Transcripción de documentos
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
A
C
C
D
F
F
A
H
I
I
K
B
E
E
B
G
F
F
J
J
E
E
L
L
3
1
2
3
4
5
6
4
7
8
CLACK
CLACK
9
10
CLACK
11
12
CLACK
5
13
14
15
16
17
18
6
19
20
21
7
il bambino incustodito all’interno
del marsupio quando questo non
è indossato.
•A
TTENZIONE: indossare sempre
il marsupio prima di alloggiare il
bambino al suo interno.
• Fascia utilizzo: dalla nascita fino a 9 kg.
• Utilizzare il marsupio solamente
quando si è in piedi o si cammina.
• Assicurarsi che tutti gli utenti abbiano le necessarie capacità fisiche
per utilizzare questo prodotto.
• Durante l’utilizzo del marsupio
controllare il tuo bambino.
• Per i neonati sottopeso e bambini
con prescrizioni mediche, è assolutamente necessario chiedere il
parere di un pediatra prima di utilizzare il prodotto.
• Il marsupio non può essere usato
per il trasporto in auto.
• Non utilizzare il marsupio con più
di un bambino alla volta.
• Questo marsupio non deve essere
utilizzato per trasportare un bambino sulla schiena.
• Non usare il marsupio se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti.
• Prestare attenzione nell’utilizzo del
marsupio in ambiente domestico
(es. fonti di calore o maneggiando
bevande calde).
• Non applicare al marsupio accessori, parti di ricambio o componenti
non forniti dal costruttore.
• Il bambino, dal momento in cui è in
grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 6° mese d’età, può essere
trasportato girato fronte strada.
• E’ consigliabile sedersi mentre si
svolgono le operazioni per allog-
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO
RIMUOVERE ED ELIMINARE
EVENTUALI SACCHETTI DI
PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI
FACENTI
PARTE
DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O
COMUNQUE TENERLI LONTANI
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
•A
TTENZIONE: Il vostro equilibrio
può essere compromesso dal movimento vostro e del bambino.
•A
TTENZIONE: Fare attenzione
quando ci si piega o china in avanti
o lateralmente.
•A
TTENZIONE: Non usare il marsupio durante l’attività sportiva.
•A
TTENZIONE: Assicurarsi che gli
utilizzatori del marsupio siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso. Non consentire a
nessuno di utilizzare il prodotto se
non ha letto e compreso pienamente le avvertenze e le istruzioni.
•A
TTENZIONE: Il mancato rispetto
delle seguenti istruzioni può compromettere la sicurezza del vostro
bambino.
•A
TTENZIONE: non lasciare mai
8
giare il bambino all’interno del
marsupio e per togliere il bambino
dal marsupio.
• Prima dell’uso, assicurarsi che le
cinghie siano posizionate e regolate correttamente e che le fibbie
siano agganciate.
• Sistemato il bambino all’interno del
marsupio controllare attentamente
che il regolatore di ampiezza del girogambe sia regolato in maniera corretta, eventualmente agire sugli stessi fino a portarli alla giusta tensione.
• Verificare sempre la presenza di
spazio attorno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona
quantità di aria.
• Ricordarsi che il bambino, all’interno del marsupio, reagirà ai cambiamenti climatici prima di chi lo
trasporta.
Manutenzione
Controllare periodicamente il marsupio per verificare eventuali scuciture, danneggiamenti o parti mancanti, in tal caso
non utilizzare il prodotto.
COME INDOSSARE IL MARSUPIO
ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di alloggiare il bambino al suo interno.
1. Allargare gli spallacci mediante l’ apposito sistema di regolazione (I) per facilitare la vestizione ( fig. 1).
2. Indossare il marsupio facendo passare braccia e testa tra
gli spallacci come indicato in fig. 2 e in fig.3.
3. Adeguare la lunghezza degli spallacci mediante il sistema
di regolazione (I) (fig. 4), tirando fino a quando gli stessi
rimarranno aderenti al corpo. Per un miglior comfort durante l’utilizzo, l’incrocio degli spallacci deve avvenire in
posizione centrale poco sotto l’altezza delle scapole, se
necessario agire sul sistema di regolazione dorsale K (fig.5)
4. Per un miglior comfort in uso, è possibile riavvolgere la
parte eccedente di nastro degli spallacci, fissandola con
l’apposita asola elastica (J) ( fig.6).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL
MARSUPIO
Per compiere questa operazione è consigliabile alloggiare il
bambino all’interno del marsupio stando seduti, tenendo il
marsupio sul grembo o su un tavolo.
5. Allacciare le fibbie inferiori (fig. 7) e superiori (fig.8) di un
lato fino ad udire il “clack” di fissaggio e successivamente
alloggiare il bambino all’interno del marsupio rivolto verso di voi, facendo attenzione ad inserire la gamba nell’apposito passaggio. (fig. 9). Durante questa fase, assicuratevi
sempre di tenere saldamente il bambino e siate sempre
pronti ad ogni suo movimento.
6. Allacciare le fibbie dell’altro lato (E-F) fino ad udire il “clack”
di fissaggio (fig. 10 e 11). ATTENZIONE: Assicurarsi sempre
di avere correttamente agganciato le fibbie.
7. Regolare la lunghezza dei nastri della seduta per una
comoda e sicura posizione del bambino(fig.12). E’ necessario regolare sempre l’ampiezza dell’apertura per le
gambe affinché il marsupio non sia mai ne troppo largo
ne troppo stretto, ma si adatti bene alla corporatura del
bambino.
8.
Agire sui regolatori appoggiatesta (B), adeguandone
l’ampiezza (fig. 13).
ATTENZIONE: verificare sempre la presenza di spazio attorno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona
quantità di aria.
9. Nei primi mesi di vita, quando il bambino non è in grado di sostenere autonomamente la testa, si consiglia di
adagiare comodamente il bambino sul marsupio aperto
e posizionato su un piano (fig. 14) prima di procedere alla
chiusura delle fibbie (fig. 5 e 6).
COMPONENTI
A. Marsupio
B. Appoggiatesta
C. Regolatori ampiezza appoggiatesta
D. Asola “carezza”
E. Fibbie di aggancio superiore
F. Fibbie di aggancio inferiore
G. Seduta
H Regolatore ampiezza seduta
I. Sistema regolazione spallacci
J. Asola elastica raccogli nastro
K. Sistema di regolazione dorsale
L. Spallacci
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Pulizia
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio.
Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto
e delle cuciture.
Lavare a mano in acqua fredda
TRASPORTO FRONTE-MAMMA
ATTENZIONE: indossare sempre il Marsupio prima di alloggiare il bambino al suo interno.
10. In questa modalità di utilizzo, per garantire la corretta
posizione ergonomica (fig. 15) il regolatore seduta (H)
deve essere sempre completamente aperto per avere la
massima ampiezza della seduta. (fig. 16).
11. Nei primi mesi di vita è possibile ripiegare la parte supe-
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
9
riore dell’appoggiatesta risvoltandola verso il basso per
garantire un extra-sostegno della stessa (fig. 17).
TRASPORTO FRONTE-STRADA
Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 6°
mese d’età, può essere trasportato in modalità fronte-strada.
ATTENZIONE: indossare sempre il Marsupio prima di alloggiare il bambino al suo interno.
12. In questa modalità di utilizzo, agire sul regolatore seduta
(H) riducendone l’ampiezza, prima di inserire il bambino
nel marsupio rivolto fronte strada (fig. 18).
13. Ripiegare la parte superiore dell’appoggiatesta risvoltandolo verso il basso per il massimo comfort del bambino (fig.19).
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO TRASPORTO FRONTE-MAMMA E FRONTE-STRADA
ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le
operazioni per togliere il bambino dal marsupio.
14. Sostenendo saldamente il bambino sganciare solo da
un lato la fibbia superiore e quella inferiore (E,F) e togliere il bambino dal marsupio.
Terminato l’utilizzo è possibile riavvolgere su se stesso il
marsupio, (fig.20), fissandolo con le fibbie (fig.21).
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in
normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle
istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni
derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia
alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
10
standing or walking.
• Make sure that all users have the
necessary physical attributes to
use this product.
• Check on your child when using
the baby carrier.
• For underweight infants and babies
with medical prescriptions, it is essential to seek the advice of a paediatrician before using the product.
• Do not use the baby carrier to
transport your child in the car.
• Do not place more than one child
at a time in the baby carrier.
• The baby carrier must not be used
to carry children on your back.
• Do not use the baby carrier if any
parts are damaged, torn or missing.
• Take care when using the baby carrier in the domestic environment
(e.g. sources of heat or while handling hot beverages).
• Do not fit any accessories, spare parts
or components not supplied by the
manufacturer to the baby carrier.
• When your child is able to keep
their head up and their shoulders
in a vertical position, approximately
from six months of age, they can be
transported forward facing.
• It is advisable to sit down, to place the
baby into the baby carrier and to remove the baby from the baby carrier.
• Before using, check that the straps
are fitted and adjusted correctly, and
that the buckles are safely fastened.
• After putting your child in the baby
carrier, check that the legrest straps
are suitably tightened and adjust if
necessary.
• Always ensure that your child has
sufficient space around their face
INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING:
BEFORE
USE,
REMOVE AND DISPOSE OF ALL
PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM
OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING:Your balance may be
adversely affected by your movement and that of your child;
• WARNING:Take care when bending or leaning forward or sideways;
• WARNING:This carrier is not suitable for use during sporting activities.
• WARNING: Ensure that the person
using the baby carrier knows how
to use it safely. Do not allow anyone to use the product if they have
not read and understood all warnings and instructions.
• WARNING: Failure to respect these
instructions may compromise your
child’s safety.
• WARNING: Never leave the child
unattended in the baby carrier
when you are not wearing it.
• WARNING: Always fit the baby
carrier onto your shoulders before
putting your child in.
• Range of use: from birth to 9 kg.
• Use the baby carrier only when
11
so they can breathe properly.
• Keep in mind that the child transported in the baby carrier will react
to any climatic changes before the
person carrying the child.
It is advisable to place your child in the baby carrier while
sitting down, resting the carrier on your lap or on a table.
5. Fasten the lower (fig. 7) and top buckles (fig.8), making
sure you hear a “click”, then place your child in the baby
carrier facing towards you, passing their legs through the
specific holes. (fig. 9). When doing this always make sure
that you are holding the child tightly and that you are
ready for any movement they might make.
6. Fasten the buckles on the other side (E-F) making sure
that they “click” (fig. 10 and 11). WARNING: Always make
sure you have correctly fastened the buckles.
7. Adjust the length of the seat straps so your child is comfortable and safe (fig.12). Adjust the size of the leg openings to ensure the baby carrier isn’t too loose or too tight
but perfectly suitable for your child’s body.
8. Adjust the headrest (B) to ensure your child has the necessary amount of space (fig. 13).
WARNING: Always ensure that your children have sufficient
space around their face so they can breathe properly.
9. For newborn babies that are not yet able to support their
heads, it is advisable to place your child on the open baby
carrier on a flat surface (fig. 14) before closing the buckles
(fig. 5 and 6).
COMPONENTS
A. Baby carrier
B. Headrest
C. Headrest straps
D. “Caress” hole
E. Top buckles
F. Lower buckles
G. Seat
H Seat size adjuster
I. Shoulder strap adjustment system
J. Elastic strap holder ring
K. Back adjustment system
L. Shoulder straps
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Please refer to the care label.
After each wash check that the fabric and seams are not
worn or damaged.
PARENT-FACING POSITION
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
before putting your child in.
10. To guarantee the correct ergonomic position (fig. 15)
the seat adjuster (H) must always be completely open to
ensure the maximum size of the seat. (fig. 16).
11. For very small babies it is possible to fold the top of the
headrest down to provide extra support (fig. 17).
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
FORWARD-FACING POSITION
When your child is able to keep their head up and their
shoulders in vertical position, approximately from six months
onwards, they can be carried in a forward facing position.
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
before putting your child in.
12. For this function reduce the size of the seat using the
adjuster (H) before placing your child in the baby carrier
forward facing (fig. 18).
13. For the maximum comfort of your child fold the top of
the headrest down (fig. 19).
Do not iron
Do not dry clean
Maintenance
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that
they are not worn or damaged and that no parts are missing. If any part is worn or missing, do not use the product.
HOW TO WEAR THE BABY CARRIER
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
before putting your child in.
1. Loosen the shoulder straps using the adjustment system
(I) so it is easier to put on ( fig. 1).
2. Put on the baby carrier by passing your head and arms
through the shoulder straps as shown in fig. 2 and fig.3.
3. Adjust the length of the shoulder straps using the adjustment system (I) (fig. 4), pulling until they fit closely over the
shoulders. For greater comfort when using the carrier, the
shoulder straps should cross in a central position just under the shoulder blades. If necessary use back adjustment
system K (fig.5)
4. For greater comfort when using the carrier, you can roll
up the excess part of the shoulder straps, holding it in
place using the special elastic ring (J) ( fig.6).
HOW TO REMOVE YOUR CHILD FROM THE BABY CARRIER IN THE PARENT-FACING AND FORWARD-FACING
POSITION
WARNING: it is a good idea to sit down to remove your the
child from the baby carrier.
14. H
olding your child tightly, remove the top buckle and
the lower buckle (E,F) on one side only and remove your
child from the baby carrier.
When no longer in use you can roll up the baby carrier
(fig.20), holding it in place with the buckles (fig.21).
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions.
The warranty shall not apply in the case of damage caused
by improper use, wear or accidental events.
For the duration of the warranty on conformity defects
HOW TO PLACE YOUR CHILD IN THE BABY CARRIER
12
please refer to the specific provisions of applicable national
standards in the country of purchase, where provided.
13
votre enfant.
• AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans
le porte-bébé quand celui-ci n’est
pas endossé.
•AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
•P
lage d’utilisation : de la naissance
à 9 kg.
• L e porte-bébé ne peut être utilisé
que par un adulte debout ou se
promenant.
• S ’assurer que tous les utilisateurs
ont les capacités physiques nécessaires pour utiliser ce produit.
• S urveiller toujours l’enfant pendant l’utilisation du porte-bébé.
•P
our les nouveau-nés prématurés
et les bébés suivis médicalement,
demander conseil à votre pédiatre
avant d’utiliser le produit.
• L e porte-bébé ne peut pas être
utilisé pour le transport en voiture.
•N
e pas transporter plus d’un enfant à la fois.
•C
e porte-bébé ne doit pas être
utilisé pour transporter un enfant
sur le dos.
• Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque
certaines parties sont perdues, manquantes ou endommagées.
• Ê tre prudent lors de l’utilisation
du porte-bébé à la maison (ex.
en présence de sources de chaleur ou lors de la manipulation de
boissons chaudes).
•N
e pas ajouter d’accessoires sur
le porte-bébé, de pièces de rechange ou d’éléments non fournis
par le constructeur.
• L orsque le bébé est capable de
NOTICE D’EMPLOI
IMPORTANT! À LIRE
AT TENTIVEMENT
ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT
:
AVANT
L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER
TOUS LES SACS EN PLASTIQUE
ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE
DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT
ET LES TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT :L’équilibre de
la personne peut être affecté par
tout mouvement qu’elle et l’enfant peuvent faire;
• AVERTISSEMENT :Faites attention lorsque vous vous penchez
en avant ou sur le côté;
• AVERTISSEMENT :Le porte-enfant n’est pas adapté aux activités
sportives.
• AVERTISSEMENT : S’assurer que
les utilisateurs du porte-bébé
connaissent le fonctionnement
exact de ce dernier. Ne permettre
à personne d’utiliser le produit
sans avoir lu auparavant et intégralement compris les avertissements et les instructions.
•AVERTISSEMENT : le non-respect des instructions suivantes
peut compromettre la sécurité de
14
tenir sa tête et de maintenir ses
épaules à la verticale, à partir du
6ème mois environ, il est alors
possible de le porter tourné vers
l’avant, face à la route.
• Pour positionner et enlever l’enfant du porte-bébé, il est préférable d’être assis.
• Avant l’utilisation, s’assurer que les
lanières de réglage soient correctement mises en place et réglées et
que les boucles soient accrochées.
•U
ne fois l’enfant installé dans le
porte-bébé, contrôler attentivement si le réglage en largeur du
tour de jambes est adapté à la morphologie de l’enfant. Le cas échéant,
modifier le réglage jusqu’à l’obtention de la tension correcte.
• S’assurer que l’enfant dispose d’un
espace suffisant autour du visage
pour lui permettre de respirer correctement.
• Dans le porte-bébé, l’enfant réagit aux changements climatiques
avant la personne qui le porte.
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Entretien
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifier si certaines parties sont décousues, déchirées, abîmées ou manquantes. Si tel est le cas, ne pas utiliser le porte-bébé.
COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ
AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
1. élargir les couvre-harnais à l’aide du système de réglage
(I) pour faciliter l’habillage ( fig. 1).
2. Endosser le porte-bébé en faisant passer les bras et la tête
entre les couvre-harnais comme indiqué dans la fig. 2 et
la fig.3.
3. Adapter la longueur des couvre-harnais à l’aide du système
de réglage (I) (fig. 4), en tirant jusqu’à les faire adhérer au
corps. Pour un meilleur confort d’utilisation, le croisement
des couvre-harnais doit avoir lieu en position centrale juste
en dessous de la hauteur des omoplates, le cas échéant
agir sur le système de réglage dorsal K (fig.5)
4. Pour un meilleur confort d’utilisation, il est possible de
réenrouler la partie excédentaire de sangle des couvreharnais en la fixant avec la boutonnière élastique prévue
à cet effet (J) ( fig.6).
COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTEBÉBÉ
Pour ce faire, il est conseillé de positionner l’enfant dans le
porte-bébé en étant assis, en tenant le porte-bébé sur le
ventre ou sur une table.
5. Attacher les boucles inférieures (fig. 7) et supérieures (fig.
8) d’un côté jusqu’à entendre le déclic de fixation puis positionner l’enfant à l’intérieur du porte-bébé face à vous,
en prenant soin de faire passer la jambe dans le passage
prévu à cet effet. (fig. 9). Pendant cette phase, toujours
tenir fermement l’enfant et faire très attention à chacun
de ses mouvements.
6. Attacher les boucles de l’autre côté (E-F) jusqu’à entendre
le déclic de fixation (fig. 10 et 11). AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que les boucles sont correctement attachées.
7. Régler la longueur des sangles de l’assise pour garantir
une position confortable et sûre du bébé (fig.12). Il faut
toujours régler la largeur de l’ouverture pour les jambes
afin que le porte-bébé ne soit jamais ni trop large ou ni
trop serré, mais qu’il adapte bien à la morphologie de
l’enfant.
8. Agir sur les dispositifs de réglage de l’appui-tête (B) pour
adapter sa largeur (fig. 13).
AVERTISSEMENT : s’assurer que l’enfant dispose d’un espace
suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer
correctement.
9. Pendant les premiers mois de vie, lorsque l’enfant n’est
pas en mesure de tenir sa tête tout seul, il est conseillé
de l’installer commodément sur le porte-bébé ouvert et
placé sur une surface plane (fig. 14) avant d’attacher les
boucles (fig. 5 et 6).
COMPOSANTS
A. Porte-bébé
B. Appui-tête
C. Dispositifs de réglage largeur appui-tête
D. Poignée « caresse »
E. Boucles d’accrochage supérieur
F. Boucles d’accrochage inférieur
G. Assise
H Dispositif de réglage largeur assise
I. Système de réglage des couvre-harnais
J. Boutonnière élastique enrouleur
K. Système de réglage dorsal
L. Couvre-harnais
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Nettoyage
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage.
Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des coutures.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
15
TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE AUX PARENTS
AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
10. Dans ce mode d’utilisation, afin d’assurer une position
ergonomique correcte (Fig. 15), le dispositif de réglage de
l’assise (H) doit toujours être complètement ouvert pour
garantir la largeur maximale de cette dernière. (fig. 16).
11. Pendant les premiers mois de vie, il est possible de replier la partie supérieure de l’appui-tête en la rabattant
vers le bas pour assurer un soutien supplémentaire de
la tête (fig. 17).
TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE À LA ROUTE
Lorsque le bébé est capable de tenir sa tête tout seul et de
maintenir ses épaules verticales, au 6ème mois environ, il est
alors possible de le porter tourné face à la route.
AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
12. Dans ce mode d’utilisation, ajuster le réglage de l’assise
(H) pour réduire sa largeur, avant de placer l’enfant dans
le porte-bébé tourné face à la route (fig. 18).
13. Replier la partie supérieure de l’appui-tête en la rabattant vers le bas pour un maximum de confort de l’enfant
(fig.19).
COMMENT RETIRER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ
TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE AUX PARENTS ET FACE À LA ROUTE
AVERTISSEMENT : pour enlever l’enfant du porte-bébé, il est
préférable d’être assis.
14. Tenir fermement l’enfant et décrocher la boucle supérieure et inférieure (E, F) d’un seul côté puis retirer l’enfant du porte-bébé.
Après l’utilisation, il est possible d’enrouler le porte-bébé sur
lui-même (fig.20), en le fixant à l’aide des boucles (fig.21).
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité
dans des conditions normales d’utilisation selon les indications figurant sur la notice d’utilisation.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation, l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par
les réglementations nationales applicables, le cas échéant,
dans le pays d’achat.
16
die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
•WARNUNG: Lassen Sie ihr Kind
nie unbeaufsichtigt in der Babytrage, wenn diese nicht am Körper
getragen wird.
•WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die Babytrage übergezogen haben.
• Verwendungsalter: ab Geburt bis 9 kg.
• Verwenden Sie die Babytrage nur
im Stehen oder Laufen.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Benutzer die für den Gebrauch
dieses Produktes erforderlichen
körperlichen Fähigkeiten haben.
• Kontrollieren Sie Ihr Kind während
Sie die Babytrage benutzen.
• Für untergewichtige Neugeborene
und Kinder in medizinischer Behandlung müssen Sie unbedingt
vor dem Gebrauch des Produkts
einen Kinderarzt um Rat fragen.
• Die Babytrage nicht für den Transport mit dem Auto verwenden.
• Die Babytrage jeweils mit nur einem Kind verwenden.
• Diese Babytrage darf nicht für den
Transport eines Kindes auf dem
Rücken verwendet werden.
• Verwenden Sie die Babytrage nicht
mehr, wenn Teile beschädigt sind
oder fehlen.
• Seien Sie bei der Verwendung der
Babytrage zu Hause besonders vorsichtig (z.B. Hitzequellen oder beim
Trinken von heißen Getränken).
• Nur Ersatzteile oder Komponenten
verwenden, die vom Hersteller geliefert sind.
• Der Transport mit Blickrichtung zur
Straße ist für Kinder ab ca. dem 6.
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG!
BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR
SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE,
DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND
ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
•WARNUNG: Ihr Gleichgewicht
kann durch ihre Bewegung und
die ihres Kindes beeinträchtigt
werden;
•WARNUNG: Sind Sie vorsichtig
beim nach vorne beugen oder lehnen oder seitwärts;
•WARNUNG: Diese Trage ist nicht
zur Anwendung bei sportlichen
Aktivitäten geeignet.
•WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass auch andere Benutzer über
die richtige Funktion der Babytrage Kenntnis haben. Das Produkt
darf nur von Personen verwendet
werden, die die Hinweise und die
Gebrauchsanleitung vollständig
gelesen und verstanden haben.
•WARNUNG: Die Nichtbeachtung
der folgenden Anweisungen kann
17
Lebensmonat geeignet, die in der
Lage sind, selbständig den Kopf
aufrecht und die Schultern gerade
zu halten.
• Es wird empfohlen, sich zu setzen,
während man das Kind in die Babytrage setzt oder es herausnimmt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Gurte korrekt positioniert und eingestellt und die
Gurtschlösser eingehakt sind.
• Nachdem Sie das Kind in die Babytrage gesetzt haben, vergewissern
Sie sich stets, dass die Beinöffnungen der Größe Ihre Kindes angepasst
sind. Wenn notwendig, betätigen Sie
die dafür vorgesehenen Verstellvorrichtung.
• Prüfen Sie stets, dass das Gesicht
des Kindes genügend freien Raum
hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird.
• Denken Sie bitte daran, dass das
Kind in der Babytrage einen plötzlichen Temperaturwechsel viel früher
als der diese tragende Erwachsene
wahrnimmt und ggf. darunter leidet.
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Pflege
Prüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf eventuell aufgetrennte Nähte, Beschädigungen oder fehlende Teile. Bei
Beschädigungen jeglicher Art darf das Produkt nicht mehr
verwendet werden.
SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die
Babytrage übergezogen haben.
1. Weiten Sie die Schultergurte mit dem speziellen Verstellsystem (I), um das Anlegen zu erleichtern (Abb. 1).
2. Legen Sie die Babytrage an, indem Sie Arme und Kopf
zwischen den Schultergurten durchführen, wie in Abb. 2
und in Abb. 3 gezeigt.
3. Passen Sie die Länge der Schultergurte mit dem Verstellsystem (I) (Abb. 4) an, indem Sie die Gurt-Enden ziehen, bis sie
korrekt am Körper anliegen. Für einen besseren Tragekomfort sollten sich die Schultergurte in der Mitte, etwas unterhalb der Schulterblätter überkreuzen. Falls erforderlich das
rückseitige Verstellsystem K (Abb. 5) verwenden.
4. Für einen besseren Tragekomfort kann die Überlänge des
Gurts aufgewickelt und mit der speziellen Schlaufe (J) befestigt werden (Abb. 6).
SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT
Man sollte sitzen, wenn man das Kind in die Babytrage
setzt und diese dabei in den Schoß oder auf einem Tisch
ablegen.
5. Schließen Sie die unteren (Abb. 7) und oberen (Abb. 8)
Gurtschlösser auf einer Seite, bis Sie das “Klack” der Befestigung hören und setzen Sie das Kind mit dem Gesicht
zu Ihnen in die Babytrage. Achten Sie dabei darauf, dass
die Beine korrekt durch die Öffnungen geführt werden.
(Abb. 9). Vergewissern Sie sich stets, dass das Kind korrekt
gehalten wird und seien Sie grundsätzlich auf jede seiner
Bewegungen vorbereitet.
6. Schließen Sie die Gurtschlösser auf der anderen Seite (EF), bis Sie das “Klack” der Befestigung hören (Abb. 10 und
11). WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurtschlösser korrekt eingehakt sind.
7. Stellen Sie die Länge der Sitzgurte für eine bequeme
und sichere Position des Kindes ein (Abb.12). Auch die
Öffnung für die Beinchen muss stets so geregelt werden,
dass die Babytrage niemals zu weit oder zu eng ist, sondern sich gut dem Körper des Kindes anpasst.
8. Mit den Reglern der Kopfstütze (B) deren Breite anpassen
(Abb. 13).
WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes
genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird.
9. In den ersten Lebensmonaten, wenn das Baby noch nicht
in der Lage ist, den Kopf selbstständig aufrecht zu halten,
empfehlen wir, das Kind bequem auf die offene und auf
einer Fläche abgelegte Babytrage zu legen (Abb. 14), be-
BESTANDTEILE
A. Babytrage
B. Kopfstütze
C. Verstellvorrichtungen Kopfstütze
D. “Liebkose”-Öffnung
E. Obere Gurtschlösser
F. Untere Gurtschlösser
G. Sitz
H. Breitenregler Sitz
I. Verstellsystem Schultergurte
J. Schlaufe zur Aufnahme des Gurts
K. Rückseitiges Verstellsystem
L. Schultergurte
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung
Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pflegeetikett.
Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des Bezugsstoffs und der Nähte.
Handwäsche in kaltem Wasser
18
vor man die Gurtschlösser schließt (Abb. 5 und 6).
BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die
Babytrage übergezogen haben.
10. In dieser Verwendungsweise muss, um die korrekte ergonomische Position zu gewährleisten (Abb. 15), der
Sitzversteller (H) stets völlig geöffnet sein, damit der Sitz
die maximale Breite hat. (Abb. 16).
11. In den ersten Lebensmonaten kann man den oberen
Teil der Kopfstütze umklappen und nach unten biegen,
so dass sie eine noch bessere Stützfunktion ausübt
(Abb. 17).
BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR STRASSE
Der Transport mit Blickrichtung zur Straße ist für Kinder ab ca.
dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der Lage sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten.
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die
Babytrage übergezogen haben.
12. In dieser Verwendungsweise die Breite des Sitzes mit
dem Sitzversteller (H) reduzieren, bevor man das Kind
mit Blickrichtung zur Straße hineinsetzt (Abb. 18).
13. Für maximalen Komfort des Kindes, den oberen Teil der
Kopfstütze nach unten biegen (Abb. 19).
SO WIRD DAS KIND AUS DER BABYTRAGE GENOMMEN, MIT BLICKRICHTUNG ZUR MUTTER UND ZUR
STRASSE
WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus
der Babytrage nimmt.
14. Halten Sie das Kind gut fest, öffnen Sie nur von einer
Seite das obere und das untere Gurtschloss (E, F) und
nehmen Sie das Kind aus der Babytrage.
Nach dem Gebrauch kann die Babytrage um sich selbst
gewickelt (Abb. 20) und mit den Gurtschlössern befestigt
werden (Abb. 21).
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch,
Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes.
19
de su bebé.
•A
DVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia dentro de la mochila cuando no la lleve puesta.
•A
DVERTENCIA: Póngase siempre
la mochila antes de acomodar al
bebé en su interior.
• Etapa de uso: desde el nacimiento
hasta los 9 kg.
• Utilice la mochila únicamente
cuando está de pie o caminando.
• Asegúrese de que todos los usuarios posean las capacidades físicas
adecuadas para el uso de este producto.
• Durante el uso de la mochila, controle siempre al niño.
• En el caso de los recién nacidos
con bajo peso y de los bebés con
necesidades especiales, es absolutamente necesario pedir la opinión
de un pediatra antes de utilizar el
producto.
• La mochila no puede ser utilizada
para el transporte en coche.
• No utilice la mochila con más de
un niño a la vez.
• Esta mochila no debe utilizarse para
transportar bebés en la espalda.
• No utilice la mochila si falta alguna
de sus partes o éstas están rotas o
rasgadas.
• Preste atención al usar la mochila en entornos domésticos (p. ej.
fuentes de calor o al manipular bebidas calientes).
• No aplique en la mochila accesorios, partes de repuesto o componentes no suministrados por el fabricante.
• A partir del momento en que el niño
es capaz de mantener la cabeza er-
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE!
LÉELO
DETALLADAMENTE Y CONSÉRVALO PARA PODERLO CONSULTAR
MÁS ADELANTE.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO,
QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS
DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS
COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL
PRODUCTO O, EN CUALQUIER
CASO, MANTÉNGALOS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
•ADVERTENCIA: Su equilibrio puede verse afectado adversamente
por su movimiento y el de su hijo;
•ADVERTENCIA: Tenga cuidado
cuando se dobla hacia delante o
hacia atrás;
•ADVERTENCIA: Esta mochila no
es adecuada para su uso durante
actividades deportivas.
•ADVERTENCIA: Asegúrese de
que los usuarios sepan perfectamente cómo funciona la mochila.
No permita a nadie el uso del producto sin que antes haya leído y
comprendido perfectamente las
advertencias y las instrucciones.
•ADVERTENCIA: El incumplimiento de las siguientes instrucciones
puede comprometer la seguridad
20
guida y los hombros en posición
vertical, aproximadamente a partir
de los 6 meses, se puede llevar frente calle.
• Es aconsejable sentarse mientras
se realizan las operaciones para
acomodar el bebé dentro de la
mochila y para sacar el bebé de la
mochila.
• Antes del uso, asegúrese de que
las correas se hayan posicionado y
regulado correctamente y que las
hebillas estén enganchadas.
• Tras haber acomodado al bebé dentro de la mochila, compruebe detenidamente que el regulador del ancho de las piernas esté bien ajustado.
De ser necesario, ténselo.
• Compruebe siempre que el espacio alrededor de la cara del bebé es
suficiente para proporcionar una
buena cantidad de aire.
• Recuerde que el bebé, cuando está
dentro de la mochila, reaccionará a
los cambios climáticos antes que
quien lo transporta.
No use lejía
No seque en secadora
No planche
No lave en seco
Mantenimiento
Controle periódicamente que la mochila no esté descosida,
dañada o bien que falta alguna de sus partes; en este caso
no utilice el producto.
CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA
ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de acomodar al bebé en su interior.
1. Afloje las hombreras mediante el sistema de regulación
correspondiente (I) para facilitar la colocación (fig. 1).
2. Póngase la mochila haciendo pasar los brazos y la cabeza
por entre las hombreras como se muestra en las fig. 2 y 3.
3. Adapte la longitud de las hombreras mediante el sistema
de regulación (I) (fig. 4), tirando hasta que se adhieran al
cuerpo. Para mejorar el confort durante el uso, el cruce de
las hombreras debe estar en posición central un poco más
abajo de las escápulas; de ser necesario, ajústelo con el sistema de regulación dorsal K (fig. 5).
4. Para mejorar el confort durante el uso, enrolle la parte sobrante de la correa de las hombreras, y asegúrela con el
ojal elástico (J) (fig. 6).
CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ EN EL INTERIOR DE LA
MOCHILA
Para llevar a cabo esta operación, se recomienda acomodar
al bebé en la mochila estando sentados con la mochila sobre el regazo o sobre una mesa.
5. Enganche las hebillas inferiores (fig. 7) y superiores (fig. 8)
de un lado hasta oír el “clack” de fijación, y acomode entonces al bebé en la mochila mirando hacia usted, prestando atención a que la pierna pase por el espacio correspondiente (fig. 9). Durante esta fase, asegúrese siempre
de que el niño esté bien asegurado, y permanezca atento
a sus movimientos.
6. Enganche las hebillas del otro lado (E-F) hasta oír el
“clack” de fijación (fig. 10 y 11). ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las hebillas queden correctamente
enganchadas.
7. Regule la longitud de las correas del asiento para que el
niño esté en una posición cómoda y segura (fig.12). Se
debe ajustar siempre la amplitud de la abertura para las
piernas de manera tal que la mochila no resulte demasiado ancha ni demasiado estrecha, sino que se adapte
correctamente al cuerpo del niño.
8. Ajuste la amplitud del reposacabezas mediante los reguladores correspondientes (B) (fig. 13).
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que el espacio alrededor de la cara del bebé sea suficiente para proporcionar una
buena cantidad de aire.
9. Durante los primeros meses de vida, cuando el niño no
puede aún mantener la cabeza erguida por sí mismo, se
recomienda acomodarlo cómodamente en la mochila
abierta y puesta sobre una superficie plana (fig. 14) antes
de cerrar las hebillas (fig. 5 y 6).
COMPONENTES
A. Mochila
B. Reposacabezas
C. Reguladores de amplitud del reposacabezas
D. Ojal “caricia”
E. Hebillas de enganche superior
F. Hebillas de enganche inferior
G. • Asiento
H. Regulador de amplitud del asiento
I. Sistema de regulación de las hombreras
J. Ojal elástico de sujeción de la correa
K. Sistema de regulación dorsal
L. Hombreras
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL
MANTENIMIENTO
Limpieza
Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil.
Después de cada lavado controle la consistencia del tejido
y de las costuras.
Lave a mano con agua fría
21
USO DE CARA A MAMÁ/PAPÁ
ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de acomodar al bebé en su interior.
10. En esta modalidad de uso, para garantizar la correcta
posición ergonómica (fig. 15), el regulador del asiento
(H) se debe abrir por completo para obtener la máxima
amplitud del asiento (fig. 16).
11. Durante los primeros meses de vida, se puede replegar
la parte superior del reposacabezas doblándola hacia
abajo para garantizar un soporte adicional (fig. 17).
USO DE CARA A LA CALLE
A partir del momento en que el niño es capaz de mantener
la cabeza erguida y los hombros en posición vertical, aproximadamente a partir de los 6 meses, se puede llevar de cara
a la calle.
ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de acomodar al bebé en su interior.
12. En esta modalidad de uso, reduzca la amplitud del asiento mediante el regulador correspondiente (H) antes de
acomodar al bebé en la mochila frente calle (fig. 18).
13. Repliegue la parte superior del reposacabezas doblándola hacia abajo para la máxima comodidad del niño
(fig. 19).
CÓMO SE SACA AL BEBÉ DE LA MOCHILA EN LAS MODALIDADES DE CARA A MAMÁ/PAPÁ Y DE CARA A LA
CALLE
ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño
de la mochila.
14. Sosteniendo al niño firmemente, desenganche solo en
un lado la hebilla superior y la hebilla inferior (E, F) y sáquelo de la mochila.
Después del uso, la mochila puede replegarse sobre sí misma (fig.20) y asegurarse con las hebillas (fig. 21).
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños
ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
22
•A
TENÇÃO: nunca deixe o bebé
dentro do marsúpio sem vigilância, quando este não estiver a ser
usado.
•A
TENÇÃO: Enfie sempre o marsúpio antes de colocar o bebé lá
dentro.
• Período de utilização: desde o nascimento até 9 kg.
• Utilize o marsúpio apenas quando
estiver em pé ou a caminhar.
• Certifique-se de que todos os utilizadores têm as capacidades físicas
necessárias para utilizar este produto.
• Durante a utilização do marsúpio,
controle a criança.
• Para os recém-nascidos com peso a
menos e crianças com prescrições
médicas, é absolutamente necessário solicitar o parecer de um pediatra antes de utilizar o produto.
• O marsúpio não pode ser utilizado
para o transporte no automóvel.
• Não transporte no marsúpio mais
de um bebé de cada vez.
• Este marsúpio não deve ser utilizado para transportar um bebé às
costas.
• Não utilize o marsúpio se algum dos
seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta.
• Tenha muita atenção ao utilizar o
marsúpio em ambiente doméstico
(p. ex. quando existem fontes de
calor ou quando pega em bebidas
quentes).
• Não aplique no marsúpio acessórios, peças de substituição ou
componentes não fornecidos pelo
fabricante.
• Quando o bebé for capaz de manter
a cabeça e as costas direitas, aproxi-
INSTRUÇÕES PARA A
UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE!
LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
AVISO: ANTES DE UTILIZAR,
REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE
FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM
DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
•A
TENÇÃO: O seu equilíbrio pode
ser comprometido pelos movimentos da criança ou mesmo pelos seus
próprios movimentos;
•A
TENÇÃO: Quem transporta o marsúpio deve tomar cuidado quando
se inclina para a frente;
•A
TENÇÃO: Não utilize o marsúpio
enquanto pratica desporto.
•A
TENÇÃO: Certifique-se de que
os utilizadores do marsúpio conhecem o exato funcionamento
do mesmo. Não permita que alguém utilize o produto se não tiver
lido e compreendido na íntegra as
advertências e as instruções.
• ATENÇÃO: A segurança do seu bebé
pode estar em perigo se não respeitar
as instruções que se seguem.
23
madamente, por volta do 6º mês de
idade, pode ser transportado virado
para a frente.
• É recomendável sentar-se enquanto realiza as operações para colocar ou retirar o bebé de dentro do
marsúpio.
• Antes de utilizar, certifique-se de
que as correias estão corretamente
colocadas e reguladas e as fivelas
apertadas.
• Quando o bebé estiver no marsúpio,
verifique atentamente se as correias
para as pernas estão corretamente
reguladas. Se necessário, ajuste-as
até obter a tensão correta.
• Verifique sempre a existência de
espaço suficiente em volta do rosto do bebé para lhe permitir poder
respirar bem.
• Tenha sempre em consideração
que o bebé, quando se encontra
no marsúpio, reagirá às mudanças
de temperatura antes da pessoa
que o transporta.
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Manutenção
Inspecione periodicamente o marsúpio para verificar o
estado das costuras e a existência de eventuais danos ou
componentes em falta. Se detetar algum componente danificado ou em falta, não utilize o produto.
COMO UTILIZAR O MARSÚPIO
AVISO: Enfie sempre o marsúpio antes de colocar o bebé
lá dentro.
1. Alargue as correias dos ombros através do respetivo sistema de regulação (I) para facilitar a colocação ( fig. 1).
2. Coloque o marsúpio passando os braços e a cabeça pelas
correias dos ombros como indicado na fig. 2 e na fig.3.
3. Ajuste o comprimento das correias dos ombros através
do sistema de regulação (I) (fig. 4), puxando até estas ficarem junto do corpo. Para ficar mais confortável durante a
utilização, as correias dos ombros devem cruzar no centro
ligeiramente abaixo das omoplatas. Se necessário mexa no
sistema de regulação dorsal K (fig.5)
4. Para uma utilização mais confortável, pode enrolar de
novo a parte excedente da fita, fixando-a com o respetivo
elástico (J) ( fig.6).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
Para realizar esta operação, recomenda-se colocar a criança
dentro do marsúpio e sentarem-se, mantendo o marsúpio
sobre o ventre ou sobre uma mesa.
5. Aperte as fivelas inferiores (fig. 7) e superiores (fig.8) de
um lado até ouvir o “clack” de fixação e, em seguida, coloque a criança dentro do marsúpio virado para si, tendo
cuidado para inserir a perna na respetiva passagem. (fig.
9). Durante esta fase, certifique-se de que a criança está
segura e que estão preparados para qualquer movimento que faça.
6. Aperte as fivelas do outro lado (E-F) até ouvir o “clack” de
fixação (fig. 10 e 11). AVISO: Certifique-se de que prendeu
bem as fivelas.
7. Regule o comprimento das fitas do assento para que a
criança fique numa posição confortável e segura (fig.12).
É necessário regular sempre a amplitude da abertura das
pernas para que o marsúpio não fique nem demasiado
largo nem demasiado apertado, de modo a que se adapte bem ao corpo da criança.
8. Ajuste os reguladores do apoio de cabeça (B), ajustando
a amplitude (fig. 13).
AVISO: verifique sempre a existência de espaço suficiente
em volta do rosto da criança para lhe permitir poder respirar bem.
9. Nos primeiros meses de vida, enquanto a criança ainda
não consegue segurar a cabeça de forma autónoma,
recomenda-se que a coloque sobre o marsúpio aberto e
em cima de uma superfície plana (fig. 14) antes de fechar
as fivelas (fig. 5 e 6).
COMPONENTES
A. Marsúpio
B. Apoio de cabeça
C. Correias de regulação do apoio de cabeça
D. Bolso “miminhos”
E. Fivelas de fecho superior
F. Fivelas de fecho inferior
G. Assento
H Regulador amplitude assento
I. Sistema de regulação das correias dos ombros
J. Elástico para recolha de fita
K. Sistema de regulação dorsal
L. Correias dos ombros
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza
Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta do
produto.
Depois de cada lavagem, verifique a consistência do tecido
e das costuras.
Lavar à mão em água fria
TRANSPORTE VIRADO PARA A MAMÃ
Não utilizar lixívia
24
AVISO: enfie sempre o marsúpio antes de colocar o bebé
lá dentro.
10. Nesta modalidade de utilização, para garantir a correta
posição ergonómica (fig. 15), o regulador do assento (H)
deve ser sempre completamente aberto para que o assento tenho a máxima amplitude. (fig. 16).
11. Nos primeiros meses de vida, é possível dobrar a parte
superior do apoio de cabeça, virando-o para baixo para
garantir um suporte extra (fig. 17).
TRANSPORTE VIRADO PARA A FRENTE
Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas direitas, aproximadamente por volta do 6.º mês de idade, pode
ser transportado virado para a frente.
AVISO: enfie sempre o marsúpio antes de colocar o bebé
lá dentro.
12. Nesta modalidade de utilização, mexa no regulador do
assento (H) para reduzir a amplitude, antes de colocar a
criança no marsúpio virado para a frente (fig. 18).
13. Dobre a parte de cima do apoio de cabeça virando-o
para baixo para proporcionar o máximo de conforto à
criança (fig.19).
COMO RETIRAR A CRIANÇA DO MARSÚPIO TRANSPORTE VIRADO PARA A MAMÃ E VIRADO PARA A
FRENTE
AVISO: recomendamos que se sente enquanto retira a
criança do marsúpio.
14. Agarrando a criança, desaperte apenas de um dos lados a fivela superior e a inferior (E,F) e retire a criança
do marsúpio.
Após a utilização, pode dobrar sobre si mesmo o marsúpio
(fig.20), fixando-o com as fivelas (fig.21).
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá, portanto, aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização imprópria,
desgaste ou acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas
nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
25
voordat u het kind erin zet.
•Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte
tot 9 kg.
• Gebruik de draagzak alleen als u
staat of loopt.
• Zorg ervoor dat alle gebruikers
over de nodige lichaamskracht bezitten om dit product te gebruiken.
• Controleer tijdens het gebruik van
de draagzak uw kind regelmatig.
• Voor baby’s met ondergewicht en
kinderen met medische voorschriften dient u onvoorwaardelijk eerst
een kinderarts om advies te vragen
voordat u het product gebruikt.
• De draagzak mag niet worden gebruikt om het kind in de auto mee
te vervoeren.
• Gebruik de draagzak voor niet
meer dan één kind tegelijk.
• Deze draagzak mag niet worden
gebruikt om een kind op uw rug te
vervoeren.
• Gebruik de draagzak niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of
ontbreken.
•Let goed op wanneer u de draagzak thuis gebruikt (bijv. warmtebronnen of wanneer u warme
dranken hanteert)
• Voeg geen accessoires, reserveonderdelen of componenten toe aan
de draagzak die niet door de fabrikant geleverd zijn.
• Vanaf het moment dat het kind zijn
hoofd omhoog en de schouders
recht kan houden, ongeveer vanaf de zesde levensmaand, kan het
omgedraaid worden, dus met zijn
gezichtje naar de straat.
• Het is raadzaam dat u zit, als u het kind
in de draagzak zet of het eruit haalt.
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK!
LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG EN BEWAAR
HEM VOOR LATER
GEBRUIK.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET
GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC
ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN
EN
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN
IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: U kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen bewegingen
en die van het kind;
• LET OP: Kijk uit als u zich bukt of
voorover buigt;
• LET OP: Gebruik de draagzak niet
tijdens sportactiviteiten.
• LET OP: Verzeker u ervan dat de gebruikers van de draagzak goed weten hoe hij werkt. Laat niemand het
product gebruiken wanneer hij de
instructies en waarschuwingen niet
volledig gelezen en begrepen heeft.
•LET OP: Niet nakomen van de volgende instructies kan de veiligheid
van uw kind in gevaar brengen.
•LET OP: laat het kind nooit onbewaakt in de draagzak als deze niet
wordt gedragen.
• LET
OP: doe de draagzak altijd om
26
• Verzeker u er voor het gebruik van
dat de gordels goed zijn aangebracht en afgesteld en dat de gespen vastzitten.
• Als het kind eenmaal in de draagzak
zit, dient u zorgvuldig te controleren
of de beenruimte goed is afgesteld.
Eventueel bijstellen tot de juiste
spanning.
• Controleer altijd dat er genoeg ruimte rondom het gezicht van het kind
is, zodat het voldoende lucht krijgt.
• Denk eraan dat het kind in de
draagzak eerder op klimatologische veranderingen zal reageren
dan degene die hem draagt.
1. Stel de schouderriemen ruimer in met behulp van het
riemregelsysteem (I) om ruimte te maken voor kledingstukken (afb. 1).
2. Doe de draagzak om door hoofd en armen door de
schouderriemen te steken als aangeduid in afb. 2 en
afb.3.
3. Pas de lengte van de schouderriemen aan m.b.v. het regelsysteem (I) (afb. 4), door ze aan te trekken tot ze strak
op het lichaam rusten. Voor optimaal draaggemak dient
de kruising van de schouderriemen midden op de rug, iets
onder de schouderbladen geplaatst te zijn; zo nodig het
regelsysteem op de rug bijstellen K (afb.5)
4. Voor meer gebruiksgemak kan het uitstekende deel van
de schouderriem teruggevouwen worden en in de elastische opening (J) ( afb.6) worden vastgezet.
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
Om deze handeling uit te voeren raden wij u aan zittend
het kind in de draagzak te installeren, met de draagzak op
schoot of op een tafel.
5. Klik de ondergespen (afb.7) en bovengespen (afb.8) vast
aan een zijde (hoorbare “klik”) en installeer vervolgens het
kind met het gezicht naar u toe in de draagzak; let er op
dat de beentjes in de juiste opening worden geschoven.
(afb. 9). Zorg er in deze fase steeds voor dat kind stevig
vastgehouden wordt en let op elke beweging die zij/hij
kan maken.
6. Maak de gespen aan de andere zijde vast (E-F); let op de
“klik” van de sluiting (afb. 10 en 11). LET OP: Controleer
altijd of u de gespen op de juiste wijze hebt aangehaakt.
7. Stel de lengte van de zittingbanden bij voor een gemakkelijke en veilige positie van het kind (afb.12). De ruimte
van de beenopeningen dient altijd zo te worden ingesteld dat de draagzak niet te wijd en niet te nauw is, maar
precies op de lichaamsverhoudingen van het kind is ingesteld.
8. Stel de hoofdsteun bij in de breedte (afb. 13).
LET OP: controleer altijd of er genoeg ruimte is rondom het
gezicht van het kind, zodat het voldoende lucht krijgt.
9. Een baby is in de eerste maanden niet in staat onafhankelijk haar/zijn hoofd te heffen; daarom raden wij u aan het
kind eenvoudig op de geopende en op een vlak oppervlak (afb. 14) geplaatste draagzak uit te strekken , voordat
u begint de gespen te sluiten (afb. 5 en 6).
ONDERDELEN
A. Draagzak
B. Hoofdsteun
C. Breedteregelaars hoofdsteun
D. Greep
E. Bovengespen
F. Ondergespen
G. Zitting
H Regeling zitbreedte
I. Regelsysteem schouderriemen
J. Elastische bandring
K. Regelsysteem op rug
L. Schouderriemen
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
Reinigen
Houd u aan de instructies op het wasetiket.
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt.
Met koud water met de hand wassen
TRANSPORT MET GEZICHT NAAR MAMA
LET OP: doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet.
10. B ij deze gebruikswijze dient, voor een juiste gebruikersvriendelijke positie (afb. 15) de regelaar van de zitting
(H) altijd volledig geopend te zijn voor een maximale
zitruimte. (afb. 16).
11. In de eerste maanden van de baby is het mogelijk de
bovenzijde van de hoofdsteun naar beneden te klappen voor extra steun (afb. 17).
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
TRANSPORT MET GEZICHT NAAR DE STRAAT
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de
schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de 6e levensmaand, kan het met haar/zijn gezichtje naar de straat
worden gedragen.
LET OP: doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet.
12. S tel bij deze gebruikswijze de zittingregelaar (H) bij naar
Onderhoud
Controleer de draagzak regelmatig op eventuele losse naden, beschadigingen of ontbrekende delen. Gebruik het
product in dit geval niet.
HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN
LET OP: doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet.
27
minder ruim, voordat u het kind met het gezicht naar de
straat in de draagzak installeert (fig. 18).
13. Klap de bovenkant van de hoofdsteun naar beneden
voor optimaal comfort van het kind (afb.19).
HOE HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN IN DE POSITIES NAAR MAMA EN NAAR DE STRAAT GERICHT
LET OP: Wij raden aan de handelingen, nodig om het kind
uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren.
14. Hou het kind stevig vast en haak de boven- en ondergesp (E,F) aan één kant los om het kind uit de draagzak
te halen.
Na gebruik kan de draagzak worden opgevouwen (afb.20)
en vastgezet m.b.v. de gespen (afb.21).
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale
normen die van toepassing zijn in het land van aankoop,
indien deze voorzien zijn.
28
•O
STRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może zagrozić
bezpieczeństwu waszego dziecka.
•OSTRZEŻENIE: nigdy nie pozostawiać dziecka w nosidełku bez opieki, jeśli nosidełko nie jest założone.
• OSTRZEŻENIE:
nosidełko powinno być zawsze zakładane przed
umieszczeniem w nim dziecka.
• Zakres użytkowania: od urodzenia
do 9 kg.
• Należy stosować nosidełko tylko w
pozycji stojącej lub podczas przemieszczania się.
• Upewnić się, że wszyscy użytkownicy posiadają zdolności fizyczne niezbędne do używania tego produktu.
• Podczas noszenia nosidełka sprawdzaj swoje dziecko.
• W przypadku noworodków o niskiej wadze i dzieci wymagających
szczególnej opieki medycznej,
przed użyciem produktu należy zasięgnąć opinii pediatry.
• Nosidełko nie może być używane
do transportu samochodem.
• Nosidełko służy do przenoszenia
tylko jednego dziecka.
• Tego nosidełka nie należy używać
do noszenia dziecka na plecach.
• Nie używać nosidełka, jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, rozerwany lub zgubiony.
•Podczas używania nosidełka w
domu trzeba zachować szczególną ostrożność (np. uważać na źródła ciepła lub podczas picia czy
przenoszenia gorących napojów).
• Nie montować na nosidełku akcesoriów, części zamiennych oraz
elementów, które nie zostały dostarczone przez producenta.
INSTRUKCJA
UŻYTKOWANIA
WAŻNE!
PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z
NIEJ KORZYSTAĆ W
PRZYSZŁOŚCI.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA
UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE
Z TWORZYWA SZTUCZNEGOPRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ
LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEMNIEMOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA
•OSTRZEŻENIE: Twoja równowaga
może być zakłócona ruchami Twoimi i dziecka.
•OSTRZEŻENIE: Zachować ostrożność podczas nachylania i wychylania się.
•OSTRZEŻENIE: To nosidełko nie
nadaje się do użytku podczas zajęć
sportowych.
•OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że użytkownicy nosidełka znają dokładny
sposób jego używania. Nie pozwalać
na używanie produktu osobom, które
nie przeczytały i nie zrozumiały w pełni ostrzeżeń i instrukcji.
29
• K iedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać uniesioną główkę i plecy w pozycji pionowej, czyli
mniej więcej od szóstego miesiąca
życia, może być noszone przodem
do kierunku poruszania się.
• W trakcie wykonywania czynności
związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca
się pozycję siedzącą.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnić się, czy pasy
zostały prawidłowo umieszczone i
wyregulowane oraz czy zostały zapięte sprzączki.
• Po umieszczeniu dziecka w nosidełku uważnie sprawdzić, czy elementy
regulujące szerokość obwodu w pasie i w nogach zostały prawidłowo
dopasowane; ewentualnie odpowiednio je dociągnąć.
•N
ależy zawsze sprawdzić, czy wokół
buzi dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
• Należy pamiętać, że dzieci szybciej
reagują na zmiany temperatury niż
dorośli.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Konserwacja
Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać, czy nie jest
ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brakuje elementów
składowych. Jeśli tak, produkt nie powinien być używany.
JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO
OSTRZEŻENIE: nosidełko powinno być zawsze zakładane
przed umieszczeniem w nim dziecka.
1. Rozsunąć pasy naramienne przez system regulacji (I), tak
aby ułatwić założenie (rys. 1).
2. Założyć nosidełko przekładając ręce i głowę przez pasy
naramienne, tak jak pokazano na rys. 2 i na rys. 3.
3. Dopasować długość pasów naramiennych za pomocą systemu regulacji (I) (rys. 4), dociągając je do momentu, gdy
będą przylegać do ciała. Aby noszenie było wygodniejsze,
pasy naramienne muszą się krzyżować na środku, nieco
niżej niż wysokość łopatek. W razie potrzeby dopasować
system regulacji na plecach K (rys.5).
4. Aby noszenie było wygodniejsze, można zwinąć niepotrzebną część pasów naramiennych i przełożyć przez
miękką szlufkę (J) (rys.6).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
Zaleca się wkładać dziecko do nosidełka siedząc i trzymając
nosidełko przy brzuchu lub na stole.
5. Zapiąć sprzączki dolne (rys. 7) i górne (rys.8) po jednej
stronie, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk. Następnie włożyć dziecko do nosidełka twarzą do siebie,
starając się włożyć nogę we właściwe miejsce. (rys. 9).
Robiąc to trzeba zawsze mocno trzymać dziecko i być
przygotowanym na jego każdy ruch.
6. Zapiąć sprzączki z drugiej strony (E-F) aż będzie słychać
charakterystyczny dźwięk (rys. 10 i 11). OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać, czy sprzączki są dobrze zapięte.
7. Wyregulować długość pasów siedziska, tak aby dziecko
siedziało wygodnie i bezpiecznie (rys.12). Zawsze trzeba
wyregulować szerokość otworu na nogi, tak aby nosidełko nie było ani za luźne, ani a ciasne, lecz dobrze dopasowane do rozmiarów dziecka.
8. Wyregulować szerokość podparcia pod główkę (B), (rys.
13).
OSTRZEŻENIE: zawsze sprawdzać, czy wokół buzi dziecka
jest wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby zapewnić
dopływ dużej ilości powietrza.
9. W ciągu pierwszych miesięcy życia, kiedy dziecko nie
potrafi samodzielnie trzymać główki, przed zapięciem
sprzączek (rys. 5 i 6) zaleca się swobodne ułożyć dziecko
w otwartym, ułożonym płasko nosidełku (rys. 14).
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Nosidełko
B. Podparcie pod główkę
C. Regulatory szerokości podparcia pod główkę
D. Otwór na rękę mamy lub taty
E. Górne sprzączki
F. Dolne sprzączki
G. Siedzisko
H Regulator szerokości siedziska
I. System regulacji pasów naramiennych
J. Elastyczna szlufka na pas
K. System regulacji na plecach
L. Pasy naramienne
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
Czyszczenie
Zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce.
Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny
oraz szwów.
NOSZENIE PRZODEM DO MAMY
OSTRZEŻENIE: nosidełko powinno być zawsze zakładane
30
przed umieszczeniem w nim dziecka.
10. W przypadku takiego sposobu noszenia, aby zapewnić
prawidłową i ergonomiczną postawę (rys. 15), regulator
siedziska (H) musi być zawsze całkowicie rozsunięty, aby
siedzisko było jak najszersze. (rys. 16).
11. W ciągu pierwszych miesięcy życia można złożyć na dół
górną część oparcia główki, co zapewnia dodatkowe
podparcie (rys. 17).
NOSZENIE PRZODEM DO KIERUNKU RUCHU
Od momentu gdy dziecko jest w stanie trzymać główkę i plecy pionowo, czyli mniej więcej od 6 miesiąca życia, może być
przenoszone przodem do kierunku ruchu.
OSTRZEŻENIE: nosidełko powinno być zawsze zakładane
przed umieszczeniem w nim dziecka.
12. W przypadku takiego sposobu noszenia zmniejszyć
szerokość siedziska (H) przed posadzeniem dziecka w
nosidełku przodem do kierunku ruchu (rys. 18).
13. Aby zapewnić dziecku maksymalną wygodę, złożyć na
dół górną część podparcia główki (rys.19).
JAK WYJMOWAĆ DZIECKO Z NOSIDEŁKA PO POSADZENIU PRZODEM DO MAMY I PRZODEM DO KIERUNKU RUCHU
OSTRZEŻENIE: na czas wyjmowania dziecka z nosidełka najlepiej jest usiąść.
14. Trzymając mocno dziecko, odpiąć górną i dolna sprzączkę (E, F) tylko z jednej strony i wyjąć dziecko z nosidełka.
Po użyciu nosidełko można zwinąć (rys. 20) i spiąć sprzączkami (rys.21).
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad,
które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom
przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju
zakupu, jeśli dotyczy.
31
• POZOR:
Vždy si nejdříve nasaďte
nosič, teprve pak do něj uložte dítě.
• Věk použití: od narození do 9 kg.
• Používejte nosič výhradně, pokud
stojíte nebo jdete.
• Ujistěte se, že všichni uživatelé tohoto výrobku mají fyzické schopnosti k jeho používání.
• Během používání nosiče kontrolujte Vaše dítě.
• U novorozenců, nedosahujících
uvedené hmotnosti a dětí pod lékařským dohledem, si před použitím výrobku vyžádejte názor dětského lékaře.
• Nosič se nesmí používat pro přepravu v autě.
• Nikdy nenoste v nosiči více než
jedno dítě.
• Tento nosič nesmí být používán
pro nošení dítěte na zádech.
•Nosič nepoužívejte, pokud nějaká
jeho část chybí, je roztržená nebo
poškozená.
• Buďte opatrní při používání nosiče
v domácím prostředí (např. na tepelné zdroje nebo při manipulaci s
horkými nápoji).
•Nepřipevňujte na nosič doplňky,
náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány výrobcem.
• Od okamžiku, kdy je dítě schopno
držet hlavičku samo a záda rovně,
orientačně od šesti měsíců věku,
může být nošeno otočeno směrem
ven, tedy od sebe.
• Doporučujeme, abyste si před
umísťováním dítěte do nosiče
a před vyjímáním dítěte z nosiče
sedli.
• Před použitím se ujistěte, že popruhy jsou správně umístěné a nasta-
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ! POKYNY
SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM
ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE
PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY
A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ
UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
•POZOR:Vaše rovnováha může být
nepříznivě ovlivněna vašim pohybem a také pohybem dítěte.
•POZOR:Dávejte pozor, když se
shýbáte, nebo nakláníte dopředu
nebo do stran.
•POZOR:Tento nosič není vhodný
pro používání při sportovních aktivitách.
•POZOR: Ujistěte se, že osoby používající nosič, jsou obeznámeny
s přesným způsobem jeho použití. Nedovolte nikomu, aby výrobek
používal, pokud si nepřečetl a zcela nepochopil bezpečnostní pokyny a upozornění.
•POZOR: Nedodržení následujících
pokynů může ohrozit bezpečnost
vašeho dítěte.
• POZOR:
nikdy nenechávejte dítě
v nosiči bez dozoru, pokud nosič
právě nenesete.
32
vené, a že jsou zapnuté všechny
přezky.
• Jakmile dítě uložíte do nosiče, pozorně zkontrolujte, zda jsou pásy na
úpravu šířky v pase a otvory pro nohy
správně nastaveny, případně je upravte tak, aby byly správně napnuty.
• Vždy si ověřte, zda má dítě kolem
obličeje dostatek prostoru, aby
mohlo volně dýchat.
• Mějte na paměti, že dítě nesené
v nosiči pocítí případné změny
okolní teploty dříve, než ten, kdo
ho nese.
popruhy, jak je zobrazeno na obr. 2 a na obrázku 3.
3. Upravte délku ramenních popruhů pomocí systému nastavení (I) (obr. 4), jejich zatažením, dokud nepřilnout k tělu.
Pro lepší pohodlí při užívání, překřížení ramenních popruhů se musí nacházet těsně pod lopatkami, pokud je to nutné, použijte systém nastavení zad K (obr. 5)
4. Pro lepší pohodlí při použití je možné navinout přebytečnou část pásu ramenních popruhů, a upevnit jí příslušným elastickým okem (J) (obr 6).
JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE
Je vhodné umístit dítě do nosiče v sedě, a držet nosič na
klíně nebo na stole.
5. Připevněte dolní přezky (obr. 7) a horní (obr. 8) na jedné straně, dokud neuslyšíte „klik“, které potvrdí upevnění,
a následně umístěte dítě dovnitř nosiče směrem k vám,
dávejte přitom pozor, aby jste umístili nohu do příslušného otvoru. (obr. 9) Během této fáze se vždy ujistěte, že
dítě pevně držíte a jste vždy připraveni na jakýkoliv jeho
pohyb.
6. Zapněte přezky na druhé straně (E-F), dokud neuslyšíte
„klik“, které potvrdí upevnění (obr. 10 a 11). UPOZORNĚNÍ:
Vždy se ujistěte, že jste správně zapnuli přezky.
7. Upravte délku pásů sedáku pro pohodlnou a bezpeč nou
polohu dítěte (obr. 12). Je vždy nutné nastavit šířku otvoru na nohy tak, aby nosič nebyl ani příliš široký ani příliš
úzký, ale aby se přizpůsobil postavě dítěte.
8. Pomocí regulátorů opěrky hlavy (B), nastavte její šířku
(obr. 13).
UPOZORNĚNÍ: vždy si ověřte, zda má dítě kolem obličeje
dostatek prostoru, aby mohlo volně dýchat.
9. V prvních měsících života, kdy dítě není schopno držet
samo hlavičku, doporučujeme, před uzavřením přezek
(obr. 5 a 6), položit dítě pohodlně na otevřený nosič, umístěný na rovné ploše (obr. 14).
ČÁSTI
A. Nosič
B. Opěrka na hlavu
C. Regulátory šířky opěrky hlavy
D. Otvor “pohlazení”
E. Přezky horního připojení
F. Přezky spodního připojení
G. Sedák
H Regulátor šířky sedadla
I. Systém nastavení ramenních popruhů
J. Elastický otvor ke sběru pásu
K. Systém nastavení zad
L. Ramenní popruhy
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění
Řiďte se pokyny pro praní, uvedenými na štítku výrobku.
Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů.
PŘEPRAVA SMĚREM K VÁM
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do
něj uložte dítě.
10. P ři tomto způsobu použití, aby se zajistila správná ergonomická poloha (obr. 15), musí být regulátor sedáku
(H)vždy zcela otevřen k zajištění maximálního rozšíření
sedáku.(Obr. 16)
11. V prvních měsících života je možné přehnout horní část
opěrky hlavy směrem dolů, aby byla zajištěna podpora
hlavy (obr. 17).
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
PŘEPRAVA SMĚREM OD VÁS
Dítě může být od okamžiku, kdy je schopno samo držet hlavičku a záda svisle, orientačně od věku 6 měsíců, nošeno obličejem směrem ven, tedy ve směru od sebe.
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do
něj uložte dítě.
12. P ři tomto způsobu použití, před umístěním dítěte do
nosiče směrem od vás (obr. 18), zužte regulátorem šířku
sedadla (H)
13. P řehněte horní část opěrky hlavy směrem dolů, za účelem maximálního pohodlí dítěte (obr.19).
Nečistěte chemicky
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda se nosič někde nepáře, není poškozen nebo některá jeho část nechybí. Pokud ano, výrobek
nepoužívejte.
JAK SI NASADIT NOSIČ
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do
něj uložte dítě.
1. Povolte ramenní popruhy, pomocí systému nastavení (I),
pro snadnější nasazení (obr. 1).
2. Nasaďte si nosič protažením paží a hlavy mezi ramenními
JAK VYNDAT DÍTĚ Z NOSIČE PŘI PŘEPRAVĚ SMĚREM K
VÁM A SMĚREM OD VÁS
UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v sedě.
33
14. Pevně dítě uchopte, odpojte pouze na jedené straně
horní a dolní přezku (E, F) a vyjměte dítě z nosiče.
Po ukončení používání je možné zabalit nosič kolem sebe
(obr.20), a zabezpečit ho přezkami (obr.21).
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku
upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
34
•Π
ΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το
μάρσιπο, μην αφήνετε ποτέ το
παιδί στο εσωτερικό του χωρίς επίβλεψη.
•Π
ΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το
Μάρσιπο στους ώμους σας πριν
τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
• Ζώνη χρήσης: από τη γέννηση έως τα
9 kg.
• Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο
όταν είστε όρθιοι ή περπατάτε.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες διαθέτουν τις απαιτούμενες φυσικές
ικανότητες για τη χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος.
• Κατά τη χρήση του μάρσιπου να
ελέγχετε το παιδί σας.
• Για τα ελλιποβαρή νεογέννητα και
τα παιδιά στα οποία χορηγείται
φαρμακευτική αγωγή, ζητήστε τη
συμβουλή ενός παιδίατρου πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Ο Μάρσιπος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με αυτοκίνητο.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• Αυτός ο Μάρσιπος δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για τη μεταφορά
του παιδιού στην πλάτη.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Δώστε προσοχή στη χρήση του
μάρσιπου σε οικιακό περιβάλλον,
(π.χ. πηγές θερμότητας ή όταν έχετε στα χέρια σας ζεστά ροφήματα).
• Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο
εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται από
τον κατασκευαστή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ
ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί από τις κινήσεις
του παιδιού ή τις δικές σας;
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε προς εμπρός;
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
τον μάρσιπο όταν κάνετε σπορ.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όσοι
χρησιμοποιούν το μάρσιπο γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία
του. Μην επιτρέπετε σε κανένα να
χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβάσει και
κατανοήσει πλήρως τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδυναμία τήρησης
των οδηγιών που ακολουθούν
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την
ασφάλεια του παιδιού σας.
35
•Α
πό τη στιγμή που το παιδί είναι σε
θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι
του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά
από τον 6ο μήνα, μπορεί να μεταφερθεί με κατεύθυνση προς το
δρόμο.
• Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα
βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το
Μάρσιπο.
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε
ότι οι ιμάντες είναι τοποθετημένοι και ρυθμισμένοι σωστά και οι
αγκράφες έχουν κλείσει.
• Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο
μάρσιπο , ελέγξτε προσεκτικά ότι οι
ρυθμιστές του φάρδους της ζώνης
της μέσης και των ποδιών έχουν
ρυθμιστεί σωστά και σε περίπτωση
ανάγκης ρυθμίστε τους μέχρι να τεντώσουν σωστά.
• Ε λέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος
γύρω από το πρόσωπο του παιδιού,
έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
• Να θυμάστε ότι το παιδί στο
εσωτερικό του Μάρσιπου, θα
αντιδράσει στις κλιματολογικές
αλλαγές πριν από εκείνον που το
μεταφέρει.
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε αν κάποια τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί ή απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε το προϊόν.
ΠΩΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το Μάρσιπο στους ώμους σας
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
1. Ανοίξτε τις βάτες με το ειδικό σύστημα ρύθμισης (I) για να
διευκολυνθεί η τοποθέτηση (εικ. 1).
2. Βάλτε το μάρσιπο περνώντας τα μπράτσα και το κεφάλι
ανάμεσα στις βάτες όπως φαίνεται στην εικ. 2 και στην
εικ. 3.
3. Προσαρμόστε το μήκος των βατών χρησιμοποιώντας το
σύστημα ρύθμισης (I) (εικ. 4), τραβώντας έως ότου εφαρμόσουν στο σώμα. Για μεγαλύτερη άνεση κατά τη χρήση,
οι βάτες πρέπει να διασταυρώνονται σε κεντρική θέση λίγο
κάτω από τις ωμοπλάτες, αν είναι απαραίτητο χρησιμοποιήστε το σύστημα ραχιαίας ρύθμισης K (εικ. 5)
4. Για μεγαλύτερη άνεση στη χρήση, μπορείτε να τυλίξετε
το επιπλέον τμήμα των βατών και να το στερεώσετε στην
ειδική ελαστική σχισμή (J) ( εικ. 6).
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Για τη συγκεκριμένη ενέργεια συνιστάται να τοποθετήσετε
το παιδί στο μάρσιπο ενώ είστε καθισμένη, κρατώντας το
μάρσιπο στην αγκαλιά σας ή πάνω σε ένα τραπέζι.
5. Δέστε τις κάτω αγκράφες (εικ. 7) και τις επάνω (εικ. 8) της
μίας πλευράς έως ότου ακούσετε το “κλακ” στερέωσης
και στη συνέχεια τοποθετήστε το παιδί μέσα στο μάρσιπο γυρισμένο προς την πλευρά σας, με προσοχή ώστε να
τοποθετήστε το ποδαράκι στην ειδική υποδοχή. (εικ. 9).
Κατά τη φάση αυτή, βεβαιωθείτε ότι κρατάτε καλά το παιδί και ότι είστε έτοιμοι για οποιαδήποτε κίνησή του.
6. Συνδέστε τις αγκράφες της άλλης πλευράς (E-F) έως ότου
ακούσετε το “κλακ” στερέωσης (εικ. 10 και 11). ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι συνδέσατε καλά τις αγκράφες.
7. Ρυθμίστε το μήκος των ιμάντων του καθίσματος για άνεση και ασφαλή τοποθέτηση του παιδιού (εικ. 12). Πρέπει
να ρυθμίζετε πάντα το πλάτος ανοίγματος για τα ποδαράκια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι πολύ φαρδύς
ή πολύ στενός, αλλά να προσαρμόζεται στο σώμα του
παιδιού.
8. Χρησιμοποιήστε τους ρυθμιστές προσκέφαλου (B), προσαρμόζοντας το πλάτος τους (εικ. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το
πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
9. Κατά τους πρώτους μήνες, όταν το παιδί δεν μπορεί να
στηρίξει μόνο του το κεφαλάκι του, συνιστάται να ακουμπάτε το μωρό προσεκτικά και άνετα στο μάρσιπο σε μια
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
A. Μάρσιπος
B. Προσκέφαλο
C. Ρυθμιστές εύρους προσκεφάλου
D. Σχισμή “carezza”
E. Αγκράφες άνω σύνδεσης
F. Αγκράφες κάτω σύνδεσης
G. Κάθισμα
H Ρυθμιστής πλάτους καθίσματος
I. Σύστημα ρύθμισης βατών
J. Ελαστική σχισμή τυλίγματος ταινίας
K. Σύστημα ραχιαίας ρύθμισης
L. Επωμίδες
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα
πλυσίματος.
Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα και τις ραφές.
36
επίπεδη επιφάνεια (εικ. 14) πριν κλείσετε τις αγκράφες
(εικ. 5 και 6).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το μάρσιπο στους ώμους σας
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
10. Με αυτόν τον τρόπο χρήσης, προκειμένου να εξασφαλίζεται η σωστή εργονομική θέση (εικ. 15) ο ρυθμιστής
καθίσματος (H) πρέπει να είναι πάντα ανοιχτός στο μέγιστο πλάτος του καθίσματος. (σχ. 16).
11. Τους πρώτους μήνες μπορείτε να αναδιπλώσετε το άνω
τμήμα του προσκεφάλου προς τα κάτω για να εξασφαλίζεται επιπλέον στήριξη (εικ. 17).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο
το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον 6° μήνα,
μπορεί να μεταφερθεί με κατεύθυνση προς το δρόμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το μάρσιπο στους ώμους σας
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
12. Με αυτόν τον τρόπο χρήσης, χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή καθίσματος (H) για να μειώσετε το πλάτος, πριν
τοποθετήσετε το παιδί με κατεύθυνση προς το δρόμο
(εικ. 18).
13. Αναδιπλώστε το άνω τμήμα του προσκεφάλου προς τα
κάτω για μεγαλύτερη άνεση του μωρού (εικ.19).
ΠΩΣ ΘΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΜΩΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ΟΤΑΝ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ κάνετε τις ενέργειες για να αφαιρέσετε το
μωρό από το μάρσιπο συνιστάται να κάθεστε.
14. Συγκρατώντας σταθερά το μωρό, αποσυνδέστε μόνο
από τη μία πλευρά την άνω και την κάτω αγκράφα (E,F)
και βγάλτε το μωρό από το μάρσιπο.
Μετά τη χρήση μπορείτε να τυλίξετε το μάρσιπο, (εικ. 20),
και να τον στερεώσετε με τις αγκράφες (εικ. 21).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται
από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται
σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών
κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
37
likle bırakmayınız.
•U
YARI: Çocuğunuzu kangurunun
içine yerleştirmeden önce kangurunun omuzlarınız üzerinde tam
olarak oturmasını sağlayınız.
• K ullanma aralığı: doğumdan 9
kg'ye kadar.
• Kanguruyu sadece ayakta dururken veya yürürken kullanınız.
• Tüm kullanıcıların bu ürünü kullanmak için gerekli fiziksel özelliklere
sahip olduğundan emin olunuz.
• Kanguruyu kullanırken, çocuğunuzu kontrol ediniz.
• Normalden az ağırlığa sahip bebekler ile hekim reçeteli bebekler
için, ürünü kullanmadan önce bir
çocuk doktorundan tavsiyesi alınması zorunludur.
• Çocuğunuzu arabada taşımak için
kanguruyu kullanmayınız.
• Kangurunun içine aynı anda birden
fazla çocuk oturtmayınız.
• Kanguru, çocukları sırtınızda taşımak için kullanılmamalıdır.
• Eğer herhangi bir parçası hasar görmüş, yırtılmış veya kayıp ise kanguruyu kullanmayınız.
• Kanguruyu ev ortamında kullanırken dikkat ediniz (ör. ısı kaynakları
veya sıcak içecek taşırken).
• Kanguruya üretici tarafından verilmemiş hiçbir aksesuar, yedek parça
veya bileşen takmayınız.
• Çocuğunuz başını dik ve omuzlarını
dikey pozisyonda tutabildiği zaman,
yani yaklaşık altı aylık olduktan sonra, yüzü öne dönük olarak taşınabilir.
• Çocuğunuzu kanguruya yerleştirmek ve içinden çıkarmak için oturmanız iyi olacaktır.
• Kullanmadan önce, kayışların vücu-
TALİMATLAR
ÖNEMLİ! DİKKATLİ
BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM
PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP
ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• UYARI: Dengeniz çocuğun ve sizin hareketinizden olumsuz etkilenebilir.
• UYARI: Öne veya yana doğru eğildiğiniz veya yaslandığınız zaman
dikkatli olunuz
• UYARI: Bu taşıyıcının spor aktiviteleri sırasında kullanımı uygun
değildir.
• UYARI: Kullanıcının, kangurunun
nasıl güvenli bir şekilde kullanılması
gerektiğini bildiğinden emin olunuz. Tüm uyarıları ve talimatları okumadıkları sürece hiçkimsenin ürünü
kullanmasına izin vermeyiniz.
•U
YARI: Bu talimatları uyulmaması,
çocuğunuzun emniyetinden ödün
verebilir.
•U
YARI: Kanguru omuzlarınızda
değilken, çocuğunuzu kangurunun içinde gözetimsiz olarak kesin38
da oturduğunu ve düzgün şekilde
ayarlandığını ve tokaların güvenli bir
şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz.
• Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirdikten sonra, bacak kayışlarının
uygun şekilde gerildiğini kontrol ediniz ve gerekirse ayarlayınız.
• Çocuğunuzun düzgünce nefes alabileceği şekilde, yüzünün etrafında
yeterli boşluk bulunduğundan daima emin olunuz.
• Kanguruda taşınan çocuğun iklimsel değişikliklere, çocuğu taşıyan kişiden önce maruz kalacağını
unutmayınız.
sağlayınız.
1. Giyilmesini kolaylaştırmak için, ayarlama sistemini (I) kullanarak omuz kayışlarını gevşetiniz ( şek. 1).
2. Şek. 2 ve şek. 3'te gösterildiği gibi, başınızı ve kollarınızı
omuz kayışlarının arasından geçirerek, kanguruyu giyiniz.
3. Ayarlama sistemini (I) kullanarak omuz kayışlarının uzunluğunu ayarlayıp (şek. 4), omuzların üzerine düzgünce takılıncaya kadar çekiniz. Kanguruyu kullanırken daha fazla konfor
için, omuz kayışları; kürek kemiklerinin hemen altında, merkezi bir konumda çaprazlanmalıdır. Gerekirse, sırt ayarlama
sistemi K'yi kullanınız (şek.5)
4. Kanguruyu kullanırken daha fazla konfor için, omuz kayışlarının fazlalık kısımlarını yukarıya doğru rulo yaparak,
esnek özel halkayı (J) kullanmak suretiyle yerine sabitleyebilirsiniz ( şek.6).
ÇOCUĞUNUZU KANGURUNUN İÇİNE NASIL YERLEŞTİRİRSİNİZ
Oturarak, kanguruyu kucağınıza veya bir masanın üstüne
koymak suretiyle çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeniz önerilir.
5. Alt (şek. 7) ve üst tokaları (şek.8) bağlayarak “klik” sesini
duyduğunuzdan emin olunuz; ardından, çocuğunuzu,
bacaklarını özel deliklerin içerisinden geçirerek yüzü size
dönük olacak şekilde kangurunun içine yerleştiriniz. (şek.
9). Bunu yaparken, çocuğunuzu sağlamca tuttuğunuzdan ve çocuğunuzun yapabileceği herhangi bir harekete
hazırlıklı olduğunuzdan daima emin olunuz.
6. Diğer taraftaki tokaları (E-F), “klik” sesi çıkardıklarından
emin olarak bağlayınız (şek. 10 ve 11). UYARI: Tokaları doğru olarak bağladığınızdan daima emin olunuz.
7. Çocuğunuz rahat ve güvenli olacak şekilde, koltuk kayışlarının uzunluğunu ayarlayınız (şek.12). Kangurunun ne çok
gevşek ne de çok sıkı olmamasını, çocuğunuzun vücuduna mükemmel şekilde uymasını sağlayacak şekilde, bacak
açıklıklarının ebadını ayarlayınız.
8. Çocuğunuzun yeterli boşluğa sahip olmasını sağlayacak
şekilde, başlığı (B) ayarlayınız (şek. 13).
UYARI: çocuğunuzun düzgünce nefes alabileceği şekilde,
yüzünün etrafında yeterli boşluk bulunduğundan daima
emin olunuz.
9. Başlarını henüz taşıyamayan yeni doğmuş bebekler için;
tokaları kapatmadan önce (şek. 5 ve 6), düz bir zemin
üzerinde açık konumdaki kangurunun içine çocuğunuzu
yerleştirmeniz önerilir (şek. 14).
BİLEŞENLER
A. Kanguru
B. Başlık
C. Başlık kayışları
D. “Kucak” deliği
E. Üst tokalar
F. Alt tokalar
G. Koltuk
H Koltuk ebadı ayarlayıcısı
I. Omuz kayışı ayarlama sistemi
J. Esnek kayış tutucu halkası
K. Sırt ayarlama sistemi
L. Omuz kayışları
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Temizlik
Kılıf etiketi üzerindeki talimatlara uyunuz.
Her yıkamadan sonra, kumaşın ve dikişlerin yırtılmadığını
veya zarar görmediğini kontrol ediniz.
Soğuk suda elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
EBEVEYNE DÖNÜK KONUM
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce
kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını
sağlayınız.
10. D
oğru ergonomik konumu (şek. 15) garantilemek için,
koltuk ayarlayıcısı (H), daima, maksimum koltuk ebadını
sağlayacak şekilde tamamen açık olmalıdır. (şek. 16).
11. Ç
ok küçük bebekler için, fazladan destek sağlamak üzere
başlığın aşağıya doğru katlanması mümkündür (şek. 17).
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Bakım
Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir parçanın kaybolmadığından emin olmak için, dikişleri ve kanguruyu düzenli olarak kontrol ediniz. Eğer eskiyen veya kaybolan bir parça varsa, ürünü kullanmayınız.
ÖNE DÖNÜK KONUM
Çocuğunuz başını dik ve omuzlarını dikey pozisyonda tutabildiği zaman, yani yaklaşık altı ayı geçtikten sonra, yüzü öne
dönük konumda taşınabilir.
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce
kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını
KANGURU NASIL GİYİLİR
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce
kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını
39
sağlayınız.
12. Bu işlev için, çocuğunuzu öne dönük olarak kangurunun
içine yerleştirmeden önce (şek. 18), ayarlayıcıyı (H) kullanarak, koltuğun ebadını küçültünüz.
13. Çocuğunuzun maksimum konforu için, başlığın tepesini
aşağıya katlayınız (şek. 19).
EBEVEYNE DÖNÜK VE ÖNE DÖNÜK KONUMDA ÇOCUĞUNUZU KANGURUDAN NASIL ÇIKARIRSINIZ
UYARI: çocuğunuzu kangurudan çıkarmak için oturmanız
iyi olacaktır.
14. Çocuğunuzu sağlamca tutarak, yalnızca tek taraftan üst
tokayı ve alt tokayı (E,F) çıkarınız ve çocuğunuzu kangurunun içinden alınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, kanguruyu rulo yaparak (şek.20),
tokalarla yerine sabitleyebilirsiniz (şek.21).
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında,
tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir.
Garanti; hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen
olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal
standartların özel hükümlerine başvurunuz.
40
ността на Вашето дете
• ВНИМАНИЕ: когато свалите
кенгуруто, не оставяйте никога
детето в него без надзор.
• ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и след това
намествайте детето в него.
•П
одходяща възраст за употреба:
от раждането до 9 кг.
• Използвайте кенгуруто, само когато сте прави или когато ходите.
• У верете се, че всички потребители притежават необходимите
физически възможности за използването на този продукт.
• Когато използвате кенгуруто проверявайте редовно Вашето дете.
• За бебета с поднормено тегло и
деца под лекарско наблюдене, е
задължително да потърсите мнението на Вашия педиатър преди
използването на продукта.
•К
енгуруто не може да се използва за превозване в автомобил.
•Н
е слагайте в кенгуруто повече
от едно дете.
• Кенгуруто не трябва да се използва за носене на дете на гърба.
•Н
е използвайте кенгуруто, ако
някоя от частите е счупена, скъсана или липсваща.
•О
бърнете особено внимание
при употребата на кенгуруто в
домашна обстановка ( напр. топлинни източници или когато
пиете горещи напитки)
•Н
е използвайте с кенгуруто аксесоари, резервни части или
компоненти, които не са предоставени от производителя.
•Д
етето, от момента в който е
в състояние да държи глава-
РЪКОВОДСТВО ЗА
УПОТРЕБА
ВАЖНО!
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ
СПРАВКИ
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ
НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И
ОПАКОВЪЧНИ
МАТЕРИАЛИ
ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ: Имайте предвид,
че равновесието ви може да
бъде нарушено от движенията
на детето в кенгуруто.
• ВНИМАНИЕ: Бъдете особено
внимателни когато се навеждате напред;
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте
изделието по време на спортни
тренировки.
•В
НИМАНИЕ: Уверете се, че потребителите на кенгуруто са запознати с точното му функциониране. Не позволявайте на никого
да използва продукта, ако не е
прочел и разбрал напълно предупрежденията и инструкциите.
• ВНИМАНИЕ: Неспазването на
посочените по-долу инструкции може да застраши безопас41
та си изправена и раменете си
във вертикално положение, т.е.
приблизително от шестмесечна
възраст, може да бъде носено с
лице, обърнато към движението.
• Препоръчително е да седнете
докато извършвате операциите
по поставяне и изваждане на
детето в/от кенгуруто.
• Преди употреба проверете дали
коланите са правилно поставени и регулирани и дали катарамите са закопчани.
• След като поставите детето в
кенгуруто, проверете дали коланите за ширината на краката
са правилно регулирани, ако се
налага коригирайте обтягането
им до най-подходящата степен.
• Винаги проверявайте дали около
лицето на детето има достатъчно
пространсто, за да не се затрудни правилното му дишане.
• Помнете, че поставеното в кенгуруто дете ще реагира на климатичните промени преди този,
който го носи.
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Поддръжка
Периодично проверявайте кенгуруто, за да установите
евентуални места на разшиване, повреда или липсващи части, в такъв случай не използвайте продукта.
НАЧИН НА НОСЕНЕ НА КЕНГУРУТО
ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
1. Разхлабете раменните презрамки чрез устройството
за регулиране (I), за да улесните слагането му ( фиг. 1).
2. Слагайте кангуруто, като първо прекарате ръцете и
главата през раменните презрамки, както е показано
на фиг. 2 и на фиг. 3.
3. Коригирайте дължината на раменните презрамки с
помощта на устройството за регулиране (I) (фиг. 4),
като ги издърпате докато същите не прилепнат плътно към тялото. За по-голямо удобство по време на използването, кръстосването на раменните презрамки
трябва да бъде в централна позиция, малко под височината на плешките, ако е необходимо използвайте
устройството за гръбно регулиране K (фиг. 5)
4. За по-голямо удобство при употребата е възможно
да навиете висящата част на раменните презрамки,
като я приберете в еластичния прорез (J) ( фиг. 6).
КАК ДА ПОСТАВИТЕ ДЕТЕТО В КЕНГУРУТО
Препоръчително е да седнете, като държите кенгуруто
в скута си или го поставите на маса, и след това да наместите бебето в него.
5. Закопчайте долните (фиг. 7) и горните (фи. 8) катарами от едната страна, трябва да чуете фиксиращо
прищракване, след което поставете бебето в кенгуруто, обърнато към Вас, като внимавате да прекарате
крачето през отвора. (фиг. 9). По време на тази фаза,
дръжте здраво бебето непрекъснато и бъдете готови
за всякакви негови реакции.
6. Закопчайте катарамите от другата страна (E-F), трябва
да чуете фиксиращо прищракване (фиг. 10 и 11). ВНИМАНИЕ: Проверявайте винаги дали сте закопчали
правилно катарамите.
7. Регулирайте дължината на лентите на седалищната част за удобно и сигурно положение на бебето
(фиг.12). Необходимо е да регулирате винаги ширината на отвора за краката, така че кенгуруто да не
е нито много широко нито много стегнато, но да се
приспособи добре към телосложението на детето.
8. Регулирайте облегалката за главата (B) до подходящата ширина (фиг. 13).
ВНИМАНИЕ: проверявайте винаги дали около лицето
на детето има достъчно свободно пространство, за да
не се затрудни дишането му.
9. През първите месеци на живот, когато детето не е
в състояние да държи главата си самостоятелно, се
СЪСТАВНИ ЧАСТИ
А. Кенгуру
В. Облегалка за глава
С. К
олани за регулиране на ширината на облегалката
за главата
D. Прорез “милувка”
E. Катарами за горно закопчаване
F. Катарами за долно закопчаване
G. Седалищна част
H Устройство за регулиране на седалищната част
I. Устройство за регулиране на раменните презрамки
J. Еластичен прорез за навиване на лентата
К. Устройство за гръбно регулиране
L. Раменни презрамки
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Почистване
Спазвайте инструкциите за пране, посочени на етикета.
След всяко изпиране проверявайте здравината на плата и шевовете.
Перете на ръка в студена вода
42
препоръчва да настаните удобно детето в отвореното кенгуру, поставено на равна повърхност (фиг. 14),
преди да пристъпите към закопчаването на катарамите (фиг. 5 и 6).
НОСЕНЕ С ЛИЦЕ КЪМ МАЙКАТА
ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
10. При този начин на използване, за да се гарантира
правилното ергономично положение (фиг. 15), устройството за регулиране (H) трябва да бъде винаги
напълно отворено, за постигане на максимална ширина на седалищната част. (фиг. 16).
11. През първите няколко месеца на живот е възможно
да се прегъне горната част на облегалката надолу,
като по този начин се гарантира допълнително поддържане на главата (фиг. 17).
НОСЕНЕ С ЛИЦЕ КЪМ ДВИЖЕНИЕТО
От момента, в който детето е в състояние да държи главата си изправена и раменете си във вертикално положение, т.е. приблизително от шестмесечна възраст, то
може да бъде пренасяно обърнато с лице към посоката
на движение.
ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
12. При този начин на използване, стеснете ширината на
седалищната част (H), преди да сложите детето в кенгурото, обърнато в посоката на движение (фиг. 18).
13. Прегънете надолу, горната част на облегалката,
за да гарантирате максимално удобство на детето
(фиг.19).
КАК ДА ИЗВАДИТЕ ДЕТЕТО ОТ КЕНГУРУТО ПРИ
НОСЕНЕ С ЛИЦЕ КЪМ МАЙКАТА И С ЛИЦЕ КЪМ
ДВИЖЕНИЕТО
ВНИМАНИЕ: препоръчително е да седнете докато извършвате операциите по изваждането на детето от
кенгуруто.
14. Дръжте здраво детето, откопчайте горната и долната катарама само от едната страна (E,F) и извадете
детето от кенгуруто.
След приключване на употребата можете да сгънете кенгурото (фиг.20) и да го блокирате с катарамите (фиг. 21).
ГАРАНЦИЯ
Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на съответствие при нормални условия на използване, според
предвиденото в инструкциите за употреба.
Гаранцията няма да бъде валидна в случай на щети,
причинени от неправилна употреба, износване или
непредвидени обстоятелства.
За срока на гаранцията, относно липсата на съответствие, моля вижте специалните разпоредби на местното законодателство, приложимо в държавата на закупуване, когато е предвидено.
43
ставити під загрозу безпеку вашої дитини.
• УВАГА: ніколи не залишайте
дитину без нагляду всередині
сумки-кенгуру, коли ви не надягаєте її на себе.
• УВАГА: Завжди спочатку одягайте сумку-кенгуру, а потім розміщуйте в ній дитину.
•В
икористання нагрудної сумки:
від народження до досягнення
ваги 9 кг.
•В
икористовуйте сумку-кенгуру
тільки коли ви стоїте на ногах
або коли ідете.
•П
ереконайтесь в тому, щоб всі
користувачі мали необхідні фізичні можливості для використання цього виробу.
• Під час використання сумки -кенгуру контролюйте свою дитину.
•Щ
о стосується новонароджених
з недостатньою вагою та дітей,
які приймають ліки, перш ніж використовувати виріб, зверніться
за порадою до педіатра.
•Н
е можна використовувати сумку-кенгуру для перевезення дитини в автомобілі.
•Н
е використовуйте сумку-кенгуру для більш ніж однієї дитини
одночасно.
•Ц
ю сумку-кенгуру не можна використовувати для транспортування дитини на спині.
• З абороняється використовувати сумку-кенгуру з пошкодженими, відірваними або відсутніми
частинами.
•Б
удьте уважні при використанні
нагрудної сумки в домашніх умовах ( наприклад, поблизу джерел
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ВАЖЛИВО
- УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
В
МАЙБУТНЬОМУ
УВАГА:
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ
НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ
ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ
РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
•У
ВАГА: Будьте обережні, коли
нахиляєтесь вперед або вбік.
•У
ВАГА: Не використовуйте сумку-кенгуру під час спортивних
занятть.
•У
ВАГА: Ваші рухи та рухи вашої дитини можуть вплинути на
вашу рівновагу.
• УВАГА: Переконайтесь в тому,
щоб користувачі сумки-кенгуру
точно знали принцип функціонування виробу. Не дозволяйте
нікому використовувати виріб,
якщо людина повністю не прочитала та не зрозуміла попередження та інструкції.
• УВАГА: Недотримання наведених нижче інструкцій може по44
тепла або при операціях з гарячими напоями).
• Забороняється використання
для сумки-кенгуру не поставлених виробником запасних частин або аксесуарів.
• З того моменту, коли дитина в
змозі тримати піднятою свою
голову та тримати вертикально
плечі, приблизно з 6-місячного
віку, її можна переносити обличчям вперед.
• Рекомендується сидіти під час
розташування дитини всередині
сумки-кенгуру та під час висаджування дитини з неї.
• Перед використанням перевірте, щоб ремені були правильно
розташовані та відрегульовані,
та щоб пряжки були застебнуті.
• Після розташування дитини всередині сумки-кенгуру уважно
перевірте, щоб правильно були
відрегульовані регулятори поясного та ножного ременя, забезпечуючи їх правильний натяг.
• Завжди перевіряйте наявність
вільного простору для обличчя,
щоб його було достатньо для забезпечення достатньої кількості
повітря.
• Пам'ятайте, що дитина, знаходячись всередині сумки-кенгуру,
буде реагувати на температурні
зміни раніше ніж той, хто її несе.
J. Еластична петля для змотування стрічки
K. Наспинна система регулювання
L. Плечові лямки
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Чищення
Дотримуйтесь інструкцій з прання, вказаних на етикетці.
Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на
міцність.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Догляд
Періодично перевіряйте сумку-кенгуру, щоб на ній не
було розірваних швів, пошкоджень або відсутніх деталей, в іншому випадку не використовуйте вироб.
ЯК НАДЯГАТИ СУМКУ-КЕНГУРУ
УВАГА: Завжди спочатку одягайте сумку-кенгуру, а потім
розміщуйте в ній дитину.
1. Розсунте лямки за допомоги відповідної системи регулювання (I), щоб полегшити надягання (мал. 1).
2. Надягніть сумку-кенгуру, пропускаючи руки та голову крізь лямки, як показано на мал. 2 та на мал.3.
3. Відрегулюйте довжину лямок за допомоги системи
регулювання (I) (мал. 4), натягуючи їх так, щоб вони
прилягали до тіла. Для забезпечення більшого комфорту під час використання, перехрестя лямок має
знаходитись по центру трохи нижче лопаток, якщо
необхідно, скористайтесь наспинною системою регулювання K (мал.5)
4. Для забезпечення більшого комфорту під час використання, можна змотати зайву довжину стрічки
лямок, прикріпивши її за допомоги відповідної еластичної петлі (J) (мал.6).
ЯК РОЗТАШУВАТИ ДИТИНУ ВСЕРЕДИНІ СУМКИКЕНГУРУ
Для здійснення цієї операцї рекомендується сидячи
розташувати дитину всередині сумки -кенгуру, тримаючи сумку-кенгуру на животі або на столі.
5. Застебніть нижні пряжки (мал. 7) та верхні пряжки
(мал.8) з одного боку так, щоб пролунало клацання,
що підтверджує фіксацію, після чого посадіть дитину
в сумку-кенгуру обличчям до себе, звертаючи увагу
на те, щоб нога проходила у відповідний отвір. (мал.
9). Під час цієї операції завжди міцно тримайте дитину та будьте готові до кожного її руху.
6. Застебніть пряжки з іншого боку (E-F), щоб почути клацання, що підтверждує фіксацію (мал. 10 та 11). УВАГА:
Завжди перевіряйте правильну фіксацію пряжок.
7. Відрегулюйте довжину стрічок сидіння для зручного
та надійного розташування дитини (мал.12). Завжди
необхідно регулювати ширину отвору для ніг, щоб
КОМПОНЕНТИ
A. Сумка-кенгуру
B. Підголівник
C. Регулятори ширини підголівника
D. Отвір для "погладжування"
E. Верхні пряжки
F. Нижні пряжки
G. Сидіння
H Регулятор ширини сидіння
I. Система регулювання лямок
45
сумка-кенгуру ніколи не була надто широкою або
надто тісною, а добре прилягала до тіла дитини.
8. Використовуйет регулятори підголівника (B), забезпечуючи відповідну ширину (мал. 13).
УВАГА: завжди перевіряйте наявність вільного простору для обличчя дитини, щоб його було достатньо для
забезпечення достатньої кількості повітря.
9. В перші місяці життя, коли дитина не в змозі самостійно тримати голову, рекомендується зручно розташовувати дитину у відкритій та розкладеній на
рівній поверхні сумці-кенгуру (мал. 14), перед тим як
застебувати пряжки (мал. 5 та 6).
ТРАНСПОРТУВАННЯ ОБЛИЧЧЯМ ДО МАМИ
УВАГА: Завжди спочатку одягайте сумку-кенгуру, а потім
розміщуйте в ній дитину.
10. При такому використанні, щоб гарантувати правильне ергономічне положення (мал. 15) регулятор сидіння (H) завжди має бути повністю відкритим для забезпечення максимальної ширини сидіння. (рис. 16).
11. В перші місяці життя можна відігнути верхню частину підголівника вниз, щоб гарантувати додаткову
опору (мал. 17).
ТРАНСПОРТУВАННЯ ОБЛИЧЧЯМ ВПЕРЕД
З того моменту, коли дитина в змозі тримати піднятою
свою голову та тримати вертикально плечі, приблизно
з шестимісячного віку, її можна переносити обличчям
вперед.
УВАГА: Завжди спочатку одягайте сумку-кенгуру, а потім
розміщуйте в ній дитину.
12. При такому використанні скористайтесь регулятором сидіння (H), зменшуючи його ширину, перш ніж
саджати дитину в сумку-кенгуру обличчям вперед
(мал. 18).
13. Підігніть верхню частину підголівника вниз для максимального комфорту дитини (мал.19).
ЯК ДІСТАТИ ДИТИНУ З СУМКИ-КЕНГУРУ ПРИ
ТРАНСПОРТУВАННІ ОБЛИЧЧЯМ ДО МАМИ ТА ОБЛИЧЧЯМ ВПЕРЕД
УВАГА: рекомендується сидіти під час діставання дитини з сумки-кенгуру.
14. Міцно тримаючи дитину, відстебніть лише з одного
боку верхню та нижню пряжку (E,F) та дістаньте дитину з сумки -кенгуру.
Після закінчення використання можна змотати сумкукенгуру на собі (мал.20), фіксуючи пряжками (мал.21).
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що
з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з
відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
46
сторожности и инструкциями.
•В
НИМАНИЕ:
Невыполнение
приведенных далее инструкций
может поставить под угрозу безопасность Вашего ребёнка.
•В
НИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра
внутри переноски-кенгуру, когда
она не надета.
•ВНИМАНИЕ: Всегда вначале надевайте переноску-кенгуру, а затем размещайте в ней ребенка.
• Использование: с рождения до достижения ребенком веса 9 килограмм.
• Используйте переноску-кенгуру
только, если Вы находитесь в положении стоя или идете.
• Убедитесь, что все пользователи
обладают необходимыми физическими характеристиками для
использования данного изделия.
• Во время использования переноски-кенгуру следите за своим
ребёнком.
• Для новорожденных с небольшим весом, а также детей с определенными медицинскими показаниями перед использованием
изделия следует предварительно посоветоваться с педиатром.
• Переноска-кенгуру не может использоваться для транспортировки в автомобиле.
•Переносите в переноске не более одного ребенка.
• Данная переноска-кенгуру не
должна использоваться для ношения ребенка на спине.
• Не пользуйтесь переноской-кенгуру, если какой-либо из ее компонентов потерян, разорван или
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНО
– ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
П О С Л Е ДУ Ю Щ И Х
КОНСУЛЬТАЦИЙ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И
ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
•В
НИМАНИЕ! Cоблюдайте осторожность, наклоняясь в стороны или вперед.
•В
НИМАНИЕ! Не используйте
переноску-кенгуру во время занятия спортом.
•В
НИМАНИЕ! Ваше равновесие
может быть нарушено Вашим
собственным движением и Вашего ребенка.
•ВНИМАНИЕ: Убедитесь в том,
что пользователи переноскикенгуру знакомы с принципами
ее работы. Не позволяйте никому пользоваться изделием,
предварительно полностью не
ознакомившись с мерами предо47
поврежден.
• Соблюдайте осторожность при
использовании переноски-кенгуру в домашней среде (например, рядом с источниками тепла
или при приеме горячей пищи
или напитков).
• Не прикрепляйте к переноске
аксессуары, запасные части или
компоненты других производителей или неодобренные производителем.
•С
момента, когда ребенок начнет
самостоятельно держать голову
и плечи в вертикальном положении (примерно с 6-месячного
возраста), его можно переносить
в положении «спиной к маме».
• Рекомендуется размещать ребенка в переноске-кенгуру и вынимать из нее в положении сидя.
• Перед использованием убедитесь, что ремни правильно расположены и отрегулированы, а
замки застегнуты.
• Размещая ребенка в переноскекенгуру, внимательно проверьте,
чтобы регуляторы ширины обхвата ног были правильно отрегулированы, при необходимости правильно подтяните их.
• Всегда проверяйте наличие свободного пространства вокруг
лица ребенка, чтобы обеспечить
достаточное количество воздуха.
• Помните, что ребенок, находящийся внутри переноски-кенгуру, почувствует резкий перепад
температуры раньше, чем несущий его взрослый.
C. Регуляторы ширины подголовника
D. Прорезь
E. Застёжки верхнего крепления
F. Застёжки нижнего крепления
G. Сиденье
H Регулятор ширины сиденья
I. Система регулирования плечевых ремней
J. Резинка для закрепления лишней части ремня
K. Система регулирования лямок на спине
L. Лямки
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Уход за изделием
При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке
изделия.
После каждой стирки проверяйте целостность ткани и
швов.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не выжимать и не сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Уход
Периодически проверяйте состояние переноски-кенгуру. Не пользуйтесь изделием, если разорваны швы,
имеются повреждения или отсутствуют некоторые его
части.
КАК НАДЕВАТЬ ПЕРЕНОСКУ-КЕНГУРУ
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте переноску-кенгуру прежде, чем разместить внутри неё ребенка.
1. Ослабить лямки с помощью специальной системы регулирования (I) для более удобного надевания ( рис.
1).
2. Надеть переноску-кенгуру, пропустив голову и руки в
лямки, как показано на рис. 2 и рис.3.
3. Отрегулировать лямки с помощью системы регулирования (I) (рис. 4), натягивая их до тех пор, пока они не
начнут прилегать плотно к телу. Для более удобного использования лямки должны пересекаться посередине
спины чуть ниже лопаток, при необходимости используйте систему регулирования лямок на спине K (рис.5)
4. Для наибольшего комфорта лишнюю часть лямки плечевого ремня можно закрутить и зафиксировать с помощью специальной резинки (J) ( рис.6).
КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В ПЕРЕНОСКЕ-КЕНГУРУ
Рекомендуется поместить ребёнка внутрь переноскикенгуру, находясь в сидячем положении, держа переноску на коленях или на столе.
5. Зафиксировать нижние (рис. 7) и верхние застёжки
(рис.8) с одной стороны так, чтобы послышался характерный звук крепления, затем поместить ребёнка
внутрь переноски лицом к себе, просунув его ножку
в специальное отверстие. (рис. 9). При выполнении
этих действий крепко держите ребёнка и вниматель-
КОМПОНЕНТЫ
A. Переноска-кенгуру
B. Подголовник
48
но следите за каждым его движением.
6. Застегните застёжки крепления с другой стороны (EF), так чтобы послышался щелчок фиксатора (рис. 10 и
11). ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте надёжность крепления застёжек.
7. Отрегулируйте длину лямок сиденья для удобного и
безопасного положения ребёнка (рис.12). Необходимо регулировать ширину прорези для ног, чтобы
переноска-кенгуру не была слишком тесной или
слишком свободной, а идеально подходила под телосложение ребёнка.
8. При помощи регуляторов подголовника (B) отрегулируйте его ширину (рис. 13).
ВНИМАНИЕ: • Всегда проверяйте наличие свободного
пространства вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить
достаточное количество воздуха.
9. В случае новорожденных детей, которые ещё не в состоянии держать голову самостоятельно, рекомендуется уложить ребёнка в открытую переноску-кенгуру,
расположенную на ровной поверхности (рис. 14),
прежде чем начать застёгивать пряжки (рис. 5 и 6).
ствия при нормальных условиях использования, согласно указаний инструкций по эксплуатации.
В любом случае, гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными
обстоятельствами.
В отношении длительности гарантии на дефекты соответствия см.специальные положения национальных
стандартов, применяемых в стране приобретения изделия, когда они предусмотрены.
ТРАНСПОРТИРОВКА «ЛИЦОМ К МАМЕ»
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте переноску-кенгуру прежде, чем разместить внутри неё ребенка.
10. Чтобы обеспечить правильное эргономичное положение ребёнка (рис. 15) регулятор сиденья (H) должен быть всегда открыт полностью для максимальной ширины сиденья. (рис. 16).
11. Для новорождённых детей можно сложить верхнюю
часть подголовника, отвернув верхний край вниз,
чтобы гарантировать максимальную опору для головы (рис. 17).
ТРАНСПОРТИРОВКА «СПИНОЙ К МАМЕ»
Когда ребенок научится самостоятельно держать голову
и плечи в вертикальном положении (примерно после 6-х
месяцев), его можно переносить в переноске-кенгуру в
положении «спиной к маме».
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте переноску-кенгуру прежде, чем разместить внутри неё ребенка.
12. С помощью регулятора сиденья (H) уменьшите ширину прежде, чем разместить ребёнка в переноскекенгуру спиной к маме (рис. 18).
13. Сложите верхнюю часть подголовника, отвернув её
вниз, чтобы обеспечить ребёнку максимальный комфорт (рис.19).
КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУРУ ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ «ЛИЦОМ К МАМЕ» И
«СПИНОЙ К МАМЕ»
ВНИМАНИЕ: вынимать ребёнка из переноски-кенгуру
рекомендуется в сидячем положении.
14. Крепко держа ребёнка, отстегните верхнюю и нижнюю застёжки фиксатора (E,F) только с одной стороны и выньте ребёнка из переноски-кенгуру.
По окончании использования можно обмотать переноску-кенгуру вокруг себя (рис.20), зафиксировав застёжками (рис.21).
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответ49
dentro dele.
• Faixa etária: desde o nascimento até
9 kg.
• Use o canguru apenas quando
você estiver de pé ou caminhando.
• Certifique-se de que todos os usuários possuam as habilidades físicas
necessárias para usar esse produto.
• Durante o uso do canguru, controle sempre a criança.
• Para recém-nascidos abaixo do
peso e crianças com recomendações médicas, é terminantemente
necessário solicitar o parecer de um
pediatra antes de usar o produto.
• O canguru não deve ser usado para
o transporte em automóvel.
• Não utilize o canguru com mais de
uma criança por vez.
• Este canguru não deve ser usado
para transportar o bebê nas costas.
• Não utilize o canguru se algum de
seus componentes estiver faltando,
rasgado ou danificado.
• Preste atenção ao usar o canguru
em ambiente doméstico (p. ex.,
perto de fontes de calor ou ao manusear bebidas quentes).
• Não use acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos pelo fabricante no canguru.
• A partir do momento em que tem
condições de sustentar sua própria
cabeça e ombros verticalmente, o
bebê pode ser transportado voltado para a frente (em geral, aproximadamente a partir de 6 meses de
idade).
• Recomenda-se sentar enquanto
coloca ou retira a criança do canguru.
• Antes do uso, certifique-se de que
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE
– LEIA ATENTAMENTE E CONSERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O
PERIGO DE ASFIXIA, MANTER
ESTE SACO PLÁSTICO LONGE
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ATENÇÃO
•A
TENÇÃO: Cuidado ao abaixarse ou inclinar-se para a frente ou
para os lados.
•A
TENÇÃO: Não use o canguru
durante uma atividade esportiva.
•A
TENÇÃO: O seu equilíbrio pode
ser comprometido tanto pelo seu
movimento quanto pelo da criança.
•A
TENÇÃO: Certifique-se de que
todos os usuários do canguru saibam como ele funciona. Não permita que ninguém use o produto
sem ter lido e compreendido plenamente as advertências e as instruções.
•A
TENÇÃO: Não respeitar as seguintes instruções pode comprometer a segurança da criança.
•A
TENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sozinho, sem supervisão de um
adulto, dentro do canguru se ele
não estiver em uso.
• ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de colocar a criança
50
as correias estejam posicionadas e
reguladas corretamente e que as
fivelas estejam encaixadas.
• Ao colocar a criança no canguru, verifique cuidadosamente se o regulador ao redor das pernas está ajustado corretamente. Se necessário,
ajuste-o com a tensão certa.
• Verifique sempre a presença de espaço suficiente em volta do rosto
da criança para permitir uma boa
circulação de ar.
• Lembre-se que a criança reagirá
às alterações climáticas antes de
quem a transporta.
gem (I) para facilitar a colocação (fig.1).
2. Vista o canguru fazendo passar a cabeça e os braços entre
as alças dos ombros, como indicado na fig. 2 e na fig.3.
3. Regule o comprimento das alças dos ombros através do
sistema de regulagem (I) (fig. 4), puxando até que estejam
aderentes ao corpo. Para um maior conforto durante o uso,
o cruzamento das alças dos ombros deve ocorrer centralizado, pouco abaixo dos omoplatas. Se necessário, ajuste o
sistema de regulagem dorsal K (fig.5)
4. Para um maior conforto durante o uso, é possível enrolar
a parte excedente de tira das alças dos ombros e fixá-la
mediante a abertura elástica (J) ( fig.6).
COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU
Para realizar esta operação, é aconselhável sentar-se antes
de colocar a criança dentro do canguru, com o canguru no
colo ou sobre uma mesa.
5. Aperte as fivelas inferiores (fig. 7) e superiores (fig.8) de
um lado até escutar um “clique” de fixação e, em seguida,
coloque a criança dentro do canguru virado para o seu
lado, tomando cuidado para inserir a perna na abertura
correta. (fig. 9). Durante esta fase, segure bem a criança e
preste atenção aos seus movimentos.
6. Aperte as fivelas do outro lado (E-F) até escutar o “clique”
de fixação (fig. 10 e 11). ATENÇÃO: Certifique-se sempre
de que as fivelas foram apertadas corretamente.
7. Regule o comprimento das tiras da cadeira para que a
criança fique em uma posição cômoda e segura (fig.12). É
necessário regular sempre a largura da abertura das pernas para que o canguru não fique nem muito largo, nem
muito apertado, adaptando-se bem ao corpo da criança.
8. Ajuste os reguladores do apoio da cabeça (B), ajustando
a sua largura (fig. 13).
ATENÇÃO: verifique sempre a presença de espaço suficiente ao redor do rosto da criança para permitir uma boa circulação de ar.
9. Durante os primeiros meses de vida, quando a criança
ainda não é capaz de sustentar autonomamente o peso
da cabeça, aconselha-se apoiar comodamente a criança
sobre o canguru aberto, posicionado sobre uma superfície plana (fig. 14), antes de apertar as fivelas (fig. 5 e 6).
COMPONENTES
A. Canguru
B. Apoio da cabeça
C. Reguladores de largura do apoio da cabeça
D. Tira para a mão “carinho”
E. Fivelas de engate superior
F. Fivelas de engate inferior
G. Assento
H Regulador de largura do assento
I. Sistema de regulagem das alças dos ombros
J. Abertura elástica de recolha da tira
K. Sistema de regulagem dorsal
L. Alças de ombros
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza
Preste atenção às instruções listadas na etiqueta de lavagem.
Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das
costuras.
TRANSPORTE VOLTADA PARA O ADULTO
ATENÇÃO: vista sempre o canguru antes de colocar a criança dentro dele.
10. N
esta modalidade de uso, para garantir a correta posição ergonômica (fig. 15), o regulador do assento (H)
deve estar sempre completamente aberto para obter a
largura máxima do assento. (fig. 16).
11. D
urante os primeiros meses de vida é possível dobrar a
parte superior do apoio da cabeça, girando-a para baixo,
para garantir um suporte maior (fig. 17).
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
TRANSPORTE VOLTADO PARA FRENTE (PAISAGEM)
Quando a criança consegue sustentar sua própria cabeça e
ombros na vertical, ela pode ser transportada voltada para
frente (em geral, aproximadamente a partir dos 6 meses de
idade).
ATENÇÃO: vista sempre o canguru antes de colocar a criança dentro dele.
12. C
om esta modalidade de uso, ajuste o regulador do assento (H) para reduzir a sua largura antes de colocar a
Manutenção
Verifique, periodicamente, se há rasgos, danos ou partes
faltando no canguru. Se houver, não use o produto.
COMO VESTIR O CANGURU
ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de colocar a criança dentro dele.
1. Alargue as alças dos ombros usando o sistema de regula51
criança no canguru voltada para a frente (fig. 18).
13. Dobre a parte superior do apoio da cabeça, girando-a
para baixo, para garantir o máximo conforto da criança
(fig.19).
COMO RETIRAR A CRIANÇA DO CANGURU COM MODALIDADE DE TRANSPORTE VOLTADA PARA O ADULTO E VOLTADA PARA FRENTE (PAISAGEM)
ATENÇÃO: é aconselhável sentar-se para realizar as operações para retirar a criança de dentro do canguru.
14. Segure bem a criança, solte apenas de um lado a fivela
superior e a fivela inferior (E,F) e retire a criança do canguru.
Depois do uso, o canguru pode ser dobrado (fig.20) e fixado
com as fivelas (fig.21).
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o
disposto nas instruções de uso.
Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformidade, consulte as disposições específicas das normas aplicáveis no país de aquisição, se previstas.
52
står upp eller går.
• Försäkra dig om att alla användare
har nödvändiga fysiska egenskaper för att använda denna produkt.
• K ontrollera barnet medan denna
bärsele används.
• F ör underviktiga spädbarn och
barn med någon form av medicinskt problem är det absolut nödvändigt att rådfråga en barnläkare
innan du använder produkten.
•B
ärselen får inte användas för
transport i bil.
•A
nvänd inte bärselen med mer än
ett barn åt gången.
•D
en här bärselen får inte användas för att transportera barnet på
ryggen.
•A
nvänd inte bärselen om några
delar har gått sönder, är sönderslitna eller fattas.
• Var uppmärksam när bärselen används i hemmet (t.ex. när man är
nära en värmekälla eller hanterar
varma drycker).
•A
nvänd uteslutande tillbehör eller
reservdelar som levererats av tillverkaren.
•N
är barnet är starkt nog i nacken
för att kunna hålla upp huvudet
själv, ungefär från sex månaders
ålder, kan det bäras framåtvänt
mot omgivningen.
•D
et rekommenderas att sitta ned
när du sätter barnet i bärselen och
när du tar ur barnet från bärselen.
• Innan användning ska du kontrollera att remmarna är placerade och
justerade på korrekt sätt samt att
spännena är ordentligt fastspända.
•N
är barnet har placerats i bärselen
ska du noga kontrollera att gren-
BRUKSANVISNING
VIKTIGT!
LÄS
NOGGRANT
OCH SPARA FÖR
FRAMTIDA BRUK.
OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH
ALLA ANDRA KOMPONENTER
AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER
FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BARN.
VARNING
• OBS! Din balans kan påverkas av
Dina och barnets rörelse.
• OBS! Var försiktig när du böjer Dig
ned eller framåt.
• OBS! Använd inte bärselen då du
utövar sport.
• OBS! Alla som använder denna
bärsele måste känna till exakt hur
den fungerar. Tillåt inte att produkten används av någon som
inte har läst och förstått alla varningar och instruktioner.
• OBS! Vid försummelse att iaktta
dessa instruktioner kan ditt barns
säkerhet äventyras.
• OBS! Lämna inte barnet utan
uppsikt i bärselen när du inte har
det på dig.
• OBS! Sätt alltid på dig bärselen
innan du lägger i barnet.
• Användningsålder: Från födseln
till 9 kg.
• Använd endast bärselen när du
53
bandets justeringsspänne har
reglerats på ett korrekt sätt. Om så
inte är fallet ska det justeras så att
det är korrekt spänt.
• Kontrollera alltid att ditt barn har
tillräckligt med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt med luft.
• Kom ihåg att barnet i bärselen reagerar tidigare på klimatförändringar än personen som bär barnet.
4. För en bättre komfort under användning kan den oanvända delen av bandet rullas ihop och fästas med den
avsedda slitsen med resår (J) (fig.6).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
För att göra detta rekommenderar vi att lägga barnet i
bärselen när du sitter ned genom att hålla bärselen i famnen eller på ett bord.
5. Fäst de nedre (fig. 7) och övre (fig.8) spännena på ena
sidan tills du hör det låsande klickljudet. Lägg därefter
barnet i bärselen vänd mot dig och se till att trä barnets
ben genom den avsedda öppningen. (fig. 9). När detta
görs ska du alltid hålla ett fast tag om barnet och vara
redo på att barnet eventuellt rör sig.
6. Spänn fast spännena på den andra sidan (E-F) tills det
låsande klickljudet hörs (fig. 10 och 11). OBS! Försäkra
dig alltid om att ha spänt fast spännena korrekt.
7. Justera längden på sitsens band så att barnet får en bekväm och säker ställning (fig.12). Storleken på benöppningen ska alltid justeras så att bärselen varken sitter för
löst eller för trångt, utan sitter perfekt för barnets kropp.
8. Ändra på huvudstödets justeringsdon (B) för att anpassa
dess storlek (fig. 13).
OBS! Kontrollera alltid att ditt barn har tillräckligt med utrymme runt ansiktet för att få tillräckligt med luft.
9. Under barnets första månader, när det ännu inte klarar
av att bära upp huvudet själv, rekommenderar vi att lägga ned barnet på bärselen som lagts öppen på ett bord
(fig. 14) innan spännena stängs (fig. 5 och 6).
KOMPONENTER
A. Bärsele
B. Huvudstöd
C. Justering av vidden på huvudstödet
D. Öppning för "smekning”
E. Spännen för fasthakning upptill
F. Spännen för fasthakning nedtill
G. Sits
H. Justering av vidden på sitsen
I. System för justering av axelband
J. Slits med resår för att fästa bandet
K. System för justering av ryggstödet
L. Axelband
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Rengöring
Följ anvisningarna som står på tvättetiketten.
Kontrollera tygets och sömmarnas tillstånd efter varje tvätt.
BÄRA BARNET BAKÅTVÄNT MOT FÖRÄLDERN
OBS! Sätt alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
10. För att garantera korrekt ergonomisk kroppsställning
(fig. 15) i detta användningsläge ska sitsens justeringsdon (H) alltid vara helt öppet så att sitsen är så stor som
möjligt. (fig. 16).
11. Under barnets första månader kan man vika huvudstödets övre del nedåt för att ge ett stadigare stöd åt
huvudet (fig. 17).
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
BÄRA BARNET FRAMÅTVÄNT MOT OMGIVNINGEN
När barnet är starkt nog i nacken för att kunna hålla upp
huvudet själv, ungefär från 6 månaders ålder, kan det bäras framåtvänt.
OBS! Sätt alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
12. I detta användningsläge ska man ändra på sitsens
justeringsdon (H) för att minska storleken innan
barnet placeras i bärselen framåtvänt mot omgivningen (fig. 18).
13. Vik huvudstödets övre del nedåt för maximal komfort
för barnet (fig.19).
Stryk inte
Kemtvätta inte
Skötsel
Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått upp på
bärselen, att den inte har skadats och att inga delar fattas.
I så fall får produkten inte användas.
HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN
OBS! Sätt alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
1. Lossa axelbanden med hjälp av justeringssystemet (I) för
att göra det lättare att ta på den (fig. 1).
2. Ta på dig bärselen genom att trä armen och huvudet
mellan axelbanden som i fig. 2 och i fig.3.
3. Anpassa längden på axelbanden med hjälp av justeringssystemet (I) (fig. 4). Dra tills banden ligger tätt mot
kroppen. För en bättre komfort under användning ska
axelbandens kors sitta i mitten strax under skulderbladen. Om nödvändigt, utför justeringar på ryggens justeringssystem K (fig.5)
HUR BARNET TAS BORT FRÅN BÄRSELEN NÄR DET
BÄRS VÄNT MOT FÖRÄLDERN ELLER MOT OMGIVNINGEN
OBS! Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas
bort från bärselen.
14. Håll ett fast tag i barnet medan du på ena sidan spänner loss det övre och det undre spännet (E, F) och tar
bort barnet från bärselen.
Efter användning kan bärselen vikas dubbelt (fig.20) och
stängas med spännena (fig.21).
54
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar
som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
55
السيارة.
•ال تضع أكثر من طفل واحد في املرة الواحدة
داخل حمالة األطفال.
•يجب أال يتم استخدام حمالة األطفال حلمل
األطفال على ظهرك.
•ال تستعمل حمالة األطفال إذا كان أي من
ناقصا.
أجزائها مكسورًا أو ممزقًا أو ً
•توخ احلذر عند استخدام حمالة الطفل داخل
املنزل (مثال ً مصادر السخونة أو عند مناولة
املشروبات الساخنة).
•ال تستعمل بحمالة األطفال أي ملحقات أو
قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم توريدها من
قبل اجلهة الصانعة.
•عندما يتمكن طفلك من احلفاظ على استقامة
رأسه وكتفيه في وضع رأسي ،بدءا من عمر
ستة أشهر تقريبا ،فيمكن حمله بوضعية
مواجهة لألمام.
•من اجليد أن جتلس لوضع طفلك داخل حمالة
األطفال وكذلك احلال عند إخراجه منها.
•قبل االستخدام ،تأكد من تركيب وضبط
األشرطة بشكل صحيح ،وكذلك من تثبيت
األقفال بشكل آمن.
•بعد وضع طفلك داخل حمالة األطفال ،تأكد أن
أشرطة مسند القدمني محكمة بشكل
مناسب واضبطها حسب احلاجة.
دائما من توفر مساحة كافية .لطفلك
•تأكد ً
حول الرأس حتى يتسنى له التنفس على نحو
جيد.
•ضع في حسبانك أن الطفل املوضوع في
حمالة األطفال سوف يتأثر بأي تغير في
الطقس قبل الشخص احلامل له.
التعليمات
مهم
رجا ًء اقرأ هذه التعليماتبعناية واحــتــفــظ بها
كمرجع للمستقبل.
حتذير :قبل االستعمال ،قم بإزالة كافة
األكياس البالستيكية وخامات التغليف،
وأبعدها عن متناول األطفال.
أجزاء املنتج
.Aحمالة األطفال
.Bمسند الرأس
.Cأشرطة مسند القدمني
.Dفتحة “”Caress
.Eاألقفال العلوية
.Fاألقفال السفلية
.Gمقعد
Hضابط مقاس املقعد
.Iنظام ضبط حزام الكتف
.Jحلقة حامل الشريط املرن
.Kنظام ضبط الظهر
.Lالكتفيات
نصائح حول التنظيف والصيانة
التنظيف
56
حتذيرات
•حتذير :توخ احلذر عند االنحناء أو امليل لألمام
أو اجلانبني.
•حتذير :حمالة األطفال هذه غير مناسبة
لالستخدام أثناء ممارسة األنشطة الرياضة.
•حتذير :قد يتأثر توازنك سل ًبا نتيجة حركتك
وحركة طفلك
•حتذير :تأكد من أن مستخدمي حمالة األطفال
على علم تام بكيفية استعماله بطريقة
صحيحة .ال تسمح ألحد باستخدام املنتج ما
لم يقرأ ويستوعب جميع احملاذير واإلرشادات.
•حتذير :عدم اتباع هذه التعليمات قد يعرض
سالمة طفلك للخطر.
•حتذير :ال تقم مطلقً ا بترك الطفل داخل حمالة
األطفال دون مالحظة عند عدم ارتدائك لها.
دائما بارتداء حمالة األطفال حول
•حتذير :قم ً
كتفيك قبل وضع طفلك داخلها.
•نطاق االستخدام :منذ الوالدة حتى 9كجم.
•ال تستخدم حمالة األطفال إال في وضعية
الوقوف أو املشي.
•تأكد أن جميع املستخدمني لديهم القدرات
البدنية الالزمة الستخدام هذا املنتج.
•احرص على معاينة حالة طفلك عند استخدام
حمالة األطفال.
•بالنسبة للرًّضع واألطفال دون الوزن املثالي
املتبعني لوصفات طبية ،يلزم بشكل أساسي
استشارة طبيب أطفال قبل استخدام املنتج.
•ال تستخدم حمالة األطفال لنقل طفلك داخل
وضعية املواجهة لألمام
عندما يتمكن طفلك من احلفاظ على استقامة رأسه وكتفيه في وضع رأسي،
بد ًءا من عمر ستة أشهر تقريبا وما بعده ،فيمكن حمله بوضعية مواجهة
لألمام.
دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها.
حتذير :قم ً
.12ألجل هذه الوظيفة ،قم بتقليل مقاس املقعد باستخدام الضابط ( )Hقبل
وضع طفلك داخل حمالة األطفال في الوضعية املواجهة لألمام (الشكل
.)18
.13لتحقيق أقصى مستويات الراحة لطفلك قم بطي اجلزء العلوي ملسند
الرأس ألسفل (الشكل .)19
برجاء الرجوع مللصق العناية.
بعد كل عملية غسل ،تأكد أن القماش ومواضع احلياكة غير متعرضة لالهتراء
أو الضرر.
يتم الغسل يدويًا مباء بارد
مبيض
ال تستعمل ّ
ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي
ال تقم بالكي
كيفية إخراج طفلك من حمالة األطفال في وضعية املواجهة للوالدين
والوضعية املوجهة لألمام
حتذير :من اجليد أن جتلس إلخراج طفلك من حمالة األطفال.
.14أمسك طفلك جي ًدا ،اخلع القفل العلوي والقفل السفلي ( )E,Fمن جانب
واحد فقط وأخرج طفلك من حمالة األطفال.
في حالة عدم استخدام حمالة األطفال قم بلفها (الشكل ،)20من خالل
تثبيتها في مكانها باألقفال (الشكل .)21
ال تقم بالتنظيف اجلاف
الصيانة
احرص على فحص مواضع احلياكة وحمالة األطفال للتأكد من عدم تعرضهم
لالهتراء أو الضرر وعدم وجود أجزاء ناقصة .في حالة اهتراء أو نقص أي جزء ،فال
تستخدم املنتج.
الضمان
هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية
كما هو موضح في تعليمات االستخدام.
ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل
أو األحداث العارضة.
وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى األحكام اخلاصة
الواردة في املعايير املعمول بها محليا في بلد البيع ،حيثما وجدت.
كيفية ارتداء حمالة األطفال
دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها.
حتذير :قم ً
يسهل ارتدائها
.1قم بحل أشرطة الكتف باستخدام نظام الضبط ( ،)Iوبهذا
ُ
( الشكل .)1
.2ارتد حمالة األطفال من خالل مترير رأسك وذراعيك خالل أشرطة الكتف كما
هو موضح بالشكل 2والشكل .3
.3قم بضبط طول أشرطة الكتف باستخدام نظام الضبط (( )Iالشكل ،)4وقم
بالسحب حتى يثبت جي ًدا على الكتف .ملزيد من الراحة عند استخدام احلمالة،
متاما.
يتعني أن متر أشرطة الكتف في الوضع األوسط أسفل أنصال الكتف ً
عند اللزوم استخدم نظام ضبط الظهر ( Kالشكل )5
.4ملزيد من الراحة عند استخدام احلمالة ،ميكنك لف اجلزء الزائد من أشرطة
الكتف ،من خالل تثبيته في مكانه باستخدام احللقة املرنة اخلاصة ()J
(الشكل .)6
كيفية وضع طفلك داخل حمالة األطفال
يُوصى بوضع طفلك داخل حمالة األطفال بينما أنت جالس مع سند احلمالة
على حجرك أو على طاولة.
.5قم بتثبيت األشرطة السفلية (الشكل )7والعلوية (الشكل ،)8مع التأكد
من سماع صوت “كليك” ،ثم ضع طفلك داخل حمالة األطفال بحيث يكون
مواجها لك ،مع مترير القدمني خالل الفتحات اخملصصة لذلك( .الصورة .)9
ً
دائما من قدرتك على اإلمساك بطفلك بشكل
أثناء القيام بذلك ،تأكد ً
محكم وأنك مستعد للتجاوب مع أية حركة محتملة.
.6قم بتثبيت األقفال على اجلانب اآلخر ( )E-Fمع التأكد من ثباتها بسماع
دائما من التثبيت الصحيح
صوت “كليك” (الشكل 10و .)11حتذير :تأكد ً
لألقفال.
.7قم بضبط طول أشرطة املقعد بحيث يشعر طفلك بالراحة واألمان
(الشكل .)12قم بضبط مقاس فتحات الرجل للتأكد أن حمالة األطفال غير
متاما جلسم طفلك.
محكمة أو سائبة بشكل مبالغ فيه وأنها مناسبة ً
.8اضبط مسند الرأس ( )Bلضمان توفر مساحة كافية حول رأس طفلك
(الشكل .)13
دائما من توافر مساحة كافية .لطفلك حول الرأس حتى يتسنى له
حتذير :تأكد ً
التنفس على نحو جيد.
.9مع حديثي الوالدة الذين ال يستطيعون إقامة رؤوسهم ،يُوصى بوضع الطفل
داخل حمالة األطفال وهي مفتوحة على أرضية مسطحة (الشكل )14قبل
غلق األقفال (الشكل 5و .)6
وضعية املواجهة للوالدين
دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها.
حتذير :قم ً
دائما الفتح التام
.10لضمان الوضع التشريحي الصحيح (الشكل )15يتعني ً
لضابط املقعد ( )Hلضمان أقصى مقاس للمقعد( .الصورة .)16
.11لألطفال أصحاب اجلسم الصغير للغاية ،ميكن طي اجلزء العلوي ملسند
الرأس ألسفل لتوفير مزيد من الدعم (الشكل).
57
I
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
F
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
D
GB
E
P
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
TR
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
NL
PL
RUS
CH
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
BR
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
MX
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
AR
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
58
я)
46 079154 000 000_1616
composit chicco con trapping sul pallino rosso
EN 13209 - 2:2015
rosso:
pantone 186 C
0-6
9 kg
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
60