Wacker Neuson PT6LS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Bomba
PT6L
Tipo PT6L
Documento 5000185258
Fecha 1115
Versión 12
Lenguaje ES
5000185258
Aviso de copyright
© Copyright 2015 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
PT 6L Prefacio
wc_tx003318es.fm
3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Máquina
Número de
referencia
PT 6LT
PT 6LS
0007175
0007174
Número de serie:
wc_gr010619
Prefacio PT 6L
wc_tx003318es.fm
4
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
PT 6L Prefacio
wc_tx003318es.fm
5
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio PT 6L
wc_tx003318es.fm
6
Indice
PT 6L
wc_bo5000185258_12TOC.fm
7
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 16
1.5 Seguridad para el operador del motor ................................................ 18
1.6 Pautas de seguridad para remolcar máquina .................................... 19
1.7 Regulaciones del estado sobre remolques ........................................ 20
1.8 Informando sobre defectos en el sistema
de seguridad de remolques ................................................................ 20
2 Calcomanias 22
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 23
3 Levaje y el transporte 27
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 27
3.2 Neumáticos ........................................................................................ 28
3.3 Ruedas y tuercas de sujeción ............................................................ 28
3.4 Gata para la lengüeta ......................................................................... 29
3.5 Cadenas de seguridad ....................................................................... 30
3.6 Luces .................................................................................................. 31
4 Operación 33
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 33
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes .................................... 34
4.3 Descripciones de los controles y componentes ................................. 35
4.4 Combustible recomendado ................................................................ 35
4.5 Antes de arrancar el motor ................................................................. 35
4.6 Antes de arrancar la bomba ............................................................... 36
4.7 El arranque ......................................................................................... 37
4.8 Detención ........................................................................................... 38
4.9 Sistema de apagado automático ........................................................ 39
4.10 Mangueras ......................................................................................... 39
4.11 Abrazaderas de manguera ................................................................. 39
4.12 Abrazaderas de manguera ................................................................. 40
Indice
PT 6L
wc_bo5000185258_12TOC.fm
8
4.13 Colador ................................................................................................40
4.14 Codo de Descarga ..............................................................................41
4.15 Tapas ..................................................................................................42
4.16 Remolque máquina .............................................................................44
4.17 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................45
5 Mantenimiento 46
5.1 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................46
5.2 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible ....................47
5.3 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................48
5.4 Mantenimiento del filtro de combustible ..............................................49
5.5 Cebadura del Sistema de Combustible ...............................................49
5.6 Revisar nivel de aceite del motor ........................................................50
5.7 Aceite del motor ..................................................................................51
5.8 Entrehierro de electrodos ....................................................................53
5.9 Correa del ventilador ...........................................................................54
5.10 Pernos de Montaje de la Carcaza de la Bomba ..................................55
5.11 Lubricación del sello mecánico ...........................................................56
5.12 Lubricación - Caja de Rodamiento ......................................................57
5.13 Inspección del impulsor .......................................................................58
5.14 Aletas de enfriamiento .........................................................................60
5.15 Batería .................................................................................................60
5.16 Almacenamiento de período largo ......................................................61
6 Localización de problemas 62
7 Datos Técnicos 63
7.1 Motor ...................................................................................................63
7.2 Bomba .................................................................................................64
7.3 Lubricación ..........................................................................................64
7.4 Remolque y trineo ...............................................................................65
7.5 Dimensiones ........................................................................................66
Información de Seguridad de Neumáticos 67
Indice
PT 6L
wc_bo5000185258_12TOC.fm
9
8 Esquemas 79
8.1 Diagrama Eléctrico del Remolque ...................................................... 79
8.2 Cableado eléctrico
(0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123) ........................................ 80
8.3 Cableado eléctrico–Piezas
(0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123) ........................................ 81
8.4 Cableado eléctrico
(0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122) ........................................ 82
8.5 Cableado eléctrico–Piezas
(0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122) ........................................ 83
Indice
PT 6L
wc_bo5000185258_12TOC.fm
10
wc_si000767es.fm
11
PT 6L Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO : Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000767es.fm
12
Información sobre la seguridad PT 6L
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba de barrido centrífuga. La bomba de barrido Wacker
Neuson consta de un chasis tubular de acero que rodea un motor diésel o a
gasolina, un tanque de combustible y una bomba impulsora con lumbreras para
succión y descarga de agua. Durante la operación, el motor hace girar el impulsor.
La bomba extrae el agua de desecho a través de la lumbrera de succión y la
expulsa por la de descarga. El operario conecta las mangueras a la bomba y las
tiende de modo que el agua y los sólidos se drenen desde la zona de trabajo y se
descarguen en un lugar apropiado.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de extracción de
agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua que contenga sólidos
hasta el tamaño establecido en las especificaciones del producto, y hasta los
límites de flujo, carga y altura de succión también establecidos en tales
especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o provocar lesiones graves al operario o a otras personas presentes
en el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a mangueras del
diámetro incorrecto, mangueras de longitud incorrecta, otras restricciones de
entrada o salida, o bien una altura o carga de succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado de conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas de suministrar
combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones personales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles emitidos por la descarga
wc_si000767es.fm
13
PT 6L Información sobre la seguridad
Riesgos de aplastamiento en caso de que la bomba se vuelque o se caiga
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes de
operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
wc_si000767es.fm
14
Información sobre la seguridad PT 6L
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, fluido hidráulico, fluido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Prácticas de operación seguras
NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar caliente la
bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o
descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión
dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo.
Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las
mangueras de succión y descarga.
NUNCA ubique la bomba en una superficie suelta, dispareja o inestable donde
se pueda volcar, rodar, deslizar o caer! La bomba debe estar segura antes de
operar. Ubique la bomba en una superficie plana y firme; ajuste los pies del
remolque para estar seguro que la bomba está nivelada y soportada
firmemente.
NO abra las tapas o trate de introducir las manos dentro de la bomba mientras
se encuentra en funcionamiento! El impulsor en rotación podría causar severo
daño.
wc_si000767es.fm
15
PT 6L Información sobre la seguridad
NO trate de accionar la bomba si la manguera de descarga se encuentra
restringida o doblada. Si la línea de descarga se encuentra interrumpida o
cerrada, el agua dentro de la bomba puede sobrecalentarse.
NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca de
descarga cuando arranca el motor o ceba la bomba! El repentino comienzo de
bombeo de la bomba con agua podría golpear a una persona y hacerla caer.
NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca de
descarga cuando arranca el motor o se encuentra alimentando la bomba! El
repentino comienzo de bombeo de la bomba con agua podría golpear a una
persona y hacerla caer.
Asegure que los acoples de las mangueras se encuentren bien apretados. Un
acoplamiento suelto podría causar serias salpicaduras de líquido o la caída de
la bomba mientras ésta se encuentra en operación.
Asegure que el flujo de agua de descarga de la bomba no esté dirigido de tal
forma de causar erosión del suelo rodeante o daños o resblande-cimiento de
las estructuras que se encuentran alrededor.
wc_si000767es.fm
16
Información sobre la seguridad PT 6L
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones
omantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles
riesgos y peligros de la misma.
Precauciones
Siga las siguientes precauciones cuando realice mantenimiento a la máquina.
Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento antes de realizar
cualquier mantenimiento a la máquina.
Todos los ajuste y las reparaciones de deben completar antes de la operación.
No opere la máquina con un problema o deficiencia conocido.
Un técnico calificado debe completar todos los ajustes y las reparaciones.
Apague la máquina antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
wc_si000767es.fm
17
PT 6L Información sobre la seguridad
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Después de su uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Si dispone de una válvula de combustible, ciérrela mientras la máquina no está
en funcionamiento.
Asegúrese de que la máquina no vuelque, ruede, se deslice ni se caiga cuando
no esté en funcionamiento.
La máquina deberá almacenarse en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de
los niños.
wc_si000767es.fm
18
Información sobre la seguridad PT 6L
1.5 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000767es.fm
19
PT 6L Información sobre la seguridad
1.6 Pautas de seguridad para remolcar máquina
Al remolcar la máquina:
No remolque la máquina si el gancho o el acoplador del vehículo remolcador
están dañados.
No remolque la máquina si falta alguna de las tuercas de rueda del remolcador.
No remolque la máquina si los neumáticos del remolque tienen menos de 1,5
mm (1/16 de pulgada) de huella.
No remolque la máquina a menos que los frenos del remolque estén
funcionando debidamente.
No supere las limitaciones de velocidad del fabricante del remolque.
Al remolcar la máquina:
Solo remolque la máquina cuando las tuercas de rueda del remolque estén
apretadas con la torsión adecuada.
Solo remolque la máquina cuando los neumáticos del remolque estén
debidamente inflados.
Solo remolque la máquina cuando estén funcionando correctamente todas las
luces del remolque.
Solo remolque la máquina cuando las cadenas de seguridad del remolque
estén conectadas al vehículo remolcador en forma entrecruzada.
Mantenga una distancia adicional entre el vehículo remolcador y otros
vehículos.
Evite las bermas blandas, los bordillos y los cambios repentinos de carril
Respete todos los requisitos de licencias de su área.
Si no ha conducido antes un vehículo remolcador con un remolque, practique girar,
detenerse y retroceder el vehículo remolcador con el remolque en un área alejada
del tráfico. Solo conduzca el vehículo remolcador con el remolque cuando confíe
en su capacidad para hacerlo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o fatales. El estado indebido del remolque y la técnica
indebida para remolcar pueden causar un accidente.
f Obedezca las instrucciones del fabricante del remolque y las que aparecen a
continuación para reducir el riesgo de un accidente.
wc_si000767es.fm
20
Información sobre la seguridad PT 6L
1.7 Regulaciones del estado sobre remolques
Las leyes gubernamentales de remolques, que cubren frenos, luces, cadenas de
seguridad, etc. suelen variar de un estado a otro. Asegúrese que su remolque
esté en acuerdo con sus leyes locales.
En algunos estados es requerido que su remolque esté registrado con el
Departamento de Tránsito. Asegúrese de ésto antes de remolcar su bomba.
1.8 Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de
remolques
Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad para
el Tráfico en Carreteras (National Highway Traffic Safety Administration - NHTSA)
si considera que su remolque tiene un defecto que pudiera llegar a causar un
accidente o que pudiera causar lastimaduras o conducir a la muerte. Además
deberá notificar además a la Wacker Neuson.
Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por parte de la
NHTSA. Si la NHTSA determina que existen defectos en un grupo de vehículos,
podrá ordenar que los mismos sean retirados de circulación y que se inicie una
campaña de reparaciones. Sin embargo, la NHTSA no deberá intervenir en
problemas individuales entre Ud., su Agente autorizado, o la Wacker Neuson.
Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea directa al 1-
800-424-9393 (ó 366-0129 en el área de Washington, DC), www.nhtsa.com, o
escriba a la NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590.
Haciendo uso de la línea directa recién mencionada Ud. también podrá obtener
informaciones adicionales sobre el tema de la seguridad de vehículos al utilizar la
línea directa arriba mencionada.
wc_si000767es.fm
21
PT 6L Información sobre la seguridad
Notas:
wc_si000768es.fm
22
Calcomanias PT 6L
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr010680
A
B
C
D
E
F
G
J
A
E
K
DM
N
O
Q
R
S
T
U
P
V
H
wc_si000768es.fm
23
PT 6L Calcomanias
2.2 Significado de las calcomanías
A
AVISO
No punto de izaje
B
Solamente combustible de bajo contenido de
azufre o combustible de ultrabajo contenido de
azufre.
C
Solamente utilice en LUGARES ABIERTOS y
lejos de ventanas, puertas y conductos de
ventilacion.
¡PRECAUCION
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado
D
ATENCIÓN
Tuercas de las ruedas tienen que ser apretados
a 85 pies-lb.
E
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
F
ADVERTENCIA
Nunca bombee líquidos volatiles inflamables o
de punto bajo de encendido. Estos flúidos
pueden encenderse o explotar.
wc_si000768es.fm
24
Calcomanias PT 6L
G
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina. Si
no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse
o lesionar a otros.
H
Notificación de conformidad con las
regulaciones del estado de California en materia
de emisiones
J
AVISO
Punto de elevación
K
ADVERTENCIA
Superficie caliente
M
(En el remolque, si corresponde)
Etiqueta de Certificación (Número VIN)
Cada unidad viene acompañada por
una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta
confirma que el remolque se ajusta a todos los
Estándares Federales para vehículos vigentes
en el momento de la fabricación. La etiqueta
incluye el Número de Identificación del Vehículo
(VIN) para el remolque.
N
Instrucciones de remolque
Lea el Manual de Operación.
Utilice el enganche del peso total del vehículo
(“Gross Vehicle Weight Rating”) del remolque.
Sujete bien el remolque al vehículo de
remolque.
Sujete las cadenas de seguridad con una
posición cruzada.
Coloque la cadena de desprendimiento en el
vehículo.
Verifique las luces del remolque.
wc_si000768es.fm
25
PT 6L Calcomanias
N
Instrucciones de remolque
Lea el Manual de Operación.
Utilice el enganche del peso total del vehículo
(“Gross Vehicle Weight Rating”) del remolque.
Sujete bien el remolque al vehículo de
remolque.
Sujete las cadenas de seguridad con una
posición cruzada.
Coloque la cadena de desprendimiento en el
vehículo.
Verifique las luces del remolque.
O
Posición de transporte del gato
P
Lugar de almacenamiento del Manual del
Operador. Manual del operador deberán ser
almacenados en la máquina.
Q
ADVERTENCIA
No acerque chispas ni llamas abiertas a la
batería.
Use protección para los ojos.
Mantenga alejado del alcance los niños.
El ácido de la batería es venenoso y
corrosivo.
Lea el Manual de operación.
Riesgo de explosión.
Elimine las baterías agotadas según las
reglamentaciones ambientales locales. La
batería contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd) o
plomo (Pb).
R
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear
chispas que pueden pegar fuegos alrededor de
vegetación seca. Un parachispas puede ser
requerido. El operario debe contactar agencias
locales de fuego para las leyes o las
regulaciones que relacionan a requisitos de
prevención de incendios.
S
ATENCIÓN
PRECAUCION
Motor se racalienta - Verifique correa de
ventilador.
0183199
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
wc_si000768es.fm
26
Calcomanias PT 6L
T
AVISO
Agregele aceite al filtro de aire antes de
arrancar el motor.
U
ATENCIÓN
Realice el mantenimiento del filtro de aire en
baño de aceite diariamente antes de poner en
marchar el motor. El motor sufrirá daños graves
si el nivel del filtro en baño de aceite es bajo o si
está vacío.
V
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. No utilice líquidos de
arranque con evaporación como el éter en este
motor. El motor cuenta con un auxiliar de
arranque en frío. La utilización de fluidos de
arranque con evaporación puede causar una
explosión que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte. Lea y
siga las instrucciones de arranque del motor
descritas en este Manual de operación.
wc_tx003319es.fm
27
PT 6L Levaje y el transporte
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
Requisitos
Dispositivos de elevación (eslinga o cadena) capaz de soportar el peso de la
máquina
.
Elevación
Siga el procedimiento que se indica a continuación para levantar la máquina.
1. Detenga el motor.
2. Coloque una eslinga o cadena en el punto de izaje (a) con un gancho o grillete
adecuado.
3. Utilice únicamente cadenas o cuerdas de acero para la elevación. No utilice
cadenas ni cuerdas improvisadas.
AVISO : Utilizar otras partes de la bomba para izar la máquina podría provocar
daños graves.
4. Levante la máquina cuando sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. El fallo de los dispositivos de elevación conlleva un
riesgo de aplastamiento.
f No permanezca debajo de la máquina ni se suba encima mientras se está ele-
vando o moviendo.
f Utilice únicamente sogas o cadenas de acero para la elevación. No utilice
cadenas ni cuerdas improvisadas.
f Use solo los puntos de elevación designados para izar la máquina.
wc_gr010629
a
wc_tx003319es.fm
28
Levaje y el transporte PT 6L
3.2 Neumáticos
Mantenga la presión de los neumaáticos especificada por el fabricante. Dicha
información se encuentra grabada en los costados de los neumáticos. Revise la
presión de aire cuando los neumáticos estén fríos, antes de mover el remolque. Si
los neumáticos del remolque se desgastan o deterioran, reemplácelos
rápidamente por otros del mismo tipo, tamaño y capacidad de carga de los
originales.
Para mayor conveniencia y seguridad, se recomienda contar siempre con una
rueda y un neumático de repuesto.
3.3 Ruedas y tuercas de sujeción
Antes de cada viaje verifique que si le faltan tuercas de sujeción (b) o si éstas
estan sueltas. Cuando las reemplace, cerciórese de que la nueva tuerca sea
exactamente igual a la tuerca original. Si bien la rosca de las tuercas puede ser
igual, la nueva tuerca puede tener un tamaño que no le permite sostener
firmemente a la rueda contra el cubo aun cuando esté firmemente apretada.
Apriete las tuercas en intervalos parejos hasta alcanzar 115 Nm (85 pies lbs).
Nota: En condiciones de uso normal, las tuercas de sujeción se asentarán durante
las primeras cien millas (160 km), lo cual producirá una disminución en la torsión.
En ese momento, se debe revisar cada tuerca y volver a apretarla al valor
correcto.
ADVERTENCIA
Los neumáticos que no tengan el aire suficiente pueden reventar, lo que podría
provocar coleo o pérdida de control del vehículo de transporte.
f Mantenga los neumáticos correctamente inflados y cerciórese de que cumplan
con los requisitos nominales de carga.
ADVERTENCIA
Si falta una tuerca de sujeción o bien si ésta se encuentra suelta se puede
desprender una rueda.
f Mantenga todas las tuercas apretadas.
wc_tx003319es.fm
29
PT 6L Levaje y el transporte
3.4 Gata para la lengüeta
Todos los remolques vienen con una gata para la lengüeta (a). Utilícela para subir
y bajar el acople del remolque a fin de instalar o retirar el enganche del vehículo de
transporte.
wc_gr010656
a
wc_tx003319es.fm
30
Levaje y el transporte PT 6L
3.5 Cadenas de seguridad
Las cadenas de seguridad (a) del remolque brindan una mayor protección ya que
evitan que éste se separe del vehículo de transporte. Antes de cada viaje,
cerciórese de que las cadenas estén correctamente unidas entre el vehículo de
transporte y el remolque.
Si no se conectan correctamente las cadenas de seguridad entre el remolque y el
vehículo de transporte, se puede producir un desprendimiento del remolque en
caso de que el acople y el enganche se separen durante el traslado.
Las cadenas se deben unir en forma cruzada bajo la lengüeta del remolque. Las
cadenas evitan que la lengüeta del remolque caiga al suelo si éste se separa del
enganche. Monte las cadenas lo más apretado posible, dejando sólo el espacio
necesario para permitir giros estrechos.
Si fuese necesario reemplazar una cadena, no la sustituya por otra menos
resistente. Este remolque debe estar equipado con dos cadenas, cada una con
una resistencia no inferior a la Calificación de peso total de un vehículo (Gross
Vehicle Weight Rating - GVWR) del remolque. Todos los accesorios de las
cadenas, incluyendo los ganchos, deben tener por lo menos la misma resistencia
de la cadena. Reemplace las cadenas dañadas, NO las suelde ni intente
repararlas.
wc_gr010655
a
ADVERTENCIA
wc_tx003319es.fm
31
PT 6L Levaje y el transporte
3.6 Luces
Las normas estatales y nacionales exigen que todos los tipos de remolques
cuenten con luces traseras, de detención, intermitentes (e) y en los costados (f).
El remolque viene con un mazo de cables especial (g) para conectar las luces del
remolque al sistema de iluminación del vehículo de transporte.
Nota: Antes de transportar el remolque, revise y cerciórese de que todas sus luces
estén en perfecto estado.
wc_gr010657
b
a
c
wc_tx003319es.fm
32
Levaje y el transporte PT 6L
Notas:
wc_tx003320es.fm
33
PT 6L Operación
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
AVISO : NO haga funcionar la bomba en menos de 1.2 m de agua! A este nivel el
agua comenzará a formar un torbellino bajo el fondo del colador, permitiendo que
la bomba succione aire. La mezcla de aire y agua causará una condición llamada
cavitación, que rápidamente destruirá el impulsor y la camará de agua dentro de la
carcaza de la bomba.
wc_tx003320es.fm
34
Operación PT 6L
4.2 Ubicaciones de los controles y componentes
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
bb
aa
cc
wc_tx003320es.fm
35
PT 6L Operación
4.3 Descripciones de los controles y componentes
4.4 Combustible recomendado
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible fresco y limpio.
Combustible que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible.
Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones de
combustible completas.
4.5 Antes de arrancar el motor
1. Antes de arrancar, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad y
operación de este manual.
2. Verifique:
el nivel de aceite en el motor.
el nivel de combustible.
la condición del filtro de aire.
la apretura de los herrajes externos.
la condición de las tuberías de combustible.
AVISO : NO USE el motor sin aceite en el filtrde aire en baño de aceite ya que
provocará serio daño en el motor.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Varilla control aceite motor q Caja de batería
b Filtro de combustible r Enganche remolque
c
Palanca de alimentación manual
de bomba de combustible
s
Apoyo delantero remolque
d Tapa drenaje aceite motor t Estabilizadores traseros
e
Solenoide marcha en vacio del
motor
u
Tapa de drenaje
f Tablero de control v Tapa delantera de impulsor
g Interruptor del encendido w Entrada de succión
h Horametro x Tapa de cebadura de la bomba
j Sello mecánico y Salida de descarga
k Punto de izaje z Tapa del depósito
m Tapa aceite motor aa Soporte de la placa de licencia
n Tapa de inspección bb Interruptor de circuito
o Filtro de aire cc Separador de combustible/agua
p Filtro aceite motor
wc_tx003320es.fm
36
Operación PT 6L
4.6 Antes de arrancar la bomba
1. Verifique que la caja del rodamiento/empaque (f) tenga el nivel de aceite
adecuado. También controle que el aceite no tenga rastros de agua. No opere
la bomba si encuentra agua en este lugar.
2. Coloque la bomba lo más cerca del agua posible, en una superficie firme y
plana. Mantenga la bomba nivelada.
3. Baje los estabilizadores traseros (a) hasta que entren en contacto con el piso.
Fije los estabilizadores en posición con los pasadores.
4. Coloque el gato hidráulico (b) en la parte frontal del remolque. Bloquee ambas
ruedas para evitar que la bomba ruede durante la operación.
5. Si es necesario, gire el codo de descarga para dirigir el flujo de agua en la
dirección deseada.
6. Conecte la manguera de succión a la lumbrera de aspiración (d). Conecte las
mangueras de descarga a la lumbrera (e). Verifique y ajuste las abrazaderas y
el acoplamiento para asegurarse de que las mangueras estén bien sujetadas.
Una conexión suelta puede crear un riesgo grave para la seguridad en el caso de
soltarse cuando la bomba esté en funcionamiento.
7. Conecte el colador a la manguera de succión para evitar que ingrese gran
cantidad de suciedad en la bomba.
8. La bomba debe cebarse. Para hacerlo, abra la tapa (c) que está en la parte
superior de la bomba y llene la caja de la bomba con agua. La bomba no se
cebará si no da este paso.
ADVERTENCIA
wc_gr010686
a
b
c
d
e
f
g
wc_tx003320es.fm
37
PT 6L Operación
4.7 El arranque
Procedimiento
1. Suelte la perilla de la palanca de regulador (a) y coloque el acelerador del motor
(b) a alta velocidad. Ajuste la perilla de la palanca de regulador.
2. Abra la tapa de la caja de batería (c), y gire y mantenga la llave de encendido
(d) en la posición ON (ENCENDIDO) hasta que la luz del tapón encendedor en
el panel de control se apague. A continuación, gire la llave de encendido a la
posición START (ARRANQUE). Suelte la llave luego del arranque. Saltará
nuevamente a la posición ON (ENCENDIDO).
Nota: El motor no arrancará si la presión de aceite es demasiado baja o la temper-
atura en la cabeza del cilindro supera el valor predeterminado.
La bomba debe cebarse y comenzar a bombear en uno o dos minutos. A alturas
de aspiración elevadas o velocidades del motor bajas, la bomba exigirá más
tiempo para cebarse. Si la bomba no se ceba, apague el motor y consulte la
sección sobre localización de problemas.
AVISO
NO haga funcionar el arrancador durante más de 15 a 20 segundos por vez; el
motor de arranque puede sobrecalentarse y dañarse.
NO use la bomba en seco durante mucho tiempo ni la use si no hay aceite en la
caja del rodamiento/empaque. El sello mecánico puede sobrecalentarse y
dañarse.
wc_gr010691
a
b
wc_gr010692
c
d
wc_tx003320es.fm
38
Operación PT 6L
Ajuste del flujo de la bomba
Puede establecer el flujo de la bomba si ajusta la velocidad del motor.
1. Para establecer la velocidad del motor, suelte la perilla de la palanca de
regulador (a) y ajuste la palanca de regulador (b).
2. Ajuste la empuñadora de la palanca de regulador para conservar la palanca en
su lugar durante el funcionamiento de la bomba. Al cebar la bomba, coloque la
palanca de regulador a toda velocidad hasta que el flujo de la bomba comience
a fluir; a continuación, ajuste la palanca de regulador en la velocidad deseada.
4.8 Detención
1. Gire el interruptor (a) de encendido a “OFF”.
AVISO : Si las temperaturas exteriores se preveen bajo 0° durante la noche, drene
la carcaza de la bomba (b) en caso de no usarse.
wc_gr010700
a
wc_gr010690
b
wc_tx003320es.fm
39
PT 6L Operación
4.9 Sistema de apagado automático
El motor viene con un sistema de apagado automático que le brinda protección
contra daños ocasionados en situaciones de baja presión de aceite o alta
temperatura del cilindro.
Durante un estado de baja presión de aceite, el interruptor de baja presión de
aceite se abre y corta la potencia al solenoide del acelerador. Durante un estado
de alta temperatura del cilindro, el interruptor de temperatura del motor emite un
cortocircuito a tierra. Esto dispara el interruptor de circuito y corta la potencia al
solenoide del acelerador. Cuando el solenoide del acelerador no recibe potencia,
se desenergiza. Cuando el solenoide del acelerador se desenergiza, el motor se
detiene.
Si el motor se detiene inesperadamente y el interruptor de circuito se dispara, es
una indicación de que hay un problema en la correa del ventilador. Verifique la
correa del ventilador y cámbiela si es necesario. Restablezca el interruptor de
circuito antes de reanudar el uso de la bomba.
Si el motor se detiene inesperadamente sin disparar el interruptor de circuito,
verifique la cantidad de aceite en el cárter del motor. Llene el cárter del motor con
aceite según sea necesario.
4.10 Mangueras
Las mangueras de succión deberán ser lo suficiente-mente rígidas para evitar el
colapsamiento. Asegure que las mangueras se encuentren en buenas
condiciones. Un agujero o una rajadura en la manguera sobre la línea de agua
evitará que la bomba comience a cebar.
AVISO : Siempre use un colador en la manguera de succión para prevenir la
entrada de basuras grandes que podrían bloquear la bomba o quebrar el impulsor.
Las mangueras de descarga son generalmente mangueras de paredes delgadas
fácilmente colapsables. Sin embargo también podrán ser usadas mangueras
rígidas como en la succión.
Mantenga la manguera de descarga lo más recta posible. Evite quiebres fuertes y
curvas muy estrechas.
Nota: Tanto las mangueras de succión como las mangueras de descarga Ud.
podrá obtener en Wacker Neuson.
4.11 Abrazaderas de manguera
Están disponibles una variedad de acoplamientos para colocar mangueras en las
bocas de succión y descarga como tambien para conectar dos mangueras entre si.
wc_tx003320es.fm
40
Operación PT 6L
4.12 Abrazaderas de manguera
Acoplamiento de la manguera de succión al orificio de admisión
Se recomienda utilizar al menos dos abrazaderas con perno forma T para la
conexión de la manguera de succión a la admisión de la bomba. Coloque las
abrazaderas en intervalos de 90° para obtener un mejor empaque. Agregue
abrazaderas adicionales si la bomba tiene problemas para cebarse.
Nota: Hasta la fuga más pequeña en el lado de succión de la bomba impedirá la
cebadura de la bomba.
Otras conexiones de las mangueras
Comúnmente, sólo se necesita una abrazadera con perno forma T o engranaje de
tornillo sin fin para sujetar las mangueras en su lugar. En algunos casos, las
diferencias en los diámetros de las mangueras pueden requerir el uso de
abrazaderas adicionales para mantener una conexión confiable.
4.13 Colador
AVISO
NO use un tamizador con orificios más grandes que la clasificación máxima de
tamaño de sólidos de la bomba: 2pulg. (50mm).
NO coloque el tamizador directamente en el barro o la arena. Siempre
mantenga el tamizador suspendido en el líquido que está bombeando. Si no se
siguen las directivas mencionadas, la bomba puede sufrir daños.
wc_tx003320es.fm
41
PT 6L Operación
4.14 Codo de Descarga
Introducción
El codo de descarga (a) puede ser girado en 360° para dirigir el flujo de agua en
cualquier dirección.
Para girar el codo
1. Remova todas las tuercas (b) bloqueantes que afirman el codo a la carcaza de
la bomba.
2. Levante el codo de los pernos y posicione el codo como se desee. Siempre
verifique la junta y reemplazarla si se encuentra dañada.
3. Apriete las tuercas bloqueantes en forma uniforme a 160 Nm (118 ft. lbs.).
wc_gr010703
a
b
wc_tx003320es.fm
42
Operación PT 6L
4.15 Tapas
¡NO abra las tapas ni introduzca las manos en la bomba mientras el motor esté en
funcionamiento! El impulsor en movimiento puede provocar lesiones graves.
NO haga funcionar la bomba si alguna de las tapas está abierta o no está
presente.
Tapa de drenaje/cebadura
Las tapas de limpieza están ubicadas en la parte superior (a) y en la parte inferior
(b) de la bomba. La tapa superior también se utiliza para agregar agua a la caja de
la bomba para la cebadura. Para abrir una tapa, afloje la perilla y balancee la tapa
hacia el costado.
Engrase la junta de caucho que está debajo de cada tapa periódicamente para
evitar que se agarrote al metal y se quiebre.
Tapa del impulsor
La tapa del impulsor (c) puede retirarse para limpiar la bomba, ajustar el espacio
libre del impulsor e inspeccionar el interior de la bomba.
Para retirar la tapa y el codo del impulsor
1. Gire la rueda de estrella interior (d) hasta que esté firmemente asentada contra
la tapa del impulsor.
2. Gire la rueda de estrella exterior (e) hasta que la tapa salga de la caja.
ADVERTENCIA
wc_gr010652
a
b
c
wc_gr010702
e
g
f
d
2
1
3
3
1
2
wc_tx003320es.fm
43
PT 6L Operación
3. Cuando la tapa del impulsor esté fuera de la caja, gire la abrazadera (f) en el
sentido inverso a las agujas del reloj y extraiga la tapa del impulsor de la caja.
Para instalar el impulsor
1. Coloque la tapa compl. del impulsor en la caja con la flecha de la pieza
señalando hacia arriba. Gire la abrazadera (f) a su posición.
2. Gire la rueda de estrella exterior hacia afuera hasta que esté asentada contra el
extremo del eje roscado (g).
3. Gire la rueda de estrella interior hacia afuera para empujar la tapa del impulsor
dentro de la caja. ¡Ajuste solamente la estrella interior con la mano!
4. Después de haber instalado la tapa del impulsor, gire la rueda exterior hacia
adentro para empujar la abrazadera sobre la tapa del impulsor y asegurarla en
su lugar.
wc_tx003320es.fm
44
Operación PT 6L
4.16 Remolque máquina
Previo al enganche y el arrastre del remolque, verifique lo siguiente:
Verifique que el vehículo, el enganche de remolque y el acoplador tengan una
clasificación igual o mayor a la Clasificación del peso bruto del vehículo (Gross
Vehicle Weight Rating - GVWR). Consulte Datos técnicos para obtener
información sobre el peso del remolque.
Verifique el desgaste de la banda de rodadura y la presión de las llantas del
remolque. Asegúrese de que todas las tuercas de fijación estén ajustadas y en
su lugar.
Asegúrese de que el acoplador del remolque y el enganche del vehículo de
remolque sean compatibles. El remolque está equipado con un acoplador de
estilo clavija o un acoplador de bolas de 2pulg. (50,8mm) ó 2-5/16pulg.
(58,7mm).
Verifique el estado del acoplador del remolque y el enganche en el vehículo de
remolque. NO arrastre el remolque si el acoplador o el enganche están
dañados.
Verifique que el acoplador y la bola del enganche estén limpios; luego,
aplíqueles una capa de grasa. Una capa de grasa extenderá la vida útil del
acoplador y la bola y eliminará los chirridos.
Verifique que todos los pasadores y los pernos estén fijos en la barra de
remolque.
Para enganchar el remolque:
1. Coloque la parte trasera de su vehículo lo más cerca posible al remolque. Es
más fácil y seguro arrimar el vehículo de remolque hacia el remolque que tirar
del remolque hasta el vehículo.
2. Verifique que el dispositivo de bloqueo del acoplador (a) esté suelto.
3. Levante el acoplador del remolque utilizando el gato para barra de remolque (b)
hasta una altura que esté justo por encima de la bola en el enganche. Coloque
con cuidado el vehículo de manera que la bola en el enganche quede debajo
del acoplador. Baje el gato hasta que el acoplador esté completamente sobre la
bola.
wc_gr010706
a
b
c
d
e
f
g
wc_tx003320es.fm
45
PT 6L Operación
4. Verifique la parte de abajo del acoplamiento para asegurarse de que la
abrazadera de bolas esté debajo de la bola y no montada en la parte superior
de ella.
5. Sujete el acoplador con abrazaderas a la bola del enganche. Para asegurarse
de que está sujeto y fijo en su lugar, levante la barra de remolque del remolque.
Si se suelta de la bola, libere la abrazadera de la bola y repita el paso 3.
6. Después de enganchar el remolque al vehículo de remolque, bloquee los
estabilizadores traseros (c) y el gato de la barra de remolque (b) en las
posiciones UP (ARRIBA).
7. Asegúrese de que el conjunto de cables (d) esté conectado al vehículo y que
las luces de posición, de freno y de giro (e) y las luces indicadoras laterales (f)
funcionen.
8. Conecte las cadenas de seguridad (g) en forma cruzada debajo de la barra de
remolque del remolque.
4.17 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Corte el suministro de combustible.
3. Retire la obstrucción.
4. Enderece las mangueras.
5. Deje que la máquina se enfríe.
6. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado mientras que está remolcando. Asegúrese que el remolque y el
vehículo de remolque estén en buenas condiciones y estén enganchados
apropiadamente para reducir las posibilidades de un accidente.
f Consulte al Departamento de Transporte de la normativa aplicable antes de
remolcar.
f NO exceda las 55 mph (88,5 km/h) al arrastrar el remolque.
wc_tx003321es.fm
46
Mantenimiento PT 6L
5 Mantenimiento
5.1 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
1
Cambie más frecuentemente en ambientes polvorientos. Vea el manual del fabricante del mo-
tor.
Kohler KD625-3 Motor
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
125
horas
Cada
250
horas
Cada
500 horas
Revise el aceite del motor. Llene al
nivel correcto.
3
Limpie el filtro de aire.
3
Controle estado y tensión de la
correa de ventilador.
Cambie el aceite en la caja del
cigüeñal del motor.
1
Cambie el filtro de aceite del motor.
Cambie el filtro de combustible.
Limpie las aletas de enfriamiento
del motor.
Revise la holgura de la válvula.
Apriete las uniones y limpie los
inyectores.
Cambie la correa del ventilador.
wc_tx003321es.fm
47
PT 6L Mantenimiento
5.2 Mantenimiento del Sistema de Entrega de Combustible
El mantenimiento del sistema de reparto de combustible del motor debería ser
hecho por un mecánico experto familiarizado con motores diesel. Para
procedimientos detallados de mantenimiento en el sistema de combustible del
motor refiérase al manual del motor adjunto con la máquina al momento de envió.
Máquina
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Verifique las piezas metálicas
externas.
3
Abra la tapa de la carcaza de la
bomba y remova cualquier basura
del interior de ella.
3
Verifique el nivel de aceite del sello
mecánico. Rellene al nivel correcto.
3
Verifique posibles pérdidas de agua
en la carcaza del rodamiento/sello
mecánico.
3
Verifique nivel de aceite en la
carcaza del rodamiento de la
bomba.
Drene agua del separador de agua
en la línea de combustible.
Verifique el nivel de aceite en la
carcaza del sello mecánico.
Cambie aceite en el rodamiento de
la bomba.
Verifique la válvula de empuje en su
apriete.
3
wc_tx003321es.fm
48
Mantenimiento PT 6L
5.3 Mantenimiento del filtro de aire
Inspeccione el filtro de aire (a) y cambie el aceite en el baño de aceite diariamente
antes de funcionar el motor. Bajo condiciones de polvo, verifique la condición del
aceite varias veces al día. Cambie el aceite si aparece espeso o sucio. Limpie el
filtro de aire más a menudo.
Mantenga la copa de aceite llena con aceite limpio hasta la marca del nivel (b).
AVISO : NUNCA haga funcionar el motor sin aceite en el filtro de aire! Podrá
causar serio daño en el motor.
Para limpiar el filtro de aire
1. Solte los enganches (c) de resorte y remova la copa (d) de aceite.
2. Remova el elemento (e) de la copa. Tenga cuidado de no dañar el anillo de
sello de goma (f) del elemento.
3. Lave el elemento del filtro con combustible diesel o kerosene. NO use gasolina.
Permita que el elemento seque completamente.
4. Cambie aceite en la copa. Llene la copa hasta la marca (b). Coloque el
elemento en la copa e instalar la copa en el filtro de aire.
wc_gr010707
O
i
l
a
b
c
d
e
f
wc_tx003321es.fm
49
PT 6L Mantenimiento
5.4 Mantenimiento del filtro de combustible
Cuándo
Cambie el filtro de combustible del motor cada 250 horas de operación.
Para revisar el aceite
1. Cambie el filtro (a) del motor.
2. Instale el filtro nuevo y cebe las líneas de combustible como se describe en la
siguiente sección si es necesario.
5.5 Cebadura del Sistema de Combustible
En caso que el tanque de combustible se ha vaciado completamente será
necesario cebar manualmente el sistema de combustible.
Para cebar el sistema de combustible
1. Remueva el tapón de la parte superior del separador de agua, llenarlo con
diesel.
2. Afloje el tornillo (a) en el filtro de combustible y bombear palanca (b) hasta ver
salir combustible del tornillo/agujero. Ajuste el tornillo.
3. Afloje el tornillo (c) empezando con el inyector más cercano al filtro de
combustible y bombee manualmente hasta que ver salir diesel del tornillo/
agujero. Ajuste y repita el proceso para cada inyector.
wc_gr010708
a
wc_gr010709
a
b
c
c
wc_tx003321es.fm
50
Mantenimiento PT 6L
5.6 Revisar nivel de aceite del motor
Cuándo
Revise diariamente el nivel de aceite en el motor. Agregue aceite según sea
necesario.
Para revisar el aceite
Coloque la máquina en una superficie plana, quite la varilla medidora y revise que
el nivel de aceite esté en la marca máxima. Adicione aceite a través de la tapa del
filtro de aceite (a) arriba del motor, revisando la varilla medidora ocasionalmente.
NO sobre llene.
Grados de aceite sugeridos
Use aceite para motor diesel únicamente (catalogados CD por el servicio API o su
equivalente).
wc_gr010804
a
ENGINE OIL VISCOSITY GRADE - AMBIENT TEMPERATURE
Ambient
Temperature
(Multi-grade)
-25ºC
(-13ºF)
-15ºC
(5ºF)
-20ºC
(-4ºF)
15ºC
(59ºF)
30ºC
(86ºF)
0ºC
(32ºF)
SAE 10W-30
SAE 15W-40, 20W-40
SAE 5W-20
wc_gr010805
wc_tx003321es.fm
51
PT 6L Mantenimiento
5.7 Aceite del motor
Cuándo
Cambie el aceite y el filtro de aceite (a) cada 250 horas. En máquinas nuevas,
cambie el aceite después de 50 horas de operación. Drene el aceite mientras el
motor todavia está tibio.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite
del motor.
4. Quite el tapón de drenaje (b) para drenar el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la máquina un recipi-
ente para recoger el flúido y una lona impermeable para proteger el terreno. Los
flúidos se eliminarán siguiendo lo dispuesto por las normas vigentes sobre la
materia.
5. Instale el tapón de drenaje.
6. Remueva el llenador de aceite (c) y llene la carcaza del motor con el aceite
recomendado.
Nota: Capacidad del aceite: 5 litros SAE10W30, tipo CD
wc_gr010807
a
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El aceite caliente drenado del motor puede
causar quemaduras.
f No toque el aceite caliente.
wc_gr010808
b
wc_tx003321es.fm
52
Mantenimiento PT 6L
7. Instale el llenador de aceite.
wc_gr010806
c
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_tx003321es.fm
53
PT 6L Mantenimiento
5.8 Entrehierro de electrodos
Cuándo
Revise y ajuste la holgura de la válvula cada 500 horas.
Procedimiento
Ajuste la holgura con el motor frío.
1. Quite la cubierta del balancín y revise grietas en los empaques.
2. Mueva cada cilindro de los pistones arriba del punto muerto en el choque de la
compresión y ajuste la holgura.
Nota: Holgura de la válvula: 0.20 mm.
3. Reemplace la cubierta y apriete los tornillos a 19 Nm.
wc_gr010762
wc_tx003321es.fm
54
Mantenimiento PT 6L
5.9 Correa del ventilador
Cuándo
Verifique la tensión cada 125 horas. Reemplace la correa cada 500 horas.
Para revisar el aceite
1. Remueva el guardacorrea (a) y verifique que la correa (b) no posea
quebraduras o dobladuras.
2. Para tensar la correa, agregue o saque espaciadores (c) ubicados entre la
polea (d) del ventilador. Los espaciadores tienen un grosor de 0,5–1,0 y 2 mm.
3. Para verificar la tensión de la correa, presione la correa en el medio entre las
dos poleas con una presión de 10 kgs, o presione firmemente con el pulgar. La
correa no debe ceder más de 1 cm.
wc_gr001190
a
b
d
c
wc_tx003321es.fm
55
PT 6L Mantenimiento
5.10 Pernos de Montaje de la Carcaza de la Bomba
Revise al apriete de los pernos (a) de la carcaza de la bomba después de las
primeras 50 horas de operación. Inspeccione los pernos periodicamente
posteriormente y reapriete cuando sea necesario. Torque es de 330 Nm (243 ft.
lbs.).
wc_gr010763
b
wc_tx003321es.fm
56
Mantenimiento PT 6L
5.11 Lubricación del sello mecánico
Cuándo
Verifique el aceite en la caja del empaque a diario antes de poner la bomba en
funcionamiento. Verifique su nivel y controle si hay rastros de agua. Si encuentra
agua, cambie el aceite de inmediato. De lo contrario, cambie el aceite cada 100
horas de operación de la bomba.
Nota: Es normal que algo de agua atraviese el sello mecánico; no obstante, si hay
demasiada agua y el aceite parece aguado, inspeccione el sello mecánico en
busca de signos de desgaste o daños.
Para verificar el nivel de aceite
1. Retire el tapón de llenado de plástico (a) de la parte superior de la caja del
rodamiento. El nivel de aceite debe tocar la base de la abertura del tapón.
Agregue aceite según sea necesario.
Para cambiar el aceite
1. Retire el tapón roscado (b) de la parte inferior de la caja del rodamiento.
2. Cambie el tapón roscado y agregue aceite (aproximadamente 27 oz. [800ml]
15W40) a través del orificio (a) en la parte superior de la caja del rodamiento
hasta que el nivel de aceite llegue a la base de la abertura del tapón de llenado.
wc_gr010764
a
b
wc_tx003321es.fm
57
PT 6L Mantenimiento
5.12 Lubricación - Caja de Rodamiento
Cuándo
Verifique el nivel de aceite en la caja diariamente antes de arrancar la bomba.
Cambie el aceite cada 300 horas.
Para verificar el nivel de aceite
1. Remova el tapón de plástico de llenado (a) de la parte superior de la caja de
rodamiento. El nivel de aceite debería estar cerca al centro del eje de
accionamiento. Agregue aceite si es necesario.
Para cambiar el aceite
1. Remova el tapón (b) del fondo de la caja del rodamiento.
2. Reponga el tapón de drenaje y agregue 500 ml de aceite 15W40 a través de la
abertura en la parte superior de la caja de rodamiento. NO llene en exceso la
caja de rodamiento.
Nota: Inspeccione el aceite usado. Si el aceite está sucio o contaminado excesi-
vamente con agua, inspeccione la bomba y los sellos de la caja de rodamientos.
wc_gr010783
a
b
wc_tx003321es.fm
58
Mantenimiento PT 6L
5.13 Inspección del impulsor
Introducción
La arena, la suciedad y los desechos desgastarán el impulsor. Si el rendimiento de
la bomba disminuye con el tiempo, verifique y ajuste el espacio libre entre el
impulsor y el inserto.
Procedimiento
1. Apague la máquina.
¡NO introduzca las manos ni inserte nada en la bomba mientras el motor esté en
funcionamiento!
NO haga funcionar la bomba si retiró la tapa del impulsor.
2. Abra la tapa de drenaje inferior y drene la bomba.
3. Retire la brida de succión (a) y la junta de chapaleta (b) de la parte frontal de la
bomba.
Los bordes del impulsor pueden ser extremadamente filosos; tenga cuidado al
trabajar en la bomba para reducir el riesgo de cortarse.
4. Limpie el impulsor (d) con una mezcla en partes iguales de lejía y agua antes
de trabajar con él.
5. Alcance la parte interior de la bomba a través de la lumbrera de aspiración y
use una tira calibradora (c) para verificar la abertura entre el impulsor y el
ADVERTENCIA
wc_
g
r01078
6
a
g
b
PRECAUCION
wc_gr010787
e
c
g
d
wc_tx003321es.fm
59
PT 6L Mantenimiento
inserto (e). La bomba funcionará más eficazmente cuando la abertura se
mantenga entre 0,005pulg. y 0,025pulg. (0,15mm-0,75mm). Aunque es posible
el funcionamiento con aberturas más grandes, éstas pueden reducir
ligeramente la salida de la bomba.
6. Si es necesario, agregue laminillas (f) entre el inserto (e) y la tapa del impulsor
(g) para disminuir la abertura entre estas dos piezas. El inserto está conectado
a la parte posterior de la tapa del impulsor. Para agregar laminillas:
Retire la tapa del impulsor.
Retire los tornillos que aseguran el inserto a la tapa del impulsor.
Agregue laminillas según sea necesario y vuelva a verificar la abertura.
Después de haber determinado la cantidad adecuada de laminillas, use un
compuesto de alta resistencia en los tornillos y fije las laminillas y el inserto a
la tapa del impulsor. Ajuste los tornillos a 19pies-lbs. (26Nm).
7. Vuelva a instalar la brida de succión y la junta de chapaleta.
0.15–0.75 mm
(0.005–0.025 in.)
wc_gr010788
g
f
e
d
e
f
g
wc_tx003321es.fm
60
Mantenimiento PT 6L
5.14 Aletas de enfriamiento
El motor es enfriado con aire y depende de las aletas de enfriamiento del cilindro
para disipar el calor. En condiciones polvorosas las aletas enfriadoras pueden
llegar a obstruirse o cubrirse de polvo, reduciendo el enfriamiento del motor.
Quite la tapa del motor e inspección las aletas de enfriamiento del motor cada 100
horas.
Quite la suciedad acumulado usando un cepillo y combustible diesel o keroseno.
Seque usando aire comprimido. Coloque la tapa de inspección antes de arrancar
el motor.
5.15 Batería
La batería (a) provista con esta máquina es una celda ácida de trabajo pesado,
diseñada para 12 V, 160 Ah, BCI grupo 31. Verifique el electrolito en la batería
periodicamente y agregue agua destilada si se requiere para mantener el nivel
correcto.
Mantenga los terminales de la batería limpios y apriete si es necesario.
Bajo condiciones de temperatura exterior frías los motores diesel requieren de un
giro relativamente alto para arrancar. Mantenga la batería plenamente cargada.
Si usa una batería de reemplazo asegúrese que tenga el máximo amperaje de
partida disponible para asegurar el arranque bajo condiciones de temperatura
ambiente bajas.
wc_tx003321es.fm
61
PT 6L Mantenimiento
5.16 Almacenamiento de período largo
Si la unidad es almacenada más de 30 días, recomendamos los siguientes pasos.
1. Lave la bomba y las mangueras bombeando agua limpia por algunos minutos.
Si la bomba fue usada para bombear agua salada asegure el uso de agua dulce
para el lavado.
2. Cambie aceite del motor.
3. Vacie y limpie el tanque de combustible. Reemplace el filtro de combustible.
4. Limpie la bomba y el motor exteriormente. Inspeccione visualmente la unidad
por signos de daños y pernos sueltos.
5. Remueva tapas y limpie la bomba interiormente. Aplique a todas las superficies
internas un aceite inhibidor de óxido.
6. Cambie el aceite en la cámara del sello mecánico y del rodamiento.
7. Reponga las tapas. Selle las bocas de succión y desgarga con cinta adhesiva.
8. Remueva la batería de la máquina y almacene en un lugar limpio y seco.
Cargue la batería una vez al mes para mantener las condiciones del electrólito.
9. Almacene la unidad bajo techo en un lugar seco y limpio. Si la unidad debe ser
almacenada exteriormente, cúbrala adecuadamente.
wc_tx003322es.fm
62
Localización de problemas PT 6L
6 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
El motor no arranca.
Tanque de combustible vacio.
Combustible equivocado.
Combustible antiguo. Limpie tanque, cambie filtro y
llene con combustible fresco.
Sistema de combustible no cebado.
Conexiones de batería sueltas o corroídas; batería
muerta; electrólito bajo.
Nivel de aceite muy bajo.
Motor demasiado caliente.
Interruptor de ignición defectuoso.
Solenoide de regulación defectuoso.
Conexiones eléctricas sueltas o quebradas.
Motor defectuoso.
Motor arranca con dificultad.
Suciedad o basura en el interior de la bomba, impul-
sor bloqueado.
Carga de batería baja.
Motor defectuoso.
Motor arranca pero la
bomba no succiona agua.
La bomba no ha sido llenada de agua.
Colador de succión tapado.
Manguera de succión dañada; entrada de aire en la
manguera sobre el nivel de agua.
Entrada de aire en la boca de succión.
La bomba se encuentra muy elevada sobre el nivel
de agua.
Basura en la bomba.
Velocidad del motor muy baja.
Bomba succiona agua pero
descarga poca o nada de agua
Colador de succión parcialmente obstruido.
Impulsor gastado; ajuste inserto.
Manguera de descarga doblada o bloqueada.
Velocidad del motor muy baja.
Motor se detiene solo.
Falta de combustible.
Presión de aceite muy baja.
Motor sobrecalentado.
wc_td000559es.fm
63
PT 6L Datos Técnicos
7 Datos Técnicos
7.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La potencia de salida real
puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Máquina
Número de referencia
PT 6LT
0007175
PT 6LS
0007174
Motor
Tipo de motor Tres clindros, 4-tiempos refrigerado por
aire,
motor diesel
Marca del motor Kohler
Modelo del motor KD625-3
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW (CV) 23.7 (31.8) @ 2500 rpm
Alternador A 14
Velocidad de operación (máximo) rpm 2500 ± 100
Velocidad de operación (mínimo) rpm 1500 ± 100
Entrehierro de electrodos (frío)
admisión:
Escape:
mm (in.) 0,15 (0,006)
0,20 (0,007)
Filtro del aire tipo Baño de aceite
(No use aceite más liviano que 20W)
Batería V /
tamaño
12V / 31
Combustible tipo No. 2 Diesel
Solamente combustible de ultrabajo
contenido de azufre
Capacidad del tanque de
combustible
L (qt) 98 (26)
wc_td000559es.fm
64
Datos Técnicos PT 6L
7.2 Bomba
7.3 Lubricación
Máquina
Número de referencia
PT 6LT
0007175
PT 6LS
0007174
Bomba
Peso de operación kg (lb) 1108 (2443) 850 (1870)
Máxima altura de succión m (ft) 7,5 (25)
Máxima altura total m (ft) 30,5 (100)
Caudal máximo lpm (gpm) 4935 (1300)
Max. descarga m³/h
(gpm)
3.0 (43)
Diámetro succión/
descarga.
mm (in.) 152 (6)
Tamaño máximo de
sólidos
mm (in.) 50 (2)
Máquina
Número de referencia
PT 6LT
0007175
PT 6LS
0007174
Lubricación
Motor tipo /
cantidad
SAE 15W40 CF / 5,0 L (5qts.)
Sello mecánico de la bomba tipo /
cantidad
SAE 15W40 / 800ml (27oz.)
Rodamiento de la bomba tipo /
cantidad
SAE 15W40 / 470ml (16oz.)
wc_td000559es.fm
65
PT 6L Datos Técnicos
7.4 Remolque y trineo
Máquina
Número de referencia
PT 6LT
0007175
Remolque
Toma de fuerza type Acople directo con disco flexible
Peso sobre enganche
remolque
kg (lb) 75 (165)
Capacidad de peso bruto del
vehículo kg (lb) 1359 (2995)
Tamaño de llanta 205 / 75D-14
Capacidad C
wc_td000559es.fm
66
Datos Técnicos PT 6L
7.5 Dimensiones
wc_gr001154
Seguridad de neumáticos
Información de Seguridad de Neumáticos
Introducción a la información de seguridad de neumáticos
El Reglamento Federal 49 CFR 575 exige que los fabricantes de remolques
incluyan cierta información de neumáticos en los Manuales de propietarios de los
remolques que fabrican. Este reglamento exige que la información esté en idioma
inglés. Este capítulo incluye toda la información que exige el Reglamento Federal
49 CFR 575.
Seguridad de neumáticos
1. T
IRE
S
AFETY
I
NFORMATION
This portion of the 8VHU¶V0DQXDOFRQWDLQVWLUHVDIHW\LQIRUPDWLRQDVUHTXLUHGE\&)5
Section 1.1 contains ³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/LPLW - Trailer´
.
Section 1.2 contains ³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/Lmit ± Tow Vehicle´
.
Section 1.3 contains a Glossary of Tire Terminology
LQFOXGLQJ³FROGLQIODWLRQSUHVVXU³PD[LPXPLQIODWLRQ
SUHVVXUH´³UHFRPPHQGHGLQIODWLRQSUHVVXUH´DQGRWKHUQRQ-technical terms.
Section 1.4 contains information from the NHTSA brochure entitled “Tire Safety – Everything Rides On It”.
This brochure This brochure, as well as the preceding subsections, describes the following items;
Tire labeling, including a description and explanation of each marking on the tires, and information
about the DOT Tire Identification Number (TIN).
Recommended tire inflation pressure, including a description and explanation of:
A. Cold inflation pressure.
B. Vehicle Placard and location on the vehicle.
C. Adverse safety consequences of under inflation (including tire failure).
D. Measuring and adjusting air pressure for proper inflation.
Tire Care, including maintenance and safety practices.
Vehicle load limits, including a description and explanation of the following items:
A. Locating and understanding the load limit information, total load capacity, and cargo capacity.
B. Calculating total and cargo capacities with varying seating configurations including quantitative examples
showing / illustrating how the vehicles cargo and luggage capacity decreases as combined number and size
RIRFFXSDQWV¶LQFUHDVHV7KLVLWHPLVDOVRGLVFXVVHGLQ6HFWLRQ
C. Determining compatibility of tire and vehicle load capabilities.
D. Adverse safety consequences of overloading on handling and stopping on tires.
1.1. S
TEPS FOR
D
ETERMINING
C
ORRECT
L
OAD
L
IMIT
± T
RAILER
Determining the load limits of a trailer includes more than understanding the load limits of the tires alone. On all trailers
there is a Federal certification/VIN label that is located on the forward half of the left (road) side of the unit. This
FHUWLILFDWLRQ9,1ODEHOZLOOLQGLFDWHWKHWUDLOHU¶V*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJ*9:57KLVLVWKHPRVWZHLJKWWKHIXOO\
loaded trailer can weigh. It will also provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is the most a particular axle
can weigh. If there are multiple axles, the GAWR of each axle will be provided.
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less, there is a vehicle placard located in the same location as the
certification label described above. This placard provides tire and loading information. In addition, this placard will show
a statement regarding maximum cargo capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the maximum weight specified on
the placard. The combined weight of the cargo is provided as a single number. In any case, remember: the total weight of
a fully loaded trailer can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of water and propane also need to be considered. The weight of fully
filled propane containers is considered part of the weight of the trailer before it is loaded with cargo, and is not
considered
part of the disposable cargo load. Water however, is a disposable cargo weight and is treated as such. If there is a fresh
water storage tank of 100 gallons, this tank when filled would weigh about 800 pounds. If more cargo is being
transported, water can be off-loaded to keep the total amount of cargo added to the vehicle within the limits of the GVWR
so as not to overload the vehicle. Understanding this flexibility will allow you, the owner, to make choices that fit your
travel needs.
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly to prevent overloading front to back and side to side. Heavy
items should be placed low and as close to the axle positions as reasonable. Too many items on one side may overload a
tire. The best way to know the actual weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk to your dealer to discuss
the weighing methods needed to capture the various weights related to the trailer. This would include the weight empty or
unloaded, weights per axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Seguridad de neumáticos
Excessive loads and/or underinflation cause tire overloading and, as a result, abnormal tire flexing occurs. This situation
can generate an excessive amount of heat within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It is the air pressure that
enables a tire to support the load, so proper inflation is critical. The proper air pressure may be found on the
certification/VIN label and/or on the Tire Placard. This value should never exceed the maximum cold inflation pressure
stamped on the tire.
1.1.1. T
RAILERS 10,000POUNDS GVWR OR LESS
Tire and Loading Information Placard ² Figure 1-1
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHZHLJKWRIFDUJRVKRXOG QHYHUH[FHHG;;;NJRU;;;OEV´RQ\RXUYHKLFOH¶V
placard. See figure 1-1.
2. This figure equals the available amount of cargo and luggage load capacity.
3. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage load capacity.
7KHWUDLOHU¶VSODFDUGUHIHUVWRWKH7LUH,QIRUPDWLRQ3ODFDUGattached DGMDFHQWWRRUQHDUWKHWUDLOHV9,1
(Certification) label at the left front of the trailer.
1.1.2. T
RAILERS OVER 10,000 POUNDS GVWR (NOTE:THESE TRAILERS ARE NOT REQUIRED TO HAVE A TIRE
INFORMATION PLACARD ON THE VEHICLE)
1. Determine the empty weight of your trailer by weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
2. Locate the *9:5*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJRIWKHWUDLOHURQ\RXUWUDLOHU¶V9,1&HUWLILFDWLRQODEHO
3. Subtract the empty weight of your trailer from the GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may not be safely exceeded.
1.2. S
TEPS FOR
D
ETERMINING
C
ORRECT
L
OAD
L
IMIT
± T
OW
V
EHICLE
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHFRPELQHGZHLJKWRIRFFXSDQWVDQGFDUJRVKRXOGQHYHUH[FHHG;;;OEV´RQ
\RXUYHKLFOH¶VSODFDUG
2. Determine the combined weight of the driver and passengers who will be riding in your vehicle.
3. Subtract the combined weight of the driver and passengers from XXX kilograms or XXX pounds.
4. 7KHUHVXOWLQJILJXUHHTXDOVWKHDYDLODEOHDPRXQWRIFDUJRDQGOXJJDJHFDSDFLW\)RUH[DPSOHLIWKH³;;;´
amount equals 1400 lbs. and there will be five 150 lb. passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage capacity is 650 lbs. (1400-750 (5 x 150) = 650 lbs.).
5. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage capacity calculated in Step # 4.
6. If your vehicle will be towing a trailer, load from your trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
WRZYHKLFOVPDQXDOWRGHWHUPLQHKRZWKLVZHLJKWWUDQVIHUUeduces the available cargo and luggage
capacity of your vehicle.
1.3. G
LOSSARY
O
F
T
IRE
T
ERMINOLOGY
Accessory weight
The combined weight (in excess of those standard items which may be replaced) of automatic transmission,
power steering, power brakes, power windows, power seats, radio and heater, to the extent that these items
are available as factor
y
-installed e
q
ui
p
ment
(
whether installed or not
)
.
Seguridad de neumáticos
Bead
The part of the tire that is made of steel wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is shaped to fit the
rim.
Bead separation
This is the breakdown of the bond between components in the bead.
Bias ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at alternate angles substantially less
than 90 degrees to the centerline of the tread.
Carcass
The tire structure, except tread and sidewall rubber which, when inflated, bears the load.
Chunking
The breaking away of pieces of the tread or sidewall.
Cold inflation pressure
The pressure in the tire before you drive.
Cord
The strands forming the plies in the tire.
Cord separation
The parting of cords from adjacent rubber compounds.
Cracking
Any parting within the tread, sidewall, or inner liner of the tire extending to cord material.
CT
A pneumatic tire with an inverted flange tire and rim system in which the rim is designed with rim flanges
pointed radially inward and the tire is designed to fit on the underside of the rim in a manner that encloses the
rim flanges inside the air cavity of the tire.
Curb weight
The weight of a motor vehicle with standard equipment including the maximum capacity of fuel, oil, and
coolant, and, if so equipped, air conditioning and additional weight optional engine.
Extra load tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Groove
The space between two adjacent tread ribs.
Gross Axle Weight Rating
The maximum weight that any axle can support, as published on the Certification / VIN label on the front left
side of the trailer. Actual weight determined by weighing each axle on a public scale, with the trailer attached
to the towing vehicle.
Gross Vehicle Weight Rating
The maximum weight of the fully loaded trailer, as published on the Certification / VIN label. Actual weight
determined by weighing trailer on a public scale, without being attached to the towing vehicle.
Hitch Weight
The downward force exerted on the hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner
The layer(s) forming the inside surface of a tubeless tire that contains the inflating medium within the tire.
Innerliner separation
The parting of the innerliner from cord material in the carcass.
Seguridad de neumáticos
Intended outboard sidewall
The sidewall that contains a white-wall, bears white lettering or bears manufacturer, brand, and/or model name
molding that is higher or deeper than the same molding on the other sidewall of the tire or the outward facing
sidewall of an asymmetrical tire that has a particular side that must always face outward when mounted on a
vehicle.
Light truck (LT) tire
A tire designated by its manufacturer as primarily intended for use on lightweight trucks or multipurpose
passenger vehicles.
Load rating
The maximum load that a tire is rated to carry for a given inflation pressure.
Maximum load rating
The load rating for a tire at the maximum permissible inflation pressure for that tire.
Maximum permissible inflation pressure
The maximum cold inflation pressure to which a tire may be inflated.
Maximum loaded vehicle weight
The sum of curb weight, accessory weight, vehicle capacity weight, and production options weight.
Measuring rim
The rim on which a tire is fitted for physical dimension requirements.
Pin Weight
The downward force applied to the 5
th
wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or gooseneck coupler.
Non-pneumatic rim
A mechanical device which, when a non-pneumatic tire assembly incorporates a wheel, supports the tire, and
attaches, either integrally or separably, to the wheel center member and upon which the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly
A non-pneumatic tire assembly intended for temporary use in place of one of the pneumatic tires and rims that
are fitted to a passenger car in compliance with the requirements of this standard.
Non-pneumatic tire
A mechanical device which transmits, either directly or through a wheel or wheel center member, the vertical
load and tractive forces from the roadway to the vehicle, generates the tractive forces that provide the
directional control of the vehicle and does not rely on the containment of any gas or fluid for providing those
functions.
Non-pneumatic tire assembly
A non-pneumatic tire, alone or in combination with a wheel or wheel center member, which can be mounted on
a vehicle.
Normal occupant weight
This means 68 kilograms (150 lbs.) times the number of occupants specified in the second column of Table I
of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution
The distribution of occupants in a vehicle as specified in the third column of Table I of 49 CFR 571.110.
Open splice
Any parting at any junction of tread, sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter
The overall diameter of an inflated new tire.
Overall width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, including elevations due to
labeling, decorations, or protective bands or ribs.
Seguridad de neumáticos
Ply
A layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation
A parting of rubber compound between adjacent plies.
Pneumatic tire
A mechanical device made of rubber, chemicals, fabric and steel or other materials, that, when mounted on an
automotive wheel, provides the traction and contains the gas or fluid that sustains the load.
Production options weight
The combined weight of those installed regular production options weighing over 2.3 kilograms (5 lbs.) in
excess of those standard items which they replace, not previously considered in curb weight or accessory
weight, including heavy duty brakes, ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special trim.
Radial ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at substantially 90 degrees to the
centerline of the tread.
Recommended inflation pressure
This is the inflation pressure provided by the vehicle manufacturer on the Tire Information label and on the
Certification / VIN tag.
Reinforced tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Rim
A metal support for a tire or a tire and tube assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter
This means the nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation
This means the rim diameter and width.
Rim type designation
7KLVPHDQVWKHLQGXVWU\RIPDQXIDFWXUHU¶VGHVLJQDWLRQIRUDrim by style or code.
Rim width
This means the nominal distance between rim flanges.
Section width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, excluding elevations due to
labeling, decoration, or protective bands.
Sidewall
That portion of a tire between the tread and bead.
Sidewall separation
The parting of the rubber compound from the cord material in the sidewall.
Special Trailer (ST) tire
The "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Test rim
The rim on which a tire is fitted for testing, and may be any rim listed as appropriate for use with that tire.
Tread
That portion of a tire that comes into contact with the road.
Seguridad de neumáticos
Tread rib
A tread section running circumferentially around a tire.
Tread separation
Pulling away of the tread from the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI)
The projections within the principal grooves designed to give a visual indication of the degrees of wear of the
tread.
Vehicle capacity weight
The rated cargo aQGOXJJDJHORDGSOXVNLORJUDPVOEVWLPHVWKHYHKLFOH¶VGHVLJQDWHGVHDWLQJFDSDFLW\
Vehicle maximum load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the maximum loaded
vehicle weight and dividing by two.
Vehicle normal load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the curb weight,
accessory weight, and normal occupant weight (distributed in accordance with Table I of CRF 49 571.110) and
dividing by 2.
Weather side
The surface area of the rim not covered by the inflated tire.
Wheel center member
In the case of a non-pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a mechanical device which attaches,
either integrally or separably, to the non-pneumatic rim and provides the connection between the non-
pneumatic rim and the vehicle; or, in the case of a non-pneumatic tire assembly not incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or separably, to the non-pneumatic tire and provides the
connection between tire and the vehicle.
Wheel-holding fixture
The fixture used to hold the wheel and tire assembly securely during testing.
1.4. T
IRE
S
AFETY
-E
VERYTHING
R
IDES
O
N
I
T
The National Traffic Safety Administration (NHTSA) has published a brochure (DOT HS 809 361) that
discusses all aspects of Tire Safety, as required by CFR 575.6. This brochure is reproduced in part below. It
can be obtained and downloaded from NHTSA, free of charge, from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and flat tires. These actions, along with other care and
maintenance activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires.
This booklet presents a comprehensive overview of tire safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
Seguridad de neumáticos
yp
Use this information to make tire safety a regular part of your vehicle maintenance routine. Recognize that the
time you spend is minimal compared with the inconvenience and safety consequences of a flat tire or other tire
failure.
1.5. S
AFETY
F
IRST
±B
ASIC
T
IRE
M
AINTENANCE
Properly maintained tires improve the steering, stopping, traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinflated tires and overloaded vehicles are a major cause of tire failure. Therefore, as mentioned above,
to avoid flat tires and other types of tire failure, you should maintain proper tire pressure, observe tire and
vehicle load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your tires.
1.5.1. F
INDING YOUR VEHICLE'S RECOMMENDED TIRE PRESSURE AND LOAD LIMITS
Tire information placards and vehicle certification labels contain information on tires and load limits. These
labels indicate the vehicle manufacturer's information including:
Recommended tire size
Recommended tire inflation pressure
Vehicle capacity weight (VCW±the maximum occupant and cargo weight a vehicle is designed to carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR± the maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certification labels are permanently attached to the trailer near the left front.
1.5.2. U
NDERSTANDING TIRE PRESSURE AND LOAD LIMITS
Tire inflation pressure is the level of air in the tire that provides it with load-carrying capacity and affects the
overall performance of the vehicle. The tire inflation pressure is a number that indicates the amount of air
pressure± measured in pounds per square inch (psi)±a tire requires to be properly inflated. (You will also find
this number on the vehicle information placard expressed in kilopascals (kpa), which is the metric measure
used internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks determine this number based on the vehicle's design
load limit, that is, the greatest amount of weight a vehicle can safely carry and the vehicle's tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as the "recommended cold inflation pressure." (As you will
read below, it is difficult to obtain the recommended tire pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than one type of vehicle, tire manufacturers list the "maximum
permissible inflation pressure" on the tire sidewall. This number is the greatest amount of air pressure that
should ever be put in the tire under normal driving conditions.
1.5.3. C
HECKING TIRE PRESSURE
It is important to check your vehicle's tire pressure at least once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole or other object or if you strike the curb when
parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine underinflation by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire inflation pressure that vehicle manufacturers provide reflects the proper psi when a tire
is cold. The term cold does not relate to the outside temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours. When you drive, your tires get warmer, causing the air pressure within them
to increase. Therefore, to get an accurate tire pressure reading, you must measure tire pressure when the tires
are cold or compensate for the extra pressure in warm tires.
Seguridad de neumáticos
1.5.4. STEPS FOR MAINTAINING PROPER TIRE PRESSURE
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the vehicle's tire information placard, certification
label, or in the owner's manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the tires, slowly release air by gently pressing on the
tire valve stem with the edge of your tire gauge until you get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the difference between the measured tire pressure and the
correct tire pressure. These "missing" pounds of pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds of air pressure to each tire that is underinflated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the same air pressure (except in cases in which the
front and rear tires are supposed to have different amounts of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire is underinflated, fill it to the recommended cold
inflation pressure indicated on your vehicle's tire information placard or certification label. While your tire may
still be slightly underinflated due to the extra pounds of pressure in the warm tire, it is safer to drive with air
pressure that is slightly lower than the vehicle manufacturer's recommended cold inflation pressure than to
drive with a significantly underinflated tire. Since this is a temporary fix, don't forget to recheck and adjust the
tire's pressure when you can obtain a cold reading.
1.5.5. T
IRE SIZE
To maintain tire safety, purchase new tires that are the same size as the vehicle's original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire information placard, the owner's manual, or the sidewall of
the tire you are replacing to find this information. If you have any doubt about the correct size to choose,
consult with the tire dealer.
1.5.6. T
IRE TREAD
The tire tread provides the gripping action and traction that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are not safe and should be replaced when the tread is
worn down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear indicators that let you know when it is time to
replace your tires. These indicators are raised sections spaced intermittently in the bottom of the tread
grooves. When they appear "even" with the outside of the tread, it is time to replace your tires. Another method
for checking tread depth is to place a penny in the tread with Lincoln's head upside down and facing you. If
you can see the top of Lincoln's head, you are ready for new tires.
1.5.7. T
IRE BALANCE AND WHEEL ALIGNMENT
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle's frame. This adjustment maximizes the life of your tires. These adjustments require special
equipment and should be performed by a qualified technician.
1.5.8. T
IRE REPAIR
The proper repair of a punctured tire requires a plug for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread can be repaired if they are not too large, but
punctures to the sidewall should not be repaired. Tires must be removed from the rim to be properly inspected
before being plugged and patched.
1.5.9. T
IRE FUNDAMENTALS
Federal law requires tire manufacturers to place standardized information on the sidewall of all tires. This
information identifies and describes the fundamental characteristics of the tire and also provides a tire
identification number for safety standard certification and in case of a recall.
Seguridad de neumáticos
1.5.9.1. Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to the diagram below.
P
The "P" indicates the tire is for passenger vehicles.
Next number
This three-digit number gives the width in millimeters of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In
general, the larger the number, the wider the tire.
Next number
This two-digit number, known as the aspect ratio, gives the tire's ratio of height to width. Numbers of 70 or
lower indicate a short sidewall for improved steering response and better overall handling on dry pavement.
R
The "R" stands for radial. Radial ply construction of tires has been the industry standard for the p ast 20 years.
Next number
This two-digit number is the wheel or rim diameter in inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
Next number
This two- or three-digit number is the tire's load index. It is a measurement of how much weight each tire can
support. You may find this information in your owner's manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not find this information on all tires because it is not required by law.
M+S
The "M+S" or "M/S" indicates that the tire has some mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow capability.
Speed Rating
The speed rating denotes the speed at which a tire is designed to be driven for extended periods of time. The
ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186 mph. These ratings are listed below. Note: You may not find
this information on all tires because it is not required by law.
Seguridad de neumáticos
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 149 mph
W 168* mph
Y 186* mph
* For tires with a maximum speed capability over 149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters ZR.
For those with a maximum speed capability over 186 mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
U.S. DOT Tire Identification Number
This begins with the letters "DOT" and indicates that the tire meets all federal standards. The next two
numbers or letters are the plant code where it was manufactured, and the last four numbers represent the
week and year the tire was built. For example, the numbers 3197 means the 31st week of 1997. The other
numbers are marketing codes used at the manufacturer's discretion. This information is used to contact
consumers if a tire defect requires a recall.
Tire Ply Composition and Materials Used
The number of plies indicates the number of layers of rubber-coated fabric in the tire. In general, the greater
the number of plies, the more weight a tire can support. Tire manufacturers also must indicate the materials in
the tire, which include steel, nylon, polyester, and others.
Maximum Load Rating
This number indicates the maximum load in kilograms and pounds that can be carried by the tire.
Maximum Permissible Inflation Pressure
This number is the greatest amount of air pressure that should ever be put in the tire under normal driving
conditions.
1.5.9.2. UTQGS Information
Treadwear Number
This number indicates the tire's wear rate. The higher the treadwear number is, the longer it should take for the
tread to wear down. For example, a tire graded 400 should last twice as long as a tire graded 200.
Traction Letter
This letter indicates a tire's ability to stop on wet pavement. A higher graded tire should allow you to stop your
car on wet roads in a shorter distance than a tire with a lower grade. Traction is graded from highest to lowest
as "AA","A", "B", and "C".
Temperature Letter
This letter indicates a tire's resistance to heat. The temperature grade is for a tire that is inflated properly and
not overloaded. Excessive speed, underinflation or excessive loading, either separately or in combination, can
cause heat build-up and possible tire failure. From highest to lowest, a tire's resistance to heat is graded as
"A", "B", or "C".
Seguridad de neumáticos
g
Please refer to the following diagram.
Tires for light trucks have other markings besides those found on the sidewalls of passenger tires.
LT
The "LT" indicates the tire is for light trucks or
trailers.
ST
An "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Max. Load Dual kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a dual, that is,
when four tires are put on each rear axle (a total of six or more tires on the vehicle).
Max. Load Single kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a single.
Load Range
This information identifies the tire's load-carrying capabilities and its inflation limits.
1.6. T
IRE
S
AFETY
T
IPS
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other object in the road.
Do not run over curbs or other foreign objects in the roadway, and try not to strike the curb when
parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month), including the spare.
Inspect tires for uneven wear patterns on the tread, cracks, foreign objects, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the Tire Information and Loading Placard or 8VHU¶V0DQXDO for the
maximum recommended load for the vehicle.
wc_tx003323es.fm
79
PT 6L Esquemas
8Esquemas
8.1 Diagrama Eléctrico del Remolque
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
wc_tx003323es.fm
80
Esquemas PT 6L
8.2 Cableado eléctrico (0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123)
+
+
wc_
g
r007759
R
R
B
R
W
B
L
W
Br
W
Br
L
Br
B
BR
L
B
W
Br
Y/R
Br
L
Gr
W/B
Y/G
B
B
Y
W
B
R
Y
Br
L
L
Br
P
G/W
G
L
R
Or
RR
G
W/R
V/B
W/R
G
Or
Pr
W
W
Y
Y
Y
YYR
B
B
R
L
L
Y
Y
P/B
BL
V/B
G/Y
B
P/B
P/B
50
30
15/54
86 85
30
87
1
3
4
5
6
7
8
25
26
9
10
11
12
13
22
21
14
23 23
15
16
17
18
24
19
20
2
wc_tx003323es.fm
81
PT 6L Esquemas
8.3 Cableado eléctrico–Piezas (0007174 < Rev 120; 0007175 < Rev 123)
Ref. Componente Ref. Componente
1
Interruptor de temperatura de la
culata
14
Unidad de alerta de temperatura
del aceite
2
Conjunto de cables del motor
15
Unidad de control del motor
(ECU)
3
Conjuntos de cables de la
extensión
16
Batería
4 Tapón encendedor 17 Solenoide del arrancador
5 Solenoide del acelerador 18 Regulador de voltaje
6
Horómetro
19
Interruptor de baja presión de
aceite N.O. (normalmente
abierto)
7
Panel de control
20
Interruptor de baja presión de
aceite N.O. (normalmente
cerrado)
8 Interruptor de llave 21 Orificio de prueba
9
Relai de tapones encendedores
22
Sensor de revoluciones de la
leva
10 Fusible de 15A 23 Solenoides de control
11 Interruptor de circuito de 10A 24 Alternador del motor
12 Sensor de la bomba 25 Fusible de 80A
13
Sensor de las RPM del motor
26
Conjunto de cables del panel de
control
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
wc_tx003323es.fm
82
Esquemas PT 6L
8.4 Cableado eléctrico (0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122)
+
+
wc_gr003173
W
Or
Br
G
B
L
Y/G
B
B
Y
W
R
Y
L
Br
G
V
W
W
Y
Y
Y
YY R
B
B
R
L
L
L
G/Y
B
50
30
15/54
1
3
5
6
7
8
4
10
11
13
14
9
12
6
15
2
R
wc_tx003323es.fm
83
PT 6L Esquemas
8.5 Cableado eléctrico–Piezas (0007174 > Rev 119; 0007175 > Rev 122)
Ref. Componente Ref. Componente
1
Unidad de alerta de temperatura
del enfriador
9
Regulador de voltaje
2 Conjunto de cables del motor 10 Fusible de 15A
3
Conjuntos de cables de la exten-
sión
11
Interruptor de circuito de 20A
4
Conjunto de cables del panel de
control
12
Alternador del motor
5 Solenoide del acelerador 13 Batería
6 Horómetro 14 Solenoide del arrancador
7
Tablero de mando
15
Sensor de fallas de la presión del
aceite
8 Interruptor de llave
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Wacker Neuson PT6LS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas