place, des blessures
graves ou mortelles peuvent survenir. Assurez-vous que la
jugulaire est serrée périodiquement pendant que vous conduisez.
Si la jugulaire est devenue desserrée, arrêtez immédiatement et
sécuritairement et resserrez la jugulaire. N’utilisez pas une
mentonnière ou ne portez pas la jugulaire sur la pointe du
menton. Si la jugulaire n’est pas correctement positionnée ou
utilisée correctement, le casque risque moins de rester en place,
ce qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AJUSTEMENT CORRECT
Pour offrir une protection adéquate, votre casque doit être
correctement ajusté. Si votre casque n’est pas bien ajusté, il
risque de se détacher lors d’une collision. Dans ce cas, il ne
fournira aucune protection. Parce que beaucoup de motocyclistes
sont tués chaque année lorsque leurs casques ne restent pas lors
d’un accident, ne portez pas un casque de motocyclette qui n’est
pas ajusté adéquatement. Même les casques bien ajustés
peuvent être éjectés dans certains cas, toutefois un casque bien
ajusté a beaucoup moins de chances de s’éjecter lors d’une
collision. Bell fabrique des casques de différentes tailles et devrait
avoir un casque qui épouse bien la forme de votre tête. Sinon,
portez une autre marque de casque.
Votre casque doit être bien ajusté sur toutes les parties de votre
tête et il doit être confortable. Le casque doit être placé bas sur le
front an que son bord soit visible dans votre champ de vision
supérieur. Voici deux tests essentiels que le casque doit passer :
1. Fixez la jugulaire sous le menton pour qu’elle soit serrée avec
votre bouche fermée, et inconfortable pour ouvrir votre bouche.
Prenez le casque avec les deux mains et essayez de déplacer
le casque vers l’avant et vers l’arrière et de gauche à droite. Le
casque n’est pas bien ajusté si votre peau ne se déplace pas
avec la doublure du casque.
2. Avec la jugulaire serrée sous le menton, prenez le casque à
l’arrière à la base et essayez de tirer le casque vers l’avant sur la
tête. Faites le même test, sauf saisissez le casque à l’avant et
essayez de rouler le casque vers l’arrière. Si le casque se détache
de votre tête, le casque n’est pas bien ajusté et vous ne devriez
pas le porter.
Ne portez pas un casque de motocyclette qui n’est pas bien ajusté. Si
vous avez acheté un de nos modèles intégraux, vériez la position de
vos yeux par rapport à l’ouverture des yeux du casque. Assurez-vous
que le casque est placé sur la tête de sorte que vous avez une vision
vers le bas et vers le haut sufsante pour bien utiliser votre véhicule.
Ajustez la position du casque sur la tête pour atteindre cette relation.
Pour consulter une illustration de l’ajustement, voir la Figure 3.
PROTECTION DE VOS YEUX
Portez toujours un écran facial ou des lunettes de protection lorsque
vous conduisez. Ne pas utiliser une protection oculaire appropriée
peut provoquer un accident et entraîner des blessures graves ou la
mort. Aucune lunette n’offre une protection complète. Certains
casques sont équipés d’un écran facial en équipement standard. Si le
casque ne fournit pas de protection oculaire, il vous incombe de
vous en procurer et de l’utiliser. N’utilisez pas des pare-visages et
lunettes teintés ou d’autres formes de protection des yeux la nuit
ou dans d’autres conditions de mauvaise visibilité. Remplacez les
pare-visages endommagés par des rayures car ils risquent de réduire
la visibilité, surtout la nuit. Des produits pétroliers et d’autres solvants
peuvent altérer les propriétés optiques et réduire la résistance
mécanique des pare-visages. Pour nettoyer, rincez à l’eau tiède et
sécher avec un chiffon doux ou séchez à l’air pour éviter les stries et
tout dommage causé au revêtement antibuée.
VÉRIFICATION DE VISION ADÉQUATE
Vériez toujours d’une vision adéquate. Par exemple, lorsque les
casques sont utilisés conjointement avec des lunettes ou d’autres
revêtements oculaires, les restrictions de vision peuvent se produire.
Il est de la responsabilité de chaque utilisateur d’assurer l’adéquation
de sa vision avant d’utiliser ce casque. N’utilisez jamais une
protection du casque ou des yeux qui limite votre vision de sorte que
vous n’êtes pas en mesure de faire fonctionner votre véhicule en
toute sécurité.
VÉRIFICATION DE L’AUDIENCE ADÉQUATE
La recherche a montré que, dans de nombreux cas, le blindage des
oreilles contre le bruit du vent en résulte à la capacité de détecter
plus précisément les sons de trac importants (tels que les
klaxons et sirènes).
Il est de la responsabilité de chaque utilisateur de déterminer quel
modèle de casque est le mieux adapté à ses besoins et
préférences. Des modèles de casques qui couvrent moins de la
tête offrent moins de protection contre les impacts et peuvent être
plus susceptibles à l’éjection du casque, ce qui peut entraîner des
blessures ou la mort. Il est également de la responsabilité de
l’utilisateur du casque de déterminer sa capacité à entendre les
sons importants du trac en portant et en utilisant ce casque.
ACCESSOIRES
Aucun accessoire ne doit être attaché au casque à l’exception des
accessoires recommandés par le fabricant du casque. Ne percez
ni ne coupez pas la coquille. N’attachez jamais quelque chose
solide à l’extérieur de votre casque. Si vous êtes frappé dans un
accident, il peut provoquer la force du coup d’être plus concentré
et augmenter considérablement vos risques de blessures, voire la
mort. Ne xez jamais un objet rigide à l’intérieur de votre casque.
Si vous êtes frappé dans une collision, il pourrait devenir un
projectile, ce qui augmente considérablement vos risques de
blessures, voire de mort.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Les casques sont des appareils qui absorbent de l’énergie,
destinés à se déformer, se fracturer, s’écraser et s’effondrer, car
ils absorbent autant de l’énergie produite par un impact que
possible. Les casques sont durables, mais ils doivent être traités
comme s’ils sont fragiles de sorte que vous aurez tous les
matériaux absorbants d’énergie disponibles si jamais vous en
avez besoin. Votre casque vous donnera des années de bon
service s’il est correctement entretenu.
Utilisez uniquement une solution d’eau et de savon doux pour
nettoyer l’intérieur de votre casque. Ne décorez jamais votre
casque avec de la peinture, des autocollants, des étiquettes ou du
ruban adhésif. Nos casques ne doivent pas être peints par une
personne autre que le fabricant. De nombreux composants du
casque peuvent être gravement endommagés par les produits
chimiques ou solvants contenus dans la plupart des peintures ou
par une manipulation imprudente pendant le processus de
peinture. Les produits chimiques utilisés dans de nombreux
produits peuvent être dommageables à l’enveloppe extérieure de
votre casque. Souvent, ces dommages chimiques ne sont pas
visibles et peuvent entraîner une fracture prématurée de
l’enveloppe lors d’un impact. Ne laissez jamais votre casque entrer
en contact avec de l’essence ou d’autres produits pétroliers, car
cela pourrait causer de graves dommages à la doublure interne ou
l’enveloppe extérieure qui est conçue pour absorber de l’énergie.
Ne laissez jamais tomber votre casque et ne le lancez pas, car cela
pourrait causer des dommages structurels; ces dommages
peuvent parfois être invisibles pour l’utilisateur.
STOCKAGE ET DURÉE DE VIE DU CASQUE
Nos casques nécessitent peu d’entretien particulier. Toutefois, il est
souhaitable de protéger votre casque contre les dommages s’il
doit être stocké pendant une longue période. Si une occasion se
présente, les animaux domestiques mâcheront sur un casque sans
surveillance. Les casques et ses composants doivent être stockés
dans un endroit sombre, frais et sec. L’exposition à la lumière
directe du soleil ou à des températures supérieures à 66 °C (150
°F) peut causer des dommages, ce qui entraîne une perte de
protection. La température à l’intérieur des voitures lors des
journées ensoleillées peut dépasser 66 °C (150 °F). De plus, évitez
de « ranger » votre casque sur un support de miroir ou sur
l’appuie-dos et ne transportez pas votre casque sur le verrou de
casque de la moto lorsque vous conduisez, vous risqueriez de
l’endommager.
Le casque a une durée de vie limitée et il doit être remplacé s’il
présente des signes évidents d’usure, par exemple un changement
de forme, des ssures, de la rouille ou des craquelures. Remplacez
votre casque immédiatement après un impact, même si aucun
dommage n’est visible. Bell recommande de remplacer les
casques tous les 3 à 5 ans.
I
ATTENZIONE! LEGGERE CON ATTENZIONE
Per garantire la sicurezza è importante leggere e comprendere
appieno il manuale d’uso e tutte le etichette di avvertenza prima
di utilizzare questo casco. Il mancato rispetto di queste istruzioni
può provocare lesioni gravi o decesso.
Nessun casco può proteggere l’utente da qualsiasi rischio di urto.
Guidare con attenzione ed evitare di prendere rischi soltanto
perché si indossa un casco. La protezione del cranio è un tema
complesso, che non è possibile approfondire in questo manuale.
Si raccomanda di conservare questo manuale in un luogo in cui
sia possibile recuperarlo facilmente per consultarlo.
INFORMAZIONI SU ALCUNI LIMITI DEL CASCO
Questo casco da motocicletta Bell è progettato per ridurre il
rischio di lesioni, e gli studi dimostrano che un incidente ha
sempre conseguenze meno gravi se si indossa un casco. Tuttavia,
un casco da motocicletta non è in grado di proteggere da
qualsiasi impatto o lesione. Ad esempio, il casco non è in grado di
proteggere da lesioni alla colonna vertebrale, al collo o a qualsiasi
parte del corpo da esso non protetta. Inoltre, il casco potrebbe
non proteggere da lesioni anche in aree da esso coperte. Il casco
è prodotto in materiali in grado di assorbire l’energia, che
potrebbero rompersi a seconda dell’impatto. Talvolta la forza
dell’impatto può essere tale da non provocare rotture, mentre
altre volte la forza dell’impatto può essere tale da distruggere
completamente il materiale. In ogni caso, almeno parte della forza
dell’impatto è trasmessa al cranio e al cervello, il che può causare
lesioni permanenti o decesso. Inoltre, alcune lesioni al cranio non
sono causate da urti, bensì da altre forze (come rompere un uovo
semplicemente agitandolo). Non è necessario distruggere il guscio
per distruggere il contenuto, e il casco non può prevenire questo
tipo di lesione. A causa dell’ampia varietà di scenari possibili per
un incidente, è impossibile stabilire in quali casi il casco
proteggerà o meno il cranio da lesioni.
SCELTA DEL CASCO
Bell produce una varietà di caschi in diverse fasce di prezzo e con
diverse caratteristiche. Tutti i caschi soddisfano o eccedono gli
standard indicati sull’adesivo posto sul retro del casco. Bell consiglia di
acquistare e indossare il casco in grado di fornire la migliore copertura
e la migliore protezione dagli urti per gli usi previsti. Ispezionare il
casco prima di ogni utilizzo per vericare la presenza di usura o danni.
Non prestare o vendere il proprio casco. Allo stesso modo, non
acquistare un casco usato e non indossare il casco di un’altra persona.
INDOSSARE IL CASCO
Indossare il casco ogni volta che si utilizza il proprio veicolo. Il modo
migliore per indossare un casco integrale è tirare delicatamente le
cinghie inferiori verso l’esterno per allargare il casco mentre lo si
indossa; i caschi aperti o a 3/4 non necessitano di questa operazione. I
caschi troppo grandi non vestiranno in modo corretto e pertanto non
vanno indossati. Il casco deve aderire correttamente al cranio.
D-RING STANDARD
Con il casco indossato, fare passare l’estremità libera della cinghia
attraverso gli anelli D-ring doppi come mostrato in Figura 1. Tirare
l’estremità nché la cinghia non aderisce al collo e alla gola quasi al
punto di dare fastidio. Per aprire, tirare la linguetta rossa per liberare la
cinghia. Se la cinghia rimane comunque agganciata agli anelli,
farla scorrere indietro no ad estrarla.
Durante la guida indossare sempre il casco con la cinghia inferiore
ben stretta e a contatto con la gola. La cinghia inferiore del casco deve
essere ben stretta sotto al mento e a contatto con la gola, in caso
contrario vi è il rischio che il casco si sli in caso di incidente. Se il
casco non rimane ben aderente al cranio, potrebbe causare il rischio di
lesioni o decesso. Durante la guida, vericare periodicamente che la
cinghia sia ben stretta. Nel caso in cui la cinghia sia allentata,
accostare a bordo strada in un punto sicuro e stringerla immediata-
mente. Non usare una mentoniera e non indossare la cinghia sulla
punta del mento. Se la cinghia non è in posizione corretta o non è
indossata correttamente, il casco potrebbe non rimanere in posizione
esponendo l’utente al rischio di lesioni gravi o decesso.
SISTEMA DI CHIUSURA
Con il casco indossato, fare passare l’estremità scanalata della cinghia
nel ricevitore come mostrato in Figura 2. Tirare l’estremità ricevente
nché la cinghia non aderisce al collo e alla gola quasi al punto di dare
fastidio. Per aprire, tirare la linguetta rossa dell’estremità ricevente per
rilasciare l’estremità scanalata dalla posizione bloccata. Quindi, tirare
semplicemente le due estremità per sciogliere la chiusura.
Durante la guida indossare sempre il casco con la cinghia inferiore ben
stretta e a contatto con la gola. La cinghia inferiore del casco
deve essere ben stretta sotto al mento e a contatto con la gola, in
caso contrario vi è il rischio che il casco si sli in caso di
incidente. Se il casco non rimane ben aderente al cranio,
potrebbe causare il rischio di lesioni o decesso. Durante la guida,
vericare periodicamente che la cinghia sia ben stretta. Nel caso
in cui la cinghia sia allentata, accostare a bordo strada in un
punto sicuro e stringerla immediatamente. Non usare una
mentoniera e non indossare la cinghia sulla punta del mento. Se
la cinghia non è in posizione corretta o non è indossata
correttamente, il casco potrebbe non rimanere in posizione
esponendo l’utente al rischio di lesioni gravi o decesso.
VESTIBILITÀ CORRETTA
Per funzionare correttamente, il casco deve essere indossato
correttamente. Se il casco non è indossato correttamente
potrebbe slarsi in caso di collisione, non garantendo quindi
alcuna protezione. Ogni anno numerosi motociclisti rimangono
vittime di incidenti mortali a causa di caschi non indossati
correttamente: non indossare un casco che non garantisca una
vestibilità perfetta. Anche i caschi che garantiscono una
vestibilità corretta possono slarsi in determinate circostanze;
tuttavia, un casco indossato correttamente ha molte meno
probabilità di slarsi in caso di incidente. Bell produce caschi in
diverse taglie, fra cui molto probabilmente una adatta all’utente.
In caso contrario, indossare un casco di un altro marchio.
Il casco deve essere ben ssato e aderente a tutte le parti del
cranio, e non deve risultare scomodo o fastidioso. Il casco deve
trovarsi in posizione bassa sulla fronte in modo che il bordo sia
visibile sul campo di visione periferica superiore. Di seguito sono
indicati due test fondamentali che ogni casco deve superare:
1. Stringere la cinghia sotto al mento tenendo la bocca chiusa
nché non è ben serrata, al punto che risulti scomodo aprire la
bocca. Afferrare il casco con entrambe le mani e cercare di
spostarlo in avanti e all’indietro e da un lato all’altro. Il casco
sarà indossato correttamente quando la pelle del viso si
muoverà insieme alla fodera interna del casco.
2. Con la cinghia ben serrata sotto al mento, afferrare il casco dal
lato posteriore alla base e cercare di tirarlo in avanti sulla testa.
Eseguire la stessa prova ma afferrando il casco dal lato
anteriore e cercare di spostarlo verso il retro. Se è possibile
slare il casco, ciò signica che esso non è adatto alla propria
conformazione craniale e pertanto non va indossato.
Non indossare un casco che non garantisca una corretta vestibilità. Se
è stato acquistato un modello integrale, vericare la posizione degli
occhi in relazione all’apertura per la visiera del casco. Vericare che il
casco sia posizionato in modo da garantire una visione superiore e
inferiore adeguata per l’utilizzo corretto del veicolo. Regolare la
posizione del casco sulla testa. Per un’illustrazione della vestibilità
corretta vedere la Figura 3.
PROTEZIONE DEGLI OCCHI
Indossare sempre una visiera o un visore. Il mancato utilizzo di
adeguate protezioni per gli occhi può causare incidenti o provocare il
rischio di lesioni gravi o decesso. Nessun modello di occhiale
garantisce una protezione adeguata. Alcuni caschi sono dotati di
visiera standard. Nel caso in cui il casco non sia dotato di visiera, è
responsabilità dell’utente procurarsi e utilizzare un dispositivo di
protezione per gli occhi. Visiere, visori o altri dispositivi di protezione
degli occhi con lenti fumé non devono essere utilizzati di sera o in
condizioni di scarsa visibilità. Le lenti danneggiate dai graf avranno
una visibilità ridotta, soprattutto di notte, e pertanto devono essere
sostituite. I prodotti a base di petrolio e altri solventi possono
compromettere le proprietà ottiche e ridurre la resistenza
meccanica dei visori e degli occhiali. Pulire sciacquando con
acqua tiepida e asciugare tamponando con un panno morbido o
lasciare asciugare all’aperto per evitare danni al rivestimento
anti-foschia.
VERIFICARE CHE LA VISIBILITÀ SIA CORRETTA
Vericare sempre che la visibilità sia corretta. Ad esempio, se un casco
viene utilizzato insieme a visori o altri dispositivi di protezione degli
occhi, possono vericarsi limitazioni alla visibilità. È responsabilità di
ogni utente garantire l’adeguatezza della visione prima di utilizzare il
casco. Non utilizzare mai caschi o dispositivi di protezione per gli occhi
che limitino la visione al punto da rendere non sicuro l’uso del veicolo.
VERIFICARE CHE L’UDIBILITÀ SIA CORRETTA
Diversi studi mostrano che in molti casi, proteggere le orecchie dal
rumore del vento migliora la capacità di rilevare i rumori del trafco
più importanti (ad esempio, clacson e sirene).
È responsabilità di ogni utente determinare quale modello di casco sia
più adatto alle proprie esigenze o preferenze. I modelli di casco che
coprono una porzione minore del cranio offrono una minore protezione
contro gli urti, e possono essere più soggetti a slamento, aumentando
il rischio di lesioni o decesso. Inoltre, è responsabilità dell’utente
anche determinare la propria capacità di udire i rumori del trafco
più importanti durante l’uso del casco.
ACCESSORI
Non devono essere applicati accessori al casco ad eccezione di
quelli consigliati dal produttore del casco. Non forare o tagliare il
guscio. Non incollare o applicare nulla sulla parte esterna del
casco. In caso di collisione, tali parti potrebbero incastrarsi e
concentrare la forza d’urto, aumentando signicativamente il
rischio di lesioni o decesso. Non montare mai oggetti rigidi
all’interno del casco. In caso di collisione potrebbe trasformarsi in
un vero e proprio proiettile, aumentando signicativamente il
rischio di lesioni o decesso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
I caschi sono dispositivi di assorbimento dell’energia studiati per
deformarsi, rompersi, creparsi e schiacciarsi nell’atto di assorbire
il più possibile dell’energia generata da un impatto. I caschi sono
durevoli, ma devono essere trattati come se fossero fragili al ne
di garantire la massima assorbenza dell’urto in caso di necessità.
Se trattato correttamente, il casco garantirà molti anni di servizio.
Pulire l’interno e l’esterno del casco esclusivamente con acqua e
sapone neutro. Non decorare il casco con vernice, decalcomanie,
adesivi o nastro adesivo. I caschi non devono essere dipinti da
nessuno eccetto il produttore. Molti componenti dei caschi
possono rimanere gravemente danneggiati dagli agenti chimici
e/o dai solventi presenti nella maggior parte delle vernici o da una
scarsa attenzione durante il processo di verniciatura. Gli agenti
chimici utilizzati in molti prodotti possono danneggiare
gravemente l’involucro esterno del casco. Spesso, i danni causati
da agenti chimici non sono visibili e possono causare la rottura del
guscio all’impatto. Non consentire mai che il casco venga in
contatto con benzina o altri prodotti a base di petrolio, poiché ciò
può causare danni gravi allo strato di assorbimento dell’energia
e/o al guscio esterno. Non fare cadere e non lanciare il casco
poiché ciò potrebbe causare danni strutturali, che talvolta
potrebbero essere invisibili agli occhi dell’utente.
CONSERVAZIONE E DURATA DI VITA DEL CASCO
I nostri caschi richiedono una manutenzione minima. Tuttavia, è
una buona idea proteggere il casco da eventuali danni se deve
essere riposto per un lungo periodo di tempo. Ad esempio, gli
animali domestici potrebbero mordere il casco, se lasciato
incustodito. I caschi e i loro componenti devono essere riposti in
luogo asciutto, fresco e al riparo dalla luce. L’esposizione a luce
solare diretta o a temperature superiori a 65°C può causare danni
e perdita di protezione. L’interno delle automobili esposte al sole
può superare i 65°C. Inoltre, si raccomanda di non lasciare il casco
su portabagagli o specchietti, e di non trasportare il casco nel vano
portacasco durante l’uso della motocicletta poiché potrebbero
vericarsi danni al casco.
Il casco ha una durata di vita utile limitata e deve essere sostituito
ai primi segni evidenti di usura, ad esempio alterazioni della
vestibilità, crepe, ruggine. Dopo un impatto si raccomanda di
sostituire immediatamente il casco, anche se non sembra avere
danni visibili. Bell raccomanda di sostituire i caschi ogni 3–5 anni.
I
OPGELET! LEES AANDACHTIG
Voor uw veiligheid is het belangrijk dat u de handleiding en alle
waarschuwingslabels grondig doorleest voordat u deze helm
gebruikt. Als deze instructies niet correct worden opgevolgd, kan
dit leiden tot een ernstig letsel of een dodelijk ongeval.
Geen enkele helm beschermt de gebruiker tegen alle voorzienbare
stoten. Rijd veilig en denk niet dat u risico's kunt nemen omdat u
een helm draagt. Hoofdbescherming is een complex onderwerp
dat niet volledig kan worden besproken in deze handleiding.
Bewaar deze handleiding op een plaats waar u deze kunt
terugvinden voor periodieke controle of voor eventuele vragen.
OVER ENKELE BEPERKINGEN VAN UW HELM
Uw Bell motorhelm is ontworpen om het risico op letsel te
verminderen. Uit onderzoek blijkt dat u er bij een ongeval beter
afkomt met een helm op dan zonder. Hoe dan ook, een motorhelm
kan de gebruiker niet beschermen tegen alle voorzienbare stoten
of letsels. Uw helm kan u bijvoorbeeld niet beschermen tegen
ruggengraatletsels, nekletsels, of een ander deel van het lichaam
dat het niet bedekt. Bovendien beschermt het mogelijk niet tegen
letsels aan delen die de helm wel bedekt. Uw helm is gemaakt
van energieabsorberende materialen die al dan niet kunnen
worden ingedeukt afhankelijk van de schok. Soms is de kracht
van de schok onvoldoende om in te deuken, en nu hij en dan is hij
zo groot dat het materiaal volledig wordt ingedeukt. In beide
gevallen wordt ten minste een deel van die kracht overgebracht
op het hoofd en de hersenen, wat kan resulteren in blijvend letsel
of de dood. Bovendien worden sommige hoofdletsels niet
veroorzaakt door schokken; ze worden veroorzaakt door andere
krachten, zoals het klutsen van een ei door het gewoon te
schudden. U hoeft de schaal niet te breken om de inhoud te
vernietigen en helmen kunnen dit soort letsel niet voorkomen.
Door de grote verscheidenheid aan ongevalscenario's is het
onmogelijk om te zeggen wanneer uw helm u al dan niet zal
beschermen tegen letsels of de dood.
KEUZE VAN HELM
Bell vervaardigt vele soorten helmen met verschillende prijsklas-
sen en verschillende kenmerken. Alle helmen voldoen aan of
overschrijden de norm die is vermeld op de sticker op de achterzijde
van de helm. Bell beveelt u aan een helm te kopen en te dragen die u
het meest bedekt en de beste bescherming biedt tegen schokken voor
uw beoogde gebruik. Controleer voor elke rit uw helm op tekenen van
slijtage of beschadiging. Leen uw helm niet uit en verkoop hem niet.
Koop evenzo geen tweedehands helm en draag geen helm van iemand
anders.
UW HELM DRAGEN
Draag een helm wanneer u rijdt. De beste manier om een integraal-
helm aan te trekken is om de kinriemen voorzichtig naar buiten te
trekken, net genoeg om de helm uit te spreiden terwijl u hem
voorzichtig over uw hoofd beweegt – halve en ¾-helmen moeten niet
worden opengespreid om het hoofd te plaatsen. Helmen die te groot
zijn, zullen niet goed passen en mogen niet worden gedragen. De helm
moet nauw aansluiten op het hoofd.
STANDAARD D-RING
Plaats de helm op uw hoofd en steek het losse uiteinde van het bandje
door de dubbele D-ringen, zoals weergegeven in Afbeelding 1. Trek aan
het uiteinde totdat het bandje stevig zit, bijna oncomfortabel, en
het goed tegen uw keel zit. Om het bandje los te maken, trekt u
aan het rode lipje. Als het bandje, dat nu los zit, nog steeds door
de ringen blijft hangen, dan steekt u het bandje eenvoudig terug
naar buiten op de manier waarop u hem door de ringen hebt gehaald.
Zorg er altijd voor dat het kinbandje stevig is vastgemaakt en goed
tegen uw keel zit terwijl u rijdt. Het kinbandje van de helm moet goed
vastzitten en stevig onder uw kin en tegen uw keel zitten of de kans is
groter dat de helm bij een ongeval wordt afgegooid. Als de helm niet
blijft zitten, kan dit leiden tot ernstig letsel of de dood. Controleer terwijl
u rijdt regelmatig of het kinbandje nog stevig is vastgemaakt. Als het
kinbandje is losgekomen, stop dan veilig en onmiddellijk om het
kinbandje weer vast te maken. Gebruik geen kinbescherming of draag
geen bandje op de punt van de kin. Bevindt het kinbandje zich niet in
de juiste positie of wordt het verkeerd gebruikt, dan kan de helm
eventueel verschuiven of afvallen. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of
de dood tot gevolg hebben.
SLUITSYSTEEM MET RATEL
Haal met de helm op uw hoofd het gegroefde uiteinde van het bandje
door de ontvanger zoals weergeven in Afbeelding 2. Gebruik het
uiteinde van de ontvanger om het bandje uit te rusten met een ratel
totdat het stevig zit, bijna oncomfortabel, en goed tegen uw keel. Om
het bandje los te maken, trekt u aan het rode lipje van de ontvanger om
het gegroefde uiteinde uit zijn vergrendelde positie los te maken.
Door de twee uiteinden van elkaar weg te trekken, wordt het
bandje losgemaakt.
Zorg er altijd voor dat het kinbandje stevig is vastgemaakt en
goed tegen uw keel zit terwijl u rijdt. Het kinbandje van de helm
moet goed vastzitten en stevig onder uw kin en tegen uw keel
zitten of de kans is groter dat de helm bij een ongeval wordt
afgegooid. Als de helm niet blijft zitten, kan dit leiden tot ernstig
letsel of de dood. Controleer terwijl u rijdt regelmatig of het
kinbandje nog stevig is vastgemaakt. Als het kinbandje is
losgekomen, stop dan veilig en onmiddellijk om het kinbandje
weer vast te maken. Gebruik geen kinbescherming of draag geen
bandje op de punt van de kin. Bevindt het kinbandje zich niet in
de juiste positie of wordt het verkeerd gebruikt, dan kan de helm
eventueel verschuiven of afvallen. Dit kan ernstig lichamelijk
letsel of de dood tot gevolg hebben.
GOEDE PASVORM
Om effectief te zijn, moet uw helm goed passen. Als hij niet goed
past, kan hij tijdens een botsing loskomen, waardoor hij geen
bescherming meer biedt. Omdat jaarlijks vele motorrijders
omkomen omdat hun helmen bij een ongeval niet blijven zitten,
mag u geen helm dragen die niet goed past. Zelfs helmen die
goed passen kunnen in bepaalde gevallen worden afgegooid; de
kans dat een goed passende helm wordt afgegooid tijdens een
botsing is veel kleiner. Bell vervaardigt helmen in verschillende
maten en heeft wellicht een helm die u perfect past. Zo niet,
draag dan een helm van een ander merk.
Uw helm moet overal op uw hoofd goed en comfortabel
vastzitten. De helm moet laag op uw voorhoofd worden geplaatst
zodat u de rand ervan ziet in het bovenste gedeelte van uw
gezichtsveld. Hier zijn twee essentiële tests die de helm moet
doorstaan:
1. Maak het kinbandje vast onder uw kin en zorg ervoor dat het
stevig zit wanneer u uw mond dicht hebt, en niet comfortabel
wanneer u hem opent. Grijp de helm met beide handen vast en
probeer hem naar voren, naar achteren, naar links en naar
rechts te bewegen. De helm past niet goed wanneer uw huid
niet meebeweegt met de voering van de helm.
2. Zorg er eerst voor dat het kinbandje stevig onder uw kin zit en
grijp vervolgens de helm achteraan van onderen vast en
probeer de helm naar voren op uw hoofd te trekken. Voer
dezelfde test uit, maar grijp de helm nu vooraan vast en
probeer de helm naar achteren te rollen. Als de helm van uw hoofd
loskomt, past hij niet goed en mag u hem niet dragen.
Draag geen motorhelm die niet goed past. Als u een van onze
integraalhelmen hebt gekocht, controleer dan de positie van uw ogen
ten opzichte van de oogopening van de helm. Controleer of de helm zo
op uw hoofd staat dat u goed naar beneden en naar boven kunt kijken
om de motorets naar behoren te besturen. Pas de positie van de
helm op uw hoofd aan om ervoor te zorgen dat dit zo blijft. Raadpleeg
Afbeelding 3 voor een illustratie van de juiste pasvorm.
BESCHERM UW OGEN
Draag tijdens het rijden altijd gezichtsbescherming of een veiligheids-
bril. Zonder het gebruik van goede oogbescherming kunnen zich
ongevallen voordoen en ernstig letsel of de dood worden veroorzaakt.
Geen enkele oogbescherming biedt een volledige bescherming.
Sommige modellen zijn standaard uitgerust met gezichtsbescherming.
Als de helm geen oogbescherming biedt, is het uw verantwoordeli-
jkheid om die aan te schaffen en te gebruiken. Gekleurde gezichts-
bescherming, veiligheidsbrillen of andere vormen van oogbescherming
mogen 's avonds en in gevallen van slechte zichtbaarheid niet worden
gebruikt. Vizieren die beschadigd zijn door krassen verminderen
het zicht, vooral 's avonds, en moeten worden vervangen.
Petroleumproducten en andere oplosmiddelen kunnen de optische
eigenschappen aantasten en de mechanische sterkte van
gezichtsbescherming en veiligheidsbrillen verminderen. Reinig met
lauw water en dep droog met een zachte doek of laat aan de lucht
drogen om streepvorming en beschadiging aan de anticondenscoating
te voorkomen.
CONTROLEER OP GOEDE ZICHTBAARHEID
Controleer altijd of de zichtbaarheid goed is. Wanneer helmen
bijvoorbeeld samen met een veiligheidsbril of andere oogbescherming
worden gebruikt, kan de zichtbaarheid beperkt zijn. Elke gebruiker
moet zorgen voor voldoende goede zichtbaarheid alvorens deze helm
te gebruiken. Gebruik nooit een helm of oogbescherming die de
zichtbaarheid in die mate beperkt dat u niet veilig met uw motorets
kunt rijden.
CONTROLEER OP EEN GOED GEHOORVERMOGEN
Uit onderzoek is gebleken dat in vele gevallen het beschermen van de
oren tegen het lawaai van de wind leidt tot een beter vermogen om
belangrijke geluiden in het verkeer nauwkeurig waar te nemen (zoals
claxons en sirenes).
Elke gebruiker moet bepalen welk helmmodel het beste voldoet aan
zijn of haar behoeften en voorkeuren. Modellen die het hoofd
minder bedekken, beschermen minder goed tegen schokken en
lopen wellicht een grotere kans om te worden afgegooid, wat kan
leiden tot letsel of de dood. De drager van de helm moet ook
bepalen of hij of zij belangrijke verkeersgeluiden kan horen tijdens
het dragen en gebruiken van deze helm.
ACCESSOIRES
Er mogen geen accessoires aan de helm worden vastgemaakt,
tenzij de accessoires die speciaal voor deze helm door de
producent worden aanbevolen. Boor of snijd niet in het omhulsel.
Bevestig nooit iets onbuigzaams aan de buitenkant van uw helm.
Bij een ongeval kan de kracht van een klap daardoor meer
geconcentreerd zijn, met een aanzienlijke verhoging van de kans
op letsel of de dood. Bevestig nooit een onbuigzaam voorwerp aan
de binnenkant van uw helm. Bij een ongeval kan dat een projectiel
worden, waardoor de kans op letsel of de dood aanzienlijk wordt
verhoogd.
REINIGING EN ZORG
Helmen zijn energieabsorberende voorwerpen die misvormd
raken, scheuren, en ingedeukt en ingedrukt worden, omdat zij zo
veel mogelijk van de door een botsing gegenereerde energie
absorberen. Ze zijn duurzaam, maar moeten worden behandeld
alsof ze breekbaar zijn, zodat u beschikt over alle voorhanden
energieabsorberende materialen mocht u het ooit nodig hebben.
Als u goed voor uw helm zorgt, zult u er jarenlang gebruik van
kunnen maken.
Maak de binnen- en buitenkant van uw helm alleen schoon met
zachte zeep en water. Decoreer uw helm nooit met verf,
overdrukplaatjes, stickers of tape. Onze helmen mogen alleen
door de fabrikant worden geverfd. Vele onderdelen kunnen
namelijk ernstig worden beschadigd door de in de meeste
verfsoorten aanwezige chemische producten of oplosmiddelen of
als gevolg van roekeloze handelingen tijdens het opnieuw verven.
De chemische producten die in vele items zitten, kunnen de
buitenkant van uw helm beschadigen. Deze schade is vaak niet
zichtbaar en kan resulteren in het vroegtijdige breken van de
schaal in geval van een botsing. Zorg ervoor dat uw helm nooit in
contact komt met benzine of andere petroleumproducten. Dit kan
namelijk de energieabsorberende binnenvoering en/of de
buitenkant van de helm ernstig beschadigen. Laat uw helm nooit
vallen of gooi er nooit mee. Dit kan structurele schade veroorzak-
en; deze schade is soms onzichtbaar voor de gebruiker.
OPSLAG EN LEVENSDUUR VAN DE HELM
Onze helmen hebben weinig speciale zorg nodig. Het is echter een
goed idee om uw helm te beschermen tegen beschadiging als hij
voor een langere periode moet worden bewaard. Huisdieren kunnen
op een onbeheerd gelaten helm kauwen als zij daartoe de kans
krijgen. Helmen en hun onderdelen moeten op een donkere, koele
en droge plek worden bewaard. Blootstelling aan direct zonlicht of
temperaturen hoger dan 65 °C kunnen schade veroorzaken, met
verlies van bescherming tot gevolg. Op een zonnige dag kan het in
een wagen warmer dan 65 °C worden. 'Parkeer' uw helm
bovendien niet op spiegels of sissybars en neem uw helm niet mee
aan het helmslot van de motorets terwijl u rijdt aangezien er in
deze scenario's schade aan de helm kan ontstaan.
De helm heeft een beperkte levensduur in gebruik en moet worden
vervangen wanneer er duidelijke tekenen van slijtage zijn, zoals
verandering van pasvorm, scheuren, roest of rafels. Vervang de
helm onmiddellijk na een botsing, ook al ziet u geen schade. Bell
beveelt aan dat helmen om de 3–5 jaar moeten worden vervangen.
FRANÇAIS
POWERSPORTS
HELMET
MANUAL
AMERICA / ASIA PACIFIC RIM
Bell Sports
1001 Innovation Road
Rantoul, IL 61866, U.S.A.
Tel: +1 800 456 2355
EUROPE
Bell, Ireland, LTD
River House, St. Mary’s Road
Newcastle West
County Limerick, Ireland
Tel: +353 69 61544
Fax: +353 69 61550
AUSTRALIA
Distributed by Cassons Pty Ltd:
2/25 Wonderland Dr.
Eastern Creek NSW 2766
Australia
Tel: +61(0)2 8882 1900
Fax: +61(0)2 8882 1999
WORLDWIDE
To find a current distributor
in your region or territory,
please visit us online at at
bellhelmets.com or contact
either the U.S. or European
offices listed here.
U.S. and foreign patents pending
www.vistaoutdoor.com/compliancecerticates
WWW.BELLHELMETS.COM
Part# PS100856
07.24.19
1 2 3

Transcripción de documentos

1 2 3 AMERICA / ASIA PACIFIC RIM Bell Sports 1001 Innovation Road Rantoul, IL 61866, U.S.A. Tel: +1 800 456 2355 Email: [email protected] HELMET MANUAL POWERSPORTS AUSTRALIA Distributed by Cassons Pty Ltd: 2/25 Wonderland Dr. Eastern Creek NSW 2766 Australia Tel: +61(0)2 8882 1900 Fax: +61(0)2 8882 1999 Email [email protected] ENGLISH I WARNING: READ CAREFULLY For your safety, it is important that you completely read and understand the owner’s manual and all warning labels before using this helmet. Failure to correctly follow these instructions can lead to serious injury or death. No helmet can protect the user from all foreseeable impacts. Ride safely and do not take risks just because you are wearing a helmet. Head protection is a complicated subject which cannot be fully discussed in this owner’s manual. You should store this manual in a place where you can retrieve it for periodic review or if any questions arise. ABOUT SOME OF THE LIMITS OF YOUR HELMET Your Bell motorcycle helmet is designed to reduce the risk of injury and studies show you are better off in an accident if you are wearing a helmet than if you are not. Regardless, a motorcycle helmet cannot protect against all foreseeable impacts or injuries. For example, your helmet cannot protect against spinal injuries, neck injuries, or any portion of the body it does not cover. Furthermore, it may not protect against injuries to areas the helmet does cover. Your helmet is made of energy absorbing materials which may or may not crush depending upon the impact. Sometimes the force of the impact is such that there is no crush and sometimes the force of the impact is such that the material crushes completely. In either case, at least some of the force of the impact is transmitted to the head and brain which can result in permanent injury or death. In addition, some head injuries are not caused by impacts; they are caused by other forces, like scrambling an egg just by shaking it. You do not have to destroy the shell in order to destroy the contents and helmets cannot prevent that type of injury. Because of the wide variety of accident scenarios, it is impossible to tell when your helmet will or will not protect against injury or death. HELMET SELECTION Bell manufactures a variety of helmets at different price points with different features. All helmets meet or exceed the standard noted on the sticker placed on the back of the helmet. Bell ESPAÑOL I ¡ADVERTENCIA! LEA CON ATENCIÓN Por su seguridad, es importante que lea y entienda completamente el manual del propietario y todas las etiquetas de advertencia antes de usar este casco. Si no se observan correctamente estas instrucciones se pueden producir lesiones graves o la muerte. WWW.BELLHELMETS.COM www.vistaoutdoor.com/compliancecertificates Part# PS100856 07.24.19 recommends you purchase and wear the helmet which provides the greatest amount of coverage and the best impact protection for your intended uses. Check your helmet before each ride for signs of wear or damage. Do not loan or sell your helmet. Likewise, do not buy a used helmet or wear someone else’s helmet. WEARING YOUR HELMET Wear a helmet whenever you ride. The best way to put on a full face helmet is to gently pull the chin straps outward just enough to spread the helmet as you ease it over your head – half and ¾ helmets do not need to be spread open to insert the head. Helmets that are too big will not fit right and should not be worn. The helmet should fit snuggly on the head. STANDARD D-RING With the helmet on your head, thread the loose end of the strap through the double D-rings as shown in Figure 1. Pull on the end until the strap is snug, so it is almost uncomfortable, and well back against your throat. To undo the strap, pull on the red tab to loosen. If the strap, now loose, still remains through the rings, simple thread the strap back out the way you threaded it through. When riding, always wear the helmet with the chin strap tight and well back against your throat. The helmet chin strap must be securely fastened and snug under your chin and against your throat or the helmet may be more likely to eject in an accident. If the helmet does not stay on, serious injury or death may result. Check to make sure the chin strap is tight periodically while you ride. If the chin strap has become loose, stop safely and immediately to re-tighten the chin strap. Do not use a chin cup or wear the strap on the point of the chin. If the chin strap is not in the proper position or used properly, the helmet may be less likely to stay in position and serious personal injury or death may result. RATCHET RETENTION SYSTEM With the helmet on your head, place the grooved end of the strap through the receiver as shown in Figure 2. Use the receiver end to ratchet the strap until snug, so it is almost uncomfortable, and well back against your throat. To undo the strap, pull on red tab of the receiver to release the grooved end from its locked position. Simply pulling the two ends away from each other will undo the strap. When riding, always wear the helmet with the chin strap tight and well back against your throat. The helmet chin strap must be securely fastened and snug under your chin and against your throat or the helmet may be more likely to eject in an accident. If the helmet does SELECCIÓN DEL CASCO Bell fabrica una variedad de cascos de diferentes niveles de precios y diferentes características. Todos los cascos cumplen o superan la norma indicada en la etiqueta adhesiva colocada en su parte trasera. Bell le recomienda que compre y use el casco que le suministre la mayor cobertura y la mejor protección contra impacto teniendo en cuenta el uso específico que le dará. Inspeccione su casco antes de ponérselo para verificar cualquier signo de desgaste o daño. No preste ni venda su casco. Asimismo, no compre un casco usado ni use el casco de otra persona. USO DEL CASCO Lleve puesto el casco cada vez que conduzca. La mejor manera de colocarse un casco completo consiste en jalar suavemente de las correas para la barbilla hacia afuera, lo suficiente como para abrir el casco al pasarlo por la cabeza - en el caso del medio casco o del casco 3/4 no es necesario abrirlo para insertar la cabeza. No se debe usar un casco demasiado grande, ya que no se ajustará correctamente. El casco debe quedar ajustado en la cabeza. ALGUNAS DE LAS LIMITACIONES DE SU CASCO DOBLE ANILLO ESTÁNDAR FRANÇAIS I AVERTISSEMENT ! LIRE ATTENTIVEMENT Pour votre sécurité, il importe que vous lisiez l’intégralité du manuel d’utilisation et des étiquettes d’avertissement et que vous les compreniez avant d’utiliser ce casque. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Aucun casque ne peut protéger l’utilisateur contre tous les impacts prévisibles. Conduisez en toute sécurité et ne prenez pas de risques parce que vous portez un casque. La protection de la tête est un sujet complexe qui ne peut pas être pleinement discuté dans le manuel d’utilisation. Vous devez conserver ce manuel dans un endroit où vous pouvez le récupérer pour révision périodique ou en cas d’éventuelles questions. À PROPOS DES LIMITES DE VOTRE CASQUE Votre casque moto Bell est conçu pour réduire ou prévenir certaines blessures, Des études ont en outre démontré qu’en cas d’accident, vous vous en sortirez mieux en portant un casque. Toutefois, un casque de motocyclette ne peut pas vous protéger contre tous les impacts ou les blessures prévisibles. Par exemple, votre casque ne peut pas vous protéger contre les traumatismes médullaires, les blessures au cou, ou toute partie du corps qu’il ne couvre pas. Il peut ne pas vous protéger contre les blessures aux zones que le casque ne couvre pas. Votre casque est constitué de matériaux d’absorption d’énergie qui peuvent ou non s’écraser en fonction de l’impact. Parfois la force de l’impact est telle qu’il n’y a pas d’écrasement, et parfois la force de l’impact est telle que le matériau s’écrase complètement. Dans les deux cas, au moins une partie de la force de l’impact est transmise à la tête et au cerveau, ce qui peut entraîner des blessures permanentes, voire la mort. De plus, certains traumatismes crâniens ne sont pas causés par les impacts, ils sont causés par d’autres forces, comme il est possible de brouiller un œuf simplement en le secouant. Nul besoin de détruire la coquille pour détruire le contenu et les casques ne peuvent empêcher ce type de blessure. En raison de plusieurs différents scénarios d’accidents, il est impossible de dire quand votre casque vous protègera ou non contre les blessures ou la mort. ITALIANO I ATTENZIONE! LEGGERE CON ATTENZIONE Per garantire la sicurezza è importante leggere e comprendere appieno il manuale d’uso e tutte le etichette di avvertenza prima di utilizzare questo casco. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare lesioni gravi o decesso. Nessun casco può proteggere l’utente da qualsiasi rischio di urto. Guidare con attenzione ed evitare di prendere rischi soltanto perché si indossa un casco. La protezione del cranio è un tema complesso, che non è possibile approfondire in questo manuale. Si raccomanda di conservare questo manuale in un luogo in cui sia possibile recuperarlo facilmente per consultarlo. INFORMAZIONI SU ALCUNI LIMITI DEL CASCO Questo casco da motocicletta Bell è progettato per ridurre il rischio di lesioni, e gli studi dimostrano che un incidente ha sempre conseguenze meno gravi se si indossa un casco. Tuttavia, un casco da motocicletta non è in grado di proteggere da qualsiasi impatto o lesione. Ad esempio, il casco non è in grado di proteggere da lesioni alla colonna vertebrale, al collo o a qualsiasi parte del corpo da esso non protetta. Inoltre, il casco potrebbe non proteggere da lesioni anche in aree da esso coperte. Il casco è prodotto in materiali in grado di assorbire l’energia, che potrebbero rompersi a seconda dell’impatto. Talvolta la forza dell’impatto può essere tale da non provocare rotture, mentre altre volte la forza dell’impatto può essere tale da distruggere completamente il materiale. In ogni caso, almeno parte della forza dell’impatto è trasmessa al cranio e al cervello, il che può causare lesioni permanenti o decesso. Inoltre, alcune lesioni al cranio non sono causate da urti, bensì da altre forze (come rompere un uovo semplicemente agitandolo). Non è necessario distruggere il guscio per distruggere il contenuto, e il casco non può prevenire questo tipo di lesione. A causa dell’ampia varietà di scenari possibili per un incidente, è impossibile stabilire in quali casi il casco proteggerà o meno il cranio da lesioni. SCELTA DEL CASCO Bell produce una varietà di caschi in diverse fasce di prezzo e con NEDERLANDS I OPGELET! LEES AANDACHTIG Voor uw veiligheid is het belangrijk dat u de handleiding en alle waarschuwingslabels grondig doorleest voordat u deze helm gebruikt. Als deze instructies niet correct worden opgevolgd, kan dit leiden tot een ernstig letsel of een dodelijk ongeval. Geen enkele helm beschermt de gebruiker tegen alle voorzienbare stoten. Rijd veilig en denk niet dat u risico's kunt nemen omdat u een helm draagt. Hoofdbescherming is een complex onderwerp dat niet volledig kan worden besproken in deze handleiding. Bewaar deze handleiding op een plaats waar u deze kunt terugvinden voor periodieke controle of voor eventuele vragen. OVER ENKELE BEPERKINGEN VAN UW HELM Uw Bell motorhelm is ontworpen om het risico op letsel te verminderen. Uit onderzoek blijkt dat u er bij een ongeval beter afkomt met een helm op dan zonder. Hoe dan ook, een motorhelm kan de gebruiker niet beschermen tegen alle voorzienbare stoten of letsels. Uw helm kan u bijvoorbeeld niet beschermen tegen ruggengraatletsels, nekletsels, of een ander deel van het lichaam dat het niet bedekt. Bovendien beschermt het mogelijk niet tegen letsels aan delen die de helm wel bedekt. Uw helm is gemaakt van energieabsorberende materialen die al dan niet kunnen worden ingedeukt afhankelijk van de schok. Soms is de kracht van de schok onvoldoende om in te deuken, en nu hij en dan is hij zo groot dat het materiaal volledig wordt ingedeukt. In beide gevallen wordt ten minste een deel van die kracht overgebracht op het hoofd en de hersenen, wat kan resulteren in blijvend letsel of de dood. Bovendien worden sommige hoofdletsels niet veroorzaakt door schokken; ze worden veroorzaakt door andere krachten, zoals het klutsen van een ei door het gewoon te schudden. U hoeft de schaal niet te breken om de inhoud te vernietigen en helmen kunnen dit soort letsel niet voorkomen. Door de grote verscheidenheid aan ongevalscenario's is het onmogelijk om te zeggen wanneer uw helm u al dan niet zal beschermen tegen letsels of de dood. KEUZE VAN HELM Bell vervaardigt vele soorten helmen met verschillende prijsklas- WORLDWIDE To find a current distributor in your region or territory, please visit us online at at bellhelmets.com or contact either the U.S. or European offices listed here. U.S. and foreign patents pending Ningún casco puede proteger al usuario contra todos los impactos previsibles. Maneje con seguridad y no se arriesgue solo porque lleva puesto el casco. La protección de la cabeza es un tema complicado que no se puede analizar en su totalidad en este manual del propietario. Debe guardar este manual en un lugar donde lo pueda consultar periódicamente o si surgen preguntas. Su casco para motociclista Bell se ha diseñado a los efectos de reducir el riesgo de lesiones, y los estudios muestran que en caso de accidente usted está en una situación mucho más favorable si lleva puesto un casco. Sin embargo, el casco para motociclista no lo puede proteger contra todos los impactos o lesiones previsibles. Por ejemplo, su casco no lo puede proteger contra lesiones de la columna vertebral, del cuello ni de ninguna de las partes del cuerpo que el casco no cubre. Asimismo es posible que no lo proteja contra lesiones en áreas que sí son cubiertas por el casco. Su casco está fabricado con materiales que absorben la energía, los cuales pueden o no romperse dependiendo del impacto. A veces la fuerza del impacto es tal que el casco no se rompe pero en otros casos el impacto puede ser tan fuerte que el material se rompe por completo. En cualquier caso, al menos parte de la fuerza del impacto es transmitida a la cabeza y el cerebro y puede derivar en lesiones permanentes o la muerte. Además, algunas lesiones de la cabeza no son causadas por el impacto, sino por otras fuerzas, tal como sucede con un huevo revuelto simplemente por sacudirlo. No es necesario que se destruya la carcasa para que se destruya el contenido y los cascos no pueden prevenir ese tipo de lesiones. Teniendo en cuenta la amplia variedad de escenarios de accidente, es imposible decir cuándo su casco lo protegerá o no contra lesiones o la muerte. EUROPE Bell, Ireland, LTD River House, St. Mary’s Road Newcastle West County Limerick, Ireland Tel: +353 69 61544 Fax: +353 69 61550 Email: [email protected] Con el casco puesto, pase el extremo suelto de la correa por los anillos dobles tal como se muestra en la Figura 1. Jale del extremo hasta que la correa quede ajustada, casi hasta sentir que le resulta incómodo, bien firme contra su garganta. Para desenganchar la correa, jale de la lengüeta roja para destrabarla. Si la correa, ahora que está destrabada, se mantiene dentro de los anillos, simplemente pase la misma en sentido inverso al que realizó para engancharla. Al conducir use siempre el casco con la correa para la barbilla bien ajustada y firme contra la garganta. La correa para la barbilla se debe sujetar con firmeza, bien ajustada debajo de la barbilla y contra la garganta, o de lo contrario aumenta la probabilidad de que el casco salga despedido en un accidente. Si el casco se sale se pueden producir lesiones graves o la muerte. Periódicamente verifique que la correa para la barbilla esté bien ajustada mientras conduce. Si la correa para la barbilla se ha aflojado, deténgase de forma segura y vuelva a ajustarla inmediatamente. No use mentonera ni se coloque la correa en la punta del mentón. Si la correa para la barbilla no está en posición correcta o se usa inadecuadamente, aumenta la probabilidad de que el casco no se mantenga en su lugar y se produzcan lesiones personales graves o la muerte. SISTEMA DE AJUSTE DE TRINQUETE Con el casco puesto, coloque el extremo estriado de la correa en la SÉLECTION DE CASQUE Bell fabrique une variété de casques à différents prix avec différentes caractéristiques. Tous les casques respectent ou dépassent la norme indiquée sur l’autocollant qui est apposée à l’arrière du casque. Bell vous recommande d’acheter et de porter le casque qui offre la plus grande couverture et la meilleure protection contre les impacts pour vos utilisations prévues. Vérifiez votre casque avant chaque démarrage pour des signes d’usure ou de détérioration. Ne prêtez pas ni ne vendez pas votre casque. De même, n’achetez pas de casque usagé et ne portez pas le casque de quelqu’un d’autre. PORT DE VOTRE CASQUE Portez un casque à chaque fois que vous utilisez la motocyclette. La meilleure façon de porter un casque intégral consiste à tirer doucement la mentonnière vers l’extérieur, juste assez pour écarter le casque lorsque vous y passez la tête. Les demi-casques et les casques trois quarts n’ont pas à être écartés pour y insérer la tête. Les casques trop grands ne conviennent pas et ne doivent pas être portés. Le casque doit être bien ajusté à la tête. ANNEAU EN D STANDARD Alors que le casque se trouve sur votre tête, passez l’extrémité libre de la sangle dans les doubles anneaux en D, comme illustré à la Figure 1. Tirez sur l’extrémité jusqu’à ce que la jugulaire soit bien ajustée, de sorte qu’elle est presque inconfortable et bien en arrière contre votre gorge. Pour défaire la sangle, tirez sur la languette rouge pour la desserrer. Si la sangle, maintenant desserrée, reste encore dans les anneaux, il suffit de la défaire comme vous l’avez faite. Lorsque vous conduisez, portez toujours le casque avec la mentonnière bien serrée et contre votre gorge. La jugulaire du casque doit être solidement fixée et serrée sous le menton et contre la gorge, sinon le casque risque d’être arraché lors d’un accident. Si le casque ne reste pas en place, des blessures graves ou mortelles peuvent survenir. Assurez-vous que la jugulaire est serrée périodiquement pendant que vous conduisez. Si la jugulaire est devenue desserrée, arrêtez immédiatement et sécuritairement et resserrez la jugulaire. N’utilisez pas une mentonnière ou ne portez pas la jugulaire sur la pointe du menton. Si la jugulaire n’est pas correctement positionnée ou utilisée correctement, le casque risque moins de rester en place, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. SYSTÈME DE RÉTENTION À CLIQUET Alors que le casque se trouve sur votre tête, placez l’extrémité rainurée de la sangle dans le récepteur, comme illustré à la Figure 2. Utilisez diverse caratteristiche. Tutti i caschi soddisfano o eccedono gli standard indicati sull’adesivo posto sul retro del casco. Bell consiglia di acquistare e indossare il casco in grado di fornire la migliore copertura e la migliore protezione dagli urti per gli usi previsti. Ispezionare il casco prima di ogni utilizzo per verificare la presenza di usura o danni. Non prestare o vendere il proprio casco. Allo stesso modo, non acquistare un casco usato e non indossare il casco di un’altra persona. INDOSSARE IL CASCO Indossare il casco ogni volta che si utilizza il proprio veicolo. Il modo migliore per indossare un casco integrale è tirare delicatamente le cinghie inferiori verso l’esterno per allargare il casco mentre lo si indossa; i caschi aperti o a 3/4 non necessitano di questa operazione. I caschi troppo grandi non vestiranno in modo corretto e pertanto non vanno indossati. Il casco deve aderire correttamente al cranio. D-RING STANDARD Con il casco indossato, fare passare l’estremità libera della cinghia attraverso gli anelli D-ring doppi come mostrato in Figura 1. Tirare l’estremità finché la cinghia non aderisce al collo e alla gola quasi al punto di dare fastidio. Per aprire, tirare la linguetta rossa per liberare la cinghia. Se la cinghia rimane comunque agganciata agli anelli, farla scorrere indietro fino ad estrarla. Durante la guida indossare sempre il casco con la cinghia inferiore ben stretta e a contatto con la gola. La cinghia inferiore del casco deve essere ben stretta sotto al mento e a contatto con la gola, in caso contrario vi è il rischio che il casco si sfili in caso di incidente. Se il casco non rimane ben aderente al cranio, potrebbe causare il rischio di lesioni o decesso. Durante la guida, verificare periodicamente che la cinghia sia ben stretta. Nel caso in cui la cinghia sia allentata, accostare a bordo strada in un punto sicuro e stringerla immediatamente. Non usare una mentoniera e non indossare la cinghia sulla punta del mento. Se la cinghia non è in posizione corretta o non è indossata correttamente, il casco potrebbe non rimanere in posizione esponendo l’utente al rischio di lesioni gravi o decesso. SISTEMA DI CHIUSURA Con il casco indossato, fare passare l’estremità scanalata della cinghia nel ricevitore come mostrato in Figura 2. Tirare l’estremità ricevente finché la cinghia non aderisce al collo e alla gola quasi al punto di dare fastidio. Per aprire, tirare la linguetta rossa dell’estremità ricevente per rilasciare l’estremità scanalata dalla posizione bloccata. Quindi, tirare semplicemente le due estremità per sciogliere la chiusura. Durante la guida indossare sempre il casco con la cinghia inferiore ben sen en verschillende kenmerken. Alle helmen voldoen aan of overschrijden de norm die is vermeld op de sticker op de achterzijde van de helm. Bell beveelt u aan een helm te kopen en te dragen die u het meest bedekt en de beste bescherming biedt tegen schokken voor uw beoogde gebruik. Controleer voor elke rit uw helm op tekenen van slijtage of beschadiging. Leen uw helm niet uit en verkoop hem niet. Koop evenzo geen tweedehands helm en draag geen helm van iemand anders. not stay on, serious injury or death may result. Check to make sure the chin strap is tight periodically while you ride. If the chin strap has become loose, stop safely and immediately to re-tighten the chin strap. Do not use a chin cup or wear the strap on the point of the chin. If the chin strap is not in the proper position or used properly, the helmet may be less likely to stay in position and serious personal injury or death may result. PROPER FIT In order to work correctly, your helmet must fit correctly. If your helmet is not properly fitted, it may come off in a collision, in which case it will not provide any protection. Because many motorcyclists are killed each year when their helmets do not stay on in an accident, do not wear a motorcycle helmet that does not fit correctly. Even helmets that fit well can eject in certain instances; a well-fitting helmet has a much lesser chance of ejecting during a collision. Bell manufactures helmets of different sizes, and should have a helmet to fit your head. If not, wear another helmet brand. Your helmet must be snug on all areas of your head and must be comfortable. The helmet should be placed low on the forehead so the edge of the helmet is visible in your upper field of vision. Here are two essential tests the helmet must pass: 1. Fasten the chin strap under your chin so it is snug with your mouth closed and uncomfortable to open your mouth. Grab the helmet with both hands and try to move the helmet forward and backward and from side to side. The helmet does not fit right if your skin does not move with the liner of the helmet. 2. With the chin strap snug under your chin, grab the helmet in the rear at the base and try to pull the helmet forward on your head. Do the same test except grab the helmet in the front and try to roll the helmet rearward. If the helmet comes off your head in either case, the helmet does not fit right and you should not wear it. Do not wear a motorcycle helmet which does not fit correctly. If you have purchased one of our full-face models, check the position of your eyes in relation to the eye opening of the helmet. Check to make sure that the helmet is positioned on your head so that you have adequate downward and upward vision to properly operate your vehicle. Adjust the position of the helmet on your head to achieve this relationship. For illustration on proper fit, see Figure 3. ranura de la traba tal como se muestra en la Figura 2. Use el extremo de la ranura de traba para ajustar la correa hasta que quede bien ceñida y le resulte casi incómoda, bien firme contra la garganta. Para desabrochar la correa, jale sobre la lengüeta roja de la traba para soltar el extremo estriado enganchado. La correa se desabrocha con solo separar los dos extremos. Al conducir use siempre el casco con la correa para la barbilla bien ajustada y firme contra la garganta. La correa para la barbilla se debe sujetar con firmeza, bien ajustada debajo de la barbilla y contra la garganta, o de lo contrario aumenta la probabilidad de que el casco salga despedido en un accidente. Si el casco se sale se pueden producir lesiones graves o la muerte. Periódicamente verifique que la correa para la barbilla esté bien ajustada mientras conduce. Si la correa para la barbilla se ha aflojado, deténgase de forma segura y vuelva a ajustarla inmediatamente. No use mentonera ni se coloque la correa en la punta del mentón. Si la correa para la barbilla no está en posición correcta o se usa inadecuadamente, aumenta la probabilidad de que el casco no se mantenga en su lugar y se produzcan lesiones personales graves o la muerte. CALCE ADECUADO Para funcionar correctamente, su casco le debe quedar bien. Si el casco no le calza perfectamente, se puede salir durante una colisión y en ese caso no le suministrará ninguna protección. Muchos motociclistas mueren cada año porque el casco se les sale en ocasión de un accidente; por esa razón, no use un casco de motociclista que no le calce bien. En ciertas circunstancias el casco puede salir despedido aun cuando le calce bien; sin embargo, un casco que se ajuste adecuadamente tiene una posibilidad mucho menor de salirse durante una colisión. Bell fabrica cascos de diferentes tamaños, por lo cual debe disponer de un casco adecuado para su cabeza. Si no es así, use un casco de otra marca. Su casco debe quedarle ajustado en todas las áreas de la cabeza y debe resultarle cómodo. El casco debe quedar bajo sobre la frente de manera tal que el borde del casco se vea en el campo de visión superior. Su casco debe pasar estas dos pruebas esenciales: Haal met de helm op uw hoofd het gegroefde uiteinde van het bandje door de ontvanger zoals weergeven in Afbeelding 2. Gebruik het uiteinde van de ontvanger om het bandje uit te rusten met een ratel totdat het stevig zit, bijna oncomfortabel, en goed tegen uw keel. Om het bandje los te maken, trekt u aan het rode lipje van de ontvanger om CHECK FOR ADEQUATE HEARING Research has shown that in many cases shielding the ears from wind noise results in the ability to more accurately detect important traffic sounds (such as horns and sirens). It is the responsibility of each user to determine which helmet model is best suited to his or her needs and preferences. Helmet models that cover less of the head provide less impact protection and may be more susceptible to helmet ejection, which can result in injury or death. It is also the helmet user’s responsibility to determine his or her ability to hear important traffic sounds while wearing and using this helmet. ACCESSORIES No attachments should be made to the helmet except those recommended by the helmet manufacturer. Do not drill or cut the shell. Never rigidly attach anything to the outside of your helmet. If struck in a collision it can cause the force of the blow to be more concentrated and greatly increase your chance of injury or death. Never mount a rigid object to the inside of your helmet. If struck in a collision it could become a projectile, greatly increasing the chance of injury or death. trate de mover el casco hacia adelante y hacia atrás y de lado a lado. El casco no calza bien si la piel no se le mueve con el forro interior del casco. 2. Con la correa para la barbilla ajustada debajo del mentón, tome el casco por la parte trasera, en su base, y trate de jalar del casco hacia adelante sobre su cabeza. Repita la prueba pero tomando el casco por el frente y tratando de jalar hacia atrás. Si el casco se le sale en cualquiera de los dos casos, eso significa que no le queda bien y no lo debe usar. No use un casco para motociclista que no le calce correctamente. Si ha comprado uno de nuestros modelos completos, compruebe la posición de sus ojos en relación con la abertura del visor del casco. Verifique que el casco esté colocado en su cabeza de manera tal que usted tenga visión adecuada hacia abajo y hacia arriba para poder conducir su vehículo correctamente. Ajuste la posición del casco en su cabeza para lograr esta relación. Para ver una ilustración sobre el calce adecuado consulte la Figura 3. PROTEJA SUS OJOS Use siempre careta protectora o antiparras cuando conduce. Si no usa protección de los ojos adecuada se puede producir un accidente que derive en lesiones graves o la muerte. Ningún tipo de gafas suministra protección completa. Algunos cascos están equipados con careta protectora como equipamiento estándar. Si no se suministra protección para los ojos con el casco, es su responsabilidad conseguir y usar protección para los ojos. No hay que usar caretas protectoras, gafas ni otras formas de protección para los ojos que sean polarizadas durante la noche o en condiciones de baja visibilidad. Los lentes dañados con rayones reducen la visibilidad, especialmente por la noche, y es necesario cambiarlos. Los productos derivados del petróleo y otros solventes pueden alterar las propiedades ópticas y reducir la resistencia mecánica de las caretas y las gafas. Limpie enjuagando con agua tibia y seque delicadamente con un paño suave o deje secar al aire para evitar manchar y dañar el recubrimiento antiempañante. CONTROL DE VISIÓN ADECUADA 2. Avec la jugulaire serrée sous le menton, prenez le casque à l’arrière à la base et essayez de tirer le casque vers l’avant sur la tête. Faites le même test, sauf saisissez le casque à l’avant et essayez de rouler le casque vers l’arrière. Si le casque se détache de votre tête, le casque n’est pas bien ajusté et vous ne devriez pas le porter. Lorsque vous conduisez, portez toujours le casque avec la mentonnière bien serrée et contre votre gorge. La jugulaire du casque doit être solidement fixée et serrée sous le menton et contre la gorge, sinon le casque risque d’être arraché lors d’un accident. Si le casque ne reste pas en place, des blessures graves ou mortelles peuvent survenir. Assurez-vous que la jugulaire est serrée périodiquement pendant que vous conduisez. Si la jugulaire est devenue desserrée, arrêtez immédiatement et sécuritairement et resserrez la jugulaire. N’utilisez pas une mentonnière ou ne portez pas la jugulaire sur la pointe du menton. Si la jugulaire n’est pas correctement positionnée ou utilisée correctement, le casque risque moins de rester en place, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ne portez pas un casque de motocyclette qui n’est pas bien ajusté. Si vous avez acheté un de nos modèles intégraux, vérifiez la position de vos yeux par rapport à l’ouverture des yeux du casque. Assurez-vous que le casque est placé sur la tête de sorte que vous avez une vision vers le bas et vers le haut suffisante pour bien utiliser votre véhicule. Ajustez la position du casque sur la tête pour atteindre cette relation. Pour consulter une illustration de l’ajustement, voir la Figure 3. AJUSTEMENT CORRECT Pour offrir une protection adéquate, votre casque doit être correctement ajusté. Si votre casque n’est pas bien ajusté, il risque de se détacher lors d’une collision. Dans ce cas, il ne fournira aucune protection. Parce que beaucoup de motocyclistes sont tués chaque année lorsque leurs casques ne restent pas lors d’un accident, ne portez pas un casque de motocyclette qui n’est pas ajusté adéquatement. Même les casques bien ajustés peuvent être éjectés dans certains cas, toutefois un casque bien ajusté a beaucoup moins de chances de s’éjecter lors d’une collision. Bell fabrique des casques de différentes tailles et devrait avoir un casque qui épouse bien la forme de votre tête. Sinon, portez une autre marque de casque. Votre casque doit être bien ajusté sur toutes les parties de votre tête et il doit être confortable. Le casque doit être placé bas sur le front afin que son bord soit visible dans votre champ de vision supérieur. Voici deux tests essentiels que le casque doit passer : 1. Fixez la jugulaire sous le menton pour qu’elle soit serrée avec votre bouche fermée, et inconfortable pour ouvrir votre bouche. Prenez le casque avec les deux mains et essayez de déplacer le casque vers l’avant et vers l’arrière et de gauche à droite. Le casque n’est pas bien ajusté si votre peau ne se déplace pas avec la doublure du casque. stretta e a contatto con la gola. La cinghia inferiore del casco deve essere ben stretta sotto al mento e a contatto con la gola, in caso contrario vi è il rischio che il casco si sfili in caso di incidente. Se il casco non rimane ben aderente al cranio, potrebbe causare il rischio di lesioni o decesso. Durante la guida, verificare periodicamente che la cinghia sia ben stretta. Nel caso in cui la cinghia sia allentata, accostare a bordo strada in un punto sicuro e stringerla immediatamente. Non usare una mentoniera e non indossare la cinghia sulla punta del mento. Se la cinghia non è in posizione corretta o non è indossata correttamente, il casco potrebbe non rimanere in posizione esponendo l’utente al rischio di lesioni gravi o decesso. VESTIBILITÀ CORRETTA Per funzionare correttamente, il casco deve essere indossato correttamente. Se il casco non è indossato correttamente potrebbe sfilarsi in caso di collisione, non garantendo quindi alcuna protezione. Ogni anno numerosi motociclisti rimangono vittime di incidenti mortali a causa di caschi non indossati correttamente: non indossare un casco che non garantisca una vestibilità perfetta. Anche i caschi che garantiscono una vestibilità corretta possono sfilarsi in determinate circostanze; tuttavia, un casco indossato correttamente ha molte meno probabilità di sfilarsi in caso di incidente. Bell produce caschi in diverse taglie, fra cui molto probabilmente una adatta all’utente. In caso contrario, indossare un casco di un altro marchio. Il casco deve essere ben fissato e aderente a tutte le parti del cranio, e non deve risultare scomodo o fastidioso. Il casco deve trovarsi in posizione bassa sulla fronte in modo che il bordo sia visibile sul campo di visione periferica superiore. Di seguito sono indicati due test fondamentali che ogni casco deve superare: 1. Stringere la cinghia sotto al mento tenendo la bocca chiusa finché non è ben serrata, al punto che risulti scomodo aprire la bocca. Afferrare il casco con entrambe le mani e cercare di spostarlo in avanti e all’indietro e da un lato all’altro. Il casco sarà indossato correttamente quando la pelle del viso si muoverà insieme alla fodera interna del casco. 2. Con la cinghia ben serrata sotto al mento, afferrare il casco dal lato posteriore alla base e cercare di tirarlo in avanti sulla testa. Eseguire la stessa prova ma afferrando il casco dal lato anteriore e cercare di spostarlo verso il retro. Se è possibile sfilare il casco, ciò significa che esso non è adatto alla propria het gegroefde uiteinde uit zijn vergrendelde positie los te maken. Door de twee uiteinden van elkaar weg te trekken, wordt het bandje losgemaakt. GOEDE PASVORM SLUITSYSTEEM MET RATEL Always check for adequate vision. For example, when helmets are used in conjunction with goggles or other eye coverings, vision restrictions can occur. It is the responsibility of each user to assure the adequacy of his or her vision prior to using this helmet. Never use a helmet or eye protection which restricts your vision so that you are unable to safely operate your vehicle. l’extrémité du récepteur pour enclencher la sangle jusqu’à ce qu’elle soit bien ajustée, ce qui la rend presque inconfortable et bien serrée contre votre gorge. Pour défaire la sangle, tirez sur la languette rouge du récepteur pour libérer l’extrémité rainurée de sa position verrouillée. Il suffit de tirer les deux bouts l’un de l’autre pour défaire la sangle. STANDAARD D-RING Zorg er altijd voor dat het kinbandje stevig is vastgemaakt en goed tegen uw keel zit terwijl u rijdt. Het kinbandje van de helm moet goed vastzitten en stevig onder uw kin en tegen uw keel zitten of de kans is groter dat de helm bij een ongeval wordt afgegooid. Als de helm niet blijft zitten, kan dit leiden tot ernstig letsel of de dood. Controleer terwijl u rijdt regelmatig of het kinbandje nog stevig is vastgemaakt. Als het kinbandje is losgekomen, stop dan veilig en onmiddellijk om het kinbandje weer vast te maken. Gebruik geen kinbescherming of draag geen bandje op de punt van de kin. Bevindt het kinbandje zich niet in de juiste positie of wordt het verkeerd gebruikt, dan kan de helm eventueel verschuiven of afvallen. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood tot gevolg hebben. CHECK FOR ADEQUATE VISION Use only mild soap and water to clean the interior and exterior of your helmet. Never decorate your helmet with paint, decals, stickers, or tape. Our helmets should not be painted by anyone other than the manufacturer. Many helmet components can be seriously damaged by chemicals and/or solvents contained in most paint or by careless handling during the repainting process. Chemicals used in many items can be harmful to the outer shell of your helmet. Frequently, chemical based damage is not visible and can result in premature fracturing of the shell when impacted. Never allow your helmet to come in contact with gasoline or other petroleum products, as this will cause serious damage to the energy absorbing liner and/or the outer shell. Never drop or throw your helmet as this may cause structural damage; sometimes that damage can be invisible to the user. 1. Ajuste la correa para la barbilla debajo del mentón de manera que quede ajustada con la boca cerrada y que le resulte incómodo abrir la boca. Tome el casco con las dos manos y Draag een helm wanneer u rijdt. De beste manier om een integraalhelm aan te trekken is om de kinriemen voorzichtig naar buiten te trekken, net genoeg om de helm uit te spreiden terwijl u hem voorzichtig over uw hoofd beweegt – halve en ¾-helmen moeten niet worden opengespreid om het hoofd te plaatsen. Helmen die te groot zijn, zullen niet goed passen en mogen niet worden gedragen. De helm moet nauw aansluiten op het hoofd. Plaats de helm op uw hoofd en steek het losse uiteinde van het bandje door de dubbele D-ringen, zoals weergegeven in Afbeelding 1. Trek aan het uiteinde totdat het bandje stevig zit, bijna oncomfortabel, en het goed tegen uw keel zit. Om het bandje los te maken, trekt u aan het rode lipje. Als het bandje, dat nu los zit, nog steeds door de ringen blijft hangen, dan steekt u het bandje eenvoudig terug naar buiten op de manier waarop u hem door de ringen hebt gehaald. CARE AND CLEANING Always wear a face shield or goggles while riding. Failure to use proper eye protection can cause an accident and result in serious injury or death. No eyewear gives complete protection. Some helmets come equipped with a face shield as standard equipment. If eye protection is not provided with the helmet, it is your responsibility to obtain eye protection and use it. Tinted face shields, goggles, or other forms of eye protection should not be used at night or under other conditions of poor visibility. Lenses damaged by scratches will reduce visibility, especially at night, and should be replaced. Petroleum products and other solvents may impair the optical properties and reduce the mechanical strength of shields and goggles. Clean by rinsing with lukewarm water and dab dry with a soft cloth or air dry to prevent streaking and damage to the anti-fog coating. Verifique siempre el nivel de visión para confirmar que sea adecuado. Por ejemplo, cuando se usa el casco junto con antiparras u otros protectores de los ojos se pueden producir restricciones de la visión. Es responsabilidad de cada usuario asegurarse de tener visión adecuada antes de usar este casco. No use nunca un casco o protector de los ojos que limite su visión al Zorg er altijd voor dat het kinbandje stevig is vastgemaakt en goed tegen uw keel zit terwijl u rijdt. Het kinbandje van de helm moet goed vastzitten en stevig onder uw kin en tegen uw keel zitten of de kans is groter dat de helm bij een ongeval wordt afgegooid. Als de helm niet blijft zitten, kan dit leiden tot ernstig letsel of de dood. Controleer terwijl u rijdt regelmatig of het kinbandje nog stevig is vastgemaakt. Als het kinbandje is losgekomen, stop dan veilig en onmiddellijk om het kinbandje weer vast te maken. Gebruik geen kinbescherming of draag geen bandje op de punt van de kin. Bevindt het kinbandje zich niet in de juiste positie of wordt het verkeerd gebruikt, dan kan de helm eventueel verschuiven of afvallen. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood tot gevolg hebben. UW HELM DRAGEN PROTECT YOUR EYES Om effectief te zijn, moet uw helm goed passen. Als hij niet goed past, kan hij tijdens een botsing loskomen, waardoor hij geen bescherming meer biedt. Omdat jaarlijks vele motorrijders omkomen omdat hun helmen bij een ongeval niet blijven zitten, mag u geen helm dragen die niet goed past. Zelfs helmen die goed passen kunnen in bepaalde gevallen worden afgegooid; de kans dat een goed passende helm wordt afgegooid tijdens een botsing is veel kleiner. Bell vervaardigt helmen in verschillende maten en heeft wellicht een helm die u perfect past. Zo niet, draag dan een helm van een ander merk. Uw helm moet overal op uw hoofd goed en comfortabel vastzitten. De helm moet laag op uw voorhoofd worden geplaatst zodat u de rand ervan ziet in het bovenste gedeelte van uw gezichtsveld. Hier zijn twee essentiële tests die de helm moet doorstaan: 1. Maak het kinbandje vast onder uw kin en zorg ervoor dat het stevig zit wanneer u uw mond dicht hebt, en niet comfortabel wanneer u hem opent. Grijp de helm met beide handen vast en probeer hem naar voren, naar achteren, naar links en naar rechts te bewegen. De helm past niet goed wanneer uw huid niet meebeweegt met de voering van de helm. 2. Zorg er eerst voor dat het kinbandje stevig onder uw kin zit en grijp vervolgens de helm achteraan van onderen vast en probeer de helm naar voren op uw hoofd te trekken. Voer dezelfde test uit, maar grijp de helm nu vooraan vast en PROTECTION DE VOS YEUX Portez toujours un écran facial ou des lunettes de protection lorsque vous conduisez. Ne pas utiliser une protection oculaire appropriée peut provoquer un accident et entraîner des blessures graves ou la mort. Aucune lunette n’offre une protection complète. Certains casques sont équipés d’un écran facial en équipement standard. Si le casque ne fournit pas de protection oculaire, il vous incombe de vous en procurer et de l’utiliser. N’utilisez pas des pare-visages et lunettes teintés ou d’autres formes de protection des yeux la nuit ou dans d’autres conditions de mauvaise visibilité. Remplacez les pare-visages endommagés par des rayures car ils risquent de réduire la visibilité, surtout la nuit. Des produits pétroliers et d’autres solvants peuvent altérer les propriétés optiques et réduire la résistance mécanique des pare-visages. Pour nettoyer, rincez à l’eau tiède et sécher avec un chiffon doux ou séchez à l’air pour éviter les stries et tout dommage causé au revêtement antibuée. VÉRIFICATION DE VISION ADÉQUATE Vérifiez toujours d’une vision adéquate. Par exemple, lorsque les casques sont utilisés conjointement avec des lunettes ou d’autres revêtements oculaires, les restrictions de vision peuvent se produire. Il est de la responsabilité de chaque utilisateur d’assurer l’adéquation de sa vision avant d’utiliser ce casque. N’utilisez jamais une protection du casque ou des yeux qui limite votre vision de sorte que vous n’êtes pas en mesure de faire fonctionner votre véhicule en toute sécurité. VÉRIFICATION DE L’AUDIENCE ADÉQUATE La recherche a montré que, dans de nombreux cas, le blindage des oreilles contre le bruit du vent en résulte à la capacité de détecter conformazione craniale e pertanto non va indossato. Non indossare un casco che non garantisca una corretta vestibilità. Se è stato acquistato un modello integrale, verificare la posizione degli occhi in relazione all’apertura per la visiera del casco. Verificare che il casco sia posizionato in modo da garantire una visione superiore e inferiore adeguata per l’utilizzo corretto del veicolo. Regolare la posizione del casco sulla testa. Per un’illustrazione della vestibilità corretta vedere la Figura 3. PROTEZIONE DEGLI OCCHI Indossare sempre una visiera o un visore. Il mancato utilizzo di adeguate protezioni per gli occhi può causare incidenti o provocare il rischio di lesioni gravi o decesso. Nessun modello di occhiale garantisce una protezione adeguata. Alcuni caschi sono dotati di visiera standard. Nel caso in cui il casco non sia dotato di visiera, è responsabilità dell’utente procurarsi e utilizzare un dispositivo di protezione per gli occhi. Visiere, visori o altri dispositivi di protezione degli occhi con lenti fumé non devono essere utilizzati di sera o in condizioni di scarsa visibilità. Le lenti danneggiate dai graffi avranno una visibilità ridotta, soprattutto di notte, e pertanto devono essere sostituite. I prodotti a base di petrolio e altri solventi possono compromettere le proprietà ottiche e ridurre la resistenza meccanica dei visori e degli occhiali. Pulire sciacquando con acqua tiepida e asciugare tamponando con un panno morbido o lasciare asciugare all’aperto per evitare danni al rivestimento anti-foschia. VERIFICARE CHE LA VISIBILITÀ SIA CORRETTA Verificare sempre che la visibilità sia corretta. Ad esempio, se un casco viene utilizzato insieme a visori o altri dispositivi di protezione degli occhi, possono verificarsi limitazioni alla visibilità. È responsabilità di ogni utente garantire l’adeguatezza della visione prima di utilizzare il casco. Non utilizzare mai caschi o dispositivi di protezione per gli occhi che limitino la visione al punto da rendere non sicuro l’uso del veicolo. VERIFICARE CHE L’UDIBILITÀ SIA CORRETTA Diversi studi mostrano che in molti casi, proteggere le orecchie dal rumore del vento migliora la capacità di rilevare i rumori del traffico più importanti (ad esempio, clacson e sirene). È responsabilità di ogni utente determinare quale modello di casco sia più adatto alle proprie esigenze o preferenze. I modelli di casco che coprono una porzione minore del cranio offrono una minore protezione contro gli urti, e possono essere più soggetti a sfilamento, aumentando il rischio di lesioni o decesso. Inoltre, è responsabilità dell’utente probeer de helm naar achteren te rollen. Als de helm van uw hoofd loskomt, past hij niet goed en mag u hem niet dragen. Draag geen motorhelm die niet goed past. Als u een van onze integraalhelmen hebt gekocht, controleer dan de positie van uw ogen ten opzichte van de oogopening van de helm. Controleer of de helm zo op uw hoofd staat dat u goed naar beneden en naar boven kunt kijken om de motorfiets naar behoren te besturen. Pas de positie van de helm op uw hoofd aan om ervoor te zorgen dat dit zo blijft. Raadpleeg Afbeelding 3 voor een illustratie van de juiste pasvorm. BESCHERM UW OGEN Draag tijdens het rijden altijd gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Zonder het gebruik van goede oogbescherming kunnen zich ongevallen voordoen en ernstig letsel of de dood worden veroorzaakt. Geen enkele oogbescherming biedt een volledige bescherming. Sommige modellen zijn standaard uitgerust met gezichtsbescherming. Als de helm geen oogbescherming biedt, is het uw verantwoordelijkheid om die aan te schaffen en te gebruiken. Gekleurde gezichtsbescherming, veiligheidsbrillen of andere vormen van oogbescherming mogen 's avonds en in gevallen van slechte zichtbaarheid niet worden gebruikt. Vizieren die beschadigd zijn door krassen verminderen het zicht, vooral 's avonds, en moeten worden vervangen. Petroleumproducten en andere oplosmiddelen kunnen de optische eigenschappen aantasten en de mechanische sterkte van gezichtsbescherming en veiligheidsbrillen verminderen. Reinig met lauw water en dep droog met een zachte doek of laat aan de lucht drogen om streepvorming en beschadiging aan de anticondenscoating te voorkomen. CONTROLEER OP GOEDE ZICHTBAARHEID Controleer altijd of de zichtbaarheid goed is. Wanneer helmen bijvoorbeeld samen met een veiligheidsbril of andere oogbescherming worden gebruikt, kan de zichtbaarheid beperkt zijn. Elke gebruiker moet zorgen voor voldoende goede zichtbaarheid alvorens deze helm te gebruiken. Gebruik nooit een helm of oogbescherming die de zichtbaarheid in die mate beperkt dat u niet veilig met uw motorfiets kunt rijden. CONTROLEER OP EEN GOED GEHOORVERMOGEN Uit onderzoek is gebleken dat in vele gevallen het beschermen van de oren tegen het lawaai van de wind leidt tot een beter vermogen om belangrijke geluiden in het verkeer nauwkeurig waar te nemen (zoals claxons en sirenes). Elke gebruiker moet bepalen welk helmmodel het beste voldoet aan Helmets are energy absorbing devices intended to deform, fracture, crush, and collapse as they absorb as much of the energy generated by an impact as they possibly can. They are durable, but should be treated as though they are fragile so that you will have all of the available energy absorbing materials if you should ever need them. Your helmet will give you years of good service if properly cared for. STORAGE AND HELMET LIFESPAN Our helmets require little special care. However, it is a good idea to protect your helmet from damage if it is to be stored for a long period of time. Household pets will chew on an unattended helmet if given the chance. Helmets and their components should be stored in a dark, cool, and dry place. Exposure to direct sunlight or temperatures in excess of 150 degrees F can cause damage, resulting in a loss of protection. The interior of cars on sunny days can exceed 150 degrees. Furthermore, do not “park” your helmet on mirror stock or sissy bars and do not carry your helmet on the motorcycle’s helmet lock while riding as damage to the helmet can occur in these scenarios. The helmet has a limited lifespan in use and should be replaced when it shows obvious signs of wear, e.g. change of fit, cracks, rust, or fraying. If the helmet receives an impact, replace the helmet immediately, even though damage may not be visible. Bell recommends that helmets be replaced every 3–5 years. punto de impedirle operar su vehículo de forma segura. VERIFIQUE EL NIVEL DE AUDICIÓN PARA CONFIRMAR QUE SEA ADECUADO La investigación ha demostrado que, en muchos casos, la protección de las orejas contra el ruido del viento hace que se detecten los sonidos importantes del tránsito (por ejemplo, claxon y sirenas) con mayor precisión. Es responsabilidad de cada usuario determinar qué modelo de casco se adapta mejor a sus necesidades y preferencias. Los modelos de casco que cubren una menor parte de la cabeza suministran menor protección contra el impacto y pueden ser más susceptibles de ser despedidos, lo cual puede derivar en lesiones o la muerte. También es responsabilidad del usuario determinar su habilidad para escuchar los sonidos importantes del tránsito cuando lleva puesto y usa este casco. ACCESORIOS No se debe agregar ningún accesorio al casco excepto los recomendados por el fabricante. No perfore ni corte la carcasa. Nunca agregue nada rígido al exterior de su casco. Si es golpeado en una colisión podría hacer que la fuerza del golpe se concentrara más y se incrementaran de manera importante las posibilidades de que se produzcan lesiones o la muerte. No fije nunca un objeto rígido en el interior de su casco. Si es golpeado en una colisión podría transformarse en un proyectil y hacer que se incrementaran las posibilidades de que se produzcan lesiones o la muerte. CUIDADO Y LIMPIEZA Los cascos son dispositivos que absorben la energía, que fueron diseñados con el propósito de deformarse, fracturarse, aplastarse y colapsar al absorber la mayor cantidad posible de la energía generada por un impacto. Son duraderos, pero se los debe tratar como si fueran frágiles a los efectos de mantener la disponibilidad de los materiales que absorben la energía en caso de necesitarlos. Si recibe el cuidado adecuado, su casco le proporcionará años de buen servicio. manipulación negligente durante el proceso de pintura. Las sustancias químicas que se usan en muchos productos pueden ser perjudiciales para la carcasa exterior de su casco. Es frecuente que el daño de origen químico no sea visible y dé como resultado la rotura prematura de la carcasa en caso de impacto. No permita nunca que su casco esté en contacto con gasolina u otros productos derivados del petróleo, ya que eso causaría daños serios al forro interior de absorción de energía y/o a la carcasa exterior. No deje caer ni arroje nunca el casco, ya que eso podría causarle daño estructural; a veces ese tipo de daños es invisible para el usuario. ALMACENAMIENTO Y VIDA ÚTIL DEL CASCO Nuestros cascos necesitan poco cuidado especial. Sin embargo, es buena idea protegerlo contra daños si se lo ha de almacenar por un período prolongado. Si tienen la posibilidad, las mascotas aprovecharán la oportunidad para masticar si el casco queda a su alcance sin supervisión. Los cascos y sus componentes se deben almacenar en un lugar oscuro, fresco y seco. La exposición a la luz solar directa o a temperaturas superiores a 150 grados F puede dañar el casco y reducir el nivel de protección que el mismo debe brindar. El interior de los autos puede superar 150 grados los días soleados. Asimismo, no "aparque" el casco sobre los espejos o sobre la barra del portaequipaje /respaldo de pasajero y no lleve el casco sobre la traba de la motocicleta cuando conduce ya que en estos escenarios el casco se podría dañar. El casco tiene una vida útil limitada y se debe cambiar cuando muestre signos evidentes de desgaste, por ejemplo, si se ha modificado su calce, tiene grietas, óxido o está deshilachado. Si el casco recibe un impacto, cámbielo de inmediato, aun cuando no tenga daños visibles. Bell recomienda el cambio del casco cada 3–5 años. Para limpiar el interior y exterior de su casco utilice únicamente jabón suave y agua. No decore nunca su casco con pintura, autoadhesivos, calcomanías ni cinta. Nadie debe pintar nuestros cascos, excepto el fabricante. Muchos componentes del casco se pueden dañar seriamente por efecto de las sustancias químicas y/o los solventes que contienen la mayoría de las pinturas o por plus précisément les sons de trafic importants (tels que les klaxons et sirènes). Il est de la responsabilité de chaque utilisateur de déterminer quel modèle de casque est le mieux adapté à ses besoins et préférences. Des modèles de casques qui couvrent moins de la tête offrent moins de protection contre les impacts et peuvent être plus susceptibles à l’éjection du casque, ce qui peut entraîner des blessures ou la mort. Il est également de la responsabilité de l’utilisateur du casque de déterminer sa capacité à entendre les sons importants du trafic en portant et en utilisant ce casque. ACCESSOIRES Aucun accessoire ne doit être attaché au casque à l’exception des accessoires recommandés par le fabricant du casque. Ne percez ni ne coupez pas la coquille. N’attachez jamais quelque chose solide à l’extérieur de votre casque. Si vous êtes frappé dans un accident, il peut provoquer la force du coup d’être plus concentré et augmenter considérablement vos risques de blessures, voire la mort. Ne fixez jamais un objet rigide à l’intérieur de votre casque. Si vous êtes frappé dans une collision, il pourrait devenir un projectile, ce qui augmente considérablement vos risques de blessures, voire de mort. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Les casques sont des appareils qui absorbent de l’énergie, destinés à se déformer, se fracturer, s’écraser et s’effondrer, car ils absorbent autant de l’énergie produite par un impact que possible. Les casques sont durables, mais ils doivent être traités comme s’ils sont fragiles de sorte que vous aurez tous les matériaux absorbants d’énergie disponibles si jamais vous en avez besoin. Votre casque vous donnera des années de bon service s’il est correctement entretenu. visibles et peuvent entraîner une fracture prématurée de l’enveloppe lors d’un impact. Ne laissez jamais votre casque entrer en contact avec de l’essence ou d’autres produits pétroliers, car cela pourrait causer de graves dommages à la doublure interne ou l’enveloppe extérieure qui est conçue pour absorber de l’énergie. Ne laissez jamais tomber votre casque et ne le lancez pas, car cela pourrait causer des dommages structurels; ces dommages peuvent parfois être invisibles pour l’utilisateur. STOCKAGE ET DURÉE DE VIE DU CASQUE Nos casques nécessitent peu d’entretien particulier. Toutefois, il est souhaitable de protéger votre casque contre les dommages s’il doit être stocké pendant une longue période. Si une occasion se présente, les animaux domestiques mâcheront sur un casque sans surveillance. Les casques et ses composants doivent être stockés dans un endroit sombre, frais et sec. L’exposition à la lumière directe du soleil ou à des températures supérieures à 66 °C (150 °F) peut causer des dommages, ce qui entraîne une perte de protection. La température à l’intérieur des voitures lors des journées ensoleillées peut dépasser 66 °C (150 °F). De plus, évitez de « ranger » votre casque sur un support de miroir ou sur l’appuie-dos et ne transportez pas votre casque sur le verrou de casque de la moto lorsque vous conduisez, vous risqueriez de l’endommager. Le casque a une durée de vie limitée et il doit être remplacé s’il présente des signes évidents d’usure, par exemple un changement de forme, des fissures, de la rouille ou des craquelures. Remplacez votre casque immédiatement après un impact, même si aucun dommage n’est visible. Bell recommande de remplacer les casques tous les 3 à 5 ans. Utilisez uniquement une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer l’intérieur de votre casque. Ne décorez jamais votre casque avec de la peinture, des autocollants, des étiquettes ou du ruban adhésif. Nos casques ne doivent pas être peints par une personne autre que le fabricant. De nombreux composants du casque peuvent être gravement endommagés par les produits chimiques ou solvants contenus dans la plupart des peintures ou par une manipulation imprudente pendant le processus de peinture. Les produits chimiques utilisés dans de nombreux produits peuvent être dommageables à l’enveloppe extérieure de votre casque. Souvent, ces dommages chimiques ne sont pas anche determinare la propria capacità di udire i rumori del traffico più importanti durante l’uso del casco. ACCESSORI Non devono essere applicati accessori al casco ad eccezione di quelli consigliati dal produttore del casco. Non forare o tagliare il guscio. Non incollare o applicare nulla sulla parte esterna del casco. In caso di collisione, tali parti potrebbero incastrarsi e concentrare la forza d’urto, aumentando significativamente il rischio di lesioni o decesso. Non montare mai oggetti rigidi all’interno del casco. In caso di collisione potrebbe trasformarsi in un vero e proprio proiettile, aumentando significativamente il rischio di lesioni o decesso. luogo asciutto, fresco e al riparo dalla luce. L’esposizione a luce solare diretta o a temperature superiori a 65°C può causare danni e perdita di protezione. L’interno delle automobili esposte al sole può superare i 65°C. Inoltre, si raccomanda di non lasciare il casco su portabagagli o specchietti, e di non trasportare il casco nel vano portacasco durante l’uso della motocicletta poiché potrebbero verificarsi danni al casco. Il casco ha una durata di vita utile limitata e deve essere sostituito ai primi segni evidenti di usura, ad esempio alterazioni della vestibilità, crepe, ruggine. Dopo un impatto si raccomanda di sostituire immediatamente il casco, anche se non sembra avere danni visibili. Bell raccomanda di sostituire i caschi ogni 3–5 anni. MANUTENZIONE E PULIZIA I caschi sono dispositivi di assorbimento dell’energia studiati per deformarsi, rompersi, creparsi e schiacciarsi nell’atto di assorbire il più possibile dell’energia generata da un impatto. I caschi sono durevoli, ma devono essere trattati come se fossero fragili al fine di garantire la massima assorbenza dell’urto in caso di necessità. Se trattato correttamente, il casco garantirà molti anni di servizio. Pulire l’interno e l’esterno del casco esclusivamente con acqua e sapone neutro. Non decorare il casco con vernice, decalcomanie, adesivi o nastro adesivo. I caschi non devono essere dipinti da nessuno eccetto il produttore. Molti componenti dei caschi possono rimanere gravemente danneggiati dagli agenti chimici e/o dai solventi presenti nella maggior parte delle vernici o da una scarsa attenzione durante il processo di verniciatura. Gli agenti chimici utilizzati in molti prodotti possono danneggiare gravemente l’involucro esterno del casco. Spesso, i danni causati da agenti chimici non sono visibili e possono causare la rottura del guscio all’impatto. Non consentire mai che il casco venga in contatto con benzina o altri prodotti a base di petrolio, poiché ciò può causare danni gravi allo strato di assorbimento dell’energia e/o al guscio esterno. Non fare cadere e non lanciare il casco poiché ciò potrebbe causare danni strutturali, che talvolta potrebbero essere invisibili agli occhi dell’utente. CONSERVAZIONE E DURATA DI VITA DEL CASCO I nostri caschi richiedono una manutenzione minima. Tuttavia, è una buona idea proteggere il casco da eventuali danni se deve essere riposto per un lungo periodo di tempo. Ad esempio, gli animali domestici potrebbero mordere il casco, se lasciato incustodito. I caschi e i loro componenti devono essere riposti in zijn of haar behoeften en voorkeuren. Modellen die het hoofd minder bedekken, beschermen minder goed tegen schokken en lopen wellicht een grotere kans om te worden afgegooid, wat kan leiden tot letsel of de dood. De drager van de helm moet ook bepalen of hij of zij belangrijke verkeersgeluiden kan horen tijdens het dragen en gebruiken van deze helm. ACCESSOIRES Er mogen geen accessoires aan de helm worden vastgemaakt, tenzij de accessoires die speciaal voor deze helm door de producent worden aanbevolen. Boor of snijd niet in het omhulsel. Bevestig nooit iets onbuigzaams aan de buitenkant van uw helm. Bij een ongeval kan de kracht van een klap daardoor meer geconcentreerd zijn, met een aanzienlijke verhoging van de kans op letsel of de dood. Bevestig nooit een onbuigzaam voorwerp aan de binnenkant van uw helm. Bij een ongeval kan dat een projectiel worden, waardoor de kans op letsel of de dood aanzienlijk wordt verhoogd. REINIGING EN ZORG Helmen zijn energieabsorberende voorwerpen die misvormd raken, scheuren, en ingedeukt en ingedrukt worden, omdat zij zo veel mogelijk van de door een botsing gegenereerde energie absorberen. Ze zijn duurzaam, maar moeten worden behandeld alsof ze breekbaar zijn, zodat u beschikt over alle voorhanden energieabsorberende materialen mocht u het ooit nodig hebben. Als u goed voor uw helm zorgt, zult u er jarenlang gebruik van kunnen maken. Maak de binnen- en buitenkant van uw helm alleen schoon met zachte zeep en water. Decoreer uw helm nooit met verf, overdrukplaatjes, stickers of tape. Onze helmen mogen alleen door de fabrikant worden geverfd. Vele onderdelen kunnen namelijk ernstig worden beschadigd door de in de meeste verfsoorten aanwezige chemische producten of oplosmiddelen of als gevolg van roekeloze handelingen tijdens het opnieuw verven. De chemische producten die in vele items zitten, kunnen de buitenkant van uw helm beschadigen. Deze schade is vaak niet zichtbaar en kan resulteren in het vroegtijdige breken van de schaal in geval van een botsing. Zorg ervoor dat uw helm nooit in contact komt met benzine of andere petroleumproducten. Dit kan namelijk de energieabsorberende binnenvoering en/of de buitenkant van de helm ernstig beschadigen. Laat uw helm nooit vallen of gooi er nooit mee. Dit kan structurele schade veroorzaken; deze schade is soms onzichtbaar voor de gebruiker. OPSLAG EN LEVENSDUUR VAN DE HELM Onze helmen hebben weinig speciale zorg nodig. Het is echter een goed idee om uw helm te beschermen tegen beschadiging als hij voor een langere periode moet worden bewaard. Huisdieren kunnen op een onbeheerd gelaten helm kauwen als zij daartoe de kans krijgen. Helmen en hun onderdelen moeten op een donkere, koele en droge plek worden bewaard. Blootstelling aan direct zonlicht of temperaturen hoger dan 65 °C kunnen schade veroorzaken, met verlies van bescherming tot gevolg. Op een zonnige dag kan het in een wagen warmer dan 65 °C worden. 'Parkeer' uw helm bovendien niet op spiegels of sissybars en neem uw helm niet mee aan het helmslot van de motorfiets terwijl u rijdt aangezien er in deze scenario's schade aan de helm kan ontstaan. De helm heeft een beperkte levensduur in gebruik en moet worden vervangen wanneer er duidelijke tekenen van slijtage zijn, zoals verandering van pasvorm, scheuren, roest of rafels. Vervang de helm onmiddellijk na een botsing, ook al ziet u geen schade. Bell beveelt aan dat helmen om de 3–5 jaar moeten worden vervangen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bell Motorcycle Helmet El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario