UK REPLACEMENT OF THE VISOR SEAL
Remove the visor from the helmet (see instructions above).•
Remove the seal starting from the join (P) in its support taking care to remove the adhesive as well.•
Remove the protective paper and fit the new seal.•
Make sure it lies flat in its supporting groove taking care not to stretch it when you fit it.•
Once you reached the edge, cut off the excess with a pair of scissors.•
Next, apply pressure with your finger around the whole seal so that is adheres properly to the bottom •
of the supporting groove.
Replace the visors. The main visor should close properly.•
PLEASE NOTE : when the seal is new, the visor may not fit properly in its place, this is normal. Wait a few
hours for the seal to settle in order to ensure total watertightness.
FR REMPLACEMENT DU JOINT D’ETANCHEITE DE L’ECRAN
Démonter les écrans du casque (voir instructions ci-dessus).•
A l’endroit du raccord, commencer à détacher le joint (P) de son support en veillant bien à enlever l’adhésif •
également.
Enlever le papier de protection et appliquer le joint.•
Prendre soin de bien disposer celui-ci à plat dans la gorge support en veillant à ne pas l’étirer pour l’étendre.•
Arrivé à l’extrémité, couper l’excédent avec une paire de ciseaux•
Appliquer ensuite une pression avec le doigt sur l’ensemble du joint afin qu’il soit bien collé dans le fond de •
la gorge support.
Remonter les écrans. L’écran principal doit se fermer correctement.•
ATTENTION : lorsque le joint est neuf, il se peut que l’écran ne prenne pas sa place correctement. C’est
normal. Il faut attendre quelques heures, que le joint s’écrase pour assurer une étanchéité parfaite.
NL DE AFDICHTING VAN HET SCHERM VERVANGEN
De schermen van de helm afnemen (zie bovenstaande richtlijnen).•
De afdichting (P) bij de verbinding afnemen en er goed voor zorgen dat ook oude lijm testen verwijderd •
worden.
Het beschermpapier van de nieuwe afdichting verwijderen en de afdichting aanbrengen.•
Let op probeer deze bij het aanbrengen zo min mogelijk uit te rekken.•
De overtollige afdichting aan het uiteinde kunt u met een schaar afknippen.•
De afdichting vervolgens goed aandrukken zodat hij goed onder in de uitsparing plakt.•
De schermen weer bevestigen. Het hoofdscherm moet correct gesloten •
kunnen Worden.
LET WEL : als de afdichting vernieuwd is, bestaat de kans dat het scherm niet optimaal sluit, dit komt omdat
de afdichting zich nog moet zetten na een paar uur zal deze weer perfect afsluiten.
D DAS AUSWECHSELN DER VISIERDICHTUNG
Die Visiere vom Helm entfernen (siehe Anleitung oben).•
An der Anschluss-Stelle damit beginnen, die Dichtung (P) von ihrer Stützfläche zu trennen und dabei darauf •
achten, ebenfalls das Klebeband zu entfernen.
Die Schutzhülle entfernen und die Dichtung anbringen. •
Darauf achten, sie richtig flach in der Stützrille einzufügen und sie dabei nicht zu dehnen.•
Wenn Sie am Ende angelangt sind, die übrige Länge mit einer Schere abtrennen.•
Daraufhin mit dem Finger auf die gesamte Dichtung drücken, damit sie gut in der der Stützrille haftet.•
Die Visiere wieder anbringen. Das Hauptvisier muß einwandfrei schließen.•
ACHTUNG : Bei einer neuen Dichtung kann es vorkommen, dass das Visier nicht einwandfrei schließt.
Das ist normal. Man muss einige Stunden warten, bis die Dichtung komprimiert ist und eine einwandfreie
Abdichtung gewährleistet.
ES CÓMO REMPLAZAR LA JUNTA DE AISLAMIENTO DE LA PANTALLA
Desmontar las pantallas del casco (ver instrucciones a continuación).•
En el lugar donde se encuentra el racor, separe la junta (P) de su soporte retirando al mismo tiempo todo el •
adhesivo.
Retire el papel de protección y coloque la junta.•
Tenga cuidado de colocarla correctamente plana en la garganta soporte, procurando no estirarla para •
no cederla.
Una vez la junta puesta hasta el final, cortar el excedente con tijeras.•
A continuación empujar con el dedo sobre toda la junta para asegurarse que esta bien pegado en el fondo •
de la garganta soporte.
Montar de nuevo las pantallas. La pantalla principal se deberá cerrar •
correctamente.
¡OJO! : Cuando la junta es nueva es posible que la pantalla principal no se coloque correctamente. Es normal.
Hay que esperar algunas horas a que la junta se aplaste para asegurar un aislamiento perfecto.
BR SUBSTITUINDO O SELO DA LENTE
Remova a lente do capacete (veja instruções acima).•
Afroxe o selo começando pela junta do suporte (P) tomando cuidado em também remover o adesivo.•
Remova o papel de proteção e ajuste o novo selo.•
Certifique-se de que o suporte esteja bem posicionado em seus devidos locais, tomando cuidado para não •
esticar demais quando ajustá-lo.
Ao finalizar o processo, corte o excesso com um tesoura.•
Em seguida, aplique pressão com os próprios dedos em volta de todo o selo, para que o mesmo tenha uma •
adesão correta.
Recoloque a lente principal. Deve fechar corretamente.•
ATENÇÃO : quando o selo é novo, a lente pode não se ajustar corretamente, o que é normal. Aguarde
algumas horas para que o selo assente para garantir total vedação.
IT COME SOSTITUIRE LA GUARNIZIONE DI TENUTA DELLA VISIERA
Rimuovere la visiera del casco (vedi istruzioni sopra descritte).•
A livello del raccordo, cominciare a staccare la guarnizione (P) dal suo supporto, facendo attenzione a •
rimuovere anche l’adesivo.
Togliere la carta di protezione e applicare la guarnizione;•
Accertarsi di disporla correttamente, in piano nella scanalatura di supporto, senza stirarla per stenderla.•
Raggiunta l’estremità, tagliare la parte eccedente con un paio di forbici.•
Premere poi con il dito sull’insieme della guarnizione in modo che sia ben incollato sul fondo della •
scanalatura di supporto.
Rimontare la visiera. Questa deve chiudersi correttamente. •
ATTENZIONE : quando la guarnizione è nuova, è possibile che la visiera princpale
non si posizioni correttamente. È normale. È necessario attendere qualche ora,
affinché la guarnizione si comprima fino a garantire una tenuta perfetta.
Vertigo New.indd 20-21 23/07/10 13:52