Jonsered LR 120, LR 130 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Jonsered LR 120 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
LR120/LR130
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces
instructions avant d’utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und vergewissern Sie
sich, daß Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
11
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCIÓN
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarícese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando
este operando las segadoras
conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no será
recobrado con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de control son:
a) apretón insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACIÓN
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de
gasolina o agregue combustible con el motor
fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el
conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados
de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden
acumularse.
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los
embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague
en la posición de neutro.
Nunca utilice en pendientes de más de 14°.
Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes
de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta
abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la
maquina en engranaje, especialmente cuanto se este
desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas
cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas
estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a menos
que la segadora este diseñada para este propósito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando
este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido
en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de
carreteras .
Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase superficies
otras que césped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga
de materiales hacia personas que estén cerca y no permita
que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la llave.
Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor,
y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave
de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños
y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
Esp
12
Desenganche la transmisión a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisión a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del
operador.
Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado con
una válvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV.MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay
fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en
algún lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la batería limpios de
césped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del césped para
ver si hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas
o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto
cortador a menos que una serradora mecánica es usada.
PRECAUCIÓN: Siempre desconecte el
alambre de la bujía y póngalo donde no
pueda entrar en contacto con la bujía, para
evitar el arranque por accidente, durante la
preparación, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
20
2. Volante
3. Bolsa de piezas
4. Asiento
5. Inserción del volante
6. (2) Llaves
7. (2) Tornillo H
8. Manguito dirección
9. Manual usuario
10. Instrucciones, inclinaciones de 14°
11. Arandela plana grande
12. Adaptador de volante
13. Eje de extención
14. Arandela de seguridad
15. Contra tuerca
2. Volante
3. Busta dei pezzi
4. Sedile
5. Inserto del volante
6. (2) Chiavette
7. (2) Bullone carrello
8. Piantone dello sterzo
9. Manuale d'istruzioni
10. Istruzioni per pendio
11. Rondélla
12. Adattatore volante
13. Estensione
14. Rondélla di arrèsto
15. Dado
Esp
Esp
Abrir la caja
Quitar la caja de piezas
• (1) Volante
• (1) Bolsa con pezas
• (1) Asiento
Bolsa de piezas (los objetos no se muestran a tamaño
normal)
(1) Inserción volante
(2) Llaves
(2) Tornillo H
(1) Manguito de dirección
(1) Manual del usuario
(1) Instrucciones
(1) Adaptador volante
(1) Arandela plana grande
(1) Eje de extención
(1) Arandela de seguridad
(1) Contra tuerca
Aprire il cartone
Togliere la scatola dei particolari
(1) Volante
(1) Busta dei pezzi
(1) Sedile
Busta dei pezzi (non a grandezza naturale)
(1) Inserto del volante
(2) Chiavette
(2) Bullone carrello
(1) Piantone dello sterzo
(1) Manuale d'istruzioni
(1) Istruzioni per pendio
(1) Adattatore volante
(1) Rondélla
(1) Estensione
(1) Rondélla di arrèsto
(1) Dado
2
4
3
14
15
11
10
12
9
13
6
8
5
7
7
I
I
22
1. Zetelbak
2. Accuboxluik
3. Kabel
4. Kabel
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
1. Asiento
2. Tapa de la caja de bateria
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protección
6. Terminal de batería
7. Batería
Accu installeren
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu
alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges
enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en
de accu brandwonden veroorzaken.
Til de zetelbak op en open het accuboxluik.
Instalación de la batería
NOTA: Si esta batería esta utilizada después del mes y año
indicado sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, despójese de
brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Levante el asiento y abra la caja de la batería.
Installazione della batteria
N.B.: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e
l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a 6-
10 Ampère.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il
contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
Sollevare il vano sedile e aprire lo sportello del vano
batteria.
1. Vando sedile
2. Sportello vano batteria
3. Cavo
4. Cavo
A. Lato anteriore del trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
NL
NL
5
7
A
6
Esp
I
Esp
I
1
2
3
4
25
1. Cable rojo de la batería
2. Cable de encendido rojo
3. Cable negro de la batería
4. Ponga de lado las tapas
1. Cavo rosso della batteria
2. Cavo rosso di accensione
3. Cavo nero della batteria
4. Scartare i cappucci.
ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
póngalas de lado.
Conecte el cable rojo de la batería y el cable rojo de
encendido al borne positivo (+) de la batería.
Conecte el cable negro de masa al borne negativo (-) de
la batería.
Compruebe que las conexiones estén bien apretadas.
Cerrar la tapa de la caja de la batería.
ADVERTENCIA: Mantenga cerrada la tapa de la caja de la
batería si no han de controlarse los bornes.
NOTA: Abra la tapa de la caja de la batería.
Controlar el estado de la batería y bornes.
Puentes (si necesario).
Carga (si necesario).
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.
• Collegare il cavo rosso della batteria e quello rosso di
accensione al polo positivo (+).
Collegare il cavo nero della batteria al polo negativo (-).
Assicurarsi che i contatti siano ben eseguiti.
Chiudere lo sportello del vano batteria.
PERICOLO: Tenere chiuso lo sportello del vano quando
non si eseguono ispezioni.
OSSERVARE: Aprire lo sportello del vano batteria per:
Controllare lo stato della batteria e dei morsetti.
Rifollamento (se necessario)
Carica (se necessario).
Esp
I
2
3
1
4
26
1. Seat 1. Zetel
2. Seat pan 2. Zetelbak
3. Shoulder bolt 3. Borstbout
4. Adjustment Bolt 4. Stelschroef
5. Flat washer 5. Platte sluitring
6. Lock washer 6. Borgplaat
1. Fahrersitz 1. Asiento
2. Sitwanne 2. Base
3. Bundbolzen 3. Perno
4. Einstellschraube 4. Tornillo de ajuste
5. Unterlegscheibe 5. Arandela plana
6. Sicherungsscheibe 6. Arandela de seguridad
1. Siège 1. Sedile
2. Plaque de fixation du siège 2. Vano sedile
3. Boulon à épaulement 3. Perno
4. Vis de réglage 4. Vite di regolazione
5. Rondelle plate 5. Rondella
6. Rondelle de blocage 6. Rondèlla di arrèsto
2
4
5
1
Eng
D
F
NL
Esp
I
Eng
Install seat
Fit the seat to the seat pan as shown in the diagram.
Adjust seat
Adjust the seat to give you a comfortable working position.
Tighten the adjustment bolt securely.
Einbau des Fahrersitzes
Der Fahrersitz ist gemäß Abb. an der Sitzwanne
anzubringen.
Einstellung des Fahrersitzes
Der Sitz ist für eine bequeme Arbeitsstellung einzustellen.
Die Einstellschraube anziehen.
Mise en place du siège
Fixer le siège à la plaque de fixation comme indiqué sur
la figure
Réglage du siège
Régler le siège pour avoir une position confortable
Serrer à fond la vis de réglage
Zetel installeren
Monteer de zetel op de zetelbak zoals getoond in het
diagram.
Zetel instellen
• Stel de zetel in zodat u een comfortabele werkpositie
hebt.
Haal de stelschroef aan.
Instalación del asiento
Ponga el asiento sobre la base tal como se ve en la figura.
Ajuste del asiento
Ajuste el asiento hasta alcanzar una posición de trabajo
cómoda.
Apretar el tornillo de ajuste
Istallazione del sedile
Montare il sedile secondo la figura
Regolare il sedile
Regolare il sedile fino ad assumere la posizione più
comoda
Stringere la vite di regolazione.
D
F
NL
Esp
I
3
6
4
27
Eng
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gemäß Abb. montieren.
Die Vorderräder müssen gerade nach vorn und die
Lenkradspeichen quer zum Mäher gerichtet sein.
Montage du volant de direction
Fixer les éléments de montage suivant l'ordre indiqué
S'assurer que les roues avant sont à l'alignement et que
la barre médiane du volant est perpendiculaire au sens de
la marche.
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
Asegúrese de que las ruedas delanteras están
enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
Montaggio del volante
Montare i vari componnti nell'ordine indicato.
Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che la
razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
D
F
NL
Esp
I
30
ADVERTENCIA: Use este dibujo para localizar los mandos.
En este momento no intente arrancar el tractor.
Mandos
Interruptor de llave: Se usa para arrancer el motor.
Mando del acelerador/aire: Empuje la palanca hacia la
derecha y adelante para proporcionar aire. Este mando
sirve para acelerar o desacelerar el motor.
Pedal de embrague/freno: Utilícelo para desacoplar el
motor y parar el tractor.
Palanca de cambios: Apriete el pedal del embrague/
freno: Seleccione la marcha deseada; accione la palanca
de cambios.
Palanca del freno de estacionamiento: Aplique esta
palanca al abandonar el tractor apretando hasta el fondo el
pedal del embrague/freno. Mantenga la palanca del freno
de estacionamiento en la posición acoplada y afloje la
presión. El pedal permanecerá en posición de freno.
Interruptor de luces: Para apagar o encender los faros.
Palanca de embrague: Empuje la palanca hacia arriba
para acoplar la transmisión.
NOTA: Se notará una vacilación en el motor cuando se
acopla el embrague.
Palanca elevadora: Sirve para levantar o descender la
máquina.
Empuñadura de la altura de corte: Se usa para ajustar
la altura del corte.
ADVERTENCIA: Antes de seguir leyendo, asegúrese de
que entiende el funcionamiento de los mandos.
PERICOLO: Usare questo disegno per individuare i comandi.
Attendere prima di avviare il trattore.
Comandi
Chiave: Usata per l'avvaimento del motore.
Comando carburatore/choke: Premere la leva a destra
in avanti per lo choke. Questo comando aumenta o
diminuisce il regime di giri del motore.
Pedale freno/frizione: Per disinserire la tarzione e arrestare
il trattore.
Leva del cambio: Premere il pedale freno/frizione:
selezionare la marcia desiderata e muovere la leva del
cambio di marcia.
Leva freno di parcheggio: Azionare il freno di parcheggio
quando si lascia la macchina premendo il pedale freno/
frizione a fondo. Tenere la leva in posizione inserita e
lasciare il pedale. Il pedale rimane in posizione di freno.
Interruttore luci: Accende/spenge le luci principali.
Leva frizione dispositivo di taglio: Premere la leva per
avviare il dispoitivo.
Leva di sollevamento: Per sollevare o abbassare il
dispositivo di taglio.
Manopola regolazione altezza di taglio: Per regolare
l'altezza di taglio del dispositivo.
PERICOLO: Prima di proseguire assicurarsi di aver capito la
disposizione dei comandi.
1. Tapa de la boca de llenado
2. Pedal de embrague
3. Interruptor de luces
4. Palanca freno de estacionamiento
5. Mando estrangulador/acelerador
6. Empuñadura para el ajuste de la altura de corte
7. Palanca elevadora
8. Palanca de embrague
9. Palanca de cambios
10. Interruptor de llave
1. Tappo serbatoio carburante
2. Pedale freno/frizione
3. Interruttore luci
4. Leva freno di parcheggio
5. Comando carburatore/choke
6. Manopola regolazione altezza dispositivo di taglio
7. Leva sollevamento dispositivo di taglio
8. Leva inserimento dispositivo di taglio
9. Leva cambio
10. Interruttore a chiave
I
Esp
Esp
I
9
8
7
6
5
1
2
4
3
10
33
1. Pedal de embrague/freno, posición de frenado.
2. Palanca de embrague de la máquina, posición
desacoplada.
3. Palanca de cambios
4. Freno de estacionamiento
5. Acelerador
6. Interruptor de llave
1. Pedale freno/frizione
2. Leva inserimento dispositivo di taglio in posizione
"disattivato"
3. Leva del cambio
4. Freno di parcheggio
5. Comando carburatore
6. Chiave di accensione
Esp
Esp
ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha el tractor ha de
saber como pararlo.
Parada
Empuje el pedal de embrague/freno hasta el fondo, a la
posición de frenado.
Ponga la palanca del embrague de la máquina en la
posición de desacoplamiento.
Mientras esté apretando el pedal del embrague/freno,
ponga la palanca de cambios en la posición neutra.
Ponga el freno de estacionamiento en la posición de
frenado y quite el pie del pedal del embrague/freno. El
pedal ha de quedar en la posición de frenado.
Ponga el mando del acelerador en la posición "S"
(slow)(lento).
Ponga la llave en la posición "off" (desconectada).
NOTA: Nunca utilice el mando del aire (estrangulador) para
parar la máquina.
PERICOLO:Prima di usare il trattore essere sicuri di poterlo
fermare.
Arresto
Premere il pedale freno/frizione a fondo fino alla posizione
"freno".
Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su
"disinserito".
Portare la leva del cambio su "folle", premendo il pedale
freno/frizione.
Inserire il freno di paracheggio e togliere il piede dal pedale.
Questo deve rimanere in posizione di "freno".
Portare il comando del gas su "S" (lento).
Girare la chiave su "off".
OSSERVARE: Non usare mai lo choke per spengere il
motore.
I
6
4
5
3
1
2
I
35
2
1
1. Dop brandstof
2. Peilstok
1. Tapón de llenado
2. Varilla
1. Tappo del serbatoio
2. Asticella
Het oliepeil van de motor controleren
Deze motor heeft summergrade-oile.
Trek de peilstok eruit en wrijf hem schoon.
Steek de peilstok er gedurende een paar seconden weer
in.
Trek eruit en lees het oliepeil af.
Vul olie bij indien nodig. Capaciteit - (1,4 l).
Steek de peilstok er terug in en zorg dat hij vast zit.
Brandstofvuldop
Vul de benzinetank - Capaciteit 5,3 l.
VOORZICHTIG: Gebruik alleen zuivere loodvrije benzine.
Gebruik geen gasohol, methanol, of premium loodvrije
benzine. Deze brandstoffen kunnen uw tractor inwendig
beschadigen.
Controlar el nivel de aceite en el motor
El motor sale de la fábrica con aceite para verano.
Quitar la varilla de aceite y limpiarla.
Volverla a poner y esperar unos segundos.
Quitarla y leer el nivel.
Añadir aceite en caso necesario. Capacidad 1.4 l.
Volver a montar la varilla y apretela bien.
Reposición de combustible
Llenar el depósito de combustible - Capacidad 5.3 l.
ATENCIÓN: Use únicamente gasolina regular sin plomo.
No use gasóleo, metanol ni gasolina tipo extra sin plomo.
Estos combustibles pueden producir daños en el tractor.
Controllare il livello dell'olio del motore
Questo motore è rifornito con olio estivo.
Togliere e pulire l'asticella.
Rimontare l'asticella e aspettare alcuni secondi.
Ritogliere e controllare lil livello dell'olio.
Aggiungere se necessario. Volume: 1.4 litri.
Rimontare l'asticella e chiudere bene.
Rifornimento di carburante
Rifornire di carburante. Capacità: 5.3 litri.
ATTENZIONE: Usare solo benzina normale senza piombo.
Non usare altri carburanti o benzina super senza piombo che
possono danneggiare il motore.
Esp
NL
I
I
NL
Esp
4
37
THROTTLE
1. Koppelings/rempedaal
2. Grasmaaier koppelingshendel
3. Smoorklepbediening
4. Startslot
1. Pedal de embrague/freno
2. Palanca de embrague de corte
3. Acelerador
4. Interrutor de llave
1. Pedale freno/frizione
2. Leva inserimento dispositivo di taglio
3. Comando carburatore
4. Chiavetta di accensione
De motor starten
Druik het koppelings/rempedaal volledig naar beneden
met uw linkervoet.
Ontkoppel de grasmaaier en zet de tractor in neutraal.
Zet de smoorklepregelhendel in de "choke" positie.
Draai de sleutel tot "start" positie.
Laat de sleutel los zodra de motor start.
VOORZICHTIG: Laat de starter niet langer dan vijftien
seconden per minuut aan één stuk draaien.
Grass maaien
Start de motor
Zet de smoorklephendel halverwege tussen "start" en
"fast".
Arranque del motor
Apriete el pedal del embrague/freno hasta el fondo, con el
pie izquierdo.
Desacople la cortadura y ponga el tractor en punto neutro.
Ponga la palanca del acelerador en la posición de
estrangulación.
Ponga la llave de encendido en la posición "start" (arrangue).
Suelte la llave tan pronto arranca el motor.
ATENCIÓN: No haga funcionar el arranque más de 15
segundos por minuto.
Como cortar la hierba
Arranque el motor
Ponga la palanca del acelerador en un punto medio entre
arranque y rápido.
Avviamento
Premere il pedale freno/frizione completamente con il
piede sinistro.
Disinserire il dispositivo di taglio e mettere il trattore in folle.
Portare le levetta del comando del gas su "Choke".
Girare la chiavetta su "start".
Rilasciare la chiave appena il motore è partito.
ATTENZIONE: Non far girare il motorino di avviamento più
di 15 secondi per minuto.
Taglio dell'erba
Avviare il motore.
Portare la leva del comando del gas a metà tra start e fast
(veloce).
1
2
4
3
NL
NL
Esp
I
Esp
I
4
39
1. Koppel/remhendel "inschakelde" positie
2. Grasmaaier koppelingshendel "ingeschakelde"
positie
3. Smoorklep
4. Grasmaaier hijshendel "hoge" positie
5. Versnellingshendel
6. Regelknop maaihoogte
1. Pedal de embrague/freno posición acoplada
2. Palanca de embrague de la cortadora, posición
acoplada
3. Acelerador
4. Palanca de la cortadora en posición elevada
5. Palanca de cambios
6. Empuñadura para el ajuste de altura
1. Pedale freno/frizione posizione "inserito"
2. Leva inserimento delle lame su "inserito".
3. Gas
4. Leva sollevamento dispositivo di taglio in posizione
"sollevato".
5. Leva cambio
6. Manopola regolazione altezza di taglio.
Laat het koppelings/rempedaal langzaam omhoog komen
en rijd tot het stuk gras dat u wilt maaien.
Stop.
Zet de grasmaaier koppelingshendel langzaam in de
ingeschakelde positie.
Laat het koppelings/rempedaal langzaam los.
OPMERKING: Laat de motor altijd op zijn volle toerental
draaien wanneer u gras maait. Dit om een hoger vermogen
en een betere verwijdering van het materiaal te bekomen.
Zet de smoorklephendel in de "fast" positie.
Controleer de maaihoogte en regel indien nodig bij met de
regelknop voor de maaihoogte.
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat u volledig stilstaat, voor u
de versnellingshendel verzet. Anders kunt u de
versnellingsbak beschadi-gen.
Suelte lentamente el pedal del embrague/frenos y diríjase
al lugar de corte.
Pare la unidad.
Mueva lentamente la palanca de embrague de la cortadora
hasta que engrane.
Suelte lentamente el pedal del embrague/freno.
NOTA: A fin de asegurar unas buenas prestaciones y
descarga de material haga funcionar el motor siempre a
plenos gases mientras se corta la hierba.
Ponga la palanca del acelerador en la posición rápida.
Observe la altura de corte y ajústela en caso necesario con
la empuñadura.
PRECAUCIÓN: Antes de accionar la palanca de cambios,
la máquina ha de pararse totalmente. Si no se hace así
puede producirse daños en la caja de cambios.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione e procedere
sull'area da tagliare.
Arrestare l'unità.
Portare lentamente la leva di inserimento delle lame sulla
posizione inserito.
Rilasciare dolcemente il pedale freno/frizione.
OSSERVARE: Per il taglio dell'erba operare sempre con il
motore a pieni giri, per ottenere i migliori risultati.
Portare il comando del gas su "veloce".
Controllare l'altezza di taglio e regolare se necessario con
l'apposita manopola.
ATTENZIONE: Prima di agire sulla leva del cambio, la
macchina deve essere assolutamnente ferma, per evitare
danni alla scatola del cambio.
NL
NL
Esp
Esp
I
I
2
1
3
6
5
4
4
42
Patrón de corte
Esempio di taglio
Esp
Instrucciones para el corte
Asgúrese de que la máquina esté bien ajustada (de adelante
hacia atrás y lateralmente).
Utilizar la corredera del lado derecho como guía, la hoja
corta 25 mm por fuera de la corredera.
Conduzca el tractor de forma que la hierba se descargue
por el lado que ya ha sido cortado.
Corte únicamente la hierba cuando está seca.
NOTA: Si la hierba está húmeda puede obturar la cortadura
y dejar un rastro de bolas de hierba.
Corte la hierba a menudo. Los cortes cortos decaen
rápidamente.
Mantenga afiladas las cuchillas. Cortarán entonces mejor.
• Reduzca la velocidad al girar. Los virajes rápidos muy
cerrados desraizan la hierba.
El corte puede requerir varias pasadas.
Corte primero a un nivel alto. Controle el resultado y
descienda al nivel de corte deseado.
Consigli per il taglio dell'erba
Assicurarsi che il tagliaerba sia ben regolato (avanti-indietro
e lateralmente).
Usare il pattino sulla destra come riferimento, le lame
tagliano a circa 25 mm esterne al pattino.
• Condurre il trattore in modo che l'erba abbattuta venga
allontanata verso il lato già tagliato.
Tagliare solo con erba asciutta.
OSSERVARE: L'erba bagnata può ostruire il taglaierba e
lasciare una linea di accumuli.
Tagliare spesso. Il taglio dell'erba corta procede più
velocemente.
Tenere le lame ben affilate, per un taglio migliore.
• Rallentare prima di curvare. Se I curve sono effettuate
rapidamente, il prato viene scalpato.
Il taglio dell'erba alta può richiedere più passaggi.
Tagliare prima con la massima altezza di taglio. Controllare
poi il risultato e regolare all'altezza di taglio desiderata.
I
Esp
I
4
43
1. Mower lift lever "raised" position.
2. Mower height adjustment knob.
1. Mähaufzughebel in Aufzugstellung.
2. Schnitthöheneinstellknopf.
1. Levier de relevage de tondeuse en position "levée".
2. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse.
1. Grasmaaier hijshendel "hoge" positie.
2. Regelknop maaihoogte.
1. Palanca de elevación en posición "elevada".
2. Empuñadura de ajuste de la altura.
1. Leva sollevamento in posizione "sollevata".
2. Manopola regolazione altezza di taglio.
Operating your tractor on a hill
WARNING: Never drive up or down hills with slopes greater
than 14 degrees and do not drive across any slope. See
slope sheet.
Beim Mähen an Hängen
WARNUNG! Hänge, die mehr als 14° Steigung aufweisen,
sollten nicht hinauf- und hinuntergefahren werden. Kein
Querfahren am Hang. Siehe Anweisungen für das Mähen
an Hängen.
Conduite en pente
DANGER: Ne jamais conduire en montée ou en descente
sur une pente de plus de 14°, et ne pas conduire
transversalement. Voir diagramme.
Op een helling maaien
WAARSCHUWING: Rijd nooit omhoog of omlaag op
hellingen van meer dan 14 garden en rijd nooit dwars over
een helling. Zie hellingenblad.
Uso del tractor en pendientes
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el tractor en
pendientes superiores a 14 grados y tampoco
transversalmente a la pendiente. Véase la página del la
pendiente.
Uso del trattore su una collinetta
PERICOLO: Non affrontare pendi superiori a 14 gardi e in
ogni caso non procedere mai trasversalmente alla linea di
massima pendenza.
D
Eng
D
F
I
NL
F
NL
Esp
Esp
Eng
2
1
I
5
48
6
3
2
1
4
5
1. Posición de la palanca en la posición más alta
2. Borde inferior del chasis
3. Cubierta de la cortadora
4. Palanca elevadora
5. Empuñadura para el ajuste de la altura
ADVERTENCIA: Antes de cualquier reparación, inspección
o mantenimiento, desconecte el cable de la bujía a fin de
evitar accidentes.
Ajuste de la cortadora
NOTA: Antes de proceder al ajuste, los neumáticos han de
estar debridamente inflados.
Inflar los neumáticos delanteros a 1 bar
Inflar los neumáticos traseros a 0.8 bar
Aparque el tractor en una superficie nivelada. Levante la
palanca a la posición más alta (de transporte).
Mida la distancia desde el tope de la cubierta a la brida
inferior del chasis (dim. "A"). La cota "A" ha de ser de entre
86-89 mm.
Para ajustar la cota "A" si es necesario, descender la
cortadora a la posición más baja. Quitar el clip del muñón
y desmontar el pasador del soporte. Aflojar la tuerca del
muñón girar éste a derechas para disminuir la cota "A" o a
izquierdas para incrementarla.
Apretar la tuerca del muñón.
NOTA: Cada vuelta completa del muñón significa un cambio
de "A" de 1,6 mm. Volver a montar el muñón en el soporte
con el pasador orientado al lado izquierdo del tractor. Volver
a montar el clip.
Nivelar la cortadora
Colocar la empuñadura para el ajuste de la altura en la
posición "3". Descender la palanca elevadora hasta la
empuñadura de ajuste de la altura.
1
2
3
6
3
2
1
4
5
Esp
"A"
5
54
Medir la distancia desde el suelo al borde inferior de la
cubierta de la cortadora a ambos lados de la misma (dim.
"B" & dim. "C"). Estas últimas dimensiones han de tener
el mismo valor.
Nivelar la cortadora lateralmente ajustando la varilla
elevadora posterior izquierda. Para levantar el lado
izquierdo de la unidad de corte hay que aflojar la tuerca
superior del muñón y apretar el manguito roscado inferior.
Para descender el lado izquierdo de la cortadora aflojar la
tuerca inferior del muñón y apretar la tuerca superior.
NOTA: Una vuelta de la tuerca del muñón inferior equivale
aproximademente 3 mm de cambio en la altura. Después
del ajuste asegurarse de que las dos tuercas del muñón
están apretadas contra el mismo.
Nivelar la cortadora de delante a atrás
A fin de obtender el mejor resultado de corte posible, la
parte posterior de la cortadora ha de ser de 6-9 mm más
alta que el frontal. Medir la distancia desde el suelo a la
brida inferior de la cubierta en los lados derecho frontal y
derecho posterior (cotas "D" & "E") en alineación con los
neumáticos delanteros y traseros.
Para levantar o descender la unidad de corte actuar sobre
la verilla elevadora derecha y la posterior. El extremo
posterior de la unidad de corte se levanta aflojando la
tuerca superior del muñón y apretando el manguito roscado
más bajo. El extremo posterior desciende cuando se afloja
el manguito roscado inferior y se apreita la tuerca superio
del muñón.
1. Descender el borde de la cubierta de la cortadora
2. Barra elevadora posterior izquierda
3. Tuerca del muñón superior
4. Muñón de la barra elevadora posterior
5. Tuerca de muñón inferior
1. Brida inferior de la cubierta
2. Barra elevadora posterior derecha
2
1
"B"
"C"
"E" "D"
5
4
3
2
1
Esp
5
57
Mantenimiento
NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con
regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado.
ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación,
inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la
bujía a fin de evitar accidentes.
Antes de cada uso de la máquina:
Controlar el aceite, si es necesario lubricar los puntos de
pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores estén
en su sitio y bien seguros.
Controlar la batería, los bornes y los orificios de ventilación.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar el filtro de aire.
Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar daños
o sobrecalentamientos del motor.
Controlar el funcionamiento del freno.
Manutenzione
OSSERVARE: Effettuare interventi periodici di
manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori
condizioni di esercizio.
PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione,
riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per
evitare messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
Controllare l'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano a
posto.
Controllare i poli e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni conseguenti.
Controllare il funzionamento del freno.
I
Esp
5
60
Informe de servicio
Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cambiar el aceite del motor
Lubricar los puntos de pivotación
Controlar el funcionamiento de los
frenos
Limpiar el filtro de aire
Limpiar el filtro y prefiltro de aire
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire
Limpiar las aletas de refrigeración
del motor
Cambiar la bujía
Controlar el nivel de electrolito en
la batería
Sustituir el filtro de combustible
Limpiar la batería y sus bornes
Controlar el silenciador
Lubricar las rótulas
Ajustar la convergencia
Ajustar el carburador
Ajustar la correa trapezoidal
Cuando sea
necesario
Cada
8 horas
Cada
25 horas
Cada
100 horas
Cada
200 horas
Cambio dell'olio
Lubrificazione punti di articolazione
Controllo freni
Pulizia schermo aria
Pulizia filtro aria e prefiltro
Sostituzione depuratore aria
Pulizia raffreddamento motore
Sostituzione candela
Controllo pneumatici
Sostituzione filtro carburante
Pulizia batteria e morsetti
Controllo marmitta
Lubrificazione giunti sferici
Regolazione convergenza
Regolazione carburatore
Regolazione cinghia a V
Ogni
8 ore
Ogni
25 ore
Ogni
50 ore
Dati di servizio
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Ogni
200 ore
Esp
I
Necessità
Ogni
100 ore
Cada
50 horas
5
63
1. Pedal de embrague/freno en posición de frenado
2. Freno de estacionamiento
3. Brazo accionador del freno
4. Tuerca "A"
5. Contratuerca
6. Barra de freno
1. Pedale freno/frizione in posizione "frenata"
2. Freno di parcheggio
3. Braccio di azionamento del freno
4. Dado "A"
5. Controdado
6. Asta del freno
ADVERTENCIA: Si la distancia de frenado del tractor es
superior a 2 m en la marcha más alta, hay que ajustar el
freno.
Ajuste del freno
NOTA: Durante el ajuste el freno de estacionamiento tiene
que estar desacoplado y la palanca de cambios en punto
neutro.
Apretar el pedal de embrague-freno y aplicar el freno de
estacionamiento.
Medir la distancia entre el brazo accionador del freno y la
tuerca "A" en la barra de freno.
Si la distancia no está comprendida entre 38 mm, aflojar la
tuerca haciendo girar la "A" hasta que la distancia quede
entre los valores indicados. Apretar la contratuerca contra
la tuerca "A"..
Aplicar el freno de estacionamiento y volver a controlar la
distancia.
Probar el tractor para controlar si se ha ajustado la distancia
de parada correcta.
PERICOLO: Se il trattore ha una frenata maggiore a due
metri alla massima velocità, regolare il freno.
Messa a punto del freno
OSSERVARE: Il freno di parcheggio deve essere disattivato
e la leva del cambio in folle.
Premere il pedale freno/frizione e attivare il freno di
parcheggi.
Misurare la distanza tra il braccio di attivazione del freno e
il dado "A" sull'asta.
• Se la distanza è diversa a 38 mm disattivare il freno e
allentare il controdado portando il dado "A" alla distanza
richiesta. Ristringere il controdado contro "A".
Attivare il freno e ricontrollare la distanza.
Provare il trattore e vedere se la frenata è adeguata.
I
Esp
Esp
I
41mm
6
5
4
3
38
1
2
5
66
Cuadro de lubricación
1. * Pivote embrague
2. * Pivote embrague cortadora
3. * Pivote embrague/freno
4. * Chapa del acelerador en el motor
5. *** Motor
6. ** Cojinete rueda delantera
7. * Pivote del eje
8. * Bisagras de la tapa
9. ** Cojinete rueda delantera
10. * Brazo elevador implemento
11. * Palanca embrague implemento
12. * Eje de cambios
* Aceite para motor SAE 30
** Grasa multiuso
*** Consultar el manual del motor para las especifica-
ciones de aceite para el motor
Véase el manual B & S
Schema di lubrificazione
1. * Articolazione frizione
2. * Articolazione frizione tagliaerba
3. * Articolazione freno/frizione
4. * Leva del gas al motore
5. *** Motore
6. ** Cuscinetti ruote anteriori
7. * Articolazioni albero
8. * Cerniere
9. ** Cuscinetti ruote anteriori
10. * Attacco braccio di sollevaento
11. * Attacco leva frizione
12. * Perno di rinvio
* SAE 30 motor oil
** Grasso adeguato
*** Riferimento a manuale de motore per quanto riguarda
i tipi
Vedi manuale B & S
Esp
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
5
69
Reemplazar la correa propulsora del trac-
tor
Aplicar el freno de estacionamiento.
Girar las ruedas delanteras al tope izquierdo o derecho.
Desconectar la correa propulsora en la polea del motor.
Desconectar la corrrea propulsora en el embrague.
Desconectar la correa propulsora en el transeje. Empujar
la polea.
Desacoplar la correa propulsora en el soporte de la correa.
Desacoplar la correa propulsora de la polea. Colocar la
correa debajo de la polea propulsora de la cortadora y a
través del soporte de la correa del motor y de la polea de
éste.
Quitar la polea.
Montar una nueva polea procediendo a la inversa.
Reacoplar la correa propulsora de la cortadora a la polea
del motor.
Asegurarse de que la polea se halla dentro de las
protecciones.
1. Freno de estacionamiento
2. Pedal de embrague/freno en posición de frenado
3. Correa propulsora de la cortadora
4. Polea del motor
5. Polea propulsora de la cortadora
6. Eje pedal del embrague
7. Eje elevador de la cortadora
8. Rueda de embrague
9. Cubierta correa del motor
10. Cubierta correa
11. Polea transeje
Sostituzione della cinghia di trasmissione
del trattore
Attivare freno di parcheggio.
Girare completamente le ruote anteriori a destra o a
sinistra.
Staccare la cinghia dalla puleggia sul motore.
Staccare la cinghia dal tendicinghia.
Staccare la cinghia dall'albero motore. Spingere la puleggia
verso l'alto. Staccare la cinghia dal reggicinghia anteriore.
Staccare la cinghia di trasmissione dalla puleggia sul
motore. Sfilare la cinghia attraverso la puleggia del gruppo
motore del tagliaerba, il portacinghia sul motore e la
puleggia.
Rimuovere la cinghia.
Montare una nuova cinghia procedendo in ordine inverso.
• Rimontare la cinghia di trasmissione del tagliaerba alla
puleggia del motore.
Assicurarsi che la cinghia sia dentro i reggicinghia.
1. Freno di parcheggio
2. Pedale freno/frizione in posizione di "freno"
3. Cinghia trasmissione tagliaerba
4. Puleggia al motore
5. Puleggia tagliaerba
6. Albero pedale frizione
7. Leva di sollevamento
8. Tendicinghia
9. Reggicinghia del motore
10. Reggicinghia cinghia anteriore
11. Puleggia albero
I
I
Esp
Esp
5
9
6
11
8
7
10
3
4
2
1
71
1. Zündschalter Rot R
2. Fahrersitzschalter (nicht besetzt) Schwarz B
3. Mähkupplungsschalter (aus) Weiß W
4. Fußschalter (aufwärts) Orange O
5. Zündgerät Braun Br
6. Zündkerze
7. Anlassermagnet
8. Anlasser
9. Generator
10. Lichtschalter
11. Beleuchtung
1. Interrupteur d’allumage Rouge R
2. Interrupteur de siège (libre) Noir B
3. Interrupteur d'embrayage de tondeuse (arrêt) Blanc W
4. Interrupteur de pédale (haut) Orange O
5. Allumage Brun Br
6. Bougie d’allumage
7. Solénoïde de démarreur
8. Moteur de démarreur
9. Génératrice
10. Interrupteur d'éclairage
11. Eclairage
1. Contactschakelaar Rood R
2. Stoelschakelaar (vrij) Zwart B
3. Grasmaaier koppelingschakelaar (uit) Wit W
4. Pedaal schakelaar (omhoog) Oranje O
5. Ontstekingseenheid Bruin Br
6. Bougie
7. Starter solenoïde
8. Starter motor
9. Generator
10. Schakelaar, verlichting
11. Verlichting
1. Interruttore accensione Rosso R
2. Interruttore sedile (non occupato) Nero B
3. Interruttore dispositivo di taglio (off) Bianco W
4. Interrutttore pedale (su) Arancione O
5. Unità accensione Marrone Br
6. Candela
7. Bobina motorino avviamento
8. Motorino avviamento
9. Generatore
10. Interruttore, fanaleria
11. Fanaleria
1. Interruptor de encendido Rojo R
2. Interruptor asiento (no ocupado) Negro B
3. Interruptor embrague cortadora (desconectado) Blanco W
4. Interruptor pedal (arriba) Anaranjado O
5. Unidad de encendido Marron Br
6. Bujía
7. Solenoide de arranque
8. Motor de arranque
9. Generador
10. Interruptor, alumbrado
11. Alumbrado
Position Kreis
Aus
Ein
Start
Kreis
M + G
B + L
B + S + L
Zündschalter
Position Circuit
Arrêt
Marche
Start
Circuit
M + G
B + L
B + S + L
Interrupteur d'allumage
Positieschakeling
Uit
Aan
Start
Schakeling
M + G
B + L
B + S + L
Contactschakelaar
Circuito posiuzione
Off
On
Avviamento
Circuito
M + G
B + L
B + S + L
Interruttore alimentazione
Circuito de posiciones
Desconectado
Conectado
Arranque
Circuito
M + G
B + L
B + S + L
Interruptor de encendido
D
F
NL
I
Esp
6
74
Esp
I
No arranca
Llenar el depósito de gasolina. Controlar el tubo de
combustible y el carburado (limpiarlo en caso necesario).
Cambiar el filtro de combustible. Usar combustible nuevo.
Recargar o sustituir la batería
Controlar el cableado
Sustituir la bujía y ajustar la distancia entre electrodos
No se produce el giro
Apretar el pedal del embargue/acelerador hasta la posición
de frenado
Cargar o cambiar la batería
Recargar o cambiar la batería
Poner la palanca del embrague de la cortadora en la
posición desacoplada
Cambiar el interruptor de encendido
Cambiar el interruptor de enclavamiento
Cambiar el solenoide o el arrancador
Controlar si está roto y sustituir el fusible
Controlar las conexiones de los cables y los puntos de
masa
El motor hace un clic, pero no arranca
Limpiar los bornes de la batería
Cambiar el arrancador o el solenoide
Cargar o cambiar la batería
Controlar las conexiones de cable y los puntos de masa
Arranque difícil
Poner el mando del acelerador en la posición rápida y
hacer funcionar varias veces el arrancador para expulsar
gases
Quitar y limpiar el filtro de aire
Cambiar la bujía y ajustar la separación entre electrodos
Recargar o cambiar la batería
Controlar el cableado
Drenar el depósito de combustible y el carburador. Poner
combustible nuevo. Sustituire el filtro de combustible.
Hacer los ajustes necesarios del carburador
Hacer el servicio general del motor
El motor falla o le falta potencia
Cambiar a una marcha más baja o reducir la carga
Drenar el depósito de combustible y el carburador. Poner
combustible nuevo
Desmontar y limpiar el filtro de aire
Hacer los ajustes necesarios en el carburador
Limpiar el filtro de aire
Añadir o cambiar el aceite
Cambiar la bujía y ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar el filtro de combustible
Hacer el servicio general del motor
Non parte
Rifornire di benzina. Controllare il sistema di alimentazione
e il carburatore (pulire se necessario). Sostituire il filtro del
carburante. Usare carburante pulito.
Ricaricare o sostituire la batteria
Controllare i cavi
Sostituire la/le candela/e e regolare il gioco
Non si mette in marcia
Premere il pedale freno/frizione in posizione frenante
Caricare o sostituire la batteria
Ricaricare o sostituire la batteria
Portare la leva di inserimento del tagliaerba su "inserito"
Sostituire l'interruttore di alimentazione
Sostituire gli interruttori di bloccaggio
Sostituire bobina o motorino di avviamento
Controllare ed eventualmente sostituire i fusibili
Controllare tutti i contatti
Il motore prende ma non parte
Pulire i morsetti della batteria
Sostituire bobina o motorino di avviamento
Ricaricare o sostituire la batteria
Controllare tutti i contatti
Difficoltà a partire
Portare il comando del gas su "fast" e far girare diverse
volte il motorino di avviamento per pulire il carburatore
Rimuovere il filtro dell'aria e pulire
Sostituire la candela/e e regolare il gioco
Ricaricare o sostituire la batteria
Controllare tutti i contatti
Drenare il serbatoio del carburante. Usare benzina pulita.
Sostituire il filtro del carburante
Regolare il carburatore
Revisionare il motore
Il motore perde colpi o potenza
Scalare di marcia o ridurre il carico
Drenare il serbatoio del carburante. Usare benzina pulita.
Smontare e pulire il depuratore dell'aria
Regolare il carburatore
Pulire la presa d'aria
Aggiungere o cambiare l'olio
Sostituire la candela/e e regolare il gioco
Sostituire il filtro del carburante
Revisionare il motore
6
77
El motor se calienta
Poner una marcha más baja o reducir la carga
Limpiar el filtro de aire
Añadir o cambiar aceite
Limpiar las aletas de refrigeración del motor
Desmontar y limpiar o cambiar el silenciador
Desmontar y limpiar el filtro de aire
Usar combustible nuevo y ajustar el carburador
Drenar y cambiar el aceite según la temperatura
No se encienden las luces
Controlar el fusible, el interruptor y las conexiones. Cambiar
las bombillas de los faros.
Cambiar el interruptor
No se produce carga
Cambiar el fusible si está roto
Cambiar la batería
Cambiar el conjunto de diodos
Cambiar el alternador
El motor no se para cuando el usuario
sale del asiento
NOTA: Este tractor va equipado con un sistema sensor de
la presencia del usuario. Si el usuario sale del asiento
estando en marcha el motor y con la máquina en marcha,
se parará el motor.
Acoplar el embrague de la cortadora
Controlar todas las conexiones de cable
Controlar el interruptor del asiento
Malas prestaciones de la máquina y cortes
desiguales
Poner el acelerador en la posición "rápida"
Controlar la presión de inflado de los neumáticos
Controlar el ajuste delante a atrás y lado a lado
Reducir la velocidad
Reemplazar las hojas de la cortadora
Reinstalar las hojas con su tope hacia arriba
Limpiar le parte inferior de la cubierta de la cortadora
Las hojas de la cortadora no giran
Error en el mecanismo de acoplamiento
Montar una neuva correa propulsora
Sustituir el mandril atascado
Sustituir la polea de guía atascada
Excesivas vibraciones en la máquina
Sustituir las hojas dobladas o desequilibradas
Sustituir el eje. Sustituir la cubierta
Il motore si surriscalda
Scalare di marcia o ridurre il carico
Pulire la presa d'aria
Aggiungere o cambiare l'olio
Pulire le flange di raffreddamento del motore
Smontare e pulire i manicotti, sostituire se necessario
Smontare e pulire il filtro dell'aria
Usare benzina pulita e regolare il carburatore
Cambiare l'olio per il campo di temperature adeguato
Niente luci
• Controllare i fusibili gli interruttori e i cavi, sostituire le
lampade
Sostituire l'interruttore
Non ricarica
Controllare fusibili e sostituire se necessario
Sostituire la batteria
Sostituire il gruppo diodi
Sostituire l'alternatore
Il motore non si spenge quando l'operatore
lascia il sedile
OSSERVARE: Questo trattore è dotato di un sistema di
percezione dell'operatore che spenge il motore quando
questi abbandona il sedile.
Inserire il tagliaerba
Controllare i contatti dei cavi
Controllare l'interruttore sotto il sedile
Funzionamento insoddisfaciente del
tagliaerba e dello spargimento del
tagliato
Portare il comando del gas su "fast"
Controllare la pressione dei pneumatici
Controllare l'allineamento trasversale e longitudinale della
macchina
Procedere a velocità inferiore
Sostituire le lame del tagliaerba
Rimontare le lame con con la punta verso l'alto
Pulire il lato inferiore del coprilame
Le lame del tagliaerba non routano
Correggere il meccanismo di inserimento
Montare una nuova cinghia
Sostituire il portapezzo
Sostituire la puleggia guida
Vibrazioni eccessive del tagliaerba
Sostrituire l'ingranaggio o le lame danneggiate
Sostituire il portapezzo. Sostituire il coprilame
Esp
I
6
78
Esp
NL
Uneven cut or scalping
Readjust mower front-to-rear and side-to-side
Replace blades
Replace bent mandrel(s)
Ungleichmäßiges oder oberflächliches
Schneiden
Nachstellung des Mähers vorn-hinten und seitlich
Messer auswechseln
Verbogene Spindel(n) auswechseln
Tonte irrégulière ou arrachage
Refaire la mise à niveau avant-arrière et latérale
Remplacer les lames
Remplacer le(s) mandrin(s) tordu(s)
Eng
D
F
De machine maait ongelijkmatig of rukt
gras uit
Stel de grasmaaier opnieuw bij: voor-achter en zijdelings.
Vervang de bladen
Vervang verbogen kopspil(len)
Cortes desiguales o de raiz
Reajustar los niveles delante-atrás y lado a lado
Reemplazar las hojas
Reemplazar el o los ejes si están doblados
Taglio irregolare o scalpatura
Regolare l'assetto logitudinale e trasversale del tagliaerba
Sostituire le lame
Sostituire il portapezzo
I
1/80