Kolcraft S088-R3 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
4
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones.
La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede
asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc-
ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO
ÉSTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un Adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo en la carriola.
Pueden ocurrir accidentes
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su
niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No
utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las
correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
carriola o se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su
niño se acerque o se monte en ella.
Esto evitará que se cierre súbitamente y
cause lesión al niño.
• Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 27,2 kg (60 libras)
y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
• Para evitar daños en la cabeza o en el cuello, no use esta carriola para trotar
hasta que el niño tenga 6 meses.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada.
Esto evitará que la
carriola ruede accidentalmente.
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual.
Para impedir que la
carriola se vuelva inestable o se caiga, no coloque paquetes ni accesorios sobre
la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la
carriola o se cuelguen de ella.
• Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no ponga mas de 2 libras en la
charola.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los
dedos.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
No
permita que el niño se suba por solo en la carriola. La carriola se puede
voltear y el niño puede lesionarse.
ADVERTENCIA
Continuación en la página siguiente
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 4
5
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
• Para evitar herida grave de que la rueda se salga, asegúrese de instalar
apropiadamente la rueda delantera.
No ponga su niño en la canasta.
No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de
la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de
bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
• Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
• Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna
duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos,
NO USE
este producto.
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su
asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su
fabricante.
LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos
de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones
graves a su niño.
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con
pasadores antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que
se pellizque la llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola.
No use esta carriola para trotar con un asiento infantil para automóviles.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Cosco
®
, Graco
®
, Peg Pérego
®
y Safety 1st
®
son marcas registradas de
sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft
®
Enterprises, Inc. y no existe ninguna
aprobación implícita.
-Baby Trend
®
Flex-Loc
-Baby Trend
®
EZ Flex-Loc
-Baby Trend
®
Latch-Loc
-Britax
®
Chaperone
-Chicco
®
Key Fit
-Chicco
®
Key Fit 30
-Cosco
®
First Ride DX
-Cosco
®
Starter
-Graco
®
Safe Seat
-Graco
®
Snug Ride
®
Infant
-Graco
®
Snug Ride
®
30
-Graco
®
Snug Ride
®
32
-Graco
®
Snug Ride
®
35
- Peg Pérego
®
Primo Viaggio
- Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st
®
Designer
®
22
- Safety 1st
®
onBoard
35
- Safety 1st
®
onBoard
35 Air
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 5
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES:
Remueva cualquier inserción de cartón o plástico
puesto para proteger el producto durante el envío.
FR:
Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l'expédition.
Release the locking latch.
ES:
Suelte el seguro.
FR:
Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES:
Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese
de que ambos seguros entren en su sitio.
FR:
Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
2
3
2
1
Parts List
- Lista de partes - Liste des pièces
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
iBaby
Front Wheel Assembly
Montaje de la rueda frontal
Assemblage de la roue avant
0.5” Screws (2)
0.5” Tornillos (2)
0.5” vis (2)
iBaby
Parent Tray
iBaby
Charola para adultos
iBaby
Plateau de l’adulte
Tools Needed:
Phillips Screwdriver & Two Wrenches
Herramientas necesitado:
Destornillador de estrella y dos llaves
Outils requis:
Tournevis Phillips et deux clés
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER
- CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
Front Wheel (1)
Rueda delantera (1)
Roue avant (1)
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Cupholder
Soporte de vaso
Porte-gobelet
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
Tether
Correa
Sangle d'attache
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 8
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Assemble Rear Wheels -
Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrières
Lay stroller on its side.
ES:
Ponga la carriola de lado.
FR:
Couchez la poussette sur le côté.
Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES:
Meta los pasadores de la rueda en el agujero del
eje, como se muestra.
FR:
Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu
tel qu'illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up
on wheel to make sure it is properly secured.
ES:
Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR:
Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.
Repeat for second side.
ES:
Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR:
Répétez l’opération de l’autre côté.
TO REMOVE WHEEL:
Lift up on tab underneath rear
axle as shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA:
Eleve la lengüeta bajo el
eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE :
Tirez sur la languette qui se trou-
ve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue.
NOTE:
Keep wheels at the recommended tire pres-
sure as specified on the tire wall. Tires can lose
pressure over time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA:
Mantenga las ruedas infladas a la presión
recomendada especifique en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo.
Revise la presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE :
Maintenez la pression de pneu
recommandée, celle qu'on indique sur le flanc du
pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec le
temps. Vérifier régulièrement la pression des
pneus.
1
2
4
5
3
2
Tab
Lengüeta
Onglet
5
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 9
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
1
Secure Front Wheel Tube to the front frame tubes
using screws. The screws should be aligned into the
2 holes located on the underside of plastic side
housing. Secure with a Phillips screwdriver on both
sides.
ES:
Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los
tubos del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los
tornillos deben estar alineados en los 2 agujeros más
cercanos a los botones con muelle. Asegúrelos en
ambos lados con un destornillador Phillips.
FR:
À l'aide de vis de 1”, fixez les Pièces de la Roue
Avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1”
devraient s'aligner dans les 2 trous à proximité des
boutons à ressort. Fixez en place des deux côtés à
l'aide d'un tournevis Phillips.
4
4
1
NOTE
: You will need two wrenches to attach the front
wheel or loosen nuts.
ES: NOTA
: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar
la rueda delantera o aflojar las tuercas.
FR: REMARQUE
: Vous aurez besoin de deux clés pour
fixer la roue avant ou dévisser les écrous.
Discard plastic protective bar at the end of stroller
fork. Align front wheel axle with cutouts in the front
wheel fork. You may need to loosen the nuts on both
ends of the axle in order to make room for the front
wheel fork.
ES:
Descarte la barra protectora de plástico en el
extremo de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de
la rueda con los recortes de la horquilla de la rueda
delantera. Podría necesitar aflojar las tuercas en
ambos extremos del eje para darle lugar a la horquilla
de la rueda frontal.
FR:
Jetez au rebut la barre de protection en plastique
située à l'extrémité de la fourche de la poussette.
Alignez l'essieu de la roue avant sur les découpes
dans la fourche de la roue avant Vous devrez sans
doute desserrer les écrous aux deux extrémités de
l'essieu pour laisser de la place pour la fourche de la
roue avant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 11
To Attach Cup Holder - Para enstalar el soporte de vaso - Fixation du porte-gobelet
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
WARNING
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Attach Front Bar - Para instalar las barras frontales - Fixation de la barre avant
Align posts on bar with receptacles on plastic side
housings.
ES:
Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes
sobre la carcaza lateral plástica.
FR:
Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
Push until each side clicks in place.
ES:
Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR:
Poussez jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse de
chaque côté.
To release, push one button and swivel bar.
ES:
Para liberar, empuje un botón y hacer girar la
charola.
FR:
Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de
pivot.
1
2
1
3
Snap the “C” shaped end of the cup holder over
the bar. A “Click” is heard when properly
assembled.
Coloque a presión el extremo con forma de "C"
del posavasos sobre la barra. Se oirá un "clic"
cuando se coloca correctamente.
Presser l'extrémité en forme de « C » du porte-
gobelet par-dessus la barre. Un « clic » se fera
entendre si l'assemblage est correctement effec-
tué.
1
1
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 1 lb
(0.45 kg) in this cupholder. Do
not place hot liquids in this
cupholder. Hot liquids can burn
your child.
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.)
en el portavasos. No coloque
líquidos calientes en este por-
tavasos. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 0,45 kg (1 lb) dans ce porte-
gobelet. Ne pas verser de liquide
chaud dans ce porte-gobelet. Les
liquides chauds peuvent causer des
brûlures à votre enfant.
3
WARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting
tray/bar into frame.
ADVERTENCIA
Para evitar que su niño se lesione,
tenga cuidado al insertar la bande-
ja/barra en la estructura.
MISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à votre
bébé, insérer soigneusement le
plateau ou la barre sur le cadre.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 13
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To attach iBaby
, align device over center compartment
of iBaby
parent tray. Push down to snap into place.
ES:
Para instalar el dispositivo iBaby
sobre el
compartimiento del centro de iBaby
Charola para
adultos, empuje hacia abajo hasta abrochar a presión.
FR:
Pour fixer l'appareil iBaby
, alignez les trous du
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place.
To remove iBaby
, with one hand depress button on
rear of device and lift device up with other hand.
ES:
Para quitar iBaby
con una sola mano, mantenga
presionado el botón en la parte posterior del dispositivo
y levante el dispositivo hacia arriba con la otra mano.
FR:
Pour retirer l'appareil
iBaby
, remontez chaque
côté vers le haut et faites-le sortir.
1
2
1
2
WARNING
Loud volume can damage your
child’s hearing. When turning on
music, gradually adjust the volume
to a comfortable listening level so
child is not startled.
Do not turn the iPod Dok upside
down, unless the Dok is closed and
latched position. iPod could fall
out.
ADVERTENCIA
Si el volumen está demasiado alto,
puede dañar los oídos de su bebé.
Cuando conecte la música, ajuste el
volumen gradualmente hasta un
nivel confortable, de manera que su
bebé no se asuste.
No coloque la base del iPod al
revés, a menos que la base esté
cerrada y en posición asegurada. El
iPod podría caerse.
MISE EN GARDE
Les sons forts peuvent endommager
l'ouie de votre enfant. En allumant
l'appareil de musique, ajustez gradu
ellement le volume à une écoute
agréable pour éviter de surprendre
l'enfant.
Ne pas inverser la station d'accueil
du iPod sauf si elle est en position
fermée et verrouillée. Le iPod
pourrait tomber.
Install iBaby
Sound System (select models) -
Para situar la charola para adultos
iBaby
(modelos selectos) -
Fixer le plateau-parent
iBaby
(modèles sélectionnés)
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 15
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER
CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES:
Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR:
Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
Place child in stroller.
ES:
Siente al niño en la carriola.
FR:
Placer l’enfant dans la poussette.
1
3
2
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
harness restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asien-
to. Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos. Si remueve los ajustes
de los hombros, el niño no
estará adecuadamente sujeto.
MISE EN GARDE
Pour eviter que l’enfant ne se
blesse grievement en tombant ou
en glissant, toujours utiliser la
ceinture. N'utilisez pas ce produit
sans le Harnais Complet de main-
tien cinq points. Le fait de retirer
les courroies d'épaules ne servira
pas à maintenir suffisamment
l'enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola
-
Pour attacher l’enfant dans la poussette
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie
- Fonctionnement du frein à pied
1
TO LOCK BRAKE:
Push 1-Touch brake bar down to
lock wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO:
Presione la barra del freno
una vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLAGE DU FREIN:
Poussez le frein
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller
les roues.
TO UNLOCK BRAKE:
Lift up on brake bar.
ES: PARA QUITAR EL FRENO:
Eleve la barra del freno.
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN:
Soulevez le frein
mécanique.
2
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 16
17
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con segurida el sistema de cinturones
Ajuster le harnais de la ceinture de sécurité
3
4
5
6
4
6
Hook shoulder straps to waist belt.
ES:
Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR:
Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture
(à la taille).
To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES:
Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR:
Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
ES:
Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR:
Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité -
appuyer sur les attaches.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band
as shown.
ES:
Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR:
Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 17
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siege
To recline seat back, loosen belt.
ES:
Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR:
Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
To raise seat back, tighten belt.
ES:
Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR:
Pour le remonter, serrer la ceinture.
1
2
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas en los dedos,
no ajuste el respaldo del asiento
con el niño adentro.
MISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas incliner
le siège lorsque l’enfant est dans
la poussette.
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
1
Restraint belts
Correas de sujeción
Les ceinture de sécurité
1
Restraint belts for the infant car seat are located in
the small pockets on each side of the stroller seat.
ES:
Los cinturones de seguridad del asiento para auto
se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado
del asiento de la carriola.
FR:
Les ceintures de sécurité pour le siège auto
nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites
poches de chaque côté du siège.
CAUTION:
When not using your infant car seat
restraint belts, store them inside pocket. Failure to
store restraint belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN:
Cuando no se usen, guarde los
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los
guarda puede haber peligro de estrangulación correas
de sujeción.
FR: ATTENTION:
Lorsque vous n’utilisez pas les
ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans
la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre
enfant à un risque de strangulation.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 18
19
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
Vous trouverez ci-dessous une liste de
sièges auto qui s'ajustent au trans-
porteur à trois roues du
J is for
Jeep
®
Wrangler Sport.
Si le modèle de siège
d'auto de votre bébé ne figure pas sur
la liste, NE PAS l'utiliser avec cette
poussette. Tout autre modèle de siège
d'auto pour bébé ne serait pas totale-
ment conforme et pourrait causer des
blessures graves à votre bébé.
Veuillez visiter www.kolcraft.com
pour la dernière liste de sièges
d’auto infantiles compatibles.
Abajo hay una lista de los asientos
para auto que se ajustan en J is for
Jeep
®
Wrangler Sport.
Si su asiento
infantil para auto no es ninguno de
los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la
parte trasera de esta carriola. Otros
modelos de asientos de auto no se
ajustarán correctamente y pueden
causar lesiones graves a su niño.
Por favor visita www.kolcraft.com
para la última lista de asientos de
auto para niños compatibles.
Below is a list of car seats that
will fit on the J is for Jeep
®
Wrangler Sport.
If your infant car
seat is not one of the models list-
ed below, DO NOT use your infant
car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit
properly and may result in serious
injury to your child.
Please vist www.kolcraft.com for
latest list of compatible infant car
seats.
WARNING
When using this product, to
avoid serious injury from falling
or sliding out, infant must
always be secured in the infant
car seat with the car seat
harness. Refer to infant car
seat instructions for proper
adjustment.
ADVERTENCIA
Al usar este producto, evite daños
serios causados por caídas o al
deslizarse del asiento. El niño
debe estar asegurado en el
asiento. Use siempre el cinturón.
Consulte las instrucciones del
asiento de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché
dans le siège auto avec le
harnais de celui-ci pour éviter
qu’il ne tombe ou ne glisse et
ne se blesse grièvement. Se
reporter au manuel du siège
pour une fixation correcte.
-Baby Trend
®
Flex-Loc
-Baby Trend
®
EZ Flex-Loc
-Baby Trend
®
Latch-Loc
-Britax
®
Chaperone
-Chicco
®
Key Fit
-Chicco
®
Key Fit 30
-Cosco
®
First Ride DX
-Cosco
®
Starter
-Graco
®
Safe Seat
-Graco
®
Snug Ride
®
Infant
-Graco
®
Snug Ride
®
30
-Graco
®
Snug Ride
®
32
-Graco
®
Snug Ride
®
35
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Safety 1st
®
Designer
®
22
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
onBoard
35 Air
WARNING
Do not use this stroller for
jogging with an infant car seat.
Use this stroller with an infant
car seat until child can sit up
unassisted.
ADVERTENCIA
No use esta carriola para trotar
con un asiento infantil para
automóviles. Use con un asiento
infantil para automóviles hasta
que el niño pueda sentarse sin
ayuda.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser la poussette pour
faire de la course alors que
l'enfant est dans le siège
d'auto. Utilisez cette poussette
avec un siège de voiture
infantile jusqu'à ce que l'enfant
puisse s'asseoir vers le haut
sans aide.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
1
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES:
Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR:
Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
Recline stroller seat, push canopy back and remove
child cup holder.
ES:
Recline el asiento de la carriola, empuje el toldo
hacia atrás y quite el portavasos infantil.
FR:
Incliner le siège de la poussette, pousser l'auvent
vers l'arrière puis retirer le porte-gobelet pour enfant.
2
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 19
4
4
20
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
3
ü
X
Place car seat in seating area of stroller so that child
is facing handle of stroller. Make sure the car seat is
resting against front bar and that the car seat is
level. Your child’s head should be slightly above their
knees. Do not let infant car seat sit on top of bar.
NOTE:
Your infant car seat may have a level
indicator. It is not necessary for use with this stroller
and the indicator may fall outside the recommended
area. The level indicator is for use while the infant
car seat is in an automobile.
ES:
Coloque el asiento de auto en el areá del asiento
de la carriola de forma que el niño esté de frente al
mango de la carriola. Asegure que el asiento de auto
esté descansando contra la charola y que se encuentre
nivelado. La cabeza de su niño debe estar un poco
más alta que las rodillas. No permita que el asiento del
bebé para automóviles quede encima de la bandeja.
NOTA:
puede que su asiento infantil para auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con
esta carriola y el indicador puede estar fuera del área
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras
el asiento infantil para auto está en un automóvil.
FR:
Déposez le siège auto dans l'espace prévu à cette
fin sur le transporteur de telle sorte que l'enfant soit
installé face à la poignée du transporteur. Assurez-
vous que le siège auto s'appuie sur la tablette avant et
qu'il est bien de niveau. La tête de votre enfant devrait
dépasser légèrement la hauteur de ses genoux. Ne
laissez pas reposer le siège d'auto pour enfant sur le
dessus de la tablette.
REMARQUE:
Le siège auto de votre bébé peut être
muni d'un indicateur de niveau. L'indicateur de niveau
est à utiliser lorsque le siège d'auto pour bébé est
placé dans une automobile.
Thread infant car seat restraint belts located in the
side pockets outside the stroller frame and through
the clips on the top of the car seat.
NOTE
: Some car seats do not have clips. Secure belt
over lowest point of car seat.
ES:
Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores
que se encuentran encima del asiento del auto.
NOTA:
Peg Perego no tiene clips. Asegure el cinturón
sobre el punto más bajo del asiento de auto.
FR:
Visser les courroies de maintien du siège d'auto
pour enfant dans les pochettes situées à l'extérieur du
châssis de la poussette et dans les brides situées sur
le dessus du siège d'auto.
REMARQUE:
Certains sièges auto bébé ne sont pas
munis d'agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau
le plus bas du siège auto.
3
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 20
21
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
5
5a
a) Tighten belt as much as you can to secure infant
car seat.
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES:
a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para
asegurar el asiento de auto.
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto,
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón
hasta que las hebillas casi se toquen.
c)
Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.
FR:
a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le
siège auto.
b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto,
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la
ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à
se toucher.
c) Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles
l'une dans l'autre pour les fixer solidement.
To ensure your infant car seat is secure, pull up on
shell of car seat by child’s feet. infant car seat should
not move more than 1/4 of an inch. If it becomes
loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with
your infant car seat if it moves more than 1/4”.
Serious injury or death may result from poor
installation.
ES:
Para asegurar que su asiento de auto está bien
instalado, jale el asiento de auto hacia arriba por la
base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe
tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se
afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su
asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de
juego. Una mala instalación puede causar lesiones
serias y hasta la muerte.
FR:
Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant.
Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit
avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm.
Une mauvaise installation risque d’entraîner des
blessures ou un accident mortel.
5b
5c
5c
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
6
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 21
24
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Operate iBaby
(select models) - Para hacer funcionar el iBaby
(modelos selectos)
- Fonctionnement du système de son iBaby
(modèles sélectionnés)
1
Connect the iBaby
plug to the headphone jack of your
personal sound system (iPod
®**
, iPhone
®**
or MP3 player).
ES:
Conecte el enchufe al tomacorriente de los auriculares de
su sistema de audio personal (iPod
®**
, iPhone
®**
o reproductor
de MP3).
FR:
Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de votre
système de son personnel (iPod
®**
, iPhone
®**
ou lecteur MP3).
Turn on iBaby
by locating the power button as shown.
A red light will indicate that the power is on. To avoid
startling your child, adjust volume on your personal sound
system to its lowest level. Turn on your personal sound
system and slowly increase volume to a comfortable
listening level for you and your child.
NOTE:
If sound cuts out or becomes distorted, check your
personal sound system battery level. If battery level is okay
and sound is still distorted, replace iBaby’s
batteries.
DO NOT
leave iBaby
in a hot car or outside in the rain. For
some personal sound systems, a separate jack adapter may
be required. See your manufacturer for additional information.
ES:
Encienda iBaby
localizando el botón de encendido
como se muestra. Una luz roja indicará que está encendido.
Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su sistema
personal de sonido a su nivel más bajo. Conecte su sistema
personal de sonido y aumente lentamente el volumen a un
nivel de escucha cómodo para usted y su niño.
NOTA:
Si el sonido se corta o suena distorsionado,
compruebe el nivel de las baterías de su sistema de sonido
personal. Si los niveles de las baterías son normales pero el
sonido continúa distorsionado, cambie las baterías de
i
Baby
.
NO
deje i
Baby
en un automovil caliente o fuera en
la lluvia.
Para algunos sistemas de sonido personales, es posible
que se requiera un adaptador de conexión aparte. Consulte a su
fabricante para obtener información adicional.
FR:
Mettez le système iBaby
en marche au moyen du
bouton d'allumage comme illustré. Pour éviter de surprendre
votre enfant, ajustez le volume de votre chaîne audio person-
nelle à son plus bas volume. Allumez votre chaîne audio
personnelle et augmentez le volume doucementpour obtenir
une écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous.
REMARQUE:
Si le son est coupé ou devient déformé, examinez
le niveau de fonctionnement des piles de votre chaîne audio
personnelle. Si le niveau de fonctionnement des piles est correct
et que le son demeure coupé, remplacez les piles du système
iBaby
. Pour quelques systèmes audio personnels, un adapta-
teur de prise distinct peut être requis. Consulter le fabricant pour
obtenir plus d'information.
2
1
2
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 24
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
1
2
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
1
2
25
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
NOTE:
For a secure fit, straps should be at or below
the child's shoulder. Adjust straps to higher position
as your child grows.
ES: NOTA:
Para que estén ajustadas de forma adecua-
da, las sujeciones deben estar en, o por debajo, del
hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posición
más alta a medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE
: Pour un ajustement sécuritaire, les
sangles doivent être placées au niveau des épaules de
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le
haut au fur et à mesure que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, unbuckle shoulder
strap from waist strap. Remove fabric shoulder
sleeve.
ES:
Para reajustar las restricciones de los hombros,
afloje la cinta del hombro desde la cinta de la cintura.
Quite el acolchado de género para hombros.
FR:
Pour ajuster à nouveau les sangles de maintien
d'épaule, débouclez la sangle d'épaule de la bride de
maintien à la taille. Retirez le manchon d'épaule en
tissu.
Feed and push buckle back through the slot that is
currently used.
ES:
Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través
de la ranura que se está usando actualmente.
FR:
Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers
la fente actuelle.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
**iPod
®
and iPhone
®
are registered trademark of Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. is not associated with
Kolcraft
®
Enterprises, Inc. or Jeep
®
and no approval by them is to be implied.
**iPod
®
y iPhone
®
es una marca registrada de Apple Computer, Inc.
Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft
®
Enterprises, Inc. o Jeep
®
y no debe suponerse que han aprobado el producto.
**iPod
®
et iPhone
®
est une marque déposée d’Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. n’est pas associé à Kolcraft
®
Enterprises, Inc., ou Jeep
®
et aucune approbation de leur part n’est sous-entendue
.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 25
28
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une crevaison, utilisez une
trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de
cyclisme. (modèles sélectionnés)
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CARE & MAINTENANCE
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire, you may use a
standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired (select models).
Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda.
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar
de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Replace the Front Wheel, hold the black nut
closest to the wheel fork in place with a wrench.
Use a second wrench to loosen the silver-colored
nut (on the same side). Repeat for other side.
ES: Para Cambiar la rueda delantera, sostenga la
tuerca negra más cercana a la horquilla de la rueda
en su lugar con una llave inglesa. Use otra llave
inglesa para aflojar la tuerca plateada (en el mismo
lado). Repita estos pasos en el otro lado.
FR: Pour remplacer la roue frontale, maintenez
l'écrou noir le plus près possible de la fourche de la
roue avec une clé. Utilisez la deuxième clé pour
dévisser l'écrou de couleur argent (du même côté).
Répétez pour l'autre côté.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 28
30
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft
®
Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
fax:
910-944-3490
correo electrónico:
Número de Modelo/Estilo: _______________________
Fecha de fabricación:____________________________
Fecha de compra: ______________________________
Jeep
®
es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft
®
.
© Chrysler Group LLC 2012.
Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el pro-
ducto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICU-
LAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a customerser[email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor
de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER:
MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
GARANTÍA LIMITADA
Vaya a la página 32 para ver la lista de
repuestos para obtener información
sobre pedidos
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 30
TO ORDER PARTS:
1-800-453-7673 in U.S.A. & Canada
1-910-944-9345 outside U.S.A. &
Canada
Visit “Order Replacement Parts”
page on www.kolcraft.com
Email customerser[email protected]
REPLACEMENT PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
- LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
POUR COMMANDES DES PIÈCES:
Appeler au numéro 1-800-453-7673
pour les É.U. et au Canada ou au
1-910-944-9345 pour l'extérieur des
É.-U. et du Canada
• Visiter le site www.kolcraft.com et
cliquer sous « Order Replacement
Parts » pour commander des pièces.
• Par courriel à l'adresse :
PARA PEDIR REPUESTOS:
Llame al 1-800-453-7673 en EE. UU.
y Canadá, y al 1-910-944-9345 fuera
de EE. UU. y Canadá
Visite la página “Pedir repuestos” en
www.kolcraft.com
Envíe un correo electrónico a
32
$8.00
iBaby
$12.00
iBaby
Parent Tray
iBaby
Charola para adultos
iBaby
Plateau de l’adulte
$10.00
Front Wheel - Air Filled
Rueda delantera -
aire llenó
Roue avant -
l'air a rempli
$13.00
Rear Wheel - Air Filled
Rueda trasera -
aire llenó
Roue arrière -
l'air a rempli
$7.00
Front Leg Tube
Tubo de la pata delantera
Tube avant de jambe
$13.00
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
Free / Gratis / Libre
Washers, Cotter Pins,
Screws & Hub Caps
Arandela, pasador, tornillos
y tapón del cubo
Rondelle, goupilles, vis et
chapeau de moyeu
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
$12.00
Footrest
Reposapiés
Repose-pied
$5.00
Fork
Horca
Fourchette
$5.00
Cupholder
Soporte de vaso
Porte-gobelet
$5.00
Tether
Correa
Sangle d'attache
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 32

Transcripción de documentos

S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 4 ADVERTENCIA Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ÉSTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola • Ensamblado por un Adulto es necesario. • Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos. • Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. • Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño. • Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 27,2 kg (60 libras) y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados. • Para evitar daños en la cabeza o en el cuello, no use esta carriola para trotar hasta que el niño tenga 6 meses. • Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola ruede accidentalmente. • Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola. Qué evitar mientras utiliza ésta carriola • Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la carriola se vuelva inestable o se caiga, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella. • Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no ponga mas de 2 libras en la charola. • Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas. • Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos. • Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse. • No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 4 Continuación en la página siguiente S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 5 • Para evitar herida grave de que la rueda se salga, asegúrese de instalar apropiadamente la rueda delantera. • No ponga su niño en la canasta. • No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes. • Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda. • Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos) Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto • Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola asegure que: - Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola. - Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad. • Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto. Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673. • Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante. • LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER CON ESTA CARRIOLA: -Baby Trend® Flex-Loc -Baby Trend® EZ Flex-Loc -Baby Trend® Latch-Loc -Britax® Chaperone -Chicco® Key Fit -Chicco® Key Fit 30 -Cosco® First Ride DX -Cosco® Starter -Graco® Safe Seat -Graco® Snug Ride® Infant -Graco® Snug Ride® 30 -Graco® Snug Ride® 32 -Graco® Snug Ride® 35 - Peg Pérego® Primo Viaggio - Peg Pérego® Primo Viaggio SIP - Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30 - Safety 1st® Designer® 22 - Safety 1st® onBoard™ 35 - Safety 1st® onBoard™ 35 Air • Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño. • Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con pasadores antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que se pellizque la llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola. • No use esta carriola para trotar con un asiento infantil para automóviles. Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® y Safety 1st® son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft® Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 5 S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 8 Parts List - Lista de partes - Liste des pièces Front Wheel (1) Rueda delantera (1) Roue avant (1) Rear Wheels (2) Ruedas traseras (2) Roues arrière (2) Front Wheel Assembly Montaje de la rueda frontal Assemblage de la roue avant Stroller Frame Estructura de la carriola Cadre de la poussette iBaby™ Parent Tray iBaby™ Charola para adultos iBaby™ Plateau de l’adulte Front Bar Barra frontal Barre avant 0.5” Screws (2) 0.5” Tornillos (2) 0.5” vis (2) Tether Correa Sangle d'attache Tools Needed: Phillips Screwdriver & Two Wrenches Herramientas necesitado: Destornillador de estrella y dos llaves Outils requis: Tournevis Phillips et deux clés iBaby™ Cupholder Soporte de vaso Porte-gobelet HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA - COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette 1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment. ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto para proteger el producto durante el envío. 2 FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en plastique utilisés pour protéger le produit pendant l'expédition. 2 Release the locking latch. ES: Suelte el seguro. FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage. 3 Unfold, making sure both side locks snap into place. ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio. FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux s’enclenchent bien de chaque côté. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 8 S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 9 To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Assemblage des roues arrières 1 Lay stroller on its side. ES: Ponga la carriola de lado. FR: Couchez la poussette sur le côté. 2 Slide wheel pins into axle hole as shown. ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje, como se muestra. 2 FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu tel qu'illustré. 3 Push down on wheel until you hear a click. Pull up on wheel to make sure it is properly secured. ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio. FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place. 4 Repeat for second side. ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado. FR: Répétez l’opération de l’autre côté. TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear 5 axle as shown and slide the wheel off. 5 Tab Lengüeta Onglet ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera. FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue. NOTE: Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall. Tires can lose pressure over time. Check tire pressure regularly. ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada especifique en la pared de la rueda. Las ruedas pueden perder presión con el tiempo. Revise la presión de las ruedas regularmente. FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recommandée, celle qu'on indique sur le flanc du pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec le temps. Vérifier régulièrement la pression des pneus. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 9 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 11 4 Secure Front Wheel Tube to the front frame tubes using screws. The screws should be aligned into the 2 holes located on the underside of plastic side housing. Secure with a Phillips screwdriver on both sides. ES: Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los tubos del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los tornillos deben estar alineados en los 2 agujeros más cercanos a los botones con muelle. Asegúrelos en ambos lados con un destornillador Phillips. 4 FR: À l'aide de vis de 1”, fixez les Pièces de la Roue Avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1” devraient s'aligner dans les 2 trous à proximité des boutons à ressort. Fixez en place des deux côtés à l'aide d'un tournevis Phillips. To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant 1 NOTE: You will need two wrenches to attach the front wheel or loosen nuts. ES: NOTA: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar la rueda delantera o aflojar las tuercas. FR: REMARQUE: Vous aurez besoin de deux clés pour fixer la roue avant ou dévisser les écrous. 1 Discard plastic protective bar at the end of stroller fork. Align front wheel axle with cutouts in the front wheel fork. You may need to loosen the nuts on both ends of the axle in order to make room for the front wheel fork. ES: Descarte la barra protectora de plástico en el extremo de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de la rueda con los recortes de la horquilla de la rueda delantera. Podría necesitar aflojar las tuercas en ambos extremos del eje para darle lugar a la horquilla de la rueda frontal. FR: Jetez au rebut la barre de protection en plastique située à l'extrémité de la fourche de la poussette. Alignez l'essieu de la roue avant sur les découpes dans la fourche de la roue avant Vous devrez sans doute desserrer les écrous aux deux extrémités de l'essieu pour laisser de la place pour la fourche de la roue avant. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 11 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 13 To Attach Front Bar - Para instalar las barras frontales - Fixation de la barre avant WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para evitar que su niño se lesione, Pour prévenir les blessures à votre To prevent injury to your child, take care when inserting tray/bar into frame. tenga cuidado al insertar la bandeja/barra en la estructura. bébé, insérer soigneusement le plateau ou la barre sur le cadre. posts on bar with receptacles on plastic side 1 Align housings. ES: Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes sobre la carcaza lateral plástica. 1 FR: Alignez les montants du plateau aux socles des logements latéraux en plastique. 2 Push until each side clicks in place. ES: Empuje hasta que quede bien ajustado y firme. FR: Poussez jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse de chaque côté. 3 3 To release, push one button and swivel bar. ES: Para liberar, empuje un botón y hacer girar la charola. FR: Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de pivot. To Attach Cup Holder - Para enstalar el soporte de vaso - Fixation du porte-gobelet WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette devi- To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not place more than 1 lb (0.45 kg) in this cupholder. Do not place hot liquids in this cupholder. Hot liquids can burn your child. vuelva inestable o se caiga, no coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en el portavasos. No coloque líquidos calientes en este portavasos. Los líquidos calientes pueden quemar al niño. enne instable ou ne bascule, éviter de déposer des articles pesant plus de 0,45 kg (1 lb) dans ce portegobelet. Ne pas verser de liquide chaud dans ce porte-gobelet. Les liquides chauds peuvent causer des brûlures à votre enfant. the “C” shaped end of the cup holder over 1 Snap the bar. A “Click” is heard when properly assembled. Coloque a presión el extremo con forma de "C" del posavasos sobre la barra. Se oirá un "clic" cuando se coloca correctamente. 1 Presser l'extrémité en forme de « C » du portegobelet par-dessus la barre. Un « clic » se fera entendre si l'assemblage est correctement effectué. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 13 S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 15 Install iBaby™ Sound System (select models) - Para situar la charola para adultos iBaby™ (modelos selectos) - Fixer le plateau-parent iBaby™ (modèles sélectionnés) WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE • Loud volume can damage your • Si el volumen está demasiado alto, • Les sons forts peuvent endommager puede dañar los oídos de su bebé. l'ouie de votre enfant. En allumant child’s hearing. When turning on Cuando conecte la música, ajuste el l'appareil de musique, ajustez gradu music, gradually adjust the volume volumen gradualmente hasta un ellement le volume à une écoute to a comfortable listening level so nivel confortable, de manera que su agréable pour éviter de surprendre child is not startled. bebé no se asuste. l'enfant. • Do not turn the iPod Dok upside • No coloque la base del iPod al • Ne pas inverser la station d'accueil down, unless the Dok is closed and revés, a menos que la base esté du iPod sauf si elle est en position latched position. iPod could fall cerrada y en posición asegurada. El fermée et verrouillée. Le iPod out. iPod podría caerse. pourrait tomber. ™ 1 To attach™ iBaby , align device over center compartment of iBaby parent tray. Push down to snap into place. 1 ES: Para instalar el dispositivo iBaby™ sobre el compartimiento del centro de iBaby™ Charola para adultos, empuje hacia abajo hasta abrochar a presión. FR: Pour fixer l'appareil iBaby™, alignez les trous du plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place. ™ 2 To remove iBaby , with one hand depress button on rear of device and lift device up with other hand. 2 ES: Para quitar iBaby™ con una sola mano, mantenga presionado el botón en la parte posterior del dispositivo y levante el dispositivo hacia arriba con la otra mano. FR: Pour retirer l'appareil iBaby™, remontez chaque côté vers le haut et faites-le sortir. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 15 S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 16 HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie - Fonctionnement du frein à pied 1 TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to lock wheels. Unlock Quitar Deverrouiller Lock Poner Verrouiller ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno una vez hacia abajo para frenar las ruedas. FR: VERROUILLAGE DU FREIN: Poussez le frein mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller les roues. 2 TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar. ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno. FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN: Soulevez le frein mécanique. To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola - Pour attacher l’enfant dans la poussette WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Evite daños serios causados por Pour eviter que l’enfant ne se Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point harness restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child. caídas o al deslizarse del asiento. Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto. blesse grievement en tombant ou en glissant, toujours utiliser la ceinture. N'utilisez pas ce produit sans le Harnais Complet de maintien cinq points. Le fait de retirer les courroies d'épaules ne servira pas à maintenir suffisamment l'enfant. 1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. ES: Asegure le freno de pie para evitar que la carriola ruede accidentalmente. 3 FR: Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le contrôle de la poussette. 2 Place child in stroller. ES: Siente al niño en la carriola. FR: Placer l’enfant dans la poussette. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 16 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 17 3 Hook shoulder straps to waist belt. ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón. 4 FR: Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture (à la taille). fasten restraint system buckles - push together. Be 4 To sure both buckles are fastened to secure child safely. ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño. FR: Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité, les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant. unsnap restraint system buckles - press tabs to 5 To release. ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones, presione las lengüetas. FR: Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité appuyer sur les attaches. proper fit, adjust shoulder straps and waist band 6 For as shown. 6 Adjust Restraint System Harness Ajuste con segurida el sistema de cinturones Ajuster le harnais de la ceinture de sécurité Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo. FR: Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre. 17 S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 18 To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siege WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para evitar heridas en los dedos, Pour éviter que l’enfant ne se To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. no ajuste el respaldo del asiento coince les doigts, ne pas incliner con el niño adentro. le siège lorsque l’enfant est dans la poussette. 1 To recline seat back, loosen belt. ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón. FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture. 2 To raise seat back, tighten belt. ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón. FR: Pour le remonter, serrer la ceinture. Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos - Rangement du harnais de siège auto belts for the infant car seat are located in 1 Restraint the small pockets on each side of the stroller seat. ES: Los cinturones de seguridad del asiento para auto se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado del asiento de la carriola. 1 Restraint belts Correas de sujeción Les ceinture de sécurité FR: Les ceintures de sécurité pour le siège auto nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites poches de chaque côté du siège. CAUTION: When not using your infant car seat restraint belts, store them inside pocket. Failure to store restraint belts may cause strangulation. ES: PRECAUCIÓN: Cuando no se usen, guarde los cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los guarda puede haber peligro de estrangulación correas de sujeción. FR: ATTENTION: Lorsque vous n’utilisez pas les ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre enfant à un risque de strangulation. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 18 S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 19 To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Al usar este producto, evite daños Lorsque vous utilisez ce produit, When using this product, to avoid serious injury from falling or sliding out, infant must always be secured in the infant car seat with the car seat harness. Refer to infant car seat instructions for proper adjustment. serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. El niño debe estar asegurado en el asiento. Use siempre el cinturón. Consulte las instrucciones del asiento de bebé para auto para ajustario adecuadamente. l’enfant doit être bien attaché dans le siège auto avec le harnais de celui-ci pour éviter qu’il ne tombe ou ne glisse et ne se blesse grièvement. Se reporter au manuel du siège pour une fixation correcte. WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE No use esta carriola para trotar Ne pas utiliser la poussette pour Do not use this stroller for jogging with an infant car seat. Use this stroller with an infant car seat until child can sit up unassisted. Below is a list of car seats that will fit on the J is for Jeep® Wrangler Sport. If your infant car seat is not one of the models listed below, DO NOT use your infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly and may result in serious injury to your child. Please vist www.kolcraft.com for latest list of compatible infant car seats. con un asiento infantil para automóviles. Use con un asiento infantil para automóviles hasta que el niño pueda sentarse sin ayuda. faire de la course alors que l'enfant est dans le siège d'auto. Utilisez cette poussette avec un siège de voiture infantile jusqu'à ce que l'enfant puisse s'asseoir vers le haut sans aide. Abajo hay una lista de los asientos para auto que se ajustan en J is for Jeep® Wrangler Sport. Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño. Por favor visita www.kolcraft.com para la última lista de asientos de auto para niños compatibles. Vous trouverez ci-dessous une liste de sièges auto qui s'ajustent au transporteur à trois roues du J is for Jeep® Wrangler Sport. Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à votre bébé. Veuillez visiter www.kolcraft.com pour la dernière liste de sièges d’auto infantiles compatibles. -Baby Trend® Flex-Loc -Baby Trend® EZ Flex-Loc -Baby Trend® Latch-Loc -Britax® Chaperone -Chicco® Key Fit -Chicco® Key Fit 30 -Cosco® First Ride DX -Cosco® Starter -Graco® Safe Seat -Graco® Snug Ride® Infant -Graco® Snug Ride® 30 -Graco® Snug Ride® 32 -Graco® Snug Ride® 35 -Peg Pérego® Primo Viaggio -Peg Pérego® Primo Viaggio SIP -Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30 -Safety 1st® Designer® 22 -Safety 1st® onBoard™ 35 -Safety 1st® onBoard™ 35 Air Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. ES: Asegure le freno de pie para evitar que la carriola ruede accidentalmente. FR: Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le contrôle de la poussette. stroller seat, push canopy back and remove 2 Recline child cup holder. ES: Recline el asiento de la carriola, empuje el toldo hacia atrás y quite el portavasos infantil. FR: Incliner le siège de la poussette, pousser l'auvent vers l'arrière puis retirer le porte-gobelet pour enfant. 19 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 20 3 Place car seat in seating area of stroller so that child ü 3 X is facing handle of stroller. Make sure the car seat is resting against front bar and that the car seat is level. Your child’s head should be slightly above their knees. Do not let infant car seat sit on top of bar. NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is not necessary for use with this stroller and the indicator may fall outside the recommended area. The level indicator is for use while the infant car seat is in an automobile. ES: Coloque el asiento de auto en el areá del asiento de la carriola de forma que el niño esté de frente al mango de la carriola. Asegure que el asiento de auto esté descansando contra la charola y que se encuentre nivelado. La cabeza de su niño debe estar un poco más alta que las rodillas. No permita que el asiento del bebé para automóviles quede encima de la bandeja. NOTA: puede que su asiento infantil para auto tenga un indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con esta carriola y el indicador puede estar fuera del área recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras el asiento infantil para auto está en un automóvil. FR: Déposez le siège auto dans l'espace prévu à cette fin sur le transporteur de telle sorte que l'enfant soit installé face à la poignée du transporteur. Assurezvous que le siège auto s'appuie sur la tablette avant et qu'il est bien de niveau. La tête de votre enfant devrait dépasser légèrement la hauteur de ses genoux. Ne laissez pas reposer le siège d'auto pour enfant sur le dessus de la tablette. REMARQUE: Le siège auto de votre bébé peut être muni d'un indicateur de niveau. L'indicateur de niveau est à utiliser lorsque le siège d'auto pour bébé est placé dans une automobile. 4 Thread infant car seat restraint belts located in the side pockets outside the stroller frame and through the clips on the top of the car seat. NOTE: Some car seats do not have clips. Secure belt over lowest point of car seat. ES: Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad localizados en las bolsas laterales en la parte externa de la estructura de la carriola y a través de los sujetadores que se encuentran encima del asiento del auto. NOTA: Peg Perego no tiene clips. Asegure el cinturón sobre el punto más bajo del asiento de auto. 4 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep FR: Visser les courroies de maintien du siège d'auto pour enfant dans les pochettes situées à l'extérieur du châssis de la poussette et dans les brides situées sur le dessus du siège d'auto. REMARQUE: Certains sièges auto bébé ne sont pas munis d'agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau le plus bas du siège auto. 20 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 21 5 a) Tighten belt as much as you can to secure infant car seat. b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch. 5a c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles together to secure. ES: a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para asegurar el asiento de auto. b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que las hebillas casi se toquen. 5b c) Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar. FR: a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le siège auto. 5c b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto, ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à se toucher. 5c c) Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles l'une dans l'autre pour les fixer solidement. 6 To ensure your infant car seat is secure, pull up on shell of car seat by child’s feet. infant car seat should not move more than 1/4 of an inch. If it becomes loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with your infant car seat if it moves more than 1/4”. Serious injury or death may result from poor installation. ES: Para asegurar que su asiento de auto está bien instalado, jale el asiento de auto hacia arriba por la base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de juego. Una mala instalación puede causar lesiones serias y hasta la muerte. FR: Pour vous assurer que votre siège auto est bien en place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant. Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm. Une mauvaise installation risque d’entraîner des blessures ou un accident mortel. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 21 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 24 To Operate iBaby™ (select models) - Para hacer funcionar el iBaby™ (modelos selectos) - Fonctionnement du système de son iBaby™ (modèles sélectionnés) ™ headphone jack of your 1 Connect the iBaby plug to the ®** ®** personal sound system (iPod , iPhone or MP3 player). ES: Conecte el enchufe al tomacorriente de los auriculares de su sistema de audio personal (iPod®**, iPhone®** o reproductor de MP3). 1 FR: Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de votre système de son personnel (iPod®**, iPhone®**ou lecteur MP3). ™ 2 Turn on iBaby by locating the power button as shown. 2 A red light will indicate that the power is on. To avoid startling your child, adjust volume on your personal sound system to its lowest level. Turn on your personal sound system and slowly increase volume to a comfortable listening level for you and your child. NOTE: If sound cuts out or becomes distorted, check your personal sound system battery level. If battery level is okay and sound is still distorted, replace iBaby’s™ batteries. DO NOT leave iBaby™ in a hot car or outside in the rain. For some personal sound systems, a separate jack adapter may be required. See your manufacturer for additional information. ES: Encienda iBaby™ localizando el botón de encendido como se muestra. Una luz roja indicará que está encendido. Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su sistema personal de sonido a su nivel más bajo. Conecte su sistema personal de sonido y aumente lentamente el volumen a un nivel de escucha cómodo para usted y su niño. NOTA: Si el sonido se corta o suena distorsionado, compruebe el nivel de las baterías de su sistema de sonido personal. Si los niveles de las baterías son normales pero el sonido continúa distorsionado, cambie las baterías de iBaby™. NO deje iBaby™ en un automovil caliente o fuera en la lluvia. Para algunos sistemas de sonido personales, es posible que se requiera un adaptador de conexión aparte. Consulte a su fabricante para obtener información adicional. FR: Mettez le système iBaby™ en marche au moyen du bouton d'allumage comme illustré. Pour éviter de surprendre votre enfant, ajustez le volume de votre chaîne audio personnelle à son plus bas volume. Allumez votre chaîne audio personnelle et augmentez le volume doucementpour obtenir une écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous. REMARQUE: Si le son est coupé ou devient déformé, examinez le niveau de fonctionnement des piles de votre chaîne audio personnelle. Si le niveau de fonctionnement des piles est correct et que le son demeure coupé, remplacez les piles du système iBaby™. Pour quelques systèmes audio personnels, un adaptateur de prise distinct peut être requis. Consulter le fabricant pour obtenir plus d'information. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 24 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 25 **iPod® and iPhone® are registered trademark of Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. is not associated with Kolcraft® Enterprises, Inc. or Jeep® and no approval by them is to be implied. **iPod® y iPhone® es una marca registrada de Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft® Enterprises, Inc. o Jeep® y no debe suponerse que han aprobado el producto. **iPod® et iPhone® est une marque déposée d’Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. n’est pas associé à Kolcraft® Enterprises, Inc., ou Jeep® et aucune approbation de leur part n’est sous-entendue. To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules Lower Mas baja Plus bas Higher Mas alta Plus haut NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child's shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows. ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada, las sujeciones deben estar en, o por debajo, del hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posición más alta a medida que su hijo crece. FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit. readjust shoulder restraints, unbuckle shoulder 1 To strap from waist strap. Remove fabric shoulder sleeve. 1 ES: Para reajustar las restricciones de los hombros, afloje la cinta del hombro desde la cinta de la cintura. Quite el acolchado de género para hombros. FR: Pour ajuster à nouveau les sangles de maintien d'épaule, débouclez la sangle d'épaule de la bride de maintien à la taille. Retirez le manchon d'épaule en tissu. 2 Feed and push buckle back through the slot that is currently used. 2 ES: Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través de la ranura que se está usando actualmente. FR: Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers la fente actuelle. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 25 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 28 CARE & MAINTENANCE • • • • • • • Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry. Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution. Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting. When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller. Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching. Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall. Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire, you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired (select models). • Replace any damaged parts immediately. CUIDADO & MANTENINIENTO • • • • • • • Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas. Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua. Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide. Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla. Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas. Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda. Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos) • Cambie inmediatamente cualquier parte dañada. ENTRETIEN & NETTOYAGE • • • • • Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer. Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse. Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille. Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager. Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la couture sont déchirés. • Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu. • N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme. (modèles sélectionnés) • Remplacer immédiatement les pièces endommagées. • To Replace the Front Wheel, hold the black nut closest to the wheel fork in place with a wrench. Use a second wrench to loosen the silver-colored nut (on the same side). Repeat for other side. • ES: Para Cambiar la rueda delantera, sostenga la tuerca negra más cercana a la horquilla de la rueda en su lugar con una llave inglesa. Use otra llave inglesa para aflojar la tuerca plateada (en el mismo lado). Repita estos pasos en el otro lado. • FR: Pour remplacer la roue frontale, maintenez l'écrou noir le plus près possible de la fourche de la roue avec une clé. Utilisez la deuxième clé pour dévisser l'écrou de couleur argent (du même côté). Répétez pour l'autre côté. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 28 S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 30 GARANTÍA LIMITADA Jeep® es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®. © Chrysler Group LLC 2012. Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación. Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame: • El número del modelo del product • la fecha de la fabricación Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department 10832 NC Highway 211East 1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes fax: 910-944-3490 correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: _______________________ Fecha de fabricación:____________________________ Fecha de compra: ______________________________ Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 30 Vaya a la página 32 para ver la lista de repuestos para obtener información sobre pedidos S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 32 REPLACEMENT PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE TO ORDER PARTS: • 1-800-453-7673 in U.S.A. & Canada 1-910-944-9345 outside U.S.A. & Canada • Visit “Order Replacement Parts” page on www.kolcraft.com • Email [email protected] PARA PEDIR REPUESTOS: • Llame al 1-800-453-7673 en EE. UU. y Canadá, y al 1-910-944-9345 fuera de EE. UU. y Canadá • Visite la página “Pedir repuestos” en www.kolcraft.com • Envíe un correo electrónico a [email protected] $13.00 Rear Wheel - Air Filled Rueda trasera - aire llenó Roue arrière - l'air a rempli $7.00 Front Leg Tube Tubo de la pata delantera Tube avant de jambe $12.00 iBaby™ Parent Tray ™ iBaby Charola para adultos iBaby™ Plateau de l’adulte POUR COMMANDES DES PIÈCES: • Appeler au numéro 1-800-453-7673 pour les É.U. et au Canada ou au 1-910-944-9345 pour l'extérieur des É.-U. et du Canada • Visiter le site www.kolcraft.com et cliquer sous « Order Replacement Parts » pour commander des pièces. • Par courriel à l'adresse : [email protected] $10.00 Front Wheel - Air Filled Rueda delantera - aire llenó Roue avant - l'air a rempli $12.00 Footrest Reposapiés Repose-pied $5.00 Fork Horca Fourchette $13.00 Front Bar Barra frontal Barre avant $8.00 iBaby™ $5.00 Cupholder Soporte de vaso Porte-gobelet $5.00 Tether Correa Sangle d'attache Free / Gratis / Libre Washers, Cotter Pins, Screws & Hub Caps Arandela, pasador, tornillos y tapón del cubo Rondelle, goupilles, vis et chapeau de moyeu Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kolcraft S088-R3 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario