Jeep VIL001-R1 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

4
ADVERTENCIA
El no cumplir con las instrucciones y las advertencias podria causar lesiones graves
y hasta la muerte. La seguridad de sus hijos depende de usted. No puede asegu-
rarse un uso apropiado del porta asientos a menos que usted siga estas instruc-
ciones. NO USE EL PORTA ASIENTOS HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO ESTAS
INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza éste porta asientos
Ensamblado por un adulto es necesario.
EVITE DAÑOS SERIOS CAUSADOS POR CAÍDAS O AL DESLIZARSE DEL ASIENTO.
- Este producto es para ser usado solamente con ciertos asientos infantiles. Vea
la lista de los Asientos de Automóvil para Niños compatibles abajo.
- Para usar este producto el niño debe encontrarse asegurado en el asiento en
todo momento y el asiento de automóvil para niños debe de estar asegurado
con las correas rojo.
NO llene la canasta sobre la cinta de advertencia. El asiento puede volverse
inestable si la canasta entra en contacto con el asiento del carro.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN EL PORTA ASIENTOS. Pueden ocurrir
accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe
mantener a su niño siempre a la vista mientras esté en el porta asientos, aunque
él esté durmiendo. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse
con los colchoncitos.
Siempre distribuya el peso del porta asientos. Para evitar que el porta asientos
se vuelva inestable o se vuelque:
- No permita que la charola eleve el asiento de automóvil para el niño. El asiento
para el automóvil debe reclinarse entre las barras frontales y traseras de modo
que la instalación sea la apropiada.
- No ponga objetos o cuelgue accesorios del porta asientos, el asiento infantil o
el mango.
- No ponga objetos que pesen más de 5,44 kg (10 lbs) en la canasta.
-
No ponga objetos que pesen más de 3 libras (1.36 kg) en las bolsas de carga.
- No permita que los niños jueguen con el porta asientos o se cuelguen de ella.
Asegure que el porta asientos esta desplegado y fijo antes de asegurar su
asiento infantil. Esto evitará daños a los dedos y heridas causadas por un
plegamiento inesperado.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su
asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su
fabricante.
NO acaree más niños, productos o accesorios de los permitidos en las
instrucciones de este porta asientos.
Continuación en la página siguiente
5
• Para asegurarse que el asiento Infantil de auto este bien instalado en el porta
asiento asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando el porta asientos.
- Este apretado asegurado a el porta asientos con los cinturones rojo de
seguridad.
- Si su porta asientos infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene
alguna duda sobre el ensamblaje o uso del porta asientos, NO USE ESTE
PRODUCTO. Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando el porta asientos no esté en
movimiento, especialmente cuando esté en una superficie inclinada. Esto
evitará que el porta asientos ruede accidentalmente.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es
recomedada por el fabricante es usada.
Nunca utilice este producto en escaleras o escaleras automáticas.
No levante el porta asientos por las barras o por el asiento infantil.
¡Este producto no está diseñado para hacer ejercicio! No utilize este
producto para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas!
No ponga su niño en la canasta.
LOS SIGUIENTES ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PUEDEN SER USADOS EN ESTE
PORTA ASIENTOS:
Si su asiento infantil no es ninguno de los modelos anteriores, no use este
porta asientos. Otros modelos no se ajustarán apropiadamente al porta
asientos y puede causar lesiones serias a su niño.
NO USE LOS SIGUIENTES MODELOS DE ASIENTOS INFANTILES EN EL
PORTA
ASIENTOS
. Esta lista no es exclusiva ni esta completa.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Century
®
, Chicco
®
, Combi
®
, Cosco
®
, EvenFlo
®
, Fisher Price
®
, Gerry
®
, Graco
®
, Maxi-Cosi
®
, Peg Perego
®
y
Safety 1st
®
son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe
ninguna aprobación implícita.
- Evenflo
®
Discovery
- Graco
®
Safe Seat
- Graco
®
Snug Ride
Series
- Maxi-Cosi
®
Mico
- Cosco
®
Designer
®
- Cosco
®
Eddie Bauer
®
Opus
®
35
®
- Cosco
®
First Ride DX
- Baby Trend
®
Flex-Loc
- Baby Trend
®
Latch-Loc
- Britax
®
Baby Safe
- Britax
®
Companion
®
- Britax
®
Handle with Care
®
- Century
®
535/580/590 Series
- Century
®
Assura
®
Series
- Century
®
Avanta
Series
- Century
®
Smart Fit
Series
- Century
®
Vanté
5
- Chicco
®
Key Fit
- Combi
®
Connection
- Combi
®
Tyro
- Cosco
®
Arriva
®
Series
- Cosco
®
Dream Ride
®
- Cosco
®
Eddie Bauer
®
Caress
- Cosco
®
Turn-A-Bout
®
-Evenflo
®
Cozy Carry
- Evenflo
®
Embrace
- Evenflo
®
On-My-Way
- Evenflo
®
Portabout
- Fisher Price
®
Stay in View
- All Gerry
®
Infant Car Seats
- Kolcraft
®
Infant Rider
®
- Kolcraft
®
Secura
- Peg Perego
®
Primo Viaggio
- Peg Perego
®
Primo Viaggio SIP
- Safety 1st
®
Designer
®
22
- Safety 1st
®
Starter
8
Carrier Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Front Wheel Assembly (2)
Montaje de la rueda frontal (2)
Assemblage de la roue avant (2)
Rear Brake Assembly
Unidades de freno trasero
Frein avec essieu arrière
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Parent Tray
Charola para adultos
Plateau de l’adulte
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles(2)
Cotter Pins (2)
Pasadores (2)
Goupilles (2)
Hub Caps (2)
Tapón del
cubos (2)
Chapeau de
moyeu (2)
Cargo Bags (2)
(select models)
Alforjas
(2)
(modelos selectos)
Sacoches (2)
(certains modèles)
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
To Open Carrier - Para abrir el porta asientos - Pour déplier le châssis
HOW TO ASSEMBLE YOUR CARRIER - CÓMO ENSAMBLAR EL PORTA ASIENTOS
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE CHÂSSIS
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico
para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l'expédition.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica.
Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
Press down on each lock to ensure you have carrier
properly locked in position.
ES: Presione cada seguro hacia abajo para asegurar
que el porta asientos esté en posición fija.
FR: Appuyer sur chaque attache de verrouillage pour
s’assurer que le châssis est bien bloqué en position.
2
2
1
3
3
9
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Pour assembler les roues arrière
Turn stroller over as shown.
ES: Coloque la carriola orientada como se muestra en
el dibujo.
FR: Retourner la poussette selon le schéma ci-contre.
Position rear break assembly as shown, with brake
levers pointing towards stroller handle.
ES: Coloque el freno trasero en la posición que se
muestra, con las palancas del freno orientadas hacia el
mango de la carriola.
FR: Positionner l’essieu arrière selon le schéma
indiqué, de façon à ce que les leviers du mécanisme
de freinage soient tournés en direction de la poignée
de la poussette.
Push rear break assembly onto rear leg tubes at the
same time.
ES: Inserte ambas unidades de freno en los tubos de
las patas traseras simultáneamente.
FR: Enfoncer l’essieu arrière sur les deux montants
arrière en même temps.
Make sure plastic tabs on rear break assembly lock
into holes on rear legs as shown.
ES: Asegúrese de que las lengüetas plásticas de las
unidades de freno queden aseguradas en los agujeros
de las patas traseras, como se muestra en el dibujo.
FR: Vérifier que les languettes en plastique de l’essieu
arrière se verrouillent dans les orifices des montants
arrière, comme sur le schéma ci-contre.
Slide a wheel onto the axle than slide a washer onto
the axle.
ES: Deslize la rueda sobre el eje. Deslize la arandela
sobre el eje.
FR: Faire glisser une roue arrière sur l'essieu et
installer ensuite une rondelle.
Fit straight part of cotter pin through hole on axle as
shown.
ES: Ajuste la parte derecha del pasador por el agujero
del eje, como se muestra.
FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le
trou de l’essieu, selon le schéma.
1
2
1 & 2
4
4
5
Tab locks into hole
Asegurar lengüetas
La languette se ver-
rouille dans l'orifice
5
3
Rear brake
El freno trasero
Frein arrière
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
6
6
10
To Assemble Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras
- Pour assembler les roues avant
1
Align front wheel assembly as shown. Tab must be
facing away from stroller (towards you).
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo. La lengüeta debe estar orientada
en dirección opuesta a la carriola (orientada hacia
usted).
FR: Positionner l’assemblage de la roue comme sur
l’illustration. La languette doit pointer vers vous (et non
vers la poussette).
Push wheel assembly onto stroller leg until it snaps
into place.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en el lugar.
FR: Insérer l’assemblage de la roue dans la tige de la
poussette jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché.
Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel
assembly to be sure wheels are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Empuje
la unida de las ruedas contra el pasador hasta que
queda bien ajustada en su lugar.
FR: Renouveler cette opération pour l’autre roue. Tirer
fermement sur chaque assemblage pour s’assurer que
les roues sont convenablement attachées.
NOTE: To remove, squeeze tab
and pull wheel off.
ES: NOTA - Para quitar, apriete la lengüeta y saque las
ruedas.
FR: REMARQUE - Pour retirer les roues avant, presser
la languette et enlever la roue.
1
2
Tab
Lengüeta
Languette
2
Line up each of the tabs in the hub cap with the
slots in the wheel, snap hub cap into place.
ES: Alinée las lengüetas de cada uno de los tapones
protectores con las ranuras de la rueda y presione
hasta que queden bien asegurados.
FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de
moyeu avec les fentes de la roue. Insérer les
chapeaux de moyeu en place.
Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté.
7
8
3
11
To Install Cargo Bags (select models) -
Instalación de las alforjas (modelos selectos)
- Pour attacher les sacoches
(modèles sélectionnés)
Universal Cruiser
1
To attach cargo bags, wrap velcro around frame of
carrier as shown. Repeat for other side.
ES: Para instalar las bolsas de carga envolver el velcro
a la armazón de la carriola, como se muestra. Repita
para el otro lado.
FR: Pour attacher les sacoches, enclenchez les deux
pinces sur le cadre de la poussette, selon l’illustration.
Répétez l’opération de l’autre côté.
1
WARNING
Do not put more than 3 lbs
(1.36 kg) in each cargo bag.
ADVERTENCIA
No ponga más de 1.36 kg (3
libras) de peso en cada alforja.
MISE EN GARDE
Ne pas mettre plus de 1,36 kg (soit
3 livres) dans chaque sacoche.
To Attach Parent Tray - Para instalar la bandeja para adultos
- Pour attacher le plateau de l’adulte
To assemble parent tray. Align tray holes with posts
near handle and snap on.
ES: Para ensamblar la bandeja para adultos. Alinée los
hoyos de la bandeja con los postes del mango y
asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges
situées à proximité de la poignée et les enclencher.
To remove parent tray, pull each side up and out.
ES: Para remover la bandeja para adultos, jale de cada
lado, hacia arriba y hacia afuera.
FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau
vers le haut.
1
2
1
WARNING
Do not place more than 3 lbs.
(1.36 kg) in this tray to avoid
tipping! Do not place hot liquids
in this tray. Hot liquids can
burn your child.
ADVERTENCIA
No ponga más de 1.36 kg (3 libras)
de peso en esta charola para evitar
volcaduras. No coloque liquidos
calientes en esta bandeja. Liquidos
calientes pueden quemar a su niño.
MISE EN GARDE
Ne pas y placer plus de 1,36 kg
(soit 3 livres) pour éviter qu’il ne se
renverse! Ne jamais poser de liq-
uides chauds sur le plateau. Ceux-
ci peuvent brûler votre enfant.
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
MISE EN GARDE
12
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW CARRIER - CÓMO USAR SU NUEVO PORTA ASIENTOS
- INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVEAU CHÂSSIS
1
Push levers on both wheel assemblies down to lock.
ES: Empuje hacia abajo las palancas en ambos
ensamblajes de ruedas para asegurarlas.
FR: Appuyer sur les leviers des deux roues arrière pour
verrouiller.
Pull levers up to unlock.
ES: Jale las palancas hacia arriba para quitarles el
seguro.
FR: Remonter les leviers pour déverrouiller.
2
WARNING
DO NOT fill basket above
warning strap. Infant Car Seat
can become unstable if items
in basket touch Infant Car
Seat. Maximum basket
weight 10 lbs. (5.44 kg)
ADVERTENCIA
No llene la canasta más arriba de la
correa. El asiento puede volverse
inestable si los artículos que se
encuentran dentro de la canasta
tocan el asiento infantil. El peso
máximo que puede cargar la canas-
ta son 5,44 kg (10 libras.)
NE PAS remplir le panier au-
dessus de la sangle de sécurité.
Le siège peut se déstabiliser si
les articles dans le panier
touchent le siège. Poids maximal
autorisé 5,44 kg (10 livres ).
2
Unlock
Quitar
Déverrouiller
1
Lock
Poner
Verrouiller
To Secure Infant Car Seat - Pour attacher le siège auto bébé
- Para asegurar el asiento infantil
13
1
4
Lock both foot brakes to keep stroller from rolling.
ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la
carriola ruede.
FR: Verrouiller les deux freins pour empêcher la
poussette de rouler.
To fasten car seat restraint belts - open up loop of
the restraint belt. Adjust belt until the buckles almost
touch.
ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto,
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón
hasta que las hebillas casi se toquen.
FR: Pour attacher les sangles de sécurité du siège
auto - désserrer la boucle de réglage de la sangle.
Ajuster la sangle jusqu’à ce que les boucles se
touchent presque.
Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo.
Abroche las hebillas para asegurarlas.
FR: Tirer sur les attaches de la sangle de sécurité et
enclencher les boucles.
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del
asiento, presione las lengüetas.
FR: Pour détacher la sangle de sécurité - appuyer sur
les côtés.
2
3
4
2
3
3
14
To Secure Infant Car Seats
- Para Asegurar los Asientos de Niños para Autos
- Fixation du siège auto pour bébés
Universal Cruiser
Universal Cruiser
Front Bar
Barra delantera
Barre avant
Tray
Charola
Plateau
1
Adjust tray to its lowest position. To adjust, pull knob
out and twist.
ES: Ajuste la charola a su posición más baja. Para
ajustar, jale el botón y gírelo.
FR: Ajuster le plateau dans la position la plus basse.
Pour ajuster, tirer sur le bouton et tourner.
With one hand, grasp the Infant Car Seat handle (in
its upright, carrying position). With your other hand,
grasp Infant Car Seat near baby’s feet. Gently posi-
tion the Infant Car Seat above
Carrier
so the baby
faces the handle.
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano,
agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el
asiento cuidadosamente sobre el porta asiento con la
cara del niño hacia el mango.
FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto
(dans sa position doite de transport). De l’autre, pren-
dre le siège auto près des pieds du bébé. Mettre en
place le siège auto au-dessus du châssis pour que le
bébé fasse face à la poignée.
2
1
Knob
Botón
Bouton
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
MISE EN GARDE
WARNING
When using this product, to
avoid serious injury from
falling or sliding out, infant
must always be secured in
the Infant Car Seat with the
Car Seat harness. Refer to
Infant Car Seat Instructions
for proper adjustment.
Do not allow tray to lift car
seat. Car Seat must rest
between front & rear bars
for proper installation.
Failure to follow these
instructions could result in
serious injury.
ADVERTENCIA
Al usar este producto, evite
daños serios causados por
caídas o al deslizarse del
asiento. El niño debe estar
asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte las
instrucciones del asiento de
bebé para auto para ajustario
adecuadamente.
No permita que la charola eleve
el asiento. El asiento para el
automóvil debe reclinarse entre
las barras frontales y traseras de
modo que la instalación sea la
apropiada. No seguir estas
instrucciones puede producir
heridas graves.
Lorsque vous utilisez ce
produit, l’enfant doit être bien
attaché dans le siège auto
avec le harnais de celui-ci.
pour éviter qu’il ne tombe ou
ne glisse et ne se blesse
grièvement. Se reporter au
manuel du siège pour une
fixation correcte.
Ne pas laisser le plateau
soulever le siège auto. Pour
une installation adéquate, le
siège auto bébé doit reposer
directement entre les barres
avant et en arrière. Manquer
de suivre ces instructions
peut entraîner de graves
blessures.
Rear Bar
Barra trasera
Barre arrière
Universal Cruiser
2
15
Lower the Infant Car Seat between the front & rear
bars.
ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la
barra trasera.
FR:
Baisser le siège auto nouveau-né entre les barres
avant et arrière.
Raise tray until it touches the bottom of the car seat.
Do not allow tray to lift Car Seat.
ES:
Eleve la charola hasta que toque el fondo del asien-
to. No permita que la charola eleve el asiento infantil.
FR:
Elever le plateau jusqu’à ce qu’il touche le bas du
siège auto. Ne pas laisser le plateau soulever le siège auto.
Secure Car Seat to
Carrier
by feeding Restraint
Straps through Infant Car Seat belt slots and buckle.
Tighten Restraint Straps.
ES: Asegure el asiento infantil al porta asiento pasando
las cintas de seguridad por las ranuras del cinturon del
asiento infantil y abróchelas. Apriete las cintas.
FR:
Attacher le siège auto sur le châssis en passant les
sangles de sécurité du siège à travers les fentes et la
boucle du siège enfant. Serrer les sangles de sécurité.
Special Instructions
for Car Seats without belt
slots: Secure Infant Car Seat to
Carrier
by bringing
Restraint Straps over the sides of the seat near the
base of the seat handle and buckle them together.
Tighten Restraint Straps.
ES:
Instrucciones Especiales
Para asientos de
automóvil sin ranuras para el cinturón. Asegure el
asiento al porta asiento, llevando las cintas de
seguridad sobre los lados del asiento cerca de la base
del asa del asiento y engánchelas. Ajuste las cintas de
seguridad.
FR:
Instructions particulières
pour sièges auto bébé
sans fentes de ceinture : Attacher le siège auto bébé
au châssis en passant les sangles de sécurité par
dessus les côtés du siège, près de la base de la
poignée du siège. Bouclez les sangles de sécurité et
serrez-les.
3
4
5
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
5
Universal Cruiser
With Belt Slots
Con Ranuras para el Cinturón
Avec fentes pour ceinture
Without Belt Slots
Sin Ranuras para el Cinturón
Sans fentes pour ceinture
16
NOTE: Shopping cart lever will not lock onto the car-
rier. To secure infant car seat to carrier, use restraint
straps.
ES: NOTA: La palanca del carrito de la compra no se
asegura al porta asiento. Para asegurar el asiento al
porta asiento, utilice las cintas de seguridad.
FR: REMARQUE: Le levier charriot de courses ne
s’enclenche pas sur le châssis. Pour attacher le siège
auto bébé au châssis, utiliser les sangles de sécurité.
NOTE: Your Infant Car Seat may have a level
indicator. It is not necessary for use with this carrier
and the indicator may fall outside the recommended
area. The level indicator is for use while the Infant
Car Seat is in an automobile.
ES: NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto
tenga un indicador de nivel. No es necesario usarlo
con este porta asientos y el indicador puede quedar
fuera de la zona recomendada. El indicador de nivel es
para usar mientras el asiento infantil esté en el
automóvil.
FR: REMARQUE: Votre siège auto a peut-être un
indicateur de niveau Il n’est pas nécessaire pour
l’utilisation de ce châssis et l’indicateur peut tomber
hors de la zone recommandée. L’indicateur de niveau
est à utiliser lorsque le siège est dans une voiture.
Make sure Infant Car Seat is secure. Test Infant Car
Seat installation by moving it in all directions to
ensure a tight fit to
Carrier
.
ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto
esté bien sujetado. Compruebe la instalación del
asiento infantil moviéndolo en toda dirección para
asegurar que esté fijo en el porta asientos.
FR: S’assurer que le siège auto est bien en place.
Contrôler l’installation en la faisant bouger dans tous
les sens pour garantir qu’elle soit bien stable et bien
fixée au châssis.
6
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
17
TO REMOVE CAR SEAT
ES: PARA REMOVER EL ASIENTO INFANTIL
FR: ENLEVER LE SIÈGE
Unbuckle Restraint Straps and remove them from
Car Seat belt slots.
ES: Desabroche las cintas de seguridad y sáquelas de
las ranuras del cinturón del asiento infantil.
FR: Détacher les sangles et les enlever des fentes de
la ceinture du siège auto.
With one hand grasp the Infant Car Seat handle (in
its upright, carrying position).
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo).
FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto
(dans sa position droite de transport).
With your other hand, grasp Infant Car Seat near
baby’s feet. Gently pull up on the front portion of
Infant Car Seat and remove.
ES: Con su otra mano agarre el asiento infantil cerca
de los pies. Jale hacia arriba con cuidado por la parte
delantera del asiento infantil y quítelo.
FR: De l’autre, prendre le siège près des pieds du
bébé. Tirer vers le haut la portion avant du siège auto
et l’enlever.
NOTE: Some Infant Car Seats
may
lock on, but not
on all car seats. With your other hand, press back
shopping cart lever on Adjustment Bar.
ES: NOTA: Algunos asientos pueden
encajarse, pero no
todo los asientos infantiles. Con la otra mano, presione
la palanca para el carro de compras en la parte trasera
del asiento infantil.
FR: REMARQUE: Certains sièges auto bébé peuvent
s’enclencher. De l’autre main, presser le levier charriot
de course de la barre d’ajustement.
7
8
9
18
To Fold Carrier - Para plegar el porta asiento - Pour plier le châssis
1
2
3
4
Lock brakes.
ES: Asegure los frenos.
FR: Verrouiller les freins.
Push red button with thumb, then press red lever
under handle.
ES: Oprima el botón rojo con el dedo pulgar, y luego
presione la palanca roja en el mango.
FR: Pousser le bouton rouge avec votre pouce, puis
appuyer sur le levier rouge situé sur la poignée.
NOTE: If 1-hand fold feature does not operate
properly, pull up latches on frame to fold.
ES: NOTA: Si el mecanismo para plegar el
asiento portatil con una sola mano no funciona
adecuadamente, jale hacia arriba los pestillos en el
marco para plegarla.
FR: REMARQUE: Si la poignée de pliage de la
poussette ne fonctionne pas correctement, tirer
sur les clenches sur le cadre.
Fold
Carrier
.
ES: Pliegue el porta asiento.
FR: Plier le châssis.
NOTE: Fold
Carrier
so wheels straddle frame. DO
NOT allow wheels to press against frame as this may
damage tires.
ES: NOTA: Pliegue el porta asientos de manera que las
ruedas calcen por encima del marco. NO permita que
las ruedas hagan presión contra el marco, ya que esto
podría dañarlas.
FR: REMARQUE: Plier le châssis de façon à ce que les
roues soient des deux côtés du cadre. NE PAS laisser
les roues appuyer sur le cadre; ceci peut endommager
les pneus.
Engage locking latch.
ES: Ponga el seguro.
FR: Engagez la poignée de verrouillage.
Universal Cruiser
Universal Cruiser
4
Universal Cruiser
2
19
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser
un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage
des roues.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la
couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CARE & MAINTENANCE
To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite
based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly.
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y
para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes
descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
21
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesitará
esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía.
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft
®
Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
fax: 910-944-3490
correo electrónico: [email protected]
Número de Modelo/Estilo: _______________________
Fecha de fabricación:____________________________
Fecha de compra: ______________________________
Jeep
®
es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft
®
.
© Chrysler Group LLC 2010.
Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente man-
era: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTIC-
ULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado
a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en
Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a [email protected].
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reem-
plazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER
: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
GARANTÍA LIMITADA
Diríjase a la página 23 para ver una
lista de piezas de repuesto
23
Circle the Part You Need
Replacement Parts List / Lista de piezas de repuesto /
Liste des pièces de rechange
Replacement parts may look slightly different than what is
shown below.
Encerclez la pièce dont vous
avez besoin
Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des illus-
trations.
Marque con un círculo el
repuesto que necesita
Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes
de como se muestran abajo.
Free / Gratis / Libre
$13.00
Basket
Canasta
Panier
$14.00
Front Wheel Assembly
\Montaje de la rueda frontal
Assemblage de la roue avant
$9.00
Rear Brake Assembly
Unidades de freno trasero
Frein avec essieu arrière
$7.00
Rear Wheel
Rueda trasera
Roue arrière
$12.00
Parent Tray
Charola para adultos
Plateau de l’adulte
Washers
Arandelas
Rondelles
Cotter Pins
Pasadores
Goupilles
Hub Caps
Tapón del cubos
Chapeau de moyeu
$8.00
Cargo Bag
Alforjas
Sacoche
24
Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de
repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange
Model Number -
No de modelo
-
Numéro du modèle
Date of Manufacture -
Fecha de fabricación
-
Date de fabrication
Total:
Shipping & Handling* -
Gastos de envío
*
-
Port et manutention*
:
$5.00
*$15.00 outside the continental U.S.
*U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU
*$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U.
Sales Tax** -
Impuestos
** -
T.V.A.*
* :
**NC Residents Only 7%
**Residentes de North Carolina nomas 7%
** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement.
Total Due
-
Total a pagar
-
Total à régler
:
Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus
(à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Charge to credit card
Cobrar a la tarjeta de crédito
-
Débiter cette carte de crédit
Visa Mastercard
Account# -
Cuenta No
-
N° compte
:
3 Digit Security Code -
3 numeros de código de dígito de seguridad -
Code de sécurité à 3 chiffres
Expiration Date
- Fecha de vencimiento
-
Date d'expiration
: /
Signature -
Firma
:
Ship to -
Enviar a
-
Destinataire
:
Name - Nombre - Nom
Address - Dirección - Adresse
City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal
( )
Telephone - Teléfono - Téléphone
Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel
Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be
included on the form to ensure proper replacement parts.
Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y
fecha de fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas.
Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication
doivent être inclus dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié.

Transcripción de documentos

ADVERTENCIA El no cumplir con las instrucciones y las advertencias podria causar lesiones graves y hasta la muerte. La seguridad de sus hijos depende de usted. No puede asegurarse un uso apropiado del porta asientos a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE EL PORTA ASIENTOS HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza éste porta asientos • Ensamblado por un adulto es necesario. • EVITE DAÑOS SERIOS CAUSADOS POR CAÍDAS O AL DESLIZARSE DEL ASIENTO. - Este producto es para ser usado solamente con ciertos asientos infantiles. Vea la lista de los Asientos de Automóvil para Niños compatibles abajo. - Para usar este producto el niño debe encontrarse asegurado en el asiento en todo momento y el asiento de automóvil para niños debe de estar asegurado con las correas rojo. • NO llene la canasta sobre la cinta de advertencia. El asiento puede volverse inestable si la canasta entra en contacto con el asiento del carro. • NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN EL PORTA ASIENTOS. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista mientras esté en el porta asientos, aunque él esté durmiendo. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos. • Siempre distribuya el peso del porta asientos. Para evitar que el porta asientos se vuelva inestable o se vuelque: - No permita que la charola eleve el asiento de automóvil para el niño. El asiento para el automóvil debe reclinarse entre las barras frontales y traseras de modo que la instalación sea la apropiada. - No ponga objetos o cuelgue accesorios del porta asientos, el asiento infantil o el mango. - No ponga objetos que pesen más de 5,44 kg (10 lbs) en la canasta. - No ponga objetos que pesen más de 3 libras (1.36 kg) en las bolsas de carga. - No permita que los niños jueguen con el porta asientos o se cuelguen de ella. • Asegure que el porta asientos esta desplegado y fijo antes de asegurar su asiento infantil. Esto evitará daños a los dedos y heridas causadas por un plegamiento inesperado. • Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante. • NO acaree más niños, productos o accesorios de los permitidos en las instrucciones de este porta asientos. 4 Continuación en la página siguiente • Para asegurarse que el asiento Infantil de auto este bien instalado en el porta asiento asegure que: - Se encuentre de frente a la persona empujando el porta asientos. - Este apretado asegurado a el porta asientos con los cinturones rojo de seguridad. - Si su porta asientos infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda sobre el ensamblaje o uso del porta asientos, NO USE ESTE PRODUCTO. Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673. • Siempre ponga el freno de las ruedas cuando el porta asientos no esté en movimiento, especialmente cuando esté en una superficie inclinada. Esto evitará que el porta asientos ruede accidentalmente. • Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse. • Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos. • El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es recomedada por el fabricante es usada. • Nunca utilice este producto en escaleras o escaleras automáticas. • No levante el porta asientos por las barras o por el asiento infantil. • ¡Este producto no está diseñado para hacer ejercicio! No utilize este producto para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas! • No ponga su niño en la canasta. • LOS SIGUIENTES ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PUEDEN SER USADOS EN ESTE PORTA ASIENTOS: - Cosco® Designer® - Cosco® Eddie Bauer® Opus® 35® - Cosco® First Ride DX - - Peg Perego® Primo Viaggio SIP Evenflo® Discovery™ ® ™ Graco Safe Seat - Safety 1st® Designer® 22™ ® ™ Graco Snug Ride Series - Safety 1st® Starter™ Maxi-Cosi® Mico™ Si su asiento infantil no es ninguno de los modelos anteriores, no use este porta asientos. Otros modelos no se ajustarán apropiadamente al porta asientos y puede causar lesiones serias a su niño. • NO USE LOS SIGUIENTES MODELOS DE ASIENTOS INFANTILES EN EL PORTA ASIENTOS. Esta lista no es exclusiva ni esta completa. - Baby Trend® Flex-Loc Baby Trend® Latch-Loc Britax® Baby Safe™ Britax® Companion® Britax® Handle with Care® Century® 535/580/590 Series Century® Assura® Series Century® Avanta™ Series Century® Smart Fit™ Series Century® Vanté™ 5 Chicco® Key Fit Combi® Connection™ Combi® Tyro™ Cosco® Arriva® Series Cosco® Dream Ride® Cosco® Eddie Bauer® Caress - Cosco® Turn-A-Bout® -Evenflo® Cozy Carry™ - Evenflo® Embrace™ - - Evenflo® On-My-Way™ Evenflo® Portabout™ Fisher Price® Stay in View™ All Gerry® Infant Car Seats Kolcraft® Infant Rider® Kolcraft® Secura™ Peg Perego® Primo Viaggio Baby Trend®, Britax®, Century®, Chicco®, Combi®, Cosco®, EvenFlo®, Fisher Price®, Gerry®, Graco®, Maxi-Cosi®, Peg Perego® y Safety 1st® son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita. 5 PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES Rear Brake Assembly Unidades de freno trasero Frein avec essieu arrière Rear Wheels (2) Ruedas traseras (2) Roues arrière (2) Washers (2) Cotter Pins (2) Hub Caps (2) Arandelas (2) Pasadores (2) Tapón del Rondelles(2) Goupilles (2) cubos (2) Chapeau de moyeu (2) Carrier Frame Estructura de la carriola Cadre de la poussette Front Wheel Assembly (2) Montaje de la rueda frontal (2) Assemblage de la roue avant (2) Parent Tray Charola para adultos Plateau de l’adulte Cargo Bags (2) (select models) Alforjas (2) (modelos selectos) Sacoches (2) (certains modèles) HOW TO ASSEMBLE YOUR CARRIER - CÓMO ENSAMBLAR EL PORTA ASIENTOS - COMMENT ASSEMBLER VOTRE CHÂSSIS To Open Carrier - Para abrir el porta asientos - Pour déplier le châssis 1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment. ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico para proteger el producto durante el envío. 2 FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en plastique utilisés pour protéger le produit pendant l'expédition. 2 Unfold, making sure both side locks snap into place. ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio. FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux s’enclenchent bien de chaque côté. 3 Press down on each lock to ensure you have carrier properly locked in position. ES: Presione cada seguro hacia abajo para asegurar que el porta asientos esté en posición fija. 3 FR: Appuyer sur chaque attache de verrouillage pour s’assurer que le châssis est bien bloqué en position. 8 To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière 1 Turn stroller over as shown. ES: Coloque la carriola orientada como se muestra en el dibujo. 1&2 FR: Retourner la poussette selon le schéma ci-contre. Rear brake El freno trasero Frein arrière rear break assembly as shown, with brake 2 Position levers pointing towards stroller handle. ES: Coloque el freno trasero en la posición que se muestra, con las palancas del freno orientadas hacia el mango de la carriola. FR: Positionner l’essieu arrière selon le schéma indiqué, de façon à ce que les leviers du mécanisme de freinage soient tournés en direction de la poignée de la poussette. rear break assembly onto rear leg tubes at the 3 Push same time. ES: Inserte ambas unidades de freno en los tubos de las patas traseras simultáneamente. Tab locks into hole Asegurar lengüetas La languette se verrouille dans l'orifice 4 FR: Enfoncer l’essieu arrière sur les deux montants arrière en même temps. sure plastic tabs on rear break assembly lock 4 Make into holes on rear legs as shown. ES: Asegúrese de que las lengüetas plásticas de las unidades de freno queden aseguradas en los agujeros de las patas traseras, como se muestra en el dibujo. FR: Vérifier que les languettes en plastique de l’essieu arrière se verrouillent dans les orifices des montants arrière, comme sur le schéma ci-contre. 5 5 Slide a wheel onto the axle than slide a washer onto the axle. ES: Deslize la rueda sobre el eje. Deslize la arandela sobre el eje. FR: Faire glisser une roue arrière sur l'essieu et installer ensuite une rondelle. 6 straight part of cotter pin through hole on axle as 6 Fit shown. ES: Ajuste la parte derecha del pasador por el agujero del eje, como se muestra. FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le trou de l’essieu, selon le schéma. 9 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 7 Line up each of the tabs in the hub cap with the slots in the wheel, snap hub cap into place. ES: Alinée las lengüetas de cada uno de los tapones protectores con las ranuras de la rueda y presione hasta que queden bien asegurados. FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de moyeu avec les fentes de la roue. Insérer les chapeaux de moyeu en place. 8 Repeat for second side. ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado. FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté. To Assemble Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras - Pour assembler les roues avant 1 Align front wheel assembly as shown. Tab must be facing away from stroller (towards you). 1 ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se muestra en el dibujo. La lengüeta debe estar orientada en dirección opuesta a la carriola (orientada hacia usted). Tab Lengüeta Languette FR: Positionner l’assemblage de la roue comme sur l’illustration. La languette doit pointer vers vous (et non vers la poussette). wheel assembly onto stroller leg until it snaps 2 Push into place. ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la carriola hasta que quede bien ajustada en el lugar. 2 FR: Insérer l’assemblage de la roue dans la tige de la poussette jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché. for other wheel. Tug firmly on each wheel 3 Repeat assembly to be sure wheels are securely in place. ES: Repita la operación con las otras ruedas. Empuje la unida de las ruedas contra el pasador hasta que queda bien ajustada en su lugar. FR: Renouveler cette opération pour l’autre roue. Tirer fermement sur chaque assemblage pour s’assurer que les roues sont convenablement attachées. NOTE: To remove, squeeze tab and pull wheel off. ES: NOTA - Para quitar, apriete la lengüeta y saque las ruedas. FR: REMARQUE - Pour retirer les roues avant, presser la languette et enlever la roue. 10 To Install Cargo Bags (select models) - Instalación de las alforjas (modelos selectos) - Pour attacher les sacoches (modèles sélectionnés) WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE No ponga más de 1.36 kg (3 Do not put more than 3 lbs (1.36 kg) in each cargo bag. libras) de peso en cada alforja. Ne pas mettre plus de 1,36 kg (soit 3 livres) dans chaque sacoche. 1 To attach cargo bags, wrap velcro around frame of carrier as shown. Repeat for other side. ES: Para instalar las bolsas de carga envolver el velcro a la armazón de la carriola, como se muestra. Repita para el otro lado. 1 Universal Cruiser ™ FR: Pour attacher les sacoches, enclenchez les deux pinces sur le cadre de la poussette, selon l’illustration. Répétez l’opération de l’autre côté. To Attach Parent Tray - Para instalar la bandeja para adultos - Pour attacher le plateau de l’adulte WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE No ponga más de 1.36 kg (3 libras) Ne pas y placer plus de 1,36 kg Do not place more than 3 lbs. (1.36 kg) in this tray to avoid tipping! Do not place hot liquids in this tray. Hot liquids can burn your child. 1 de peso en esta charola para evitar volcaduras. No coloque liquidos calientes en esta bandeja. Liquidos calientes pueden quemar a su niño. (soit 3 livres) pour éviter qu’il ne se renverse! Ne jamais poser de liquides chauds sur le plateau. Ceuxci peuvent brûler votre enfant. assemble parent tray. Align tray holes with posts 1 To near handle and snap on. ES: Para ensamblar la bandeja para adultos. Alinée los hoyos de la bandeja con los postes del mango y asegúrela. FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges situées à proximité de la poignée et les enclencher. 2 To remove parent tray, pull each side up and out. ES: Para remover la bandeja para adultos, jale de cada lado, hacia arriba y hacia afuera. FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau vers le haut. 11 HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW CARRIER - CÓMO USAR SU NUEVO PORTA ASIENTOS - INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVEAU CHÂSSIS To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE DO NOT fill basket above No llene la canasta más arriba de la NE PAS remplir le panier auwarning strap. Infant Car Seat can become unstable if items in basket touch Infant Car Seat. Maximum basket weight 10 lbs. (5.44 kg) correa. El asiento puede volverse inestable si los artículos que se encuentran dentro de la canasta tocan el asiento infantil. El peso máximo que puede cargar la canasta son 5,44 kg (10 libras.) dessus de la sangle de sécurité. Le siège peut se déstabiliser si les articles dans le panier touchent le siège. Poids maximal autorisé 5,44 kg (10 livres ). 1 Push levers on both wheel assemblies down to lock. 2 Unlock Quitar Déverrouiller ES: Empuje hacia abajo las palancas en ambos ensamblajes de ruedas para asegurarlas. FR: Appuyer sur les leviers des deux roues arrière pour verrouiller. 2 Pull levers up to unlock. 1 Lock Poner Verrouiller ES: Jale las palancas hacia arriba para quitarles el seguro. FR: Remonter les leviers pour déverrouiller. 12 To Secure Infant Car Seat - Pour attacher le siège auto bébé - Para asegurar el asiento infantil 1 Lock both foot brakes to keep stroller from rolling. ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la carriola ruede. FR: Verrouiller les deux freins pour empêcher la poussette de rouler. 2 2 To fasten car seat restraint belts - open up loop of the restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch. ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que las hebillas casi se toquen. FR: Pour attacher les sangles de sécurité du siège auto - désserrer la boucle de réglage de la sangle. Ajuster la sangle jusqu’à ce que les boucles se touchent presque. 3 Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles 3 together to secure. ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo. Abroche las hebillas para asegurarlas. 3 FR: Tirer sur les attaches de la sangle de sécurité et enclencher les boucles. 4 To unsnap Restraint Belt - press tabs. 4 ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento, presione las lengüetas. FR: Pour détacher la sangle de sécurité - appuyer sur les côtés. 13 To Secure Infant Car Seats - Para Asegurar los Asientos de Niños para Autos - Fixation du siège auto pour bébés WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE • When using this product, to • Al usar este producto, evite • Lorsque vous utilisez ce avoid serious injury from falling or sliding out, infant must always be secured in the Infant Car Seat with the Car Seat harness. Refer to Infant Car Seat Instructions for proper adjustment. • Do not allow tray to lift car seat. Car Seat must rest between front & rear bars for proper installation. Failure to follow these instructions could result in serious injury. daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. El niño debe estar asegurado en el asiento. Use siempre el cinturón. Consulte las instrucciones del asiento de bebé para auto para ajustario adecuadamente. produit, l’enfant doit être bien attaché dans le siège auto avec le harnais de celui-ci. pour éviter qu’il ne tombe ou ne glisse et ne se blesse grièvement. Se reporter au manuel du siège pour une fixation correcte. • No permita que la charola eleve • Ne pas laisser le plateau el asiento. El asiento para el soulever le siège auto. Pour automóvil debe reclinarse entre une installation adéquate, le las barras frontales y traseras de siège auto bébé doit reposer modo que la instalación sea la directement entre les barres apropiada. No seguir estas avant et en arrière. Manquer instrucciones puede producir de suivre ces instructions heridas graves. peut entraîner de graves blessures. Front Bar Barra delantera Barre avant 1 Rear Bar Barra trasera Barre arrière Universal Cru Knob Botón Bouton Universal Cruiser ™ iser Tray Charola Plateau ™ tray to its lowest position. To adjust, pull knob 1 Adjust out and twist. ES: Ajuste la charola a su posición más baja. Para ajustar, jale el botón y gírelo. FR: Ajuster le plateau dans la position la plus basse. Pour ajuster, tirer sur le bouton et tourner. one hand, grasp the Infant Car Seat handle (in 2 With its upright, carrying position). With your other hand, grasp Infant Car Seat near baby’s feet. Gently position the Infant Car Seat above Carrier so the baby faces the handle. ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil (en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano, agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el asiento cuidadosamente sobre el porta asiento con la cara del niño hacia el mango. 2 Universal Cruiser ™ FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto (dans sa position doite de transport). De l’autre, prendre le siège auto près des pieds du bébé. Mettre en place le siège auto au-dessus du châssis pour que le bébé fasse face à la poignée. 14 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 3 Lower the Infant Car Seat between the front & rear bars. ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la barra trasera. FR: Baisser le siège auto nouveau-né entre les barres avant et arrière. tray until it touches the bottom of the car seat. 4 Raise Do not allow tray to lift Car Seat. ES: Eleve la charola hasta que toque el fondo del asiento. No permita que la charola eleve el asiento infantil. FR: Elever le plateau jusqu’à ce qu’il touche le bas du siège auto. Ne pas laisser le plateau soulever le siège auto. 5 Secure Car Seat to Carrier by feeding Restraint 5 Straps through Infant Car Seat belt slots and buckle. Tighten Restraint Straps. ES: Asegure el asiento infantil al porta asiento pasando las cintas de seguridad por las ranuras del cinturon del asiento infantil y abróchelas. Apriete las cintas. Universal Cruiser ™ With Belt Slots Con Ranuras para el Cinturón Avec fentes pour ceinture FR: Attacher le siège auto sur le châssis en passant les sangles de sécurité du siège à travers les fentes et la boucle du siège enfant. Serrer les sangles de sécurité. Special Instructions for Car Seats without belt slots: Secure Infant Car Seat to Carrier by bringing Restraint Straps over the sides of the seat near the base of the seat handle and buckle them together. Tighten Restraint Straps. ES: Instrucciones Especiales Para asientos de automóvil sin ranuras para el cinturón. Asegure el asiento al porta asiento, llevando las cintas de seguridad sobre los lados del asiento cerca de la base del asa del asiento y engánchelas. Ajuste las cintas de seguridad. Without Belt Slots Sin Ranuras para el Cinturón Sans fentes pour ceinture FR: Instructions particulières pour sièges auto bébé sans fentes de ceinture : Attacher le siège auto bébé au châssis en passant les sangles de sécurité par dessus les côtés du siège, près de la base de la poignée du siège. Bouclez les sangles de sécurité et serrez-les. 15 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante NOTE: Shopping cart lever will not lock onto the carrier. To secure infant car seat to carrier, use restraint straps. ES: NOTA: La palanca del carrito de la compra no se asegura al porta asiento. Para asegurar el asiento al porta asiento, utilice las cintas de seguridad. FR: REMARQUE: Le levier charriot de courses ne s’enclenche pas sur le châssis. Pour attacher le siège auto bébé au châssis, utiliser les sangles de sécurité. NOTE: Your Infant Car Seat may have a level indicator. It is not necessary for use with this carrier and the indicator may fall outside the recommended area. The level indicator is for use while the Infant Car Seat is in an automobile. ES: NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto tenga un indicador de nivel. No es necesario usarlo con este porta asientos y el indicador puede quedar fuera de la zona recomendada. El indicador de nivel es para usar mientras el asiento infantil esté en el automóvil. FR: REMARQUE: Votre siège auto a peut-être un indicateur de niveau Il n’est pas nécessaire pour l’utilisation de ce châssis et l’indicateur peut tomber hors de la zone recommandée. L’indicateur de niveau est à utiliser lorsque le siège est dans une voiture. 6 Make sure Infant Car Seat is secure. Test Infant Car Seat installation by moving it in all directions to ensure a tight fit to Carrier. ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto esté bien sujetado. Compruebe la instalación del asiento infantil moviéndolo en toda dirección para asegurar que esté fijo en el porta asientos. FR: S’assurer que le siège auto est bien en place. Contrôler l’installation en la faisant bouger dans tous les sens pour garantir qu’elle soit bien stable et bien fixée au châssis. 16 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante TO REMOVE CAR SEAT ES: PARA REMOVER EL ASIENTO INFANTIL FR: ENLEVER LE SIÈGE 7 Unbuckle Restraint Straps and remove them from Car Seat belt slots. ES: Desabroche las cintas de seguridad y sáquelas de las ranuras del cinturón del asiento infantil. FR: Détacher les sangles et les enlever des fentes de la ceinture du siège auto. one hand grasp the Infant Car Seat handle (in 8 With its upright, carrying position). ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil (en su posición vertical de acarreo). FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto (dans sa position droite de transport). 9 With your other hand, grasp Infant Car Seat near baby’s feet. Gently pull up on the front portion of Infant Car Seat and remove. ES: Con su otra mano agarre el asiento infantil cerca de los pies. Jale hacia arriba con cuidado por la parte delantera del asiento infantil y quítelo. FR: De l’autre, prendre le siège près des pieds du bébé. Tirer vers le haut la portion avant du siège auto et l’enlever. NOTE: Some Infant Car Seats may lock on, but not on all car seats. With your other hand, press back shopping cart lever on Adjustment Bar. ES: NOTA: Algunos asientos pueden encajarse, pero no todo los asientos infantiles. Con la otra mano, presione la palanca para el carro de compras en la parte trasera del asiento infantil. FR: REMARQUE: Certains sièges auto bébé peuvent s’enclencher. De l’autre main, presser le levier charriot de course de la barre d’ajustement. 17 To Fold Carrier - Para plegar el porta asiento - Pour plier le châssis 1 Lock brakes. ES: Asegure los frenos. FR: Verrouiller les freins. 2 red button with thumb, then press red lever 2 Push under handle. ES: Oprima el botón rojo con el dedo pulgar, y luego presione la palanca roja en el mango. FR: Pousser le bouton rouge avec votre pouce, puis appuyer sur le levier rouge situé sur la poignée. Univ ersa l Cru iser NOTE: If 1-hand fold feature does not operate properly, pull up latches on frame to fold. ™ ES: NOTA: Si el mecanismo para plegar el asiento portatil con una sola mano no funciona adecuadamente, jale hacia arriba los pestillos en el marco para plegarla. FR: REMARQUE: Si la poignée de pliage de la poussette ne fonctionne pas correctement, tirer sur les clenches sur le cadre. 3 Fold Carrier. ES: Pliegue el porta asiento. Universal Cruiser ™ Universal Cruiser ™ FR: Plier le châssis. NOTE: Fold Carrier so wheels straddle frame. DO NOT allow wheels to press against frame as this may damage tires. ES: NOTA: Pliegue el porta asientos de manera que las ruedas calcen por encima del marco. NO permita que las ruedas hagan presión contra el marco, ya que esto podría dañarlas. 4 FR: REMARQUE: Plier le châssis de façon à ce que les roues soient des deux côtés du cadre. NE PAS laisser les roues appuyer sur le cadre; ceci peut endommager les pneus. 4 Engage locking latch. ES: Ponga el seguro. FR: Engagez la poignée de verrouillage. 18 CARE & MAINTENANCE • To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly. • Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry. • Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution. • Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting. • When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller. • Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching. • Replace any damaged parts immediately. CUIDADO & MANTENINIENTO • Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas. • Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas. • Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua. • Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide. • Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla. • Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas. • Cambie inmediatamente cualquier parte dañada. ENTRETIEN & NETTOYAGE • Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage des roues. • Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer. • Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse. • Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille. • Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager. • Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la couture sont déchirés. • Remplacer immédiatement les pièces endommagées. 19 GARANTÍA LIMITADA Jeep® es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®. © Chrysler Group LLC 2010. Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación. Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesitará esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía. Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department 10832 NC Highway 211East 1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes fax: 910-944-3490 correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: _______________________ Fecha de fabricación:____________________________ Fecha de compra: ______________________________ 21 Diríjase a la página 23 para ver una lista de piezas de repuesto Replacement Parts List / Lista de piezas de repuesto / Liste des pièces de rechange Circle the Part You Need Replacement parts may look slightly different than what is shown below. Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes de como se muestran abajo. Marque con un círculo el repuesto que necesita Encerclez la pièce dont vous avez besoin $7.00 Rear Wheel Rueda trasera Roue arrière Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des illustrations. $9.00 Rear Brake Assembly Unidades de freno trasero Frein avec essieu arrière $14.00 Front Wheel Assembly \Montaje de la rueda frontal Assemblage de la roue avant $12.00 Parent Tray Charola para adultos Plateau de l’adulte Free / Gratis / Libre Washers Arandelas Rondelles Cotter Pins Pasadores Goupilles 23 Hub Caps Tapón del cubos Chapeau de moyeu $13.00 Basket Canasta Panier $8.00 Cargo Bag Alforjas Sacoche Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange •Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be included on the form to ensure proper replacement parts. •Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y fecha de fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas. •Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication doivent être inclus dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié. Model Number - No de modelo - Numéro du modèle Date of Manufacture - Fecha de fabricación - Date de fabrication Total: Shipping & Handling* - Gastos de envío* - Port et manutention* : $5.00 *$15.00 outside the continental U.S. *U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU *$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U. Sales Tax** - Impuestos** - T.V.A.** : **NC Residents Only 7% **Residentes de North Carolina nomas 7% ** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement. Total Due - Total a pagar - Total à régler: ❑ Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.) Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus (à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.) ❑ Charge to credit card Cobrar a la tarjeta de crédito - Débiter cette carte de crédit ❑ Visa ❑ Mastercard Account# - Cuenta No - N° compte: 3 Digit Security Code - 3 numeros de código de dígito de seguridad Code de sécurité à 3 chiffres Expiration Date - Fecha de vencimiento - Date d'expiration: Signature - Firma: Ship to - Enviar a - Destinataire: Name - Nombre - Nom Address - Dirección - Adresse City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal ( ) Telephone - Teléfono - Téléphone Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel 24 /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Jeep VIL001-R1 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas

Documentos relacionados