JBM 60035 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
PRZENOŚNA LATARKA ROBOCZA LED O STRUMIENIU ŚWIETLNYM 1000 LM . . . . . . . . . . . .32
PORTÁTIL DE TRABAJO LED 1000LM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
LÂMPADA DE TRABALHO PORTÁTIL LED COM FLUXO LUMINOSO DE 1000 LM . . . . . . . . . . . 17
HORDOZHATÓ LED-es SZERELŐLÁMPA 1 000 LM FÉNYÁRAMMAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
LAMPE DE TRAVAIL PORTABLE LED AVEC FLUX DE 1000 LM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
LED WORKING PORTABLE LIGHT 1000LM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
TRAGBARE LED-LEUCHTE MIT 1000 LM LICHTSTROM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
LAMPĂ LED PORTABILĂ PENTRU LUCRU CU FLUX DE 1000 LM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
   
   1000  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
TORCIA DA LAVORO PORTATILE A LED CON UN FLUSSO LUMINOSO DI 1000 LM . . . . . . . . . . 14
DRAAGBARE LED WERKLAMP MET 1000 LM FLUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
COB
LED
20V
10W
0,26
kg
500
Lm
1000
Lm
Parpadeante
Flashing
220-240V
50Hz
60035
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 60035
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Este faro de trabajo LED ha sido diseñado para ga-
rantizar una perfecta iluminación del área de trabajo y
cualquier otro lugar. Su funcionamiento con la batería
de litio portátil hace que sea ideal para moverlo libre-
mente de un sitio a otro, y en situaciones donde no se
tiene acceso al suministro eléctrico.
La lente de luces LED proporciona una potencia de
luz que puede ajustarse a 500 y 1000 lúmenes, y el
cabezal del faro tiene un ángulo de ajuste de 90º para
adaptar la dirección de la luz según convenga. Tam-
bién incluye una empuñadura blanda ergonómica para
un mayor control y confort y un gancho para poder col-
garlo a cualquier objeto.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Compruebe que no hay piezas rotas, interruptores
dañados ni cualquier otro defecto que pueda afec-
tar el funcionamiento del producto.
Antes de conectar accesorios a la herramienta o
guardarla, desconecte la batería de la herramien-
ta y ponga el seguro en modo de bloqueo.
Mantenga la zona de trabajo limpia y debidamente
iluminada.
No use la herramienta en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Mantenga los niños y personal no autorizado lejos
de la herramienta cuando esté en uso.
No use la herramienta en caso de cansarse fácil-
mente, bajo los efectos de las drogas o alcohol, o
si está tomando algún tipo de medicación.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha
o joyería y recójase el pelo largo.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta
antes de encenderla para evitar que salgan dispa-
radas a toda velocidad.
Lleve siempre protección visual y respiratoria
cuando sea necesario.
No use la herramienta si el interruptor no funciona
adecuadamente y repárelo de inmediato.
No exponga la herramienta a la lluvia o condicio-
nes húmedas.
No modique o abra el faro de trabajo de ningún
modo, todas las partes electrónicas ya han sido
previamente instaladas.
Debe cambiar un cristal agrietado antes de usar el
portátil de trabajo.
FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la dirección de la luz
Este portátil de trabajo tiene un ángulo de ajuste de
90º. El cabezal de luz puede colocarse en cualquier
dirección:
Encendido/Apagado
Este portátil de trabajo presenta un interruptor que
también permite ajustar el brillo de la luz LED:
1. Presione una vez (x1) para encender la luz en su
modo bajo (500 lm)
2. Presione una segunda (x2) vez para encender la
luz en su modo alto (1000 lm)
3. Presione una tercera vez (x3) para hacer que la
luz parpadee.
4. Presione una cuarta vez (x4) para apagar la luz.
¡NOTA! No dirija la mirada directamente al foco de luz
o apunte el foco hacia otra persona.
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta esté apa-
gada y la batería desconectada antes de inspec-
cionar la herramienta o realizar el mantenimiento.
No use detergentes para limpiar las partes plás-
ticas de la herramienta. Se recomienda usar un
paño húmedo con un detergente suave.
La fuente de luz no puede ser reemplazada. Si la
fuente de luz resulta defectuosa, hay que cambiar
toda la luz de trabajo.
La herramienta, los accesorios y el embalaje de-
ben ser clasicados adecuadamente para su pos-
terior reciclaje.
Mantenga los conductos de ventilación limpios.
Limpie todas las piezas de la herramienta, limpie
el polvo periódicamente.
· 3 ·
REF. 60035
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Capacidad de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.0/4.0/6.0Ah (no incluida)
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10W
Potencia de salida máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500LM / 1000LM / Parpadeante
Tiempo duración de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10h / 1000LM 5h
4.0Ah - 500LM 18h / 1000LM 9h
6.0Ah - 500LM 22h / 1000LM 11h
Fuente de luz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.255kg
Tensión nominal del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220-240V / 50Hz
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Lente de luces LED
2 Gancho
3Empuñadura ergonómica
blanda
4 Gancho para cinturón
5 Batería
6Botón de liberación de la
batería
7Interruptor Encendido/Apa-
gado
8 Cabezal rotatorio
9 Cargador
· 4 ·
REF. 60035
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60035
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This LED working light has been designed to ensure a
perfect illumination of the working area and any other
place. Its operation with the portable lithium battery
makes it ideal to move it freely all over the workplace,
as well as in situations when there is no access to the
electrical power supply.
The LED light lens provides an output which can be ad-
justed to 500 and 1000 lumens, and the work light head
features a 90º adjustment angle to adapt the direction
of the light bulb as appropriate. It also includes a soft
grip handle for a better control and comfort, and a utility
hook to attach it to any object.
SAFETY INSTRUCTIONS
Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may aect its ope-
ration.
Disconnect the battery from the tool and place the
switch in the locked or o position before making
any adjustments, changing accessories, or storing
the tool.
Keep the working area clean and well illuminated.
Do not operate the tool in the presence of am-
mable liquids, gases, or dust.
Keep children and non-authorized people away
from the tool while in use.
Do not operate the tool if you get tired easily or un-
der the inuence of drugs, alcohol or medication.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry and contain long hair.
Remove adjusting keys or wrenches before tur-
ning the tool on.
Use safety equipment. Always wear safety glas-
ses and use a dust mask, non-skid safety shoes,
safety helmet or hearing protection when neces-
sary.
Do not use the tool if the switch does not longer
work and repair it immediately.
Store the tool out of reach of the children while
not in use.
Do not expose the tool to rain or wet conditions.
Do not modify or open the work light in any case,
all electronic parts are xed already.
You must change a cracked glass before using the
work light again.
OPERATION
Adjusting the light direction
This led work light has an angle adjustment of 90º. The
lamp head can be swiveled in any direction:
Switching On/O
This led work light has an On/O switch that can also
be used to adjust the LED work light brightness:
1. Press once (x1) to turn the light on in its low mode
(500 lm)
2. Press twice (x2) to turn the light on in its high
mode (1000 lm)
3. Press a third time (x3) to set the light in its ashing
mode.
4. Press four times (x4) to turn the light o.
NOTE! Do not stare directly at the light beam or point
the beam at any person.
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and
the battery pack is removed from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Do not use cleaning agents to clean the plastic
parts of the tool, a mild detergent on a damp cloth
is recommended instead.
The light source cannot be replaced. If the light
source is defective, the entire work light has to be
replaced.
Tool, accessories and packaging should be sorted
for environment-friendly recycling.
Keep the vents clean. Clean all parts of the tool,
clean dust periodically.
· 6 ·
REF. 60035
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Battery capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0/4.0/6.0Ah (not included)
Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10W
Max. output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500LM / 1000LM / Flashing
Battery time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10h / 1000LM 5h
4.0Ah - 500LM 18h / 1000LM 9h
6.0Ah - 500LM 22h / 1000LM 11h
Light source . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.255kg
Charger rating voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220-240V / 50Hz
PARTS LIST
NUM. DESCRIPTION
1 LED lens
2 Utility hook
3 Handle
4 Belt clip
5 Battery
6 Battery release button
7On/O switch
8 Rotating lamp head
9 Charger
· 7 ·
REF. 60035
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60035
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette lampe de travail LED est conçue pour fournir l’éc-
lairage nécessaire dans la zone de travail et d’autres
lieux. Elle est alimentée par une batterie lithium-ion
portable, ce qui la rend portable et idéale pour tous les
lieux de travail et les situations où l’alimentation sec-
teur est limitée.
Le diuseur de la lampe LED fournit un ux lumineux
de 500 et 1000 lumens, et le mécanisme pivotant de la
lampe (90º) vous permet d’ajuster l’angle souhaité. De
plus, le kit comprend une poignée souple pour une ma-
nipulation plus confortable et un crochet de suspension
pour la xation à un autre objet.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cas-
sées, que ses interrupteurs ne sont pas endom-
magés, ainsi que toutes les autres conditions pou-
vant aecter le travail, sont conformes.
Avant de procéder à des réglages, de rempla-
cer des accessoires ou d’organiser le stockage,
retirez la source d’alimentation de l’outil et posi-
tionnez le sectionneur de puissance en position
verrouillée ou OFF.
Gardez votre zone de travail propre et bien éclai-
rée.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Tenez les enfants et les spectateurs éloignés de
l’outil lors de son utilisation.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué,
sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de -
dicaments.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux ; cachez les
cheveux longs.
Retirez toutes les clés de réglage et celles à
écrous avant de démarrer l’outil.
Utilisez un équipement de protection individuelle.
Assurez-vous d’utiliser des lunettes de sécurité
et un masque anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou
une protection auditive au besoin.
N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne fonctionne
pas. Un outil avec un interrupteur défectueux né-
cessite une réparation rapide.
Stockez l’outil hors de portée des enfants.
Ne laissez pas l’eau ou l’humidité pénétrer dans
l’outil.
Ne modiez pas et n’ouvrez pas la lampe de tra-
vail - tous les composants sont déjà congurés.
Le verre de la lampe de travail ssuré doit être
remplacé avant de procéder au travail.
UTILISATION
Ajustement de la direction du ux lumineux
Cette lampe permet un réglage à 90º : Le mécanisme
pivotant vous permet de choisir n’importe quelle direc-
tion pratique :
Allumer/éteindre
Cette lampe est équipée d’un interrupteur marche/
arrêt, qui sert également à régler la luminosité :
1. Appuyez une fois pour allumer la lampe à la lumi-
nosité minimale (500 lm)
2. Appuyez deux fois pour passer la lampe en mode
puissant (1000 lm)
3. Appuyez trois fois pour activer le mode clignotant.
4. Appuyez quatre fois pour éteindre la lampe LED.
REMARQUE ! Ne regardez pas directement le fais-
ceau lumineux et ne le dirigez pas vers des personnes.
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, contrôlez
que ce dernier est éteint et que la batterie d’accu-
mulateurs est retirée.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour ne-
ttoyer les pièces en plastique de l’outil. Il est re-
commandé d’utiliser un détergent non agressif et
un chion.
La source de lumière n’est pas remplaçable. Si
elle est endommagée, la lampe doit être rempla-
cée toute entière.
Les outils, accessoires et emballages doivent être
triés pour un recyclage respectueux de l’environ-
nement.
Gardez les ouvertures de ventilation propres. Net-
toyez régulièrement toutes les pièces de l’outil de
la saleté et de la poussière.
· 9 ·
REF. 60035
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de courant continu
Capacité de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,0/4,0/6,0 A*h (non incluse)
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10W
Flux lumineux maximal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .500 lm/1000 lm/mode clignotant
Autonomie de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10h / 1000LM 5h
4.0Ah - 500LM 18h / 1000LM 9h
6.0Ah - 500LM 22h / 1000LM 11h
Source de lumière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.255 kg
Tension secteur du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 à 240 V/50 Hz
LISTE DES PIÈCES
DESCRIPTION
1Diuseur
2 Crochet de suspension
3 Poignée
4 Clip de ceinture
5 Batterie
6 Bouton pour retirer la batterie
7 Interrupteur ON/OFF
8 Mécanisme pivotant
9 Chargeur
· 10 ·
REF. 60035
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60035
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Leuchtdioden-Arbeitslampe ist für die Schaung
der notwendigen Beleuchtung im Arbeitsbereich und
an anderen Stellen bestimmt. Sie arbeitet von einer
tragbaren Lithium-Ionen-Batterie, was das Gerät trag-
bar und ideal für beliebige Arbeitsplätze und Situatio-
nen macht, wenn der Zugang zum Stromversorgungs-
netz beschränkt ist.
Die Zerstreuungsscheibe der Leuchtdioden-Lampe
gewährleistet einen Lichtstrom in Höhe von 500 und
1000 Lumen, und die Drehvorrichtung der Lampe (90º)
ermöglicht die Einstellung des erforderlichen Winkels.
Zum Gerät gehören auch ein weicher Gri für komfor-
tablere Steuerung und der Aufhängehaken für die Be-
festigung an einem anderen Gegenstand.
SICHERHEITSHINWEISE
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen
der Teile, Schalter und alle andere Mängel, die
den Betrieb beeinussen können.
Vor den beliebigen Einstellungen, dem Austausch
des Zubehörs und der Lagerung entnehmen
Sie die Stromquelle aus dem Gerät und bringen
Sie den Speiseschalter in die Verschluss- oder
AUS-Stellung.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und achten
Sie auf entsprechende Beleuchtung darin.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasaschen oder in
verstaubten Stellen.
Erlauben Sie den Kinder und unbefugten Per-
sonen nicht sich beim Betrieb neben dem Gerät
aufzuhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde
sind, sich unter dem Alkohol- oder Drogenrausch
oder unter dem Einuss von Arzneimitteln ben-
den.
Arbeiten Sie in der entsprechenden Kleidung. Tra-
gen Sie keine lose Kleidung und Schmuck, vers-
tecken Sie lange Haare.
Vor dem Einschalten des Gerätes des Gerätes
nehmen Sie Einstell- und Schraubenschlüssel ab.
Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie unbedingt Schutzbrille, sowie
Staubschutzmaske, rutschsichere Schuhe, Helm
oder ggf. Gehörschutz.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter
nicht funktioniert. Das Gerät mit defektem Schalter
erfordert rechtzeitige Reparatur.
Lagern Sie das Gerät an einer für die Kinder unzu-
gänglichen Stelle.
Schützen Sie das Gerät vor dem Eindringen von
Wasser oder Feuchte.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Konstruk-
tion vor oder önen Sie die Arbeitslampe nicht
alle Elemente sind schon eingestellt.
Geplatzte Scheibe der Arbeitslampe muss vor
dem Beginn der Arbeiten ausgetauscht werden.
BETRIEB
Einstellung der Lichtstromrichtung
Diese Lampe sieht die 90º-Verstellung vor: Die Dreh-
vorrichtung ermöglicht beliebige passende Richtung zu
wählen:
Ein-/Ausschalten
Diese Lampe ist mit einem AUS-/EIN-Schalter ausges-
tattet, der auch für die Helligkeitseinstellung verwen-
det:
1. Drücken Sie einmal zum Einschalten der Lampe
mit minimaler Helligkeit (500 lm)
2. Drücken Sie zweimal zum Umschalten der Lampe
auf den leistungsstarken Betrieb (1000 lm)
3. Drücken Sie dreimal zum Aktivieren des blinken-
den Betriebs.
4. Drücken Sie viermal zum Ausschalten der Leu-
chtdioden-Lampe.
ANMERKUNG! Sehen Sie nicht unmittelbar auf den
Lichtstrom und richten Sie ihn nicht auf andere Per-
sonen.
WARTUNG
Vor der Prüfung oder Wartung des Gerätes stellen
Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der
Akku abgeschaltet ist.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel für die Rei-
nigung der Kunststoteile des Gerätes, stattdes-
sen wird empfohlen, ein nichtaggressives Wasch-
mittel und ein Tuch zu verwenden.
Die Lichtquelle wird nicht ausgetauscht. Bei deren
Beschädigung ist die komplette Lampe auszu-
tauschen.
Werkzeuge, zusätzliche Vorrichtungen und Ver-
packung sind für die weitere umweltfreundliche
Verarbeitung auszusortieren.
Achten Sie auf die Sauberkeit der Luftönungen.
Reinigen Sie regelmäßig alle Teile des Gerätes
von Schmutz und Staub.
· 12 ·
REF. 60035
TECHNISCHE DATEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V DC
Batteriekapazität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0/4,0/6,0 A*h (nicht im Lieferumfang enthalten)
Leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Maximaler Lichtstrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 lm/1000 lm/ blinkend Betrieb
Akkulaufzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10h / 1000LM 5h
4.0Ah - 500LM 18h / 1000LM 9h
6.0Ah - 500LM 22h / 1000LM 11
Lichtquelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB-Leuchtdiode
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,255 kg
Netzspannung für Ladegerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V / 50 Hz
GERÄTETEILE
Nr. BESCHREIBUNG
1 Zerstreuungsscheibe
2 Aufhängehaken
3Gri
4 Riemenklammer
5 Akku
6Knopf zum Abnehmen des
Akkus
7 EIN/AUS-Schalter
8 Drehvorrichtung
9 Ladegerät
· 13 ·
REF. 60035
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60035
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa lampada da lavoro a LED è stata progettata
per fornire l’illuminazione necessaria nell’area di lavoro
e in altri luoghi. È alimentato da una batteria portatile
agli ioni di litio, che lo rende portatile e ideale per qual-
siasi posto di lavoro o situazione in cui l’accesso alla
rete di alimentazione è limitato.
Il diusore della lampada a LED fornisce un usso lu-
minoso di 500 e 1000 lumen, e il meccanismo girevole
della lampada (90º) permette di regolare l’angolo des-
iderato. Nel kit sono inclusi: la maniglia morbida per
la gestione più confortevole e il gancio di sospensione
per agganciare ad un altro oggetto.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Vericare la presenza di parti rotte, interruttori
danneggiati e qualsiasi altra condizione che possa
inuire sul funzionamento.
Prima di eettuare qualsiasi regolazione, cam-
biare gli accessori e immagazzinare, togliere l’ali-
mentatore dall’utensile e impostare l’interruttore di
alimentazione su blocco o su OFF.
Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata.
Non utilizzare l’utensile vicino a liquidi inammabi-
li, bombole di gas o in aree polverose.
Non permettete ai bambini o ad estranei di starvi
vicino durante l’utilizzo dell’utensile.
Non utilizzare lo strumento se siete stanchi, in
stato di ebbrezza, drogati o sotto eetto dei me-
dicinali.
Lavorare in indumenti appropriati. Non indossare
abiti larghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Prima di accendere l’utensile, rimuovere le chiavi
di regolazione ed esagonali.
Indossare dispositivi di protezione individuale. In-
dossare sempre occhiali di protezione, maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco
o protezione dell’udito, se necessario.
Non utilizzare l’utensile se l’interruttore non funzio-
na. L’utensile con l’interruttore difettoso richiede
una riparazione tempestiva.
Tenere lo strumento fuori dalla portata dei bam-
bini.
Non lasciare entrare acqua o umidità nell’utensile.
Non apportare modiche alla struttura e non aprire
la lampada da lavoro - tutti i componenti sono già
congurati.
Il vetro della lampada da lavoro rotto deve essere
sostituito prima di iniziare il lavoro.
UTILIZZO
Настройка направления светового потока
Questa lampada può essere regolata di 90º. Il mecca-
nismo girevole consente di scegliere qualsiasi direzio-
ne conveniente:
Accensione/spegnimento
Questa lampada è dotata di un interruttore on/o (ac-
censione/spegnimento), che viene utilizzato anche per
regolare la luminosità:
1. Premere una volta per accendere la lampada alla
luminosità minima (500 lm).
2. Premere due volte per l’interruzione della lampada
in modalità potente (1000 lm).
3. Premere tre volte per attivare la modalità di lam-
peggio.
4. Premere quattro volte per spegnere la lampada a
LED.
NOTA! Non guardare direttamente il fascio luminoso e
non puntarlo verso le persone.
MANUTENZIONE TECNICA
Prima di controllare o di eettuare la manutenzio-
ne dell’utensile, assicurarsi che l’utensile sia spen-
to e la batteria scollegata.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plas-
tica dello strumento, si consiglia invece di utilizza-
re un detergente delicato e un panno.
La sorgente luminosa non è sostituibile. Se è dan-
neggiato, l’intero gruppo lampada deve essere
sostituio.
Strumenti, accessori e imballaggi devono essere
selezionati per un successivo riciclaggio ecologi-
co.
Mantenere pulite le aperture di ventilazione. Pulire
periodicamente tutte le parti dell’utensile da spor-
co e polvere.
· 15 ·
REF. 60035
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V CC
Capacità della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.0/4.0/6.0 A*h (non inclusa nel kit della fornitura)
Potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Flusso luminoso massimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 lm/1000 lm/modalità lampeggiante
Tempo di funzionamento dalla batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10ore / 1000LM 5ore
4.0Ah - 500LM 18ore / 1000LM 9ore
6.0Ah - 500LM 22ore / 1000LM 11ore
Sorgente di luce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,255 kg
Tensione di rete per il caricabatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V / 50 Hz
LISTA DELLE PARTI
Nº DESCRIZIONE
1Diusore
2 Gancio di sospensione
3 Maniglia
4 Clip da cintura
5 Batteria
6Pulsante per rimuovere la
batteria
7 Interruttore ON/OFF
8 Meccanismo girevole
9 Caricabatterie
· 16 ·
REF. 60035
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60035
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta lâmpada de trabalho LED é projetada para forne-
cer a iluminação necessária na área de trabalho e em
outros locais. É alimentada por uma bateria portátil de
íon de lítio, tornando-a portátil e ideal para todos os
locais de trabalho e situações onde a energia elétrica
é limitada.
O difusor da lâmpada LED fornece um uxo lumino-
so de 500 e 1000 lumens, e o mecanismo giratório
da lâmpada (90º) permite ajustar o ângulo desejado.
Também está incluída uma alça macia para um ma-
nuseio mais confortável e um gancho de suspensão
para prender a outro objeto.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Verique se há peças quebradas, interruptores
danicados e quaisquer outras condições que
possam afetar o desempenho.
Antes de fazer qualquer ajuste, trocar acessórios
ou armazenar, remova a fonte de alimentação do
instrumento e coloque a chave on/o na posição
travada ou desligada.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamá-
veis, cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Mantenha crianças e observadores longe da fe-
rramenta durante a operação.
Não opere o instrumento quando estiver cansado,
sob a inuência de álcool ou drogas.
Trabalhe com roupas adequadas. Não use roupas
largas e joias, esconda os cabelos compridos.
Remova as chaves de ajuste e chaves antes de
ligar a ferramenta.
Use equipamento de proteção individual. Certi-
que-se de usar óculos de segurança e máscara
contra poeira, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete ou proteção auditiva conforme
necessário.
Não use a ferramenta se o interruptor não estiver
a funcionar. Uma ferramenta com um interruptor
defeituoso requer reparo oportuno.
Guarde a ferramenta fora do alcance de crianças.
Não permita que água ou umidade entre na fe-
rramenta.
Não modique ou abra a lâmpada de trabalho - to-
dos os componentes já estão congurados.
O vidro da lâmpada de trabalho rachado deve ser
substituído antes de iniciar o trabalho.
OPERAÇÃO
Ajuste da direção do uxo de luz
Esta lâmpada fornece ajuste de 90º: O mecanismo
giratório permite que você escolha qualquer direção
conveniente:
Ligação/desligação
Esta lâmpada está equipada com um botão on/o, que
também é usado para ajustar o brilho:
1. Pressione uma vez para ligar a lâmpada com bril-
ho mínimo (500 lm)
2. Pressione duas vezes para mudar a lâmpada para
o modo poderoso (1000 lm)
3. Pressione três vezes para ativar o modo de piscar.
4. Pressione quatro vezes para desligar a lâmpada
LED.
NOTA! Não olhe diretamente para o feixe de luz nem
aponte para as pessoas.
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou fazer a manutenção da fe-
rramenta, certique-se de que a ferramenta está
desligada e a bateria desconectada.
Não use agentes de limpeza para limpar as partes
plásticas do instrumento, em vez disso, recomen-
da-se o uso de um detergente não agressivo e um
elemento de pano.
A fonte de luz não é substituível. Se estiver dani-
cado, substitua o conjunto completo da lâmpada.
Ferramentas, acessórios e embalagens devem
ser separados para reciclagem ecologicamente
correta.
Mantenha as aberturas de ventilação limpas. Lim-
pe periodicamente todas as peças da ferramenta
de sujeira e poeira.
· 18 ·
REF. 60035
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Capacidade da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0/4,0/6,0 Ah (não incluída no pacote)
Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10W
Fluxo luminoso máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .500 lm/1000 lm/modo intermitente
Vida útil da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10h / 1000LM 5h
4.0Ah - 500LM 18h / 1000LM 9h
6.0Ah - 500LM 22h / 1000LM 11h
Fonte de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.255kg
Tensão de rede para o carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220-240V / 50Hz
LISTA DAS PEÇAS
NÚM. DESCRIÇÃO
1 Difusor
2 Gancho de suspensão
3 Alça
4 Clipe de cinto
5 Bateria
6 Botão para remover a bateria
7 Interruptor ON/OF
8 Mecanismo giratório
9 Carregador
· 19 ·
REF. 60035
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 20 ·
REF. 60035
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Lanterna de lucru cu LED este proiectată pentru a
oferi iluminare necesară în zona de lucru și în alte lo-
curi. Lanterna este alimentată de o baterie litiu-ion,
făcând-o portabilă și ideal potrivită pentru orice spațiu
de lucru sau situații în care alimentarea cu energie
electrică este limitată.
Difuzorul lămpii cu LED oferă un ux luminos de 500 și
1000 de lumeni, iar mecanismul de pivotare al lămpii
(90º) permite reglați unghiul dorit de înclinare.
De asemenea, setul de livrare include un mâner moale
pentru o manevrare mai confortabilă și un cârlig pentru
agățare la un alt obiect.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANŢĂ ÎN UTILIZARE
Asigurați-vă nu există piese defectate, întreru-
pătoare deteriorate și orice alte condiții care pot
afecta funcționarea dispozitivului.
Înainte de a efectua orice ajustări, schimbarea ac-
cesoriilor sau stocarea, scoateți sursa de alimen-
tare din instrument și setați declanșatorul întreru-
pător de alimentare în poziția blocat sau OPRIT.
Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată.
Nu utilizați instrumentul lângă lichide inamabile,
butelii cu gaz sau în locuri pline de praf.
În timpul utilizării instrumentului țineți copiii și per-
soanele spectatori la îndepărtare.
Nu folosiți instrumentul în caz când sunteți obosit,
sub inuența alcoolului, a drogurilor sau a medi-
camentelor.
Lucrați în îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați hai-
ne largi sau bijuterii, ascundeți părul lung.
Scoateți cheile de reglare și cheile xe înainte de
a porni instrumentul.
Folosiți echipament de protecție individuală. Pur-
tați ochelari de protecție,o mască de praf, panto
de protecție antiderapante, cască sau protecție
auditivă, în caz de necesitate.
Nu utilizați instrumentul dacă declanșatorul în-
trerupător de alimentare nu funcționează. Instru-
mentul cu întrerupător defect necesită reparații în
timp util.
Nu păstrați instrumentul la îndemâna copiilor.
Nu permiteți pătrunderea apei sau umezelii în ins-
trument.
Nu modicați și nu deschideți lanterna de lucru -
toate componentele sunt deja congurate.
Lentila crăpată a lanternei de lucru trebuie înlocui-
tă înainte de a începe lucrul.
EXPLOATARE
Reglarea direcției uxului de lumină
Capul lanternei poate rotit pana la 90 grade;: Me-
canismul pivotant permite alegeți orice direcție
convenabilă:
Pornit / Oprit
Lanterna este echipată cu un comutator de pornire /
oprire, care, de asemenea, este utilizat pentru a regla
luminozitatea:
1. Apăsați o dată pentru a porni lanterna la luminozi-
tate minimă (500 lm)
2. Apăsați de două ori pentru a comuta lanterna în
modul puternic (1000 lm)
3. Apăsați de trei ori pentru a activa modul intermi-
tent.
4. Apăsați de patru ori pentru a stinge lanterna cu
LED.
ATENȚIE! Nu priviți direct în fasciculul de lumină și
nu-L îndreptați spre oameni.
ÎNTREŢINERE TEHNICĂ
Înainte de a începe acțiunile de vericare sau
de întreținere, întotdeauna opriți instrumentul şi
scoateți acumulatorul.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța părți-
le din plastic ale instrumentului, ci se recomandă
utilizarea unui detergent neagresiv și a pânzei.
Sursa de lumină nu poate înlocuită. Dacă este
deteriorată, înlocuiți ansamblul complet al lanter-
nei.
Instrumentele, accesoriile și ambalajele trebuie
sortate pentru reciclare ecologică.
Păstrați curate oriciile de aerisire. Curățați perio-
dic de murdărie și praf toate părțile instrumentului.
· 21 ·
REF. 60035
SPECIFICAȚII TEHNICE
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Capacitate baterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0 / 4,0 / 6,0 Ah (nu este inclusă în setul de livrare)
Putere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Intensitate luminoasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .500 lm / 1000 lm / mod intermitent
Durata de lucru cu sursă de la baterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10h / 1000LM 5h
4.0Ah - 500LM 18h / 1000LM 9h
6.0Ah - 500LM 22h / 1000LM 11h
Sursă de lumină . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.255 kg
Tensiunea încărcătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V / 50 Hz
LISTA COMPONENTELOR
Nr. DESCRIERE
1 Difuzor
2Cârlig pentru agățat
3 Mâner
4Clemă pentru xare la curea
5 Baterie
6Buton pentru eliberarea
acumulatorului
7 Comutatorul ON / OFF.
8 Mecanism pivotant
9 Încărcător
· 22 ·
REF. 60035
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60035
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze led-werklamp is ontworpen om voor de nodige
verlichting te zorgen in de werkruimte en op andere
plekken. Deze led-werklamp wordt gevoed door een
draagbare lithium-ionbatterij, waardoor de lamp draa-
gbaar is en ideaal voor alle werkplekken en situaties
waar de netspanning beperkt is.
De LED-lichtverspreider van de lamp geeft een lichts-
troom van 500 en 1000 lumen, en door het draaime-
chanisme van de lamp (90º) kunt u de gewenste hoek
instellen. Ook inbegrepen is een zachte handgreep
voor comfortabeler gebruik en een ophanghaak om
aan een ander object te bevestigen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer op kapotte onderdelen, beschadigde
schakelaars en andere omstandigheden die de
prestaties kunnen beïnvloeden.
Voordat u aanpassingen maakt, onderdelen
verwisselt of opbergt, moet u de stroombron van
het gereedschap verwijderen en de stroomschake-
laar in de vergrendelde of OFF-stand zetten.
Houd uw werkplaats schoon en goed verlicht.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
brandbare vloeistoen, gasessen of in stoge
omgevingen.
Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens
het gebruik van het gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet als u moe bent, on-
der invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse kle-
ding en sieraden en geen losse haren.
Verwijder de stelsleutels en moersleutels voordat
u het gereedschap inschakelt.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoor-
bescherming indien nodig.
Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
niet werkt. Een apparaat met een defecte schake-
laar moet tijdig worden gerepareerd.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat er geen water of vocht in het ge-
reedschap komt.
Wijzig of open de werklamp niet - alle componen-
ten zijn al opgesteld.
Een gebarsten glas van de werklamp moet wor-
den vervangen voordat met de werkzaamheden
wordt begonnen.
GEBRUIK
De richting van de lichtstroom aanpassen
Deze lamp kan 90 ° worden versteld: dankzij het draai-
mechanisme kunt u elke gewenste richting kiezen:
Aan/ uit schakelaar
Deze lamp is voorzien van een aan/uit schakelaar,
deze wordt ook gebruikt om de helderheid aan te pas-
sen:
1. Eén keer drukken om de lamp in te schakelen op
minimale helderheid (500 lm)
2. Druk twee keer om de lamp naar de krachtige mo-
dus te schakelen (1000 lm)
3. Druk driemaal om de knippermodus te activeren.
4. Druk vier keer om het LED-licht uit te schakelen.
LET OP! Kijk niet rechtstreeks in de lichtstraal en richt
hem niet op mensen.
ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de batterij is losgekoppeld voordat u het ge-
reedschap controleert of er onderhoud aan pleegt.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen om de plas-
tic onderdelen van het gereedschap te reinigen,
maar het wordt aanbevolen om een niet-agressief
schoonmaakmiddel en een stoen element te ge-
bruiken.
De lichtbron is niet vervangbaar. Indien bescha-
digd, moet de gehele lamp in verpakking worden
vervangen.
Gereedschappen, extra apparaten en verpakkin-
gen moeten worden gesorteerd voor milieuvrien-
delijke recycling.
Houd ventilatieopeningen schoon. Reinig regel-
matig alle onderdelen van het gereedschap van
vuil en stof.
· 24 ·
REF. 60035
SPECIFICATIES
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Batterijcapaciteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0/4,0/ 6,0 Ah (niet inbegrepen in verpakking)
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10W
Maximale lichtstroom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 lm/ 1000 lm/knippermodus
Levensduur batterij. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10uur / 1000LM 5uur
4.0Ah - 500LM 18uur / 1000LM 9uur
6.0Ah - 500LM 22uur / 1000LM 11uur
Lichtbron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB-led
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,255 kg
Netspanning voor de oplader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220-240 V/50 Hz
ONDERDELEN LIJST
Nº BESCHRIJVING
1 LED-lichtverspreider
2 Ophanghaak
3 Handgreep
4 Riem clip
5 Oplaadbare batterij
6 Batterij-ontgrendelingsknop
7 AAN/UIT-schakelaar.
8 Draaimechanisme
9 Oplader
· 25 ·
REF. 60035
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60035
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉKLEÍRÁS
Ezt a LED-es munkalámpát úgy tervezték, hogy biz-
tosítsa a szükséges megvilágítást a munkaterületen
és más helyeken. A lámpát egy hordozható lítium-ion
akkumulátor működteti, így az hordozható és ideális
minden olyan munkahelyen és helyzetben, ahol korlá-
tozott a hálózati hozzáférés.
A jelen LED-es munkalámpa diúzora 500 és 1000 lu-
men fényáramot biztosít, és a lámpa (90º) elforgatható
mechanizmusa lehetővé teszi az Ön által kívánt szög
beállítását. Továbbá a készéet tartalmaz egy puha fo-
gantyút a kényelmesebb kezelés érdekében, valamint
egy függesztőhorgot a más tárgyakhoz való rögzítés-
hez.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Mielőtt bármilyen beállítást elvégezne, tar-
tozékokat cserélne vagy tárolna a készüléket,
húzza ki a készülék tápfeszültségét és állítsa a
tápkapcsó gombot reteszelt vagy “KI” állásba.
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét.
Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok,
gázpalackok közelében vagy poros helyen.
A készülék használata közben tartsa távol a gye-
rekeket és a nem illetékes kívülállókat.
Ne használja a készüléket, ha fáradt, alkohol, drog
vagy kábítószer hatása alatt áll.
Mindig megfelelő ruházatban dolgozzon. Ne vise-
ljen laza ruházatot és/vagy ékszereket, rejtse el a
hosszú hajat.
A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a beá-
llító- és villás kulcsokat.
Mindig használjon egyéni védőfelszerelést. Szük-
ség esetén viseljen védőszemüveget és porvédő
maszkot, csúszásgátló biztonsági cipőt, munkavé-
delmi sisakot vagy hallásvédőt.
Ne használja a készüléket, ha a kapcsoló nem
működik. A hibás kapcsolóval rendelkező készülék
időszerű javítást igényel.
A készüléket gyermekektől elzárva tárolja.
Ne engedje, hogy víz és/vagy nedvesség kerüljön
a készülékbe.
Ne módosítsa és ne nyissa fel a munkalámpát - az
összes alkatrész már be van állítva.
A repedt munkalámpaüveget a munka megkezdé-
se előtt ki kell cserélni.
MŰKÖDÉS
A fényáram irányának beállítása
Ez a LED-es munkalámpa 90º-os elforgatást biztosít: A
forgató mechanizmus lehetővé teszi bármilyen kényel-
mes irány kiválasztását:
Be- és kikapcsolás
Ez a lámpa be- és kikapcsoló gombbal van felszerel-
ve, amelyet a fényerő beállítására is használnak:
1. Nyomja meg egyszer, hogy bekapcsolja a munka-
lámpát minimális fényerővel (500 lm)
2. Nyomja meg kétszer a munkalámpa erős üzem-
módra váltásához (1000 lm)
3. Nyomja meg háromszor a villogó üzemmód akti-
válásához.
4. Nyomjameg négyszer a munkalámpa kikapcsolá-
sához.
FIGYELEM! Ne nézzen közvetlenül a fénysugárba, és
ne irányítsa a működő munkalámpát emberekre.
KARBANTARTÁS
A készülék ellenőrzése és/vagy szervizelése
előtt, győződjön meg róla, hogy a készülék és a
készülék akkumulátora is ki vannak kapcsolva.
Ne használjon tisztítószereket a készülék műan-
yag részeinek tisztításához, ehelyett enyhe mo-
sószert és ruhaelemet ajánlott használni.
A fényforrás nem cserélhető. Amennyiben az
sérült, cserélje ki a teljes lámpaegységet.
A szerszámokat, kiegészítőket és csomagolást
is a környezetbarát újrahasznosítás érdekében
szelektíven kell gyűjteni.
Tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat. Rendszeresen
tisztítsa meg a készülék minden részét a szenn-
yeződéstől és a portól.
· 27 ·
REF. 60035
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20V
Akkumulátor kapacitása . . . . . . . . . . . . . 2,0 / 4,0 / 6,0 Ah (az akkumulátor nem képezi a csomag részét)
Teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10W
Maximális fényáram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 lm / 1000 lm / villogó üzemmód
Az akkumulátor élettartama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10óra / 1000LM 5óra
4.0Ah - 500LM 18óra / 1000LM 9óra
6.0Ah - 500LM 22óra / 1000LM 11óra
Fényforrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Súly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,255 kg
Hálózati feszültség a töltőhöz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V / 50 Hz
ALKATRÉSZEK LISTÁJA
Nº LEÍRÁS
1Diúzor
2Függesztőhorog
3 Fogantyú
4Övcsipesz
5 Akkumulátor
6 Akkumulátor eltávolító gomb
7 BE / KI kapcsoló.
8 Forgató mechanizmus
9Töltő
· 28 ·
REF. 60035
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60035
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот рабочий светодиодный фонарь предназначен
для создания необходимого освещения в рабочей
зоне и других местах. Он работает от портативного
литий-ионного аккумулятора, что делает устройство
портативным и идеальным для любых рабочих мест
и ситуаций, когда доступ к сети электропитания
ограничен.
Рассеиватель светодиодного фонаря обеспечивает
световой поток на уровне 500 и 1000 люмен, а
поворотный механизм фонаря (90º) позволяет
настраивать необходимый угол. Также в комплект
входит мягкая ручка для более комфортного
управления и подвесной крюк для крепления на
другой предмет.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Проверьте на предмет поломки деталей,
повреждения выключателей и любых других
условий, которые могут повлиять на работу.
Перед проведением любых регулировок,
заменой принадлежностей и размещением
на хранение извлеките источник питания из
инструмента и установите выключатель питания
в положение блокировки или ВЫКЛ.
Поддерживайте чистоту в рабочей зоне и
следите за надлежащим освещением в ней.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в
запыленных местах.
Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом во время работы с
инструментом.
Не работайте с инструментом, если
вы утомлены, находитесь в состоянии
алкогольного, наркотического опьянения или
под воздействием лекарственных средств.
Работайте в соответствующей одежде. Не
надевайте свободную одежду и украшения,
прячьте длинные волосы.
Перед включением инструмента снимите
регулировочные и гаечные ключи.
Используйте средства индивидуальной защиты.
Обязательно используйте защитные очки, а
также пылезащитную маску, нескользящую
защитную обувь, каску или средства защиты
органов слуха при необходимости.
Не используйте инструмент, если выключатель
не работает. Инструмент с неисправным
выключателем требует своевременного
ремонта.
Храните инструмент в месте, недоступном для
детей.
Не допускайте попадания в инструмент воды
или влаги.
Не вносите изменения в конструкцию или не
вскрывайте рабочий фонарь - все составные
элементы уже настроены.
Треснувшее стекло рабочего фонаря
необходимо заменить до начала работ.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Настройка направления светового потока
Данный фонарь предусматривает регулировку
на 90º: Поворотный механизм позволяет выбрать
любое удобное направление:
Включение/выключение
Данный фонарь оснащен выключателем включения/
отключения, который также используется для
регулировки яркости:
1. Нажмите один раз для включения фонаря на
минимальной яркости (500 лм)
2. Нажмите два раза для переключения фонаря
на мощный режим (1000 лм)
3. Нажмите три раза для активации мигающего
режима.
4. Нажмите четыре раза для отключения
светодиодного фонаря.
ПРИМЕЧАНИЕ! Не смотрите непосредственно на
пучок света и не направляйте его на людей.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим
обслуживанием инструмента убедитесь,
что инструмент выключен и аккумуляторная
батарея отключена.
Не используйте чистящие средства для чистки
пластиковых деталей инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать неагрессивное
моющее средство и элемент ткани.
Источник света не подлежит замене. В случае
его повреждения необходимо заменить весь
фонарь в сборе.
Инструменты, дополнительные приспособления
и упаковку необходимо отсортировать для
последующей экологически чистой переработки.
Следите за чистотой вентиляционных
отверстий. Периодически очищайте все детали
инструмента от загрязнений и пыли.
· 30 ·
REF. 60035
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В постоянного тока
Емкость аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0/4,0/6,0 А*ч (не входит в комплект поставки)
Мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Вт
Максимальный световой поток. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 лм/1000 лм/мигающий режим
Время работы от аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500лм 10ч / 1000лм 5ч
4.0Ah - 500лм 18ч / 1000лм 9ч
6.0Ah - 500лм 22ч / 1000лм 1
Источник света . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB-светодиод
Масса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,255 кг
Напряжение сети для зарядного устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 В/50 Гц
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
ОПИСАНИЕ
1Рассеиватель
2Подвесной крюк
3Ручка
4Ременная клипса
5Аккумуляторная батарея
6Кнопка для снятия
аккумулятора
7Выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
8Поворотный механизм
9Зарядное устройство
· 31 ·
REF. 60035
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60035
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Robocza lampa LED jest przeznaczona do zapewnie-
nia niezbędnego oświetlenia w miejscu pracy i innych
miejscach. Zasilany jest przenośnym akumulatorem li-
towo-jonowym, co czyni go przenośnym i idealnym dla
wszystkich stanowisk pracy i sytuacji, w których dostęp
do zasilania jest ograniczony.
Rozpraszacz lampy LED dostarcza 500 i 1000 lume-
nów strumienia świetlnego, a mechanizm obrotowy
lampy (90º) pozwala na regulację kąta nachylenia. W
zestawie znajduje się również miękka rączka zapew-
niająca większą wygodę obsługi oraz hak do zawies-
zania na innym przedmiocie.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
Upewnij się, że poszczególne części działa-
prawidłowo, wyłączniki działają prawidłowo
i sprawdź wg innych warunków, które mogą
wpływać na pracę urządzenia.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, przed
wymianą akcesoriów i ich przechowywaniem,
odłącz zasilanie od urządzenia i ustaw przełącznik
zasilania na blokadę lub na tryb WYŁ.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i za-
pewnić odpowiednie oświetlenie.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych
cieczy, butli z gazem lub w zakurzonych miejs-
cach.
Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do przeb-
ywania w pobliżu podczas pracy z narzędziem.
Nie należy pracować z narzędziami, jeśli jest się
zmęczonym, pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub leków.
Pracuj w odpowiednim ubraniu. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii, schowaj długie włosy.
Przed włączeniem narzędzia należy wyjąć klucz
regulacyjny i klucz płaski.
Prosimy korzystać ze środków ochrony osobistej.
W razie potrzeby należy nosić okulary ochronne, a
także maskę przeciwpyłową, antypoślizgowe buty
ochronne, kask lub ochronę słuchu.
Nie należy używać narzędzi, jeśli wyłącznik nie
działa. Narzędzia z uszkodzonymi wyłącznikami
muszą być naprawiane swojeczasowo.
Narzędzia należy przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
Nie dopuszczaj do przedostania się wody lub wil-
goci do wnętrza urządzenia.
Nie należy wprowadzać żadnych zmian w kons-
trukcję ani otwierać światła roboczego wszys-
tkie elementy są już ustawione.
Pęknięte szkło robocze należy wymienić przed ro-
zpoczęciem pracy.
UŻYTKOWANIE
Regulacja kierunku strumienia świetlnego
Latarka ta może być regulowana do 90°: Mechanizm
obrotowy pozwala wybrać dowolny, wygodny kierunek:
Włączanie/ wyłączanie
Latarka ta jest wyposażona w wyłącznik włączania/
wyłączania, który służy również do regulacji jasności:
1. Naciśnij raz, aby włączyć latarkę przy minimalnej
jasności (500 lm).
2. Naciśnij dwa razy, aby przełączyć latarkę w tryb
mocny (1000 lm).
3. Naciśnij trzy razy, aby aktywować tryb migania.
4. Naciśnij cztery razy, aby wyłączyć diodę LED.
UWAGA! Nie należy patrzeć bezpośrednio na wiązkę
światła ani kierować jej na ludzi.
OBSŁUGA TECHNICZNA
Przed sprawdzeniem lub serwisowaniem narzę-
dzia należy upewnić się, że jest ono wyłączone i
że akumulator jest wyłączony.
Do czyszczenia plastikowych części urządzenia
nie wolno używać środków czyszczących, lecz
nieagresywnych detergentów i szmatek.
Źródło światła nie jest wymienialne. Jeśli jest
uszkodzone, należy wymienić całą latarkę.
Narzędzia, akcesoria i opakowania muszą być
sortowane w celu dalszej, przyjaznej dla środowis-
ka obróbki.
Otwory wentylacyjne należy utrzymywać w czys-
tości. Wszystkie części narzędzia należy regular-
nie czyścić z brudu i kurzu.
· 33 ·
REF. 60035
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 VDC
Pojemność akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0/4,0/6,0 A*h (nie wchodzi w skład zestawu)
Moc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W
Maksymalny strumień świetlny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 lm/1000 lm/ tryb migający
Żywotność akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0Ah - 500LM 10h / 1000LM 5h
4.0Ah - 500LM 18h / 1000LM 9h
6.0Ah - 500LM 22h / 1000LM 11h
Źródło światła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COB LED
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.255 kg
Napięcie sieciowe dla ładowarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V / 50 Hz
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Nr OPIS
1 Rozpraszacz
2 Hak do zawieszania
3 Uchwyt
4 Klips do paska
5 Akumulator
6Przycisk do wyjmowania
baterii
7Przycisk WŁ./WYŁ.
8 Mechanizm obrotowy
9Ładowarka
· 34 ·
REF. 60035
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60035
Descripción Description Qty.
1Marco Surface frame 1
2Panel Panel 1
3Reector Reector 1
4Placa de presión Pressing plate 1
5Tornillo M3x8 Screw M3x8 4
6Fuente de luz Light source 1
7Tornillo ST3x12 Screw ST3X12 7
8Carcasa izquierda Left housing 1
9Cabezal de aluminio Aluminum head
shell 1
10 Gancho Hook 1
11 Manga posicionadora Positioning sleeve 1
12 Gatillo Switch trigger 1
13 Muelle Spring 1
14 Placa base PCB 1
15 Muelle Spring 1
16 Tapón posicionador Positioning cap 2
17 Carcasa derecha Right housing 1
18 Pie Feet 1
19 Gancho para cinturón Belt buckle 1
20 Tornillo M4x10 Screw M4x10 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60035
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60035 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario