STIHL GS 461 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
STIHL GS 461
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 46
Manual de instrucciones
47 - 96
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-761-8621-A. VB1.D21.
0000006302_014_GB
GS 461
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your concrete
cutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL concrete
cutter, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in the chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your concrete
cutter. For further information you can
go to www.stihlusa.com
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a concrete cutter is a high-
speed cutting tool, some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Sample Applications 16
Cutting Attachment 18
Mount Guide Bar and Diamond
Abrasive Chain 19
Tension Diamond Abrasive Chain 20
Check Tension of Diamond
Abrasive Chain 21
Fuel 21
Fueling 23
Starting / Stopping the Engine 24
Operating Instructions 28
Air Filter System 29
Remove Air Filter 29
Cleaning the Air Filter 30
Engine Management 30
Adjusting the Carburetor 30
Spark Arresting Screen in Muffler 32
Spark Plug 32
Storing the Machine 34
Taking Care of the Guide Bar 34
Checking and Replacing the Chain
Sprocket 35
Maintain and Sharpen Diamond
Abrasive Chain 36
Maintenance and Care 37
Main Parts 39
Specifications 41
Maintenance and Repairs 42
Disposal 42
Limited Warranty 42
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 43
Trademarks 45
GS 461
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
N A bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
N Loosen the screw (1).
N Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture at
50:1
Direction of chain rotation
Tension the chain
Press to operate decom-
pression valve
Water attachment, flow
control
GS 461
English
3
WARNING
Careless or improper use of any
concrete cutter may cause serious or
fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your concrete cutter. Observe
all applicable national, state and local
safety regulations, standards and
ordinances.
WARNING
Your concrete cutter is for professional
use only. Do not lend or rent your
concrete cutter without the instruction
manual. Be sure that anyone using it
understands the information contained
in this manual.
A first-time operator should obtain
practical instruction before using the
machine. Employers should establish a
training program for operators of
gasoline-powered, hand-held portable
concrete cutters to assure safe
operation of these machines.
WARNING
Your concrete cutter is suitable for
cutting concrete and certain other
materials. See the chapter entitled
"Cutting Attachment." For instance, it is
not suitable for cutting wood or wooden
objects. Misuse may result in personal
injury or property damage, including
damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use a
concrete cutter. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where a concrete
cutter is in use. Never let the concrete
cutter run unattended.
See the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and function of the parts of
your model concrete cutter.
Safe use of a concrete cutter involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate a
concrete cutter when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired while operating
your concrete cutter, take a break;
tiredness may result in loss of control.
Working with any concrete cutter can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
a concrete cutter.
WARNING
Prolonged use of concrete cutters (or
other machines) exposing the operator
to vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome. These
conditions reduce the hand's ability to
feel and regulate temperature, produce
numbness and burning sensations and
cause nerve and circulation damage and
tissue necrosis. All factors which
contribute to whitefinger disease are not
known, but cold weather, smoking and
diseases or physical conditions that
affect blood vessels and blood transport,
as well as high vibration levels and long
periods of exposure to vibration are
mentioned as factors in the development
of whitefinger disease. In order to
Safety Precautions and
Working Techniques
The use of this machine
may be hazardous.
Because a concrete cut-
ter is a high-speed, fast-
cutting power tool, spe-
cial safety precautions
must be observed to
reduce the risk of per-
sonal injury and fire.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically.
GS 461
English
4
reduce the risk of whitefinger disease
and carpal tunnel syndrome, please
note the following:
STIHL concrete cutters are
equipped with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using concrete cutters on a regular
or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A concrete cutter with
loose components or with damaged
or worn AV elements will tend to
have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of your unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
Check the clothing manufacturer's
instructions. Keep clothing free of oil,
fuel, grease and other flammable
substances.
WARNING
Loose objects may be thrown toward the
operator by the cutting tool.
Wear an approved safety hard hat to
protect your head. Concrete cutter noise
may damage your hearing. Always wear
sound barriers (ear plugs or ear
mufflers) to help protect your hearing.
Regular users should have their hearing
checked regularly.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Avoid loose-
fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared
or cuffed pants, uncon-
fined long hair or
anything that could
become caught on any
obstacles or moving parts
of the unit. Wear overalls
or long pants to protect
your legs. Do not wear
shorts.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear-
resistant material) when
handling the concrete
cutter. Heavy-duty, non-
slip gloves improve your
grip and help to protect
your hands.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
To reduce the risk of
injury to your eyes, never
operate a concrete cutter
unless wearing goggles
or close-fitting protective
glasses with adequate
top and side protection
that are impact-rated and
marked as complying
with ANSI Z87 "+".
Proper eye protection is a
must. If there is a risk of
injury to your face, STIHL
recommends that you
also wear a face shield
over your goggles or pro-
tective glasses.
GS 461
English
5
WARNING
Even if wet cutting at the recommended
water pressure, an operator who is
working with the machine for more than
two hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
For additional details and warnings on
this subject, see information under
“Working Conditions” in this instruction
manual.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
parts of the concrete cutter, see the
chapter "Main Parts."
WARNING
Never modify a concrete cutter in any
way. Only STIHL branded parts and
cutting attachments expressly approved
by STIHL for use with the specific STIHL
concrete cutter model are
recommended. Although certain other
parts or attachments may be useable
with the STIHL powerhead, their use
may, in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
Diamond abrasive chain
The diamond abrasive chain, guide bar
and chain sprocket must match each
other and your concrete cutter.
If chains are used that are not STIHL
branded, over-aggressive cutting while
using the tip of the bar cannot be ruled
out, i.e., when exposed leading edges of
the diamond segments hammer against
the workpiece. This can damage the
chain and other components and may
lead to increased reactive forces
(kickback). See the section entitled
"Reactive Forces."
Only use diamond abrasive chain for the
specified materials, observe diamond
abrasive chain codes.
Always cut with water, see the chapter
entitled "Sample applications."
Before fitting used diamond abrasive
chains, check that they are not cracked,
chipped or have damaged or missing
segments; check also that there are no
signs of overheating (a bluish
discoloration), which could mean an
increased risk of breakage. Never use
diamond abrasive chains that have any
of these conditions. Consult your
servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from
diamond abrasive chain contact, never
carry or transport your power tool with
the diamond abrasive chain moving.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the front handle in a
manner that the machine is balanced
To reduce the risk of seri-
ous or fatal respiratory
disease or other illness,
the operator and any
bystanders should
always wear a respirator
that is approved by
NIOSH for the material
being cut and appropriate
for worksite-specific con-
ditions anytime wet
cutting at the water pres-
sure recommended in
this instruction manual
cannot be confirmed. The
respirator must have an
Assigned Protection Fac-
tor sufficient to provide
the level of respiratory
protection needed for the
material being cut and
worksite-specific
conditions.
GS 461
English
6
horizontally. Keep the hot muffler away
from your body and the cutting
attachment behind you.
WARNING
Always switch off the engine and fit the
chain guard (scabbard) over the
diamond abrasive chain and guide bar
before transporting the power tool over
long distances. When transporting it in a
vehicle, properly secure it to prevent
turnover, fuel spillage and damage to
the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual.)
WARNING
WARNING
Dust may collect on the powerhead,
especially around the carburetor, and
may absorb gasoline resulting in a risk of
fire. Clean dust from the powerhead
regularly.
Fueling Instructions
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
WARNING
If fuel gets spilled on clothes, especially
trousers, it is very important to change
clothes immediately. Do not rely upon
evaporation. Flammable quantities of
fuel may remain on clothes after a spill
for longer than expected.
WARNING
Before use, make sure that the fuel cap
has been properly tightened and any
spilled fuel wiped away. An improperly
tightened fuel cap can loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combus-
tible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and any
spilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
GS 461
English
7
Bayonet Fuel Filler Cap
Never use a tool to open or close the
bayonet fuel filler cap, as this could
damage the cap and cause fuel to leak
out.
The bayonet fuel filler cap must be
closed with care after refuelling.
WARNING
Never attempt to force the cap open by
using a tool. It may damage the cap and
allow fuel to leak.
Before Starting
Take off the chain guard (scabbard) and
inspect the concrete cutter for proper
condition and operation. (See the
maintenance chart near the end of the
instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, stop switch and cutting
tool. The throttle trigger must move
freely and always spring back to the idle
position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are fuel leaks or the fuel system is
damaged – risk of fire. Have the
machine repaired by a servicing dealer
before using it.
WARNING
Never operate your concrete cutter
without a front hand guard. This guard
helps protect your left hand.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
For proper assembly of the bar and
chain follow the procedure described in
the chapter "Mounting the Bar and
Diamond Abrasive Chain" of your
instruction manual. Diamond abrasive
chain, guide bar and sprocket must
match each other in gauge and pitch.
Before replacing any bar and chain, see
the chapter entitled "Specifications" in
the instruction manual.
WARNING
Always check the diamond abrasive
chain before use. Look for cracks and
make sure, that it is undamaged and in
good condition and that no pieces have
broken off.
WARNING
Proper tension of the chain is extremely
important. In order to avoid improper
setting, the tensioning procedure must
be followed as described in your
manual. Always make sure the
hexagonal nut(s) for the sprocket cover
is (are) tightened securely after
tensioning the chain in order to secure
the bar. Never start the concrete cutter
with the sprocket cover loose. Check
chain tension once more after having
tightened the nut(s) and thereafter at
regular intervals (whenever the concrete
cutter is shut off). If the chain becomes
loose while cutting, shut off the engine
and then tighten the chain. Never try to
adjust the chain while the engine is
running.
Keep the handles clean and dry; it is
particularly important to keep them free
of oil, fuel mix and grease in order for
you to maintain a firm grip and properly
control your power tool.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Starting
WARNING
To reduce the risk of fire and burn
injuries, start the engine at least 10 feet
(3 m) from the fueling spot, outdoors
only.
GS 461
English
8
Start and operate your concrete cutter
without assistance. For specific starting
instructions, see the appropriate section
of the instruction manual.
Before starting, open the water shut-off
valve completely and ensure a supply of
water to the diamond abrasive chain –
do not allow diamond abrasive chain to
run dry. See chapter entitled "Sample
applications."
WARNING
Proper starting methods reduce the risk
of injury.
Do not drop start. This method is very
dangerous because you may lose
control of the concrete cutter.
There are two recommended methods
for starting your concrete cutter.
With the first recommended method, the
concrete cutter is started on the ground.
Place the concrete cutter on firm ground
or other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
Grip the front handlebar of the concrete
cutter firmly with your left hand and
press down. Put the toe of your right foot
into the rear handle and press down.
With your right hand pull out the starter
grip slowly until you feel a definite
resistance and then give it a brisk,
strong pull.
The second recommended method for
starting your concrete cutter allows you
to start the concrete cutter without
placing it on the ground. Grip the front
handle of the concrete cutter firmly with
your left hand. Keep your left arm on the
front handle in a locked (straight)
position. Hold the rear handle of the
concrete cutter tightly between your legs
just above the knees. Maintain good
balance and secure footing. Pull the
starting grip slowly with your right hand
until you feel a definite resistance and
then give it a brisk, strong pull.
WARNING
Be sure that the guide bar and chain are
clear of you and all other obstructions
and objects, including the ground. When
the engine is started, the engine speed
with the starting throttle lock engaged
will be fast enough for the clutch to
engage the sprocket and turn the chain.
Never attempt to start the concrete
cutter when the guide bar is in a cut or
kerf.
As soon as the engine is running,
immediately blip the throttle trigger,
which will disengage the starting throttle
lock and allow the engine to settle down
to idle.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
2411BA022 KN
0001BA021 KN
GS 461
English
9
should not move. For directions on how
to adjust idle speed, see the appropriate
section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles. Your left hand
should grip the front handlebar.
Your right hand should grip the rear
handle. This also applies to left-handers.
With your hands in this position, you can
best oppose and absorb the push and
pull of your concrete cutter without
losing control (see section on reactive
forces).
WARNING
Your STIHL concrete cutter is designed
for hand-held use. Cutting with your
concrete cutter resting on the ground or
other surface can cause excessive wear
to the bracket designed to protect the
bottom of the tank housing. Loss of fuel
and personal injury from fire may result.
Replace damaged or badly worn
brackets immediately.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
injury to the operator or bystanders from
loss of control, never use the concrete
cutter with one hand.
WARNING
To reduce the risk of cut injuries, keep
hands and feet away from the cutting
tool. Never touch a moving cutting tool
with your hand or any other part of your
body.
WARNING
Clear the area where you are working.
Avoid stumbling on obstacles and watch
out for holes or ditches. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground. Take extreme care in
wet and freezing weather (rain, snow,
ice.) Keep in mind that water from the
water attachment may affect footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or any
other insecure support. Never hold the
machine above shoulder height. Do not
overreach.
Position the concrete cutter in such a
way that your body is clear of the cutting
attachment whenever the engine is
running. Stand to the left of cut while
cutting.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
Your concrete cutter is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting. Stop the engine immediately if
you are approached.
Use extreme caution when cutting
openings, recesses, etc., someone
could be standing behind them – look
beforehand.
WARNING
Even though bystanders should be kept
away from the running concrete cutter,
never work alone. Keep within calling
distance of others in case help is
needed. Wearing of hearing protection
reduces sound perception. Be alert not
to miss voice signals from co-workers.
2411BA046 KN
2411BA003 KN
GS 461
English
10
WARNING
WARNING
Use of this product to cut masonry,
concrete and other materials can
generate dust and fumes containing
chemicals known to cause serious or
fatal injuries or illness, such as
respiratory disease, kidney disease,
cancer, birth defects or other
reproductive harm, and other injuries. If
you are unfamiliar with the risks
associated with the material being cut,
review the applicable material safety
data sheet and/or consult your
employer, the material
manufacturer/supplier, government
agencies such as OSHA and NIOSH
and other sources on hazardous
materials. California and some other
authorities, for instance, have published
lists of substances known to cause
cancer, reproductive toxicity, and other
injuries. Control dust and fumes at the
source where possible.
In this regard, use engineering controls,
good work practices and follow the
recommendations of the material
manufacturer/supplier, OSHA/NIOSH,
and occupational and trade
associations.
WARNING
Cutting masonry, concrete and other
materials with silica in their composition
may give off dust containing crystalline
silica. Silica is a basic component of
sand, quartz, brick clay, granite and
numerous other minerals and rocks.
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. In addition, California
and some other authorities have listed
respirable crystalline silica as a
substance known to cause cancer.
When cutting such materials, always
follow the recommended engineering
controls and respiratory precautions
described in this instruction manual.
WARNING
WARNING
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal illness or
injury, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. To reduce the risk of
serious or fatal illness, including kidney
disease, respiratory disease and
cancer, the operator and any bystanders
should always wear a respirator that is
approved by NIOSH for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions if wet cutting at the
water pressure recommended in this
instruction manual cannot be confirmed.
The respirator must have an Assigned
Protection Factor sufficient to provide
As soon as the engine is
running, this product gen-
erates toxic exhaust
fumes containing chemi-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color-
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury/illness from
inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti-
lated locations. Ensure
proper ventilation when
working in trenches or
other confined areas.
A water attachment kit is
provided with your con-
crete cutter. To reduce
the risk of serious or per-
manent injury from
exposure to harmful dust,
and to prevent irrepara-
ble damage to the cutting
attachment, always con-
nect the STIHL GS 461
concrete cutter to a water
supply with a minimum
water pressure of 22 PSI
(1.5 bar) before starting
work. The water is used
to bind harmful dust, cool
the diamond abrasive
chain and rinse material
from the bar groove and
the rest of the cutting
attachment. Confirm ade-
quate water pressure
before starting to cut.
GS 461
English
11
the level of respiratory protection
needed for the material being cut and
worksite-specific conditions.
Even if wet cutting at the recommended
water pressure, an operator who is
working with the machine for more than
two hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
See the section on “Respiratory
Protection” in the chapter “Sample
Applications” in this instruction manual.
Consult and follow any federal, state or
local laws or regulations with respect to
dry and wet cutting, including any
requirements for engineering controls,
work practices and respiratory
protection to reduce exposure to
respirable crystalline silica or other
potentially harmful substances.
WARNING
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury,
respiratory illness or cancer. The use
and disposal of asbestos-containing
products have been strictly regulated by
OSHA and the Environmental Protection
Agency. Do not use your concrete cutter
to cut or disturb asbestos, asbestos-
containing products, or products such as
pipes which are wrapped or covered
with asbestos insulation. If you have any
reason to believe that you might be
cutting asbestos, immediately contact
your employer or a local OSHA
representative.
WARNING
To reduce the risk of injury from fire, do
not cut into any pipe, drum or other
container without first ensuring that it
does not contain a volatile or flammable
substance.
WARNING
When cutting into existing walls, floors or
similar structures, be alert for hidden
hazards such as electrical cables, water
and gas pipes and flammable
substances. Make sure that power,
water and gas have been shut off and
pipes drained before starting to cut.
Always check the other side before
cutting.
Operating Instructions
Ensure sufficient water supply to
diamond abrasive chain – do not allow
diamond abrasive chain to run dry.
Always completely open water shut-off
valve. Always wet cut regardless of the
material to be cut. See chapter entitled
"Sample applications."
WARNING
Never operate near live electric wires.
To reduce the risk of electrocution to you
or bystanders, do not allow water or
sludge to contact live electric wires.
WARNING
Always check the diamond abrasive
chain before use and after
unintentionally striking any object;
frequently check it during use when it is
stopped. Look for cracks and make sure
that it is undamaged and in good
condition and that no pieces have
broken off.
WARNING
Check chain tension at regular intervals
during use (whenever the concrete
cutter is shut off). If the chain becomes
loose while cutting, shut off the engine
and then tighten the chain. Never try to
adjust the chain while the engine is
running. See chapter "Tension diamond
abrasive chain."
WARNING
Never operate the concrete cutter with
the starting-throttle lock engaged as this
does not permit proper control of the
speed of the unit and may lead to
serious injury.
WARNING
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
GS 461
English
12
WARNING
Always stop the engine and be sure the
chain has stopped rotating before
putting a concrete cutter down.
WARNING
The diamond abrasive chain continues
to move for a short period after the
throttle trigger is released (flywheel
effect).
Accelerating the engine while the
diamond abrasive chain is blocked
increases the load and will cause the
clutch to slip continuously. This may
occur if the throttle is depressed for
more than a few seconds when the
chain is pinched in the cut. It can result
in overheating and damage to important
components (e.g. clutch, polymer
housing components) – which can then
increase the risk of injury, e.g., from the
diamond abrasive chain moving while
the engine is idling.
WARNING
It is essential to determine the exact
direction of the cut before applying the
diamond abrasive chain to the work.
Diamond abrasive chains are
constructed for radial pressure only.
Lateral pressure must be avoided. Hold
the concrete cutter steady. To reduce
the risk of serious or fatal injury, do not
change the direction of the cut during the
cut as this may produce a high torsional
load on the diamond abrasive chain and
may cause it to bind, break or shatter.
If cutting performance begins to
deteriorate, check the sharpness of the
diamond abrasive chain, resharpen as
needed. To do this, briefly cut through
abrasive material, e. g., sandstone,
aerated concrete or asphalt.
WARNING
Do not use diamond abrasive chains for
rough grinding. Large bending stresses
occur during such work, which may
cause diamond abrasive chains to
shatter or break and result in serious or
fatal injury.
WARNING
To reduce the risk of injury from
shattered diamond abrasive chains:
1. Do not cut any material for which the
diamond abrasive chain is not
authorized.
2. Do not grind with the side of the
diamond abrasive chain.
3. Do not twist, thrust, knock or drop
the machine. This can cause
damage to the diamond abrasive
chain.
Do not use excessive force to push the
diamond abrasive chain into the work.
Do not cock, jam or wedge the diamond
abrasive chain in the cut.
WARNING
Inspect antivibration elements
periodically. Replace damaged, broken
or excessively worn antivibration
elements immediately, since they may
result in loss of control of the concrete
cutter. A "sponginess" in the feel of the
concrete cutter, increased vibration or
increased "bottoming out" during normal
operation may indicate damage,
breakage or excessive wear.
Antivibration elements should always be
replaced in sets. If you have any
questions as to whether the antivibration
elements should be replaced, consult
your STIHL servicing dealer.
WARNING
Your concrete cutter is not designed for
prying or shoveling objects. Such use
could damage the cutting attachment or
AV system.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess debris. Let the
machine cool down sitting on concrete,
metal, bare ground or solid wood away
from any combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
GS 461
English
13
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler serviced by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions.
Reactive Forces
WARNING
Reactive forces may occur any time the
chain is rotating. Reactive forces can
cause serious personal injury. The
powerful force used to cut through a
workpiece can be reversed and work
against the operator. If the rotating chain
is suddenly stopped by contact with any
solid object or by a pinch or binding,
reactive forces can occur instantly and
may result in the operator losing control
of the concrete cutter, which, in turn,
may result in serious or fatal injury.
An understanding of the causes of these
reactive forces may help you avoid loss
of control. Reactive forces are exerted in
a direction opposite to the direction in
which the chain is moving at the point of
contact or of pinching / binding. If the
chain is slowed solely by frictional
contact with a solid object, such as the
workpiece, the resulting reactive forces
are normally moderate and readily
controllable by an operator who is
holding the machine properly. If,
however, the chain is abruptly slowed or
stopped by a pinch or severe bind, the
reactive forces may be substantially
greater. The greater the force
generated, the more difficult it will be for
the operator to control the concrete
cutter. Loss of control can result in
severe personal injury.
The most common reactive forces are:
rotational reactive forces,
pull-in,
pushback.
A = Rotational reactive forces
WARNING
Rotational reactive forces may occur
when the moving chain near the upper
quadrant of the bar nose is pinched. This
may fling the bar up and back in the
plane of he bar. In some circumstances,
the bar may move towards the operator,
who may suffer severe or fatal injury.
These reactive forces may occur, for
example, when plunge-cutting. See
section on plunge-cutting.
B = Pull-in
Pull-in may occur when the chain on the
bottom of the bar is suddenly stopped
when it is pinched, caught or encounters
a foreign object in the workpiece. The
reaction of the chain pulls the concrete
cutter forward and may cause the
operator to lose control.
Pull-in occurs when the chain is not
rotating at full speed before it contacts
the workpiece.
To avoid Pull-in
1. Always start a cut with the chain
rotating at full speed
2. The risk of pull-in may also be
reduced by using wedges to keep
the kerf or cut open.
2411BA051 KN
A
2411BA052 KN
B
GS 461
English
14
C = Pushback
Pushback may occur when the chain on
the top of the bar is suddenly stopped
when it is pinched, caught or encounters
a foreign object in the workpiece. The
reaction of the chain may drive the
concrete cutter rapidly straight back
toward the operator and may cause loss
of concrete cutter control. Pushback
frequently may occur when the top of the
bar is used for cutting.
To avoid Pushback
1. Be alert to forces or situations that
may cause material to pinch the
chain on top of the bar.
2. Do not twist the concrete cutter
when withdrawing the bar from a
underbuck cut because the chain
can pinch.
Pinching occurs when the piece being
cut closes on the chain. A severe
binding may also occur if the chain is
substantially sideloaded in the kerf.
Such situations can and should always
be avoided. Pinching of the chain can be
prevented by proper support of the
workpiece. (See below.) Severe binding
of the chain can be prevented by proper
cutting techniques, e.g., not sideloading
the chain, and by the use of properly
designed, manufactured and maintained
chains.
Be alert to potential movement of the
workpiece or anything else that could
cause the cut to close and pinch the
chain. In order to reduce the risk of
pinching, support the workpiece in such
a way that the cut remains open during
the cutting process and when the cut is
finished (see illustration.) Never make a
cut that results in a binding of the chain.
WARNING
Be particularly alert when cutting a
workpiece such as a pipe with a belled
end or a pipe in a trench that, if not
properly supported, can sag upon
completion of the cut, creating a pinch
not where you are actually cutting but,
rather, at or near the top of the
workpiece.
WARNING
Always use wet-cutting, since the water
can act as a lubricant in a pinch situation
and thus reduce the likelihood of
reactive forces occurring and the energy
of any such forces that do occur, making
it easier to maintain control of the
machine.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces:
1. Hold the concrete cutter machine
firmly with both hands.
2. Maintain good balance and footing
at all times. Never cut while
standing on a ladder or other
insecure support.
3. Position the concrete cutter in such
a way that your body is clear of the
cutting attachment. Avoid standing
in direct line with the chain (See
illustration.) Never bend over the
cutting attachment.
4. Do not cut above shoulder height.
5. Only STIHL branded parts and
cutting attachments expressly
approved by STIHL for use with the
specific STIHL concrete cutter
model are recommended. Although
certain other parts or attachments
may be useable with the STIHL
powerhead, their use may, in fact,
be extremely dangerous.
6. Do not cut wood or any other
material for which the diamond
abrasive chain is not authorized.
7. Begin cutting and continue at full
throttle.
8. Do not overreach.
9. Never sideload a chain in the kerf.
2411BA053 KN
C
002BA146 KN
2411BA003 KN
GS 461
English
15
10. Use your concrete cutter for cutting
only. It is not designed for prying or
shoveling away any objects.
11. Be especially alert for reactive
forces, when cutting with the front
and upper quadrant of the chain.
12. Be alert to shifting of the workpiece
or anything that could cause the cut
to close and pinch the chain,
especially in the upper quadrant.
Support the workpiece in such a
way that the cut remains open.
Never make a cut that results in a
binding of the chain.
13. Always use wet-cutting. In a pinch
situation the water can act as a
lubricant and reduce the energy of
reactive forces.
14. Release any pressure on the
concrete cutter as you reach the
end of the cut. Too much pressure
may cause the operator to lose
control of the concrete cutter when
the diamond abrasive chain
completes the cut. The chain may
contact the operator or strike some
foreign object and break.
15. Use extreme caution when
reentering a cut and do not turn the
chain at an angle or push the chain
into the cut as this may result in a
binding of the chain.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORAGE
Never operate a concrete cutter that is
damaged, improperly adjusted or not
completely or securely assembled.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate sections
of your instruction manual.
WARNING
Use only STIHL replacement parts for
maintenance and repair. Use of parts
manufactured by others may cause
serious or fatal injury.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting tool is stopped before
doing any maintenance or repair work or
cleaning the power tool.
WARNING
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed only at your STIHL servicing
dealer.
Clean off grinding dust after finishing
work. Tighten all nuts, bolts and screws
except the carburetor adjustment
screws after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
WARNING
Never test the ignition system with spark
plug boot removed from spark plug or
with an unseated spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot
snugly onto spark plug terminal of the
proper size. A loose connection between
spark plug terminal and ignition wire
connector in the boot may create arcing
that could ignite combustible fumes and
cause a fire. Keep spark plug clean, and
make sure ignition lead is in good
condition. Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal.
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Never touch a hot muffler or spill fuel or
other flammable liquid over it. Burn
injuries or fire will result. If your muffler
was equipped with a spark-arresting
screen to reduce the risk of fire (e. g. in
the USA, Canada and Australia), never
operate your power tool if the screen is
missing or damaged.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
GS 461
English
16
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of the instruction
manual.
Keep the chain, bar and sprocket clean;
replace worn sprockets or chains. Keep
the chain at proper tension.
Store concrete cutter in a high or locked
place, away from children.
Empty the fuel tank before storing for
longer than a few days. Store fuel only in
correctly labeled and approved
containers. Avoid direct skin contact and
do not inhale the gas vapors.
WARNING
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. For proper dust
suppression, always ensure that you
have sufficient water pressure to
produce at least 22 PSI (1.5 bar) of
water flow, regardless of the water
source. The pressure and flow rate
available from the water source will
affect the actual amount of water
available for dust suppression when wet
cutting with your concrete cutter. STIHL
recommends using the highest water
flow setting on your concrete cutter
whenever possible.The water
introduced is used to cool the diamond
abrasive chain and rinse material from
the bar groove and the rest of the cutting
attachment, and for binding dust.
If the water pressure or water volume is
too low, this leads to significantly
increased wear and irreparable damage
to the cutting attachment – risk of chain
breakage and/or increased dust
exposure.
Respiratory Protection
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
respiratory disease or other illness, the
operator and any bystanders should
always wear a respirator that is
approved by NIOSH for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions if wet cutting at the
water pressure recommended in this
instruction manual cannot be confirmed.
The respirator must have an Assigned
Protection Factor sufficient to provide
the level of respiratory protection
needed for the material being cut and
worksite-specific conditions.
Even if wet cutting at the recommended
water pressure, an operator who is
working with the machine for more than
two hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Consult your employer for information
relating to the respirator needed for the
material you are cutting and your
worksite-specific conditions. Your
employer is likely to have in place an
OSHA-required respiratory protection
program and can provide information
regarding the type and level of
respiratory protection needed for your
worksite. Information also is available
from OSHA at www.OSHA.gov.
Consult and follow any federal, state or
local laws or regulations with respect to
dry and wet cutting, including any
requirements for engineering controls,
Sample Applications
Use diamond abrasive
chain only with water.
Connect concrete cutter
to water supply network
(min. 22 PSI (1.5 bar)).
GS 461
English
17
work practices and respiratory
protection to reduce exposure to
respirable crystalline silica or other
potentially harmful substances.
Objects to be Cut
Must be fully supported
Must be secured so they cannot roll
or slip off
Must be prevented from vibrating
Severed Workpiece Parts
With openings, recesses, etc., the
sequence of the cuts is important.
Always make the last cut so that the
diamond abrasive chain does not
become jammed and so that the
operator is not endangered by the
severed or separated part.
If necessary, use wedges and leave
small ridges that hold the part that is to
be separated in position. Break these
ridges later.
Before finally separating the part,
determine:
support or secure properly
how heavy the part is
how it can move after separation
whether it is under tension
When breaking out the part, do not
endanger bystanders.
Plunge-Cutting
Begin cutting with the concrete cutter at
full throttle.
1. Apply the lower portion of the guide
bar nose.
2. Swing slowly into the plunge-cutting
position.
3. Make the plunge cut very carefully.
WARNING
When making the plunge cut into
existing, narrower joints, proceed with
extreme care. The sides of the narrower
cut could pinch the chain in the upper
quadrant of the bar tip and lead to
reactive forces. See the section entitled
"Reactive Forces."
Cut in Several Passes
N Mark cutting line (A).
N Work along the cutting line. When
making corrections, do not tilt the
diamond abrasive chain, always
withdraw the bar and reposition it.
Cutting Round and Hollow Bodies
N Secure pipes, round bodies, etc.
against rolling away.
N Mark a cutting line - when
determining the cutting line, avoid
reinforcement, especially in the
direction of the severing cut.
N Make the plunge cut very carefully.
N Feed with bar completely through
the wall of the workpiece along the
cutting line for small corrections of
direction, do not tilt the diamond
abrasive chain, but always position
it anew instead – if necessary, use
wedges and if necessary, leave
3.
2411BA004 KN
1.
2.
A
2411BA005 KN
2411BA006 KN
2411BA007 KN
GS 461
English
18
small ridges that hold the part that is
to be separated in position. Break
these ridges later.
Shaping Pipe
N Secure pipes, round bodies, etc.
against rolling away.
N Mark a cutting line - when
determining the cutting line, avoid
reinforcement, especially in the
direction of the severing cut.
WARNING
Manual cutting along this line requires
particular caution and precision.
N Cut into pipes, round bodies, etc. in
the area at the ends of the cutting
line a short distance, so that the
material does not break away.
N Make the plunge cut very carefully
at the apex and cut outward on both
sides - feed with full cutting depth
along the cutting line – for small
corrections of direction, do not tilt
the diamond abrasive chain, but
always position it anew instead – if
necessary, use wedges and leave
small ridges that hold the part that is
to be separated in position. Break
these ridges later.
Diamond abrasive chain, guide bar and
chain sprocket make up the cutting
attachment.
The cutting attachment that is supplied
has been optimized for the concrete
cutter.
The pitch (t) of the diamond
abrasive chain (1), chain sprocket
and sprocket nose of the Rollomatic
guide bar must match
The drive link gauge (2) of the
diamond abrasive chain (1) must be
matched to the groove width of the
guide bar (3)
When pairing components that are not
compatible with each other, the cutting
attachment may become damaged
beyond repair after only a short period of
operation.
Diamond abrasive chain
The correct use of the STIHL diamond
abrasive chain ensures economical use
and avoids accelerated wear.
2411BA008 KN
Cutting Attachment
2411BA009 KN
1
2
3
a
t = a : 2
GS 461
English
19
The STIHL diamond abrasive chain is
suitable for cutting the following
materials:
Concrete
Reinforced concrete (with rebar up
to 1/2 inch)
Cinder blocks
Masonry, including bricks
Asphalt and soft stone, such as
sandstone
ductile cast iron pipes
Hard stone*, such as granite*
*) Reduction in cutting performance and
service life are possible
Do not cut any other materials – risk of
property damage, including damage to
the concrete cutter or its chain, and
possibly personal injury.
Chain scabbard
The GS product includes a chain
scabbard that is suitable for covering the
bar and chain.
Removing the chain sprocket cover
N Unscrew nuts (1) from the studs –
nuts are fastened to the chain
sprocket cover so that they are
secured against loss
N Remove the chain sprocket
cover (2)
N Turn the screw (3) to the left until
the tensioner slide (4) butts against
the left end of the housing slot
Fit diamond abrasive chain
N Fit the diamond abrasive chain
starting at the nose of the guide bar
N Position the guide bar over the
bolts (1) – align drive links so that
the position lines up with the symbol
(arrow)
WARNING
If the drive links are not directionally
aligned one behind the other correctly,
the diamond abrasive chain and chain
sprocket will be damaged beyond repair.
NOTICE
Diamond abrasive chain 36 GGM can be
mounted in any orientation.
Mount Guide Bar and
Diamond Abrasive Chain
1
1
2411BA011 KN
2
4
2411BA012 KN
3
2411BA013 KN
4
1
1
2411BA014 KN
GS 461
English
20
N Position the right locating hole (2)
over the peg of the tensioner slide –
simultaneously place the diamond
abrasive chain over the sprocket
wheel (3)
N Turn screw (4) to the right until there
is very little diamond abrasive chain
sag on the underside of the bar and
the lugs of the drive links engage in
the bar groove
N Refit the sprocket cover and screw
on the nuts only fingertight.
N Go to chapter "Tensioning the
diamond abrasive chain"
Moving the guide bar
Only move the guide bar if the diamond
abrasive chain cannot be tensioned
properly.
N Removing the chain sprocket cover
N Remove guide bar with diamond
abrasive chain
N Fit the diamond abrasive chain
starting at the nose of the guide bar
N Position the guide bar over the
bolts (1) – align drive links so that
the position lines up with the symbol
(arrow)
WARNING
If the drive links are not directionally
aligned one behind the other correctly,
the diamond abrasive chain and chain
sprocket will be damaged beyond repair.
NOTICE
Diamond abrasive chain 36 GGM can be
mounted in any orientation.
N Position the left locating hole (5)
over the peg of the tensioner slide
simultaneously place the diamond
abrasive chain over the sprocket
wheel (3)
N Turn screw (4) to the right until there
is very little diamond abrasive chain
sag on the underside of the bar and
the lugs of the drive links engage in
the bar groove
N Refit the sprocket cover and screw
on the nuts only fingertight.
N Go to chapter "Tensioning the
diamond abrasive chain"
For retensioning during operation:
N Switch off the engine
N Put on protective gloves
N Loosen nuts
N Raise the guide bar at the nose
N Use the screwdriver to turn the
screw (1) to the right until the
distance (a) = approx. 0.2 in
(5 mm)
If the distance (a) = approx. 0.2 in
(5 mm) cannot be set due to an
elongated diamond abrasive chain,
move guide bar – see installing "guide
bar and diamond abrasive chain."
N Raise the guide bar further and
tighten the nuts securely
4
1
1
2411BA049 KN
Tension Diamond Abrasive
Chain
1
2411BA0015 KN
GS 461
English
21
N Check tension of diamond abrasive
chain diamond abrasive chain can
be pulled across the guide bar by
hand
A new diamond abrasive chain must be
retensioned more frequently than one
that has been in use already for an
extended period.
N Check chain tension frequently –
see "Operating Instructions"
N Switch off the engine
N Diamond abrasive chain can sag a
maximum of a = 0.6 in (15 mm)
N Retension diamond abrasive chain
if necessary – see "Tensioning the
diamond abrasive chain"
If the diamond abrasive chain sags too
much, this leads to significantly
increased wear of the cutting
attachment.
A new diamond abrasive chain must be
retensioned more frequently than one
that has been in use already for an
extended period.
N Check chain tension frequently –
see "Operating Instructions"
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline.
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
2411BA0045 KN
Check Tension of Diamond
Abrasive Chain
a
2411BA016 KN
Fuel
GS 461
English
22
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch to a fuel
with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2-
cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent high-
quality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Gaso-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
GS 461
English
23
Before fueling, clean the fuel filler cap
and the area around it so that dirt cannot
fall into the tank.
Thoroughly shake up the mixture in the
canister before fueling your machine.
WARNING
To avoid the risk of fire or other injuries
due to escaping gasoline vapors, open
the fuel filler cap carefully so that any
excess pressure in the tank can escape
slowly.
WARNING
Never use a tool to open the bayonet
cap. This could damage the cap and
cause fuel to leak out.
Do not spill any fuel and do not fill the
tank up to the brim.
Open the fuel filler cap
Press the cap down with your hand as
far as possible, turn it counterclockwise
(approx. 1/8 turn) and remove it.
Close the fuel filler cap
N Fit the cap and turn it until it
engages in the bayonet mount.
N Press the cap down with your hand
as far as possible and turn it
clockwise (approx. 1/8 turn) until it
engages completely.
Checking the lock of the fuel filler cap
N Grip the cap – the cap is closed
properly if it cannot be removed and
the markings (arrows) on the cap
and fuel tank are aligned
If the cap can be removed or the
markings do not align, close the cap
again see sections "Close the fuel filler
cap" and "Checking the lock of the fuel
filler cap."
Fueling
2411BA054 KN
2.
1.
2411BA055 KN
2.
1.
2411BA056 KN
GS 461
English
24
Change the fuel pickup body every year
N Drain the fuel tank.
N Pull the fuel pickup body out of the
tank with a hook and disconnect it
from the hose.
N Connect a new fuel pickup body to
the hose.
N Return the fuel pickup body to the
tank.
The four positions of the Master Control
Lever
STOP or 0 – engine off – ignition is
switched off
Run F – engine is running or can start
Warm start n – this position is for
starting the warm engine
Cold start l this position is for starting
the cold engine
Adjusting the Master Control Lever
The throttle trigger lockout and throttle
trigger must be pressed simultaneously
to adjust the Master Control Lever from
run F to cold start l.
To set the Master Control Lever to warm
start n, first set it to cold start l, then
push the Master Control Lever into the
warm start n position.
Changing to warm start n is only
possible from the cold start l position.
When the throttle trigger is squeezed,
the Master Control Lever returns from
warm start n to run F.
To switch off the engine, set the Master
Control Lever to STOP or 0.
Position cold start l
If the engine is cold
If the engine stalls during opening of
throttle after starting
If the fuel tank has run empty
(engine stalled out)
Position warm start n
If engine is warm (once the engine
has been running for approx. one
minute)
When the engine has fired for the
first time
After ventilation of the combustion
chamber, if the engine was flooded
2411BA019 KN
Starting / Stopping the
Engine
STOP
0
001BA140 KN
GS 461
English
25
Connect concrete cutter to water supply
network
N Connect concrete cutter to water
supply network (min. 22 PSI
(1.5 bar))
N Before starting, open shut-off valve
(arrow) completely
WARNING
WARNING
Inhalation of airborne crystalline silica
can cause serious or fatal injury or
illness, such as kidney disease and
respiratory diseases, including silicosis
and lung cancer. To reduce the risk of
serious or fatal illness, including kidney
disease, respiratory disease and
cancer, the operator and any bystanders
should always wear a respirator that is
approved by NIOSH for the material
being cut and appropriate for worksite-
specific conditions if wet cutting at the
water pressure recommended in this
instruction manual cannot be confirmed.
The respirator must have an Assigned
Protection Factor sufficient to provide
the level of respiratory protection
needed for the material being cut and
worksite-specific conditions.
Even if wet cutting at the recommended
water pressure, an operator who is
working with the machine for more than
two hours in one day, along with any
bystanders, should always wear a
NIOSH-approved respirator that is rated
for the material being cut and
appropriate for worksite-specific
conditions.
Hold concrete cutter
There are two ways to hold the concrete
cutter during starting.
2411BA025 KN
A water attachment kit is
provided with your con-
crete cutter. To reduce
the risk of serious or per-
manent injury from
exposure to harmful dust,
and to prevent irrepara-
ble damage to the cutting
attachment, always con-
nect the STIHL GS 461
concrete cutter to a water
supply with a minimum
water pressure of 22 PSI
(1.5 bar) before starting
work. The water is used
to bind harmful dust, cool
the diamond abrasive
chain and rinse material
from the bar groove and
the rest of the cutting
attachment. Confirm ade-
quate water pressure
before starting to cut.
GS 461
English
26
On the ground
N Place the concrete cutter securely
on the ground – assume a steady
stance- the diamond abrasive chain
must not touch any objects or the
ground
N Press the concrete cutter firmly
against the ground, holding the front
handle with your left hand, thumb
wrapped round the handle
N Place your right foot into the rear
handle
Between the knees or thighs
N Clamp the rear handle between the
knees or thighs
N Grip the handlebar firmly with the
left hand – thumb wrapped around
the handlebar
Starting
N With the right hand, pull the starter
grip slowly until you feel it engage –
and then give it a brisk strong pull –
simultaneously press down on the
handlebar – do not pull the starter
rope out all the way – risk of
breakage. Do not let the starter grip
snap back – guide it vertically back
into the housing so that the starter
rope can rewind properly
Starting the concrete cutter
Before starting, open the shut-off valve
completely and ensure a supply of water
to the diamond abrasive chain – do not
allow diamond abrasive chain to run dry.
2411BA020 KN
0001BA021 KN
2411BA022 KN
GS 461
English
27
Decompression valve
N Press the button, the
decompression valve will be
opened
The decompression valve is closed
automatically when the engine fires for
the first time. For this reason, press the
button again before each additional
starting attempt.
WARNING
There must not be anyone within the
swivel range of the concrete cutter.
N Simultaneously press the throttle
trigger lockout (2) and throttle
trigger (3) – set Master Control
Lever
Position cold start l
If engine is cold (even if the engine
has stalled during opening of
throttle after starting)
Position warm start n
If engine is warm (once the engine
has been running for approx. one
minute)
N Hold and start the concrete cutter
When the engine has turned over for the
first time
N Move the Master Control leve (1) to
the position warm start n
N Press the button on the
decompression valve
N Hold and continue cranking the
concrete cutter
Once the engine is running
N Blip the throttle trigger (2); the
Master Control Lever (1) jumps to
run F and the engine begins to idle
The concrete cutter is now ready for use.
At very low temperatures
N Let the engine warm up briefly with
the throttle slightly open
2411BA023 KN
2
1
2411BA024 KN
STOP
1
2411BA026 KN
STOP
2
1
2411BA027 KN
STOP
GS 461
English
28
Switch off the engine
N Set Master Control Lever to STOP
or 0
If the engine does not start
The Master Control Lever was not
returned to its "warm start" position n in
time when the engine turned over for the
first time and the engine has now
flooded.
N Remove the spark plug - see "Spark
plug"
N Dry the spark plug
N Set Master Control Lever to STOP
or 0
N Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber
N Reinstall the spark plug – see
"Spark plug"
N Set the Master Control Lever to
warm start n even if the engine is
cold
N Restart the engine
Wet filter
N Dry wet filter if necessary – do not
expose to extreme heat
N If the filter is very dirty, clean the
filter thoroughly – see "Cleaning the
air filter"
During the break-in period
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessarily high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to seat in during the break-in
period, the frictional resistances in the
shortblock are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During work
NOTICE
Use the concrete cutter only when
connected to a water supply producing
at least 22 PSI (1.5 bar) of water
pressure. The water is used to bind
harmful dust, cool the diamond abrasive
chain and rinse material from the bar
groove and the rest of the cutting
attachment. Confirm adequate water
pressure before starting to cut.
If too little water is fed to the diamond
cutting chain:
N Remove the coupling sleeve (1)
N Unscrew the “water connection with
screen” (2) and rinse it under
running water – the screen remains
on the water connection
N If water flow is still diminished, take
the machine to an authorized STIHL
dealer for service
NOTICE
Do not make the mixture leaner to
achieve an apparent increase in power
this could damage the engine – see
"Adjusting the Carburetor."
Check chain tension frequently
The diamond abrasive chain stretches
and begins to sag. The drive links on the
underside of the bar must not come out
of the bar groove by more than 0.6 in
(15 mm) – the diamond abrasive chain
may otherwise jump off the bar –
retension the diamond abrasive chain –
see "Tensioning the diamond abrasive
chain."
If the diamond abrasive chain sags too
much, this leads to significantly
increased wear of the diamond abrasive
chain and chain sprocket retension the
diamond abrasive chain – see
"Tensioning the diamond abrasive
chain."
Operating Instructions
2
370BA086 KN
1
GS 461
English
29
A new diamond abrasive chain must be
retensioned more frequently than one
that has been in use already for an
extended period.
After a long period of full-throttle
operation
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Short-term storage
Wait for engine to cool down. Keep the
machine with a full tank of fuel in a dry
place, well away from sources of
ignition, until you need it again.
Clean and dry guide bar and diamond
abrasive chain, and spray with STIHL
multispray – in particular the bearing of
the sprocket nose corrosion protection.
Do not spray engine unit.
Long-term storage
See "Storing the machine"
When dry, STIHL filters attain a long
service life.
N Always use STIHL filters dry
Fouled air filters will impair engine
performance, increase fuel consumption
and make the machine more difficult to
start.
N Turn screw plug above the rear
handle in the direction of the arrow
and remove filter cover screw plug
is secured in the filter cover
N Detach the air filter
Do not remove and clean the auxiliary
filter.
Air Filter System Remove Air Filter
2411BA030 KN
2411BA031 KN
GS 461
English
30
If there is a noticeable loss of engine
power:
N Dry wet air filter if necessary – do
not expose to extreme heat
N If the air filter is very dirty, clean the
filter thoroughly
Thorough filter cleaning
N Wash the air filter in STIHL special-
purpose cleaner (special
accessory) or a clean, non-
flammable cleaning liquid (e. g.,
warm soapy water) – rinse the air
filter from inside to out under a water
flow – do not use high-pressure
washers
N Dry the air filter – do not expose to
extreme heat, do not dry with
compressed air
N Do not oil the air filter
N Reinstall air filter
Always replace a damaged air filter.
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
General Information
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
correct the adjusting screws within fine
limits.
The ignition module limits maximum
engine speed. Therefore, maximum
engine speed cannot be increased by
turning the high speed screw (H) any
further clockwise (leaner).
Standard Setting
N Shut off the engine.
N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check the spark arresting screen
(not in all models, country-specific)
in the muffler and clean or replace if
necessary.
Cleaning the Air Filter Engine Management Adjusting the Carburetor
GS 461
English
31
N Turn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no
more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
clockwise as far as stop, then turn it
back 1/4 turn.
Adjusting Idle Speed
Before starting, open the shut-off cock
fully so that water flows to the diamond
abrasive chain never allow chain to run
dry.
N Carry out the standard setting.
N Start and warm up the engine.
Engine stops while idling or chain runs
while engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
clockwise as far as stop or until the
chain begins to run – then turn the
screw back 1 1/2 turns.
WARNING
If the chain continues moving when the
engine is idling, have your machine
checked and repaired by your servicing
dealer.
Erratic idling behavior, poor acceleration
(even though low speed screw is open
1/4 turn)
Idle setting is too lean
N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise until the engine
runs and accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
Fine Tuning for Operation at High
Altitude
A slight correction of the setting may be
necessary if engine does not run
satisfactorily:
N Carry out the standard setting.
N Warm up the engine.
N Turn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no further than
stop.
NOTICE
After returning from high altitude, reset
the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of
engine damage due to insufficient
lubrication and overheating.
3443BA001 KN
3443BA002 KN
3443BA003 KN
GS 461
English
32
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot
particles escaping from the machine,
never operate the machine without a
spark arresting screen, or with the spark
arresting screen damaged. Do not
modify the muffler or spark arresting
screen.
NOTICE
According to the law or regulations in
some countries or federal states, certain
operations may only be carried out if a
properly serviced spark arresting screen
is provided.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler
N Wait for the muffler to cool down
N Take out the four screws
N Remove the muffler exhaust
casing (1)
N Bend back the retaining tabs (2)
N Pull out the spark arresting
screen (3)
N Clean the dirty spark arresting
screen, replace if damaged or
heavily carbonized
N Refit the spark arresting screw in
the reverse sequence
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Remove the spark plug
N Remove coarse dirt from the
machine
N Turn screw plug above the rear
handle in the direction of the arrow
and remove filter cover screw plug
is secured in the filter cover
Spark Arresting Screen in
Muffler
3443BA009 KN
1
3
2
3443BA010 KN
Spark Plug
2411BA030 KN
GS 461
English
33
N Lift the air baffle (1) up and off
N Unplug spark plug boot (2)
N Unscrew spark plug
Checking the spark plug
N Clean the spark plug if it is dirty
N Check the electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications"
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range. See the
chapter "Specifications" in this
instruction manual
Correct the problems that have caused
fouling of the spark plug:
too much oil in fuel mix;
dirty air filter; or
unfavorable running conditions, e.g.
operating at part throttle.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) firmly and securely onto the
spark plug terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the spark plug
N Install in the spark plug and tighten
N Press on the spark plug boot (1)
firmly
N Insert the air baffle (2) from above
N Mount filter cover
2
2411BA032 KN
1
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
1
2411BA033 KN
2
GS 461
English
34
If the machine is to remain out of use for
approx. 3 months or more
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated place
N Dispose of fuel in accordance with
the regulations and having regard
for the environment
N Run the engine until the carburetor
is dry, this helps to prevent the
carburetor diaphragms sticking
together
N Remove, clean and dry diamond
abrasive chain and guide bar, and
spray with STIHL multispray – in
particular the bearing of the
sprocket nose – corrosion
protection
N Thoroughly clean the machine - pay
special attention to the cylinder fins
and air filter
N Store machine in a safe and dry
place. Protect against unauthorized
use (e. g., by children)
N Flip the guide bar – each time the
chain is changed – to avoid uneven
wear, especially at the sprocket
nose and on the bottom
N Periodically clean the water inlet
hole (1), water outlet channel (2)
and bar groove (3)
N Measure groove depth – using the
measuring tool on the file gauge
(special accessory) – in the area
with the greatest wear
If the groove is not at least
0.24" (6.0 mm) deep:
N Replace guide bar
Otherwise the drive links will grind
against the base of the groove – tie
straps will not lie against the bar.
If the guide bar runs in the cut:
N Check guide bar for uneven wear
(ridge offset)
N Flip the guide bar, if necessary
remove the bore of the guide bar
with guide bar straightener
Storing the Machine Taking Care of the Guide Bar
2
3
1
2411BA028 KN
GS 461
English
35
N Remove chain sprocket cover,
diamond abrasive chain and guide
bar
Replacing rim sprocket
If the diamond abrasive chain is
being replaced, also replace the rim
sprocket
if the wear marks (arrows) are
deeper than 0.02 in (0.5 mm) –
otherwise the service life of the
diamond abrasive chain is reduced
– use check gauge (special
accessory) to test
Using two diamond abrasive chains in
alternation helps preserve the chain
sprocket.
Removing rim sprocket
If only the rim sprocket is removed, the
clutch drum does not need to be
removed.
N Remove cap (1)
N Remove rim sprocket (2)
N Inspect transport profile on the
clutch drum (3) – if there are also
heavy signs of wear, also replace
the clutch drum (3)
Installing rim sprocket
N Fit rim sprocket (2)
N Fit cap (1)
Replacing clutch drum
N Remove cap (1)
N Remove rim sprocket (4)
N Use a screwdriver to remove the E-
clip (2)
N Remove washer (3)
N Remove clutch drum (5) with needle
cage (6) from the crankshaft
Installing the clutch drum
N Clean crankshaft stub and needle
cage and lubricate with STIHL
lubricant (special accessory)
N Slip the needle cage onto the
crankshaft stub.
N Fit clutch drum
N Fit rim sprocket
N Refit washer and E-clip on the
crankshaft
N Fit cap
Checking and Replacing the
Chain Sprocket
2411BA040 KN
1
3
2
2411BA041 KN
6
1
5
3
2
4
2411BA042 KN
GS 461
English
36
Maintaining the diamond abrasive chain
After finishing work:
N Remove diamond abrasive chain
and guide bar
N Rinse diamond abrasive chain and
guide bar with water
N Dry diamond abrasive chain and
guide bar
N Spray diamond abrasive chain and
guide bar with STIHL multispray in
particular the bearing of the
sprocket nose – corrosion
protection
Check diamond abrasive chain regularly
N Check the diamond abrasive chain
for cracks and damaged rivets
N Replace damaged or worn chain
components – contact a servicing
dealer
Never use a dull or damaged diamond
abrasive chain – this leads to increased
physical strain, increased vibration load,
unsatisfactory results and increased
wear.
If cutting performance begins to
deteriorate, check the sharpness of the
diamond abrasive chain, resharpen as
needed. To do this, briefly cut through
abrasive material, e. g., sandstone,
aerated concrete or asphalt.
Maintain and Sharpen
Diamond Abrasive Chain
GS 461
English
37
Maintenance and Care
The following information applies under normal operating conditions. The specified intervals must be
shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions
(extensive dust, etc.).
before starting work
at the end of work and/or
daily
whenever tank is refilled
weekly
monthly
yearly
if faulty
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Throttle trigger, throttle trigger lockout, Master
Control Lever
Checking operation XX
Manual fuel pump (if fitted)
Check X
Have repaired by an authorized STIHL dealer X
Fuel pickup body in fuel tank
Check X
Replace XXX
Fuel tank Clean X
Water supply, chain lubrication Check X
Diamond abrasive chain
Check, pay attention to sharpness XX
Check chain tension, retension if necessary; also
check every 15 minutes while working, retension
if necessary
XX
Sharpen X
Clean and spray with STIHL multispray X
Guide bar
Check (wear, damage, action of sprocket nose) X
Clean and spray with STIHL multispray X
Flip X
Deburr X
Replace XX
Chain sprocket Check, replace if necessary X
2)
XX
Air filter
Clean XX
Replace X
GS 461
English
38
Antivibration elements
Check XX
Have them replaced by an authorized STIHL
dealer
X
Cooling air intake slits Clean X
Cylinder fins Clean XX
Carburetor
Check idle adjustment – chain must not rotate XX
Set the idle speed X
Spark plug
Adjust electrode gap X
Replace after 100 hours’ operation
All accessible screws, nuts and bolts (not adjusting
screws)
1)
Retighten X
Spark arresting screen (present only in some
countries)
Check presence X
Check and Clean
3)
X
Safety information labels Replace X
1)
During initial use, tighten the cylinder block screws after 10 to 20 hours of operation
2)
If diamond abrasive chain is mounted or changed
3)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer
The following information applies under normal operating conditions. The specified intervals must be
shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions
(extensive dust, etc.).
before starting work
at the end of work and/or
daily
whenever tank is refilled
weekly
monthly
yearly
if faulty
if damaged
as required
GS 461
English
39
1 Screw Plug
2 Spark Plug Boot
3 Carburetor Adjusting Screws
4 Water Attachment
5 Chain Sprocket Cover
6 Chain Sprocket
7 Chain Tensioner
8 Guide Bar
9 Diamond Abrasive Chain
10 Muffler (with Spark Arresting
Screen)
11 Front Hand Guard
12 Front Handle (Handlebar)
13 Decompression Valve –
(Automatically Closing)
14 Starter Grip
15 Fuel Filler Cap
16 Master Control Lever
17 Throttle Trigger
18 Throttle Trigger Lockout
19 Rear Handle
20 Rear Hand Guard
# Serial Number
Main Parts
1
4
14
16
17
19
7
2411BA043 KN
2
3
5
8
9
10
11
12
13
15
18
20
#
GS 461
English
40
Definitions
1 Screw Plug
For removing filter cover.
2 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
3 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
4 Water Attachment
For connection of water supply.
5 Chain Sprocket Cover
Covers the sprocket.
6 Chain Sprocket
The toothed wheel that drives the
diamond abrasive chain.
7 Chain Tensioner
Permits precise adjustment of chain
tension.
8 Guide Bar
Supports and guides the diamond
abrasive chain.
9 Diamond Abrasive Chain
A loop consisting of diamond
segments, tie straps and drive links.
10 Muffler (with Spark Arresting
Screen)
Muffler reduces engine exhaust
noise and diverts exhaust gases
away from operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of sparks.
11 Front Hand Guard
Helps prevent left hand from
touching the chain if it slips off the
handlebar.
12 Front Handle (Handlebar)
Handlebar for the left hand at the
front of the machine.
13 Decompression Valve –
(Automatically Closing)
Temporarily releases compression
pressure to make starting easier –
when activated.
14 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
15 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
16 Master Control Lever
Lever for choke control, starting
throttle, run and stop switch
position.
17 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
18 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
19 Rear Handle
The support handle for the right
hand.
20 Rear Hand Guard
Gives added protection to
operator's right hand.
Guide Bar Nose
The exposed end of the guide bar.
(not illustrated)
Clutch
Couples engine to chain sprocket
when engine is accelerated beyond
idle speed. (not illustrated)
Anti-Vibration System
The anti-vibration system includes a
number of anti-vibration elements
designed to reduce the
transmission of vibrations created
by the engine and cutting
attachment to the operator's hands.
(not illustrated)
GS 461
English
41
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
Ignition system
Electronic magneto ignition
Fuel system
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Weight
Cutting attachments
Rollomatic G guide bars
Actual cutting length will be less than
listed bar length.
Saw chain 3/8"
Chain sprocket
Rollomatic G guide bars
Actual cutting length will be less than
listed bar length.
Saw chain 3/8"
Chain sprocket
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Displacement: 4.67 cu in
(76.5 cm
3)
Cylinder bore: 2.05 in (52 mm)
Stroke: 1.42 in (36 mm)
Engine power
according to
ISO 7293:
5.8 bhp (4.3 kW)
at 9,800 rpm
Idle speed: 2,500 rpm
Cut-off speed: 13,500 rpm
Spark plug
(suppressed):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Fuel tank capacity: 26.4 oz
(0.78 l)
dry, without bar and chain: 16.8 lbs
(7.6 kg)
Reduced kickback STIHL guide bars
(with green label)
Bar lengths: 30, 40 cm (12, 16 in.)
Pitch: 3/8" (9.32 mm)
Groove width: 1.6 mm (0.063 in.)
36 GBM, Type 3210, 3213
36 GBE, Type 3211, 3214
Pitch: 3/8" (9.32 mm)
Drive link gauge: 1.6 mm (0.063 in)
8-tooth for 3/8" (rim sprocket)
Reduced kickback STIHL guide bars
(with green label)
Bar lengths: 45 cm (18 in.)
Pitch: 3/8" (9.32 mm)
Groove width: 1.6 mm (0.063 in.)
36 GGM, Type 3212
Pitch: 3/8" (9.32 mm)
Drive link gauge: 1.6 mm (0.063 in)
10-tooth for 3/8" (rim sprocket)
GS 461
English
42
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
Limited Warranty
GS 461
English
43
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
GS 461
English
44
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of an emissions
warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Air Filter
Carburetor (if applicable)
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
Fly Wheel
Spark Plug
Injection Valve (if applicable)
Injection Pump (if applicable)
Throttle Housing (if applicable)
Cylinder
Muffler
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
Clamps
Fasteners
Where to Make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
GS 461
English
45
N replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Trademarks
GS 461
English
46
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-761-8621-A. VB1.D21.
0000006302_014_EA
GS 461
español / EE.UU
47
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden por completo lo tratado
en este manual manejen su cortador de
hormigón.
Para obtener el rendimiento y la
satisfacción máximos del cortador de
hormigón STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar la máquina. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortador de hormigón es
una herramienta de corte de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones personales. El uso
descuidado o inadecuado puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Acerca de este manual de
instrucciones 48
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 49
Ejemplos de usos 64
Accesorio de corte 67
Instale la espada y la cadena de
dientes abrasivos adiamantados 68
Tense la cadena de dientes
abrasivos adiamantados 69
Revise la tensión de la cadena de
dientes abrasivos adiamantados 70
Combustible 70
Llenado de combustible 72
Arranque / parada del motor 73
Instrucciones para el uso 78
Sistema de filtro de aire 79
Retiro de filtro de aire 79
Limpieza del filtro de aire 79
Gestión del motor 80
Ajuste del carburador 80
Chispero en el silenciador 81
Bujía 82
Almacenamiento de la máquina 83
Cuidado de la espada 84
Revisión y sustitución del piñón de
cadena 84
Dé mantenimiento a la cadena de
dientes abrasivos adiamantados y
afílela 85
Información para mantenimiento 87
Componentes importantes 89
Especificaciones 91
Información de reparación 92
Desecho 92
Garantía limitada 92
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 93
Marcas comerciales 95
GS 461
español / EE.UU
48
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1).
N Palanca (2)...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de gasolina y aceite de
motor en una proporción
de 50:1
Sentido de rotación de la
cadena
Tensión de la cadena
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Accesorio con agua, con-
trol de caudal
GS 461
español / EE.UU
49
ADVERTENCIA
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier tronzadora para hormigón
puede causar lesiones graves e incluso
mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la tronzadora para
hormigón. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad nacionales, estatales y
locales del caso.
ADVERTENCIA
La tronzadora para hormigón es
únicamente para uso profesional. No
preste ni alquile nunca su tronzadora
para hormigón sin el manual de
instrucciones. Asegúrese de que todas
las personas que utilicen el dispositivo
hayan comprendido la información que
contiene este manual.
Un operador novato deberá recibir
capacitación práctica antes de utilizar la
máquina. Las empresas deberán
establecer un programa de capacitación
para los operadores de tronzadoras
portátiles de mano con motor de
gasolina para asegurar que las mismas
se utilicen de modo seguro.
ADVERTENCIA
La tronzadora para hormigón es
adecuada para cortar hormigón y otros
materiales. Consulte el capítulo titulado
"Accesorio de corte." Por ejemplo, no es
adecuada para cortar madera u objetos
de madera. El uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca permita que los niños usen una
tronzadora para hormigón. No se debe
permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la tronzadora para
hormigón. Nunca deje la tronzadora
para hormigón funcionando sin
vigilancia.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de cada componente de su modelo de
tronzadora para hormigón.
El uso seguro de una tronzadora para
hormigón atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje la
tronzadora para hormigón cuando está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté atento - Si se fatiga mientras se
usa la tronzadora para hormigón,
tómese un descanso; la fatiga puede dar
por resultado la pérdida del control. El
uso de cualquier tronzadora para
hormigón es fatigoso. Si usted padece
de alguna dolencia que pueda ser
agravada por la fatiga, consulte a su
médico antes de utilizar la tronzadora
para hormigón.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una tronzadora
para hormigón (u otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel del carpio. Estas condiciones
reducen la capacidad de las manos de
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
El uso de esta máquina
puede ser peligroso.
Dado que la tronzadora
para hormigón es una
herramienta de corte
motorizada que funciona
a gran velocidad, es
necesario tomar medi-
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones y de
incendios.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente.
GS 461
español / EE.UU
50
sentir y regular la temperatura,
producen entumecimiento y ardor y
pueden provocar trastornos nerviosos y
circulatorios, así como necrosis de los
tejidos. No se conocen todos los
factores que contribuyen a la
enfermedad de Raynaud, pero el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración y períodos prolongados de
exposición a la vibración son
mencionados como factores en el
desarrollo de la enfermedad de
Raynaud. Por lo tanto, para reducir el
riesgo de la enfermedad de dedos
blancos y del síndrome del túnel
carpiano, sírvase notar lo siguiente:
Las tronzadoras para hormigón de
STIHL se equipan con un sistema
antivibración ("AV") diseñado para
reducir la transmisión de las
vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
tronzadoras para hormigón en
forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una tronzadora para
hormigón con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes dadas no
garantizan que no se sufrirá del mal de
dedos blancos o del síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben controlar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los
síntomas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
produce un campo electromagnético de
intensidad muy baja. Este puede
interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las
personas portadoras de marcapasos
deben consultar a sus médicos y al
fabricante del marcapasos antes de
usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
Lea las instrucciones del fabricante de
vestimentas. Mantenga la ropa libre de
aceite, combustible, grasa y otras
sustancias inflamables.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joye-
ría, pantalones de boca
ancha o con botamanga,
cabello largo sin reco-
gerlo o cualquier cosa
que pudiera ser atrapada
por obstáculos o las pie-
zas móviles de la
máquina. Use monos o
pantalones largos para
protegerse las piernas.
No use pantalones
cortos.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando mani-
pule la tronzadora para
hormigón. Los guantes
gruesos y antideslizan-
tes mejoran el manejo y
ayudan a proteger las
manos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
GS 461
español / EE.UU
51
ADVERTENCIA
La herramienta de corte puede lanzar
objetos sueltos hacia el operador.
Use un casco de seguridad
reglamentario para protegerse la
cabeza. El ruido de la tronzadora para
hormigón puede dañar sus oídos.
Siempre utilice protectores (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
operadores regulares deben someterse
con frecuencia a un examen o control
auditivo.
ADVERTENCIA
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con la presión de agua recomendada,
un operador que trabaja con la máquina
por más de dos horas en una misma
jornada, junto con terceros, siempre
deberá usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Para más detalles y advertencias sobre
este tema, lea la información bajo
“Condiciones de trabajo” en este manual
de instrucciones.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
las piezas de la tronzadora para
hormigón, vea el capítulo "Piezas
principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
una tronzadora para hormigón. Las
piezas y accesorios marca STIHL son
los únicos expresamente aprobados por
STIHL para uso con modelos
específicos de tronzadoras para
hormigón STIHL. Aunque otras piezas o
accesorios pueden utilizarse con el
motor STIHL, el uso de los mismos
puede resultar ser extremadamente
peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que esté en buenas
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la tronza-
dora para hormigón si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes laterales que
porten indicativos de que
satisfacen la norma
ANSI Z87 “+”. La protec-
ción adecuada de los
ojos es indispensable. Si
existe el riesgo de lesio-
narse el rostro, STIHL
recomienda que también
se use una careta o
gafas protectoras.
Para reducir el riesgo de
sufrir una enfermedad
respiratoria o de otro tipo
con consecuencias gra-
ves o mortales, el
operador y demás perso-
nas siempre deberán
usar mascarillas de respi-
ración aprobadas por el
NIOSH para uso con el
material que se corta y
adecuadas para las con-
diciones del sitio de
trabajo, toda vez que se
corte en húmedo pero sin
poder confirmar la pre-
sión de agua
recomendada en este
manual de instrucción. La
mascarilla deberá tener
un Factor de Protección
Asignado Adecuado para
ofrecer el nivel de protec-
ción de las vías
respiratorias según el
material que se está cor-
tando y las condiciones
específicas del sitio de
trabajo.
GS 461
español / EE.UU
52
condiciones antes de seguir con el
trabajo. Inspeccione específicamente la
integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si es
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
Cadena abrasiva de diamante
La cadena abrasiva de diamante, la
espada y el piñón deben
corresponderse entre sí y con la
tronzadora para hormigón.
Si se usan cadenas que no sean de
marca STIHL, no es posible descontar la
posibilidad de cortes excesivamente
agresivos con la punta de la espada, por
ejemplo cuando los bordes anteriores
de expuestos de los segmentos
adiamantados chocan contra la pieza
trabajada. Esto puede dañar la cadena y
otros componentes y puede aumentar
las fuerzas reactivas (contragolpes).
Consulte la sección titulada "Fuerzas
reactivas".
Utilice la cadena abrasiva de diamante
únicamente con los materiales
especificados para ello, respete el
código de las cadenas abrasivas de
diamante.
Siempre corte con agua, vea el capítulo
titulado "Aplicaciones de muestra."
Antes de instalar una cadena abrasiva
de diamante, revise que no tenga
roturas, segmentos picados o faltantes y
revise que no tenga señales de
sobrecalentamiento (una decoloración
azulosa), lo cual podría aumentar el
riesgo de una rotura. Nunca utilice una
cadena abrasiva de diamante que
exhiba alguna de estas condiciones.
Consulte a su concesionario.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido al contacto con la cadena
abrasiva de diamante, nunca transporte
la herramienta motorizada con la
cadena en marcha.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el mango
delantero de una manera que mantenga
la máquina equilibrada horizontalmente.
Mantenga el silenciador caliente lejos de
su cuerpo y el accesorio de corte detrás
de usted.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y coloque la
funda sobre la cadena abrasiva de
diamante y la espada antes de
transportar la herramienta motorizada
por una distancia considerable. Cuando
transporte la máquina en un vehículo,
sujétela firmemente para impedir su
vuelco, el derrame de combustible y el
daño a la máquina.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El polvo puede acumularse en el motor,
especialmente alrededor del carburador
y puede absorber gasolina, aumentando
el riesgo de un incendio. Limpie el polvo
del motor periódicamente.
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen-
dio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motori-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
GS 461
español / EE.UU
53
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija un punto con una superficie
despejada para llenar el depósito y
aléjese 3 m (10 pies) por lo menos de
ese punto antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si se derrama el combustible sobre la
ropa, en particular sobre los pantalones,
es sumamente importante cambiarse de
ropa de inmediato. No dependa de la
evaporación. Pueden quedar residuos
inflamables de combustible en la ropa
después de un derrame por s tiempo
que lo esperado.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina asegúrese
que la tapa de combustible esté bien
apretada y quite el combustible
derramado. Si la tapa de combustible
está mal apretada, la misma puede
soltarse o salirse y causar el
derramamiento del combustible.
Tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta
Nunca utilice herramientas para abrir ni
cerrar la tapa de llenado de combustible
tipo bayoneta, ya que esto podría
dañarla y causar fugas de combustible.
La tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta debe cerrarse
cuidadosamente después de haber
abastecido el combustible.
ADVERTENCIA
Nunca intente abrir la tapa usando una
herramienta. Esto puede dañar la tapa y
permitir el escape de combustible.
Antes de arrancar
Quite el protector de la cadena (la
funda) e inspeccione la tronzadora para
hormigón para verificar que está en
buenas condiciones de funcionamiento.
(Consulte la tabla de mantenimiento
cerca del final de este manual de
instrucciones.)
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor de parada y la
Compruebe que no exis-
ten fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funciona-
miento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arran-
que el motor ni lo haga
funcionar sin antes repa-
rar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la man-
cha, cámbiesela
inmediatamente.
GS 461
español / EE.UU
54
herramienta de corte. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
Riesgo de incendios. Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA
Nunca maneje la tronzadora para
hormigón sin tener instalado el protector
delantero de la mano. Este protector
ayuda a proteger la mano izquierda.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
Para el armado de la espada y la
cadena, siga el procedimiento descrito
en el capítulo "Montaje de la espada y la
cadena abrasiva de diamante" del
manual de instrucciones. La cadena
abrasiva de diamante, la espada y la
rueda dentada STIHL deben coincidir
entre sí en cuanto a calibre y paso.
Antes de sustituir una espada o cadena,
consulte el capítulo titulado
"Especificaciones" en el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre revise la cadena abrasiva de
diamante antes de usarla. Busque
grietas y verifique que esté libre de
daños, en buenas condiciones, y que
ninguna de sus piezas se haya roto.
ADVERTENCIA
La tensión adecuada de la cadena es
extremadamente importante. Para
evitar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Para fijar la
espada en su lugar, siempre asegúrese
que la tuerca o tuercas hexagonales
para la cubierta del piñón quedan
firmemente apretadas después de
tensar la cadena. Nunca arranque la
tronzadora para hormigón mientras la
cubierta del piñón está suelta.
Compruebe la tensión de la cadena una
vez más después de apretar la tuerca o
tuercas y de allí en adelante en
intervalos regulares (cada vez que se
apague la tronzadora para hormigón). Si
durante el corte la cadena llega a
aflojarse, apague el motor y ajuste la
tensión. Nunca trate de ajustar la
cadena mientras el motor está
funcionando.
Mantenga los mangos limpios y secos;
es particularmente importante
mantenerlos libres de aceite, mezcla de
combustible y grasa para poder
sujetarlos con firmeza y controlar la
herramienta motorizada debidamente.
ADVERTENCIA
Compruebe que el casquillo esté
montado firmemente en la bujía – un
casquillo suelto podría causar la
formación de arcos que podrían
encender los vapores del combustible y
causar un incendio.
Arranque
ADVERTENCIA
Para reducir la posibilidad de incendios
y lesiones por quemaduras, arranque el
motor al aire libre, por lo menos 3 m
(10 pies) del lugar en que lo haya
llenado.
Ponga en marcha y maneje la
tronzadora para hormigón sin ayuda de
nadie. Para las instrucciones
específicas de arranque, vea la sección
correspondiente del manual de
instrucciones.
Antes de arrancar, abra la válvula de
corte dela gua completamente y
compruebe que se suministre agua a la
cadena abrasiva de diamante - no
permita que la cadena abrasiva de
diamante se ponga en marcha cuando
está seca. Consulte el capítulo titulado
"Aplicaciones de muestra."
ADVERTENCIA
Los métodos correctos de arranque
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
Nunca arranque el motor por
lanzamiento de la máquina. Este
método es muy peligroso porque usted
puede perder el control de la tronzadora
para hormigón.
GS 461
español / EE.UU
55
Hay dos métodos recomendados para
arrancar la tronzadora para hormigón.
Con el primer método recomendado, la
tronzadora para hormigón se arranca
apoyada en el suelo. Coloque la
tronzadora para hormigón sobre suelo
firme u otra superficie dura en una zona
despejada. Mantenga el equilibrio y elija
un buen punto de apoyo para los pies.
Agarre el mango delantero firmemente
con la mano izquierda y haga presión
hacia abajo. Ponga la punta del pie
derecho en el mango trasero y presione
hacia abajo. Con la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta una resistencia
definitiva y en seguida dele un tirón
fuerte y rápido.
El segundo método recomendado para
arrancar la tronzadora para hormigón le
permite hacerlo sin colocarla en el
suelo. Sujete el mango delantero dela
tronzadora para hormigón firmemente
con la mano izquierda. Mantenga el
brazo izquierdo sobre el mango
delantero en posición firme (recta).
Sujete el mango trasero de la
tronzadora para hormigón bien apretado
entre las piernas un poco más arriba de
las rodillas. Mantenga el equilibrio y elija
un buen punto de apoyo para los pies.
Con la mano derecha tire lentamente del
mango de arranque hasta que sienta
una resistencia definitiva y en seguida
dele un tirón fuerte y rápido.
ADVERTENCIA
Asegúrese que la espada y la cadena
estén alejadas de su persona y de las
demás obstrucciones y objetos,
incluyendo el suelo. Después de
arrancar, la velocidad del motor con el
bloqueo de aceleración de arranque
activado será lo suficientemente rápida
para que el embrague engrane el piñón
y haga girar la cadena. Nunca intente
arrancar la tronzadora para hormigón
mientras la espada está dentro de una
ranura de corte o entalla.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que la velocidad del
motor se reduzca al valor de marcha en
vacío.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no se sigue este
procedimiento, podría lesionarse la
mano o los dedos y se podría averiar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y / o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse. Para
instrucciones acerca de cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío, vea la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.
2411BA022 KN
0001BA021 KN
GS 461
español / EE.UU
56
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos. Sujete el
mango delantero con la mano izquierda.
La mano derecha debe sujetar el mango
trasero. Esto también corresponde a
personas zurdas. Con las manos en
esta posición, puede oponer y
amortiguar mejor las fuerzas de empuje
y tirones, así como las fuerzas de
contragolpe de la tronzadora para
hormigón, sin perder el control (vea la
sección sobre fuerzas reactivas).
ADVERTENCIA
La tronzadora para hormigón STIHL
está diseñada para usarse mientras se
la sujeta con las manos. Si se hacen
cortes con la tronzadora para hormigón
apoyada sobre el suelo u otra superficie,
se puede causar el desgaste excesivo
de la escuadra que protege la parte
inferior de la caja del tanque. Se puede
causar la pérdida de combustible y
lesiones personales. Sustituya los
soportes dañados o muy desgastados
de inmediato.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales para usted o los
espectadores debido a la pérdida de
control, nunca maneje la tronzadora
para hormigón con una sola mano.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
mantenga las manos y los pies alejados
de la herramienta de corte. No toque
nunca con las manos ni con cualquier
parte del cuerpo una herramienta de
corte en movimiento.
ADVERTENCIA
Despeje la zona donde está trabajando.
Evite tropezar con obstáculos y esté
atento a los agujeros o zanjas. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular. Proceda
con sumo cuidado cuando trabaje en
condiciones climáticas húmedas o frías
(lluvia, nieve, hielo). Recuerde que el
agua suministrada por el accesorio de
agua puede perjudicar la tracción de los
pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga la
máquina a una altura más arriba de los
hombros. No trate de llegar más lejos de
lo debido.
Coloque la tronzadora para hormigón en
una posición tal que el cuerpo esté lejos
del accesorio de corte cuando el motor
está funcionando. Sitúese a la izquierda
del corte mientras está tronzando.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Su tronzadora para hormigón es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
Apague el motor inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
Tenga sumo cuidado al cortar aberturas,
hendiduras, etc., porque alguna
persona podría estar del otro lado de
ellas – mire de antemano.
2411BA046 KN
2411BA003 KN
GS 461
español / EE.UU
57
ADVERTENCIA
Si bien es necesario mantener a las
demás personas lejos de la tronzadora
para hormigón en marcha, nunca
trabaje solo. Manténgase a una
distancia que le permita comunicarse
con otras personas en caso de necesitar
ayuda. El uso de protectores para los
oídos reduce la percepción de sonidos.
Esté atento para no perder las señales
de voz de sus compañeros de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El uso de este producto para cortar
mampostería, hormigón y otros
materiales puede generar polvo o
vapores que contienen productos
químicos conocidos como causantes de
lesiones graves o mortales o
enfermedades como trastornos
respiratorios, enfermedades renales,
cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños a los órganos reproductores, al
igual que otras lesiones. Si usted
desconoce los riesgos relacionados con
el material en cuestión, lea la hoja de
datos de seguridad del material
correspondiente y/o consulte con su
empleador, el fabricante/proveedor del
material, organismos gubernamentales
tales como OSHA y NIOSH y otras
fuentes de información sobre los
materiales peligrosos. Por ejemplo, el
estado de California y algunas otras
autoridades han publicado varias listas
de sustancias carcinógenas, de
toxicidad reproductora, y otros tipos de
lesiones. Siempre que sea posible,
controle el polvo y los vapores en su
punto de origen.
Al respecto, emplee buenas prácticas
de trabajo y siga las recomendaciones
del fabricante/proveedor, OSHA/NIOSH
y asociaciones laborales y comerciales.
ADVERTENCIA
Al cortar mampostería, hormigón y otros
materiales que contienen sílice en su
composición, se puede despedir polvo
con contenido de sílice cristalina. La
sílice es un componente básico de la
arena, cuarzo, arcilla de ladrillo, granito
y numerosos minerales y rocas. La
inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Además, el estado
de California y algunas otras
autoridades han colocado a la sílice
cristalina en la lista de sustancias
carcinógenas. Cuando se corta este tipo
de materiales, siempre utilice los
controles de ingeniería recomendados y
aténgase a las precauciones dadas en
este manual de instrucciones.
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos quí-
micos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido de carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como cau-
santes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc-
tora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal ventila-
dos. Asegúrese de tener
ventilación adecuada
cuando trabaje en zanjas
u otros lugares
confinados.
GS 461
español / EE.UU
58
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Para reducir el
riesgo de sufrir una enfermedad con
consecuencias graves o mortales,
incluyendo trastornos renales y
respiratorios, y cáncer, el operador y
demás personas siempre deberán usar
mascarillas de respiración aprobadas
por el NIOSH para uso con el material
que se corta y adecuadas para las
condiciones del sitio de trabajo, toda vez
que se corte en húmedo pero sin poder
confirmar la presión de agua
recomendada en este manual de
instrucción. La mascarilla deberá tener
un Factor de Protección Asignado
Adecuado para ofrecer el nivel de
protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo.
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con la presión de agua recomendada,
un operador que trabaja con la máquina
por más de dos horas en una misma
jornada, junto con terceros, siempre
deberá usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Consulte la sección de “Protección para
las vías respiratorias”, en el capítulo
“Ejemplos de usos” del manual de
instrucciones.
Consulte y aténgase a las leyes o
reglamentos federales, estatales o
locales con respecto a cortes en seco y
en mojado, incluso los requisitos de
controles de ingeniería, prácticas de
trabajo y protección para las vías
respiratorias para reducir la exposición a
la sílice cristalina aspirable y a otras
sustancias potencialmente nocivas.
ADVERTENCIA
La inhalación del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades
respiratorias o cáncer. El uso y desecho
de productos que contengan asbesto
está estrictamente regulado por la
OSHA y la Agencia de Protección
Ambiental. No use la tronzadora para
hormigón para cortar o remover
asbesto, productos que contengan
asbesto u otros productos tales como
tubería envuelta o cubierta con aislante
de asbesto. Si por cualquier motivo cree
que está cortando asbesto, póngase en
contacto inmediatamente con su
empleador o un representante de OSHA
local.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse
debido a un incendio, no corte ningún
tubo, tambor ni otro tipo de envase sin
antes verificar que el mismo no
contenga sustancias volátiles o
inflamables.
ADVERTENCIA
Cuando se cortan paredes y pisos
existentes o estructuras similares, esté
atento a peligros ocultos tales como
cables eléctricos, tuberías de agua o de
Se proporciona un juego
de accesorios de agua
para usarse con la tron-
zadora para hormigón.
Para reducir los riesgos
de sufrir lesiones graves
o permanentes debido a
la exposición a polvo
nocivo y evitar que el
accesorio de corte sufra
daños irreparables, siem-
pre conecte la tronzadora
para hormigón GS 461
de STIHL a un suministro
de agua con una presión
mínima de 1,5 bar
(22 lb/pulg²) antes de ini-
ciar los trabajos. El agua
se usa para retener los
polvos nocivos, enfriar la
cadena abrasiva de dia-
mante y enjuagar el
material de la ranura de
la espada y del resto del
accesorio de corte. Con-
firme que la presión de
agua sea adecuada
antes de empezar a
cortar.
GS 461
español / EE.UU
59
gas y sustancias inflamables.
Compruebe que los servicios de energía
eléctrica, agua y gas hayan sido
interrumpidos y que se hayan vaciado
todos los tubos antes de empezar a
cortar. Siempre revise el otro lado antes
de cortar.
Instrucciones de manejo
Verifique que haya un suministro de
agua adecuado para la cadena abrasiva
de diamante no permita que la cadena
abrasiva corra en seco. Siempre abra la
válvula de corte de agua
completamente. Siempre corte en
mojado – sin importar el tipo de material
que se vaya a cortar. Consulte el
capítulo titulado "Aplicaciones de
muestra."
ADVERTENCIA
Nunca trabaje cerca de cables eléctricos
con corriente. Para reducir el riesgo de
electrocución para usted u otras
personas, no deje que el agua o lodo
quede en contacto con alambres
eléctricos con corriente.
ADVERTENCIA
Siempre revise la cadena abrasiva de
diamante antes de usarla y después de
haber chocado accidentalmente con
algún objeto. Revísela frecuentemente
durante el uso, luego de haberla
detenido. Busque grietas y verifique que
esté libre de daños, en buenas
condiciones, y que ninguna de sus
piezas se haya roto.
ADVERTENCIA
Revise la tensión de la cadena en
intervalos regulares durante el uso (toda
vez que se pare la tronzadora para
hormigón). Si durante el corte la cadena
llega a aflojarse, apague el motor y
ajuste la tensión. Nunca trate de ajustar
la cadena mientras el motor está
funcionando. Consulte el capítulo
"Tensión de al cadena abrasiva de
diamante."
ADVERTENCIA
Nunca use la tronzadora para hormigón
con el bloqueo de arranque del
acelerador aplicado, puesto que ello no
permite controlar la velocidad del motor
y puede causar lesiones graves.
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP.
ADVERTENCIA
Siempre pare el motor y compruebe que
la cadena se haya detenido antes de
poner la tronzadora para hormigón en el
suelo.
ADVERTENCIA
La cadena abrasiva de diamante sigue
en marcha por un rato después que se
suelta el gatillo de aceleración (efecto
de volante).
Al aumentar la velocidad del motor con
la cadena abrasiva de diamante
bloqueada se aumenta la carga y se
provoca el patinaje continuo del
embrague. Esto puede ocurrir si se
acciona el acelerador por más de unos
pocos segundos con la cadena
aprisionada en el corte. Esto puede
causar sobrecalentamiento y daño de
los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
plástico polimérico de la carcasa) – lo
que a su vez aumenta el riesgo de
lesiones causadas por el movimiento de
la cadena de sierra cuando el motor está
a velocidad de marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Es esencial determinar el sentido del
corte con precisión antes de aplicar la
cadena abrasiva de diamante al material
a ser cortado. Las cadenas abrasivas de
diamante se fabrican únicamente para
resistir las presiones radiales. Evite la
presión lateral. Sujete la tronzadora
para hormigón firmemente. Para reducir
el riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales, no cambie el sentido de
avance del corte al hacerlo ya que esto
puede imponer una carga torsional
grande sobre la cadena abrasiva de
diamante y quebrarla o romperla.
Si el rendimiento de corte empieza a
deteriorarse, compruebe el filo de la
cadena abrasiva de diamante. Afílela de
ser necesario. Para hacerlo, corte
brevemente un material abrasivo, por
ejemplo, arenisca, hormigón aireado o
asfalto.
ADVERTENCIA
No utilice las cadenas abrasivas de
diamante para esmerilar. En estos
trabajos se producen fuerzas de flexión
que pueden resultar en la rotura de las
GS 461
español / EE.UU
60
cadenas abrasivas de diamante con la
posibilidad de lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por cadenas abrasivas de
diamante rotas:
1. No corte ningún material para el
cual la cadena abrasiva de
diamante no está diseñada o
aprobada.
2. No esmerile con el costado de la
cadena abrasiva de diamante.
3. No tuerza, empuje, golpee ni deje
caer la máquina. Esto puede dañar
la cadena abrasiva de diamante.
No use fuerza excesiva para empujar la
cadena abrasiva de diamante hacia el
material trabajado.
No incline, atore ni atasque la cadena
abrasiva de diamante en el corte.
ADVERTENCIA
Inspeccione los elementos antivibración
periódicamente. Sustituya de inmediato
los que estén dañados, rotos o muy
desgastados, ya que pueden causar la
pérdida del control de la tronzadora para
hormigón. Si usted siente una
"esponjosidad" en la tronzadora para
hormigón, aumento de la vibración o de
tendencia al "hundimiento" durante el
manejo normal, puede indicar algún
daño, rotura o exceso de desgaste. Los
elementos antivibración siempre deben
sustituirse en juegos. Ante cualquier
duda acerca de la sustitución de los
elementos antivibracn, consulte a su
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
La tronzadora para hormigón no ha sido
diseñada para apalancar ni empujar
objetos. El chocar contra este tipo de
objetos puede dañar el accesorio de
corte o el sistema AV.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. Toda
modificación podría causar un aumento
en el calor irradiado, las chispas o el
nivel de ruidos, aumentándose así el
riesgo de incendios, quemaduras o
pérdidas de capacidad audtiiva.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Retire el exceso de
desperdicios. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, lejos de cualquier sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedalimpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad.
Fuerzas reactivas
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas pueden ocurrir en
cualquier momento mientras la cadena
está girando. Las fuerzas reactivas
pueden causar lesiones graves. La gran
fuerza utilizada para cortar el material
puede cambiar de sentido y actuar
contra el operador. Si la cadena giratoria
reduce su velocidad o se detiene como
resultado del contacto con un objeto
GS 461
español / EE.UU
61
macizo o de la estricción o el
aprisionamiento, las fuerzas reactivas
pueden producirse instantáneamente, y
pueden hacer que el operador pierda el
control de la tronzadora para hormigón y
resultar en lesiones graves o mortales.
Una buena comprensión de las causas
de estas fuerzas reactivas puede
ayudarle a evitar la pérdida del control.
Las fuerzas reactivas se aplican en
sentido opuesto al del movimiento de la
cadena en el punto de contacto o de
estricción / aprisionamiento. Si la
cadena reduce su velocidad solamente
como resultado del contacto con un
objeto macizo, tal como la pieza de
trabajo, las fuerzas reactivas resultantes
normalmente son moderadas y el
operador que está agarrando
correctamente la máquina puede
mantener el control de la misma. Pero,
si la cadena reduce su velocidad o se
detiene como resultado de una
estricción o un aprisionamiento severo,
las fuerzas reactivas pueden ser
sustancialmente más grandes. Cuanto
mayor sea la fuerza generada, tanto
más difícil será para el operador
controlar la tronzadora para hormigón.
La pérdida de control puede resultar en
lesiones personales graves.
Las fuerzas reactivas más comunes
son:
fuerzas reactivas rotacionales,
tirones,
rechazo.
A = Fuerzas reactivas rotacionales
ADVERTENCIA
Se pueden producir fuerzas reactivas
rotacionales cuando la cadena en
movimiento queda atrapada cerca del
cuadrante superior de la punta de la
espada. Esto puede lanzar la espada
hacia arriba y atrás, en el plano de la
espada. En algunas circunstancias, la
espada podría moverse hacia el
operador, el cual podría sufrir lesiones
graves o mortales. Estas fuerzas
reactivas pueden suceder, por ejemplo,
al hacer cortes profundos. Vea la
sección sobre cortes profundos.
B = Tirón
El tirón puede ocurrir cuando la cadena
en la parte inferior de la espada se
detiene repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. Como
reacción, la cadena tira de la tronzadora
para hormigón hacia adelante haciendo
que el operador pierda el control de la
máquina.
A menudo, el tirón ocurre cuando la
cadena no está a plena velocidad antes
de quedar en contacto con la pieza
trabajada.
Para evitar los tirones
1. Siempre empiece el corte con la
cadena girando a velocidad
máxima.
2. El tirón también se puede reducir
colocando cuñas para abrir la
entalla o el corte.
C = Rechazo
El rechazo puede ocurrir cuando la
cadena en la parte superior de la
espada se detiene repentinamente
cuando queda aprisionada, retenida o
choca con algún objeto extraño en la
pieza trabajada. Como reacción, la
cadena impulsa repentinamente la
tronzadora para hormigón hacia atrás
contra el operador y puede causar la
pérdida del control de la máquina. El
rechazo frecuentemente ocurre cuando
se utiliza la parte superior de la espada
para hacer los cortes.
2411BA051 KN
A
2411BA052 KN
B
2411BA053 KN
C
GS 461
español / EE.UU
62
Para evitar el rechazo
1. Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte superior de la espada.
2. No tuerza la tronzadora para
hormigón cuando retire la espada
de un corte con penetración o un
corte por debajo, porque la cadena
puede quedar aprisionada.
La estricción ocurre cuando la pieza que
se está cortando se cierra contra la
cadena. Se puede producir una
estricción severa también si se aplica
una carga lateral grande a la cadena en
el corte. Es posible evitar estas
condiciones de contragolpe y siempre
se debe hacerlo. Es posible evitar la
estricción de la cadena al apoyar
correctamente la pieza de trabajo. (Vea
más abajo.) Es posible evitar el
aprisionamiento severo de la cadena al
emplear las técnicas correctas de corte,
tales como el no aplicar cargas laterales
en la cadena y el usar cadenas que han
sido correctamente diseñadas,
fabricadas y mantenidas.
Esté alerta al movimiento potencial del
material que se está cortando o a
cualquier otra condición que pueda
causar el cierre del corte y la estricción
de la cadena. Para reducir el riesgo de
estricción, sujete el material de tal
manera que el corte permanezca abierto
durante el proceso de corte y cuando se
termine (vea la ilustración). Nunca haga
un corte que cause el aprisionamiento
de la cadena.
ADVERTENCIA
Esté particularmente alerta al cortar un
objeto tal como un tubo con un extremo
abocinado o un tubo en una zanja que,
al no apoyarse correctamente, pueda
combarse cuando se termina el corte y
atrapar el disco cerca de la parte
superior del material que está cortando,
en vez de en el lugar de corte real.
ADVERTENCIA
Siempre use la técnica de corte en
mojado, ya que el agua puede servir
como un lubricante en las zonas de
estricción potencial y reducir la
posibilidad de generar fuerza reactivas.
Si realmente se producen tales fuerzas,
se reducirá el efecto de las mismas y lo
hace más fácil mantener el control de la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por
la pérdida del control causada por las
fuerzas reactivas:
1. Sujete firmemente la tronzadora
para hormigón con ambas manos.
2. Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento. No
corte nunca mientras está parado
en una escalera o en cualquier otro
punto de apoyo que no sea seguro.
3. Coloque la tronzadora para
hormigón en tal posición que su
cuerpo quede alejado del accesorio
de corte. Evite pararse en línea
directa con la cadena. (Vea la
ilustración.) Nunca se incline
encima del accesorio de corte.
4. No corte a una altura superior a la
de los hombros.
5. Las piezas y accesorios marca
STIHL son los únicos
expresamente aprobados por
STIHL para uso con modelos
específicos de tronzadoras para
hormigón STIHL. Aunque otras
piezas o accesorios pueden
utilizarse con el motor STIHL, el uso
de los mismos puede resultar ser
extremadamente peligroso.
6. No corte madera ni ningún material
para el cual la cadena abrasiva de
diamante no está diseñada o
aprobada.
7. Empiece a cortar y continúe
trabajando a máxima aceleración.
8. No trate de llegar más lejos de lo
debido.
9. Nunca aplique una carga lateral a la
cadena en el corte.
002BA146 KN
2411BA003 KN
GS 461
español / EE.UU
63
10. Utilice la tronzadora para hormigón
únicamente para hacer cortes. No
está diseñada para usarla como
una pala o barreta para quitar
objetos del paso.
11. Esté especialmente alerta a las
fuerzas reactivas, incluso el
contragolpe, cuando esté cortando
con el cuadrante superior de la
cadena.
12. Esté alerta al desplazamiento de la
pieza de trabajo o a otras fuerzas
que puedan causar el cierre del
corte y el aprisionamiento de la
cadena, especialmente en su
cuadrante superior. Sostenga la
pieza de trabajo de manera que el
corte permanezca abierto. Nunca
haga un corte que cause el
aprisionamiento de la cadena.
13. Siempre corte en mojado. En una
situación de aprisionamiento, el
agua puede actuar como lubricante
y reducir la energía de las fuerzas
reactivas.
14. Alivie toda la presión aplicada a la
tronzadora para hormigón al
aproximarse al final del corte. Un
exceso de presión puede hacer que
el operador pierda el control de la
tronzadora para hormigón cuando
la cadena abrasiva de diamante
termina el corte. La cadena puede
hacer contacto con el operador o
chocar con algún objeto extraño y
romperse en pedazos.
15. Tenga mucho cuidado cuando
vuelva a entrar a un corte y no vire
la cadena en un ángulo ni empuje la
cadena contra el corte pues podría
quedar aprisionada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
No maneje nunca una tronzadora para
hormigón que está dañada, mal
ajustada o que no fue armada
debidamente. Siga las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y
reparación. La utilización de piezas
fabricadas por otras empresas puede
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese
que la herramienta de corte está
detenida antes de hacer cualquier
trabajo de mantenimiento, reparación o
limpieza de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe realizarse
únicamente por un concesionario de
STIHL autorizado para servicio.
Limpie el polvo producido una vez
acabado el trabajo. Apriete todas las
tuercas, pernos y tornillos, excepto los
tornillos de ajuste del carburador,
después de cada uso.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
enroscada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. Una conexión suelta
entre el borne de la bujía y el conector
del cable de encendido en el manguito
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible y provocar
un incendio. Mantenga la bujía limpia, y
asegúrese que el conductor de
encendido esté en buen estado. No use
una bujía con un borne adaptador SAE
desmontable . Se puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Esto podría causar lesiones personales
graves o daños graves a la propiedad.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. Nunca
toque el silenciador cuando está
caliente ni le vierta combustible u otros
líquidos inflamables. Esto puede causar
quemaduras o incendios. Si el
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
GS 461
español / EE.UU
64
incendio (por ejemplo, en EE.UU.,
Canadá y Australia), no maneje nunca la
herramienta motorizada si le falta el
chispero o si el mismo está dañado.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del parachispas. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
Para todo trabajo de mantenimiento,
sírvase consultar la tabla de
mantenimiento y la declaración de
garantía que se encuentra al final del
manual de instrucciones.
Mantenga limpias la cadena, la espada
y el piñón; sustituya los piñones o las
cadenas si presentan desgaste.
Mantenga la cadena correctamente
tensada.
Guarde la tronzadora para hormigón en
un lugar elevado o bajo llave, fuera del
alcance de los niños.
Vacíe el tanque de combustible antes de
guardar la máquina por un lapso de más
de unos cuantos días. Guarde el
combustible únicamente en envases
debidamente rotulados y aprobados
para ello. Evite el contacto directo del
combustible con la piel y no inhale sus
vapores.
ADVERTENCIA
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Para una supresión
adecuada del polvo, siempre
compruebe que se tenga una presión
suficiente de agua para generar un
mínimo de 1,5 bar (22 lb/pulg²), sin
importar la fuente de agua que se utilice.
La presión y el caudal disponibles de la
fuente de agua afectan la cantidad real
de agua disponible para la supresión del
polvo cuando se hacen cortes en
mojado con la tronzadora para
hormigón. STIHL recomienda utilizar el
ajuste más alto de caudal disponible en
la tronzadora para hormigón siempre
que sea posible. El agua se usa para
enfriar la cadena abrasiva de diamante y
enjuagar materiales de la ranura de la
espada y del resto del accesorio de
corte, y para retener el polvo.
Si la presión o el volumen de agua es
insuficiente, se aumenta
significativamente el desgaste del
accesorio de corte y se le pueden
Ejemplos de usos
Utilice la cadena abrasiva
de diamante únicamente
con agua. Conecte la
tronzadora para hormi-
gón al suministro de agua
[presión mínima 1,5 bar
(22 lb/pulg²)].
GS 461
español / EE.UU
65
causar daños irreparables — riesgo de
rotura de la cadena y aumento de la
exposición al polvo.
Protección para las vías respiratorias
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir una
enfermedad respiratoria o de otro tipo
con consecuencias graves o mortales,
el operador y demás personas siempre
deberán usar mascarillas de respiración
aprobadas por el NIOSH para uso con el
material que se corta y adecuadas para
las condiciones del sitio de trabajo,
cuando se corte en húmedo pero sin
poder confirmar la presión de agua
recomendada en este manual de
instrucción. La mascarilla deberá tener
un Factor de Protección Asignado
Adecuado para ofrecer el nivel de
protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo.
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con la presión de agua recomendada,
un operador que trabaja con la máquina
por más de dos horas en una misma
jornada, junto con terceros, siempre
deberá usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Consulte con la empresa para obtener
información en cuanto a la mascarilla
necesaria para el material que se
cortará y las condiciones del sitio de
trabajo específico. La empresa
probablemente tendrá establecido un
programa de protección con mascarillas
exigido por OSHA y puede brindarle
información en cuanto al tipo y nivel de
protección para las vías respiratorias
que se necesita para el sitio de trabajo.
También se puede obtener información
de la OSHA en www.OSHA.gov.
Consulte y aténgase a las leyes o
reglamentos federales, estatales o
locales con respecto a cortes en seco y
en mojado, incluso los requisitos de
controles de ingeniería, prácticas de
trabajo y protección para las vías
respiratorias para reducir la exposición a
la sílice cristalina aspirable y a otras
sustancias potencialmente nocivas.
Los objetos a cortarse
Debe estar completamente
apoyado
Debe estar asegurado de modo que
no pueda rodar ni deslizarse
Debe impedirse que vibre
Porciones separadas de la pieza
cortada
Cuando se trata de aberturas,
hendiduras, etc., la secuencia de los
cortes es importante. Siempre haga el
último corte de manera que la cadena
abrasiva de diamante no se atore y que
el operador no se exponga a peligros
causados por la pieza cortada o
separada.
De ser necesario, deje partes pequeñas
sin cortar que sujeten la porción que se
separará en su posición. Rompa estas
partes posteriormente.
Antes de la separación final de la pieza,
determine lo siguiente:
un soporte o fijación adecuado
el peso de la pieza
cómo se moverá luego de la
separación
si se encuentra bajo tensión
Al separar una pieza, no exponga a
terceros a peligros.
Corte de penetración
Empiece a cortar con la tronzadora para
hormigón a máxima aceleración.
1. Coloque la parte inferior de punta
de la espada en el material.
2. Gírela lentamente a la posición de
corte de penetración.
3. Efectúe el corte de penetración con
sumo cuidado.
ADVERTENCIA
Si se efectúa el corte de penetración en
juntas existentes estrechas, proceda
con sumo cuidado. Los costados del
corte estrecho podrían atrapar la
cadena en el cuadrante superior de la
3.
2411BA004 KN
1.
2.
GS 461
español / EE.UU
66
punta de la espada y provocar fuerzas
reactivas. Consulte la sección titulada
"Fuerzas reactivas".
Corte en varias pasadas
N Marque la línea de corte (A).
N Trabaje a lo largo de la línea de
corte. Al hacer correcciones, no
incline la cadena abrasiva de
diamante; siempre extraiga la
espada y ajuste su posición.
Corte de piezas redondas y huecas
N Asegure los tubos, piezas
redondas, etc. para impedir que
rueden.
N Marque la línea de corte — Cuando
se determina la línea de corte, evite
los refuerzos, especialmente en el
sentido del corte de separación.
N Efectúe el corte de penetración con
sumo cuidado.
N Avance con la espada
completamente atravesando la
pared de la pieza cortada a lo largo
de la línea de corte — Para hacer
correcciones ligeras de dirección,
no incline la cadena abrasiva de
diamante, sino que siempre
colóquela en una posición nueva
de ser necesario, utilice cuñas y
deje partes pequeñas sin cortar que
sujeten la porción que se separará
en su posición. Rompa estas partes
posteriormente.
Formación de tubos
N Asegure los tubos, piezas
redondas, etc. para impedir que
rueden.
N Marque la línea de corte Cuando
se determina la línea de corte, evite
los refuerzos, especialmente en el
sentido del corte de separación.
ADVERTENCIA
El corte a mano a lo largo de esta línea
requiere de cuidado y precisión
particulares.
N Corte los tubos, piezas redondas,
etc. en la zona de los extremos de la
línea de corte por una distancia
pequeña, para evitar quebrar el
material.
N Efectúe el corte de penetración con
sumo cuidado en el punto más alto
y corte hacia fuera en ambos
A
2411BA005 KN
2411BA006 KN
2411BA007 KN
2411BA008 KN
GS 461
español / EE.UU
67
sentidos, a lo largo de la línea de
corte – para efectuar correcciones
leves de sentido, no incline el disco
de corte, sino sáquelo y vuélvalo a
colocar en el corte – de ser
necesario, deje partes pequeñas
sin cortar que sujeten la porción a
separarse en su posición. Rompa
estas partes posteriormente.
La cadena abrasiva de diamante, la
espada y el piñón impulsor son los
componentes del accesorio de corte.
El accesorio de corte que se suministra
ha sido optimizado por la tronzadora
para hormigón.
El paso (t) de la cadena abrasiva de
diamante (1), el piñón impulsor y la
punta de piñón de la espada
Rollomatic deben corresponder
entre sí.
El grueso del eslabón impulsor (2)
de la cadena abrasiva de
diamante (1) debe corresponder
con el ancho de la ranura de la
espada (3).
Cuando se uso los componentes que no
son compatibles, el accesorio de corte
podría dañarse muy rápidamente de
modo irreparable.
Cadena de dientes abrasivos
adiamantados
El uso correcto de la cadena abrasiva de
diamante STIHL asegura un uso
económico y evita el desgaste
acelerado.
La cadena abrasiva de diamante STIHL
es adecuada para cortar los materiales
siguientes:
Hormigón
Hormigón reforzado (con barras de
refuerzo de hasta 1/2 pulg)
Bloques de hormigón
Mampostería, incluso ladrillos
Asfalto y roca blanda, tal como
arenisca
Tubos de hierro fundido dúctil
Roca dura*, tal como el granito*
*) Es posible que se reduzca el
rendimiento de corte y la vida útil
No cortar ningún otro tipo de materiales
– riesgo de daños a la propiedad,
incluso daños a la tronzadora para
hormigón y su cadena, y riesgo de
lesiones personales.
Funda de la cadena
El producto GS incluye una funda
apropiada para cubrir la espada y la
cadena.
Accesorio de corte
2411BA009 KN
1
2
3
a
t = a : 2
GS 461
español / EE.UU
68
Retirada de la cubierta del piñón de la
cadena
N Desenrosque las tuercas (1) de los
espárragos; las tuercas están
sujetas a la cubierta del piñón de la
cadena para evitar que se pierdan.
N Retire la cubierta (2) del piñón.
N Gire el tornillo (3) hacia la izquierda
hasta que el tensor deslizante (4)
tope contra el extremo izquierdo de
la ranura de la caja.
Instale la cadena de dientes abrasivos
adiamantados.
N Coloque la cadena de dientes
abrasivos adiamantados
empezando por la punta de la
espada.
N Coloque la espada sobre los
pernos (1), alineando los eslabones
impulsores con el símbolo (flecha).
ADVERTENCIA
Si los eslabones impulsores no quedan
correctamente alineados de manera
direccional uno detrás del otro, se
producirán daños permanentes en la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados.
INDICACIÓN
Cadena de dientes abrasivos
adiamantados 36 GGM se puede
montar en cualquier orientación.
N Coloque el orificio localizador
derecho (2) sobre la espiga del
tensor deslizante y,
simultáneamente, ubique la cadena
de dientes abrasivos adiamantados
sobre el piñón (3).
N Gire el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que quede muy poca holgura
en la cadena de dientes abrasivos
adiamantados del lado inferior de la
espada y hasta que las orejetas de
los eslabones impulsores se
enganchen en la ranura de la
espada.
N Vuelva a colocar la tapa del piñón y
apriete las tuercas con los dedos.
N Pase al capítulo "Tensado de la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados".
Movimiento de la espada
Solo deberá mover la espada cuando no
se pueda tensar correctamente la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados.
N Retirada de la cubierta del piñón de
la cadena
N Retire la espada junto con la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados.
N Coloque la cadena de dientes
abrasivos adiamantados
empezando por la punta de la
espada.
Instale la espada y la cadena
de dientes abrasivos
adiamantados
1
1
2411BA011 KN
2
4
2411BA012 KN
3
2411BA013 KN
4
1
1
2411BA014 KN
GS 461
español / EE.UU
69
N Coloque la espada sobre los
pernos (1), alineando los eslabones
impulsores con el símbolo (flecha).
ADVERTENCIA
Si los eslabones impulsores no quedan
correctamente alineados de manera
direccional uno detrás del otro, se
producirán daños permanentes en la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados.
INDICACIÓN
Cadena de dientes abrasivos
adiamantados 36 GGM se puede
montar en cualquier orientación.
N Coloque el orificio localizador
izquierdo (5) sobre la espiga del
tensor deslizante y,
simultáneamente, ubique la cadena
de dientes abrasivos adiamantados
sobre el piñón (3).
N Gire el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que quede muy poca holgura
en la cadena de dientes abrasivos
adiamantados del lado inferior de la
espada y hasta que las orejetas de
los eslabones impulsores se
enganchen en la ranura de la
espada.
N Vuelva a colocar la tapa del piñón y
apriete las tuercas con los dedos.
N Pase al capítulo "Tensado de la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados".
Para volver a tensar durante el uso:
N Apague el motor.
N Póngase guantes protectores.
N Suelte las tuercas.
N Eleve la espada por la punta.
N Utilice el destornillador para girar el
tornillo (1) a la derecha hasta que la
distancia (a) = aprox. 0,2 in (5 mm)
Si no se puede ajustar la distancia (a) =
aprox. 0,2 pulg. (5 mm) debido a una
cadena de corte dediamante, desplace
la barra guía - véase el montaje de la
"espadaa cadena de corte de
diamante".
N Eleve la espada un poco más y
apriete las tuercas bien firmes.
4
1
1
2411BA049 KN
Tense la cadena de dientes
abrasivos adiamantados
1
2411BA0015 KN
GS 461
español / EE.UU
70
N Revise la tensión de la cadena
abrasiva de diamante — la cadena
debe poder moverse a lo largo de la
espada con la mano
Una nueva cadena de dientes abrasivos
adiamantados se debe tensar con
mayor frecuencia que una que ha
estado en uso por un período
prolongado.
N Revise la tensión de la cadena
frecuentemente; vea el capítulo
“Instrucciones de manejo”.
N Apague el motor.
N La cadena de corte de diamante
puede colgar con soltura un
máximo de a = 0,6 in (15 mm)
N Vuelva a tensar la cadena – Vea
“Tensado de la cadena abrasiva de
diamante”.
Si la cadena abrasiva de diamante
pende excesivamente, esto produce un
aumento significativo en el desgaste del
accesorio de corte.
Una nueva cadena de dientes abrasivos
adiamantados se debe tensar con
mayor frecuencia que una que ha
estado en uso por un período
prolongado.
N Revise la tensión de la cadena
frecuentemente; vea el capítulo
“Instrucciones de manejo”.
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no superior al 10%.
INDICACIÓN
El combustible con un octanaje inferior a
89 puede aumentar la temperatura del
motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo
de que se agarrote el pistón y el motor
se dañe.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daños en el motor. Por esta razón,
STIHL le recomienda que use
exclusivamente gasolina sin plomo de
buena calidad.
2411BA0045 KN
Revise la tensión de la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados
a
2411BA016 KN
Combustible
GS 461
español / EE.UU
71
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
superior al 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en los motores, por lo cual no
debe utilizarse.
Encontrará más información en
www.STIHLusa.com/ethanol
El contenido de etanol de la gasolina
afecta al régimen del motor: podría ser
necesario reajustar el carburador si se
utilizan combustibles con diversos
niveles de contenido de etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales provocadas por una pérdida
de control y/o por contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use su máquina si el régimen de marcha
en vacío está mal regulado. Si la
velocidad de marcha en vacío está
ajustada correctamente, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de
su máquina no está debidamente
ajustada, lleve la máquina a un
concesionario de servicio de STIHL
autorizado para que la revisen y hagan
los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de marcha en vacío y
máxima del motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
de etanol mayor o menor.
Este problema se puede evitar
utilizando siempre combustible con el
mismo contenido de etanol.
Para garantizar el rendimiento máximo
de su motor STIHL, use un aceite de alta
calidad para motores de 2 tiempos. Para
asegurar el funcionamiento limpio del
motor y para reducir los depósitos de
carbono nocivos, STIHL le recomienda
que use el aceite para motor de 2
tiempos STIHL Ultra o que consulte a su
concesionario para obtener un aceite
para motor de 2 tiempos completamente
sintético equivalente.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda el uso de STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un
octanaje elevado y garantiza que
siempre se utiliza la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos apto para motores de alto
rendimiento.
Encontrará más información en
www.STIHLusa.com/ethanol
Si no utiliza MotoMix, use solamente el
aceite para motores de dos tiempos de
STIHL o un aceite de calidad para
motores de dos tiempos equivalente que
esté diseñado para el uso con motores
de dos tiempos enfriados por aire.
El uso de una mezcla de gasolina
inadecuada para la temporada puede
aumentar la probabilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
Si, por ejemplo, usa en verano una
mezcla para invierno, la presión en el
tanque aumentará. Siempre utilice
mezclas de gasolina adecuadas para la
temporada, la altitud y las demás
condiciones ambientales del lugar en
que trabaje.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua), ni aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (p. ej., en
motores marinos fuera de borda,
motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con cuidado. Evite
el contacto directo con la piel y evite
inhalar los vapores de combustible.
Cuando se reabastezca de combustible,
saque primero el envase del vehículo y
colóquelo en el suelo antes de proceder
al llenado. Para reducir el riesgo de que
se formen chispas causadas por una
descarga de electricidad estática y de
que se produzca un incendio y/o una
explosión, no llene envases de
combustible que estén dentro de un
vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetra en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina siempre que sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no utiliza MotoMix, mezcle solo la
cantidad de combustible que necesita
para trabajar unos pocos días, y no lo
conserve almacenado por más de 30
días. Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
GS 461
español / EE.UU
72
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero, y agregue luego la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurarse
de que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
Cuando se agita el combustible, se
puede acumular presión en el envase.
Para reducir el riesgo de incendios,
lesiones personales graves y daños
materiales provocados por el rociado del
combustible, deje el envase en reposo
durante varios minutos antes de abrirlo.
Abra el envase lentamente, para aliviar
la presión residual, si la hubiera. Nunca
abra el envase de combustible cerca de
fuentes de encendido. Lea y respete
todas las advertencias e instrucciones
que se adjuntan con el envase de
combustible.
Elimine los envases vacíos usados para
mezclar el aceite únicamente en puntos
de recolección de residuos autorizados
para ello.
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar la entrada de tierra al tanque.
Agite bien la mezcla en el recipiente
antes de llenar la máquina con
combustible.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios y
lesiones ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina, abra la tapa de
llenado de combustible cuidadosamente
para que la presión excesiva en el
tanque pueda escapar lentamente.
ADVERTENCIA
Nunca utilice herramientas para abrir o
cerrar la tapa tipo bayoneta. Esto puede
dañar la tapa y permitir el escape de
combustible.
No derrame combustible y no llene en
exceso el tanque.
Abra la tapa de llenado de combustible
Presione a fondo la tapa con la mano,
gírela en sentido contrahorario
(aprox. 1/8 de vuelta) y quítela.
Cierre la tapa de llenado de combustible
N Coloque la tapa y gírela hasta que
se encaje en el punto de montaje
tipo bayoneta.
N Presione a fondo la tapa con la
mano y gírela en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que se
encaje completamente.
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 o acei-
tes de alta calidad
equivalentes)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/2 6,4
512,8
Llenado de combustible
2411BA054 KN
2.
1.
2411BA055 KN
2.
1.
GS 461
español / EE.UU
73
Revisión del bloqueo de la tapa de
llenado de combustible
N Agarre la tapa – la tapa es
correctamente cerrada si no es
posible quitarla y las marcas
(flechas) de la tapa y del depósito
de combustible son alineadas.
Si es posible quitar la tapa o las marcas
no se alinean, vuelva a cerrar la tapa –
ver "Cierre la tapa de llenado de
combustible" y "Revisión del bloqueo de
la tapa de llenado de combustible."
Cambie el recogedor de combustible
una vez al año
N Vacíe el tanque de combustible.
N Extraiga el recogedor de
combustible del tanque con un
gancho y desconéctelo de la
manguera.
N Conecte un nuevo recogedor de
combustible a la manguera.
N Vuelva a colocar el recogedor de
combustible en el tanque.
Las cuatro posiciones de la palanca de
control maestro
STOP-0 – motor apagado – el
encendido está apagado
Posición de funcionamiento F el motor
está en marcha o puede arrancar
Arranque en caliente n esta posición
se usa para arrancar el motor caliente
Arranque en frío l – esta posición se
usa para arrancar el motor frío
Ajuste de la palanca de control maestro
Es necesario pulsar simultáneamente el
bloqueo del gatillo de aceleración y el
gatillo de aceleración para poder mover
2411BA056 KN
2411BA019 KN
Arranque / parada del motor
STOP
0
001BA140 KN
GS 461
español / EE.UU
74
la palanca de control maestro de la
posición de funcionamiento F a la de
arranque en frío l.
Para colocar la palanca de control
maestro en la posicn de arranque en
caliente n, primero colóquela en la
posición de arranque en frío l,
después empuje la palanca a la posición
de arranque en caliente n.
Sólo es posible colocarla en posición de
arranque en caliente n a partir de la
posición de arranque en frío l.
Cuando se oprime el gatillo de
aceleración, la palanca de control
maestro retorna de la posición de
arranque en caliente n a la de
funcionamiento F.
Apara apagar el motor, mueva la
palanca de control maestro a STOP o 0.
Posición de arranque en frío l
Si el motor está frío
Si el motor se cala al accionar el
acelerador
Si se ha dejado que se agote el
combustible (el motor se para)
Posición de arranque en caliente n
Si el motor está caliente (ha estado
en marcha durante aprox. un
minuto)
Después de haber encendido el
motor por primera vez
Después de la ventilación de la
cámara de combustión, si el motor
está "ahogado"
Conecte la tronzadora para hormigón al
suministro de agua
N Conecte la tronzadora para
hormigón al suministro de agua
[presión mínima 1,5 bar
(22 lb/pulg²)]
N Antes de empezar, abra la válvula
de corte (flecha) por completo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La inhalación de cristales de sílice
transportados por el aire puede causar
lesiones o enfermedades graves o
mortales, tales como trastornos renales
o respiratorios, incluyendo la silicosis y
cáncer del pulmón. Para reducir el
riesgo de sufrir una enfermedad con
consecuencias graves o mortales,
incluyendo trastornos renales y
respiratorios, y cáncer, el operador y
2411BA025 KN
Se proporciona un juego
de accesorios de agua
para usarse con la tron-
zadora para hormigón.
Para reducir los riesgos
de sufrir lesiones graves
o permanentes debido a
la exposición a polvo
nocivo y evitar que el
accesorio de corte sufra
daños irreparables, siem-
pre conecte la tronzadora
para hormigón GS 461
de STIHL a un suministro
de agua con una presión
mínima de 1,5 bar
(22 lb/pulg²) antes de ini-
ciar los trabajos. El agua
se usa para retener los
polvos nocivos, enfriar la
cadena abrasiva de dia-
mante y enjuagar el
material de la ranura de
la espada y del resto del
accesorio de corte. Con-
firme que la presión de
agua sea adecuada
antes de empezar a
cortar.
GS 461
español / EE.UU
75
demás personas siempre deberán usar
mascarillas de respiración aprobadas
por el NIOSH para uso con el material
que se corta y adecuadas para las
condiciones del sitio de trabajo, toda vez
que se corte en húmedo pero sin poder
confirmar la presión de agua
recomendada en este manual de
instrucción. La mascarilla deberá tener
un Factor de Protección Asignado
Adecuado para ofrecer el nivel de
protección de las vías respiratorias
según el material que se está cortando y
las condiciones específicas del sitio de
trabajo.
Aun si se efectúa un corte en húmedo
con la presión de agua recomendada,
un operador que trabaja con la máquina
por más de dos horas en una misma
jornada, junto con terceros, siempre
deberá usar una mascarilla de
respiración aprobada por el NIOSH y
adecuada para el material que se
coartará y para las condiciones del sitio
de trabajo.
Sujeción de la tronzadora para
hormigón
Hay dos maneras de sujetar la
tronzadora para hormigón durante el
arranque.
En el suelo
N Apoye la tronzadora para hormigón
en el suelo y asegúrese de tener los
pies bien apoyados - cadena de
aserrado no debe tocar ningún
objeto ni el suelo
N Presione la tronzadora para
hormigón firmemente contra el
suelo sujetando el mango delantero
con la mano izquierda con el dedo
pulgar alrededor del mango
N Coloque el pie derecho a través del
mango trasero
Entre las rodillas o los muslos
N Sujete el mango trasero bien
apretado entre las rodillas o los
muslos
N Agarre firmemente la barra de
empuñadura con la mano izquierda
- el pulgar debe quedar alrededor
de la barra de empuñadura
2411BA020 KN
0001BA021 KN
GS 461
español / EE.UU
76
Arranque
N Con la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta una resistencia
definitiva y en seguida dele un tirón
fuerte y rápido y, al mismo tiempo,
empuje hacia abajo la barra de
empuñadura – no tire de la cuerda
de arranque totalmente hasta fuera
– se podría romper. No deje que el
mango de arranque retroceda
bruscamente guíelo verticalmente
hacia el interior de la carcasa de
modo que la cuerda de arranque se
enrolle debidamente.
Arranque de la tronzadora para
hormigón
Antes de arrancar, abra la válvula de
corte del agua completamente y
compruebe que se suministre agua a la
cadena abrasiva de diamante - no
permita que la cadena abrasiva de
diamante se ponga en marcha cuando
está seca.
Válvula de descompresión
N Pulse el botón para abrir la válvula
de descompresión.
La válvula de descompresión se cierra
automáticamente cuando el motor
arranca por primera vez. Por esta razón,
pulse el botón antes de cada intento de
arranque.
ADVERTENCIA
Asegúrese que no haya nadie dentro del
alcance de la tronzadora para hormigón.
N Presione simultáneamente el
bloqueo (2) y el gatillo de
aceleración (3) – ajuste la palanca
de control maestro
Posición de arranque en frío l
Si el motor está frío (incluso si el
motor frío se cala al accionar el
acelerador después del arranque)
Posición de arranque en caliente n
Si el motor está caliente (ha estado
en marcha durante aprox. un
minuto)
N Sujete y arranque la tronzadora
para hormigón
2411BA022 KN
2411BA023 KN
2
1
2411BA024 KN
STOP
GS 461
español / EE.UU
77
Después de hacer girar el motor por
primera vez
N Mueva la palanca de control
maestro (1) a la posición de
arranque en caliente n
N Pulse el botón de la válvula de
descompresión
N Sujete y continúe el arranque de la
tronzadora para hormigón
Cuando el motor se encuentre en
marcha
N Oprima el gatillo de aceleración (2)
momentáneamente; la palanca de
control maestro (1) saltará a la
posición de funcionamiento F y el
motor se acelera a marcha en
vacío.
La tronzadora para hormigón ahora está
lista para usarse.
A temperaturas ambiente muy bajas
N Caliente el motor por un período
breve con el acelerador un poco
abierto
Apague el motor
N Mueva la palanca de control
maestro a STOP o 0
Si el motor no arranca
La palanca de control maestro no se
devolvió a la posición de arranque en
caliente n después de las
revoluciones iniciales del motor y ahora
el motor está ahogado.
N Quite la bujía – vea "Bujía"
N Seque la bujía.
N Mueva la palanca de control
maestro a STOP o 0
N Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión
N Vuelva a colocar la bujía – vea
"Bujía".
N Coloque la palanca de control
maestro en la posición de arranque
en caliente n – incluso si el motor
está frío
N Vuelva a arrancar el motor
Filtro mojado
N Seque el filtro mojado de ser
necesario – no lo exponga a calor
extremo
N Si el filtro está muy sucio, límpielo a
fondo – vea “Limpieza del filtro de
aire”
1
2411BA026 KN
STOP
2
1
2411BA027 KN
STOP
GS 461
español / EE.UU
78
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje. Ya
que todas las piezas móviles deben
asentarse durante el período de rodaje
inicial, durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el bloque de
motor es más elevada. El motor
desarrolla su potencia máxima después
de haber llenado el tanque de 5 a 15
veces.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
Utilice la tronzadora para hormigón solo
cuando esté conectada a un suministro
de agua que tenga una presión mínima
de 1,5 bar (22 lb/pulg²). El agua se usa
para retener los polvos nocivos, enfriar
la cadena abrasiva de diamante y
enjuagar el material de la ranura de la
espada y del resto del accesorio de
corte. Confirme que la presión de agua
sea adecuada antes de empezar a
cortar.
Si se alimenta una cantidad insuficiente
de agua a la cadena abrasiva de
diamante:
N Quite el manguito acoplador (1)
N Desatornille la “conexión de agua
con tamiz” (2) y lávela en un chorro
de agua corriente - el tamiz queda
fijado a la conexión de agua
N Si el caudal de agua sigue
disminuido, lleve la máquina a un
distribuidor autorizado de STIHL
para que la repare.
INDICACIÓN
No empobrezca la mezcla para obtener
un aumento aparente de potencia esto
puede dañar el motor – vea "Ajuste del
carburador".
Revise frecuentemente la tensión de la
cadena
La cadena abrasiva de diamante se
estira y empieza a colgar con soltura.
Los eslabones de mando en la parte
inferior de la espada no deberán salirse
de la ranura en más de 15 mm (0,6 pulg)
de lo contrario la cadena abrasiva de
diamante podría descarrilarse vuelva
a tensar la cadena — vea “Tensado de
la cadena abrasiva de diamante”.
Si la cadena abrasiva de diamante está
excesivamente floja, esto aumenta
significativamente el desgaste de la
cadena y del piñón vuelva a tensar la
cadena — vea “Tensado de la cadena
abrasiva de diamante”.
Es necesario tensar una cadena
abrasiva de diamante nueva con mayor
frecuencia que una que ha estado en
uso por un período prolongado.
Después de un período prolongado a
aceleración máxima
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en marcha en vacío de modo que el
calor en el motor sea disipado por la
corriente de aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de terminar de trabajar
Almacenamiento a corto plazo
Espere que el motor se enfríe. Guarde la
máquina con el tanque de combustible
lleno en un lugar seco, alejada de
fuentes de encendido, hasta que la
vuelva a utilizar.
Limpie y seque la espada y la cadena
abrasiva de diamante y cúbralas con el
protector contra corrosión STIHL
Multispray, en especial el cojinete del
piñón de la punta. No rocíe el motor.
Almacenamiento a largo plazo
Consulte "Almacenamiento de la
máquina".
Instrucciones para el uso
2
370BA086 KN
1
GS 461
español / EE.UU
79
Cuando están secos, los filtros STIHL
tienen una larga vida útil.
N Siempre use los filtros STIHL en
seco
Los filtros de aire contaminados
perjudican el rendimiento del motor,
aumentan el consumo de combustible y
dificultan el arranque de la máquina.
N Gire el tapón roscado sobre el
mango trasero en el sentido de la
flecha y quite la cubierta del filtro; el
tapón roscado está fijado en la
cubierta.
N Retire el filtro de aire.
No quite y limpie el filtro auxiliar.
Si se produce una pérdida notable de
potencia del motor:
N De ser necesario, seque el filtro de
aire húmedo, evitando el calor
extremo.
N Si el filtro de aire está muy sucio,
límpielo a fondo.
Limpieza a fondo de filtros
N Lave el filtro de aire con el limpiador
universal de STIHL (accesorio
especial) o con una solución limpia
y no inflamable (por ejemplo, agua
jabonosa tibia). Enjuague el filtro de
aire de adentro hacia afuera con un
chorro de agua; no use lavadores
de alta presión.
N Seque el filtro de aire; evite el calor
extremo y no utilice aire comprimido
para secarlo.
N No lubrique con aceite el filtro de
aire.
N Vuelva a instalar el filtro de aire.
Un filtro de aire dañado siempre debe
sustituirse.
Sistema de filtro de aire Retiro de filtro de aire
2411BA030 KN
2411BA031 KN
Limpieza del filtro de aire
GS 461
español / EE.UU
80
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador sólo es posible
corregir los tornillos de ajuste dentro de
una gama pequeña.
El módulo de encendido limita la
velocidad máxima del motor. Por lo
tanto, no es posible aumentar la
velocidad máxima del motor por medio
de girar el tornillo de velocidad alta (H)
adicionalmente en sentido horario
(mezcla más pobre).
Ajuste estándar
N Apague el motor.
N Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
N Revise el chispero del silenciador
(no se usa en todos los modelos, se
usa sólo en ciertos países) y
límpielo o sustitúyalo de ser
necesario.
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
que 3/4 de vuelta).
N Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario hasta que tope, y
después gírelo en sentido contrario
1/4 de vuelta.
Ajuste de marcha en vacío
Antes de arrancar, abra la válvula de
corte completamente de manera que el
agua fluye hacia la cadena abrasiva de
diamante - no permita que la cadena
corra en seco.
N Lleve a cabo el ajuste normal.
N Arranque el motor y caliente.
Gestión del motor Ajuste del carburador
3443BA001 KN
3443BA002 KN
GS 461
español / EE.UU
81
El motor se para o la cadena sigue en
marcha durante el funcionamiento a
ralentí
N Gire el tornillo de ajuste de
ralentí (LA) lentamente en sentido
horario hasta que la cadena
comience a funcionar, y luego 1-1/2
vuelta en sentido contrario.
ADVERTENCIA
Si la cadena sigue en marcha cuando el
motor está funcionando a marcha en
vacío, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la máquina.
Funcionamiento irregular a marcha en
vacío, aceleración deficiente (aunque se
ha abierto el tornillo de velocidad baja
en 1/4 de vuelta)
Ajuste de marcha en vacío con mezcla
muy pobre
N Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario hasta que
el motor funcione y se acelere de
modo uniforme.
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de velocidad baja (L).
Ajuste fino para funcionamiento a
alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser
necesaria si el motor no funciona
correctamente:
N Lleve a cabo el ajuste normal.
N Caliente el motor.
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
INDICACIÓN
Después de que la máquina haya
regresado del punto a altura grande,
devuelva el carburador al ajuste normal.
Si el ajuste es demasiado pobre existe
el riesgo de dañar el motor debido a una
lubricación insuficiente y calor excesivo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios
provocados por partículas calientes que
salen despedidas de la máquina, nunca
utilice la máquina sin un chispero, o con
un chispero dañado. No modifique el
silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los
reglamentos de algunos países o
estados federados, determinadas
operaciones solo se pueden llevar a
cabo si se cuenta con un chispero en
buen estado.
N Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
N Espere a que el silenciador se
enfríe.
N Saque los cuatro tornillos.
N Saque la envuelta de escape (1) del
silenciador.
3443BA003 KN
Chispero en el silenciador
3443BA009 KN
1
GS 461
español / EE.UU
82
N Doble las pestañas retenedoras (2)
hacia atrás.
N Saque el chispero (3).
N Si está sucio, limpie el chispero. Si
está dañado o muy carbonizado,
cámbielo.
N Vuelva a instalar el chispero
invirtiendo el orden de los pasos de
retiro.
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Quite la bujía
N Quite las acumulaciones de tierra
de la máquina.
N Gire el tapón roscado sobre el
mango trasero en el sentido de la
flecha y quite la cubierta del filtro; el
tapón roscado está fijado en la
cubierta.
N Levante el deflector de aire (1) y
quítelo.
N Desconecte el casquillo de la
bujía (2)
N Destornille la bujía
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Consulte el capítulo
“Especificaciones” en este manual
de instrucciones
3
2
3443BA010 KN
Bujía
2411BA030 KN
2
2411BA032 KN
1
000BA039 KN
A
GS 461
español / EE.UU
83
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible;
filtro de aire sucio; o
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando a aceleración parcial.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Instalación de la bujía
N Instale la bujía y apriétela.
N Presione el casquillo de la bujía (1)
firmemente para colocarlo.
N Inserte el deflector de aire (2) desde
arriba.
N Monte la cubierta del filtro.
Si la máquina va a estar fuera de
servicio por aprox. 3 meses ó más
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada
N Deseche el combustible de acuerdo
con los reglamentos y teniendo en
mente el cuidado del medio
ambiente
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque - esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen juntos
N Retire, limpie y seque la cadena
abrasiva de diamante y la espada, y
cúbralas con el protector contra
corrosión STIHL Multispray, en
especial el cojinete del piñón de la
punta
N Limpie a fondo la máquina – preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire
N Almacene la máquina en un lugar
seguro y seco. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
1
2411BA033 KN
2
Almacenamiento de la
máquina
GS 461
español / EE.UU
84
N Invierta la espada cada vez que
cambie la cadena para evitar un
desgaste desigual, especialmente
en la punta de piñón y en la parte
inferior.
N Limpie periódicamente el orificio de
entrada de agua (1), el canal de
salida de agua (2) y la ranura de la
espada (3).
N Mida la profundidad de la ranura
con la herramienta de medición del
calibrador de afilado (accesorio
especial) en el área que presente el
mayor desgaste.
Si la ranura no llega a tener 6,0 mm
(0,24 pulg) de profundidad:
N Sustituya la espada.
De lo contrario, los eslabones
impulsores friccionarán la base de la
ranura y las amarras no podrán
apoyarse en la espada.
Si la espada corre dentro de la ranura de
corte:
N Revise la espada para detectar la
presencia de desgaste desigual
(desviación de aristas).
N Invierta la espada y, de ser
necesario, corrija la cavidad de la
espada con el enderezador.
N Quite la cubierta del piñón de la
cadena, la cadena de dientes
abrasivos adiamantados y la
espada.
Sustitución del piñón flotante
Al reemplazar la cadena de dientes
abrasivos adiamantados, también
se debe sustituir el piñón flotante.
Si las marcas de desgaste (flechas)
tienen una profundidad mayor que
0,5 mm (0,02 pulg), condición que
acorta la vida útil de la cadena de
dientes abrasivos adiamantados,
utilice un calibrador (accesorio
especial) para realizar una
comprobación.
El uso de dos cadenas de dientes
abrasivos adiamantados en forma
alternada ayuda a conservar el piñón de
la cadena.
Retiro del piñón flotante
Si solo se retira el piñón flotante, no es
necesario extraer el tambor del
embrague.
Cuidado de la espada
2
3
1
2411BA028 KN
Revisión y sustitución del
piñón de cadena
2411BA040 KN
GS 461
español / EE.UU
85
N Retire la cubierta (1).
N Quite el piñón flotante (2).
N Examine la superficie de contacto
del tambor del embrague (3): si hay
evidencia de desgaste excesivo,
reemplace también el tambor (3).
Instalación del piñón flotante
N Instale el piñón flotante (2).
N Coloque la cubierta (1).
Sustitución del tambor del embrague
N Retire la cubierta (1).
N Quite el piñón flotante (4).
N Utilice un destornillador para quitar
la pinza en "E" (2).
N Quite la arandela (3).
N Retire el tambor del embrague (5)
con la jaula de agujas (6) del
cigüeñal.
Instalación del tambor del embrague
N Limpie la punta del cigüeñal y la
jaula de agujas y lubrique con grasa
STIHL (accesorio especial).
N Deslice la jaula de agujas en la
punta del cigüeñal.
N Instale el tambor del embrague.
N Instale el piñón flotante.
N Vuelva a colocar la arandela y la
pinza en "E" en el cigüeñal.
N Coloque la cubierta.
Mantenimiento de la cadena de dientes
abrasivos adiamantados
Después de terminar el trabajo:
N Retire la cadena de dientes
abrasivos adiamantados y la
espada.
N Enjuague con agua la cadena de
dientes abrasivos adiamantados y
la espada.
N Seque la cadena de dientes
abrasivos adiamantados y la
espada.
N Aplique el rociador multiuso
anticorrosivo de STIHL en la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados y la espada,
especialmente en el cojinete de la
punta de piñón.
Revise regularmente la cadena de
dientes abrasivos adiamantados.
N Revise la cadena de dientes
abrasivos adiamantados en busca
de roturas y daños en los remaches.
N Sustituya los componentes de la
cadena que estén dañados o
desgastados (consulte a un
concesionario de servicio).
Nunca utilice una cadena de dientes
abrasivos adiamantados desafilada o
dañada, ya que esto exige mayor
1
3
2
2411BA041 KN
6
1
5
3
2
4
2411BA042 KN
Dé mantenimiento a la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados y afílela
GS 461
español / EE.UU
86
esfuerzo físico y produce más
vibraciones, resultados no satisfactorios
y mayor desgaste.
Si el rendimiento de corte empieza a
disminuir, revise el filo de la cadena de
dientes abrasivos adiamantados.
Afílela, de ser necesario. Para hacerlo,
corte brevemente un material abrasivo,
por ejemplo, arenisca, hormigón aireado
o asfalto.
GS 461
español / EE.UU
87
Información para mantenimiento
La información que se da a continuación es aplicable en condiciones de trabajo normales. Los inter-
valos especificados deberán acortarse como corresponda si se trabaja durante periodos más largos
de lo normal o en condiciones de corte difíciles (polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Tras finalizar el trabajo y/o a
diario
Cada vez que llene el tanque
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Cuando sea necesario
Máquina completa
Inspección visual (condición general, fugas) XX
Limpiar X
Gatillo de aceleración, bloqueo del gatillo de ace-
leración, palanca de control maestro
Prueba de funcionamiento XX
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Revisar X
Solicitar la reparación a un concesionario de ser-
vicio de STIHL autorizado
X
Recogedor de combustible del tanque de
combustible
Revisar X
Reemplazar XXX
Tanque de combustible Limpiar X
Suministro de agua, lubricación de la cadena Revisar X
Cadena de dientes abrasivos adiamantados
Revisar; preste atención al afilado XX
Revisar la tensión de la cadena y tensarla si
fuera necesario; se debe revisar también cada
15 minutos durante el trabajo, y tensarla de ser
necesario
XX
Afilar X
Limpiar y rociar con Multispray de STIHL X
Espada
Revisar (desgaste, daños, movimiento del piñón
de punta)
X
Limpiar y rociar con Multispray de STIHL X
Voltear X
Desbarbar X
Reemplazar XX
Piñón de la cadena Revisar y sustituir si fuera necesario X
2)
XX
GS 461
español / EE.UU
88
Filtro de aire
Limpiar XX
Reemplazar X
Elementos antivibración
Revisar XX
Encargar al concesionario STIHL su sustitución X
Rendijas de toma de aire de enfriamiento Limpiar X
Aletas del cilindro Limpiar XX
Carburador
Comprobar el ajuste de la marcha en vacío: la
cadena no debe girar
XX
Ajustar la marcha en vacío X
Bujía
Ajustar distancia entre electrodos X
Cambiar cada 100 horas de funcionamiento
Todos los tornillos, las tuercas y los pernos acce-
sibles (no los tornillos de ajuste)
1)
Volver a apretar X
Chispero (presente solamente en algunos países)
Comprobar si está en su lugar X
Revisar y limpiar
3)
X
Etiquetas con información de seguridad Reemplazar X
1)
Durante el uso inicial, apriete los tornillos del bloque de cilindros tras entre 10 y 20 horas de funcionamiento
2)
Si la cadena abrasiva de diamante se monta o se sustituye
3)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
La información que se da a continuación es aplicable en condiciones de trabajo normales. Los inter-
valos especificados deberán acortarse como corresponda si se trabaja durante periodos más largos
de lo normal o en condiciones de corte difíciles (polvo excesivo, etc.).
Antes de empezar a trabajar
Tras finalizar el trabajo y/o a
diario
Cada vez que llene el tanque
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Cuando sea necesario
GS 461
español / EE.UU
89
1 Tapón roscado
2 Casquillo de bujía
3 Tornillos de ajuste del carburador
4 Accesorio para agua
5 Cubierta del piñón de la cadena
6 Piñón de la cadena
7 Tensor de cadena
8 Espada
9 Cadena de dientes abrasivos
adiamantados
10 Silenciador (con chispero)
11 Protector delantero de la mano
12 Mango delantero (manillar)
13 Válvula de descompresión (cierre
automático)
14 Mango de arranque
15 Tapa de llenado de combustible
16 Palanca de control maestro
17 Gatillo de aceleración
18 Bloqueo de gatillo de aceleración
19 Mango trasero
20 Protector trasero de la mano
# Número de serie
Componentes importantes
1
4
14
16
17
19
7
2411BA043 KN
2
3
5
8
9
10
11
12
13
15
18
20
#
GS 461
español / EE.UU
90
Definiciones
1 Tapón roscado
Para retirar la tapa del filtro.
2 Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
3 Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
4 Accesorio para agua
Para conectar el suministro de
agua.
5 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el piñón.
6 Piñón de la cadena
Rueda dentada que impulsa la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados.
7 Tensor de cadena
Permite el ajuste preciso de la
tensión de la cadena.
8 Espada
Sirve de soporte y de guía de la
cadena de dientes abrasivos
adiamantados.
9 Cadena de dientes abrasivos
adiamantados
Cadena cerrada formada por
segmentos adiamantados, amarras
y eslabones impulsores.
10 Silenciador (con chispero)
El silenciador reduce los ruidos del
escape del motor y desvía los gases
de escape lejos del usuario.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de que se
produzcan chispas.
11 Protector delantero de la mano
Ayuda a evitar que la mano
izquierda toque la cadena si s
resbala del manillar.
12 Mango delantero (manillar)
Manillar para la mano izquierda,
ubicado en la parte delantera de la
máquina.
13 Válvula de descompresión (cierre
automático)
Al activarse, alivia temporalmente la
presión de compresión para facilitar
el arranque.
14 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
15 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
16 Palanca de control maestro
Palanca para controlar el
estrangulador, acelerador de
arranque, posiciones del interruptor
de funcionamiento y parada.
17 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
18 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
19 Mango trasero
Mango de apoyo para la mano
derecha.
20 Protector trasero de la mano
Suministra protección adicional
para la mano derecha del operador.
Punta de la espada
Extremo expuesto de la espada. (no
se muestra)
Embrague
Acopla el motor al piñón de la
cadena cuando se acelera el motor
sobre la velocidad de marcha en
vacío. (no se muestra)
Sistema antivibración
El sistema antivibración incluye
varios elementos antivibración
diseñados para reducir la
transmisión de las vibraciones del
motor y del accesorio de corte a las
manos del operador. (no se
muestra)
GS 461
español / EE.UU
91
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Peso
Accesorios de corte
Espadas Rollomatic G
La longitud de corte real será menor que
la longitud de espada indicada.
Cadena de aserrado de 3/8 pulg
Piñón de la cadena
Espadas Rollomatic G
La longitud de corte real será menor que
la longitud de espada indicada.
Cadena de aserrado de 3/8 pulg
Piñón de la cadena
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 76,5 cm
3
(4,67
pulg cúb.)
Diámetro del
cilindro:
52 mm
(2,05 pulg)
Carrera: 36 mm
(1,42 pulg)
Potencia del motor
según ISO 7293:
4,3 kW (5,8 bhp)
a 9.800 rpm
Marcha en vacío: 2.500 r/min
Velocidad de
apagado: 13.500 r/min
Bujía (con
supresión):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del depósito de
combustible:
0,78 l
(26,4 oz)
seco, sin espada y cadena 7,6 kg
(16,8 lb)
Espadas STIHL de contragolpe redu-
cido (con etiqueta verde)
Largos de
espada: 30, 40 cm (12, 16 pulg)
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Ancho de la
ranura: 1,6 mm (0,063 in)
36 GBM, tipo 3210, 3213
36 GBE, Typo 3211, 3214:
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Grueso del esla-
bón impulsor:
1,6 mm
(0,063 pulg)
8 dientes para 3/8 pulg (piñón flotante)
Espadas STIHL de contragolpe redu-
cido (con etiqueta verde)
Largos de
espada: 45 cm (18 pulg)
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Ancho de la
ranura: 1,6 mm (0,063 in)
36 GGM, Typo 3212
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Grueso del esla-
bón impulsor:
1,6 mm
(0,063 pulg)
10 dientes para 3/8 pulg (piñón flotante)
GS 461
español / EE.UU
92
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
Información de reparación Desecho
000BA073 KN
Garantía limitada
GS 461
español / EE.UU
93
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
GS 461
español / EE.UU
94
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza de
control de emisiones garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
Volante
Bujía
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro
Silenciador
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
GS 461
español / EE.UU
95
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
Marcas comerciales
GS 461
español / EE.UU
96
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus ™
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic ™
FixCut
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
www.stihl.com
*04587618621A*
0458-761-8621-A
0458-761-8621-A
englisch / spanisch USA
U
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth de-
fects or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of Ca-
lifornia to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
WARNING
Some dust created by power grinding and
other construction activities contains
chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints, and
crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these che-
micals : work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially desi-
gned to filter out microscopic particles.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas consi-
deradas por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad
reproductora.
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas consideradas por el
Estado de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños a los órganos
de la reproducción.
ADVERTENCIA
El polvo creado por los esmeriles eléctricos y otros
trabajos de construcción puede contener sustancias
químicas consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños a los órganos de la reproducción.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
el plomo contenido en las pinturas a base
de plomo, y
la sílice cristalina de ladrillos y el cemento y
otros productos de albañilería.
Su riesgo debido a la exposición a estas sustancias
varía, dependiendo de la frecuencia con que usted
hace este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado, utilizando el equipo de seguridad
aprobado, tal como las mascarillas protectoras del
polvo diseñadas especialmente para filtrar las
partículas microscópicas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

STIHL GS 461 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas