Telwin TEL034 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
pilota viene trasferito tra l'elettrodo ed il pezzo stesso Figura (A) disegno ingombro macchina
instaurando un arco plasma detto anche arco di taglio.
Il tempo di mantenimento dell'arco pilota è di 2s ; se il SICUREZZA DEL SISTEMA PER TAGLIO PLASMA.
trasferimento non è effettuato entro questo tempo il ciclo Solo il modello di torcia previsto ed il relativo abbinamento
viene automaticamente bloccato salvo il mantenimento con la sorgente di corrente come indicato sui "DATI
dell'aria di raffreddamento. TECNICI" garantisce che le sicurezze previste dal
Per iniziare di nuovo il ciclo è necessario rilasciare il costruttore siano efficaci (sistema di interblocco).
pulsante torcia e ripremerlo. NON UTILIZZARE torce e relative parti di consumo di
diversa origine.
COMPOSIZIONE IMPIANTO. NON TENTARE DI ACCOPPIARE ALLA SORGENTE DI
Il sistema di taglio plasma comprende: CORRENTE torce costruite per procedimenti di taglio o
SORGENTE DI CORRENTE SALDATURA non previsti in queste istruzioni.
completa di: IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE REGOLE può
Cavo di alimentazione dare luogo a GRAVI pericoli per la sicurezza fisica
Cavo di massa con pinza dell'utente e danneggiare l'apparecchiatura.
Torcia per taglio plasma INSTALLAZIONE
SORGENTE DI CORRENTE PER TAGLIO PLASMA
Protezione elettrica : Classe I ALLACCIAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA
Grado protezione involucro : IP 23 La macchina deve essere collegata a un sistema Linea
Classe termica isolamento : H Neutro con conduttore di terra di protezione "PE".
Dimensioni (mm) : 475 x 170 x 340 Verificare che l'apposito terminale della presa sia
effettivamente collegato alla terra di distribuzione.
INPUT TAB.1
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI MASSA.
Collegare il morsetto a pinza del cavo di massa al pezzo da
tagliare od al banco metallico di sostegno osservando le
seguenti precauzioni:
VERIFICARE CHE VENGA STABILITO UN BUON
CONTATTO ELETTRICO IN PARTICOLARE SE
VENGONO TAGLIATE LAMIERE CON RIVESTIMENTI
ISOLANTI, OSSIDATE, ETC.
ESEGUIRE IL COLLEGAMENTO DI MASSA IL PIU'
VICINO POSSIBILE ALLA ZONA DI TAGLIO.
L'UTILIZZAZIONE DI STRUTTURE METALLICHE NON
FACENTI PARTE DEL PEZZO IN LAVORAZIONE,
COME CONDUTTORE DI RITORNO DELLA
CORRENTE DI TAGLIO, PUO' ESSERE PERICOLOSO
PER LA SICUREZZA E DARE RISULTATI
INSUFFICIENTI NEL TAGLIO.
NON ESEGUIRE IL COLLEGAMENTO DI MASSA
OUTPUT SULLA PARTE DEL PEZZO CHE DEV'ESSERE
ASPORTATA.
UBICAZIONE E MOVIMENTAZIONE DELLA SORGENTE
DI CORRENTE.
Scegliere il luogo di ubicazione verificando che vi sia una
buona circolazione d'aria esente da polveri, fumi o gas
conduttivi o aggressivi.
Assicurarsi che eventuali ostacoli non impediscano il
flusso d'aria di raffreddamento dalle aperture anteriori e
posteriori della macchina.
Prevedere un piano di appoggio orrizzontale con uno
spazio libero non inferiore a 500 mm attorno alla
macchina.
Dovendo effettuare spostamenti della macchina staccare
MASSA DELLA MACCHINA (Tabella 1) sempre la spina dalla presa di alimentazione e
raccogliere cavi e tubazioni per evitare che possano
TORCIA MANUALE PER TAGLIO PLASMA essere danneggiati transitando sopra di essi.
(in dotazione) Controllare il corretto posizionamento della cinghia per il
Gas utilizzato: Aria compressa secca sollevamento della macchina (Fig. L).
Pressione aria compressa: 2,5 bar
Portata aria totale (per Plasma e raffred.): 30 L / min
Sistema d'innesco: a contatto elettrodo mobile ugello
Corrente di taglio: 7 ÷ 25 A
Massa ( Kg ): 1 Kg
2
5 Tensione di alimentazione (U ).
1
DISPOSITIVI DI CONTROLLO, 6 Corrente RMS massima assorbita I e corrente
1max
SEGNALAZIONE E SICUREZZA RMS nominale assorbita I .
1eff
c Generali
SORGENTE DI CORRENTE 7 Grado di protezione involucro.
Vedere disegno pannello anteriore e posteriore 8 Simbolo di apparecchiatura idonea ad ambienti a
(Fig B C) rischio accresciuto di shock elettrico.
1 INTERRUTTORE GENERALE O I .(Fig.C 1) 9 Simbolo del tipo di processo.
In posizione I (ON) macchina pronta per il funzionamento, 10 Schema di conversione di energia.
segnale luminoso verde dell'interruttore e led verde 11 Normativa di riferimento.
(Fig.B 6) di indicazione presenza rete accesi. I circuiti di 12 Identificazione dell' apparecchiatura.
controllo e servizio sono alimentati, ma non è presente 13 Nome del costruttore.
tensione alla torcia (STAND BY). 14 Gamma della corrente di taglio (min/max) e della
In posizione O (OFF) è inibito qualunque funzionamento; i corrispondente tensione convenzionale d’arco.
dispositivi di controllo sono disattivati, segnali luminosi 15 Numero di matricola fabbricazione.
spenti. 16 Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da
prevedere per la protezione della linea.
2 POTENZIOMETRO DI CORRENTE DI TAGLIO(Fig B D) 17 Simboli riferiti a norme di sicurezza.
Permette di predisporre l'intensità di corrente di taglio
fornita dalla macchina da adottare in funzione
dell'applicazione (spessore del materiale/velocità). Rifarsi TORCIA
ai DATI TECNICI per il corretto rapporto d'intermittenza Il pulsante torcia è l'unico organo di controllo da cui può
lavoro pausa da adottare in funzione della corrente essere comandato l'inizio e l'arresto delle operazioni di
selezionata (periodo = 10 min.). taglio.
In TAB.2 è riportata la velocità di taglio in funzione dello Al cessare dell'azione sul pulsante il ciclo viene interrotto
spessore per i materiali alluminio, ferro e acciaio alla istantaneamente in qualunque fase salvo il mantenimento
corrente di 25A. dell'aria di raffreddamento (post aria).
3 TORCIA ENERGIZZATA (LED GIALLO di presenza Manovre accidentali: per dare il consenso di inizio ciclo,
tensione in torcia). (Fig.B 3) l'azione sul pulsante dev'essere esercitata per un tempo di
Quando acceso indica che il circuito di taglio è almeno 500 ms (millisecondi).
attivato: Arco Pilota o Arco di Taglio "ON".
E' normalmente spenta (circuito di taglio disattivato) con
pulsante torcia NON azionato (condizione di stand by). OPERAZIONI DI TAGLIO
E' spenta, con pulsante torcia azionato, nelle seguenti
condizioni: PRELIMINARI.
Durante la fase di POSTARIA (>20s). Verificare e rendere operative le condizioni previste
Se l'arco pilota non viene trasferito al pezzo entro il nei paragrafi (1) SICUREZZA e (3) INSTALLAZIONE di
tempo massimo di 2 secondi. queste istruzioni.
Se l'arco di taglio s'interrompe per eccessiva distanza IMPORTANTE!
torcia pezzo, eccessiva usura dell'elettrodo o Prima di iniziare le operazioni di taglio, verificare il corretto
allontanamento forzato della torcia dal pezzo. montaggio delle parti di consumo ispezionando la testa
Se è intervenuto un sistema di SICUREZZA. della torcia come indicato nel paragrafo
"MANUTENZIONE TORCIA".
4 SICUREZZA TERMICA E ANOMALIA DI TENSIONE DI Chiudere (portare in posizione I ), in sequenza
RETE (Led GIALLO di allarme generale) (Fig.B 4) l'interruttore automatico di linea e l'interruttore generale in
Quando acceso indica sovrariscaldamento di qualche macchina.
componente del circuito di potenza, o anomalia della Scegliere, agendo sul potenziometro di corrente di taglio,
tensione di alimentazione di ingresso (sotto o la corrente più adatta al lavoro da eseguire.
sovratensione) Premere e rilasciare il pulsante torcia dando luogo
Durante questa fase è inibito il funzionamento della all'efflusso aria (20 secondi post aria).
macchina. Lasciare terminare spontaneamente l'efflusso aria per
Il ripristino è automatico (spegnimento del led giallo) facilitare la rimozione di eventuale condensa
dopo che una delle anomalie tra quelle sopra indicate accumulatasi nella torcia.
rientra nel limite ammesso. TAGLIO
5 SICUREZZA TERMICA COMPRESSORE (LED rosso Modalità di taglio:
di allarme, Fig. B 5) Con la TORCIA si deve lavorare con UGELLO A
Quando acceso indica sovrariscaldamento degli CONTATTO
avvolgimenti del motore elettrico a bordo del compressore ATTENZIONE!
d’aria. L'esecuzione del taglio a contatto, ove non previsto, causa
una rapida usura dell'ugello torcia. Avvicinare l'ugello
6 TARGA DATI CARATTERISTICI (Fig. I) della torcia al bordo del pezzo (= 3 mm.), premere il
a Dati di utilizzazione (circuito di taglio). pulsante torcia; dopo circa 0.5 secondi (pre aria) si
1 Tensione a vuoto (U ).
0ottiene l'innesco dell'arco pilota (durata max 2 secondi).
2 Corrente tensione di taglio (I /U )
22 Se la distanza è adeguata l'arco pilota si trasferisce
3 Rapporto d'intermittenza (X) d'utilizzazione. immediatamente al pezzo dando luogo all'arco di taglio.
b Dati di linea (alimentazione). Spostare la torcia sulla superficie del pezzo lungo la linea
4 Numero fasi e frequenza di alimentazione 50/60 Hz. 3
ideale di taglio con avanzamento regolare. Adeguare la TORCIA
velocità di taglio in base allo spessore ed alla corrente Periodicamente, in funzione dell'intensità d'impiego o nella
selezionata, verificando che l'arco uscente dalla evenienza di difetti di taglio (vedi Paragrafo 5) verificare lo
superficie inferiore del pezzo assuma un'inclinazione di 5 stato d'usura delle parti della torcia interessate dall'arco
10° sulla verticale in senso opposto alla direzione plasma:
dell'avanzamento. 1 PORTAUGELLO (Fig. G 1)
Figura (E) disegno torcia posizione sul pezzo Svitare manualmente dalla testa della torcia.
avanzamento, inclinazione arco Eseguire un'accurata pulizia o sostituirlo se danneggiato
Il distanziamento della torcia dal pezzo o l'assenza del (bruciature, deformazioni o incrinature).
materiale (fine taglio) causa l'immediata interruzione Verificare l'integrità del settore metallico superiore
dell'arco. (attuatore sicurezza torcia).
L'interruzione dell'arco (di taglio o pilota) è ottenuta 2 UGELLO (Fig. G 2)
sempre al rilascio del pulsante torcia. Controllare l'usura del foro di passaggio dell'arco plasma e
Foratura: dovendo eseguire questa operazione od delle superfici interne ed esterne.
effettuare partenze in centro pezzo, innescare con la Se il foro risulta allargato rispetto il diametro originale o
torcia inclinata e portarla con movimento progressivo in deformato sostituire l'ugello.
posizione verticale. Se le superfici risultano particolarmente ossidate pulirle con
carta abrasiva finissima.
Figura (F) disegno partenza con torcia inclinata 3 ANELLO DISTRIBUTORE ARIA (Fig. G 3)
Questa procedura evita che ritorni d'arco o di particelle Verificare che non siano presenti bruciature o incrinature
fuse rovinino il foro dell'ugello riducendone rapidamente oppure che non siano ostruiti i fori di passaggio aria.
la funzionalità. Se danneggiato sostituire immediatamente.
Forature di pezzi di spessore inferiore al 25% del massimo 4 ELETTRODO (Fig. G 4)
previsto nella gamma d'utilizzo possono essere eseguite Sostituire l'elettrodo quando la profondità del cratere che si
direttamente. forma sulla superficie emettitrice è di circa 1,5 mm
DIFETTI DI TAGLIO PIU' COMUNI Figura (G) disegno esploso torcia
Durante le operazioni di taglio possono presentarsi dei
difetti di esecuzione che non sono normalmente da Figura (H) disegno elettrodo con cratere
attribuire ad anomalie di funzionamento dell'impianto ma ad
altri aspetti operativi quali: ATTENZIONE!
a Penetrazione insufficiente o eccessiva formazione di Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla torcia
scoria: lasciarla raffreddare almeno per tutto il tempo di
velocità di taglio troppo elevata, "postaria”
torcia troppo inclinata, Salvo casi particolari, è consigliabile sostituire elettrodo e
spessore pezzo eccessivo, ugello CONTEMPORANEAMENTE.
elettrodo ed ugello torcia usurati. Rispettare l'ordine di montaggio dei componenti della
b Interruzione dell'arco di taglio: torcia (inverso rispetto lo smontaggio), Fig.G.
velocità di taglio troppo bassa, Porre attenzione che l'anello distributore venga montato
distanza torcia pezzo eccessiva, correttamente.
elettrodo consumato, Rimontare il portaugello avvitandolo a fondo
intervento di una protezione manualmente con leggera forzatura.
c Taglio inclinato (non perpendicolare): In nessun caso montare il portaugello senza avere
posizione torcia con corretta, preventivamente montato elettrodo, anello distributore ed
usura asimmetrica del foro ugello e/o montaggio non ugello.
corretto componenti torcia. La tempestività e la corretta procedura dei controlli
d Usura eccessiva di ugello ed elettrodo: sulle parti di consumo della torcia sono vitali per la
pressione aria troppo bassa, sicurezza e la funzionalità del sistema di taglio.
aria contaminata (umidità),
portaugello danneggiato, CORPO TORCIA, IMPUGNATURA E CAVO.
eccesso d'inneschi d'arco pilota in aria. Normalmente questi componenti non necessitano di
manutenzione particolare salvo un'ispezione periodica ed
MANUTENZIONE una pulizia accurata da eseguire SENZA UTILIZZARE
ATTENZIONE! SOLVENTI DI QUALSIASI NATURA.
IN NESSUN CASO ACCEDERE ALL'INTERNO DELLA Se si riscontrano danni all'isolamento quali fratture,
SORGENTE DI CORRENTE (RIMOZIONE DEI incrinature e bruciature oppure allentamento delle
PANNELLI) O ESEGUIRE INTERVENTI SULLA TORCIA condutture elettriche, la torcia NON PUO' ESSERE
(SMONTAGGIO) SENZA CHE SIA STATA IN ULTERIORMENTE UTILIZZATA POICHE' LE CONDIZIONI
PRECEDENZA SCOLLEGATA LA SPINA DALLA PRESA DI SICUREZZA NON SONO SODDISFATTE.
DI ALIMENTAZIONE. IN QUESTO CASO LA RIPARAZIONE (MANUTENZIONE
CONTROLLI ESEGUITI SOTTO TENSIONE STRAORDINARIA) NON PUO' ESSERE EFFETTUATA
ALL'INTERNO DELLA MACCHINA O DELLA TORCIA SUL LUOGO MA DELEGATA AD UN CENTRO DI
POSSONO CAUSARE SHOCK ELETTRICO GRAVE ASSISTENZA AUTORIZZATO, IN GRADO DI
ORIGINATO DA CONTATTO DIRETTO CON PARTI IN EFFETTUARE LE PROVE SPECIALI DI COLLAUDO
TENSIONE. DOPO LA RIPARAZIONE.
Per mantenere in efficenza torcia e cavo è necessario
4
unique alimentation autant pour le gaz plasma que pour
le gaz de refroidissement et de protection.
Le départ du cycle est déterminé par un arc, appelé arc
pilote, qui s'instaure entre l'électrode mobile ( polarité )
et la tuyère de la torche ( polarité + ) sous l'effet du (forni)
courant de court circuit entre ces deux éléments. Gaz utilisé : Air comprimé sec
En mettant la torche en contact direct avec le morceau à Pression air comprimé : 2,5 bar
couper ( branché à la polarité + de la source de courant ) Débit d'air total (pour Plasma et refroidissement): 30 L / min.
l'arc pilote est transféré entre l'électrode et le morceau lui Système d'enclenchement :par cont act élec trode
même, instaurant ainsi un arc de plasma aussi appelé arc mobile tuyère
de coupe. Courant de coupe : 7 ÷ 25 A
Le temps de maintien de l'arc pilote programmé en usine Poids ( Kg ) : 1 Kg
est de 2s ; si le transfert n'est pas effectué dans cette
limite de temps, le cycle est automatiquement bloqué mis
à part le maintien de l'air de refroidissement.
Pour commencer un nouveau cycle il faut relâcher le
bouton poussoir de la torche et l'enclencher à nouveau.
BRANCHEMENT A LA LIGNE ELECTRIQUE
La machine doit être branchée à un système Ligne Neutre
avec conducteur de terre de protection "PE".
Vérifier que le terminal de la prise prévu à cet effet soit
bien branché à la terre de distribution.
TORCHE MANUELLE POUR COUPE PLASMA
Figure (A) Dessin dimensions de la machine
ATTENTION!
SÉCURITÉ DU SYSTEME POUR COUPE PLASMA.
Seul le modèle de torche prévu et son raccord avec le
COMPOSITION DE L’INSTALLATION générateur de courant (comme il est indiqué au paragraphe
Le système de coupe au plasma comprend: “DONNÉES TECHNIQUES”) garantit l’efficacité des
GÉNÉRATEUR DE COURANT sécurités prévues par le constructeur (système interbloc).
avec: NE PAS UTILISER de torches et d’électrodes d’origines
Câble d’alimentation différentes.
Kit de raccords pour air comprimé NE PAS ESSAYER DE BRANCHER AU GÉNÉRATEUR
Câble de masse avec pince DE COURANT des torches construites pour des
Torche pour coupe au plasma procédés de coupe ou de SOUDURE non prévues dans
ces instructions.
GÉNÉRATEUR DE COURANT POUR COUPE PLASMA LE NON RESPECT DE CES REGLES peut donner lieu à
Protection électrique : Classe I de GRAVES dangers pour la sécurité physique de
Degré protection enveloppe : IP 23 l’utilisateur, et endommager l’appareil.
Classe thermique isolation : H
Dimensions (mm) : 475x170x340 INSTALLATION
INPUT:
TAB.1
BRANCHEMENT DU CABLE DE MASSE
Brancher la borne à pince du câble de masse à la pièce à
couper ou à l’établi métallique de soutien en observant les
précautions suivantes:
VÉRIFIER QU’UN BON CONTACT ÉLECTRIQUE
S’ÉTABLISSE, EN PARTICULIER SI L’ON COUPE DES
TOLES AVEC DES REVETEMENTS ISOLANTS,
OXYDÉES, ETC.
EFFECTUER LE BRANCHEMENT DE MASSE LE PLUS
PRES POSSIBLE DE LA ZONE DE COUPE.
OUTPUT: L’UTILISATION DE STRUCTURES MÉTALLIQUES NE
FAISANT PAS PARTIE DE LA PIECE, COMME
CONDUCTEUR DE RETOUR DU COURANT DE
COUPE, PEUT ETRE DANGEREUSE POUR LA
SÉCURITÉ ET DONNER DES RÉSULTATS
INSUFFISANTS LORS DE LA COUPE.
NE PAS EFFECTUER LE BRANCHEMENT DE MASSE
SUR LA PARTIE DE LA PIECE DEVANT ETRE
ENLEVÉE.
BRANCHEMENT DE LA TORCHE POUR LA COUPE
PLASMA
IMPORTANT!
Avant de commencer les opérations de coupe, vérifier que
le montage des parties sujette à usure soit correct en
inspectant la tête de la torche comme il est indiqué au
MASSE DE LA SOUDEUSE (Tableau 1)
6
paragraphe “ENTRETIEN TORCHE”. 4. SÉCURITÉ THERMIQUE ET ANOMALIE TENSION
RESEAU (Fig.B 4) (Voyant lumineux JAUNE d’alarme
SITUATION ET DÉPLACEMENT DE LA SOURCE DE générale).
COURANT Quand il est allumé il indique une surchauffe de quelques
Choisir l’emplacement en vérifiant qu’il y ait une bonne composants du circuit de puissance, ou anomalies de la
circulation d’air exempte de poussières, fumées ou tension d’alimentation en entrée (sous ou surtension).
gaz conducteurs ou agressifs. Pendant cette phase le fonctionnement de la machine
S’assurer qu’aucun obstacle n’empêche le passage d’air est inhibé.
de refroidissement par les ouvertures avant et arrière de
la machine.
Prévoir un espace libre d’au moins
500mm autour de la machine.
En cas de nécessité de déplacement de la machine,
débrancher la prise du secteur et recueillir câbles et
tuyaux pour éviter qu’ils ne soient abîmés ou piétinés.
Contrôler le positionnement correct de la courroie pour le
soulPvement de la machine (Fig. L). 6. SÉCURITÉ PRESSION AIR. (voyant lumineux JAUNE
IMPORTANT! couplé au voyant lumineux ROUGE de l’alarme
L’air contenant une quantité considérable d’humidité générale). (Fig.C 7)
ou d’huile, peut causer une usure excessive des parties
y étant sujettes ou endommager la torche.
DISPOSITIFS DE CONTROLE,
SIGNALISATION ET SÉCURITÉ SOURCE
DE COURANT
Figure (C) Voir dessin panneaux antérieur et postérieur.
1. INTERRUPTEUR GÉNÉRAL O - I. (Fig.B C)
Sur I (ON), machine prête pour le fonctionnement,Voyant
lumineux (vert) de l’interrupteur avec en plus un voyant
lumineux de couleur verte (Fig.B 6) d’indication de
branchement au réseau.
Les circuits de contrôle et de service sont alimentés, mais il
n’y a pas de tension à la torche (STAND BY).
Sur O (OFF) tout fonctionnement est inhibé; les dispositifs
de contrôle sont désactivés, signal lumineux éteint.
2. POTENTIOMETRE COURANT DE COUPE. (Fig. B D)
Permet de régler l’intensité du courant de coupe fourni par la
machine, qui doit être adoptée en fonction de l’application
(épaisseur du matériau/vitesse).Se référer aux DONNÉES
TECHNIQUES pour un rapport d’intermittence travail
pause correct à adopter en fonction de la gamme
sélectionnée (période = 10 min). TORCHE
Le bouton torche est le seul organe de contrôle duquel peut
être commandé le départ et l’arrêt des opérations de coupe.
Quand on cesse d’appuyer sur le bouton, le cycle
s’interrompt instantanément pendant n’importe quelle
3. TORCHE “ON” (Voyant lumineux jaune indiquant la phase excepté le maintient de l’air de refroidissement (post
mise sous tension de la torche). (Fig.B 3) air).
Quand ce dernier est allumé cela signifie que le circuit Manoeuvres accidentelles: Pour donner le départ du
de coupe est activé: Arc Pilote et Arc de Coupe “ON”. cycle, appuyer sur le bouton pendant au moins 500ms
Elle est normalement éteinte (circuit de coupe désactivé) (millisecondes).
avec bouton torche NON actionné (condition de stand by).
Elle est éteinte, avec bouton torche actionné, dans les OPÉRATIONS DE COUPE
conditions suivantes:
Durant la phase de POST AIR (>20s). PRÉLIMINAIRES
Si l’arc pilote n’est pas transféré à la pièce dans le temps Vérifier et appliquer les conditions prévues aux
maximum de 2 secondes. paragraphes (1) SÉCURITÉ et INSTALLATION de ces
Si l’arc pilote s’interrompt à cause de la distance instructions.
excessive torche pièce, de l’usure excessive de Fermer (mettre en position I), l’un après l’autre
l’électrode ou allentamento forcé de la torche de la pièce. l’interrupteur automatique de ligne et l’interrupteur
Si un système de SÉCURITÉ est intervenu. général de la machine.
Choisir, en agissant sur le potentiomètre du courant de
La remise en fonction est automatique (extinction de la led
jaune) 4s après la correction d'une des anomalies
un plan horizontal, indiquées ci dessus la limite admise.
5 SÉCURITÉ THERMIQUE COMPRESSEUR (DEL rouge
d'alarme, Fig. B 5)
Le DEL allumé indique une surchauffe des enroulements
du moteur électrique du compresseur à air.
a Données d'utilisation (circuit de coupe).
1 Tension à vide (U).
0
2 Courant tension de coupe (I /U )
22
3 Rapport d'intermittence (X) d'utilisation.
b Données de ligne (alimentation).
4 Nombre de phases et fréquence d'alimentation 50/60
Hz.
5 Tension d'alimentation (U ).
1
6 Courant RMS maximal absorbé I1max et courant RMS
nominal absorbé I .
1eff
c Généralités
7 Degré de protection étui
8 Symbole d'appareil adéquat pour milieux à risque accru
de choc électrique
9 Symbole du type de processus
10 Schéma de conversion d'énergie
11 Norme de référence
12 Identification de l'appareil
13 Nom du constructeur
14 Gamme du courant de coupe (min/max) et de la tension
d'arc conventionnelle correspondante.
15 Numéro de matricule fabrication
16 Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour
la protection de la ligne.
17 Symboles se référant aux normes de sécurité.
La Tab. 2 représente la vitesse de coupe en fonction de
l'épaisseur pour les matériaux en aluminium, fer et acier
avec un courant maximal de 25A.
7
coupe la position la plus adéquate au travail à effectuer. incorrect des composants de la torche.
Presser et relâcher le poussoir torche pour libérer le flux dUsure excessive de la buse et de l’électrode:
pression trop basse de l’air,
d'air (20 secondes post air). air contaminé (humidité, huile),
Laisser terminer spontanément le débit d’air pour faciliter porte buse endommagé,
l’évacuation de buée éventuelle qui aurait pu s’accumuler excès d’amorçages d’arc pilote en l’air.
dans la torche.
ENTRETIEN
ATTENTION!
N’ACCÉDER EN AUCUN CAS A L’INTÉRIEUR DU
GÉNÉRATEUR DE COURANT (RETRAIT DES
PANNEAUX) ET NE PAS EFFECTUER NON PLUS
D’INTERVENTIONS SUR LA TORCHE (DÉMONTAGE)
SANS QU’ELLE AIT ÉTÉ DÉBRANCHÉE AU PRÉALABLE
DE LA PRISE DE SECTEUR.
DES CONTROLES EFFECTUÉS SOUS TENSION A
L’INTÉRIEUR DE LA MACHINE PEUVENT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE GRAVE AYANT POUR ORIGINE UN
CONTACT DIRECT AVEC DES PARTIES SOUS
TENSION.
TORCHE
Périodiquement, en fonction de l’intensité d’utilisation ou en
cas de défauts de coupe (voir paragraphe 5), vérifier l’état
d’usure des parties de la torche intéressées par l’arc
plasma:
1. PORTE BUSE (Fig.G 1)
Figure (E) Dessin torche, position sur la pièce, Dévisser manuellement la tête de la torche
avancement, inclinaison arc En effectuer soigneusement le nettoyage et le remplacer
L'éloignement de la torche de la piPce et l'absence de s’il est endommagé (brûlures, déformations ou criques).
matériau (fin de coupe) entraîne l'interruption immédiate Vérifier l’integrité du secteur métallique supérieur (sécurité
de l'arc. de la torche).
L’interruption de l’arc (de coupe ou pilote) s’obtient 2. BUSE (Fig.G 2)
toujours en relâchant le bouton torche. Contrôler l’usure de l’orifice de passage de l’arc plasma et
Perçage: Si vous devez effectuer cette opération ou des surfaces intérieures et extérieures.
commencer au milieu de la pièce, amorcer avec la torche Si l’orifice est élargi ou déformé par rapport au diamètre
inclinée et l’amener par un mouvement progressif en originel, remplacer la buse.
position verticale. Si les surfaces résultent particulièrement oxydées, les
Ce procédé évite que des retours d’arc ou des particules nettoyer avec du papier abrasif très fin.
fondues abîment l’orifice de la buse et en réduisent 3. BAGUE DE DISTRIBUTION D’AIR (Fig.G 3)
rapidement le bon fonctionnement. Vérifier qu’il n’y ait pas de brûlures ou de cr iques ou que les
orifices de passage de l’air ne soient pas bouchés.
Figure (F) Dessin départ avec torche inclinée La remplacer immédiatement si elle est endommagée.
Cette précaution évite que des retours d'arc ou de 4. ÉLECTRODE (Fig.G 4)
particules en fusion puisse endommager l'orifice de la Remplacer l’électrode quand la profondeur du cratère se
buse et en compromettre le fonctionnement. formant sur la surface émettrice est d’environ 1,5mm.
DÉFAUTS DE COUPE LES PLUS COMMUNS Figure (G) Dessin esplosé torche
Pendant les opérations de coupe il peut se présenter des
défauts d’exécution qui ne doivent normalement pas être Figure (H) Dessin électrode avec cratère
attribués à des anomalies de fonctionnement de
l’installation mais à d’autres aspects opérationnels tels que: ATTENTION!
aPénétration insuffisante ou formation excessive de Avant d’effectuer toute intervention sur la torche, la laisser
déchets: refroidir au moins pendant tout le temps de “post air”.
vitesse de coupe trop élevée, Sauf dans certains cas, il est conseillé de remplacer
torche trop inclinée, l’électrode et la buse EN MEME TEMPS.
épaisseur de la pièce excessive, Respecter l’ordre de montage des composants de la
électrode et buse de la torche usées. torche (inverse par rapport au démontage), .
bInterruption de l’arc de coupe: Faire attention à ce que la bague de distribution soit
vitesse de coupe trop basse, montée dans le bon sens.
distance torche pièce excessive, Remonter le porte buse en vissant manuellement à fond
électrode usée, en forçant légèrement.
intervention de la sécurité. Ne monter en aucun cas le porte buse sans avoir
cCoupe inclinée (non perpendiculaire): préalablement monté l’électrode, la bague de distribution
position incorrecte de la torche, et la buse.
usure asymétrique de l’orifice de la buse et/ou montage La régularité et le bon ordre des contrôles sur les
COUPE
Modalités de coupe:
AVEC TORCHE on doit travailler avec la TUYERE EN
CONTACT
ATTENTION!
L'exécution de la coupe par contact, là où elle n'est pas
prévue, cause une usure rapide de la tuyère de la torche.
Approcher la tuyère de la torche du bord du morceau (= 3
mm.), appuyer sur le bouton poussoir de la torche; après
environ 0.5 secondes (pré air) on obtient
l'enclenchement de l'arc pilote (durée max. 2 secondes).
Si la distance est bonne l'arc pilote se transfère
immédiatement au morceau donnant lieu à l'arc de coupe.
Déplacer la torche sur la surface du morceau le long de la
ligne idéale de coupe avec une progression régulière.
Adapter la vitesse de coupe à l'épaisseur et au courant
sélectionné en vérifiant que l'arc qui sort de la surface
inférieure du morceau ait une inclinaison de 5 10° par
rapport à la verticale dans le sens opposé à la direction de
progression.
Fig.G
8
Ensure that appropriate fire fighting equipment is
accessible in the cutting area.
Plasma is a gas that is heated to an extremely high
temperature and ionised so that it becomes a conductor of
electricity.
This cutting procedure utilises the plasma to transfer the
electric arc to the metal workpiece, which is melted by the
heat and then separated.
The torch uses compressed air from a single source, for
both the plasma and cooling and protective gas.
The start of the cycle is determined by an arc, called the
pilot arc, which is struck between the mobile electrode (
ve polarity) and the torch nozzle ( +ve polarity ) due to the
short circuit between these two elements. MANUAL TORCH FOR PLASMA CUTTING
When the torch is brought into direct contact with the (supplied as standard)
workpiece to be cut (connected to the +ve polarity of the Gas used : dry compressed air
power source) the pilot arc is transferred between the Compressed air pressure : 2.5 bar
electrode and the workpiece itself thus striking a plasma Total air flow rate (for Plasma and cooling): 30 litres / min
arc, also called cutting arc. Arc striking system : contact between mobile
The duration of the pilot arc is set in the factory at 2 sec; if electrode and nozzle
the transfer has not been made within this time, the cycle Cutting current : 7 ÷ 25 A
is automatically stopped except for the cooling air which is Weight (kg ) : 1kg
kept on.
To recommence the cycle, the torch button must be
released and pressed again.
POWER SUPPLY CONNECTION
The machine must be connected to a Line Neutral system
with a "PE" protected grounding wire.
Check that the relevant socket terminal is actually
connected to the distribution system grounding.
TAB.1
OUTPUT
GENERAL INFORMATION
PLASMA ARC AND BASIC PRINCIPLES FOR THE
PERFORMANCE OF PLASMA CUTTING.
MASS OF MACHINE (Table 1)
WARNING !
SAFETY OF PLASMA CUTTING SYSTEM.
Only the type of torch and its relative connection to the
UNIT COMPOSITION. power source indicated in the “TECHNICAL DATA” ensure
The plasma cutting system includes: the efficacy of the safety measures adopted by the
POWER SOURCE PLASMA manufacturer (interblocking system).
complete with:
Mains cable DO NOT USE torches and relative consumables different
Kit of connectors for compressed air from original ones.
Earth cable with clamp DO NOT TRY TO FIT torches for cutting or welding
Plasma cutting torch procedures to this power source, if they are not described
in these instructions.
PLASMA CUTTING POWER SOURCE PLASMA IF THESE RULES ARE NOT OBSERVED serious
Electric protection : Class I dangers may occur both to the user and to the machine.
Case protection degree : IP 23
Insulation class : H INSTALLATION
Dimensions (mm) : 475x170x340
INPUT
CONNECTION TO GROUND CABLE
Connect the work cable clamp to the piece to be cut or to the
metallic workbench.Take following precautions:
VERIFY THAT THERE IS A GOOD ELECTRIC CONTACT
PARTICULARLY IF INSULATED OR OXIDATED COATED
SHEETS ARE CUT.
MAKE GROUND CONNECTION AS CLOSE AS
POSSIBLE TO CUTTING AREA.
THE USE OF METALLIC STRUCTURES WHICH ARE
NOT PART OF THE WORKPIECE, SUCH AS THE
RETURN CABLE OF THE CUTTING CURRENT, MAY
ENDANGER THE SAFETY SYSTEM AND GIVE POOR
CUTTING RESULT S.
DO NOT MAKE A GROUND CONNECTION ON THE
PIECE WHICH HAS TO BE REMOVED.
10
WARNING !
Before starting with cutting operations verify that the parts
are properly assembled by inspecting the head of the torch
as shown on paragraph “TORCH MAINTENANCE”.
LOCATION AND HANDLING OF POWER SOURCE
Choose location verifying that there is a good air flow and
no dust, smoke or gas is present. 5.COMPRESSOR THERMAL SAFETY (RED warning
Make sure that obstacles do not prevent the cooling air LED Fig. B 5)
flow out of front and rear openings of the machine. When lit, it signals overheating of electric motor wiring
Arrange an open space of at least 500 inside arc compressor
mm. around the machine.
In case the machine has to be moved always disconnect 6.
the plug from the outlet and gather the cables and pipes so
as not to damage them.
Check for the belt to be set in the correct position for lifting
the machine (Fig. L).
WARNING !
Air with considerable quantities of humidity or oil may
cause an excessive wear of the parts or even damage
the torch.
CONTROL, WARNING AND SAFETY
DEVICES.
POWER SOURCE
Figure (B C) See drawing of back and front panel
1. GENERAL SWITCH O I. (Fig.C 1)
In position I (ON) the machine is ready for functioning green
signal light and green led (Fig.B 6) indicating mains ON
are lit.
Control and duty circuits are fed but there is no voltage in
the torch (STAND BY).
In position 0 (OFF) any functioning is inhibited, control
devices and warnings light are off.
2. CUTTING CURRENT POTENTIOMETER (Fig. B D) TORCH
It allows to set the intensity of cutting current supplied by the The torch button is the only control device which can start
machine according to the use (thickness of material/speed). and stop cutting operations.
See TECHNICAL DATA for proper relation of intermittence When button is released the cycle is immediately and
on/stand by to be adopted according to selected range. always stopped with the exception of cooling air (post air).
(period = 10 min.). Accidental manoeuvres: in order to start cycle button
must be pushed at least 500 ms.
CUTTING OPERATIONS
3.ENERGIZED TORCH (YELLOW SIGNAL LIGHT). PRELIMINARIES.
(Fig.B 3) Check and follow instructions as foreseen in the
When lit it shows that cutting circuit has been paragraphs 1 SAFETY and 2 INSTALLATION of the
present instruction manual.
activated: Pilot arc or cutting arc “ON”.
It is usually off (disengaged cutting circuit) with non Close (bring to position I) automatic mains switch and
activated torch button (stand by). general machine switch in sequence.
Choose, by turning the cutting current potentiometer, the
It is off, with torch button pushed, under following most suitable position to the work to be performed.
conditions:
During POSTGAS (>30s) phases. Push and release torch button causing air outflow (≥20s
If the pilot arc is not moved to the part within max. 2 post air). .
seconds. Let air outflow terminate spontaneously to facilitate
If the cutting arc interrupts because it is too far from the removal of condense which settled on the torch.
torch part, or the electrode is worn out, or the torch has
been forced away from the part.
In presence of a SECURITY system.
(Fig.B 4)
on a level surface
supply (undervoltage or voltage surge)
During this phase machine operation is disabled.
Reset is automatic (the YELLOW led goes off) 4 sec after
the abnormal value (as described above) returns within
the permitted limits.
RATING PLATE (Fig. I)
a Utilisation data (cutting circuit).
1 No load voltage (U ).
0
2 Cutting current voltage (I /U )
22
3 Duty cycle (X) in use.
b Main power supply data.
4 Number of phases and mains frequency 50/60 Hz.
5 Mains voltage (U ).
1
6 Maximum RMS current absorbed I1max and nominal
RMS current absorbed I .
1eff
c General information
7 Level of protection for sheathing
8 Symbol for apparatus suitable for environments with
increased risk of electric shock
9 Symbol for type of process
10 Energy conversion chart
11 Standards of reference
12 Apparatus identification
13 Name of manufacturer
14 Range of cutting current (min/max) and corresponding
conventional arc voltage.
15 Manufacturer’s serial number
16 Value of delayed action fuses to be used to protect the
power line.
17 Symbols referring to safety standards
Tab.2 shows the cutting rate as a function of thickness for
materials in aluminium, iron and steel at a maximum current
of 25A.
CUTTING
Cutting mode:
WITH THE TORCH it is necessary to work with the
4. THERMAL CUTOUT AND ABNORMAL VOLTAGE NOZZLE IN CONTACT.
( YELLOW LED for general warning) WARNING!
When lit, it signals overheating of some component in the Making an unprepared contact cut will cause rapid wear of
power circuit, or abnormal input voltage of the power the torch nozzle. Bring the torch nozzle near the edge of the
11
workpiece (= 3 mm.), press the torch button; after approx.
0.5 seconds (pre air) the pilot arc is struck (max duration 2
seconds). If the distance is correct, the pilot arc immediately
transfers to the workpiece causing the cutting arc to be
struck.
Move the torch on the surface of the workpiece making
steady progress along the ideal cutting line. Adjust the
cutting speed according to the thickness and the selected
current, and check that the arc coming out of the lower
surface of the workpiece has an inclination of 5 10° to the
vertical in the opposite direction to the cutting direction.
DIRECT CONTACT WITH PARTS UNDER VOLTAGE:
TORCH
Periodically, according to its use or to cutting faults (see
Paragraph 5) verify wear of the par ts connected to plasma
arc:
1. NOZZLE HOLDER (Figure G 1)
Unscrew manually from head of the torch. Clean throughly
and replace if damaged (burns, distortions or cracks). Verify
integrity of superior metal sector (actuator torch safety).
2. NOZZLE (Figure G 2)
Check wear of plasma arc hole and of inner and outer
surfaces.
Figure (E) the drawing shows torch position on part If the hole is widened compared to its original width or if it is
moving forward, arc tilting damaged, replace nozzle. If surfaces are particularly
The removal of the torch from the piece or the absence of oxidated clean them with extra fine abrasive paper.
material (end cut) causes the immediate interruption of 3. AIR DISTRIBUTION RING (Figure G 3)
the arc. Verify there are no burns or cracks or that airflow holes are
Interruption of arc (cutting or pilot) is obtained by releasing not obstructed. If damaged, replace immediately.
torch button. 4. ELECTRODE (Figure G 4)
Piercing: If you have to make this operation or if you have Replace electrode when crater settling on emitting surface
to start from the center of the piece, ignite keeping the is about 1,5 mm.
torch tilted and bring it to an upright position with a smooth
movement. Figure (G) drawing shows exploded view of torch
This procedure avoids that returns of arc or melted parts
spoil the hole of the nozzle reducing its functionality. Figure (H) drawing shows electrode with crater
WARNING !
Figure (F) the drawing shows the starting with Before making any operation to the torch let it cool at least
tilted torch all along the”postgas” period.
This procedure prevents arc or melted particles to come Except for particular cases it is advisable to replace
back thus spoiling the nozzle hole and reducing its electrode and nozzle AT THE SAME TIME.
functionality quickly. Respect assembly order of torch parts (reserved
Piercing of parts with a thickness of 25 % of max. usuable compared to disassemblage) .
foreseen, may be carried out directly. Be careful that distributing is assembled properly.
Reassemble nozzle holder screwing tightly and manually.
COMMONEST CUTTING FAULTS Never assemble nozzle holder without having assembled
During cutting operations performance faults may arise electrode distributing ring and nozzle beforehand.
which are not caused by plant malfunctioning but by other Timely and appropriate control procedures on torch
operational faults such as: parts are essential for safety and functionality of the
a Insufficient penetration or excessive scoria settlement: cutting system.
too high cutting speed,
torch is too tilted, TORCH BODY, HANDLE AND CABLE.
piece is too thick, These parts usually need no particular maintenance with
electrode and nozzle are worn out. the exception of a periodic inspection and an accurate
bInterruption of cutting arc: cleaning to be made WITHOUT THE USE OF
cutting speed too low. SOLVENTS.
excessive distance between torch and piece, In case of damages to the insulation such as breaks,
electrode is worn out, cracks and burns or even a loosening of electric
intervention of the protections conductors, the torch CANNOT BE USED FURTHER
cTilted cutting (not perpendicular) SINCE SAFETY CONDITIONS HAVE NOT BEEN
torch position not correct RESPECTED.
asymmetric wear of nozzle hole and/or wrong IN THIS CASE, REPAIRING (EXTRAORDINARY
assemblage of torch parts. MAINTENANCE) CANNOT BE MADE ON SITE BUT
dExcessive wear of nozzle and electrode: NEEDS TO BE DELEGATED TO AN AUTHORIZED
air pressure too low, SERVICE CENTER TO MAKE SPECIAL TEST TRIALS
contaminated air (humidity oil), AFTER REPAIRING HAS BEEN EXECUTED.
nozzle holder damaged, In order to keep the torch and cable efficient it is
excessive pilot arc ignitions in the air. necessary to follow these precautions:
DO NOT touch torch and cable with warm or hot parts.
MAINTENANCE DO NOT strain the cable.
DO NOT move the cable on sharp edges or abrasive
WARNING ! surfaces.
NEVER ACCESS INSIDE THE MACHINE (PANEL Gather the cable in regular coils if it is too long.
REMOVAL) OR TOUCH THE TORCH (DISASSEMBLAGE) DO NOT step on the cable.
WITHOUT HAVING DISCONNECTED POWER PLUG.
ANY INSPECTION PERFORMED UNDER VOLTAGE
INSIDE THE MACHINE OR INSIDE THE TORCH MAY
CAUSE SEVERE ELECTRIC SHOCKS CAUSED BY
Fig.G
12
(Minuspol) und der Brennerdüse (Pluspol) bildet. Verwendetes Gas: Trockene Druckluft
Wenn man den Brenner in direkten Kontakt mit dem zu Luftdruck: 2,5 bar
schneidenden Werkstück bringt (das mit dem Pluspol der Gesamte Luftfördermenge
Stromquelle verbunden ist), wird die Pilotenflamme von (für Plasma und Kühlung): 30 L / min
der Elektrode auf das Werkstück übertragen und bildet Zündverfahren: Kontakt bewegliche Elektrode Düse
dadurch einen Plasmalichtbogen, auch Schneidestrom: 7 ÷ 25 A
Schneidelichtbogen genannt. Gewicht ( kg ): 1 kg
Die Aufrechterhaltungsdauer der Pilotenflamme wird
werkseitig auf 2 Sekunden eingestellt. Erfolgt die
Übertragung während dieser Zeit nicht, wird der Zyklus
automatisch unterbrochen und nur die Kühlluftzufuhr
aufrechterhalten.
Zum Start eines neuen Arbeitsganges den Brennerknopf
loslassen und erneut drücken.
ANSCHLUSS AN DIE STROMLEITUNG
Die Maschine muß an ein Leitungssystem mit Nulleiter und
"PE" Schutzleiter zur Erdung angeschlossen werden.
Prüfen Sie, ob der entsprechende Anschlußdraht der
Buchse tatsächlich mit der Verteilungserde verbunden
ist.
GEWICHT DER SCHWEISSMASCHINE (Tabelle 1)
im Lieferumfang enthalten)
Bild (A) Zeichnung des Gerätes
ACHTUNG!
SIHERHEIT
DES PLASMASCHNEIDESYSTEMS
Nur das Modell mit vorgesehenem Brenner und
vorgesehenem Stromanschluß, wie in den technischen
Daten angegeben, garantiert, daß die vom Erzeuger
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLAGE erstellten Sicherheitsmaßnahmen greifen.
Das Plasmaschneidesystem enthält: (Blockiersystem)
STROMQUELLE PLASMA VERWENDEN SIE keine Brenner oder andere
komplett mit: Verbrauchsteile anderen Ursprungs.
Versorgungskabel VERSUCHEN SIE NIE Brenner, die für andere
Anschlußkit für Druckluft Schneideverfahren oder Schweißarbeiten erzeugt
Massekabel mit Klemme wurden, an die Stromquelle anzuschließen
Plasmaschneidbrenner MISSACHTUNG DIESER OBENGENANNTEN
PUNKTE kann zu großen Sicherheitseinschränkungen
STROMQUELLE FÜR PLASMASCHNEIDEN und zu Gefahren für den Betreibenden führen und das
Schutzklasse : Classe I Gärat beschädigen.
Schutzgrad der Hülle : IP 23
Wärmeisolierklasse : H INSTALLIERUNG
Dimensioni (mm) : 475x170x340
INPUT
TAB. 1
ANSCHLUSS DES MASSEKABELS
Schließen Sie die Zangenklemme des Massekabels an das
Schneidstück oder an die Metallbank an und beachten Sie
dabei folgende Vorsichtsmaßnahmen:
ACHTEN SIE DARAUF, DASS EIN GUTER
ELEKTRISCHER KONTAKT HERGESTELLT WIRD,
INSBESONDERE WENN BLECHE MIT
ISOLIERSCHICHT, OXIDATEN ETC. GESCHNITTEN
WERDEN.
SCHLIESSEN SIE DIE MASSE SO NAHE WIE
MÖGLICH AN DEM SCHNEIDEORT AN.
OUTPUT DIE VERWENDUNG VON METALLSTRUKTUREN, DIE
NICHT TEIL DES ARBEITSSTÜCKES SIND, WIE
STROMRÜCKLEITER DES SCHNEIDESTROMS,
KANN GEFÄHRLICH SEIN UND SCHLECHTE
SCHNEIDERESULTATE ERGEBEN.
SCHLIESSEN SIE DIE MASSE NICHT AN DEM TEIL
DES WERKSTÜCKES AN, DAS ENTFERNT WERDEN
SOLLT.
ANSCHLUSS DES PLASMASCHNEIDBRENNERS
WICHTIG !
Bevor Sie die Schneidearbeiten aufnehmen, überprüfen
Sie, ob der Anschluß der Abnützungsteile korrekt
durchgeführt wurde, indem Sie den Brennerkopf laut
Paragraph “Instandhaltung des Brenners” kontrollieren.
LAGE UND BEWEGUNG DER STROMQUELLE
Suchen Sie sich den Standort dort aus, wo eine gute
HANDBRENNER FÜR PLASMASCHNEIDEN Luftzirkulation besteht und kein Staub, Rauch oder
(
14
konduktive oder agressive Gase Zugang haben.
Sorgen Sie dafür, daß nicht etweige Gegenstände den
Kühlluftfluß aus den hinteren und vorderen Öffnungen
des Gerätes behindern
Sorgen Sie für einem
Freiraum rund um das Gerät von mindestens 500mm.
Wenn Sie das Gerät verstellen müssen, stecken Sie das
Gerät immer aus und sammeln Sie alle Kabel und Rohre
ein, um sie nicht zu beschädigen.
Kontrollieren Sie die richtige Position des Riemens zum
Anheben der Maschine (Abb. L).
WICHTIG !
Zu feuchte oder zu ölhältige Luft kann die Teile
überdurchschnittlich beanspruchen oder den Brenner
schädigen.
KONTROLL VORRICHTUNGEN,
SICHERHEITSLICHTER
Stromquelle
Bild (B C) Siehe Zeichnung vordere und hintere Tafel.
1 HAUPTSCHALTER O I , (Abb.C 1)
In Position I (ON) ist das Gerät betriebsbereit (Grünes
Lichtsignal des Schalters plus grünes Led (Abb.B 6) für
Netzanwesenheit).
Die Kontrollmechanismen werden mit Strom versorgt, aber
der Brenner ist Spannungsfrei (STAND BY).
In Position O (OFF) ist jede Funktion des Gerätes
unterbrochen, die Kontrolleeinrichtungen sind deaktiviert,
die Signale leuchten nicht auf.
2 POTENTIOMETER FUR SCHNEIDESTROM (Abb.B D)
Ermöglicht, daß Schneide Stromstärke des Gerätes an die
Anwendungsart angepaßt werden kann ( Dicke des
Material, Geschwindigkeit).
Siehen Sie in den technischen Daten nach, um das
korrekte Verhältnis zu wenden; Arbeit Pause je nach
Anwendungs modus zu finden. (periode 10min).
BRENNER
3 BRENNER IN FUNKTION (Gelbes Led bei Der Brenner ist der einzige Auslöser, von wo aus der Start
Anwesenheit von Spannung in dem Brenner ) und das anhalten der Schneidarbeit gesteuert werden
(Abb.B 3) kann.
Wenn das Licht aufleuchtet ist der Schneidekreislauf Wenn der Schalter augelassen wird, wird sofort der Zyklus
aktiviert. in jeder Phase unterbrochen. Nur die Luftkühlung läuft
Pilotbogen oder Schneidebogen “ON” Weiter (Nachluft)
Der Brenner ist abgeschaltet (Schneidekreislauf Zufällige Arbeit: um das Aufahren des Zyklus zu
unterbrochen) wenn der Brennerschalter nicht gedruckt ermöglichen, muß der Schalter mindestens 500ms
wird (Stand By) gedruckt werden.
Der Brenner ist unter folgenden Bedinungen deaktiviert,
obwohl der Brennerschalter eingeschaltet ist:
Während der Phase NACHLUFT (>20s). SCHNEIDEVERFAHREN
Wenn der Pilotbogen nicht auf das Werkstück innerhalb VORBEDINGUNGEN
von 2sek. übertragen wird. Überprüfen Sie die Vorkehrungen am Paragraph (1)
Wenn der Pilotbogen aufgrund zu großer Distanz SICHERHEIT und (3) INSTALLIERUNG
zwischen Brenner und Werkstück übermäßige abnützung Stellen Sie den automatischen Stromschalter und den
der Elektrode oder Nachlassen des Bogen unterbrochen Hauptschalter des Gerätes auf Pos. 1 ein.
wird. Suchen Sie, indem man auf das Potentiometer des
Wenn sich ein Sicherheitsmechanismus einschaltet. Schneide Stroms einwirkt, die für die gewünschte
Arbeitsart geeignete Einstellung.
(Abb.B 4)
Durch ihr Aufleuchten weist die Led darauf hin, daß
irgendeine Komponente des Leistungsschaltkreises
überhitzt oder die Versorgungsspannung am Eingang
gestört ist (Unter oder Überspannung).
eine waagerechte Fläche mit Während dieser Phase ist die Maschine nicht
betriebsbereit.
Die Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft erfolgt
automatisch (Erlöschen der LED) 4 Sekunden, nachdem
eine der oben genannten Anomalien wieder innerhalb der
zugelassenen Grenzwerte liegt.
5 TERMISCHE SICHERHEIT DES KOMPRESSOR (ROT
LED ALARM) Durch ihr Aufleuchten weist die Led darauf
hin, dass die Wicklungen des elektrisches Motors des
Bogenkompressors ueberhitzt sind.
16 Werte der verzögert ansprechenden Sicherungen, die
zum Schutz der Leitung einzubauen sind.
17 Symbole beziehen sich auf Sicherheitsvorschriften.
4 THERMISCHE SICHERUNG UND STÖRUNGEN DER
NETZSPANNUNG (Led für Generalalarm)
6 TYPENSCHILD MIT DEN CHARAKTERISTISCHEN
DATEN (Abb. I)
a Betriebsdaten (Schneidezyklus).
1 Leerlaufspannung (U ).
0
2 Schneidestrom/ spannung (I /U )
22
3 Aussetzungsverhältnis (X) bei der Verwendung.
b Leiterdaten (Versorgung).
4 Phasenzahl und Versorgungsspannung 50/60 Hz.
5 Versorgungsspannung (U ).
1
6 Maximale Stromaufnahme RMS I1max
Nennstromaufnahme RMS I .
1eff
c Allgemeine Daten
7 Schutzart Umhüllung
8 Symbol für Apparate, die für Umgebungen mit erhöhter
Stromschlaggefahr geeignet sind
9 Symbol für den Prozeßtyp
10 Schema für die Energieumwandlung
11 Verweise auf Vorschriften
12 Identifikation des Apparates
13 Herstellername
14 Bereich des Schneidestroms (min/max) und der
entsprechenden konventionellen
Lichtbogenspannung.
15 Seriennummer der Fabrikation
In Tab.1 ist die Schneidegeschwindigkeit in Abhängigkeit
von der Dicke für Aluminium , Eisen und Stahlmaterial
beim Höchststrom von 25 A dargestellt.
Durch Drücken und Loslassen des Brennerknopfes wird
15
das Ausströmen von Luft ermöglicht (20 Sekunden
Nachluft).
(Bild G)
cSchiefer Schnitt (nicht lotrecht)
Position des Brenners nicht korrekt
Assymetrischer Verbrauch der Düsenöffnung und/oder
Lassen Sie den Luftausfluß, spontan beenden um die nicht korrekte Montage der Brennerteile
Beseitigung von erwaigem Kondenswasser, das sich im dExtreme Abnützung der Düse und der Elektrode:
Brenner angesammelt hat, zu beseitigen. Luftdruck zu nieder
Verschmutzte Luft (Feuchtigkeit Öl)
Düsentragarm defekt
Zu häufiges Anfahren des Pilotbogens in der Luft
INSTANDHALTUNG
Achtung !
NÄHERN SIE SICH NIE DEM INNEREN DER
STROMQUELLE (ABNAHME DER ABDECKUNGEN)
ODER HANTIEREN SIE NIE AM BRENNER
(DEMONTAGE) OHNE DASS VORHER DER STECKER
HERAUSGEZOGEN WURDE.
KONTROLLEN, DIE UNTER SPANNUNG DES GERÄTES
ODER DES BRENNERS DURCHGEFÜHRT WERDEN,
KÖNNEN SCHWERE ELEKTROSCHOCKS DURCH
KONTAKT MIT SPANNUNGSGELADENEN TEILEN
HERVORRUFEN.
BRENNER
Überprüfen Sie je nach Arbeitsintensität oder bei
Auftreten von Schneidefehlern (siehe Par. 5) den Zustand
folgender Brennerteile:
1 DÜSENHALTERUNG (Bild G 1)
Bild (E) Position des Brenners auf dem Werkstück. Schrauben Sie sie vom Brennerkopf ab.
Winkel des Bogens Säubern Sie sie sorgfältig oder ersetzen Sie sie, wenn
Die Entfernung des Brenners vom Werkstück und das beschädigt (Brandzeichen, Verformungen etc.)
Fehlen von Material (Ende Schneidvorgang) verursacht Überprüfen Sie die Unversehrteil des oberen
sofort die Unterbrechung des Lichtbogens Metallabschnittes (Auslösen der Brennerabsicherung)
Der Bogen (Pilot oder Schneidebogen) wird immer durch 2 DÜSE (Bild G 2)
Auslassen des Brennerschalter unterbrochen. Überprüfen Sie das Durchgangsloch des Plasmabogens
Bohren: Wenn Sie diese Arbeit durchführen müssen oder und die inneren und äußeren Flächen.
in der Mitte des Stückes beginnen müssen, fahren Sie mit Ersetzen Sie die Düse, wenn das Loch verbreitet zum
gebeugtem Brenner an und richten Sie ihn mit ursprünglichen Durchmesser erscheint oder verformt ist.
fortlaufender Bewegung in vertikale Position auf. Wenn die Oberflächen sehr oxidiert sind, säubern sie mit
Das verhindert, das Rückschläge des Bogens oder sehr feinem Reibepapier
Schmelzteilchen das Düsenloch beschädigen und so 3 LUFTVERTEILERRING (Bild G 3)
sehr schnell die Funktionstücktigkeit verringern. Achten Sie, daß keine Brandzeichen vorhanden sind oder
daß die Luftdurchlaßlöcher verstopft sind.
Bild (F) Anfahren mit gebeugtem Brenner Wenn beschädigt, dann sofortiger Austausch.
Dieses Vorgehen vermeidet es, daß der Lichtbogen oder 4 ELEKTRODE (Bild G 4)
lose Partikel zurückschlagen, die Düsenöffnung schädigen Ersetzen Sie die Elektrode, wenn die Kratertiefe, die sich
und zur schnellen Abnahme deren Funktionstüchtigkeit auf der emittierenden Oberfläche bildet, ca. 1,5mm beträgt.
führen.
Löcher in Werkstücken mit einer Dicke 25% des Bild (G) Explosionszeichnung Brenner
Maximums, das vorgesehen ist, können sofort
durchgeführt werden. Bild (H) Elektrode mit Krater
HÄUFIGE SCHNEIDEFEHLER ACHTUNG !
Während der Schneidearbeit können einige Defekte bei der Vor Eingriffen am Brenner lassen Sie den Brenner
Ausführung auftreten, die nicht auf Anomalien des Gerätes auskühlen, zumindestens bis die Postluft Zeit
zurückzuführen sind, sondern auf andere Aspekte, wie: abgelaufen ist
aUngenügendes Eindringen oder exzessive Bildung von Bis auf spezielle Fälle ist es ratsam, die Elektrode und die
Rückständen: Düse GLEICHZEITIG auszutauschen
Schneidegeschwindigkeit ist zu hoch Halten Sie die Reihenfolge beim Zusammenbau der
Der Brenner wird zuviel gebeugt Brennerkomponenten ein .
Zu große Dicke des Stückes Achten Sie, daß der Verteilerring im richtigen Drehsinn
Elektrode und Brennerdüse schon abgenutzt montiert wird.
bUnterbrechen des Schneidebogens: Befestigen Sie die Düsenhalterung so, daß Sie sie
Schneidegeschwindigkeit ist zu gering händisch mit leichtem Druck festdrehen.
Zu große Distanz zwischen Brenner und Stück Montieren Sie die Düsenhalterungauf keinen Fall ohne
Elektrode verbraucht vorher präventiv die Elektrode, den Verteilerring und die
Einsetzen des Sicherheitsschutzes Düse befestigt zu haben.
SCHNEIDEN
Vorgehensweise beim Schneiden:
BEI VERWENDUNG DES BRENNERS muß mit
KONTAKTDÜSE gearbeitet werden.
VORSICHT!
Das Kontaktschneideverfahren verursacht dort, wo es
nicht vorgesehen ist, den vorzeitigen Verschleiß der
Brennerdüse. Die Brennerdüse dem Werkstückrand
annähern (= 3 mm.) und den Brennerknopf drücken. Nach
etwa 0,5 Sekunden (Luftvorströmung) zündet die
Pilotenflamme (Dauer max. 2 Sekunden). Wenn die
richtige Distanz gewählt wurde, wird die Pilotenflamme
sofort zum Werkstück übertragen und läßt dort den
Schneidelichtbogen entstehen.
Nun den Brenner auf der Oberfläche des Werkstückes
gleichmäßig entlang der Ideallinie weiterführen. Passen
Sie die Schnittgeschwindigkeit an die Dicke und den
gewählten Strom an. Der Lichtbogen, der aus der unteren
Fläche des Werkstückes tritt, muß gegen die
Vorschubrichtung einen Neigungswinkel von 5 10° im
Verhältnis zur Senkrechten haben.
16
Het niveau van de persoonlijke DAGELIJKSE
BLOOTSTELLING aan het lawaai verifiëren.
Adequate individuele beschermingsmiddelen gebruiken
ingeval de toegestane limieten overschreden worden.
VUUR EN ONTPLOFFINGEN KUNNEN ONTSTAAN
DOOR VONKEN EN HETE METAALSLAK
Niet snijden op bakken, recipiënten of buizen die
ontvlambare producten of vloeibare en gasachtige
verbrandingsstoffen bevatten of bevat hebben.
Uit de snijzone, op een minimum straal van 10 m, alle
brandbare materialen verwijderen inbegrepen de
afvalproducten (vodden, kartons, enz.).
In de snijzone de toegang verzekeren voor de geschikte
inrichtingen. tegen brand.
(in dotatie)
INPUT
OUTPUT
ALGEMEEN
DE PLASMABOOG EN HET TOEPASSINGSPRINCIPE
VAN HET PLASMASNIJBRANDEN.
HANDBEDIENDE BRANDER VOOR
PLASMASNIJBRANDEN
Figuur (A) afbeelding buitenafmetingen van het
apparaat.
LET OP !
BEVEILIGING VAN HET PLASMA SNIJSYSTEEM.
De door de fabrikant getroffen beveiligingsvoorzieningen
SAMENSTELLING VAN HET APPARAAT (grendelingssysteem) zijn uitsluitend gegarandeerd als het
Het volledige snijapparaat omvat: in de “TECHNISCHE GEGEVENS” vermelde
EEN PLASMA brandermodel en de bijbehorende stroombron worden
bestaande uit : gebruikt.
Voedingskabel GEEN branders en bijbehorende onderdelen van andere
Massakabel met klem oorsprong GEBRUIKEN.
Toorts voor plasmasnijden NIET POGEN branders ontworpen voor SNIJ of
LASWERKZAAMHEDEN die niet in deze handleiding
STROOMBRON VOOR PLASMASNIJBRANDEN zijn behandeld OP DE STROOMBRON AAN TE
PLASMA SLUITEN.
Elektrische beveiliging : Klasse I HET NIET RESPECTEREN VAN DEZE REGELS kan
Beschermingsniveau behuizing: IP 23 ERNSTIG gevaar opleveren voor de lichamelijke
Thermische isolatieklasse : H gezondheid van de gebruiker en de apparatuur
Afmetingen (mm) : 475x170x340 beschadigen.
Het plasma is een gas verwarmd aan een uiterst hoge
temperatuur en geïoniseerd zodanig dat het een
elektrische geleider wordt.
Deze snijprocedure gebruikt het plasma om de
elektrische boog over te brengen naar het stuk metaal dat
door de warmte gesmolten wordt en afgescheiden.
De fakkel maakt gebruik van perslucht afkomstig van een
afzonderlijke voeding zowel voor het plasmagas als voor
het koel en beschermingsgas. GEWICHT DER MASCHINE (Tabelle 1)
Het vertrek van de cyclus wordt bepaald door een boog,
genoemd pilootboog die zich vormt tussen de mobiele
elektrode (polariteit ) en de sproeier van de fakkel
(polariteit +) als effect van de stroom van de kortsluiting
tussen deze twee elementen. Gebruikt gas: : Droge perslucht
Door de fakkel in rechtstreeks contact te brengen met het Druk perslucht: : 2,5 bar
te snijden stuk ( verbonden aan de polariteit + van de Totaal luchtvermogen (voor Plasma en koeling): 30 L / min
stroombron) wordt de pilootboog overgebracht tussen de Systeem geactiveerd : met contact mobiele
elektrode en het stuk zelf, waarbij een plasmaboog wordt elektrode sproeier
gevormd, ook snijboog genoemd. Stroom snijden : 7 ÷ 25 A
De tijd van het aanhouden van de pilootboog ingesteld in Massa ( Kg ) : 1 Kg
de fabriek bedraagt 2s ; indien de overbrenging niet wordt
uigevoerd binnen deze tijd, wordt de cyclus automatisch
geblokkeerd, afgezien van het aanhouden van de
koellucht.
Om de cyclus opnieuw te hervatten moet men de
drukknop fakkel loslaten en terug indrukken.
18
geleverde snijstroom, en die afhankelijk van de toepassing
INSTALLATIE (dikte van het materiaal/snelheid) dient te worden gebruikt.
Zie hiervoor de TECHNISCHE GEGEVENS voor de juiste
functioneren pauze onderbrekingsverhouding, te
gebruiken op basis van het gekozen gamma(periode = 10
min.).
TAB.1
AANSLUITING VAN DE MASSAKABEL 3 BRANDER GEACTIVEERD (GELE controlelampje
De klemverbinding van de massakabel op het te snijden aanwezigheid spanning op de brander) (Fig.B 3)
stuk of op de metalen ondersteuningsbank aanbrengen, Als het rode controlampje brandt is het snijcircuit
met inachtneming van de volgende voorzorgsmaatregelen: geactiveerd:
ZORGEN VOOR EEN GOED ELEKTRISCH CONTACT, Voorontsteekboog of Snijboog “ON”.
VOORAL ALS GEOXYDEERDE PLATEN OF PLATEN Het controlelampje is gewoonlijk uit (snijcircuit non actief)
MET EEN ISOLERENDE BEKLEDING MOETEN met de knop van de brander NIET geactiveerd (stand by
WORDEN GESNEDEN, ENZ. positie)
DE MASSAVERBINDING ZO DICHT MOGELIJK IN DE Is uit, bij geactiveerde brander, onder de volgende
NABIJHEID VAN HET SNIJGEBIED AANBRENGEN. omstandigheden:
HET GEBRUIK VAN METALEN STRUCTUREN ALS Tijdens de fase POSTARIA (>20s).
GELEIDER VAN DE RETOURSTROOM VAN DE Als de voorontsteekboog niet binnen een maximale tijd
SNIJDER, DIE GEEN DEEL UITMAKEN VAN HET TE van 2 seconden naar het stuk wordt overgebracht.
SNIJDEN STUK KAN DE VEILIGHEID IN GEVAAR Als de snijboog wordt onderbroken als gevolg van een
BRENGEN EN SLECHTE SNIJRESULTATEN te grote afstand tussen de brander en het stuk, door
OPLEVEREN. overmatige slijtage van de elektrode of door een
DE MASSAVERBINDING NIET OP HET WEG TE noodzakelijke vergroting van de afstand tussen de
SNIJDEN GEDEELTE AANBRENGEN. brander en het stuk.
Als een beveiligingssysteem heeft ingegrepen.
PLAATSING EN TRANSPORT VAN DE STROOMBRON.
Een positie voor het apparaat kiezen die een goede 4 THERMISCHE BEVEILIGING EN AFWIJKINGEN
luchtcirculatie, zonder stof, dampen of geleidende of VAN DE NETSPANNING (controlelampje voor
bijtende gassen waarborgt. algemeen alarm) (Fig.B 4)
Controleren of eventuele obstakels de luchtstroom voor
het afkoelen vanuit de openingen aan de voor en
achterkant van het apparaat niet belem
meren.
Rekening houden met een vrije ruimte van niet minder
dan 500 mm rondom het apparaat.
Bij verplaatsing van het apparaat altijd de stekker uit het
stopcontact verwijderen en kabels en slangen
samenbinden om beschadigingen tijdens het transport te
voorkomen.
Controleer de correcte plaatsing van de riem voor het
heffen van de machine (Fig. L).
CONTROLE, WAARSCHUWINGS- 6 PLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS (Fig.I)
EN BEVEILIGINGSINRICHTINGEN
STROOMVOORZIENING
Figuur (C) Figuur D, Zie tekening paneel vóór en achter
1 HOOFDSCHAKELAAR O I (Fig.B C)
In de stand I (ON) is het apparaat gereed voor het gebruik,
en zal het *GROENE (Fig.B 6) controlelampje van de
onderbrekingsschakelaar plus GROENE controlelampje
ter indicatie van de aanwezigheid van netspanning (gaan
branden).
De besturings en hulpcircuits worden gevoed, maar er
zal geen spanning op de brander staan (STAND BY).
In de stand O (OFF) is elke functie onderbroken; de
besturingseenheden zijn uitgeschakeld en het
controlelampje is uit.
2 POTENTIOMETER SNIJSTROOM (FIG. B D)
Voor de instelling van de sterkte van de door de machine
AANSLUITING OP HET ELEKTRISCH NET
De machine moet aangesloten zijn op een systeem Lijn
Neutraal met een aardegeleider met bescherming "PE".
Verifiëren of de desbetreffende terminal van het contact
inderdaad aangesloten is op de aardeaansluiting van de
distributie.
Indien deze brandt, wijst dit op een verhitting van een
component van het potentiecircuit, of op een anomalie
van de voedingsspanning aan de ingang (onder of
overspanning).
Tijdens deze fase wordt de functie van de machine
belemmerd.
Het herstellen gebeurt automatisch (de led gaat uit) 4s
nadat één van de voornoemde anomalieën binnen de
toegelaten limieten terugkeert.
5 THERMISCHE BEVEILIGING COMPRESSOR (rode
LED van alarm, Fig. B 5) Indien deze brandt wijst dit
op een verhitting van de wikkelingen van de elektrische
motor aan boord van de luchtcompressor.
In Tab. 2 ist die Schneidegeschwindigkeit in Abhängigkeit
von der Dicke für Aluminium , Eisen und Stahlmaterial
beim Höchststrom von 25 A dargestellt.
een horizontaal
vlak
a Betriebsdaten (Schneidezyklus).
1 Leerlaufspannung (U ).
0
2 Schneidestrom/ spannung (I /U )
22
3 Aussetzungsverhältnis (X) bei der Verwendung.
b Leiterdaten (Versorgung).
4 Phasenzahl und Versorgungsspannung 50/60 Hz.
5 Versorgungsspannung (U ).
1
6 Maximale Stromaufnahme RMS I1max
Nennstromaufnahme RMS I .
1eff
c Allgemeine Daten
7 Schutzart Umhüllung
8 Symbol für Apparate, die für Umgebungen mit erhöhter
Stromschlaggefahr geeignet sind
9 Symbol für den Prozeßtyp
10 Schema für die Energieumwandlung
11 Verweise auf Vorschriften
12 Identifikation des Apparates
13 Herstellername
19
14 Bereich des Schneidestroms (min/max) und der
entsprechenden konventionellen
Lichtbogenspannung.
15 Seriennummer der Fabrikation
16 Werte der verzögert ansprechenden Sicherungen, die
zum Schutz der Leitung einzubauen sind.
17 Symbole beziehen sich auf Sicherheitsvorschriften.
SNIJDEN
Modaliteiten van het snijden:
MET FAKKEL moet men werken met DE SPROEIER IN
CONTACT.
OPGELET!
De uitvoering van het snijden met contact, daar waar dit
niet voorzien is, veroorzaakt een snelle slijtage van de
sproeier van de fakkel. De sproeier van de fakkel naar de
boord van het stuk brengen (= 3 mm.), de drukknop fakkel
indrukken; na ongeveer 0.5 seconden (pre lucht) bekomt
men de activering van de pilootboog (maximum duur 2
seconden). Indien de afstand adequaat is, wordt de
pilootboog onmiddellijk overgebracht naar het stuk,
waarbij de snijboog wordt uitgevoerd.
De fakkel verplaatsen op het oppervlak van het stuk langs
de ideale snijlijn met regelmatige voorwaartse
bewegingen. De snelheid van het snijden aanpassen op
basis van de dikte en van de geselecteerde stroom; hierbij
verifiëren of de boog die uit het onderste oppervlak van
het stuk komt een inclinatie heeft van 5 10° op de
verticale lijn in de tegenovergestelde richting van de
voorwaartse beweging.
loslaten van de branderknop worden onderbroken.
Het snijbranden van gaten:
Voor het uitvoeren van deze operatie, of om vanuit het
midden van een stuk te beginnen, moet de boog met een
schuine brander worden gevormd, om die vervolgens
met een versnellende beweging in een vertikale stand te
brengen.
Deze procedure zal voorkomen dat terugslagen van de
BRANDER boog of gesmolten deeltjes het gat van het mondstuk
beschadigen en diens werking versneld benadelen.
De branderknop is het enige bedieningsorgaan om het
begin en het eind van de snijoperaties mee te kunnen
regelen. Figuur (F) afbeelding start met brander in schuine
Zodra de druk van de knop wordt afgenomen zal, met positie.
uitzondering van de koellucht (lucht na) het snijproces Deze procedure voorkomt dat terugslag van de boog of
onmiddellijk, en in onwillekeurig welke fase hij zich ook van gesmolten deeltjes het gat van de sproeier
bevindt, worden onderbroken. beschadigen waardoor de werking ervan snel achteruit
Ongewenste handelingen: om de procedure te laten zou gaan.
beginnen, moet, gedurende ten minste 500 ms
(milliseconden) druk op de knop worden uitgeoefend. ALGEMENE SNIJDEFEKTEN
Tijdens het snijden kunnen zich uitvoeringsdefekten
voordoen die gewoonlijk niet aan werkingsproblemen
SNIJWERKZAAMHEDEN van het apparaat, maar aan andere gebruiksaspecten te
VOORAF wijten zijn, namelijk:
De stand van zaken en de handelingen beschreven in de aOnvoldoende penetratie of overmatige produktie van
paragrafen (1) VEILIGHEID en (3) INSTALLATIE van slakken:
deze handleiding controleren en/of uitvoeren. snijsnelheid te hoog,
Eerst de automatische lijnschakelaar en vervolgens de de brander te schuin,
hoofdschakelaar van het apparaat sluiten (in stand I te snijden stuk te dik,
zetten). elektrode en mondstuk versleten.
Door middel van de op de potentiometer van de bOnderbreking van de snijboog:
snijstroom ingrijpen de meest geschikte stand voor de uit snijsnelheid te laag,
te voeren werkzaamheden instellen. afstand brander stuk te hoog,
De toortsknop indrukken en loslaten voor de elektrode versleten,
luchtuitstroming (20 seconden nalucht). beveiliging heeft ingegrepen.
Wachten tot de luchtstroom vanzelf ophoudt om de cScheef snijoppervlak (niet in een rechte hoek)
verwijdering van eventueel in de brander verzameld foute positie van de brander,
condens te vergemakkelijken. asymmetrische slijtage van het gat van het mondstuk
en/of onjuiste montage van de branderonderdelen.
dOvermatige slijtage van het mondstuk en de elektrode:
luchtdruk te laag,
vervuilde lucht (vocht),
mondstukhouder beschadigd,
voorontsteekboog te vaak in de lucht ontstoken.
ONDERHOUD
LET OP !
IN GEEN GEVAL DE PANELEN VERWIJDEREN OM
TOEGANG TOT DE BINNENKANT VAN DE
STROOMBRON TE VERKRIJGEN, OF INGREPEN OP
DE BRANDER UITVOEREN (UIT ELKAAR HALEN)
ZONDER VOORAF DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT TE HEBBEN VERWIJDERD.
BIJ ONDER SPANNING UITGEVOERDE CONTROLES
BINNEN HET APPARAAT OF DE BRANDER BESTAAT,
ALS GEVOLG VAN RECHTSTREEKSE CONTACTEN
MET DELEN ONDER SPANNING, HET GEVAAR VOOR
ERNSTIGE ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
BRANDER
Van tijd tot tijd, afhankelijk van de mate waarin het apparaat
Figuur (E) beeldt de brander af in de werkstand met wordt gebruikt, of bij snijproblemen, (zie Paragraaf 5) de
betrokken branderonderdelen van de plasmaboog op
booghoek. slijtage controleren.
Het verwijderen van de toorts van het stuk of de 1 MONDSTUKHOUDER
afwezigheid van materiaal (einde snede) veroorzaakt de Met de hand van de branderkop afdraaien.
onmiddellijke onderbreking van de boog. Goed schoonmaken of, indien beschadigd, vervangen
De boog (snij of voorontsteekboog) zal altijd door het
20
ANTORCHA MANUAL PARA CORTE DE PLASMA APARATOS DE CONTROL,
APARATOS DE SENALIZACION Y DE
SEGURIDAD
FUENTE DE CORRIENTE
Figura C: Ver figura del panel anterior y posterior.
1. INTERRUPTOR GENERAL 0 I, (Fig.B C)
En posición I (encendido), la máquina está lista para el
funcionamiento señal luminoso verde (Fig.B 6)del
Figura A, el dibujo muestra las dimensiones de la interruptor y led verde de indicaciòn de tensiòn de lìnea
máquina. encendidos.
Los circuitos de control y carga están alimentados, pero
ATENCION ! no hay tensión presente en la antorcha.
SEGURIDAD DEL SISTEMA DE CORTE PLASMA. En posición 0 (apagado), cualquier funcionamiento se
Sólo este modelo de antorcha y su acoplamiento con la detiene, los aparatos de control y la luz de señal se
fuente de corriente, como se indica en “datos técnicos”, apagan.
aseguran la eficacia de las medidas de seguridad
adoptadas por el fabricante (sistema de bloqueo 2. POTENCIOMETRO DE CORRIENTE DE CORTE.
simultaneo). (Fig B D)
No utilice antorchas ni las piezas de corte Permite colocar la intensidad de corte suministrada por la
correspondientes, para una propuesta diferente. máquina, de acuerdo al uso (espesor del material
No intente acoplar a la fuente de corriente, antorchas /velocidad). Ver los datos técnicos, para la relación propia
fabricadas para procedimientos de corte o para de intermitencia encendido/sostenido, para ser adoptado
soldaduras, si no están descritas en estas instrucciones. según gama elegido (periodo = 10 min.)
Si estas reglas no es cumplen, pueden producirse
serios peligros, tanto para el usuario como para las
máquinas.
3. ANTORCHA EXCITADA (Led amarillo de presencia
INSTALACION de tensiòn en antorcha) (Fig.B 3)
CONEXION A LA LINEA ELECTRICA Cuando se enciende, indica que el circuito de corte ha
sido activado:
Arco piloto o arco de corte “ON”.
Normalmente está apagada (circuito de corte libre) con
el botón de la antorcha no activado (sostenido).
TAB.1 Está apagada con botón de la antorcha activado,
conforme a las condiciones siguientes:
CONEXION AL CABLE DE TIERRA Durante la fase de POSTAIRE (>20s).
Conectar las pinzas del terminal del cable de tierra a la Si el arco piloto no se traslada a la pieza en 2 seg.
pieza a cortar, o al banco de metal, tomando las siguientes máximo.
precauciones: Si el arco de corte se interrumpe porque está
COMPROBAR QUE HAYA UN BUEN CONTACTO demasiado lejos, desde la antorcha a la pieza, o el
ELECTRICO, PARTICULARMENTE SI LAS PLACAS electrodo está gastado, o la antorcha ha sido forzada
CUBIERTAS OXIDADAS O AISLADAS ESTAN contra la pieza.
CORTADAS. En presencia de un sistema de SEGURIDAD.
HACER LA CONEXION A TIERRA LO MAS CERCA
POSIBLE AL AREA DE CORTE. 4
SI LAS ESTRUCTURAS DE METAL QUE SE UTILICEN (Fig.B 4)
NO SON PARTES DEL OBJETO QUE ESTA HACIENDO
COMO VIAS DE RETORNO PARA LA CORRIENTE DE
CORTE, ESTO PODRIA SER PELIGROSO PARA LA
SEGURIDAD Y DAR UN RESULTADO INSUFICIENTE
CON EL CORTE.
NO HACER UNA CONEXION DE TIERRA; SI LA PIEZA
TIENE QUE SER SUSTITUIDA.
LOCALIZACION Y MANIPULACION DE LA FUENTE DE
CORRIENTE
Elegir el lugar, comprobando que haya buena 5 SEGURIDAD TÉRMICA COMPRESOR (LED rojo de
ventilación, sin polvo, humo o gas. alarma Fig. B 5) Cuando está encendido indica
Asegurarse que no haya obstáculos que eviten la salida sobrecalentamiento de los bobinados del motor eléctrico
del flujo de aire fresco, de las aperturas frontal y lateral de a bordo del compresor de aire.
la máquina.
Dejar un espacio
6 PLACA DE DATOS (Fig.I)
abierto, de al menos 500mm. alrededor de la máquina.
En caso de que haya que mover la máquina, desconectar
siempre el enchufe de la toma de salida y recoger los
cables y tubos, para así evitar que puedan dañarse.
Controle la correcta colocación de la correa para la
elevación de la máquina (Fig. L).
(incluido)
Gas utilizado : Aire comprimido seco
Presión del aire comprimido : 2,5 bar
Capacidad aire total (para plasma y refrigeración): 30 L/min
Sistema de encendido: contacto electrodo móvil tobera
Corriente de corte : 7 ÷ 25 A
Peso (Kg) : 1 kg
La máquina debe conectarse a un sistema de línea neutro
con conductor de tierra de protección "PE".
Verificar que el terminal de la toma esté conectado
efectivamente a la tierra de distribución.
SEGURIDAD TÉRMICA Y ANOMALÍAS DE TENSIÓN
DE RED (Led de alarma general)
Cuando se enciende indica el sobrecalentamiento de
algún componente del circuito de potencia, o una
anomalía de la tensión de alimentación de entrada
(tensión más baja o más alta)
Durante esta fase se inhibe el funcionamiento de la
máquina.
El restablecimiento es automático (cuando se apaga el
led) 4 segundos después de que una de las anomalías
antes indicadas vuelva a los límites admitidos.
una superficie plana horizontal
En la tab.2 se indica la velocidad de corte en función del
espesor para los materiales en aluminio, hierro y acero
con corriente máxima de 25A.
1 Tensión en vacío (U ).
0
2 Corriente tensión de corte (I /U )
22
3 Relación de intermitencia (X) de utilización.
b Datos de línea (alimentación).
4 Número de fases y frecuencia de alimentación 50/60
23
Hz.
5 Tensión de alimentación (U ).
1
6 Corriente RMS máxima absorbida I1max y corriente
RMS nominal absorbida I .
1eff
c Generales
7 Grado de protección envoltura
8 Símbolo de equipo idóneo en ambientes con mayor
riesgo de shock eléctrico
9 Símbolo del tipo de proceso
10 Esquema de conversión de energía
11 Normativa de referencia
12 Identificación del equipo
13 Nombre del constructor
14 Gama de la corriente de corte (min/max) y de la
correspondiente tensión convencional del arco.
15 Número de matrícula de fabricación
16 Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
prever para la protección de la línea.
17 Símbolos referidos a normas de seguridad.
Durante la realización de operaciones de corte, pueden
surgir inconvenientes que no son causados por mal
funcionamiento del equipo, sino por otros aspectos
operativos, tales como:
aperforación insuficiente o excesiva acumulación de
escoria:
velocidad de corte demasiado alta
la antorcha está demasiado inclinada
la pieza es demasiado fina
el electrodo o la boquilla están gastados.
binterrupción del arco de corte:
velocidad de corte demasiado baja
excesiva distancia entre la antorcha y la pieza
el electrodo está gastado
intervención de la seguridad
c corte inclinado (no perpendicular)
mal colocación de la antorcha
uso asimétrico del orificio de la boquilla y/o error en el
montaje de las piezas de la antorcha.
d excesivo desgaste de la boquilla y del electrodo:
presión de aire demasiado baja
ANTORCHA aire contaminado (humedad)
El pulsador de la antorcha es la única pieza de control que el asa de la boquilla está dañada
puede poner en marcha y detener las operaciones de corte. exceso de encendidos del arco piloto en el aire.
Cuando el pulsador se suelta, el ciclo se detiene siempre e
inmediatamente, a excepción del aire refrigerante (post
aira). MANTENIMIENTO
Maniobras accidentales: para poner en marcha, hav que ATENCION !
apretar el botón de ciclo, al menos 500ms. NO ACCEDER NUNCA A FUENTES DE CORRIENTE
(EXTRACCION DEL PANEL), O TOCAR LA ANTORCHA
OPERACIONES DE CORTE (DESMONTAJE) SIN HABER DESCONECTADO EL
PRELIMINARES ENCHUFE DE POTENCIA.
CUALQUIER INSPECCION REALIZADA BAJO TENSION
Comprobar y llevar a cabo las condiciones descritas en EN EL INTERIOR DE LA MAQUINA O DENTRO LA
párrafo (1) SEGURIDAD y (3) INSTALACION, ANTORCHA, PUEDE CAUSAR SEVEROS SHOCKS
contenidas en estas instrucciones. ELECTRICOS, PROVOCADOS POR CONTACTO
Encender (llevar a posición l) el interruptor de línea DIRECTO CON ZONAS DE ALTA TENSION.
automática y el interruptor general de la máquina en
consecuencia. ANTORCHA
Elegir, actuando sobre el potenciòmetro de corriente de Periódicamente, de acuerdo a su uso o a errores de corte
corte, la posición más apropiada para trabajar lo que (ver párrafo 5), comprobar el desgaste de piezas
haya que ser realizado. conectadas al arco plasma.
Apriete y suelte el pulsador de soplete dando lugar al flujo 1 ASA DE LA BOQUILLA (Fig.G 1)
de aire (20 segundos post aire). Desenroscar manualmente de la cabeza de la antorcha.
Dejar que termine la salida de aire espontáneamente, Limpiar totalmente y sustituirla si está dañada (quemada,
para facilitar la eliminación de condensación que esté torcida o rota).
establecida en la antorcha. Comprobar la integridad del sector superior del metal
(seguridad del accionador de la antorcha).
Figura E: el dibujo muestra la posición de la antorcha 2 BOQUILLA (Fig.G 2)
sobre la pieza, avanzando hacia adelante. Inclinación Revisar el desgaste del orificio del arco plasma y de los
del arco superficies interiores y exteriores. Si el orificio está
El distanciamiento del soplete de la pieza o la ausencia ensanchado, comparado a su anchura original, o si está
del material (final del corte) causa la inmediata dañado, sustituir la boquilla.
interrupción del arco. Si las superficies están particularmente óxidadas,
La interrupción del arco (corte o piloto) se obtiene limpiarlas con papel abrasivo extra fino.
soltando el botón de la antorcha. 3 CIRCUITO DE DISTRIBUCION DE AIRE (Fig.G 3)
Perforación: Si se tiene que hacer esta operación, o se Comprobar que no haya quemaduras o roturas, o que los
tiene que empezar desde el centro de la pieza, encienda orificios de fluido de aire no estén obstruidos. Si están
la antorcha manteniéndola inclinada y llévela hacia una dañados, sustituir inmediatamente.
posición vertical, con un movimiento muy suave. 4 ELECTRODO (Fig.G 4)
Este procedimiento evita que los retornos del arco o las Sustituir el electrodo cuando la colocación del cráter en la
piezas fundidas estropeen el orificio de la boquilla, superficie desprendente es de unos 1,5mm.
reduciendo su funcionalidad.
Figura G: el dibujo muestra el despiece de la antorcha
Figura F: el dibujo muestra el comienzo con la Figura H : el dibujo muestra el electrodo con cráter
antorcha inclinada
Este procedimiento evita que retornos de arco o de ATENCION !
partículas fundidas dañen el agujero del soplete Antes de hacer cualquier operación en la antorcha,
disminuyendo rápidamente sus funciones. dejarla enfriar, al menos durante el periodo post aire.
Excepto para casos particulares, es aconsejable
ERRORES DE CORTE MAS COMUNES
24
ruído.
Adoptar adequados meios de protecção individuais no
caso forem ultrapassados os limites permitidos.
FOGO E EXPLOSÕES PODEM SER PROVOCADOS
POR CENTELHAS E ESCÓRIAS
QUENTES.
Não cortar sobre recipientes ou tubos que contenham ou
tenham contido produtos inflamáveis ou combustíveis
líquidos e gasosos.
Remover da área de corte, por um raio mínimo de 10 m,
todos os materiais combustíveis, incluído o lixo (trapos,
cartões, etc.).
Assegurar a acessibilidade a apropriados meios anti
incêndio na área de corte.
GENERALIDADES
O ARCO PLASMA E PRINCÍPIO DE APLICAÇÃO NO
CORTE PLASMA.
O plasma é um gás aquecido com temperatura
extremamente elevada e ionizado de maneira que se
torne electricamente condutor.
Este processo de corte utiliza o plasma para transferir o
arco eléctrico à peça metálica que é fundida pelo calor e
separada.
A tocha utiliza ar comprimido que vem duma única MÁQUINA
alimentação seja para o gás plasma seja para o gás de
esfriamento e protecção.
A partida do ciclo é determinada por um arco, chamado (entregue)
arco piloto, que se situa entre o eléctrodo móvel Gás utilizado : Ar comprimido seco
( polaridade ) e o injector da tocha ( polaridade + ) por Pressão ar comprimido: 2,5 bar
efeito da corrente de curto circuito entre estes dois Capacidade ar total (para Plasma e esfriam.): 30 L / min
elementos. Sistema de escorva: de contacto eléctrodo móvel
Levando a tocha a contacto directo com a peça a cortar injector
( coligada à polaridade + da fonte de corrente ) o arco Corrente de corte : 7÷ 25 A
piloto é transferido entre o eléctrodo e a própria peça Massa ( Kg ) : 1 Kg
estabelecendo um arco plasma chamado também arco
de corte.
O tempo para manter o arco piloto estabelecido na
fábrica é de 2s ; se a transferência não for efectuada
dentro deste tempo, o ciclo é automaticamente
bloqueado a menos que não se mantenha o ar de
esfriamento.
Para começar de novo o ciclo é necessário libertar o
botão tocha e premê lo de novo.
LIGAÇÃO À LINHA ELÉCTRICA
A máquina deve ser coligada a um sistema Linha Neutro
INPUT
OUTPUT
MASA DE LA (Tabla 1)
TOCHA MANUAL PARA O CORTE PLASMA
Figura (A) do desenho de ocupação de espaço da
máquina.
ATENÇÃO !
SEGURANÇA DO SISTEMA PARA O CORTE PLASMA.
Somente o modelo de tocha previsto e a relativa
combinação com a fonte de corrente, como é indicado
nos “DADOS TÉCNICOS” garante que as seguranças
COMPOSIÇÃO DA APARELHAGEM. previstas pelo construtor sejam eficazes (sistema de
O sistema de corte plasma compreende: interbloco).
SORGENTE DE CORRENTE PLASMA NÃO UTILIZAR tochas e relativas partes de consumo de
completa de: diversas origens.
Fio de alimentação NÃO TENTAR DE UNIR A FONTE DE CORRENTE
Cabo de terra com pinça tochas feitas para um procedimento de corte ou de
Maçarico para corte do plasma SOLDAGEM diversas daquelas descritas nestas
instruções.
FONTE DE CORRENTE PARA CORTE PLASMA A FALTA DE RESPEITO A ESTAS REGRAS pode
Proteção eléctrica : classe I provocar GRAVES perigos para a segurança fisica do
Grau de proteção do invólucro: IP 23 operador e danificar a aparelhagem.
Classe térmica do isolamento : H
Dimensões (mm) : 475x170x340 INSTALAÇÃO
26
com condutor de terra de protecção "PE".
Verificar que o apropriado terminal da tomada seja de facto
coligado à terra de distribuição.
SEGURANÇA TÉRMICA E ANOMALIA DE TENSÃO
DE REDE (Led de alarme geral)
Quando for aceso, indica super aquecimento de
qualquer componente do circuito de potência, ou
anomalia da tensão de alimentação de entrada (sob ou
sobretensão).
Durante esta fase é inibido o funcionamento da máquina.
A restauração é automática (desligação do led ) 4s
depois que uma das anomalias entre as supra indicadas
entra no limite amitido.
5.SEGURANÇA TÉRMICA COMPRESSOR (LED
vermelho de alarme, Fig. B 5)
Quando aceso indica sobreaquecimento dos
enrolamentos do motor elétrico a bordo do compressor
um plano horizontal de ar.
16 Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
prever para la protección de la línea.
17 Símbolos referidos a normas de seguridad.
3. TOCHA VIGORIZADA (led AMARELO de presença de
tensão na tocha). (Fig. B 3)
Quando é aceso, indica que o circuito de corte é
TAB.1 accionado: Arco Pilota ou Arco de Corte “ON”.
Normalmente é apagado (circuito de corte desactivado)
CONEXÃO DO FIO DE MASSA com o pulsante da tocha NÃO accionado (condição de
Coligar a pinça do fio de massa na peça que deve ser stand by).
cortada ou ao banco metálico de apoio observando as É apagado, com o pulsante da tocha accionado, nas
seguintes precauções: seguintes condições:
VERIFICAR QUE VENHA ESTABELECIDO UM BOM Durante a fase de PÓS AR (>20s).
CONTACTO ELÉCTRICO SOBRETUDO NAS CHAPAS Se o arco pilota não vem transferido na peça dentro do
COM REVESTIMENTOS ISOLANTES, OXIDADAS, tempo máximo de 2 segundos.
ETC... Se o arco de corte se interrompe por uma distância
EFETUAR A COLIGAÇÃO DA MASSA O MAIS PERTO excessiva da tocha a peça, usura excessiva do eléctrodo
POSSÍVEL DA ZONA DE CORTE. ou um afrouxamento forçado da tocha a peça.
A UTILIZAÇÃO DE ESTRUTURAS METÁLICAS QUE Se é activado um sistema de SEGURANÇA.
NÃO FAZEM PARTE DA PEÇA EM ELABORAÇÃO,
COMO ELEMENTO CONDUCTOR DE RETORNO DA 4.
CORRENTE DO CORTE, PODE SER PERIGOSO (Fig.B 4).
PARA A SEGURANÇA E DAR RESULTADOS
INSUFICIENTES NO CORTE.
NÃO EFETUAR A COLIGAÇÃO DA MASSA NA PARTE
DA PEÇA QUE DEVE SER DESTACADA.
LOCALIZAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO DA FONTE DE
CORRENTE
Escolher um lugar adapto verificando que tenha uma boa
circulação de ar, que seja isento da poeiras, fumaças
ou gases conductivos ou agressivos.
Certificar se que eventuais obstáculos não venham a
impedir o fluxo de ar de resfriamento das aberturas
anteriores e posteriores da máquina.
Arranjar um espaço livre não inferior
de 500mm ao redor da máquina.
Em caso de transferências da máquina destacar sempre 6. PLACA DAS CARACTERÍSTICAS.
a tomada da rede eléctrica e recolher os fios e tubações
onde evitar que a máquina transite por cima destes.
DISPOSITIVO DE CONTROLE,
ASSINALAÇÃO E SEGURANÇA.
FONTE DE CORRENTE
Figura (C) Ver desenho do painel anterior e posterior.
1. INTERRUPTOR GERAL O I . (Fig.B C)
Na posição I (ON) a máquina é pronta para o
funcionamento, Sinal luminoso verde (Fig.B 6) do
interruptor mais led verde para indicar a presença em
rede.
Os circuitos de controle e de serviço são alimentados,
mas não é presente alimentação na tocha. (STAND
BY).
Na posição O (OFF) vem terminado qualquer
funcionamento: os dispositivos de controle são
desactivados, o sinal luminoso fica apagado.
2. POTENCIÔMETRO DE CORRENTE DE CORTE.
(FIG. B D)
Permite de predispor a intensidade da corrente do corte
fornecida pela máquina que se deve utilizar na aplicação
(espessura do material/ velocidade).
Ver DADOS TÉCNICOS para uma correcta relação entre TOCHA DE CORTE
os intervalos de pausa do trabalho que se deve efetuar em O pulsante da tocha é o único orgão de controle que pode
função da escala seleccionada. comandar o início e o fim das operações de corte.
(periodo = 10 min.) Quando se deixa o pulsante, o ciclo se interrompe,
instantaneamente, em qualquer fase, à excessão do
mantimento do ar de resfriamento (post ar).
(Fig.I)
a Datos de utilización (circuito de corte).
1 Tensión en vacío (U ).
0
2 Corriente tensión de corte (I /U )
22
3 Relación de intermitencia (X) de utilización.
b Datos de línea (alimentación).
4 Número de fases y frecuencia de alimentación 50/60
Hz.
5 Tensión de alimentación (U ).
1
6 Corriente RMS máxima absorbida I1max y corriente
RMS nominal absorbida I .
1eff
c Generales
7 Grado de protección envoltura
8 Símbolo de equipo idóneo en ambientes con mayor
riesgo de shock eléctrico
9 Símbolo del tipo de proceso
10 Esquema de conversión de energía
11 Normativa de referencia
12 Identificación del equipo
13 Nombre del constructor
14 Gama de la corriente de corte (min/max) y de la
correspondiente tensión convencional del arco.
15 Número de matrícula de fabricación
Na Tab.2 é indicada a velocidade de corte em função da
espessura para os materiais em alumínio, ferro e aço a
corrente máxima de 25A. 27
Manobras acidentais: para dar a permissão do início do mas a outros aspectos operativos, os quais:
ciclo, se deve apertar o pulsante por um periodo de pelo aPenetração insuficiente ou excessiva formação de
menos 500 ms (milisegundos). escórias:
velocidade de corte muito elevada,
tocha muito inclinada,
OPERAÇÕES DE CORTE espessura da peça excessiva,
PRELIMINARES. eléctrodo e ponteira da tocha consumados.
Verificar e render operativas as condições previstas bInterrupção do arco de corte:
nos parágrafos (1) SEGURANÇA e (3) INSTALAÇÃO velocidade de corte muito baixa,
destas instruções. distância da tocha peça excessiva,
Fechar (posicionar em I) em sequência o interruptor eléctrodo consumado,
automático de linha e o interruptor geral na máquina. intervenção da segurança.
Escolher, agindo no potenciômetro de corrente de corte. cCorte inclinado (não perpendicular):
A posição mais adapta ao trabalho que deve ser efetuado. posição da tocha não correcta,
Pressionar e soltar o botão do maçarico liberando a saída usura assimétrica do furo da ponteira e ou montagem
de ar (20 segundos pós ar). não correcta dos elementos da tocha.
Deixar terminar espontaneamente o efluxo do ar para d Usura excessiva da ponteira e do eléctrodo:
facilitar a remoção de uma eventual condensação que se pressão do ar muito baixo,
acumulou na tocha. ar contaminado (humidade),
porta ponteira danificado,
excesso de accionamento do arco pilota no ar.
MANNUTENÇÃO
ATENÇÃO!
JAMAIS EM NENHUM CASO INTRODUZIR SE AO
INTERNO DA FONTE DE CORRENTE (REMOÇÃO DOS
PAINEIS) OU DE EFETUAR REPARAÇÕES NA TOCHA
(DESMONTAGEM) SEM DESCOLIGAR A TOMADA DE
ALIMENTAÇÃO DA REDE ELÉCTRICA.FAZER
CONTROLES NO INTERNO DA MÁQUINA, QUANDO
ESTA É SOBRE TENSÃO, PODE PROVOCAR GRAVES
CHOQUES ELÉCTRICOS INDO EM CONTACTO COM AS
PARTES EM TENSÃO.
TOCHA DE CORTE
Periódicamente, em função da intensidade do emprego ou
na casualidade de defeitos de corte (ver parágrafo 5)
verificar o estado de usura das partes da tocha que são
interessadas ao arco plasma:
Figura (E) desenho da tocha em posição sobre a peça 1. PORTAPONTEIRA (Fig.G 1)
em avançamento, inclinação do arco, Desatarraxar manualmente da extremidade da
O afastamento do maçarico da peça ou a ausência do tocha.Efetuar uma limpeza acurada ou substituir la no caso
material (fim do corte) provoca a interrupção imediata do em que for danificado (queimaduras, deformações ou
arco. encurvaduras).Verificar a integridade do sector metálico
A interrupção do arco (de corte ou pilota) se obtém superior (actuador de segurança da tocha).
sempre com o deixar o pulsante da tocha. 2. PONTEIRA (Fig.G 2)
Furos: devendo efetuar esta operação ou efetuar Controlar a usura do furo de passagem do arco plasma e
partidas no centro da peça, accionar com a tocha das superfícies internas e externas.No caso em que o furo
inclinada e levar la com um movimento progressivo na resultasse alargado em relação ao diâmetro original ou de
posição vertical.Este procedimento faz com que os forma, substituir a ponteira.No caso em que as superfícies
regressos do arco ou de particelas fusas evitem de resultem particularmente oxidadas, limpar las com lixa
arruinar o furo da ponteira reduzindo a rapidamente a finissima.
sua funcionabilidade. 3. PANEL DISTRIBUIDOR DE AR (Fig.G 3)
Verificar que não sejam presentes queimaduras ou
Figura (F) desenho da partida com a tocha inclinada, encurvaduras ou também que não sejam obstruídos os
Este procedimento evita que o arco volte ou as partículas furos de passagem do ar.No caso em que seja danificado,
fundidas estraguem o furo do bico reduzindo substituir imediatamente.
rapidamente a funcionalidade. 4. ELECTRODO (Fig.G 4)
Furos de peças com a espessura 25% do máximo Substituir o eléctrodo quando a profundidade do buraco que
previsto na escala de utilização podem ser efetuadas se forma na superfície emissora chega a ser de 1,5mm.
directamente.
Figura (G) desenho da explosão da tocha
DEFEITOS DE CORTE MAIS COMUNS
Durante as operações de corte é possível que se Figura (H) desenho eléctrodo com buraco
presentem defeitos de execução que não são normalmente
atribuíveis a anomalias de funcionamento da instalação
CORTE
Modalidade de corte:
COM TOCHA é preciso trabalhar com INJECTOR DE
CONTACTO
CUIDADO!
A executação do corte de contacto, onde não for previsto,
provoca um rápido desgaste do injector tocha. Aproximar
o injector da tocha à beira da peça (= 3 mm.), carregar no
botão tocha; depois de 0.5 segundos mais ou menos (pré
ar) obtém se a escorva do arco piloto (duração max 2
segundos). Se a distância for adequada, o arco piloto
transfere se imediatamente à peça gerando o arco de
corte.
Deslocar a tocha na superfície da peça ao longo da linha
ideal de corte com avançamento regular. Adequar a
velocidade de corte na base da espessura e da corrente
seleccionada, verificando que o arco que sai da superfície
inferior da peça assuma uma inclinação de 5 10° na
vertical no sentido contrário à direcção do avançamento.
28
overflader, samt overflader, der er sølet til med
smøremidler; rens emnet omhyggeligt før skæringen.
STØJEN KAN SKADE HØRELSEN.
Støjniveauet frembragt af skærebuen kan komme op på
over 85 dB(A).
Undersøg det personlige DAGLIGE
UDSÆTTELSESNIVEAU.
Anvend passende personlige værnemidler, hvis de
tilladte værdier overskrides.
GNISTER OG VARME AFFALDSSTOFFER KAN
FORÅRSAGE BRAND
ELLER EKSPLOSION.
Undlad at skære beholdere, tanke eller rør, som
indeholder eller har indeholdt brandbare væsker eller
gasarter.
Fjern alle brandbare materialer, inkl. affaldsprodukter
(klude, papkasser osv.) indenfor en radius på mindst 10 m
fra arbejdsområdet.
Sørg for at det er muligt at nå frem til arbejdsområdet med
egnede ildslukningsmidler.
ALMENE OPLYSNINGER
PLASMABUE OG PLASMASKÆRINGENS
ANVENDELSESPRINCIP
Plasma fremstilles ved ophedning af gas til meget høj
temperatur med efterfølgende ionisering, således at den
gøres elektrisk ledende. HÅNDBETJENT BRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
Ved denne skæremetode anvendes plasma til at overføre
den elektriske bue til metalstykket, som smeltes af (følger med)
varmen og skilles. Anvendt gas : Tør trykluft
Brænderen anvender trykluft fra én enkelt Trykluftens tryk : 2,5 bar
forsyningskilde, både hvad angår plasmaen og køle og Samlet lufttilførsel (til plasma og køling): 30 l /min
beskyttelsesgassen. Udløsning : ved kontakt mellem
Arbejdscyklussen sættes i gang af en bue, den såkaldte bevægelig elektrode og dyse
styrebue, som dannes mellem den bevægelige elektrode Skærestrøm : 7 ÷25 A
( pol) og brænderens dyse (+ pol) på grund af Masse (kg) : 1 kg
kortslutningsstrømmen mellem disse to elementer.
Hvis brænderen bringes direkte i kontakt med
arbejdsemnet (forbundet ned strømkildens + pol),
overføres styrebuen til mellemrummet mellem elektroden
og selve emnet og skaber en plasmabue, der også
betegnes som skærebuen.
På fabrikken indstilles styrebuens virketid til 2 sek.; hvis
overførslen ikke finder sted inden for dette tidsrum,
afbrydes hele cyklussen undtagen køleluften automatisk.
Hvis man ønsker at starte en ny cyklus, skal man slippe
knappen på brænderen og derefter trykke på den igen.
TILSLUTNING TIL ELFORSYNINGEN
Maskinen skal tilsluttes en neutral linie med "PE"
FORSYNING
UDGANGSEFFEKT
SVEJSEMASKINENS MASSE (Tabel 1)
Figur (A), MANUEL SVEJSEPISTOL TIL
ADVARSEL!
SIKKERHED VED PLASMASKÆRING
Kun den medlevererede svejsepistol sammen med en
korrekt nettilslutning såsom det angives i „TEKNISKE
DATA“ garanterer at apparatets sikkerhedsanordninger
(forreguleringssystem) fungerer korrekt.
ANVEND IKKE svejsepistoler og forbrugsdele som ikke
er af samme originaltype.
APPARATETS OPBYGNING KOBBEL ALDRIG svejsepistoler TIL ELAGGREGATET
Apparatet til plasmaskæring indbefatter: hvis disse er beregnet til andre typer skæring eller
ELAGGREGAT PLASMA SVEJSNING end de som beskrives i denne
komplet med: brugsanvisning.
Netkabel RESPEKTÉR SIKKERHEDSFORSKRIFTERNE for at
Jordkabel med tang undgå faren for person og apparatskader.
Brænder til plasmaskæring INSTALLATION
ELAGGREGAT TIL PLASMASKÆRING PLASMA
Elektrisk beskyttelse : klasse I VIGTIGT!
Husets beskyttelsesklasse : IP 23 Overskrid ikke maksimalt indløbstryk 8 bar.
Temperaturklasse : H
Dimensioner (mm) : 475x170x340
30
jordforbindelse. Undersøg om stikkontaktens endeklemme
virkeligt er forbundet med jordingen.
TAB.1
4. VARME OG
NETSPÆNDINGSFORSTYRRELSESUDKOBLING
lysdiode overordnet alarm),
Hvis den lyser, varsler den om overophedning af en af
kredsløbets komponenter eller en forstyrrelse i den tilførte
netspænding (over eller understrøm).
I denne fase spærres maskinens funktioner.
Genopstarten foregår automatisk (den lysdiode slukkes)
4 sek. efter, at en af de ovennævnte forstyrrelser
udbedres, og værdierne igen befinder sig inden for de
tilladte grænser.
en plan flade, f 5.VARMEUDKOBLING KOMPRESSOR (rød
ALARMLAMPE, Fig. B 5)
Når den lyser, betyder det, at luftkompressorens elmotors
viklinger er overophedede.
16 For at beskytte linien skal man udregne værdien for
sikringerne med forsinket aktivering.
17 Symboler for sikkerhedsnormer.
Se TEKNISKE DATA for et korrekt forhold mellem arbejde
pause afhængig at det valgte hastighedsområde.
(periode = 10 min).
TILSLUTNING AF JORDKABEL
Fastgør jordkabelklemmen ved arbejdsemnet som skal
skæres eller ved arbejdsbænken i metal og iagttag
følgende forsigtighedstiltag: 3. STRØMTILSLUTTET SVEJSEPISTOL (Gul lysdiode:
KONTROLLÉR AT DER ER GOD KONTAKT, ISÆR HVIS spænding i brænderen), Figur (B 3)
DU SKÆRER I PLADER MED ISOLERENDE ELLER Når signallampen lyser angives at skæreprocessen er
RUSTNE BELÆGNINGER. aktiveret. Pilotflammen eller skærebuen står på „ON“.
JORDTILSLUTNING SKAL UDFØRES SÅ NÆR VED Den er normalt slukket (deaktiveret skæreproces) når
SKÆREOMRÅDET SOM MULIGT. ANVENDELSE AF svejsepistolens trykknap IKKE er slået til (stand by
METAL DELE SOM IKKE ER EN DEL AF tilstand).
ARBEJDSEMNET KAN FORSTYRRE SIKKERHEDEN Den er slukket, når svejsepistolens trykknap er slået til,
EFTERSOM DE KAN LEDE SKÆRESTRØMMEN i følgende tilfælde:
TILBAGE SAMT GIVE ET UTILSTRÆKKELIGT Under GASEFTERSTRØMNING (>20s).
SKÆRERESULTAT. Hvis pilotflammen ikke overføres til arbejdsemnet inden
UDFØR INGEN JORDTILSLUTNING TIL DEN DEL AF den maksimale tid på 2 sekunder.
ARBEJDSEMNET SOM SKAL SKÆRES VÆK. Hvis skærebuen slukker pga. en alt for stor avstand
TILSLUTNING AF SVEJSEPISTOL FOR mellem svejsepistol og arbejdsemne, overdreven slitage
PLASMASKÆRING på elektroden eller hvis svejsepistolen løsnes med alt for
stor kraft fra arbejdsemnet.
SVEJSEPISTOL : Hvis en sikkerhedsanordning er udløst.
VIGTIGT!
Kontrollér, inden du begynder at skære, at forbrugsdelene
er korrekt monteret, specielt svejsepistolens hoved som det
angives i afsnittet “VEDLIGEHOLDELSE AF Figur (B 4)
SVEJSEPISTOLEN”.
PLACERING OG FLYTNING AF ELAGGREGATET
Vælg et sted med god ventilation til installering af
apparatet. Luften bør være fri for støv, røg og ledende
eller ætsende gasser.
Kontrollér at der ikke findes noget som hindrer køleluften i
at strømme ud fra åbningerne bagpå og foran på
apparatet.
Sørg or at der er et frit område rundt om
apparatet på mindst 500 mm.
Hvis apparatet skal flyttes skal stikket altid tages fra
stikkontakten og kabler og ledninger samles sammen for
at undgå skader hvis man skulle komme til at trampe på
dem. 6.DATA PÅ MÆRKEPLADEN
Kontrollér om maskinens løfterem er rigtigt placeret
(Fig. L).
KONTROL, SIGNAL- OG
SIKKERHEDSANORDNINGER
ELAGGREGAT
Figur (B C) Jævnfør tegningen på for og bagpanelet
1 . HOVEDSTRØMAFBRYDER O I. Figur (C 1)
I stilling I (ON) er apparatet klar til anvendelse,
Afbryderens grønne lyssignal samt grøn lysdiode vedr.
nettilslutning.
Og kontrolkredsene strømforsynes, men svejsepistolen
har ingen spænding (STAND BY).
I stilling O (OFF) kan apparatet ikke anvendes;
kontrolanordningerne er deaktiveret og signallampen
slukket.
2. SKÆRESTRØMSPOTENTIOMETER Figur (B D)
Med denne kan man vælge passende intensitet på
skærestrømmen, som genereres af apparatet afhængig af
tillempning (materialets tykkelse/hastighed).
Tab.2 viser skærehastigheden alt efter tykkelsen af
materialer af aluminium, jern og stål ved en maksimalstrøm
på 25A.
a Anvendelsesdata (skærekredsløb).
1 Spænding uden belastning (U ).
0
2 Skærestrøm/spænding (I /U )
22
3 Forhold mellem drift hviletilstand (X).
b Liniedata (netforsyning).
4 Antal faser og netfrekvens 50/60 Hz.
5 Netspænding (U ).
1
6 Maksimal absorberet RMS strøm I1maks og nominel
absorberet RMS strøm I .
1eff
c Generelle data
7 Indpakningens beskyttelsesgrad
8 Symbol for apparater, der er velegnede til steder, hvor
der er øget risiko for elektrochok
9 Symbol for processens type
10 Energiomsætningsdiagram
11 Referencenormer
12 Identificering af apparatet
13 Navnet på fabrikanten
14 Værdiområde for skærestrømmen (min./maks.) og
buens tilsvarende nominalspænding.
15 Serienummer
31
SVEJSEPISTOL DE ALMINDELIGSTE SKÆREDEFEKTER
Svejsepistolens trykknap er det eneste kontrolorgan med Under skæreoperationerne kan der opstå fejl som normalt
hvilket man kan starte og stoppe skæreprocesserne. ikke afhænger af driftfejl på anlægget, men af andre årsager
Når svejsepistolen stoppes med trykknappen, afbrydes såsom:
hele skæreprocessen øjeblikkeligt uanset fase bortset fra aUtilstrækkelig gennemtrængningsformåen eller
køleluftens funktion som bibeholdes (efter luft). overdrevet dannelse af afffald:
Utilsigtet tryk på knappen: for at processen skal starte skærehastigheden er for høj
kræves at man holder trykknappen trykket ind i mindst 500 svejsepistolen er alt for vinklet
ms (tusinddele sekunder). arbejdsemnet er for tykt
elektroden og svejsepistolens mundstykke er udslidte
bSlukning af skærebuen:
skærehastigheden er for lav
SKÆREARBEJDER alt for stor afstand mellem svejsepistol og arbejdsemne
FORBEREDELSER udslidt elektrode
Kontrollér og følg instruktionerne i afsnittene om (1) en sikkerhedsanordning er udløst
SIKKERHED og (3) INSTALLATION. Gør som cSkæv skæring (ikke lodret)
nedenfor anvist: svejsepistolens position er ikke korrekt
Sæt strømafbryderen i stilling I og gør derefter lige sådan ujævn slitage af mundstykkets hul og/eller fejlagtig
med den automatiske netstrømafbryder og maskinens montering af svejsepistolens dele
hovedstrømafbryder. dOverdreven slitage på mundstykket og elektroden:
Vælg, ved hjælp af skærestrømpotentiometret, den trykluftstrykket er for lavt
bedst egnede position for det arbejde som skal udføres. snavset trykluft (fugt)
Tryk på brænderknappen og slip den derefter for at lade mundstykkets holder er beskadiget
luften strømme ud (20 sekunder gasefterstrømning). overdrevne tændinger af pilotflammen i luften.
Lad trykluftsforsyningen standse spontant for at eventuel
kondens indeni svejsepistolen lettere kan forsvinde.
SKÆRING VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
UDFØR ALDRIG INDGREB INDENI ELAGGREGATET
(FJERNELSE AF PANELER) ELLER
VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER PÅ
SVEJSEPISTOLEN (DEMONTERING) UDEN FØRST AT
HAVE TRUKKET STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
KONTROLLER SOM UDFØRES NÅR APPARATET ELLER
SVEJSEPISTOELN HAR SPÆNDING KAN FORÅRSAGE
ALVORLIGE ELEKTRISKE STØD PGA. DIREKTE
KONTAKT MED SPÆNDINGSFØRENDE DELE.
SVEJSEPISTOL
Man skal jævnligt, afhængigt af anvendelsens intensitet
eller ved forekomst af skæredefekter (se afsnit 5),
kontrollere slitagen på de dele af svejsepistolen som
berøres af plasmabuen:
Figur (E) Tegning over svejsepistolens placering på
arbejdsemnet under drift, buens vinkel 1. MUNDSTYKKEHOLDER (Fig. G 1)
Buen afbrydes med det samme, hvis brænderen befinder Skru mundstykkeholderen manuelt af svejsepistolens
sig på afstand af emnet eller hvis materialet mangler hoved.
(skæringen forbi). Udfør en omhyggelig rengøring eller skift den ud hvis den er
Buen slukker (skære eller pilotbuen) altid når skadet (brand, deformering eller sprækning).
svejsepistolens trykknap slippes. Kontrollér at den øvre metaldel er hel (aktiveringsanordning
Hulning: ved udførsel af denne operation eller hvis man er for svejsepistolens sikkerhed).
nødt til at begynde med lave hul i midten af arbejdsemnet, 2. MUNDSTYKKE (Fig. G 2)
skal der startes med vinklet svejsepistol hvorefter den Kontrollér slitagen på plasmabuens passagehul samt de
langsomt føres til vertikal position. indre og ydre overflader.
Ved denne procedure undgår man at buen eller smeltede Hvis hullet er blevet større i forhold til originaldiameteren
partikler ødelægger mundstykkets hul så det ikke kan eller er deformeret, skal mundstykket udskiftes.
fungere korrekt. Rengør overfladerne med fint sandpapir hvis de er rustne.
3. TRYKLUFTSREGULERING (Fig. G 3)
Figur (F) Tegning over start med vinklet svejsepistol Kontrollér at der ikke er brandskader eller sprækker og at
Denne procedure hindrer, at dysens hul ødelægges, trykluftsudløbet ikke er stoppet til.
hvorved den hurtigt gøres ubrugelig, p.g.a. af tilbagekast Udskift reguleringen hvis den er beskadiget.
af buen eller smeltede partikler. 4. ELEKTRODE (Fig. G 4)
Hulning af arbejdstykker med en tykkelse som er mindre Udskift elektroden når kraterdybet som dannes på
eller lig med < 25% af den maksimale anvendelsesværdi varmeoverfladen er cirka 2 mm .
kan udføres direkte. Figur (G) Skitse over adskilt svejsepistol
Skæremåde
VED BRÆNDER skal man anvende KONTAKTDYSE.
GIV AGT!
Hvis der foretages en kontaktskæring, der ikke er forventet,
slides brænderens dyse hurtigt. Placér brænderens dyse
tæt på emnets kant (=3mm) og tryk på brænderens knap;
styrebuen udløses (maksimal varighed 2 sekunder), når der
er gået cirka 0,5 sekunder. Såfremt afstanden er passende,
overføres styrebuen omgående til emnet, hvorved
skærebuen dannes.
Bevæg brænderen regelmæssigt fremad på emnets
overflade langs med den ideelle skærelinie.
Skærehastigheden skal tilpasses emnet tykkelse og den
valgte strøm; sørg for, at buen hælder 5 10º i forhold til
lodlinien i modsat retning i forhold til fremføringsretningen.
32
kaasuja.
Vältä leikkaamasta maalattuja osia, tai osia, joissa on
galvaanisia tai rasvoitetuksesta likaisia päällysteitä;
puhdista oikein kappale ennen leikkaamista.
MELU VOI VAHINGOITTAA KUULOA.
Leikkuukaaren melutaso voi olla enemmän kuin 85
dB(A).
Tarkasta henkilökohtainen PÄIVITTÄINEN melulle
ALTTIINA OLEMINEN.
Ota käyttöön sopivia henkilökohtaisia suojavälineitä,
siinä tapauksessa, että sallitut arvot ylitetään.
LÄMPIMÄT KUONAT JA KIPINÄT VOIVAT AIHEUTTAA
TULEN SYTTYMISEN JA RÄJÄHDYKSIÄ.
Älä leikkaa säiliöiltä, astioita tai putkia, joissa on, tai on
ollut, syttyviä tuotteita tai nestemäisiä ja kaasumaisia
polttoaineita.
Poista leikkualueelta, vähintään 10 m:n säteeltä, kaikki
polttoaineet, niihin lukien jätetuotteet (rätit, pahvit, jne.).
Varmista, että sopivat palontorjuntalaitteet tuonti
leikkuualueelle on esteetöntä.
YLEISTÄ
PLASMAKAARI ON SOVELLUTUSPERIAATTEENA
PLASMALEIKKAUKSESSA.
Plasma on erittäin korkeaan lämpötilaan lämmitetty ja
ionisoitu kaasu, minkä ansiosta se tulee sähköä
johtavaksi. PLASMALEIKKAUSLAITTEESEEN
Tämä leikkaustapa käyttää plasmaa sähkökaaren
siirtämisessä metallikappaleeseen, jonka lämpö sulattaa
ja erottaa.
Poltin käyttää yhdestä ainoasta energialähteestä (varusteena)
saapuvaa paineilmaa sekä plasmakaasua että Käytettykaasu : Kuiva paineilma
jäähdytys ja suojakaasua varten. Paineilman paine : 2,5 bar
Kierron aloituksen määrää yksi kaari, apukaari, joka Kokonaisilmanvirta (Plasmaa ja jäähd. varten): 30 L / min
syntyy liikkuvan elektrodin ( napa) ja polttimen suuttimen Pohjustusjärjestelmä : kosketus liikkuva elektrodi suutin
(+ napa) väliin näiden kahden välissä olevan Leikkausvirta : 7 ÷ 25 A
oikosulkuvirran vaikutuksesta. Massa( Kg ) : 1 Kg
Kun poltin viedään suoraan kosketukseen leikattavan
kappaleen kanssa (liitetty virtalähteen + napaan)
apukaari siirtyy elektrodin ja kappaleen väliin
muodostaen plasmakaaren, jota kutsutaan myös
leikkauskaareksi.
Apukaaren ylläpidon kesto on tehtaalla asetettu 2 s:n
ajaksi; jos siirto ei tapahdu tämän ajan kuluessa, kierto
katkeaa automaattisesti jäähdytysilman ylläpitoa lukuun
ottamatta.
Uuden kierron aloittamiseksi on polttimen painike
vapautettava ja painettava uudelleen.
SÄHKÖYHDISTELMÄ PLASMALEIKKAUKSELLE
Sähkösuoja : Luokka I
Suojuksen suojaluokka : IP 23
Lämpötilaluokka : H
Mittasuhteet (mm) : 475x170x340
SYÖTTÖ
ULOSTULO
MASSA
(Taulukko 1)
KÄSIHITSAUSPISTOOLI PLASMALEIKKAUKSEEN
Kuva (A) Piirros maksimia
VAROITUS!
TURVALLISUUS PLASMALEIKKAUKSESSA
Ainoastaan vakiovarusteena oleva hitsauspistooli sekä
oikea verkkokytkentä, jotka ovat ilmoitettu kappaleessa
“TEKNISET TIEDOT”, takaavat sen, että laitteen
turvallisuusjärjestelmä (esilukitus) toimii kunnollisesti.
ÄLÄ KÄYTÄ muita hitsauspistooleja tai käyttöosia kuin
alkuperäistyyppisiä.
ÄLÄ KYTKE KOSKAAN hitsauspistooleja
LAITTEEN RAKENNELMA SÄHKÖYHDISTELMÄÄN, jos ne ovat tarkoitettu
Plasmaleikkauslaitteeseen sisältyy: muunlaiseen leikkaukseen tai HITSAUKSEEN kuin tässä
SÄHKÖYHDISTELMÄ PLASMA käyttöhjkirjasessa kuvattuihin menetelmiin.
johon kuuluu: NOUDATA TURVALLISUUSSÄÄNTÖJÄ, jotta vältyt
Verkkokaapeli henkilö tai laitevahingoilta.
Maakaapeli pinteellä
Plasmaleikkauspoltin 34
ASENNUS
3. HITSAUSPISTOOLIN (jännitteestä kertova keltainen
ledvalo), Kuva (B 3)
Leikkaustoiminta on aktivoitu, kun merkkivalo palaa.
Apuliekki tai leikkauskaari on toimintaasennossa
“ON”.
Se on tavallisesti sammunut (pysäytetty
leikkaustoiminta), kun hitsauspistoolin painiketta EI ole
painettu (stand by valmiustila).
Se on sammunut, kun hitsauspistoolin painiketta on
TARKISTA, ETTÄ KONTAKTI ON HYVÄ, ERITYISESTI, painettu seuraavissa tapauksissa:
JOS LEIKKAAT PELTILEVYJÄ, JOISSA ON POSTARIA vaiheen aikana (>20 s).
ERISTÄVÄT TAI RUOSTEISET PINNAT. Jollei apuliekkiä johdeta työkappaleeseen 2 sekunnin
MAALIITÄNTÄ TÄYTYY TEHDÄ NIIN LÄHELLE maksimiajan sisällä.
LEIKKAUSALUETTA KUIN MAHDOLLISTA. Jos leikkauskaari sammuu johtuen liian pitkästä
TYÖKAPPALEESEEN KUULUMATTOMIEN etäisyydestä hitsauspistoolin ja työkappaleen välillä,
METALLIOSIEN KÄYTTÖ VOI AIHEUTTAA elektrodin liiallisesta kulumisesta tai kun hitsauspistooli
TURVALLISUUSRISKIN, KOSKA NE VOIVAT on irrotettu liian suurella voimalla työkappaleesta.
JOHDATTAA TAKAISIN LEIKKAUSVIRRAN JA Jos jokin turvallisuusjärjestelmä on purkautunut.
MYÖSKIN SAADA AIKAAN HUONON
LEIKKAUSTULOKSEN. 4.
ÄLÄ TEE MAALIITÄNTÄÄ SIIHEN TYÖKAPPALEEN Kuva (B 3)
OSAAN, JOKA LEIKATAAN IRTI.
SÄHKÖYHDISTELMÄN SIJOITUS JA KULJETUS
Valitse laitteelle asennuspaikka, jossa on hyvä
ilmastointi. Ilmassa ei saa olla pölyä, savua eikä
johtavia tai syövyttäviä kaasuja.
Varmista, että ei ole mitään, mikä estää jäähdytysilman
virtauksen laitteen edessä ja takana olevista aukoista.
Pidä huolta siitä, että laitteen 5. KOMPRESSORIN YLIKUUMENEMISSUOJA
ympärillä on vapaata tilaa vähintään 500 mm. (punainen hälytysledi, kuva B 5)
Jos sinun täytyy siirtää laitetta, irrota aina pistokontakti Osoittaa palaessaan ilmakompressorissa olevan
sähköpistorasiasta ja kerää kokoon kaapelit ja johdot, sähkömoottorin käämien ylikuumenemisen.
jotta vältyt vahingoilta, jos niiden päälle satutaan
astumaan. 6. TIEDOT MERKKILAATASSA
Tarkista, että hihna on kiinnitetty oikein koneen
nostamista varten (kuva L).
SÄÄTÖ, SIGNAALI- JA
TURVALLISUUSJÄRJESTELMÄT
SÄHKÖYHDISTELMÄ
Kuva (B C) Katso piirros etu ja takapaneelista
1PÄÄKATKAISIN O I, Kuva (C 1)
Asennossa I (ON) laite on käyttövalmiina, merkkivalo
palaa.sähkökatkaisimen vihreä merkkivalo ja verkon
olemassaolosta kertova vihreä ledvalo (Fig.B-6).
Apu ja säätöpiireihin tulee virtaa, mutta
hitsauspistoolissa ei ole jännitettä (STAND BY).
Asennossa O (OFF) laitetta ei voi käyttää;
säätöjärjestelmät eivät ole aktivoituna ja merkkivalo on
sammunut.
2 LEIKKAUSVIRRAN POTENTIOMETRI
(Kuva B D)
Tällä voidaan valita sopiva voimakkuus leikkausvirralle,
jonka laite kehittää käyttösovellutuksesta riippuen
(materiaalin paksuus/nopeus).
Ks. kappaleesta TEKNISET TIEDOT oikea suhde työn ja
tauon välille valitusta nopeusalasta riippuen. HITSAUSPISTOOLI
(aikaväli = 10 min). Hitsauspistoolin painike on ainoa säätölaite, jolla
LIITÄNTÄ SÄHKÖLINJAAN
Koneen on oltava liitettynä linja neutraali järjestelmään
suojamaattojohtimella "PE".
Tarkastakaa, että pistorasia on todella liitetty
jakelumaadoitukseen.
LÄMPÖTURVALLISUUS JA VERKKOJÄNNITTEEN
POIKKEAVUUS (yleinen varoitus Led),
Kun päällä, ilmoittaa tehopiirin jonkin komponentin
ylikuumenemisesta tai saapuvan syöttöjännitteen
poikkeavuudesta (ali tai ylijännite).
Tässä vaiheessa kone ei voi toimia.
Palautuminen tapahtuu automaattisesti (Led sammuu) 4s
sen jälkeen kun yksi yllämainituista poikkeavuuksista
palaa sallittuihin rajoihin.
vaakasuoralle tasolle,
16 Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn
käynnistyksen sulakkeiden arvot.
17 Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin.
Tab.2 näytetään leikkuunopeus suhteessa paksuuteen
allumiini rauta ja teräsmateriaalien ollessa kyseessä, kun
maksimivirta on 25A.
TAB.1
YHDIST
Kiinnitä maakaapelin nipistin leikattavaan
työkappaleeseen tai metalliseen tukipenkkiin ja ota
huomioon seuraavat varmuustoimenpiteet:
a Käytön tekniset tiedot (leikkuuvirtapiiri).
1 Tyhjäkäyntijännite(U).
0
2 Virta leikkuujännite (I /U )
22
3 Käyttöjaksosuhde (X).
b Linjan tekniset tiedot (syöttö).
4 Numero Vaihdenumero ja sylttötaajuus 50/60 Hz.
5 Syöttöjännite (U ).
1
6 Suurin absorboitunut RMS virta I1max ja absorboitunut
nimellisvirta RMS I .
1eff
c Yleistiedot
7 Pakkauksen suoja aste
8 Symboli, joka ilmoittaa, että laitteisto sopii ympäristöön,
missä on tavallista suurempi sähköiskuriski.
9 Prosessityypin symboli
10 Energian muuttamiskaava
11 Sääntöviitteet
12 Laitteiston tunnistaminen
13 Rakentajan nimi
14 Leikkuuvirtagamma (min/max) ja vastaava
ekstrapoloitu valokaarijännite.
15 Valmistussarjanumero
35
leikkaustoiminta voidaan käynnistää ja pysäyttää. suorittaa suoraan.
Kun hitsauspistooli pysäytetään painikkeen avulla, koko
leikkaustoiminta, paitsi jäähdytysilmatoiminto (jälki- TAVALLISET LEIKKAUSVIAT
ilma), pysähtyy välittömästi riippumatta vaiheesta. Leikkauksien aikana voi esiintyä vikoja, jotka tavallisesti
Vahingossa tapahtuva painikkeen painallus: eivät johdu laitteen toimintavioista, vaan muista syistä,
painiketta täytyy painaa vähintään 500 ms esim:
(tuhatosasekuntia), jotta toiminta käynnistyy. aRiittämätön läväistyskyky tai liiallinen jätteiden
syntyminen:
leikkausvauhti on liian nopea
LEIKKAUSTYÖT hitsauspistooli on liian viistossa
VALMISTUSTOIMENPITEET työkappale on liian paksu
Tarkista ja noudat ohjeita kappaleista, jotka elektrodi ja hitsauspistoolin suutin ovat kuluneet.
käsittelevät (1) TURVALLISUUTTA ja (3) ASENNUSTA. bLeikkauskaaren sammuminen:
Suorita seuraavat toimenpiteet: leikkausvauhti on liian hidas
Aseta sähkökatkaisin asentoon I ja tee sen jälkeen liian suuri etäisyys hitsauspistoolin ja työkappaleen
samalla tavalla automaattisen verkkosähkökatkaisimen välillä
ja koneen pääkatkaisimen kanssa. kulunut elektrodi
Valitse nopeusalan valitsimella sopivin asento tehtävään jokinn turvallisuusjärjestelmä on purkautunut
työhön nähden. cVino leikkaus (ei pystysuora)
Paina polttimen painiketta ja vapauta se antaen ilman hitsauspistoolin asema ei ole oikea
virrata ulos (20 sekuntia jälkiilma). epätasainen kuluminen suutimen aukossa ja/tai
hitsauspistoolin osien virheellinen asennus.
Anna paineilmavirtauksen pysähtyä spontaanisesti, jotta dLiiallinen suutimen ja elektrodin kuluminen:
mahdollinen tiivistyminen voi haihtua hitsauspistoolin paineilman paine on liian alhainen
sisältä. likainen paineilma (kosteusöljy)
suutimen pidike on viallinen
apuliekki syttyy liikaa ilmassa
HUOLTO
VAROITUS!
ÄLÄ TEE KOSKAAN MITÄÄN MUUTOKSIA
SÄHKÖYHDISTELMÄN SISÄLLÄ (PANEELIEN POISTO)
TAI HITSAUSPISTOOLIN HUOLTOTOIMENPITEITÄ
(HAJOTUS OSIIN), ENNENKUIN OLET ENSIN
IRROTTANUT KOSKETTIMEN PISTORASIASTA.
TARKISTUKSET, JOTKA SUORITETAAN, KUN
LAITTEESSA TAI HITSAUSPISTOOLISSA ON
JÄNNITETTÄ, VOIVAT AIHEUTTAA VAARALLISIA
SÄHKÖISKUJA JÄNNITETTÄ SISÄLTÄVIEN OSIEN
SUORASTA KOSKETUKSESTA JOHTUEN.
HITSAUSPISTOOLI
Käyttötiheydestä tai leikkausvikojen esiintymisestä (ks.
kappale 5) riippuen, sinun täytyy tarkistaa säännöllisesti
Kuva (E) Piirros hitsauspistoolin sijoituksesta kuluminen hitsauspistoolin osissa, joihin plasmakaari
työkappaleeseen toiminnan aikana, kaaren kulma, vaikuttaa:
Kun poltin loitonnetaan työkappaleesta tai työstettävää 1. SUUTIMEN PIDIKE (Kuva G 1)
materiaalia ei ole (leikkauksen lopussa), kaari sammuu Ruuvaa käsin suutin hitsauspistoolin päästä.
välittömästi. Suorita puhdistus huolellisesti tai vaihda se, jos siinä on
Kaari sammuu (leikkaus tai apuliekki) aina, kun jotain vikaa (palanut, muoto muuttunut tai halkeamia).
hitsauspistoolin painike päästetään ylös. Varmista, että ylempi metalliosa on ehjä (hitsauspistoolin
Reiän teko: tämän toimenpiteen suorituksessa tai kun turvallisuuden aktivointi).
sinun on aloitettava tekemällä reiän työkappaleen
keskiosaan, käynnistä hitsauspistooli niin, että se on 2. SUUTIN (Kuva G 2)
viistossa ja käännä se hitaasti pystysuoraan asentoon. Tarkista plasmakaaren läpivirtausaukon kuluminen sekä
Tällä toimenpiteellä estetään se, että kaari tai sulanneet sisä että ulkopinnat.
hiukkaset pilaavat suutimen aukon niin, että se ei toimi Jos aukko on tullut alkuperäishalkaisijaa suuremmaksi tai
kunnollisesti. jos sen muoto on muuttunut, suutin täytyy vaihtaa.
Puhdista pinnat hienolla santapaperilla, jos ne ovat
ruosteiset.
Kuva (F) Piirros käynnistyksestä viistossa olevalla 3. PAINEILMAN SÄÄDIN (Kuva G 3)
hitsauspistoolilla. Tarkista, että säätimessä ei ole palovaurioita tai halkeamia
Tällä menettelyllä estetään palautuvaa kaarta ja ja että paineilman ulostulojärjestelmä ei ole tukkeutunut.
sulaneita hiukkasia turmelemasta suuttimen aukkoa ja Vaihda säädin, jos se on viallinen.
siten heikentämästä sen toimintakykyä.
Reiän teko työkappaleessa, jonka paksuus on pienempi 4. ELEKTRODI (Kuva G 4)
tai sama kuin maksimikäyttöarvon <25%, voidaan Vaihda elektrodi, kun lämpöpinnalle syntyvän kraaterin
LEIKKAUS
Leikkaustapa:
POLTTIMELLA on työskenneltävä SUUTIN
KOSKETUKSESSA
HUOMIO!
Kosketuksessa tapahtuvan leikkauksen suoritus, silloin
kun sitä ei vaadita, aiheuttaa polttimen suuttimen nopean
kulumisen. Vie polttimen suutin lähelle kappaleen reunaa
(= 3 mm.), paina polttimen painiketta, noin 0,5 sekunnin
jälkeen (esi ilma) apukaari pohjustuu (kesto kork. 2
sekuntia). Jos etäisyys on sopiva, apukaari siirtyy
välittömästi kappaleeseen ja mahdollistaa
leikkauskaaren.
Siirrä poltinta kappaleen pinnalla parasta mahdollista
leikkauslinjaa pitkin edeten tasaisesti. Valitse
leikkausnopeus paksuuden ja valitun virran mukaan
tarkastamalla, että kappaleen alapinnalta ulostulevalla
kaarella on 5 10° kallistuma pystysuoralla päinvastaiseen
suuntaan etenemissuuntaan nähden.
36
STØY KAN SKADE DIN HØRSEL.
Støynivået som blir produsert av kuttebuen må ikke
overstige 85 dB(A).
Kontroller nivået for personalets DAGELIG
UTSETTELSE for støy.
Bruk gode beskyttelsesmedel hvis grenseverdiene
overstiges.
ILD OG EKSPLOSJONER KAN OPPSTÅ AV GNISTER
OG VARME DELER.
Kutt ikke beholder eller ledninger som inneholder eller
har inneholdit brennbare substanser eller flytende eller
gassformet brennbart stoff.
Fjern alt brennbart material, innen 10 meter fra
kuttingsområdet, inklusive brukte produkter (traser,
kartonger, etc.)
Forsikre deg om at adgangen til
brannslokkingsapparatene i kuttingsområdet er meget
bra.
ALLMENN INFORMASJON
PLASMABUE OG APPLISERINGSPRINSIPP I
PLASMAKUTTING.
Plasma er en gass som blir varmet opp ved meget høy
temperatur og ionisert slik at den blir elektrisk ledende.
Denne kutteprosedyren bruker plasma for å overføre
lysbuen til metalldelen som smelter sammen av varmen MASKINEN
og bli separert.
Sveisebrenneren bruker trykkluft fra en og samme
strømforsyning, både for plasmagassen og for gassen for (medfølger)
kjøling og beskyttelse. Gass som blir brukt : Tørr trykkluft
Syklusens begynnelse bestemt av en bue, såkalt Trykk på trykkluften : 2,5 bar
pilotbue, som formes mellom den bevegelige elektroden Total luftkapasitet (for plasma og kjøling.): 30 L / min
(polaritet ) og sveisebrennerens dyse (polaritet + ), på Aktiveringssystem: ved hjelp av kontakt mellom
grunn av kortslutsningsstrømmen mellom disse to elektrod og bevegelig munnstykke
elementene. Kuttestrøm : 7 ÷ 25 A
Da sveisebrenneren kommer i direkte kontakt med delen Masse ( Kg ) : 1 Kg
du skal kutte (kopling til polaritet + på strømkilden),
overføres pilotbuen mellom elektroden og delen. Da
opprettes en plasmabue, såkaltlasma kuttebue.
Vedlikeholdsperioden av pilotbuen som er faststilt i
fabrikken er 2s ; hvis overførelsen ikke utføres innenfor
denne perioden, blir syklusen blokkert automatisk, med
unntak av vedlikeholdet av kjøleluften.
For å begynne en ny syklus, må du fjerne fingret fra
sveisebrennerens knapp og siden trykke den ned igjen.
KOPLING TIL ELNETTET
Maskinen må koples til et elnett med nøytral linje og
Dimensjoner (mm) : 475x170x340
TILFØRSEL
MÅLINGER
JORDELEDNING (Tabell 1)
MANUELL SVEISEPISTOL FOR PLASMASKJÆRING
Figur (A) tegning maskinen
ADVARSEL!
SIKKERHET VED PLASMASKJÆRING
Kun den medleverte sveisepistolen sammen med en
korrekt nettilkopling slik som forklart i «TEKNISKE DATA»
garanterer at apparatets sikkerhetsutstyr
(forreglingssystem) fungerer korrekt.
BRUK IKKE sveisepistoler og forbruksdeler som ikke er
APPARATETS OPPBYGGING originaldeler.
Apparatet for plasmaskjæring omfatter: KOPLE ALDRI sveisepistoler TIL
STRØMAGGREGAT PLASMA STRØMAGGREGATET hvis disse er beregnet for andre
komplett med: typer skjæring eller SVEISING enn de som er beskrevet
Nettkabel i denne bruksanvisningen.
Jordeledning med tang RESPEKTER SIKKERHETSFORSKRIFTENE slik at
Sveisebrenner for plasmakutting du kan unngå fare for person og apparatskader.
STRØMAGGREGAT FOR PLASMASKJÆRING
Elektrisk beskyttelse : klasse I INSTALLASJON
Dekslets beskyttelsesklasse : IP 23
Temperaturklasse : H
38
jordforbindelse "PE".
Kontroller at kontaktens terminal er skikkelig koplet til
jordforbindelsen.
TERMISK SIKKERHET OG FEIL I NETTSPENNING
(allarmeindikator),
Når indikatoren tennes, indikerer den at noen av
komponentene i strømforsyningskretsen har gått varm
eller at det er feil spenning i strømforsyningen (altfor lav
eller høy spenning).
I denne etappen fungerer maskinen ikke.
Annulleringen skjer automatisk (den allarmeindikatoren
slukner) efter 4s da feilsituasjonens verdier ikke lenger er
utenfor grensene.
en horisontal overflate, 5 KOMPRESSORNS TERMISKE SIKKERHETSVERN
(rød LED alarmindikator, Fig. B 5)
Når den lyser indikerer den at overopphetning av spiralene i
den elektriske motorn i luftkompressorn.
16 Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn
käynnistyksen sulakkeiden arvot.
17 Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin.
Når signallampen lyser betyr det at skjæreprosessen er
aktivert.
Pilotflammen eller skjærebuen står på «ON».
TAB.1 Den er normalt slukket (deaktivert skjæreprosess) når
sveisepistolens trykknapp IKKE er tildratt (stand by
TILKOPLING AV JORDKABEL tilstand).
Fest jordkabelklemmen ved arbeidsstykket som skal I følgende tilfeller er den slukket, når sveisepistolens
skjæres eller ved støttebenken i metall og pass på følgende trykknapp er tildratt:
forholdsregler: Under etterluftsfasen (POSTARIA) (>20s).
KONTROLLER AT DET ER GOD KONTAKT, SPESIELT Dersom pilotflammen ikke overføres til arbeidsstykket
DERSOM DU SKJÆRER I PLATESKIVER MED innenfor den maksimale tiden på to sekunder.
ISOLERENDE ELLER RUSTBELEGG. Dersom skjærebuen slukker pga alt for langt avstand
JORDTILKOPLING SKAL GJØRES SÅ NÆRE mellom sveisepistol og arbeidsstykke, overdreven slitasje
SKJÆREOMRÅDET SOM MULIG. BRUK AV på elektroden eller dersom sveisepistolen er mistet med
METALLDELER SOM IKKE ER EN DEL AV for stor kraft fra arbeidsstykket.
ARBEIDSSTYKKET KAN REDUSERE SIKKERHETEN Dersom et sikkerhetsutstyr har slått inn.
DA DE KAN LEDE SKJÆRESTRØMMEN TILBAKE OG
GI ET UTILSTREKKELIG SKJÆRERESULTAT.
DET MÅ IKKE GJØRES NOEN JORDTILKOPLING TIL 4
DEN DEL AV ARBEIDSSTYKKET SOM SKAL Figur (B 4)
SKJÆRES BORT.
PLASSERING OG FLYTTING AV STRØMAGGREGATET
Velg en plass med god ventilasjon ved installasjon av
apparatet. Luften bør være fri for støv, røyk og ledende
eller etsende gasser.
Kontroller at det ikke finnes noe som hindrer kjøleluften
fra å strømme ut fra de bakre og fremre åpningene på
apparatet.
Pass på at det er et fritt område
rundt apparatet på minst 500 mm.
Må du flytte på apparatet, må du kople det fra strømnettet
og samle sammen kabler og ledninger for å unngå skader
om noen skulle tråkke på dem.
Kontroller korrekt plassering av remmen for løfting av 6
maskinen (Fig. L).
KONTROLL, SIGNAL- OG
SIKKERHETSUTSTYR
STRØMAGGREGAT
Figur (B C) Se tegning fremre og bakre
kontrollpanel
1 HOVEDSTRØMBRYTER O I, Figur (C 1)
I stilling I (ON) er apparatet klart til bruk,bryterens
grønne lysende signal pluss grønt lysdiode som
indikerer strømtilførsel til nettet. Hjelpe og
kontrollkretsene har strøm, men sveisepistolen har ingen
spenning (STAND BY). (Fig.B 6).
I stilling O (OFF) kan ikke apparatet brukes:
kontrollutstyret er deaktiverte og signallampen er slukket.
2 SPENNINGSMÅLERAVSKJÆRESTRØMMEN
(Figur B D)
Med denne kan man velge passende intensitet på
skjærestrømmen, som genereres av apparatet ut fra en
tilpasning (materialets tykkelse/hastighet).
Se TEKNISKE DATA for et korrekt forhold mellom arbeid
pause ut fra det valgte hastighetsområdet. SVEISEPISTOL
(periode = 10 min). Sveisepistolens trykknapp er den eneste kontrollen som
kan brukes til å starte og stanse skjæreprosessene.
Når sveisepistolen stoppes med trykknappen avbrytes hele
skjæreprosessen med en gang uavhengig av fase, men
kjøleluftfunksjonen beholdes (etter luft).
3 STRØMSATT SVEISEPISTOL (Gul lysdiode som Utilsiktet trykk på knappen: for at prosessen skal starte må
indikerer spenning i sveisepistolen), Figur (B 3)
SKILT MED INFORMASJON OM MASKINEN (Fig.I)
a Bruksinformasjon (kuttekrets).
1 Tomgansspenning (U ).
0
2 Strøm kuttespenning (I /U )
22
3 Relasjon for bruksintervall (X).
b Linjeinformasjon (strømforsyning).
4 Antall faser og strømforsyningsfrekvens 50/60 Hz.
5 Strømforsyningsspenning (U ).
1
6 RMS spenning absorbert I1maks. og RMS spenning
nominell absorbert I .
1eff
c Almindelig informasjon
7 Grad av beskyttelse av høljet
8 Symbol for maskin som passer for miljøer hvor det er
risiko for elektrisk støt.
9 Symbol for type av prosess
10 Energiplan
11 Referansenormer
12 Maskinens identifikasjon
13 Tilverkerens navn
14 Kuttestrømsfelt (min/maks) og tilsvarende
konvensjonell spenning.
15 Matrikuleringsnummer
I Tab.2 ser du kuttehastigheten i sammenlignelse med
tykkelse for materialer i alluminium, jern og stål med et
maksimalt strømnivå på 25A.
39
man holde trykknappen inne i minst 500 ms (tusendels a Utilstrekkelig gjennomtrengingsevne eller overdrevet
sekunder). dannelse av avfall:
skjærehastigheten er for høy
sveisepistolen er for skråstilt
SKJÆREARBEIDER arbeidsstykket er for tykt
FORBEREDELSER elektrode og sveisepistolens munnstykke er utslitte
Kontroller og følg instruksjonene i avsnittene om (1) b Skjærebuen slukker:
SIKKERHET og (3) INSTALLASJON. Gjør som nedenfor: skjærehastigheten er for lav
Sett strømbryteren i stilling I, og gjør deretter likedan med stor avstand mellom sveisepistol og arbeidsstykke
den automatiske nettstrømbryteren og maskinens utslitt elektrode
hovedstrømbryter. en sikkerhetsanordning har slått ut
c Skjev skjæring (ikke loddrett)
Velg, ved å skru på skjæringens spenningsmåler, sveisepistolens posisjon er ikke korrekt
den mest passende posisjonen for det arbeid som skal ujevn slitasje av munnstykkets hull og/eller feilmonterte
utføres. deler i sveisepistolen
Trykk og slipp sveisebrennerens tast for å la luften komme d For mye slitasje på munnstykket og elektroden:
ut (20 sekunder etterluft). trykkluftstrykket er for lavt
La trykkluftsflyten stoppe brått, slik at eventuell kondens skitten trykkluft (fukt)
inne i sveisepistolen letter kan forsvinne. munnstykkeholderen er skadet
overdrevne tenninger av pilotflammen i luften.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
GJØR ALDRI NOE INNGREP INNE I
STRØMAGGREGATER (FJERNING AV DEKSLER)
ELLER VEDLIKEHOLD PÅ SVEISEPISTOLEN
(DEMONTERING) UTEN AT STØPSLET ER TATT UT AV
NETTKONTAKTEN.
KONTROLLER SOM UTFØRES NÅR APPARATET ELLER
SVEISEPISTOLEN HAR SPENNING KAN MEDFØRE
ALVORLIGE ELEKTRISKE STØT PGA DIREKTE
KONTAKT MED SPENNINGSFØRENDE DELER.
SVEISEPISTOL
Du må jevnlig, avhengig av brukerfrekvens og intensitet
eller ved skjæredefekter (se avsnitt 5), kontrollere slitasjen
på de delene av sveisepistolen som berører plasmabuen:
Figur (E) Tegning over sveisepistolens plassering på
arbeidsstykket under drift, buens vinkel 1 MUNNSTYKKEHOLDER (Fig. G 1)
Avstanden mellom sveisebrenneren til delen eller mangel Skru av munnstykkeholderen for hånd fra sveisepistolens
av material (kutteslutt) forårsaker umiddelbar avbrudd av hode. Foreta en grundig rengjøring eller bytt den ut dersom
buen. den er skadet (brent, deformert eller dersom den har
Buen slukkes (skjære eller pilotbuen) alltid når sprekker).
sveisepistolens trykknapp slippes opp. Kontroller at den øverste metalldelen er hel
Hulltaking: (aktiveringskontakt for sveisepistolens sikkerhet).
ved utførelsen av denne operasjonen eller når du må 2 MUNNSTYKKE (Fig. G 2)
starte med å ta hull midten av arbeidsstykket, bør du Kontroller slitasjen på plasmabuens passasjehull samt de
starte med vinklet sveisepistol og for den langsom til indre og ytre flatene.
vertikal posisjon. Har hullet blitt større i forhold til originaldiameteren eller er
På denne måten unngår du at buen eller smeltede deformert, må munnstykket byttes ut.
partikler forstyrrer munnstykkets hull, slik at det ikke kan Rens overflatene med slipepapir dersom de har rustet.
fungere korrekt. 3 TRYKKLUFTSJUSTERING (Fig. G 3)
Kontroller at det ikke finnes brannskader eller sprekker og at
Figur (F) Tegning av start med vinklet sveisepistol trykkluftsutløpet ikke er tette.
Denne prosedyren unngår at buen kommer tilbake eller at Bytt ut justeringen dersom det er skadet.
smelte partikkler ødelegger smørepnippelns hull og 4 ELEKTRODE (Fig. G 4)
minker dens funksjonalitet hurtig. Bytt ut elektroden når kraterdypet som dannes på
Hulltaking av arbeidsstykker med en tykkelse som er varmeflaten er blitt ca 1,5 mm.
mindre eller lik med 25% av den maksimale
brukerverdien kan utføres direkte. Figur (G) Eksplodert skisse over sveisepistol
DE VANLIGSTE SKJÆREDEFEKTENE Figur (H) Tegning over elektrode med krater
Under skjæreoperasjonene kan det oppstå feil som normalt
sett ikke kommer av driftsfeil på anlegget, men har andre ADVARSEL!
årsaker som: Før du gjør noe inngrep på sveisepistolen må du la den bli
KUTTING
Kuttingsmåte:
MED SVEISEBRENNEREN må du arbeide med et
KONTAKTMUNNSTYKKE.
ADVARSEL!
Utførelsen av kontaktkutting der hvor den ikke skal skje,
gir en hurig slitasje på sveisebrennerens munnstykke.
Nærm sveisebrennerens munnstykke til delens kant (= 3
mm.), trykk på brennerens trykknap; efter omtrent 0,5
sekunder (begynnelsesluft), blir pilotbuen aktivert (i maks.
2 sekunder). Hvis avstandet er tilstrekkelig, blir pilotbuen
straks overført til delen og former en kuttebue.
Flytt brenneren regelmessig på delens overflate langs
ønsket kuttelinje. Du må tilpasse kuttehastigheten etter
tykkelsen og strømmen du valgt. Du må også kontrollere
at buen som kommer ut av delens undre overflate har en
vertikal inklinasjon på 5 10° i motsatt retning mot den
fremmadgående retningen.
40
under påverkan av ljusbågens ultravioletta strålar kan
ångorna bilda giftiga gaser.
Undvik att skära i lackerade stycken, i stycken med
galvaniskt hölje eller stycken som är nedsmutsade med
smörjningsmedel; rengör stycket på ett lämpligt sätt innan
ni skär i det.
BULLRET KAN SKADA HÖRSELN.
Den bullernivå som framkallas av ljusbågen för skärning
kan överstiga 85 dB(A).
Kontrollera nivån för den personliga DAGLIG
EXPONERINGEN för buller.
Använd er av lämpliga medel för individuellt skydd om
nivån överskrider de tillåtna gränserna.
BRAND OCH EXPLOSION KAN UTLÖSAS AV GNISTOR
ELLER AV VARMT
AVFALL.
Skär inte i behållare, höljen eller rör som innehåller eller
har innehållit lättantändliga eller brännbara produkter i
vätske eller gasform.
Avlägsna från området för skärning, med en radie på
åtminstone 10 m, samtliga brännbara material, även
avfall (trasor, kartonger, etc.).
Försäkra er om att lämpliga brandsläckningsmedel finns
tillgängliga i området för skärning.
ALLMÄNT
PLASMABÅGEN OCH ANVÄNDNINGSPRINCIPER VID
PLASMASKÄRNING.
Plasman är en gas som är uppvärmd till en extremt hög
temperatur och joniserad på ett sådant sätt att den blir
elektriskt ledande.
Detta tillvägagångssätt för skärning använder sig av
plasma för att överföra den elektriska bågen till
metallstycket som smälter av värmen och delas.
Skärbrännaren använder sig av tryckluft som kommer från
en enda matningsanordning både för plasmagasen och
för gasen för kylning och skydd.
Cykelns start styrs av en båge, som kallas för pilotbåge, MANUELL SKÄRBRÄNNARE FÖR PLASMASKÄRNING
som inrättas mellan den rörliga elektroden ( polaritet ) (levereras tillsammans med maskinen)
och skärbrännarens munstycke ( polaritet + ) på grund av Använd gas : Torr tryckluft
den kortslutningsström som uppkommer mellan dessa två Tryck för tryckluft : 2,5 bar
element. Total luftkapacitet (för Plasma och kylning): 30 L / min
Om man sätter skärbrännaren i direkt kontakt med stycket Tändningssystem : vid kontakt rörlig elektrod
som ska skäras ( ansluten till polaritet + hos strömkällan ) munstycke
kommer pilotbågen att överföras mellan elektroden och Skärningsström : 7 ÷ 25 A
Massa ( Kg ) : 1Kg
själva stycket vilket ger upphov till en plasmabåge som
även kallas för skärningsbåge.
Tiden under vilken pilotbågen upprätthålls är inställd i
fabriken och är på 2s ; om överföringen inte har
genomförts inom denna tidsgräns kommer cykeln att
blockeras automatiskt, detta om inte luften för kylning
upprätthålls.
För att starta cykeln på nytt måste man släppa
skärbrännarknappen och sedan trycka på den igen.
Nätkabel
Kabel för massa med tång
Skärbrännare för plasmaskärning
ELAGGREGAT FÖR PLASMASKÄRNING
Elektriskt skydd : klass I
Höljets skyddsklass : IP 23
Temperaturklass : H
Dimension (mm) : 475x170x340
INMATNING
UTMATNING
MASKINENS MASSA (Tabell 1)
Figur (A) sprängskiss över maskinen
VARNING!
SÄKERHET VID PLASMASKÄRNING
Endast den medlevererade svetspistolen tillsammans en
korrekt nätanslutning såsom anges i “TEKNISKA DATA”
garanterar att apparatens säkerhetsanordningar
(förreglingssystem) fungerar korrekt.
ANVÄND INTE svetspistoler och förbrukningsdelar som
inte är av samma originaltyp.
APPARATENS UPPBYGGNAD KOPPLA ALDRIG svetspistoler TILL ELAGGREGATET
Apparaten för plasmaskärning innefattar: om dessa är avsedda för andra typer av skärning eller
ELAGGREGAT 42
SVETSNING än de som är beskrivna i denna svetspistolen har ingen spänning (STAND BY).
bruksanvisning. I läget O (OFF) går apparaten inte att använda;
RESPEKTERA SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA för att kontrollanordningarna är deaktiverade och signallampan
undvika risk för person och apparatskador. är släckt.
2. POTENTIOMETER FÖR SKÄRSTRÖM
INSTALLATION (Figur B D)
Med denna omkopplare kan man välja lämplig intensitet
på skärströmmen, som genereras av apparaten beroende
på tillämpning (materialets tjocklek/hastighet).
Se TEKNISKA DATA för ett korrekt förhållande mellan
arbete paus beroende på det valda hastighetsområdet.
TAB.1 (period = 10 min).
ANSLUTNING AV JORDKABEL
Fäst jordkabelklämman vid arbetsstycket som ska skäras
eller vid stödbänken i metall och iakta följande
försiktighetsåtgärder: 3 . STRÖMSATT SVETSPISTOL (Gul lysdiod som anger
KONTROLLERA ATT DET ÄR GOD KONTAKT, spänningen i svetspistolen). Figur (B 3)
SPECIELLT OM DU SKÄR I PLÅTSKIVOR MED När signallampan lyser anges att
ISOLERANDE ELLER ROSTIGA BELÄGGNINGAR. skärningsprocessen är aktiverad.
ANSLUTNING TILL JORD SKA GÖRAS SÅ NÄRA Pilotlågan eller skärningsbågen står på “ON”.
SKÄRNINGSOMRÅDET SOM MÖJLIGT. ANVÄNDNING Den är normalt släckt (deaktiverad skärningsprocess) när
AV METALLISKA DELAR SOM INTE ÄR EN DEL AV svetspistolens tryckknapp INTE är tillslagen (stand by
ARBETSSTYCKET KAN ÄVENTYRA SÄKERHETEN tillstånd).
EFTERSOM DE KAN LEDA TILLBAKA Den är släckt, när svetspistolens tryckknapp är
SKÄRNINGSSTRÖMMEN OCH ÄVEN GE ETT tillslagen, i följande fall:
OTILLRÄCKLIGT SKÄRNINGSRESULTAT. Under fasen för EFTER LUFT (>20s).
GÖR INGEN JORDANSLUTNING TILL DEN DEL AV Om pilotlågan inte överförs till arbetstycket inom den
ARBETSSTYCKET SOM SKA SKÄRAS BORT. maximala tiden på 2 sekunder.
ANSLUTNING AV SVETSPISTOL FÖR Om skärningsbågen släcks pga ett alltför långt avstånd
PLASMASKÄRNING mellan svetspistol och arbetsstycke, överdrivet slitage på
elektroden eller då svetspistolen lossats med alltför stor
SVETSPISTOL kraft från arbetsstycket.
förs svetspistolens hanstycke in i den centraliserade Om en säkerhetsanordning har löst ut.
kontakten på apparatens frontpanel så att
polariseringsnyckeln sluter till.
Skruva på axelmuttern medsols och dra åt ordentligt så att
tryckluft och ström tillåts passera utan risk för läckage. Figur (B 4)
LÄGE OCH FLYTTNING AV ELAGGREGATET
Välj en plats med god ventilation för installering av
apparaten. Luften bör vara fri från damm, rök och
ledande eller frätande gaser.
Kontrollera att det inte finns något som hindrar kylluften
från att strömma ut från de bakre och främre öppningarna
på apparaten.
Se till att det är ett fritt utrymme runt
apparaten på minst 500mm.
Om Du behöver flytta på apparaten, dra då alltid ur
stickkontakten ur eluttaget och samla ihop kablar och
sladdar för att undvika skador om man skulle råka trampa
på dem. 6 . DATA PÅ MÄRKPLÅTEN
KONTROLL, SIGNAL- OCH
SÄKERHETSANORDNINGAR
ELAGGREGAT
Figur (B C) Se ritning över främre och bakre panel.
1. HUVUDSTRÖMBRYTARE O I, Figur (C 1)
I läget I (ON) är apparaten klar för användning, Brytarens
gröna ljussignal plus grön (Fig.B 6) lysdiod som anger
anslutning till nätet.
Hjälp och kontrollkretsarna är strömsatta, men
ANSLUTNING TILL DEN ELEKTRISKA LINJEN
Maskinen måste anslutas till ett system Linje Neutral med
jordledningskabel för skydd "PE".
Försäkra er om att uttagets för detta avsedda terminal
verkligen är ansluten till jordningssystemet.
4. TERMISK SÄKERHET OCH SPÄNNINGSANOMALI
HOS NÄTET (RÖD lysande diod för generellt alarm),
När denna diod är tänd indikerar detta en överhettning av
någon av kraftkretsens komponenter, eller anomali hos
matningsspänningen (för låg eller för hög spänning)
Under denna fas är maskinens funktion förhindrad.
Återställandet sker automatiskt (den röda dioden
slocknar) 4s efter att en av de anomalier som indikerats
ovan återgår inom den tillåtna gränsen.
ett horisontalt plan 5.TERMISKT SKYDD KOMPRESSOR (röd LYSDIOD för
alarm, Fig. B 5)
När lysdioden är tänd indikerar detta en överhettning av
lindningarna i luftkompressorns elektriska motor.
Tab.2 illustraras skärningshastigheten i förhållande till
tjockleken för material av aluminium, järn och stål vid en
maximal ström på 25A.
a Data för bruk (skärningskrets).
1 Spänning på tomgång (U ).
0
2 Ström spänning för skärning (I /U )
22
3 Förhållande för intermittens (X) under bruk.
b Data för linjen (matning).
4 Antal faser och matningens frekvens 50/60 Hz.
5 Matningsspänning (U ).
1
6 Maximal absorberad RMS ström I1max och nominell
absorberad RMS ström I .
1e f
c Allmänt
7 Skyddsgrad hölje
8 Symbol för apparat lämpad för miljö med ökad risk för
43
elektrisk stöt
9 Symbol för typen av process
10 Schema över omvandling av energi
11 Referensnormer
12 Identifiering av apparaten
13 Tillverkarens namn
14 Skala över ström för skärning (min/max) och bågens
allmänt vedertagna motsvarande spänning.
15 Ser ienummer vid tillverkning
16 Värde för de säkringar med fördröjd verkan som ska
förberedas för att skydda linjen.
17 Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer.
SKÄRNING
Tillvägagångssätt vid skärning:
MED SKÄRBRÄNNARE måste man arbeta med
MUNSTYCKET I KONTAKT VARNING!
Om skärningen utförs i kontakt, där detta inte förutsetts,
orsakar detta en snabb förslitning av skärbrännarens
munstycke. Närma skärbrännarens munstycke mot
styckets kant (= 3 mm.), och tryck på skärbrännarens
knapp; efter cirka 0.5 sekunder (för luft) kommer
tändningen av pilotbågen att ske (maximal tid 2 sekunder).
Om avståndet är lämpligt kommer pilotbågen omedelbart
att överföras till stycket vilket ger upphov till
skärningsbågen.
Flytta skärbrännaren längs styckets yta längs den
idealiska skärningslinjen med en jämn
frammatningshastighet. Anpassa skärningshastigheten
till tjockleken och till den ström som valts, kontrollera att
den båge som kommer ut från styckets undre yta intar en
lutning på 5 10° vertikalt i den riktning som är motsatt
frammatningsriktningen.
Bågen släcks (skär eller pilotbågen) alltid när
svetspistolens tryckknapp släpps upp.
Håltagning: Vid utförande av denna operation eller då Du
måste börja med att ta hål i mitten på arbetsstycket, starta
då med vinklad svetspistol och för den långsamt till
vertikal position.
Genom denna procedur undviker man att bågen eller
smälta partiklar förstör munstyckets hål så att det inte kan
fungera korrekt.
Figur (F) Ritning över start med vinklad svetspistol
Denna procedur förhindrar att en retur av bågen eller av
smälta partiklar förstör munstyckets hål och på detta sätt
SVETSPISTOL reducerar dess funktionsduglighet på ett mycket snabbt
Svetspistolens tryckknapp är det enda kontrollorganet sätt.
med vilket man kan starta och stoppa Håltagning av arbetsstycken med en tjocklek som är
skärningsprocesserna. mindre eller lika med 25% av det maximala
När svetspistolen stoppas med tryckknappen avbryts hela användningsvärdet kan utföras direkt.
skärningsprocessen omedelbart oberoende fas förutom
kylluftens funktion som hålls kvar (efter luft).
Oavsiktlig tryckning på knappen: för att processen ska DE VANLIGASTE SKÄRNINGSDEFEKTERNA
starta krävs att man håller tryckknappen intryckt i minst 500 Under skärningoperationerna kan det uppstå fel som
ms (tusendelssekunder). normalt sett inte beror på driftsfel på anläggningen utan
på andra orsaker såsom:
aOtillräcklig genomträngningsförmåga eller överdrivet
SKÄRNINGSARBETEN bildande av spill:
FÖRBEREDELSER skärningshastigheten är för hög
Kontrollera och följ instruktionerna i avsnitten svetspistolen är allför vinklad
beträffande (1) SÄKERHET och (3) INSTALLATION. arbetsstycket är för tjockt
Gör enligt nedan: elektrod och svetspistolens munstycke är utslitna
Sätt strömbrytaren på läge I, och gör därefter likadant bSläckning av skärningsbågen:
med den automatiska nätströmbrytaren och maskinens skärningshastigheten är för låg
huvudströmbrytare. alltför stort avstånd mellan svetspistol och arbetsstycke
Välj, med hjälp av potentiometern för skärström den mest utsliten elektrod
lämpade positionen för det arbete som ska utföras. en säkerhetsanordning har utlösts
Tryck på skärbrännarens knapp och släpp den sedan igen cSned skärning (ej lodrät)
för att starta utflödet av luft (20 sekunder efter luft). svetspistolens position är ej korrekt
Låt tryckluftsflödet avstanna spontant för att eventuell ojämnt slitage av munstyckets hål och/eller felaktig
kondens inuti svetspistolen lättare ska kunna försvinna. montering av svetspistolens delar
dÖverdrivet slitage på munstycket och elektroden:
tryckluftstrycket är för lågt
smutsig tryckluft (fukt olja)
munstyckshållaren är skadad
överdrivna tändningar av pilotlågan i luften.
UNDERHÅLL
VARNING!
GÖR ALDRIG NÅGRA INGREPP INUTI ELAGGREGATET
(BORTTAGNING AV PANELER) ELLER
UNDERHÅLLSARBETEN PÅ SVETSPISTOLEN
(DEMONTERING) UTAN ATT FÖRST HA DRAGIT UR
STICKKONTAKTEN UR ELUTTAGET.
KONTROLLER SOM UTFÖRS NÄR APPARATEN ELLER
SVETSPISTOELN HAR SPÄNNING KAN ORSAKA
ALLVARLIGA ELEKTRISKA STÖTAR PGA
DIREKTKONTAKT MED SPÄNNINGSFÖRANDE
DELAR.SVETSPISTOL
Du måste regelbundet, beroende på användningens
intensitet eller vid förekomst av skärningsdefekter (se
avsnitt 5), kontrollera slitaget på de delar av svetspistolen
som berörs av plasmabågen:
Figur (E) Ritning över svetspistolens placering på
arbetsstycket under drift, bågens vinkel 1 MUNSTYCKSHÅLLARE (Fig.G 1)
När man avlägsnar skärbrännaren från stycket eller när Skruva manuellt av munstyckshållaren från svetspistolens
material saknas (slut på skärning) avbryts bågen huvud.
omedelbart. Utför en noggrann rengöring eller byt ut den om den är
44
ÅÊÔÅËÅÉÔÅ ÔÇ ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÌÁÆÁÓ ÏÓÏ ÔÏ
OUTPUT (ÅÎÏÄÏÓ)
ÄÕÍÁÔÏÍ ÐÉÏ ÊÏÍÔÁ ÓÔÇ ÆÙÍÇ ÊÏÐÇÓ.
Ç ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÇ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÓÙÌÁÔÙÍ ÐÏÕ
ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÌÅÑÇ ÔÏÕ ÊÏÌÌÁÔÉÏÕ ÓÅ
ÅÐÅÎÅÑÃÁÓÉÁ, ÙÓ ÁÃÙÃÏÉ ÅÐÉÓÔÑÏÖÇÓ ÔÏÕ
ÑÅÕÌÁÔÏÓ ÊÏÐÇÓ, ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ
ÅÐÉÊÉÍÄÕÍÇ ÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÊÁÉ ÍÁ
ÄÙÓÅÉ ÁÍÅÐÁÑÊÇ ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁÔÁ ÓÔÇÍ ÊÏÐÇ.
ÌÇÍ ÅÊÔÅËÅÉÔÅ ÔÇ ÓÕÍÄÅÓÇ ÌÁÆÁÓ ÌÅ ÔÏ
ÌÅÑÏÓ ÔÏÕ ÊÏÌÌÁÔÉÏÕ ÐÏÕ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
ÁÖÁÉÑÅÈÅÉ.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ÌÅÔÁÊÉÍÇÓÇ ÔÇÓ ÐÇÃÇÓ
ÑÅÕÌÁÔÏÓ.
ÃÅÉÙÓÇ ÃÉÁ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ (Ðßíáêáò 1) ÄéáëÝãåôå ôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò åîáêñéâþíïíôáò
üôé õðÜñ÷åé ìéá êáëÞ êõêëïöïñßá áÝñïò
áðáëëáãìÝíïõ áðü óêüíåò, êáðíïýò Þ áÝñéá
áãþãéìá Þ ðñïóâëçôéêÜ.
Óéãïõñåýåóôå üôé ðéèáíÜ åìðüäéá äåí åìðïäßæïõí ôç
ñïÞ ôïõ áåñßïõ êñõþìáôïò áðü ôá ìðñïóôéíÜ êáé
ðéóéíÜ áíïßãìáôá ôçò ìç÷áíÞò.
ÐñïâëÝðåôå Ýíáí åëåýèåñï
÷þñï ü÷é ìéêñüôåñï áðü 500 mm ãýñï áðü ôç ìç÷áíÞ.
¼ôáí ìåôáêéíÞôå ôç ìç÷áíÞ áðïóõíäÝåôå ðÜíôá ôï
öéò áðü ôçí ðñßæá ôçò ôñïöïäüôçóçò êáé ìáæåýåôå
êáëþäéá êáé óùëçíþóåéò ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ðéèáíÝò æçìéÝò óÝñíïíôáò ðÜíù óå áõôÜ.
Åéêüíá (Á) ó÷Ýäéï üãêïõ (äéáóôÜóåùí) ìç÷áíÞò
ÐÑÏÓÏ×Ç !
ÁÓÖÁËÅÉÁ ÔÏÕ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ ÊÏÐÇÓ ÌÅ ÐËÁÓÌÁ. Ì Ç × Á Í É Ó Ì Ï É Å Ë Å Ã × Ï Õ, Ó Ç Ì Á Ô
Ìüíï ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïâëåðüìåíïõ ðõñóïý êáé ï Ï Ä Ï Ô Ç Ó Ç Ó Ê Á É Á Ó Ö Á Ë Å É Á Ó
ó÷åôéêüò óõíäõáóìüò ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üðùò ÐÇÃÇ ÑÅÕÌÁÔÏÓ
åíäåßêíåôáé óôá «ÔÅ×ÍÉÊÁ ÄÅÄÏÌÅÍÁ» åãêõåßôáé
ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôþí áóöáëåéþí ðïõ Ý÷ïõí Åéêüíá (B C) ÂëÝðå ó÷Ýäéï åìðñïóèßïõ êáé ïðéóèßïõ
ðñïâëåöèåß áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ (óýóôçìá ðßíáêïò.
åíäáóöÜëåéáò). 1- ÃÅÍÉÊÏÓ ÄÉÁÊÏÐÔÇÓ Ï – É . Åéêüíá (C 1)
- ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ðõñóïýò êáé ó÷åôéêÜ Óôç èÝóç É (ÏÍ) ç ìç÷áíÞ åßíáé Ýôïéìç ãéá íá
áíôáëëáêôéêÜ ìÝñç äéáöïñåôéêÞò ðñïÝëåõóçò. ëåéôïõñãÞóåé êáé ðñÜóéíç öùôåéíÞ óÞìáíóç ôïõ
- ÌÇÍ ÄÏÊÉÌÁÆÅÔÅ ÍÁ ÓÕÍÄÅÅÔÅ ÓÔÇÍ ÐÇÃÇ äéáêüðôç êáé ðñÜóéíï led (Fig.B 6) ãéá ôçí Ýíäåéîç
ÑÅÕÌÁÔÏÓ ðõñóïýò êáôáóêåõáóìÝíïõò ãéá ðáñïõóßáò äéêôýïõ.
äéáäéêáóßåò êïðÞò Þ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ ðïõ äåí Ôá êõêëþìáôá åëÝã÷ïõ êáé ÷ñÞóçò
ðñïâëÝðïíôáé óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò. ôñïöïäïôïýíôáé, áëëÜ äåí õðÜñ÷åé ôÜóç óôïí
- Ç ÌÇ ÔÇÑÇÓÇ ÁÕÔÙÍ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ìðïñåß íá
ðõñóü (STAND BY).
äþóåé ÷þñá óå ÓÏÂÁÑÏÕÓ êéíäýíïõò ãéá ôçí öõóéêÞ
Óôç èÝóç Ï (OFF) áíáêüðôåôáé ïðïéáäÞðïôå
áóöÜëåéá ôïõ ÷ñÞóôç êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôç
ëåéôïõñãßá; ïé ìç÷áíéóìïß åëÝã÷ïõ åßíáé óå
óõóêåõÞ.
áäñÜíåéá, ï öùôåéíüò äåßêôçò óâçìÝíïò.
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ (ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ) 2- ÐÏÔÅÍÓÉÏÌÅÔÑÏ ÑÅÕÌÁÔÏÓ ÊÏÐÇÓ Åéêüíá
(B D)
ÅðéôñÝðåé ôçí ðñïäéÜèåóç (åðéëïãÞ) ôçò Ýíôáóçò ôïõ
ñåýìáôïò êïðÞò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôç ìç÷áíÞ
áíÜëïãá ìå ôçí åñãáóßá (ðÜ÷ïò õëéêïý/ôá÷ýôçôá).
ÁíáôñÝ÷åôå óôá ÔÅ×ÍÉÊÁ ÄÅÄÏÌÅÍÁ ãéá ôç óùóôÞ
ó÷Ýóç äéÜëåéøçò åñãáóßáò ðáýóçò ðïõ ðñÝðåé íá
Åéêüíá 1 õïèåôåßôå áíÜëïãá ìå ôçí åðéëåãìÝíç êëßìáêá
ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÏÕ ÊÁËÙÄÉÏÕ ÔÇÓ ËÁÂÉÄÁÓ (ÌÁÆÁÓ). (÷ñïíéêü äéÜóôçìá = 10 ëåðôÜ).
ÓõíäÝåôå ôï ìïñóÝôï (ðÝíóá) ôïõ êáëùäßïõ ìÜæáò óôï
êïììÜôé ðïõ åßíáé ãéá êïðÞ Þ óôç ìåôáëëéêÞ Ýäñá
óôçñÞãìáôïò ðáßñíïíôáò ôéò áêüëïõèåò
ðñïöõëÜîåéò:
ÅÐÁËÇÈÅÕÅÔÅ ÍÁ ÃÉÍÅÔÁÉ ÌÉÁ ÊÁËÇ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ 3- ÐÕÑÓÏÓ ÕÐÏ ÔÁÓÇ (ÊÉÔÑÉÍÏ led ðáñïõóßáò ôÜóçò
ÅÐÁÖÇ ÅÉÄÉÊÁ ÁÍ ÊÏÂÏÍÔÁÉ ËÁÌÁÑÉÍÅÓ ÌÅ óôïí ðõñóü) Åéêüíá (B 3)
ÌÏÍÙÔÉÊÅÓ, ÏÎÅÉÄÙÌÅÍÅÓ ,ÊËÐ. ÅÐÅÍÄÕÓÅÉÓ. - ¼ôáí åßíáé áíáììÝíïò äåß÷íåé üôé ôï êýêëùìá êïðÞò
×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ËÁÌÐÁ ÃÉÁ ÔÇÍ ÊÏÐÇ ÌÅ ÐËÁÓÌÁ
(Åîïðëéóìüò óôÜíôáñíô)
Ôï ÁÝñéï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé :ÐåðéåóìÝíïò îçñüò
áÝñáò
Ðßåóç ðåðéåóìÝíïõ áÝñá : 2,5 bar
Éó÷ýò óõíïëéêïý áÝñá
(ãéá ÐëÜóìá êáé øýîç) : 30 L / min óå ïñéæüíôéï åðßðåäï,
Óýóôçìá Ýíáñîçò :ìå åðáö çëåêôñüäéï
êéíçôü áêñïöýóéï
Ñåýìá êïðÞò : 7 ÷ 25 A
ÌÜæá ( Kg ): : 1Kg
EëÝãîôå ôç óùóôÞ èÝóç ôïõ éìÜíôá ãéá ôçí áíýøùóç ôçò
ìç÷áíÞò (Eéê. L).
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÇÍ ÃÑÁÌÌÇ ÔÏÕ ÑÅÕÌÁÔÏÓ
Ç ìç÷áíÞ ðñÝðåé íá åßíáé óõíäåìÝíç ìå Ýíá óýóôçìá
ÃñáììÞ ÏõäÝôåñç ìå áãùãü ãåßùóçò ìå ðñïóôáóßá
"PE". Âåâáéùèåßôå üôé ôï åéäéêü ôåñìáôéêü ôçò ðñßæáò
åßíáé ðñáãìáôéêÜ óõíäåäåìÝíï ìå ôç ãåßùóç äéáíïìÞò.
Óôçí Tab.2 áíáãñÜöåôáé ç ôá÷ýôçôá êïðÞò óå ó÷Ýóç ìå ôï
ðÜ÷ïò êáé ôá õëéêÜ áðü áëïõìßíéï, óßäåñï êáé áôóÜëé ìå
ìÝãéóôï ñåýìá 25A.
47
åßíáé óå èÝóç ëåéôïõñãßáò (õðü ôÜóç): Ôüîï Ïäçãüò Þ êáôåõèåßíïíôáé ç áñ÷Þ êáé ôï óôáìÜôçìá ôùí
Ôüîï ÊïðÞò “ÏÍ”. åñãáóéþí êïðÞò.
Åßíáé óõíÞèùò óâçìÝíïò (êýêëùìá êïðÞò åêôüò ¼ôáí óôáìáôÜôå íá ðéÝæåôå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ï
åíÝñãåéáò) ìå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ôïõ ðõñóïý êýêëïò äéêüðôåôáé áêáñéáßùò óå ïðïéáäÞðïôå öÜóç
åêôüò áðü ôç äéáôÞñçóç ôïõ áÝñïò êñõþìáôïò
ÅÊÔÏÓ ëåéôïõñãßáò (êáôÜóôáóç stand by).
(ìåôáÝñá).
Åßíáé óâçìÝíïò, ìå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò óå èÝóç
Ôõ÷áßåò èÝóåéò óå ëåéôïõñãßá: ãéá íá ðåôý÷åé ç áñ÷Þ
ëåéôïõñãßáò, óôéò áêüëïõèåò óõíèÞêåò:
ôïõ êýêëïõ, ç ðßåóç ðÜíù óôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò
ðñÝðåé íá áóêçèåß ãéá Ýíá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
Áí ôï ôüîï ïäçãüò äåí ìåôáöÝñåôáé óôï êïììÜôé ôïõëÜ÷éóôïí 500 ms (÷éëéïóôÜ ôïõ äåõôåñéëÝðôïõ).
ìÝóá óôï áíþôáôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ôùí 2
äåõôåñïëÝðôùí.
Áí ôï ôüîï êïðÞò äéáêüðôåôáé ëüãù õðåñâïëéêÞò
áðüóôáóçò ðõñóïý êïììáôéïý, õðåñâïëéêÞò ÅÑÃÁÓÉÅÓ ÊÏÐÇÓ
öèïñÜò ôïõ çëåêôñïäßïõ Þ áíáãêáóìÝíçò ÐÑÏÊÁÔÁÑÊÔÉÊÁ
áðïìÜêñõíóçò ôïõ ðõñóïý áðü ôï êïììÜôé. Åðáëçèåýåôå êáé êáèéóôÜôå ëåéôïõñãéêÝò ôéò
Áí Ý÷åé åðÝìâåé êÜðïéï óýóôçìá ÁÓÖÁËÅÉÁÓ. óõíèÞêåò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò ðáñáãñÜöïõò (1)
ÁÓÖÁËÅÉÁ êáé (3) ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ áõôþí ôùí
ïäçãéþí.
Êëåßíåôå, åíåñãþíôáò åðß ôïõ ðïôåíóéüìåôñïõ
Åéêüíá (B 4) ñåýìáôïò êïðÞò, ìå äéáäï÷éêÞ óåéñÜ ôïí áõôüìáôï
äéáêüðôç ôçò ãñáììÞò êáé ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò
ìç÷áíÞò.
ÅðéëÝãåôå , åðåíåñãüíôáò ðÜíù óôïí åðéëïãÝá ôçò
êëßìáêáò, ôç èÝóç ðïõ åßíáé ðéï êáôÜëëçëç ãéá ôçí
åñãáóßá ðïõ ðñÝðåé íá êÜíåôå.
ÁöÞíåôå íá ôåëåéþíåé áõèüñìçôá ç äéáññïÞ áÝñïò
ãéá íá äéåõêïëýíåôå ôçí áöáßñåóç åíäå÷ïìÝíïõ
õãñïðïéçìÝíïõ áÝñá ðïõ Ý÷åé óõóùñåõôåß ìÝóá
óôïí ðõñóü.
6- ÐÉÍÁÊÁÓ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ ÄÅÄÏÌÅÍÙÍ.
Åéêüíá (E) ó÷Ýäéï ôçò èÝóçò ôïõ ðõñóïý ðÜíù óôï
êïììÜôé. Äéåýèçíóç ðñï÷ùñÞìáôïò êáé êëßóç ôïõ
ôüîïõ
Ç äéáêïðÞ ôïõ ôüîïõ (êïðÞò Þ ïäçãïý)
ÐÕÑÓÏÓ åðéôõã÷Üíåôáé ðÜíôá áöÞíïíôáò åëåýèåñï ôï
Ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ôïõ ðõñóïý åßíáé ôï ìïíáäéêü êïõìðß ëåéôïõñãßáò ôïõ ðõñóïý.
üñãáíï åëÝã÷ïõ áðü ôï ïðïßï ìðïñïýí íá
ÊáôÜ ôç öÜóç ÌÅÔÁÅÑÉÏÕ ( 2Os).
4- ÈÅÑÌÉÊÇ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÊÁÉ ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÓÔÇÍ ÔÁÓÇ
ÔÏÕ ÄÉÊÔÕÏÕ (ËáìðÜêé ãåíéêïý óõíáãåñìïý)
¼ôáí åßíáé áíáììÝíï äåß÷åé õðåñöüñôùóç êÜðïéïõ
óõóôáôéêïý ìÝñïõò ôïõ êõêëþìáôïò éó÷ýïõò, Þ
áíùìáëßá óôçí ôÜóç ôñïöïäïóßáò óôçí åßóïäï
(ôÜóç ìéêñüôåñç Þ ìåãáëýôåñç áðü ôçí êáíïíéêÞ)
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõôÞò ôçò öÜóçò äåí åßíáé äõíáôÞ
ç ëåéôïõñãßá ôçò ìç÷áíÞò. ÐéÝóôå êáé áöÞóôå ðÜëé ôï ðëÞêôñï ëÜìðáò
Ç áðïêáôÜóôáóç åßíáé áõôüìáôç (óâÞóéìï ôïõ ëåíô) ðñïêáëþíôáò Ýôóé ôç ñïÞ áÝñá
4s ìåôÜ ôçí åðáíáöïñÜ ìéáò áðü ôéò áíùìáëßåò ðïõ (20 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ áÝñéï).
ðñïáíáöÝñèçêáí óôá áðïäå÷üìåíá üñéá.
5- ÈÅÑÌÉÊÇ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÓÕÌÐÉÅÓÔÇ (ËÕ×ÍÉÁ êüêêéíç
óõíáãåñìïý, Åéê. Â-5).Ïôáí åßíáé áíáììÝíç
äåß÷íåé õðåñèÝñìáíóç ôùí ôõëßîåùí ôïõ çëåêôñéêïý
êéíçôÞñá ðÜíù óôï óõìðéåóôÞ áÝñá. ÊÏÐÇ
Ôñüðïò êïðÞò:
ÌÅ ËÁÌÐÁ ÓÔÁ èá ðñÝðåé íá åñãáóôåßôå ìå ôï
ÁÊÑÏÖÕÓÉÏ ÓÅ ÅÐÁÖÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ç åêôÝëåóç ôçò êïðÞò ìå åðáöÞ, åêåß ðïõ
ðñïâëÝðåôáé, ðñïêáëåß ìéá ãñÞãïñç öèïñÜ ôïõ
áêñïöõóßïõ ôçò ëÜìðáò. ÐëçóéÜóôå ôï áêñïöýóéï
ôçò ëÜìðáò óôï Üêñï ôïõ êïììáôéïý (= 3 mm.), ðéÝóôå
ôï êïõìðß ôçò ëÜìðáò; ìåôÜ áðü ðåñßðïõ 0.5
äåõôåñüëåðôá (ðñï áÝñáò) Ý÷ïõìå ôçí åêêßíçóç ôïõ
ôüîïõ ïäçãïý (ìÝãéóôç äéÜñêåéá 2 äåõôåñüëåðôá).
ÅÜí ç áðüóôáóç åßíáé êáôÜëëçëç ôï ôüîï ïäçãüò
ìåôáöÝñåôáé áìÝóùò óôï êïììÜôé ó÷çìáôßæïíôáò Ýíá
ôüîï êïðÞò.
ÌåôáêéíÞóôå ôç ëÜìðá óôçí åðéöÜíåéá ôïõ êïììáôéïý
êáôÜ ìÞêïò ôçò éäåáôÞò ãñáììÞò êïðÞò ìå ôçí
êáíïíéêÞ ðñïþèçóç.
Ðñïóáñìüóôå ôçí ôá÷ýôçôá êïðÞò ìå âÜóç ôï ðÜ÷ïò
êáé ôï åðéëåãüìåíï ñåýìá, åëÝã÷ïíôáò üôé ôï ôüîï
ðïõ äçìéïõñãÞôáé áðü ôçí êÜôù åðéöÜíåéá ôïõ
êïììáôéïý ðÝñíåé ìéá êëßóç 5 10° óôçí êÜèåôï ìå
áíôßèåôç öïñÜ ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ðñïþèçóçò.
16 ÔéìÞ áóöáëåéþí ìå åðéâñáäéóìÝíç åíåñãïðïßçóç
ðïõ èá ðñÝðåé íá ðÝñíïíôáé ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôçò
ãñáììÞò. H äçìéïõñãßá áðüóôáóçò ôçò ëÜìðáò áðü ôï ìÝôáëëï Þ ç
17 Óýìâïëá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïõò êáíïíéóìïýò áðïõóßá õëéêïý (ôÝëïò êïðÞò)
áóöáëåßáò ðñïêáëåß ôçí Üìåóç äéáêïðÞ ôïõ ôüîïõ.
á Óôïé÷åßá ÷ñÞóçò (êýêëùìá êïðÞò).
1 ÔÜóç ÷ùñßò öïñôßï (U0).
2 Ñåýìá ôÜóç êïðÞò (I2/U2)
3 Ó÷Ýóç äéáêåêïììÝíçò ëåéôïõñãßáò (X) ÷ñÞóçò.
â Óôïé÷åßá ãñáììÞò (ôñïöïäïóßá).
4 Áñéèìüò öÜóåùí êáé óõ÷íüôçôá ôñïöïäïóßáò 50/60
Hz.
5 ÔÜóç ôñïöïäïóßáò (U1).
6 ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï ñåýìá RMS I1max êáé
ïíïìáóôéêü áðïññïöïýìåíï ñåýìá RMS I1eff.
ã ÃåíéêÜ
7 Âáèìüò ðñïóôáóßáò ðåñéâëÞìáôïò
Óýìâïëï êáôÜëëçëùí óõóêåõþí óå ðåñéâÜëëïí ìå
õøçëü êßíäõíï çëåêôñïóüê
Óýìâïëï ôïõ ôýðïõ äéáäéêáóßáò
10 Ó÷Ýäéï ìåôáôñïðÞò åíÝñãåéáò
11 Êáíïíéóìüò áíáöïñÜò
12 Áíáãíþñéóç óõóêåõþí
13 ¼íïìá êáôáóêåõáóôÞ
14 ÃêÜìá ñåýìáôïò êïðÞò (min/max) êáé ôçò
áíôßóôïé÷çò óõìâáôéêÞò ôÜóçò ôüîïõ.
15 Áñéèìüò ìçôñþïõ êáôáóêåõÞò
48
Ôñýðçìá: üôáí ðñÝðåé íá åêôåëåßôå áõôÞí ôçí ÐåñéïäéêÜ, áíÜëïãá ìå ôçí åíôïíüôçôá ôçò åñãáóßáò Þ
åñãáóßá Þ íá êÜíåôå áñ÷Þ êïðÞò óôï êÝíôñï ôïõ óôç í ðåñ ßðô ùóç åëá ôôù ìÜô ùí êïð Þò (âë Ýðå
êïì ìáô éïý , åìð õñå õìá ôßæ åôå ìå ôïí ðõñ óü ÐáñÜãñáöï 5) åîáêñéâþíåôå ôï óôÜäéï ôçò öèïñÜò
êåêëéìÝíï êáé óéãÜ óéãÜ öÝñíåôÝ ôïí óÝ êÜèåôç ôùí ìåñþí ôïõ ðõñóïý åíäéáöåñüìåíá áðü ôï ôüîï
èÝóç. ðëÜóìáôïò:
Ìå áõôÞ ôç äéáäéêáóßá åðéóôñïöÝò ôïõ ôüîïõ Þ 1 ÖÏÑÅÁÓ (ÂÁÓÇ) ÁÊÑÏÖÕÓÉÏÕ (Åêüíá G 1)
ôçãìÝíùí óùìáôéäßùí ðïõ ìðïñïýí äåí èá Îåâéäþíåôå ÷åéñïíáêôéêÜ áðü ôçí êåöáëÞ ôïõ
êáôáóôñÝøïõí ôçí ôñýðá ôïõ áêñïöõóßïõ ðõñóïý.
ìåéþíïíôáò ôá÷áßùò ôçí ëåéôïõñãéêüôçôá. Åêôåëåßôå Ýíáí ëåðôïìåñÞ êáèáñéóìü Þ
áíôéêáôáóôåßôå ôïí óå ðåñßðôùóç öèïñÜò (êáøßìáôá,
Åêüíá (F) ó÷Ýäéï îåêéíÞìáôïò ìå ðõñóü êåêëéìÝíï ðáñáìïñöþóåéò Þ ñáãßóìáôá).
Åðáëåèåýåôå ôçí áêåñáéþôçôá ôïõ áíþôåñïõ
ìåôáëëéêïý ìÝñïõò (ìç÷áíéóìüò áóöÜëåéáò ðõñóïý).
2 ÁÊÑÏÖÕÓÉÏ (Åêüíá G 2)
ÅëÝã÷åôå ôç öèïñÜ ôçò ôñýðáò áðü ôçí ïðïßá ðåñíÜåé
ôï ôüîï ðëÜóìáôïò êáé ôùí åóùôåñéêþí êáé
ÔñõðÞìáôá óå êïììÜôéá ðïõ Ý÷ïõí ðÜ÷ïò 25% ôïõ
åîùôåñéêþí åðéöáíåéþí.
ìÝãéóôïõ ðñïâëåðüìåíïõ óôçí êëßìáêá ðïõ Áí ç ôñýðá öáßíåôáé äéáðëáôõóìÝíç óå ó÷Ýóç ìå ôçí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìðïñïýí íá åêôåëïýíôáé áñ÷éêÞ äéÜìåôñï Þ ðáñáìïñöùìÝíç áíôéêáôáóôåßôå ôï
áð\åõèåßáò. áêñïöýóéï.
Áí ïé åðéöÜíåéåò ðñïêýðôïõí éäéáßôåñá ïîåéäùìÝíåò
ÔÁ ÐÉÏ ÓÕÍÅÉÈÉÓÌÅÍÁ ÅËÁÔÔÙÌÁÔÁ ÊÏÐÇÓ íá ôéò êáèáñßæåôå ìå ðïëý øéëü áðïîåóôéêü ÷áñôß
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí åñãáóéþí êïðÞò ìðïñïýí íá (ãõáëü÷áñôï).
ðáñïõóéáóôïýí åëáôôþìáôá óôçí åêôÝëåóç ðïõ äå
3 ÄÁÊÔÕËÉÏÓ ÄÉÁÍÏÌÇÓ ÁÅÑÏÓ (Åêüíá G 3)
ìðïñïýí êáíïíéêÜ íá áðïäïèïýí óå áíïìáëßåò
Åîáêñéâþíåôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí êáøßìáôá Þ
ëåéôïõñãßáò ôïõ êõêëþìáôïò áëëÜ óå Üëëá
ñáãßóìáôá êáé üôé äåí åßíáé âïõëùìÝíåò ïé ôñýðåò
äñáóôçñéáêÜ áßôéá üðùò:
ìÝóá áðü ôéò ïðïßåò ðåñíÜåé ï áÝñáò.
aÁíåðáñêÞò äéåßóäõóç Þ õðåñâïëéêüò ó÷çìáôéóìüò Áí åßíáé ÷áëáóìÝíïò áíôéêáôáóôåßôå ôïí áìÝóùò.
óêùñßáò:
4 ÇËÅÊÔÑÏÄÉÏ (Åêüíá G 4)
ðïëý õøçëÞ ôá÷ýôçôá êïðÞò,
Áíôéêáôáóôåßôå ôï çëåêôñüäéï üôáí ôï âÜèïò ôïõ
ðïëý êåêëéìÝíïò ðõñóüò,
êñáôÞñá ðïõ ó÷çìáôßæåôáé ðÜíù óôçí åðéöÜíåéá
õðåñâïëéêü ðÜ÷ïò êïììáôéïý,
çëåêôñüäéï êáé áêñïöýóéï ðõñóïý öèáñìÝíá. åêâïëëÞò åßíáé ðåñßðïõ 1,5 mm
bÄéáêïðÞ ôïõ ôüîïõ êïðÞò:
ðïëý ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá êïðÞò, Åéêüíá (G) ó÷Ýäéï üëùí ôùí ìåñþí ôïõ ðõñóïý
õðåñâïëéêÞ áðüóôáóç ðõñóïý êïììáôéïý,
çëåêôñüäéï êáôáíáëùìÝíï, Åéêüíá (H) ó÷Ýäéï çëåêôñïäßïõ ìå êñáôÞñá
åðÝìâáóç ôçò áóöÜëåéáò.
cÊïðÞ êåêëéìÝíç (ü÷é êÜèåôç): ÐÑÏÓÏ×Ç!
åóöáëìÝíç ôïðïèÝôçóç ðõñóïý, Ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç ðÜíù óôïí
áóýììåôñç öèïñÜ ôçò ôñýðáò ôïõ áêñïöõóßïõ ðõñóü áöÞíåôÝ ôïí íá êñõþíåé ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç
êáé/Þ åóöáëìÝíç óõíáñìïëüãçóç ôùí ìåñþí ô ï õ ôç äéÜñêåéá ôïõ ìåôáÝñá.
ðõñóïý. Åêôüò áðü åéäéêÝò ðåñéðôþóåéò, óáò
dÕðåñâïëéêÞ öèïñÜ ôïõ áêñïöõóßïõ êáé ôïõ óõìâïõëåýïõìå íá áíôéêáôáóôåßôå ôï çëåêôñüäéï
çëåêôñïäßïõ: êáé ôï áêñïöýóéï ÓÕÃ×ÑÏÍÙÓ.
ðïëý ÷áìçëÞ ðßåóç áÝñïò, Ôçñåßôå ôç óåéñÜ óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðõñóïý
ìç êáèáñüò áÝñáò (õãñáóßá), (áíôßèåôç óå ó÷Ýóç ìå ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç),
÷áëáóìÝíïò öïñÝáò áêñïöõóßïõ, Åéêüíá (G)
õðÝñâáóç åìðõñåõìáôßóåùí ôüîïõ ïäçãïý ó ô ï í ÐñïóÝ÷åôå ï äáêôýëéïò äéáíïìÞò íá ôïðïèåôåßôáé
áÝñá. ìå ôç óùóôÞ öïñÜ.
Åðáíáôïðïèåôåßôå ôï öïñÝá áêñïöõóßïõ
âéäþíïíôÜò ôïí óå âÜèïò ÷åéñïíáêôéêÜ ìå åëáöñÜ
ðßåóç.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Óå êáìéÜ ðåñßðôùóç ìçí ôïðïèåôåßôå ôï öïñÝá
ÐÑÏÓÏ×Ç! áêñïöõóßïõ ÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò
ÓÅ ÊÁÌÉÁ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÌÇÍ ÐËÇÓÉÁÆÅÔÅ ÔÏ ôïðïèåôÞóåé çëåêôñüäéï, äáêôýëéï äéáíïìÞò êáé
ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ÐÇÃÇÓ ÑÅÕÌÁÔÏÓ (ÁÖÁÉÑÏÍÔÁÓ ÔÁ áêñïöýóéï.
ÊÁËÕÌÌÁÔÁ ÊËÅÉÓÉÌÁÔÏÓ) Ç ÌÇÍ ÅÊÔÅËÅÉÔÅ
Ïé Ýãêáéñïé êáé ìå óùóôÞ äéáäéêáóßá Ýëåã÷ïé ðÜíù
ÅÐÅÌÂÁÓÅÉÓ ÐÁÍÙ ÓÔÏÍ ÐÕÑÓÏ óôá êáôáíáëþóéìá ìÝñç ôïõ ðõñóïý åßíáé æùôéêÞò
(ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ) ÐÑÉÍ ÍÁ Å×ÅÉ óçìáóßáò ãéá ôçí áóöÜëåéá êáé ôç ëåéôïõñãéêüôçôá
ÁÐÏÓÕÍÄÅÈÅÉ ÐÑÏÕÃÏÕÌÅÍÙÓ ÔÏ ÖÉÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ôïõ óõóôÞìáôïò êïðÞò.
ÐÑÉÆÁ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
ÅËÅÃ×ÏÉ ÐÏÕ ÅÊÔÅËÏÕÍÔÁÉ ÕÐÏ ÔÁÓÇ ÓÔÏ
ÓÙÌÁ ÐÕÑÓÏÕ, ×ÅÉÑÏËÁÂÇ ÊÁÉ ÊÁËÙÄÉÏ.
ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ Ç ÔÏÕ ÐÕÑÓÏÕ ÊáíïíéêÜ áõôÜ ôá ìÝñç äåí ÷ñåéÜæïíôáé éäéáßôåñç
ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÏÕÍ ÓÏÂÁÑÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ óõíôÞñçóç åêôüò áðü Ýíáí ðåñéïäéêü Ýëåã÷ï êáé Ýíá
ÓÏÊ (ÇËÅÊÔÑÏÐËÇÎÉÁ) ÐÏÕ ÐÑÏÎÅÍÅÉÔÁÉ ÁÐÏ ëåðôïìåñÞ êáèáñéóìü ðïõ ðñÝðåé íá ãßíåôáé ×ÙÑÉÓ ÔÇ
ÁÌÅÓÇ ÅÐÁÖÇ ÌÅ ÔÁ ÌÅÑÇ ÓÅ ÔÁÓÇ. ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÇ ÄÉÁËÕÔÙÍ ÏÐÏÉÁÓÄÇÐÏÔÅ
ÐÕÑÓÏÓ
ÁõôÞ ç äéáäéêáóßá åìðïäßæåé þóôå åðéóôñïöÝò ôüîïõ Þ
ëåéùìÝíùí óùìáôéäßùí ÷áëÜóïõí ôçí ïðÞ
ôïõ óôïìßïõ åëáôôþíïíôáò ôá÷éáßá ôç ëåéôïõñãéêüôçôÜ
ôïõ.
49
ÖÕÓÅÙÓ.
¼ôáí äéáðéóôþíïíôáé âëÜâåò óôç ìüíùóç üðùò
óðáóßìáôá, ñáãßóìáôá êáé êáøßìáôá Þ ÷áëÜñùìá ôùí
çëåêôñéêþí áãùãþí, ï ðõñóüò ÄÅÍ ÌÐÏÑÅÉ ÐËÅÏÍ
ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÁÉ ÃÉÁÔÉ ÄÅÍ ÉÊÁÍÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÏÉ
ÓÕÍÈÇÊÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ.
ÓÅ ÁÕÔÇ ÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ Ç ÅÐÉÄÉÏÑÈÙÓÇ (ÅÊÔÁÊÔÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ) ÄÅÍ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÁÃÌÁÔÏÐÏÉÅÉÔÁÉ
ÅÐÉ ÔÏÐÏÕ ÁËËÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÁÐÅÕÈÕÍÅÓÔÅ ÓÅ ÅÍÁ
ÅÎÏÕÓÉÏÄÏÔÇÌÅÍÏ ÊÅÍÔÑÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ, ÐÏÕ
ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÓÅ ÈÅÓÇ ÍÁ ÊÁÍÅÉ ÔÉÓ ÅÉÄÉÊÅÓ ÄÏÊÉÌÅÓ
ÅËÅÃ×ÏÕ ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÐÉÄÉÏÑÈÙÓÇ.
Ãéá íá äéáôçñåßôå ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá ðõñóïý êáé
êáëùäßïõ åßíáé áðáñáßôçôï íá ðáßñíåôå ìåñéêÝò
ðñïöõëÜîåéò:
ÌÇÍ âÜæåôå óå åðáöÞ ðõñóü êáé êáëþäéï ìå æåóôÜ Þ
ðõñáêôùìÝíá ìÝñç.
ÌÇÍ õðïâÜëëåôå ôï êáëþäéï óå õðåñâïëéêÞ åëêôéêÞ
äýíáìç.
ÌÇÍ ôñáâÜôå ôï êáëþäéï ðÜíù óå áé÷ìçñÝò,
êïöôåñÝò ãùíßåò Þ áðïîåóôéêÝò åðéöÜíåéåò.
Ìáæåýåôå ôï êáëþäéï óå óõììåôñéêÝò óðåßñåò áí ôï
ìÜêñïò ôïõ åßíáé ìåãáëýôåñï áðü áõôü ðïõ
÷ñåéÜæåôáé.
ÌÇÍ óÝñíåôå ìå êáíÝíá ìÝóï ðÜíù óôï êáëþäéï.
50
55
( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la
sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data
di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione,
manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna.
( F ) GARANTIE
Le Constructeur garantie le bon fonctionnement de son matérial et s'engage à effectuer gratuitement le remplacement des
pièces contre tous vices ou défaut de fabrication, pendant 24 (douze) MOIS qui suivent la livraison du matériel à l'utilisateur,
livraison prouvée par le timbre de l'agent distributeur. Les inconvénients dérivants d'une mauvaise utilisation de la part du
client, ou d'un mauvais entretien ainsi que d'une modification non approuvée par nos services techniques, son exclus de la
garantie et ceci décline notre responsabilité pour les dégats directs ou indirects. Le certificat de garantie est valable si
seulement il y a le bulletin fiscal ou le bulletin d'expédition.
( GB ) GUARANTEE
The Manufacturer warrants the good working of the machines and takes the engagement to perform free of charge the
replacement of the pieces which should result faulty for bad quality of the material or of defects of construction within 24
MONTHS from the date of starting of the machine, proved on the certificate. The inconvenients coming from bad utilization,
tamperings or carelessness are excluded from the guarantee, while all responsibility is refused for all direct or indirect
damages. Certificate of guarantee is valid only if a fiscal bill or a delivery note go with it.
( D ) GARANTIE
Der Hersteller garantiert einen fehlerfreien Betrieb von den Maschinen und ist bereit die Ersetzung von den Teilen kostenfrei,
durchzufuehren, wegen schlechter Qualitaet vom Material oder wegen Fabrikationsfehler innerhalb von 24 MONATEN ab
Betriebsdatum der Maschine (siehe Datum auf dem Garantieschein). Ein falscher Gebrauch, eine Verdaerbung oder
Nachlaessigkeit sind aus der Garantie ausgeschlossen. Man lehnt jede Verantwortlichkeit fur direkte und indirekte Schaeden
ab. ( NL ) GARANTIE
De fabrikant garandeert het goede functioneren van het apparaat en zal onderdelen met aangetoonde materiaalgebreken of
fabricagefouten binnen 24 MAANDEN na aankoop van het apparaat, aantoonbaar door middel van het door de handelaar
gestempelde certificaat, gratis vervangen. Problemen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, niet toegestane wijzigingen en
slecht onderhoud zijn van deze garantie uitgesloten. Het garantiebewijs zal uitsluitend geldig zijn indien voorzien aankoop of
bestelbon. ( E ) GARANTIA
El fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sostitución de
las piezas deterioradas por mala calidad del material o por defecto de fabricación, en un plazo de 24 meses desde la fecha de
compra indicada en el certificado. Las averías producidas por mala utilizacion o por negligencia, quedan excluidas de la
garantía, declinado toda responsabilidad por daños producidos directa o indirectamente. El certificado de garantía será
válido, únicamente si va acompañado por la factura oficial y nota de entrega.
( P ) GARANTIA
A empresa construtora garante o bom funcionamento das máquinas e se compromete a efetuar gratuitamente a substituição
das peças, no caso em que essas se deteriorassem por causa da qualidade ruim ou por defeitos de construção, dentro do
prazo de 24 MESES da data de compra comprovada no certificado. Os inconvenientes derivados do uso impróprio,
manumissão ou falta de cuidado, são excluídos da garantia. Além do mais, se declina todas as responsabilidades por danos
directos ou indirectos. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado com a nota fiscal de entrega.
( DK ) GARANTI
Producenten garanterer apparatets gode kvalitet og forpligter sig til, uden beregning, at udskifte fejlbehæftede eller
fejlkonstruerede dele indenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra den dato som angives på garantibeviset. Fejl
forårsaget af forkert anvendelse af apparatet, misbrug eller skødesløshed, dækkes ikke af garantien. Producenten frasiger
sig al ansvar hvad angår direkte og indirekte skader på apparatet. Apparatet returneres senere på kundens regning.
Garantibeviset er kun gyldigt sammen med købskvittering eller fragtseddel.
( SF ) TAKUU
Valmistaja takaa laitteen korkean laadun ja vastaa omalla kustannuksellaan viallisten tai valmisteviallisten osien
vaihtamisesta 24 KUUKAUDEN aikana laskettuna takuutodistuksessa mainitusta päivämäärästä. Laitteen väärästä
käytöstä, tahallisista vahingoista tai huolimattomuudesta johtuvat viat eivät kuulu takuun piiriin. Valmistaja ei ota mitään
vastuuta laitteelle aiheutetuista suorista ja epäsuorista vahingoista.Takuutodistus on voimassa vain yhdessä ostokuitin tai
rahtisetelin kanssa. ( N ) GARANTI
Produsenten garanterer apparatets gode kvalitet og påtar seg uten kostnad å bytte feilaktige eller feilkonstruerte deler
innenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra datoen som er angitt på garantibeviset. Feil som oppstår på grunn av feilaktig
bruk av apparatet, skjødesløshet eller uaktsomhet dekkes ikke av garantien. Produsenten frasier seg alt ansvar med hensyn
til direkte eller indirekte skader på apparatet. . Garantibeviset er kun gyldig sammen med innkjøpskvittering eller fraktseddel.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar apparatens goda kvalitet och åtar sig att utan kostnad byta ut felaktiga eller felkonstruerade delar
inom en period av 24 MÅNADER räknat från det datum som anges på garantisedeln. Fel orsakade genom ett felaktigt
användande av apparaten, åverkan eller vårdslöshet täcks ej av garantin. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vad gäller
direkta och indirekta skador på apparaten. Garantisedeln är endast giltig tillsammans med inköpskvitto eller fraktsedel.
( GR ) EGGUHSH
O oivkoõ kataskeuhvõ divnei egguvhsh gia thn kalh leitourgiva twn mhcanwvn kai upocreouvtai na kavnei dwreavn thn
antikatavstash twn kommatiwvn ovtan fqarouvn exaitivaõ kakhvõ poiovthtaõ ulikouv hv meiwnekthmavtwn apo kataskeuhvõ mevsa se
24 MHNES apov thn hmeromhniva pou mpaivnei se leitourgiva h mhcanhv, epikurwmevnh sto pistopoihtikov egguvhshõ. Ta
meionekthvmata pou proevrcontai apov kakhv crhvsh, parabiawsh hv amevleia, exairouvntai apov thn egguvhsh. Ektovõ autouv
apoklivnetai kavqe euqhvnh gia ovleõ tiõ blavbeõ avmeseõ hv evmmeseõ. To pistopoihtikov egguvhshõ eivnai evgkuro movno an
sunodeuvetai apov apovdeixh hv deltivo paralabhvõ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Telwin TEL034 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario