GYS MANUAL PLASMA TORCH IPT40 - 4m El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

V7_11/12/2020
FR
2 -5
TPT 40
www.gys.fr
Torche plasma manuelle
Manual plasma torch
Manueller plasma-brenner
Antorcha plasma manual
Ручная плазменная горелка
Manuele plasmatoorts
Torcia manuale al plasma
手动等离子焊枪
EN
6-9
DE
10-13
ES
14-17
RU
18-21
NL
22-25
IT
26-29
CN
30-33
2
TPT 40
FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le coupage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le coupage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de coupage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de coupage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit sufsamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE COUPAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante et un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inammables.
3
TPT 40
FR
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension de la torche car celle-ci est branchée au circuit de coupage.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Portez des chaussures isolantes, quel que soit le milieu
vous travaillez.
PRÉCAUTION D’EMPLOI
N’enroulez jamais la torche autour de votre corps.
Ne pas utiliser la torche pour déplacer la source de courant de coupage.
La torche doit être totalement déroulée an d’éviter toute surchauffe.
Arrêtez le générateur de courant après que la torche soit refroidie et avant chaque entretien et avant de remplacer ou contrôler les pièces d’usure.
Contrôlez régulièrement l’état de la torche. Si celle-ci est endommagée, elle doit être remplacée.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
SPÉCIFICATIONS
Les torches TPT 40 sont destinées au procédé de coupage PLASMA manuel.
DONNÉES TECHNIQUES
Compatibilité avec les sources de courant de coupage
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
Désignation TPT 40
Référence 060753
Longueur 4 m
Tension d’amorçage 500 V max
Courant max assigné 40 A
Facteur de marche à 40°C 60% 40 A
Type de gaz air
Refroidissement de la torche air
Pression / Débit recommandé 5 bars - 100 l/min
Plage de température ambiante en coupage -10 -> +40°C
Plage de température ambiante de transport ou stockage -10 -> +55°C
Caractéristique du switch (trigger)
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
Norme appliquée EN60974-7: 2013
INSTALLATION
EXIGENCE DE RACCORDEMENT DE LA TORCHE
Connecteur torche
Broches 1 et 2 : Switch
Broches 4 et 6 : Arc pilote
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Le générateur doit être mis hors tension.
Insérer le connecteur de la torche (A) dans le logement femelle (E) et visser la partie B. Attention à bien serrer la torche.
Pour retirer la torche, dévisser de la même manière que ci-dessus.
4
TPT 40
FR
ÉQUIPEMENT DES TORCHES
La torche doit être équipée avec les bons consommables, choisis en fonction de l’application et du courant réglé.
Un mauvais choix de consommable provoquera des défauts de coupage, l’usure prématurée des consommables et voire un dysfonctionnement de
l’ensemble.
Consommables
Vérier régulièrement l’état d’usure de la buse de protection, de la tuyère et de l’électrode ou en cas de réduction signicative de la vitesse de
découpage. Il est conseillé de remplacer en même temps la tuyère et l’électrode.
Buse Tuyère Diffuseur Électrode Torche
TPT 40
Buse Remplacer si ssurée ou endommagée. 040236
Tuyère
Nettoyer si l’intérieur de la tuyère est obstrué ou sale.
Remplacer si l’ouverture est déformée ou si la taille de l’orice a augmenté.
040212
Diffuseur Remplacer si les orices latéraux sont obstrués. 040175
Électrode A remplacer si une cavité importante apparaît en son centre. 040168
SOURCE DE DÉFAUT
CONSOMMABLES
Les consommables sont des éléments d’usure, il est important de savoir à quels moments les changer.
Visuellement : état des consommables fondu ou abîmé, trous de tuyères >1.5mm, électrodes usées, patins fondus…
Pendant la coupe : perte de performance de coupage, amorçage sur pièce difcile, etc.
BUSE Serrer la buse de sorte que toutes les pièces soient bien bloquées. La tuyère ne doit pas tourner facilement.
GAZ Utiliser de l’air comprimé avec ltration de l’huile et de l’eau.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLE REMÈDE
Pas d’amorçage d’arc.
Torche mal connectée au générateur. Vérier la connexion de la torche sur le générateur.
Pression d’air comprimée inappropriée. Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée.
Pièce consommable manquante (buse, tuyère, élec-
trode, diffuseur).
Remplacer les pièces manquantes.
Défaut de montage des consommables. L’électrode n’est pas en contact avec la tuyère.
Interruption de l’arc de
coupe.
Pince de masse mal connectée (Si interruption après
quelques secondes de coupe).
Vérier que la pince de masse est bien connectée sur
une surface décapée de la tôle à découper.
Vitesse d’avance de coupe inappropriée. Ajuster la vitesse de coupe.
Distance entre la pièce à découper et la buse de la
torche trop importante.
Rapprocher la torche de la pièce.
Coupure d’alimentation en air comprimée. Vérier l’alimentation en air comprimée
Consommable endommagé dans la torche.
Inspecter les pièces consommables de la torche et procé-
der à leur remplacement.
Usure prématurée des
consommables.
Pression d’air insufsante. Ajuster la pression d’air.
Vitesse d’avance de coupe trop rapide. Ajuster la vitesse de coupe
Présence d’impuretés ou d’humidité dans l’air compri-
mée.
Vérier le ltre à air sur le générateur.
Surface de la pièce à découper souillée. Nettoyer et décaper la surface de la tôle à découper.
Excès de bavures sous la
pièce après découpe.
Vitesse d’avance de coupe trop rapide. Ajuster la vitesse de coupe
Pression d’air comprimée inappropriée. Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper.
Ajuster la valeur du courant de découpe sur le généra-
teur.
5
TPT 40
FR
Saignée non perpendiculaire
à la surface de la tôle.
Torche non maintenue perpendiculaire à la surface de
la pièce à découper.
Améliorer le maintien de la torche.
Consommables mal montés dans la torche (buse non
serrée…).
Réajuster le montage et le serrage des consommables.
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper.
Ajuster la valeur du courant de découpe sur le généra-
teur.
CERTIFICATION ET CONSIGNE DE TRI
Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domes-
tique !
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la
page de couverture).
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
6
TPT 40
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Plasma cutting can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Cutting exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers are
advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cuffs. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient cutting protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for
any accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch or
the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling unit
must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns.
ALWAYS ensure the working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
CUTTING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during cutting are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insufcient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when cutting in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Cutting certain pieces of metal containing
lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before cutting.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not cut in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire cutting area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Cutting of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
7
TPT 40
EN
ELECTRIC SAFETY
An electric shock can be a source of a direct or indirect, or even fatal, serious accident.
Never touch the live parts of the torch as it is connected to the cutting circuit.
Do not touch the torch and the ground clamp at the same time.
Always use dry, well-maintained clothing to isolate yourself from the cutting circuit. Wear insulating shoes, no matter where you work.
PRECAUTION FOR USE
Never wrap the cutting leads around your body.
Do not use the cables or torch to move the machine.
The torch must be fully uncoiled to prevent overheating.
Switch off the generator after the torch is cooled and before each maintenance and before replacing or control wearing parts.
Regularly check the condition of the torch. If damaged, the torch must be replaced.
GENERAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
The TPT 40 torches are intended to the manua l PLASMA cutting process.
SET UP
Compatibility with cutting power generator
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
Designation TPT 40
Reference 060753
Length 4 m
Striking voltage 500 V max
Maximal rated current 40 A
Operating factor to 40°C 60% 40 A
Gas type air
Torch cooling mode air
Recomended air pressure / air ow 5 bars - 100 l/min
Room temperature range for cutting -10 -> +40°C
Trigger switch characteristics -10 -> +55°C
Switch characteristic (trigger)
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
Applied standard EN60974-7: 2013
INSTALLATION
TORCH CONNECTION REQUIREMENT
Torch connector
Pins 1 and 2 : Switch
Pins 4 and 6 : Pilot arc
1
2
3
4
5
6
7
8
9
The generator must previsouly be powered off.
Insert the torch’s connector (A) in the female compartment (E) and screw the B part. Be careful to tighten the torch.
To remove the torch, unscrew in the same manner as above.
8
TPT 40
EN
TORCH PARTS
The torch shall be equipped with suitable consumables. They shall be chosen according to the cutting application and the cutting current value.
Inappropriate parts may drive to cutting defects, untimely wearing of consumables, and even malfunction of the whole cutting system.
Consumables
Periodicaly check the wearing level of the protection nozzle, tip and electrode. To be checked also in case of signicant reduction of the cutting speed.
We advice to replace together nozzle and electrode.
Nozzle Tip Diffuser Electrode Torch
TPT 40
Nozzle Replace the nozzle when it looks damaged (traces of burns). 040236
Tip
Clean the inner part of the nozzle if clogged or dirty.
Replace the tip if the inner diameter is enlarged or distorted.
040212
Diffuser To be replaced if lateral openings are clogged. 040175
Electrode To be replaced if an important cavity appears on the center. 040168
COMMON DEFECTS ROOT CAUSE
Consumables
Consumables are wear parts, it s important to know when to replace them.
Visually: welded or damaged consumables, tip hole larger than 1.5mm, weared electrode, welded pads...
Consequencies: loss of cutting performance, arc striking difculties...
Nozzle The nozzle shall be properly tightened so that all parts are correctly xed. The nozzle shall not be easily turned.
Gas Use compressed air with oil and water ltration.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
No arc striking
Torch incorrectly plugged on the generator. Check the torch connection on the generator.
Unsuitable pressure of compressed air. Set the air pressure to the recommended value.
Missing consumable part (nozzle, tip, electrode,
diffuser)
Replace the missing parts.
Assembly defect of consumables.
Electrode is not in contact with the tip. Rectify the
assembly of all consumables.
Interruption of cutting arc
Earth clamp not properly clamped (if interruption after
a few seconds of cutting)
Check that the earth clamp is connected on a properly
stripped area of the metal sheet.
Unsuitable cutting speed. Adjust the cutting speed.
Too important distance between the torch nozzle and
the part to be cut.
Keep the torch close to the part.
Disruption of compressed air feeding. Check the feeding of compressed air.
Damaged consumable inside the torch. Inspect the torch consumable parts and replace them.
Untimely wear of consu-
mables
Insufcient air pressure. Adjust the air pressure.
Too fast cutting speed. Adjust the cutting speed.
Impurities or humidity in compressed air. Check the air lter on the generator.
Surface of the part to be cut too dirty. Clean and strip the surface of the metal sheet.
Excess of barbs underneath
the parts after the cutting
Cutting speed too fast. Adjust the cutting speed.
Unsuitable pressure of compressed air. Adjust the air pressure to the recommended value.
Insufcient setting of the cutting current value accor-
ding to the thickness of the metal part to be cut.
Adjust the setting of the cutting current value on the
generator.
The cut groove is not
perpendicular to the metal
sheet surface
The torch is not kept perpendicular to the surface of
the part to be cut.
Improve the handling of the torch.
Consumable not properly assembled inside the torch
(untightened nozzle…)
Rectify assembly and tightening of consumables.
The setting of cutting current is too small according to
the thickness of the part to be cut.
Adjust the setting of cutting current on the generator.
9
TPT 40
EN
CERTIFICATION AND SORTING INSTUCTION
Device(s) compliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website.
This product should be recycled appropriately
This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover
page).
Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home
page).
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
10
TPT 40
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden
führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen an dem Brenner vor, die nicht in der
Anleitung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Brenners enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Einsatz dieses Brenners, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Schneiden kann gefährlich sein und ernsthafte, sogar tödliche Verletzungen verursachen. Während des Schneidens sind die Personen einer
gefährlichen Hitzequelle, Lichtbogenstrahlungen, Magnetfeldern (Achtung beim Tragen von Schrittmachern), Elektroschockrisiken, Lärm und
Gasausströmungen ausgesetzt. Um sich und andere richtig zu schützen, sind die folgenden Sicherheitsanweisungen zu befolgen:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Handschuhe tragen, die die elektrische und thermische Isolierung garantieren
Schweißschutz und/oder Schweißschutzhaube mit ausreichend hohem Schutzniveau tragen (je nach Anwendung verschieden). Bei
Reinigungstätigkeiten die Augen schützen. Insbesondere sind Kontaktlinsen zu vermeiden.
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, usw. zu schützen. In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf
Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Lärmschutzkopfhörer tragen, falls das Schneidverfahren einen Lärmpegel erreichen sollte, der die zugelassene Grenze übersteigt.
Bewegliche Teile (Ventilator) auf Abstand halten zu Händen, Haaren und Kleidung. Entfernen Sie unter keinen Umständen das
Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
Die gerade geschnittenen Werkstücke sind heiß und können bei ihrer Handhabung Verbrennungen verursachen. Lassen Sie
den Brenner vor jeder Instandhaltung / Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10 min).
Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf, dass Kühlaggregat nach Schweißende ca.
10 min weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische
Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schneidarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schneiden von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schneiden von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von
Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schneidbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden.
Schneidarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schneidbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und andere
brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schneidbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Bränder oder
Explosionen darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schneiden Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen
entammbare oder explosive Materialen entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
11
TPT 40
DE
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Ein elektrischer Schlag kann eine Ursache für einen direkten oder indirekten oder sogar tödlichen schweren Unfall sein.
Berühren Sie niemals die spannungsführenden Teile des Brenners, da er mit dem Schneidkreis verbunden ist.
Berühren Sie nicht gleichzeitig den Brenner und die Erdungsklemme.
Verwenden Sie immer trockene, gut gewartete Kleidung, um sich vom Schneidekreislauf zu trennen. Tragen Sie Isolierschuhe, egal wo Sie arbeiten.
BESCHREIBUNG
Achten Sie darauf, dass sich der Brenner nicht um Ihren Körper wickelt.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen.
Das Brennerkabel muss komplett abgerollt werden um ein Überhitzungsrisiko zu verhindern.
Nach der Abkühlung des Brenners, vor jeder Wartung oder bevor Sie die Verschleißteile prüfen oder wechseln, muss die Schneidstromquelle
ausgeschaltet werden.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Brenners. Wenn er beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
ANWENDUNG
Die TPT 40 Brenner sind für manuelles PLASMA-Schneiden geeignet.
TECHNISCHE ANGABEN
Kompatibilität mit den Schneidstromquellen
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
Bezeichnung TPT 40
Artikelnummer 060753
Länge 4 m
Zündspannung 500 V max
Maximaler Nennstrom 40 A
Einschaltdauer bei 40°C 60% 40 A
Gastyp Luft
Abkühlung des Brenners Luft
Empfohlener Druck / Luftdurchuss 5 bar - 100 l/min
Temperaturbereich zum Schneiden -10 -> +40°C
Temperaturbereich zur Lagerung/zum Transport -10 -> +55°C
Eigenschaften des Brennertasters
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
Geltende Norm EN60974-7: 2013
MONTAGE
BRENNER ANSCHLIESSEN
Brenneranschluss
Spindel 1 und 2: Brennertaster
Spindel 4 und 6: Pilotlichtbogen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Die Schweißstromquelle muss ausgeschaltet sein.
Den Brenneranschluss (A) in die Buchse (E) stecken und den Teil B anschrauben. Das Brennerkabel muss fest angezogen sein.
Um den Brenner zu entfernen, abschrauben.
12
TPT 40
DE
AUSSTATTUNG DES BRENNERS
Der Brenner muss mit den für den eingestellten Strom geeigneten Verschleißteile ausgerüstet werden.
Falsche Verschleißteile führen zu fehlerhaften Schnitten, zum vorzeitigen Verschleiß der Verbrauchsteile oder zu Funktionsstörungen.r Der Brenner
wird mit Silikonfett geliefert, um den Verschleiß des Gelenks und das Festfressen der Metallteile zu verringern. Das Fett regelmäßig auftragen.
Verschleißteile
Den Zustand der Schutzdüse, der Schneiddüse und der Elektrode regelmäßig und bei nachlassender Schnittleistung prüfen. Die Elektrode und die
Schneiddüse immer gleichzeitig ersetzen.
Keramikdüse Düse Diffusor Elektrode Brenner
TPT 40
Keramikdüse Bei Beschädigung oder Entstehung von Schlitzen ersetzen. 040236
Düse
Bei Verstopfung oder Verschmutzung der Innenseite der Schneiddüse reinigen.
Bei Verzug oder Vergrößerung der Öffnung ersetzen.
040212
Diffusor Bei Verstopfung der Seitenöffnungen ersetzen. 040175
Elektrode Bei Entstehen einer großen Höhlung ersetzen. 040168
FEHLERURSACHE
VERSCHLEISSTEILE
Die Verbrauchsteile haben einen normalen Verschleiß. Sie müssen daher regelmäßig ersetzt werden.
Optisch: geschmolzen oder beschädigt, Öffnungen der Schneiddüse >1,5mm, verschlissene Elektroden, geschmolzene
Puffer
In der Praxis: Verminderung der Schnittleistung, Probleme beim Zünden, usw.
DÜSE Die Düse so montieren, dass alle Teile richtig festgezgogen sind. Die Schneiddüse darf sich nicht leicht drehen.
GAS Druckluft mit Öl- und Wasserlterung benutzen.
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
FEHLER MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Lichtbogen zündet nicht
Brenner ist am Gerät falsch angeschlossen Brenneranschluss am Gerät prüfen
Ungeeigneter Luftdruck Druckluft dem empfohlenen Wert anpassen.
Fehlendes Verschleißteil (Düse, Elektrode, Diffusor) Fehlende Teile ersetzen.
Falsch montierte Verschleißteile. Die Elektrode hat keinen Kontakt mit der Schneiddüse.
Unterbrechung des Schnei-
dlichtbogens
Falsch angeschlossene Masseklemme (wenn Unter-
brechnung nach einige Sekunden).
Prüfen, dass die Masseklemme an einer blanken Ober-
äche des Werkstück angeschlossen ist.
Ungeeignete Schneidgeschwindigkeit. Schnittgeschwindigkeit anpassen.
Zu lange Distanz zwischen Werkstück und Schneid-
düse.
Brenner näher an das Werkstück führen.
Keine Druckluftversorgung Druckluftversorgung prüfen.
Beschädigtes Verschleißteil im Brenner. Verschleißteile überprüfen und gegebenenfalls ersetzen.
Vorzeitiger Verschleiß der
Verschleißteile
Ungenügender Luftdruck. Luftdruck anpassen.
Zu hohe Schnittgeschwindigkeit. Schnittgeschwindigkeit anpassen.
Verunreinigung oder Feuchtigkeit in der Druckluft. Luftlter am Gerät prüfen.
Oberäche des Werkstücks ist schmutzig. Öberäche des Werkstücks reinigen und blank putzen.
Zu viele Grate unter dem
Werkstück nach dem
Schneiden.
Zu hohe Schnittgeschwindigkeit. Schnittgeschwindigkeit anpassen.
Ungeeigneter Luftdruck. Druckluft dem empfohlenen Wert anpassen.
Schneidstrom im Vergleich zur Dicke des Werkstücks
zu gering.
Schneidstrom am Gerät anpassen.
13
TPT 40
DE
Schlitz ist nicht senkrecht
zum Werkstück.
Brenner ist nicht in senkrechten Position zum Werks-
tück.
Position des Brenners verbessern.
Falsch montierte Verschleißteile im Brenner (nicht
genug festgezogene Düse…).
Montage und Sitz der Verschleißteile überprüfen.
Schneidstrom im Vergleich zur Dicke des Werkstücks
zu gering.
Schneidstrom am Gerät anpassen.
ZERTIFIZIERUNG UND RECYCLING
Das Gerät erfüllt die europäischen Richtlinien. Die EU-Konformitätserklärung ist vorhanden auf unserer Webseite (siehe Titelseite)
Recycelbares Produkt, das sich zur Müllsortierung eignet
Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden!
Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar
(siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Inter-
netseite verfügbar (siehe Titelseite).
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im
Fall einer Garantieleistung trägt JBDC ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
14
TPT 40
ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
El corte puede ser peligroso y causar lesiones graves e incluso mortales.
El corte expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que lleven
marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de corte y/o una capucha de corte de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de corte de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como
cualquier otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración de la fuente de corriente de corte estando bajo tensión, el fabricante no
podrá ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas que se han cortado están calientes y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un
mantenimiento de la antorcha, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de
toda intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el
líquido no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE CORTE Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante el corte son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suciente y
en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, el corte en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. El corte de algunos materiales que
contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de cortarlas. El corte no se debe
efectuar cerca de grasas o de pinturas.
RIESGOS DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de corte, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de corte debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una
explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
El corte en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de corriente o hacia materiales inamables.
15
TPT 40
ES
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica puede ser la causa de un accidente grave, directo o indirecto, o incluso mortal.
Nunca toque las partes activas de la antorcha, ya que está conectada al circuito de corte.
No toque la linterna y la pinza de tierra al mismo tiempo.
Utilice siempre ropa seca y en buen estado para aislarse del circuito de corte. Use zapatos aislantes, no importa donde trabaje.
PRECAUCIÓN DE EMPLEO
No enrolle cables de la antorcha alrededor de su cuerpo.
No utilice la antorcha para desplazar el aparato de corte.
La antorcha debe estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
Detenga el generador de corriente una vez que la antorcha se haya enfriado y antes de cada mantenimiento, cambio o control de las piezas de
recambio.
Controle regularmente el estado de la antorcha. Si esta está dañada, se debe reemplazar.
DESCRIPCIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
Las antorchas TPT 40 están destinadas al proceso de corte PLASMA manual.
DATOS TÉCNICOS
Compatibilidad con los generadores de corriente de corte
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
Designación TPT 40
Referencia 060753
Longitud 4 m
Tensión de cebado 500 V max
Corriente max. asignada 40 A
Ciclo de trabajo a 40ºC 60% 40 A
Tipo de gas aire
Refrigeración de la antorcha aire
Presión / Caudal recomendado 5 bars - 100 l/min
Zona de temperatura ambiente en corte -10 -> +40°C
Zona de temperatura ambiente de transporte o almacenado -10 -> +55°C
Característica del interruptor (gatillo)
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
Norma aplicada EN60974-7: 2013
INSTALACIÓN
EXIGENCIAS PARA LA CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
Conector antorcha
Pines 1 y 2: Gatillo de antorcha
Pines 4 y 6: Arco piloto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
El generador no debe estar conectado a la red eléctrica.
Inserte el conector de la antorcha (A) en el receptor hembra (E) y atornille la parte B. Asegúrese que la antorcha quede bien jada.
Para retirar la antorcha, desatornille del mismo modo que antes.
16
TPT 40
ES
EQUIPAMIENTO DE LAS ANTORCHAS
La antorcha debe estar equipada con los consumibles correctos, seleccionados en función de la aplicación y de la corriente ajustada.
Una mala selección de consumibles provocará fallos de corte, el desgaste prematuro de los consumibles e incluso un mal funcionamiento del conjunto.
Consumibles
Compruebe regularmente el estado de desgaste de la boquilla de protección, de la tobera y del electrodo, o en caso de reducción signicativa de la
velocidad de corte. Se aconseja reemplazar al mismo tiempo la tobera y el electrodo.
Boquilla Tobera Difusor Electrodo Antorcha
TPT 40
Boquilla Reemplace si está quebrada o dañada. 040236
Tobera
Limpie si el interior de la tobera está obstruido o sucio.
Reemplace si la apertura está deformada o si el tamaño del oricio a aumentado.
040212
Difusor Reemplace si los oricios laterales están obstruidos. 040175
Electrodo A reemplazar si una cavidad importante aparece en el centro. 040168
FUENTE DE ERROR
CONSUMIBLES
Los consumibles son elementos que se desgastan, es importante saber a qué momento cambiarlos.
Visualmente: el estado de los consumibles (fundido o dañado), oricios en las toberas >1.5mm, electrodos desgastados,
soporte fundido...
En la práctica: pérdida de ecacia de corte, cebado difícil sobre la pieza, etc.
BOQUILLA Apriete la boquilla de modo a que todas las piezas estén bien bloqueadas. La tobera no debe girar fácilmente.
GAS Utilice el aire comprimido con un ltro de aceite y de agua.
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
SÍNTOMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
No hay cebado de arco
Antorcha mal conectada al generador
Compruebe la conexión de la antorcha sobre el genera-
dor
Presión de aire comprimido inapropiada Ajuste la presión de aire al valor recomendado
Pieza consumible faltante (Boquilla, tobera, electrodo,
difusor)
Reemplace las piezas faltantes.
Fallo de montaje de los consumibles. El electrodo no está en contacto con la tobera
Interrupción del arco de
corte
Pinza de masa mal conectada (Si interrupción tras
algunos segundos de corte).
Compruebe que la pinza de masa está bien conectada
sobre una supercie decapada de la chapa a cortar.
Velocidad de avance de corte incorrecta. Ajuste la velocidad de corte.
Distancia entre la pieza a cortar y la boquilla de la
antorcha demasiado alta.
Acerque la antorcha a la pieza.
Interrupción del suministro de aire comprimido. Compruebe la alimentación de aire comprimido.
Consumible dañado en la antorcha.
Inspeccione las piezas consumibles de la antorcha y
proceda a su reemplazo.
Desgaste prematuro de los
consumibles
Presión de aire insuciente. Ajuste la presión de aire.
Velocidad de avance de corte demasiado rápida. Ajuste la velocidad de corte
Presencia de impurezas o de humedad en el aire
comprimido.
Compruebe el ltro de aire sobre el generador.
Supercie de la pieza a cortar sucia. Limpie y decape la supercie de la chapa a cortar.
Exceso de rebaba bajo la
pieza tras el corte.
Velocidad de avance de corte demasiado rápida. Ajuste la velocidad de corte
Presión de aire comprimido inapropiada. Ajuste la presión de aire al valor recomendado
Valor de corriente de corte demasiado débil respecto al
grosor de la pieza a cortar.
Ajuste el valor de corriente de corte sobre el generador.
17
TPT 40
ES
Perforación no perpendi-
cular a la supercie de la
antorcha.
Antorcha no mantenida perpendicularmente a la super-
cie de la pieza a cortar.
Mejore el mantenimiento de la antorcha.
Consumibles mal montados en la antorcha (boquilla no
apretada...).
Reajuste el montaje y el apriete de los consumibles.
Valor de corriente de corte demasiado débil respecto al
grosor de la pieza a cortar.
Ajuste el valor de corriente de corte sobre el generador.
CERTIFICACIÓN E INDICACIONES DE SEPARACIÓN DE DESHECHOS.
Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en
la portada).
Producto reciclable que requiere una separación determinada.
Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la
basura doméstica!
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web
(ver página de portada).
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase
la portada).
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
18
TPT 40
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Резка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Операции резки подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), риску поражения электрическим током, сильному шуму и выделениям газа.
Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для резки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону резки от излучений дуги,
брызг и накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на излучения дуги и расплавленные детали и надевать защитную рабочую
одежду.
Носите наушники против шума, если процесс резки достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко
всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что разрезанные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки
убедитесь, что она достаточно охладилась и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании
горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха.
При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: резка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, резка некоторых металлов,
содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед
резкой. Ни в коем случае не занимайтесь дуговой резкой вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону резки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения работ дуговой резки.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае осуществляйте дуговой резки в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то их нужно освободить от
всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника тока резки или в сторону возгораемых материалов.
19
TPT 40
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Поражение электрическим током может стать причиной прямой или косвенной аварии или даже серьезной со смертельным
исходом.
Никогда не прикасайтесь к частям резака, находящимся под напряжением, так как он подключен к контуру резки.
Не прикасайтесь к резаку и зажиму заземления одновременно.
Всегда используйте сухую, хорошо обслуживаемую одежду, чтобы изолировать себя от режущего контура. Носите изоляционную обувь, где
бы вы ни работали.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя рукав горелки.
Не пользуйтесь горелкой для переноса источника тока резки.
Рукав горелки должен быть полностью размотан во избежании перегрева.
Выключайте источник тока после того, как горелка остынет, а также перед каждым техобслуживанием и перед тем, как заменить или
проверить быстроизнашивающиеся детали.
Регулярно проверяйте состояние горелки. В случае повреждения она должна быть заменена.
ОПИСАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Горелки TPT 40 предназначены для ручной плазменной резки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Совместимость с источниками тока резки
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
Наименование TPT 40
Артикул 060753
Длина 4 m
Напряжение поджига 500 V max
Номинальный максимальный ток 40 A
ПВ% при температуре 40°C 60% 40 A
Тип газа воздух
Охлаждение горелки воздух
Рекомендованное Давление / Расход воздуха 5 бар - 100 л/мин
Температурный диапазон резки -10 -> +40°C
Температурный диапазон при транспортировке или хранении -10 -> +55°C
Характеристики переключателя (триггера)
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
Действующие нормы EN60974-7: 2013
УСТАНОВКА
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПОДСОЕДИНЕНИЮ ГОРЕЛКИ
Коннектор горелки
Штыри 1 и 2 : Триггер горелки
Штыри 4 и 6 : Arc pilote (дежурная
дуга)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Источник должен быть отключен.
Вставьте коннектор горелки (A) в гнездо (E) и завинтите часть B. Внимание: горелку нужно крепко привинтить.
Для отсоединения горелки отвинтите ее таким же образом, как описано выше.
20
TPT 40
RU
ОБОРУДОВАНИЕ ГОРЕЛОК
Горелка должна быть оснащена правильными расходными комплектующими, выбранными в зависимости от применения и отрегулированного
тока.
Неправильный выбор расходных комплектующих приведет к дефекту резки, преждевременному износу расходников и даже к сбою всего
устройства.
Расходные комплектующие
Регулярно проверяйте состояние защитного сопла, насадки и электрода, а также в случае значительного снижения скорости резки.
Рекомендуется одновременно заменять насадку и электрод.
Сопло Насадка Диффузор Электрод Горелка
TPT 40
Сопло Замените, если есть трещины или повреждения. 040236
Насадка
Прочистите, если насадка загрязнена или забита.
Замените, если отверстие деформировано или расширено.
040212
Диффузор Замените, если боковые отверстия забиты. 040175
Электрод Заменить, если в центре появилась большая полость. 040168
ИСТОЧНИК ДЕФЕКТА
РАСХОДНЫЕ
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
Расходные комплектующие являются быстроизнашивающимися деталями. Очень важно понимать в какой момент
их менять.
Зрительная проверка: состояние расходных комплектующих - расплавленные или испорченные, отверстия насадок
>1.5мм, изношенные электроды, расплавленные контактные вставки…
На практике: потеря рабочих характеристик резки, трудный поджиг по детали…
СОПЛО Закрепите сопло так, чтобы все детали были зажаты. Насадка не должна свободно вращаться.
ГАЗ Пользуйтесь сжатым воздухом с фильтрацией масел и воды.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
АНОМАЛИИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Нет поджига дуги
Горелка плохо подсоединена к источнику Проверьте подсоединение горелки к источнику
Неподходящее давление воздуха.
Откорректируйте давление воздуха на
рекомендованную величину.
Недостающие расходные комплектующие (сопло,
насадка, электрод, диффузор)
Замените недостающие комплектующие.
Неправильная установка комплектующих. Электрод не прилегает к насадке
Прерывание дуги резки
Плохо подсоединен зажим массы (если дуга
прерывается через несколько секунд после начала
резки).
Проверьте, что зажим массы правильно подсоединен
к очищенной поверхности детали.
Неподходящая скорость резки. Откорректируйте скорость резки.
Расстояние между разрезаемой деталью и соплом
горелки слишком велико.
Уменьшите расстояние горелка-деталь.
Выключение подачи сжатого воздуха Проверьте подачу сжатого воздуха.
Поврежденные комплектующие в горелки.
Проверьте расходные комплектующие горелки и
замените их.
Преждевременный
износ расходных
комплектующих.
Недостаточное давление воздуха. Откорректируйте давление воздуха.
Слишком быстрая скорость резки. Откорректируйте скорость резки.
Присутствие примеси или влаги в сжатом воздухе. Проверьте воздушный фильтр источника.
Загрязненная поверхность разрезаемой детали.
Тщательно очистите поверхность разрезаемой
детали.
21
TPT 40
RU
Избыток заусенцев на
детали после резки.
Слишком быстрая скорость резки. Откорректируйте скорость резки.
Неподходящее давление воздуха.
Откорректируйте давление воздуха на
рекомендованную величину.
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали.
Откорректируйте ток резки на источнике.
Прорезь не
перпендикулярна
поверхности детали.
Горелка не удерживалась перпендикулярно к
поверхности детали.
Старайтесь правильно держать горелку.
Комплектующие детали плохо установлены на
горелку (плохо завинченное сопло и т.д.).
Правильно установите и затените комплектующие.
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали.
Откорректируйте ток резки на источнике.
СЕРТИФИКАЦИЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация UE о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте
(ссылка на обложке).
Этот продукт подлежит утилизации.
Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий
мусоросборник!
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной
странице).
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем
веб-сайте (см. главную страницу).
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
22
TPT 40
NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen
worden.
Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Snijwerkzaamheden kunnen gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens snij-werkzaamheden worden individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de boog, aan elektro-
magnetische velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een beschermende snij-uitrusting en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de toepassing).
Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om de werk-zone met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het snij-gebied om niet naar de straling van de boog of naar de gesmolten stukken te kijken, en om
aangepaste kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de snij-werkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm
(dit geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de snij-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan in dit geval niet aansprakelijk worden gesteld in geval van een ongeluk.
De elementen die net gesneden zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken ervan. Zorg ervoor dat,
tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts, deze voldoende is afgekoeld, en wacht minstens 10 minuten alvorens met
de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts, om te
voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Rook, gassen en stof uitgestoten tijdens het snijden zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor goede en voldoende ventilatie.
Soms kan verse luchttoevoer tijdens het lassen noodzakelijk zijn. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als
er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de zuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing : bij het snijden in kleinere ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het snijden van materialen die
bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de
snijwerkzaamheden. Het snijden in de buurt van vet of verf moet vermeden worden.
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Scherm het snijgebied volledig af, ontvlambare materialen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van snijwerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Snij-werkzaamheden in containers of gesloten buizen moeten worden vermeden, en als ze open zijn moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar
of explosief materiaal (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd in de richting van de stroombron, of in de richting van brandbare materialen.
23
TPT 40
NL
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Een elektrische schok kan een bron zijn van een direct of indirect, of zelfs dodelijk, ernstig ongeval.
Raak nooit de onder spanning staande delen van de toorts aan, omdat deze is aangesloten op het snijcircuit.
Raak de toorts en de aardklem niet tegelijkertijd aan.
Gebruik altijd droge, goed onderhouden kleding om u te isoleren van het snijcircuit. Draag isolerende schoenen, waar je ook werkt.
GEBRUIKSAANWIJZING
Wikkel de toorts nooit om het lichaam.
Gebruik nooit de toorts om de snij-stroombron te verplaatsen.
De toorts moet geheel afgerold zijn om iedere vorm van oververhitting te voorkomen.
Schakel de stroomgenerator uit nadat de toorts afgekoeld is. Doe dit ook voor de aanvang van iedere vorm van onderhoud en voor het vervangen of
controleren van onderdelen.
Controleer regelmatig de staat van de toorts. Indien deze beschadigd is, moet hij vervangen worden.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
GEGEVENS
De TPT 40 toortsen zijn bestemd voor handmatige PLASMA snij-procedures.
TECHNISCHE GEGEVENS
Compatibiliteit met de snij-stroombronnen
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
Omschrijving TPT 40
Art. code 060753
Lengte 4 m
Spanning tijdens de ontsteking 500 V max
Maximale nominale stroom 40 A
Inschakelduur bij 40°C 60% 40 A
Type gas lucht
Afkoelen van de toorts lucht
Aanbevolen druk 5 bar - 100 l/min
Omgevingstemperatuurbereik tijdens het snijden -10 -> +40°C
Omgevingstemperatuurbereik bij transport of opslag -10 -> +55°C
Eigenschap switch (trigger)
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
Toegepaste norm EN60974-7: 2013
INSTALLATIE
VOORSCHRIFTEN VOOR DE AANSLUITING VAN DE TOORTS
Aansluiting toorts
Pinnen 1 en 2 : Trekker toorts
Pinnen 4 en 6 : Arc Pilote
1
2
3
4
5
6
7
8
9
De lasgenerator moet uitgeschakeld zijn.
Breng de connector van de toorts (A) in in de vrouwelijke aansluiting (E) en draai deel B vast. Let op : toorts goed stevig aandraaien.
Voor het verwijderen van de toorts, losschroeven op dezelfde wijze als hierboven vermeld.
24
TPT 40
NL
UITRUSTING TOORTSEN
De toorts moet uitgerust zijn met de juiste verbruiksartikelen, afhankelijk van de toepassing en de gekozen stroom.
Een verkeerde keus van verbruiksartikelen zal afwijkende snij-resultaten en vroegtijdige slijtage van de verbruiksartikelen tot resultaat hebben.
Verkeerde verbruiksartikelen kunnen tevens leiden tot storingen aan het apparaat.
Onderdelen
Controleer de staat van de beschermhuls, de contact-tip en de elektrode regelmatig. Controleer deze ook als het snij-ritme beduidend lager wordt. U
wordt geadviseerd om tegelijkertijd de contact-tip en de elektrode te vervangen.
Nozzle Contact-tip Verspreider Elektrode Toorts
TPT 40
Nozzle Vervangen wanneer deze gescheurd of beschadigd is. 040236
Contact-tip
Reinigen indien de binnenzijde van de contacttip verstopt of vervuild is.
Vervangen als de opening vervormd is of als de spuit-opening vergroot is.
040212
Verspreider Vervangen als de zij-openingen verstopt zijn. 040175
Elektrode Vervangen als een grotere holte in het midden is ontstaan. 040168
OORZAAK STORING
VERBRUIKSARTI-
KELEN
Verbruiksartikelen zijn aan slijtage onderhevig. Het is belangrijk om te weten wanneer ze vervangen moeten worden.
Visueel : de verbruiksartikelen zijn gesmolten of beschadigd, de opening van de contact-tip >1.5mm, versleten elektro-
den, versmolten rollers....
In de praktijk : mindere goede snijresultaten, moeilijker opstarten enz.
NOZZLE Draai de nozzle aan totdat alle onderdelen stevig vastgezet zijn. De contact-tip mag niet makkelijk draaien.
GAS Gebruik perslucht met een olielter-systeem en een waterlter-systeem.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Geen lasboog
Toorts niet goed aangesloten aan de generator Controleer de aansluiting van de toorts op de generator
Luchtdruk niet correct Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde
Missend onderdeel (nozzle, contact-tip, elektrode,
verspreider)
Vervang de missende onderdelen.
Verbruiksartikelen verkeerd gemonteerd. De elektrode is niet in contact met de contact-tip
Onderbreking van de snij-
boog
Massaklem niet goed aangesloten (In geval van onder-
breking na enkele seconden snijden).
Controleer of de massaklem is aangesloten is op een
goed geschuurd deel van het te snijden plaatwerk.
Snelheid niet geschikt. Hanteer het juiste snij-ritme.
De afstand tussen het te snijden plaatwerk en de
nozzle van de toorts is te groot.
Breng de toorts dichter bij het te snijden plaatwerk.
Onderbreking lucht-toevoer Controleer de aanvoer van de luchtdruk.
Een onderdeel in de toorts is beschadigd.
Controleer de verbruiksonderdelen van de toorts en
vervang deze indien nodig.
Vroegtijdige slijtage van
onderdelen
Onvoldoende luchtdruk. Pas de luchtdruk aan.
Snij-ritme te hoog. Pas het snij-ritme aan
Aanwezigheid van onzuiverheden of vochtigheid in de
lucht-toevoer.
Controleer het lucht-lter op de generator.
Het oppervlak van het te snijden plaatwerk is niet
schoon.
Reinig en schuur het oppervlak van het te snijden
plaatwerk.
Extreem veel resten onder
het werkstuk na het sni-
jden.
Snij-ritme te hoog. Pas het snij-ritme aan
Luchtdruk ongeschikt. Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk.
Pas de stroomwaarde aan op de generator.
25
TPT 40
NL
Snijgroef niet loodrecht
op het oppervlak van het
plaatwerk.
Toorts niet loodrecht op het te snijden plaatwerk
gehouden.
Verbeter de positie van de toorts.
Verbruiksartikelen niet correct in de toorts geplaatst
(nozzle niet vastgedraaid...).
Verieer of de verbruiksartikelen correct gemonteerd en
vastgedraaid zijn. Indien dit niet het geval is, draai ze
dan beter vast.
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk.
Pas de stroomwaarde aan op de generator.
CERTIFICATIE EN SORTEER-INSTRUCTIES
Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De E.U. verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze
website (adres vermeld op de omslag).
Product recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien.
Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet
site (vermeld op de omslag).
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
26
TPT 40
IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Il taglio può essere pericoloso e potrebbe causare ferite gravi o mortali.
Il taglio espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore, di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di
pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e d’emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione da taglio e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di taglio dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone nella zona di taglio di non ssare i raggi dell’arco i pezzi in fusione e di indossare vestiti adeguati per
proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di taglio arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di raffreddamento quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena tagliati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Durante l’intervento di manutenzione sulla
torcia, bisogna assicurarsi che quest’ultima sia sufcientemente fredda e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di raffreddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI TAGLIO E GAS
I fumi, i gas e le polveri emesse dal taglio sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufciente:
potrebbe rendersi necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insufciente. Vericare che l’aspirazione sia efcace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione il taglio in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti
piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle. Il taglio deve essere vietato
in prossimità di grassi o vernici.
PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di taglio, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di taglio.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di
esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufciente.
Il taglio nei container o tubature chiuse è proibito e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo (olio,
carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
27
TPT 40
IT
SICUREZZA ELETTRICA
Una scossa elettrica può essere fonte di un incidente grave, diretto o indiretto, o addirittura mortale.
Non toccare mai le parti in tensione della torcia in quanto collegata al circuito di taglio.
Non toccare contemporaneamente la torcia e il morsetto di terra.
Utilizzare sempre indumenti asciutti e ben tenuti per isolarsi dal circuito di taglio. Indossare scarpe isolanti, ovunque si lavori.
PRECAUZIONI D’USO
Non avvolgete mai la torcia attorno al vostro corpo.
Non utilizzare la torcia per spostare la fonte di corrente del taglio.
La torcia dev’essere totalmente srotolata per evitare qualsiasi surriscaldamento.
Spegnete il generatore di corrente appena la torcia è raffreddata prima di ogni manutenzione e prima di sostituire o controllare le parti soggette ad
usura.
Controllate regolarmente lo stato della torcia. Se questa è danneggiata, deve essere sostituita.
DESCRIZIONE GENERALE
CARATTERISTICHE
Le torce TPT 40 sono destinate al taglio PLASMA manuale.
DATI TECNICI
Compatibilità con la fonte di corrente di taglio
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
Denominazione TPT 40
Riferimento 060753
Lunghezza 4 m
Tensione d'innesco 500 V max
Corrente nominale massima 40 A
Ciclo di lavoro a 40°C 60% 40 A
Tipo di gas aria
Raffreddamento della torcia aria
Pressione / Flusso consigliato 5 bars - 100 l/min
Intervallo di temperatura ambiente durante l'operazione di taglio -10 -> +40°C
Intervallo di temperatura dell'ambiente nel trasporto e nello stoccaggio -10 -> +55°C
Caratteristiche dello switch (pulsante)
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
Norma applicata EN60974-7: 2013
INSTALLAZIONE
REQUISITI PER COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
Connettore torcia
Aggancio 1 e 2 : Pulsante torcia
Aggancio 4 e 6 : Arco pilota
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Il generatore dev’essere spento.
Inserire il connettore della torcia (A) nell’alloggiamento femmina (E) e avvitare la parte B. Attenzione a stringere bene la torcia.
Per togliere la torcia, svitare come sopra.
28
TPT 40
IT
ATTREZZATURA DELLE TORCE
La torcia dev’essere attrezzata con i ricambi, scelti in funzione dell’applicazione e della corrente adatta.
Una cattiva scelta di ricambi provocherà dei difetti di taglio, l’usura prematura dei ricambi e un mal funzionamento dell’insieme.
Ricambi
Vericare regolarmente lo stato d’uso del condotto di protezione, dell’ugello e dell’elettrodo o in caso di riduzione signicativa della velocità di taglio.
Si consiglia di sostituire l’ugello e l’elettrodo allo stesso momento.
Ugello Ugello Diffusore Elettrodo Torcia
TPT 40
Ugello Sostituire se fessurata o danneggiata 040236
Ugello
Pulire l'interno dell'ugello se quest'ultimo è ostruito o sporco.
Sostituire se l'apertura è deformata o se la taglia dell'orizio è aumentata.
040212
Diffusore Sostituire se gli orizi laterali sono ostruiti. 040175
Elettrodo Da sostituire se una cavità importante appare nel centro. 040168
CAUSE DI MALFUNZIONAMENTI
RICAMBI
I ricambi sono soggetti ad usura, è importante sapere in quale momento cambiarli.
Visivamente: stato dei ricambi fuso o rovinato, orizi degli ugelli >1.5mm, elettrodi usati, pattini fusi...
Praticamente : perdita della prestazione di taglio, Innesco sul pezzo difcile …
UGELLI Serrare l'ugello in modo che tutte le parti risultino bloccate. La cappa non deve girare facilmente.
GAS Utlizzare aria compressa con ltrazione dell'olio e dell'acqua.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI
Nessun innesco dell'arco
Torcia mal connessa al generatore Vericare la connessione della torcia al generatore
Pressione d'aria compressa inadatta Regolare la pressione dell'aria al valore consigliato.
Consumabile mancante (ugello, elettrodo, diffusore) Sostituire il pezzo mancante.
Errore di montaggio dei consumabili. L'elettrodo non è in contatto con l'ugello.
Interruzione dell'arco di
taglio
Pinza di massa mal connessa (Interruzione dopo
qualche secondo di taglio).
Vericare che la pinza di massa sia ben connessa su una
supercie pulita della lamiera da tagliare.
Velocità di avanzamento del taglio inappropriata. Regolare la velocità di taglio.
Distanza tra il pezzo da tagliare e l'ugello della torcia
troppo grande.
Avvicinare la torcia al pezzo.
Interruzione dell'alimentazione d'aria compressa. Vericare l'alimentazione di aria compressa
Consumabili danneggiati nella torcia.
Ispezionare i pezzi consumabili della torcia e procedere
alla loro sostituzione.
Usura prematura dei consu-
mabili.
Pressione d’aria insufciente Regolare la pressione dell'aria.
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida. Regolare la velocità di taglio
Presenza d’impurità o di umidità nell'aria compressa. Vericare il ltro dell'aria sul generatore.
Supercie del pezzo da tagliare sporca. Pulire e decapare la supercie della lamiera da tagliare.
Eccesi di sbavature sul
pezzo dopo il taglio.
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida. Regolare la velocità di taglio
Pressione dell'aria compressa inadeguata. Regolare la pressione dell'aria al valore consigliato.
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare.
Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
Taglio non perpendicolare
alla supercie della lamiera.
Torcia non tenuta perpendicolarmente alla supercie
del pezzo da tagliare.
Migliorare la posizione della torcia.
Ricambi mal installati nella torcia (ugello non stretto…). Ricontrollare l'installazione dei ricambi.
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare.
Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
29
TPT 40
IT
CERTIFICAZIONE E ISTRUZIONE PER LO SMISTAMENTO
Dispositivo conforme alle direttive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere alla
pagina di copertina).
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda
del prodotto)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina
di copertina).
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
30
TPT 40
CN
警告 - 安全准则
基本说明
操作前,请仔细阅读说明书。
所有未在说明书内标明的修改与维护,公司概不负责。
不按照本使用说明使用而造成的任何人身伤害或财产损失,制造商概不负责。
出现问题或有疑问,请联系专业人员进行正确安装。
人身安全保护
切割风险性大,可造成严重人身伤害甚至死亡。
切割使人员暴露在危险的热源,弧光辐射,电磁场(心脏起搏器佩戴者注意),触电危险,噪音和气体排放等环境下。
为了保护自身与他人的安全,请遵守以下安全说明:
为了保护免受灼伤和辐射伤害,请穿着能覆盖整个身体的干净、绝缘、干燥和防火的衣服。
戴上绝缘与隔热手套。
使用具有足够防护等级的切割护罩和/或切割罩(取决于操作应用)。清洁操作期间,保护双眼。禁止佩戴隐形眼镜。
有时需要用防火窗帘划定区域,以保护切割区域免受电弧射线,喷砂和光废物的影响。
告知切割区域的人员不要固定弧形辐条或熔化部件,并穿着合适的衣服来保护自己。
如工作时噪音超过了规定标准,请佩戴降噪耳机(切割区域的其他人同样需要佩戴耳机)。
手、头发及衣物须远离活动部件(风扇)。
当切割电源带电时,切勿拆下冷却装置的水槽护罩,制造商为此不承担事故责任。
刚切割过的部件温度高,可能会有灼伤的危险。对焊枪进行维护时,请确保其足够冷却,操作前至少等待10分钟。使用水冷焊枪时
应打开冷却装置,确保液体不会引起灼伤。
为了保护工作人员与财产安全,请保护好工作区域。
切割烟雾与气体
切割产生的烟雾,气体和灰尘对人体有害。预先准备好足够风力的风扇,保持空气流通。若通风不足,可使用新鲜空气面罩。
根据安全准则,检查吸气是否有效。
注意小型环境中切割操作,需要进行远程安全监控。此外,切割中含铅,镉,锌或汞甚至铍的某些材料可能极为有害,并且在切割前脱脂零件。禁止
在油漆附近进行切割作业。
火灾与爆炸的风险
保护切割区域,易燃材料与焊接区域至少保持11米距离。
切割操作附近配备防火设备。
注意喷涂热材料或火花材料,甚至穿过裂缝时,这些材料可能成为火源或爆炸源。
人员,易燃物品和压力容器,必须保持安全距离。
应避免在密闭容器或封闭管中进行切割操作,如果它们已经打开,必须清空任何易燃或易爆材料(油,燃料,气体残留物等)。
打磨操作不应针对切割电源或易燃材料。
用电安全
放电可直接或间接导致事故,甚至造成人员伤亡。
切勿接触带电部件的内部或外部,因为这些部件连接到切割电路。
请勿同时触碰焊枪与接地夹。
为了隔离切割电路,始终穿着干燥及状态完好的衣服。任何环境下工作,请穿着绝缘鞋。
31
TPT 40
CN
使用事项
切勿将焊枪环绕在身体周围。
请勿使用焊枪移动切割电源。
焊枪必须完全展开,以防止过热。
焊枪冷却后,每次维修之前以及更换或检查磨损零件之前,关闭主机电源。
定期检查焊枪状态。若其受损,必须进行更换。
基本描述
规格
TPT 40焊枪设计用于手动等离子切割工艺。
技术数据
切割电流源兼容性
CUTTER 30 FV
EASYCUT 40
CUTTER 45 CT
名称 TPT 40
参考 060753
长度 4 m
启动电压 500 V max
额定最大电流 40 A
占空比 40°C 60% 40 A
气体类型 空气
焊枪冷却 空气
推荐压力/流量 5 bars - 100 l/min
切割环境温度范围 -10 -> +40°C
运输或存储环境温度范围 -10 -> +55°C
转换扳机特性
0.6 A / 125 V DC
0.3 A / 250 V DC
应用标准 EN60974-7: 2013
安装
焊枪连接要求
焊枪连接器
1,2:焊枪开关
4,6:引导弧安全接触点
1
2
3
4
5
6
7
8
9
必须关闭主机。
将焊枪连接器 (A) 插入其凹槽(E)并拧紧B部分。注意拧紧焊枪。
如需拆卸焊枪,请按照上述方法将其拧下。
32
TPT 40
CN
焊枪设备
焊枪必须配备正确的消耗品,根据应用操作及设定电流选择消耗品。
错误选择消耗品可造成切割缺陷,消耗品过早磨损甚至整体设备故障。焊枪配有一层硅脂,以限制密封垫圈和金属部件的磨损。建议定期涂上硅脂。
消耗品
定期或在切割速度明显下降的情况下检查保护喷嘴,喷口及电极的磨损状况。建议同时更换喷口和电极。
喷嘴 喷口 喷雾器 电极 焊枪
TPT 40
喷嘴 若出现破裂或损坏,请及时更换。 040236
喷口
若喷嘴内部堵塞或脏污,请及时清洁。
如果开口变形或孔的尺寸变大,请及时更换。
040212
喷雾器 若侧孔被阻塞,请及时更换。 040175
电极 若中心出现空洞, 请及时更换。 040168
故障源
消耗品
消耗品作为易磨损元件,掌握何时对其进行更换很重要。
目视下:消耗品融化或损坏,喷嘴孔 >1.5mm,电极磨损, 垫板融化...
实际上:切割性能下降,切割零件上点火难等。
喷嘴 拧紧喷嘴,使所有零件牢固锁定。喷口不易转动。
气体 使用过滤油和水的压缩空气。
设备异常,故障原因,补救措施
指数 可能的故障原因 补救措施
未起弧。
焊枪与主机连接不良。 检查主机上焊枪的连接情况。
压缩空气气压不合适。 将气压调整至推荐值。
消耗品缺失 (喷嘴,喷口,电极,喷雾器) 更换缺失的消耗品。
消耗品安装错误。 电极未与喷口接触。
切割电弧中断。
接地钳连接不良 (如果切割几秒后中断)。 检查接地钳是否与切割片材的酸洗表面正确连接。
切割前进速度不合适。 调整切割速度。
切割零件与焊枪喷嘴间的距离太大。 缩短零件与焊枪的距离。
压缩空气供应中断。 检查压缩空气供应状况。
消耗品在焊枪内损坏。 检查焊枪消耗品,并将其更换。
消耗品过早磨损。
气压不足。 调节气压。
切割前进速度太快。 调整切割速度。
压缩空气中存在杂质或水分。 检查主机上的空气过滤器。
切割零件表面污染。 清洁与酸洗切割片材表面。
切割后零件上产生毛刺。
切割前进速度太快。 调整切割速度。
压缩空气气压不合适。 将气压调整至推荐值。
与切割片材厚度相比,切割电流值过低。 调节主机上的切割电流值。
割槽未垂直于片材表面。
焊枪未垂直于切割片材表面。 改善焊枪放置的位置。
焊枪上消耗品未正确安装(喷嘴未拧紧…)。 重新调节安装与紧固消耗品。
与切割片材厚度相比,切割电流值过低。 调节主机上的切割电流值。
33
TPT 40
CN
认证与分类说明
所用材料符合欧洲标准。 如需了解欧盟声明,请浏览我们的网站 (参阅封面页)。
可回收产品
根据欧盟 2012/19/UE 条例, 该零件作为选择性收集对象。请勿扔进家用垃圾箱!
材料符合摩洛哥标准。可在我司官网查找符合性声明Cم (CMIM)内容 (请参阅封面)。
材料符合英国标准。请在我们的官网查阅英国符合性声明 (参见封面)。
保修
保修范围涵盖自购买之日起2年内的任何缺陷或制造缺陷(零件和人工)。
以下情况,不在保修范围内 :
• 因运输造成的所有其他损坏。
• 零件正常磨损 (如 : 电缆,焊钳等) 。
• 操作不当导致的事故 (电源故障,电压降低, 机器拆卸) 。
• 与环境有关的故障 (空气污染, 生锈, 灰尘) 。
如发生故障,请将设备退还至经销商处,并附上以下材料:
- 购买凭证 (收据,发票….)
- 故障解释说明
JBDC SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GYS MANUAL PLASMA TORCH IPT40 - 4m El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para