Transcripción de documentos
EXR-5_3_GBEF Page 1 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r
EXR-5/EXR-3
Interactive Arranger
Owner’s Manual
Manual del Usuario
Mode d’emploi
Thank you for choosing a Roland EXR-5/EXR-3 Interactive
Arranger, a novel keyboard with a superior Roland sound
source, an intuitive user interface, a USB port, V-LINK compatibility and a host of other useful functions.
Gracias por elegir un EXR-5/EXR-3 Interactive Arranger de
Roland, un nuevo teclado con una fuente de sonido
suprema de Roland, un interface de usuario intuitivo, un
puerto USB, compatibilidad V-LINK y un muchas otras funciones de gran utilidad.
Merci d’avoir porté votre choix sur l’EXR-5/EXR-3 Interactive Arranger Roland. Ce clavier arrangeur réunit un générateur de sons Roland de qualité exceptionnelle, une interface utilisateur intuitive, un port USB, la compatibilité VLINK et bien d’autres atouts.
Para obtener el máximo rendimiento del EXR-5/EXR-3 y
para garantizar una utilización sin problemas durante
muchos años, le aconsejamos que lea con atención y por
completo este Manual del Usuario.
Para evitar confusiones, utilizaremos la palabra “botón”
para todas las teclas del panel frontal, y sólo utilizaremos la
palabra “tecla” para referirnos al teclado del EXR-5/EXR-3.
Pour tirer parti de toutes les fonctions de votre EXR-5/
EXR-3 et lui assurer de nombreuses années de bons et
loyaux services, lisez entièrement le présent Mode d’emploi.
Pour éviter toute confusion, convenons d’utiliser le mot
“bouton” pour désigner les commandes en face avant et de
réserver le mot “touche” au clavier de l’EXR-5/EXR-3.
To get the most out of the EXR-5/EXR-3 and to ensure
many years of trouble-free service, we urge you to read
through this Owner’s Manual thoroughly.
To avoid confusion, let’s agree to use the word “button” for
all keys on the front panel, and use “key” only when referring to the EXR-5/EXR-3’s keyboard.
Before using this instrument, carefully read the “Important
notes” (p. 10). They provide information concerning the
proper operation of the EXR-5/EXR-3. Be sure to keep this
manual in a safe place for future reference.
Copyright © 2003 ROLAND EUROPE. All rights reserved. No part of this publication
may be reproduced in any form without the written permission of Roland
Europe S.p.a.
Antes de utilizar el instrumento, lea con atención las secciones tituladas “Notas importantes” (p. 10). Estas secciones
le proporcionan información acerca de la correcta utilización del EXR-5/EXR-3. Conserve este manual en un lugar
seguro para futuras consultas.
Copyright © 2003 ROLAND EUROPE. Todos los derechos reservados. Ninguna parte
de esta publicación podrá reproducirse de cualquier forma sin el permiso escrito de
Roland Europe S.p.a.
Avant d’utiliser cet instrument, lisez attentivement la section “Remarques importantes” (p. 10). Elle contient des
informations vitales pour l’utilisation correcte de l’EXR-5/
EXR-3. Rangez ce manuel en lieu sûr car il vous sera utile
lors de références ultérieures.
Copyright © 2003 ROLAND EUROPE. Tous droits réservés. Toute reproduction intégrale ou partielle de cette publication est interdite sous quelque forme que ce soit
sans l’autorisation écrite de Roland Europe S.p.a.
EXR-5_3_GBEF Page 2 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Features
Superior sound source
The EXR-5/EXR-3’s sounds are based on full-length (uncompressed) waveforms, which is unique in this price range. This
produces vibrant, realistic sounds quite unlike anything you
would expect from a budget-friendly arranger keyboard. The
EXR-5/EXR-3’s tone generator is 64-voice polyphonic.
Combined with the new amplification system and Digital
Bass Enhancer function, the EXR-5/EXR-3 sounds truly
amazing, with a clear high end and a powerful low range.
Cover function
The EXR-5/EXR-3 is Roland’s first arranger keyboard to sport
the acclaimed Cover function found on the DisCover 5 and
DisCover 5M. Simply by pressing one of the COVER buttons,
you can change the orchestration of Standard MIDI Files –
and now also of Music Styles.
Flash memory and USB
The EXR-5/EXR-3 comes with 84 Music Styles in ROM, 19
additional Music Styles and several Standard MIDI Files. The
additional Styles and SMFs reside in the EXR-5/EXR-3’s Flash
memory area, whose contents can be expanded and managed via a USB connection with your PC or Macintosh computer.
New concept
The EXR-5/EXR-3 is 19-part multitimbral, with 3 parts that
can be played via the keyboard (Main, Split and Dual). The
Main part can be used to play melodies or for drumming,
while the Split and Dual parts allow you to quickly add a second sound to your solo playing.
Furthermore, the EXR-5/EXR-3 provides a new selection routine for Music Styles, Tones, songs, and User Programs: the
FAMILY [√][®] buttons can be used for selecting specific
groups, while the SELECT [√][®] buttons allow you to choose a
setting within the selected group.
2
Funciones
Fuente de sonido suprema
Los sonidos del EXR-5/EXR-3 se basan en formas de onda de
longitud completa (no comprimidas), una característica única
dentro de esta gama de precio. Esto produce sonidos vibrantes y realistas que no se esperarían de un teclado arranger
económico. El generador de sonidos del EXR-5/EXR-3 tiene
polifonía de 64 voces.
Combinado con el nuevo sistema de amplificación y con la
función Digital Bass Enhancer, el EXR-5/EXR-3 suena de
forma sorprendente, con una gama alta nítida y una potente
gama de bajos.
Función Cover
El EXR-5/EXR-3 es el primer teclado arranger de Roland que
incorpora la aclamada función Cover incluida en el
DisCover 5 y el DisCover 5M. Simplemente pulsando uno de
los botones COVER, podrá cambiar la orquestación de archivos MIDI estándar, y ahora también de los Estilos Musicales.
Memoria Flash y USB
El EXR-5/EXR-3 se entrega con 84 Estilos Musicales en ROM,
19 Estilos Musicales adicionales y varios archivos MIDI estándar. Los Estilos adicionales y los SMFs residen en el área de
memoria Flash del EXR-5/EXR-3, el contenido de la cual
puede extenderse y gestionarse mediante una conexión USB
a un ordenador PC o Macintosh.
Caractéristiques
Générateur de sons exceptionnel
L’EXR-5/EXR-3 propose des sons basés sur des formes d’onde
non comprimées, ce qui est inédit pour un instrument de
cette gamme de prix. Il produit des sons vivants et réalistes,
dépassant largement tout ce que vous pourriez attendre d’un
clavier arrangeur abordable. Le générateur de sons de
l’EXR-5/EXR-3 est polyphonique à 64 voix.
Combiné au nouveau système d’amplification et à la fonction
Digital Bass Enhancer, le générateur de l’EXR-5/EXR-3 produit des sonorités superbes aux aigus limpides et aux graves
puissants.
Fonction Cover
L’EXR-5/EXR-3 est le premier clavier arrangeur Roland à proposer la fameuse fonction Cover équipant les DisCover 5 et
DisCover 5M. Une simple pression sur un des boutons COVER
permet de changer l’orchestration de fichiers Standard MIDI
– et désormais aussi des styles musicaux.
Mémoire Flash et USB
L’EXR-5/EXR-3 est livré avec 84 styles musicaux en mémoire
ROM, 19 styles musicaux ainsi que plusieurs fichiers Standard
MIDI en supplément. Ces styles et fichiers SMF supplémentaires résident dans la mémoire Flash de l’EXR-5/EXR-3.
Vous pouvez étendre la capacité de cette mémoire et en
gérer le contenu avec un PC ou Macintosh via une connexion
USB.
Nuevo concepto
El EXR-5/EXR-3 tiene funcionamiento multitímbrico de 19
partes, con 3 partes que se pueden reproducir mediante el
teclado (Main, Split y Dual). La parte Main se puede utilizar
para reproducir melodías o para interpretar percusiones,
mientras que las partes Split y Dual permiten añadir rápidamente un segundo sonido a una interpretación solista.
Además, el EXR-5/EXR-3 proporciona una nueva forma de
seleccionar los Estilos Musicales, los sonidos, las canciones y
los Programas de Usuario: los botones FAMILY [√][®] se pueden utilizar para seleccionar grupos específicos, mientras que
los botones SELECT [√][®] permiten elegir un ajuste dentro del
grupo seleccionado.
Nouveau concept
L’EXR-5/EXR-3 est multitimbral à 19 parties, dont 3 (Main,
Split et Dual) peuvent être jouées via le clavier. Vous pouvez
utiliser la partie Main pour jouer des mélodies ou de la batterie et les parties Split et Dual pour ajouter rapidement un
deuxième son à votre jeu solo.
L’EXR-5/EXR-3 propose en outre une nouvelle méthode de
sélection des styles musicaux, sons, morceaux et programmes
utilisateur: choisissez le groupe voulu avec les boutons
FAMILY [√][®] et une entrée de ce groupe avec les boutons
SELECT [√][®].
EXR-5_3_GBEF Page 3 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Excellent Arranger
The EXR-5/EXR-3 comes loaded with 103 all-new Music
Styles prepared by Roland’s legendary Style foundry. As
usual, several patterns are available (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL and ENDING), with additional options via the
BAND ORCHESTRATOR buttons.
Arranger excelente
El EXR-5/EXR-3 se entrega cargado con 103 Estilos Musicales
totalmente nuevos preparados por la legendaria fundición de
estilos de Roland. Como siempre, también están disponibles
varios patrones (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL y
ENDING), con opciones adicionales mediante los botones
BAND ORCHESTRATOR.
And much, much more…
A metronome and several educational functions are provided, while three digital effects processors (Reverb, Chorus
and MFX) can be used to further enhance the already amazing sound quality.
The EXR-5/EXR-3 can play back GM, GM2, GS and XG song
data, so that you can virtually use any Standard MIDI File
available at your Roland dealer or on the Internet.
Arrangeur hors pair
L’EXR-5/EXR-3 contient 103 styles musicaux flambant neufs,
issus du célèbre atelier de styles de Roland. Comme d’habitude, vous disposez de plusieurs motifs (INTRO, ORIGINAL,
VARIATION, FILL et ENDING) et d’options supplémentaires
accessibles via les boutons BAND ORCHESTRATOR.
Et ce n’est pas tout…
Y mucho, mucho más…
Note: The EXR-5/EXR-3 supports XG Light and therefore only
provides the basic set of compatible functions.
Se incluyen un metrónomo y varias funciones educativas,
mientras que pueden utilizarse tres procesadores de efectos
digitales (Reverb, Chorus y MFX) para mejorar aún más la ya
impresionante calidad de sonido.
El EXR-5/EXR-3 puede reproducir información musical GM,
GM2, GS y XG, con lo cual podrá utilizar prácticamente cualquier archivo MIDI estándar disponible en su distribuidor
Roland o en Internet.
The EXR-5 is also equipped with a floppy disk drive (2DD/
2HD) for data management and importing Music Styles prepared for older Roland arranger instruments.
Nota: El EXR-5/EXR-3 es compatible con XG Light y, por lo
tanto, sólo proporciona el grupo básico de funciones compatibles.
Have fun!
El EXR-5 también viene equipado con disquetera (2DD/2HD)
para gestionar información e importar Estilos Musicales preparados para instrumentos arranger anteriores de Roland.
L’instrument propose un métronome et plusieurs fonctions
pédagogiques; trois processeurs d’effets numériques (Reverb,
Chorus et MFX) permettent d’affiner la qualité sonore exceptionnelle.
L’EXR-5/EXR-3 peut lire les morceaux GM, GM2, GS et XG.
Vous pouvez donc utiliser littéralement tout fichier Standard
MIDI disponible chez votre revendeur Roland ou sur internet.
Remarque: Compatible XG Light, l’EXR-5/EXR-3 n’exécute que
les fonctions de base.
L’EXR-5 comporte aussi un lecteur de disquettes (2DD/2HD)
permettant de gérer les données et d’importer des styles
musicaux conçus pour d’anciens instruments Roland disposant d’un arrangeur.
Bon amusement!
¡Diviértase!
Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation
USA in the United States and other countries.
Apple and Macintosh are registered trademarks of Apple Computer Corporation USA in the United states and other countries.
Mac OS is a registered trademark of Apple Computer Corporation.
Other names of companies, products, or standards are the trademarks or registered trademarks of their respective owners.
Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de Microsoft
Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
Apple y Macintosh son marcas comerciales registradas de Apple Computer
Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
Mac OS es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation.
El resto de los nombres de empresas, productos o estándares son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Apple et Macintosh sont des marques déposées d’Apple Computer Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Mac OS est une marque déposée d’Apple Computer Corporation.
Les autres noms de sociétés, de produits ou de formats sont des marques
commerciales ou déposées des détenteurs respectifs.
3
EXR-5_3_GBEF Page 5 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
ATENCIÓN
• Before using this instrument, make sure to read the instructions
below, and the Owner’s Manual.
......................................................................................................................................
• Do not open or perform any internal modifications on the unit.
......................................................................................................................................
• Do not attempt to repair the EXR-5/EXR-3, or replace parts within
it (except when this manual provides specific instructions directing
you to do so). Refer all servicing to your retailer, the nearest Roland
Service Center, or an authorized Roland distributor, as listed on the
“Information” page.
• Antes de utilizar este instrumento, lea las siguientes instrucciones y
el Manual del Usuario.
......................................................................................................................................
• No abra ni realice modificaciones internas en el equipo.
......................................................................................................................................
• No intente reparar el EXR-5/EXR-3, ni reemplazar sus elementos
internos (excepto donde el manual lo indique específicamente). Para
cualquier reparación, contacte con el establecimiento donde adquirió el equipo, el Centro de Servicio Roland más cercano, o un distribuidor Roland autorizado, que aparecen listados en la página “Información”.
AVERTISSEMENT
• Avant d’utiliser cet instrument, veillez à lire les instructions ci-dessous et dans le Mode d’emploi.
......................................................................................................................................
• N’ouvrez pas l’appareil et n’y faites aucune modification.
......................................................................................................................................
• N’essayez pas de réparer l’EXR-5/EXR-3 ou d’en remplacer des éléments (sauf si ce manuel vous donne des instructions spécifiques
pour le faire). Confiez tout entretien ou réparation à votre revendeur, au service de maintenance Roland le plus proche ou à un distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page “Information”).
......................................................................................................................................
• Never use or store the EXR-5/EXR-3 in places that are:
• Subject to temperature extremes (e.g., direct sunlight in an
enclosed vehicle, near a heating duct, on top of heat-generating
equipment); or are
• Damp (e.g., baths, washrooms, on wet floors); or are
• Humid; or are
• Exposed to rain; or are
• Dusty; or are
• Subject to high levels of vibration.
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
• Nunca utilice ni guarde el EXR-5/EXR-3 en lugares:
• Sujetos a temperaturas extremas (por ejemplo, a la luz directa
del sol dentro de un vehículo cerrado, cerca de calefactores o
encima de aparatos generadores de calor); o que estén
• Mojados (por ejemplo, baños, servicios, suelos mojados); o
• Húmedos; o
• Expuestos a la lluvia; o
• Con polvo; o
• Sujetos a altos niveles de vibración.
......................................................................................................................................
• This unit should be used only with a rack or stand that is recommended by Roland.
• Este equipo sólo se debe utilizar con el estante o soporte recomendado por Roland.
......................................................................................................................................
007
• Make sure you always have the unit placed in such a way that it is
level and sure to remain stable. Never place it on stands that could
wobble, or on inclined surfaces.
......................................................................................................................................
• The instrument should only be connected to a power supply of the
type described in the operating instructions, or as marked on the
adapter supplied with the EXR-5/EXR-3.
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
• Coloque siempre el equipo en posición horizontal y sobre una
superficie estable. No lo coloque nunca sobre soportes que puedan
tambalearse, o sobre superficies inclinadas.
......................................................................................................................................
• El instrumento sólo debería conectarse a una fuente de alimentación del tipo descrito en las instrucciones de funcionamiento, o del
indicado en el adaptador incluido con el EXR-5/EXR-3.
......................................................................................................................................
• Do not excessively twist or bend the adapter’s power cord, nor place
heavy objects on it. Doing so can damage the cord, producing severed elements and short circuits. Damaged cords are fire and shock
hazards!
......................................................................................................................................
ATENCIÓN
• No doble excesivamente el cable de alimentación del adaptador, ni
coloque objetos pesados encima de él. Podría dañar el cable y causar
desperfectos y corto circuitos. ¡Un cable dañado puede provocar
incendios y descargas eléctricas!
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
• N’utilisez et ne rangez jamais l’EXR-5/EXR-3 dans des endroits:
• soumis à des températures extrêmes (en plein soleil dans un
véhicule fermé, à proximité d’une conduite de chauffage, audessus de matériel générateur de chaleur),
• humides (salles de bain, toilettes, sur des sols ou supports
mouillés),
• à l’humidité ambiante élevée,
• exposés aux précipitations,
• poussiéreux,
• soumis à de fortes vibrations.
......................................................................................................................................
• Utilisez l’instrument uniquement avec un rack ou un support
recommandé par Roland.
......................................................................................................................................
007
• Veillez à placer l’instrument sur une surface plane pour lui assurer
une stabilité optimale. Evitez les supports qui vacillent ou les surfaces inclinées.
......................................................................................................................................
• Branchez l’instrument à un adaptateur secteur répondant aux spécifications énoncées dans le Mode d’emploi ou imprimées sur
l’adaptateur fourni avec l’EXR-5/EXR-3.
......................................................................................................................................
AVERTISSEMENT
• Evitez de tordre le cordon de l’adaptateur et de placer des objets
lourds dessus. Vous risquez de l’endommager, ce qui provoquerait
des courts-circuits et couperait l’alimentation de certains éléments.
Un cordon endommagé peut provoquer une électrocution ou un
incendie!
......................................................................................................................................
5
EXR-5_3_GBEF Page 6 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
• This instrument, either alone or in combination with an amplifier
and headphones or speakers, may be capable of producing sound
levels that could cause permanent hearing loss. Do not operate for a
long period of time at a high volume level, or at a level that is
uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the
ears, you should immediately stop using the unit, and consult an
audiologist.
......................................................................................................................................
• Do not allow any objects (e.g., flammable material, coins, pins); or
liquids of any kind (water, soft drinks, etc.) to penetrate the unit.
......................................................................................................................................
• In households with small children, an adult should provide supervision until the child is capable of following all rules essential for the
safe operation of the EXR-5/EXR-3.
......................................................................................................................................
• Protect the unit from strong impact.
(Do not drop it!)
......................................................................................................................................
• Do not force the EXR-5/EXR-3’s adapter to share an outlet with an
unreasonable number of other devices. Be especially careful when
using extension cords—the total power used by all devices you have
connected to the extension cord’s outlet must never exceed the
power rating (watts/amperes) for the extension cord. Excessive
loads can cause the insulation on the cord to heat up and eventually melt through.
......................................................................................................................................
• Este instrumento, solo o en combinación con un amplificador y
auriculares o altavoces, puede producir niveles de sonido capaces de
provocar una pérdida de audición permanente. No debe utilizarlo
durante mucho tiempo a altos niveles de volumen, o a niveles que
no sean cómodos. Si experimenta cualquier pérdida de audición u
oye zumbidos en los oídos, deje de utilizar el equipo inmediatamente y consulte con un médico especialista.
.....................................................................................................................................
• No permita que penetren objetos (por ejemplo, material inflamable,
monedas, alfileres), ni líquidos de ningún tipo (agua, refrescos, etc.)
en el interior del equipo.
.....................................................................................................................................
• En hogares con niños pequeños, un adulto deberá supervisar siempre la utilización del equipo hasta que el niño sea capaz de seguir
todas las normas básicas para un uso seguro del EXR-5/EXR-3.
.....................................................................................................................................
• Proteja el equipo de golpes fuertes.
(¡No lo deje caer!)
.....................................................................................................................................
• No comparta el adaptador del EXR-5/EXR-3 con una toma de
corriente donde haya conectados un número excesivo de dispositivos. Tenga un cuidado especial cuando utilice cables alargadores: el
consumo total de todos los aparatos conectados a la toma de
corriente del cable alargador no debe sobrepasar la capacidad en
vatios/amperios del mismo. Una carga excesiva puede provocar un
sobrecalentamiento del aislamiento del cable, que incluso puede llegar a fundirse.
.....................................................................................................................................
• Before using the EXR-5/EXR-3 in a foreign country, consult with
your retailer, the nearest Roland Service Center, or an authorized
Roland distributor, as listed on the “Information” page.
......................................................................................................................................
ATENCIÓN
• Antes de utilizar el EXR-5/EXR-3 en un país extranjero, consulte con
el Centro Roland más cercano o con un distribuidor Roland autorizado, que aparecen listados en la página “Información”.
.....................................................................................................................................
• The EXR-5/EXR-3 should be located so that its location or position
does not interfere with its proper ventilation.
......................................................................................................................................
• This unit for use only with Roland keyboard stand KS-12. Use with
other stands is capable of resulting in instability causing possible
injury.
......................................................................................................................................
• Always grasp only the plug on the adapter when plugging into, or
unplugging from, an outlet or this unit.
......................................................................................................................................
6
• Cet instrument, seul ou combiné à un amplificateur et un casque ou
des enceintes, est en mesure de produire des signaux à des niveaux
qui pourraient endommager l’ouïe de façon irréversible. Ne l’utilisez
donc pas trop longtemps à volume élevé ou inconfortable. Si vous
pensez avoir endommagé votre ouïe ou si vos oreilles bourdonnent,
arrêtez immédiatement l’écoute et consultez un spécialiste.
......................................................................................................................................
• Evitez que des objets (du matériel inflammable, de la monnaie, des
trombones) ou des liquides (eau, limonades, etc.) ne pénètrent à
l’intérieur de l’instrument.
......................................................................................................................................
• En présence de jeunes enfants, un adulte doit être présent jusqu’à
ce que l’enfant puisse respecter les précautions nécessaires au
maniement de l’EXR-5/EXR-3.
......................................................................................................................................
• Protégez l’instrument contre tout coup ou impact important.
(Ne le laissez pas tomber!)
......................................................................................................................................
• Ne faites pas partager à l’adaptateur de l’EXR-5/EXR-3 une prise
murale avec un nombre excessif d’autres appareils. Soyez particulièrement vigilant avec des multiprises. La puissance totale utilisée par
tous les appareils connectés ne doit jamais excéder la puissance
(watts/ampères) de la rallonge. Une charge excessive peut augmenter la température du câble et même entraîner une fusion.
......................................................................................................................................
AVERTISSEMENT
• Avant d’utiliser l’EXR-5/EXR-3 dans un pays étranger, contactez
votre revendeur, le service de maintenance Roland le plus proche ou
un distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page
“Information”).
......................................................................................................................................
PRUDENCE
• El EXR-5/EXR-3 debería colocarse de forma que su posición y su
situación no impidan su correcta ventilación.
.....................................................................................................................................
• Este equipo debe utilizarse únicamente con el soporte de teclado
KS-12 de Roland. La utilización de otros soportes puede provocar la
inestabilidad del equipo y causar posibles accidentes.
.....................................................................................................................................
• Placez l’EXR-5/EXR-3 de sorte à lui assurer une ventilation appropriée.
......................................................................................................................................
• Cet instrument ne peut être utilisé qu’avec le support pour clavier
KS-12 de Roland. L’utilisation de tout autre support pourrait entraîner une instabilité et provoquer d’éventuelles blessures en cas de
chute.
......................................................................................................................................
EXR-5_3_GBEF Page 7 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
• Try to prevent cords and cables from becoming entangled. Also, all
cords and cables should be placed out of the reach of children.
......................................................................................................................................
• Never climb on top of, nor place heavy objects on the unit.
......................................................................................................................................
• Agarre siempre el conector del adaptador al conectarlo o desconectarlo de una toma de corriente o del equipo.
......................................................................................................................................
• No deje que los cables se enreden. Además, debería colocar todos los
cables fuera del alcance de los niños.
......................................................................................................................................
• No suba nunca sobre el equipo, ni coloque objetos pesados sobre él.
• Never handle the adapter’s power cord or its plugs with wet hands
when plugging into, or unplugging from, an outlet or this unit.
......................................................................................................................................
• If you need to move the instrument, take note of the precautions
listed below. Make sure to have a firm grip, to protect yourself from
injury and the instrument from damage.
• Disconnect the adapter.
• Disconnect all cords coming from external devices.
• Remove the music stand.
......................................................................................................................................
• Before cleaning the unit, turn off the power and unplug the
adapter from the outlet.
......................................................................................................................................
• Evitez que les cordons d’alimentation et les câbles ne s’emmêlent.
De plus, tous les cordons et câbles doivent être placés hors de portée
des enfants.
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
• No maneje nunca el cable de alimentación del adaptador o sus
conectores con las manos mojadas al conectarlos o desconectarlos
de la toma de corriente o del equipo.
......................................................................................................................................
• Si necesita desplazar el instrumento, tenga en cuenta las siguientes
precauciones. Asegúrese de sujetarlo firmemente, para evitar lesiones o que se dañe el instrumento.
• Desconecte el adaptador.
• Desconecte todos los cables de equipos externos.
• Retire el atril.
......................................................................................................................................
• Antes de limpiar la unidad, desactívela y desconecte el adaptador de
la toma de corriente.
......................................................................................................................................
• Should you remove screws, make sure to put them in a safe place
out of children’s reach, so there is no chance of them being swallowed accidentally.
......................................................................................................................................
• Ne montez jamais sur l’instrument et évitez d’y déposer des objets
lourds.
......................................................................................................................................
• Whenever you suspect the possibility of lightning in your area, disconnect the adapter from the outlet.
• Saisissez toujours la fiche de l’adaptateur lors du branchement
(débranchement) au secteur ou à l’instrument.
......................................................................................................................................
• Si existe el riesgo de una tormenta eléctrica en la zona, desconecte
el adaptador de la toma de corriente.
......................................................................................................................................
• Si necesita extraer los tornillos, asegúrese de que los coloca en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños, para que no puedan tragárselos por accidente.
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
• Ne saisissez jamais le cordon de l’adaptateur ni ses fiches avec des
mains humides lorsque vous le branchez ou débranchez d’une prise
murale ou de l’instrument.
......................................................................................................................................
• Si vous désirez déplacer l’instrument, veuillez suivre les précautions
ci-après. Assurez-vous d’une bonne prise afin d’éviter de vous blesser et d’endommager l’instrument.
• Débranchez l’adaptateur secteur.
• Déconnectez tous les câbles reliant l’instrument à d’autres appareils.
• Enlevez le pupitre.
......................................................................................................................................
• Avant de nettoyer l’instrument, éteignez-le et débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale.
......................................................................................................................................
• S’il y a risque d’orage, débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale.
......................................................................................................................................
• Si vous devez retirer des vis, gardez-les en lieu sûr et hors de portée
des enfants, pour éviter que ces derniers ne les avalent accidentellement.
......................................................................................................................................
7
EXR-5_3_GBEF Page 8 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Contents
1. Important notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Panel descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. First steps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Demo songs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Playing without accompaniment . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4. Playing with accompaniment (Arranger). . . . . . . . . . . . . . 28
Selecting Music Styles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5. Playing back songs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Changing the Music Style or song orchestration . . . . . . . 43
Cover function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Using the Band Orchestrator function . . . . . . . . . . . . .45
7. Recording your music . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8. Additional Music Style functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
One Touch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Using the Music Assistant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Melody Intelligence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Bass Inversion (Bass Inv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
9. Keyboard part functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Selecting sounds for the Main, Split and Dual parts . .61
Drum sounds and sound effects (“SFX”) . . . . . . . . . . . .64
Transpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Octave settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
10. Performance functions and effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Performance functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Using effects. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
V-LINK function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
11. Function menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
KB SET parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
METRONOM parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
OCTAVE parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
VOLUME parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
ARR SET parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
EFFECTS parameters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
KB SCALE parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
8
Contenido
Sommaire
1. Notas importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Descripciones del panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Configurar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Canciones de demostración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Tocar sin acompañamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4. Interpretar con acompañamiento (Arranger). . . . . . . . . . 28
Seleccionar estilos musicales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5. Reproducir canciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Cambiar el Estilo musical o la orquestación de la canción43
Función Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Utilizar la función Band Orchestrator . . . . . . . . . . . . . .45
7. Grabar su música. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8. Funciones adicionales del Estilo Musical . . . . . . . . . . . . . 56
One Touch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Utilizar el Asistente Musical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Melody Intelligence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Bass Inversion (Bass Inv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
9. Funciones de la parte del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Seleccionar sonidos para las partes Main, Split y Dual61
Sonidos de percusión y efectos de sonido (“SFX”) . . . .64
Transposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Ajuste de octava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
10. Funciones de interpretación y efectos . . . . . . . . . . . . . . . 68
Funciones de interpretación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Utilizar efectos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Función V-LINK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
11. Menú Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Parámetros Kb Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parámetros Metronom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parámetros Octave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parámetros Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parámetros Arr Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parámetros Efffects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parámetros Kb Scale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
87
87
88
89
90
92
1. Remarques importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Description des panneaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. Prise en main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Morceaux de démonstration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Jeu sans accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Jeu avec accompagnement (arrangeur). . . . . . . . . . . . . . . 28
Choix de styles musicaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. Reproduire des morceaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Changer l’orchestration d’un style ou d’un morceau . . . . 43
Fonction Cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Utiliser la fonction Band Orchestrator . . . . . . . . . . . . . 45
7. Enregistrer votre jeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8. Fonctions Music Style supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . 56
One Touch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Travail avec le Music Assistant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Melody Intelligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Bass Inversion (Bass Inv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9. Fonctions liées aux parties Keyboard . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Choix des sons pour les parties Main, Split et Dual . . 61
Sons de batterie et effets sonores (“SFX”). . . . . . . . . . . 64
Transpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Réglages d’octave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10. Fonctions de jeu et effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Fonctions de jeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Utilisation des effets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Fonction V-LINK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
11. Menu Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Paramètres Kb Set. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paramètres Metronom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paramètres Octave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paramètres Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paramètres Arr Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paramètres Effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paramètres Kb Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
87
87
88
89
90
92
EXR-5_3_GBEF Page 9 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
12. Working with User Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Writing your settings to a User Program . . . . . . . . . . . 94
Selecting a User Program. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
13. MIDI functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
14. Data management . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Working with the Flash memory . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Archiving data using a computer (USB). . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Disk functions [EXR-5 only] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
15. Using the outputs and an optional footswitch . . . . . . . . 119
16. Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Functions for educational purposes . . . . . . . . . . . . . . 120
Initializing your EXR-5/EXR-3 (Factory) . . . . . . . . . . . 121
17. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
18. Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Tones selectable via the front panel . . . . . . . . . . . . . . 124
Drum Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Music Styles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Chord Intelligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
MIDI Implementation Chart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
12. Trabajar con Programas de Usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Escribir ajustes en un Programa de Usuario . . . . . . . . 94
Seleccionar un Programa de Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
13. Funciones MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
14. Gestión de la información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Trabajar con la memoria Flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Archivar información utilizando un ordenador (USB) . . . . . 108
Funciones Disk [Sólo EXR-5] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
15. Utilizar las salidas y un conmutador de pedal . . . . . . . . 119
16. Miscelánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Funciones para fines educativos . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Inicializar el EXR-5/EXR-3 (Factory) . . . . . . . . . . . . . . 121
17. Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
18. Listas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Sonidos seleccionables mediante el panel frontal . . 124
Grupos de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Estilos musicales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Chord Intelligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Diagrama de Implementación MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
12. Tirer parti des programmes utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . 94
Mémorisation de vos réglages dans un programme
utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Sélection d’un programme utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
13. Fonctions MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
14. Gestion des données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Utilisation de la mémoire Flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Archiver des données avec un ordinateur (USB). . . . . . . . . .108
Fonctions Disk [EXR-5 uniquement] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
15. Utilisation des sorties et d’un commutateur au pied . . . 119
16. Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Fonctions pédagogiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Initialiser l’EXR-5/EXR-3 (Factory) . . . . . . . . . . . . . . . 121
17. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
18. Listes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Sons disponibles en face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Kits de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Styles musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Chord Intelligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Tableau d’équipement MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
9
EXR-5_3_GBEF Page 10 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
]
]
1. Important notes
In addition to the items listed under “Using the unit safely”
(p. 4), please read and observe the following:
1. Notas importantes
Además de los puntos indicados en la sección “Utilizar la
unidad de forma segura” (p. 4), lea y tenga en cuenta lo
siguiente:
Power supply
• Do not use this instrument on the same power circuit with any
device that will generate line noise (such as an electric motor or
variable lighting system).
• Before connecting the EXR-5/EXR-3 to other devices, turn off the
power to all units. This will help prevent malfunctions and/or damage to speakers or other devices.
Alimentación
10
Outre les informations de la section “Consignes de sécurité”
(p. 4), veuillez lire et suivre les conseils suivants:
Alimentation
• No utilice este instrumento en la misma derivación de circuito que
otro dispositivo que pueda generar interferencias en la línea (como
un motor eléctrico o un sistema de iluminación variable).
• Antes de conectar el EXR-5/EXR-3 a otros dispositivos, desactive
todas las unidades. Con ello evitará funcionamientos incorrectos y/o
daños en los altavoces u otros dispositivos.
• Ne vous servez pas de cet instrument sur le même circuit qu’un
appareil générateur de parasites (tel qu’un moteur électrique ou un
système variateur de lumière).
• Avant de brancher l’EXR-5/EXR-3 à d’autres appareils, mettez tous
les appareils hors tension. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner des dysfonctionnements et/ou l’endommagement de
vos enceintes ou d’autres appareils.
Colocación
Emplacement
• Si utiliza el EXR-5/EXR-3 cerca de amplificadores de potencia (u
equipos que contengan transformadores de corriente de gran potencia) se pueden producir zumbidos. Para solucionar este problema,
cambie la orientación de este instrumento, o aléjelo de la fuente de
interferencias.
• Este instrumento puede interferir con la recepción de radio y televisión. No lo utilice cerca de este tipo de receptores.
• Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice la disquetera del equipo.
Para más detalles, consulte la sección “Antes de utilizar disquetes (o
de manejar la disquetera) [Sólo EXR-5]”.
• No coloque la unidad cerca de aparatos que generen campos
magnéticos muy potentes (como por ejemplo, altavoces).
• Instale el EXR-5/EXR-3 en una superficie sólida y plana.
• No mueva el equipo ni lo someta a vibraciones mientras la unidad
esté en funcionamiento.
• No exponga el EXR-5/EXR-3 a la luz solar directa, no lo coloque
cerca de dispositivos que generen calor, no lo deje dentro de vehículos cerrados ni lo exponga a temperaturas extremas. Un calor excesivo puede deformar o decolorar el instrumento.
• Para evitar posibles fallos, no utilice el equipo en zonas mojadas,
como por ejemplo una zona expuesta a lluvia o humedad.
• No deje objetos encima del EXR-5/EXR-3. Esto podría ser la causa del
funcionamiento anómalo.
• L’usage de l’EXR-5/EXR-3 à proximité d’amplificateurs (ou de tout
autre matériel contenant de grands transformateurs électriques)
peut être source de bruit. Pour résoudre le problème, changez
l’orientation de l’instrument ou éloignez-le de la source d’interférence.
• Cet instrument peut causer des interférences lors de la réception
radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels
récepteurs.
• Observez les consignes suivantes quand vous utilisez le lecteur de
disquettes de l’instrument. Pour en savoir plus, voyez “Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de disquettes)
[EXR-5 uniquement]”.
• Ne placez pas l’instrument à proximité d’appareils générant un
puissant champ magnétique (comme des enceintes, par exemple).
• Installez l’EXR-5/EXR-3 sur une surface stable et de niveau.
• Ne déplacez pas l’instrument et évitez toute vibration pendant
l’utilisation du lecteur de disquettes.
• N’exposez pas l’EXR-5/EXR-3 directement au soleil, ne le laissez pas
près d’appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou
dans un endroit le soumettant à des températures excessives. Une
chaleur excessive peut déformer ou décolorer l’instrument.
• Pour éviter les risques de dysfonctionnements, n’utilisez jamais l’instrument dans des lieux humides, comme un endroit exposé aux précipitations ou à toute autre source d’humidité.
• Ne posez jamais d’objet sur l’EXR-5/EXR-3. Cela pourrait provoquer
des dysfonctionnements.
Placement
• Using the EXR-5/EXR-3 near power amplifiers (or other equipment
containing large power transformers) may induce hum. To alleviate
the problem, change the orientation of this instrument or move it
further away from the source of interference.
• This instrument may interfere with radio and television reception. Do
not use it in the vicinity of such receivers.
• Observe the following when using the unit’s floppy disk drive. For
further details, refer to “Before using floppy disks (handling the
floppy disk drive) [EXR-5 only]”.
• Do not place the unit near devices that produce a strong magnetic field (e.g., loudspeakers).
• Install the EXR-5/EXR-3 on a solid, level surface.
• Do not move the unit or subject it to vibration while the drive is
operating.
• Do not expose the EXR-5/EXR-3 to direct sunlight, place it near
devices that radiate heat, leave it inside an enclosed vehicle, or otherwise subject it to temperature extremes. Excessive heat can deform
or discolor the instrument.
• To avoid possible breakdown, do not use the unit in a wet area, such
as an area exposed to rain or other moisture.
• Do not allow objects to remain on top of the EXR-5/EXR-3. This can
be the cause of malfunction.
1. Remarques importantes
EXR-5_3_GBEF Page 11 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
• For everyday cleaning wipe the EXR-5/EXR-3 with a soft, dry cloth
or one that has been slightly dampened with water. To remove stubborn dirt, use a mild, non-abrasive detergent. Afterwards, be sure to
wipe the instrument thoroughly with a soft, dry cloth.
• Never use benzene, thinner, alcohol or solvents of any kind, to avoid
the possibility of discoloration and/or deformation.
• Para una limpieza diaria, limpie el EXR-5/EXR-3 con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido con agua. Para eliminar la suciedad
adherida, utilice un paño impregnado con un detergente suave no
abrasivo. A continuación, asegúrese de limpiar concienzudamente el
instrumento con una gamuza seca y suave.
• No utilice nunca bencina, diluyentes, alcohol ni disolventes de cualquier tipo, para evitar el posible riesgo de deformación y/o decoloración.
• Pour nettoyer l’EXR-5/EXR-3, utilisez un chiffon sec et doux ou à la
rigueur légèrement humidifié avec de l’eau. Pour enlever des saletés
plus tenaces, servez-vous d’un détergent doux. Ensuite, essuyez soigneusement l’instrument avec un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’essence, de diluant, de solvant ou d’alcool
d’aucune sorte pour éviter le risque de décoloration et/ou de déformation.
Repairs and data
• Please be aware that all data contained in the instrument’s memory
may be lost when it is sent for repairs. In certain cases (such as when
circuitry related to memory itself is out of order), we regret that it
may not be possible to restore the data. Roland assumes no liability
concerning such loss of data.
Additional precautions
• Please be aware that the memory contents can be irretrievably lost
as a result of a malfunction, or the improper operation of the instrument.
• Use a reasonable amount of care when using the instrument’s buttons, other controls, and jacks/connectors. Rough handling can lead
to malfunctions.
• Never strike or apply strong pressure to the display.
• When connecting/disconnecting cables, grasp the connector itself—
never pull on the cable. This way you will avoid causing shorts, or
damage to the cable’s internal elements.
• A small amount of heat will radiate from the instrument during normal operation. This is perfectly normal.
• To avoid disturbing your neighbors, try to keep the instrument’s volume at reasonable levels. You may prefer to use headphones, so you
do not need to be concerned about those around you (especially late
at night).
• When you need to transport the instrument, package it in the box
(including padding) that it came in. Otherwise, you will need to use
equivalent packaging materials, or a flightcase.
• Use only a recommended footswitch (DP-2, DP-6, sold separately).
By connecting any other footswitch, you risk causing malfunction
and/or damage to the EXR-5/EXR-3.
• When the EXR-5/EXR-3 is used at excessive volumes, the protection
system of its power amplifier stage may come on and mute the
speakers. In that case, reduce the volume setting and wait a few seconds.
Reparaciones e información
• Tenga en cuenta que toda la información contenida en la memoria
del instrumento se puede perder durante una reparación. En algunos
casos (como cuando se averíen los circuitos relacionados con la propia memoria), lamentablemente no será posible recuperar la información. Roland no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de
información.
Réparations et données
• N’oubliez pas que toutes les données contenues dans l’instrument
sont perdues s’il doit subir une réparation. Dans certains cas (notamment lorsque les circuits touchant à la mémoire elle-même sont
endommagés), il peut s’avérer impossible de récupérer des données.
Roland rejette toute responsabilité concernant la perte de ces données.
Precauciones adicionales
Précautions supplémentaires
• Tenga en cuenta que el contenido de la memoria se puede perder
irremediablemente como resultado de un mal funcionamiento, o una
utilización incorrecta del instrumento.
• Tenga mucho cuidado cuando utilice los botones del instrumento, y
el resto de controles y conectores/jacks. Un manejo brusco puede
provocar funcionamientos incorrectos.
• No golpee ni aplique una presión excesiva sobre la pantalla.
• Cuando conecte y desconecte todos los cables, hágalo tirando del
conector, nunca del cable. De este modo evitará cortocircuitos o
daños en los elementos internos del cable.
• El instrumento irradiará una pequeña cantidad de calor cuando esté
funcionando. Esto es totalmente normal.
• Para evitar molestar a los vecinos, intente mantener el nivel de volumen a unos niveles razonables. Quizá prefiera utilizar auriculares,
con lo cual no deberá preocuparse por las personas de su alrededor
(especialmente a altas horas de la noche).
• Cuando necesite transportar el instrumento, póngalo dentro de la
caja original (con los elementos de protección incluidos). De no ser
así, necesitará materiales de embalaje equivalentes, o un contenedor
especial.
• Utilice sólo un conmutador de pedal recomendado (DP-2, DP-6, vendido por separado). Si conecta cualquier otro conmutador de pedal,
corre el riesgo de provocar un funcionamiento anómalo y/o daños en
el EXR-5/EXR-3.
• Si utiliza el EXR-5/EXR-3 a un volumen excesivo, es posible que se
active el sistema de protección de su amplificador de potencia y
enmudezca los altavoces. En este caso, reduzca el ajuste de volumen
y espere unos segundos.
• N’oubliez jamais que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un mauvais fonctionnement ou un mauvais
maniement de l’instrument.
• Maniez les boutons, les autres commandes et les prises avec un minimum d’attention. Un maniement trop brutal peut entraîner des dysfonctionnements.
• Evitez les coups ou les pressions trop fortes sur l’écran.
• Lorsque vous branchez/débranchez des câbles, prenez la fiche en
main, jamais le câble. Vous éviterez ainsi d’endommager le câble ou
de provoquer des court-circuits.
• L’instrument dégage une faible quantité de chaleur durant son fonctionnement. C’est normal.
• Pour ne pas déranger vos voisins, maintenez le volume à un niveau
raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser le casque (surtout quand vous jouez la nuit).
• Si vous devez transporter l’instrument, emballez-le dans sa boîte
d’origine (avec les protections). A défaut, utilisez un emballage équivalent ou un flightcase.
• Utilisez uniquement un commutateur au pied du type recommandé
(DP-2, DP-6, disponible en option). Si vous branchez un autre commutateur au pied, vous risquez de provoquer un dysfonctionnement
et/ou d’endommager l’EXR-5/EXR-3.
• Quand vous jouez sur l’EXR-5/EXR-3 à un volume excessif, le système
de protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer,
coupant le son des enceintes. Dans ce cas, diminuez le volume et
attendez quelques secondes.
11
EXR-5_3_GBEF Page 12 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Before using floppy disks (handling the floppy disk drive)
[EXR-5 only]
Antes de utilizar disquetes (o de manejar la disquetera)
[Sólo EXR-5]
Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de
disquettes) [EXR-5 uniquement]
• Install the unit on a solid, level surface in an area free from vibration.
If the unit must be installed at an angle, be sure the installation does
not exceed the permissible range: upward, 2°; downward, 18°.
• Avoid using the EXR-5 immediately after it has been moved to a
location with a level of humidity that is greatly different than its
former location. Rapid changes in the environment can cause condensation to form inside the drive, which will adversely affect the
operation of the drive and/or damage floppy disks. When the EXR-5
has been moved, allow it to become accustomed to the new environment (allow a few hours) before operating it.
• To insert a disk, push it gently but firmly into the drive—it will click
into place. To remove a disk, press the EJECT button firmly. Do not
use excessive force to remove a disk which is lodged in the drive.
• Never attempt to remove a floppy disk from the drive while the drive
is operating (the indicator is lit); damage could result to both the
disk and the drive.
• Remove any disk from the drive before switching the instrument on
or off.
• To prevent damage to the disk drive’s heads, always try to hold the
floppy disk in a level position (not tilted in any direction) while
inserting it into the drive. Push it in firmly, but gently. Never use
excessive force.
• To avoid the risk of malfunction and/or damage, insert only floppy
disks into the disk drive. Never insert any other type of disk. Avoid
getting paper clips, coins, or any other foreign objects inside the
drive.
• Coloque el equipo en una superficie sólida y nivelada en un área sin
vibraciones. Si debe instalar el equipo en ángulo, asegúrese de que la
instalación no exceda el rango permisible: superior, 2°; inferior, 18°.
• Evite utilizar el EXR-5 inmediatamente después de haberlo desplazado hasta un lugar con un nivel de humedad mayor al del lugar original. Los cambios rápidos en el entorno pueden provocar condensación en el interior de la unidad, lo cual afectará negativamente al
funcionamiento de la unidad y/o dañará los disquetes. Cuando el
EXR-5 se ha desplazado, deje que se acostumbre al nuevo entorno
(deje pasar unas cuantas horas) antes de activarlo de nuevo.
• Para insertar un disco, empújelo suavemente pero con firmeza hacia
el interior de la unidad. Hará clic cuando se haya colocado. Para retirar un disco, pulse firmemente el botón EJECT. No fuerce la salida de
un disco que está bloqueado en la unidad.
• No intente nunca extraer un disquete de la disquetera mientras la
unidad esté en funcionamiento (el indicador está iluminado); podría
dañar el disquete y la unidad.
• Extraiga cualquier disco que pueda haber introducido en la unidad
antes de activar o desactivar el instrumento.
• Para evitar daños en los cabezales de los disquetes, intente siempre
colocar el disquete en una posición nivelada (no lo incline en ninguna dirección) mientras lo inserte en la unidad. Empuje con firmeza, pero suavemente. No utilice nunca una fuerza excesiva.
• Para evitar funcionamientos anómalos y/o daños, inserte sólo disquetes en la unidad de discos. No inserte nunca ningún otro tipo de
disco. Evite introducir clips de papel, monedas o cualquier otro
objeto en el interior de la unidad.
• Placez l’instrument sur une surface stable et de niveau, à l’abri de
toute vibration. Si vous devez incliner l’instrument, veillez à respecter
les limites de la plage d’inclinaison suivante: vers le haut, 2°; vers le
bas, 18°.
• N’utilisez pas l’EXR-5 directement lorsque vous le déplacez dans un
lieu dont le degré d’humidité diffère considérablement de l’endroit
où il se trouvait précédemment. Ces brusques changements d’humidité ambiante pourraient être source de condensation à l’intérieur
du lecteur et compromettre son bon fonctionnement et/ou endommager les disquettes. Quand vous déplacez l’EXR-5, attendez (quelques heures) qu’il s’accoutume aux nouvelles conditions ambiantes
avant de l’utiliser.
• Pour insérer une disquette, poussez-la doucement mais fermement
dans le lecteur, jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est en place.
Pour éjecter une disquette, appuyez fermement sur le bouton EJECT.
N’utilisez jamais de force excessive pour retirer une disquette qui se
trouve dans le lecteur.
• N’essayez jamais d’éjecter une disquette quand le lecteur fonctionne
(tant que son témoin clignote). Cela risquerait d’endommager la disquette et le lecteur.
• Avant de mettre l’instrument sous tension/hors tension, veillez toujours à éjecter la disquette.
• Pour éviter d’endommager les têtes du lecteur de disquettes, tenez
toujours la disquette bien horizontale quand vous l’insérez dans le
lecteur. Poussez-la fermement mais en douceur. N’utilisez jamais de
force excessive.
• Pour éviter tout dysfonctionnement et/ou endommagement, insérez
uniquement des disquettes dans le lecteur de disquettes. N’insérez
jamais d’autre type de disque. Evitez que des trombones, de la monnaie ou tout autre objet ne pénètre dans le lecteur.
Handling floppy disks [EXR-5 only]
• Floppy disks contain a plastic disk with a thin magnetic coating.
Microscopic precision is required to enable storage of large amounts
of data on such a small surface area. To preserve their integrity,
please observe the following when handling floppy disks:
• Never touch the magnetic medium inside the disk.
• Do not use or store floppy disks in dirty or dusty areas.
• Do not subject floppy disks to temperature extremes (e.g., direct
sunlight in an enclosed vehicle). Recommended temperature
range: 10°~50°C (50°~122°F).
• Do not expose floppy disks to strong magnetic fields, such as
those generated by loudspeakers.
12
Manejar los disquetes [Sólo EXR-5]
• Los disquetes contienen un disco de plástico con un fino recubrimiento magnético. Es necesaria una precisión microscópica para
permitir el almacenamiento de grandes cantidades de información
en un área tan pequeña. Para preservar su integridad, tenga en
cuenta lo siguiente al manipular los disquetes:
• Nunca toque el soporte magnético del interior del disco.
• No utilice ni guarde disquetes en lugares con mucha suciedad o
polvo.
• No exponga los disquetes a temperaturas extremas (por ejemplo,
a la luz directa del sol dentro de un vehículo cerrado). Intervalo de
temperatura recomendado: 10°~50°C (50°~122°F).
• No exponga los disquetes a campos magnéticos muy potentes,
como los generados por altavoces.
Maniement des disquettes [EXR-5 uniquement]
• Les disquettes sont constituées d’un disque plastic recouvert d’une
fine couche magnétique. Une précision microscopique est nécessaire
pour pouvoir sauvegarder de larges quantités de données sur une
surface si petite. Pour les garder en bon état, veuillez suivre les conseils suivants de manipulation:
• Ne touchez jamais le support magnétique de la disquette.
• Evitez d’utiliser ou de stocker vos disquettes dans des endroits
sales ou poussiéreux.
• Ne soumettez jamais vos disquettes à des températures extrêmes
(dans un véhicule fermé en plein soleil, par exemple). Plage de
températures recommandée: 10°~50°C.
EXR-5_3_GBEF Page 13 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
• Floppy disks have a “WRITE” tab which can protect the disk from
accidental erasure. It is recommended that the tab be kept in the
PROTECT position, and moved to the WRITE position only when
you wish to write new data onto the disk.
• Los disquetes disponen de un pestillo “WRITE” que protege el
disco contra un borrado accidental. Se recomienda que este pestillo esté en la posición PROTECT, y desplazarlo a la posición WRITE
sólo para escribir información nueva en el disquete.
Rear side of the disk
Parte posterior del disco
WRITE
(you can save data to the disk)
WRITE (es posible guardar información
en el disco)
• N’exposez pas vos disquettes à des champs magnétiques puissants
tels que ceux générés par des hauts-parleurs.
• Les disquettes sont pourvues d’un volet de protection “WRITE”
contre tout effacement accidentel. Nous vous conseillons de laisser ce volet en position PROTECT et de ne le placer en position
WRITE que lorsque vous souhaitez sauvegarder de nouvelles données sur la disquette.
Face arrière de la disquette
WRITE
(permet la sauvegarde de données)
Protect tab
PROTECT
(you cannot save data)
• Disks containing important performance data for this instrument
should always be locked (have their write protect tab slid to the
PROTECT position) before you insert them into the drive of
another instrument.
• The identification label should be firmly affixed to the disk. If the
label comes loose while the disk is in the drive, it may be difficult
to remove the disk.
• Put the disk back into its case for storage.
Liability and copyright
• Should data contained and stored on a floppy disk be lost, it is
unfortunately impossible to restore them. Roland Europe S.p.a.
assumes no liability concerning such loss of data.
• Unauthorized recording, distribution, sale, lending, public performance, broadcasting, or the like in whole or in part, of a work (musical composition, video, broadcast, public performance, or the like)
whose copyright is held by a third party is prohibited by law.
• Do not use this unit for purposes that could infringe on a copyright
held by a third party. Roland assumes no responsibility whatsoever
with regard to any infringements of third-party copyrights arising
through your use of this unit.
Pestillo de protección
PROTECT
(no es posible guardar información)
• Los discos con información importante para el instrumento deben
estar siempre bloqueados (en posición PROTECT) antes de insertarlos en la disquetera de otro instrumento.
• La etiqueta de identificación debería estar pegada firmemente en
el disco. Si la etiqueta se despega mientras el disco se encuentra
en la unidad, ésta puede dificultar la extracción del disco.
• Guarde de nuevo los disquetes en su caja.
Responsabilidad y copyright
• Si se pierde la información contenida y almacenada en un disquete,
resulta imposible recuperarla. Roland Europe S.p.a. no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de dicha información.
• La grabación, distribución, venta, préstamo, reproducción pública,
emisión, o similares no autorizadas, en la totalidad o en parte, de un
trabajo (composición musical, vídeo, emisión, reproducción pública o
similares) cuyo copyright es propiedad de un tercero, están prohibidos por la ley.
• No utilice esta unidad para finalidades que podrían infringir el
copyright de un tercero. Roland no se responsabiliza de lo referente
a las infracciones de los copyrights de terceros que se produzcan por
el uso de esta unidad.
Volet de protection
PROTECT
(empêche la sauvegarde de données)
• Les disquettes contenant d’importantes données pour cet instrument doivent toujours être verrouillées (en glissant leur volet de
protection sur PROTECT) avant d’être insérées dans le lecteur d’un
autre instrument.
• L’étiquette d’identification de la disquette doit être bien collée sur
la disquette. Si elle se détache alors que la disquette se trouve
dans le lecteur, vous risquez d’avoir des difficultés à l’en extraire.
• Remettez la disquette dans sa boîte pour la conserver.
Responsabilités et droits d’auteur
• Il est malheureusement impossible de récupérer des données que
vous avez effacées d’une disquette. Roland Europe S.p.a. décline
toute responsabilité en cas de perte de données.
• Tout enregistrement, distribution, vente, location, interprétation en
public, diffusion, etc. d’une œuvre (entière ou partielle) protégée par
des droits d’auteur (composition musicale, vidéo, diffusion, interprétation en public, etc.) est illégal sans l’accord du détenteur des droits
d’auteur.
• N’utilisez jamais cet instrument à des fins qui risqueraient d’enfreindre les législations relatives aux droits d’auteur. Roland décline toute
responsabilité pour toute violation de droits d’auteur résultant de
l’utilisation de cet instrument.
13
EXR-5_3_GBEF Page 14 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
2. Descripciones del panel
2. Panel descriptions
F
A
B
14
U
Q
E
G
L
H
M
V
R
W
S
O
T
X
Y
P
Z
C
A [POWER ON] button
Press this button to switch the EXR-5/EXR-3 on and off.
B BENDER/MODULATION lever
By performing left/right movements, you can bend your solo
notes down (left) or up (right). Press this lever towards the
rear of the instrument to add modulation (usually vibrato) to
the notes you are playing.
C PHONES 1/2 sockets [EXR-5 only]
This is where you can connect two pairs of optional headphones (Roland RH-25 or RH-50). By doing so, you switch off
the EXR-5’s speakers.
D VOLUME knob
Use this knob to set the global volume of your EXR-5/EXR-3.
E BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD] buttons
Use the BALANCE buttons to change the volume of the corresponding section (accompaniment/song, or the parts you
play on the keyboard).
I J K
D
N
Front panel
2. Description des
panneaux
Panel frontal
A Botón [POWER ON]
Pulse este botón para activar y desactivar el EXR-5/EXR-3.
B Palanca BENDER/MODULATION
Moviendo la palanca a izquierda o derecha, puede conseguir
notas más agudas (izquierda) o graves (derecha). Pulse la
palanca hacia la parte superior del instrumento para añadir
modulación (normalmente vibrato) a las notas que está
tocando.
C Zócalos PHONES 1/2 [Sólo EXR-5]
Aquí es donde puede conectar dos pares de auriculares
opcionales (Roland RH-25 o RH-50). Al hacerlos se desconectan los altavoces del EXR-5.
D Mando VOLUME
Utilice este mando para ajustar el volumen global de su
EXR-5/EXR-3.
E Botones BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD]
Utilice los botones BALANCE para cambiar el volumen de la
sección correspondiente (acompañamiento/canción, o las
partes que toque en el teclado).
Panneau avant
A Bouton [POWER ON]
Appuyez sur ce bouton pour mettre l’EXR-5/EXR-3 sous/hors
tension.
B Levier BENDER/MODULATION
En actionnant le levier à gauche/droite, vous pouvez diminuer (gauche) ou augmenter (droite) la hauteur des notes de
vos solos. Pour appliquer de la modulation (généralement un
vibrato) aux notes jouées, enfoncez ce levier vers l’arrière de
l’instrument.
C Prises PHONES 1/2 [EXR-5 uniquement]
Vous pouvez brancher deux casques d’écoute en option (des
modèles Roland RH-25 ou RH-50). En branchant un casque
d’écoute, vous coupez le son des enceintes de l’EXR-5.
D Commande VOLUME
Cette commande sert à régler le volume général de votre
EXR-5/EXR-3.
E Boutons BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD]
Servez-vous des boutons BALANCE pour changer le volume
de la section correspondante (accompagnement/morceau ou
les parties que vous jouez sur le clavier).
EXR-5_3_GBEF Page 15 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
F [KEYBOARD TOUCH] button
Press this button to switch the keyboard’s velocity sensitivity
on or off. When it is switched off, you can specify the fixed
velocity value that should be used for all notes you play.
G [METRONOME] button
This button allows you switch the metronome on and off.
Holding it for more than one second calls up a FUNCTION
parameter you can set.
H [MELODY INTELLIGENCE] button
This button allows you to switch the Melody Intelligence
function on/off. Melody Intelligence is a function that adds a
harmony part to your melody playing. See p. 58. Holding it
for more than one second calls up a FUNCTION parameter
you can set for selecting the harmony type.
I [USB] button
This button allows you to select the function of the USB
port: mass storage (archiving and retrieving settings to/from
a computer). See page 108 for details.
Press it together with [ONE¥TOUCH] to select the EXR-5/
EXR-3’s demo function (see p. 22).
J [ONE TOUCH] button
Press this button to select the desired One Touch settings.
One Touch memories contain a number of settings that complement the currently selected Music Style. There are two
One Touch memories per Music Style. See p. 56.
K [V-LINK] button
Press this button to take advantage of the EXR-5/EXR-3’s VLINK functionality for controlling video material via certain
performance functions and the right-most keys on the
EXR-5/EXR-3’s keyboard. By using V-LINK-compatible video
equipment, visual effects can be easily linked to, and made
part of the expressive elements of a performance. By connecting the EXR-5/EXR-3 to an optional Edirol DV-7PR or
V-4, you can switch images in synchronization with music, or
use the EXR-5/EXR-3’s performance functions or right-most
keys to switch clips, control playback speed, etc.
During song and Music Style playback, this button
flashes to indicate the tempo and beats (BEAT function).
F Botón [KEYBOARD TOUCH]
Pulse este botón para activar o desactivar la sensibilidad a la
velocidad del teclado. Cuando está desactivado, puede especificar el valor de la velocidad fija que debería utilizarse para
todas las notas que toque.
G Botón [METRONOME]
Este botón se utiliza para activar y desactivar el metrónomo.
Si lo mantiene pulsado más de un segundo, accederá al parámetro FUNCTION que puede modificar.
H Botón [MELODY INTELLIGENCE]
Este botón le permite activar/desactivar la función Melody
Intelligence. Melody Intelligence es una función que añade
una parte de armonía a la interpretación de la melodía. Consulte la p. 58. Si lo mantiene pulsado más de un segundo,
accederá al parámetro FUNCTION que puede ajustar para
seleccionar el tipo de armonía.
I Botón [USB]
Este botón le permite seleccionar la función que debería llevar a cabo el puerto USB: almacenamiento en masa (archivar
y recuperar ajustes en/desde un ordenador). Consulte p. 108
para más detalles.
Púlselo junto con [ONE¥TOUCH] para seleccionar la función
demo del EXR-5/EXR-3 (consulte la página 22).
J Botón [ONE TOUCH]
Pulse este botón para seleccionar los ajustes One Touch. Las
memorias One Touch contienen un número de ajustes que
complementan el Estilo Musical actualmente seleccionado.
Existen dos memorias One Touch por cada Estilo Musical.
Consulte la p. 56.
K Botón [V-LINK]
Pulse este botón para aprovechar al máximo la funcionalidad
V-LINK del EXR-5/EXR-3 para controlar material de vídeo
mediante ciertas funciones de interpretación y los botones de
más a la derecha en el teclado del EXR-5/EXR-3. Utilizando
equipos de vídeo compatibles con V-LINK, los efectos visuales
pueden enlazarse fácilmente, e integrarse en los elementos
expresivos de una interpretación. Conectando el EXR-5/
EXR-3 a un DV-7PR o V-4 de Edirol opcionales, puede introducir imágenes en sincronización con la música, o utilizar las
funciones de interpretación o los botones de más a la derecha del EXR-5/EXR-3 para integrar clips, controlar la velocidad de reproducción, etc.
F Bouton [KEYBOARD TOUCH]
Appuyez sur ce bouton pour activer/couper la fonction de
sensibilité au toucher du clavier. Quand cette fonction est
désactivée, vous pouvez définir une valeur de toucher fixe
qui est appliquée à toutes les notes que vous jouez.
G Bouton [METRONOME]
Ce bouton sert à activer et à couper le métronome. Vous
pouvez l’enfoncer pendant plus d’une seconde pour activer
un paramètre FUNCTION réglable.
H Bouton [MELODY INTELLIGENCE]
Ce bouton permet d’activer/de couper la fonction Melody
Intelligence. Melody Intelligence sert à ajouter une partie
d’harmonie à la mélodie que vous jouez. Voyez p. 58. En
maintenant ce bouton enfoncé pendant plus d’une seconde,
vous activez un paramètre FUNCTION permettant de choisir
le type d’harmonie.
I Bouton [USB]
Ce bouton permet de définir la fonction du port USB: sauvegarde (archivage et chargement de réglages sur/depuis un
ordinateur). Pour en savoir plus, voyez p. 108.
Appuyez simultanément sur ce bouton et sur [ONE¥TOUCH]
pour sélectionner la fonction de démonstration de l’EXR-5/
EXR-3 (voyez p. 22).
J Bouton [ONE TOUCH]
Appuyez sur ce bouton pour choisir la mémoire One Touch
voulue. Les mémoires One Touch contiennent un nombre de
réglages qui sont complémentaires au style musical en question. Vous disposez de deux mémoires One Touch par style
musical. Voyez p. 56.
K Bouton [V-LINK]
Appuyez sur ce bouton pour exploiter la fonction V-LINK de
l’EXR-5/EXR-3. Celle-ci permet de piloter du matériel vidéo
avec certaines fonctions de jeu et les touches les plus aiguës
du clavier de l’EXR-5/EXR-3. Si vous utilisez du matériel vidéo
compatible V-LINK, vous pouvez facilement lier des effets
visuels aux effets sonores et conférer plus d’expression
encore à votre exécution. En branchant l’EXR-5/EXR-3 au
DV-7PR ou V-4 Edirol, vous pouvez synchroniser le changement d’images avec la musique ou vous servir des fonctions
de jeu ou des touches les plus aiguës du clavier de l’EXR-5/
EXR-3 pour changer de clips, contrôler la vitesse de
défilement des images, etc.
15
EXR-5_3_GBEF Page 16 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
L KEYBOARD CONTROL section
Press the [SPLIT] button to play different sounds with your
left and right hands. Press the [DUAL] button to play two
sounds simultaneously.
Press the [TRANSPOSE] button to transpose the keyboard (see
p. 65).
M BAND ORCHESTRATOR section
Press one of these buttons to choose the desired orchestration for the selected Music Style. See page 45.
N ARRANGER & SONG CONTROLS section
[TAP¥TEMPO] button: Press this button at least twice to set
the Arranger’s or Recorder’s playback tempo.
[SYNC¥START/MARKER¥A–B] button: This button performs
two functions: In Arranger mode (while using the automatic
accompaniment), it allows you to switch the SYNC START
function on and off.
In Song mode, it can be used to specify the beginning (“A”)
and end (“B”) of the passage that should be repeated.
The remaining buttons in this section allow you to control
Arranger or Recorder playback. See pages 28 and 34.
O COVER section
The buttons in this section provide access to pre-programmed templates that allow you to quickly modify Music
Styles’ or Standard MIDI File’s character. See page 43.
When the Minus One function is on, these buttons allow you
to quickly mute several Standard MIDI File parts (these mute
functions are not available while you are using the Arranger
function).
P KEYBOARD MODE section
These two buttons allow you to quickly configure the EXR-5/
EXR-3 for use with ([ARRANGER¥BAND]) or without
([PIANO¥SOLO]) automatic accompaniment. At power-on, the
EXR-5/EXR-3 selects the PIANO SOLO mode.
16
Durante la reproducción de una canción y de un Estilo Musical, este botón parpadea para indicar el tempo y los compases (funicón BEAT).
L Sección KEYBOARD CONTROL
Pulse el botón [SPLIT] para reproducir sonidos diferentes con
las manos izquierda y derecha. Pulse el botón [DUAL] para
reproducir dos sonidos simultáneamente.
Pulse el botón [TRANSPOSE] para transponer el teclado (consulte la página 65).
M Sección BAND ORCHESTRATOR
Pulse uno de estos botones para seleccionar la orquestación
deseada para el Estilo Musical deseado. Consulte la
página 45.
N Sección ARRANGER & SONG CONTROLS
Botón [TAP¥TEMPO]: Pulse este botón como mínimo dos
veces para ajustar el tempo de la reproducción del Arranger o
del grabador.
Botón [SYNC¥START/MARKER¥A–B]: Este botón realiza dos
funciones: En modo Arranger (mientras utiliza el acompañamiento automático), le permite activar y desactivar la función SYNC START.
En modo Song, puede utilizarse para especificar el inicio (“A”)
y el final (“B”) del pasaje que debería repetirse.
El resto de los botones en esta sección le permiten controlar
la reproducción del Arranger o del grabador. Consulte la
páginas 28 y la 34.
O Sección COVER
Los botones en esta sección proporcionan acceso a plantillas
preprogramadas que le permiten modificar rápidamente el
carácter de los Estilos Musicales o del archivo MIDI estándar.
Consulte la página 43.
Si la función Minus One está activada, estos botones le permiten enmudecer rápidamente varias partes del archivo MIDI
estándar (estas funciones de enmudecimiento no están disponibles mientras utiliza la función Arranger).
P Sección KEYBOARD MODE
Estos dos botones le permiten configurar rápidamente el
EXR-5/EXR-3 para utilizarlo con ([ARRANGER¥BAND]) o sin
([PIANO¥SOLO]) acompañamiento automático. Cuando se
activa, el EXR-5/EXR-3 selecciona el modo PIANO SOLO.
Pendant la reproduction de morceaux et de styles musicaux,
ce bouton clignote pour indiquer le tempo et les battements
(fonction BEAT).
L Section KEYBOARD CONTROL
Appuyez sur le bouton [SPLIT] pour jouer des sons différents
de la main droite et de la main gauche. Appuyez sur le bouton [DUAL] pour jouer deux sons superposés.
Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE] pour transposer le clavier (voyez p. 65).
M Section BAND ORCHESTRATOR
Appuyez sur un de ces boutons afin de choisir le type
d’orchestration voulue pour le style musical en question.
Voyez page 45.
N Section ARRANGER & SONG CONTROLS
Bouton [TAP¥TEMPO]: Appuyez au moins deux fois sur ce
bouton pour régler le tempo de reproduction de l’arrangeur
ou de l’enregistreur.
Bouton [SYNC¥START/MARKER¥A–B]: Ce bouton a deux fonctions: en mode Arranger (quand vous utilisez l’accompagnement automatique), il permet d’activer/de couper la fonction
SYNC START.
En mode Song, il sert à définir le début (“A”) et la fin (“B”) du
passage à répéter.
Les autres boutons de cette section servent à piloter la reproduction de l’arrangeur ou de l’enregistreur. Voyez pages 28 et
34.
O Section COVER
Les boutons de cette section offrent l’accès à des modèles
préprogrammés permettant de changer rapidement le caractère des styles musicaux ou fichiers Standard MIDI. Voyez
page 43.
Quand la fonction Minus One est active, ces boutons permettent d’étouffer rapidement plusieurs parties d’un fichier
Standard MIDI (cette fonction n’est pas disponible quand
vous utilisez la fonction arrangeur).
P Section KEYBOARD MODE
Ces deux boutons permettent de configurer rapidement
l’EXR-5/EXR-3 en vue de l’utiliser avec ([ARRANGER¥BAND])
ou sans ([PIANO¥SOLO]) accompagnement automatique. A la
mise sous tension, l’EXR-5/EXR-3 active le mode PIANO SOLO.
EXR-5_3_GBEF Page 17 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Q [MUSIC ASSISTANT] button
This button allows you to work with pre-programmed registrations (additional User Programs). See p. 57.
R [SONG] button
This button allows you to select the EXR-5/EXR-3’s Song
mode and to specify that the [INTRO], [ORIGINAL], etc., buttons should be used to operate the on-board Recorder.
S [STYLE] button
Press this button if you want to select Music Styles. By activating this button, you also specify that the [INTRO],
[ORIGINAL], etc., buttons are used for selecting a Style Division, while the numeric buttons can be used to select the
desired Style memory.
T [TONE] button
Press this button if you want to use the [FAMILY] and
numeric buttons for assigning a sound (“Tone”) or Drum Set
to the Main, Split or Dual part. See p. 61.
U DATA ENTRY buttons
FAMILY and SELECT [√][®] buttons: The FAMILY and SELECT
[√][®] buttons are used to select Tones, Styles, Music Assistant
memories, Songs, and Function parameters. The FAMILY [√][®]
buttons allow you to select a group. You can press them,
hold them, or press one while holding the other to change
the scrolling speed.
The SELECT [√][®] buttons allow you to choose items within
the selected group or family. You can press them, hold them,
or press one while holding the other to change the scrolling
speed. After selecting the last item of the currently selected
group, pressing [®] again takes you to the first entry of the
following group. Conversely, pressing [√] again after selecting the first entry of a group takes you to the last entry of
the preceding group.
Numeric key pad: These buttons allow you to enter numbers
(for Tone, Style, Music Assistant memory, song, track selection), values and characters (for entering names).
The TEMPO/DATA [–]/[+] buttons allow you to set the arranger
or Song tempo and the value of the selected FUNCTION
parameter.
Q Botón [MUSIC ASSISTANT]
Este botón le permite trabajar con registros preprogramados
(Programas de Usuario adicionales). Consulte la p. 57.
R Botón [SONG]
Este botón le permite seleccionar el modo Song del EXR-5/EXR-3 y
para especificar que los botones [INTRO], [ORIGINAL],
etc.,deberían utilizarse para hacer funcionar el Grabador integrado.
S Botón [STYLE]
Pulse este botón si desea seleccionar Estilos Musicales. Activando
este botón, también especifica que los botones [INTRO],
[ORIGINAL], etc., se utilizan para seleccionar una División de
Estilo, mientras que los botones numéricos se pueden utilizar para
seleccionar la memoria de Estilo deseada.
T Botón [TONE]
Pulse este botón si desea utilizar los botones [FAMILY] y los botones numéricos para asignar un sonido (“Tono”) o un grupo de percusión a la parte Main, Split o Dual. Consulte la p. 61.
U Botones DATA ENTRY
Botones FAMILY y SELECT [√][®]: Los botones FAMILY y
SELECT [√][®] se utilizan para seleccionar Tonos, Estilos,
memorias del Asistente Musical, Canciones, y parámetros de
Función. Los botones FAMILY [√][®] le permiten seleccionar un
grupo. Puede pulsarlos, mantenerlos pulsados, o pulsar uno
mientras mantiene pulsado el otro para cambiar la velocidad
de desplazamiento.
Los botones SELECT [√][®] le permiten seleccionar elementos dentro del grupo o familia seleccionado. Puede pulsarlos, mantenerlos
pulsados, o pulsar uno mientras mantiene pulsado el otro para
cambiar la velocidad de desplazamiento. Después de seleccionar el
último elemento del grupo seleccionado, al volver a pulsar [®] se
desplazará a la primera entrada del siguiente grupo. Contrariamente, al volver a pulsar [√] después de seleccionar la primera
entrada de un grupo, se desplazará a la última entrada del grupo
precedente.
Teclado numérico: Estos botones le permiten introducir números
(para el Tono, el Estilo, la memoria del Asistente Musical, la canción, la selección de pista), valores y caracteres (para introducir
nombres).
Los botones TEMPO/DATA [–]/[+] le permiten ajustar el arranger o
el tempo de la canción y el valor del parámetro FUNCTION seleccionado.
Q Bouton [MUSIC ASSISTANT]
Ce bouton permet de travailler avec des réglages préprogrammés (des programmes utilisateur supplémentaires).
Voyez p. 57.
R Bouton [SONG]
Ce bouton sert à choisir le mode Song de l’EXR-5/EXR-3 et à
affecter les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. au pilotage de
la fonction d’enregistreur (Recorder) incorporée.
S Bouton [STYLE]
Sert à choisir les styles musicaux (Music Styles). En activant
ce bouton, vous affectez les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc.
au choix d’une division de style, tandis que les boutons
numériques permettent de sélectionner la mémoire de style
voulue.
T Bouton [TONE]
Appuyez sur ce bouton afin d’utiliser les boutons [FAMILY] et
les boutons numériques pour assigner un son (“Tone”) ou un
kit de batterie à la partie Main, Split ou Dual. Voyez p. 61.
U Boutons DATA ENTRY
Boutons FAMILY et SELECT [√][®]: Les boutons FAMILY et
SELECT [√][®] servent au choix des sons, styles, mémoires
Music Assistant, morceaux et paramètres Function. Les boutons FAMILY [√][®] permettent de choisir un groupe. Vous
pouvez appuyer dessus, les maintenir enfoncés ou en maintenir un enfoncé tout en appuyant sur l’autre pour changer
la vitesse de défilement.
Les boutons SELECT [√][®] servent à sélectionner les éléments
voulus au sein de la famille ou du groupe choisi. Vous pouvez
appuyer dessus, les maintenir enfoncés ou en maintenir un
enfoncé tout en appuyant sur l’autre pour changer la vitesse
de défilement. Quand vous êtes arrivé à la dernière entrée du
groupe actuel, une nouvelle pression sur [®] active la première entrée du groupe suivant. D’autre part, si vous appuyez
sur [√] lorsque vous vous trouvez à la première entrée d’un
groupe, vous activez la dernière entrée du groupe précédent.
Pavé numérique: Ces boutons servent à entrer des chiffres
(pour le choix des sons, styles, de la mémoire Music Assistant,
des morceaux, pistes), des valeurs et des caractères (pour
l’entrée de noms).
Les boutons TEMPO/DATA [–]/[+] servent à régler le tempo de
l’arrangeur ou du morceau et la valeur du paramètre
FUNCTION choisi.
17
EXR-5_3_GBEF Page 18 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
V [FUNCTION] button
This button provides access to the FUNCTION menu. You can
use the FAMILY and SELECT [√][®] buttons to select the
desired function.
W [DISK] button [EXR-5 only]
Press this button to access the Disk functions. They are used
for loading data from floppy, saving data to disk, and managing floppy disks. See p. 112.
Note: You can also save and load data via USB.
X [USER PROGRAM/WRITE] button
Press this button whenever you want to select a User Program (a set of registrations). Press and hold it to save the
current panel and parameter settings to a User Program. See
page 94.
Y TONE section
These buttons allow you to select the “best” sound of the
indicated family (i.e. the “best” piano, organ, guitar/bass, etc.
sound). After selecting one of these favorites, you can use
FAMILY [√][®] and SELECT [√][®] to select other families and
other Tones within the active family.
Z Disk drive [EXR-5 only], in the middle below the keyboard (not
pictured)
This is where you insert floppy disks with Standard MIDI Files
or Music Styles you may already own. The drive accepts 2DD
(720k) and 2HD (1.44MB) floppy disks.
18
V Botón [FUNCTION]
Éste botón le proporciona acceso al menú FUNCTION. Puede
utilizar los botones FAMILY y SELECT [√][®] para seleccionar la
función deseada.
W Botón [DISK] [Sólo EXR-5]
Pulse éste botón para acceder a las funciones Disk. Se utilizan
para cargar información de los disquetes, guardar información en disco, y gestionar disquetes. Consulte la p. 112.
Nota: También puede guardar y cargar información mediante
USB.
X Botón [USER PROGRAM/WRITE]
Pulse este botón siempre que quiera seleccionar un Programa
de Usuario (un conjunto de registros). Manténgalo pulsado
para guardar los ajustes de parámetro y panel actual en un
Programa de Usuario. Consulte la página 94.
Y Sección TONE
Estos botones le permiten seleccionar el “mejor” sonido de la
familia indicada (por ejemplo, el “mejor” sonido de piano,
órgano, guitarra/bajo, etc.). Después de seleccionar uno de
estos favoritos, puede utilizar FAMILY [√][®] y SELECT [√][®]
para seleccionar otras familias y otros Tonos dentro de la
familia activa.
Z Unidad de disco [Sólo EXR-5], en la parte central debajo del
teclado (no aparece en la imagen)
Aquí es donde se insertan los disquetes con archivos MIDI
estándar o con Estilos Musicales que ya posee. La unidad
acepta los disquetes 2DD (720 k) y 2HD (1,44 MB).
V Bouton [FUNCTION]
Ce bouton vous permet d’accéder au menu FUNCTION. Servez-vous des boutons FAMILY et SELECT [√][®] pour choisir le
paramètre voulu.
W Bouton [DISK] [EXR-5 uniquement]
Appuyez sur ce bouton pour accéder aux fonctions Disk. Celles-ci servent à charger les données d’une disquette, à sauvegarder des données sur disquette et à effectuer d’autres opérations liées aux disquettes. Voyez p. 112.
Remarque: Vous pouvez aussi archiver et charger des données
via USB.
X Bouton [USER PROGRAM/WRITE]
Ce bouton sert à choisir un programme utilisateur (alias User,
désignant un ensemble de réglages). Maintenez-le enfoncé
pour mémoriser les réglages en face avant et les réglages de
paramètres dans un programme utilisateur. Voyez page 94.
Y Section TONE
Ces boutons permettent de choisir le “meilleur” son de la
famille en question (c.-à-d. le “meilleur” son de piano,
d’orgue, de guitare/basse, etc.). Après avoir choisi un de ces
sons favoris, vous pouvez utiliser les boutons FAMILY [√][®] et
SELECT [√][®] pour choisir d’autres familles et d’autres sons au
sein de la famille actuelle.
Z Lecteur de disquettes [EXR-5 uniquement], au centre et en dessous du clavier (n’est pas repris sur l’illustration)
Ce lecteur permet de charger une disquette contenant des
fichiers Standard MIDI ou des styles musicaux (que vous possédez peut-être déjà). Ce lecteur accepte les disquettes de
formats 2DD (720k) et 2HD (1,44Mo).
EXR-5_3_GBEF Page 19 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Rear panel
Panel posterior
A
A OUTPUT R, L/MONO sockets
These sockets allow you to connect the EXR-5/EXR-3 to your
HiFi amplifier, a mixer, a cassette deck, a keyboard amplifier,
etc. If the external amplifier is mono, be sure to connect it to
the OUTPUT L/MONO socket.
B PHONES 1/2 sockets [EXR-3 only]
This is where you can connect two pairs of optional headphones (Roland RH-25 or RH-50). By doing so, you switch
off the EXR-3’s speakers.
C DC IN socket
This is where you need to connect the supplied adapter
(PSB-4U for the EXR-5, ACO for the EXR-3). After connecting
the adapter cable, wind it around the cord hook to the
socket’s right to prevent accidental power failures.
Note: Be sure to only use the adapter supplied with your EXR-5/
EXR-3. Other adapters may damage your Interactive Arranger.
D FOOTSWITCH socket
This is where you can connect an optional DP-2, DP-6, or
BOSS FS-5U footswitch that allows you to hold (“sustain”)
the notes you play with your right hand. It can also be used
for controlling other parameters (see “FSW° (Footswitch
Assign)” (p. 86)).
E MIDI OUT/IN sockets
Connect the MIDI OUT socket to the MIDI IN jack of your
computer (or MIDI instrument) to transfer MIDI data from
the EXR-5/EXR-3 to the computer or external MIDI instrument. Connect the MIDI IN socket of the EXR-5/EXR-3 to the
computer’s MIDI OUT jack to receive data from the computer.
B
C
Face arrière
D
E
F
A Zócalos OUTPUT R, L/MONO
Estos zócalos le permite conectar el EXR-5/EXR-3 a su amplificador HiFi, un mezclador, una pletina de cassette, un amplificador de teclado etc. Si el amplificador externo es mono,
asegúrese de conectarlo al zócalo OUTPUT L/MONO.
B Zócalos PHONES 1/2 [Sólo EXR-3]
Aquí es donde puede conectar dos pares de auriculares
opcionales (Roland RH-25 o RH-50). Al hacerlo se desconectan los altavoces del EXR-3.
C Zócalo DC IN
Aquí es donde necesita conectar el adaptador incluido
(PSB-4U para el EXR-5, ACO para el EXR-3). Después de
conectar el cable adaptador, enróllelo en el gancho para el
cable a la derecha del zócalo para prevenir cortes de
corriente accidentales.
Nota: Asegúrese de utilizar únicamente el adaptador incluido
con el EXR-5/EXR-3. Otros adaptadores pueden dañar su Interactive Arranger.
D Zócalo FOOTSWITCH
Aquí es donde puede conectar un conmutador de pedal DP-2,
DP-6, o BOSS FS-5U opcional que le permite mantener (“sostener”) las notas que toca con la mano derecha. También se
puede utilizar para controlar ciertos parámetros (consulte
“FSW° (Asignar conmutador de pedal)” (p. 86)).
E Zócalos MIDI OUT/IN
Conecte el zócalo MIDI OUT al jack MIDI IN del ordenador (o
instrumento MIDI) para transferir la información MIDI desde
el EXR-5/EXR-3 al ordenador o al instrumento MIDI externo.
Conecte el zócalo MIDI IN del EXR-5/EXR-3 al jack MIDI OUT
del ordenador para recibir la información del ordenador.
A Prises OUTPUT R, L/MONO
Ces prises servent à brancher l’EXR-5/EXR-3 à un ampli hi-fi,
un mélangeur, une platine à cassette, un ampli pour clavier,
etc. Si vous utilisez un ampli mono, veillez à le brancher à la
prise OUTPUT L/MONO.
B Prises PHONES 1/2 [EXR-3 uniquement]
Vous pouvez brancher deux casques d’écoute en option (des
modèles Roland RH-25 ou RH-50). En branchant un casque
d’écoute, vous coupez le son des enceintes de l’EXR-3.
C Prise DC IN
C’est ici que vous branchez l’adaptateur secteur fourni
(PSB-4U pour l’EXR-5, ACO pour l’EXR-3). Après avoir branché le câble de l’adaptateur, enroulez-le autour de la pince
pour câble à droite de la prise pour éviter tout
débranchement accidentel.
Remarque: Veillez à utiliser exclusivement l’adaptateur secteur
fourni avec votre EXR-5/EXR-3. L’utilisation de tout autre adaptateur pourrait endommager votre Interactive Arranger.
D Prise FOOTSWITCH
Cette prise sert à brancher un commutateur au pied DP-2,
DP-6 ou BOSS FS-5U en option; vous pouvez l’utiliser pour
maintenir (effet “sustain”) les notes jouées de la main droite.
Ce commutateur peut aussi servir à piloter d’autres paramètres (voyez “FSW° (Footswitch Assign)” (p. 86)).
E Prises MIDI OUT/IN
Branchez la prise MIDI OUT à la prise MIDI IN de votre ordinateur (ou instrument MIDI) pour transférer des données MIDI
de l’EXR-5/EXR-3 à l’ordinateur ou à l’instrument MIDI
externe. Pour recevoir des données transmises par l’ordinateur, branchez la prise MIDI IN de l’EXR-5/EXR-3 à la prise
MIDI OUT de l’ordinateur.
19
EXR-5_3_GBEF Page 20 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
F USB port
The USB port can be used for archiving purposes with a computer.
20
F Puerto USB
El puerto USB se puede utilizar para propósitos de archivo
con un ordenador.
F Port USB
Vous pouvez vous servir du port USB pour archiver des données sur un ordinateur.
EXR-5_3_GBEF Page 21 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
3. First steps
3. Primeros pasos
Setting up
Configurar
3. Prise en main
Mise sous tension
VOLUME
POWER ON
The first thing you need to do is connect the supplied PSB-4U
(EXR-5) or ACO (EXR-3) adapter to a suitable wall outlet.
(1) Unpack the EXR-5/EXR-3 and place it on a stable surface.
(2) Connect the small end of the adapter cable to the EXR-5/
EXR-3’s DC IN jack, and the other end to a suitable wall
outlet.
(3) Press the [POWER¥ON] button to switch on the EXR-5/
EXR-3.
(4) Use the [VOLUME] knob to set the EXR-5/EXR-3’s output
volume.
Note: When the EXR-5/EXR-3 is used at excessive volumes, the
protection system of its power amplifier stage may come on and
mute the speakers. In that case, reduce the volume setting and
wait a few seconds.
(5) Press [POWER¥ON] again to switch the EXR-5/EXR-3 back
off again.
If you wish to connect the EXR-5/EXR-3 to a keyboard or HiFi
amplifier, do so before performing step (3) and switch on the
amp before performing step (4).
Lo primero que debe hacer es conectar el adaptador PSB-4U
(EXR-5) o ACO (EXR-3)ACJ incluido a a una toma de corriente
apropiada.
(1) Desempaquete el EXR-5/EXR-3 y colóquelo sobre una
superficie estable.
(2) Conecte el extremo pequeño del cable del adaptador al
jack DC IN del EXR-5/EXR-3, y el otro extremo a una toma
de corriente apropiada.
(3) Pulse el botón [POWER¥ON] para activar el EXR-5/EXR-3.
(4) Utilice el mando [VOLUME] para ajustar el volumen de
salida del EXR-5/EXR-3.
Nota: Si utiliza el EXR-5/EXR-3 a un volumen excesivo, es posible que se active el sistema de protección de su amplificador de
potencia y enmudezca los altavoces. En este caso, reduzca el
ajuste de volumen y espere unos segundos.
(5) Pulse de nuevo [POWER¥ON] para volver a desactivar el
EXR-5/EXR-3.
Si desea conectar el EXR-5/EXR-3 a un amplificador de
teclado o HiFi, hágalo llevando a cabo el paso (3) y active el
amplificador antes de llevar a cabo el paso (4).
Avant tout, il faut brancher l’adaptateur PSB-4U (EXR-5) ou
ACO (EXR-3) fourni à une prise de courant ad hoc.
(1) Déballez l’EXR-5/EXR-3 et posez-le sur une surface stable.
(2) Branchez la plus petite extrémité du câble de l’adaptateur
à la prise DC IN de l’EXR-5/EXR-3 et l’autre bout à une
prise de courant de tension appropriée.
(3) Appuyez sur le bouton [POWER¥ON] pour mettre l’EXR-5/
EXR-3 sous tension.
(4) Réglez le volume de l’EXR-5/EXR-3 avec sa commande
[VOLUME].
Remarque: Quand vous jouez sur l’EXR-5/EXR-3 à un volume
excessif, le système de protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce
cas, diminuez le volume et attendez quelques secondes.
(5) Appuyez de nouveau sur [POWER¥ON] pour mettre l’EXR-5/
EXR-3 hors tension.
Si vous voulez brancher l’EXR-5/EXR-3 à une chaîne hi-fi ou
un amplificateur de clavier, faites-le avant d’effectuer l’étape
(3) et mettez l’amplificateur sous tension avant d’effectuer
l’étape (4).
21
EXR-5_3_GBEF Page 22 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Canciones de demostración
Demo songs
Morceaux de démonstration
STYLE
TONE
DemStyle 146
DemoSong 120 001
=
=
Your EXR-5/EXR-3 comes with 1 song demo, 8 Tone demos, various Style demos, and 1 Cover demo.
• The song demo illustrates the possibilities of the EXR-5/
EXR-3 as a whole.
• Tone demos show off the EXR-5/EXR-3’s amazing sound
quality.
• Style demos give you an impression of the quality of the onboard Music Styles.
• The Cover demo shows you how easily the orchestration of a
Music Style can be changed.
(1) Hold down the [USB] button while pressing [ONE¥TOUCH].
(2) If necessary, use the [VOLUME] control to change the playback volume.
(3) Press [START÷STOP] to stop playback.
El EXR-5/EXR-3 se entrega con 1 canción de demostración, 8
Tonos de demostración, varios Estilos de demostración, y 1
Cover de demostración.
• La canción de demostración ilustra las posibilidades del
EXR-5/EXR-3 como un conjunto.
• Los sonidos de demostración reflejan la sorprendente calidad de sonido del EXR-5/EXR-3.
• Los estilos de demostración dan una idea de la calidad de
los Estilos Musicales integrados.
• La demostración Cover muestra con qué facilidad se puede
cambiar la orquestación de un estilo musical.
(1) Mantenga pulsado el botón [USB] pulsando [ONE¥TOUCH].
(2) Si fuera necesario, utilice el control [VOLUME] para cambiar el volumen de la reproducción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción.
Votre EXR-5/EXR-3 contient 1 morceau de démonstration, 8
démos de sons, une série de démos de styles et 1 démo Cover.
• Le morceau de démonstration illustre l’ensemble des possibilités offertes par l’EXR-5/EXR-3.
• Les démos de sons mettent en exergue le superbe son de
l’EXR-5/EXR-3.
• Les démos de styles donnent une idée de l’extraordinaire
qualité des styles musicaux de l’instrument.
• La démo Cover illustre la facilité avec laquelle vous pouvez
changer l’orchestration d’un style musical.
(1) Maintenez le bouton [USB] enfoncé et appuyez sur
[ONE¥TOUCH].
(2) Si nécessaire, servez-vous de la commande [VOLUME] pour
régler le volume de reproduction.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
Reproducir una canción de demostración de Tono
Reproduire une démo de sons
(1) Pulse el botón [TONE].
La reproducción de la canción de demostración de tono
seleccionada se inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción seleccionada. Si vuelve a pulsar este botón,
se reproducirá la siguiente canción de demostración de
tonos.
(2) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Tono.
(1) Appuyez sur le bouton [TONE].
La reproduction du morceau de démonstration de sons
démarre automatiquement.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de la démo de sons actuelle. Appuyez à nouveau sur
ce bouton pour lancer la reproduction de la démo de sons
suivante.
(2) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de
la démo de sons.
Playing back a Tone demo song
(1) Press the [TONE] button.
Playback of the Tone demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the currently selected Tone song. If you press this button again, the
next Tone demo song will be played back.
(2) Press [START÷STOP] to stop Tone demo song playback.
22
EXR-5_3_GBEF Page 23 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Playback of a Style demo song
Reproducción de una canción de demostración de Estilo
Reproduire une démo de styles
(1) Press the [STYLE] button.
Playback of the Style demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the currently selected Style demo song. If you press this button
again, the next Style demo song will be played back.
(2) Press [START÷STOP] to stop Style demo song playback.
(1) Pulse el botón [STYLE].
La reproducción de la canción de demostración de estilo se
inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción de demostración de estilo seleccionada. Si
vuelve a pulsar este botón, se reproducirá la siguiente canción de demostración de Estilo.
(2) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Estilo.
(1) Appuyez sur le bouton [STYLE].
La reproduction du morceau de démonstration de styles
démarre automatiquement.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de la démo de styles actuelle. Appuyez à nouveau sur
ce bouton pour lancer la reproduction de la démo de styles
suivante.
(2) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de
la démo de styles.
Playback of a Cover demo song
Reproducción de una canción de demostración Cover
Reproduire la démo Cover
POP
DemCover 86
=
(1) Press one of the COVER buttons to select a Cover demo
song.
Playback of the Cover demo song starts automatically.
(2) Use the COVER buttons to select other Cover settings.
This is not really necessary, as the EXR-5/EXR-3 changes
them automatically during this demo.
(3) Press [START÷STOP] to stop Cover demo song playback.
Leaving the Demo mode
(1) Hold down the [USB] button while pressing [ONE¥TOUCH]
to leave the Demo mode.
(1) Pulse uno de los botones COVER para seleccionar una canción de demostración Cover.
La reproducción de la canción de demostración Cover se inicia automáticamente.
(2) Utilice los botones COVER para seleccionar otros ajustes
Cover.
Esto no es realmente necesario, ya que el EXR-5/EXR-3 los
cambia automáticamente durante esta demostración.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración Cover.
(1) Appuyez sur un des boutons COVER pour sélectionner le
morceau de démonstration Cover.
La reproduction de la démo Cover démarre automatiquement.
(2) Servez-vous des boutons COVER pour choisir d’autres
réglages Cover.
Cela n’est pas vraiment nécessaire, car l’EXR-5/EXR-3 change
automatiquement ces réglages au cours de la démo.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de
la démo Cover.
Salir del modo Demo
Quitter le mode de démonstration
(1) Para salir del modo Demo, mantenga pulsado el botón
[USB] pulsando [ONE¥TOUCH].
(1) Maintenez le bouton [USB] enfoncé tout en appuyant sur
[ONE¥TOUCH] pour quitter le mode de démonstration.
23
EXR-5_3_GBEF Page 24 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Playing without accompaniment
Tocar sin acompañamiento
Jeu sans accompagnement
When you switch on the EXR-5/EXR-3, it select the PIANO SOLO
mode. This means that you can use the EXR-5/EXR-3 like a digital piano, or a synthesizer.
The accompaniment function (called “Arranger”) and
[ONE¥TOUCH] button are not available in PIANO SOLO mode,
while only the Main part is active.
The EXR-5/EXR-3 provides three parts for your live playing (and
many more for Arranger backing and Song playback):
Cuando activa el EXR-5/EXR-3, se selecciona el modo PIANO
SOLO. Esto significa que puede utilizar el EXR-5/EXR-3 como un
piano digital, o un sintetizador.
La función de acompañamiento (llamada “Arranger”) y el botón
[ONE¥TOUCH] no están disponibles en modo PIANO SOLO,
cuando sólo la parte Main está activa.
El EXR-5/EXR-3 proporciona tres partes para sus interpretaciones en directo (y muchas más para el acompañamiento Arranger
y para la reproducción de canciones):
Quand vous mettez l’EXR-5/EXR-3 sous tension, il active son
mode PIANO SOLO. Vous pouvez alors utiliser l’EXR-5/EXR-3
comme piano numérique ou synthétiseur.
La fonction d’accompagnement (baptisée “Arranger”) et le bouton [ONE¥TOUCH] ne sont pas disponibles en mode PIANO SOLO.
En outre, seule la partie Main est active.
L’EXR-5/EXR-3 propose trois parties pour jouer (et de nombreuses autres pour l’accompagnement fourni par l’arrangeur et la
reproduction de morceau):
Main
Main
When you switch on this part, it is assigned to the
left half of the keyboard, while the Main part can
be played with your right hand.
Y como su nombre indica (Main part, o parte principal), es la
parte más importante. Cuando la parte Split está desactivada,
la parte Main se asigna a todo el teclado.
Il s’agit de la partie principale. Tant que la partie
Split est désactivée, la partie Main est assignée au
clavier entier.
Split
Split
This part can be added to the Main part and is also
assigned to the entire keyboard. This allows you to
play two sounds simultaneously.
Cuando se activa esta parte, se asigna a la parte izquierda del
teclado, mientras que la parte Main se puede tocar con la
mano derecha.
Quand vous l’activez, la partie Split est assignée à la
moitié gauche du clavier, tandis que la partie Main
reste disponible pour votre main droite.
Dual
Esta parte se puede añadir a la parte Main y también se
asigna a todo el teclado. Esto le permite reproducir dos
sonidos simultáneamente.
Dual
Vous pouvez superposer cette partie à la partie
Main et l’assigner aussi au clavier entier. Cela permet de jouer simultanément deux sons superposés.
Main
Split
Dual
As its name suggests, this is the most important
part. As long as the Split part is off, the Main part is
assigned to the entire keyboard.
Using the Main part
Utilizar la parte Main
PIANO
GUITAR/
BASS
24
TONE
BALANCE
ACCOMP
KEYBOARD
SOLO
(1) To activate the Main part and assign it to the entire keyboard, press the [PIANO¥SOLO] button.
The ARRANGER icon disappears, the Arranger stops (if it
was playing), and the EXR-5/EXR-3 automatically selects a
piano sound for you.
(2) Play a few notes on the keyboard.
(3) If necessary, select another sound by pressing one of the 8
TONE buttons. See p. 61 for details.
Utilisation de la partie Main
(1) Para activar la parte Main y asignarla a todo el teclado,
pulse el botón [PIANO¥SOLO].
Desaparece el icono ARRANGER , el Arranger se detiene (si
estaba tocando), y el EXR-5/EXR-3 selecciona automáticamente un sonido de piano por usted.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
(3) Si fuera necesario, seleccione otro sonido pulsando uno de
los 8 botones TONE. Consulte la p. 61 para más información.
(1) Pour activer la partie Main et l’assigner au clavier entier,
appuyez sur le bouton [PIANO¥SOLO].
L’icône ARRANGER disparaît, l’arrangeur s’arrête (s’il était
activé) et l’EXR-5/EXR-3 active automatiquement un son de
piano.
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
(3) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur un
des 8 boutons TONE. Voyez p. 61 pour en savoir plus.
EXR-5_3_GBEF Page 25 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
(4) If necessary, you can hold down the [TONE] button and
use BALANCE [ACCOMP] (softer) or [KEYBOARD] (louder)
to change the Main part’s volume.
Note: Unlike previous Roland arranger instruments, the EXR-5/
EXR-3 no longer distinguishes between “melodic” parts and a
Manual Drums part. You can therefore also play a Drum Kit with
the Main part.
Note: You can also press the [START÷STOP] button to add a
rhythm accompaniment to your playing. This is based on the
currently selected Music Style. See p. 31 for how to select a different one.
Note: See p. 28 and “Automatic playback start (Sync Start)”
(p. 30) for other ways to start Music Style playback (the drums,
that is).
Using the Main and Split parts
(4) Si fuera necesario, puede mantener pulsado el botón
[TONE] y utilizar BALANCE [ACCOMP] (más bajo) o
[KEYBOARD] (más alto) para cambiar el volumen de la
parte Main.
Nota: A diferencia de instrumentos arranger anteriores de
Roland, el EXR-5/EXR-3 no distingue entre las partes “melódicas”
y una parte de percusión manual. Por ello, también puede tocar
un equipo de percusión con la parte Main.
Nota: También puede pulsar el botón [START÷STOP] para añadir
un acompañamiento de percusión a su interpretación. Éste se
basa en el Estilo Musical seleccionado. Consulte la p. 31 para
saber cómo seleccionar un estilo diferente.
Nota: Consulte la p. 28 y “Inicio de reproducción automática
(Sync Start)” (p. 30) para conocer otras formas de iniciar la
reproducción de un Estilo Musical (es decir, la percusión).
Utilizar las partes Main y Split
(4) Si nécessaire, maintenez le bouton [TONE] enfoncé et servez-vous du bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou
[KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume de la partie Main.
Remarque: Contrairement aux instruments avec arrangeur
antérieurs de Roland, l’EXR-5/EXR-3 ne fait plus de distinction
entre les parties “mélodiques” et une partie Manual Drums. Vous
pouvez donc aussi jouer un kit de batterie avec la partie Main.
Remarque: Vous pouvez appuyer sur [START÷STOP] pour ajouter
un accompagnement rythmique à votre jeu. Cet accompagnement est basé sur le style musical en vigueur. Voyez p. 31 pour
savoir comment choisir un autre style musical.
Remarque: D’autres méthodes de lancement de la reproduction
du style musical (à savoir la batterie) sont décrites à la p. 28 et
sous “Démarrage automatique du jeu (Sync Start)” (p. 30).
Utilisation des parties Main et Split
SPLIT
SPLIT
Split
(1) If you wish to play different sounds with your left and
right hands, press the [SPLIT] button.
The SPLIT icon appears and the EXR-5/EXR-3 now automatically selects a sound for the Split part that complements the
sound assigned to the Main part.
(2) Play a few notes on the keyboard.
At first, the keyboard is split at the G3 (note number “55”). If
necessary, you can select a different split point. See
“KeySplit* (Split point)” (p. 85).
To change the balance between the Main and Split sounds,
proceed as follows:
(3) Hold down the [SPLIT] button and use BALANCE [ACCOMP]
(decrease) or [KEYBOARD] (increase) to change the Split
part’s volume.
Main
(1) Si desea reproducir sonidos diferentes con las manos
izquierda y derecha, pulse el botón [SPLIT].
El icono SPLIT aparece y el EXR-5/EXR-3 selecciona automáticamente un sonido para la parte Split que complemente el
sonido asignado a la parte Main.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
Al principio, el teclado se divide en la G3 (número de nota
“55”). Si fuera necesario, puede seleccionar un punto de división diferente. Consulte la “KeySplit* (Punto de división)”
(p. 85).
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Split, proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [SPLIT] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Split.
BALANCE
ACCOMP
KEYBOARD
(1) Appuyez sur le bouton [SPLIT] si vous voulez jouer des sons
différents de la main droite et de la main gauche.
L’icône SPLIT s’affiche et l’EXR-5/EXR-3 affecte automatiquement un son à la partie Split (adapté au son de la partie
Main).
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
Au départ, la touche G3 (numéro de note “55”) constitue le
point de partage du clavier. Si nécessaire, vous pouvez changer le point de partage. Voyez “KeySplit* (point de partage)”
(p. 85).
Pour changer la balance entre les sons des parties Main et
Split, procédez comme suit:
(3) Maintenez le bouton [SPLIT] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou [KEYBOARD]
(plus fort) pour changer le volume de la partie Split.
25
EXR-5_3_GBEF Page 26 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(4) To assign another sound to the Split part, hold down the
[SPLIT] button and proceed like for the Main part
(page 24).
Alternatively, press and hold one of the eight TONE buttons
(Main part) while pressing another TONE button (Split part).
Note: You cannot assign Drum Kits to the Split part.
Note: You can also add a monophonic bass part (“Auto Bass”) to
the Split part. See “Auto Bass*: status and volume” (p. 88).
Using the Main and Dual parts
(4) Para asignar otro sonido a la parte Split, mantenga pulsado el botón [SPLIT] y proceda como con la parte Main
(página 24).
Alternativamente, mantenga pulsado uno de los ocho botones TONE (parte Main) mientras pulsa otro botón TONE (parte
Split).
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Split.
Nota: También puede añadir una parte de bajo monofónica
(“Auto Bass”) a la parte Split. Consulte la “Auto Bass*: estado y
volumen” (p. 88).
(1) If you wish to play two sounds simultaneously, press the
[DUAL] button.
The DUAL icon appears and the EXR-5/EXR-3 now automatically selects a sound for the Dual part that complements the
sound assigned to the Main part.
You can also activate the Dual mode by holding down one of
the eight TONE buttons while pressing another. The first
TONE button’s sound is then assigned to the Main part, while
the second sound is assigned to the Dual part.
(2) Play a few notes on the keyboard.
To change the balance between the Main and Dual sounds,
proceed as follows:
(3) Hold down the [DUAL] button and use BALANCE [ACCOMP]
(decrease) or [KEYBOARD] (increase) to change the Dual
part’s volume.
(4) To assign another sound to the Dual part, hold down the
[DUAL] button and proceed like for the Main part
(page 24).
Note: You cannot assign Drum Kits to the Dual part.
26
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Split.
Remarque: Vous pouvez aussi ajouter une partie de basse
monophonique (“Auto Bass”) à la partie Split. Voyez “Auto Bass*:
statut et volume” (p. 88).
Utilisation des parties Main et Dual
Utilizar las partes Main y Dual
DUAL
METRONOME
(1) Si desea reproducir dos sonidos simultáneamente, pulse el
botón [DUAL].
El icono DUAL aparece y el EXR-5/EXR-3 selecciona automáticamente un sonido para la parte Dual que complemente el
sonido asignado a la parte Main.
También puede activar el modo Dual manteniendo pulsado
uno de los ocho botones TONE mientras pulsa otro. El primer
sonido del botón TONE se asignará a la parte Main, mientras
que el segundo sonido se asignará a la parte Dual.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Dual, proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [DUAL] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Dual.
(4) Para asignar otro sonido a la parte Dual, mantenga pulsado el botón [DUAL] y proceda como con la parte Main
(página 24).
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Dual.
(4) Pour assigner un autre son à la partie Split, maintenez le
bouton [SPLIT] enfoncé et procédez comme pour la partie
Main (page 24).
Vous pouvez aussi procéder en maintenant un des huit boutons TONE enfoncé (partie Main) tout en appuyant sur un
autre bouton TONE (partie Split).
(1) Appuyez sur le bouton [DUAL] pour jouer deux sons superposés.
L’icône DUAL s’affiche et l’EXR-5/EXR-3 affecte automatiquement un son à la partie Dual (adapté au son de la partie
Main).
Vous pouvez aussi activer le mode Dual en maintenant un
des huit boutons TONE enfoncé tout en appuyant sur un
autre. Le son du premier bouton TONE est alors assigné à la
partie Main et le son de l’autre bouton à la partie Dual.
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
Pour changer la balance entre les sons des parties Main et
Dual, procédez comme suit:
(3) Maintenez le bouton [DUAL] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou [KEYBOARD]
(plus fort) pour changer le volume de la partie Dual.
(4) Pour assigner un autre son à la partie Dual, maintenez le
bouton [DUAL] enfoncé et procédez comme pour la partie
Main (page 24).
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Dual.
EXR-5_3_GBEF Page 27 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Using the metronome
You can switch on the metronome when practising a new song.
(1) Press the [METRONOME] button.
The
icon appears in the display and you hear the metronome sound.
(2) Press and hold [METRONOME] to select the Metro TS
function.
(3) Use the [–]/[+] buttons to set another time signature.
The possibilities are: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8.
(4) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
(5) Pres the [METRONOME] button again to switch the metronome off.
Utilizar el metrónomo
Puede activar el metrónomo si practica una nueva canción.
(1) Pulse el botón [METRONOME].
El icono
aparece en la pantalla y oirá el sonido de metrónomo.
(2) Pulse y mantenga pulsado [METRONOME] para seleccionar
la función Metro TS.
(3) Utilice los botones [–]/[+] para ajustar otro compás.
Las posibilidades son: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8.
(4) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
(5) Pulse de nuevo [METRONOME] para volver esactivar el
metrónomo.
Utilisation du métronome
Si vous le voulez, vous pouvez activer le métronome quand vous
répétez un morceau.
(1) Appuyez sur le bouton [METRONOME].
L’icône
s’affiche à l’écran et le son du métronome retentit.
(2) Maintenez [METRONOME] enfoncé pour choisir la fonction
Metro TS.
(3) Servez-vous des boutons [–]/[+] pour choisir l’armure de
temps voulue.
Voici les possibilités: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8.
(4) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
(5) Appuyez de nouveau sur le bouton [METRONOME] pour
désactiver le métronome.
27
EXR-5_3_GBEF Page 28 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
4. Playing with accompaniment (Arranger)
ARRANGER
4. Interpretar con acompañamiento (Arranger)
4. Jeu avec accompagnement (arrangeur)
START / STOP
BAND
Let us now take advantage of the EXR-5/EXR-3’s accompaniment function. This function is called “Arranger”.
Aprovechemos ahora las ventajas de la función de acompañamiento del EXR-5/EXR-3. Esta función se denomina “Arranger”.
Voyons à présent comment exploiter la fonction d’accompagnement de l’EXR-5/EXR-3. Cette fonction s’appelle “Arranger”
(arrangeur).
Starting/using the Arranger
Activar/utilizar el Arranger
Activation/utilisation de l’arrangeur
(1) Press the [ARRANGER¥BAND] button.
ARRANGER
The
icon appears in the display and the keyboard is split into two halves. The keys you press in the left
half are used to specify the key of the accompaniment. The
right half of the keyboard allows you to play a tune to the
accompaniment.
(2) Press the [START÷STOP] button to start Arranger playback.
The [V-LINK] button now flashes to indicate the tempo and
beats (BEAT function).
(1) Pulse el botón [ARRANGER¥BAND].
ARRANGER
El icono
aparece en la pantalla y el teclado se
divide en dos mitades. Las teclas que pulsa en la mitad
izquierda se utilizan para especificar la tecla del acompañamiento. La mitad derecha del teclado le permite reproducir
una sintonía en el acompañamiento.
(2) Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la reproducción
del Arranger.
El botón [V-LINK] parpadea para indicar el tempo y los tiempos (función BEAT).
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER¥BAND].
ARRANGER
L’icône
s’affiche à l’écran et le clavier est divisé
en deux moitiés. Les touches que vous enfoncez dans la partie gauche permettent de spécifier la tonalité de l’accompagnement. La moitié droite du clavier permet de jouer une
mélodie sur l’accompagnement.
(2) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer le jeu de
l’arrangeur.
Le bouton [V-LINK] clignote alors pour indiquer le tempo et
les battements (fonction BEAT).
ARRANGER
Note: If the
icon is displayed, playing in the left
half of the keyboard while the Arranger is stopped, will sound a
stereo string sound (to which you can add a monophonic bass
sound, see “Auto Bass*: status and volume” (p. 88)). The left half
of the keyboard is thus not muted (like on previous Roland
arranger instruments). This “EP Chord” function can be switched
off, however (page 90).
(3) Play a chord (or just one note) with your left hand.
(4) Play another chord (or note) to change the Arranger’s key.
28
ARRANGER
Nota: Si se visualiza el icono
, al tocar en la mitad
izquierda del teclado mientras el Arranger está detenido, sonará
un sonido de cuerda estéreo (al que se le puede añadir un sonido
de bajo monofónico, consulte “Auto Bass*: estado y volumen”
(p. 88)). La mitad izquierda del teclado, de esta manera, no se
enmudece (como en anteriores instrumentos de acompañamiento de Roland). No obstante, esta función “EP Chord” puede
desactivarse (página 90).
ARRANGER
Remarque: Quand l’icône
est affichée, tandis que
l’arrangeur est à l’arrêt, vous entendrez un son de cordes stéréo
(auquel vous pouvez ajouter une basse monophonique) lorsque
vous jouez dans la moitié gauche du clavier. Voyez “Auto Bass*:
statut et volume” (p. 88). La moitié gauche du clavier n’est donc
pas étouffée (comme c’était le cas sur les anciens instruments
Roland disposant d’un arrangeur). Vous pouvez toutefois désactiver cette fonction “EP Chord” (page 90).
(3) Toque un acorde (o sólo una nota) con la mano izquierda.
(4) Interprete otro acorde (o nota) para cambiar la tecla del
Arranger.
(3) Jouez un accord (ou juste une note) de la main gauche.
(4) Jouez un autre accord (ou une autre note) pour changer la
tonalité de l’arrangeur.
EXR-5_3_GBEF Page 29 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
(5) Press the following buttons to use other patterns of the
currently selected Music Style:
(5) Pulse los siguientes botones para utilizar otros patrones
del Estilo Musical actualmente seleccionado:
(5) Appuyez sur les boutons ci-dessous pour utiliser d’autres
motifs (“Pattern”) du style musical en vigueur:
ARRANGER
M
Button
Function
Botón
Función
Bouton
Fonction
INTRO
Playback of an introduction. Press this button
before activating [START÷STOP].
INTRO
Reproducción de una introducción. Pulse este
botón antes de activar [START÷STOP].
INTRO
Joue une introduction. Appuyez sur ce bouton
avant d’activer [START÷STOP].
ORIGINAL
Simple accompaniment version.
ORIGINAL
Versión de acompañamiento simple.
ORIGINAL
Version simple d’accompagnement.
FILL
Transition (“Fill In”) to VARIATION or ORIGINAL.
FILL
Transición (“Relleno”) a VARIATION u
ORIGINAL.
FILL
Transition (“Fill In”) pour passer à VARIATION
ou ORIGINAL.
VARIATION Slightly more complex accompaniment version.
ENDING
Phrase that indicates the end of the song. Use
this button instead of [START÷STOP] to stop
playback.
These buttons select Music Style “patterns”. The icon corresponding to the button you press appears in the display.
Also, the ARRANGER chord field in the display indicates the
name of the chord you played last. This chord is used by the
accompaniment.
As soon as you feel comfortable with the Arranger, you
should try to play a melody with your right hand while using
your left for specifying Arranger chords.
VARIATION Versión de acompañamiento ligeramente más
compleja.
VARIATION Version d’accompagnement un peu plus
sophistiquée.
ENDING
ENDING
Frase que indica el final de la canción. Utilice
este botón en lugar de [START÷STOP] para
detener la reproducción.
Estos botones seleccionan “patrones” del Estilo Musical. El
icono correspondiente al botón que pulsó aparece en la pantalla.
Además , el campo ARRANGER chord de la pantalla indica el
nombre del acorde que reproduzco por última vez. Este
acorde se utiliza mediante el acompañamiento.
Tan pronto como se sienta cómodo con el Arranger, debería
probar de tocar una melodía con la mano derecha mientras
utiliza la izquierda para especificar los acordes del Arranger.
Phrase indiquant la fin du morceau. Vous pouvez utiliser ce bouton au lieu de [START÷STOP]
pour arrêter le jeu.
Ces boutons servent à choisir les “motifs” de style musical.
L’écran affiche l’icône correspondant au bouton enfoncé.
En outre, la zone d’accord ARRANGER de l’écran indique le
nom du dernier accord joué. Il s’agit de l’accord utilisé par
l’accompagnement.
Une fois familiarisé avec l’arrangeur, essayez de jouer une
mélodie de la main droite en pilotant les accords de l’arrangeur de la main gauche.
29
EXR-5_3_GBEF Page 30 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Cambiar el tempo
Changing the tempo
Changer le tempo
TAP TEMPO
NO
YES
SYNC
START
TEMPO / DATA
(6) Use the TEMPO/DATA buttons to decrease ([–]) or increase
([+]) the tempo (if necessary).
To return to the Music Style’s default tempo, simultaneously
press [–] and [+].
You can also press the [TAP¥TEMPO] button several times at
the desired tempo.
(6) Utilice los botones TEMPO/DATA para disminuir ([–]) o
aumentar ([+]) el tempo (si fuera necesario).
Para volver al tempo original del Estilo Musical, pulse simultáneamente [–] y [+].
También puede pulsar el botón [TAP¥TEMPO] varias veces
para el tempo deseado.
(6) Les boutons TEMPO/DATA permettent de diminuer ([–]) ou
d’augmenter ([+]) le tempo (si nécessaire).
Pour retourner au tempo par défaut du style musical, enfoncez simultanément les boutons [–] et [+].
Vous pouvez aussi appuyer plusieurs fois sur le bouton
[TAP¥TEMPO] au tempo voulu.
Automatic playback start (Sync Start)
Inicio de reproducción automática (Sync Start)
Démarrage automatique du jeu (Sync Start)
Press [SYNC¥START] (the SYNC START icon appears). “Sync Start”
means that the Arranger starts playing back the selected
Music Style as you play a note or a chord with your left hand
(to the left of the split point).
Pulse [SYNC¥START] (aparece el icono SYNC START ). “Sync Start”
significa que el Arranger inicia la reproducción del Estilo
Musical seleccionado al tocar una nota o un acorde con la
mano izquierda (a la izquierda del punto de división).
Appuyez sur [SYNC¥START] (l’icône SYNC START s’affiche). “Sync
Start” signifie que l’arrangeur démarre le jeu du style musical
choisi dès que vous jouez une note ou un accord de la main
gauche (à gauche du point de partage).
Stopping Arranger playback
Detener la reproducción del Arranger
Arrêter le jeu de l’arrangeur
(7) Press [START÷STOP] again to stop playback.
You can also press [ENDING]. In that case, you first hear an
ending phrase. When it is finished, Arranger playback stops
automatically.
(7) Pulse [START÷STOP] de nuevo para detener la reproducción.
También puede pulsar [ENDING]. En este caso, oirá en primer
lugar una frase final. Cuando termina, la reproducción del
Arranger se detiene de forma automática.
(7) Appuyez à nouveau sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
Vous pouvez aussi appuyer sur [ENDING]. Dans ce cas, vous
entendrez d’abord la phrase finale. Quand elle est terminée,
le jeu de l’arrangeur s’arrête automatiquement.
30
EXR-5_3_GBEF Page 31 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Selecting Music Styles
Seleccionar estilos musicales
The EXR-5 provides three memory areas for Music Styles (the
EXR-3 has two):
USER STL: (Memory 000) This is where a Music Style loaded
from the Flash memory or floppy disk (MSA, MSD and MSE
series, optional [EXR-5 only]) is temporarily stored. The data in this
RAM memory are erased when you switch off the EXR-5/EXR-3.
(The EXR-3 doesn’t have a floppy disk drive.)
ROCK (001~008), DANCE (009~024), 8 BEAT (025~039),
16 BEAT (040~053), JAZZ (054~058), LATIN (059~066),
TRADIT (067~073), BALLROOM (074~084): These are the
Style families in the EXR-5/EXR-3’s internal ROM memory. These
Styles cannot be erased (but you can modify them in realtime
using the Cover and Band Orchestrator functions, see pages 43
and 45).
FLASH: (Memories 101~199) This is a Flash area inside the
EXR-5/EXR-3 that already contains 19 Styles when the EXR-5/
EXR-3 is shipped. You can expand the number of Styles in this
area by copying more Styles from your computer (via USB) or by
saving the Styles loaded from disk [EXR-5 only]. There are 99 Flash
memory slots in all, but the actual number of Styles you can
save there depends on the data size of the Styles.
[EXR-5 only] DISK: (Memories 201~…) This area refers to a floppy
disk you inserted into the EXR-5’s drive. The number of available
Styles depends on the floppy disk, of course. The Style you select
is transferred to the EXR-5’s USER STL memory (see above),
which is why it takes a little longer before you can use it. (You
could, however, save it to a Flash memory, see p. 103.)
(1) Press the [ARRANGER/BAND] button.
ARRANGER
Check whether the
and a
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING icon are displayed.
(2) Press the [STYLE] button.
STYLE
El EXR-5 proporciona tres áreas de memoria para los Estilos
Musicales (el EXR-3 dispone de dos):
USER STL: (Memoria 000) Aquí es donde se guarda temporalmente un Estilo Musical cargado desde la memoria Flash o
desde el disquete (series MSA, MSD y MSE, opcional [Sólo EXR-5]).
Cuando desactiva el EXR-5/EXR-3 se borra la información de
esta memoria RAM. (El EXR-3 no tiene unidad de disquete).
ROCK (001~008), DANCE (009~024), 8 BEAT (025~039),
16 BEAT (040~053), JAZZ (054~058), LATIN (059~066),
TRADIT (067~073), BALLROOM (074~084): Estas son las
familias de Estilos de la memoria RAM interna del EXR-5/EXR-3.
Estos Estilos no se pueden borrar (pero puede modificarlos a
tiempo real utilizando las funciones Cover y Band Orchestrator,
consulte las páginas 43 y 45).
FLASH: (Memorias 101~199) Ésta es un área Flash dentro del
EXR-5/EXR-3 que ya contiene 19 Estilos cuando el EXR-5/EXR-3
sale de fábrica. Puede ampliar el número de Estilos de este área
copiando más Estilos desde el ordenador (a través de USB) o
guardando los Estilos cargados desde el disco [Sólo EXR-5]. Hay 99
ranuras de memoria Flash en total, pero el número real de Estilos
que puede guardar allí depende del tamaño de la información de
los Estilos.
[Sólo EXR-5] DISK: (Memorias 201~…) Este área se refiere al disquete que insertó en la unidad del EXR-5. El número de Estilos
disponibles depende del disquete, evidentemente. El Estilo que
seleccione se transfiere a la memoria USER STL del EXR-5
(consulte arriba), y por ello tarda un poco más antes de poder
usarlo. (No obstante, podría guardarlo en una memoria Flash,
consulte la p. 103.)
(1) Pulse el botón [ARRANGER/BAND].
ARRANGER
Compruebe si se visualizan los iconos
y
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING .
(2) Pulse el botón [STYLE].
Choix de styles musicaux
L’EXR-5 comporte trois zones de mémoire pour les styles musicaux (l’EXR-3 en compte deux):
USER STL: (Mémoire 000) Cette mémoire sauvegarde temporairement le style musical chargé de la mémoire Flash ou
d’une disquette (séries MSA, MSD et MSE en option
[EXR-5 uniquement]). Les données contenues dans cette mémoire
RAM sont supprimées quand vous mettez l’EXR-5/EXR-3 hors
tension. (L’EXR-3 ne possède pas de lecteur de disquettes.)
ROCK (001~008), DANCE (009~024), 8 BEAT (025~039),
16 BEAT (040~053), JAZZ (054~058), LATIN (059~066),
TRADIT (067~073), BALLROOM (074~084): Il s’agit des
familles de styles résidant en mémoire ROM interne de l’EXR-5/
EXR-3. Ces styles ne peuvent pas être supprimés (en revanche,
vous pouvez les modifier en temps réel avec les fonctions Cover
et Band Orchestrator, voyez pages 43 et 45).
FLASH: (Mémoires 101~199) Cette zone de mémoire Flash de
l’EXR-5/EXR-3 contient déjà 19 styles quand l’EXR-5/EXR-3 sort
d’usine. Vous pouvez accroître le nombre de styles de cette zone
en copiant d’autres styles depuis votre ordinateur (via USB) ou
en sauvegardant des styles chargés d’une disquette
[EXR-5 uniquement]. La mémoire Flash offre un total de 99 emplacements. Toutefois, le nombre de styles que vous pouvez y sauvegarder dépend du volume des données des styles musicaux.
[EXR-5 uniquement] DISK: (Mémoires 201~…) Cette zone correspond à la disquette chargée dans le lecteur de l’EXR-5. Le nombre de styles disponibles dépend bien entendu de la disquette. Le
style choisi est transféré dans la mémoire USER STL (voyez
ci-dessus) de l’EXR-5. Il faut donc attendre un peu plus longtemps avant que le style soit prêt à l’emploi. (Par contre, vous
pouvez le sauvegarder en mémoire Flash; voyez p. 103.)
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER/BAND].
ARRANGER
Vérifiez que l’écran affiche l’icône
et une icône
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING .
(2) Appuyez sur le bouton [STYLE].
FAMILY
31
EXR-5_3_GBEF Page 32 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(3) If you want to use a style on floppy disk [EXR-5 only], insert
the disk into the drive.
(4) Use FAMILY [√][®] to select the memory area that contains
the desired Music Style (see above).
The FAMILY buttons allow you to jump to the desired “family”
(which also include the Flash and USER STL areas).
The display now shows the name of the selected family.
(3) Si desea utilizar un estilo del disquete [Sólo EXR-5], inserte el
disquete en la unidad.
(4) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el área de memoria
que contenga los Estilos Musicales deseados (consulte
arriba).
Los botones FAMILY le permiten saltar a la “familia” deseada
(que también incluyen las áreas Flash y USER STL).
La pantalla muestra el nombre de la familia seleccionada.
(3) Si vous voulez utiliser un style d’une disquette
[EXR-5 uniquement], insérez cette dernière dans le lecteur.
(4) Utilisez les boutons FAMILY [√][®] pour choisir la zone de
mémoire contenant le style musical voulu (voyez ci-dessus).
Les boutons FAMILY permettent de passer à la “famille” voulue (englobant aussi les zones Flash et USER STL).
L’écran affiche à présent le nom de la famille sélectionnée.
SELECT
ROCK
=
73
(5) Use SELECT [√][®] to specify the desired Style within the
selected group.
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first Music Style within the selected group. It is already
selected, so if you need the first Style, there is actually no
need to press SELECT [®]. You must use SELECT [√] or [®], however, to select another Style within the same group. You can
also use the numeric buttons to select Styles. See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric buttons” (p. 35).
After selecting memory 101 (Flash) or 201 (first disk memory
[EXR-5 only]), the display shows a flashing Yes message.
Note: If you forgot to insert a floppy disk into the drive, the display shows “No Disk” when you attempt to select the “disk
family”.
(6) If necessary, confirm your selection by pressing the [+/YES]
button.
The display briefly shows “LOADING” (only after selecting
a Style from the inserted floppy disk).
[EXR-5 only] If you selected a Music Style on floppy disk, the
icon now flashes, and the EXR-5 automatically selects
the USER STL memory that now contains the Music Style
you loaded from floppy disk.
32
FLASH
132
=
(5) Utilice SELECT [√][®] para especificar el Estilo deseado dentro del grupo seleccionado.
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre del primer Estilo Musical dentro del grupo seleccionado. Ya está seleccionado, por lo que si necesita el primer
Estilo en realidad no es necesario que pulse SELECT [®]. Debe
utilizar SELECT [√] o [®], no obstante, para seleccionar otro
Estilo dentro del mismo grupo. También puede utilizar los
botones numéricos para seleccionar Estilos. Consulte también
“Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones numéricos”
(p. 35).
Después de seleccionar la memoria 101 (Flash) o la 201 (primera memoria en disco [Sólo EXR-5]), la pantalla muestra un
mensaje Yes intermitente.
Nota: Si se olvidó de insertar un disquete en la unidad, la pantalla muestra “No Disk” cuando intenta seleccionar la “familia
del disco”.
(6) Si fuera necesario, confirme la selección pulsando el botón
[+/YES]
La pantalla muestra brevemente “LOADING” (sólo después
de seleccionar un Estilo desde el disquete insertado).
[Sólo EXR-5] Si seleccionó un Estilo Musical en el disquete, el
icono
ahora parpadea, y el EXR-5 selecciona automáticamente la memoria USER STL que ahora contiene el
Estilo Musical que cargó desde el disquete.
(5) Utilisez SELECT [√][®] pour définir le style voulu au sein du
groupe sélectionné.
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom du
premier style musical du groupe sélectionné. Vu que le premier style est déjà choisi, si vous comptez l’utiliser, vous ne
devez pas appuyer sur le bouton SELECT [®]. En revanche,
vous devez utiliser le bouton SELECT [√] ou [®] pour choisir un
autre style du même groupe. Vous pouvez aussi vous servir
des boutons numériques pour choisir les styles. Voyez aussi
“Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons
numériques” (p. 35).
Lorsque vous avez choisi la mémoire 101 (Flash) ou 201 (la
première de la disquette [EXR-5 uniquement]), l’écran affiche le
message clignotant Yes.
Remarque: Si vous avez oublié d’insérer une disquette dans le
lecteur, l’écran affiche le message “No Disk” quand vous
tentez de choisir la “famille de la disquette”.
(6) Si nécessaire, confirmez votre choix en appuyant sur le
bouton [+/YES].
L’écran affiche brièvement le message “LOADING” (uniquement après le choix d’un style de la disquette chargée).
[EXR-5 uniquement] Si vous avez choisi un style musical de la disquette, l’icône
clignote et l’EXR-5 sélectionne automatiquement la mémoire USER STL contenant le style
musical chargé depuis la disquette.
EXR-5_3_GBEF Page 33 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
If you press [+/YES] during Arranger playback, the new Style
is used at the next downbeat (1st beat of the next measure).
Otherwise, the EXR-5/EXR-3 displays its name and uses that
Style when you press [START÷STOP].
Si pulsa [+/YES] durante la reproducción del Arranger, el
nuevo Estilo se utiliza en el siguiente tiempo fuerte (primer
tiempo del siguiente compás). Sino, el EXR-5/EXR-3 visualiza
su nombre y utiliza ese Estilo cuando pulsa [START÷STOP].
Note: [EXR-5 only] See page 104 for how to save the Music Style in
the USER STL memory to the Flash memory.
Nota: [Sólo EXR-5] Consulte la página 104 para saber cómo guardar el Estilo Musical en la memoria USER STL a la memoria
Flash.
Balance
Balance
Si vous appuyez sur [+/YES] pendant le jeu de l’arrangeur, le
nouveau style est activé au temps fort suivant (le premier
temps de la mesure suivante). Sinon, l’EXR-5/EXR-3 affiche le
nom du style et active ce dernier quand vous appuyez sur
[START÷STOP].
Remarque: [EXR-5 uniquement] Pour savoir comment sauvegarder le
style musical résidant en mémoire USER STL dans la
mémoire Flash, voyez page 104.
Balance
BALANCE
ACCOMP
KEYBOARD
a10
Balance
The BALANCE [√][®] buttons allow you to change the volume
balance between the Arranger (or Song) parts and the Keyboard
parts (the ones you can play yourself).
Los botones BALANCE [√][®] le permiten cambiar el balance de
volumen entre las partes Arranger (o canción) y las partes del
teclado (las que puede interpretar usted mismo).
(1) Press BALANCE [ACCOMP] if the Arranger (or Song parts)
are too soft.
(2) Press BALANCE [KEYBOARD] if you think your solo playing
should be louder.
By holding down [SPLIT] (or [DUAL]) while pressing these buttons, you can modify the volume of those Keyboard parts.
(1) Pulse BALANCE [ACCOMP] si el Arranger (o las partes de la
canción) son demasiado suaves.
(2) Pulse BALANCE [KEYBOARD] si cree que su interpretación
solista debería sonar más alto.
Si mantiene pulsado [SPLIT] (o [DUAL]) mientras pulsa estos
botones, puede modificar el volumen de estas partes del
Teclado.
Note: See p. 88 for setting the volume of individual parts.
Nota: Consulte en la p. 88 el ajuste del volumen de las partes
individuales.
=
80
Les boutons BALANCE [√][®] permettent de changer la balance
de volume entre les parties de l’arrangeur (ou parties du morceau) et les parties Keyboard (celles que vous jouez vous-même).
(1) Appuyez sur le bouton BALANCE [ACCOMP] si le volume de
l’arrangeur (ou des parties du morceau) est trop bas.
(2) Appuyez sur BALANCE [KEYBOARD] si vous souhaitez augmenter le niveau de votre jeu solo.
Maintenez [SPLIT] (ou [DUAL]) enfoncé tout en appuyant sur
ces boutons pour modifier la balance entre ces parties Keyboard.
Remarque: Pour en savoir plus sur le réglage de volume des
parties individuelles, voyez p. 88 .
33
EXR-5_3_GBEF Page 34 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
5. Playing back songs
The EXR-5/EXR-3 allows you to play back commercially available music data files (called Standard MIDI Files) or your own
songs you saved to disk or to the EXR-5/EXR-3’s Flash memory.
Your own songs are saved as Standard MIDI Format 0 files and
can also be played back using any other SMF compatible
sequencer (or software).
5. Reproducir canciones
El EXR-5/EXR-3 le permite reproducir archivos de información
musical disponibles en el mercado (llamados Archivos MIDI
estándar) o sus propias canciones que guardó en el disco o en la
memoria Flash del EXR-5/EXR-3. Sus propias canciones se guardan como archivos 0 formato MIDI estándar y también pueden
reproducirse utilizando cualquier otro secuenciador (o software)
compatible con SMF.
5. Reproduire des morceaux
L’EXR-5/EXR-3 peut reproduire des fichiers de données musicales disponibles dans le commerce (les fichiers Standard MIDI) ou
vos morceaux sauvegardés sur disquette ou dans la mémoire
Flash de l’EXR-5/EXR-3. Vos morceaux sont sauvegardés sous
forme de fichiers Standard MIDI de format 0 et peuvent être
joués par tout séquenceur (ou logiciel) compatible SMF.
SONG
FAMILY
Basic song playback
(1) Press the [SONG] button (it lights) to switch to Song mode.
This is necessary because, otherwise, pressing the
[START÷STOP] button will start Arranger playback. So be sure
to check whether the [SONG] button lights and whether the
ARRANGER
and INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING icons are no
longer displayed. Only then will the ARRANGER & SONG
CONTROLS buttons allow you to control song playback (see
above).
(2) [EXR-5 only] If you want to play back a song from floppy
disk, insert the disk into the drive (front right).
(3) Use FAMILY [√][®] to select the memory area that contains
the song you wish to play back.
The EXR-5/EXR-3 provides three memory areas for songs:
USERSONG: (Memory 000) This where the song data you
record are temporarily stored. The data in this RAM memory
are erased when you switch off the EXR-5/EXR-3.
34
Reproducción básica de canciones
(1) Pulse el botón [SONG] (se ilumina) para cambiar a modo
Song.
Esto es necesario porque, en caso contrario, al pulsar el botón
[START÷STOP] se iniciará la reproducción del Arranger. Así
que debe asegurarse de comprobar si el botón [SONG] se iluARRANGER
mina y si los iconos
y
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING ya no se visualizan. Sólo entonces
los botones ARRANGER & SONG CONTROLS le permiten controlar la reproducción de la canción (consulte arriba).
(2) [Sólo EXR-5] Si desea reproducir una canción desde el disquete, inserte el disco en la unidad (parte frontal derecha).
(3) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el área de memoria
que contiene la canción que desea reproducir.
El EXR-5/EXR-3 proporciona tres áreas de memoria para canciones:
USERSONG: (Memoria 000) Aquí es donde se guarda temporalmente la información de las canciones que graba.
Cuando desactiva el EXR-5/EXR-3 se borra la información de
esta memoria RAM.
Fonctions de base de reproduction
(1) Appuyez sur le bouton [SONG] (il s’allume) pour activer le
mode Song.
Effectuez cette étape car sinon, quand vous enfoncez
[START÷STOP], vous lancez la reproduction de l’arrangeur.
Assurez-vous dès lors que le bouton [SONG] s’allume et que
ARRANGER
les icônes
et INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING ne
sont plus affichées. Ce n’est qu’alors que les boutons ARRANGER & SONG CONTROLS permettent de piloter la reproduction (voyez ci-dessus).
(2) [EXR-5 uniquement] Si vous voulez reproduire un morceau
d’une disquette, insérez cette dernière dans le lecteur
(côté avant droit).
(3) Utilisez les boutons FAMILY [√][®] pour choisir la zone de
mémoire contenant le morceau voulu.
L’EXR-5/EXR-3 comporte trois zones de mémoire pour les
morceaux:
USERSONG: (Mémoire 000) Cette zone sauvegarde temporairement les données de morceau que vous enregistrez. Les
données contenues dans cette mémoire RAM sont supprimées quand vous mettez l’EXR-5/EXR-3 hors tension.
EXR-5_3_GBEF Page 35 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
FLASH: (Memories 101~199) This is the Flash area inside
the EXR-5/EXR-3 that already contains several songs when
the EXR-5/EXR-3 is shipped. You can expand the number of
songs in this area by copying more songs from your computer (via USB). There are 99 Flash memory slots in all, but
the actual number of songs you can save there depends on
the data size of the songs.
[EXR-5 only] DISK: (Memories 201~…) This area refers to a
floppy disk you insert into the EXR-5’s drive. The number of
available songs depends on the floppy disk, of course.
(4) Use SELECT [√][®] or the numeric buttons to specify the
desired song within the selected group.
This is only necessary for the Flash memory or a floppy disk
(there is only one USERSONG memory).
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first song within the selected group. It is already selected, so
if you need the first song, there is actually no need to press
SELECT [®]. You must use SELECT [√] or [®], however, to select
another song within the same group. After selecting memory
101 (the first Flash memory), the display looks as follows.
FLASH: (Memorias 101~199) Ésta es el área Flash dentro
del EXR-5/EXR-3 que ya contiene varias canciones cuando el
EXR-5/EXR-3 sale de fábrica. Puede ampliar el número de
canciones en este área copiando más canciones desde el
ordenador (a través de USB). Hay 99 ranuras de memoria
Flash en total, pero el número real de canciones que puede
guardar allí depende del tamaño de la información de las
canciones.
[Sólo EXR-5] DISK: (Memorias 201~…) Este área se refiere al
disquete que inserte en la unidad del EXR-5. El número de
canciones disponibles depende del disquete, evidentemente.
(4) Utilice SELECT [√][®] o los botones numéricos para especificar la canción deseada dentro del grupo seleccionado.
Esto sólo es necesario para la memoria Flash o un disquete
(sólo hay una memoria USERSONG).
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre de la primera canción dentro del grupo seleccionado.
Ya está seleccionada, por lo que si necesita la primera canción en realidad no es necesario que pulse SELECT [®]. Debe
utilizar SELECT [√] o [®], no obstante, para seleccionar otra
canción dentro del mismo grupo. Después de seleccionar la
memoria 101 (la primera memoria Flash), la pantalla muestra
lo siguiente.
FLASH: (Mémoires 101~199) Cette zone de mémoire Flash
de l’EXR-5/EXR-3 contient déjà plusieurs morceaux quand
l’EXR-5/EXR-3 sort d’usine. Vous pouvez accroître le nombre
de morceaux de cette zone en copiant d’autres morceaux
depuis votre ordinateur (via USB). La mémoire Flash offre un
total de 99 emplacements. Toutefois, sa capacité totale en
morceaux dépend du volume des données des morceaux.
[EXR-5 uniquement] DISK: (Mémoires 201~…) Cette zone correspond à la disquette dans le lecteur de l’EXR-5. Le total de
morceaux disponibles dépend bien entendu de la disquette.
(4) Utilisez SELECT [√][®] ou les boutons numériques pour
choisir le morceau voulu au sein du groupe sélectionné.
Cette étape est uniquement nécessaire pour les morceaux de
la mémoire Flash ou de la disquette (il n’y a qu’une mémoire
USERSONG).
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom du
premier morceau du groupe choisi. Le premier morceau étant
déjà choisi, si vous comptez l’utiliser, vous ne devez pas
appuyer sur le bouton SELECT [®]. En revanche, utilisez le
bouton SELECT [√] ou [®] pour choisir un autre morceau du
même groupe. Une fois que vous avez choisi la mémoire 101
(la première de la zone Flash), l’écran se présente comme suit.
SELECT
101
1000Mils
=
You can also use numeric buttons to select songs.
También puede utilizar los botones numéricos para seleccionar canciones.
Vous pouvez aussi vous servir des boutons numériques pour
choisir les morceaux.
Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons
Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones
numéricos
Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des
boutons numériques
You can press FAMILY [√] or [®] either repeatedly (brief
presses) to go back or advance, or hold down [√] or [®] to
quickly select another family. The fastest way to scroll
through the available families is by holding down [√] while
pressing [®] (go backwards), or by holding down [®] while
pressing [√] (advance). The same methods are available for
Puede pulsar FAMILY [√] o [®] tanto repetidamente (pulsaciones
cortas) para retroceder o avanzar, como mantener pulsados [√]
o [®] para seleccionar rápidamente otra familia. La forma más
rápida de desplazarse por las familias disponibles es manteniendo pulsado [√] mientras pulsa [®] (hacia atrás), o manteniendo pulsado [®] mientras pulsa [√] (hacia delante). Los mis-
Procédez soit en appuyant plusieurs fois (par pressions brèves) sur le bouton FAMILY [√] ou [®] pour passer à l’entrée
précédente ou suivante, soit en maintenant [√] ou [®] enfoncé
pour choisir rapidement une autre famille. La manière la plus
rapide de parcourir les familles disponibles consiste à maintenir [√] pendant que vous appuyez sur [®] (reculer); maintenez
35
EXR-5_3_GBEF Page 36 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
the SELECT [√][®] buttons. As a reminder: the FAMILY buttons
are used for selecting groups, while the SELECT buttons allow
you to select items within a group.
If you prefer to use the numeric buttons, enter three figures
(e.g. “001” for entry “1”). If you only enter two figures (or
only one), the EXR-5/EXR-3 takes slightly longer to accept
your entry.
Note: If the number you enter lies beyond the last available
entry, the EXR-5/EXR-3 does not change.
Note: Enter “000” (or “0”) to select the USERSONG memory.
After selecting memory 101 (Flash) or 201 (first disk memory
[EXR-5 only]), the display shows a flashing Yes message. You
can ignore this if you like, and proceed with the next step (or
you can press [YES/+] and then proceed).
Note: If you forgot to insert a floppy disk into the drive, the display shows “No Disk” when you attempt to select a file on
disk.
mos métodos están disponibles para los botones SELECT [√][®].
Como recordatorio: los botones FAMILY se utilizan para seleccionar grupos, mientras que los botones SELECT le permiten
seleccionar elementos dentro de un grupo.
Si prefiere utilizar los botones numéricos, introduzca tres
números (por ejemplo, “001” para la entrada “1”). Si introduce sólo dos números (o sólo uno), el EXR-5/EXR-3 tarda un
poco más en aceptar la entrada.
Nota: Si el número que introduce se sitúa más allá de la última
entrada disponible, el EXR-5/EXR-3 no cambia.
Nota: Introduzca “000” (o “0”) para seleccionar la memoria
USERSONG.
Después de seleccionar la memoria 101 (Flash) o la 201 (primera memoria en disco [Sólo EXR-5]), la pantalla muestra un
mensaje Yes intermitente. Puede ignorarlo si lo desea y continuar con el siguiente paso (o bien puede pulsar [YES/+] y
continuar).
Nota: Si se olvidó de insertar un disquete en la unidad, la pantalla muestra “No Disk” cuando intenta seleccionar un archivo
del disco.
(5) After making sure that the correct song has been selected,
you can press [START÷STOP] (now called [®÷ª]) to load it and
immediately start playback.
(5) Después de asegurarse de que ha seleccionado la canción
correcta, puede pulsar [START÷STOP] (ahora llamado [®÷ª])
para cargarla e iniciar la reproducción inmediatamente.
[®] et appuyez sur [√] pour avancer. Ces méthodes sont aussi
disponibles pour les boutons SELECT [√][®]. Comme vous le
savez, les boutons FAMILY servent à sélectionner des groupes,
tandis que les boutons SELECT permettent de choisir une
entrée d’un groupe.
Si vous préférez utiliser les boutons numériques, entrez
trois chiffres (“001” pour l’entrée “1”, par exemple). Si vous
entrez seulement deux chiffres (voire un seul), l’EXR-5/EXR-3
mettra plus de temps à “digérer” votre entrée.
Remarque: Si le nombre défini dépasse la dernière entrée disponible, l’EXR-5/EXR-3 ne change pas.
Remarque: Entrez “000” (ou “0”) pour choisir la mémoire
USERSONG.
Lorsque vous avez choisi la mémoire 101 (Flash) ou 201 (la
première de la disquette [EXR-5 uniquement]), l’écran affiche le
message clignotant Yes. Vous pouvez l’ignorer et passer à
l’étape suivante (ou appuyer sur [YES/+] avant de continuer).
Remarque: Si vous avez oublié d’insérer une disquette dans le
lecteur, l’écran affiche le message “No Disk” quand vous
tentez de choisir un fichier de la disquette.
(5) Après avoir vérifié que le morceau voulu est choisi, vous
pouvez appuyer sur [START÷STOP] (qui s’appelle maintenant [®÷ª]) pour charger le morceau et lancer directement
sa reproduction.
START / STOP
The [V-LINK] button now flashes to indicate the tempo and
beats (BEAT function).
You can already select a new song while the current one is
still playing back. If you want to listen to it before the current
song is finished, stop playback by pressing [START÷STOP],
then press that button again. Otherwise, wait until the current song is finished, then press the [START÷STOP] button to
start playback of the new song.
36
El botón [V-LINK] parpadea para indicar el tempo y los tiempos (función BEAT).
Puede seleccionar una nueva canción incluso cuando la
actual aún se está reproduciendo. Si desea escucharla antes
de que termine la canción actual, detenga la reproducción
pulsando [START÷STOP], y a continuación pulse ese botón
otra vez. Sino, espere hasta que termine la canción actual, y a
continuación pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la
reproducción de la nueva canción.
Le bouton [V-LINK] clignote alors pour indiquer le tempo et
les battements (fonction BEAT).
Vous pouvez déjà choisir le morceau suivant pendant la
reproduction du morceau actuel. Pour écouter ce nouveau
morceau sans attendre la fin du morceau actuel, arrêtez la
reproduction en appuyant sur [START÷STOP], puis appuyez de
nouveau sur ce bouton. Sinon, attendez la fin du morceau
actuel puis appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer
la reproduction du nouveau morceau.
EXR-5_3_GBEF Page 37 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Note: Please bear in mind that starting playback of the selected
song on disk will erase the song in the USERSONG memory.
Be sure to save it to disk before proceeding (see p. 114).
(6) You can change the song tempo with the [–]/[+] buttons or
[TAP¥TEMPO].
Doing so, however, means that the tempo will still change if
the song you are playing back contains tempo change messages. Furthermore, every time you jump back to the beginning or another position of the song using [|√], [º] or [‰], the
programmed song tempo is reset.
(7) Feel free to experiment with the COVER function (see
p. 43).
Note: In Song mode, the EXR-5/EXR-3 automatically selects the
PIANO SOLO keyboard mode. If you like, you can play along with
the song (and even use the Split or Dual part).
Note: In certain cases, the display may show the message XG
Light or GM2 rather than a Tone name. Such a message
means that the EXR-5/EXR-3 is using a Tone that cannot be
selected via the front panel. There are 798 such “hidden” Tones
whose sole purpose is to ensure XG/GM2 playback compatibility.
Nota: Tenga en cuenta que al iniciar la reproducción de la canción seleccionada en el disco se eliminará la canción de la
memoria USERSONG. Asegúrese de guardarla antes de continuar (consulte la página 114).
(6) Puede cambiar el tempo de la canción con los botones [–]/
[+] o [TAP¥TEMPO].
No obstante, esto significa que el tempo también cambiará si
la canción reproducida contiene mensajes de cambio de
tempo. Además, cada vez que vuelva al principio de la canción mediante [|√], [º] o [‰], se ajustará el tempo de la canción programada.
(7) Pruebe la función COVER (consulte la página 43).
Nota: En modo Song, el EXR-5/EXR-3 selecciona automáticamente el modo del teclado PIANO SOLO. Si lo desea, puede tocar
junto con la canción (e incluso utilizar las partes Split o Dual).
Nota: En ciertos casos, la pantalla puede mostrar el mensaje XG
Light o GM2 más que el nombre de un sonido. Este tipo de
mensajes significa que el EXR-5/EXR-3 está utilizando un sonido
que no se puede seleccionar mediante el panel frontal. Existen
798 sonidos “ocultos” de este tipo cuyo único propósito es asegurar la compatibilidad con la reproducción XG/GM2.
Remarque: Retenez que le fait de lancer la reproduction d’un
morceau sur disquette écrase le morceau dans la mémoire
USERSONG. Veillez donc à le sauvegarder sur disquette avant
de poursuivre (voyez p. 114).
(6) Vous pouvez changer le tempo du morceau avec les boutons [–]/[+] ou [TAP¥TEMPO].
Toutefois, si vous changez le tempo et si le morceau reproduit contient des messages de changement de tempo, ce dernier change encore pendant la reproduction. En outre, chaque fois que vous sautez au début du morceau ou à une
autre position avec [|√], [º] ou [‰], le tempo préprogrammé
est rétabli.
(7) Vous pouvez aussi essayer la fonction COVER (voyez p. 43).
Remarque: En mode Song, l’EXR-5/EXR-3 choisit automatiquement le mode de clavier PIANO SOLO. Si vous le souhaitez, vous
pouvez jouer sur les morceaux (et même utiliser la partie Split ou
Dual).
Remarque: Dans certains cas, l’écran pourrait afficher le message XG Light ou GM2 au lieu d’un nom de son. Ce message signifie que l’EXR-5/EXR-3 utilise un son que vous ne pouvez pas choisir avec les commandes en face avant. L’instrument
comporte 798 de ces sons “cachés” dont le seul but est d’assurer
la compatibilité de reproduction XG/GM2.
37
EXR-5_3_GBEF Page 38 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Additional playback functions
The [INTRO], [ORIGINAL], etc. buttons have two functions: one in
Style mode (printed above the buttons), and another one in
Song mode (printed below the buttons).
Selecting the Song mode
The ARRANGER & SONG CONTROLS buttons have two functions:
they can be used for selecting Music Style patterns (when the
ARRANGER
icon is displayed), or for Song navigation (when
the [SONG] button lights).
Funciones de reproducción
adicionales
Fonctions supplémentaires de reproduction
Los botones [INTRO], [ORIGINAL], etc. tienen dos funciones: uno
en el modo Style (impreso sobre los botones), y otro en el modo
Song (impreso debajo de los botones).
Les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. ont deux fonctions: une en
mode Style (imprimée au-dessus des boutons) et une autre en
mode Song (imprimée en dessous des boutons).
Seleccionar el modo Song
Choix du mode Song
Los botones ARRANGER & SONG CONTROLS tienen dos funciones: pueden utilizarse para seleccionar patrones de Estilo MusiARRANGER
cal (cuando se visualiza el icono
), o para navegación Song (cuando el botón [SONG] se ilumina).
Les boutons ARRANGER & SONG CONTROLS ont deux fonctions:
choix des motifs de styles musicaux (quand l’icône ARRANGER
est affichée) ou navigation dans les morceaux (quand le bouton
[SONG] est allumé).
Para seleccionar el modo Song (y las funciones SONG CONTROL), debe pulsar el botón [SONG]. Sólo entonces las
siguientes funciones estarán disponibles.
Pour choisir le mode Song (et les fonctions SONG CONTROL),
vous devez appuyer sur le bouton [SONG]. Ce n’est qu’ensuite
que les fonctions suivantes sont disponibles.
SONG
To select the Song mode (and the SONG CONTROL functions),
you need to press the [SONG] button. Only then will the following functions be available.
Fast Forward, Rewind, and Reset
• To fast forward (jump to a measure later in the song), press
[‰].
• To rewind (return to a measure that lies before the current
position), press [º].
The measure indication in the upper right corner of the display will help you locate the measure you need.
• Press [|√] (Reset) to jump back to the first measure of the
song. You need to stop playback before using the [|√] button.
Note: In certain cases, [‰] and [º] may not be available. This is
only the case for very large songs, however.
Note: By pressing [|√], [º] or [‰], you also recall the song’s preprogrammed tempo value.
38
Avance rápido, Rebobinado y Reinicio
• Para avanzar rápido (pasar a un compás posterior en la canción), pulse [‰].
• Para rebobinar (volver a un compás situado antes de la posición actual), pulse [º].
La indicación de compás en el ángulo superior derecho de la
pantalla le ayudará a localizar el compás deseado.
• Pulse [|√] (Reinicio) para volver al primer compás de la canción. Es necesario detener la reproducción antes de utilizar el
botón [|√].
Nota: En ciertos casos, [‰] y [º] pueden no estar disponibles. No
obstante, este Sólo es el caso de canciones muy largas.
Nota: Cada vez que pulse [|√], [º] o [‰], se ajustará el tempo de
la canción programada.
Avance, recul et retour au début
• Pour avancer (sauter à une mesure plus loin dans le morceau), appuyez sur [‰].
• Pour reculer (retourner à une mesure antérieure à l’emplacement actuel), appuyez sur [º].
L’affichage de mesure dans le coin supérieur droit de l’écran
vous aidera à trouver la mesure voulue.
• Appuyez sur [|√] (Reset) pour retourner à la première mesure
du morceau. Vous devez arrêter la reproduction pour pouvoir
utiliser le bouton [|√].
Remarque: Dans certains cas, [‰] et [º] ne seront pas disponibles. Cela ne se produit cependant que pour de très longs morceaux.
Remarque: En appuyant sur [|√], [‰] ou [º], vous rechargez le
tempo préprogrammé du morceau.
EXR-5_3_GBEF Page 39 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Loop playback (Repeat)
Reproducción Loop (Repeat)
Reproduction en boucle (Repeat)
SYNC
START
INTRO
MARKER
A–B
REPEAT
A–B
Another clever feature of the EXR-5/EXR-3’s Recorder is that
you can program playback loops. You can do so during playback
or while the Recorder is stopped.
(1) Press [MARKER¥A–B] where you want the loop to begin
(the A icon appears in the bottom right corner of the
display).
(2) Fast forward to the measure where you want the loop to
end and press [MARKER¥A–B] again (the B icon appears).
You can also program loops on the fly. Remember, however,
that the Recorder always memorizes the beginning (downbeat) of the next measure.
(3) If the icon isn’t already displayed, press the [REPEAT¥A–B]
button to activate the loop you have just programmed.
This button allows you to switch the EXR-5/EXR-3’s Repeat
function on and off.
(4) To play back the loop, press the [START÷STOP] button (now
called [®÷ª]).
The Recorder jumps to measure “A” and starts playing. At the
end of measure “B”, the Recorder immediately jumps back to
the beginning of measure “A” and continues playing back the
passage.
If necessary, repeat steps (1) and (2) to set other marker positions.
Note: The playback tempo is reset every time the Recorder
reaches the “A” measure.
Note: In certain cases, the Marker function may not be available. This only happens with very large songs, however.
Otra función muy interesante del Grabador del EXR-5/EXR-3 es
la que permite programar loops de reproducción. Puede hacerlo
durante la reproducción o con el Grabador detenido.
(1) Pulse [MARKER¥A–B] donde desee que empiece el loop
(aparece el icono A en el ángulo inferior derecho de la
pantalla).
(2) Avance rápido hasta el compás en el que desea terminar el
loop, y vuelva a pulsar [MARKER¥A–B] (aparece el icono
B ).
También es posible programar loops al momento. No obstante, debe recordar que el Grabador siempre memoriza el
principio (tiempo fuerte) del siguiente compás.
(3) Si el icono aún no se visualiza, pulse el botón [REPEAT¥A–B]
para activar el bucle que ha programado.
Este botón le permite activar y desactivar la función Repeat
del EXR-5/EXR-3.
(4) Para volver a reproducir el loop, pulse el botón
[START÷STOP] (ara denominado [®÷ª]).
El Grabador salta al compás “A” y empezar a reproducir. Al
final del compás “B”, el Grabador volverá de manera inmediata al principio del compás “A” y continuará reproduciendo
el pasaje.
Si fuera necessario, repita los passos (1) y (2) para programar
otros posiciones.
Nota: Cada vez que el grabador salta al compás “A”, el tempo se
reinicia.
Nota: En algunos casos, la función Marker puede no estar disponible. No obstante, esto sólo ocurre con canciones muy largas.
La fonction Recorder (enregistreur) de l’EXR-5/EXR-3 propose
une autre fonction bien futée qui permet de programmer des
boucles de reproduction. Vous pouvez programmer ces boucles
pendant la reproduction ou quand l’enregistreur est à l’arrêt.
(1) Appuyez sur [MARKER¥A–B] à l’endroit où vous voulez
démarrer la boucle (l’icône A s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran).
(2) Avancez jusqu’à l’endroit où vous voulez arrêter la boucle
et appuyez à nouveau sur [MARKER¥A–B] (l’icône B
s’affiche).
Vous pouvez aussi programmer des boucles sur le vif. Souvenez-vous cependant que l’enregistreur mémorise toujours le
début (temps fort) de la mesure suivante.
(3) Si l’icône n’est pas déjà affichée, appuyez sur le bouton
[REPEAT¥A–B] pour activer la boucle que vous venez de
programmer.
Ce bouton permet d’activer et de couper la fonction Repeat
de l’EXR-5/EXR-3.
(4) Pour reproduire la boucle, appuyez sur le bouton
[START÷STOP] (qui s’appelle maintenant [®÷ª]).
L’enregistreur passe à la mesure “A” et lance la reproduction.
A la fin de la mesure “B”, l’enregistreur retourne immédiatement au début de la mesure “A” et continue la reproduction
du passage en boucle.
En cas de besoin, répétez les étapes (1) et (2) pour programmer d’autres positions.
Remarque: A chaque fois que l’enregistreur atteint la position
“A”, le tempo retourne à la valeur programmée.
Remarque: Dans certains cas, la fonction Marker pourrait être
indisponible. Cela ne se produit cependant que pour de très
longs morceaux.
39
EXR-5_3_GBEF Page 40 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Live performance with song backing (Minus One)
Your EXR-5/EXR-3 allows you to mute parts you wish to play
yourself or don’t need in a given situation. This is called “Minus
One” playback.
(1) Press the [SONG] button if it doesn’t light.
You can now select a Song, if you like (see p. 35).
(2) Press the [MINUS¥ONE] button (the “MinusOne” message appears in the display).
Interpretaciones en vivo con acompañamiento de canción (Minus One)
Jeu “live” avec accompagnement de morceau
(Minus One)
Su EXR-5/EXR-3 le permite enmudecer partes que desea reproducir usted mismo o innecesarias en una situación determinada.
Se denomina la reproducción “Minus One”.
(1) Pulse el botón [SONG] si no se ilumina.
Puede seleccionar una canción, si lo desea (consulte la
página 35).
(2) Pulse el botón [MINUS¥ONE] (aparece en pantalla el mensaje “MinusOne”).
Votre EXR-5/EXR-3 vous permet d’étouffer la partie que vous
voulez jouer vous-même ou qui ne vous sert pas dans un contexte donné. C’est ce qu’on appelle la reproduction “Minus One”.
(1) S’il n’est pas allumé, appuyez sur le bouton [SONG].
Si vous le voulez, vous pouvez alors choisir un morceau
(voyez p. 35).
(2) Appuyez sur le bouton [MINUS¥ONE] (le message
“MinusOne” s’affiche).
Los 5 botones COVER se iluminan para indicar que se reproducirán todas las pistas.
(3) Pulse uno de los botones COVER para desactivar la(s)
pista(s) correspondiente(s). El icono de la pista parpadea.
(Ejemplo: si desactiva el btón [DRUMS], el icono [10] parpadea.)
Cuando se ilumina un botón, se escucha(n) la(s) pista(s)
correspondiente(s) (es decir, sin enmudecer). También puede
enmudecer varias pistas desactivando los botones COVER
correspondientes.
Aparece el icono MINUS ONE y se enmudece la parte seleccionada.
Les 5 boutons COVER s’allument pour indiquer que toutes les
pistes seront reproduites.
(3) Appuyez sur un des boutons COVER pour étouffer la ou les
pistes correspondantes. L’icône de piste correspondante se
met à clignoter.
(Exemple: si vous désactivez le bouton [DRUMS], l’icône [10]
se met à clignoter.)
Un bouton allumé indique que la ou les pistes en question
sont audibles (et ne sont donc pas étouffées). Vous pouvez
aussi étouffer plusieurs pistes en éteignant les boutons
COVER correspondants.
L’icône MINUS ONE s’affiche à l’écran et le son de la partie choisie est étouffé.
ENDING
MINUS
ONE
The 5 COVER buttons light to indicate that all tracks will be
played back.
(3) Press one of the COVER buttons to switch off the corresponding track(s). The assigned track icon flashes.
(Example: if you switch off the [DRUMS] button, the [10] icon
starts flashing.)
When a button lights, the corresponding track(s) is/are audible (i.e. not muted). You can also mute several tracks by
switching off the corresponding COVER buttons.
The MINUS ONE icon appears and the selected part is muted.
Note: The Main part does not automatically adopt the Tone and
related settings of the melody part.
If you like, you can also mute several parts.
Nota: La parte Main no adopta automáticamente el Tono y los
ajustes relacionados de la parte de melódica.
Si lo desea, también puede enmudecer varias partes.
Remarque: La partie Main n’adopte pas automatiquement le
son et les réglages liés de la partie mélodique.
Si vous le voulez, vous pouvez aussi étouffer plusieurs parties.
40
EXR-5_3_GBEF Page 41 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
What are tracks?
¿Qué son pistas?
Que sont les pistes?
The term “track” is used only for your convenience. We borrowed it from tape recorders that allow for recording several musical parts by the same person (one part after the
other).
In the case of the EXR-5/EXR-3, the term is only used to
indicate that we are dealing with separate musical parts.
Here indeed (like with computer-based sequencers) what
really counts are the MIDI channels.
El término “pista” se utiliza sólo para su conveniencia. Lo
hemos tomado prestado de grabadores de cinta que
permiten grabar varias partes musicales por la misma
persona (una parte después de otra).
En el caso del EXR-5/EXR-3, el término se utiliza solamente
para indicar que estamos tratando con partes musicales
separadas. Aquí lo que realmente cuenta (al igual que en los
secuenciadores de base informática) son los canales MIDI.
Nous avons choisi d’utiliser le terme “piste” pour plus de
facilité. Nous l’avons emprunté aux enregistreurs multipiste,
qui permettent d’enregistrer plusieurs parties jouées par un
même musicien (une partie après l’autre).
Dans le cas de l’EXR-5/EXR-3, ce terme sert uniquement à
indiquer que vous avez affaire à des parties musicales distinctes. En effet, ce qui compte ici (comme sur les logiciels
de séquenceur), ce sont les canaux MIDI.
Songs you record with the EXR-5/EXR-3, and the Standard
MIDI Files you play back can consist of up to 16 tracks (i.e.
MIDI channels). In many instances, only certain tracks are
used, but the following are almost certainly present in every
Standard MIDI File:
Track 2: bass
Track 4: melody
Track 10: drums
The COVER buttons allow you to mute the following tracks:
[RIGHT]–Refers to track “4” of the selected Standard MIDI
File. Music data for educational purposes (especially piano
music) use this track for the right-hand part. Mute this track
to play the right hand yourself while listening to the lefthand part of the Standard MIDI File. The EXR-5/EXR-3 contains an excellent stereo piano Tone you could use.
[LEFT]–Refers to track “3” of the selected Standard MIDI File.
Music data for educational purposes (especially piano music)
use this track for the left-hand part. See also above.
[OTHERS]–Mutes all tracks that cannot be muted with the
remaining COVER buttons, more specifically: 1, 3, 6~9,
12~16.
[BASS]–Mutes track “2”, which is assigned to the bass part of
a Standard MIDI File.
[DRUMS]–Mutes track “10”, which is assigned to the drum
part of a Standard MIDI File.
Las canciones que graba con el EXR-5/EXR-3, y los Archivos
MIDI Estándar que reproduce pueden estar formados por
hasta 16 pistas (es decir, canales MIDI). En muchos casos, sólo
se utilizan algunas pistas, pero las siguientes están prácticamente presentes en cada Archivo MIDI Estándar:
Pista 2: bajo
Pista 4: melodía
Pista 10: batería
Los botones COVER le permiten enmudecer las siguientes pistas:
[RIGHT]–Hace referencia a la pista “4” del Archivo MIDI Estándar seleccionado. La información musical para finalidades
educativas (especialmente música de piano) utiliza esta pista
para la parte de la mano derecha. Enmudezca esta pista para
reproducir con la mano derecha mientras escucha la parte de
la mano izquierda del Archivo MIDI Estándar. El EXR-5/EXR-3
contiene un excelente Tono de piano estéreo que puede utilizar.
[LEFT]–Hace referencia a la pista “3” del Archivo MIDI Estándar seleccionado. La información musical para finalidades
educativas (especialmente música de piano) utiliza esta pista
para la parte de la mano izquierda. Consulte más arriba también.
[OTHERS]–Enmudece todas las pistas que no se pueden
enmudecer con los botones COVER restantes, más específicamente: 1, 3, 6~9, 12~16.
[BASS]–Enmudece la pista “2”, que se ha asignado a la parte
de bajo de un Archivo MIDI Estándar.
[DRUMS]–Enmudece la pista “10”, que se ha asignado a la
parte de percusión de un Archivo MIDI Estándar.
Les morceaux que vous enregistrez avec l’EXR-5/EXR-3 et les
fichiers Standard MIDI que vous reproduisez peuvent contenir jusqu’à 16 pistes (c.-à-d. des canaux MIDI). Très souvent,
seules certaines pistes sont utilisées. Toutefois, les pistes suivantes figurent dans pratiquement chaque fichier Standard
MIDI:
Piste 2: basse
Piste 4: mélodie
Piste 10: batterie
Les boutons COVER permettent d’étouffer les pistes suivantes:
[RIGHT]–Correspond à la piste “4” du fichier Standard MIDI
choisi. Les données musicales à vocation pédagogique (surtout pour le piano) utilisent cette piste pour la partie de main
droite. Etouffez cette piste pour jouer vous-même la partie
de main droite en écoutant la partie de main gauche du
fichier Standard MIDI. L’EXR-5/EXR-3 propose un superbe
son de piano stéréo qui tombe à pic pour ces applications.
[LEFT]–Correspond à la piste “3” du fichier Standard MIDI
choisi. Les données musicales à vocation pédagogique (surtout pour le piano) utilisent cette piste pour la partie de main
gauche. Lisez aussi ci-dessus.
[OTHERS]–Etouffe toutes les pistes que vous ne pouvez pas
couper avec les boutons COVER restants, à savoir: 1, 3, 6~9,
12~16.
[BASS]–Etouffe la piste “2”, assignée à la partie de basse du
fichier Standard MIDI.
[DRUMS]–Etouffe la piste “10”, assignée à la partie de batterie du fichier Standard MIDI.
Note: You also switch off several buttons simultaneously.
Nota: También puede desactivar varios botones simultáneamente.
Remarque: Vous pouvez aussi enfoncer plusieurs boutons
simultanément.
41
EXR-5_3_GBEF Page 42 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(4) Press [|√] and [®÷ª] to start playback.
(5) Press [®÷ª] again to stop playback.
(6) Press [MINUS¥ONE] again (or one of the “big” DATA ENTRY
buttons) to switch the function of the same name back off
again.
Note: The Minus One setting can be saved along with the
selected song and its Cover settings. See page 103.
(4) Pulse [|√] y [®÷ª] para iniciar la reproducción.
(5) Pulse [®÷ª] de nuevo para detener la reproducción.
(6) Pulse [MINUS¥ONE] de nuevo (o uno de los botones “grandes” DATA ENTRY) para volver a desactivar de nuevo la
función del mismo nombre.
(4) Utilisez [|√] et [®÷ª] pour lancer la reproduction.
(5) Appuyez à nouveau sur [®÷ª] pour arrêter la reproduction.
(6) Appuyez de nouveau sur [MINUS¥ONE] (ou sur un des
“gros” boutons DATA ENTRY) pour désactiver la fonction
du même nom.
Nota: El ajuste Minus One puede guardarse junto con la canción
seleccionada y sus ajustes de Cover. Consulte la página 103.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Minus One avec
le morceau sélectionné et ses réglages Cover. Voyez page 103.
Changing the track assignments
Cambiar las asignaciones de la pista
Changer les assignations de pistes
If the song files you are using do not use the GM system (and
therefore do not correspond to the RIGHT, LEFT, BASS or
DRUM assignments of the Minus One function), you can proceed as follows to assign other tracks (MIDI channels) to the
COVER [RIGHT], [LEFT], [BASS] and [DRUMS] buttons:
(1) Press the [MINUS¥ONE] button to activate the function of
the same name.
(2) Press and hold the [RIGHT], [LEFT], [BASS] or [DRUM] button.
(3) While holding that button, use the [–]/[+] buttons to assign
the desired MIDI channel to the button you are holding.
Example: To assign MIDI channel “10” to the [RIGHT] button,
press DATA ENTRY [+] until the display looks as follows:
Si los archivos de canción utilizados no emplean el sistema
GM (y por lo tanto no corresponden a las asignaciones
RIGHT, LEFT, BASS o DRUM de la función Minus One), puede
proceder de la manera siguiente para asignar otras pistas
(canales MIDI) a los botones COVER [RIGHT], [LEFT], [BASS] y
[DRUMS]:
(1) Pulse el botón [MINUS¥ONE] para activar la función del
mismo nombre.
(2) Mantenga pulsado el botón [RIGHT], [LEFT], [BASS] o
[DRUM].
(3) Mientras mantiene pulsado este botón, utilice los botones
[–]/[+] para asignar el canal MIDI deseado al botón que
mantiene pulsado.
Ejemplo: Para asignar el canal MIDI “10” al botón [RIGHT],
pulse DATA ENTRY [+] hasta que en la pantalla aparezca lo
siguiente:
Si vos fichiers de morceau n’utilisent pas le système GM (et
ne correspondent donc pas aux assignations RIGHT, LEFT,
BASS ou DRUM de la fonction Minus One), vous pouvez exécuter la procédure ci-dessous pour assigner d’autres pistes
(canaux MIDI) aux boutons COVER [RIGHT], [LEFT], [BASS] et
[DRUMS]:
(1) Appuyez sur le bouton [MINUS¥ONE] pour activer la fonction du même nom.
(2) Maintenez le bouton [RIGHT], [LEFT], [BASS] ou [DRUM]
enfoncé.
(3) Gardez ce bouton enfoncé et utilisez les boutons [–]/[+]
pour lui assigner le canal MIDI voulu.
Exemple: Pour assigner le canal MIDI “10” au bouton [RIGHT],
appuyez sur DATA ENTRY [+] jusqu’à ce que l’écran se présente comme ceci:
RIGHT
(4) Press [MINUS¥ONE] again (or one of the “big” DATA ENTRY
buttons) to switch the function of the same name back off
again.
Note: The Minus One setting can be saved along with the
selected song and its Cover settings. See page 103.
RIGHT
(4) Pulse [MINUS¥ONE] de nuevo (o uno de los botones “grandes” DATA ENTRY) para volver a desactivar de nuevo la
función del mismo nombre.
Nota: El ajuste Minus One puede guardarse junto con la canción
seleccionada y sus ajustes de Cover. Consulte la página 103.
42
RIGHT
(4) Appuyez de nouveau sur [MINUS¥ONE] (ou sur un des
“gros” boutons DATA ENTRY) pour désactiver la fonction
du même nom.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Minus One avec
le morceau sélectionné et ses réglages Cover. Voyez page 103.
EXR-5_3_GBEF Page 43 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
6. Changing the Music
Style or song
orchestration
6. Cambiar el Estilo musical
o la orquestación de la
canción
6. Changer l’orchestration
d’un style ou d’un
morceau
Your EXR-5/EXR-3 is a novel arranger instrument and Standard
MIDI File player with two functions for “customizing” the Styles
or songs you play back via easy-to-use routines.
El EXR-5/EXR-3 es un nuevo reproductor de Archivos MIDI
Estándar e instrumento de acompañamiento con dos funciones
para “personalizar” los estilos o canciones que reproduce a través de las rutinas fáciles de utilizar.
Votre EXR-5/EXR-3 est un nouvel instrument arrangeur et lecteur de fichiers Standard MIDI proposant deux fonctions de
“personnalisation” des styles musicaux ou des morceaux reproduits par le biais de routines simples à utiliser.
Cover function
Función Cover
Fonction Cover
The Cover function is derived from Roland’s revolutionary
DisCover 5 keyboard. The EXR-5/EXR-3 provides five different
templates you can select via the following buttons: [ACOUSTIC],
[POP], [ROCK], [DANCE], and [ETHNIC].
La función Cover se deriva del revolucionario teclado del
DisCover 5 de Roland. El EXR-5/EXR-3 proporciona cinco plantillas diferentes que puede seleccionar mediante los siguientes
botones: [ACOUSTIC], [POP], [ROCK], [DANCE], y [ETHNIC].
La fonction Cover provient du clavier révolutionnaire DisCover 5
de Roland. L’EXR-5/EXR-3 propose cinq modèles différents, disponibles via les boutons suivants: [ACOUSTIC], [POP], [ROCK],
[DANCE] et [ETHNIC].
START / STOP
The Cover function is available both for Style (see p. 28) and
song playback (see p. 34). It provides “masks” that change the
instrumentation of the selected song. Simply by selecting
another preset, you can cause a reggae song (or Style) to be
played back by a heavy metal band, etc. Even though the
arrangement (rhythm, riffs) does not change, the overall character can be modified beyond recognition.
(1) Press one of the COVER buttons.
That button now lights (there is no indication in the display).
La función Cover está disponible tanto por la reproducción del
estilo (consulte la página 28) como de la canción (consulte la
página 34). Ofrece “máscaras” que cambian la instrumentación
de la canción seleccionada. Simplemente seleccionando otro
valor predefinido, puede hacer que una canción de reggae (o
estilo) suene como un grupo de heavy metal, etc. Incluso si el
arreglo (ritmos, riffs) no cambia, se puede modificar todo el
carácter de tal manera que no resulte reconocible.
(1) Pulse uno de los botones COVER.
Ahora se ilumina ese botón (no hay ninguna indicación en la
pantalla).
La fonction Cover est disponible à la fois pour la reproduction de
style (voyez p. 28) et de morceau (voyez p. 34). Elle propose des
“masques” pour changer l’orchestration du morceau choisi. Le
simple choix d’un autre préréglage permet ainsi de faire jouer un
morceau (ou style) reggae par un groupe de Metal, etc. Bien que
l’arrangement (rythme, riffs) ne change pas, vous pouvez transfigurer le caractère du jeu et le rendre méconnaissable.
(1) Appuyez sur un des boutons COVER.
Ce bouton s’allume alors (l’écran n’affiche aucune indication).
43
EXR-5_3_GBEF Page 44 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
The COVER buttons have the following meanings. You may
notice that their function is akin to the EQ presets found on a
ghetto blaster or similar device (except that they change the
sounds themselves rather than the tone color).
Button
Function
ACOUSTIC Adds an “unplugged” touch to the song or
Music Style.
POP
ROCK
Uses an orchestration that resembles the hits
you hear on the radio.
Adds a rather “heavy” character to the song or
Music Style.
DANCE
Produces an “electronic” character.
ETHNIC
Changes the song’s or Music Style’s mood to a
something akin to world-music.
(2) Press the [START÷STOP] button to start song (if the [SONG]
button lights) or Arranger playback (if the [SONG] button
is dark).
(3) If you like the new version better than the original one,
you can save the song in the EXR-5/EXR-3’s Flash memory
(page 103).
Cover changes to a Music Style need to be written to a User
Program.
Please note the following for the Cover settings and Style
selection: Whenever you select another Music Style, it is used
without Cover setting (COVER is reset).
Note: It is also possible to switch off ALL Cover buttons to
return to the original song or Music Style orchestration.
Note: The COVER information is part of the song data only the
EXR-5/EXR-3 understands. You can still play back the newly
saved version of this song on another sequencer or SMF player
(after transferring it to your computer via USB, for example), but
the COVER information will be ignored.
44
Los botones COVER tienen los significados siguientes. Verá
que su función es flexible a los valores del EQ predefinidos
encontrados en un ghetto blaster o en un dispositivo parecido (exceptuando que cambian sus propios sonidos en lugar
del color del tono).
Voici l’action des boutons COVER. Comme vous le remarquerez peut-être, leur rôle est semblable à celui des préréglages
EQ (d’égalisation) sur certains radiocassettes portables ou
appareils similaires (si ce n’est qu’ici, ils changent les sons
mêmes plutôt que le timbre).
Botón
Bouton
Función
Fonction
ACOUSTIC Añade una pulsación “desconectada” a la
canción o al Estilo musical.
ACOUSTIC Confère une ambiance “Unplugged” au morceau ou style musical.
POP
Utiliza una orquestación que se parece a los hits
que se oyen en la radio.
POP
Utilise une orchestration semblable à celle des
tubes à la radio.
ROCK
Añade un carácter “heavy” a la canción o al
Estilo musical.
ROCK
Confère un caractère assez “dur” au morceau ou
style musical.
DANCE
Produce un carácter “electrónico”.
DANCE
ETHNIC
Cambia la adaptación del Estilo musical o de la
canción a algo flexible para la música mundial.
Produit un caractère typiquement “électronique”.
ETHNIC
Change l’ambiance du morceau ou style musical
et produit une atmosphère évoquant la musique du monde.
(2) Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la canción (si el
botón [SONG] se ilumina) o para reproducir el Arranger (si
el botón [SONG] está apagado).
(3) Si le gusta más la nueva versión que la original, puede
guardar la canción en la memoria Flash del EXR-5/EXR-3
(página 103).
Los cambios de la cubierta para un Estilo musical se tienen
que escribir en un Programa de Usuario.
Tenga en cuenta lo siguiente para los ajustes de la cubierta y
la selección del estilo: Siempre que seleccione otro Estilo
Musical, se utiliza sin el ajuste Cover (COVER se reinicia).
Nota: También es posible desactivar TODOS los botones Cover
para volver a la canción original o a la orquestación del Estilo
Musical.
Nota: La información COVER forma parte de la información de
canción que sólo el EXR-5/EXR-3 entiende. Aún puede reproducir la nueva versión guardada de está canción en otro secuenciador o reproductor SMF (después de transferirlo a su ordenador
mediante USB, por ejemplo), pero se ignorará la información
COVER.
(2) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer la reproduction du morceau (si le bouton [SONG] est allumé) ou le
jeu de l’arrangeur (si le bouton [SONG] est éteint).
(3) Si vous préférez la nouvelle version à l’originale, vous pouvez sauvegarder le morceau dans la mémoire Flash de
l’EXR-5/EXR-3 (page 103).
Les changements de réglages Cover apportés à un style musical doivent être sauvegardés dans un programme utilisateur.
Notez cette remarque à propos des réglages Cover et de la
sélection de style: chaque fois que vous sélectionnez un autre
style musical, il est utilisé sans réglage Cover (COVER est initialisé).
Remarque: Vous pouvez aussi désactiver TOUS les boutons
Cover pour retrouver l’orchestration originale du morceau ou
style musical.
Remarque: Les réglages COVER font partie des données de morceau que seul l’EXR-5/EXR-3 comprend. Vous pouvez toujours
reproduire la nouvelle version du morceau sur un autre séquenceur ou lecteur de fichiers SMF (après l’avoir transférée sur votre
ordinateur via USB, par exemple) mais les données COVER sont
ignorées.
EXR-5_3_GBEF Page 45 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Using the Band Orchestrator
function
Utilizar la función Band Orchestrator
Utiliser la fonction Band
Orchestrator
BAND ORCHESTRATOR
DRUM & BASS
The Band Orchestrator function allows you to vary the accompaniment patterns played by the Arranger. You can leave out
parts, thin out the drum part, etc. – in real-time (i.e. while you
are playing).
(1) Press the [ARRANGER÷BAND] button to select the Arranger
mode.
(2) Select the Music Style you wish to use for playing (or use
the one that is currently selected).
See page 31.
(3) Press one of the following buttons to select the desired
level of musical “complexity” (the corresponding icon is
displayed):
Obviously, these buttons should be used during Arranger
playback.
DRUM & BASS
The simplest accompaniment that only contains the drum and bass lines.
COMBO
Accompaniment pattern with only a few
instruments (i.e. a band).
FULL BAND
Accompaniment pattern with a lush
arrangement (several melodic instrument
lines).
COMBO
FULL BAND
La función Band Orchestrator le permite variar los patrones de
acompañamiento reproducidos por el Arranger. Es posible omitir
partes, afinar la parte de percusión, etc. – a tiempo real (p.ej.
mientras está tocando).
(1) Pulse el botón [ARRANGER÷BAND] para seleccionar el
modo Arranger.
(2) Seleccione el Estilo musical que desee para utilizar en la
reproducción (o utilice uno que esté actualmente seleccionado).
Consulte la página 31.
(3) Pulse uno de los siguientes botones para seleccionar el
nivel deseado de “complejidad” musical (se visualiza el
icono correspondiente):
Obviamente, estos botones se deberían utilizar durante la
reproducción del Arranger.
La fonction Band Orchestrator permet de varier les motifs
d’accompagnement joués par l’arrangeur. Vous pouvez omettre
des parties, élaguer la partie de batterie, etc. – en temps réel (c.à-d. pendant que vous jouez).
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER÷BAND] pour choisir le
mode Arranger.
(2) Sélectionnez le style musical que vous souhaitez utiliser
pour jouer (ou utilisez le style actuellement choisi).
Voyez page 31.
(3) Appuyez sur un des boutons suivants (l’icône correspondante s’affiche) pour choisir le degré souhaité de “sophistication” musicale:
Il va de soi que vous utiliserez ces boutons pendant le jeu de
l’arrangeur.
El acompañamiento más simple que sólo
DRUM & BASS
contiene las líneas de percusión y bajo.
DRUM & BASS avec seulement la batterie et la ligne de
La forme d’accompagnement la plus simple,
basse.
COMBO
Patrón de acompañamiento con sólo unos
pocos instrumentos (p.ej. una banda).
COMBO
FULL BAND
Patrón de acompañamiento con un arreglo
sorprendente (varias líneas de instrumento
melódicas).
Motif d’accompagnement comprenant seulement quelques instruments (c.-à-d. un
groupe).
FULL BAND
Motif d’accompagnement d’arrangement
étoffé (plusieurs lignes mélodiques d’instrument).
45
EXR-5_3_GBEF Page 46 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
The corresponding icon appears in the display (only
one of them can be displayed at any one time).
Aparece el icono correspondiente en la pantalla (sólo
uno de ellos se puede visualizar al mismo tiempo).
L’icône correspondante apparaît à l’écran (une seule
icône peut être affichée à la fois):
Note: Immediately after switching on the EXR-5/EXR-3, the
Orchestrator selects the “FULL BAND” level.
Note: The effect of these three levels also depends on whether
the [VARIATION] or [ORIGINAL] button was pressed. In effect, the
combination of the [ORIGINAL]/[VARIATION] and [DRUM&BASS]/
[COMBO]/[FULL¥BAND] buttons provides 6 accompaniment patterns per Music Style (3 x 2).
Nota: Inmediatamente después de activar el EXR-5/EXR-3, el
Orchestrator selecciona el nivel “FULL BAND”.
Nota: El efecto de estos tres niveles también depende de si pulsó
el botón [VARIATION] o [ORIGINAL]. En efecto, la combinación de
los botones [ORIGINAL]/[VARIATION] y [DRUM&BASS]/[COMBO]/
[FULL¥BAND] proporciona 6 patrones acompañamiento por Estilo
Musical (3 x 2).
Remarque: A la mise sous tension, l’EXR-5/EXR-3 choisit le
niveau d’orchestration “FULL BAND”.
Remarque: L’effet de ces trois niveaux varie aussi selon que
vous avez enfoncé ou non le bouton [VARIATION] ou [ORIGINAL].
La combinaison des boutons [ORIGINAL]/[VARIATION] et
[DRUM&BASS]/[COMBO]/[FULL¥BAND] offre en réalité 6 motifs
d’accompagnement par style musical (3 x 2).
The last selection you make can be saved to a User Program.
See p. 94.
Puede guardar la última selección realizada en un Programa
de Usuario. Consulte la p. 94.
Vous pouvez mémoriser la dernière sélection effectuée dans
un programme utilisateur (User). Voyez p. 94.
46
EXR-5_3_GBEF Page 47 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
7. Recording your music
Your EXR-5/EXR-3 contains a 16-track Recorder you can use for
recording your own songs.
Basic song recording
7. Grabar su música
El EXR-5/EXR-3 dispone de un Grabador de 16 pistas que puede
utilizar para grabar sus propias canciones.
Grabación básica de canciones
7. Enregistrer votre jeu
L’EXR-5/EXR-3 comporte un enregistreur (Recorder) 16 pistes
qui vous permet d’enregistrer vos propres morceaux.
Fonctions de base d’enregistrement
ALL
ARRANGER
120
001
=
ORCHESTRATOR
● REC
BEAT
FULL
BAND
INTRO
1
9
BAND
Let us first look at the most straight-forward way of recording
your renditions with Arranger backing.
(1) Press the [ARRANGER/BAND] button.
ARRANGER
The
icon appears. You can now use your left
hand for transposing the Arranger’s key in realtime.
(2) Press the [STYLE] button and select a Music Style (or select
a Music Assistant memory).
(3) Select the desired Arranger division by pressing [INTRO],
[ORIGINAL] or [VARIATION].
(4) Press the [START÷STOP] button.
(5) Use [TAP¥TEMPO] or the [–]/[+] buttons to set desired
tempo.
(6) Press [START÷STOP] again to stop Arranger playback.
(7) Assign the desired Tone to the right half of the keyboard.
Press [TONE] and use the FAMILY & SELECT [√][®] buttons, the
numeric buttons or the buttons in the TONE section. See also
page 61.
(8) Press the [REC≈∏] button.
The display should look as shown above (if it doesn’t, use the
FAMILY [√][®] buttons (“REC MODE”) to select REC All):
Miremos primero la manera más directa de grabar sus interpretaciones con el acompañamiento Arranger.
(1) Pulse el botón [ARRANGER/BAND].
ARRANGER
Aparece el icono
. Puede utilizar su mano
izquierda para transponer la tecla del Arranger a tiempo real.
(2) Pulse el botón [STYLE] y seleccione un Estilo musical (o
seleccione una memoria Music Assistant).
(3) Seleccione la división Arranger deseada pulsando [INTRO],
[ORIGINAL] o [VARIATION].
(4) Pulse el botón [START÷STOP].
(5) Utilice [TAP¥TEMPO] o los botones [–]/[+] para ajustar el
tempo deseado.
(6) Pulse [START÷STOP] de nuevo para detener la reproducción
del Arranger.
(7) Asigne el Tone deseado a la mitad derecha del teclado.
Pulse [TONE] y utilice los botones FAMILY & SELECT[√][®], los
botones numéricos o los botones de la sección TONE. Consulte también página 61.
(8) Pulse el botón [REC≈∏].
La pantalla debería mostrar lo anterior (en caso contrario,
utilice los botones FAMILY [√][®] (“REC MODE”) para seleccionar REC All):
2
10
3
11
4
12
5
13
6
14
7
15
8
16
Voyons d’abord la méthode la plus directe pour enregistrer votre
jeu avec l’accompagnement de l’arrangeur.
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER/BAND].
ARRANGER
L’icône
s’affiche. Vous pouvez à présent transposer la tonalité de l’arrangeur en temps réel avec votre main
gauche.
(2) Appuyez sur le bouton [STYLE] et choisissez un style musical (ou sélectionnez une mémoire Music Assistant).
(3) Choisissez la division voulue de l’arrangeur en appuyant
sur [INTRO], [ORIGINAL] ou [VARIATION].
(4) Appuyez sur le bouton [START÷STOP].
(5) Utilisez [TAP¥TEMPO] ou les boutons [–]/[+] pour régler le
tempo voulu.
(6) Appuyez à nouveau sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de l’arrangeur.
(7) Assignez le son voulu à la moitié droite du clavier.
Appuyez sur [TONE] et utilisez les boutons FAMILY & SELECT
[√][®], les boutons numériques ou les boutons de la section
TONE. Voyez aussi page 61.
(8) Appuyez sur le bouton [REC≈∏].
Voici à quoi devrait ressembler l’écran (si ce n’est pas le cas,
utilisez les boutons FAMILY [√][®] (“REC MODE”) pour choisir
REC All):
47
EXR-5_3_GBEF Page 48 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(The [RECORD≈∏] and [1]~[16] icons flash.) You are now in ALL
mode, which means that everything you and the EXR-5/
EXR-3’s Arranger play will be recorded.
(Los iconos [RECORD≈∏] y [1]~[16] parpadean.) Ahora se
encuentra en el modo ALL, lo que significa que todo lo que
usted y el Arranger del EXR-5/EXR-3 toquen, se grabará.
(Les icônes [RECORD≈∏] et [1]~[16] clignotent.) Vous vous
trouvez en mode ALL. L’EXR-5/EXR-3 enregistre donc tout ce
que vous et son arrangeur jouez.
Note: If you select “REC ALL” with the FAMILY buttons, the song
in the EXR-5/EXR-3’s USERSONG memory is erased. You may
want to save the current song first (see p. 103). If you only
pressed [REC≈∏], the EXR-5/EXR-3 selects the Single mode if the
USERSONG memory already contains data. See page 52 for
details about that mode.
Nota: Si selecciona “REC ALL” con los botones FAMILY, se
borrará la canción en la memoria UserSong del EXR-5/
EXR-3. Es posible que primero quiera guardar la canción actual
(consulte la página 103). Si sólo ha pulsado [REC≈∏], el EXR-5/
EXR-3 selecciona el modo Single siempre que la memoria
UserSong aún contenga información. Consulte la página 52
para más detalles acerca de este modo.
Remarque: Si vous avez choisi “REC ALL” avec les boutons
FAMILY, le morceau dans la mémoire UserSong de l’EXR-5/
EXR-3 est effacé. Il serait donc peut-être une bonne idée de sauvegarder d’abord le morceau contenu en mémoire interne (voyez
p. 103). Si vous avez appuyé uniquement sur [REC≈∏], l’EXR-5/
EXR-3 choisit le mode Single (à condition que la mémoire
UserSong contienne déjà des données. Pour en savoir plus
sur ce mode, voyez page 52.
(9) Start recording in one of the following ways:
• Press the [START÷STOP] button to start Arranger playback
with the selected Division.
The [V-LINK] button now flashes to indicate the tempo and
beats (BEAT function).
Note: If you start recording without the Arranger and want to
bring it in at a later stage, it would be a good idea to switch on
the metronome by pressing the [METRONOME] button.
• Activate the [SYNC¥START] button and press one or several
keys to the left of the Split point.
Note: It is also possible to record in PIANO SOLO mode (after
pressing the button of the same name). In that case, you should
definitely use the metronome. The song’s time signature can be
set with the MetroTS function. See page 27.
(10) Stop recording in one of the following ways:
• Press [START÷STOP].
(9) Empiece a grabar de una de las siguientes maneras:
• Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la reproducción del
Arranger con la Division seleccionada.
El botón [V-LINK] parpadea para indicar el tempo y los tiempos (función BEAT).
(9) Lancez l’enregistrement avec une des méthodes suivantes:
• Appuyez sur [START÷STOP] pour déclencher le jeu de l’arrangeur avec la division spécifiée.
Le bouton [V-LINK] clignote alors pour indiquer le tempo et
les battements (fonction BEAT).
Nota: Si inicia la grabación sin el Arranger y desea introducirlo
más adelante, sería una buena idea activar el metrónomo pulsando el botón [METRONOME].
Remarque: Si vous lancez l’enregistrement sans l’arrangeur et si
vous comptez lancer ce dernier plus tard, il vaut mieux activez le
métronome en appuyant sur le bouton [METRONOME].
• Active el botón [SYNC¥START] y pulse una de las diferentes
teclas a la izquierda del punto de Split.
Nota: También es posible grabar en el modo PIANO SOLO (después de pulsar el botón del mismo nombre). En este caso, decididamente debería utilizar el metrónomo. El tipo de compás de la
canción se puede ajustar con la función MetroTS. Consulte la
página 27.
(10) Finalice la grabación de una de las siguientes maneras.
• Pulse [START÷STOP].
START / STOP
• Activez le bouton [SYNC¥START] et enfoncez une ou plusieurs
touches à gauche du point de partage.
Remarque: Vous pouvez aussi enregistrer en mode PIANO SOLO
(après avoir enfoncé le bouton du même nom). Il est alors impératif d’utiliser le métronome. Vous pouvez régler l’armure de
temps du morceau avec la fonction MetroTS. Voyez page 27.
(10) Arrêtez l’enregistrement en suivant une des méthodes cidessous:
• Appuyez sur [START÷STOP].
ORIGINAL
|√
• Press the [ENDING] button to start the Ending phrase. As
soon as it ends, Arranger playback and song recording stop.
48
• Pulse el botón [ENDING] para empezar la frase final. Tan
pronto como finalice, la reproducción del Arranger y la grabación de la canción se pararán.
• Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la phrase de
finale. Le jeu de l’arrangeur et l’enregistrement s’arrêtent dès
que la finale se termine.
EXR-5_3_GBEF Page 49 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Listening to your song
(1)
(2)
(3)
(4)
Press the [SONG] button.
Press [START÷STOP] to start playback.
Press [START÷STOP] once again to stop playback.
Press [|√] to return to the beginning of the song.
Escuchar su canción
(1)
(2)
(3)
(4)
Pulse el botón [SONG].
Pulse [START÷STOP] para iniciar la reproducción.
Pulse [START÷STOP] de nuevo para detener la reproducción.
Pulse [|√] para volver al principio de la canción.
Ecoute de votre morceau
(1) Appuyez sur le bouton [SONG].
(2) Appuyez sur [START÷STOP] pour lancer la reproduction.
(3) Appuyez à nouveau sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
(4) Appuyez sur [|√] pour retourner au début du morceau.
Other recording functions
Otras funciones de grabación
Autres fonctions d’enregistrement
The EXR-5/EXR-3’s 16-track Recorder can be used in several
ways. Let us therefore have a look at the other recording modes.
El Grabador de 16 pistas del EXR-5/EXR-3 se puede utilizar de
diversas maneras. Por lo tanto, ante todo miremos los otros
modos de grabación.
L’EXR-5/EXR-3 possède un enregistreur 16 pistes que vous pouvez exploiter de diverses manières. Voyons à présent les autres
méthodes d’enregistrement disponibles.
About the recording modes
●Modes
Acerca de los modos de grabación
●Modos
A propos des modes d’enregistrement
●Modes
The EXR-5/EXR-3 provides two modes for recording new
music, and two for adding parts or correcting passages of
existing music:
El EXR-5/EXR-3 dispone de dos métodos para grabar nueva
música y dos para añadir partes o corregir pasajes de música
ya existentes:
L’EXR-5/EXR-3 propose deux modes pour enregistrer de nouveaux extraits musicaux et deux autres modes pour ajouter
des parties ou corriger des passages existants:
Recording a new song:
Grabar una nueva canción:
Enregistrement d’un nouveau morceau:
ALL
In this mode, you can record everything you
and the EXR-5/EXR-3 can play simultaneously:
• Arranger (accompaniment).
• Keyboard parts (Main and Split or Dual).
• Changes to the COVER settings for the Music
Style.
ALL
ALL
Keyboard
In this mode, you can record using the Keyboard parts. The track can be freely selected.
• Main and Split or Dual
En este modo, es posible grabar cualquier cosa
y el EXR-5/EXR-3 puede reproducir
simultáneamente:
• Arranger (acompañamiento).
• Partes del teclado (Main y Split o Dual).
• Cambia a los ajustes COVER para el Estilo
musical.
Dans ce mode, vous pouvez enregistrer simultanément tout ce que vous et l’EXR-5/EXR-3
jouez:
• Arranger (accompagnement).
• Parties Keyboard (Main et Split ou Dual).
• Changements des réglages COVER du style
musical.
Keyboard
En este modo, puede grabar utilizando las
partes del teclado. La pista se puede seleccionar
libremente.
• Main y Split o Dual
Keyboard
Ce mode permet d’enregistrer avec les parties
Keyboard. Vous pouvez choisir la piste voulue.
• Main et Split ou Dual
Adding parts to an existing song
Single
In this mode you can record onto one track at a
time. The track can be freely selected.
Punch I/O This mode allows you to re-record a short section of an otherwise perfect part.
Note: Every time you select the ALL or Keyboard mode, the data
in the USERSONG memory are erased.
Añadir partes a una canción existente
Single
En este modo puede grabar en una pista cada
vez. La pista se puede seleccionar libremente.
Punch I/O Este modo le permite volver a grabar una
sección corta de una parte por lo demás
perfecta.
Nota: Cada vez que selecciona el modo ALL o Keyboard, la información de la memoria USERSONG se borra.
Ajout de parties à un morceau existant
Single
Ce mode permet d’enregistrer sur une seule
piste à la fois. Vous pouvez choisir la piste voulue.
Punch I/O Ce mode sert à retoucher un extrait dans un
passage autrement parfait.
Remarque: Chaque fois que vous choisissez le mode ALL ou
Keyboard, le contenu de la mémoire USERSONG est effacé.
49
EXR-5_3_GBEF Page 50 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
●Memoria del grabador
●Recorder memory
The EXR-5/EXR-3 provides one “live” song memory, which
can contain one song at a time. After completing a song, you
should save it (see p. 114).
To keep you from accidentally erasing the song in the EXR-5/
EXR-3’s internal memory, the EXR-5/EXR-3 automatically
selects Single after your first recording. Bear in mind
that selecting “ALL” or “Keyboard” will erase the song in
the USERSONG memory. Do not select “ALL” or “Keyboard”
for adding parts to an existing song – use “Single” or “Punch
I/O” instead.
Conversely, you cannot select “Single” or “Punch I/O” if the
USERSONG memory doesn’t yet contain data.
And finally: playing back a Standard MIDI File erases the song
in the EXR-5/EXR-3’s memory. In return, the SMF data will be
available (and can be supplemented with your own renditions in “Single” or “Punch I/O” mode).
●Mémoire de l’enregistreur
El EXR-5/EXR-3 proporciona una memoria de canción “en
directo”, que a la vez puede contener una canción. Después
de completar una canción, debería guardarla (consulte la
página 114).
Para evitar el borrado accidental de la canción en la memoria
interna del EXR-5/EXR-3, el EXR-5/EXR-3 selecciona automáticamente Single después de la primera grabación. Tenga
en cuenta que al seleccionar “ALL” o “Keyboard” se
borrará la canción en la memoria USERSONG. No seleccione “ALL” ni “Keyboard” para añadir partes a una canción
existente – utilice en su lugar “Single” o “Punch I/O”.
Contrariamente, es imposible seleccionar “Single” o “Punch I/
O” si la memoria USERSONG no contiene información.
Y finalmente: al reproducir un Archivo MIDI Estándar elimina
la canción en la memoria del EXR-5/EXR-3. A cambio, la
información SMF estará disponible (y puede sustituirse con
sus propias interpretaciones en el modo “Single” or “Punch I/
O”).
L’EXR-5/EXR-3 offre une mémoire de morceau “live” qui peut
contenir un morceau à la fois. Une fois votre morceau terminé, vous devez le sauvegarder (voyez p. 114).
Pour éviter l’effacement accidentel du morceau contenu
dans la mémoire interne de l’EXR-5/EXR-3, le mode
Single est automatiquement activé par l’EXR-5/EXR-3
après votre premier enregistrement. Souvenez-vous que le
fait de choisir “ALL” ou “Keyboard” efface le morceau dans
la mémoire USERSONG. Ne sélectionnez donc jamais “ALL”
ni “Kyboard” pour ajouter des parties à un morceau existant –
utilisez dans ce cas “Single” ou “Punch I/O”.
D’autre part, vous ne pouvez pas choisir “Single” ni “Punch I/
O” si la mémoire USERSONG ne contient pas encore de
données.
Un dernier mot: la reproduction d’un fichier Standard MIDI
efface le morceau contenu dans la mémoire de l’EXR-5/
EXR-3. Une fois le fichier SMF lu, ses données sont disponibles (et peuvent être ajoutées à vos propres parties en mode
“Single” ou “Punch I/O”).
Más detalles acerca del modo ALL
More about ALL mode
In addition to what you learned on p. 47, here are a few considerations:
After pressing the [REC≈∏] button, the 16 track and [RECORD∏]
icons start flashing, signalling that all 16 tracks are available for
recording.
ALL
120
FULL
BAND
50
120
3
11
4
12
5
13
BEAT
FULL
BAND
Toujours à propos du mode ALL
Voici quelques remarques en complément à ce que nous avons
vu à la p. 47:
Quand vous enfoncez [REC≈∏], les icônes des 16 pistes et
[RECORD∏] se mettent à clignoter, signalant que les 16 pistes
sont disponibles pour l’enregistrement.
ALL
120
6
14
7
15
8
16
001
=
ORCHESTRATOR
BEAT
FULL
BAND
INTRO
1
9
2
10
001
=
ORCHESTRATOR
BEAT
INTRO
1
9
ALL
001
=
ORCHESTRATOR
Además de lo que está aprendiendo en p. 47, a continuación
tiene unas cuantas consideraciones:
Después de pulsar el botón [REC≈∏], la pista 16 y los iconos
[RECORD∏] empiezan a parpadear, indicando que todas las 16
pistas están disponibles para grabar.
2
10
3
11
4
12
5
13
6
14
7
15
8
16
INTRO
1
9
2
10
3
11
4
12
5
13
6
14
7
15
8
16
EXR-5_3_GBEF Page 51 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Here is what the tracks correspond to (after recording a song
with Arranger backing):
1
2
3
4
5
6
7
8
Accomp 1
Arranger bass
9
10
11
12
13
14
15
16
Accomp 2
kMain
Accomp 3
kDual*
Accomp 4
Accomp 5
Accomp 6
Arranger drums
kSplit*
kAuto Bass* (see p. 88)
Melody Intell. (see p. 58)
(kMain**)
Esto es a lo que corresponden las pistas (después de grabar
una canción con el acompañamiento Arranger):
1
2
3
4
5
6
7
8
Accomp 1
Arranger bass
9
10
11
12
13
14
15
16
Accomp 2
kMain
Accomp 3
kDual*
Accomp 4
Accomp 5
Accomp 6
Arranger drums
kSplit*
kAuto Bass* (consulte la página 88)
Melody Intell. (consulte la página 58)
(kMain**)
(*) Only one of these can be used alongside the Main part.
(**) If you assign a Drum Kit to the Main part. In that case, track 4 is
not used.
(*) Sólo uno de estos se puede utilizar a lo largo de la parte Main.
(**) Si asigna un grupo de percusión a la parte Main. En este caso,
no se utiliza la pista 4.
For your convenience, the Keyboard parts are flagged with a
“k” symbol in the above graphic.
Parts you do not hear during recording are not recorded. The
track icons [1]~[16] thus do not show you what will be
recorded, but rather what can be recorded.
Para su conveniencia, las partes del teclado están señalizadas
con un símbolo “k” en el gráfico anterior.
Las partes que no se oyen durante la grabación no se graban.
Los iconos de pista [1]~[16] por lo tanto no le muestran lo que
se grabará, sino lo que se puede grabar.
Keyboard recording mode
Modo de grabación Keyboard
Voici les parties auxquelles correspondent les pistes (après
l’enregistrement d’un morceau avec accompagnement de
l’arrangeur):
1
2
3
4
5
6
7
8
Accomp 1
Basse de l’arrangeur
9
10
11
12
13
14
15
16
Accomp 2
kMain
Accomp 3
kDual*
Accomp 4
Accomp 5
Accomp 6
Batterie de l’arrangeur
kSplit*
kAuto Bass* (voyez p. 88)
Melody Intell. (voyez p. 58)
(kMain**)
(*) Une seule de ces parties peut être utilisée avec la partie Main.
(**) Si vous assignez un kit de batterie à la partie Main. Dans ce cas,
la piste 4 n’est pas utilisée.
Par souci de facilité, nous avons indiqué les parties Keyboard
avec le symbole “k” dans le schéma ci-dessus.
Les parties inaudibles pendant l’enregistrement ne sont pas
enregistrées. Les icônes de pistes [1]~[16] n’indiquent donc
pas ce qui est enregistré mais ce que vous pouvez enregistrer.
Mode d’enregistrement Keyboard
In Keyboard mode, you can record the Keyboard parts. The
Arranger is not available. Essentially, this mode allows you to
record either one layered part using up to two sounds (Main +
Dual) or two parts (Split to the left, Main to the right). If you
select a Drum Kit for the Main part, you can only record a drum
part.
En el modo Keyboard, puede grabar las partes del teclado. El
Arranger no está disponible. Esencialmente, este modo permite
grabar bien una parte superpuesta utilizando más de dos sonidos
(Main + Dual), o dos partes (Split hacia la izquierda, Main hacia
la derecha). Si selecciona un Grupo de percusión para la parte
Main, sólo puede grabar una parte de percusión.
Le mode Keyboard permet d’enregistrer les parties Keyboard.
L’arrangeur n’est pas disponible. Ce mode vous sera surtout utile
pour enregistrer une partie superposée et composée de maximum deux sons (Main + Dual) ou deux parties (Split à gauche,
Main à droite). Si vous choisissez un kit de batterie pour la partie
Main, vous pouvez seulement enregistrer une partie de batterie.
Note: When you select the Keyboard mode, song data in the EXR-5/
EXR-3’s internal memory will be overwritten by your new recording.
Nota: Cuando selecciona el modo de claqueta, la información de la
canción en la memoria interna del EXR-5/EXR-3 se sobrescribirá con
la grabación nueva.
Remarque: Le choix du mode Count-In signifie que les données de
morceau dans la mémoire de l’EXR-5/EXR-3 sont écrasées par votre
nouvel enregistrement.
(1) Pulse el botón [REC≈∏].
(2) Pulse FAMILY [√][®]de forma que en la pantalla se visualice
lo siguiente:
(1) Appuyez sur le bouton [REC≈∏].
(2) Appuyez sur FAMILY [√][®] de sorte que l’écran ressemble à
ceci:
(1) Press the [REC≈∏] button.
(2) Press FAMILY [√][®] to make the display look as follows:
Keyboard 120 001
=
ORCHESTRATOR
BEAT
FULL
BAND
Keyboard 120 001
=
INTRO
1
9
ORCHESTRATOR
2
10
3
11
4
12
5
13
6
14
The RECORD
and track icons flash.
(3) To create a split, press the [SPLIT] button.
7
15
8
16
Keyboard 120 001
=
BEAT
ORCHESTRATOR
FULL
BAND
INTRO
1
9
BEAT
FULL
BAND
INTRO
2
10
3
11
4
12
5
13
6
14
7
15
8
16
Los iconos de pista y RECORD
parpadean.
(3) Para crear una división, pulse el botón [SPLIT].
1
9
2
10
3
11
4
12
5
13
6
14
7
15
8
16
L’icône RECORD
et les icônes de pistes clignotent.
(3) Pour créer un partage, appuyez sur le bouton [SPLIT].
51
EXR-5_3_GBEF Page 52 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(4) Activate the metronome (if necessary), and set the desired
tempo with the [TAP¥TEMPO] button or [–]/[+].
You can also record without metronome if you like.
(4) Active el metrónomo (si fuera necesario), y ajuste el tempo
deseado con el botón [TAP¥TEMPO] o [–]/[+].
También puede grabar sin el metrónomo si lo desea.
Note: If you assign a Drum Kit to the Main part, your drum performance is recorded onto track 16.
Nota: Si asigna un Grupo de percusión a la parte Main, la interpretación de percusión se grabará en la pista 16.
Modo de grabación Single
Single recording mode
This mode is only available if the EXR-5/EXR-3’s song memory
already contains data. When you press [REC≈∏], the RECORD
icon and the icon of the first empty track flash. You could therefore record a new part straight away. (If all tracks already contain data, Track 1 will be selected.)
You can, however, also substitute an already recorded part with
a new version.
(1) Press the [REC≈∏] button.
(2) Press FAMILY [√][®] to select “Single”.
(3) Use the SELECT [√][®] or numeric buttons to select the
track you wish to record to.
Este modo sólo está disponible si la memoria de la canción del
EXR-5/EXR-3 ya contiene información. Cuando pulse [REC≈∏], el
icono RECORD
y el icono de la primera pista vacía parpadean.
Por lo tanto podría grabar una parte nueva directamente. (Si
todas las pistas ya contienen información, se seleccionará Track
1.)
No obstante, también puede sustituir una parte ya grabada con
una nueva versión.
(1) Pulse el botón [REC≈∏].
(2) Pulse FAMILY [√][®]para seleccionar “Single”.
(3) Utilice los botones SELECT [√][®] o los numéricos para
seleccionar la pista que desee grabar.
SELECT
You can only select one track at a time (hence the name
“Single”). If you select a track that already contains data, your
new version will overwrite the existing one.
(4) If necessary, assign the desired Tone to the part you are
about to record (see p. 61).
If you select track [10], you can select Drum Kits rather than
Tones. Track 10 is reserved for drum parts.
Note: If you use the Single recording mode for adding parts to a
Standard MIDI File recorded with another instrument or
sequencer, track 16 (or any other track defined as “second drum
track”) may also use a Drum Kit that can be changed.
52
Sólo puede seleccionar una pista cada vez (de aquí el nombre
“Single”). Si selecciona una pista que ya contenga información, la nueva versión sobrescribirá la existente.
(4) Si fuera necesario, asigne el Tone deseado a la parte que
vaya a grabar(consulte la página 61).
Si selecciona la pista [10], puede seleccionar Grupos de percusión en vez de Tones. La pista 10 está reservada para las partes de percusión.
Nota: Si utiliza el modo de grabación Single para añadir partes a
un Archivo MIDI Estándar grabado con otro instrumento o con
un secuenciador, la pista 16 (o cualquier otra pista definida
como “segunda pista de percusión”) también puede utilizar un
Grupo de percusión que se puede cambiar.
Nota: Aunque la parte Main se puede utilizar para grabar todas
las pistas en el modo Single, el MFX sólo se aplica a la pista/canal
MIDI 4.
(4) Activez le métronome (si nécessaire) et réglez le tempo
comme bon vous semble avec le bouton [TAP¥TEMPO] ou
[–]/[+].
Si vous le voulez, vous pouvez aussi enregistrer sans
métronome.
Remarque: Si vous avez assigné un kit de batterie à la partie
Main, votre partie de batterie est enregistrée sur la piste 16.
Mode d’enregistrement Single
Ce mode est uniquement disponible si la mémoire de morceau
de l’EXR-5/EXR-3 contient déjà des données. Quand vous
appuyez sur [REC≈∏], l’icône RECORD
et l’icône de la première
piste vide se mettent à clignoter. Vous pouvez donc enregistrer
directement une nouvelle partie. (Si toutes les pistes contiennent déjà des données, la piste 1 est choisie.)
Toutefois, vous pouvez aussi remplacer une partie déjà enregistrée par une nouvelle version.
(1) Appuyez sur le bouton [REC≈∏].
(2) Appuyez sur FAMILY [√][®] pour sélectionner “Single”.
(3) Utilisez les boutons SELECT [√][®] ou les boutons numériques pour choisir la piste où vous voulez enregistrer.
Vous pouvez choisir une seule piste à la fois (d’où le nom
“Single”). Si vous choisissez une piste contenant déjà des
données, la nouvelle version écrase l’ancienne.
(4) Si nécessaire, assignez le son voulu à la partie que vous
comptez enregistrer (voyez p. 61).
Si vous choisissez la piste [10], vous pouvez sélectionner des
kits de batterie au lieu de sons. La piste 10 est en effet réservée aux parties de batterie.
Remarque: Si vous utilisez le mode d’enregistrement Single
pour ajouter des parties à un fichier Standard MIDI enregistré
sur un autre instrument ou séquenceur, la piste 16 (ou toute
autre piste définie comme “deuxième piste de batterie”) peut
aussi utiliser un kit de batterie que vous pouvez changer.
EXR-5_3_GBEF Page 53 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Note: Even though the Main part can be used for recording all
tracks in Single mode, the MFX only applies to track/MIDI channel 4.
(5) Press [START÷STOP] to start recording.
After a two-measure count-in (see p. 87), you will hear all
parts that have already been recorded. Start playing (and
recording) your new part.
(6) Press [START÷STOP] to stop recording.
(7) Return to step (3) to record additional parts.
Punch I/O
(5) Pulse [START÷STOP] para iniciar la grabación.
Después de una claqueta de dos compases (consulte la
página 87), escuchará todas las partes que se hayan grabado.
Empiece a tocar (y grabar) la parte nueva.
(6) Pulse [START÷STOP] para detener la grabación.
(7) Vuelva al paso (3) para grabar partes adicionales.
Punch I/O
Remarque: Bien que la partie Main puisse être utilisée pour
enregistrer toutes les pistes en mode Single, le MFX s’applique
uniquement à la piste/au canal MIDI 4.
(5) Appuyez sur [START÷STOP] pour lancer l’enregistrement.
Après un décompte de deux mesures (voyez p. 87), vous
entendez toutes les parties que vous avez déjà enregistrées.
Jouez (et enregistrez) votre nouvelle partie.
(6) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter l’enregistrement.
(7) Retournez à l’étape (3) pour enregistrer des parties supplémentaires.
Punch I/O
Original track/Pista original/Morceau original
This passage is redone
Este pasaje está hecho de nuevo
Passage réenregistré
PunchI/O 120 001
=
ORCHESTRATOR
SELECT
BEAT
FULL
BAND
FILL VARIATION
INTRO
1
√√
In this mode, you can re-record part of a track (the second
chorus, for example). The important aspect of this mode is
that newly recorded material does not erase the material
before or after the passage you redo.
By contrast, in Single mode, the entire track you record is
replaced by your new material. (So if you don’t play anything
during recording, the entire track will be empty afterwards.)
Like the Single mode, Punch I/O can only be selected if the
EXR-5/EXR-3’s memory already contains song data.
(1) Press the [REC≈∏] button.
(2) Press FAMILY [√][®] to make the display look as shown
above.
En este modo, puede volver a grabar parte de una pista (el
segundo chorus, por ejemplo). El aspecto importante de este
modo es que el nuevo material grabado no elimina el material anterior o posterior al pasaje que rehaga.
Por otro lado, en el modo Single, toda la pista que se graba se
sustituye por el nuevo material. (Así que, si no reproduce
nada durante la grabación, toda la pista se vaciará seguidamente.)
Como en el modo Single, Punch I/O sólo se puede seleccionar
si la memoria del EXR-5/EXR-3 ya contiene información de
canción.
(1) Pulse el botón [REC≈∏].
(2) Pulse FAMILY [√][®]de forma que en la pantalla se visualice
lo anterior.
®®
Ce mode permet de recommencer l’enregistrement d’un
extrait de piste (le deuxième refrain, par exemple). L’aspect
important de ce mode est que les nouvelles données enregistrées n’effacent rien des données situées avant et après
l’extrait rejoué.
En revanche, en mode Single, toutes les données contenues
dans la piste enregistrée sont remplacées par le nouvel
extrait. (Si vous ne jouez rien pendant l’enregistrement, vous
obtenez à la fin une piste entièrement vide.)
Comme pour le mode Single, il faut que la mémoire de
l’EXR-5/EXR-3 contienne des données de morceau pour pouvoir activer le mode Punch I/O.
(1) Appuyez sur le bouton [REC≈∏].
(2) Appuyez sur FAMILY [√][®] de sorte que l’écran se présente
comme illustré ci-dessus.
53
EXR-5_3_GBEF Page 54 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
The flashing track icon (only one) depends on the first track
that already contains data. In the above example, track 1
contains data, which is why its icon flashes.
Use the SELECT [√][®] or numeric buttons to select the
track you wish to record to.
You can only select one track at a time.
Press [START÷STOP] to start playback of the (old) song data.
The RECORD
icon and the icon of the selected track flash.
When the Recorder reaches the measure where you wish
to start recording, press [REC≈∏] again.
The RECORD
icon now lights steadily.
Play the passage you want to redo.
Press [REC≈∏] again to deactivate recording.
Song playback still continues, so…
Press [START÷STOP] to stop playback.
Press [START÷STOP] to listen to the new version.
If you are not satisfied, return to step (3) above.
Return to step (3) to correct another track.
Using a footswitch for punching in/out
You can also use an optional footswitch for starting and
stopping recording. Doing so has the advantage that you can
use both hands for playing (or the left hand for Pitch Bend/
Modulation effects and the right for playing the melody.)
• Connect an optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch
to the FOOTSWITCH socket on the EXR-5/EXR-3’s rear panel.
54
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
El icono de pista parpadeante (sólo uno) depende de la primera pista que ya contiene información. En el anterior ejemplo, la pista 1 contiene información, motivo por el cual su
icono parpadea.
Utilice los botones SELECT [√][®] o los numéricos para
seleccionar la pista que desee grabar.
Puede seleccionar sólo una pista al mismo tiempo.
Pulse [START÷STOP] para iniciar la reproducción de la (antigua) información de canción.
El icono RECORD
y el icono de la pista seleccionada parpadean.
Cuando el Grabador alcance el compás donde desee iniciar
la grabación, pulse [REC≈∏] de nuevo.
El icono RECORD
se ilumina permanentemente.
Toque el pasaje que desee rehacer.
Pulse [REC≈∏] de nuevo para desactivar la grabación.
La reproducción de la canción aún continúa, así que…
Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción.
Pulse [START÷STOP] para escuchar la nueva versión.
Si no está satisfecho, vuelva al paso (3) anterior.
Vuelva al paso (3) para corregir otra pista.
Utilizar un conmutador de pedal para el pinchado
de entrada/de salida
También puede utilizar un conmutador de pedal opcional
para iniciar y detener la grabación. Esto tiene la ventaja que
es posible utilizar ambas manos para interpretar (o la mano
izquierda para los efectos Pitch Bend/Modulation y la derecha para interpretar la melodía.)
• Conecte un conmutador de pedal DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U
opcional en el zócalo FOOTSWITCH en el panel posterior del
EXR-5/EXR-3.
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
L’icône de piste clignotante (une seule) est celle de la première piste contenant déjà des données. Dans l’exemple cidessus, l’icône de la piste 1 clignote car celle-ci contient des
données.
Utilisez les boutons SELECT [√][®] ou les boutons numériques pour choisir la piste où vous voulez enregistrer.
Vous pouvez choisir une seule piste à la fois.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer la reproduction des (vieilles) données de morceau.
L’icône RECORD
et l’icône de la piste choisie clignotent
alors.
Quand l’enregistreur atteint la mesure où vous voulez lancer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur [REC≈∏].
L’icône RECORD
cesse de clignoter et reste affichée.
Jouez l’extrait à recommencer.
Appuyez de nouveau sur [REC≈∏] pour arrêter l’enregistrement.
La reproduction du morceau continue, donc…
Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
Appuyez sur [START÷STOP] pour écouter la nouvelle version.
Si vous n’êtes pas content, recommencez à l’étape (3).
Pour corriger une autre piste, retournez à l’étape (3).
Enregistrement Punch I/O avec un commutateur au
pied
Vous pouvez aussi utiliser un commutateur au pied en option
pour lancer et arrêter l’enregistrement. Cette méthode est
avantageuse car elle vous permet de garder les deux mains
libres pour jouer sur le clavier (ou de piloter les effets Pitch
Bend/Modulation de la main gauche tout en jouant la
mélodie de la main droite.)
• Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS
FS-5U en option à la prise FOOTSWITCH sur le panneau
arrière de l’EXR-5/EXR-3.
EXR-5_3_GBEF Page 55 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
• Press the [FUNCTION] button (it must light).
• Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
• Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
SELECT
FUNCTION
• Use FAMILY [√][®] to select “KB SET”.
The EXR-5/EXR-3’s Function parameters are divided into 9
logical “families”. For the following, we need to select the
group that contains the global keyboard settings.
• Use SELECT [√][®] to select the “FSW” parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 35).
• Use the [–]/[+] buttons to select “Punch I/O”.
• Press [SONG] to return to the recording function.
• Continue with step (1) under “Punch I/O”.
In steps (5) and (7), press the footswitch (rather than the
[REC≈∏] button).
Sustain
• Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “KB SET”.
Los parámetros de funciones del EXR-5/EXR-3 se dividen en 9
“familias” lógicas. Para la siguiente parte, es necesario seleccionar el grupo que contiene los ajustes de teclado globales.
• Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro “FSW”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 35).
• Utilice los botones [–]/[+] para seleccionar “Punch I/O”.
• Pulse [SONG] para volver a la función de grabación.
• Continúe con el paso (1) en “Punch I/O”.
En los pasos (5) y (7), pulse el conmutador de pedal (en lugar
del botón [REC≈∏]).
• Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “KB SET”.
Les paramètres Function de l’EXR-5/EXR-3 sont divisés en 9
“familles” selon une répartition logique. Dans le cas présent, il
suffit de choisir le groupe contenant les réglages d’ensemble
du clavier.
• Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “FSW”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 35).
• Utilisez les boutons [–]/[+] pour choisir “Punch I/O”.
• Appuyez sur [SONG] pour retourner au mode d’enregistrement.
• Reprenez l’étape (1) sous “Punch I/O”.
Aux étapes (5) et (7), actionnez le commutateur au pied (au
lieu d’enfoncer le bouton [REC≈∏]).
55
EXR-5_3_GBEF Page 56 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
8. Additional Music Style
functions
Apart from the basic Music Style functions covered on page 28
and following, your EXR-5/EXR-3 also provides the following
functions. Most of the following functions are only available
ARRANGER
after pressing the [ARRANGER÷BAND] button (the
icon must be displayed).
One Touch
8. Funciones adicionales
del Estilo Musical
Aparte de las funciones básicas de Estilo Musical explicadas en
la página 28 y siguientes, el EXR-5/EXR-3 también proporciona
las siguientes funciones. La mayoría de las funciones siguientes
sólo están disponibles después de pulsar el botón
ARRANGER
[ARRANGER÷BAND] (debe visualizarse el icono
).
One Touch
8. Fonctions Music Style
supplémentaires
Outre les fonctions Music Style élémentaires présentées à la
page 28 et aux pages suivantes, votre EXR-5/EXR-3 propose les
fonctions décrites dans cette section. La plupart de ces fonctions
ne sont disponibles que si vous appuyez sur le bouton
ARRANGER
[ARRANGER÷BAND] (l’icône
doit être affichée).
One Touch
ONE
TOUCH
Piano 2
The One Touch function automates quite a few tasks:
• The Arranger selects the preset Style tempo.
• Suitable Reverb and Chorus settings.
• The EXR-5/EXR-3 selects sounds for the Main, Split and Dual
parts that are is suitable for the selected Style.
There are 2 One Touch memories per Style with different
settings for the above parameters. Here is how to select one:
(1) Select the desired Music Style (see p. 31).
(2) Press the [ONE¥TOUCH] button.
The number field in the upper left corner reads “OT”, followed
by the number of the selected One Touch memory.
If the DATA ENTRY [TONE] button lights, the display now
shows a Tone name (“Piano 2” in the example above).
(3) Press the [ONE¥TOUCH] button again if you need “OT2”.
One Touch needs to be activated again every time you select
a new Music Style.
Note: One Touch is also available for USB and disk Styles, but it
is less meaningful.
La función One Touch permite automatizar algunas tareas:
• El Arranger selecciona el tempo del Estilo predefinido.
• Ajustes idóneos de Reverb y Chorus.
• El EXR-5/EXR-3 selecciona sonidos para las partes Main, Split
y Dual que son ideales para el Estilo seleccionado.
Existen 2 memorias One Touch por Estilo con ajustes diferentes para los parámetros antes mencionados. A continuación, se describe cómo seleccionar uno:
(1) Seleccione el Estilo Musical deseado (consulte la
página 31).
(2) Pulse el botón [ONE¥TOUCH].
En el campo de número en el ángulo superior izquierdo se
puede leer “OT”, seguido por el número de la memoria One
Touch seleccionada.
Si el botón DATA ENTRY [TONE] se ilumina, la pantalla muestra el nombre de un Tono (“Piano 2” en el ejemplo anterior).
(3) Vuelva a pulsar el botón [ONE¥TOUCH] si necesita “OT2”.
Deberá activar One Touch cada vez que seleccione un Estilo
Musical nuevo.
Nota: One Touch está también disponible para USB y Estilos de
disco, pero es menos significativo.
56
La fonction One Touch automatise plusieurs tâches:
• L’arrangeur choisit le tempo préprogrammé du style musical.
• Les effets Reverb et Chorus sont réglés de façon appropriée.
• L’EXR-5/EXR-3 choisit des sons pour les parties Main, Split et
Dual appropriés au style en vigueur.
Chaque style comporte 2 mémoires One Touch offrant des
réglages différents pour les paramètres ci-dessus. Voici comment choisir une de ces mémoires:
(1) Choisissez le style musical voulu (voyez p. 31).
(2) Appuyez sur le bouton [ONE¥TOUCH].
La plage numérique dans le coin supérieur gauche de l’écran
indique “OT”, suivi du numéro de la mémoire One Touch choisie.
Si le bouton DATA ENTRY [TONE] s’allume, l’écran affiche un
nom de son (“Piano 2” dans l’exemple ci-dessus).
(3) Appuyez à nouveau sur le bouton [ONE¥TOUCH] pour choisir “OT2”.
La fonction One Touch doit être activée après chaque sélection d’un nouveau style musical.
Remarque: Vous pouvez aussi utiliser la fonction One Touch
pour les styles sur disquette et disponibles via USB mais elle a
moins d’utilité.
EXR-5_3_GBEF Page 57 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Using the Music Assistant
Utilizar el Asistente Musical
Travail avec le Music Assistant
Another practical function for quickly making the right settings
for a song you want to play is to take advantage of the EXR-5/
EXR-3’s novel MUSIC ASSISTANT function. It prepares everything for working with the Arranger (Style, Tones, effects, etc.).
The Music Assistant is not available for song playback.
Otra función práctica para definir rápidamente los ajustes
correctos para una canción que desee interpretar es aprovechar
la nueva función MUSIC ASSISTANT del EXR-5/EXR-3. Lo prepara
todo para trabajar con el Arranger (estilo, sonidos, efectos, etc.).
El Asistente Musical no está disponible para la reproducción de
canciones.
L’EXR-5/EXR-3 propose une nouvelle fonction pratique baptisée
MUSIC ASSISTANT. Elle permet d’effectuer rapidement les réglages appropriés du morceau que vous voulez jouer. Elle prépare
tout pour le travail avec l’arrangeur (style, sons, effets, etc.). La
fonction Music Assistant n’est pas disponible pour la reproduction de morceau.
MUSIC
ASSISTANT
FAMILY
The following parameters are changed automatically when you
select a Music Assistant memory:
• Music Style
• Tempo
• Sounds for the Main, Split
and Dual parts
• Effect settings
• Band Orchestrator
• Keyboard Touch
(1) Press the [MUSIC¥ASSISTANT] button.
It lights and the display shows the name of the last Music
Assistant setting you selected (or of the first Music Assistant
memory).
(2) Use FAMILY [√][®] to select the “family” (i.e. genre) that
contains the desired Music Assistant settings.
The following families are available: Ballad, Ballroom,
Dancing, Easy List, Evrgreen, JazzSwng, PopHit and General.
(3) Use SELECT [√][®] to specify the desired Music Assistant
memory within the selected family.
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first Music Assistant setting within the selected group. It is
already selected, so if you need the first setting, there is
actually no need to press SELECT [®]. You must use SELECT [√]
or [®], however, to select another Music Assistant setting
within the same group. You can also use the numeric buttons. See also “Working with the FAMILY, SELECT and
numeric buttons” (p. 35).
Los parámetros siguientes cambian automáticamente cuando
selecciona una memoria del Asistente Musical:
• Estilo Musical
• Ajustes de efectos
• Tempo
• Band Orchestrator
• Sonidos para las partes Main, • Tacto del teclado
Split y Dual
(1) Pulse el botón [MUSIC¥ASSISTANT].
Se ilumina y la pantalla muestra el nombre del último ajuste
del Asistente Musical que seleccionó (o de la primera memoria del Asistente Musical).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para selecciona la “familia” (es decir,
el género) que contiene los ajustes del Asistente Musical
deseados.
Están disponibles las familias siguientes: Ballad, Ballroom,
Dancing, Easy List, Evrgreen, JazzSwng, PopHit y General.
(3) Utilice SELECT [√][®] para especificar la memoria del Asistente Musical deseada dentro de la familia seleccionada.
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre del primer ajuste de Asistente Musical dentro del
grupo seleccionado. Ya está seleccionado, por lo que si necesita el primer ajuste en realidad no es necesario que pulse
SELECT [®]. Debe utilizar SELECT [√] o [®], no obstante, para
seleccionar otro ajuste de Asistente Musical dentro del
mismo grupo. También puede utilizar los botones numéricos.
Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones
numéricos” (p. 35).
007
BALLROOM 102
=
Les paramètres suivants sont automatiquement modifiés quand
vous choisissez une mémoire Music Assistant:
• Style musical
• Tempo
• Sons des parties Main, Split
et Dual
• Réglages d’effets
• Band Orchestrator
• Keyboard Touch
(1) Appuyez sur le bouton [MUSIC¥ASSISTANT].
Il s’allume et l’écran affiche le nom du dernier réglage Music
Assistant que vous avez sélectionné (ou de la première
mémoire Music Assistant).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir la “famille” (c.-à-d. le
genre) contenant les réglages Music Assistant voulus.
Voici les familles disponibles: Ballad, Ballroom, Dancing, Easy
List, Evrgreen, JazzSwng, PopHit et General.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour sélectionner la mémoire Music
Assistant voulue dans la famille choisie.
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom du
premier paramètre Music Assistant du groupe sélectionné. Vu
que le premier paramètre est déjà choisi, si vous comptez
l’utiliser, vous ne devez pas appuyer sur le bouton SELECT [®].
En revanche, vous devez utiliser le bouton SELECT [√] ou [®]
pour choisir un autre paramètre Music Assistant du même
groupe. Vous pouvez aussi utiliser les boutons numériques.
Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des
boutons numériques” (p. 35).
57
EXR-5_3_GBEF Page 58 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Note: If necessary, you can now change the settings you do not
like (e.g. select another sound for the Main part, etc.) and then
save your new version to a User Program (see p. 94).
Nota: Si fuera necesario, puede cambiar los ajustes que no le
gusten (por ejemplo,. seleccionar otro sonido para la parte Main,
etc.) y después guardar su nueva versión en un Programa de
Usuario (consulte la página 94).
Remarque: Si nécessaire, vous pouvez alors modifier les réglages qui ne vous plaisent pas (choisir un autre son pour la partie
Main, par exemple) et sauvegarder votre nouvelle version dans
un programme utilisateur (voyez p. 94).
Melody Intelligence
Melody Intelligence
Melody Intelligence
The Melody Intelligence function adds a second voice (harmony
notes) to the melodies you play with your right hand. In fact, the
Melody Intelligence function uses both halves of the keyboard
to determine which notes to play:
• It looks at the melody notes in the right half; and…
• It analyzes the chords you play in the left half to see which
notes it must add to your melody.
La función Melody Intelligence añade una segunda voz (notas
armónicas) a las melodías que se tocan con la mano derecha. En
realidad, la función Melody Intelligence utiliza ambas partes del
teclado para determinar las notas que debe tocar:
• Estudia las notas de la melodía en la mitad derecha; y…
• Analiza los acordes que usted toca en la mitad izquierda para
determinar las notas que debe añadir a la melodía.
Press the [MELODY¥INTELLIGENCE] button so that the corresponding icon (see right illustration) appears in the display.
Pulse el botón [MELODY¥INTELLIGENCE] de forma que aparezca
el icono correspondiente (consulte la ilustración) en la pantalla.
Melody Intelligence est une fonction qui ajoute une deuxième
voix (des notes d’harmonie) aux mélodies que vous jouez de la
main droite. En fait, la fonction Melody Intelligence se base sur
les deux moitiés du clavier pour déterminer les notes à jouer:
• Elle examine les notes de la mélodie dans la moitié droite et…
• Elle analyse les accords que vous jouez dans la moitié gauche
pour déterminer quelles notes elle doit ajouter à votre
mélodie.
Appuyez sur le bouton [MELODY¥INTELLIGENCE] de sorte que
l’icône correspondante (voyez l’illustration de droite) s’affiche à
l’écran.
00 Traditnl 120
=
MELODY
INTELLIGENCE
ORCHESTRATOR
FULL
BAND
M
INTRO
Changing the Melody Intelligence harmony type
The EXR-5/EXR-3 contains 18 different voicings (harmony
types) for the MELODY INTELLIGENCE function. These voicings specify the number of harmony notes and the way in
which they are added to your melody.
To select a different harmony type, press an hold the
[MELODY¥INTELLIGENCE] button until the “MI” message
appears in the upper left corner of the display. Then use the
[–]/[+] buttons to select the desired voicing. See above for the
available types (right).
Note: The Melody Intelligence setting can be saved to a User
Program memory.
58
BEAT
001
1 Duet
2 Organ
3 Combo
4 Strings
5 Choir
6 Block
Cambiar el tipo de armonía de Melody Intelligence
El EXR-5/EXR-3 contiene 18 voces diferentes (tipos de armonía) para la función MELODY INTELLIGENCE. Estas voces
especifican el número de notas de armonía y la manera cómo
se añaden a la melodía.
Para seleccionar un tipo de armonía distinto, mantenga pulsado el botón [MELODY¥INTELLIGENCE] hasta que aparezca el
mensaje “MI” en la parte superior izquierda de la pantalla. A
continuación, utilice los botones [–]/[+] para seleccionar la voz
deseada. Consulte más arriba para los tipos disponibles (derecha).
Nota: El ajuste Melody Intelligence puede guardarse en una
memoria de Programa de Usuario.
7 BigBand
8 Country
9 Traditnl
10 Broadway
11 Gospel
12 Romance
13 Latin
14 CntrGuit
15 CntrBald
16 WltzOrg
17 OctvTpe1
18 OctvTpe2
Changer le type d’harmonie Melody Intelligence
L’EXR-5/EXR-3 propose 18 voix (types d’harmonie) différentes pour la fonction MELODY INTELLIGENCE. Ces voix spécifient le nombre de notes d’harmonie et la manière dont ces
notes sont ajoutées à votre mélodie.
Pour choisir un autre type d’harmonie, maintenez enfoncé le
bouton [MELODY¥INTELLIGENCE] jusqu’à ce que le message
“MI” s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran. Utilisez ensuite les boutons [–]/[+] pour choisir les voix désirées.
Voyez ci-dessus (à droite) les types disponibles.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Melody Intelligence dans un programme utilisateur.
EXR-5_3_GBEF Page 59 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Bass Inversion (Bass Inv)
Bass Inversion (Bass Inv)
Bass Inversion (Bass Inv)
Use this function to change the way in which the Arranger
reads the chords you play.
Utilice esta función para cambiar la forma en que el Arranger
lee los acordes que toca.
Cette fonction permet de changer la manière dont l’arrangeur
interprète les accords que vous jouez.
SELECT
00 BassInv
FUNCTION
FAMILY
When this function is off (default), the Acc Bass part plays the
root of the chords that feed the Arranger. If you play a “C” (or C
chord), the bass sounds a “C”; if you play an A minor chord (or if
you press “A” and the “C” to its right), the bass sounds an A, etc.
By activating Bass Inversion, you can specify the note played by
the A. Bass part (the lowest note of your chords). Switch on Bass
Inversion for songs that rely on bass rather than on chord patterns (for example C – C/B – C/Bb, etc.).
(1) Press the [FUNCTION] button.
(2) Use FAMILY [√][®] to select “ARR SET”.
The EXR-5/EXR-3’s Function parameters are divided into 9
logical “families”. As the Bass Inversion parameter is an
Arranger function, you need to select the Arranger settings
(hence ARR SET).
(3) Use SELECT [√][®] to select the “BassInv” parameter.
(4) Press the [+] button to select “ON” for “VALUE”.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 35).
(5) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
120
Cuando está función está desactivada (por defecto), la parte Acc
Bass interpreta los acordes básicos que alimentan el Arranger. Si
toca una “C” (o acorde C), el bajo suena una “C”; si usted interpreta un acorde de A menor (o si usted pulsa “A” y la “C” de su
derecha), el bajo suena una A, etc.
Al activar Bass Inversion, puede especificar la nota interpretada
por la parte A. Bass (la nota más baja de sus acordes). Active Bass
Inversion para las canciones que se basan en el bajo en vez de en
patrones de acorde (por ejemplo C – C/B – C/B,b, etc.).
(1) Pulse el botón [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “ARR SET”.
Los parámetros de funciones del EXR-5/EXR-3 se dividen en 9
“familias” lógicas. Debido a que el parámetro Bass Inversion
es una función del Arranger, necesita seleccionar los ajustes
del Arranger (de ahí ARR SET).
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro “BassInv”.
(4) Pulse el botón [+] para seleccionar “ON” para “VALUE”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 35).
(5) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
001
=
ORCHESTRATOR
BEAT
FULL
BAND
M
INTRO
Quand cette fonction est coupée (réglage par défaut), la partie
Acc Bass joue la tonique des accords pilotant l’arrangeur. Si vous
jouez un Do (ou un accord de Do), la basse joue un Do; si vous
jouez un accord de La mineur (ou si vous enfoncez le La et le Do
à sa droite), la basse joue un La, etc.
En activant la fonction Bass Inversion, vous pouvez définir la
note jouée par la partie A. Bass (la note la plus grave de vos
accords). Activez Bass Inversion pour des morceaux reposant
plus sur la basse que sur des motifs d’accord (exemple: Do – Do/
Si – Do/Sib, etc.).
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “ARR SET”.
Les paramètres Function de l’EXR-5/EXR-3 sont divisés en 9
“familles” selon une répartition logique. Vu que le paramètre
Bass Inversion est une fonction de l’arrangeur, vous devez
choisir les réglages de l’arrangeur (et donc ARR SET).
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “BassInv”.
(4) Appuyez sur le bouton [+] afin de choisir “ON” pour
“VALUE”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 35).
(5) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
59
EXR-5_3_GBEF Page 60 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
More Music Style functions
Más funciones del Estilo Musical
Here are yet other functions related to Music Styles. These can
be set via the FUNCTION menu, or are covered elsewhere:
• Balance between the Keyboard parts and the Music Style
parts (see p. 33)
• Volume of certain Music Style parts (see p. 88)
• Arranger split point (see p. 85)
• Hold function for the Arranger notes (see p. 89).
A continuación, se nombran otras funciones relacionadas con
los Estilos Musicales. Estas se pueden ajustar mediante el menú
FUNCTION, o se cubren en otra parte:
• Balance entre las partes del teclado y las partes del Estilo
Musical (consulte la página 33)
• Volumen de ciertas partes del Estilo Musical (consulte la
página 88)
• Punto de división del Arranger(consulte la página 85)
• Función Hold para las notas del Arranger (consulte la
página 89).
60
Autres fonctions pour styles
musicaux
Vous disposez d’autres fonctions liées aux styles musicaux. Vous
pouvez les régler avec le menu FUNCTION ou elles sont décrites
ailleurs:
• Balance entre les parties Keyboard et les parties Music Style
(voyez p. 33)
• Volume de certaines parties Music Style (voyez p. 88)
• Point de partage de l’arrangeur (voyez p. 85)
• Fonction Hold pour les notes de l’arrangeur (voyez p. 89).
EXR-5_3_GBEF Page 61 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
9. Keyboard part functions
Selecting sounds for the Main, Split and
Dual parts
The EXR-5/EXR-3 contains about 470 melodic sounds you can
use for playing melodies (others are more like sound effects).
Those sounds need to be assigned to a Keyboard part, of which
there are three: Main, Split and Dual (see also p. 24).
Selecting any of the available sounds
TONE
Unlike previous arranger-type instruments, the EXR-5/EXR-3 no
longer works with banks, numbers and variations: all available
sounds can be selected via the same streamlined procedure.
(1) Press the DATA ENTRY [TONE] button (it must light).
(2) To assign another sound to the Split or Dual part, hold the
[SPLIT] or [DUAL] button while performing the following
steps.
Note: Now skip to step (5) if you prefer to enter the Tone number using the numeric key pad ([0]~[9]). That is indeed the only
way to select any available Tone.
(3) Use FAMILY [√][®] to select the desired Tone family.
See above for the available families. By selecting another
family, you immediately jump to the first sound of that
group.
Note: See page 124 for a list of the available sounds.
9. Funciones de la parte
del teclado
9. Fonctions liées aux
parties Keyboard
Seleccionar sonidos para las partes Main,
Split y Dual
Choix des sons pour les parties Main, Split
et Dual
El EXR-5/EXR-3 contiene acerca de 470 sonidos melódicos que
se pueden utilizar para reproducir melodias (los otros se parecen
más a efectos de sonido). Estos sonidos se tienen que asignar a
una parte del teclado, de las cuales hay tres: Main, Split y Dual
(consulte también la p. 24).
L’EXR-5/EXR-3 offre environ 470 sons conçus pour le jeu de
mélodies (les autres sons correspondent plus à des effets sonores). Vous devez assigner ces sons à une partie Keyboard. Cellesci sont au nombre de trois: Main, Split et Dual (voyez aussi
p. 24).
Seleccionar cualquiera de los sonidos disponibles
FAMILY
A diferencia de los instrumentos arranger anteriores, el EXR-5/
EXR-3 no funciona con bancos, números y variaciones: todos los
sonidos disponibles se pueden seleccionar mediante el mismo
procedimiento eficaz.
(1) Pulse el botón DATA ENTRY [TONE] (se debería iluminar).
(2) Para asignar otro sonido a la parte Split o Dual, mantenga
pulsado el botón [SPLIT] or [DUAL] mientras realiza los
siguientes pasos.
Nota: Ahora pase al punto (5) si prefiere introducir el número de
Tono utilizando el teclado numérico ([0]~[9]). Esta es verdaderamente la única forma de seleccionar cualquier Tono seleccionado.
(3) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar la familia de tonos
deseada.
Consulte más arriba para las familias disponibles. Si selecciona otra familia, pasará inmediatamente al primer sonido
de dicho grupo.
Sélection d’un des sons disponibles
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PIANO (001~011)
E.PIANO (012~026)
KEYBOARD (027~033)
CHR PERC (034~063)
ORGAN (064~095)
ACCORDN (096~100)
A.GUITAR (101~118)
E.GUITAR (119~152)
BASS (153~206)
STRINGS (207~249)
VOCAL (250~261)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SAX (262~272)
WIND (273~286)
AC BRASS (287~313)
SYNBRASS (314~327)
SYNLEAD (328~364)
POLY SYN (365~375)
PAD (376~410)
ETHNIC (411~443)
PERCUSSION (444~468)
SFX (469~510)
DRUM KIT (511~530)
Contrairement aux instruments de type arrangeur plus anciens,
l’EXR-5/EXR-3 n’utilise plus des banques, numéros et variations:
une seule et même procédure logique permet de sélectionner
tous les sons disponibles.
(1) Appuyez sur le bouton DATA ENTRY [TONE] (il doit s’allumer).
(2) Pour assigner un autre son à la partie Split ou Dual, maintenez le bouton [SPLIT] ou [DUAL] enfoncé et effectuez les
étapes suivantes.
Remarque: Passez à l’étape (5) si vous préférez entrer le numéro
du son avec le pavé numérique ([0]~[9]). C’est en fait la seule
méthode pour choisir un des sons disponibles.
(3) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir la famille de sons.
Voyez ci-dessus les familles disponibles. Quand vous sélectionnez une autre famille, le premier son du groupe en question est automatiquement choisi.
Remarque: La liste des sons disponibles figure à la page 124.
Nota: Consulte página 124 para ver la lista de sonidos disponibles.
61
EXR-5_3_GBEF Page 62 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(4) Use SELECT [√][®] to specify a sound within the selected
family.
The first press of SELECT [®] (or [√]) shows the name of the
first Tone within the selected group. It is already selected, so
if you need the first sound, there is actually no need to press
SELECT [®]. You must use SELECT [√] or [®], however, to select
another Tone within the same group.
Note: This only selects the “best” sounds within the current
family (the names printed in bold in the Tone list on p. 124).
(5) Use the numeric buttons [0]~[9] to select other sounds
within the current family that are skipped by the SELECT
buttons.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
You can also use the numeric buttons. See also “Working
with the FAMILY, SELECT and numeric buttons” (p. 35) and
replace “song” with “sound” in the explanations.
(4) Utilice SELECT [√][®] para especificar un sonido dentro de la
familia seleccionada.
Al pulsar SELECT por primera vez [®] (o [√]) se muestra el
nombre del primer Tono dentro del grupo seleccionado. Ya
está seleccionado, por lo que si necesita el primer sonido en
realidad no es necesario que pulse SELECT [®]. Debe utilizar
SELECT [√] o [®], no obstante, para seleccionar otro Tono dentro del mismo grupo.
Nota: Esto sólo selecciona los “mejores” sonidos dentro de la
familia actual (los nombres impresos en negrita en la lista de
Tonos de la p. 124).
(5) Utilice los botones numéricos [0]~[9] para seleccionar otros
sonidos dentro de la familia actual que se omiten
mediante los botones SELECT.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
También puede utilizar los botones numéricos. Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones numéricos”
(p. 35) y sustituya “canción” por “sonido” en las explicaciones.
Using the TONE buttons
Utilizar los botones TONE
(4) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le son voulu dans la
famille sélectionnée.
La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom du
premier son du groupe choisi. Le premier son étant déjà
choisi, si vous comptez l’utiliser, vous ne devez pas appuyer
sur le bouton SELECT [®]. En revanche, utilisez le bouton
SELECT [√] ou [®] pour choisir un autre son du même groupe.
Remarque: Cette opération choisit uniquement les “meilleurs”
sons de la famille actuellement choisie (les noms imprimés en
gras dans la liste de sons à la p. 124).
(5) Utilisez les boutons numériques [0]~[9] pour choisir
d’autres sons de la famille actuelle qui sont “sautés” par les
boutons SELECT.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
Vous pouvez aussi utiliser les boutons numériques. Voyez
aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons
numériques” (p. 35) et remplacez “morceau” par “son” dans
les explications.
Utilisation des boutons TONE
The TONE buttons allow you to select 7 melodic sounds and one
Drum Kit directly (without using [TONE], the FAMILY, SELECT
and/or numeric buttons).
Los botones TONE le permiten seleccionar 7 sonidos melódicos y
un grupo de percusión directamente (sin utilizar los botones
numéricos y/o los [TONE], los FAMILY, SELECT).
Les boutons TONE permettent de choisir directement 7 sons
mélodiques et un kit de batterie (sans utiliser les boutons [TONE],
FAMILY, SELECT et/ou les boutons numériques).
These buttons are assigned to our “favorite” sounds for the indicated categories, thus allowing you to quickly select “a piano”, “a
string sound”, etc. The assignments to these buttons can be
changed.
Estos botones están asignados a nuestros sonidos “preferidos”
para las categorías indicadas, permitiendo así seleccionar rápidamente “un piano”, “un sonido de cuerda”, etc. Las asignaciones a
estos botones pueden cambiarse.
Nous avons affecté ces boutons à nos sons “favoris” pour les
catégories en question, ce qui vous permet de choisir rapidement un son de piano, de cordes, etc. Vous pouvez changer les
assignations de ces boutons.
Note: The TONE [DRUMS] button is only available for the Main part.
Nota: El botón TONE [DRUMS] sólo está disponible para la parte
Main.
Remarque: Le bouton TONE [DRUMS] est uniquement disponible
pour la partie Main.
62
EXR-5_3_GBEF Page 63 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Assigning another Tone to a TONE button
To assign another sound to one of the 8 TONE buttons, first
select it using the procedure described above, the press and hold
the desired TONE button. The display briefly shows the message
“Memrized”.
Note: You can only assign Tones of the following families to the
various buttons:
[PIANO]: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc
[ORGAN]: Organ, Accordion
[GUITAR]: A. Guitar, E. Guitar, Bass
[STRINGS]: Strings
[VOCAL]: Vocal
[SAX/BRASS]: Sax, Wind, Acc. Brass
[SYNTH]: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX
[DRUMS]: Drums.
Note: These assignments are saved (and loaded) along with the
User Program data (page 114).
Asignar otro Tono a un botón TONE
Para asignar otro sonido a uno de los 8 botones TONE, primero
selecciónelo utilizando el procedimiento descrito anteriormente,
y a continuación pulse y mantenga pulsado el botón TONE
deseado. La pantalla muestra brevemente el mensaje
“Memrized”.
Nota: Sólo puede asignar Tonos de las familias indicadas para el
botón:[PIANO]: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc
[ORGAN]: Organ, Accordion
[GUITAR]: A. Guitar, E. Guitar, Bass
[STRINGS]: Strings
[VOCAL]: Vocal
[SAX/BRASS]: Sax, Wind, Acc. Brass
[SYNTH]: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX
[DRUMS]: Drums.
Nota: Estas asignaciones se guardan (y cargan) junto con la información de User Program (página 114).
Assigner un autre son à un bouton TONE
Pour assigner un autre son à l’un des 8 boutons TONE, choisissez-le d’abord comme décrit ci-dessus puis appuyez sur le bouton TONE voulu et maintenez-le enfoncé. L’écran affiche brièvement le message “Memrized”.
Remarque: Vous pouvez uniquement assigner des sons des familles
suivantes aux différents boutons:
[PIANO]: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc
[ORGAN]: Organ, Accordion
[GUITAR]: A. Guitar, E. Guitar, Bass
[STRINGS]: Strings
[VOCAL]: Vocal
[SAX/BRASS]: Sax, Wind, Acc. Brass
[SYNTH]: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX
[DRUMS]: Drums.
Remarque: Ces assignations sont sauvegardées (et chargées) avec
les données de programme utilisateur (page 114).
63
EXR-5_3_GBEF Page 64 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Sonidos de percusión y efectos de
sonido (“SFX”)
Grupos de percusión
IPopKik36
IPopCStk37st
IPopSn38st
IPopGstS39st
IPopSn40st
IPopTomLFl41
IPopHat1_42
IPopTomL43
IPopHat2_44
IPopTomMFl45
IPopHat3_46
IPopTomM47
IPopTomHFl48
IPopCyml2_52
IPopTomH50
The last 20 “sounds” (511~530) are so-called “Drum Kits”. When
you select such a Kit, every key is assigned to a different sound.
With the left-most key, you can play a bass drum sound (also
called “kick”). The white key next to it triggers a snare drum
sound, etc. Try it out by pressing several keys, either in succession or simultaneously.
C2
Drum Kits
Los últimos 20 “sonidos” (511~530) se denominan “Grupos de
percusión”. Cuando selecciona uno de estos grupos, cada tecla se
asigna a un sonido diferente. Con la mayoría de las teclas de la
izquierda, puede tocar un sonido de percusión de bajo (también
denominado “bombo”). La tecla blanca de su lado dispara un
sonido de caja etc. Pruébelo pulsando algunas teclas, bien de
forma sucesiva o simultánea.
IPopKik36
IPopCStk37st
IPopSn38st
IPopGstS39st
IPopSn40st
IPopTomLFl41
IPopHat1_42
IPopTomL43
IPopHat2_44
IPopTomMFl45
IPopHat3_46
IPopTomM47
IPopTomHFl48
IPopCyml2_52
IPopTomH50
Drum Kits
Sons de batterie et effets sonores
(“SFX”)
Les 20 derniers “sons” (511~530) correspondent aux “Drum Kits”
(kits de batterie). Quand vous choisissez un de ces kits, un son
différent est affecté à chaque touche du clavier. La dernière touche à gauche pilote un son de grosse caisse (alias le “kick”). La
touche blanche juste à côté pilote un son de caisse claire, etc.
Essayez de jouer un rythme de batterie en enfonçant plusieurs
touches simultanément ou tour à tour.
IPopKik36
IPopCStk37st
IPopSn38st
IPopGstS39st
IPopSn40st
IPopTomLFl41
IPopHat1_42
IPopTomL43
IPopHat2_44
IPopTomMFl45
IPopHat3_46
IPopTomM47
IPopTomHFl48
IPopCyml2_52
IPopTomH50
Drum sounds and sound effects
(“SFX”)
C3
Drum Kits are collections of over 90 sounds, each assigned to a
different key.
Note: Drum Kits can only be assigned to the Main part (so neither
to the Split, nor the Dual part).
Note: One Kit (530) is actually a sound effects (SFX) kit that cannot
be used for “drumming” but rather for triggering various sound
effects.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
C2
C3
C2
C3
Los grupos de percusión son colecciones de más de 90 sonidos,
cada uno de éstos asignado a una tecla diferente.
Les kits de batterie sont des ensembles comprenant plus de 90
sons affectés chacun à une touche du clavier.
Nota: Los grupos de percusión sólo se pueden asignar a la parte
Main (por lo tanto, ni a la parte Split, ni a la Dual).
Nota: One Kit (530) realmente es un grupo de efectos de sonido
(SFX) que no se puede utilizar para “tamborilear” pero si para disparar varios efectos de sonido.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
Remarque: Vous pouvez assigner les kits de batterie uniquement à
la partie Main (et donc pas aux parties Split et Dual).
Remarque: “One Kit” (530) correspond en fait à un kit d’effets
sonores (SFX) qui ne sert pas à “jouer de la batterie” mais plutôt à
produire divers effets sonores.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
Sound effects (“SFX”)
Efectos de sonido (“SFX”)
Effets sonores (“SFX”)
The EXR-5/EXR-3 also contains individual sound effects (like
“Train, “Kitty”, “HrseGllp”, etc.) and individual drum and percussion sounds (449~470) that are assigned to the entire range of
the part you select them for (Main, Split or Dual).
Note that those sounds do not work like the Drum Kits: only one
sound is assigned to the keyboard – and can be played melodically (though “Train” melodies are probably “interesting” at best).
It might therefore be a good idea to proceed as follows:
(1) Press the [SPLIT] button.
(2) Decide whether you want to play the sound effect or percussion sound with your left or right hand.
El EXR-5/EXR-3 también contiene efectos de sonido individuales
(como “Train, “Kitty”, HrseGllp”, etc.) y sonidos de batería y percusión individuales (449~470) que se asignan a toda la gama de
la parte para la cual se han seleccionado (Main, Split o Dual)
Tenga en cuenta que estos sonidos no funcionan con los Grupos
de percusión: sólo se asigna un sonido al teclado – y se puede
reproducir melódicamente (aunque las melodías “Train” en el
mejor de los casos sean probablemente “interesantes”).
Por lo tanto, sería buena idea proceder de la siguiente manera:
(1) Pulse el botón [SPLIT].
(2) Decida si quiere reproducir el efecto de sonido o el sonido
de percusión con su mano derecha o izquierda.
L’EXR-5/EXR-3 contient aussi des effets sonores individuels
(comme “Train, “Kitty”, “HrseGllp”, etc.) plus des sons de batterie
et de percussion individuels (449~470). Ils sont affectés à la tessiture entière de la partie pour laquelle vous les choisissez (Main,
Split ou Dual).
Notez que ces sons ne fonctionnent pas comme les kits de batterie: ici, un seul son est assigné au clavier – et peut servir à jouer
une mélodie (même si les mélodies “de train” ne produisent sans
doute que des effets tout au plus “intéressants”).
Nous vous conseillons donc de procéder comme suit:
(1) Appuyez sur le bouton [SPLIT].
(2) Déterminez si vous voulez jouer l’effet sonore ou le son de
percussion de la main gauche ou de la main droite.
64
EXR-5_3_GBEF Page 65 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
If you want to use your left hand, assign a sound between
“449” and “510” to the Split part. To play the effect with your
right hand, assign it to the Main part.
(3) Change the split point (page 85) in such a way that only a
few keys are assigned to the percussion sound/sound
effect (“C6” for right-hand effect playing, “C3” for lefthand effect playing).
(4) To obtain a meaningful effect, you may also have to
change the MAIN Oct or SPLT Oct setting
(page 87).
If you assign a sound effect/percussion sound to the Split
part, the key ranges could be set as shown below.
Si quiere utilizar su mano izquierda, asigne un sonido entre
“449” y “510” a la parte Split. Para reproducir el efecto con su
mano derecha, asignelo a la parte Main.
(3) Cambie el punto de división (página 85) de manera que
sólo se asignen unas pocas teclas al efecto de sonido/
sonido de percusión (“C6” para la reproducción de efectos
con la mano derecha, “C3” para la reproducción de efectos
con la mano izquierda).
(4) Para obtener une fecto significativo, también debe cambiar el ajuste MAIN Oct o SPLT Oct (página 87).
Si asigna un efecto de sonido/sonido de percusión a la parte
Split, las gamas de teclas se deberían ajustar como se muestra a continuación.
Main part (melodic sound)
Parte Main (sonido melódico)
Partie Main (son mélodique)
Split part (sound effect/percussion sound)
Parte Split (efecto de sonido/sonido de percusión)
Partie Split (effet sonore/son de percussion)
Transposición
Transpose
Transpose
00 Transpos 120
=
TRANSPOSE
Pour le jouer de la main gauche, assignez un son entre “449”
et “510” à la partie Split. Pour piloter l’effet de la main droite,
assignez-le à la partie Main.
(3) Changez le point de partage (page 85) de sorte que seules
quelques touches soient assignées au pilotage du son de
percussion/de l’effet sonore (“C6” pour jouer l’effet de la
main droite et “C3” pour le jouer de la main gauche).
(4) Pour produire un effet convaincant, vous devrez peut-être
aussi modifier le réglage MAIN Oct ou SPLT Oct
(page 87).
Si vous assignez un effet sonore/son de percussion à la partie
Split, voici les plages de clavier que vous pourriez obtenir.
ORCHESTRATOR
001
BEAT
NO
YES
FULL
BAND
M
INTRO
TEMPO / DATA
The Transpose function changes the pitch of the notes and
chords you play. Instead of figuring out what other keys you
need to press to accommodate the singer or an instrumentalist,
you can set the required Transpose value and go on playing the
song the way you practised it, while sounding in a different key.
See the example above.
(1) Press the [TRANSPOSE] button.
The display now looks as shown in the middle.
La función Transpose cambia la afinación de las notas y acordes
que se interpretan. En lugar de suponer qué otras teclas deberá
pulsar para adaptar el cantante o un instrumentalista, puede
ajustar el valor Transpose necesario y continuar reproduciendo
la canción como hacía mientras suena en un tono diferente.
Consulte el ejemplo anterior.
(1) Pulse el botón [TRANSPOSE].
Ahora la pantalla tiene el aspecto mostrado en la parte central.
La fonction Transpose change la hauteur des notes et des
accords joués. Si vous devez changer de tonalité pour un chanteur ou un autre instrument, vous n’aurez aucun mal à trouver
les notes à jouer: vous définissez simplement la valeur Transpose ad hoc et vous jouez votre morceau comme d’habitude,
tout en sonnant dans la tonalité spécifiée. Voyez l’exemple cidessus.
(1) Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE].
L’écran se présente alors comme sur l’illustration centrale.
65
EXR-5_3_GBEF Page 66 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(2) Use the [–]/[+] and/or numeric buttons ([0]~[9]) to set the
desired transposition interval.
The setting range is –12~12 semitones. A “semitone” is one
step between a white and a black key (or two adjacent white
keys, i.e. between “E”/“F” and “B”/“C”).
Press [+] or [–] repeatedly to transpose the keyboard up or
down. You can also directly enter the desired interval by
pressing the corresponding numeric key.
To transpose the keyboard down, hold down [–] while pressing [0]~[9] (in that case, you can transpose the pitch down by
up to 9 semitones)
Here’s an example: if you want to hear an “E” every time you
play a “C”, select “4”. All other notes will be shifted by the
same amount, so that you end up sounding in E major when
you actually play in C major, etc.
(2) Utilice el [–]/[+] y/o los botones numéricos ([0]~[9]) para
ajustar el intervalo de transposición deseado.
El intervalo de ajuste es de –12~12 semitonos. Un “semitono”
es un paso entre una tecla blanca y otra negra (o dos teclas
blancas adyacentes, es decir entre “E”/“F” y “B”/“C”).
Pulse [+] o [–] repetidamente para transponer el teclado hacia
arriba o hacia abajo. También puede introducir directamente
el intervalo deseado pulsando la tecla numérica correspondiente.
Para transponer el teclado hacia abajo, mantenga pulsado [–]
mientras pulsa [0]~[9] (en este caso, puede transponer la afinación hacia abajo aumentando hasta 9 semitonos)
Aquí le mostramos un ejemplo: si quiere escuchar un “E” cada
vez que toque un “C”, seleccione “4”. El resto de notas cambiarán la misma cantidad de manera que acabe sonando en E
mayor, cuando en realidad toca en C mayor, etc.
(2) Utilisez [–]/[+] et/ou les boutons numériques ([0]~[9]) pour
régler l’intervalle de transposition voulu.
La plage de réglage va de –12~12 demi-tons. Un “demi-ton”
correspond à l’écart entre une touche blanche et une touche
noire (ou entre deux touches blanches adjacentes, à savoir
“Mi”/“Fa” et “Si”/“Do”).
Appuyez plusieurs fois sur [+] ou [–] pour transposer le clavier
vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi définir directement l’intervalle de transposition voulu en appuyant sur le
bouton numérique correspondant.
Pour transposer le clavier vers le bas, maintenez le bouton [–]
enfoncé en appuyant sur un bouton [0]~[9] (cela permet de
transposer le clavier de maximum 9 demi-tons vers le bas).
Voici un exemple: pour entendre un “E” (Mi) chaque fois que
vous jouez un “C” (Do), choisissez “4”. Toutes les autres notes
sont décalées du même intervalle, de sorte que vous sonnez
en Mi majeur alors que vous jouez en fait en Do majeur, etc.
El valor correspondiente y el icono TRANSPOSE aparecen en la
pantalla.
(3) Para volver a desactivar la función Transpose, repita los
pasos (1) y (2), esta vez introduciendo el valor “0” (sin
transposición).
La valeur correspondante et l’icône TRANSPOSE s’affichent à
l’écran.
(3) Pour désactiver la fonction Transpose, répétez les étapes
(1) et (2) en entrant la valeur “0” (pas de transposition).
No transposition (C major)
Sin transposición (C mayor)
Pas de transposition (Do majeur)
Transpos= 4 (E major)
Transpos= 4 (E mayor)
Transpos= 4 (Mi majeur)
The corresponding value and the TRANSPOSE icon appear in the
display.
(3) To switch the Transpose function back off, repeat steps (1)
and (2), this time entering the value “0” (no transposition).
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
Note: There is also a function that allows you to specify which
section(s) the Transpose function should apply to. See “TransMod*” (p. 85).
66
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
Nota: También existe una función que le permite especificar a
qué sección(es) se debe aplicar la función Transpose. Consulte
“TransMod*” (p. 85).
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
Remarque: Vous disposez aussi d’une fonction permettant de
spécifier quelle(s) section(s) est/sont affectée(s) par la fonction
Transpose. Voyez “TransMod*” (p. 85).
EXR-5_3_GBEF Page 67 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Octave settings
Ajuste de octava
NO
Réglages d’octave
YES
TEMPO / DATA
The EXR-5/EXR-3 allows you to transpose the Keyboard parts
(Main, Split, Dual) up or down by 4 octaves.
To change the octave transposition of a part, hold down [TONE]
(Main part), [SPLIT] (Split part) or [DUAL] (Dual part), while pressing [–] (down) or [+] (up).
El EXR-5/EXR-3 le permite transponer las partes del teclado
(Main, Split, Dual) en 4 octavas más agudas o más graves.
Para cambiar la transposición de la octava de una parte, mantenga pulsado [TONE] (parte Main), [SPLIT] (parte Split) o [DUAL]
(parte Dual), mientras pulsa [–] (abajo) o [+] (arriba).
L’EXR-5/EXR-3 vous permet de transposer les parties Keyboard
(Main, Split, Dual) de 4 octaves vers le haut ou vers le bas.
Pour changer la transposition d’octave d’une partie, maintenez
enfoncé [TONE] (partie Main), [SPLIT] (partie Split) ou [DUAL]
(partie Dual) en appuyant sur [–] (vers le bas) ou [+] (vers le haut).
Other Keyboard part functions
Otras funciones de la parte del
teclado
Autres fonctions liées aux parties
Keyboard
A continuación, se nombran otras funciones relacionadas con
las partes del teclado. Estas se pueden ajustar mediante el menú
FUNCTION, o se cubren en otra parte:
• Velocidad del teclado (consulte la página 68)
• Master Tune (consulte la página 84)
• Volumen de las partes del teclado (consulte la página 88)
• Función Intelligence para la parte Split (consulte la
página 86)
• Función Hold para la parte Split (consulte la página 86)
Voici d’autres fonctions concernant les parties Keyboard, c.-à-d.
les parties que vous jouez. Vous pouvez les régler avec le menu
FUNCTION ou elles sont décrites ailleurs:
• Toucher du clavier (voyez p. 68)
• Master Tune (voyez p. 84)
• Volume des parties Keyboard (voyez p. 88)
• Fonction Intelligence de la partie Split (voyez p. 86)
• Fonction Hold de la partie Split (voyez p. 86)
Here are yet other functions related to the Keyboard parts.
These can be set via the FUNCTION menu, or are covered elsewhere:
• Keyboard velocity (see p. 68)
• Master Tune (see p. 84)
• Volume of the Keyboard parts (see p. 88)
• Intelligence function for the Split part (see p. 86)
• Hold function for the Split part (see p. 86).
67
EXR-5_3_GBEF Page 68 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
10. Performance functions
and effects
10. Funciones de
interpretación y efectos
10. Fonctions de jeu et
effets
Performance functions
Funciones de interpretación
Fonctions de jeu
Keyboard Touch (velocity sensitivity)
Keyboard Touch (sensibilidad de velocidad)
Sensibilité au toucher (Keyboard Touch)
The EXR-5/EXR-3 is velocity sensitive, which means that the volume and brightness of the Main, Split and Dual notes depend on
the force/speed with which you strike the keys.
All acoustic instruments (piano, violin, flute, drums, etc.) are
velocity sensitive. The harder you play, the louder and brighter
the resulting notes will be, which creates a perfectly natural
effect. (That explains why the KEYBOARD TOUCH function is on
when you power on the EXR-5/EXR-3.)
If the EXR-5/EXR-3 is your first musical instrument ever, you
may feel distracted by the volume and timbre variations of the
notes you play.
El EXR-5/EXR-3 es sensible a la velocidad, lo que significa que el
volumen y el brillo de las notas Main, Split y Dual dependen de la
fuerza/velocidad con que se pulsen las teclas.
Todos los instrumentos acústicos (piano, violín, flauta, tambores,
etc.) son sensibles a la velocidad. Como más fuerte toque, más
altas y nítidas serán las notas resultantes, lo que crea un efecto
completamente natural. (Esto explica porqué la función KEYBOARD TOUCH está en on cuando activa el EXR-5/EXR-3.)
Si el EXR-5/EXR-3 es su primer instrumento musical, pueden
sorprenderle las variaciones de volumen y timbre de las notas
que toque.
Vu que l’EXR-5/EXR-3 est sensible au toucher, le volume et la
brillance des notes Main, Split et Dual dépendent de la force/de
la vitesse avec lesquelles vous enfoncez les touches.
Tous les instruments acoustiques (piano, violon, flûte, batterie,
etc.) sont sensibles au toucher. Plus vous jouez fort, plus le
volume et la brillance des notes produites augmentent, recréant
un effet entièrement naturel. (C’est pourquoi la fonction KEYBOARD TOUCH est activée à la mise sous tension de l’EXR-5/
EXR-3.)
Si l’EXR-5/EXR-3 est votre tout premier instrument de musique,
vous serez peut-être un peu distrait par les variations de volume
et de timbre des notes jouées.
KEYBOARD
TOUCH
00 KbdTouch
(1) If the KEY TOUCH icon is not displayed, press the
[KEYBOARD¥TOUCH] button to activate the EXR-5/EXR-3’s
velocity sensitivity.
(2) Press the button again to switch the KEYBOARD TOUCH
function off, if you don’t need it.
(3) To set a fixed velocity value, press and hold the
[KEYBOARD¥TOUCH] button until the “KbdTouch” message
is displayed.
(4) Use the numeric buttons and/or [–]/[+] to set the velocity
value that should be used for all notes you play (1~127).
68
(1) Si no se visualiza el icono KEY TOUCH , pulse el botón
[KEYBOARD¥TOUCH] para activar la sensibilidad de velocidad del EXR-5/EXR-3.
(2) Pulse de nuevo el botón para desactivar la función KEYBOARD TOUCH, si no la necesita.
(3) Para ajustar un valor de velocidad fijo, pulse y mantenga
pulsado el botón [KEYBOARD¥TOUCH] hasta que se visualice el mensaje “KbdTouch”.
(4) Utilice los botones numéricos y/o [–]/[+] para ajustar el
valor de velocidad que se debería utilizar para todas las
notas que reproduzca (1~127).
(1) Si l’icône KEY TOUCH n’est pas affichée, appuyez sur le bouton [KEYBOARD¥TOUCH] pour activer la fonction de sensibilité au toucher de l’EXR-5/EXR-3.
(2) Appuyez à nouveau sur ce bouton pour désactiver la fonction KEYBOARD TOUCH une fois que vous n’en avez plus
besoin.
(3) Pour définir une valeur de toucher fixe, maintenez
enfoncé le bouton [KEYBOARD¥TOUCH] jusqu’à ce que le
message “KbdTouch” s’affiche.
(4) Servez-vous des boutons numériques et/ou [–]/[+] pour
définir la valeur de toucher qui sera utilisée pour toutes les
notes que vous jouez (1~127).
EXR-5_3_GBEF Page 69 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
“1” is very low (usually inaudible), while “127” corresponds to
maximum striking force (loud, bright notes). The value is only
used when the KEY TOUCH icon is not displayed (otherwise, all
notes use the velocity values that correspond to the force
with which you strike the keys).
(5) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: Some sounds use “velocity switching”. This means that by
hitting the keys harder and softer, you alternate between two
sounds. So only switch off this parameter if doing so makes you
feel more comfortable.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
Note: Keyboard Touch applies to all parts you can play yourself
(the “Keyboard parts”): Main, Split, and Dual.
“1” es muy bajo (normalmente inaudible), mientras que “127”
corresponde a la máxima fuerza de golpe (notas altas y nítidas). El valor sólo se utiliza cuando el icono KEY TOUCH no se
visualiza (de lo contrario, todas las notas utilizan los valores
de velocidad que corresponden a la fuerza con que golpea las
teclas).
(5) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
“1” produit un niveau très bas (souvent inaudible), tandis que
“127” correspond au toucher maximum (produisant des
notes fortes et brillantes). Cette valeur sert seulement quand
l’icône KEY TOUCH n’est pas affichée (sinon, toutes les notes ont
les valeurs de toucher correspondant à la force avec laquelle
vous enfoncez les touches).
(5) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Nota: Algunos sonidos utilizan “conmutación de velocidad”.
Esto significa que golpeando las teclas más o menos fuerte, se
alterna entre dos sonidos. Así que si desactiva este parámetro se
sentirá mejor.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
Remarque: Certains sons bénéficient de la “commutation par
toucher”. Dans ce cas, vous pouvez alterner entre deux sons en
jouant plus ou moins fort sur le clavier. Ne désactivez donc ce
paramètre que si cela permet d’augmenter votre confort de jeu.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
Nota: Keyboard Touch se aplica a todas las partes que puede
tocar usted mismo (las “Partes del teclado”): Main, Split, y Dual.
Remarque: La fonction Keyboard Touch concerne toutes les
parties que vous pouvez jouer vous-même (les “parties Keyboard”): Main, Split et Dual.
Pitch Bend and Modulation
Pitch Bend y Modulación
Pitch Bend et Modulation
The BENDER/MODULATION lever to the left of the keyboard can
be used to add two kinds of effects to the Keyboard-part notes.
You can even use these effects simultaneously if you like.
(1) Press the lever towards the rear of the EXR-5/EXR-3 to
add a vibrato effect (“wobble”) to the notes you are playing.
Puede utilizar la palanca BENDER/MODULATION de la izquierda
del teclado para añadir dos tipos de efectos a las notas de la
parte del teclado. Si lo desea, incluso puede utilizar estos efectos
simultáneamente.
(1) Pulse la palanca hacia la parte posterior del EXR-5/EXR-3
para añadir un efecto de vibrato (“vacilación”) a las notas
que esté tocando.
Le levier BENDER/MODULATION à gauche du clavier permet
d’ajouter deux types d’effets aux notes des parties Keyboard.
Vous pouvez même utiliser simultanément ces effets si vous le
voulez.
(1) Poussez le levier vers l’arrière de l’EXR-5/EXR-3 pour ajouter un effet de vibrato (un “vacillement”) aux notes jouées.
MODULATION
Raises the pitch
Aumenta la afinación
Augmente la hauteur
Lowers the pitch
Disminuye la afinación
Diminue la hauteur
BENDER
The Modulation axis can also be used for switching between
the slow and fast Rotary speeds (if the “Rotary” effect is
assigned to the MFX).
(2) Turn the lever to the left to temporarily lower the pitch of
the notes you are playing. Turn it to the right to raise the
pitch of your notes.
El eje de Modulation también puede utilizarse para cambiar
entre la velocidad rápida y lenta de Rotary (si el efecto
“Rotary” está asignado al MFX).
(2) Gire la palanca hacia la izquierda para producir temporalmente una afinación más grave de las notas que está
tocando. Gírela hacia la derecha para producir una afinación más aguda de las notas.
L’axe de modulation permet aussi d’alterner entre les vitesses
lente et rapide de l’effet Rotary (si le type “Rotary” est assigné au MFX).
(2) Poussez le levier à gauche pour diminuer temporairement
la hauteur des notes jouées. Poussez-le à droite pour augmenter la hauteur des notes.
69
EXR-5_3_GBEF Page 70 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(3) In either case, you can release the lever if you no longer
need the effect.
(3) En ambos casos, puede soltar la palanca si ya no necesita
el efecto.
(3) Pour chacun de ces types d’effets, vous pouvez relâcher le
levier quand vous n’avez plus besoin de l’effet.
Note: If necessary, you can change the Pitch Bend interval. See
“PB Range° (Pitch Bend Range)” (p. 85).
Nota: Si es necesario, puede cambiar el intervalo de Pitch Bend.
Consulte la “PB Range° (Pitch Bend Range)” (p. 85).
Remarque: Si nécessaire, vous pouvez changer l’intervalle de
Pitch Bend. Voyez “PB Range° (Pitch Bend Range)” (p. 85).
Note: Modulation is not avalaible when the MFX type= “Rotary”.
In that case, the modulation axis of the lever is used for switching between the fast and slow speeds.
Nota: La modulación no funciona cuando el tipo di MFX=
“Rotary”.
Remarque: La modulation n’est pas disponible lorsque “Rotary”
est choisi comme type MFX. Dans ce cas, l’axe de modulation sert
uniquement à alterner entre les vitesses lente et rapide de l’effet.
Conmutador de pedal
The EXR-5/EXR-3’s FOOTSWITCH socket (rear panel) allows you
to connect optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch.
The footswitch can be used for sustaining the notes you are
playing (default), as Soft or Sostenuto pedal, to switch the
Rotary effect speed (MFX), and more. See “FSW° (Footswitch
Assign)” (p. 86) and “Using the outputs and an optional footswitch” (p. 119).
To use it for holding the notes you are playing, proceed as follows:
(1) Connect a DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch to the
FOOTSWITCH jack.
(2) Play a note with your right hand.
El zócalo FOOTSWITCH del EXR-5/EXR-3 (panel posterior) permite conectar un conmutador de pedal opcional DP-2, DP-6 o
BOSS FS-5U.
Puede utilizar el conmutador de pedal para sostener las notas
que está tocando (por defecto), como el pedal Soft o Sostenuto,
para cambiar la velocidad del efecto Rotary (MFX), y más. Consulte la “FSW° (Asignar conmutador de pedal)” (p. 86) y la “Utilizar las salidas y un conmutador de pedal” (p. 119).
Para utilizarlo mantenga pulsadas las notas que está tocando,
proceda de la siguiente manera:
(1) Conecte un conmutador de pedal DP-2, DP-6 o BOSS
FS-5U al jack FOOTSWITCH.
(2) Toque una nota con su mano derecha.
(3) Press the footswitch.
(3) Pulse el conmutador de pedal.
(4) Release the key.
The note(s) you played keep on sounding after you release
the corresponding keys.
(5) To stop the note(s) from sounding, release the footswitch.
(4) Suelte la tecla.
La(s) nota(s) que ha reproducido se sigue(n) oyendo después
de haber soltado las teclas correspondientes.
(5) Para que la(s) nota(s) dejen de sonar, suelte el conmutador
de pedal.
Footswitch
70
Commutateur au pied
La prise FOOTSWITCH de l’EXR-5/EXR-3 (sur le panneau arrière)
permet de brancher un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou
BOSS FS-5U en option.
Vous pouvez utiliser ce commutateur au pied pour maintenir les
notes jouées (fonction par défaut), comme pédale douce ou
pédale tonale, pour changer la vitesse de l’effet Rotary (MFX) et
pour d’autres fonctions. Voyez “FSW° (Footswitch Assign)” (p. 86)
et “Utilisation des sorties et d’un commutateur au pied” (p. 119).
Pour utiliser le commutateur au pied afin de maintenir les notes
jouées, procédez comme suit:
(1) Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS
FS-5U à la prise FOOTSWITCH.
(2) Jouez une note de la main droite.
(3) Appuyez sur le commutateur au pied.
(4) Relâchez la touche.
Le son de la note ou des notes jouées continue après le relâchement des touches en question.
(5) Pour couper le son de la note ou des notes, relâchez le
commutateur au pied.
EXR-5_3_GBEF Page 71 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Using effects
Utilizar efectos
Utilisation des effets
The EXR-5/EXR-3 contains digital Reverb and Chorus effects
processors. You can switch them on/off and select other types.
You can also set the Send level (the amount of Reverb or Chorus) to be applied to the various Keyboard parts. Please bear in
mind that the Chorus effect cannot be combined with the MFX
(so you need to choose between Chorus or MFX for the Main
part).
El EXR-5/EXR-3 contiene procesadores de efectos Reverb y Chorus digitales. Los puede activar y desactivar y seleccionar otros
tipos. También puede ajustar el nivel Send (la cantidad de
Reverb o Chorus) que se aplicará a las distintas partes del
Teclado. Tenga en cuenta que el efecto Chorus no se puede combinar con el MFX (por lo tanto necesita elegir entre Chorus o
MFX para la parte Main).
L’EXR-5/EXR-3 contient des processeurs d’effets numériques
Reverb et Chorus. Vous pouvez activer/couper ces effets et choisir d’autres types. En outre, vous pouvez régler le niveau d’envoi
Send (la quantité de Reverb ou de Chorus) appliqué aux différentes parties Keyboard. Retenez que l’effet Chorus ne peut pas
être combiné avec le MFX (vous devez donc choisir entre Chorus
et MFX pour la partie Main).
Using the multi-effects processor (MFX)
The multi-effects (MFX) processor can be used for processing
the Main part. It can generate various effects (47), some of
which are combinations of two effects, while the Reverb and
Chorus processors only generate effects that are somehow
related to ambiance (REV) or modulation (CHR).
Utilizar el procesador multiefectos (MFX)
FUNCTION
(1) Press the [FUNCTION] button (it must light).
(2) Use FAMILY [√][®] to select “EFFECTS”.
The EXR-5/EXR-3’s function parameters are divided into 9
logical “families”. For the following, we need to select the
effects group.
(3) Use SELECT [√][®] to select the “MFX” parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 35).
The “Off” message means that the MFX is not being used.
(4) To switch on the MFX, select one of the remaining 47
types using the [–]/[+] buttons.
Off: The MFX is off.
Enhancer: An Enhancer controls the overtone structure of
the high frequencies, adding sparkle and tightness to the
sound.
Travail avec le processeur multi-effet (MFX)
El procesador multiefectos (MFX) se puede utilizar para procesar
la parte Main. Puede generar varios efectos (47), algunos de los
cuales son combinaciones de dos efectos, mientras que los procesadores Reverb y Chorus sólo generan efectos que de alguna
manera están relacionados con el ambiente (REV) o la modulación (CHR).
Vous pouvez appliquer le processeur multi-effet (MFX) à la partie
Main. Contrairement aux processeurs Reverb et Chorus, qui produisent uniquement des effets liés à l’ambiance (REV) et à la
modulation (CHR), le processeur MFX génère divers effets (47),
dont certains sont des combinaisons de deux effets.
00 Off
(1) Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “EFFECTS”.
Los parámetros de función del EXR-5/EXR-3 están divididos
en 9 “familias”lógicas. Para la siguiente parte, es necesario
seleccionar el grupo de efectos.
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro “MFX”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 35).
El mensaje “Off” significa que el MFX no se utiliza.
(4) Para activar el MFX, seleccione uno de los 47 tipos restantes utilizando los botones [–]/[+].
Off: El MFX está desactivado.
Enhancer: Un Enhancer controla la estructura de los armónicos de las frecuencias altas, añadiendo destellos y rigidez al
sonido.
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “EFFECTS”.
Les paramètres Function de l’EXR-5/EXR-3 sont divisés en 9
“familles” selon une répartition logique. Pour effectuer cette
procédure, il faut choisir le groupe des effets.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “MFX”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 35).
Le message “Off” indique que le MFX n’est pas actif.
(4) Pour activer le MFX, choisissez un des 47 types avec les
boutons [–]/[+].
Off: Le MFX est désactivé.
Enhancer: L’Enhancer contrôle la structure des harmoniques
des hautes fréquences, rendant le son plus pétillant et serré.
71
EXR-5_3_GBEF Page 72 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Overdrv1~4: Overdrive creates a soft distortion similar to
that produced by tube amplifiers. Several types of overdrive
are available: (1) Small combo amp, (2) Combo amp, (3) Large
double-stack amp (2 cabinets), (4) Large double-stack amp (3
cabinets).
Distort1~4: This effect produces a more intense distortion
than Overdrive. The numbers refer to different kinds of distortion.
Phaser: Adds a phase-shifted sound to the original sound,
producing a twisting modulation that creates spaciousness
and depth.
AutoWah: The Auto Wah cyclically controls a filter to create
cyclic change in timbre.
Rotary: Simulates the sound of a classic rotary speaker. This
effect is most suitable for electric organ. If you select this
type, you can use the MODULATION axis of the BENDER/
MODULATION lever for switching between the slow and fast
modulation speeds: press the lever towards the back of the
EXR-5/EXR-3 to alternate between slow and fast undulations.
StFlangr: This is a stereo Flanger. It produces a metallic resonance that rises and falls like a jet airplane taking off or landing.
SpFlangr: A Step Flanger is a Flanger effect with clearly
noticeable steps rather than continuous pitch changes.
Compress: A compressor reduces signal peaks and boosts
low levels, smoothing out unevenness in volume.
Limiter: A limiter prevents the volume from exceeding a certain level without boosting low levels.
HexaCho: Hexa Chorus uses six layers of chorused sound to
give richness and spatial spread to the sound.
Trem Cho: Tremolo Chorus is a chorus effect with added
Tremolo (cyclic modulation of the volume).
StChorus: This is a stereo chorus.
Space-D: A multiple Chorus that gives no impression of
modulation, but produces a transparent Chorus effect (the
perfect “stereo maker”).
StDelay: Delay is an effect that allows you repeat the input
signal, thus creating echoes (repetition).
Mod Dly: This effect adds modulation to the delayed sound,
producing an effect similar to a Flanger.
72
Overdrv1~4: El Overdrive crea una suave distorsión similar a
la que producen los amplificadores de tubo de vacío. Hay distintos tipos de overdrive disponibles: (1) Pequeño amplificador integrado, (2) Amplificador integrado, (3) Gran amplificador apilable (2 muebles), (4) Gran amplificador apilable doble
(3 muebles).
Distort1~4: Este efecto produce una distorsión más intensa
que el Overdrive. Los números hacen referencia a diferentes
tipos de distorsión.
Phaser: Añade un sonido con la fase desplazada al sonido
original, produciendo una modulación ondulante que crea
amplitud y profundidad.
AutoWah: El Auto Wah controla cíclicamente un filtro para
crear cambios cíclicos en el timbre.
Rotary: Simula el sonido de un altavoz giratorio clásico. Este
efecto es el más adecuado para órgano eléctrico. Si se selecciona este tipo, se puede utilizar el eje de MODULATION de la
palanca BENDER/MODULATION para conmutar entre las
velocidades de modulación lenta y rápida: pulse la palanca
hacia la parte posterior del EXR-5/EXR-3 para alternar entre
las ondulaciones lenta y rápida.
StFlangr: Es un Flanger estéreo. Produce una resonancia
metálica que sube y baja como un avión a reacción al despegar o al aterrizar.
SpFlangr: Un Step Flanger es un efecto de Flanger con intervalos claramente perceptibles, en vez de cambios de afinación continuos.
Compress: Un compresor reduce las señales pico y aumenta
los niveles bajos, suavizando las irregularidades del volumen.
Limiter: Un limitador evita que el volumen sobrepase un
cierto nivel sin aumentar los niveles bajos.
HexaCho: El Hexa Chorus utiliza seis capas de sonido con
chorus para conseguir un sonido más rico y darle más amplitud espacial.
Trem Cho: Tremolo Chorus es un efecto de chorus con Tremolo añadido (modulación cíclica del volumen).
StChorus: Chorus estéreo.
Space-D: Un Chorus múltiple que no da la impresión de
modulación, pero produce un efecto de Chorus transparente
(perfecto para dar efecto estéreo).
StDelay: Delay es un efecto que le permite repetir la señal de
entrada, creando ecos (repetición).
Mod Dly: Este efecto añade modulación al sonido retardado,
produciendo un efecto parecido al Flanger.
Overdrv1~4: L’Overdrive crée une légère distorsion semblable à celle produite par des amplis à lampes. Divers types
d’overdrive sont disponibles: (1) petit combo, (2) combo, (3)
tour d’amplification (2 enceintes), (4) tour d’amplification (3
enceintes).
Distort1~4: Cet effet produit une distorsion plus intense
qu’Overdrive. Les numéros correspondent à des types de distorsion.
Phaser: Un phaser ajoute un son déphasé par rapport au son
original et produit une modulation ondulante créant une
impression d’espace et de profondeur.
AutoWah: L’effet Auto Wah contrôle un filtre de manière
cyclique pour créer des changements cycliques du timbre.
Rotary: L’effet Rotary simule l’effet d’un haut-parleur rotatif
classique. Effet idéal pour orgue électrique. Quand vous choisissez ce type, l’axe MODULATION du levier BENDER/MODULATION permet d’alterner entre les vitesses lente et rapide de
modulation: poussez le levier vers l’arrière de l’EXR-5/EXR-3
pour accélérer la vitesse des ondulations.
StFlangr: Flanger stéréo. Il produit une résonance métallique
qui monte et qui descend comme un avion décollant ou
atterrissant.
SpFlangr: Step Flanger est un effet dont les paliers de changement de hauteur du Flanger sont audibles.
Compress: Un compresseur atténue les crêtes de signal,
accentue les bas niveaux et aplanit le volume global.
Limiter: Un limiteur empêche le volume de dépasser un certain niveau seuil (Threshold) sans accentuer les bas niveaux.
HexaCho: Hexa Chorus se sert d’un chorus à 6 phases (six
couches de son avec chorus) pour rendre le son plus riche et
plus vaste.
Trem Cho: Tremolo Chorus est un chorus avec du trémolo
(modulation cyclique du volume).
StChorus: Chorus stéréo.
Space-D: Un chorus multiple qui ne donne pas une impression de modulation mais produit un chorus transparent (un
parfait “faiseur de stéréo”).
StDelay: Delay est un effet qui vous permet de répéter le
signal d’entrée, créant par la même occasion des échos (répétitions).
Mod Dly: Cet effet ajoute de la modulation au son retardé et
produit un effet semblable à Flanger.
EXR-5_3_GBEF Page 73 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
3Tap Dly: The Triple Tap Delay produces three delay sounds;
center, left and right.
4Tap Dly: Delay with four repetition lines.
TmCtrDly: This effect controls the delay time in realtime.
Reverb: A nice Reverb effect.
GteRevNr: Gate Reverb is a special type of Reverb in which
the reverberant sound is suddenly cut off (and does not
gradually decrease).
GteRevRv: A gated Reverb effect that sounds “backwards”.
GteRevS1: The reverberant sound moves from right to left.
GteRevS2: The reverberant sound moves from left to right.
2PtchShf: A Pitch Shifter changes the pitch of the original
sound. This 2-voice effect has two pitch shifters, and adds
two transposed copies to the original sound.
FbPtchShf: Pitch Shifter with several echoes.
OD®Chors: This effect connects an Overdrive and a Chorus
in series. (“Series” means that the first effect is also processed by the second.)
OD®Flger: This effect connects an Overdrive and a Flanger
in series.
OD®Delay: This effect connects an Overdrive and a Delay in
series.
DS®Chors: This effect connects distortion and a Chorus in
series.
DS®Flger: This effect connects distortion and a Flanger in
series.
DS®Delay: This effect connects distortion and a Delay in
series.
EH®Chors: This effect connects an Enhancer and a Chorus
in series.
EH®Flger: This effect connects an Enhancer and a Flanger
in series.
EH®Delay: This effect connects an Enhancer and a Delay in
series.
Cho®Dly: This effect connects a Chorus and a Delay in
series.
FL®Delay: This effect connects a Flanger and a Delay in
series.
Cho®Flgr: This effect connects a Chorus and a Flanger in
series.
3Tap Dly: El Triple Tap Delay produce tres sonidos delay; central, izquierda y derecha.
4Tap Dly: Delay con cuatro líneas de repetición.
TmCtrDly: Este efecto controla el tiempo de retardo en
tiempo real.
Reverb: Un bonito efecto de reverberación.
GteRevNr: La reverberación de compuerta es un tipo especial
de reverberación en que el sonido de reverberación se corta
de golpe (no disminuye gradualmente).
GteRevRv: Un efecto de reverberación de compuerta que
suena “hacia atrás”.
GteRevS1: El sonido de reverberación va de derecha a
izquierda.
GteRevS2: El sonido de reverberación va de izquierda a derecha.
2PtchShf: Un Pitch Shifter cambia la afinación del sonido
original. Este efecto de 2 voces dispone de dos desafinadores,
y añade dos copias transpuestas al sonido original.
FbPtchShf: Pitch Shifter con distintos ecos.
OD®Chors: Este efecto conecta un Overdrive y un Chorus
en serie. (“Serie” significa que el segundo efecto también procesa el primero.)
OD®Flger: Este efecto conecta un Overdrive y un Flanger en
serie.
OD®Delay: Este efecto conecta un Overdrive y un Delay en
serie.
DS®Chors: Este efecto conecta la distorsión y un Chorus en
serie.
DS®Flger: Este efecto conecta la distorsión y un Flanger en
serie.
DS®Delay: Este efecto conecta la distorsión y un Delay en
serie.
EH®Chors: Este efecto conecta un Enhancer y un Chorus en
serie.
EH®Flger: Este efecto conecta un Enhancer y un Flanger en
serie.
EH®Delay: Este efecto conecta un Enhancer y un Delay en
serie.
Cho®Dly: Este efecto conecta un Chorus y un Delay en serie.
FL®Delay: Este efecto conecta un Flanger y un Delay en serie.
Cho®Flgr: Este efecto conecta un Chorus y un Flanger en serie.
3Tap Dly: Le Triple Tap Delay produit trois sons retardés;
centre, gauche, droite.
4Tap Dly: Le Quadruple Tap Delay a quatre retards.
TmCtrDly: Cet effet permet de contrôler le temps de retard
en temps réel.
Reverb: Un superbe effet de réverbération.
GteRevNr: Gate Reverb est un type spécial de réverbération
qui coupe brutalement le son réverbéré (au lieu de le faire
diminuer progressivement).
GteRevRv: Un effet Gate Reverb inversé.
GteRevS1: Le son réverbéré passe de droite à gauche.
GteRevS2: Le son réverbéré passe de gauche à droite.
2PtchShf: Un Pitch Shifter change la hauteur du son original. Cet effet propose 2 lignes et permet d’ajouter deux
copies transposées au signal entrant.
FbPtchShf: Pitch Shifter avec plusieurs échos.
OD®Chors: Overdrive et Chorus branchés en série. (“En
série” signifie que le premier effet est aussi traité par le
second.)
OD®Flger: Overdrive et Flanger branchés en série.
OD®Delay: Overdrive et Delay branchés en série.
DS®Chors: Distorsion et Chorus branchés en série.
DS®Flger: Distorsion et Flanger branchés en série.
DS®Delay: Distorsion et Delay branchés en série.
EH®Chors: Enhancer et Chorus branchés en série.
EH®Flger: Enhancer et Flanger branchés en série.
EH®Delay: Enhancer et Delay branchés en série.
Cho®Dly: Chorus et Delay branchés en série.
FL®Delay: Flanger et Delay branchés en série.
Cho®Flgr: Chorus et Flanger branchés en série.
73
EXR-5_3_GBEF Page 74 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Cho/Dly: This effect connects a Chorus and a Delay in parallel. (“Parallel” means that the input signal is processed by two
effects that do not interact.)
FL/Delay: This effect connects a Flanger and a Delay in parallel.
Cho/Flgr: This effect connects a Chorus and a Flanger in parallel.
Cho/Dly: Este efecto conecta un Chorus y un Delay en paralelo.
(“Paralelo” significa que dos efectos que no interactúan procesan la
señal de entrada.)
FL/Delay: Este efecto conecta un Flanger y un Delay en paralelo.
Cho/Flgr: Este efecto conecta un Chorus y un Flanger en
paralelo.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
Note: By default, MFX type selection is linked to Tone selection
for the Main part. This can be switched off, however, see “Tone
MFX°” (p. 91). Note that this does not apply to all Tones.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
Nota: Por defecto, la selección de tipo MFX se puede enlazar con
la selección de Tono para la parte Main. Esta función puede desactivarse, de todas maneras, consulte “Tone MFX°” (p. 91). Tenga
en cuenta que esto no se aplica a todos los Tonos.
(5) While selecting an MFX type, play a few notes on the keyboard to audition the effect.
(6) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: If the MFX is on, the Main part is no longer processed by
the Chorus effect. But the MFX also contains Chorus algorithms
(either in isolation or in combination with other effects).
74
(5) Mientras se selecciona un tipo de MFX, reproduzca algunas
notas en el teclado para escuchar el efecto.
(6) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Nota: Si el MFX está activado, la parte Main ya no se procesa
mediante el efecto Chorus. Pero el MFX también contiene algoritmos Chorus (tanto en el aislamiento o en la combinación con
otros efectos).
Cho/Dly: Chorus et Delay branchés en parallèle. (“En parallèle” signifie que le signal d’entrée est traité par deux effets
qui n’ont aucune interaction.)
FL/Delay: Flanger et Delay branchés en parallèle.
Cho/Flgr: Chorus et Flanger branchés en parallèle.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
Remarque: Par défaut, le choix du type MFX est lié à la sélection
de son pour la partie Main. Vous pouvez cependant désactiver ce
lien. Voyez “Tone MFX°” (p. 91). Notez que cette remarque ne
s’applique pas à tous les sons.
(5) Choisissez un type MFX, jouez quelques notes sur le clavier
et écoutez l’effet.
(6) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Remarque: Quand le MFX est actif, la partie Main n’est plus traitée par l’effet Chorus. Toutefois, le MFX comporte aussi des algorithmes Chorus (indépendants ou combinés à d’autres effets).
EXR-5_3_GBEF Page 75 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Reverb
Reverb is an effect that gives you the impression of playing in a
concert hall, a room or another acoustic environment that
reflects the sounds that are being produced.
When you switch on the EXR-5/EXR-3, all three Keyboard parts
(Main, Dual, Split) as well as the Arranger and Song parts are
processed by the internal Reverb effect.
Reverberación
FUNCTION
If you don’t need that, you can either switch off the Reverb processor (in which case none of the EXR-5/EXR-3’s 19 parts are
processed) or prevent just one Keyboard part from being processed. You cannot change the amount of Reverb that is added
to the Arranger or pre-recorded Song parts.
●Switching the Reverb on/off
Use the following procedure if you want no Reverb at all (for
none of the EXR-5/EXR-3’s parts), or to select another
Reverb type.
(1) Press the [FUNCTION] button (it must light).
(2) Use FAMILY [√][®] to select “EFFECTS”.
The EXR-5/EXR-3’s function parameters are divided into 9
logical “families”. For the following, we need to select the
effects group.
(3) Use SELECT [√][®] to select the “REV” parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 35).
Reverb
La reverberación es un efecto que da la impresión de estar tocando
en una sala de conciertos, una habitación u otros entornos acústicos que reflejan el sonido que se está produciendo.
Cuando se activa el EXR-5/EXR-3, las tres partes del teclado
(Main, Dual, Split) así como las partes del Arranger y la Canción
se procesan mediante el efecto Reverb interno.
La réverbération (Reverb) est un effet qui donne l’impression que
vous jouez dans une salle de concert, une pièce ou un autre
décor acoustique réfléchissant les sons.
A la mise sous tension de l’EXR-5/EXR-3, les trois parties Keyboard (Main, Dual, Split) ainsi que les parties de l’arrangeur et de
morceau sont traitées par l’effet Reverb.
00 Hall
Si no lo necesita, puede desconectar el procesador de reverberación (en el cual no se procesan ninguna de las 19 partes del
EXR-5/EXR-3) o tan sólo evitar que se procese una de las partes
del teclado. No se puede cambiar la cantidad de reverberación
que se ha añadido a las partes del Arranger o de la Canción previamente grabada.
●Activar/desactivar la reverberación
Utilice el siguiente procedimiento si no quiere nada de reverberación (para ninguna de las partes del EXR-5/EXR-3), o
para seleccionar otro tipo de reverberación.
(1) Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “EFFECTS”.
Los parámetros de función del EXR-5/EXR-3 están divididos
en 9 “familias”lógicas. Para la siguiente parte, es necesario
seleccionar el grupo de efectos.
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro “REV”.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 35).
2
Si vous ne comptez pas utiliser cet effet, vous pouvez couper le
processeur Reverb (il ne traite alors plus aucune des 19 parties
de l’EXR-5/EXR-3) ou désactiver son traitement seulement pour
la partie Keyboard voulue. Vous ne pouvez pas modifier la quantité de réverbération ajoutée aux parties de l’arrangeur ou de
morceaux préenregistrés.
●Activer/couper l’effet Reverb
Pour couper complètement la réverbération (pour toutes les
parties de l’EXR-5/EXR-3) ou choisir un autre type de
réverbération, procédez comme suit.
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “EFFECTS”.
Les paramètres Function de l’EXR-5/EXR-3 sont divisés en 9
“familles” selon une répartition logique. Pour effectuer cette
procédure, il faut choisir le groupe des effets.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “REV”.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 35).
75
EXR-5_3_GBEF Page 76 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(4) Use the [–]/[+] buttons to select “Off” if you don’t need
the Reverb processor. Otherwise, select one of the eight
available types:
(4) Utilice los botones [–]/[+] para seleccionar “Off” si no
necesita el procesador de reverberación. De lo contrario,
seleccione uno de los ocho tipos disponibles:
(4) Utilisez les boutons [–]/[+] pour choisir “Off” si vous ne
comptez pas travailler avec le processeur Reverb. Sinon,
choisissez un des huit types disponibles:
Type
Explanation
Type
Explicación
Type
Description
Room 1~3
These types simulate the Reverb characteristics of a room. The higher the number (1, 2, or
3), the “bigger” the room becomes.
Room 1~3
Room 1~3
Ces types simulent la réverbération d’une
pièce. Plus le numéro est élevé (1, 2 ou 3), plus
la pièce est “grande”.
Hall 1, 2
These types simulate the Reverb of a small (1)
or large (2) concert hall and thus sound far
“bigger” than the Room types above.
Estos tipos simulan las características Reverb
de una habitación. Cuánto más alto es el
número (1, 2, o 3), más “amplio” será el
espacio.
Hall 1, 2
Hall 1, 2
Estos tipos simulan el Reverb de una sala de
conciertos pequeña (1) o grande (2) y, por
tanto, suenan más “amplios” que los tipos
Room anteriores.
Ces types simulent la réverbération d’une
petite (1) ou grande (2) salle de concert et
produisent un espace nettement plus vaste
que les types Room ci-dessus.
Plate
Plate
Simulación digital de una placa metálica que
a veces se utiliza para crear efectos Reverb.
Funciona bien con sonidos de percusión.
Simulation numérique d’une plaque métallique parfois utilisée pour créer des effets de
réverbération. Bons résultats avec les sons de
percussion.
Delay
Un efecto Delay (sin Reverb). Funciona igual
que un efecto de eco y, por tanto, repite los
sonidos.
Delay
Effet Delay (pas de réverb). Fonctionne un peu
comme un écho et répète les sons.
Pan Delay
Pan Delay
Es una versión estéreo del efecto Delay
anterior. Crea repeticiones que alternan entre
los canales izquierdo y derecho.
Version stéréo de l’effet précédent. Crée des
répétitions qui alternent entre les canaux
gauche et droit.
Plate
Digital simulation of a metal plate that is
sometimes used for creating Reverb effects.
Works well for percussive sounds.
Delay
A Delay effect (no Reverb). Works a lot like an
echo effect and thus repeats the sounds.
Pan Delay
This is a stereo version of the preceding Delay
effect. It creates repetitions that alternate
between the left and right channels.
(5) Play a few notes on the keyboard to audition the effect.
●Changing the amount of Reverb processing for
the Keyboard parts
To change the Reverb depth (i.e. how much Reverb is added
to a part), proceed as follows:
(6) If the [FUNCTION] button still lights, use SELECT [√][®] to
select one of the following parameters.
Rev MAIN
Reverb depth of the Main part.
Rev DUAL
Reverb depth of the Dual part.
Rev SPLIT
Reverb depth of the Split part.
(If [FUNCTION] doesn’t light, first perform steps (1) and (2)
above.)
(5) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar el
efecto.
●Cambiar la cantidad de Reverb procesada para las
partes del teclado
Para cambiar la profundidad de reverberación (es decir,
cuanta reverberación se añade a una parte), proceda de la
siguiente manera:
(6) Si el botón [FUNCTION] aún está iluminado, utilice SELECT
[√][®] para seleccionar uno de los siguientes parámetros.
Rev MAIN
Profundidad de reverberación de la parte Main.
Rev DUAL
Profundidad de reverberación de la parte Dual.
Rev SPLIT
Profundidad de reverberación de la parte Split.
76
(5) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
●Changer la quantité de réverbération appliquée
aux parties Keyboard
Pour changer l’intensité de la réverbération (c.-à-d. la quantité de réverbération ajoutée à une partie), procédez comme
suit:
(6) Si le bouton [FUNCTION] est toujours allumé, utilisez
SELECT [√][®] pour choisir un des paramètres suivants.
Rev MAIN
Intensité de réverbération de la partie Main.
Rev DUAL
Intensité de réverbération de la partie Dual.
Rev SPLIT
Intensité de réverbération de la partie Split.
(Si [FUNCTION] n’est pas allumé, effectuez d’abord les étapes
(1) et (2) ci-dessus.)
EXR-5_3_GBEF Page 77 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
(7) Use [–]/[+] to select “0” if you don’t want the selected Keyboard part to be processed by the Reverb effect. Otherwise, set the desired value.
If you selected an MFX type (see p. 71), the Rev MAIN
parameter no longer affects the Main part directly, but
rather the MFX signal.
When the MFX is set to “Off”
Main
Reverb
MFX “Off”
Rev MAIN=
Reverb for Main
(Si [FUNCTION] no se ilumina, lleve a cabo primero los
siguientes pasos (1) y (2).)
(7) Utilice [–]/[+] para seleccionar “0” si no quiere que se procese la parte del teclado seleccionada por el efecto Reverb.
De lo contrario, ajuste el valor deseado.
Si ha seleccionado un tipo de MFX (consulte la página 71), el
parámetro Rev MAIN ya no afecta directamente a la
parte Main, pero si a la señal MFX.
Cuando el MFX está ajustado a “Off”
Main
Main
Quand le MFX est réglé sur “Off”
Main
Rev MAIN=
Reverberación para Main
Reverb
Reverb
MFX “Off”
Reverb
MFX “Off”
When the MFX is set to any other type
(7) Choisissez “0” avec [–]/[+] si vous ne voulez pas traiter la
partie Keyboard sélectionnée avec l’effet Reverb. Sinon,
choisissez la valeur voulue.
Si vous avez choisi un type MFX (voyez p. 71), le paramètre
Rev MAIN n’affecte pas directement la partie Main mais
le signal du MFX.
Rev MAIN=
Réverb pour Main
Quand vous avez choisi tout autre type MFX
Main
Reverb
Cuando el MFX está ajustado a cualquier
MFX
Rev MAIN=
Reverb for Main + MFX
Main
Reverb
MFX
“Rev Main= 100” then means: Reverb depth of the processed Main signal coming out of the MFX. This can be used
for a variety of interesting applications: Distortion (MFX) +
Reverb (REV), Rotary (MFX) + Plate (REV), etc.
(8) Play a few notes on the keyboard to audition the effect.
Do not forget to activate the Split or Dual part if you wish to
audition its Reverb depth.
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
(9) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Rev MAIN=
Reverberación para Main + MFX
“Rev Main= 100” significa que: La profundidad de reverberación de la señal Main procesada proviene del MFX. Se
puede utilizar para una variedad de aplicaciones interesantes:
Distorsión (MFX) + Reverberación (REV), Giratorio (MFX) +
Placa (REV), etc.
(8) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar el
efecto.
No se olvide de activar la parte Split o Dual si desea escuchar
su profundidad de reverberación.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
MFX
Rev MAIN=
Réverb pour Main + MFX
“Rev Main= 100” désigne alors: l’intensité de réverbération du signal Main traité sortant du processeur MFX. Vous
pouvez utiliser ce réglage pour une palette d’applications
intéressantes: Distortion (MFX) + Reverb (REV), Rotary (MFX)
+ Plate (REV), etc.
(8) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
N’oubliez pas d’activer la partie Split ou Dual si vous voulez
vérifier l’intensité de son effet Reverb.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
(9) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
(9) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
77
EXR-5_3_GBEF Page 78 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Chorus
Chorus
Chorus broadens the spatial image of the sound and creates a
stereo impression. You can choose from 8 types.
When you switch on the EXR-5/EXR-3, none of the three Keyboard parts (Main, Dual, Split) are processed by the internal Chorus effect. Note also that the Chorus effect doesn’t affect the
Main part if the MFX is set to anything but “Off”.
If you don’t need Chorus, you can either switch off the Chorus
processor (in which case none of the EXR-5/EXR-3’s 19 parts are
processed) or prevent just one Keyboard part from being processed. You cannot change the amount of Chorus that is added
to the Arranger or pre-recorded Song parts.
FUNCTION
●Switching the Chorus effect on/off
Use the following procedure if you want no Chorus at all (for
none of the EXR-5/EXR-3’s parts), or to select another Chorus
type.
(1) Press the [FUNCTION] button (it must light).
(2) Use FAMILY [√][®] to select “EFFECTS”.
(3) Use SELECT [√][®] to select the “CHR” parameter:
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 35).
(4) Use the [–]/[+] buttons to select “Off” if you don’t need
the Chorus processor. Otherwise, select one of the eight
available types (see the list above).
(5) Play a few notes on the keyboard to audition the effect.
78
Chorus
Chorus amplía la imagen espacial del sonido y crea una impresión estéreo. Puede elegir entre 8 tipos.
Cuando activa el EXR-5/EXR-3, ninguna de las tres partes del
teclado (Main, Dual, Split) se procesa por el efecto Chorus
interno. Fíjese también de que el efecto Chorus no afecta a la
parte Main si el MFX está ajustado a lo que sea menos “Off”.
Si no necesita Chorus, puede desconectar el procesador de Chorus (en el cual no se procesa ninguna de las 19 partes del EXR-5/
EXR-3) o tan sólo evitar que se procese una de las partes del
teclado. No se puede cambiar la cantidad de Chorus que se ha
añadido a las partes del Arranger o de la Canción previamente
grabada.
00 Chorus
3
●Activar/desactivar el efecto de Chorus
Utilice el siguiente procedimiento si no quiere nada de Chorus (para ninguna de las partes del EXR-5/EXR-3), o para
seleccionar otro tipo de Chorus.
(1) Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse).
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “EFFECTS”.
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el parámetro “CHR”:
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 35).
(4) Utilice los botones [–]/[+] para seleccionar “Off” si no
necesita el procesador de Chorus. De lo contrario, seleccione uno de los ocho tipos disponibles (consulte la anterior lista).
(5) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar el
efecto.
Le Chorus élargit l’image spatiale du son et produit ainsi une
impression stéréo. Vous avez le choix entre 8 types.
A la mise sous tension de l’EXR-5/EXR-3, aucune des trois parties
Keyboard (Main, Dual, Split) n’est traitée par l’effet Chorus.
Notez en outre que l’effet Chorus n’affecte pas la partie Main
si le MFX est réglé sur tout type autre que “Off”.
Si vous ne comptez pas utiliser cet effet, vous pouvez couper le
processeur Chorus (il ne traite alors plus aucune des 19 parties
de l’EXR-5/EXR-3) ou désactiver son traitement seulement pour
la partie Keyboard voulue. Vous ne pouvez pas modifier la quantité de Chorus ajoutée aux parties de l’arrangeur ou de morceaux
préenregistrés.
Chorus 1
Chorus 2
Chorus 3
Chorus 4
FB Chorus
Flanger
S-Delay
SDelayFb
●Activer/couper l’effet Chorus
Pour couper complètement le Chorus (pour toutes les parties
de l’EXR-5/EXR-3) ou choisir un autre type de Chorus, procédez comme suit.
(1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer).
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “EFFECTS”.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour sélectionner le paramètre “CHR”:
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 35).
(4) Utilisez les boutons [–]/[+] pour choisir “Off” si vous ne
comptez pas travailler avec le processeur Chorus. Sinon,
choisissez un des huit types disponibles (voyez la liste cidessus).
(5) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
EXR-5_3_GBEF Page 79 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
●Changing the amount of Chorus processing for
the Keyboard parts
To change the Chorus depth (i.e. how much Chorus is added
to a part), proceed as follows:
(6) If the [FUNCTION] button still lights, use SELECT [√][®] to
select one of the following parameters.
Chr MAIN
●Cambiar la cantidad de Chorus procesado para las
partes del teclado
Para cambiar la profundidad de Chorus (es decir, cuanto
Chorus se añade a una parte), proceda de la siguiente
manera:
(6) Si el botón [FUNCTION] aún está iluminado, utilice SELECT
[√][®] para seleccionar uno de los siguientes parámetros.
Chr DUAL
Main
Chorus
Intensité de Chorus de la partie Dual.
Chr SPLIT
Chr SPLIT
Profundidad de Chorus de la parte Split.
(*) Aunque este parámetro se visualiza incluso cuando el MFX no está
ajustado a “Off”, la parte Main no se procesa mediante el efecto Chorus.
(Si [FUNCTION] no se ilumina, lleve a cabo primero los
siguientes pasos (1) y (2).)
(7) Utilice [–]/[+] para seleccionar “0” si no quiere que se procese la parte del teclado seleccionada por el efecto Chorus.
De lo contrario, ajuste el valor deseado.
Si ha seleccionado un tipo MFX (consulte la página 71), el
parámetro Chr MAIN no tiene efecto (aunque se visualice).
Cuando el MFX está ajustado a “Off”
Reverb
Main
MFX “Off”
Intensité de Chorus de la partie Split.
(*) Bien que ce paramètre soit aussi affiché quand le MFX est réglé sur un
type autre que “Off”, la partie Main n’est dans ce cas pas traitée par l’effet
Chorus.
(Si [FUNCTION] n’est pas allumé, effectuez d’abord les étapes
(1) et (2) ci-dessus.)
(7) Choisissez “0” avec [–]/[+] si vous ne voulez pas traiter la
partie Keyboard sélectionnée avec l’effet Chorus. Sinon,
choisissez la valeur voulue.
Si vous avez choisi un type MFX (voyez p. 71), le paramètre
Chr MAIN n’a aucun effet (même s’il est affiché).
Quand le MFX est réglé sur “Off”
MFX “Off”
(8) Play a few notes on the keyboard to audition the effect.
Do not forget to activate the Split or Dual part if you wish to
audition its Chorus depth.
Quand vous avez choisi tout autre type MFX
Main
Main
Reverb
Chorus
Chorus
Chorus
Cuando el MFX está ajustado a cualquier otro tipo
Main
Reverb
Main
MFX “Off”
When the MFX is set to any other type
MFX
Chr DUAL
Profundidad de Chorus de la parte Dual.
Chorus depth of the Split part.
Reverb
Intensité de Chorus de la partie Main*.
Chr DUAL
Chr SPLIT
When the MFX is set to “Off”
Chr MAIN
Profundidad de Chorus de la parte Main*.
Chorus depth of the Dual part.
(If [FUNCTION] doesn’t light, first perform steps (1) and (2)
above.)
(7) Use [–]/[+] to select “0” if you don’t want the selected Keyboard part to be processed by the Chorus effect. Otherwise, set the desired value.
If you selected an MFX type (see p. 71), the Chr MAIN
parameter has no effect (even though it is displayed).
Pour changer l’intensité du Chorus (c.-à-d. la quantité de
Chorus ajoutée à une partie), procédez comme suit:
(6) Si le bouton [FUNCTION] est toujours allumé, utilisez
SELECT [√][®] pour choisir un des paramètres suivants.
Chr MAIN
Chorus depth of the Main part*.
(*) Though this parameter is displayed even when MFX is set to something
else than “Off”, the Main part is not processed by the Chorus effect.
●Changer la quantité de Chorus appliquée aux parties Keyboard
MFX
Reverb
Chorus
(8) Toque unas cuantas notas en el teclado para escuchar el
efecto.
No se olvide de activar la parte Split o Dual si desea escuchar
su profundidad de Chorus.
MFX
Reverb
Chorus
(8) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet.
N’oubliez pas d’activer la partie Split ou Dual si vous voulez
vérifier l’intensité de son effet Chorus.
79
EXR-5_3_GBEF Page 80 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94).
(9) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Nota: Este ajuste puede guardarse en un Programa de Usuario
(consulte la página 94).
(9) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
(9) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
V-LINK function
Función V-LINK
Fonction V-LINK
V-LINK is a function that provides for the integration of music
and visual material. By using V-LINK-compatible video devices
(i.e. an Edirol DV-7PR), visual effects can be easily linked to, and
made part of the expressive elements of a performance.
By using the EXR-5/EXR-3 with an Edirol DV-7PR, you can:
• Use the EXR-5/EXR-3’s keyboard (highest octave) to switch
images (clips). Press and hold a key for longer transition
(“fade”). Briefly press a key for fast transitions.
• The numeric buttons [0]~[9] are used for switching palettes
(only if the [USER¥PROGRAM] button lights).
• Use the BENDER axis of the BENDER/MODULATION lever to
change the playback speed of the picture material or to
select a different color.
• Use the COVER buttons to change the effect (VFX1~4).
V-Link signals can be transmitted via MIDI OUT.
V-LINK es una función que proporciona la integración de material musical y visual. Utilizando dispositivos de vídeo compatibles con V-LINK (es decir, un Edirol DV-7PR), los efectos visuales
pueden enlazarse fácilmente, e integrarse en los elementos
expresivos de una interpretación.
Utilizando el EXR-5/EXR-3 con un Edirol DV-7PR, puede:
• Utilizar el teclado del EXR-5/EXR-3 (octava superior) para
conmutar imágenes (clips). Pulse y mantenga pulsada una
tecla para transiciones más lentas (“fade”). Pulse una tecla
brevemente para transiciones rápidas.
• Los botones numéricos [0]~[9] se utilizan para conmutar paletas (sólo si se ilumina el botón [USER¥PROGRAM]).
• Utilizar el eje BENDER de la palanca BENDER/MODULATION
para cambiar la velocidad de reproducción del material visual
o para seleccionar un color diferente.
• Utilizar los botones COVER para cambiar el efecto (VFX1~4).
Las señales V-Link se pueden transmitir mediante MIDI OUT
V-LINK est une fonction qui permet de relier musique et vidéo. Si
vous utilisez du matériel vidéo compatible V-LINK (c.-à-d. un
DV-7P Edirol), vous pouvez lier des effets visuels aux effets
sonores et conférer plus d’expression encore à votre exécution.
Grâce à l’utilisation combinée de l’EXR-5/EXR-3 et d’un DV-7PR
Edirol, vous pouvez:
• Déclencher des changements d’images (clips) avec le clavier
(l’octave la plus haute) de l’EXR-5/EXR-3. Maintenez une touche enfoncée pour allonger la transition (“fondu”). Enfoncez
brièvement une touche pour produire une courte transition.
• Les boutons numériques [0]~[9] servent à changer de palettes
(à condition que le bouton [USER¥PROGRAM] soit allumé).
• Utiliser l’axe BENDER du levier BENDER/MODULATION pour
changer la vitesse de défilement des images ou choisir une
couleur différente.
• Utiliser les boutons COVER pour changer d’effet (VFX1~4).
Les signaux V-Link peuvent être transmis par la prise MIDI OUT.
REMOTE
Edirol UM-1
MIDI OUT
80
Edirol DV-7PR
BEAT
EXR-5_3_GBEF Page 81 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
(1) Connect the EXR-5/EXR-3’s MIDI OUT socket to the MIDI
IN socket of the external video processor (or to a UM-1
interface).
(2) .Press the [V-LINK] button (it lights blue).
(3) Use the BENDER, the assigned buttons or “V-LINK” keys
(highest octave) to manipulate the video pictures in sync
with your music (see below).
(4) Press [V-LINK] again to switch off this function (the button
goes dark).
V-LINK functions that the EXR-5/EXR-3 can control
(and corresponding MIDI messages)
The EXR-5/EXR-3 provides the following functions for controlling V-LINK compatible video equipment.
• Keyboard: Clip 1~8→ Program Change: 00H~08H
Press the keys in the highest octave to switch clips.
• Keyboard velocity: Dissolve Time→ CC23
The velocity of the keys in the highest octave controls the
speed of transition between images.
• [1]~[0] buttons (if the [USER¥PROGRAM] button lights): Palette 1~10→ CC00 (Bank Select)/00H~09H
While the [V-LINK] button lights, press buttons [1]~[0] to
switch palettes 1~10. (The numeric buttons also perform
their “normal” functions.)
• BENDER axis of the BENDER/MODULATION lever: Playback
Speed→ Pitch Bend
Moving the lever toward the right will speed up playback,
and moving it toward the left will slow down playback. At
the center position, playback speed will be normal.
• MODULATION axis of the BENDER/MODULATION lever: Clip
color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR)
Press the lever towards the rear of the EXR-5/EXR-3 to
change the color. There are five steps that can be selected by
pressing the lever several times: green, violet, blue, red, original clip color.
(1) Conecte el zócalo MIDI OUT del EXR-5/EXR-3 al zócalo
MIDI IN del procesador de vídeo externo (o un interface
UM-1).
(2) Pulse el botón [V-LINK] (se iluminará en azul).
(3) Utilice el BENDER, los botones asignados o las teclas
“V-LINK” (octava superior) para manipular las imágenes
del vídeo en la sincronización con su música (vea a continuación).
(4) Pulse el botón [V-LINK] otra vez para desactivar esta función (el botón se oscurece).
Funciones V-LINK que el EXR-5/EXR-3 puede controlar (y mensajes MIDI correspondientes)
El EXR-5/EXR-3 proporciona las siguientes funciones para controlar los equipos de vídeo compatibles con V-LINK.
• Teclado: Clip 1~8→ Program Change: 00H~08H
Pulse las teclas de la octava superior para integrar clips.
• Velocidad del teclado: Dissolve Time→ CC23
La velocidad de las teclas en la octava superior controla la
velocidad de transición entre imágenes.
• [1]~Botones [0] (si se ilumina el botón [USER¥PROGRAM]):
Palette 1~10→ CC00 (Bank Select)/00H~09H
Mientras el botón [V-LINK] se ilumina, pulse los botones
[1]~[0] para conmutar las paletas 1~10. (Los botones numéricos también realizan sus funciones “normales”.)
• BENDER eje de la palanca BENDER/MODULATION: Velocidad
de reproducción→ Pitch Bend
Mover la palanca hacia la derecha acelerará la reproducción,
y moverla hacia la izquierda la disminuirá. En la posición central, la velocidad de reproducción será normal.
• MODULATION eje de la palanca BENDER/MODULATION: Clip
color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR)
Pulse la palanca hacia la parte posterior del EXR-5/EXR-3
para cambiar el color. Se pueden seleccionar cinco pasos pulsando la palanca varias veces: verde, violeta, azul, rojo, color
original del clip.
(1) Reliez la prise MIDI OUT de l’EXR-5/EXR-3 à la prise MIDI
IN du processeur vidéo externe (ou une interface UM-1).
(2) Appuyez sur le bouton [V-LINK] (il s’allume en bleu).
(3) Servez-vous de l’axe BENDER, des boutons assignés ou des
touches “V-LINK” (l’octave la plus haute) pour manipuler
les images vidéo en synchronisation avec votre musique
(voyez ci-dessous).
(4) Appuyez à nouveau sur [V-LINK] pour désactiver cette
fonction (le bouton s’éteint).
Fonctions V-LINK pilotables par l’EXR-5/EXR-3 et
messages MIDI correspondants
L’EXR-5/EXR-3 offre les fonctions suivantes pour piloter du
matériel vidéo compatible V-LINK.
• Clavier: Clip 1~8→ Changement de programme: 00H~08H
Enfoncez les touches de l’octave la plus haute pour changer
de clip.
• Dynamique du clavier: Dissolve Time→ CC23
Le toucher appliqué aux touches de l’octave la plus haute
pilote la vitesse de transition entre les images.
• Boutons [1]~[0] (si le bouton [USER¥PROGRAM] est allumé):
Palette 1~10→ CC00 (sélection de banque)/00H~09H
Quand le bouton [V-LINK] est allumé, vous pouvez choisir les
palettes 1~10 en appuyant sur les boutons [1]~[0]. (Les boutons numériques conservent leurs fonctions “normales”.)
• Axe BENDER du levier BENDER/MODULATION: Vitesse de
défilement→ Pitch Bend
Déplacez le levier vers la droite pour accélérer le défilement
des images ou vers la gauche pour le ralentir. En position
centrale, la vitesse de défilement est normale.
• Axe MODULATION du levier BENDER/MODULATION: Clip
Color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR)
Poussez le levier vers l’arrière de l’EXR-5/EXR-3 pour changer
la couleur. Chaque manipulation du levier sélectionne une
des cinq couleurs disponibles: vert, violet, bleu, rouge, couleur originale du clip.
81
EXR-5_3_GBEF Page 82 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
• COVER buttons: VFX1~4, None (ACOUSTIC= None,
POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3,
ETHNIC= V-FX 4)
Use these buttons to change the video effects. This function
is not available if the receiving video processor is already set
to “Off”.
Note: VFX2 is not supported by the DV-7.
Note: All V-LINK messages are transmitted on MIDI channels 13
and 14.
82
• Botones COVER: VFX1~4, Ninguno (ACOUSTIC= Ninguno,
POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3,
ETHNIC= V-FX 4)
Utilice estos botones para cambiar los efectos de vídeo. Esta
función no está disponible si el procesador del vídeo de
recepción ya está ajustado a “Off”.
Nota: VFX2 no es compatible con DV-7.
Nota: Todos los mensajes V-LINK se transmiten en los canales
MIDI 13 y 14.
• Boutons COVER: VFX1~4, None (ACOUSTIC= None,
POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3,
ETHNIC= V-FX 4)
Utilisez ces boutons pour changer d’effet vidéo. Cette fonction n’est pas disponible si le processeur vidéo récepteur est
déjà réglé sur “Off”.
Remarque: Le DV-7 ne propose pas de VFX2.
Remarque: Tous les messages V-LINK sont transmis sur les
canaux MIDI 13 et 14.
EXR-5_3_GBEF Page 83 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
11. Function menu
11. Menú Function
11. Menu Function
The EXR-5/EXR-3’s Function mode contains more advanced settings you may not need every day. They allow you to fine-tune
your instrument’s response. It would therefore be a good idea to
familiarize yourself with these parameters. Most settings (“*”)
can be written to a User Program (see p. 94). Other parameters
(“°”) are saved to the Flash memory when you leave the Function mode.
El modo Function del EXR-5/EXR-3 contiene más ajustes avanzados de los que posiblemente vaya a necesitar a diario. Éstos le
permiten ajustar con gran precisión la respuesta del instrumento. Por lo tanto, es aconsejable que se familiarice con estos
parámetros. La mayoría de ajustes (“*”) se pueden escribir en un
programa de usuario (consulte la página 94). Otros parametros
(“°”) se salvan al salir del modo Function.
Le mode Function de l’EXR-5/EXR-3 contient des paramètres
plus sophistiqués dont vous n’aurez sans doute pas besoin tous
les jours. Ces paramètres servent à affiner la réponse de votre
instrument. Nous vous recommandons donc de vous familiariser
avec leur utilisation. Vous pouvez mémoriser la plupart des
réglages (“*”) dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
D’autres paramètres (“°”) sont sauvegardés en mémoire Flash
lorsque vous quittez le mode Function.
Editing parameters (general
procedure)
Editar parámetros (procedimiento
general)
Edition de paramètres (procédure
générale)
You can edit the EXR-5/EXR-3’s Function parameters via the
display. Here is a general outline of the procedure for all parameters discussed below:
Puede editar los parámetros Function del EXR-5/EXR-3 mediante
la pantalla. A continuación, se describe el proceso general que se
utilizará para todos los siguientes parámetros:
Vous pouvez éditer les paramètres Function de l’EXR-5/EXR-3 à
l’écran. Voici la procédure générale que vous appliquerez à tous
les paramètres dont il est question ici:
SELECT
FUNCTION
FAMILY
(1) Press [FUNCTION].
(2) Use FAMILY [√][®] to select the Function group that contains the desired parameter:
■ KB SET: KbdTouch, MsterTune, Transpos, TransMod, PB
Range, KeySplit, SpltHold, SpltInt, FSW
■ METRONOM: Mtro TS, MetroVol, Count-In
■ OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLT Oct
■ VOLUME: Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass,
AccDrums, AccBass, Accomp
■ ARR SET: ArrChord, Arr Hold, IntMode, EP Chord, Bass Inv,
MI (Melody Intelligence)
■ EFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX, Rev
MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan DUAL,
RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT
■ KB SCALE: Scale C/C#/D/Eb/E/F/F#/G/Ab/A/Bb/B, Scale
Mode
(1) Pulse [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el grupo Function
que contiene el parámetro deseado:
■KB SET: KbdTouch, MsterTune, Transpos, TransMod, PB
Range, KeySplit, SpltHold, SpltInt, FSW
■METRONOM: Mtro TS, MetroVol, Count-In
■OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLT Oct
■VOLUME: Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass, AccDrums, AccBass, Accomp
■ARR SET: ArrChord, Arr Hold, IntMode, EP Chord, Bass Inv,
MI (Melody Intelligence)
■EFFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX, Rev
MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan DUAL,
RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT
■KB SCALE: Scale C/C#/D/Eb/E/F/F#/G/Ab/A/Bb/B, Scale Mode
(1) Appuyez sur [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir le groupe Function contenant le paramètre voulu:
■ KB SET: KbdTouch, MsterTune, Transpos, TransMod, PB
Range, KeySplit, SpltHold, SpltInt, FSW
■ METRONOM: Mtro TS, MetroVol, Count-In
■ OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLT Oct
■ VOLUME: Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass,
AccDrums, AccBass, Accomp
■ ARR SET: ArrChord, Arr Hold, IntMode, EP Chord, Bass Inv,
MI (Melody Intelligence)
■ EFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX, Rev
MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan DUAL,
RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT
■ KB SCALE: Scale C/C#/D/Eb/E/F/F#/G/Ab/A/Bb/B, Scale
Mode
83
EXR-5_3_GBEF Page 84 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
■ MIDI: Local, MidiTxRx, Sync Rx, Style PC, LyricsTx,
NTARx14, PicthBnd, Modulatn, ProgChng, Velo Rx, Clock Tx,
StartStp, SongPosP
■ UTILITY: InitFLASH, Resume
■ WriteSNG (see p. 103)
■ WriteSTL (see p. 104)
■ RemoveSNG (see p. 106)
■ Remove STL (see p. 107)
(3) Use SELECT [√][®] to select the parameter you wish to edit
(see below).
Note: In FUNCTION mode, SELECT [√][®] do not allow you to
jump from one family to the next.
The “VALUE” message and a setting appear to signal that you
can change (“edit”) the selected parameter.
(4) Use the DATA ENTRY [–]/[+] or numeric buttons (only for
values) to modify the setting of the selected parameter.
Note: See also “Working with the FAMILY, SELECT and numeric
buttons” (p. 35).
Note: To return to the default value of the currently selected
parameter, press [+] and [–] simultaneously.
(5) Use FAMILY [√][®] to select another Function parameter.
(6) Continue with step (3).
(7) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
KB SET parameters
■ Kbd Touch*
(1~127, Default setting: 110) Use this parameter to set the
EXR-5/EXR-3’s fixed velocity value that will be used when the
KEY TOUCH icon is not displayed. See p. 68.
Note: This parameter can also be selected by pressing and holding
[KEYBOARD¥TOUCH].
■ MstrTune° (Master Tune)
(427.4~452.6, Default setting: 440.0) This parameter allows you
to change the EXR-5/EXR-3’s overall tuning, which may be necessary when you accompany a singer, an acoustic instrument,
or when you play to a recording on CD or cassette.
84
■MIDI. Local, MidiTxRx, Sync Rx, Style PC, LyricsTx, NTARx14,
PicthBnd, Modulatn, ProgChng, Velo Rx, Clock Tx, StartStp,
SongPosP
■UTILITY: InitFLASH, Resume
■WriteSNG (consulte la página 103)
■WriteSTL (consulte la página 104)
■RemoveSNG (consulte la página 106)
■Remove STL (consulte la página 107)
(3) Utilice SELECT [√][®]para seleccionar el parámetro que
desee editar (consulte a continuación).
Nota: En el modo FUNCTION, SELECT [√][®] no permite pasar de
una familia a la siguiente.
Aparecen el mensaje “VALUE” y un ajuste para indicar que
puede cambiar (“editar”) el parámetro seleccionado.
(4) Utilice DATA ENTRY [–]/[+] o los botones numéricos (sólo
para valores) para modificar el ajuste del parámetro seleccionado.
Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los
botones numéricos” (p. 35).
Nota: Para volver al valor por defecto del parámetro actualmente seleccionado, pulse [+] y [–] simultáneamente.
■ MIDI: Local, MidiTxRx, Sync Rx, Style PC, LyricsTx,
NTARx14, PicthBnd, Modulatn, ProgChng, Velo Rx, Clock Tx,
StartStp, SongPosP
■ UTILITY: InitFLASH, Resume
■ WriteSNG (voyez p. 103)
■ WriteSTL (voyez p. 104)
■ RemoveSNG (voyez p. 106)
■ Remove STL (voyez p. 107)
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre à éditer
(voyez ci-dessous).
Remarque: En mode FUNCTION, SELECT [√][®] ne permettent pas
de passer d’une famille à l’autre.
Le message “VALUE” et un réglage s’affichent, indiquant que
vous pouvez modifier (“éditer”) le paramètre en question.
(4) Utilisez DATA ENTRY [–]/[+] ou les boutons numériques
(uniquement pour des valeurs) pour modifier le réglage du
paramètre choisi.
Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT
et des boutons numériques” (p. 35).
Remarque: Pour retrouver la valeur par défaut du paramètre
choisi, appuyez simultanément sur [+] et [–].
(5) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar otro parámetro
Function.
(6) Continúe con el paso (3).
(7) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
(5) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner un autre paramètre Function.
(6) Poursuivez avec l’étape (3).
(7) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Parámetros KB SET
Paramètres KB SET
■Kbd Touch*
■ Kbd Touch*
(1~127, Ajuste por defecto: 110) Utilice este parámetro para
ajustar el valor de la velocidad fijada del EXR-5/EXR-3 que se
utilizará cuando no se visualice el icono KEY TOUCH . Consulte la
p. 68.
(1~127, Réglage par défaut: 110) Ce paramètre permet de
régler la valeur de toucher fixe de l’EXR-5/EXR-3 utilisée quand
l’icône KEY TOUCH n’est pas affichée. Voyez p. 68.
Nota: Este parámetro también puede seleccionarse pulsando y
manteniendo pulsado [KEYBOARD¥TOUCH].
■MstrTune° (Afinación Master)
(427.4~452.6, Ajuste por defecto: 440.0) Este parámetro le permite cambiar la afinación general del EXR-5/EXR-3, lo cual
puede ser necesario para acompañar a un cantante, a un instrumento acústico, o cuando toque en una grabación en CD o en
cassette.
Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en maintenant
enfoncé [KEYBOARD¥TOUCH].
■ MstrTune° (Master Tune)
(427.4~452.6, Réglage par défaut: 440.0) Ce paramètre permet
de changer l’accord global de l’EXR-5/EXR-3, ce qui peut se
révéler nécessaire quand vous accompagnez un chanteur, un
instrument acoustique ou quand vous jouez en accompagnant
une cassette ou un CD.
EXR-5_3_GBEF Page 85 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
■ Transpos*
■Transpos*
■ Transpos*
(–12~12, Default setting: 0) Use this parameter to transpose
the EXR-5/EXR-3 in semitones. If you’re not sure what transposition is, see p. 65. This parameter can also be selected by pressing the [TRANSPOSE] button.
(–12~12, Ajuste por defecto: 0) Utilice este parámetro para
transponer el EXR-5/EXR-3 en semitonos. Si no está seguro de
lo que es la transposición, consulte p. 65. Este parámetro también puede seleccionarse pulsando el botón [TRANSPOSE].
(–12~12, Réglage par défaut: 0) Utilisez ce paramètre pour
transposer l’EXR-5/EXR-3 par demi-tons. Pour en savoir plus sur
la transposition, voyez p. 65. Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en appuyant sur le bouton [TRANSPOSE].
■ TransMod*
■TransMod*
■ TransMod*
(Default setting: Int+Song) This parameter allows you to specify which parts should be affected by the Transpose setting:
Int: The Keyboard and Arranger parts will be transposed. Notes
received via MIDI, however, will be played without change.
Song: Only the Song parts will be transposed. This is only
meaningful when you play back a Standard MIDI File or one of
your own songs with the EXR-5/EXR-3’s Recorder.
MIDI: Only the notes received via MIDI will be transposed.
Int+Sng, Int+MIDI, Sng+MIDI, All: These are combinations of
the above. Int could be useful to transpose only the Keyboard
parts so that you can play to a Recorder song in “your” key but
sound in the song’s key.
(Ajuste por defecto: Int+Song) Este parámetro le permite especificar qué partes deberían verse afectadas por el ajuste Transpose:
Int: Se transpondrán las partes del Teclado y Arranger. No obstante, las notas recibidas mediante MIDI se reproducirán sin
cambios.
Song: Sólo se transpondrán las partes de la Canción. Éste sólo
es significativo cuando reproduzca un Archivo MIDI Estándar o
una de sus propias canciones con el Grabador del EXR-5/EXR-3.
MIDI: Sólo se transpondrán las notas recibidas a través de MIDI.
Int+Sng, Int+MIDI, Sng+MIDI, All: Estas son combinaciones
de los anteriores. Int puede resultar útil para transponer sólo las
partes del Teclado, de forma que puede tocar una canción del
Grabador en “su” tono, pero sonando en el tono de la canción.
(Réglage par défaut: Int+Song) Ce paramètre permet de spécifier les parties affectées par le réglage de transposition:
Int: Les parties Keyboard et Arranger sont transposées. Les
notes reçues via MIDI, par contre, sont jouées sans changement.
Song: Seules les parties de morceau sont transposées. Ce
réglage n’a de sens que si vous reproduisez un fichier Standard
MIDI ou un de vos propres morceaux avec l’enregistreur de
l’EXR-5/EXR-3.
MIDI: Seules les notes reçues via MIDI sont transposées.
Int+Sng, Int+MIDI, Sng+MIDI, All: Il s’agit de combinaisons
des réglages précédents. Int peut être utile pour transposer uniquement les parties Keyboard, de sorte à jouer un morceau de
l’enregistreur dans “votre” tonalité tout en sonnant dans la
tonalité du morceau.
■PB Range° (Pitch Bend Range)
■ PB Range° (Pitch Bend Range)
(0~24, Ajuste por defecto: 2) Este parámetro le permite establecer el intervalo que se utilizará al presionar la palanca BENDER/
MODULATION completamente hacia la izquierda o hacia la
derecha (efecto Pitch Bend). Puede ajustar este parámetro en
intervalos de semitono, con un máximo de 24 semitonos (2
octavas), el valor por defecto será “2”, el cual es aceptable en la
mayoría de situaciones.
(0~24, Réglage par défaut: 2) Ce paramètre sert à spécifier
l’intervalle obtenu en poussant le levier BENDER/MODULATION
à fond à gauche ou à droite (effet Pitch Bend). Ce réglage
s’effectue par pas de demi-ton, avec un maximum de 24 demitons (soit 2 octaves). Le réglage par défaut est de “2”, ce qui
devrait convenir à la plupart des applications.
■ PB Range° (Pitch Bend Range)
(0~24, Default setting: 2) This parameter allows you to set the
interval that will be used when you push the BENDER/MODULATION lever fully to the left or to the right (Pitch Bend effect).
You can set this parameter in semitone steps, with a maximum
of 24 semitones (2 octaves), the default value being “2”, which
should be OK in most situations.
Note: Pitch Bend is only available for the Main, Dual and Split
parts. See also p. 69.
■ KeySplit* (Split point)
(48~84, Default setting: 60) Use this parameter to set the split
point for the Arranger mode and the Split part. The note you
set here is the lowest note you can play with the Main part. The
number refers to a note. “60” corresponds to the note “C4”.
Note: You can also select this parameter by pressing and holding
the [ARRANGER/BAND] button.
Nota: Pitch Bend sólo está disponible para las partes Main, Dual y
Split. Consulte también p. 69.
■KeySplit* (Punto de división)
(48~84, Ajuste por defecto: 60) Utilice este parámetro para
ajustar el punto de división para el modo Arranger y la parte
Split. La nota que se defina aquí es la nota más baja que puede
tocar con la parte Main. El número hace referencia a una nota.
“60” corresponde a la nota “C4”.
Nota: También puede seleccionar este parámetro pulsando y manteniendo pulsado el botón [ARRANGER/BAND].
Remarque: Le Pitch Bend est uniquement disponible pour les parties Main, Dual et Split. Voyez aussi p. 69.
■ KeySplit* (point de partage)
(48~84, Réglage par défaut: 60) Ce paramètre sert à régler le
point de partage du mode Arranger et de la partie Split. La note
que vous spécifiez ici est la note la plus grave que vous pouvez
jouer avec la partie Main. Le numéro fait référence à une note.
“60” correspond à la note “C4”.
Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en appuyant
sur le bouton [ARRANGER/BAND] et en le maintenant enfoncé.
85
EXR-5_3_GBEF Page 86 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
■ SpltHold* (Hold function for the Split part)
■SpltHold* (Función Hold para la parte Split)
■ SpltHold* (fonction Hold de la partie Split)
(On/Off, Default setting: Off) The SpltHold function memorizes
the chords you play while the Split part is on and holds the corresponding notes until you play another chord.
(On/Off, Ajuste por defecto: Off) La función SpltHold memoriza
los acordes interpretados mientras la parte Split está activada, y
mantiene las notas correspondientes hasta que toca otro
acorde.
(On/Off, Réglage par défaut: Off) La fonction SpltHold
mémorise les accords que vous jouez quand la partie Split est
active et maintient ces notes jusqu’à ce que vous jouiez un
autre accord.
(On/Off, Default setting: Off) When you activate the [SPLIT] button, the EXR-5/EXR-3’s Split Chord Intelligence function allows
you to play major chords by pressing just one key, minor chords
by pressing two keys, and more complex chords by pressing
three keys. This system thus follows Arranger control, which is
why it would be a good idea to select “On” whenever you are
ARRANGER
using the Split part while the
icon is displayed.
■Splt Int* (Split Chord Intelligence)
■ Splt Int* (Split Chord Intelligence)
(On/Off, Ajuste por defecto: Off) Si activa el botón [SPLIT], la
función Split Chord Intelligence del EXR-5/EXR-3 le permite
reproducir acordes mayores simplemente pulsando una tecla,
acordes menores pulsando dos teclas, y acordes más complejos
pulsando tres teclas. Este sistema sigue el control del Arranger,
por lo cual es una buena idea seleccionar “On” siempre que esté
utilizando la parte Split mientras se visualice el
icono ARRANGER .
(On/Off, Réglage par défaut: Off) Quand vous activez le bouton
[SPLIT] , la fonction Split Chord Intelligence de l’EXR-5/EXR-3
permet de jouer des accords majeurs d’une pression sur une
seule touche, des accords mineurs en appuyant sur deux touches et des accords plus complexes en actionnant trois touches.
Ce système suit donc le pilotage de l’arrangeur; aussi, il serait
une bonne idée de choisir “On” dès que vous vous servez de la
ARRANGER
partie Split quand l’icône
est affichée.
■ FSW° (Footswitch Assign)
■FSW° (Asignar conmutador de pedal)
■ FSW° (Footswitch Assign)
■ Splt Int* (Split Chord Intelligence)
Sustain
(Default setting: Sustain) After connecting an optional DP-2,
DP-6, or BOSS FS-5U to the FOOTSWITCH socket on the rear
panel, you can use this parameter for assigning a function to
the footswitch.
Sustain: Also called “Hold” or “Damper”, this function allows
you to use the footswitch to hold the notes you play on the
keyboard in much the same way as on an acoustic piano.
Sostenut: In this case, the footswitch functions as Sostenuto
pedal (another pedal found on grand and digital pianos that
allows you to sustain only those notes you played at the time
you pressed the pedal).
Note: This function only applies to the Keyboard parts.
Soft: In this case, the footswitch functions as Soft pedal (a
pedal found on grand and digital pianos that reduces the volume).
Note: This function only applies to the Keyboard parts.
Rotary S/F: Allows you to select the slow or fast speed of the
Rotary effect. This only works, if the “Rotary” type is assigned to
the MFX (see p. 71).
UsrPrgUp: Selects the next User Program (i.e. “10” if “9” is currently active).
86
Sustain
(Ajuste por defecto: Sustain) Después de conectar un DP-2,
DP-6 o BOSS FS-5U opcional al zócalo FOOTSWITCH del panel
posterior, puede utilizar este parámetro para asignar una función al conmutador de pedal.
Sustain: También llamada “Hold” o “Damper”, esta función le
permite utilizar el conmutador de pedal para mantener las
notas que toca en el teclado de la misma forma que en un
piano acústico.
Sostenut: En este caso, el conmutador de pedal funciona como
un pedal Sostenuto (otro pedal que se encuentra en los pianos
de cola y digitales que permite sostener sólo las notas que tocó
en el momento de pisar el pedal).
Sustain
(Réglage par défaut: Sustain) Après avoir branché un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U en option à la prise
FOOTSWITCH du panneau arrière, vous pouvez utiliser ce paramètre pour assigner une fonction au commutateur au pied.
Sustain: Cette fonction, aussi appelée “Hold” ou “Damper”, permet d’utiliser le commutateur au pied pour maintenir les notes
jouées sur le clavier, pratiquement comme sur un piano.
Sostenut: Le commutateur au pied fait office de pédale Sostenuto (autre pédale équipant les pianos à queue et numériques
et qui permet de ne maintenir que les notes jouées quand on
appuie sur la pédale).
Nota: Esta función sólo se aplica a las partes de Teclado.
Remarque: Cette fonction n’est disponible que pour les parties
Keyboard.
Soft: En este caso, el conmutador de pedal funciona como un
pedal celeste (pedal que se encuentra en los pianos de cola y
digitales que reduce el volumen).
Soft: Dans ce cas, le commutateur au pied fonctionne comme
une pédale Soft (pédale pour pianos à queue et pianos numériques, qui réduit le volume).
Nota: Esta función sólo se aplica a las partes de Teclado.
Remarque: Cette fonction n’est disponible que pour les parties
Keyboard.
Rotary S/F: Le permite seleccionar la velocidad rápida o lenta
del efecto giratorio. Sólo funciona si el tipo “Rotary” está asignado al MFX (consulte la página 71).
UsrPrgUp: Selecciona el siguiente Programa de Usuario (es
decir, el “10” si el “9” está activo actualmente).
Rotary S/F: Permet de choisir la vitesse lente ou rapide de
l’effet Rotary. Cette fonction n’est disponible que si le type
“Rotary” est assigné au MFX (voyez p. 71).
UsrPrgUp: Sélectionne le programme utilisateur suivant (le
“10” quand le “9” est actif, par exemple).
EXR-5_3_GBEF Page 87 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
UsrPrgDw: Selects the previous User Program (i.e. “1” if “10” is
currently active).
Start/Stop: Starts and stops Arranger or Song playback. Same
function as the [START÷STOP] button.
Bass Inv: Switches the Bass Inversion function on and off (see
p. 59).
Punch I/O: The footswitch can be used to activate and switch
off punch in/out recording (see p. 54).
UsrPrgDw: Selecciona el anterior Programa de Usuario (es
decir, el “1” si el “10” está activo actualmente).
Start/Stop: Inicia y detiene el Arranger o la reproducción de la
canción. La misma función que el botón [START÷STOP].
Bass Inv: Activa y desactiva la función Bass Inversion(consulte
la página 59).
Punch I/O: Se puede usar el conmutador de pedal para activar
y desactivar la grabación del pinchado de entrada/salida (consulte la página 54).
UsrPrgDw: Sélectionne le programme utilisateur précédent (le
“1” quand le “10” est actif, par exemple).
Start/Stop: Lance et arrête la reproduction de l’arrangeur ou de
morceau. Même fonction que le bouton [START÷STOP].
Bass Inv: Active et coupe la fonction Bass Inversion (voyez
p. 59).
Punch I/O: Le commutateur au pied peut activer et arrêter
l’enregistrement Punch in/out (voyez p. 54) .
Paramètres METRONOM
METRONOM parameters
Parámetros METRONOM
■ Metro TS° (metronome time signature)
■Metro TS° (tipo de compás del metrónomo)
(1/4~6/4, 6/8, 9/8, Default setting: 4/4) This parameter allows
you to set the metronome’s time signature (number of beats
per bar). Please bear in mind that this setting changes whenever you select a Music Style with a different time signature.
See also p. 27 for how to use the metronome. This parameter
can also be selected by holding down the [METRONOME] button.
(1/4~6/4, 6/8, 9/8, Ajuste por defecto: 4/4) Este parámetro le
permite ajustar el tipo de compás del metrónomo (número de
tiempos por compás). Tenga en cuenta que este ajuste cambia
siempre que seleccione un Estilo Musical con un tipo de compás
diferente. Consulte también la p. 27 para más información
acerca de cómo utilizar el metrónomo. Este parámetro también
puede seleccionarse manteniendo pulsado el botón
[METRONOME].
■ Metro Vol° (metronome volume)
(0~127, Default setting: 100) Use this parameter whenever you
think the metronome is too loud/soft with respect to the music.
The default value is usually an appropriate setting.
■ Count-In
(On/Off, Default setting: Off) This parameter allows you to
switch the count-in function for punch-in and normal recording (see p. 53) on or off. When on, the metronome will count
down two measures (8 beats for a song with a 4/4 time signature).
OCTAVE parameters
■Metro Vol° (volumen del metrónomo)
(0~127, Ajuste por defecto: 100) Utilice este parámetro siempre
que piense que el metrónomo está demasiado alto/bajo con
respecto a la música. El valor por defecto normalmente es un
ajuste adecuado.
■Count-In
(On/Off, Ajuste por defecto: Off) Este parámetro permite activar
o desactivar la función de claqueta para el inicio de pinchado y
la grabación normal (consulte la página 53). Cuando está activado, el metrónomo contará dos compases (8 tiempos para una
canción con un tipo de compás 4/4).
■ MAIN Oct*, DUAL Oct*, SPLIT Oct* (octave transposition)
(–4~0~4, Default setting: 0) These three parameters allow you
to shift the octave of the part in question (Main, Split, or Dual)
up or down by up to four octaves. This can be useful for
Techno/Dance songs where you need a piano sound that plays
in two different octaves.
To achieve this, assign two different (or the same) piano sounds
to Main and Dual, activate the [DUAL] button, and set DUAL
Octv to “–1” (or “1”).
■ Metro TS° (armure de temps du métronome)
(1/4~6/4, 6/8, 9/8, Réglage par défaut: 4/4) Ce paramètre sert à
régler l’armure de temps du métronome (le nombre de temps
par mesure). N’oubliez pas que ce réglage change chaque fois
que vous choisissez un style musical d’une armure de temps différente. Voyez p. 27 la manière de régler le métronome. Vous
pouvez aussi activer ce paramètre en maintenant enfoncé le
bouton [METRONOME].
■ Metro Vol° (volume du métronome)
(0~127, Réglage par défaut: 100) Servez-vous de ce paramètre
s’il vous semble que le son du métronome est trop fort/faible
par rapport à la musique. Le réglage par défaut convient dans la
plupart des cas.
■ Count-In
(On/Off, Réglage par défaut: Off) Ce paramètre sert à activer/
couper la fonction de décompte pour l’enregistrement normal
et Punch I/O (voyez p. 53). Quand ce paramètre est sur “On”, le
métronome décompte deux mesures (8 temps pour un morceau
d’une armure de temps en 4/4).
Paramètres OCTAVE
■ MAIN Oct*, DUAL Oct*, SPLIT Octv* (transposition d’octave)
Parámetros OCTAVE
■MAIN Oct*, DUAL Oct*, SPLIT Oct* (transposición de octavas)
(–4~0~4, Ajuste por defecto: 0) Estos tres parámetros le permiten cambiar a una octava más grave o más aguda de la parte en
cuestión (Main, Split, o Dual) en hasta cuatro octavas. Esto
puede resultar útil para canciones de Techno/Dance donde se
necesita un sonido de piano que toque en dos octavas diferentes.
Para conseguirlo, asigne dos sonidos de piano diferentes (o el
mismo) a Main y Dual, active el botón [DUAL], y ajuste DUAL
Octv a “–1” (o “1”).
(–4~0~4, Réglage par défaut: 0) Ces trois paramètres vous permettent de changer l’octave de la partie en question (Main,
Split ou Dual) d’un maximum de quatre octaves vers le haut ou
vers le bas. Cette fonction peut être utile pour les morceaux
Techno/Dance, quand vous voulez un son de piano qui joue sur
deux octaves différentes.
Pour ce faire, affectez deux sons de piano différents (ou un
même son) aux parties Main et Dual, activez le bouton [DUAL]
et réglez DUAL Octv sur “–1” (ou “1”).
87
EXR-5_3_GBEF Page 88 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Note: When a Drum Kit is assigned to the Main part, the pitch of
the drum/percussion sounds is not transposed. Instead, the keys are
assigned to other drum/percussion sounds (“shifted”). Example:
after setting “MAIN Oct” to “–1”, the bass drum can be played with
the C3 key (rather than the C2), while other sounds are available to
the left of the C3.
Nota: Cuando se asigna un Grupo de percusión a la parte Main, no
se transpone la afinación de los sonidos de batería/percusión. En su
lugar, las teclas se asignan a otros sonidos de batería/percusión
(“cambiados”). Ejemplo: después de ajustar “MAIN Oct” a “–1”, el
sonidos de bombo se puede reproducir con la tecla C3 (en vez de la
C2),mientras que los otros sonidos están disponibles a la izquierda
de la C3.
Paramètres VOLUME
VOLUME parameters
■ Main Vol*, Dual Vol*, SpltVol*: volume
Main Vol
(0~127, Default setting: 127 Main/110 Dual/100 Split) These
three parameters allow you to set the volume of the Main, Dual,
and Split parts respectively. Please note that the settings you
make here have no effect if you used BALANCE [ACCOMP] to
set the maximum volume for the Arranger/Song parts.
Note: The volume of the Dual part can also be set by holding down
[DUAL] while pressing [ACCOMP] or [KEYBOARD]. The same is true
of the Split part, except that you need to press and hold [SPLIT].
■ Auto Bass*: status and volume
(OFF, 0~127, Default setting: OFF) Whenever the Split part is
active, this parameter allows you to set the volume of the Auto
Bass part (in which case the Auto Bass part is switched on). This
part sounds monophonic bass notes based on the chords you
play. If the Bass Inversion function (see p. 59) is off, the Auto
Bass part sounds the root notes (fundamentals) of the chords
you play with your left hand (using the Split part).
The Auto Bass part can also be added to the EP Chord part (see
below), and then follows the same rules as that part. The Auto
Bass’ volume and status can be set independently for “Split use”
and “EP Chord use”.
In either case, select off if you don’t need the Auto Bass part.
■ AccDrums*, AccBass*, Accomp*: volume
(0~127, Default setting: 100 AccDrums/100 AccBass/
100 Accomp) These three parameters allow you to set the volume of three Music Style sections: the drums, the bass and the
Accomp parts (1~6).
■ Main Vol*, Dual Vol*, SpltVol*: volume
Parámetros VOLUME
■Main Vol*, Dual Vol*, SpltVol*: volumen
Main Vol
(0~127, Ajuste por defecto: 127 Main/110 Dual/100 Split) Estos
tres parámetros permiten ajustar el volumen de las partes Main,
Dual y Split, respectivamente. Tenga en cuenta que los ajustes
definidos aquí no tendrán efecto si utiliza BALANCE [ACCOMP]
para ajustar el volumen máximo para las partes del Arranger/
Canción.
Nota: El volumen de la parte Dual también se puede ajustar manteniendo pulsado [DUAL] mientras pulsa [ACCOMP] o [KEYBOARD].
Sucede lo mismo con la parte Split, pero hay que pulsar y mantener
pulsado [SPLIT].
■Auto Bass*: estado y volumen
(OFF, 0~127, Ajuste por defecto: OFF) Siempre que la parte Split
esté activada, este parámetro le permite ajustar el volumen de
la parte Auto Bass (en el caso que la parte Auto Bass esté activada). Esta parte hace sonar notas de bajo monofónicas basadas
en los acordes que toque. Si la función Bass Inversion (consulte
la página 59) está desactivada, la parte Auto Bass hace sonar las
notas fundamentales de los acordes que toque con la mano
izquierda (utilizando la parte Split).
La parte Auto Bass también se puede añadir a la parte EP Chord
(consulte a continuación), y luego sigue las mismas reglas que
esa parte. El volumen y el estado de Auto Bass se pueden ajustar
independientemente para “Split use” y “EP Chord use”.
En ambos casos, seleccione off si no necesita la parte Auto
Bass.
■AccDrums*, AccBass*, Accomp*: volume
(0~127, Ajuste por defecto: 100 AccDrums, 100 AccBass,
100 Accomp) Estos tres parámetros le permiten ajustar el volumen de las tres secciones de Estilo Musical: las partes de batería,
bajo y la parte de Accomp (1~6).
88
Remarque: Si un kit de batterie est assigné à la partie Main, la
hauteur des sons de batterie/de percussion n’est pas transposée. En
effet, les touches sont alors assignées à d’autres sons de batterie/de
percussion (cela donne un “glissement”). Exemple: si vous réglez
“MAIN Oct” sur “–1”, la touche C3 pilote la grosse caisse (au lieu de
la touche C2) et les autres sons sont disponibles à gauche du C3.
Main Vol
(0~127, Réglage par défaut: 127 Main/110 Dual/100 Split) Ces
trois paramètres permettent de régler respectivement le volume
des parties Main, Dual et Split. Notez que les réglages effectués
ici n’ont aucun effet si vous avez utilisé BALANCE [ACCOMP]
pour régler au maximum le volume des parties de l’arrangeur/
du morceau.
Remarque: Vous pouvez aussi régler le volume de la partie Dual en
maintenant [DUAL] enfoncé tout en appuyant sur [ACCOMP] ou
[KEYBOARD]. Cette méthode s’applique aussi à la partie Split, sauf
que dans ce cas, vous maintenez [SPLIT] enfoncé.
■ Auto Bass*: statut et volume
(OFF, 0~127, Réglage par défaut: OFF) Quand la partie Split est
active, ce paramètre permet de régler le volume de la partie
Auto Bass (qui est alors activée). Cette partie sonne des notes de
basse monophoniques en se basant sur les accords que vous
jouez. Si la fonction Bass Inversion (voyez p. 59) est coupée, la
partie Auto Bass produit les toniques (fondamentales) des
accords que vous jouez de la main gauche (avec la partie Split).
La partie Auto Bass peut aussi être ajoutée à la partie EP Chord
(voyez ci-dessous); elle obéit alors aux mêmes règles que cette
partie. Vous pouvez régler le volume et le statut d’Auto Bass
indépendamment pour “l’utilisation Split” et “l’utilisation EP
Chord”.
Dans les deux cas, choisissez off si vous n’avez pas besoin de la
partie Auto Bass.
■ AccDrums*, AccBass*, Accomp*: volume
(0~127, Réglage par défaut: 100 AccDrums/100 AccBass/
100 Accomp) Ces trois paramètres permettent de régler le
volume des trois sections d’un style musical: la partie de batterie, de basse et celles d’accompagnement (1~6).
EXR-5_3_GBEF Page 89 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Note: The “Accomp” parameter does not have the same function
as the BALANCE [ACCOMP] button. The button applies to all
Arranger parts (thus also to the “AccDrums” and “AccBass” parameters).
ARR SET parameters
■ ChordInt* (Arranger Chord intelligence)
Nota: El parámetro “Accomp” no tiene la misma función que el
botón BALANCE [ACCOMP]. El botón se aplica a todas las partes del
Arranger (y por lo tanto también a los parámetros “AccDrums” y
“AccBass”).
Parámetros ARR SET
■ChordInt* (Arranger Chord intelligence)
Remarque: Le paramètre “Accomp” n’a pas la même fonction que
le bouton BALANCE [ACCOMP]. Ce bouton affecte toutes les parties
de l’arrangeur (et donc aussi les paramètres “AccDrums” et “AccBass”).
Paramètres ARR SET
■ ChordInt* (Arranger Chord Intelligence)
(Md1, Md2, Off, Default setting: Md1) This parameter allows
you to select the chord intelligence system to be used by the
EXR-5/EXR-3: the Roland system (“Md1”, which makes more
sense from an educational point of view, see page 131), or the
“Md2” system, which can be used in the following way:
(Md1, Md2, Off, Ajuste por defecto: Md1) Este parámetro permite seleccionar el sistema “chord intelligence” que utilizará el
EXR-5/EXR-3: el sistema Roland (“Md1”, que tiene más sentido
desde un punto de vista educativo, consulte página 131), o el
sistema “Md2”, que puede utilizarse de la siguiente forma:
(Md1, Md2, Off, Réglage par défaut: Md1) Ce paramètre permet
de choisir le système Chord Intelligence utilisé par l’EXR-5/
EXR-3: le système Roland (“Md1”, plus adapté au contexte
pédagogique, voyez page 131) ou le système “Md2”, qui fonctionne comme suit:
Major chords Press the key that corresponds to the chord’s
fundamental.
Acordes
mayores
Pulse la tecla correspondiente al fundamento
del acorde.
Accords
majeurs
Appuyez sur la touche correspondant à la fondamentale de l’accord.
Minor chords Fundamental + any black key to the left of the
fundamental.
Acordes
menores
Fundamento + cualquier tecla negra a la
izquierda del fundamento.
Accords
mineurs
Fondamentale + n’importe quelle touche noire
à gauche de la fondamentale.
Seventh
chords
Fundamental + any white key to the right of
the fundamental.
Acordes de
séptima
Fundamento + cualquier tecla blanca a la
derecha del fundamento.
Accords de
septième
Fondamentale + n’importe quelle touche blanche à droite de la fondamentale.
Minor seventh chords
Fundamental + any black key to the left + any
white key to the right.
Acordes de
séptima
menor
Fundamento + cualquier tecla negra a la
izquierda + cualquier tecla blanca a la derecha.
Accords de
septième
mineure
Fondamentale + n’importe quelle touche noire
à sa gauche + n’importe quelle touche blanche
à sa droite.
In either case, pressing just a few keys is therefore enough for
obtaining full chords. If you are used to playing full chords, you
can switch this function off.
■ ArrHold* (Arranger Hold)
(On/Off, Default setting: On) The Arranger Hold function memorizes the chords you play with your left hand and keeps playing the corresponding notes until you play another chord.
If you switch off ArrHold, the melodic Arranger parts (A.Bass,
Accomp) stop playing as soon as you release the key(s) in the
left half of the keyboard, leaving you only with the drum
accompaniment.
For your convenience, this function is switched on every time
you power on the EXR-5/EXR-3.
En cualquier caso, basta con pulsar unas cuantas teclas para
obtener acordes completos. Si normalmente reproduce acordes
completos, puede desactivar esta función.
Dans les deux cas, il suffit donc d’enfoncer quelques touches
pour produire des accords complets. Si vous avez l’habitude de
jouer des accords complets, vous pouvez couper cette fonction.
■ArrHold* (Arranger Hold)
■ ArrHold* (Arranger Hold)
(On/Off, Ajuste por defecto: On) La función Arranger Hold
memoriza los acordes interpretados con la mano izquierda y
continua tocando las notas correspondientes hasta que toque
otro acorde.
Si desactiva ArrHold, las partes melódicas del Arranger (A.Bass,
Accomp) dejan de tocar tan pronto como suelte la(s) tecla(s) de
la mitad izquierda del teclado, dejándolo sólo con el acompañamiento de percusión.
Para mayor comodidad, esta función se activa cada vez que
ponga en marcha el EXR-5/EXR-3.
(On/Off, Réglage par défaut: On) La fonction Arranger Hold
mémorise les accords joués de la main gauche et continue à
produire les notes correspondantes jusqu’à ce que vous jouiez
un autre accord.
Si vous coupez la fonction ArrHold, les parties mélodiques de
l’arrangeur (A.Bass, Accomp) s’arrêtent de jouer dès que vous
relâchez la ou les touche(s) dans la moitié gauche du clavier, ce
qui ne vous laisse plus que l’accompagnement de batterie.
Pour vous simplifier la vie, cette fonction est activée à la mise
sous tension de l’EXR-5/EXR-3.
89
EXR-5_3_GBEF Page 90 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
■ EP Chord° (left-hand St. Strings + bass)
■EP Chord° (St. Strings con la mano izquierda + bajo)
■ EP Chord° (cordes stéréo + basse, main gauche)
(On/Off, Default setting: On) The EP Chord function (for “Educational Purposes”) activates a stereo string sound and monophonic bass (if Auto Bass is set to “on”) whenever (a) the
ARRANGER
icon is displayed and (b) the Arranger is stopped.
This allows you to play chords (and a bass line) with your left
hand in Arranger mode – without using the EXR-5/EXR-3’s
accompaniment function.
If you select “Off”, however, the left half of the keyboard will be
muted when conditions (a) and (b) are met and if the SPLIT icon
is not displayed.
(On/Off, Ajuste por defecto: On) La función EP Chord activa (de
“Educational Purposes”, Finalidades educativas) activa un
sonido de cuerda estéreo y un bajo monofónico (cuando Auto
Bass está ajustado a “on”) siempre que (a) se visualice el icono
ARRANGER
y (b) se pare el Arranger. Ésta le permite reproducir acordes (y una línea de bajo) con la mano izquierda en el
modo Arranger – sin utilizar la función de acompañamiento del
EXR-5/EXR-3.
Si selecciona “Off”, sin embargo, la mitad izquierda del teclado
se enmudecerá cuando se den las condiciones (a) y (b) y si no se
visualiza el icono SPLIT .
(On/Off, Réglage par défaut: On) La fonction EP Chord (des initiales de “Educational Purposes”) active un son de cordes stéréo
et un son de basse monophonique (à condition qu’Auto Bass
ARRANGER
soit réglé sur “On”) quand (a) l’icône
est affichée
et (b) l’arrangeur est à l’arrêt. Cela vous permet de jouer des
accords (et une ligne de basse) de la main gauche en mode
Arranger – sans utiliser la fonction d’accompagnement de
l’EXR-5/EXR-3.
Par contre, si vous choisissez “Off”, la moitié gauche du clavier
est étouffée si les conditions (a) et (b) sont remplies et si l’icône
SPLIT n’est pas affichée.
■Bass Inv*
■ Bass Inv*
(On/Off) Utilice este parámetro para cambiar la manera cómo el
Arranger lee los acordes que toca. Consulte la p. 59.
(On/Off) Cette fonction permet de changer la manière dont
l’arrangeur interprète les accords que vous jouez. Voyez p. 59.
■MI* (Tipo de armonía de Melody Intelligence)
■ MI* (type d’harmonie Melody Intelligence)
(Ajuste por defecto: Traditnl) Este parámetro le permite seleccionar el tipo de armonía deseado para la función Melody Intelligence.
(Réglage par défaut: Traditnl) Ce paramètre permet d’assigner le
type d’harmonie voulu à la fonction Melody Intelligence.
■ Bass Inv*
(On/Off) Use this parameter to change the way in which the
Arranger reads the chords you play. See p. 59.
■ MI* (Melody Intelligence harmony type)
(Default setting: Traditnl) This parameter allows you to select
the desired harmony type for the Melody Intelligence function.
Note: This parameter can also be selected by pressing and holding
the [MELODY¥INTELL] button. See p. 58.
EFFECTS parameters
■ Rev* (Reverb Type)
(Default setting: Hall 2) Use this parameter to select the kind of
Reverb that best suits your musical purposes, or to switch the
Reverb processor “Off”. See p. 75.
■ Chr* (Chorus Type)
(Default setting: Chorus 3) This parameter allows you to specify
the type of Chorus effect, or to switch the Chorus processor
“Off”. See p. 78.
■ MFX* (MFX type)
(Default setting: Rotary) This parameter allows you to select the
desired MFX type and to switch the MFX processor off. See p. 71
for details about the MFX. Selecting “Off” means that the MFX is
off.
Note: MFX type selection can also be linked to Tone selection for
the Main part.
Nota: Este parámetro también puede seleccionarse pulsando y
manteniendo pulsado el botón [MELODY¥INTELL]. Consulte la p. 58.
Paramètres EFFECTS
Parámetros EFFFECTS
■Rev* (Reverb Type)
(Ajuste por defecto: Hall 2) Utilice este parámetro para seleccionar el tipo de Reverb que mejor se adapte a sus propósitos
musicales, o para desactivar el procesador Reverb. Consulte la
p. 75.
■Chr* (Chorus Type)
(Ajuste por defecto: Chorus 3) Este parámetro le permite especificar el tipo de efecto Chorus, o desactivar (“Off”) el procesador Chorus. Consulte la p. 78.
■MFX* (tipo MFX)
(Ajuste por defecto: Rotary) Este parámetro le permite seleccionar el tipo deseado de MFX y desactivar el procesador MFX.
Consulte la p. 71 para más detalles del MFX. Si selecciona “Off”
significa que MFX está desactivado.
Nota: La selección de tipo MFX también se puede enlazar a la
selección de Tono para la parte Main.
90
Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en maintenant
enfoncé le bouton [MELODY¥INTELL]. Voyez p. 58.
■ Rev* (type de réverbération)
(Réglage par défaut: Hall 2) Utilisez ce paramètre pour choisir le
type de réverbération le mieux adapté à vos besoins ou pour
désactiver (“Off”) le processeur Reverb. Voyez p. 75.
■ Chr* (type de Chorus)
(Réglage par défaut: Chorus 3) Ce paramètre permet de spécifier le type d’effet Chorus ou de désactiver (“Off”) le processeur
Chorus. Voyez p. 78.
■ MFX* (type MFX)
(Réglage par défaut: Rotary) Ce paramètre permet de choisir le
type MFX voulu et de désactiver le processeur MFX. Pour en
savoir plus sur le MFX, voyez p. 71. Le choix de “Off” signifie que
le MFX est coupé.
Remarque: Vous pouvez en outre lier le choix du type MFX au
choix du son pour la partie Main.
EXR-5_3_GBEF Page 91 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
■ Tone MFX°
■Tone MFX°
■ Tone MFX°
(On/Off, Default setting: On) This parameter allows you to link
the selection of an MFX type to the Tone you assign to the
Main part. That way, a Distortion/Overdrive effect will be
selected for a rock guitar sound, Rotary for an organ, etc.
(On/Off, Ajuste por defecto: On) Este parámetro le permite enlazar la selección de un tipo de MFX al Tono que asigne a la parte
Main. De esta manera, se seleccionará un efecto de saturación/
distorsión para sonido de guitarra de rock, giratorio para un
órgano, etc.
(On/Off, Réglage par défaut: On) Ce paramètre permet de lier le
choix d’un type MFX au son assigné à la partie Main. Vous pouvez ainsi choisir un effet Distortion/Overdrive pour un son de
guitare rock, un effet Rotary pour un son d’orgue, etc.
■Rev MAIN*
(0~127, Réglage par défaut: 100) Ce paramètre règle le niveau
d’envoi de réverb (Reverb Send) pour la partie Main (c.-à-d.
combien de réverb est ajoutée aux notes Main). Choisissez “0” si
vous ne voulez pas traiter la partie Main avec cet effet.
■ Rev MAIN*
(0~127, Default setting: 100) This parameter allows you to set
the Reverb Send Level for the Main part (i.e. how much Reverb
should be added to the Main notes). Select “0” if the Main part
may not be processed by this effect.
■ Chr MAIN*
(0~127, Default setting: 0) This parameter allows you to set the
Chorus Send Level for the Main part (i.e. how much Chorus
should be added to the Main notes). If you want this part to be
processed by the Chorus effect, you need to select a value different from “0”. This parameter is only used when the MFX
parameter is set to “Off”.
■ Pan MAIN*
(Rnd, R63~0~L63, Default setting: 0) This parameter allows you
to set the stereo position of the Main part (i.e. its placement
between the left and right speakers). “Rnd” means that the stereo position changes randomly for each note you play. Values
starting with “L” correspond to the left speaker. “0” refers to the
center, and values starting with “R” correspond to the right
speaker.
■ Rev DUAL*
(0~127, Default setting: 100) This parameter allows you to set
the Reverb Send Level for Dual part (i.e. how much Reverb
should be added to the Dual notes). Select “0” if the Dual part
may not be processed by this effect.
■ Chr DUAL*
(0~127, Default setting: 0) This parameter allows you to set the
Chorus Send Level for the Dual part (i.e. how much Chorus
should be added to the Dual notes). If you want this part to be
processed by the Chorus effect, you need to select a value different from “0”.
(0~127, Ajuste por defecto: 100) Este parámetro le permite
ajustar el Nivel de reverberación enviado por la parte Main (es
decir, cuanta reverberación se debe añadir a las notas Main).
Seleccione “0” si la parte Main no se puede procesar por este
efecto.
■Chr MAIN*
(0~127, Ajuste por defecto: 0) Este parámetro le permite ajustar
el Nivel de Chorus enviado por la parte Main (es decir, cuanto
Chorus se debe añadir a las notas Main). Si desea que el efecto
Chorus procese esta parte, debe seleccionar un valor diferente a
“0”. Este parámetro sólo se utiliza cuando el parámetro MFX
está desactivado.
■Pan MAIN*
(Rnd, R63~0~L63, Ajuste por defecto: 0) Este parámetro le permite ajustar la posición estéreo de la parte Main (es decir. su
situación entre los altavoces izquierdo y derecho). “Rnd” significa que la posición estéreo cambia aleatoriamente para cada
nota que toque. Los valores que empiezan con “L” corresponden
al altavoz izquierdo. “0” hace referencia al centro, los valores
que empiezan con “R” corresponden al altavoz derecho.
■Rev DUAL*
(0~127, Ajuste por defecto: 100) Este parámetro le permite
ajustar el Nivel de reverberación enviado por la parte Dual (es
decir, cuanta reverberación se debe añadir a las notas Dual).
Seleccione “0” si la parte Dual no se puede procesar por este
efecto.
■Chr DUAL*
(0~127, Ajuste por defecto: 0) Este parámetro le permite ajustar
el Nivel de Chorus enviado por la parte Dual (es decir, cuanto
Chorus se debe añadir a las notas Dual). Si desea que el efecto
Chorus procese esta parte, debe seleccionar un valor diferente a
“0”.
■ Rev MAIN*
■ Chr MAIN*
(0~127, Réglage par défaut: 0) Ce paramètre règle le niveau
d’envoi de chorus (Chorus Send) pour la partie Main (c.-à-d.
combien de chorus est ajouté aux notes Main). Si vous voulez
traiter cette partie avec l’effet Chorus, veillez à choisir une
valeur autre que “0”. Ce paramètre est uniquement utilisé
quand MFX est réglé sur “Off”.
■ Pan MAIN*
(Rnd, R63~0~L63, Réglage par défaut: 0) Ce paramètre détermine le panoramique de la partie Main (sa position entre les
enceintes gauche et droite). Pour “Rnd”, la position stéréo
change de manière aléatoire à chaque note jouée. Les valeurs
commençant par “L” correspondent à l’enceinte gauche. “0”
correspond au centre et les valeurs commençant par “R” à
l’enceinte droite.
■ Rev DUAL*
(0~127, Réglage par défaut: 100) Ce paramètre règle le niveau
d’envoi de réverb (Reverb Send) pour la partie Dual (c.-à-d.
combien de réverb est ajoutée aux notes Dual). Choisissez “0” si
vous ne voulez pas traiter la partie Dual avec cet effet.
■ Chr DUAL*
(0~127, Réglage par défaut: 0) Ce paramètre règle le niveau
d’envoi de chorus (Chorus Send) pour la partie Dual (c.-à-d.
combien de chorus est ajouté aux notes Dual). Si vous voulez
traiter cette partie avec l’effet Chorus, veillez à choisir une
valeur autre que “0”.
91
EXR-5_3_GBEF Page 92 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
■ Pan DUAL*
■Pan DUAL*
■ Pan DUAL*
(Rnd, R63~0~L63, Default setting: 0) This parameter allows you
to set the stereo position of the Dual part (i.e. its placement
between the left and right speakers). “Rnd” means that the stereo position changes randomly for each note you play. Values
starting with “L” correspond to the left speaker. “0” refers to the
center, and values starting with “R” correspond to the right
speaker.
(Rnd, R63~0~L63, Ajuste por defecto: 0) Este parámetro le permite ajustar la posición estéreo de la parte Dual (es decir. su
situación entre los altavoces izquierdo y derecho). “Rnd” significa que la posición estéreo cambia aleatoriamente para cada
nota que toque. Los valores que empiezan con “L” corresponden
al altavoz izquierdo. “0” hace referencia al centro, los valores
que empiezan con “R” corresponden al altavoz derecho.
(Rnd, R63~0~L63, Réglage par défaut: 0) Ce paramètre détermine le panoramique de la partie Dual (sa position entre les
enceintes gauche et droite). Pour “Rnd”, la position stéréo
change de manière aléatoire à chaque note jouée. Les valeurs
commençant par “L” correspondent à l’enceinte gauche. “0”
correspond au centre et les valeurs commençant par “R” à
l’enceinte droite.
■ Rev SPLIT*
■Rev SPLIT*
■ Rev SPLIT*
(0~127, Default setting: 100) This parameter allows you to set
the Reverb Send Level for the Split part. Select “0” if the Split
part may not be processed by this effect.
(0~127, Ajuste por defecto: 100) Este parámetro le permite
ajustar el nivel de envío de reverberación a la parte Split. Seleccione “0” si la parte Split no se puede procesar por este efecto.
■ Chr SPLIT*
■Chr SPLIT*
(0~127, Réglage par défaut: 100) Ce paramètre sert à régler le
niveau d’envoi de réverb (Reverb Send) pour la partie Split.
Choisissez “0” si vous ne voulez pas traiter la partie Split avec
cet effet.
(0~127, Default setting: 0) This parameter allows you to set the
Chorus Send Level for the Split part. If you want this part to be
processed by the Chorus effect, you need to select a value different from “0”.
(0~127, Ajuste por defecto: 0) Este parámetro le permite ajustar
el Nivel de Chorus enviado a la parte Split. Si desea que el
efecto Chorus procese esta parte, debe seleccionar un valor
diferente a “0”.
■ Pan SPLIT*
■Pan SPLIT*
(Rnd, R63~0~L63, Default setting: 0) This parameter allows you
to set the stereo position of the Split part (i.e. its placement
between the left and right speakers). “Rnd” means that the stereo position changes randomly for each note you play. Values
starting with “L” correspond to the left speaker. “0” refers to the
center, and values starting with “R” correspond to the right
speaker.
(Rnd, R63~0~L63, Ajuste por defecto: 0) Este parámetro le permite ajustar la posición estéreo de la parte Split (es decir. su
situación entre los altavoces izquierdo y derecho). “Rnd” significa que la posición estéreo cambia aleatoriamente para cada
nota que toque. Los valores que empiezan con “L” corresponden
al altavoz izquierdo. “0” hace referencia al centro, los valores
que empiezan con “R” corresponden al altavoz derecho.
■ Chr SPLIT*
(0~127, Réglage par défaut: 0) Ce paramètre sert à régler le
niveau d’envoi de chorus (Chorus Send) pour la partie Split. Si
vous voulez traiter cette partie avec l’effet Chorus, veillez à
choisir une valeur autre que “0”.
■ Pan SPLIT*
(Rnd, R63~0~L63, Réglage par défaut: 0) Ce paramètre détermine le panoramique de la partie Split (sa position entre les
enceintes gauche et droite). Pour “Rnd”, la position stéréo
change de manière aléatoire à chaque note jouée. Les valeurs
commençant par “L” correspondent à l’enceinte gauche. “0”
correspond au centre et les valeurs commençant par “R” à
l’enceinte droite.
Parámetros KB SCALE
KB SCALE parameters
■ Scale C*~Scale B* (Scale Tune)
(–64~63, Default setting: 0 for all notes) These parameters
allow you to stray away from the usual semitone-interval scale
(used in western music) by changing the pitch of the notes so
as to accommodate other musical cultures or tuning methods
(oriental, baroque music, etc.).
As you will notice, you can change the pitch of every note of
one octave (C, C#, D, Eb, E…). The settings you make here apply
to all notes of the same name (i.e. to every “C”, every “C#”, etc.).
Most of the time, you will probably select the value “50” or “–
50” as they correspond exactly to half a semitone up or down
(quarter tone). Other settings may also be interesting, though.
92
■Scale C*~Scale B* (Scale Tune)
(–64~63, Ajuste por defecto: 0 para todas las notas) Estos parámetros le permiten alejarse de la escala usual de intervalos de
semitono (usada en la música occidental) cambiando la afinación de las notas para acomodar otras culturas musicales o
métodos de afinación (oriental, música barroca, etc.).
Como verá, puede cambiar la afinación de cada nota en una
octava (Do, Do#, Re, Mib, Mi…). Los ajustes que defina aquí se
aplican a todas las notas del mismo nombre (es decir, a cada Do,
cada Do#, #”, etc.). La mayor parte del tiempo, probablemente
seleccionará el valor“50” o “–50” ya que corresponden exactamente a medio semitono arriba o abajo(negra). Sin embargo,
otros ajustes también pueden ser interesantes.
Paramètres KB SCALE
■ Scale C*~Scale B* (Scale Tune)
(–64~63, Réglage par défaut: 0 pour toutes les notes) Ces paramètres vous permettent de vous écarter de la gamme habituelle
à intervalles de demi-ton (utilisée dans la musique occidentale)
en changeant la hauteur des notes, pour adapter votre musique
à d’autres cultures musicales ou méthodes d’accord (musique
orientale, baroque, etc.).
Vous pouvez changer la hauteur de toutes les notes d’une
octave (Do, Do#, Ré, Mib, Mi…). Les réglages que vous effectuez
ici s’appliquent à toutes les notes du même nom (c.-à-d. à chaque “Do”, chaque “Do#”, etc.). La plupart du temps, vous choisirez sans doute les valeurs “50” ou “–50” car elles correspondent
exactement à une moitié de demi-ton (un quart de ton) vers le
haut ou vers le bas. Notez que d’autres réglages produisent
aussi des effets intéressants.
EXR-5_3_GBEF Page 93 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
■ Scl Mode*
■Scl Mode*
■ Scl Mode*
(MN, ALL, Default setting: MN) This parameter allows you to
specify which parts the Scale settings (see above) should apply
to: only the Main part (“MN”) or all parts (“ALL”). In some cases,
choosing “ALL” may produce a more satisfactory result.
(MN, ALL, Ajuste por defecto: MN) Este parámetro permite
especificar qué partes de los ajustes de Escala (consulte la explicación anterior) deberían aplicarse a: sólo la parte Main (“MN”)
o todas las partes (“ALL”). En algunos casos, si selecciona “ALL”
conseguirá un resultado más satisfactorio.
(MN, ALL, Réglage par défaut: MN) Ce paramètre permet de
spécifier les parties auxquelles s’appliquent les réglages Scale
(voyez ci-dessus): la partie Main (“MN”) uniquement ou toutes
les parties (“ALL”). Parfois, le choix de “ALL” peut produire de
meilleurs résultats.
MIDI parameters
See page 97.
UTILITY parameters
Parámetros MIDI
Consulte la página 97.
Parámetros UTILITY
Paramètres MIDI
Voyez page 97.
Paramètres UTILITY
■ InitFLSH (Flash initialization)
■InitFLSH (inicialización de Flash)
■ InitFLSH (initialisation de la mémoire Flash)
This function initializes (formats) the EXR-5/EXR-3’s Flash
memory, which is only necessary if the data in the Flash memory become unreadable.
Esta función inicializa (formatea) la memoria Flash del EXR-5/
EXR-3, lo cual sólo es necesario si no puede leerse la información de la memoria Flash.
Cette fonction initialise (formate) la mémoire Flash de l’EXR-5/
EXR-3. Cette opération est uniquement nécessaire si les données de la mémoire Flash deviennent illisibles.
Note: Executing this function erases all Standard MIDI Files and
Music Styles in the EXR-5/EXR-3’s Flash area.
Nota: Al ejecutar esta función se borran todos los Archivos MIDI
Estándar y los Estilos Musicales en el área Flash del EXR-5/EXR-3.
Press [YES/+] in response to the flashing Yes message. The
“Sure?” message appears and the Yes message starts flashing. Press [YES÷+] to initialize the Flash area (or [NO/–] if you
changed you mind).
After showing the “Complete” message, the EXR-5/EXR-3
leaves this function.
Pulse [YES/+] en respuesta al mensaje parpadeante Yes. Aparece el mensaje “Sure?” y el mensaje Yes empieza a parpadear. Pulse [YES÷+] para inicializar el área Flash (o [NO/–] si ha
cambiado de opinión).
Después de mostrar el mensaje “Complete” el EXR-5/EXR-3
sale de esta función.
Remarque: L’exécution de cette fonction efface tous les fichiers
standard MIDI et les styles musicaux dans la zone Flash de l’EXR-5/
EXR-3.
■ Resume
■Resume
Select this function to recall the EXR-5/EXR-3’s factory Function settings.
Seleccione esta función para recuperar los ajustes de Function
originales del EXR-5/EXR-3.
Note: Resume does not reset the MIDI parameters of the FUNCTION mode (see p. 97).
Nota: Resume no reajusta los parámetros MIDI del modo FUNCTION (consulte la página 97).
Press [YES/+] in response to the flashing Yes message. After
showing the “Complete” message, the EXR-5/EXR-3 leaves
this function.
Pulse [YES/+] en respuesta al mensaje parpadeante Yes. Después de mostrar el mensaje “Complete” el EXR-5/EXR-3
sale de esta función.
Note: There is no “Sure?” question that gives you time to think.
Only press [YES/+] if you are certain you want to recall ALL factory
Function settings.
Nota: No hay pregunta “¿Está seguro?” que le dé tiempo para pensar. Sólo pulse [YES/+] si está seguro de que quiere recuperar TODOS
los ajustes originales de Function.
Appuyez sur [YES/+] en réponse au message clignotant Yes. Le
message “Sure?” s’affiche et Yes se met à clignoter.
Appuyez sur [YES÷+] pour initialiser la mémoire Flash (ou sur
[NO/–] si vous changez d’avis).
L’écran affiche le message “Complete”, après quoi, l’EXR-5/
EXR-3 quitte cette fonction.
■ Resume
Choisissez cette fonction pour rappeler les réglages Function
d’usine de l’EXR-5/EXR-3.
Remarque: La fonction Resume n’initialise pas les paramètres MIDI
du mode FUNCTION (voyez p. 97).
Appuyez sur [YES/+] en réponse au message clignotant Yes.
L’écran affiche le message “Complete”, après quoi, l’EXR-5/
EXR-3 quitte cette fonction.
Remarque: Vous ne rencontrerez pas de message “Sure?” vous
donnant l’occasion de réfléchir à votre choix. Appuyez donc sur
[YES/+] uniquement si vous êtes sûr de vouloir rappeler TOUS les
réglages Function d’usine.
93
EXR-5_3_GBEF Page 94 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
12. Working with User
Programs
The EXR-5/EXR-3 is equipped with 10 User Program memories
that allow you to store almost all settings (or registrations) you
make on the front panel and via the Function menu (see p. 83).
Note: MIDI settings (see p. 97) are not saved to a User Program
because the EXR-5/EXR-3 memorizes them automatically.
12. Trabajar con
Programas de Usuario
ElEXR-5/EXR-3 dispone de 10 memorias de Programas de Usuario que le permiten guardar prácticamente todos los ajustes (o
registros) que defina en el panel frontal y mediante el menú
Function (consulte p. 83).
12. Tirer parti des programmes utilisateur
L’EXR-5/EXR-3 comporte 10 mémoires de programme utilisateur
permettant de conserver pratiquement tous les réglages que
vous effectuez en face avant et avec le menu Function (voyez
p. 83).
Nota: Los ajustes MIDI (consulte la página 97) no se guardan en un
Programa de Usuario debido a que el EXR-5/EXR-3 los memoriza de
forma automática.
Remarque: Les réglages MIDI (voyez p. 97) ne sont pas sauvegardés
dans un programme utilisateur car l’EXR-5/EXR-3 les mémorise automatiquement.
Writing your settings to a User
Program
Escribir ajustes en un Programa de
Usuario
Mémorisation de vos réglages dans
un programme utilisateur
It is a good idea to write your settings frequently, even if you
still need to do some editing afterwards. Those intermediary
saves allow you to return to the previous stage whenever you do
not like your last modifications.
Es una buena idea anotar los ajustes con frecuencia, aunque
deba editarlos con posterioridad. Estos guardados intermediarios le permiten volver a la fase anterior siempre que no quede
satisfecho con las últimas modificaciones.
Nous vous recommandons de mémoriser souvent vos réglages,
même s’il vous reste des changements à faire par la suite. Ces
mémorisations intermédiaires permettent notamment de revenir
à un stade préalable si vous n’aimez pas vos dernières modifications.
USER
PROGRAM
(1) Press and hold the [USER¥PROGRAM/WRITE] button.
The EXR-5/EXR-3 now displays “-Write ?”.
(2) Keep holding the [USER¥PROGRAM/WRITE] button while
pressing a numeric button [0]~[9] to select the memory.
The display now responds with the “Complete” message.
(3) Release the [USER¥PROGRAM/WRITE] button.
94
(1) Pulse y mantenga pulsado el botón
[USER¥PROGRAM÷WRITE].
El EXR-5/EXR-3 ahora visualiza “-Write ?”.
(2) Mantenga pulsado el botón [USER¥PROGRAM/WRITE]
mientras pulsa un botón numérico [0]~[9] para seleccionar
la memoria.
La pantalla ahora responde con el mensaje “Complete”.
(3) Libere el botón [USER¥PROGRAM/WRITE].
(1) Maintenez le bouton [USER¥PROGRAM/WRITE] enfoncé.
L’EXR-5/EXR-3 affiche à présent “-Write ?”.
(2) Continuez d’enfoncer le bouton [USER¥PROGRAM/WRITE]
et appuyez sur un bouton numérique [0]~[9] pour choisir la
mémoire.
L’écran affiche alors le message “Complete”.
(3) Relâchez le bouton [USER¥PROGRAM/WRITE].
EXR-5_3_GBEF Page 95 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Notes about writing User Programs
Notas acerca de la escritura de Programas de Usuario
Leaving the User Program environment
Salir del entorno de Programa de Usuario
Press any other “big” DATA ENTRY button to leave the User
Program environment.
Pulse cualquier otro botón “grande” DATA ENTRY para salir
del entorno de Programa de Usuario.
Meaning of the asterisk
Significado del asterisco
USERPROG
USERPROG
At some stage, you may come across an asterisk message
next to the User Program number.
It means that the last User Program you selected is still in
effect but that the current settings no longer correspond to
the ones in that memory. Such changes may include the status of the Reverb or Chorus effect, a changed volume value,
etc.
Before selecting another User Program or switching off the
EXR-5/EXR-3, you should therefore write these settings to
the same (or a different) User Program if you want to keep
them. Otherwise, you lose these changes.
En alguna de las etapas, puede encontrarse con un mensaje
de asterisco al lado del número del Programa de Usuario.
Significa que el último Programa de Usuario seleccionado
sigue siendo efectivo, pero que los ajustes actuales ya no se
corresponden con los de esta memoria. Dichos cambios pueden incluir el estado del efecto Reverb o Chorus, un valor de
volumen cambiado, etc.
Por lo tanto, antes de seleccionar otro Programa de Usuario o
de desactivar el EXR-5/EXR-3, debería escribir estos ajustes
en el mismo (u otro) Programa de Usuario si desea conservarlos. Si no lo hace se perderán los cambios.
Mode selection
Selección de modo
The mode (Arranger, p. 28, Piano, p. 24) is also memorized
when you write a User Program.
El modo (Arranger, p. 28, Piano, p. 24) también se memoriza
al escribir un Programa de Usuario.
User Programs and the USER STL memory
Programas de Usuario y la memoria USER STL
The last Music Style you selected before writing a User Program is also memorized. This even applies to the USER
STL memory that may contain a Style loaded from floppy
disk [EXR-5 only] or the Flash memory (see p. 34).
[EXR-5 only] The 10 User Programs can be saved to floppy disk
as a set (see p. 114).
El último Estilo Musical seleccionado antes de escribir un
Programa de Usuario también se memorizará. Esto también
se aplica a la memoria USER STL que puede contener un
Estilo cargado desde un disquete [Sólo EXR-5] o la memoria
Flash (consulte la página 34).
[Sólo EXR-5] Los 10 Programas de Usuario se pueden guardar en
un disquete como un grupo (consulte la página 114).
Remarques sur la sauvegarde des programmes utilisateur
Quitter l’environnement User Program
Appuyez sur tout autre “gros” bouton DATA ENTRY pour quitter l’environnement User Program.
Signification de l’astérisque
USERPROG
Vous verrez parfois un astérisque à côté du numéro de programme utilisateur.
Il indique que le dernier programme utilisateur sélectionné
est toujours en vigueur mais que les réglages actuels ne correspondent plus à ceux contenus dans cette mémoire. De tels
changements peuvent concerner l’état des effets Reverb et
Chorus, une valeur Balance modifiée, etc.
Avant de sélectionner un autre programme utilisateur ou de
couper l’alimentation de l’EXR-5/EXR-3, sauvegardez ces
réglages dans le programme utilisateur (ou dans un autre) si
vous voulez les conserver. Sinon, vous perdrez ces modifications.
Sélection de mode
Le réglage de mode (Arranger, p. 28, Piano, p. 24) est aussi
mémorisé dans le programme utilisateur.
Programmes utilisateur et mémoire USER STL
Le dernier style musical sélectionné avant la sauvegarde d’un
programme utilisateur est aussi mémorisé. C’est aussi le cas
de la mémoire USER STL, qui peut contenir un style
chargé d’une disquette [EXR-5 uniquement] ou de la mémoire
Flash (voyez p. 34).
[EXR-5 uniquement] Vous pouvez sauvegarder les 10 programmes
utilisateur sur disquette, sous forme d’un jeu de programmes
(voyez p. 114).
95
EXR-5_3_GBEF Page 96 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Selecting a User Program
Seleccionar un Programa de Usuario
Sélection d’un programme utilisateur
Though the User Program memory you specified above is
already selected, there will be times when you need to select
another memory. In that case, here is what you need to do:
Aunque la memoria del Programa de Usuario especificado anteriormente ya está seleccionada, algunas veces deberá seleccionar otra memoria. En este caso, siga los pasos que se indican a
continuación:
Bien que le programme utilisateur spécifié plus haut soit déjà
sélectionné, il faut parfois en changer. Dans ce cas, voici comment procéder:
(1) Briefly press [USER¥PROGRAM/WRITE] (it lights). Do not
hold this button down because doing so will start the
Write procedure (see above).
(1) Pulse brevemente [USER¥PROGRAM/WRITE] (se ilumina). No
lo mantenga pulsado, ya que si lo hace iniciará el procedimiento de Escritura (consulte las secciones anteriores).
USER
PROGRAM
The display now shows the number of the User Program you
selected last, or “1” if you have not yet selected a User Program since switching on the EXR-5/EXR-3.
The asterisk “*” indicates that the EXR-5/EXR-3 is still using
the last manual changes you may have made before selecting the User Program function. The number to the left of the
USERPROG message therefore only means “this is the last
memory you selected”.
None of its settings are being used for the time being. By
pressing another “big” button in the DATA ENTRY section,
you can leave the User Program mode without changing
your manual settings. This may be important to remember if
you were about to write your settings and accidentally
pressed the wrong button (or didn’t press it long enough).
To actually select a User Program…
(2) Press one numeric button [0]~[9] to select the memory.
The settings of the selected User Program will be recalled.
Note: You can also use the FAMILY and SELECT [√][®] buttons to
select User Programs.
Note: As soon as you modify any setting (on the front panel or
in the Function menu), the asterisk appears next to the User Program number.
(3) Press any other “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this mode.
96
(1) Appuyez brièvement sur le bouton
[USER¥PROGRAM÷WRITE] (il s’allume). Ne maintenez pas ce
bouton enfoncé car vous entameriez la procédure de sauvegarde (voyez plus haut).
USERPROG
La pantalla ahora muestra el número del Programa de Usuario que haya seleccionado en último lugar, u “1” si aún no ha
seleccionado ningún Programa de Usuario después de poner
en marcha el EXR-5/EXR-3.
El asterisco “*” indica que el EXR-5/EXR-3 todavía está utilizando los últimos cambios manuales que ha realizado antes
de seleccionar la función User Program. El número de la
izquierda del mensaje USERPROG, por lo tanto, sólo significa “ésta es la última memoria que ha seleccionado”.
Pero actualmente ya no se utiliza ninguno de sus ajustes. Si
pulsa otro botón “big” de la sección DATA ENTRY, podrá salir
del modo de Programa de Usuario sin cambiar los ajustes
manuales. Esto es importante recordarlo si desea escribir
estos ajustes y pulsa accidentalmente el botón equivocado (o
si no lo pulsa durante el tiempo suficiente).
Para seleccionar realmente un Programa de Usuario…
(2) Pulse un botón numérico [0]~[9] para seleccionar la memoria.
Se recuperarán los ajustes del Programa de Usuario seleccionado.
L’écran indique alors le numéro du programme utilisateur
sélectionné en dernier lieu ou “1” si vous n’avez pas encore
sélectionné de programme utilisateur depuis la mise sous
tension de l’EXR-5/EXR-3.
L’astérisque “*” vous avertit que l’EXR-5/EXR-3 se sert toujours des derniers changements manuels que vous avez peutêtre effectués avant de sélectionner la fonction User Program. Le numéro à gauche du message USERPROG ne
signifie donc rien de plus que “ceci est la dernière mémoire
sélectionnée”.
Aucun de ses réglages n’est utilisé pour l’instant. En appuyant
sur un autre “gros” bouton de la section DATA ENTRY, vous
pouvez quitter le mode User Program sans changer vos
réglages manuels. Cela peut être important si vous étiez sur
le point d’enregistrer vos réglages et si vous avez appuyé
accidentellement sur le mauvais bouton (ou que vous n’avez
pas appuyé assez longtemps).
Pour choisir un programme utilisateur…
(2) Appuyez sur un bouton numérique [0]~[9] pour choisir la mémoire.
Les réglages du programme utilisateur choisi sont rappelés.
Nota: También puede utilizar los botones FAMILY y SELECT [√][®]
para seleccionar los Programas de Usuario.
Nota: Tan pronto como modifique cualquier ajuste (en el panel
frontal o en el menú Function), aparecerá el asterisco al lado del
número del Programa de Usuario.
Remarque: Vous pouvez aussi utiliser les boutons FAMILY et
SELECT [√][®] pour choisir les programmes utilisateur.
Remarque: Dès que vous modifiez le moindre réglage (en face
avant ou dans le menu Function), l’astérisque s’affiche à côté du
numéro de programme utilisateur.
(3) Pulse cualquier otro botón “big” en la sección DATA ENTRY
para salir de este modo.
(3) Appuyez sur tout autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter ce mode.
EXR-5_3_GBEF Page 97 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
13. MIDI functions
13. Funciones MIDI
MIDI is short for “Musical Instrument Digital Interface”. The
word refers to many things, the most obvious being a connector
type that is used by musical instruments and other devices to
exchange messages relating to the act of making music.
Each time you play on the EXR-5/EXR-3’s keyboard or start the
Arranger (or Song), your instrument transmits MIDI data to its
MIDI OUT. If you connect the MIDI OUT socket to the MIDI IN
socket of another instrument, that instrument may play the
same notes as one of the EXR-5/EXR-3’s parts, select sounds,
etc.
MIDI is a universal standard, which means that musical data can
be sent to and received by instruments of different types and
manufacturers. Furthermore, MIDI allows you to connect your
EXR-5/EXR-3 to a computer or hardware sequencer.
13. Fonctions MIDI
MIDI es la abreviación de “Musical Instrument Digital Interface”
(Interface Digital para Instrumentos Musicales). Este término se
refiere a muchas cosas, siendo la más obvia un tipo de conector
utilizado por instrumentos musicales y otros dispositivos para
intercambiar mensajes relacionados con la creación de música.
Cada vez que toque en el teclado del EXR-5/EXR-3 o que inicie el
Arranger (o canción), el instrumento enviará información MIDI a
su zócalo MIDI OUT. Si conecta el zócalo MIDI OUT al zócalo MIDI
IN de otro instrumento, este instrumento podrá tocar las mismas
notas que una de las partes del EXR-5/EXR-3, seleccionar sonidos, etc.
El MIDI es un estándar universal, que significa que la información musical podrá enviarse y recibirse en instrumentos de diferentes tipos y fabricantes. Además, MIDI le permite conectar el
EXR-5/EXR-3 a un ordenador o a un secuenciador de hardware.
MIDI est l’acronyme de “Musical Instrument Digital Interface”. Le
terme fait référence à de nombreuses choses mais avant tout à
un type de connexion permettant à des instruments de musique
et d’autres appareils électroniques d’échanger des messages
concernant l’élaboration musicale.
Chaque fois que vous jouez sur le clavier de l’EXR-5/EXR-3 ou
que vous lancez l’arrangeur (ou un morceau), votre instrument
transmet des données MIDI via sa prise MIDI OUT. Si vous reliez
la prise MIDI OUT à la prise MIDI IN d’un autre instrument, ce
dernier peut jouer les mêmes notes qu’une des parties de
l’EXR-5/EXR-3, choisir des sons, etc.
MIDI est une norme universelle: les données musicales peuvent
donc être transmises et reçues par des instruments de types et
fabricants différents. En outre, grâce au MIDI, vous pouvez brancher votre EXR-5/EXR-3 à un ordinateur ou un séquenceur.
Conecte su EXR-5/EXR-3 como se muestra a continuación.
Branchez votre EXR-5/EXR-3 comme illustré ci-dessous.
Connect your EXR-5/EXR-3 as shown below.
The EXR-5/EXR-3 receives data
El EXR-5/EXR-3 recibe información
L’EXR-5/EXR-3 reçoit des données
External MIDI instrument/computer
Instrumento/ordenador MIDI externo
Instrument MIDI externe/ordinateur
EXR-5/EXR-3
The EXR-5/EXR-3 transmits data
El EXR-5/EXR-3 transmite información
L’EXR-5/EXR-3 transmet des données
97
EXR-5_3_GBEF Page 98 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Canales
Channels
MIDI can simultaneously transmit and receive messages on
16 channels, so that up to 16 instruments can be controlled.
Nowadays, most instruments –like your EXR-5/EXR-3– are
multitimbral, which means that they can play several musical
parts with different sounds.
Note: All EXR-5/EXR-3 parts are set to receive MIDI messages. If
they do not seem to respond to the messages you send from the
external controller, you should check whether the external controller’s MIDI OUT is connected to the MIDI INput of your EXR-5/
EXR-3.
The EXR-5/EXR-3’s transmit and receive channels of all parts
have been set in keeping with a tacit Roland standard and
are therefore shared by all recent EM, E, G, and RA series
instruments. You cannot change them. They also correspond
to the track assignments of the 16-track Recorder:
1
2
3
4
5
6
7
8
Accomp 1
Arranger bass
Accomp 2
kMain
Accomp 3
kDual
Accomp 4
Accomp 5
9
10
11
12
13
14
15
16
Accomp 6
Arranger drums
MIDI peut transmettre et recevoir des messages sur 16
canaux simultanément, ce qui permet de piloter jusqu’à 16
instruments. Actuellement, la plupart des instruments sont, à
l’instar de l’EXR-5/EXR-3, multitimbraux. Cela signifie qu’ils
peuvent jouer plusieurs parties musicales avec des sons différents.
Nota: Todas las partes del EXR-5/EXR-3 están ajustadas para
recibir mensajes MIDI. Si parecen no responder a los mensajes
que envía desde el controlador externo, debería comprobar si
MIDI OUT del controlador externo está conectado al MIDI INput
del EXR-5/EXR-3.
Remarque: Toutes les parties de l’EXR-5/EXR-3 peuvent recevoir
des messages MIDI. Si elles ne semblent pas réagir aux messages
venant d’un contrôleur externe, voyez si la prise MIDI OUT du
contrôleur est correctement reliée à la prise MIDI IN de l’EXR-5/
EXR-3.
Los canales de transmisión y recepción del EXR-5/EXR-3 de
todas las partes han sido ajustados cumpliendo con un
estándar tácito de Roland y, por tanto, se comparten por
todos los instrumentos más recientes de la serie EM, E, G y
RA. No puede cambiarlos. También corresponden a las asignaciones de pista del Grabador de 16 pistas:
Les canaux de transmission et de réception de toutes les parties de l’EXR-5/EXR-3 répondent à une norme tacite de
Roland utilisée par les instruments récents des séries EM, E, G
et RA. Vous ne pouvez pas les modifier. Ils correspondent en
outre aux assignations de pistes de l’enregistreur 16 pistes.
kSplit
kAuto Bass
1
2
3
4
5
6
7
8
V-Link
V-Link
Melody Intell. (see p. 58)
(kMain*)
(*) If you assign a Drum Kit to the Main part.
Note: With the exception of “Local”, all MIDI parameter settings
are saved as soon as you leave the Function mode.
■ Local
(On/Off, Default setting: On) The Local parameter allows you to
establish or remove the connection between the EXR-5/EXR-3’s
keyboard/Recorder and the internal tone generator.
98
Accomp 1
Arranger bass
Accomp 2
kMain
Accomp 3
kDual
Accomp 4
Accomp 5
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
Accomp 6
Arranger drums
kSplit
kAuto Bass
V-Link
V-Link
Melody Intell. (consulte la página 58)
(kMain*)
Accomp 1
Basse de l’arrangeur
Accomp 2
kMain
Accomp 3
kDual
Accomp 4
Accomp 5
9
10
11
12
13
14
15
16
Accomp 6
Batterie de l’arrangeur
kSplit
kAuto Bass
V-Link
V-Link
Melody Intell. (voyez p. 58)
(kMain*)
(*) Si vous assignez un kit de batterie à la partie Main.
(*) Si asigna un grupo de percusión a la parte Main.
MIDI Function parameters
See “Editing parameters (general procedure)” (p. 83) for how to
select and set these Function parameters (they belong to the
“MIDI” family).
Canaux
El MIDI puede transmitir y recibir mensajes de manera simultánea en 16 canales, con lo que pueden controlarse hasta 16
instrumentos. Actualmente, la mayoría de instrumentos –
como su EXR-5/EXR-3– son multitímbricos, lo que significa
que pueden tocar diferentes partes musicales con diferentes
sonidos.
Paramètres Function MIDI
Parámetros MIDI Function
Consulte “Editar parámetros (procedimiento general)” (p. 83)
para más información acerca de cómo seleccionar y ajustar estos
parámetros Function (pertenecen a la familia “MIDI”).
Nota: Exceptuando el “Local”, todos los ajustes del parámetro MIDI
se guardan tan pronto como salga del modo Function.
■Local
(On/Off, Ajuste por defecto: On) El parámetro Local permite
establecer o eliminar la conexión entre el teclado/Grabador del
EXR-5/EXR-3 y el generador de sonidos interno.
Pour savoir comment choisir et régler ces paramètres Function,
voyez “Edition de paramètres (procédure générale)” (p. 83) (ils
font partie de la famille “MIDI”).
Remarque: A l’exception de “Local”, tous les réglages des paramètres MIDI sont sauvegardés quand vous quittez le mode Function.
■ Local
(On/Off, Réglage par défaut: On) Le paramètre Local vous permet d’établir ou de couper le lien entre le clavier de l’EXR-5/
EXR-3 et l’enregistreur d’une part et le générateur de sons
interne d’autre part.
EXR-5_3_GBEF Page 99 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
When set to “ON” (default), playing on the EXR-5/EXR-3’s keyboard or playing back a Recorder song will cause the corresponding notes to sound. If you select “OFF”, the corresponding
MIDI messages are no longer sent to the internal tone generator – but they are still transmitted to the MIDI OUT port and
hence to external MIDI instruments.
Sound source
Sound
source
Sound source
source
Sound
Si está ajustado a “ON” (valor por defecto), al tocar el teclado
delEXR-5/EXR-3o al reproducir una canción del Grabador, provocará que se escuchen las notas correspondientes. Si selecciona “OFF”, los correspondientes mensajes MIDI dejarán de
enviarse al generador de sonido interno – pero se continuarán
transmitiendo al puerto MIDI OUT y de aquí a los instrumentos
MIDI externos.
Sounddesource
Fuente
sonido
MIDI OUT
LOCAL ON
Sounddesource
Gén.
sons
MIDI OUT
MIDI OUT
LOCAL OFF
Note: The setting of this parameter is not memorized when you
switch the EXR-5/EXR-3 off.
■ MIDI TxRx° (MIDI transmission and reception)
This parameter allows you to specify which EXR-5/EXR-3 parts
should transmit and receive MIDI messages:
Meaning
Sounddesource
Gén.
sons
Sounddesource
Fuente
sonido
MIDI OUT
LOCAL ON
Option
Avec un réglage “ON” (réglage d’usine), les notes jouées sur le
clavier de l’EXR-5/EXR-3 et la reproduction d’un morceau de
l’enregistreur sont audibles. Si vous choisissez “OFF”, les messages MIDI en question ne sont plus transmis au générateur de
sons interne. Par contre, ils sont toujours transmis à la prise
MIDI OUT (et donc aux instruments MIDI externes).
LOCAL ON
MIDI OUT
MIDI OUT
LOCAL OFF
LOCAL OFF
Nota: El ajuste de este parámetro no se memoriza al desactivar el
EXR-5/EXR-3.
■MIDI TxRx° (transmisión y recepción MIDI)
Este parámetro le permite especificar qué partes del EXR-5/
EXR-3 deberían transmitir y recibir mensajes MIDI:
Remarque: Le réglage de ce paramètre n’est pas mémorisé quand
vous mettez l’EXR-5/EXR-3 hors tension.
■ MIDI TxRx° (transfert et réception MIDI)
Ce paramètre définit quelles parties de l’EXR-5/EXR-3 peuvent
transmettre et recevoir des messages MIDI:
Option Signification
All parts.
Opción
Significado
ALL
Toutes les parties.
KBD
Only the Keyboard parts (see k in the table above).
ALL
Todas las partes.
KBD
STL
Only the Arranger parts (AccDrums~Accomp 6).
KBD
Uniquement les parties Keyboard (voyez k dans le
tableau ci-dessus).
SNG
Only the Song parts (1~16).
Sólo las partes del teclado (consulte k de la tabla
anterior).
STL
Uniquement les parties Arranger (AccDrums~Acc 6).
OFF
None of the EXR-5/EXR-3’s parts transmits/receives
MIDI messages.
STL
Sólo las partes del Arranger (AccDrums~Accomp 6).
SNG
Uniquement les parties Song (1~16).
SNG
Sólo las partes del Recorder (1~16).
OFF
OFF
Ninguna de las partes del EXR-5/EXR-3 transmite/
recibe mensajes MIDI.
Aucune des parties de l’EXR-5/EXR-3 ne transmet/
reçoit de messages MIDI.
ALL
■ Sync Rx° (MIDI synchronization)
Use this parameter to specify how the EXR-5/EXR-3 should be
synchronized (as slave) to an external MIDI sequencer, computer, drum machine, etc.
“Synchronization” is a learned term for the fact that one device
(or function) is set to start and stop at the same time as
another device (or function), and to run at the same tempo
(BPM).
Please note that synchronization is only possible when you
connect the external device’s MIDI OUT socket to the EXR-5/
EXR-3’s MIDI IN socket (though you can also work the other
way around; in that case, see the sequencer’s manual for
details).
■Sync Rx° (sincronización MIDI)
Utilice este parámetro para especificar cómo debería sincronizarse el EXR-5/EXR-3 (como esclavo) a un secuenciador MIDI
externo, ordenador, unidad de ritmo, etc.
La “Sincronización” se refiere al hecho que un dispositivo (o
función) se inicie y se pare al mismo tiempo que otro dispositivo
(o función), y que actúe al mismo tempo (BPM).
Tenga en cuenta que la sincronización sólo es posible si conecta
el zócalo MIDI OUT del dispositivo externo al zócalo MIDI IN del
EXR-5/EXR-3 (aunque también es posible otro modo; en este
caso, consulte el manual del secuenciador para más detalles).
■ Sync Rx° (synchronisation MIDI)
Ce paramètre permet de spécifier la façon dont l’EXR-5/EXR-3
doit se synchroniser (comme esclave) à un séquenceur, ordinateur, boîte à rythmes MIDI, etc.
Cette fonction permet de synchroniser un appareil (ou une
fonction) sur un autre appareil (ou fonction) pour les faire
démarrer et les arrêter simultanément et fonctionner sur le
même tempo (BPM).
Notez qu’il ne peut y avoir synchronisation que si vous avez
branché la prise MIDI OUT de l’appareil externe à la prise MIDI
IN de l’EXR-5/EXR-3 (vous pouvez aussi faire l’inverse; voyez
alors le manuel de l’appareil externe pour en savoir plus).
99
EXR-5_3_GBEF Page 100 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Off
In this case, the EXR-5/EXR-3 is not synchronized with
other MIDI devices. It is thus impossible to start/stop it
via MIDI.
On
En este caso, el EXR-5/EXR-3 no se sincroniza con otros
dispositivos MIDI. Por lo tanto, será imposible ponerlo
en marcha y pararlo mediante MIDI.
Off
Dans ce cas, l’EXR-5/EXR-3 n’est pas synchronisé avec
d’autres appareils MIDI. Il est donc impossible de le faire
démarrer/de l’arrêter via MIDI.
On
Arranger playback and Song recording/playback are
synchronized if the EXR-5/EXR-3 receives MIDI Start
and Stop messages followed by MIDI Clock signals. If
the EXR-5/EXR-3 receives only a Start message, it will
wait a moment to see if there are also MIDI Clock messages coming.
If there are, it will synchronize to them. If there are no
MIDI Clock messages, it will follow its own tempo. In
either case, you can stop playback or recording with a
MIDI Stop message.
On
La reproducción del Arranger y la reproducción/
grabación de la Canción se sincronizan si el EXR-5/
EXR-3 recibe mensaje de Inicio y Parada MIDI seguidos
por las señales MIDI Clock. Si el EXR-5/EXR-3 sólo recibe
un mensaje de Inicio, esperará un momento para ver si
también se están enviando mensajes MIDI Clock.
Si los hay, se sincronizará con ellos. Si no existe ningún
mensaje MIDI Clock, seguirá su propio tempo. En
cualquier caso, puede detener la reproducción o
grabación con un mensaje de Parada MIDI.
On
Ce mode synchronise la reproduction de l’arrangeur et
l’enregistrement/la reproduction de morceau lorsque
l’EXR-5/EXR-3 reçoit des messages MIDI Start et Stop
suivis d’un signal MIDI Clock. Si l’EXR-5/EXR-3 reçoit
uniquement un message Start, il attend un peu pour
voir si des messages MIDI Clock ne suivent pas.
Si c’est le cas, il se synchronise sur ces messages. S’il n’y
a pas de message MIDI Clock, l’instrument utilise son
propre tempo. Dans les deux cas, vous pouvez arrêter la
reproduction ou l’enregistrement avec un message MIDI
Stop.
■ Style PC° (Style Select TxRx Channel)
■Style PC° (Style Select TxRx Channel)
(OFF, 1~16, Default setting: 10) As its name implies, the Style
Select channel is used to receive and transmit program changes
that cause the EXR-5/EXR-3 or the external instrument to
select another Music Style.
(OFF, 1~16, Ajuste por defecto: 10) Tal como su nombre indica,
el canal Style Select se utiliza para recibir y transmitir cambios
de programa que provocan que el EXR-5/EXR-3 o el instrumento externo seleccionen otro Estilo Musical.
■ Lyrics Tx° (Transmit Lyrics messages)
■Lyrics Tx° (Mensajes Transmit Lyrics)
(On/Off, Default setting: Off) The EXR-5/EXR-3 can transmit
Lyrics messages contained in Format 0 Standard MIDI Files you
play back. It cannot display them, but it allows you to transmit
them to a device capable of displaying Lyrics messages (such as
the Roland LVC-1). This filter allows you to enable (On) or disable (Off) the transmission of Lyrics data.
(On/Off, Ajuste por defecto: Off) El EXR-5/EXR-3 es capaz de
transmitir mensajes de Letras de canción contenidos en los
Archivos MIDI Estándar del Formato 0 que usted reproduce. No
puede visualizarlos pero le permite transmitirlos a un dispositivo capaz de visualizar mensajes de Letras de canción (como el
Roland LVC-1). Este filtro le permite activar (On) o desactivar
(Off) la transmisión de información de Letras de canción.
■ Lyrics Tx (transmission de messages Lyrics)
■NTA Rx14° (activar/desactivar la recepción de Note-to-Arranger)
■ NTA Rx14 (activation/coupure de réception NTA)
■ NTA Rx14° (Note-to-Arranger reception on/off)
(On/Off, Default setting: On) NTA is short for “Note-toArranger”, or the notes you play in the left half of the keyboard
to feed the Arranger with chord information. These notes can
also be received via MIDI (from an accordion, a digital piano, an
organ, for example). If you want to use the Arranger without
playing on the EXR-5/EXR-3’s keyboard, you must transmit
these notes on MIDI channel 14 (from your computer or external MIDI instrument to the EXR-5/EXR-3) and select “On” here.
100
(On/Off, Ajuste por defecto: On) NTA es la abreviación de “Noteto-Arranger”, o las notas que interpreta en la mitad izquierda
del teclado para alimentar al Arranger con información de acordes. Estas notas también se pueden recibir a través de MIDI
(desde un acordeón, un piano digital, un órgano, por ejemplo).
Si desea utilizar el Arranger sin tocar en el teclado del EXR-5/
EXR-3, debe transmitir estas notas al canal MIDI 14 (desd su
ordenador o instrumento MIDI externo al EXR-5/EXR-3) y seleccionar “On”.
■ Style PC (Style Select TxRx Channel)
(OFF, 1~16, Réglage par défaut: 10) Comme son nom l’indique,
le canal Style Select sert à la réception et à la transmission de
changements de programme entraînant un changement de
style sur l’EXR-5/EXR-3 ou l’instrument externe.
(On/Off, Réglage par défaut: Off) L’EXR-5/EXR-3 peut transmettre des données de paroles (Lyrics) contenues dans des fichiers
Standard MIDI de Format 0. Il ne peut pas les afficher mais peut
les transmettre à un appareil capable d’afficher des paroles
(comme le Roland LVC-1). Ce filtre vous permet d’activer (On) et
de couper (Off) la transmission de données de paroles.
(On/Off, Réglage par défaut: On) NTA est l’abréviation de “Noteto-Arranger” et représente les notes jouées dans la moitié gauche du clavier pour alimenter l’arrangeur avec des informations
d’accords. Ces notes peuvent aussi être transmises à l’instrument via MIDI (d’un accordéon, un piano numérique ou un
orgue, par exemple). Si vous voulez utiliser l’arrangeur sans
jouer sur le clavier de l’EXR-5/EXR-3, vous devez transmettre
ces notes sur le canal MIDI 14 (de votre ordinateur ou instrument MIDI externe à l’EXR-5/EXR-3) et choisir “On” ici.
EXR-5_3_GBEF Page 101 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
NTA notes can only be received (they are not transmitted). The
notes you play on the EXR-5/EXR-3’s keyboard are indeed
transmitted to the Arranger, from there to the Arranger parts,
and used to play the accompaniment in the right key. Since all
Music Style notes are transmitted via MIDI, there is no need to
send the NTA notes separately.
Las notas NTA sólo se pueden recibir (no se transmiten). Las
notas que toca en el teclado delEXR-5/EXR-3 son transmitidas
al Arranger, desde ahí a las partes del Arranger y utilizadas para
tocar el acompañamiento en el tono adecuado. Puesto que
todas las notas de los Estilos Musicales se transmiten vía MIDI,
no hay necesidad de enviar las notas NTA por separado.
■ PitchBnd° (Pitch Bend)
■PitchBnd° (Pitch Bend)
(On/Off, Default setting: On) This filter allows you to enable
(On) or disable (Off) the transmission and reception of Pitch
Bend messages. These messages are used to temporarily
increase or decrease the pitch of the Keyboard-part notes
(Main, Dual, Split).
(On/Off, Ajuste por defecto: On) Este filtro le permite activar
(On) o desactivar (Off) la transmisión y recepción de mensajes
Pitch Bend. Estos mensajes se utilizan para incrementar o disminuir temporalmente la afinación de las notas de la parte del
teclado (Main, Dual, Split).
■ Modulatn° (Modulation)
■Modulatn° (Modulation)
(On/Off, Default setting: On) This filter allows you to enable
(On) or disable (Off) the transmission and reception of Modulation messages. These messages are used to add vibrato to the
notes you play (control change CC01).
(On/Off, Ajuste por defecto: On) Este filtro le permite activar
(On) o desactivar (Off) la transmisión y recepción de mensajes
Modulation. Estos mensajes se utilizan para añadir vibrato a las
notas que toque (cambio de control CC01).
■ ProgChng° (Program Change)
■ProgChng° (Program Change)
(On/Off, Default setting: On) This filter allows you to enable
(On) or disable (Off) the transmission and reception of Program
Change messages. These messages are used to select Tones,
Styles, or User Programs.
(On/Off, Ajuste por defecto: On) Este filtro le permite activar
(On) o desactivar (Off) la transmisión y recepción de mensajes
Program Change. Estos mensajes se usan para seleccionar
Tonos, Estilos, o Programas de Usuario.
■ Velo Rx° (Receive Velocity)
■Velo Rx° (Receive Velocity)
(On, 1~127, Default setting: On) This filter allows you to enable
(On) or disable the reception of velocity messages. This only
applies to note messages received via MIDI. Choose the velocity
value to be substituted for the actual values the EXR-5/EXR-3
receives (1~127), or select “On” to use the velocity values as is.
(On, 1~127, Ajuste por defecto: On) Este filtro le permite activar
(On) o desactivar (Off) la recepción de mensajes Velocity. Esto
sólo se aplica a mensajes de nota recibidos vía MIDI. Seleccione
el valor de velocidad que debe sustituirse por los valores reales
que el EXR-5/EXR-3 recibe (1~127), o seleccione “On” para usar
los valores de velocidad tal como estan.
■ Clock Tx° (synchronization)
(On/Off, Default setting: On) This parameter allows you to
determine whether (On) or not (Off) the Arranger and Recorder
send MIDI Clock messages when you start them. These messages are necessary for synchronizing external MIDI instruments/sequencers/software to the EXR-5/EXR-3.
■Clock Tx° (sincronización)
(On/Off, Ajuste por defecto: On) Este parámetro le permite
determinar si el Arranger y el Grabador enviarán (On) o no (Off)
mensajes MIDI Clock cuando los ponga en marcha. Estos mensajes son necesarios para sincronizar instrumentos MIDI externos/secuenciadores/software en el EXR-5/EXR-3.
Les notes NTA peuvent uniquement être reçues (elles ne sont
pas transmises). Les notes jouées sur le clavier de l’EXR-5/EXR-3
sont effectivement transmises à l’arrangeur et de là aux parties
Arranger; elles sont utilisées pour produire l’arrangement dans
la bonne tonalité. Comme toutes les notes des styles musicaux
sont transmises via MIDI, il est inutile de transmettre les notes
NTA séparément.
■ PitchBnd° (Pitch Bend)
(On/Off, Réglage par défaut: On) Ce filtre permet d’activer (On)
ou de couper (Off) la transmission et la réception des messages
Pitch Bend. Ceux-ci servent à augmenter ou diminuer temporairement la hauteur des notes des parties Keyboard (Main,
Dual, Split).
■ Modulatn° (Modulation)
(On/Off, Réglage par défaut: On) Sert à activer (On) ou couper
(Off) la transmission et la réception des messages Modulation.
Ceux-ci ajoutent un effet de vibrato aux notes jouées (commande de contrôle CC01).
■ ProgChng° (changement de programme)
(On/Off, Réglage par défaut: On) Ce filtre sert à activer (On) ou
couper (Off) la transmission et la réception des messages de
changement de programme. Ceux-ci servent à la sélection des
sons, des styles ou des programmes utilisateur.
■ Velo Rx° (Receive Velocity)
(On, 1~127, Réglage par défaut: On) Ce filtre sert à activer (On)
ou couper la réception des messages Velocity (de toucher). Ce
paramètre porte uniquement sur les messages de notes reçus
via MIDI. Spécifiez la valeur de toucher à substituer aux valeurs
reçues par l’EXR-5/EXR-3 (1~127) ou choisissez “On” pour utiliser les valeurs de toucher telles quelles.
■ Clock Tx° (synchronisation)
(On/Off, Réglage par défaut: On) Ce paramètre définit si l’arrangeur et l’enregistreur envoient (On) ou non (Off) des signaux
d’horloge MIDI quand vous les démarrez. Ces signaux sont
indispensables pour synchroniser des instruments, séquenceurs,
logiciels MIDI externes avec l’EXR-5/EXR-3.
101
EXR-5_3_GBEF Page 102 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
■ StartStp° (Start/Stop/Continue)
■StartStp° (Start/Stop/Continue)
■ StartStp° (Start/Stop/Continue)
(On/Off, Default setting: On) This option allows you to specify
whether or not the Arranger and Recorder send Start/Stop/
Continue messages when you start or stop them. Select “Off”
when you wish to control the tone generator of a MIDI organ,
etc., without starting or stopping its automatic accompaniment.
(On/Off, Ajuste por defecto: On) Esta opción le permite determinar si el Arranger y el Grabador enviarán mensajes Start/Stop/
Continue cuando los active o desactive. Seleccione “Off” cuando
desee controlar el generador de tone de un órgano MIDI, etc.,
sin iniciar o parar su acompañamiento automático.
■ Song PosP° (Song Position Pointer)
(On/Off, Ajuste por defecto: On) El Grabador del EXR-5/EXR-3
también envía y recibe mensajes Song Position Pointer que
indican la localización exacta de las notas que se está reproduciendo. Seleccione “OFF” si no quiere que el Grabador envíe o
reciba estos mensajes.
(On/Off, Réglage par défaut: On) Cette option permet de déterminer si l’arrangeur et l’enregistreur envoient des messages
Start/Stop/ Continue lorsqu’ils fonctionnent. Sélectionnez “Off”
si vous souhaitez piloter le générateur de sons d’un orgue MIDI,
etc. sans démarrer son accompagnement automatique chaque
fois que vous lancez la reproduction de l’arrangeur ou de l’enregistreur.
(On/Off, Default setting: On) The EXR-5/EXR-3’s Recorder also
sends and receives Song Position Pointer messages that indicate the exact location of the notes that are being played back.
Select “OFF” if you don’t want the Recorder to send or receive
these messages.
102
■Song PosP° (Song Position Pointer)
■ Song PosP° (Song Position Pointer)
(On/Off, Réglage par défaut: On) L’enregistreur de l’EXR-5/
EXR-3 envoie et reçoit aussi des messages indiquant la position
dans le morceau ou “Song Position Pointer”. Sélectionnez “OFF”
si vous ne voulez pas que l’enregistreur envoie ou reçoive ces
messages.
EXR-5_3_GBEF Page 103 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
14. Data management
Working with the Flash memory
Let us first have a look at the remaining Function parameters.
They allow you to save newly recorded songs and Styles loaded
from a floppy disk [EXR-5 only] to the EXR-5/EXR-3’s Flash memory, and to remove such files.
Saving songs to a Flash memory
FUNCTION
14. Gestión de la información
Trabajar con la memoria Flash
Ante todo miremos los parámetros Function restantes (UTILITY).
Permiten guardar las canciones nuevamente grabadas y los
estilos cargados desde un disquete [Sólo EXR-5] a la memoria Flash
del EXR-5/EXR-3, y eliminar estos archivos.
Guardar canciones en una memoria Flash
SONG 001 yes
=
Songs you record or edit with the EXR-5/EXR-3’s Recorder (or
that you modify using the Cover functions) can be saved to its
Flash memory or floppy disk [EXR-5 only]. See page 114 for how to
save them to floppy and page 34 for how to select songs in the
Flash memory.
(1) Press [FUNCTION].
(2) Use FAMILY [√][®] to select the “WriteSNG” parameter.
Wait until the display looks as shown above, then proceed
with the following step.
The EXR-5/EXR-3 automatically selects a Flash memory that
doesn’t yet contain data. (The first character, “S”, flashes.)
Note: If no vacant Flash memory remains or if the memory
capacity is exhausted, the display shows the “Mem Full”
message when you select this function. In that case, it will be
impossible to save your song. You can, however, delete another
song (“Remove”) and repeat step (2) and following.
Note: The “No Song” message means that there are no song
data that could be saved.
(3) If necessary, use the SELECT [√][®] buttons to move the
cursor to another character position (that character
flashes).
Las canciones que grabe o edite con el Grabador del EXR-5/
EXR-3 (o que modifique utilizando las funciones Cover) se pueden guardar en su memoria Flash o en un disquete [Sólo EXR-5].
Consulte la página 114 para saber como guardarlas en un disquete y página 34 como seleccionar canciones de la memoria
Flash.
(1) Pulse [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el parámetro
“WriteSNG”.
Espere hasta que la pantalla tenga el siguiente aspecto, luego
proceda con el siguiente paso.
El EXR-5/EXR-3 automáticamente selecciona una memoria
Flash que aún no contiene información. (El primer carácter,
“S”, parpadea.)
Nota: Si no queda memoria Flash vacante o si la capacidad de
memoria está agotada, la pantalla mostrará el mensaje “Mem
Full” cuando seleccione esta función. En este caso, será imposible guardar la canción. Sin embargo, puede eliminar otra canción (“Remove”) y repetir el paso (2) y seguir.
Nota: El mensaje “No Song” significa que no existe información de canción que se pueda guardar.
14. Gestion des données
Utilisation de la mémoire Flash
Examinons d’abord les paramètres Function restants. Ils permettent de sauvegarder des morceaux fraîchement enregistrés ou
des styles chargés d’une disquette [EXR-5 uniquement] dans la
mémoire Flash de l’EXR-5/EXR-3 et de supprimer ces fichiers.
Sauvegarder un morceau dans une mémoire Flash
_ ! # $ % & ’ - @ ^ ‘
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z
Vous pouvez sauvegarder les morceaux enregistrés ou édités
avec la fonction Recorder de l’EXR-5/EXR-3 (ou modifiés avec les
fonctions Cover) dans la mémoire Flash de l’instrument ou sur
une disquette [EXR-5 uniquement]. Voyez page 114 pour savoir comment sauvegarder les morceaux sur disquette et page 34 pour
savoir comment choisir un morceau en mémoire Flash.
(1) Appuyez sur [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir le paramètre
“WriteSNG”.
Attendez que l’écran se présente comme sur l’illustration cidessus avant de passer à l’étape suivante.
L’EXR-5/EXR-3 choisit automatiquement une mémoire Flash
vide. (“S”, le premier caractère, clignote.)
Remarque: S’il ne reste aucune mémoire Flash disponible ou si
la capacité de la mémoire est épuisée, l’écran affiche le message
“Mem Full” quand vous choisissez cette fonction. Dans ce
cas, vous ne pourrez pas sauvegarder votre morceau. En revanche, vous pouvez effacer un autre morceau (“Remove”) et
reprendre cette procédure à partir de l’étape (2).
Remarque: Le message “No Song” signifie qu’il n’y a pas de
données de morceau à sauvegarder.
103
EXR-5_3_GBEF Page 104 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(4) Use the numeric buttons to assign a character to that
position.
The available characters are as shown on the previous page.
Note: Each time you press another numeric button (for entering
characters), the cursor advances automatically to the next position. This works like a mobile phone.
(5) Repeat steps (3) and (4) to assign the desired characters to
the remaining positions.
(6) After entering the name, press the [YES/+] button to save
the song to the EXR-5/EXR-3’s Flash memory.
The display now counts down:
Writing
At the end of the saving operation, the display briefly shows
the “Complete” message.
Note: Press [NO/–] if you do not wish to save the song after all.
(7) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
(3) Si es necesario, utilice los botones SELECT [√][®] para desplazar el cursor a la siguiente posición de carácter (ese
carácter parpadea).
(4) Utilice los botones numéricos para asignar un carácter a
esa posición.
Los caracteres disponibles se muestran en la anterior página.
Nota: Cada vez que pulsa otro botón numérico (para introducir
caracteres), el cursor avanza automáticamente a la siguiente
posición. Funciona como un teléfono móvil.
(5) Repita los pasos (3) y (4) para asignar los caracteres deseados a las posiciones restantes.
(6) Después de introducir el nombre, pulse el botón [YES/+]
para guardar la canción en la memoria Flash del EXR-5/
EXR-3.
Ahora la pantalla cuenta atrás:
Writing
Music Styles you load from floppy disk (and which are copied to
the USER STL memory at that time) can be saved to a Flash
memory.
(1) Press [FUNCTION].
(2) Use FAMILY [√][®] to select the “WriteSTL” parameter.
Wait until the display looks as follows, then proceed with the
next step:
TANGO
=
yes
The EXR-5 automatically selects a Flash destination memory
that doesn’t yet contain data. (The first character flashes.)
(7) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Guardar estilos en una memoria Flash [Sólo EXR-5]
Los estilos musicales que cargue desde un disquete (y que están
copiados en la memoria USER STL al mismo tiempo) se pueden guardar en una memoria Flash.
(1) Pulse [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el parámetro
“WriteSTL”.
Espere hasta que la pantalla tenga el siguiente aspecto, luego
proceda con el siguiente paso:
TANGO
=
yes
El EXR-5 automáticamente selecciona una memoria de destino Flash que aún no contiene información. (El primer carácter parpadea.)
104
Remarque: Chaque fois que vous appuyez sur un autre bouton
numérique (pour entrer un caractère), le curseur avance automatiquement jusqu’à la position suivante. Cette procédure est
semblable à l’entrée de caractères sur un téléphone portable.
(5) Répétez les étapes (3) et (4) pour assigner les caractères
voulus aux autres emplacements.
(6) Après avoir entré le nom, appuyez sur le bouton [YES/+]
pour sauvegarder le morceau dans la mémoire Flash de
l’EXR-5/EXR-3.
L’écran affiche alors un décompte:
Writing
Al final de la operación de guardado, la pantalla brevemente
muestra el mensaje “Complete”.
Nota: Pulse [NO/–] si no desea guardar la canción después de
todo.
Saving Styles to a Flash memory [EXR-5 only]
(3) Si nécessaire, utilisez les boutons SELECT [√][®] pour amener le curseur à l’emplacement d’un autre caractère (ce
dernier clignote).
(4) Utilisez les boutons numériques pour assigner un caractère
à cet emplacement.
Voyez la liste des caractères disponibles à la page précédente.
A la fin de la sauvegarde, l’écran affiche brièvement le message “Complete”.
Remarque: Appuyez sur [NO/–] si vous renoncez à sauvegarder
le morceau.
(7) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Sauvegarder des styles en mémoire Flash
[EXR-5 uniquement]
Les styles musicaux que vous chargez d’une disquette (et qui
sont alors copiés vers la mémoire USER STL) peuvent être
sauvegardés dans une mémoire Flash.
(1) Appuyez sur [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir le paramètre
“WriteSTL”.
Attendez que l’écran se présente comme suit avant de passer
à l’étape suivante:
TANGO
=
yes
L’EXR-5 choisit automatiquement une mémoire Flash vide
comme destination. (Le premier caractère clignote.)
EXR-5_3_GBEF Page 105 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Note: If no vacant Flash memory remains or if the memory
capacity is exhausted, the display shows the “Mem Full”
message when you select this function. In that case, it will be
impossible to save the Music Style. You can, however, delete
another Style (“Remove”) and repeat step (2) and following.
Note: The “No Style” message means that there are no
Style data that could be saved.
(3) If necessary, use the SELECT [√][®] buttons to move the
cursor to another character position (that character
flashes).
(4) Use the numeric buttons to assign a character to that
position.
The available characters are:
_ ! # $ % & ’ - @ ^ ‘
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z
(5) Repeat steps (3) and (4) to assign the desired characters to
the remaining positions.
Note: Each time you press another numeric button (for entering
characters), the cursor advances automatically to the next position. This works like a mobile phone.
(6) After entering the name, press the [YES/+] button to save
the Style to the EXR-5’s Flash memory.
The display now counts down:
Writing
Nota: Si no queda memoria Flash vacante o si la capacidad de
memoria está agotada, la pantalla mostrará el mensaje “Mem
Full” cuando seleccione esta función. En este caso, será imposible guardar el estilo musical. Sin embargo, puede eliminar otro
estilo (“Remove”) y repetir el paso (2) y seguir.
Nota: El mensaje “No Style” significa que no existe información del estilo que se podría guardar.
(3) Si es necesario, utilice los botones SELECT [√][®] para desplazar el cursor a la siguiente posición de carácter (ese
carácter parpadea).
(4) Utilice los botones numéricos para asignar un carácter a
esa posición.
Los caracteres disponibles son:
_ ! # $ % & ’ - @ ^ ‘
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z
(5) Repita los pasos (3) y (4) para asignar los caracteres deseados a las posiciones restantes.
Nota: Cada vez que pulsa otro botón numérico (para introducir
caracteres), el cursor avanza automáticamente a la siguiente
posición. Funciona como un teléfono móvil.
(6) Después de introducir el nombre, pulse el botón [YES/+]
para guardar el estilo en la memoria Flash del EXR-5.
Ahora la pantalla cuenta atrás:
Writing
At the end of the saving operation, the display briefly shows
the “Complete” message.
Al final de la operación de guardado, la pantalla brevemente
muestra el mensaje “Complete”.
Note: Press [NO/–] if you do not wish to save the Music Style
after all.
Nota: Pulse [NO/–] si no desea guardar el estilo musical después
de todo.
(7) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
(7) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Remarque: S’il ne reste aucune mémoire Flash disponible ou si
la capacité de la mémoire est épuisée, l’écran affiche le message
“Mem Full” quand vous choisissez cette fonction. Dans ce
cas, vous ne pourrez pas sauvegarder le style musical. En revanche, vous pouvez effacer un autre style (“Remove”) et reprendre cette procédure à partir de l’étape (2).
Remarque: Le message “No Style” signifie qu’il n’y a pas de
données de style à sauvegarder.
(3) Si nécessaire, utilisez les boutons SELECT [√][®] pour amener le curseur à l’emplacement d’un autre caractère (ce
dernier clignote).
(4) Utilisez les boutons numériques pour assigner un caractère
à cet emplacement.
Voici les caractères disponibles:
_ ! # $ % & ’ - @ ^ ‘
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z
(5) Répétez les étapes (3) et (4) pour assigner les caractères
voulus aux autres emplacements.
Remarque: Chaque fois que vous appuyez sur un autre bouton
numérique (pour entrer un caractère), le curseur avance automatiquement jusqu’à la position suivante. Cette procédure est
semblable à l’entrée de caractères sur un téléphone portable.
(6) Après avoir entré le nom, appuyez sur le bouton [YES/+]
pour sauvegarder le style dans la mémoire Flash de
l’EXR-5.
L’écran affiche alors un décompte:
Writing
A la fin de la sauvegarde, l’écran affiche brièvement le message “Complete”.
Remarque: Appuyez sur [NO/–] si vous renoncez à sauvegarder
le style musical.
(7) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
105
EXR-5_3_GBEF Page 106 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Removing songs from the Flash memory
Eliminar canciones desde la memoria Flash
Supprimer des morceaux de la mémoire Flash
SELECT
FUNCTION
FAMILY
Songs you no longer need can be deleted (which is called
“Remov” here) to make room for new songs.
(1) Press [FUNCTION].
(2) Use FAMILY [√][®] to select the “RemovSNG” parameter.
Wait until the display shows the name of the first song memory (101), then proceed with the following step.
Note: The “No Song” message means that there are no song
data that could be deleted.
(3) Use the SELECT [√][®] buttons to select the song you wish
to delete.
(4) Press the [YES/+] button.
The display now shows the “Sure?” message, while Yes
starts flashing.
(5) Press the [YES/+] button again to delete the song (or [NO÷–]
if you do not want to delete it after all).
The display now shows the following message:
Removing
Once the file has been deleted, the display briefly shows the
“Complete” message.
(6) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
106
Las canciones que ya no necesite se pueden eliminar (que aquí se
denomina “Remov”) para hacer espacio para nuevas canciones.
(1) Pulse [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el parámetro
“RemovSNG”.
Espere hasta que la pantalla muestre el nombre de la primera
memoria de la canción (101), y luego proceda con el
siguiente paso.
Nota: El mensaje “No Song” significa que no existe información de canción que se pueda eliminar.
(3) Utilice los botones SELECT [√][®] para seleccionar la canción que desee eliminar.
(4) Pulse el botón [YES/+].
Ahora la pantalla muestra el mensaje “Sure?”, mientras
Yes empieza a parpadear.
(5) Pulse de nuevo el botón [YES/+] para eliminar la canción (o
[NO÷–] si después de todo no quiere eliminarla).
Ahora la pantalla muestra el siguiente mensaje:
Removing
Cuando se haya eliminado el archivo, la pantalla en breve
muestra el mensaje “Complete”.
(6) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Vous pouvez effacer (cette opération s’appelle “Remov”) des
morceaux dont vous n’avez plus besoin afin de libérer de la place
pour de nouveaux morceaux.
(1) Appuyez sur [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir le paramètre
“RemovSNG”.
Attendez que l’écran affiche le nom de la première mémoire
de morceau (101) avant de passer à l’étape suivante.
Remarque: Le message “No Song” signifie qu’il n’y a pas de
données de morceau à effacer.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le morceau à effacer.
(4) Appuyez sur le bouton [YES/+].
L’écran affiche alors le message “Sure?” et le message Yes
se met à clignoter.
(5) Appuyez à nouveau sur le bouton [YES/+] pour effacer le
morceau (ou sur [NO÷–] si vous décidez de ne pas le supprimer).
L’écran affiche alors le message suivant:
Removing
Une fois le fichier effacé, l’écran affiche brièvement le message “Complete”.
(6) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
EXR-5_3_GBEF Page 107 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Removing Styles from the Flash memory [EXR-5 only]
Eliminar estilos desde la memoria Flash [Sólo EXR-5]
Styles you no longer need can be deleted (which is called
“Remov” here) to make room for new Styles.
(1) Press [FUNCTION].
(2) Use FAMILY [√][®] to select the “RemovSTL” parameter.
Wait until the display shows the name of the first Style
memory (101), then proceed with the following step.
Los estilos que ya no necesite se pueden eliminar (que aquí se
denomina “Remov”) para hacer espacio para nuevos estilos.
(1) Pulse [FUNCTION].
(2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el parámetro
“RemovSTL”.
Espere hasta que la pantalla muestre el nombre de la primera
memoria del estilo (101), y luego proceda con el siguiente
paso.
Note: The “No Style” message means that there are no
Music Style data that could be deleted.
(3) Use the SELECT [√][®] buttons to select the Music Style you
wish to delete.
(4) Press the [YES/+] button.
The display now shows the “Sure?” message, while Yes
starts flashing.
(5) Press the [YES/+] button again to delete the Style (or
[NO÷–] if you do not want to delete it after all).
The display now shows the following message:
Removing
Once the file has been deleted, the display briefly shows the
“Complete” message.
(6) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Nota: El mensaje “No Style” significa que no existe información del estilo musical que se podía eliminar.
(3) Utilice los botones SELECT [√][®] para seleccionar el estilo
musical que desee eliminar.
(4) Pulse el botón [YES/+].
Ahora la pantalla muestra el mensaje “Sure?”, mientras
Yes empieza a parpadear.
(5) Vuelva a pulsar el botón [YES/+] para eliminar el estilo (o
[NO÷–] si finalmente no quiere eliminarlo).
Ahora la pantalla muestra el siguiente mensaje:
Removing
Cuando se haya eliminado el archivo, la pantalla en breve
muestra el mensaje “Complete”.
(6) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Supprimer des styles de la mémoire Flash
[EXR-5 uniquement]
Vous pouvez effacer (cette opération s’appelle “Remov”) des
styles dont vous n’avez plus besoin afin de libérer de la place
pour de nouveaux styles.
(1) Appuyez sur [FUNCTION].
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir le paramètre
“RemovSTL”.
Attendez que l’écran affiche le nom de la première mémoire
de style (101) avant de passer à l’étape suivante.
Remarque: Le message “No Style” signifie qu’il n’y a pas de
données de style à effacer.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le style musical à effacer.
(4) Appuyez sur le bouton [YES/+].
L’écran affiche alors le message “Sure?” et le message Yes
se met à clignoter.
(5) Appuyez à nouveau sur le bouton [YES/+] pour effacer le
style (ou sur [NO÷–] si vous décidez de ne pas le supprimer).
L’écran affiche alors le message suivant:
Removing
Une fois le fichier effacé, l’écran affiche brièvement le message “Complete”.
(6) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
107
EXR-5_3_GBEF Page 108 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Archiving data using a
computer (USB)
Archivar información utilizando un
ordenador (USB)
Archiver des données avec un
ordinateur (USB)
The EXR-5/EXR-3’s USB port can be used for for exchanging files
with a computer.
As long as the
icon is not displayed, the USB port is not
used.
If the icon is displayed, however, your EXR-5/EXR-3 will appear
as an external drive on your PC’s or Mac’s desktop:
El puerto USB del EXR-5/EXR-3 se puede utilizar para intercambiar archivos con un ordenador.
Mientras no se visualice el icono
, el puerto USB no se
utiliza.
Sin embargo, si se visualiza el icono, el EXR-5/EXR-3 aparecerá
como una unidad externa en el escritorio de su PC o Mac:
Le port USB de l’EXR-5/EXR-3 permet l’échange de fichiers avec
un ordinateur.
Tant que l’icône
n’est pas affichée, le port USB n’est
pas utilisé.
Par contre, si cette icône est affichée, l’EXR-5/EXR-3 apparaît
comme un lecteur externe sur le bureau de votre PC ou Mac:
The drive letter (“E:” in the above illustration) depends on the
number of drives recognized by Windows (and is of no importance for MacOS).
La letra de la unidad (“E:” en la anterior ilustración) depende del
número de unidades reconocidas por Windows (y no tiene
importancia para MacOS).
La lettre du lecteur (“E:” dans l’illustration ci-dessus) dépend du
nombre de lecteurs détectés par Windows (et n’a aucune importance pour le MacOS).
Note: Data transfer is possible with Windows 2000/Me/XP or later/
Mac OS 9.04 or later. If you encounter problems with your system,
please contact your nearest Roland service center for details.
Nota: La transferencia de información es posible con Windows
2000/Me/XP o posterior/Mac OS 9.04 o posterior. Si tiene problemas
con el sistema, póngase en contacto con el centro de servicio
Roland más cercano para más información.
Remarque: Le transfert de données est possible avec Windows
2000/Me/XP (ou version ultérieure) ou avec le Mac OS 9.04 (ou version plus récente). En cas de problème avec votre système, adressezvous au service de maintenance Roland le plus proche.
Una vez reconocido, puede copiar archivos a la carpeta “Song” o
“Style” arrastrándolos y soltándolos utilizando las rutinas habituales. Las carpetas “Style” y “Song” no se pueden eliminar
y no se deben renombrar. Aunque, se pueden vaciar arrastrando todos los archivos que contienen a la papelera.
Une fois la détection effectuée, vous pouvez copier des fichiers
vers le dossier “Song” ou “Style” en les glissant-déposant selon la
méthode habituelle. Les dossiers “Style” et “Song” ne peuvent pas être effacés et ne doivent jamais être renommés.
Toutefois, vous pouvez vider leur contenu en glissant tous les
fichiers dans la corbeille.
Once recognized, you can copy files to the “Song” or “Style”
folder by dragging and dropping them using the usual routines.
The “Style” and “Song” folders cannot be deleted and must
not be renamed. You can empty them by dragging all files they
contain to the trash, though.
Proceed as follows (Windows XP):
(1) Restart your PC.
(2) Switch on your EXR-5/EXR-3.
(3) Press the EXR-5/EXR-3’s [USB] button.
The display shows the error message “No Cable” to signal that USB communication is impossible.
(4) Connect the EXR-5/EXR-3’s USB port to a free USB port of
your computer using the supplied cable.
The
icon appears and the display shows
“PC<->EXR”.
Note: If you do not connect a USB cable within 15 seconds, the
EXR-5/EXR-3 returns to its normal mode.
108
Siga los pasos que se describen a continuación (Windows XP):
(1) Reinicie el ordenador.
(2) Active su EXR-5/EXR-3.
(3) Pulse el botón EXR-5/EXR-3’s [USB].
La pantalla muestra el mensaje de error “No Cable” para
indicar que la comunicación USB es imposible.
(4) Conecte el puerto USB del EXR-5/EXR-3 a un puerto USB
libre de su ordenador utilizando un cable suministrado.
Aparece el icono
y la pantalla muestra
“PC<->EXR”.
Nota: Si no conecte un cable USB, el EXR-5/EXR-3 vuelva en
modo normal despues 15 secondos.
Marche à suivre (Windows XP):
(1) Redémarrez votre PC.
(2) Mettez l’EXR-5/EXR-3 sous tension.
(3) Appuyez sur le bouton [USB] de l’EXR-5/EXR-3.
L’écran affiche le message d’erreur “No Cable” pour
signaler que la communication USB est impossible.
(4) Reliez le port USB de l’EXR-5/EXR-3 à un port USB disponible de votre ordinateur avec le câble fourni.
L’icône
apparaît et l’écran affiche le message
“PC<->EXR”.
Remarque: Si vous ne connectez pas des câble USB, l’EXR-5/
EXR-3 retourne en mode normal au bout de 15 secondes.
EXR-5_3_GBEF Page 109 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Note: Never switch off the EXR-5/EXR-3 while the
“Writing” message is displayed, because doing so would
damage all data in the EXR-5/EXR-3’s Flash area. (See “InitFLSH
(Flash initialization)” (p. 93) if you need to repair the Flash area
after an erroneous operation.)
Note: The “Wait… Connection Proceding” message may appear when you press the [USB] button.
EXR-5/EXR-3
Proceed as follows (other operating systems):
(1) Switch on your Mac or PC if it isn’t on already.
(2) Switch on your EXR-5/EXR-3 if it isn’t on already.
(3) Press the EXR-5/EXR-3’s [USB] button.
The display shows the error message “No Cable” to signal that USB communication is impossible.
Note: If you do not connect a USB cable within 15 seconds, the
EXR-5/EXR-3 returns to its normal mode.
(4) Connect the EXR-5/EXR-3’s USB port to a free USB port of
your computer using the supplied cable.
The
icon appears and the display shows
“PC<->EXR”.
If you prefer to use another cable, choose one with the correct USB jack types (a “square” one for the EXR-5/EXR-3 and
probably a “flat” one for your computer).
Note: Do not connect the EXR-5/EXR-3 to a USB hub. Always
connect it directly to your computer.
Nota: No desactive nunca el EXR-5/EXR-3 mientras se visualize
el mensaje “Writing”, porque de lo contrario dañaría toda la
información del área Flash del EXR-5/EXR-3. (Consulte “InitFLSH
(inicialización de Flash)” (p. 93) si tiene que reparar el área Flash
después de una operación errónea.)
Nota: Puede que aparezca el mensaje “Wait…
Connection Proceding” cuando pulse el botón [USB].
Remarque: Ne mettez jamais l’EXR-5/EXR-3 hors tension tant
qu’il affiche le message “Writing” car cela endommagerait
toutes les données dans la zone Flash de l’EXR-5/EXR-3. (Voyez
“InitFLSH (inicialización de Flash)” (p. 93) pour savoir comment
réparer la zone Flash après une erreur de manipulation.)
Remarque: Le message “Wait… Connection
Proceding” pourrait s’afficher quand vous appuyez sur le
bouton [USB].
Computer/Ordenador/Ordinateur
Siga los pasos que se describen a continuación (otros sistemas operativos):
(1) Active su Mac o PC si aún no lo está.
(2) Active su EXR-5/EXR-3 si aún no lo está.
(3) Pulse el botón EXR-5/EXR-3’s [USB].
La pantalla muestra el mensaje de error “No Cable” para
indicar que la comunicación USB es imposible.
Nota: Si no conecte un cable USB, el EXR-5/EXR-3 vuelva en
modo normal despues 15 secondos.
(4) Conecte el puerto USB del EXR-5/EXR-3 a un puerto USB
libre de su ordenador utilizando un cable suministrado.
Aparece el icono
y la pantalla muestra
“PC<->EXR”.
Si prefiere utilizar otro cable, elija uno que tenga los tipos de
jack USB adecuados (uno de “cuadrado” para el EXR-5/EXR-3
y probablemente uno de “plano” para su ordenador).
Nota: No conecte el EXR-5/EXR-3 a ningún concentrador USB.
Conéctelo siempre directamente al ordenador.
Marche à suivre (autres systèmes d’exploitation):
(1) Démarrez votre Mac ou PC s’il est hors tension.
(2) Si vous ne l’avez pas encore fait, mettez l’EXR-5/EXR-3
sous tension.
(3) Appuyez sur le bouton [USB] de l’EXR-5/EXR-3.
L’écran affiche le message d’erreur “No Cable” pour
signaler que la communication USB est impossible.
Remarque: Si vous ne connectez pas des câble USB, l’EXR-5/
EXR-3 retourne en mode normal au bout de 15 secondes.
(4) Reliez le port USB de l’EXR-5/EXR-3 à un port USB disponible de votre ordinateur avec le câble fourni.
L’icône
apparaît et l’écran affiche le message
“PC<->EXR”.
Si vous préférez utiliser un autre câble, choisissez-en un doté
des prises USB ad hoc (une “carrée” pour l’EXR-5/EXR-3 et
sans doute une “plate” pour l’ordinateur).
Remarque: Ne branchez pas l’EXR-5/EXR-3 à un hub USB.
Reliez-le toujours directement à votre ordinateur.
109
EXR-5_3_GBEF Page 110 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Note: Never switch off the EXR-5/EXR-3 while the
“Writing” message is displayed, because doing so would
damage all data in the EXR-5/EXR-3’s Flash area. (See “InitFLSH
(Flash initialization)” (p. 93) if you need to repair the Flash area
after an erroneous operation.)
Nota: No desactive nunca el EXR-5/EXR-3 mientras se visualize
el mensaje “Writing”, porque de lo contrario dañaría toda la
información del área Flash del EXR-5/EXR-3. (Consulte “InitFLSH
(inicialización de Flash)” (p. 93) si tiene que reparar el área Flash
después de una operación errónea.)
Remarque: Ne mettez jamais l’EXR-5/EXR-3 hors tension tant
qu’il affiche le message “Writing” car cela endommagerait
toutes les données dans la zone Flash de l’EXR-5/EXR-3. (Voyez
“InitFLSH (inicialización de Flash)” (p. 93) pour savoir comment
réparer la zone Flash après une erreur de manipulation.)
For all operating systems:
Para todos los sistemas operativos :
Pour tous les systèmes d’exploitation:
Note: If you press the [USB] button without connecting the USB
cable, the display shows the error message “No Cable” to
signal that USB communication is impossible. Connect a cable to
cause this message to disappear.
Nota: Si pulsa el botón [USB] sin conectar el cable USB, la pantalla mostrará el mensaje de error “No Cable” para indicar que
la comunicación USB es imposible. Conecte un cable para que
este mensaje desaparezca.
(5) Open the “My Computer” window (Windows) and check
whether your computer has found an “EXR-5_DRV” (or
“EXR-3_DRV”, or just “Removable Disk”).
(6) Open that drive by double-clicking on its icon.
(7) Open either the “Style” or the “Song” folder.
This depends on whether you want to delete/rename/add
Music Styles or Standard MIDI Files.
(8) Do one of the following:
• Copy the desired Music Styles from the “Style” folder to your
computer’s hard disk using drag & drop.
• Copy the desired songs from the “Song” folder to your computer’s hard disk using drag & drop.
• Copy the desired Music Styles from your computer’s hard
disk to the “Style” folder using drag & drop. (See also the
explanation below step (10).)
• Copy the desired songs from your computer’s hard disk to
the “Song” folder using drag & drop.
• Rename the desired Style or song files in the “Style” or
“Song” folder.
• Delete the files you no longer need.
Note: While the “PC<->EXR” message is displayed, all of the
(5) Abra la ventana “Mi PC” (Windows) y compruebe que su
ordenador ha encontrado un “EXR-5_DRV” (o
“EXR-3_DRV”, o tan solo “Removable Disk”).
(6) Abra esta unidad haciendo doble clic en su icono.
(7) Abra la carpeta “Style” o la “Song”.
Depende de si quiere eliminar/renombrar/añadir Estilos musicales o archivos MIDI Estándar.
(8) Siga uno de los siguientes pasos:
• Copie los Estilos musicales deseados desde la carpeta “Style”
al disco duro de su ordenador utilizando la función arrastrar
y soltar.
• Copie las canciones deseadas desde la carpeta “Song” al disco
duro de su ordenador utilizando la función arrastrar y soltar.
• Copie los Estilos musicales deseados desde el disco duro de su
ordenador a la carpeta “Style” utilizando la función arrastrar
y soltar. (Consulte también la explicación del siguiente paso
(10).)
• Copie las canciones deseadas desde el disco duro de su ordenador a la carpeta “Song” utilizando la función arrastrar y
soltar.
• Renombre el estilo o los archivos de canciones deseados de la
carpeta “Style” o “Song”.
• Elimine los archivos que ya no necesite.
Remarque: Si vous appuyez sur le bouton [USB] sans avoir branché le câble USB, l’écran affiche le message d’erreur “No
Cable” pour signaler que la communication USB est impossible. Branchez un câble pour faire disparaître ce message de
l’écran.
EXR-5/EXR-3’s buttons and keys are blocked.
(9) To disconnect the EXR-5/EXR-3 from your computer:
• Macintosh: Drag the “EXR-5/EXR-3_DRV” (or “Removable
Disk”) icon to the trash.
—OR—
110
Nota: Mientras se visualiza el mensaje “PC<->EXR”, se bloquean todos los botones y teclas del EXR-5/EXR-3.
(9) Para desconectar el EXR-5/EXR-3 desde su ordenador:
• Macintosh: Arrastre el icono “EXR-5/EXR-3_DRV” (o “Removable Disk”) a la papelera.
—O—
(5) Ouvrez la fenêtre “Poste de travail” (Windows) et vérifiez
si l’ordinateur a détecté un lecteur “EXR-5_DRV” (ou
“EXR-3_DRV ou simplement “Disque amovible”).
(6) Ouvrez ce lecteur en double-cliquant sur son icône.
(7) Ouvrez le dossier “Style” ou “Song”.
Ce choix dépend de l’opération visée: supprimer/renommer/
ajouter des styles musicaux ou des fichiers Standard MIDI.
(8) Effectuez une des opérations suivantes:
• Copiez les styles musicaux voulus du dossier “Style” en les
glissant-déposant vers le disque dur de l’ordinateur.
• Copiez les morceaux voulus du dossier “Song” en les glissantdéposant vers le disque dur de l’ordinateur.
• Copiez les styles musicaux voulus du disque dur de l’ordinateur en les glissant-déposant dans le dossier “Style”. (Lisez
aussi l’explication en dessous de l’étape (10).)
• Copiez les morceaux voulus du disque dur de l’ordinateur en
les glissant-déposant dans le dossier “Song”.
• Renommez les fichiers de style ou de morceau voulus du dossier “Style” ou “Song”.
• Effacez les fichiers dont vous n’avez plus besoin.
Remarque: Tant que le message “PC<->EXR” est affiché,
tous les boutons et commandes de l’EXR-5/EXR-3 sont verrouillés.
(9) Pour débrancher l’EXR-5/EXR-3 de l’ordinateur:
• Macintosh: Glissez l’icône “EXR-5/EXR-3_DRV” (ou “Disque
amovible”) dans la corbeille.
—OU—
EXR-5_3_GBEF Page 111 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
• Windows: Click on the removal icon on the task bar. Wait
until a drop-down menu appears and select the entry that
says something to the effect of “Stop USB disk EXR-5/
EXR-3_DRV”. You should now see a window that says something to the effect of “The USB device XX can now be safely
removed from the system”. Click on the [OK] button.
• Windows: Haga clic en el icono de desconexión de la barra
de tareas. Espere hasta que aparezca un menú desplegable y
seleccione la entrada que tiene algo que ver con el efecto
“Stop USB disk EXR-5/EXR-3_DRV”. Ahora debería aparecer
una ventana relacionada con el efecto del “The USB device XX
can now be safely removed from the system”. Haga clic en el
botón [ACEPTAR].
• Windows: Cliquez sur l’icône Supprimer dans la barre des
tâches. Attendez qu’un menu déroulant s’affiche et choisissez-y l’option similaire à ceci: “Cesser d’utiliser le disque USB
EXR-5/EXR-3_DRV”. En principe, une fenêtre devrait alors
afficher un message similaire à ceci: “Le périphérique USB XX
peut maintenant être enlevé du système en toute sécurité”.
Cliquez sur le bouton [OK].
—THEN—
• Disconnect the USB cable from your computer and the
EXR-5/EXR-3.
(10) Press the [USB] button again.
The display shows the “Sure?” message.
(11) Press [YES/+] (the
icon disappears).
(Press [NO/–] to remain in USB mode.)
If you copied Music Styles from your computer to the Flash
area, the display now shows “Wait… Converting
Styles” to indicate that files with the extension “.STL” are
converted to the EXR-5/EXR-3’s Music Style format (“.STH”).
Note that this conversion is only necessary for Music Styles
in the EXR-5/EXR-3’s Flash area that do not yet have the
“.STH” extension.
—A CONTINUACIÓN—
• Desconecte el cable USB del ordenador y el EXR-5/EXR-3.
(10) Pulse de nuevo el botón [USB].
La pantalla mostrará “Sure?”.
(11) Pulse [YES/+] (el icono
desaparece).
(Pulse [NO/–] para quedar en modo USB.)
Si ha copiado Estilos musicales desde el ordenador al área
Flash, la pantalla mostrará “Wait… Converting
Styles” para indicar que los archivos con la extensión
“.STL” pasan a tener el formato de Estilo musical del EXR-5/
EXR-3 (“.STH”).
Tenga en cuenta que esta conversión sólo es necesaria para
los Estilos musicales del área Flash del EXR-5/EXR-3 que aún
no tienen la extensión “.STH”.
—PUIS—
• Débranchez le câble USB de l’ordinateur et de l’EXR-5/EXR-3.
(10) Appuyez à nouveau sur le bouton [USB].
L’écran affiche le message “Sure?”.
(11) Appuyez sur [YES/+] (l’icône
disparaît).
(Appuyez sur [NO/–] pour rester en mode USB.)
Si vous avez copié des styles musicaux de l’ordinateur vers la
zone Flash, l’écran affiche à présent “Wait…
Converting Styles”, vous signalant que les
fichiers portant l’extension “.STL” sont convertis dans le format de style musical de l’EXR-5/EXR-3 (“.STH”).
Notez que cette conversion est uniquement requise pour les
styles musicaux en zone Flash de l’EXR-5/EXR-3 qui ne portent pas encore l’extension “.STH”.
Note: This operation adds a few bytes to every converted Music
Style. In rare circumstances (when the Flash area is nearly full),
this may lead to the impossibility to convert all Styles that still
have the extension “.STL”. The EXR-5/EXR-3 then displays the
“MemFull” message to signal that the conversion was
aborted before reaching the last “.STL” file. All Styles up to that
point have been converted, though, and can be used.
Nota: Esta operación añade algunos bytes a cada Estilo musical
convertido. Raras veces, (cuando el área Flash está prácticamente llena), puede que resulte imposible convertir todos los
Estilos que aún tienen la extensión “.STL”. Entonces el EXR-5/
EXR-3 visualiza el mensaje “MemFull” para indicar que se
anuló la conversión antes de llegar al último archivo “.STL”. Por
lo tanto, todos los Estilos anteriores a ese punto se han convertido y ya se pueden utilizar.
Remarque: Cette opération ajoute quelques octets à chaque
style musical converti. Dans des cas exceptionnels (quand la
mémoire Flash est presque remplie), cela pourrait empêcher la
conversion de tous les styles portant toujours l’extension “.STL”.
Dans ce cas, l’EXR-5/EXR-3 affiche le message “MemFull”
pour vous signaler que l’opération a été interrompue avant la
conversion du dernier fichier “.STL”. En revanche, tous les styles
ont été convertis avant l’apparition de ce message et sont donc
utilisables.
111
EXR-5_3_GBEF Page 112 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Disk functions [EXR-5 only]
Funciones Disk [Sólo EXR-5]
Fonctions Disk [EXR-5 uniquement]
The EXR-5’s Disk functions allow you to save the Recorder Song
in the USER SNG memory to disk, to save and load your files
to and from disk, to delete files on a floppy disk, and format
disks.
Though you can use 2DD or 2HD floppies, 2HD disks have twice
the capacity of 2DD disks, so use 2HDs whenever you can.
Whenever the disk drive writes data to or reads data from disk,
the Disk icon (
) flashes in the display. Do not remove the
floppy disk while this icon is displayed as that may damage
both the disk drive and the disk (so that it becomes unreadable).
Las funciones Disk del EXR-5 le permiten guardar la Canción del
Grabador en la memoria USERSNG al disco, guardar y cargar
los archivos en y desde el disco, eliminar archivos de un disquete, y formatear discos.
Aunque pueda utilizar discos 2DD o 2HD, los discos 2HD tienen
el doble de capacidad que los discos 2DD, por lo que debería utilizar discos 2HD siempre que fuera posible.
Siempre que la unidad de discos esté escribiendo o leyendo
información desde el disco, el icono Disk (
) parpadeará en
la pantalla. No extraiga el disquete mientras se visualice
este icono ya que podría dañar tanto la unidad de discos como
el disco en si (con lo que quedaría ilegible).
Les fonctions Disk de l’EXR-5 permettent de sauvegarder sur disquette le morceau Recorder (de l’enregistreur) contenu dans la
mémoire USERSNG, de sauvegarder et charger vos fichiers sur/
depuis une disquette, d’effacer des fichiers résidant sur disquette
et de formater des disquettes.
Vous avez le choix entre des disquettes 2DD ou 2HD. Pensez cependant que la capacité des disquettes 2HD est le double de celle des
disquettes 2DD; nous vous recommandons donc l’utilisation de
disquettes 2HD.
Quand le lecteur écrit ou lit des données sur la disquette, l’icône de
disquette (
) clignote à l’écran. N’éjectez pas la disquette
tant que cette icône est affichée car vous endommageriez le
lecteur de disquettes et la disquette (qui deviendrait illisible).
Loading User Programs from disk
Cargar Programas de Usuario desde un disco
Charger des programmes utilisateur d’une disquette
SELECT
YES
DISK
This load function is called LOAD Upr. It allows you to transfer a set of 10 User Programs (i.e. for all memories) to the
EXR-5’s internal memory. This will overwrite the User Programs
that currently reside in the internal memories.
Note: If you wish to use the User Programs in the internal memory
at a later stage, first save them to disk before proceeding. See
p. 114.
Note: The User Program set data also contain the TONE button
assignments (page 63). After loading a User Program set, the eight
TONE buttons may therefore select other sounds than before.
(1) Insert a disk into the drive.
(2) Press [DISK] to select the Disk mode.
The “LOAD Upr” function is already selected, so there is
nothing else you need to do. (Otherwise, use FAMILY [√][®] to
select this parameter.)
(3) Use SELECT [√][®] to select the User Program Set you wish
to load.
The Yes message next to it starts flashing.
112
Esta función de carga se conoce como LOAD Upr. Le permite
transferir un grupo de 10 Programas de Usuario (es decir, para
todas las memorias) a la memoria interna del EXR-5. Con ello se
sobrescribirán los Programas de Usuario que residen actualmente en las memorias internas.
Cette fonction de chargement s’appelle LOAD Upr. Elle permet de transférer un jeu de 10 programmes utilisateur (c.-à-d.
pour toutes les mémoires) de la disquette vers la mémoire
interne de l’EXR-5. Ce transfert écrase les données qui s’y trouvent au profit des nouveaux programmes utilisateur.
Nota: Si desea utilizar los Programas de Usuario en la memoria
interna más adelante, guárdelos en un disco antes de proceder.
Consulte la p. 114.
Nota: La información del grupo de Programas de Usuario también
contiene las asignaciones del botón TONE (página 63). Después de
cargar un grupo de Programas de Usuario, es posible que los ocho
botones TONE seleccionen sonidos distintos a los anteriores.
Remarque: Si vous voulez conserver les programmes utilisateur se
trouvant dans la mémoire interne, sauvegardez-les sur disquette au
préalable. Voyez p. 114.
Remarque: Les données du jeu de programmes utilisateur contiennent aussi les assignations des boutons TONE (page 63). Aussi, après
le transfert d’un jeu de programmes utilisateur, les huit boutons
TONE pourraient choisir d’autres sons.
(1) Inserte un disco en la unidad.
(2) Pulse [DISK] para seleccionar el modo Disk.
La función “LOAD Upr” ya está seleccionada, por lo tanto
no es necesario hacer nada más. (En caso contrario, utilice
FAMILY [√][®] para seleccionar este parámetro.)
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el Grupo de programas de usuario que desee cargar.
El mensaje Yes de al lado empieza a parpadear.
(1) Chargez une disquette dans le lecteur.
(2) Appuyez sur [DISK] pour choisir le mode Disk.
Vu que la fonction “LOAD Upr” est déjà sélectionnée,
vous ne devez rien faire de plus. (Sinon, utilisez FAMILY [√][®]
pour choisir ce paramètre.)
(3) Choisissez le jeu de programmes utilisateur à rappeler avec
SELECT [√][®].
Le message Yes à côté de celui-ci se met à clignoter.
EXR-5_3_GBEF Page 113 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
(4) Press the [YES÷+] button to load the selected file.
Note: Press [NO÷–] if you do not want to load the selected file
after all.
If you pressed [YES÷+], the display now shows the message
“Loading”. Once the data have been loaded, the
“Complete” message briefly appears.
(5) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
(4) Pulse el botón [YES÷+] para cargar el archivo seleccionado.
Nota: Pulse [NO÷–] si no desea cargar el archivo seleccionado
después de todo.
Si pulsó [YES÷+], la pantalla mostrará el mensaje
“Loading”. Cuando se haya cargado la información, el
mensaje “Complete” aparecerá brevemente.
(5) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Possible error messages
Posibles mensajes de error
No Disk
You forgot to insert a floppy disk into the drive.
No Disk
No ha insertado ningún disquete en la unidad.
No Files
The disk you inserted contains no User Program
data.
No Files
El disco que ha insertado no contiene
información de Programas de Usuario.
NoFormat The floppy disk is either not formatted or uses a
format the EXR-5 doesn’t recognize. Press
[YES÷+] to format it now (careful: this will erase
all data on disk).
NoFormat El disquete o no está formateado o utiliza un
formato que el EXR-5 no reconoce. Pulse
[YES÷+] para formatearlo con (cuidado: así se
borrará toda la información del disco).
Disk Err
The disk is probably damaged and cannot be
used.
Disk Err
El disco probablemente está dañado y no puede
utilizarse.
File Err
The file you selected is damaged and cannot be
loaded.
File Err
El archivo que ha seleccionado está dañado y
no puede cargarse.
Cargar canciones de un disco
Loading songs from disk
LOAD Sng allows you to load a song on floppy disk into the
EXR-5/EXR-3’s User memory.
(1) Insert a disk into the drive.
(2) Press [DISK] to select the Disk mode.
(3) Select the “LOAD Sng” function using FAMILY [√][®].
(4) Use SELECT [√][®] to select the song you wish to load.
The Yes message next to it starts flashing.
(5) Press the [YES÷+] button to load the selected file.
LOAD Sng le permite cargar una canción de un disquete a la
memoria User del EXR-5/EXR-3.
(1) Inserte un disco en la unidad.
(2) Pulse [DISK] para seleccionar el modo Disk.
(3) Seleccione la función “LOAD Sng” utilizando FAMILY
[√][®].
(4) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar la canción que desea
cargar.
El mensaje Yes de al lado empieza a parpadear.
(5) Pulse el botón [YES÷+] para cargar el archivo seleccionado.
Note: Press [NO÷–] if you do not want to load the selected file
after all.
Nota: Pulse [NO÷–] si no desea cargar el archivo seleccionado
después de todo.
If you pressed [YES÷+], the display now shows the message
“Loading”. Once the data have been loaded, the
“Complete” message briefly appears.
Si pulsó [YES÷+], la pantalla mostrará el mensaje
“Loading”. Cuando se haya cargado la información, el
mensaje “Complete” aparecerá brevemente.
(4) Appuyez sur le bouton [YES÷+] pour charger le fichier
choisi.
Remarque: Appuyez sur [NO÷–] si vous renoncez à charger le
fichier choisi.
Si vous avez appuyé sur [YES÷+], l’écran affiche le message
“Loading”. Une fois les données chargées, le message
“Complete” s’affiche brièvement.
(5) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Messages d’erreur éventuels
No Disk
Vous avez oublié d’insérer une disquette dans le
lecteur.
No Files
La disquette insérée ne contient pas de programme utilisateur.
NoFormat La disquette en question n’est pas formatée ou
utilise un format que l’EXR-5 ne reconnaît pas.
Appuyez sur [YES÷+] pour formater la disquette
(attention: cette opération efface toutes les
données de la disquette).
Disk Err
La disquette est probablement endommagée et
ne peut pas être utilisée.
File Err
Le fichier sélectionné est endommagé et ne
peut pas être chargé.
Charger des morceaux d’une disquette
LOAD Sng permet de charger un morceau d’une disquette
dans la mémoire User de l’EXR-5/EXR-3.
(1) Chargez une disquette dans le lecteur.
(2) Appuyez sur [DISK] pour choisir le mode Disk.
(3) Sélectionnez la fonction “LOAD Sng” avec FAMILY
[√][®].
(4) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le morceau à charger.
Le message Yes à côté de celui-ci se met à clignoter.
(5) Appuyez sur le bouton [YES÷+] pour charger le fichier
choisi.
Remarque: Appuyez sur [NO÷–] si vous renoncez à charger le
fichier choisi.
Si vous avez appuyé sur [YES÷+], l’écran affiche le message
“Loading”. Une fois les données chargées, le message
“Complete” s’affiche brièvement.
113
EXR-5_3_GBEF Page 114 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
(6) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: See also “Possible error messages” above.
Loading Music Styles from disk
LOAD Stl allows you to load a Music Style on floppy disk
into the EXR-5/EXR-3’s User memory.
(1) Insert a disk into the drive.
(2) Press [DISK] to select the Disk mode.
(3) Select the “LOAD Stl” function using FAMILY [√][®].
(4) Use SELECT [√][®] to select the Music Style you wish to
load.
The Yes message next to it starts flashing.
(5) Press the [YES÷+] button to load the selected file.
Note: Press [NO÷–] if you do not want to load the selected file
after all.
If you pressed [YES÷+], the display now shows the message
“Loading”. Once the data have been loaded, the
“Complete” message briefly appears.
(6) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
Note: See also “Possible error messages” (p. 113).
(6) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Nota: Consulte también la sección “Posibles mensajes de error”
anterior.
The EXR-5 provides the following Save functions:
SAVE Upr: Use this function to save the contents of the
internal User Program memories (all 10 of them) to a floppy disk.
Note: The User Program set data also contain the TONE button
assignments (page 63).
SAVE Sng: This allows you to save the song in the
USERSONG memory to a floppy disk. A song saved to disk
becomes a Standard MIDI File.
(1) Insert a disk into the drive.
Every floppy contains a square tab that allows you to “close”
a little window. With the tab in that position, you can save
data to the disk. Do not forget to write-enable the disk by
closing this little window prior to inserting the floppy disk.
(2) Press [DISK] and use SELECT [√][®] to select “SAVE Upr”
or “SAVE Sng”.
114
Remarque: Lisez aussi “Messages d’erreur éventuels” ci-dessus.
Charger des styles musicaux d’une disquette
Cargar estilos musicales de un disco
LOAD Stl le permite cargar un estilo musical de un disquete
a la memoria User del EXR-5/EXR-3.
(1) Inserte un disco en la unidad.
(2) Pulse [DISK] para seleccionar el modo Disk.
(3) Seleccione la función “LOAD Stl” utilizando FAMILY
[√][®].
(4) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el estilo musical que
desea cargar.
El mensaje Yes de al lado empieza a parpadear.
(5) Pulse el botón [YES÷+] para cargar el archivo seleccionado.
Nota: Pulse [NO÷–] si no desea cargar el archivo seleccionado
después de todo.
Si pulsó [YES÷+], la pantalla mostrará el mensaje
“Loading”. Cuando se haya cargado la información, el
mensaje “Complete” aparecerá brevemente.
(6) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Nota: Consulte también “Posibles mensajes de error” (p. 113).
Saving files to disk
(6) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Guardar archivos en disco
El EXR-5 dispone de las siguientes funciones Save:
SAVE Upr: Utilice esta función para guardar el contenido de
las memorias de Programa de Usuario internas (todas 10) en un
disquete.
Nota: La información del grupo de Programas de Usuario también
contiene las asignaciones del botón TONE (página 63).
SAVE Sng: Permite guardar la canción de la memoria
USERSONG en un disquete. Una canción guardada en un
disco se convierte en un Archivo MIDI Estándar.
(1) Inserte un disco en la unidad.
Cada disquete contiene un pestillo en forma cuadrada que le
permite “cerrar” una pequeña ventana. Con el pestillo en esta
posición, será posible guardar información en el disco. Debe
desactivar la protección contra escritura del disco cerrando
esta pequeña ventana antes de insertar el disquete.
(2) Pulse [DISK] y utilice SELECT [√][®]para seleccionar “SAVE
Upr” o “SAVE Sng”.
LOAD Stl permet de charger un style musical d’une disquette dans la mémoire User de l’EXR-5/EXR-3.
(1) Chargez une disquette dans le lecteur.
(2) Appuyez sur [DISK] pour choisir le mode Disk.
(3) Sélectionnez la fonction “LOAD Stl” avec FAMILY
[√][®].
(4) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le style musical à charger.
Le message Yes à côté de celui-ci se met à clignoter.
(5) Appuyez sur le bouton [YES÷+] pour charger le fichier
choisi.
Remarque: Appuyez sur [NO÷–] si vous renoncez à charger le
fichier choisi.
Si vous avez appuyé sur [YES÷+], l’écran affiche le message
“Loading”. Une fois les données chargées, le message
“Complete” s’affiche brièvement.
(6) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Remarque: Voyez aussi “Messages d’erreur éventuels” (p. 113).
Sauvegarder des fichiers sur disquette
L’EXR-5 propose les fonctions de sauvegarde suivantes:
SAVE Upr: Cette fonction sert à sauvegarder le contenu de
toutes les mémoires User Program (10) sur disquette.
Remarque: Les données du jeu de programmes utilisateur contiennent aussi les assignations des boutons TONE (page 63).
SAVE Sng: Cette fonction permet de sauvegarder le morceau
se trouvant en mémoire USERSONG sur disquette. Un morceau sauvegardé sur disquette devient un fichier standard MIDI.
(1) Chargez une disquette dans le lecteur.
Chaque disquette comporte un onglet carré servant à “fermer” une petite fenêtre. Quand l’onglet est dans cette position, vous pouvez sauvegarder des données sur la disquette.
Avant de charger la disquette, veillez à désactiver sa protection contre l’écriture en refermant cette petite fenêtre.
(2) Appuyez sur [DISK] et utilisez SELECT [√][®] pour choisir
SAVE Upr” ou “SAVE Sng”.
EXR-5_3_GBEF Page 115 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
(3) If necessary, use the SELECT [√][®] buttons to move the
cursor to another character position (that character
flashes).
Note: Each time you press another numeric button (for entering
characters), the cursor advances automatically to the next position.
(4) Use the numeric buttons to assign a character to that
position.
(3) Si es necesario, utilice los botones SELECT [√][®] para desplazar el cursor a la siguiente posición de carácter (ese
carácter parpadea).
(3) Si nécessaire, utilisez les boutons SELECT [√][®] pour amener le curseur à l’emplacement d’un autre caractère (ce
dernier clignote).
Nota: Cada vez que pulsa otro botón numérico (para introducir
caracteres), el cursor avanza automáticamente a la siguiente
posición.
Remarque: Chaque fois que vous appuyez sur un autre bouton
numérique (pour entrer un caractère), le curseur avance automatiquement jusqu’à la position suivante.
(4) Utilice los botones numéricos para asignar un carácter a
esa posición.
(4) Utilisez les boutons numériques pour assigner un caractère
à cet emplacement.
_ ! # $ % & ’ - @ ^ ‘
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z
The available characters are as shown above.
(5) Repeat steps (3) and (4) to assign the desired characters to
the remaining positions.
Though you could save the file with the current default
name (“SONG_001”, or “USPR_000”), a proper name
will help you identify the file at all times. We therefore suggest you take the time to specify a meaningful name.
Note: If you select “SPACE” ([0] button), the display will insert a
“_”. That’s because MS-DOS® does not allow you to use spaces.
(6) After entering the name, press the [YES/+] button to save
the data to floppy disk.
The display now counts down (“Saving”).
At the end of the saving operation, the display briefly shows
the “Complete” message.
Note: If the message “Protect” appears, you forgot to
switch off the disk’s Write protection. Press the EJECT button of
the disk drive, remove the floppy and close the tab, insert the
disk again and press [YES÷+].
Note: Press [NO/–] if you do not want to save the selected file
after all.
(7) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
YES
Los caracteres disponibles son los mostrados anteriormente.
(5) Repita los pasos (3) y (4) para asignar los caracteres deseados a las posiciones restantes.
Aunque puede guardar el archivo con el nombre por defecto
actual (“SONG_001”, o “USPR_000”), un nombre más
adecuado le ayudará a identificar el archivo en todo momento.
Por lo tanto, es aconsejable que especifique un nombre significativo para el archivo.
Saving
Voyez ci-dessus la liste des caractères disponibles.
(5) Répétez les étapes (3) et (4) pour assigner les caractères
voulus aux autres emplacements.
Bien que vous puissiez sauvegarder le fichier avec le nom
attribué par défaut (“SONG_001” ou “USPR_000”), il
vaut mieux lui donner un nom qui vous permette d’en identifier immédiatement le contenu. Choisissez donc un nom évocateur.
Nota: Si selecciona “SPACE” (botón [0]), la pantalla insertará un
“_”. Esto es debido a que el MS-DOS® no acepta la utilización de
espacios.
Remarque: Si vous choisissez “SPACE” (bouton [0]), l’instrument
insère “_” à l’écran. Ceci est dû au fait que MS-DOS® ne permet
pas l’utilisation d’espaces.
(6) Después de introducir el nombre, pulse el botón [YES/+]
para guardar la información en un disquete.
Ahora la pantalla cuenta atrás (“Saving”).
Al final de la operación de guardado, la pantalla brevemente
muestra el mensaje “Complete”.
(6) Après avoir entré le nom, appuyez sur le bouton [YES/+]
pour sauvegarder les données sur disquette.
L’écran affiche alors un décompte (“Saving”).
A la fin de la sauvegarde, l’écran affiche brièvement le message “Complete”.
Nota: Si aparece el mensaje “Protect”, habrá olvidado desactivar la protección contra Escritura del disco. Pulse el botón
EJECT de la unidad, retire el disquete y cierre el pestillo, inserte
de nuevo el disco y pulse [YES÷+].
Nota: Pulse [NO/–] si no desea guardar el archivo seleccionado
después de todo.
(7) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
Remarque: Si le message “Protect” apparaît, vous avez
oublié d’enlever la protection de la disquette. Appuyez sur le
bouton d’éjection du lecteur de disquettes, enlevez la disquette
et fermez l’onglet. Réinsérez ensuite la disquette et appuyez sur
[YES÷+].
Remarque: Appuyez sur [NO/–] si vous décidez de ne pas sauvegarder les données.
(7) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
115
EXR-5_3_GBEF Page 116 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Possible error messages
Posibles mensajes de error
Messages d’erreur éventuels
No Disk
You forgot to insert a floppy disk into the drive.
No Disk
Ha olvidado insertar un disquete en la unidad.
No Disk
Protect
See above.
Protect
Consulte más arriba.
Vous avez oublié d’insérer une disquette dans
le lecteur.
Disk Full
The remaining disk capacity does not allow to
save your data to this disk.
Disk Full
La capacidad restante del disco no permite
guardar la información en este disco.
Protect
Voyez ci-dessus.
Disk Full
The floppy disk is either not formatted or uses
a format the EXR-5 doesn’t recognize. Press
[YES÷+] to format it now (careful: this will erase
all data on disk).
NoFormat
La capacité restante de la disquette ne permet
plus de sauvegarder vos données.
NoFormat
Disk Err
The disk is probably damaged and cannot be
used.
Disk Err
El disco probablemente está dañado y no
puede utilizarse.
La disquette en question n’est pas formatée ou
utilise un format que l’EXR-5 ne reconnaît pas.
Appuyez sur [YES÷+] pour formater la disquette
(attention: cette opération efface toutes les
données de la disquette).
OverWrt?
The name you assigned to the data already
exists on the floppy disk you inserted. If you
press [YES÷+] to continue, the file on disk will
be overwritten (and the corresponding data
will be erased). Either insert another floppy
disk, or press [DISK] and enter another name for
the data you want to save.
OverWrt?
El nombre que ha asignado a la información ya
existe en el disquete que ha insertado. Si pulsa
[YES÷+] para continuar, el archivo del disco se
sobrescribirá (y la información correspondiente
se borrará). Inserte otro disquete, o pulse[DISK]
e introduzca otro nombre para la información
que desea guardar.
Disk Err
La disquette est probablement endommagée et
ne peut pas être utilisée.
OverWrt?
Le nom attribué aux données existe déjà sur la
disquette. Si vous appuyez sur [YES÷+], le fichier
se trouvant sur la disquette est écrasé par le
nouveau (et ses données sont effacées). Insérez
une autre disquette ou appuyez sur [DISK] et
renommez les données à sauvegarder.
NoFormat
Deleting files on disk
The Delete functions allow you to erase files from the inserted
floppy disk. This may be necessary to make room for new files
(e.g. when the “Disk Full” message appears). Be careful, though,
to only delete files you are absolutely (positively) sure you will
never need again. Once a file has been deleted, it is gone forever.
Note: As a rule, you should first make a backup copy of your disk on
your computer. After all, files really only become indispensable once
they are no longer available…
DEL Upr: Use this function to delete a User Program Set
from disk. Be aware that by doing so, you actually erase 10 User
Program settings.
DEL Sng: This allows you to delete a song file on disk.
(1) Insert the disk with the file you want to delete into the
drive.
(2) Press [DISK] to select the Disk mode.
(3) Use SELECT [√][®] to select “DEL Upr” or “DEL Sng”.
(4) Use SELECT [√][®] to select the file you wish to delete
(example: “USPR_005”). The Yes message starts flashing.
116
El disquete o no está formateado o utiliza un
formato que el EXR-5 no reconoce. Pulse
[YES÷+] para formatearlo con (cuidado: así se
borrará toda la información del disco).
Eliminar archivos en disco
Las funciones Delete le permiten borrar archivos del disquete
insertado. Esto puede ser necesario para crear espacio para nuevos archivos (p.ej. cuando aparece el mensaje “Disk Full”). No
obstante, asegúrese de eliminar sólo los archivos que no vaya a
necesitar (seguro) nunca más. Una vez eliminado un archivo será
imposible recuperarlo.
Nota: Por norma general, debería realizar antes una copia de seguridad del disco en el ordenador. En muchas ocasiones, los archivos
pasan a ser indispensables una vez ya no están disponibles…
DEL Upr: Utilice esta función para eliminar un Grupo de programas de usuario del disco. Tenga en cuenta que, al hacerlo, en
realidad está borrando los ajustes de 10 Programas de Usuario.
DEL Sng: Permite eliminar un archivo de canción del disco.
(1) Inserte el disco con el archivo que desea eliminar en la
unidad.
(2) Pulse [DISK] para seleccionar el modo Disk.
(3) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar “DEL Upr” o “DEL
Sng”.
(4) Utilice SELECT [√][®] para seleccionar el archivo que desea
eliminar (ejemplo: “USPR_005”). El mensaje Yes
empieza a parpadear.
Effacer des fichiers sur disquette
Les fonctions Delete permettent d’effacer des fichiers sur la disquette insérée. Cela permet de faire de la place pour de nouveaux fichiers (notamment après un message “Disk Full”). Veillez
toutefois à n’effacer que des fichiers dont vous êtes absolument
sûr de ne plus avoir besoin. Un fichier effacé est irrémédiablement perdu.
Remarque: Nous vous conseillons de toujours faire une copie de la
disquette sur l’ordinateur au préalable. Certains fichiers ont une
fâcheuse tendance à devenir indispensables une fois effacés…
DEL Upr: Utilisez cette fonction pour effacer un jeu de programmes utilisateur sur disquette. Sachez que cette opération
efface toute la série de 10 programmes utilisateur.
DEL Sng: Permet d’effacer un morceau sur disquette.
(1) Insérez la disquette contenant le fichier à effacer dans le
lecteur.
(2) Appuyez sur [DISK] pour choisir le mode Disk.
(3) Utilisez SELECT [√][®] pour sélectionner “DEL Upr” ou
“DEL Sng”.
(4) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le fichier à effacer
(exemple: “USPR_005”). Le message Yes se met à clignoter.
EXR-5_3_GBEF Page 117 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
(5) Press the [YES÷+] button.
To be on the safe side, the EXR-5 now asks you whether you
really want to delete the file (“Sure?”).
(6) Press [YES÷+] to delete the file, or [NO÷–] to abort the operation.
If you pressed [YES÷+], the display now shows the message
“Deleting”. Once the data have been deleted, the
“Complete” message briefly appears.
(7) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to
leave this function.
(5) Pulse el botón [YES÷+].
Para asegurarse de ello, el EXR-5 le pedirá ahora si está realmente seguro de querer eliminar el archivo (“Sure?”).
(6) Pulse [YES÷+] para eliminar el archivo, o [NO÷–]para anular
la operación.
Si ha pulsado [YES÷+], la pantalla mostrará el mensaje
“Deleting”. Cuando se haya eliminado la información, el
mensaje “Complete” aparecerá brevemente.
(7) Pulse otro botón “big” en la sección DATA ENTRY para salir
de esta función.
(5) Appuyez sur le bouton [YES÷+].
Par mesure de sécurité, l’EXR-5 vous demande si vous voulez
vraiment effacer le fichier (“Sure?”).
(6) Appuyez sur [YES÷+] pour effacer le fichier ou sur [NO÷–]
pour annuler l’opération.
Si vous avez appuyé sur [YES÷+], l’écran affiche le message
“Deleting”. Une fois les données effacées, le message
“Complete” s’affiche brièvement.
(7) Appuyez sur un autre “gros” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
Possible error messages
Posibles mensajes de error
Messages d’erreur éventuels
No Disk
You forgot to insert a floppy disk into the drive.
No Disk
No ha insertado ningún disquete en la unidad.
No Disk
Protect
You forgot to switch off the disk’s Write protection. Press the EJECT button of the disk
drive, remove the floppy and close the tab,
insert the disk again and press [YES÷+].
Protect
Ha olvidado desactivar el pestillo de protección
contra Escritura del disco. Pulse el botón EJECT
de la unidad de discos, retire el disquete y cierre
el pestillo, inserte de nuevo el disco y pulse
[YES÷+].
Vous avez oublié d’insérer une disquette dans le
lecteur.
Protect
Vous avez oublié d’ôter la protection de la disquette. Appuyez sur le bouton d’éjection du
lecteur de disquettes, enlevez la disquette et
fermez l’onglet. Réinsérez ensuite la disquette
et appuyez sur [YES÷+].
NoFormat
La disquette en question n’est pas formatée ou
utilise un format que l’EXR-5 ne reconnaît pas.
Appuyez sur [YES÷+] pour formater la disquette
(attention: cette opération efface toutes les
données de la disquette).
Disk Err
La disquette est probablement endommagée et
ne peut pas être utilisée.
No Files
La disquette ne contient pas de fichier du type
sélectionné. Insérez une autre disquette.
NoFormat
Disk Err
No Files
The floppy disk is either not formatted or uses a
format the EXR-5 doesn’t recognize. Press
[YES÷+] to format it now (careful: this will erase
all data on disk).
NoFormat
El disquete o no está formateado o utiliza un
formato que el EXR-5 no reconoce. Pulse
[YES÷+] para formatearlo con (cuidado: así se
borrará toda la información del disco).
The disk is probably damaged and cannot be
used.
Disk Err
The disk contains no files of the selected type.
Insert another disk.
El disco probablemente está dañado y no puede
utilizarse.
No Files
El disco no contiene ningún archivo del tipo
seleccionado. Inserte otro disco.
117
EXR-5_3_GBEF Page 118 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
Format
Format
Format
Before being able to save files to a disk, you need to prepare a
floppy disk. This is called “formatting”. If the floppy you are
about to use is IBM PC formatted, there is no need to format it,
though disk access is faster with disks formatted on the EXR-5.
Otherwise proceed as follows:
(1) Insert a disk into the drive.
Every floppy contains a square tab that allows you to “close”
a little window. With the tab in that position, you can format
the disk. Do not forget to write-enable the disk by closing
this little window prior to inserting the floppy disk.
(2) Press [DISK] to select the Disk mode.
(3) Use FAMILY [√][®] to select “FORMAT”. The “Sure?”
message appears and the Yes message starts flashing.
(4) Press [YES÷+] to format the disk.
Antes de poder guardar archivos en un disco, deberá preparar un
disquete. Esto se conoce como “formatear”. Si el disquete que va
a utilizar está formateado para IBM PC, no es necesario formatearlo, aunque el acceso al disco será más rápido con discos formateados en el EXR-5. En caso contrario, proceda de la siguiente
manera:
(1) Inserte un disco en la unidad.
Cada disquete contiene un pestillo en forma cuadrada que le
permite “cerrar” una pequeña ventana. Con el pestillo en esta
posición, será posible formatear el disco. Debe desactivar la
protección contra escritura del disco cerrando esta pequeña
ventana antes de insertar el disquete.
(2) Pulse [DISK] para seleccionar el modo Disk.
(3) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “FORMAT”. Aparece
el mensaje “Sure?” y el mensaje Yes empieza a parpadear.
(4) Pulse [YES÷+] para formatear el disco.
Avant de pouvoir sauvegarder des fichiers, il faut préparer la disquette. C’est ce qu’on appelle le “formatage”. Si la disquette que
vous voulez utiliser est formatée pour IBM PC, il est inutile de la
formater – quoique l’accès est plus rapide avec des disquettes
formatées avec l’EXR-5. Sinon, procédez comme suit:
(1) Chargez une disquette dans le lecteur.
Chaque disquette comporte un onglet carré servant à “fermer” une petite fenêtre. Quand l’onglet est dans cette position, vous pouvez formater la disquette. Avant de charger la
disquette, veillez à désactiver sa protection contre l’écriture
en refermant cette petite fenêtre.
(2) Appuyez sur [DISK] pour choisir le mode Disk.
(3) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “FORMAT”. Le
message “Sure?” s’affiche et Yes se met à clignoter.
(4) Appuyez sur [YES÷+] pour formater la disquette.
Note: If you do not want to format your floppy, press [NO÷–].
Note: By formatting a disk, you erase all files it contains. It
would be a good idea to first check what it contains (e.g. on your
PC).
The value to the left of the “Formatng” message now
counts from “1” to “100” while the disk icon flashes to indicate that the disk is being accessed. When the disk is formatted, the message “Complete” is briefly displayed.
118
Nota: Si no quiere formatear su disquete, pulse [NO÷–].
Nota: Al formatear un disco, elimina todos los archivos que
contenga. Es aconsejable comprobar antes el contenido del disquete (p.ej. en el PC).
El valor a la izquierda del mensaje “Formatng” contará de
“1” a “100” mientras el icono del disco parpadea para indicar
que se está accediendo a él. Una vez formateado el disco,
aparecerá brevemente el mensaje “Complete”.
Remarque: Si vous renoncez à formater la disquette, appuyez
sur [NO÷–].
Remarque: En formatant une disquette, vous effacez tous les
fichiers qu’elle contient. Vérifiez cependant d’abord son contenu (sur votre PC, par exemple).
La valeur à gauche du message “Formatng” compte de
“1” à “100” et l’icône de disquette clignote pour signaler
l’accès à la disquette. Lorsque la disquette est formatée, le
message “Complete” s’affiche brièvement.
EXR-5_3_GBEF Page 119 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
15. Using the outputs and
an optional footswitch
15. Utilizar las salidas y un
conmutador de pedal
If you like, you can also record your performance (or a Recorder
songs) to cassette, MD, etc. To this end, you need to connect the
EXR-5/EXR-3’s OUTPUT sockets to the external device’s REC IN
jacks.
Si lo desea, también puede grabar su interpretación (o las canciones del Grabador) al cassette, MD, etc. Para este fin, deberá
conectar los zócalos OUTPUT del EXR-5/EXR-3 a los jacks REC IN
del dispositivo externo.
15. Utilisation des sorties et
d’un commutateur au pied
Vous pouvez aussi enregistrer votre jeu (ou un morceau de
l’enregistreur) sur cassette, MD, etc. Branchez les sorties OUTPUT
de l’EXR-5/EXR-3 aux entrées REC IN de l’appareil externe.
Cassette deck, power amplifier, HiFi amplifier, MA series active
speakers, etc.
Pletina de cassette, amplificador de potencia, amplificador HiFi,
altavoces activos de la serie MA, etc.
Platine à cassette, ampli de puissance, ampli hi-fi, enceintes actives de la série MA, etc.
DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch
Conmutador de pedal DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U
Commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U
Use a standard 1/4” phone cable for doing so. Another use for
these outputs is to connect the EXR-5/EXR-3 to your HiFi or
keyboard amplifier (such as the Roland KC-550/350/150). Using
a HiFi amplifier requires the use of an adapter plug (phono/
RCA→ 1/4” jack). If you like, you can also purchase two Roland
PJ-1M cables.
Utilice un cable phone estándar de 1/4 de pulgada para hacerlo.
Otra utilización para esta salida es conectar el EXR-5/EXR-3 al
equipo HiFi o al amplificador de teclado (como el Roland
KC-550/350/150). Para usar un amplificador HiFi se requiere el
uso de un adaptador (phono/RCA→ jack de 1/4”). Si lo desea
también puede comprar dos cables Roland PJ-1M.
Note: By connecting the OUTPUT jacks, you do not switch off the
EXR-5/EXR-3’s amplification system.
Nota: Al conectar los jacks OUTPUT, no necesita desactivar el sistema de amplificación del EXR-5/EXR-3.
You can connect an optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U foot
switch to the FOOTSWITCH jack in order to hold the notes even
after releasing the keys, or to perform other functions (see
p. 86).
Puede conectar un DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U conmutador de
pedal opcional al jack FOOTSWITCH para sostener las notas
incluso después de soltar las teclas, o para realizar otras funciones (consulte la página 86).
Effectuez cette connexion avec un câble standard muni de fiches
jack d’1/4”. Ces sorties permettent aussi de brancher l’EXR-5/
EXR-3 à votre amplificateur hi-fi ou de clavier (comme un
Roland KC-550/350/150). L’utilisation d’un ampli hi-fi requiert
un adaptateur (prise Cinch/RCA→ prise jack d’1/4”). Si vous le
voulez, vous pouvez aussi vous procurer deux câbles PJ-1M de
Roland.
Remarque: Le fait de brancher un câble aux prises OUTPUT ne
désactive pas l’amplification de l’EXR-5/EXR-3.
Un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U en option
relié à la prise FOOTSWITCH permet de maintenir le son des notes
après le relâchement des touches, voire d’exécuter d’autres fonctions (voyez p. 86).
119
EXR-5_3_GBEF Page 120 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
16. Miscellaneous
Functions for educational purposes
The EXR-5/EXR-3 provides two functions that may come in
handy for music teachers or for those who use the EXR-5/EXR-3
in class:
16. Miscelánea
Funciones para fines educativos
El EXR-5/EXR-3 dispone de dos funciones que pueden resultar
de gran utilidad para profesores de música o aquellos que utilicen el EXR-5/EXR-3 en clase:
16. Divers
Fonctions pédagogiques
L’EXR-5/EXR-3 comporte deux fonctions qui pourraient bien
tomber à pic pour les professeurs de musique mais aussi pour
tous les utilisateurs de l’EXR-5/EXR-3:
Deactivating or activating the Demo function
Desactivar o activar la función Demo
Couper ou activer la fonction de démonstration
The EXR-5/EXR-3’s Demo function can be switched off so that
pressing [USB]+[ONE¥TOUCH] will have no effect at all. This may
be useful in situations where the EXR-5/EXR-3 is used in class.
Here is how to deactivate the Demo function:
(1) Switch off the EXR-5/EXR-3.
(2) Hold down the [USB], [ONE¥TOUCH] and [ACOUSTIC] buttons while switching the EXR-5/EXR-3 back on again.
The display briefly shows “DISABLED”.
This setting is remembered, so that next time you want to listen to a demo song, you have to repeat the above procedure.
La función Demo del EXR-5/EXR-3 puede desactivarse para que
al pulsar [USB]+[ONE¥TOUCH] no ocurra absolutamente nada.
Esto puede ser útil en situaciones en las que se utilice el EXR-5/
EXR-3 en clase. Para desactivar la función Demo, siga los pasos
que se indican a continuación:
(1) Desactive el EXR-5/EXR-3.
(2) Mantenga pulsado [USB], [ONE¥TOUCH] y los botones
[ACOUSTIC] mientras vuelve a poner en marcha el EXR-5/
EXR-3.
La pantalla rápidamente visualiza “DISABLED”.
Este ajuste se recordará, de manera que la próxima vez que
desee escuchar una canción de demostración deberá volver a
repetir el procedimiento.
La fonction Demo de l’EXR-5/EXR-3 peut être coupée de sorte
qu’une pression sur [USB]+[ONE¥TOUCH] ne produise rien. Cela
peut être utile quand l’EXR-5/EXR-3 est utilisé pour des leçons.
Voici comment couper la fonction de démonstration:
(1) Mettez l’EXR-5/EXR-3 hors tension.
(2) Maintenez les boutons [USB], [ONE¥TOUCH] et [ACOUSTIC]
enfoncés tout en remettant l’EXR-5/EXR-3 sous tension.
L’écran affiche brièvement “DISABLED”.
Vu que ce réglage est mémorisé, vous devrez répéter cette
procédure pour pouvoir écouter la démonstration.
Deactivating or activating the Arranger
Use the following procedure to ensure that the Arranger cannot
be started or stopped:
(1) Switch off the EXR-5/EXR-3.
(2) Hold down the [ACOUSTIC] and [ARRANGER÷BAND] buttons
while you switch the EXR-5/EXR-3 back on again.
The display briefly shows “DISABLED”. It is now impossible to start/stop the Arranger using the [START÷STOP] button.
Repeat the above procedure when you want to use the
Arranger again.
120
Desactivar o activar el Arranger
Utilice el procedimiento que se describe a continuación para
garantizar que el Arranger no puede iniciarse ni pararse:
(1) Desactive el EXR-5/EXR-3.
(2) Mantenga pulsados los botones [ACOUSTIC] and
[ARRANGER÷BAND] mientras vuelve a poner en marcha el
EXR-5/EXR-3.
La pantalla rápidamente visualiza “DISABLED”. Ahora es
imposible iniciar/parar el Arranger con el botón
[START÷STOP].
Repita el procedimiento descrito anteriormente cuando
desee utilizar de nuevo el Arranger.
Couper ou activer l’arrangeur
La procédure suivante empêche de faire démarrer et d’arrêter
l’arrangeur:
(1) Mettez l’EXR-5/EXR-3 hors tension.
(2) Maintenez les boutons [ACOUSTIC] et [ARRANGER÷BAND]
enfoncés tout en remettant l’EXR-5/EXR-3 sous tension.
L’écran affiche brièvement “DISABLED”. Le bouton
[START÷STOP] ne permet plus de lancer/d’arrêter l’arrangeur.
Répétez cette procédure pour réactiver l’arrangeur.
EXR-5_3_GBEF Page 121 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Deactivating or activating the Arranger and Demo
functions
A third “educational” option is to switch off both the Demo and
the Arranger functions in one go:
(1) Switch off the EXR-5/EXR-3.
(2) Hold down the [ACOUSTIC] and [START÷STOP] buttons
while you switch the EXR-5/EXR-3 back on again.
The display briefly shows “DISABLED”. It is now impossible to start/stop the Arranger or demo song playback.
Repeat the above procedure when you want to use the
Arranger and Demo function again.
Initializing your EXR-5/EXR-3
(Factory)
After working extensively with your EXR-5/EXR-3, you may
want to recall the original factory settings. Note that the
Recorder song will be empty and that the User Programs
contain factory settings after initializing your EXR-5/EXR-3.
Here is how to initialize your EXR-5/EXR-3:
(1) Power off your EXR-5/EXR-3.
(2) Hold down the [USER¥PROGRAM/WRITE] button while
turning your EXR-5/EXR-3 back on again.
The message “Factory” informs you that the EXR-5/
EXR-3 has been initialized.
Note: This does not affect the data in the EXR-5/EXR-3’s Flash
memory. See page 93 for how to initialize that area.
Desactivar o activar las funciones Arranger y Demo
Couper ou activer l’arrangeur et la fonction Demo
Una tercera opción “educativa” es desactivar tanto la función
Demo como el Arranger a la vez:
(1) Desactive el EXR-5/EXR-3.
(2) Mantenga pulsados los botones [ACOUSTIC] y [START÷STOP]
mientras vuelve a poner en marcha el EXR-5/EXR-3.
La pantalla rápidamente visualiza “DISABLED”. Ahora es
imposible iniciar/parar el Arranger o reproducir las canciones
de demostración.
Repita el procedimiento descrito anteriormente cuando
desee utilizar de nuevo el Arranger y la función Demo.
Une troisième option “pédagogique” consiste à couper aussi bien
la fonction Demo que l’arrangeur:
(1) Mettez l’EXR-5/EXR-3 hors tension.
(2) Maintenez les boutons [ACOUSTIC] et [START÷STOP] enfoncés tout en remettant l’EXR-5/EXR-3 sous tension.
L’écran affiche brièvement “DISABLED”. Vous ne pouvez
plus lancer/arrêter l’arrangeur ni les morceaux de démonstration.
Répétez cette procédure pour réactiver l’arrangeur et la
fonction Demo.
Inicializar el EXR-5/EXR-3 (Factory)
Después de trabajar extensamente con el EXR-5/EXR-3, es posible que desee recuperar los ajustes por defecto. Observe que la
canción del Grabador sevaciará y que los Programas de
Usuario contienen ajustes de fábrica después de inicializar el
EXR-5/EXR-3.
Siga los pasos descritos a continuación para inicializar el EXR-5/
EXR-3:
(1) Apague el EXR-5/EXR-3.
(2) Mantenga pulsado el botón [USER¥PROGRAM/WRITE]
mientras vuelve a poner en marcha el EXR-5/EXR-3.
El mensaje “Factory” le informará de que el EXR-5/EXR-3
se ha inicializado.
Nota: Esto no afecta a la información de la memoria Flash del
EXR-5/EXR-3. Para saber cómo inicializar ese área, consulte la
página 93.
Initialiser l’EXR-5/EXR-3 (Factory)
Peut-être souhaiterez-vous un jour retrouver les réglages
d’usine de l’EXR-5/EXR-3. Notez que la mémoire vive de l’enregistreur est effacée et que les programmes utilisateur contiennent les réglages d’usine après l’initialisation de l’EXR-5/
EXR-3.
Voici comment initialiser l’EXR-5/EXR-3:
(1) Mettez l’EXR-5/EXR-3 hors tension.
(2) Maintenez le bouton [USER¥PROGRAM/WRITE] enfoncé
tout en remettant l’EXR-5/EXR-3 sous tension.
Le message “Factory” vous informe que l’EXR-5/EXR-3
est initialisé et a retrouvé ses réglages d’usine.
Remarque: Cette opération n’affecte pas les données dans la
mémoire Flash de l’EXR-5/EXR-3. Pour savoir comment initialiser
les données de cette zone, voyez page 93.
121
EXR-5_3_GBEF Page 122 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
r EXR-5/EXR-3
17. Specifications
17. Especificaciones
17. Fiche technique
EXR-5/EXR-3 Interactive Arranger
EXR-5/EXR-3 Interactive Arranger
EXR-5/EXR-3 Interactive Arranger
Keyboard: 61 keys, velocity sensitive
Sound source: PCM samples
Max polyphony: 64 voices
Tones: 510 panel sounds + 542 XG compatible voices + 256 GM2
compatible sounds
Drum Kits: 20 Drum Kits, 11 XG-compatible Drum Kits + 9 GM2compatible Drum Kits
Multitimbral parts: 19
Compatibility: GM2, GS, XG Lite
Display type: New large backlit custom display
Panel controls: VOLUME knob, ACCOMP/KEYBOARD BALANCE buttons, TEMPO/DATA buttons, BENDER/MODULATION lever, FAMILY
buttons, SELECT buttons, numeric buttons [0]~[9], 8 assignable TONE
family buttons
Music Styles: 103 Styles in Flash memory (84 factory + 19 changeable)
One Touch: 2 x 84
Orchestrator: 3 levels: Drum&Bass, Combo, Full Band
Style Cover: 5: Acoustic, Pop, Rock, Dance, Ethnic
Songs: Realtime SMF player
16-track Recorder: 4 easy modes (ALL, Keyboard, Single, Punch In/
Out)
Song Cover: 5: Acoustic, Pop, Rock, Dance, Ethnic
Flash Memory: For Music Styles and Songs
User Programs: 10
Effects: Reverb: 8 types, Chorus: 8 types, Multi-FX: 47 types
Data storage: EXR-5→ FDD 3.5” 2HD/2DD (Styles, Songs/SMF,
User Programs)
EXR-3 & EXR-5→ File save & load from PC via USB (Style, Song)
Metronome: Time Signature setting (1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8,
9/8), Volume setting
Other functions: 2 easy modes: Piano/Solo, Arranger/Band, Music
Assistant: 126 settings, Split (2 Tones: Split [L] + Main [R]), Dual (2
Tones: Main + Dual), Melody Intelligence: 18 types, Octave (–4~4),
Transpose (–12~12), V-Link
System updates: Yes
Teclado. 61 teclas, sensible a la velocidad
Fuente de sonido. Muestras PCM
Polifonía máx. 64 voces
Tones. 510 sonidos de panel + 542 voces compatibles con XG + 256
sonidos compatibles con GM2
Grupos de percusión. 20 grupos de percusión, 11 grupos de percusión compatibles con XG + 9 grupos de percusión compatibles con
GM2
Partes multitímbricas. 19
Compatibilidad. GM2, GS, XG Lite
Tipo de pantalla. Nueva y amplia pantalla personalizada retroiluminada
Controles del panel. Mando VOLUME, botones ACCOMP/KEYBOARD BALANCE, botones TEMPO/DATA, palanca BENDER/MODULATION, botones FAMILY, botones SELECT, botones numéricos [0]~[9],
8 botones de la familia TONE asignables
Estilos musicales. 103 estilos en la memoria Flash (84 originales +
19 intercambiables)
One Touch. 2 x 84
Orchestrator. 3 niveles: Drum&Bass, Combo, Full Band
Style Cover. 5: Acoustic, Pop, Rock, Dance, Ethnic
Canciones. Reproductor SMF a tiempo real
Grabador de 16 pistas: 4 modos fáciles (ALL, Keyboard, Single, Punch
In/Out)
Song Cover. 5: Acoustic, Pop, Rock, Dance, Ethnic
Flash Memory. Para estilos musicales y canciones
Programas de Usuario. 10
Efectos. Reverb: 8 tipos, Chorus : 8 tipos, Multi-FX: 47 tipos
Almacenamiento de información. EXR-5→ FDD 3.5” 2HD/2DD
(Estilos, Canciones/SMF, Programas de usuario)
EXR-3 & EXR-5→ Guardar archivo y cargar desde el PC mediante
USB (Estilo, Canción)
Metrónomo. Ajuste de compases (1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/
8), Ajuste de volumen
Otras funciones: 2 modos fáciles: Piano/Solo, Arranger/Band,
Music Assistant: 126 ajustes, Split (2 Sonidos: Split [L] + Main [R]),
Dual (2 Sonidos: Main + Dual), Melody Intelligence: 18 tipos, Octave
(–4~4), Transpose (–12~12), V-Link
Actualizaciones del sistema: Sí
Clavier: 61 touches, sensibles au toucher
Générateur de sons: Echantillons PCM
Polyphonie maximum: 64 voix
Sonorités: 510 sons en face avant + 542 voix compatibles XG + 256
sons compatibles GM2
Kits de batterie: 20 kits de batterie, 11 kits compatibles XG + 9 kits
compatibles GM2
Parties multitimbrales: 19
Compatibilité: GM2, GS, XG Lite
Affichage: Grand écran rétroéclairé, nouveau concept
Commandes en face avant: Commande VOLUME, boutons
ACCOMP/KEYBOARD BALANCE, TEMPO/DATA, levier BENDER/
MODULATION, boutons FAMILY, SELECT, boutons numériques [0]~[9],
8 boutons TONE assignables pour les “familles”
Styles musicaux: 103 styles en mémoire Flash (84 d’usine + 19
modifiables)
One Touch: 2 x 84
Orchestrator: 3 niveaux: Drum&Bass, Combo, Full Band
Style Cover: 5: Acoustic, Pop, Rock, Dance, Ethnic
Morceaux: Lecteur SMF en temps réel
Enregistreur 16 pistes: 4 modes faciles (ALL, Keyboard, Single, Punch
In/Out)
Song Cover: 5: Acoustic, Pop, Rock, Dance, Ethnic
Mémoire Flash: Pour les styles musicaux et morceaux
Programmes utilisateur: 10
Effets: Reverb: 8 types, Chorus: 8 types, Multi-FX: 47 types
Archivage des données: EXR-5→ Lecteur de disquettes 2HD/2DD
de 3,5” (styles, morceaux/SMF, programmes utilisateur)
EXR-3 et EXR-5→ Archivage et chargement de fichiers avec un PC
via USB (styles, morceaux)
Métronome: Mesure (1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8), volume
réglables
Autres fonctions: 2 modes faciles: Piano/Solo, Arranger/Band,
Music Assistant: 126 réglages, Split (2 sons: Split [L] + Main[R]), Dual
(2 sons: Main + Dual), Melody Intelligence: 18 types, Octave (–4~4),
Transpose (–12~12), V-Link
Mise à jour du système: oui
122
EXR-5_3_GBEF Page 123 Thursday, October 30, 2003 2:00 PM
EXR-5/EXR-3
Connections: USB: file transfer, MIDI IN, OUT
Outputs: L/Mono, Right (1/4” phone jacks), Phones 1/2, DC IN
(adapter)
Others: EXR-5→ Output Power: 10W+10W with “Digital Bass
Enhancer”, Stereo Speakers: x ø13cm, Bass Reflex
EXR-3→ Output Power: 5W+5W with “Digital Bass Enhancer”,
Stereo speakers: 2 x ø12cm
Power supply: 12V/3.5A (EXR-5), 12V/1A (EXR-3)
Dimensions: 1020 x 355 x 132 mm
Weight: 8kg (EXR-5), 7kg (EXR-3)
Supplied accessories: EXR-5→ Owner’s Manual, PSB-4U adapter,
music rest, USB cable
EXR-3→ Owner’s Manual, ACO adapter, music rest, USB cable
Note: Specifications are subject to change without prior notice.
Conexiones. USB: comunicación MIDI, MIDI IN, OUT
Salidas. L/Mono, Right (jacks phone de 1/4”), Phones 1/2, DC IN
(adaptador)
Otros. EXR-5→ Salida de potencia: 10W+10W con “Digital Bass
Enhancer”, altavoces estéreo: 2 x ø13 cm, Bass Reflex
EXR-3→ Salida de potencia: 5W+5W con “Digital Bass Enhancer”,
altavoces estéreo: 2 x ø12 cm
Alimentación. 12V/3.5A (EXR-5), 12V/1A (EXR-3)
Dimensiones. 1020 x 355 x 132 mm
Peso. 8 kg (EXR-5), 7 kg (EXR-3)
Accesorios incluidos. EXR-5→ Manual del Usuario, adaptador
PSB-4U, atril, cable USB
EXR-3→ Manual del Usuario, adaptador ACO, atril, cable USB
Nota: Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Prises: USB: transfert de fichiers, MIDI IN, OUT
Sorties: Prises L/Mono, Right (jack d’1/4”), Phones 1/2, DC IN (pour
l’adaptateur)
Autres: EXR-5→ Puissance: 10W+10W avec “Digital Bass Enhancer”, haut-parleurs stéréo: 2 x 13cm de ø, Bass Reflex
EXR-3→ Puissance: 5W+5W avec “Digital Bass Enhancer”, hautparleurs stéréo: 2 x 12cm de ø
Alimentation: 12V/3.5A (EXR-5), 12V/1A (EXR-3)
Dimensions: 1020 x 355 x 132 mm
Poids: 8kg (EXR-5), 7kg (EXR-3)
Accessoires fournis: EXR-5→ Mode d’emploi, adaptateur PSB-4U,
pupitre, câble USB
EXR-3→ Mode d’emploi, adaptateur ACO, pupitre, câble USB
Remarque: Les données techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
123