Viking GE 355, GE 375 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Viking GE 355 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
121
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 122
Información general 122
Instrucciones para leer el manual 122
Variantes de país 122
Descripción del equipo 123
Para su seguridad 123
Información general 123
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica 124
Ropa y equipamiento de trabajo 124
Transporte del equipo 124
Antes del trabajo 125
Durante el trabajo 126
Mantenimiento y reparaciones 127
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 128
Eliminación 128
Descripción de los símbolos 128
Contenido del suministro 129
Preparar el equipo para el servicio 129
Montar el eje de rueda y las ruedas 129
Montar el chasis y el canal de
expulsión 129
Abrir y cerrar el deflector 130
Montar la parte superior de la tolva 130
Indicaciones para el trabajo 130
¿Qué materiales se pueden
triturar? 130
¿Qué materiales no se pueden
triturar? 130
Diámetro máximo de las ramas 130
Zona de trabajo del usuario 130
Llenado correcto de la
biotrituradora 131
Indicación 131
Carga correcta del equipo 131
Protección contra sobrecarga 131
Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora 131
Dispositivos de seguridad 131
Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico 131
Bloqueo de seguridad 131
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico 132
Cubiertas protectoras 132
Poner el equipo en servicio 132
Conexión eléctrica de la
biotrituradora 132
Conectar el cable de red 132
Desconectar el cable de red 133
Dispositivo antitirones del cable 133
Conectar la biotrituradora 133
Desconectar la biotrituradora 133
Conmutador de preselección 133
Triturar 134
Mantenimiento 134
Limpiar el equipo 134
Intervalos de servicio 134
Montar la tolva de llenado 135
Desmontar la tolva de llenado 135
Desmontar el equipo de corte 135
Montar el equipo de corte 135
Intervalo de servicio del equipo de
corte 136
Motor eléctrico y ruedas 136
Afilar las cuchillas de triturado 136
Límites de desgaste de las
cuchillas 136
Almacenamiento y parada invernal 137
Transporte 137
0478 201 9907 D - ES
122
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen
determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda
y derecha en el manual de instrucciones:
El usuario está situado detrás del equipo
(posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 3.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignado uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores dependiendo del
mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores o con enchufes de red de
5 polos; la conexión a la red de los equipos
con otros modelos de conector se realiza
análogamente.
Arrastrar o empujar la
biotrituradora 137
Levantar o transportar la
biotrituradora 137
Transportar la biotrituradora sobre
una superficie de carga 137
Protección del medio ambiente 137
Eliminación 138
Piezas de recambio habituales 138
Esquema de conexiones 138
Declaración de conformidad CE
del fabricante 138
Reducir el desgaste y prevenir
daños 139
Datos técnicos 140
Localización de anomalías 140
Plan de mantenimiento 141
Confirmación de entrega 141
Confirmación de servicio técnico 141
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
123
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se debe
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es obligatorio respetar la edad
mínima del usuario que pueda ser
estipulada por las normativas locales.
Este equipo no es indicado para ser
utilizado por personas (especialmente
niños) con capacidades físicas, mentales
o sensoriales disminuidas o que no
posean los conocimientos o experiencia
necesarios para su uso, a menos que
dichas personas sean supervisadas o
hayan sido instruidas en la utilización del
equipo por parte de una persona que se
hace responsable de su seguridad.
Mantener a los niños alejados y
controlados de forma que no puedan jugar
con el equipo.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras VIKING son
adecuadas para desmenuzar ramaje y
restos de plantas. Cualquier otro uso no
está autorizado y podría ser peligroso o
causar daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta
relación es orientativa):
para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo, excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING, y ello conlleva
además la pérdida de los derechos de
3. Descripción del equipo
1 Equipo base
2 Parte inferior de la tolva
3 Asa
4 Parte superior de la tolva
5 Tornillos de cierre
6 Canal de expulsión
7 Pata tubular
8 Rueda
9 Conmutador
10 Dispositivo antitirones del cable
11 Clavija de red GE 355
12 Clavija de red GE 375
13 Placa de modelo
4. Para su seguridad
1
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 201 9907 D - ES
124
garantía. En su Distribuidor Especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya los cables defectuosos
por nuevos y no repare los cables
alargadores.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe
tocar cuando el equipo esté desconectado
de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en
entornos húmedos.
Utilice exclusivamente cables
alargadores con aislamiento
contra la humedad para uso en exteriores
que sean adecuados para ser usados con
el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se
debe llevar bufanda, ni corbata, joyas,
colgantes, o ropa que se pueda enganchar
en la máquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para
todos los trabajos en el equipo debe
recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
125
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
No transportar el equipo con el motor
eléctrico en marcha. Antes del transporte,
desconectar el motor eléctrico, esperar a
que se detengan las cuchillas y retirar el
enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Transporte el equipo únicamente con la
tolva de llenado montada correctamente.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
Tenga en cuenta el peso del equipo,
especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Fijar el equipo en la superficie de carga
con medios de sujeción de dimensiones
suficientes (correas, cuerdas, etc.),
utilizando los puntos de fijación descritos
en este manual de instrucciones. (Ö 12.3)
Empujar o tirar del equipo sólo a paso
normal. ¡No remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Antes de la utilización del equipo deben
sustituirse todas las piezas gastadas y
dañadas. Las indicaciones de peligro y
advertencia del equipo ilegibles o dañadas
deben ser sustituidas. Su Distribuidor
Especializado VIKING tiene a su
disposición adhesivos de repuesto y todas
las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio:
que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que
las cubiertas y los dispositivos de
protección se encuentren en su
posición de montaje y en perfecto
estado.
que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el
empalme estén en perfecto estado.
que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico,
dispositivos de seguridad, elementos
de fijación, cuchillas, eje de cuchillas,
discos de cuchillas, etc.) no estén
desgastados ni dañados.
que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva de llenado es
vacía.
que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén
montados y apretados firmemente.
Apretar los tornillos y tuercas que se
hayan aflojado antes de la puesta en
servicio (prestar atención a los pares de
apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y
alejado de paredes o de otros obstáculos
rígidos para reducir el peligro de lesiones
y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte,
objetos que puedan sufrir roturas de
cristales, vehículos que puedan sufrir
arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma
estable sobre una superficie llana y firme.
No utilizar el equipo en una superficie
pavimentada o con gravilla esparcida, ya
que el material expulsado o arremolinado
podría causar lesiones.
Antes de cada puesta en marcha
compruebe que el equipo esté
correctamente cerrado. (Ö 11.3)
Familiarícese con el interruptor de
conexión / desconexión para poder
reaccionar correctamente y con rapidez en
caso de presentarse una situación de
emergencia.
El faldón protector en la tolva de llenado
debe cubrir la abertura de llenado y no
debe estar dañado – en caso contrario
habría que cambiarlo.
¡Peligro de lesiones!
El equipo sólo debe ponerse en servicio
estando montado debidamente. Si faltan
piezas en el equipo (por ejemplo, las
ruedas), ya no se cumplen las distancias
de seguridad prescritas y además la
estabilidad del equipo puede quedar
reducida.
¡El estado reglamentario del equipo ha
de comprobarse mediante un control
visual antes de su puesta en servicio!
"Reglamentario" significa que el equipo
está montado completamente y en
particular significa que:
la parte superior de la tolva está
montada sobre la parte inferior,
la tolva de llenado está montada sobre
el equipo base y ambos tornillos de
cierre están apretados a mano,
0478 201 9907 D - ES
126
el pie de rueda está montado por
completo,
ambas ruedas están montadas,
todos los dispositivos de protección
(canal de expulsión, faldón protector,
etc.) tienen que estar instalados y en
perfecto estado,
la unidad de corte (disco de cuchillas)
está montada,
todas las cuchillas están montadas
correctamente.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse.
Comprobar visualmente la existencia de
daños y deformaciones en el plato
portacuchillas y sustituirlo en caso
necesario.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse
limpia y en orden durante todo el tiempo
de funcionamiento. Retirar los objetos que
pudieran ser causa de tropiezo, como por
ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
El usuario no debe encontrarse en una
posición más elevada que la de la
máquina.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y
colocarlo erguido antes de arrancarlo.
Bajo ninguna circunstancia debe ponerse
en funcionamiento el equipo en posición
horizontal.
Arranque el equipo con especial cuidado
conforme a las indicaciones en el capítulo
"Poner el equipo en funcionamiento".
(Ö 10.)
Al arrancar el motor de combustión o
conectar el motor eléctrico, no hay que
situarse delante de la abertura de
expulsión. Al arrancarla o conectarla, la
biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado
podría salir despedido y provocar
lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones
dentro de un espacio de tiempo breve, en
especial, no se debe "jugar" con el
interruptor de conexión / desconexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables.
En este caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
Puesta en servicio:
Con el equipo en marcha, no colocar
nunca la cara ni ninguna otra parte del
cuerpo por encima de la tolva de llenado ni
delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia
suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la
abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni
otras partes del cuerpo ni la ropa
en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un
alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la
cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una
posición segura. No se incline hacia
delante.
El faldón protector no debe manipularse
(p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba,
apretarse, dañarse) durante el
funcionamiento.
El usuario debe situarse en la zona de
trabajo descrita para introducir el material.
Manténgase durante todo el tiempo de
funcionamiento siempre en la zona de
trabajo y nunca en la zona de expulsión.
(Ö 8.4)
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el
material triturado puede salir despedido
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
127
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
hacia arriba. Por eso lleve gafas de
protección y mantenga la cara alejada de
la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras esté
funcionando el motor de combustión o el
motor eléctrico.
Si el equipo vuelca durante el
funcionamiento, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y extraer el enchufe de
red.
Asegúrese de que no se acumule material
triturado en el canal de expulsión, ya que
ello podría provocar un mal resultado de
triturado o rebotes de material a través de
la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial
atención a que no se introduzcan cuerpos
extraños como piezas metálicas, piedras,
plásticos, cristales, etc. en la cámara de
triturado, puesto que podrían provocar
daños y rebotes del material que se
encuentra en la tolva de llenado.
Por este motivo, elimine también cualquier
obstrucción.
Al llenar la biotrituradora con ramas
pueden producirse rebotes. ¡Utilizar
guantes!
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apague el motor eléctrico,
desconecte la clavija de red del equipo y
espere a que se detengan completamente
todos los elementos rotatorios:
antes de dejar el equipo desatendido o
cuando quede sin vigilancia,
antes de elevar, soportar, inclinar,
empujar o arrastrar el equipo y antes de
cambiarlo de posición,
antes de aflojar los tornillos de cierre
para abrir el equipo,
antes transportar el equipo,
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en la unidad de corte, en
la tolva de llenado o en el canal de
expulsión,
antes de realizar trabajos en el disco de
cuchillas,
antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo.
Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, el equipo
produjera ruidos anormales o vibrase de
forma alarmante, apague inmediatamente
el motor eléctrico y deje que el equipo se
detenga. Retire el enchufe de red, quite la
tolva de llenado y realice los siguientes
pasos:
Compruebe el equipo, especialmente la
existencia de daños en la herramienta
de corte (cuchillas, disco de cuchillas,
alojamiento de cuchillas, tornillo de
cuchilla, anillo de sujeción), y encargue
la reparación necesaria a un técnico
especializado antes de volver a
arrancar el motor y trabajar con el
equipo.
Compruebe la buena fijación de todos
los componentes de la unidad de corte
y reapriete los tornillos en caso
necesario (tenga en cuenta los pares
de apriete).
Haga que un técnico especializado
repare o sustituya las piezas dañadas
por piezas de las mismas
características.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de iniciar trabajos de
mantenimiento (limpieza,
reparación, etc.) y antes de
comprobar si el cable de
conexión está enredado o dañado, hay
que colocar el equipo sobre un suelo
estable y liso, apagar el motor eléctrico y
desconectar el enchufe de red.
Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, dejar enfriar el equipo
durante unos 5 minutos.
El cable de la conexión a la red sólo debe
ser reparado o sustituido por un
electricista autorizado.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.1)
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
0478 201 9907 D - ES
128
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
todos los tornillos de la unidad de corte,
para que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de almacenar el equipo (p. ej. antes
de la pausa invernal). Por motivos de
seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el equipo se enfríe unos 5
minutos antes de guardarlo en un lugar
cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
La biotrituradora sólo se debe almacenar
con la tolva de llenado montada.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
4.9 Eliminación
Los productos desechables pueden ser
perjudiciales para las personas, los
animales y el medio ambiente y, por tanto,
deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados VIKING.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el cable de
red y el cable de conexión al motor
eléctrico.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
129
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
7.1 Montar el eje de rueda y las
ruedas
Montar el eje de rueda (C) con
topes de rueda (E), tornillos (F) y las
tuercas hexagonales (G) en el pie de
rueda (D) y atornillar con la herramienta
de montaje (U) (4 - 6Nm).
Deslizar la rueda (H) sobre el eje de
rueda montado.
Introducir el tapón de rueda (J) y fijarlo
metiendo a golpes la clavija de
sujeción (K).
Colocar el tapacubos (I).
Repetir el procedimiento en el otro lado.
7.2 Montar el chasis y el canal de
expulsión
1 Montar la prolongación de
expulsión
Colocar el equipo base (A) sobre un
taco de madera de aprox. 15-20 cm
como se muestra en la ilustración.
¡Peligro de lesiones!
¡Elementos giratorios!
No coloque manos o pies en
las aberturas cuando el
equipo está en
funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos
en la herramienta de corte,
antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento y
limpieza, antes de verificar
si el cable de conexión está
enredado o dañado y antes
de abandonar el equipo,
apagar el motor eléctrico y
desenchufar el cable de red.
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de trabajo!
¡Peligro de lesiones!
No subirse al equipo.
¡Peligro de lesiones!
Nunca introduzca las manos
ni otras partes del cuerpo ni
la ropa en la tolva de llenado
o en el canal de expulsión.
Si se acciona el conmutador de preselec-
ción durante el funcionamiento de la
máquina, sólo es posible realizar un
nuevo arranque tras un tiempo de espera
de 6 segundos.
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
A Equipo base con parte infe-
rior de la tolva 1
B Parte superior de la tolva 1
C Eje de ruedas 1
D Pie de rueda 1
E Tope de rueda 2
F Tornillo M6 x 55 2
G Tuerca hexagonal 2
H Rueda 2
I Tapacubos 2
J Tapón de rueda 2
K Clavija de sujeción 2
L Tornillo autorroscante
P6 x 50
2
M Deflector 1
N Prolongación de expulsión 1
O Regleta 1
P Perno 2
Q Tornillo Torx P5 x 20 3
R Tornillo Torx P5 x 10 2
S Tornillo de seguridad 3
T Herramienta de montaje 1
U Herramienta de montaje 1
Manual de instrucciones 1
2
7. Preparar el equipo para el
servicio
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Para evitar causar daños al equipo
deben cumplirse exactamente
todos los pares de apriete
indicados en el siguiente capítulo
"Preparar el equipo para la puesta
en servicio".
3
4
0478 201 9907 D - ES
130
Enganchar la prolongación de
expulsión (N) metiendo los ganchos (1)
por atrás en los orificios (2) del equipo
base (A) y girar la prolongación hacia
abajo, de tal manera que la parte
delantera del equipo base encaje
exactamente en el orificio de la
prolongación de expulsión.
Enroscar los tornillos (R) en los
alojamientos de los ganchos (1)
(1 - 2Nm).
2 Montar el chasis
Colocar el chasis con ambos pies de
rueda (3) hasta el tope en las guías del
equipo base (4).
Encajar el pie de rueda con el codo (5)
en la muesca de la prolongación de
expulsión (6).
Introducir los tornillos (L) en los orificios
de los pies de rueda (7) y apretarlos
con la herramienta de montaje (U)
(3 - 4Nm).
3 Montar la regleta
Colocar la regleta (O) y enroscar los
tornillos (Q) (1 - 2Nm).
Poner el equipo de pie.
4 Montar el deflector
Enganchar el deflector (M) y presionar
los pernos (P) (utilizar un martillo de
plástico si fuera necesario).
Durante el enganche, prestar atención
a que los nervios (8) a izquierda y
derecha del lado interior del deflector
estén colocados exactamente en la
ranura de guía de la prolongación de
expulsión (9).
7.3 Abrir y cerrar el deflector
Abrir el deflector:
Para triturar, plegar hacia arriba
el deflector (1) y enclavar la lengüeta de
cierre (2) en la prolongación de
expulsión.
Cerrar el deflector:
Para el transporte o para un
almacenamiento compacto, elevar
ligeramente la lengüeta de cierre (2) y
plegar hacia abajo el deflector (1).
7.4 Montar la parte superior de la
tolva
Colocar la parte superior de la tolva (B)
sobre la parte inferior de la tolva (1).
Abatir el faldón protector (2) hacia
arriba como se muestra en la ilustración
y mantenerlo en esta posición.
Enroscar los tornillos (S).
8.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar?
En las biotrituradoras GE 355 y GE 375
pueden triturarse tanto materiales blandos
como duros.
Material blando:
Desechos orgánicos vegetales como
restos de frutas y hortalizas, flores,
hojarasca, etc.
Materiales duros:
Restos de poda de árboles y setos, así
como ramaje bifurcado y duro.
8.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Evite que entren piedras, vidrio, piezas
metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de
plástico en la biotrituradora.
Regla básica:
los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje tampoco se deben
procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién
cortado:
Diámetro máximo de las ramas
GE 355: 35 mm
GE 375: 40 mm
8.4 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad, el
usuario debe mantenerse durante
la duración del trabajo siempre dentro de
la zona de trabajo (zona gris)
El codo del pie de rueda (5) debe
quedar alojado exactamente en las
muescas de la prolongación de
expulsión (6).
La tolva solamente puede ser
montada por un establecimiento
especializado utilizando una
herramienta especial. VIKING
recomienda los Distribuidores
Oficiales VIKING.
8. Indicaciones para el
trabajo
5
6
Los restos de poda de árboles y
setos deben triturarse justo
después de cortarse, puesto que el
rendimiento de la biotrituradora es
mayor con material recién cortado
que con material seco o mojado.
7
131
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
Para evitar ser alcanzado por el material
que pudiera salir disparado, el usuario no
debe colocarse directamente detrás de la
biotrituradora, sino ligeramente en un lado
(zona gris sombreada A).
8.5 Llenado correcto de la
biotrituradora
8.6 Indicación
Tras conectar la biotrituradora, se
visualiza en el display (1) el tipo de
material que se procesa mediante los
siguientes símbolos:
Restos de poda de árboles y
setos, así como ramaje
bifurcado y duro.
Desechos orgánicos
vegetales como restos de
frutas y hortalizas, restos de
plantas, hojarasca, etc.
8.7 Carga correcta del equipo
El motor eléctrico o de combustión de la
biotrituradora puede ser sometido a
esfuerzo sólo en la medida en que el
régimen no descienda por debajo de
límites prudenciales. Alimentar la
biotrituradora siempre de forma
continuada y uniforme. Si el régimen del
motor eléctrico o de combustión
desciende durante el trabajo con la
biotrituradora, no hay que seguir llenando
el equipo a fin de descargar el motor.
8.8 Protección contra sobrecarga
Si durante el trabajo se produce una
sobrecarga del motor eléctrico, el
dispositivo de protección contra
sobrecarga térmica integrado lo
desconectará automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de
aprox. 10 minutos puede volver a
ponerse la biotrituradora en servicio. En
caso de que se dispare con frecuencia la
protección contra sobrecarga, los motivos
pueden ser los siguientes:
Cable de conexión no adecuado
(Ö 10.1)
Sobrecarga eléctrica
Sobrecarga del equipo debida a
excesiva cantidad de material triturado
o cuchillas desafiladas
8.9 Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora
Si la unidad de corte de la biotrituradora se
bloquea al triturar, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y desconectar el cable
de red. A continuación retirar la tolva de
llenado y eliminar la causa de la anomalía.
9.1 Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
El equipo sólo puede ponerse en marcha
con el interruptor y no enchufando el cable
de conexión a la toma de corriente.
9.2 Bloqueo de seguridad
El motor eléctrico y la herramienta de
triturado sólo deben ponerse en marcha
con la tolva de llenado debidamente
cerrada. Cuando se afloja el tornillo de
cierre derecho (si estamos situados frente
al equipo) durante el funcionamiento, el
motor eléctrico se apaga
automáticamente y la herramienta de
triturado se detiene en pocos segundos.
¡Peligro de lesiones!
La unidad de cuchillas, en
disposición oblicua, puede
provocar un rebote del ramaje
introducido. Para evitar lesiones,
debe llenarse la biotrituradora de la
forma correcta. Cuando se alimenta
la biotrituradora desde su parte
posterior, es decir, cuando el
usuario se encuentra en la zona de
trabajo (Ö 8.4), debe introducirse el
ramaje ligeramente inclinado según
el símbolo (1) pegado a la pared
izquierda de la tolva hasta que
llegue a la unidad de cuchillas.
En el llenado, tenga en cuenta el
diámetro máximo de ramas
indicado. El gran tamaño de la
abertura de llenado está solamente
previsto para una mejor recepción
de las ramas muy bifurcadas.
El símbolo visualizado en el display
sólo tiene validez cuando el motor
eléctrico está funcionando. Por ello
antes de comprobar el display debe
conectarse la biotrituradora.
(Ö 10.5)
8
9
9. Dispositivos de seguridad
0478 201 9907 D - ES
132
9.3 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
El freno contra la marcha por inercia del
motor eléctrico reduce a pocos segundos
el periodo de rodaje por la propia inercia
de las cuchillas desde la desconexión
hasta la parada de las cuchillas.
9.4 Cubiertas protectoras
La biotrituradora está equipada con
cubiertas protectoras en la zona de carga
y expulsión. Algunas de éstas son la tolva
de llenado completa con parte superior de
la tolva y faldón protector, la tolva de
expulsión y el deflector.
Las cubiertas protectoras garantizan al
triturar una distancia segura respecto a las
cuchillas de triturado.
Arranque el motor eléctrico únicamente
como se describe en el manual de
instrucciones. (Ö 10.5)
10.1 Conexión eléctrica de la
biotrituradora
La tensión de red debe coincidir con la
tensión de servicio (véase la placa de
modelo).
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido.
(Ö 18.)
Sólo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables de
manguera de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar
protegidas contra salpicaduras de agua.
La utilización de cables o alargadores no
apropiados puede ocasionar una
reducción del rendimiento y ocasionar
daños en el motor eléctrico.
GE 355:
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 3x1,5 mm²
con una longitud de hasta 25 m o
3x2,5mm² con una longitud de hasta
50 m.
Los empalmes de los cables de conexión
deben ser de goma o estar revestidos de
goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema de Z
max
en el
punto de entrega (conexión de la casa) de
como máximo 0,435 ohmios (a 50 Hz).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
GE 375:
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 5x1,5 mm²
con una longitud de hasta 25 m o
5 x 2,5 mm² con una longitud de hasta
50 m. Los conectores de los cables de
conexión deben ser conectores CEE-y
cumplir la norma DIN/VDE 0623.
10.2 Conectar el cable de red
GE 355:
Enchufar la toma del cable de red a la
clavija de 3 polos (1) del equipo.
GE 375:
Enchufar la toma del cable de red a la
clavija de 5 polos (2) del equipo.
10. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en
funcionamiento de la biotrituradora,
lea con atención el capítulo "Para
su seguridad" (Ö 4.) y tenga en
cuenta todas las indicaciones de
seguridad.
¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones
de seguridad del capítulo
"Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).
Las biotrituradoras de la versión
para Gran Bretaña disponen de un
cable de conexión de 10 m con una
clavija especial.
En esta clavija está integrado un
fusible.
El electricista podrá facilitar más
información sobre la conexión de
red.
Al seleccionar la línea de
alimentación deben tenerse en
cuenta todos los puntos del
capítulo "Conectar el equipo a la
red eléctrica" (Ö 10.1).
133
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
10.3 Desconectar el cable de red
10.4 Dispositivo antitirones del
cable
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones del cable evita que el cable de
conexión se desconecte accidentalmente
y que la conexión del cable de
alimentación del equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones del cable.
Enganchar el cable en el dispositivo
antitirones del cable:
Conectar el cable de red. (Ö 10.2)
Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y guiarlo a través de la
abertura (2).
Colocar el lazo por encima del
gancho (3) y apretarlo.
Desenganchar el cable del dispositivo
antitirones del cable:
Soltar el lazo del cable de red del
gancho (3).
Sacar el lazo del cable de conexión (1)
de la abertura (2).
Desenchufar el cable de red en caso
necesario. (Ö 10.3)
10.5 Conectar la biotrituradora
Conectar el cable de red. (Ö 10.2)
Presionar la tecla verde (1) del
conmutador.
La biotrituradora está funcionando.
10.6 Desconectar la
biotrituradora
Presionar la tecla roja (1) del
conmutador.
El motor eléctrico de la biotrituradora se
apaga y se frena automáticamente.
10.7 Conmutador de
preselección
En las biotrituradoras GE 355 y
GE 375 pueden triturarse tanto materiales
blandos como duros. Girando el
conmutador de preselección se ajusta el
método de trituración.
Comprobar el ajuste:
Conectar la biotrituradora. (Ö 10.5)
En el display (1) aparece el símbolo del
material a triturar ajustado en ese
momento. (Ö 8.6)
Modificar ajuste:
Desconectar la biotrituradora y esperar
a que la unidad de corte se detenga.
(Ö 10.6)
Girar el conmutador de preselección (2)
180°.
El cable de red sólo debe ser
desconectado tirando del
acoplamiento. No tirar nunca del
cable.
Si se desconecta el cable de red
mientras la biotrituradora está
funcionando, solamente podrá
ponerse de nuevo en marcha tras
un tiempo de espera de
12 segundos.
11
Asegúrese de que no quede
material triturado en el equipo, ya
que de lo contrario podría salir
proyectado al conectar la máquina.
El dispositivo de bloqueo del disco
de cuchillas debe estar siempre
inclinado completamente hacia
atrás. (Ö 11.5)
Si el conmutador de preselección
se encuentra en posición vertical
(posición central), la biotrituradora
no se puede poner en marcha.
Apagar el motor eléctrico sólo
cuando el equipo esté
completamente vacío. De lo
contrario podría bloquearse el
disco de cuchillas la próxima vez
que se arranque el motor.
12
13
¡Peligro de lesiones!
Tras apagar el motor eléctrico,
tenga en cuenta la inercia de las
herramientas de trabajo, que
seguirán girando algunos segundos
antes de pararse completamente.
Si se acciona el conmutador de
preselección durante el
funcionamiento o tras desconectar
el motor eléctrico (el motor aún no
se ha detenido), se establece por
motivos de seguridad un tiempo de
espera de 6 segundos durante el
cual no es posible volver a arrancar
la biotrituradora. (Ö 10.5)
Hasta que no se conecta la
biotrituradora no se indica
correctamente el material a triturar.
14
0478 201 9907 D - ES
134
Conectar de nuevo la biotrituradora.
(Ö 10.5)
En el display (1) aparece el símbolo del
material a triturar ajustado en ese
momento. (Ö 8.6)
10.8 Triturar
Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma
segura.
Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
Abrir el deflector. (Ö 7.3)
Conectar la línea de alimentación a la
biotrituradora. (Ö 10.2)
Conectar la biotrituradora. (Ö 10.5)
Esperar hasta que la biotrituradora
haya alcanzado el régimen máximo
(régimen de marcha en vacío).
Comprobar que el material triturado
(duro o blando) corresponda con el
símbolo visualizado en el display.
(Ö 8.6)
Si el indicador no coincide, cambiar el
ajuste. (Ö 10.7)
Llenar la biotrituradora correctamente
con material a triturar. (Ö 8.5)
Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.6)
11.1 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
Limpiar a fondo el equipo después de
cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita
daños en el equipo y alarga su vida útil.
No proyectar nunca chorros
de agua sobre piezas del
motor eléctrico, juntas,
cojinetes y componentes
eléctricos tales como
interruptores. La
consecuencia serían
reparaciones costosas.
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, VIKING
recomienda utilizar un
limpiador especial (p. ej. el
limpiador especial STIHL).
No utilice productos de limpieza agresivos.
El equipo debe limpiarse únicamente en la
posición ilustrada.
Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.4)
Eliminar la suciedad en la conducción del
aire de refrigeración (ranuras de
aspiración) de la carcasa del motor
eléctrico, para garantizar una suficiente
refrigeración del motor.
La unidad de corte necesita regularmente
una limpieza.
11.2 Intervalos de servicio
Se recomienda que una vez al año la
biotrituradora sea revisada por un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
Oficiales VIKING.
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Para evitar una conexión
accidental del motor
eléctrico, es
imprescindible desenchufar el
cable de red antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza y de llevar a cabo trabajos
en la unidad de corte.
¡Peligro de lesiones!
Trabajar solamente con
guantes.
No tocar jamás las
cuchillas antes de que se hayan
detenido por completo.
Si no se dispone de los
conocimientos o de los medios
auxiliares necesarios, hay que
acudir siempre a un distribuidor
especializado.
VIKING recomienda que los
trabajos de mantenimiento y
reparación sean llevados a cabo
exclusivamente por un Distribuidor
especializado VIKING.
VIKING recomienda utilizar
recambios originales VIKING.
15
135
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
11.3 Montar la tolva de llenado
Enganchar la tolva de llenado (1) en los
ganchos de fijación del equipo base (2)
e inclinarla hacia delante.
Enroscar y apretar los tornillos de
cierre (3).
11.4 Desmontar la tolva de
llenado
Aflojar y desenroscar los tornillos de
cierre (1).
Bascular la tolva de llenado (2) hacia
atrás y retirarla.
11.5 Desmontar el equipo de
corte
1 Fijar el disco de cuchilla
Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.4)
Girar el disco de cuchillas (1) a la
posición indicada en la ilustración y
abatir el dispositivo de bloqueo (2)
hacia arriba hasta el tope.
2 Soltar el equipo de corte
Aflojar y desenroscar completamente el
tornillo (3) con la herramienta de
montaje (U).
Retirar el tornillo (3), la arandela de
seguridad (4) y la arandela de
sujeción (5).
3 Retirar las cuchillas de alas
Retirar la cuchilla de alas (6), la cuchilla
de alas (7) y la cuchilla de alas (8).
4 Retirar el disco de cuchillas.
Volver a colocar el dispositivo de
bloqueo (2).
Levantar el disco de cuchillas (1).
11.6 Montar el equipo de corte
1 Colocar el disco de cuchillas
Colocar el disco de cuchillas (1) en el
alojamiento de la cuchilla. Al hacerlo,
tener en cuenta la posición del dentado
del alojamiento de cuchillas.
2 Fijar el equipo de corte
Girar el disco de cuchillas (1) a la
posición indicada en la ilustración y
abatir el dispositivo de bloqueo (2)
hacia arriba hasta el tope.
¡Peligro de lesiones!
Trabajar siempre con
guantes resistentes.
Antes de montar la tolva
de llenado se debe comprobar que
la unidad de corte no esté
bloqueada por el dispositivo de
bloqueo.
Tras el montaje, examinar
visualmente si la tolva de llenado
está enganchada correctamente en
los ganchos de fijación.
¡Peligro de lesiones!
Antes de aflojar los tornillos de
cierre, desconectar la clavija de
red. Trabajar siempre con guantes
resistentes.
16
17
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes!
No toque jamás las
cuchillas antes de que éstas se
hayan detenido por completo.
18
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes!
Antes de colocar el
equipo de corte se debe comprobar
visualmente que el disco de
cuchillas y todas las cuchillas de
triturado estén en perfecto estado y
no presenten muescas, fisuras ni
otros defectos.
Antes de colocar el equipo de corte
se debe limpiar el alojamiento de
cuchillas en el equipo, el disco de
cuchillas y las cuchillas de triturado.
El disco de cuchillas con las
cuchillas de astillado y las tres
cuchillas de alas disponen de un
alojamiento de cuchillas dentado.
Así se evita un montaje incorrecto
de toda la unidad de corte, ya que
las cuchillas sólo pueden ser
colocadas en el alojamiento de
cuchillas en la posición correcta.
19
0478 201 9907 D - ES
136
3 Colocar las cuchillas de alas
Colocar la cuchilla de alas (4), la
cuchilla de alas (5) y la cuchilla de
alas (6).
4 Fijar el equipo de corte
Colocar la arandela de sujeción (7) y
fijarla junto con la arandela de
seguridad (8) y el tornillo (9).
Apretar el tornillo (9) con ayuda de la
herramienta de montaje (U) (45 - 50
Nm).
Volver a colocar el dispositivo de
bloqueo (2).
Montar la tolva de llenado. (Ö 11.3)
11.7 Intervalo de servicio del equipo de
corte
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
Comprobar el equipo de corte (compuesto
por el disco de cuchillas, las cuchillas de
triturado, la arandela de seguridad, la
arandela de sujeción y el tornillo) respecto
a desgaste, encaje correcto, presencia de
fisuras y otros daños.
11.8 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
11.9 Afilar las cuchillas de triturado
Desmontar el equipo de corte. (Ö 11.5)
Ángulo de afilado:
El ángulo de afilado de las cuchillas de
triturado es de 30°.
Indicaciones para afilar las cuchillas de
triturado:
Las cuchillas de triturado deben afilarse
teniendo en cuenta los siguientes puntos:
Refrigerar las cuchillas durante el
afilado, p. ej. con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla,
debe evitarse que esta adquiera un
color azul.
Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Antes de montar la cuchilla, comprobar
que no presenta daños. Deberán
sustituirse las cuchillas si se detecta
alguna muesca o fisura, o cuando los
filos se hayan reducido hasta el límite
de desgaste.
Los filos de las cuchillas deben afilarse
respetando la indicación del ángulo de
corte.
Las cuchillas deben afilarse en sentido
contrario al filo.
11.10 Límites de desgaste de las
cuchillas
1 Vista general de cuchillas
1 cuchilla combinada (1)
3 cuchillas de alas (2)
2 cuchillas de triturado (3)
Desmontar de equipo de corte.
(Ö 11.5)
2 cuchillas combinadas
Colocar en el canto de referencia de la
cuchilla combinada (4) una regla (5).
La distancia (A) entre el filo de corte y la
regla determina el desgaste.
Límite de desgaste máximo (A) de la
cuchilla combinada (1):
A = 5 mm
3 Cuchilla de alas
Los números (3) en la cara interior
de la cuchillas de alas se
corresponden con la secuencia de
montaje.
Se recomienda que el afilado de las
cuchillas de triturado sea llevado a
cabo por un distribuidor oficial, ya
que unas cuchillas incorrectamente
afiladas (ángulo de afilado erróneo,
desequilibrio debido a un afilado
irregular, etc.) puede afectar
negativamente al funcionamiento
(introducción del material triturado,
resistencia de los filos, etc.) de la
biotrituradora.
Antes de alcanzar los límites de
desgaste indicados se debe dar la
vuelta a las cuchillas
correspondientes o sustituirlas.
VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados
VIKING.
El procedimiento de medición y el
valor indicado es igual para las tres
cuchillas de alas.
Debido a un desgaste desigual de
los filos de corte, las cuchillas de
alas pueden sufrir un deterioro
asimétrico.
20
137
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
La medición de la anchura de las
cuchillas debe llevarse a cabo en dos o
tres puntos a lo largo del canto del filo.
Se debe aplicar el valor más bajo.
Anchura mínima de la cuchilla (B)
Cuchilla de alas (2):
B = 40 mm
4 Cuchilla de triturado
La medición de la anchura de las
cuchillas debe llevarse a cabo en dos o
tres puntos a lo largo del los filos de
corte.
Se debe aplicar el valor más bajo.
Anchura mínima de la cuchilla (C, D)
Cuchilla de triturado (3):
C = 23 mm
D = 16mm
11.11 Almacenamiento y parada
invernal
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
El equipo debe guardarse sólo en un
estado de servicio seguro.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillos fuertemente apretados y sustituya
las indicaciones de advertencia y peligro
del equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya los componentes
desgastados o dañados.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Aplicar aceite o grasa a todas las
piezas móviles.
12.1 Arrastrar o empujar la
biotrituradora
Sujetar la biotrituradora por la
parte superior de la tolva (1) y abatirla
hacia atrás.
Así puede arrastrarse o empujarse la
biotrituradora lentamente paso a paso.
12.2 Levantar o transportar la
biotrituradora
Primera persona: Sujetar la
biotrituradora por las empuñaduras de
la parte superior de la tolva (1).
Segunda persona: Sujetar la
biotrituradora por la regleta de la
prolongación de expulsión (2).
Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
12.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga
El equipo debe asegurarse con
medios de sujeción adecuados para
que no se mueva. Fijar cuerdas o
correas en el pie de rueda (1) o en la
tolva de llenado (2).
El material triturado no forma
parte de la basura doméstica,
sino que debe ser utilizado para
el compostaje.
El procedimiento de medición y el
valor indicado es igual para las dos
cuchillas de triturado.
Debido a un desgaste desigual de
los filos de corte, las cuchillas de
triturado pueden sufrir un deterioro
asimétrico.
12. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
La biotrituradora sólo se debe
transportar con la tolva montada.
Antes de levantar el equipo, tener
en cuenta el peso indicado en el
capítulo "Datos técnicos". (Ö 18.)
21
Para levantar o transportar el
equipo se necesitan en cualquier
caso dos personas.
Llevar ropa de protección
apropiada que cubra
completamente los antebrazos y el
torso.
13. Protección del medio
ambiente
22
23
0478 201 9907 D - ES
138
Los embalajes, el equipo y los accesorios
están fabricados con materiales
reciclables y deben desecharse
correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
13.1 Eliminación
Inutilice el equipo antes de desecharlo.
Para ello, retire sobre todo el cable de red
o el cable de conexión al motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones por las cuchillas!
Ni siquiera una biotrituradora que haya
alcanzado el final de su vida útil debe
quedarse sin vigilancia. Asegúrese de que
el equipo y las cuchillas queden fuera del
alcance de los niños.
Disco de cuchillas completo
6011 700 5100
Cuchilla combinada
6011 702 5100
Cuchilla de alas 1
6011 702 0300
Cuchilla de alas 2
6011 702 0310
Cuchilla de alas 3
6011 702 0320
Juego de cuchillas de triturado
6011 007 1000
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
Biotrituradora eléctrica para restos
orgánicos (GE)
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
prEN 50434, EN 60335-1
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
14. Piezas de recambio
habituales
15. Esquema de conexiones
GE 355
1 Conexión a la red
2 Interruptor de
conexión / desconexión
3 Motor eléctrico
4 Condensador
5 Interruptor de seguridad
BR marrón
BL azul
BK negro
YG amarillo/verde
GY gris
GE 375
6 Conexión a la red
7 Interruptor de
conexión / desconexión
8 Motor eléctrico
9 Interruptor de seguridad
BR marrón
BK negro
YG amarillo/verde
GY gris
16. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
24
Marca: VIKING
Tipo: GE 355.1
GE 375.1
Identificación de
serie
6011
Potencia sonora medida:
GE 355.1 97,4 dB(A)
GE 375.1 97,4 dB(A)
139
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Director del Departamento de
Investigación y Desarrollo de Productos
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Biotrituradoras eléctricas
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
–Cuchilla
Disco de cuchillas
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es de especial aplicación en los
siguientes casos:
Cables de alimentación de
dimensiones insuficientes (sección),
Conexión eléctrica incorrecta (tensión),
Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING,
Utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, no
adecuados o de una calidad inferior,
Uso inadecuado del producto,
Utilización del producto en eventos
deportivos o en competiciones,
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, debe
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que se
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas de
refrigeración, rueda del ventilador),
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido,
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior,
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico, por realizar
un mantenimiento insuficiente, o por no
realizar los trabajos de mantenimiento
o reparación en un taller especializado.
Potencia sonora garantizada:
GE 355.1 100 dB(A)
GE 375.1 100 dB(A)
17. Reducir el desgaste y
prevenir daños
0478 201 9907 D - ES
140
Atención!
Si se utiliza un fusible de menos de
16 A, es posible que salte
continuamente al arrancar el equipo o
por sobrecarga.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
Protección del motor eléctrico activada
No hay tensión de red
El cable de conexión, los conectores
macho/hembra o el interruptor
presentan un fallo
Fusible de la clavija para Gran Bretaña
quemado (sólo para equipos
destinados a Gran Bretaña)
Tolva de llenado cerrada
incorrectamente – interruptor de
desconexión de seguridad activo
(bloqueo de seguridad)
Disco de cuchillas bloqueado
Dispositivo de bloqueo no se encuentra
en su posición inicial
Solución:
Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.8),
(Ö 10.7)
Comprobar la línea de alimentación y
las protecciones de seguridad
# (Ö 10.1)
Comprobar cables, clavijas,
acoplamientos e interruptores y
sustituir en su caso (electricista)
# (Ö 10.1)
Sustituir el fusible # (Ö 10.1)
Cerrar la tolva de llenado y apretar los
tornillos adecuadamente (Ö 11.3)
18. Datos técnicos
GE 355.1 /GE375.1:
Identificación de
serie 6011
Frecuencia 50 Hz
Clase de protección I
Tipo de protección protegido contra
salpicaduras de
agua (IP X4)
Modo de
funcionamiento
S6/40%
2min
Tiempo de carga
3 min. de tiempo
de marcha en
vacío
Accionamiento de la
unidad de corte permanente
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
100 dB(A)
Ø de rueda 250 mm
Long./Anch./Alt. 122/50/141
GE 355.1:
Motor, tipo
Motor eléctrico
(~)
Fabricante ATB
Tipo BSRBF 0,75/2-C
Tensión 230 V~
Entrada de potencia 2500 W
2000 W (CH)
Protección por
fusible* 16 A
10 A (CH)
Diámetro máximo de
las ramas 35 mm
Régimen nominal del
motor eléctrico 2750 rpm
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
94 dB(A)
Factor K
pA
3 dB(A)
Peso 30 kg
Peso GB 32 kg
GE 375.1:
Motor, tipo Motor eléctrico
(~3)
Fabricante ATB
Tipo BSRF 0,75/2-C
Tensión 400 V~
Entrada de potencia 3000 W
Protección por
fusible* 10 (A)
Diámetro máximo de
las ramas 40 mm
Régimen nominal del
motor eléctrico 2810 rpm
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
95 dB(A)
Factor K
pA
3 dB(A)
Peso 31 kg
GE 355.1:
19. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
141
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES
0478 201 9907 D - ES
Desmontar la tolva de llenado y retirar
los restos de material triturado de la
carcasa (Atención: desenchufar el
cable de red) (Ö 11.4)
Volver el dispositivo de bloqueo a su
posición inicial (Ö 11.6)
Anomalía:
Rendimiento de triturado disminuido
Posible causa:
Cuchillas desafiladas
Cuchillas afiladas incorrectamente
Cable de red demasiado largo
Disco de cuchillas doblado
Solución:
Sustituir o afilar las cuchillas de
triturado # (Ö 11.9), (Ö 11.10)
Afilar las cuchillas correctamente
# (Ö 11.9)
Utilizar un cable de red más corto
(Ö 10.1)
Comprobar visualmente el disco de
cuchillas #
Anomalía:
La alimentación automática no funciona
Posible causa:
Sentido de giro del disco de cuchillas
erróneo
Cuchillas desafiladas o afiladas
incorrectamente
Solución:
Modificar el sentido de giro del disco de
cuchillas (Ö 10.7)
Afilar la cuchilla combinada teniendo en
cuenta el ángulo de afilado exacto
# (Ö 11.9)
Anomalía:
La tolva de llenado no se puede montar.
Posible causa:
Dispositivo de bloqueo no reiniciado
Solución:
Volver el dispositivo de bloqueo a su
posición inicial (Ö 11.6)
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
20. Plan de mantenimiento
25
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
/