Nilfisk FOOD MU421 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Hybrid-P
MU421, MU422.
Directions for use (Original)
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Declaration of Conformity
Hybrid
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità
Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade
Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring
Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności
Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat
Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti
Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate
Декларация за съответствие Prohlášení o sho
Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi
Vastavusdeklaratsioon Atitikties deklaracija
Paziņojums par atbilstību prasīm Свідчення про відповідність вимогам
Nilfisk FOOD
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Danmark
Declaration of Conformity
We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the
products Hybrid-P MU, to which this declaration relates, are in
conformity with these Council directives on the approximation of the
laws of the EC menber states:
Machinery Directive (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
EMC Directive (2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3.:2013
Konformitätserklärung
Wir, Nilfisk FOOD, erklären unter unserer alleinigen Verantwortung,
dass die Produkte Hybrid-P MU, auf die sich diese Erklärung
bezieht, mit diesen Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Gesetze der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:
Maschinendirektive (2006/42/EG).
- EN 60335-2-79 : 2012
EMC Direktive (2014/30/EU)
- EN 55014-1 : 2017
- EN 55014-2 : 2015
- EN 61000-3-2 : 2014
- EN 61000-3-3 : 2013.
Déclaration de conformité
Nous, Nilfisk FOOD, déclarons sous notre seule responsabilité, que
les produits Hybrid-P MU, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement
des législations des Etats membres CE relatives aux normes énon-
es ci¬dessous :
Directive Machines (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Dichiarazione di conformità
Nilfisk FOOD dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i
prodotti Hybrid-P MU, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono
conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicina-
mento delle legislazioni degli Stati membri CE:
Direttiva Macchine (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
Direttiva EMC (2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Declaración de conformidad
Nosotros, Nilfisk FOOD, declaramos bajo nuestra entera responsa-
bilidad que los productos Hybrid-P MU, a los cuales se refiere esta
declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
Directiva de Maquinaria (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
Directiva EMC (2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Declaração de Conformidade
A Nilfisk FOOD declara sob sua única responsabilidade que os pro-
dutos Hybrid-P MU, aos quais diz respeito esta declaração, estão
em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a
aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
Directiva Máquinas (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
Directiva EMC (2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Δήλωση συμμόρφωσης

Hybrid-P MU 



- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nilfisk FOOD, verklaren geheel onder eigen verantwoorde-
lijkheid dat de producten Hybrid-P MU waarop deze verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de
Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de
EG Lidstaten betreffende:
Machine Richtlijn (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
EMC Richtlijn (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Försäkran om överensstämmelse
Vi, Nilfisk FOOD, försäkrar under ansvar att produkterna Hybrid-P
MU, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med
rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas
lagstiftning, avseende:
Maskindirektivet (2006/42/EG).
- EN 60335-2-79:2012
EMC-direktivet (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Nilfisk FOOD, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet
Hybrid-P MU, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltio-
iden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan
neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Konedirektiivi (2006/42/EY).
- EN 60335-2-79:2012
EMC-direktiivi (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Overensstemmelseserklæring
Vi, Nilfisk FOOD, erklærer under ansvar at produkterne Hybrid-
P MU, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse
med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-
medlemsstaternes lovgivning:
Maskindirektivet (2006/42/EF).
- EN 60335-2-79:2012
EMC-direktivet (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Deklaracja zgodności

nasze wyroby Hybrid-P MU, których deklaracja niniejsza dotyczy,


Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
- EN 60335-2-79:2012
Dyrektywa EMC (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Декларация соответствия
-
Hybrid-P MU




- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Megfelelőgi nyilatkozat

proizvod Hybrid-P MU, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direk-

Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
- EN 60335-2-79:2012
Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Izjava o skladnosti
V Nilfisk FOODu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki
Hybrid-P MU na katere se ta izjava nanaša, v skladu z nasledn-


Direktiva o strojih (2006/42/ES).
- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Izjava o usklađenosti

proizvod Hybrid-P MU, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direk-

Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
- EN 60335-2-79:2012
Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Deklaracija o konformitetu

proizvod Hybrid-P MU na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa

Direktiva za mašine (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
EMC direktiva (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Declaraţie de conformitate

Hybrid-P MU -

Statelor Membre CE:
Directiva Utilaje (2006/42/CE).
- EN 60335-2-79:2012
Directiva EMC (2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Декларация за съответствие

Hybrid-P MU-
-


- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Prohlášení o shodě

Hybrid-P MU
-


- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU)
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Prehlásenie o zhode
My firma Nilfisk FOOD prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’,
Hybrid-P MU, na ktoré sa toto prehlásenie vztahuje, sú v
-

Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
Smernica pre elektromagnetic kompatibilitu (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Uygunluk Beya
Hybrid-P MU, ürün-

-


- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Vastavusdeklaratsioon
Meie, Nilfisk FOOD, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted
Hybrid-P MU, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses

kohta, mis käsitlevad:
Masinate ohutus (2006/42/EC).
- EN 60335-2-79:2012
Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Atitikties deklaracija

Hybrid-P MU




- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Atbilstības deklarācija

Hybrid-P MU



- EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU).
- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Свідчення про відповідність
вимогам
-
Hybrid-P MU
-


- EN 60335-2-79:2012

- EN 55014-1:2021
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2014
- EN 61000-3-3:2013
Technical file responsible:
Flemming Asp
Nilfisk FOOD

9000 Aalborg, Denmark
Signature:
Flemming Asp
R & D Manager
Aalborg d. 09-05-2022
8
English (EN)
1. Contents
1. Contents ................................................................................................... 8
2. Symbols used in this document ........................................................................ 10
3. General information ...................................................................................... 11
3.1. Identification Plate ................................................................................. 12
3.2. Supplier ........................................................................................... 12
3.3. Specifications ...................................................................................... 13
4. Overview and Use ........................................................................................ 14
5. System Safety ............................................................................................ 14
5.1. Closing valve for water supply. ...................................................................... 14
5.2. Closing valve for air supply. ......................................................................... 14
5.3. Anticipated failures ................................................................................. 15
5.4. Rest Risk .......................................................................................... 15
6. Installation ................................................................................................ 15
6.1. Noise ............................................................................................. 15
6.2. Directions for Mounting ............................................................................. 15
6.3. Transportation ..................................................................................... 15
6.4. Vibrations ......................................................................................... 15
6.5. Power Supply ...................................................................................... 15
  ............................................................ 15
6.7. Water Connection .................................................................................. 16
6.8. Air Connection ..................................................................................... 16
6.8.1. Supply of Detergent .......................................................................... 17
6.9. Hose Connection .................................................................................. 17
7. Operation procedures ................................................................................... 17
7.1. Start up ........................................................................................... 17
7.1.1. New System ................................................................................. 17
7.2. New system ....................................................................................... 17
7.2.1. Long Stops .................................................................................. 18
7.2.2. Start 18
7.2.3. Stop 18
7.2.4. Adjustment of detergent ...................................................................... 18
7.2.5. Adjustment of air ............................................................................. 18
7.3. Maintenance, trouble shooting and Service .......................................................... 19
8. Operation ................................................................................................. 19
  ................................................................................. 19
8.2. Start/Stop (change, rinse, foam, des) ................................................................ 19
9. Maintenance, Trouble shooting, Service ............................................................... 20
9.1. Installation Instruction for Flow Switch ............................................................... 20
9.2. Components ...................................................................................... 20
9.2.1. Pumps/motor ................................................................................ 20
9.2.2. Control system ............................................................................... 20
9.2.3. Flow switch .................................................................................. 20
9.3. Preventive maintenance ............................................................................ 21
9.4. Rinsing the chemical supply/injector system ......................................................... 21
9.5. Deliming .......................................................................................... 21
9.6. Coupling .......................................................................................... 21
9.7. Internal cleaning of the unit ......................................................................... 21
9.8. Trouble Shooting and Remedy ...................................................................... 22
9.9. Service address ................................................................................... 22
10. Tools ...................................................................................................... 23
11. End of Use ................................................................................................ 24
11.1. Dismounting ...................................................................................... 24
11.2. Disposal ........................................................................................... 24
9
English (EN)
Recommended Spare parts ................................................................................. 79
Mix kit ................................................................................................... 90
Operating Diagrams ................................................................................... 92
MU421 / MK (optional) ................................................................................... 92
MU422 / MK (optional) ................................................................................... 93
El Diagram .............................................................................................. 94
Sensor Diagram ........................................................................................ 95
Pump curve ............................................................................................. 96
Installation .............................................................................................. 99
Mounting ............................................................................................. 100
Layout Hybrid MU421/422 ........................................................................... 101
10
English (EN)
2. Symbols used in this document
Read before Use
Wear glasses when using the unit.
Wear gloves and suitable clothing when using the unit.
Note:
A potentially damaging situation.
Possible consequences: The product or something in its
vicinity could be damaged. Prevention.
Caution:
A dangerous situation.'Possible consequences: light or minor
injuries. Can also be used in warn against damage to prop-
erty or other goods prevention.
Warning:
A Potentially dangerous situation.
Possible consequences: Death or severe injury Prevention.
anger:
A dangerous situation.'Possible consequences: Death or
severe injury Prevention.
Danger:
Risc of electric shock!
Possible consequences: Death or severe injury Prevention
Hot Surfaces
Risc of burns!
Possible consequences: Severe injuries prevention
11
English (EN)
3. General information
Nilfisk Food congratulates you on
your new low-pressure foam and
sanitising cleaning equipment.
The equipment provides the lat-
est standard of technology in low
pressure cleaning equipment in
your factory.
The equipment can be used for
rinsing, foaming and application of
disinfectants.
It is important that your operational
staff read these directions for use
prior to installation, start up and
use of the equipment.
12
Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg
Pressure Max 2,50 MPa
Date 20.08.2012
12
4
3
7 8
Art. no. 110003355
Hybrid - MU421
S/N 88910
Weight 112 kg
Water Max 120 L/min
Max Temp 70,00 °C
400 V 50 Hz 10,6 Amp
5
6
9
10
11 12
English (EN)
3.1. Identication Plate
1. Producer
2. Serial no
3. Type
4. Date of production
5. Article no
6. Maximum pressure
7. Supply voltage
8. Frequecy
9. Maximum water consumption
10. Maximum temperature
11. Current
12. Weight
3.2. Supplier
Nilfisk FOOD

DK-9000 Aalborg, Denmark
Tel.: +45 7218 2000
CVR no. 6257 2213
www.nilfiskfood.com
13
English (EN)
3.3. Specications
Technical Data
Water Unit MU421-MU422
Max.Outlet pressure. MPa (bar) [psi] 2,5 (25)* [362]
Comsumption during rinsing. L/min [gallon] 30 [7.9]
Consumption during foaming. L/min [gallon] 8 [2.11]
Min. supply pressure. MPa (bar) [psi] 0,2 (2) [29]
Max. supply pressure. MPa (bar) [psi] 0,8 (8) [116]
Min. water supply. L/min [gallon/min] 120 [31.7]
Max. water temp. °C/°F 70/158
Pipe dimension inlet Ø inch 1.1/4“
Pipe dimension outlet Ø inch 1.1/4“
Compressed air
Min/max air pressure. MPa (bar) [psi] 0,5-1,0 (5-10) [72-145]
Compressed air consumption. NL/min 200
Pipe dimension inlet Ø mm [inches] 6 [0.2]
Electricity
Supply voltage. V 3/PE 400 Vac
±10%
Frequency. Hz 50/60 Hz
48 -0%..62 +0%
Motor load (kW) kW 5.5
A 14.2
Nominal current. A 20
Fuse. mm22.5
L1, L2, L3, PE
General
Sound level ISO 11202  
IP class IP 55
 mm [inches] 1310 x 560 x 400 [51x22x15]
Weight. kg [lbs] 112 [246]
* Pump pressure 20 +inlet pressure max. 25 bar
I/O port specifications
Maximum ratings:
OUT1 and OUT2 relays:
 Volt 50
Load current A 3
Input Port (IN)
Input voltage (max) Volt 12
Release signal enable Volt >5
14
English (EN)
4. Overview and Use
The main station in the Hybrid range is a completely
functioning hygiene and pumping station that supplies
pressurised water to both its integrated hygiene point
and to connected satellite hygiene stations. Therefore
the main station must be supplied with:
water in sufficient quantity, power, compressed air,
detergent(s) and disinfectant.
The station is then ready for hygiene duties.
The change between rinse and foam on the first
injector is manual. To change to another injector/prod-
uct the hose must be moved between the outlets.
The main station is fittted with a frequency controlled
pump which ensures a constant working pressure
independent of usage pattern.
Warning: Do not use the water from
the system for applications other than
cleaning.
Consumptions:
The unit is approved for the use of detergents and
disinfectants.
Warning: Do not change the settings
made or recommended by the supplier
of the detergents!
Detergents are supplied via a User Pack system or
from separate standard cans. Supply is also possible
via piping systems.

read this instruction thoroughly. Always make sure
to follow personal safty procedures for chemicals in
connection with refilling procedures (product change),
maintenance and repair. See also product label and
MSDS sheet.
Safety instructions
Only professional service personel are allowed to
carry out service and repairs on the unit.
Only instructed personel are allowed to operate the
unit.
5. System Safety
In case of error/defect or service on equipment:
1. close the water supply
2. close the air supply
5.1. Closing valve for water supply.
With this valve the unit can be isolated from the water
supply. Further, a non-return valve is built in the block
to prevent backflow of water.
5.2. Closing valve for air supply.
With this valve the unit can be isolated from the air
supply. Two non-return valves for air are built in the
unit to prevent backflow of air.
The air pressure regulation/gauge only
works when the supply valve is open.
Wear glasses when using the unit.
Wear gloves and suitable clothing
when using the unit.
15
English (EN)
5.3. Anticipated failures

The unit must never be used without the front
cover being mounted.
The air closing valve on /in connection with the
unit must always be closed when not in use.
Air tube and fitting should be examined regularly
and exchanged in case of visible damages.

The unit must never be used without the cover
beeing mounted.
Air and water closing valve on/in connection with
the unit must always be closed when the unit is
not in use.
After use of the unit all chemical non-return valves
must be thorougly rinsed with clean water. Follow
instructions in paragraph 9.4.
Non-return valves for air and water should be
examined minimum once a year by authorised
personel for defects.
Repair of unit:
Do not attempt to repair a defect unit by yourself.
Always contact an authorised service company.

unintended use - se paragraf below regarding
"Rest risk - Use of the unit
For safety reasons only use approved and original
spare parts.
5.4. Rest Risk
Use of Unit:
Never use the unit without prior instructions in use
of the unit and its safety instructions. The instruc-
tion must be prepared by an educated/instructed
personel.
Never use the unit without having read the en-
closed guide and safety instructions.
Always close water and air supply after use.
Damaged unit:
Never use the unit if leakages (air, water or chemi-
cal) are observed.
Never use the unit if it is not possible to operate
the closing valves and/or if it is not possible to
select required operation.
Never use the unit if it has been dislodged for its
original place of mounting.
6. Installation
For safety reasons it is important to read all of the
enclosed information before installation of this equip-
ment. In addition, the legislation in force at the time of
purchase must always be considered in connection
with the installation and mounting of this equipment,
no matter the contents of this manual.If there are mat-
ters of dispute please contact your dealer.
6.1. Noise

6.2. Directions for Mounting
The unit should be mounted in frost-
free rooms only.
The unit can be mounted on a wall
or on a separate frame which may
be installed in production areas and
anchored to the floor.
For mounting on walls, please note
the following:
The wall for mounting should be
either a stable brick wall or a wall
made of concrete.
The delivered bracket should be
secured to the wall by the enclosed
screws and corresponding dowels
The wall bracket should be mounted
on the wall according to the above
description and the station is hung
on to the bracket. The hose and User
Pack holders should be mounted af-
terwards. (See Installation/Mounting)
6.3. Transportation
For secure transportation of the unit, we recommend
always to ensure, that the unit can not slide or tip.
The unit might have to be secured with straps.
Transportation of the unit only in horisontal position:
The unit must not be placed on the front where you
find the operation panel. Neither can it be placed
on top or bottom where connections and outlets are
mounted.
In case the unit is moved at a temperature of approx
or below 0°C (32°F), you must always make sure that
the the unit has been fully emptied for water. If this is
not the case, you may damage the unit.
6.4. Vibrations
Hand-arm vibrations according to ISO 5349-1.
6.5. Power Supply
Connection instruction is mounted on the cables.
The phase order is subordinated.
6.6. 

known as a residual current device (RCD) or a residual
-
rates a variable speed drive connected to 3 phase 400 V.

(30 mA used in house hold will malfunction due to earth
leakage)
16
110003290
87 Hz
V2
U2
W2
W1
V1
U1
Motor connection (delta).
Connected as above.
L1
L2
L3
PE
L1 L2 L3
Mains.
3/PE 400 V +/- 10%
50 Hz +/- 2Hz
Note: Phase sequence unimportant.
Earth leakage current > 30 mA
Pulse-current or universal-current
sensitive earth leakage circuit
breaker
Connecting cable.
Green/Yellow
Observe the following when using E.l.c.b:
• Installation of E.l.c.b only between supplying mains and controller.
• The E.l.c.b can be activated by:
- capacitive leakage currents between the cable screens during operation (especially with long,
screened motor cables)
- connecting several controllers to the mains at the same time
- RFI filters
Water inlet
A
English (EN)
Service Switch:
The unit must always be connected to the main sup-
ply through a separate service switch.

local legistration.
MU421/MU422
Voltage: 3/PE 400 Vac ± 10%
Frequenz: 50/60 Hz 48 -0%…62 +0%
Motor load: 5.5 kW
Nominal current: 14.2 A
Fuse: 20 A
L1, L2, L3, PE 2.5 mm2
The pressure loss in the supply line
must be held as low as possible by
- avoiding long supply pipes
- mounting low pressure resistance
ball valves and
- avoiding fittings with high pressure
loss.
When installing the piping, take care
to avoid air traps.
All pipe connections to the unit must
be screwed connections ensuring
simple maintenance and dismantling
of the station.
Max. allowed temperature of supply water: 70°C
Max. allowed pressure of supply water: 2-8 bar
Water consumption at rinsing mode: 30 l/min
For an optimum functioning of the
injector system, we recommend install-
ing a filter on the inlet to avoid impuri-
ties.
110002820
6.7. Water Connection

water supply pipe, the supply line
should be rinsed carefully in order
to remove coarse impurities and
metal shavings.
The connection for water must be
made at the top of the unit. (see
layout drawing).
Minimum internal diameter of the
supply pipe must be at least 1 1/4”
external (ø36mm internal).
The unit must be fitted with a clos-
ing valve for water on the inlet (see
drawing 110003601).
6.8. Air Connection

supply, the pipe system must be care-
fully rinsed in order to remove coarse
impurities.
The unit requires an air supply boosting
- an inlet pressure of minimum 6 bar
- a minimum capacity of 200 l/min.
The air supply pipe is connected directly with a
quick fitting for easy dismantling. In all units an in-
let valve with 1/4” thread is fitted (layout drawings).
Main Station with User Pack System
See drawing no 110003485.
Place the specially designed User Pack in the
automatic holder.
If changing to a different product when ending the
cleaning process, rinse the product inlet line with
clean water as follows:
Replace the User Pack containing product by one
with clean water; place the foam nozzle and open
17
DETAIL A
A
110003498
110003485
>20 sec.
H20 H20
English (EN)
the spray gun/outlet valve. The product inlet line is
now rinsed with clean water before use of another
product.
6.8.1. Supply of Detergent
Main Station without User Pack System.
See drawing no 110003498
Place the can with detergent in the can holder
Check the suction filter for impurities.
Put the suction hose into the can below product
level and avoid suction of air.
After pre-rinsing, check again that the hose is suf-
ficiently below product level and avoid suction of
air during foam or spray operation.
After use of and when changing product as well as
after use of the unit, remove the hose from the can
and rinse the product inlet line and injector with
clean water.
6.9. Hose Connection
The special hose fitted with spray gun/outlet valve
is connected to the outlet quick coupling of the unit
(layout drawing).
Maximum hose length: 30 m.
It is recommended only to use Nilfisk FOOD
hoses, which have been tested for resistance.
7. Operation procedures
7.1. Start up
7.1.1. New System
Note:
before start.
7.2. New system
In order to ensure a problem-free start up of a new

Bleeding the pipe system
1. Turn on the water supply to rinse and bleed the
entire system. If satellites are installed open the
tap furthest away until no air or dirt comes out.
Then rinse and bleed the next tap and continue
until the tap closest to you has been rinsed and
bled.
2. Mount satellites, if any
Bleeding the pump
3. Loosen the relief plug (A) 1-2 revolutions until

Never loosen the relief plug while the pump
is running as this may damage the packing.
4. Tighten the relief plug again
5. Start the pump so that all remaining air pockets
are forced up to the top of the pump.
6. Stop the pump
7. Loosen the relief plug 1-2 revolutions again and

8. Tighten the relief plug once more
18
110003606
English (EN)
The main station is now ready for operation.
Press “I” on the control panel.
7.2.3. Stop
1. Close the water supply (see drawing 110003601).
2. Close the air supply (see drawing 110003601).
3. Deactivate chemical supply by pulling up the suc-
tion hose or removing the userpack.
Due to the following it is very important
to close water, air and chemical suplly
when the unit not in use.
If the air supply is open when the unit
is not in use - air might seep into the
water pipe - which means that the
system has to be bled again.
7.2.4. Adjustment of detergent
Remove cover from the unit.
Adjustment of detergent can be done by means of a
limiting nozzle.
The limiting nozzle is placed in the suction nipple of
the non-retur valve (110003603) and can be re-
placed with a smaller or larger nozzle depending on
the concentration needed, please also see table for
guidelines.
All tests have been made with Topax 12
Nozzle size in mm 
0,4 0,75
0,5 1,15
0,6 1,65
0,7 2,20
0,8 2,90
0,9 3,60
1,0 4,40
1,1 5,3
1,5 9,4
7.2.5. Adjustment of air
Remove the cover from the unit.
Adjust the air pressure on the reduction valve until an
appropriate foam quality is reached.
When setting the regulator, carefully
pull up the knob and turn it clockwise
for pressure increase and counter clock
wise for pressure decrease.
7.2.1. Long Stops
If long productions stops are planned (more than 6
months) and the pump is emptied of water, it is rec-
ommended that the pump be secured as follows:
1. Remove the coupling safety guard.
2. Spray a couple of drops of silicone oil onto
the axle between the top section and the coupling.
Carefully follow the instructions given in the manual
provided by the pump supplier. Never store or install
the equipment where the ambient temperature is
above 40°C or gets at or below the freezing point.
7.2.2. Start
1. Make sure that the water and air supply to the
unit is open. For air see layout drawing. In case
of central chemical supply this must be activated
too.
2. Select requested function. Use the unit according
to the ”User Guide”.
19
English (EN)
7.3. Maintenance, trouble shooting and Service
Maintenance Instructions
1. Quick couplings; it is recommended to lubricate
all couplings parts regularly, approx. once a
month) by water proof grease to prevent leaks
and damage of o-rings.
2. If the quick couplings leak, o-rings should be
replaced.
3. Depending on usage, maintenance should be
undertaken by an authorised service engineer at
least once a year in order to prevent defects and
failure of operation. Authorised engineers are
persons who due to their skills and experience
have sufficient knowledge of Hygiene Systems
and are confident with the state work safety regu-
The pipeline must be rinsed through
before the system is connected.
Remove cover before the unit is mount-
ed on the wall.
8.2. Start/Stop (change, rinse, foam, des)
Start main station
1. Check that water- and air supplies for the system
are open.
2. Make sure that the water and air supply to the
unit is open. For air see drawing 110003602.
In case of central chemical supply this must be
activated too.
3. Select requested function. Use the unit according
to the ”User Guide”.
Stop main station
4. Turn off the water supply
5. Close the air supply
It is important to shut off the water and
air when the unit is left after use .
If the air supply is open when the unit are not in
use, air may seep into the water pipe. If this is the
case the system may have to be bled again.
It may be necessary to bleed the pipes and the unit
again after it has been closed for a longer period of
time (holidays, and the like)
CAUTION
The chemical supply must always be
rinsed thoroughly after use
6. The following procedure will clean the chemical
supply for detergents and/or remains of disinfect-
ants.
7. 1. Remove User Pack or standard can.
8. 2. Hold the rinsing bottle with clean water tightly
against the suction opening (with User Pack).
Alternatively, you can place a User Pack with
clean water in the holder or – without User Pack
– place the hose in a bucket of clean water.
9. 3. Activate the hose handle until clean water
comes out of the nozzle (approx. 30 seconds)
lations, accident preventing regulations, lines and
generally acknowledged technical regulations
such as DIN-norms and VDE-provisions. For
your safety, this cleaning unit has been manufac-
tured according to all relevant regulations valid
in the EU and therefore it has been supplied with
the CE-marking. For further information, please
refer to the service department.
4. When the cleaning process has been completed
or chemicals have been changed, it is important
to rinse the suction and injector systems in the
following way:
5. Replace the can with a can containing clean
water.
6. Put the suction hose into the water can.
Connect the foam nozzle.
Open the spray gun/outlet valve and keep it open
until the injector has been rinsed through (approx.
30 seconds).
Remove the suction hose from the water can.
7. It is recommended to descale the unit according
to pharagraph 9.5
8. It is recommended to clean the surface inside the
unit at least once a month in order to maintain
parts and avoid corrosion of parts.
8. Operation
8.1. Before Operation
If the wall the unit is to be mounted on is made of
bricks or concrete, the enclosed screws and rawl
plugs are usable, otherwise you have to make sure
that the carrying capacity of the wall is sufficient.
20
110000973
Flow
30°
30°
Mark
110002490
30°
30°
110002491
English (EN)
9.2. Components
9.2.1. Pumps/motor
Pumps/motor are maintenance free.
9.2.2. Control system
Maintenance free
If defective: Call a service technician
9.2.3. Flow switch
Maintenance-free.

1. Press “0” on the control panel to stop the system.
2. Remove the cover.
3. Turn the “rinse/foam” handle to foam position.
4. Activate the spray handle on the outlet hose so
water runs out.
5. Check that the flow switch is turned the correct
way (the wire must follow the follow direction).
6. Turn the brass screw at the bottom of the hole
until a green diode lights up.
7. Close the spray handle again and check that the
red diode lights up.
8. Mount the cover.
9. Maintenance, Trouble shooting,
Service
Service may only be carried out by authorized and

CAUTION
The system must only be serviced when
there is no voltage or pressure on the sys-
tem
 
2. Open a water outlet to depressurise the system
.
9.1. Installation Instruction for Flow Switch
There is a dot on one of the nut surfaces on the
sensor. This is used to position the contact point of
the sensor in relation to the direction of flow of the
medium.
This marking must be located within an angle of +/-
30° perpendicular to the direction of flow, as shown in
the example.
Diagram of sensor fitted in a pipe.
Loctite 577 is used at the factory to seal the thread,
but packing yarn/packing tape can also be used.
21
English (EN)
9.3. Preventive maintenance
Depending on usage, maintenance should be un-
dertaken by an authorised service engineer at least
once a year in order to prevent defects and failure of
operation. Authorised engineers are persons who due
to their skills and experience have sufficient knowl-
edge of the Hygiene Systems and are confident with
the state work safety regulations, accident preventing
regulations, lines and generally acknowledged techni-
cal regulations such as DIN-norms and VDE-provi-
sions. For your safety, this cleaning unit has been
manufactured according to all relevant regulations
valid in the EU and therefore it has been supplied with
the CE-marking. For further information, please refer
to the service department.
9.4. Rinsing the chemical supply/injector system
The chemist supply must always be
rinsed thoroughly after use.
Remains of detergents or disinfectants can clog the
injector so it needs to be rinsed or replaced.
The following procedure will clean the chemistry sup-
ply for detergents and/or remains of disinfectants.
1. Remove User Pack, if any.
2. Hold the rinsing bottle with clean water tightly
against the suction opening (with User Pack) or
against the hose (without User Pack). Alternati-
vely, you can place a User Pack with clean water
in the holder or – without User Pack – place the
hose in a bucket of clean water.
3. Activate the hose handle until clean water comes
out of the nozzle (approx. 30 seconds).
This procedure should be
followed both on the detergent
and the disinfectant side (if this is
installed).
9.5. Deliming
The interval of the Deliming procedure depends
on the water hardness.
Make sure the water to the unit is disconnected.
Remove the Cover from the unit.
Dismount the injector block. Dismount the air valve
and the non-return valve for air, inclusive of the air
fittings.
Put the injector block in a deliming bath – make
sure the dosing valve (the knob) is over the sur-
face.
Wait for 60 minutes.
Rinse the block in clean water.
Mount the air valve and the non-return valve on
the injector block and mount the injector block in
the unit.
Connect water to the unit.
Test the unit in Foam position make sure the vacu-
um is sufficient, it is recommended to be between
14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa.
Test that the unit can start and stop in both foam
and rinse position
Reinstall the cover on the unit
The following deliming interwals must be observed to
prevent lime building up in the unit, that can discon-
tinue operation of the unit
°dH ppm Time between Deliming
0-5 18-90 12 months
5-10 90-180 6 to 12 months
10-15 180-270 3 to 6 months
15-20 270-360 3 to 6 months
>20 >360 1 to 3 months
9.6. Coupling
It is recommended to lubricate all coupling parts regu-
larly (approx. once a week) with waterproof grease
to prevent leaks and damage of packings. If the unit
is equipped with a spray gun the piston of the gun
should also be lubricated.
In leaking quick couplings the packings should be
replaced.
9.7. Internal cleaning of the unit
We recommend opening and cleaning the unit inside
min. once a week.
22
English (EN)
9.8. Trouble Shooting and Remedy
In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assis-
tance.
9.9. Service address
Please see the back cover of this manual
Fault Cause Remedy
The unit does
not start
Is there voltage to the unit
The unit does not start after reconnecting
voltage
Unit starts after changing start up method
After reactivating flow start
Reconnect voltage
Go to setup ->settings menu ->startup
method and set it to pressure
Set unit back to flow start in setup menu
Try to re adjust flow switch

the control panel
is flashing
Error messages on display
Error after restart
Press "O" wait for a few seconds and
then press "1" on the control panel to
restart the system
Go to software manual
No pressure /
too low pressure
Insufficient water supply
Is the filter clogged
Is the pump leaking or making jarring sounds
Rinsing nozzle not installed
Defect in booster unit
No water supply
Open water supply valve
Clean the filter
Call technician
Place rinsing nozzle
Consult direction for use of booster unit
Ensure water supply
Insufficient foam
creation
No supply of diluted products
Product not suitable
Insufficient air supply
Air presure in mixing chamber too high
Defect non return valve for air
Incorrect nozzle
Consult directions for use of dosing unit
Choose suitable product
Provide sufficient air supply
Adjust air pressure setting
Replace non return valve for air
Place foam nozzle 50/200
No foam crea-
tion
No supply of diluted products
Product not suitable
Air pressure in mixing chamber too high
Defect non return valve for air
No air supply
Non return valve blocked
Nozzle of mixing chamber blocked
Consult directions for use of dosing unit
Choose suitable product
Adjust air pressure setting
Replace non return valve for air
Ensure air supply
Clean or replace non return valve
Clean nozzle
No spray sani-
tising
No supply of diluted products
Non return valve blocked
Nozzle of mixing chamber blocked
Consult directions for use of dosing unit
Clean or replace non return valve
Clean nozzle
23
English (EN)

Mainstation
Foamatic Mainstation
Satellites

Mainstation
Foamatic Satellites
Foamatic Mainstation
10, 11, 12, 13,
14, 15, 17, 19 mm
Satellites

Mainstation
Foamatic Satellites
Foamatic Mainstation
T15, T20, T25
0,5x3mm
1x5,5 mm
PZ2
Satellites

Mainstation
Foamatic Satellites
Foamatic Mainstation
 Foamatic Satellites
Foamatic Mainstation
Satellites

Mainstation
Foamatic Satellites
Foamatic Mainstation
Satellites
Mainstation
Foamatic Satellites
Foamatic Mainstation
10. Tools
Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment.
24
English (EN)
11. End of Use
11.1. Dismounting
Close all supply valves and remove the unit from wall.
11.2. Disposal
In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in eg-recyclable and non recyclable parts.
The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the
user.
Disposal must be made according to rules and regulations in force for disposal of machines as well as all
standards in connection with environmental protection.
CAUTION
Disposal of electronic components
and other remedies must be handled
as special disposal when disposed.
Alternatively, it can be disposed by a
specialised disposal company.
26
Deutsch (DE)
1. Inhalt
1. Inhalt ..................................................................................................... 26
2. In diesem Dokument verwendete Symbole ............................................................. 28
3. Allgemeine Informationen ............................................................................... 29
3.1. Kennzeichnungsschild .............................................................................. 30
3.2. Anbieter ........................................................................................... 30
3.3. Spezifikationen .................................................................................... 31
4. Überblick und Gebrauch ................................................................................. 32
5. Systemsicherheit ........................................................................................ 32
5.1. Verschlussventil für Wasserzufuhr. (Zubehör) ........................................................ 32
5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr. ...................................................................... 32
5.3. Voraussichtliche Ausfälle ........................................................................... 33
5.4. Restrisiko ......................................................................................... 33
6. Installation ................................................................................................ 33
6.1. Störgeräusche ..................................................................................... 33
6.2. Montageanleitung .................................................................................. 33
6.3. Transport .......................................................................................... 33
6.4. Vibrationen ........................................................................................ 33
6.5. Stromversorgung .................................................................................. 33
  .................................................................. 34
6.7. Wasseranschluss .................................................................................. 34
6.8. Luftanschluss ...................................................................................... 34
6.9. Schlauchverbindung ............................................................................... 35
7. Betriebsverfahren ........................................................................................ 35
7.1. Inbetriebnahme .................................................................................... 35
7.1.1. Neues System ............................................................................... 35
7.2. Neues System ..................................................................................... 35
7.2.1. Langer Produktionsstillstand .................................................................. 36
7.2.2. Start 36
7.2.3. Stopp 36
7.2.4. Einstellung des Reinigungsmittels 36
7.2.5. Einstellung der Luft ........................................................................... 36
7.3. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst ........................................................ 37
8. Betrieb .................................................................................................... 37
  .................................................................................. 37
8.2. Start/Stopp (wechseln, spülen, aufschäumen) ........................................................ 37
9. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst .......................................................... 38
9.1. Installationsanleitung für den Durchflussschalter ..................................................... 38
9.2. Komponenten ..................................................................................... 38
9.2.1. Pumpen/Motor .............................................................................. 38
9.2.2. Kontrollsystem ............................................................................... 38
9.2.3. Durchflussschalter............................................................................ 38
9.3. Vorbeugende Wartung ............................................................................. 39
9.4. Spülung der Chemieversorgung/Injektorsystem ...................................................... 39
9.5. Entkalken ......................................................................................... 39
9.6. Kupplung .......................................................................................... 39
9.7. Innenreinigung des Geräts .......................................................................... 39
  ....................................................................... 40
9.9. Serviceadresse .................................................................................... 40
10. Werkzeuge ................................................................................................ 41
11. Nach Verwendung ........................................................................................ 42
11.1. Demontage ........................................................................................ 42
11.2. Entsorgung ........................................................................................ 42
27
Deutsch (DE)
Recommended Spare parts ................................................................................. 79
Mix kit ................................................................................................... 90
Operating Diagrams ................................................................................... 92
MU421 / MK (optional) ................................................................................... 92
MU422 / MK (optional) ................................................................................... 93
El Diagram .............................................................................................. 94
Sensor Diagram ........................................................................................ 95
Pump curve ............................................................................................. 96
Installation .............................................................................................. 99
Mounting ............................................................................................. 100
Layout Hybrid MU421/422 ........................................................................... 101
28
Deutsch (DE)



passende Kleidung.
Beachten Sie:
Eine potenziell gefährliche Situation.
gliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner
Nähe könnte beschädigt sein. Prävention.
Vorsicht:
Eine gefährliche Situation. 'Mögliche Konsequenzen: Leichte
oder geringfügige Verletzungen. Kann auch genutzt werden, um

zu warnen. Prävention.
Warnung:
Eine potenziell gefährliche Situation.
Mögliche Konsequenzen: Tod oder schwere Verletzungen.
Prävention.
Gefahr:
Eine gefährliche Situation. 'Mögliche Konsequenzen: Tod oder
schwere Verletzungen. Prävention.
Gefahr:
Risiko eines elektrischen Schlags!
Mögliche Konsequenzen: Tod oder schwere Verletzungen.
Prävention
Heiße Oberfläche
Gefahr durch heiße Oberflächen.
Mögliche Konsequenzen: Schwere Verletzungen. Prävention.
2. In diesem Dokument verwendete Symbole
29
Deutsch (DE)
3. Allgemeine
Informationen
Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie
zu Ihrer Niederdruckschaum- und
Desinfektionsreinigungsanlage.
Die Anlage ist auf dem neuesten

Niederdruck-Reinigungsanlagen in

Die Anlage kann zum Spülen,
Schäumen und der Anwendung
von Desinfektionsmitteln eingesetzt
werden.
Es ist äußerst wichtig, dass Ihr op-
eratives Personal diese Anweisun-
gen vor der Installation, Inbetrieb-
nahme und der Nutzung der Geräte
durchliest.
30
Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg
Pressure Max 2,50 MPa
Date 20.08.2012
12
4
3
7 8
Art. no. 110003355
Hybrid - MU421
S/N 88910
Weight 112 kg
Water Max 120 L/min
Max Temp 70,00 °C
400 V 50 Hz 10,6 Amp
5
6
9
10
11 12
Deutsch (DE)
3.1. Kennzeichnungsschild
1. Hersteller.
2. Seriennr.
3. Modell.
4. Herstellungsdatum.
5. Artikelnr.
6. Maximaler Druck.
7. Versorgungsspannung.
8. Frequenz.
9. Maximaler Wasserverbrauch.
10. Höchsttemperatur
11. Stromstärke
12. Gewicht.
3.2. Anbieter
Nilfisk FOOD

DK-9000 Aalborg, Denmark
Tel.: +45 7218 2000
CVR no. 6257 2213
www.nilfiskfood.com
31
Deutsch (DE)
3.3. Spezikationen
Technische Daten
Wasser Einheit MU421-MU422
Max. Ausgangsdruck MPa (bar) 2,5 (25)*
Verbrauch während der Spülung l/min 30
Verbrauch während des Aufschäumens l/min 8
Min. Versorgungsdruck MPa (bar 0,2 (2)
Max. Versorgungsdruck MPa (bar 0,8 (8)
Mindestwasserzufuhr l/min 120
Max. Wassertemp. 70
Rohrdurchmesser Eingang Ø Zoll 1,1/4
Rohrdurchmesser Ausgang Ø Zoll 1,1/4
Druckluft
Min./max. Luftdruck Mpa (bar) 0,5-1,0 (5-10)
Druckluftverbrauch NL/min 200
Rohrdurchmesser Eingang Ø mm 6
Elektrizität
Versorgungsspannung V 3/PE 400 VAC
±10%
Frequenz Hz 50/60 Hz
48 -0%..62 +0%
Motorlast (kW) kW 5,5
Nennstrom A 14,2
Sicherung A20
L1, L2, L3, PE mm2 2,5
Allgemein
Schallpegel ISO 11202  unter 70
IP Klasse IP 55
 mm 1310x560x400
Gewicht kg 112
* Pumpendruck 20 + Eingangsdruck max. 25 bar
E-/A-Portspezifikationen
Grenzdaten:
OUT1- und OUT2-Relais:
Sperrspannung Volt 50
Ladestrom A 3
Eingangsport (IN)
Eingangsspannung Volt (max) 12
Freigabeaktivierung Volt >5
32
Deutsch (DE)
4. Überblick und Gebrauch
Die Hauptanlage im Hybridbereich ist eine komplette
Hygiene- und Pumpstation, die Druckluft an den integ-
rierten Hygienepunkt und die angeschlossenen Satel-
liten-Hygienepunkte liefert. Daher muss die Hauptsta-
tion beliefert werden mit:
Wasser in ausreichender Menge, Druckluft,
Reinigungsmittel(n) und Desinfektionsmittel.
Die Station ist dann für Hygienezwecke bereit.
Der Wechsel zwischen Spülung und Schaum erfolgt am
ersten Injektor manuell. Um zu einem anderen Injektor/
Produkt zu wechseln, muss der Schlauch zwischen den
Ausgängen bewegt werden.
Die Hauptstation ist mit einer Frequenz gesteuerten
Pumpe ausgestattet, die einen konstanten Arbeitsdruck,
unabhängig vom Verwendungsmuster, sicherstellt.
Warnung:
Verwenden Sie kein Wasser aus dem Sys-
tem für andere als Reinigungszwecke.
Verbrauch:
Das Gerät ist für die Verwendung von Reinigungs- und
Desinfektionsmitteln genehmigt.
Warnung:
Ändern Sie die Einstellungen, die vom
Lieferanten des Reinigungsmittels
vorgenommen oder empfohlen wurden,
nicht!
-
ketsystem oder separate Standardbehälter geliefert.
Die Versorgung ist auch über ein Rohrleitungssystem
möglich.

und Einrichtung. Stellen Sie sicher, dass die persönli-
chen Sicherheitsverfahren für Chemikalien in Verbind-
ung mit dem Nachfüllverfahren (Produktwechsel), War-
tung und Reparatur befolgt werden. Achten Sie auch auf

Sicherheitshinweise
Nur das professionelle Service-Personal darf Service-
und Reparaturarbeiten am Gerät vornehmen.
Nur eingewiesenes Personal darf das Gerät bedienen.
5. Systemsicherheit
Im Falle von Fehlern/Mängeln oder Service von Ger-
äten:
1. Schließen Sie die Wasserzufuhr
2. Schließen Sie die Luftzufuhr
5.1. Verschlussventil für Wasserzufuhr. (Zubehör)
Mit diesem Ventil kann das Gerät von der Wasserzufuhr
getrennt werden. Des Weiteren wird ein Rückschlag-

Wassers zu verhindern.
5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr.
Mit diesem Ventil kann das Gerät von der Luftzufuhr
getrennt werden. Zwei Rückschlagventile werden in
das Gerät eingebaut, um das Rückströmen von Luft zu
verhindern.
DieDruckluftregelung/Luftdruckprüfer
funktionieren nur, wenn das Versorgungs-
ventil geöffnet ist.



Geräts Handschuhe und passende
Kleidung.
33
Deutsch (DE)
5.3. Voraussichtliche Ausfälle
Geplatzter Luftschlauch im Gerät:
• Das Gerät darf ohne die vormontierte Frontabdeck-
ung nicht verwendet werden.
Das Luftabsperrventil an / in Zusammenhang mit
dem Gerät muss bei Nichtgebrauch geschlossen
werden.
Der Luftschlauch und Armaturen sollten regelmäßig
-
tauscht werden.
Ausfall von Rückschlagventilen für Luft und Wasser.
• Das Gerät darf ohne die vormontierte Frontabdeck-
ung nicht verwendet werden.
• Das Luft- und Wasserabsperrventil an / in Zusam-
menhang mit dem Gerät muss bei Nichtgebrauch
geschlossen werden.
• Nach dem Gebrauch des Geräts müssen alle
Chemie-Rückschlagventile mit sauberem Wasser
abgespült werden. Folgen Sie den Anweisungen in
Abschnitt 9.4.
Rückschlagventile für Luft und Wasser sollten mind-
estens einmal im Jahr von fachkundigem Personal
auf Mängel überprüft werden.
Reparatur des Geräts:
• Versuchen Sie nicht, das defekte Gerät selbst zu
reparieren. Kontaktieren Sie immer eine autorisierte
Kundendienststelle.



des Geräts"
-
ene und originale Ersatzteile.
5.4. Restrisiko

-
sung über den Gebrauch des Geräts und die Sicher-
heitshinweise. Die Anweisungen müssen von einem
geschulten/eingewiesenen Personal erstellt werden.

Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise
gelesen zu haben.
• Schließen Sie immer die Wasser- und Luftzufuhr



beobachtet werden (Luft, Wasser oder Chemie).
-
schlussventile nicht bedienen können und/oder wenn
es nicht möglich ist, den gewünschten Vorgang
auszuwählen.

ursprünglichen Montageort entfernt wurde.
6. Installation
Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, alle beigefügten
Informationen vor der Installation dieses Geräts zu
lesen. Zusätzlich sollten die geltenden Rechtsvorschrif-
ten zum Zeitpunkt des Kaufs immer in Zusammenhang
mit der Installation und Montage der Anlage berück-
sichtigt werden, unabhängig von den Inhalten dieser

Händler kontaktieren.
6.1. Störgeräusche

6.2. Montageanleitung
• Das Gerät sollte nur in frostfreien Räu-
men montiert werden.
• Das Gerät kann an einer Wand oder an
einem gesonderten Rahmen montiert
werden und sollte dabei in Produktions-

befestigt werden.
• Für die Wandmontage beachten Sie
Folgendes:

Wand sollte es sich um eine tragfähige

handeln.
Die gelieferten Halterungen sollten
mit den beigefügten Schrauben und
entsprechenden Dübeln an der Wand
befestigt werden.
Die Wandhalterung sollte entsprech-
-
tiert und die Anlage in die Halterung
eingehängt werden. Der Schlauch und

nachträglich montiert werden (Siehe
Installations-/Montagezeichnung).
6.3. Transport
Für einen sicheren Transport der Anlage sollten Sie
sicherstellen, dass diese weder rutschen noch kippen
kann. Die Anlage sollte mit Gurten gesichert werden.
Transport der Anlage nur in horizontaler Position: Die
Anlage sollte nicht auf der Vorderseite platziert werden,

nicht auf der Ober- oder Unterseite platziert werden, da
dort Anschlüsse und Steckdosen montiert werden.
Wenn die Anlage bei einer Temperatur von circa 0°C
(32°F) bewegt wird, sollten Sie immer sicherstellen,
dass die Anlage vollständig geleert ist. Wenn dies nicht
der Fall ist, können Sie die Anlage beschädigen.
6.4. Vibrationen
Hand-Arm-Vibrationen entsprechend ISO 5349-1
6.5. Stromversorgung
Die Anschlussanweisung ist an die Kabel montiert.
Die Phasenreihenfolge ist untergeordnet.
34
110003290
87 Hz
V2
U2
W2
W1
V1
U1
Motor connection (delta).
Connected as above.
L1
L2
L3
PE
L1 L2 L3
Mains.
3/PE 400 V +/- 10%
50 Hz +/- 2Hz
Note: Phase sequence unimportant.
Earth leakage current > 30 mA
Pulse-current or universal-current
sensitive earth leakage circuit
breaker
Connecting cable.
Green/Yellow
Observe the following when using E.l.c.b:
• Installation of E.l.c.b only between supplying mains and controller.
• The E.l.c.b can be activated by:
- capacitive leakage currents between the cable screens during operation (especially with long,
screened motor cables)
- connecting several controllers to the mains at the same time
- RFI filters
Water inlet
A
Deutsch (DE)
6.6. Fehlerstromschutzschalter (ELCB).

auch bekannt als Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)

Frequenzumrichter umfasst, der an 3 Phasen und 400 V
angeschlossen ist.

(30 mA, die im Haushalt verwendet werden, führen auf-
grund des Erdschlusses zu einer Fehlfunktion).
Wartungsschalter:
Das Gerät muss immer über einen separaten War-
tungsschalter mit der Netzstromversorgung verbunden
werden.

der örtlichen Gesetzgebung erfolgen.
• Der Druckverlust in der Versorgung-
sleitung sollte so niedrig wie möglich
gehalten werden durch
- das Vermeiden von langen Ver-
sorgungsleitungen
- den Einbau von Kugelventilen mit
geringem Widerstand und
- das Vermeiden von Armaturen mit
hohem Druckverlust.
Wenn Sie die Rohrleitungen installi-
eren, vermeiden Sie Lufteinschlüsse.
• Alle Rohranschlüsse zu den Geräten
müssen geschraubte Verbindungen
sein, um die einfache Wartung und
den Abbau der Station zu ermögli-
chen.
Max. zulässiger Druck der Wasserzufuhr: 70°C

Wasserkonsum bei Spülbetrieb: 30 l/min
Für ein optimales Funktionieren des In-
jektorsystems empfehlen wir die Installa-
tion eines Filters am Einlauf, um Verun-
reinigungen zu verhindern.
MU421/MU422
Spannung: 3/PE 400 Vac ± 10%
Frequenz: 50/60 Hz 48 -0%…62 +0%
Motor last: 5.5 kW
Nennstrom: 14.2 A
Sicherung: 20 A
L1, L2, L3, PE 2,5 mm2
6.7. Wasseranschluss
-
zulaufleitung verbunden ist, sollte
die Versorgungsleitung vorsichtig
abgespült werden, um grobe Verun-
reinigungen und Metallspäne zu
entfernen.
• Der Wasseranschluss sollte an der
Oberseite des Gerätes erfolgen.
(siehe Anordnungsplan).
Der minimale Innendurchmesser der
Versorgungsleitung sollte mindestens
1/2” extern betragen (ø16mm intern).
Die Anlage muss am Eintritt mit einem
Verschlussventil für Wasser ausges-
tattet sein (siehe Anordnungsplan).
6.8. Luftanschluss

angeschlossen ist, sollte das Rohrsystem
sorgfältig abgespült werden, um grobe
Verunreinigungen zu entfernen.
Die Anlage erfordert eine Luftzufuhr-Verstärkung
- ein Eingangsdruck von mindestens 6 bar
- eine Mindestkapazität von 200 l/min.
Die Luftversorgungsleitung ist direkt mit einer
Schnellarmatur für eine leichte Demontage verbun-
den. In allen Geräten wird ein Einlassventil mit 1/4”
Gewinde eingebaut.
Hauptstation mit Benutzerpaket-System
Siehe Zeichnung Nr. 110003485.
-
ket in die automatische Halterung.
• Spülen Sie beim Wechsel auf eine andere Produk-

die Produktzuleitung mit sauberem Wasser wie folgt
ab:

Produkt mit einem Produkt mit sauberem Wasser;
35
DETAIL A
A
110003498
110003485
>20 sec.
H20 H20
Deutsch (DE)
• Entfernen Sie nach dem Gebrauch und dem Aus-
tausch von Produkten sowie nach dem Gebrauch der
Anlage den Schlauch von der Dose und spülen Sie
die Produktzuleitung und den Injektor mit sauberem
Wasser ab.
6.9. Schlauchverbindung
• Der Spezialschlauch, ausgestattet mit einer
Sprühpistole/Auslassventil, ist mit der Ausgangs-
Schnellkupplung der Anlage verbunden (Anordnung-
splan).
Maximale Schlauchlänge: 30 m.
• Es wird empfohlen, nur Nilfisk FOOD Schläuche,
die auf Widerstandsfähigkeit getestet wurden, zu
verwenden .
7. Betriebsverfahren
7.1. Inbetriebnahme
7.1.1. Neues System
Anmerkung: Die Pumpe muss vor dem Start entlüftet
und mit Wasser gefüllt werden.
7.2. Neues System
Um einen fehlerfreien Start des neuen Systems sicher-
zustellen, muss das Rohrleitungssystem gespült und
entlüftet werden.
Entlüften des Rohrleitungssystems
1. Schalten Sie die Wasserversorgung ein, um
das gesamte System zu spülen und zu entlüf
ten. Wenn Satelliten installiert wurden, öffnen
Sie den Hahn, der am weitesten entfernt ist,
bis keine Luft und kein Schmutz mehr aus
treten. Dann spülen und entlüften Sie den
nächsten Hahn und fahren fort, bis der Hahn,
der Ihnen am nächsten ist, gespült und en
tlüftet wurde.
2. Montieren Sie die Satelliten, wenn vorhanden
platzieren Sie die Schaumdüse und öffnen Sie die
Sprühpistole/Auslassventil. Die Produktzuleitung
wird jetzt mit sauberem Wasser abgespült vor dem
Gebrauch eines anderen Produktes.
Versorgung mit Reinigungsmittel
Hauptstation ohne Benutzerpaket-System
Siehe Zeichnung Nr. 110003498
-

Kontrollieren Sie den Saugfilter auf Verunreinigun-
gen.
• Stecken Sie den Saugschlauch in die Dose unter
den Füllstand und vermeiden Sie das Ansaugen von
Luft.
Stellen Sie nochmals nach dem Vorspülen sicher,
dass der Schlauch ausreichend unter dem Fül-
lstand ist und verhindern Sie das Ansaugen von Luft
während dem Aufschäumen oder dem Spritzbetrieb.
Entlüften der Pumpe
3. Lösen Sie den Entlastungsstopfen (A) um
1-2 Umdrehungen, bis das Wasser beginnt
herauszufließen.
Lösen Sie den Entlastungsstopfen nie-
mals, währen die Pumpe
läuft, denn dies kann die Packung be-
schädigen.
4. Ziehen Sie den Entlastungsstopfen wieder an.
5. Starten Sie die Pumpe, sodass alle ver
 
reich der Pumpe gezwungen werden.
6. Halten Sie die Pumpe an.
36
110003606
Deutsch (DE)
7.2.3. Stopp
1. Schließen Sie die Wasserversorgung (siehe Zeich-
nung 110003601).
2. Schließen Sie die Luftversorgung (siehe Zeichnung
110003602).
3. Deaktivieren Sie die Chemieversorgung, indem Sie
-
paket entfernen.
Aus folgenden Gründen ist es sehr
wichtig, die Versorgung für Wasser, Luft
und Chemikalien zu schließen, wenn die
Anlage nicht verwendet wird.
.Wenn die die Luftzufuhr bei Nichtbenutzung der
Anlage offen ist, kann Luft in die Wasserleitung gel-
angen. Das bedeutet, dass das System neu entlüftet
werden muss.
7.2.4. Einstellung des Reinigungsmittels
Nehmen Sie das Deckelteil vom Gerät ab.
Die Einstellung des Reinigungsmittels kann mit Hilfe
einer begrenzende Düse erfolgen.
Die begrenzende Düse wird im Saugnippel des Rück-
schlagventils platziert und kann mit einer kleineren
oder größeren Düse ersetzt werden, je nach benötigter

die Richtlinien
Alle Tests wurde mit Topax 12 durch-
geführt
Düsengröße in mm Konzentration von 20 bar in %
0,4 0,75
0,5 1,15
0,6 1,65
0,7 2,20
0,8 2,90
0,9 3,60
1,0 4,40
1,1 5,3
1,5 9,4
7.2.5. Einstellung der Luft
Nehmen Sie das Deckelteil vom Gerät ab.
Stellen Sie den Luftdruck am Druckminderungsventil
ein, bis eine passende Schaumqualität erreicht wurde.

den Drehgriff nach oben und drehen
Ihn für Druckzunahme im Uhrzeigersinn
und für Druckabnahme gegen den
Uhrzeigersinn.
7. Lösen Sie den Entlastungsstopfen erneut um
1-2 Umdrehungen und entlüften Sie das Sys
tem, bis Wasser herausfließt.
8. Ziehen Sie den Entlastungsstopfen noch
einmal an. Die Hauptstation ist jetzt betriebs
bereit.
110003603
Drücken Sie an der Steuertafel “I.
7.2.1. Langer Produktionsstillstand
Wenn bei langen Produktionsstillständen (länger als 6
Monate) das Wasser aus der Pumpe entfernt wird, sollte
man die Pumpe folgendermaßen sichern:
1. Den Kupplungsschutz entfernen.
2. Ein paar Tropfen Silikonöl auf die Achse zwis
 
sprühen.
-
enungsanleitung genau folgen. Lagern oder installieren

Außentemperatur mehr als 40°C beträgt oder den Null-
punkt erreicht bzw. unterschreitet.
7.2.2. Start
1. Stellen Sie sicher, dass der Wasser- und Luftan-
schluss zu dem Gerät geöffnet ist. Für Luft siehe
Anordnungsplan. Im Falle einer zentralen Chemiev-
ersorgung sollten sie dies auch aktivieren.
2. 

37
Deutsch (DE)
7.3. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst
Wartungsanweisungen
1. Schnellkupplung; es wird empfohlen, alle Kupplung-
steile regelmäßig (ca. einmal im Monat) mit was-
serdichtem Schmierfett einzuölen, um Lecks und

2. Wenn die Schnellkupplung leckt, sollten O-Ringe
ersetzt werden.
3. Je nach Anwendung sollte die Wartung von einem
autorisierten Servicetechniker mindestens einmal
im Jahr vorgenommen werden, um Schäden und
-
ker sind Personen, die aufgrund Ihrer Fähigkeiten
und Erfahrungen hinreichende Kenntnisse über
Hygienesysteme besitzen und mit den staatlichen
Arbeits- und Unfallverhütungsvorschriften, Rich-
tlinien und allgemein anerkannten technischen
Vorschriften, wie die DIN-Norm und die VDE-
-
sanlage wurden gemäß aller relevanten, in der EU
gültigen Vorschriften gefertigt und somit mit der
CE-Kennzeichnung geliefert. Für weitere Informa-
tionen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
4. Wenn der Reinigungsvorgang abgeschlossen ist
oder Chemikalien ausgetauscht wurden, ist es
wichtig, das Saug- und Injektorsystem wie folgt zu
spülen:
5. 
Wasser.
6. Legen Sie den Saugschlauch in den Wasserbe-
hälter.
Verbinden Sie die Schaumdüse.
Öffnen Sie Sprühpistole/Auslassventil und halten Sie
diese offen, bis der Injektor gespült wurde (circa 30
Sekunden lang).
Entfernen Sie den Saugschlauch vom Wasserbe-
hälter.
7. Es wird empfohlen, die Anlage gemäß Abschnitt
9. 5 zu entkalken.
8. Es wird empfohlen, die Oberfläche der Anlage
mindestens einmal im Monat zu reinigen, um die
Einzelteile zu erhalten und ihre Korrosion zu verhin-
dern.
8. Betrieb
8.1. Vor dem Betrieb
Wenn die Wand, an der die Anlage befestigt ist, aus

Schrauben und Dübel verwendet werden. Ansonsten
sollte Sie sich vergewissern, dass die Tragfähigkeit
der Wand ausreichend ist.
Die Leitung muss gespült werden, bevor
das System angeschlossen wird.
Entfernen Sie die Abdeckung, bevor die
das Gerät an der Wand befestigen.
8.2. Start/Stopp (wechseln, spülen, aufschäumen)
Start Hauptstation
1. Prüfen Sie, dass der Wasser- und Luftanschluss
des Systems geöffnet ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Wasser- und Luftan-
schluss zu dem Gerät geöffnet ist. Für Luft siehe
Zeichnung 110003602. Im Falle einer zentralen
Chemieversorgung sollten sie dies auch aktivieren.
3. 
-
tung".
Stopp Hauptstation
4. Schließen Sie die Wasserversorgung.
5. Schließen Sie die Luftzufuhr.
Es ist wichtig, dass Sie die Wasser- und
Luftzufuhr nach dem Gebrauch des Geräts
wieder unterbrechen.
• Wenn die Luftzufuhr bei Nichtbenutzung der Anlage
geöffnet ist, kann Luft in die Wasserleitung gelan-
gen. Wenn dies der Fall ist, muss das System neu
entlüftet werden.
Es kann erforderlich sein, die Schläuche und das Gerät
nach längerem Produktionsstillstand (Ferien oder der-
gleichen) neu zu entlüften.
VORSICHT
Die Chemieversorgung sollte nach dem
Gebrauch gründlich gespült werden.
6. Folgendes Verfahren reinigt die Chemieversorgung
von Reinigungsmitteln und/oder Rückständen von
Desinfektionsmitteln.
7. 

8. 2. Halten Sie die Reinigungsflasche mit sauberem
-
-
paket mit sauberem Wasser in die Halterung setzen

einen Eimer mit sauberem Wasser legen.
9. 3. Aktivieren Sie die Schlauchdüse bis sauberes
Wasser aus der Düse tritt (circa 30 Sekunden).
38
110000973
Flow
30°
30°
Mark
110002490
30°
30°
110002491
Deutsch (DE)
9. Wartung, Problemanalyse und
Kundendienst
Die Wartung darf nur von autorisiertem und qualifizier-
tem Personal durchgeführt werden.
VORSICHT
Das System darf nur gewartet werden,
wenn weder Spannung noch Druck am
System anliegen
.1. Schalten Sie den Hauptschalter am Schaltkas
ten aus.
2. Öffnen Sie den Wasseraustritt, um das System
druckzuentlasten.
9.1. Installationsanleitung für den Durchuss-
schalter
Es gibt einen Punkt an einer der Mutteroberflächen am
Sensor. Dieser wird verwendet, um den Kontaktpunkt
-
ums zu positionieren.
Diese Markierung muss innerhalb eines Winkels von +/-
30° positioniert werden, rechtwinklig zur Flussrichtung,

Es wird werksseitig Loctite 577 benutzt, um das
Gewinde abzudichten, es kann aber auch Garn/Klebe-
band verwendet werden
9.2. Komponenten
9.2.1. Pumpen/Motor
Pumpen/Motoren sind wartungsfrei.
9.2.2. Kontrollsystem
Wartungsfrei

9.2.3. Durchussschalter
Wartungsfrei.

Einstellung des Durchflussschalters
Wartungsfrei.

1. Drücken Sie an der Steuertafel “0,
um das System anzuhalten.
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Drehen Sie den Griff "Spülen/Schaum" in die
Schaumstellung.
4. Aktivieren Sie den Sprühgriff am Austritts
schlauch, sodass das Wasser austritt.
5. Prüfen Sie, dass der Durchflussschalter auf
die korrekte Weise gedreht wird (der Draht
muss der Flussrichtung folgen).
 
der Öffnung, bis eine grüne Diode aufleuchtet.
7. Schließen Sie den Sprühgriff wieder und
prüfen Sie, dass die rote Diode aufleuchtet.
8. Montieren Sie die Abdeckung.
Schaltbild des Sensors, der ins Rohr eingebaut ist.
39
Deutsch (DE)
9.3. Vorbeugende Wartung
Je nach Anwendung sollte die Wartung von einem au-
torisierten Servicetechniker mindestens einmal im Jahr
-
sfälle zu vermeiden. Autorisierte Techniker sind Per-
sonen, die aufgrund Ihrerhigkeiten und Erfahrungen
hinreichende Kenntnisse über Hygienesysteme besitzen
und mit den staatlichen Arbeits- und Unfallverhütungs-
vorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten
technischen Vorschriften, wie die DIN-Norm und die
-
gründen wurde diese Reinigungsanlage gemäß aller
relevanten, in der EU gültigen Vorschriften gefertigt und
somit mit der CE-Kennzeichnung geliefert. Für weitere
Information wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
9.4. Spülung der Chemieversorgung/Injektorsystem
Die Chemieversorgung sollte nach Ge-
brauch gründlich gespült werden.
Rückstände von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln
können den Injektor verstopfen, so dass dieser gespült
und ersetzt werden muss.
Folgendes Verfahren reinigt die Chemieversorgung von
Reinigungsmitteln und/oder Rückständen von Desinfek-
tionsmitteln.
1. 
2. Halten Sie die Reinigungsflasche mit sauberem
-
-
-
paket mit sauberem Wasser in die Halterung setzen

einen Eimer mit sauberem Wasser legen.
3. Aktivieren Sie den Schlauchdüse bis sauberes
Wasser aus der Düse tritt (circa 30 Sekunden).
Dieser Vorgang sollte
auf der Reinigungsmittel- und Desinfek-
tionsmittelseite (wenn dies so installiert
wurde) wiederholt werden.
9.5. Entkalken
Die Abstände für den Entkalkungsvorgang hängen
von der Wasserhärte ab.
• Stellen Sie sicher, dass die Wasserzufuhr vom Gerät
getrennt wurde.
• Nehmen Sie das Deckelteil vom Gerät ab.
• Montieren Sie den Injektorblock ab. Montieren Sie
das Luftventil und das Rückschlagventil für Luft ein-
schließlich der Luftanschlüsse ab.
• Legen Sie den Injektorblock in ein Entkalkungsbad
- stellen Sie sicher, dass sich das Dosierventil (der
Drehknopf) über der Oberfläche befindet.
• Warten Sie 60 Minuten lang.

• Montieren Sie das Luftventil und das Rückschlag-
ventil an den Injektorblock und montieren Sie diesen
an die Anlage.
• Schließen Sie die Wasserzufuhr an das Gerät an.
• Testen Sie die Anlage in der Schaumposition und
versichern Sie sich, dass das Vakuum ausreicht,
empfohlen zwischen 14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07
MPa.
• Testen Sie, dass die Anlage jeweils in der Schaum-
wie auch in der Spülposition starten und stoppen
kann.
• Installieren Sie das Deckelteil vom Gerät erneut.
Die folgenden Entkalkungsabstände müssen einge-
halten werden, um die Entstehung von Kalk in der

kann.
°dH ppm Zeit zwischen dem Entkalken
0-5 18-90 12 Monate
5-10 90-180 6 bis 12 Monate
10-15 180-270 3 bis 6 Monate
15-20 270-360 3 bis 6 Monate
>20 >360 1 bis 3 Monate
9.6. Kupplung
Es wird empfohlen, alle Kupplungsteile regelmäßig
mit wasserfestem Schmierfett einzuölen (etwa einmal

Dichtungen zu vermeiden. Wenn die Anlage mit einer
Sprühpistole ausgestattet ist, sollte der Kolben der Pis-
tole ebenso eingeölt werden.
Wenn die Schnellkupplung leckt, sollten die Dichtungen
ersetzt werden.
9.7. Innenreinigung des Geräts
Wir empfehlen, dass das Innere der Anlage mindestens
einmal wöchentlich gereinigt wird.
40
Deutsch (DE)
9.8. Fehlersuche und Behandlung

Unterstützung.
9.9. Serviceadresse

Fehler Ursache Behebung
Das Gerät startet
nicht
• Liegt Spannung am Gerät an
Sicherung durchgebrannt
• Das Display leuchtet auf, aber das
Gerät startet nicht, nachdem die Span-
nung wieder angeschlossen wurde.
• Das Gerät startet nach Änderung der
Startup-Methode
• Nach der Reaktivierung des Durch-
flussstarts
Schließen Sie die Spannung wieder an
Rufen Sie einen Techniker
• Gehen Sie zu Setup -> Einstellungsmenü
-> Startup-Methode und stellen Sie es
auf Druck ein
• Stellen Sie die Einheit im Setup-Menü
wieder auf Durchflussstart zurück.
Versuchen Sie, den Durchflussschalter
erneut einzustellen.

Steuertafel blinkt.
Fehlermeldungen am Display
• Fehler nach dem Neustart
Ventil zur Wasserversorgung öffnen
(Siehe 5.1 - Schließen des Ventils)
Gehen Sie ins Software-Handbuch
Kein Druck / Druck zu
niedrig
Unzureichende oder fehlende Wasser-
zufuhr.
• Ist der Filter, wenn vorhanden, verstopft
• Leckt die Pumpe oder gibt es ein qui-
etschendes Geräusch
Spüldüse nicht installiert
Ventil zur Wasserversorgung öffnen
(Siehe 5.1 - Schließen des Ventils)
Reinigen Sie den Filter
Rufen Sie einen Techniker
Einbau der Spüldüse
Keine oder unzure-
ichende Ausbringung
von Schaum
Keine Versorgung mit Reinigungsmittel.
Produkt nicht geeignet
Unzureichende oder fehlende Luftzu-
fuhr.
• Luftdruck in Mischkammer zu hoch
Defektes Rückschlagventil für Luft
Falsche Düse
Rückschlagventil blockiert
Injektor /Mischkammer blockiert
• Folgen Sie der Gebrauchsanweisung für
die Dosiereinheit.
• Wählen Sie geeignetes Produkt
Ausreichende Luftzufuhr sicherstellen
Luftdruckeinstellungen anpassen
• Defektes Rückschlagventil für Luft er-
setzen
Einbau einer Schaumdüse 50/200
Reinigen oder ersetzen Sie das Rück-
schlagventil
Düse reinigen
Keine Sprühsani-
tisierung
Keine Versorgung mit Reinigungsmittel.
Rückschlagventil blockiert
Injektor /Mischkammer blockiert
Folgen Sie der Gebrauchsanweisung
für die Dosiereinheit.
Reinigen oder ersetzen Sie das Rück-
schlagventil
Injektor /Mischkammer reinigen
41
Deutsch (DE)
10. Werkzeuge
Standardwerkzeuge, die nützlich/nötig für den Service und die Instandhaltung der kompletten Anlage sind.

Hauptstation
Foamatic Hauptstation
Satelliten

Hauptstation
Foamatic Satelliten
Foamatic Hauptstation
Satelliten

Hauptstation
Foamatic Satelliten
Foamatic Hauptstation
T15, T20, T25
0,5x3mm
1x5,5 mm
PZ2
Satelliten

Hauptstation
Foamatic Satelliten
Foamatic Hauptstation
 Foamatic Satelliten
Foamatic Hauptstation
Satelliten

Hauptstation
Foamatic Satelliten
Foamatic Hauptstation
Satelliten
Hauptstation
Foamatic Satelliten
Foamatic Hauptstation
42
Deutsch (DE)
11. Nach Verwendung
11.1. Demontage
Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand/Halterung.
11.2. Entsorgung
Wenn das Gerät entsorgt wird, sollte es demontiert und in recycelbare und nicht recycelbare Teile getrennt
werden.
-
nutzer nicht.

richten und alle Umweltschutzstandards erfüllen.
VORSICHT
Die Entsorgung von elektronischen
Elementen und anderen Mitteln sollte als
Sonderentsorgung gehandhabt werden.
Alternativ können sie von einem spezialisi-
erten Entsorgungsunternehmen entsorgt
werden.
44
Français (FR)
1. Table des matière
1. Table des matière .................................................................................... 44
2. Symboles utilisés dans ce document Généralités ..................................................... 46
3. Généralités ............................................................................................... 47
3.1. Plaque d'identification. ............................................................................. 48
3.2. Fournisseur........................................................................................ 48
3.3. Spécifications ...................................................................................... 49
4. Présentation et utilisation ............................................................................... 50
5. Sécurité du système ..................................................................................... 50
5.1. Fermeture de la vanne d'alimentation en eau. Accessoires ............................................ 50
5.2. Fermeture de la vanne d'alimentation en air. ......................................................... 50
5.3. Dysfonctionnements prévus ........................................................................ 51
5.4. Risques de désactivation ........................................................................... 51
6. Installation ................................................................................................ 51
  .............................................................................................. 51
6.2. Instructions de montage ............................................................................ 51
6.3. Transport .......................................................................................... 51
6.4. Vibrations ......................................................................................... 51
6.5. Alimentation électrique ............................................................................. 51
  ............................................................... 51
6.7. Raccordement de l'eau ............................................................................. 52
6.8. Raccordement de l'air .............................................................................. 52
6.8.1. Fourniture de détergent ....................................................................... 53
  53
6.9. Raccordement de flexible. .......................................................................... 53
7. Procédures de fonctionnement ......................................................................... 53
7.1. Mise en marche .................................................................................... 53
7.1.1. Système neuf ................................................................................ 53
7.2. Système neuf ...................................................................................... 53
7.2.1. Arrêts prolongés ............................................................................. 54
7.2.2. Démarrage .................................................................................. 54
7.2.3. Arrêt 54
7.2.4. Réglage du détergent ......................................................................... 54
7.2.5. Réglage de l'air .............................................................................. 54
7.3. Entretien, détection des pannes et service ........................................................... 55
8. Utilisation ................................................................................................. 55
8.1. Avant toute utilisation ............................................................................. 55
8.2. Marche/Arrêt (changement, rinçage, mousse, des) ................................................... 55
9. Entretien, détection des pannes et service ............................................................. 56
9.1. ................... Instructions d'installation pour interrupteur de débit 56
9.2. Composants ....................................................................................... 56
9.2.1. Pompes/moteur ............................................................................. 56
9.2.2. Système de commande ....................................................................... 56
9.2.3. Régulateur de débit .......................................................................... 56
9.3. Maintenance préventive ............................................................................ 57
9.4. Rinçage du système d'alimentation chimique/d'injection ............................................... 57
9.5. Détartrage ......................................................................................... 57
9.6. Raccordement ..................................................................................... 57
9.7. Nettoyage interne de l'appareil ...................................................................... 57
9.8. Détection des pannes et solution .................................................................... 58
9.9. Adresse du service ................................................................................. 58
10. Outils ..................................................................................................... 59
11. Fin d'utilisation ........................................................................................... 60
11.1. Démontage ....................................................................................... 60
11.2. Mise au rebut ...................................................................................... 60
45
Français (FR)
Recommended Spare parts ................................................................................. 79
Mix kit ................................................................................................... 90
Operating Diagrams ................................................................................... 92
MU421 / MK (optional) ................................................................................... 92
MU422 / MK (optional) ................................................................................... 93
El Diagram .............................................................................................. 94
Sensor Diagram ........................................................................................ 95
Pump curve ............................................................................................. 96
Installation .............................................................................................. 99
Mounting ............................................................................................. 100
Layout Hybrid MU421/422 ........................................................................... 101
46
Français (FR)
À lire avant utilisation
Veuillez porter des lunettes lors de l'utilisation de l'appareil
Veuillez porter des gants et des vêtements appropriés lors de
l'utilisation de l'appareil.
Remarque :
Situation potentiellement dommageable.
Conséquences possibles : Le produit ou des éléments l'en-
tourant pourraient être endommagés. Prévention
Danger :
Situation dangereuse. Conséquences possibles : des bles-
sures légères ou mineures. Peut également être utilisé pour
prévenir les dommages contre les biens ou dautres produits.
Avertissement :
Situation potentiellement dangereuse.
Conséquences possibles : Des blessures graves voire mor-
telles. Prévention.
Attention :
Situation dangereuse. Conséquences possibles : Des bles-
sures graves voire mortelles. Prévention.
Danger :
Risque d'électrocution !
Conséquences possibles : Mort ou blessures graves.
Prévention.
Surface chaude
Risque de surfaces chaudes
Situation dangereuse. Conséquences possibles:

2. Symboles utilisés dans ce document Généralités
47
Français (FR)
3. Généralités
Nilfisk FOOD vous félicite pour
votre nouvel équipement de net-
toyage moussant à basse pression
et désinfectant.
Cet équipement offre la toute
dernière technologie en matière
d'équipement de nettoyage à
basse pression à votre usine.
Cet équipement peut être utilisé
pour le rinçage, la formation de
mousse et l'application de désin-
fectants.
Il est important que votre person-
nel opérationnel lise ces instruc-
tions d'utilisation avant l'installa-
tion, le démarrage et l'utilisation de
l'équipement.
48
Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg
Pressure Max 2,50 MPa
Date 20.08.2012
12
4
3
7 8
Art. no. 110003355
Hybrid - MU421
S/N 88910
Weight 112 kg
Water Max 120 L/min
Max Temp 70,00 °C
400 V 50 Hz 10,6 Amp
5
6
9
10
11 12
Français (FR)
3.1. Plaque d'identication.
1. Fabricant
2. N° de série
3. Modèle
4. Date de fabrication
5. Nº de l’article
6. Pression maximale
7. Tension d'alimentation
8. Fréquence
9. Consommation d'eau maximale
10. Température maximale
11. ourant
12. Poids.
3.2. Fournisseur
Nilfisk FOOD

DK-9000 Aalborg, Danemark
Tél. : +45 7218 2000
N° CVR 6257 2213
www.nilfiskfood.com
49
Français (FR)
3.3. Spécications
Caractéristiques techniques
Eau Unité MU421-MU422
Pression de sortie max. MPa (bar) 2,5 (25)*
Consommation durant le rinçage. L/min 30
Consommation durant le mous-
sage.
L/min 8
Pression d'alimentation min. MPa (bar) 0,2 (2)
Pression d'alimentation max. MPa (bar) 0,8 (8)
Alimentation en eau min. L/min 120
Alimentation en eau max. °C 70
Dimension conduite d'arrivée Ø pouce 1.1/4
Dimension conduite de sortie Ø pouce 1.1/4
Air comprimé
Pression d'air min/max. MPa (bar) 0,5-1,0 (5-10)
Consommation d'air comprimé. NL/min 200
Dimension conduite d'arrivée Ø mm 6
Électricité
Tension d'alimenta-
tion.
V 3/PE 400 Vac
±10%
Fréquence. Hz 50/60 Hz
48 -0%..62 +0%
Charge du moteur (kW) kW 5.5
Courant nominal. A14.2
Fusible. A20
L1, L2, L3, PE mm22.5
Général
IP IP 55
Niveau sonore ISO 11202  <70
 mm 1310 x 560 x 400
Poids.
kg 112
* Pompe de pression d'admission 20 max. 25 bar
ISpécifications de port I/O
Caractéristiques maximales :
Relais OUT1 et OUT2 :
Tension de blocage Volt 50
Courant de la charge A 3
Input Port (IN)
Tension d'entrée Volt (max) 12
Activer le signal de sortie Volt >5
50
Français (FR)
4. Présentation et utilisation
L'unité principale de la gamme Hybrid est une unité
sanitaire de pompage entièrement opérationnelle,
alimentant en eau sous pression son propre poste
sanitaire ainsi que des stations sanitaires satellites.
L'unité principale doit donc être alimentée avec :
de l'eau en quantité suffisante, du courant électrique,
de l'air comprimé, des détergents et du désinfectant.
L'unité est alors prête pour le nettoyage sanitaire.
Le changement entre rinçage et mousse sur le pre-
mier injecteur s'effectue manuellement. Pour passer
à un autre injecteur ou produit, le flexible doit être
déplacé d'une sortie à l'autre.
L'unité principale est équipée d'une pompe à fré-
quence contrôlée assurant une pression constante
quel que soit le rythme d'utilisation.
Avertissement : Ne pas utiliser l'eau
du système pour des applications
autres que le nettoyage.
Consommations :
L'appareil est agréé pour l'utilisation de détergents et
désinfectants.
Avertissement : Ne changez pas les
paramètres définis ou recommandés
par le fournisseur des détergents.
Les détergents sont alimentés par un système de
-
mentation peut aussi être effectuée par un système
de tuyauterie.
Avant l'installation et la configuration de l'appareil,
lisez toujours attentivement ces instructions. Veillez à
toujours respecter les procédures de sécurité per-
sonnelle pour les produits chimiques dans le cadre
des procédures de remplissage (remplacement du
produit), la maintenance et la réparation. Consultez
également l’étiquette produit et la fiche MSDS.
Instructions de sécurité
Seul du personnel de service professionnel est
autorisé à effectuer le service et les réparations sur
l'appareil.
Seule du personnel qualifié est autorisé à utiliser
l'appareil.
5. Sécurité du système
En cas d'erreur/de défaut ou de service sur l'équipe-
ment :
1. fermer l'alimentation en eau
2. fermer l'alimentation en air
5.1. Fermeture de la vanne d'alimentation en eau.
Accessoires
Grâce à cette vanne, l'appareil peut être isolé de l'ali-
mentation en eau. En outre, un clapet anti-retour est
intégré dans le bloc pour empêcher le reflux de l'eau.
5.2. Fermeture de la vanne d'alimentation en air.
Grâce à cette vanne, l'appareil peut être isolé de l'ali-
mentation en air. Deux clapets anti-retour pour l'air sont
intégrés dans l'appareil pour empêcher le reflux d'air.
Le manomètre/régulateur de pres-
sion d'air ne fonctionne que lorsque
la vanne d'alimentation est ouverte.
Veuillez porter des lunettes lors de
l'utilisation de l'appareil.
Veuillez porter des gants et des vê-
tements appropriés lors de l'utilisa-
tion de l'appareil.
51
Français (FR)
5.3. Dysfonctionnements prévus
Tube de jet d'air dans l'appareil :
L'appareil ne doit jamais être utilisé sans le capot
avant.
La vanne de fermeture de l'air sur/pour le bran-
chement de l'appareil doit toujours être fermée
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Le tuyau d'air et le raccord doivent être examinés
régulièrement et remplacés en cas de dommages
visibles.
Défaillance des clapets anti-retour pour l'air et l'eau :
L'appareil ne doit jamais être utilisé sans le capot.
La vanne de fermeture d'air et d'eau sur/pour le
branchement de l'appareil doit toujours être fer-
mée lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Après l'utilisation de l'appareil, tous les clapets an-
ti-retour de produits chimiques doivent être rincés
abondamment à l'eau. Suivez les instructions dans
le paragraphe 9.4.
Les clapets anti-retour pour l'air et l'eau doivent
être examinés au moins une fois par an par du
personnel autorisé pour rechercher les défauts.
Réparation de l'appareil :
Ne tentez pas de réparer un appareil défectueux
par vous-même. Contactez toujours une société
de service agréée.

d'éviter une utilisation involontaire - voir le para-
graphe ci-dessous en ce qui concerne le « Risque
de désactivation - Utilisation de l'appareil »
Pour des raisons de sécurité, utilisez seulement
des pièces de rechange d'origine et agréées.
5.4. Risques de désactivation
Utilisation de l'appareil :

préalable les instructions d'utilisation de l'appareil
et ses consignes de sécurité. Les instructions
doivent être préparées par du personnel formé/
qualifié.
N'utilisez jamais l'appareil sans avoir lu le guide de
sécurité et les instructions fournis.
Fermez toujours l'alimentation eau et en l'air après
usage.
Appareil endommagé :
N'utilisez jamais l'appareil en cas de fuite (air, eau
ou produit chimique).
N'utilisez jamais l'appareil s'il n'est pas possible
de faire fonctionner les vannes de fermeture et/
ou s'il n'est pas possible de sélectionner opération
requise.
N'utilisez jamais l'appareil s'il a été retiré de son
emplacement de montage d'origine.
6. Installation
Pour raison de sécurité, il est important de lire l'en-
semble des informations avant l'installation de cet
équipement. De plus, la législation en vigueur au
moment de l'achat doit toujours être prise en compte
lors de l'installation et du montage de cet équipe-
ment, quel que soit le contenu de ce manuel. En cas
de conflit, veuillez contacter votre distributeur.
6.1. Bruit
Niveau sonore selon la norme ISO 11202 ; inférieur à

6.2. Instructions de montage
L'appareil doit être monté dans
une pièce à l'abri du gel.
L'appareil peut être monté sur un
mur ou sur un châssis séparé qui
peut être installé dans des zones
de production et ancré au sol.
Pour le montage mural, notez les
points suivants :
Le mur de fixation doit être un
mur de briques stable ou un mur
en béton.
Le support livré doit être fixé au
mur à l'aide des vis fournies et
des chevilles correspondantes
Le support mural doit être monté
sur le mur selon la description
ci-dessus et l'unité est accrochée
au support. Le porte-tuyau et le

être montés ensuite (Voir l'instal-
lation / schéma de montage).
6.3. Transport
Pour le transport sécurisé de l'appareil, nous recom-
mandons toujours de veiller à ce que l'appareil ne
puisse pas glisser ou basculer. L'appareil peut néces-
siter une fixation avec des sangles.
Transport de l'appareil uniquement en position hori-
zontale : L'appareil ne doit pas être placé à l'avant où
se trouve le panneau de commande. Il ne peut pas
non plus être placé au-dessus ou sous les emplace-
ments de montage des raccords et des sorties.
Dans le cas de l'appareil est amené à une tempéra-
ture d'environ ou inférieure à 0°C (32°F), vous devez
toujours vous assurer que l'eau a été entièrement
évacuée. Dans le cas contraire, vous risquez d'en-
dommager l'appareil.
6.4. Vibrations
Vibrations dans les mains et dans les bras selon la
norme ISO 5349-1
6.5. Alimentation électrique
Les instructions de branchement se trouvent sur les
câbles. La séquence des phases est subordonnée.
6.6. Disjoncteur de fuite à la terre (ELCB).


(disjoncteur de courant résiduel), est utilisé dans un
système comprenant une transmission à vitesse va-
riable branché à un courant triphasé 400 V,

mA (30 mA utilisé dans les applications domestiques
causera un dysfonctionnement dû à une fuite à la
terre)
52
110003290
87 Hz
V2
U2
W2
W1
V1
U1
Motor connection (delta).
Connected as above.
L1
L2
L3
PE
L1 L2 L3
Mains.
3/PE 400 V +/- 10%
50 Hz +/- 2Hz
Note: Phase sequence unimportant.
Earth leakage current > 30 mA
Pulse-current or universal-current
sensitive earth leakage circuit
breaker
Connecting cable.
Green/Yellow
Observe the following when using E.l.c.b:
• Installation of E.l.c.b only between supplying mains and controller.
• The E.l.c.b can be activated by:
- capacitive leakage currents between the cable screens during operation (especially with long,
screened motor cables)
- connecting several controllers to the mains at the same time
- RFI filters
Water inlet
A
Français (FR)
Interrupteur de service :
L'appareil doit toujours être raccordé à l'alimentation
principale par un interrupteur secteur séparé.

législations locales
MU421/MU422
Tension : 3/PE 400 Vac ± 10%
Fréquence : 50/60 Hz 48 -0%…62 + 0%
Charge moteur : 5,5 kW
Nominal courant : 14,2 A
Fusible 20 A
L1, L2, L3, PE 2,5 mm2
6.7. Raccordement de l'eau
L'unité doit être équipée d'une
vanne de fermeture pour
l'eau à l'entrée (voir schéma
110003601).
La perte de pression dans la
conduite d'alimentation doit être
maintenue aussi basse que pos-
sible des clapets
- évitant les longues conduites
d'alimentation
- montant une résistance basse
pression des clapets à bille et
- évitant les raccords avec
perte de pression élevée.
Lors de l'installation de la tuyau-
terie, prenez soin d'éviter les
purgeurs d'air.
Tous les raccords de tuyau de
l'appareil doivent être vissés
afin d'assurer une maintenance
simple et le démantèlement de
l'appareil.
Température max. d'eau d'alimentation autorisée : 70°C
Pression max. d'eau d'alimentation autorisée : 2-8 bars
Consommation d'eau en mode rinçage : 30 l/min
Avant de raccorder l'appareil à la
conduite d'alimentation en eau,
celle-ci doit être rincée soigneu-
sement afin d'éliminer les impu-
retés grossières et les copeaux
de métal.
Le raccordement de l'eau doit
être effectué sur la partie supé-
rieure de l'appareil. (voir schéma
d'implantation).
Le diamètre interne minimal de la
conduite d'alimentation doit être
d'au moins 1/4" à l'extérieur (ø36
mm à l'intérieur).
Pour un fonctionnement optimal
du système d'injection, nous
recommandons d'installer un
filtre sur l'arrivée afin d'éviter les
impuretés.
6.8. Raccordement de l'air
Avant de raccorder l'appareil
à la conduite d'alimentation en
air, la tuyauterie doit être rincée
soigneusement afin d'éliminer les
impuretés grossières.
L'unité nécessite une suralimentation en air
- une pression d'arrivée de 6 bars minimum
- une capacité minimale de 200 l/min
Le tuyau d'alimentation en air est directement
connecté avec un raccord rapide pour un démon-
tage facile. Dans tous les appareils, d'une vanne
d'arrivée équipée d'un fil de 1/4" (schémas d'im-
plantation).
53
DETAIL A
A
110003498
110003485
>20 sec.
H20 H20
Français (FR)
6.8.1. Fourniture de détergent

Voir schéma n° 110003498
Placer le bidon avec le détergent dans le porte-bi-
don
Vérifiez le filtre d'aspiration d'impuretés.
Mettez le tuyau d'aspiration dans le bidon au-des-
sous du niveau de produit et évitez toute aspira-
tion d'air.
Après le pré-rinçage, vérifiez à nouveau que le
tuyau est assez en dessous du niveau du produit
et évitez toute aspiration d'air au cours du mous-
sage ou de la pulvérisation.
Après l'utilisation et lors du changement du pro-
duit, ainsi qu'après l'utilisation de l'appareil, retirez
le tuyau du bidon et rincez la conduite d'arrivée de
produit et l'injecteur avec de l'eau propre.
6.8.2. Unité principale avec Système Bloc Utili-
sateur.
Voir schéma n° 110003485.

automatique.
Lors du passage à un autre produit à la fin du pro-
cessus de nettoyage, rincez la conduite d'arrivée
du produit avec de l'eau propre comme suit :

par un avec de l'eau propre ; placez la buse de
mousse et ouvrez le robinet de sortie/le pulvérisa-
teur. La conduite d'arrivée de produit est mainte-
nant rincée avec de l'eau propre avant l'utilisation
d'un autre produit..
6.9. Raccordement de exible.
Le tuyau spécial muni d'un pulvérisateur/robinet de
sortie est relié au raccord rapide de sortie de l'appa-
reil (schéma d'implantation).
Longueur de tuyau maximale : 30 m.
Il est recommandé de n'utiliser que des tuyaux Nilfisk
FOOD, qui ont été testés pour la résistance.
7. Procédures de fonctionnement
7.1. Mise en marche
7.1.1. Système neuf
Remarque : Avant le démarrage, purger la pompe et
la remplir d'eau.
7.2. Système neuf
Pour assurer que le démarrage d'un système neuf
s'effectue sans problème, rincer et purger la tuyaute-
rie.
Purge de la tuyauterie
1 Ouvrir l'alimentation en eau pour rincer et
purger tout le système. Si des unités satellites
sont installées, ouvrir le robinet le plus éloigné
jusqu'à l'évacuation complète de l'air et des
saletés. Rincer et purger le robinet suivant
et continuer ainsi jusqu'à ce que le robinet le
plus proche de vous soit rincé et purgé.
2 Monter les unités satellites éventuelles.
Purge de la pompe
3 Desserrer le bouchon de surpression (A) de 1
à 2 tours jusqu'à ce que l'air et l'eau commencent à
s'échapper.
Ne jamais desserrer le bouchon de
surpression lorsque la pompe
est en cours d'exécution car cela
pourrait endommager l'emballage.
54
110003606
Français (FR)
4 Resserrer le bouchon de surpression.
5 Démarrer la pompe pour permettre à toutes les
poches d'air restantes de remonter vers le haut
de la pompe.
6 Arrêter la pompe.
7 Desserrer à nouveau le bouchon de surpres
sion de 1 à 2 tours et purger le système jusqu'à
ce que seulement de l'eau coule.
7.2.2. Démarrage
Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air de
l'appareil est ouverte. Pour l'air, consultez le schéma
d'implantation. Dans le cas de l'alimentation en pro-
duits chimiques, elle doit également être activée.
Sélectionnez la fonction souhaitée. Utilisez l'appareil
selon le « Guide Utilisateur ».
7.2.3. Arrêt
1. Fermez l'alimentation en eau (voir schéma
110003601).
2. Fermez l'alimentation en air (voir schéma
110003602).
3. Désactivez l'alimentation en produits chimiques
en tirant le tuyau d'aspiration ou en retirant le
bloc utilisateur.
En raison de ce qui suit, il est impor-
tant de fermer l’alimentation en eau,
air et produits chimiques lorsque l'ap-
pareil n'est pas en cours d'utilisation.
Si l'alimentation en air est ouverte lorsque l'ap-
pareil n'est pas utilisé - l'air peut s'infiltrer dans la
conduite d'eau - ce qui signifie que le système doit
être purgé de nouveau.
7.2.4. Réglage du détergent
Démontez le couvercle de l'appareil.
Le réglage du détergent peut être effectué grâce à
un gicleur limiteur ou une vanne de dosage (schéma
d'implantation).
Le gicleur limiteur est placé dans l'embout d'aspira-
tion du clapet anti-retour (110003529) et peut être
remplacé par un gicleur plus petit ou plus gros en
fonction de la concentration nécessaire, consultez
également le tableau d'instructions.
Tous les tests ont été effectués avec
Topax 12
Taille du gicleur en mm Concentration par 20 bars en %
0,4 0,75
0,5 1,15
0,6 1,65
0,7 2,20
0,8 2,90
0,9 3,60
1,0 4,40
1,1 5,3
1,5 9,4
7.2.5. Réglage de l'air
Démontez le couvercle de l'appareil. Le réglage de
détergent peut être fait au moyen d'une buse limi-
tante. Le gicleur limiteur est placé dans l'embout
d'aspiration du clapet anti-retour (110003603) et peut
être remplacé par un gicleur plus petit ou plus gros
en fonction de la concentration nécessaire, consultez
également le tableau d'instructions.
8 Resserrer le bouchon de surpression.
L'unité principale est désormais prête à fonc
tionner.
Appuyer sur “I” sur le panneau de commande.
7.2.1. Arrêts prolongés
Si des arrêts de production prolongés sont prévus
(plus de 6 mois) et qu'il n'y a plus d'eau dans la
pompe, il est conseillé de sécuriser la pompe de la
manière suivante :
1 Enlever la protection de sécurité du raccord,
2 pulvériser quelques gouttes d'huile de silicone
sur l'axe entre la section supérieure et le rac
cord.
Suivez attentivement les instructions indiquées
dans le manuel du fabricant de la pompe. Ne jamais
entreposer ou installer l’appareil dans un endroit où
la température ambiante excède 40°C ou pourrait
atteindre 0°C ou moins.
55
Français (FR)
Lors du réglage du régulateur,
tirez délicatement sur le bouton et
tournez-le dans le sens horaire pour
augmenter la pression et antihoraire
pour la diminuer.
7.3. Entretien, détection des pannes et service
Instructions de maintenance
1. Raccords rapides : il est recommandé de lubrifier
toutes les pièces des raccords régulièrement,
env. une fois par mois avec de la graisse hydro-
fuge pour éviter les fuites et l'endommagement
des joints toriques.
2. En cas de fuite des raccords rapides, les joints
toriques doivent être remplacés.
3. Selon l'utilisation, l'entretien doit être effectué par
8. Utilisation
8.1. Avant toute utilisation
Si le mur de fixation est en briques ou en béton, les
vis et chevilles fournies peuvent être utilisées, sinon
s'assurer que la capacité de charge du mur est suffi-
sante.
La conduite doit être rincée avant de
raccorder le système.
Retirez le couvercle avant de monter
l'appareil sur le mur.
8.2. Marche/Arrêt (changement, rinçage, mousse,
des)
Démarrer l'unité principale
1. Vérifiez que les alimentations en eau et en air du
système sont ouvertes.
2. Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air
de l'appareil est ouverte. Pour l'air, consultez le
schéma 110003602. Dans le cas de l'alimenta-
tion en produits chimiques, elle doit également
être activée.
3. Sélectionnez la fonction souhaitée. Utilisez l'ap-
pareil selon le « Guide Utilisateur ».
Arrêter l'unité principale
4. Fermer l'alimentation en eau
5. Fermer l'alimentation en air
Il est important de fermer l'eau et
l'air avant de quitter la machine
après utilisation.
Si l'alimentation en air est ouverte quand l'appareil
est hors fonction, l'air peut s'infiltrer dans la canali-
sation d'eau. Il faudra alors repurger le système.
Il peut s'avérer nécessaire de repurger la tuyauterie
et l'appareil en cas de mise hors service prolongée
(congés ou autres).
ATTENTION
L'alimentation en produits chimiques
doit toujours être rincée entièrement
après usage
Pour éliminer les détergents et/ou résidus de dé-
sinfectants de l'alimentation en produits chimiques,
procéder comme suit :
6. 
7. 2 Tenez le flacon de rinçage d'eau claire ferme-


Utilisateur avec de l'eau propre dans le support

dans un seau d'eau propre.
8. 3 Activez la poignée du flexible jusqu'à ce que de
l'eau propre sorte de la buse (30 secondes env.)
un technicien de maintenance agréé au moins
une fois par an afin d'éviter les défauts et les
dysfonctionnements. Les techniciens agréés sont
des personnes qui, en raison de leurs compé-
tences et de leur expérience ont une connais-
sance suffisante des systèmes d'hygiène et sont
à l'aise avec les règles nationales de sécurité du
travail, la règlementation sur la prévention des
accidents, des instructions et les réglementations
techniques généralement reconnues telles que
les normes DIN et les directives VDE. Pour votre
sécurité, cet appareil de nettoyage a été fabriqué
conformément à toutes les règlementations cor-
respondantes en vigueur dans l'UE et il comporte
le marquage CE. Pour plus amples renseigne-
ments, veuillez consulter le service clientèle.
4. Lorsque le processus de nettoyage est terminé
ou que les produits chimiques ont été changés, il
est important de rincer les systèmes d'aspiration
et d'injection de la manière suivante :
5. Remplacez le bidon par un bidon contenant de
l'eau propre.
6. Placez le tuyau d'aspiration dans le bidon d'eau.
Connectez la buse de mousse.
Ouvrez le pulvérisateur/le robinet de sortie et lais-
sez-le ouvert jusqu'à ce que l'injecteur soit rincé
(env. 30 secondes).
Retirez le tuyau d'aspiration du bidon d'eau.
7. Il est recommandé de détartrer l'appareil selon le
paragraphe 9.4.
8. Il est recommandé de nettoyer la surface à l'inté-
rieur de l'appareil au moins une fois par mois afin
d'entretenir les pièces et d'éviter leur corrosion.
56
110000973
Flow
30°
30°
Mark
110002490
30°
30°
110002491
Français (FR)
9. Entretien, détection des pannes et
service
La révision ne doit être effectuée que par du person-
nel agréé et qualifié.
ATTENTION
La révision du système ne doit être
effectuée qu'une fois le système
hors tension et dépressurisé.
 
commande
2 Ouvrir la sortie d'eau pour dépressuriser le
système.
9.1. Instructions d'installation pour interrupteur
de débit
Il y a un point sur une des faces écrou sur le capteur.
Cela sert à positionner le point de contact du capteur
par rapport au sens d'écoulement du milieu.
Schéma du capteur monté dans le tuyau
Le Loctite 577 est utilisé à l'usine pour sceller le fil,
mais le fil d'emballage / la bande peut également être
utilisé.
9.2. Composants
9.2.1. Pompes/moteur
Les pompes et le moteur ne nécessitent aucun entre-
tien, voir section 2.2
9.2.2. Système de commande
Aucun entretien
En cas de défectuosité : Faire appel à un technicien
du service après-vente.
9.2.3. Régulateur de débit
Aucun entretien.
En cas de défectuosité, remplacer le commutateur de
débit.
1 Appuyez sur “0” sur le panneau de commande.
pour arrêter le système.
2 Retirez le couvercle.
3 Tournez la poignée de « rinçage/mousse » sur
la position mousse.
4 Activez la poignée sur le tuyau d'évacuation
afin que l'eau puisse s'épuiser.
5 Vérifiez que l'interrupteur est placé de la bonne
façon (le câble doit suivre la direction à suivre).
6 Tourner la vis en laiton au fond du trou jusqu'à
ce qu'une diode verte s'allume.
7 Refermez la poignée et vérifiez que la diode
rouge s'allume.
8 Montez le couvercle.
Ce marquage doit être situé dans un angle de /-30 °
perpendiculaire à la direction du flux, comme illust
dans l'exemple.
57
Français (FR)
9.3. Maintenance préventive
Selon l'utilisation, l'entretien doit être effectué par un
technicien de maintenance agréé au moins une fois
par an afin d'éviter les défauts et les dysfonctionne-
ments. Les techniciens agréés sont des personnes
qui, en raison de leurs compétences et de leur
expérience ont une connaissance suffisante des
systèmes d'hygiène et sont à l'aise avec les règles
de sécurité du travail nationales, la règlementation
sur la prévention des accidents, des instructions et
les réglementations techniques généralement recon-
nues telles que les normes DIN et les directives VDE.
Pour votre sécurité, cet appareil de nettoyage a été
fabriqué conformément à toutes les règlementations
correspondantes en vigueur dans l'UE et il comporte
le marquage CE. Pour plus d'informations, consultez
le service technique.
9.4. Rinçage du système d'alimentation
chimique/d'injection
L'alimentation en produits chimiques
doit toujours être rincée à fond
après usage.
Les résidus de détergents ou de désinfectants
peuvent encrasser l'injecteur. Il doit donc être rin-
cé ou remplacé. Pour éliminer les détergents et/ou
résidus de désinfectants de l'alimentation en produits
chimiques, procéder comme suit :
1. 
2. Tenez le récipient de rinçage avec de l'eau
propre, fermement contre l'ouverture d'aspiration


-

dans un seau d'eau propre.
3. Activez la poignée du flexible jusqu'à ce que de
l'eau propre sorte de la buse (30 secondes env.)
Suivre cette procédure côté dé-
tergent et côté désinfectant (si
Installé).
9.5. Détartrage
La fréquence de la procédure de détartrage dé-
pend de la dureté de l'eau.
Assurez-vous que l'arrivée d'eau est fermée.
Démontez le couvercle de l'appareil.
Démontez le bloc d'injection. Démontez la vanne
d'air et le clapet anti-retour d'air, y compris les
pièces de fixation pour l'air.
Mettez le bloc d'injection dans un bain de dé-
tartrage - assurez-vous que la vanne de dosage
(la poignée) est au-dessus de la surface.
Attendez 60 minutes.
Rincez le bloc dans de l'eau claire.
Montez la vanne d'air et le clapet anti-retour sur le
bloc d'injection et ce bloc dans l'appareil.
Raccordez l'eau à l'appareil.
Testez l'appareil en position moussage (Foam) et
assurez-vous que le vide est suffisant, il doit être
entre 14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa.
Testez pour vérifier que l'appareil peut démarrer et
s'arrêter en mode rinçage et moussage
Remettez le couvercle sur l'appareil
Vous devez respecter les fréquences de dé-
tartrage suivantes pour éviter que l'appareil ne
-
tionnement.
°dH ppm Temps entre chaque détartrage
0-5 18-90 12 mois
5-10 90-180 6 à 12 mois
10-15 180-270 3 à 6 mois
15-20 270-360 3 à 6 mois
>20 >360 1 à 3 mois
9.6. Raccordement
Il est recommandé de lubrifier toutes les pièces des
raccords régulièrement (environ une fois par se-
maine) avec de la graisse hydrofuge pour éviter les
fuites et et l'endommagement des joints. Si l'appareil
est équipé d'un pulvérisateur, le piston de celui-ci doit
également être lubrifié.
En cas de fuite des raccords rapides, les joints
doivent être remplacés.
9.7. Nettoyage interne de l'appareil
Nous vous recommandons d'ouvrir et de nettoyer
l'intérieur de l'appareil au moins une fois par semaine.
58
Français (FR)
9.8. Détection des pannes et solution
En cas d'erreurs/de problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez votre technicien de maintenance local
pour obtenir de l'aide.
9.9. Adresse du service
Reportez-vous à la couverture arrière de ce manuel.
Problème Cause Solution
L'unité de démarre pas L'unité est-elle sous tension
Fusible grillé
L'affichage s'allume, mais l'unité ne
démarre pas après la reconnexion
de la tension
L'unité démarre après le change-
ment de méthode de démarrage
Après la réactivation de début
d'écoulement
Reconnecter la tension
Faire appel à un technicien
Allez dans Réglages-> Menu
paramètres-> Méthode de démar-
rage et réglez-le à la pression
Réglez l'unité au début d'écoule-
ment dans le menu de configura-
tion
Essayez de réajuster commuta-
teur de débit (voir 9.1.3)
-
neau de contrôle clignote
Messages d’erreur affichés
Erreur après redémarrage
Appuyez sur « 0 » attendez
quelques secondes et appuyez
sur « 1 »
le panneau de contrôle pour redé-
marrer le système.
Pas de pression/pression
trop faible
Insuffisant ou aucune alimentation
en eau
Si le filtre est bouc
Y a-t-il des fuites sur la pompe ou
des vibrations bruyantes sont-elles
constatées ?

Ouvrir l'eau du robinet (voir 5.1 -
fermeture du robinet)
Nettoyer le filtre
Faire appel à un technicien
Placer la buse de rinçage
Insuffisant ou pas de créa-
tion de mousse
Pas d'alimentation en produits
dilués
Produit non compatible
Insuffisant ou aucune alimentation
en air
Pression de l'air dans la chambre de
mélange trop élevée
Défaut du clapet anti-retour d’air
Mauvaise buse
Clapet anti-retour bloqué
Injecteur / chambre de mélange
bloqué
Consulter les instructions d'utilisa-
tion de l'unité de dosage
Choisir un produit compatible
Fournir une alimentation en air
suffisante
Régler la pression de l'air
Remplacer le clapet anti-retour
d’air
Placer une buse de moussage
50/200
Nettoyer et remettre le clapet
anti-retour
Nettoyer la buse
Pas de spray de désinfec-
tion
Pas d'alimentation en produits
dilués
Clapet anti-retour bloqué
Injecteur / chambre de mélange
bloqué
Consulter les instructions d'utilisa-
tion de l'unité de dosage
Nettoyer et remettre le clapet
anti-retour
Injecteur propre / chambre de
mélange
59
Français (FR)
10. Outils
Outils standards utiles/ nécessaires pour l'entretien et la maintenance de la gamme complète d'équipements.

Unité principale
Unité principale Foamatic
Satellites

Unité principale
Unités satellites Foamatic
Unité principale Foamatic
Unités satellites

Unité principale
Unités satellites Foamatic
Unité principale Foamatic
T15, T20, T25
0,5x3mm
1x5,5 mm
PZ2
Unités satellites
r
Unité principale
Unités satellites Foamatic
Unité principale Foamatic
 Foamatic Satellites
Unité principale Foamatic
Unités satellites

Unité principale
Unités satellites Foamatic
Unité principale Foamatic
Unités satellites
Unité principale
Unités satellites Foamatic
Unité principale Foamatic
60
Français (FR)
11. Fin d'utilisation
11.1. Démontage
Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur.
11.2. Mise au rebut
Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié, dans les pièces par exemple recyclables et
non recyclables.
La structure en acier peut être facilement séparée et éliminée, ainsi elle ne constitue aucun danger pour l'envi-
ronnement ni pour l'utilisateur.
La mise au rebut doit être effectuée conformément à la règlementation en vigueur pour l'élimination des ma-
chines ainsi qu'à toutes les normes concernant la protection de l'environnement.
ATTENTION
La mise au rebut des composants
électroniques et autres solutions
doit être traitée de façon particu-
lière. Ils peuvent également être
éliminés par une entreprise d'élimi-
nation spécialisée.
62
Español (ES)
1. Índice
1. Índice .................................................................................................... 62
  ..................................................................... 64
3. Información general ....................................................................................... 65
3.1. Placa de identificación ........................................................................... 66
3.2. Proveedor ......................................................................................... 66
3.3. Especificaciones ................................................................................. 67
4. Descripción general y uso ................................................................................. 68
5. Seguridad del sistema ..................................................................................... 68
5.1. Válvula de cierre para el suministro de agua ......................................................... 68
5.2. Válvula de cierre para el suministro de aire .......................................................... 68
5.3. Previsión de fallos ................................................................................. 69
5.4. Riesgo de pausa ................................................................................... 69
6. Instalación ................................................................................................. 69
6.1. Ruido ............................................................................................. 69
6.2. Instrucciones de montaje ........................................................................ 69
6.3. Transporte ......................................................................................... 69
6.4. Vibraciones ........................................................................................ 69
6.5. Alimentación ....................................................................................... 70
  ..................................................... 70
6.7. Conexión del agua ................................................................................. 70
6.8. Conexión del aire .................................................................................. 70
6.8.1. Suministro de detergente ..................................................................... 71
6.9. Conexión de tubo flexible ........................................................................... 71
7. Procedimientos operativos ................................................................................ 71
7.1. Arranque .......................................................................................... 71
7.1.1. Sistema nuevo ............................................................................. 71
7.2. Sistema nuevo ..................................................................................... 71
  72
7.2.2. Puesta en marcha ............................................................................ 72
7.2.3. Parada 72
7.2.4. Ajuste del detergente ......................................................................... 72
7.2.5. Ajuste del aire .............................................................................. 72
7.3. Mantenimiento, resolución de problemas y reparaciones Instrucciones de mantenimiento 73
8. Funcionamiento ........................................................................................... 73
8.1. Antes de la operación ............................................................................. 73
8.2. Puesta en marcha/parada (cambio, enjuague, desinfectante) ......................................... 73
9. Mantenimiento, resolución de problemas y reparaciones ................................................. 74
9.1. Instrucciones de instalación para el interruptor de caudal ............................................. 74
9.2. Componentes ..................................................................................... 74
  ............................................................................... 74
9.2.2. Sistema de control ........................................................................... 74
9.2.3. Interruptor de caudal ......................................................................... 74
9.3. Mantenimiento preventivo .......................................................................... 75
  75
9.5. Desencalado ...................................................................................... 75
9.6. Acoplamiento .................................................................................... 75
9.7. Limpieza interna de la unidad .................................................................... 75
9.8. Resolución de problemas y remedio ................................................................ 76
9.9. Dirección de servicio técnico ........................................................................ 76
10. Herramientas ............................................................................................ 77
11. Fin del uso................................................................................................. 78
11.1. Desmontado ...................................................................................... 78
11.2. Desechado ........................................................................................ 78
63
Español (ES)
Recommended Spare parts ................................................................................. 79
Mix kit ................................................................................................... 90
Operating Diagrams ................................................................................... 92
MU421 / MK (optional) ................................................................................... 92
MU422 / MK (optional) ................................................................................... 93
El Diagram .............................................................................................. 94
Sensor Diagram ........................................................................................ 95
Pump curve ............................................................................................. 96
Installation .............................................................................................. 99
Mounting ............................................................................................. 100
Layout Hybrid MU421/422 ........................................................................... 101
64
Español (ES)
2. Símbolos utilizados en el documento
Leer antes de utilizar
Lleve gafas siempre que use la unidad.
Use guantes y ropa adecuada cuando use la unidad.
Nota:
Situación potencialmente peligrosa.
Posibles consecuencias: el producto o cualquier objeto que

Precaución:
Situación peligrosa. Posibles consecuencias: lesiones leves
o menores. También puede usarse como advertencia por

Advertencia:
Situación potencialmente peligrosa.
Posibles consecuencias: fallecimiento o lesiones graves.
Prevención.
Peligro:
Situación peligrosa. Posibles consecuencias: fallecimiento o
lesiones graves. Prevención.
Precaución:
Riesgo de descarga eléctrica.
Posibles consecuencias: Fallecimiento o lesiones graves.
Prevención.
Superficie caliente
Riesgo de superficies calientes
Una situación peligrosa. Posibles consecuencias:
Lesiones graves. Prevención.
65
Español (ES)
3. Información general
Nilfisk FOOD le felicita por la ad-
quisición de su Nuevo equipo de
limpieza desinfectante y espuma a
baja presión.
El equipo incluye el mejor están-

limpieza a baja presión de nuestra
fábrica.
El equipo puede utilizarse para
el enjuagar, enjabonar y aplicar
desinfectantes.
Es importante que su personal
operativo lea estas instrucciones
de uso antes de instalar, arrancar
y utilizar el equipo.
66
Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg
Pressure Max 2,50 MPa
Date 20.08.2012
12
4
3
7 8
Art. no. 110003355
Hybrid - MU421
S/N 88910
Weight 112 kg
Water Max 120 L/min
Max Temp 70,00 °C
400 V 50 Hz 10,6 Amp
5
6
9
10
11 12
Español (ES)
3.1. Placa de identicación
1. Productor
2. N. de serie
3. Tipo
4. Fecha de fabricación
5.  
6. Presión xima
7. Tensión de suministro
8. Frecuencia
9. Consumo máximo de agua
10. Temperatura máxima
11. Corriente
12. Peso
3.2. Proveedor
Nilfisk FOOD

DK-9000 Aalborg, Dinamarca
Tel.: +45 7218 2000
CVR no. 6257 2213
www.nilfiskfood.com
67
Español (ES)
3.3. Especicaciones
Datos técnicos
Agua Unidad MU421-MU422
Máxima presión de salida MPa (bar) 2,5 (25)*
Consumo durante el aclarado L/min 30
Consumo durante el espumado L/min 8
 MPa (bar) 0,2 (2)
xima presión de alimentación MPa (bar) 0,8 (8)
 L/min 120
Temperatura máxima del agua °C 70
Dimensiones del conducto de entrada
Ø
pulgadas 1.1/4


pulgadas 1.1/4
Aire comprimido
 MPa (bar) 0,5-1,0 (5-10)
Consumo de aire comprimido NL/min 200
Dimensiones del conducto de entrada Ø mm 6
Electricidad
Tensión de alimentación V 3/PE 400 Vac
±10%
Frecuencia Hz 50/60 Hz
48 -0%..62 +0%
Carga del motor (kW) kW 5.5
Corriente nominal A14.2
Fusible A20
L1, L2, L3, PE mm22.5
General
IP IP 55
Nivel de sonido según ISO 11202  
 mm 1310 x 560 x 400
Peso
kg 112
*Presión de la bomba 20 +presión de entrada 25 bar como máx.
Especificaciones del puerto de E/S
Valores nominales máximos:
Relés OUT1 y OUT2:
Tensión de bloqueo Voltio 50
Corriente de carga A 3
Input Port (IN)
Tensión de entrada Voltio (max) 12
 Volt >5
68
Español (ES)
4. Descripción general y uso
La estación principal de la gama Hybrid es una estación
con funciones completas de limpieza y bombeo que
proporciona agua a presión, tanto al punto de limpieza
integrado como a las estaciones de limpieza satélites
que estén conectadas. Por lo tanto, la estación principal
debe estar provista de:
Agua en cantidad suficiente, alimentación eléctrica,
aire comprimido, detergentes y desinfectante. Entonces
estará lista para las tareas de limpieza.
El cambio de modo de enjuague a espuma en el primer
inyector es manual. Para cambiar a otro inyector o
producto, el tubo flexible deberá conectarse a la salida
correspondiente.
La estación principal está equipada con una bomba
controlada por frecuencia que garantiza una presión de
funcionamiento constante, independientemente de cuál
sea el patrón de uso.
PRECAUCIÓN
No utilice el agua del sistema para
otro fin que no sea el de limpieza.
Consumo:
La unidad está aprobada para el uso de detergentes y
desinfectantes.
PRECAUCIÓN
Advertencia No cambie los ajustes
efectuados o recomendados por el
proveedor de los detergentes.
Los detergentes se suministran mediante un sistema
de paquete de usuario o en envases estándar indepen-
dientes. El suministro también es posible a través de

Antes de la instalación y de la configuración de la
unidad, se deben leer estas instrucciones por completo.
Asegúrese siempre de seguir los procedimientos de
-
cionados con los procedimientos de rellenado (cambio
de producto), mantenimiento y reparaciones. Véase
también la etiqueta del producto y la ficha MSDS.
Instrucciones de seguridad
Solo el personal de servicio técnico profesional está
autorizado para efectuar los trabajos de manteni-
miento y reparaciones de la unidad.
Solo el personal instruido está autorizado para hacer
funcionar la máquina.
5. Seguridad del sistema
En caso de error/fallo o acción de servicio técnico en
el equipo:
1. Cierre el suministro de agua.
2. Cierre el suministro de agua.
5.1. Válvula de cierre para el suministro de agua
Con esta válvula, la unidad se puede aislar del sumi-
nistro de agua. Asimismo, en el bloque hay instalada
una válvula de retención para evitar el reflujo del
agua.
5.2. Válvula de cierre para el suministro de aire
Con esta válvula, la unidad se puede aislar del sumi-
nistro de aire. La unidad tiene instaladas dos válvulas
de retención para evitar el reflujo de aire.
La regulación/calibración de la
presión del aire solo funciona con la
válvula de suministro abierta.
Lleve gafas siempre que use la
unidad.
Use guantes y ropa adecuada cuan-
do use la unidad.
69
Español (ES)
5.3. Previsión de fallos
Conducto de aire de la unidad reventado:
Nunca se debe utilizar la unidad con la tapa fron-
tal colocada.
La válvula de cierre del aire de la unidad o conec-
tada a ella debe cerrarse siempre cuando no se
utilice.
El conducto y la regulación del aire deben exa-
minarse periódicamente y cambiarse en caso de


agua:
Nunca se debe utilizar la unidad con la tapa fron-
tal colocada.
La válvula de cierre del aire y del agua de la
unidad o conectada a ella debe cerrarse siempre
cuando no se utilice.
Después de la utilización de la unidad, se deben
enjuagar muy bien con agua limpia las válvulas de
-
ciones del párrafo
9.4.
Las válvulas de retención del aire y del agua se
deben someter a comprobaciones de defectos
-
zado.
Reparación de la unidad:
No intente reparar una unidad defectuosa usted
mismo. Póngase en contacto con una empresa de
servicio técnico autorizada.

accidental; véase el párrafo siguiente "Riesgo de
pausa - Uso de la unidad".
Por motivos de seguridad, utilice únicamente pie-
zas de recambio autorizadas y originales.
5.4. Riesgo de pausa
Uso de la unidad:
-
te sus instrucciones de uso y de seguridad. Las
instrucciones deben ser elaboradas por personal
formado/cualificado.


Cierre siempre él suministro del agua y del aire
después de su uso.

Nunca utilice la unidad si se observan fugas (de

Nunca use la unidad si no se pueden poner en
marcha las válvulas de cierre o si no es posible
seleccionar la función necesaria.
Nunca use la unidad si se ha desalojado de su
lugar de instalación original.
6. Instalación
Por motivos de seguridad, es importante que lea
la información incluida antes de instalar el equipo.
Además, la legislación vigente en el momento de la
compra también debe tenerse en cuenta en relación
con la instalación y montaje de este equipo, con inde-
pendencia del contenido de este manual. En caso de
conflictos, póngase en contacto con su distribuidor.
6.1. Ruido
El nivel de sonido debe respetar la normativa ISO

6.2. Instrucciones de montaje
La unidad debe colocarse solo en
espacios que nunca alcancen tem-
peraturas bajo cero.
• La unidad puede montarse en una
pared o marco independiente que
se puede instalar en áreas de pro-

• Para el montaje en las paredes,
debe tenerse en cuenta lo siguiente:
• La pared de montaje debe estar
hecha de ladrillo estable o de hormi-
gón.
• El soporte suministrado debe
asegurarse a la pared mediante los
tornillos incluidos y las correspon-
dientes espigas.
• El soporte de pared debe montarse
en la pared según la descripción
anterior y la estación queda colgada
en el soporte. Los soportes del tubo
flexible y del paquete para el usua-
rio deben montarse posteriormente.
(Consulte Instalación/Montaje)
6.3. Transporte
Para un transporte seguro de la unidad, recomenda-
mos asegurarse siempre de que la unidad no pueda
deslizarse ni inclinarse. La unidad debe asegurarse
mediante correas.
Transporte de la unidad solo en posición horizontal.
La unidad no debe colocarse sobre la parte delan-
tera, donde se encuentra el panel de operación.
Tampoco se puede colocar sobre la parte superior
ni inferior donde se encuentran las conexiones y
salidas.
En caso de trasladarse a temperaturas de aproxima-
damente 0º C (32º F) o inferiores, debe asegurarse
de haber vaciado por completo el agua de la unidad.

6.4. Vibraciones
Las vibraciones mano-brazo deben respetar la nor-
mativa ISO 5349-1.
70
110003290
87 Hz
V2
U2
W2
W1
V1
U1
Motor connection (delta).
Connected as above.
L1
L2
L3
PE
L1 L2 L3
Mains.
3/PE 400 V +/- 10%
50 Hz +/- 2Hz
Note: Phase sequence unimportant.
Earth leakage current > 30 mA
Pulse-current or universal-current
sensitive earth leakage circuit
breaker
Connecting cable.
Green/Yellow
Observe the following when using E.l.c.b:
• Installation of E.l.c.b only between supplying mains and controller.
• The E.l.c.b can be activated by:
- capacitive leakage currents between the cable screens during operation (especially with long,
screened motor cables)
- connecting several controllers to the mains at the same time
- RFI filters
Water inlet
A
Español (ES)
6.5. Alimentación
Las instrucciones de conexión se indican en los ca-
bles. El orden de las fases es subordinado.
6.6. Interruptor de circuito de pérdida a tierra
(ELCB)
Cuando se utilice un interruptor de circuito de pérdi-

corriente residual (RCD) o interruptor de circuito de
-
pore una unidad de velocidad variable conectada a

debe ser de 300 mA. (30 mA utilizados en un entorno
doméstico no funcionarán debidamente debido a la
pérdida a tierra.)
Interruptor de servicio:
La unidad siempre debe conectarse a la alimenta-
• La unidad debe estar equipada
con una válvula de cierre para el
agua en la entrada (véase el dibujo
110003601).

suministro debe reducirse todo lo
posible
- evitando conductos de suministro
largos
- instalando resistencias de baja
presión válvulas de bola y
- evitando accesorios con gran
pérdida de presión.
-
ción para evitar bloqueos del aire.
• Todas las conexiones de la unidad
deben ser conexiones atornilladas
que aseguren un mantenimiento y
desmantelado de la estación senci-
llos.
Para un funcionamiento óptimo del
sistema de inyección, recomendamos
instalar un filtro en la entrada para
evitar impurezas.
ción principal a través de un interruptor de servicio
independiente. ¡NOTA! La instalación debe realizarse
siempre de conformidad con la legislación local.
MU421/422
Tensión 3/PE 400 Vac ±10%
Frecuencia: 50/60 Hz
48 -0%…62 +0%
Carga del motor: 5,5 kW
Corriente nominal 14,2 A
Fusible: 20 A
L1, L2, L3, PE 2,5 mm2
6.7. Conexión del agua
• Antes de conectar la unidad al tubo
flexible de suministro de agua, la

muy bien para eliminar las impure-
zas de suciedad y virutas de metal.
• La conexión del agua debe realizar-
se en la parte superior de la unidad
(véase el dibujo de la distribución).

conducto del suministro debe ser
al menos de 1 1/4” en el exterior
(ø36mm en el interior).
Temperatura máxima permitida para el suministro de
agua: 70º C.
Presión máxima permitida para el suministro de agua:
2-8 bar.
Consumo de agua en el modo de enjuague: 30 l/min.
6.8. Conexión del aire
Antes de conectar la unidad al suminis-

aclararse cuidadosamente para evitar
impurezas de suciedad.
La unidad requiere un impulso del suministro de aire
 
 
-
tamente mediante un ajuste rápido para su rápida
desinstalación. En todas las unidades, hay instala-
da una válvula de entrada con rosca 1/4” (véanse
los dibujos de la distribución).
71
DETAIL A
A
110003498
110003485
>20 sec.
H20 H20
Español (ES)
6.8.1. Suministro de detergente
Estación principal sin sistema de paquete de
usuario.
Véase el dibujo núm. 110003498.
Coloque el envase con detergente en el soporte
para el envase.
Compruebe que no haya impurezas en el filtro de
succión.
Coloque el tubo flexible de succión en el envase
por debajo del nivel de producto y evite la succión
de aire.
Después de un pre-enjuague, vuelva a comprobar
que el tubo flexible se encuentre lo suficientemen-
te por debajo del nivel de producto y evite la suc-
ción de aire durante la operación de enjabonado o
pulverización.
Después del uso y cuando se cambie de produc-


entrada de producto y el sistema de inyección con
agua limpia.
Estación principal con sistema de paquete de usua-
rio.
Véase el dibujo núm. 110003485.


Si se cambia a un producto diferente al terminar el
-
da del producto con agua limpia de la siguiente
forma:
Sustituya el paquete de usuario que contenga
el producto por uno con agua limpia, coloque la
boquilla para espuma y abra la válvula de salida/

producto se enjuagará con agua limpia antes de
utilizar otro producto.
6.9. Conexión de tubo exible
El tubo flexible especial con válvula de salida/
pistola de pulverización está conectado a la salida
mediante un rápido acoplamiento de la unidad
(dibujo de la distribución).
Longitud máxima del tubo flexible: 30 m.
Solo se recomienda el uso de tubos flexibles Nil-
fisk FOOD, cuya resistencia ha sido probada.
7. Procedimientos operativos
7.1. Arranque
7.1.1. Sistema nuevo
Nota: la bomba deberá purgarse y llenarse de agua
antes de la puesta en marcha.
7.2. Sistema nuevo
Para garantizar una puesta en marcha sin problemas de
un sistema nuevo, deberá enjuagar y purgar el sistema

Purga del sistema de tuberías
1. Abra el suministro de agua para enjuagar y
purgar la totalidad del sistema. Si hay sistemas
satélite instalados, abra la tapa que se encuentre
a mayor distancia hasta que deje de salir aire
o suciedad. A continuación, siga enjuagando
y purgando las tapas siguientes por orden, hasta
haber terminado con la que se encuentra más
cercana a usted.
2. Monte las estaciones satélite, si las hay.
Purga de la bomba
3. Afloje el tapón de vaciado 1 o 2 vueltas (A), has
ta que empiece a salir agua y aire.
No afloje nunca el tapón de vaciado si
la bomba está en funcionamiento, ya

72
110003606
Español (ES)
4. Vuelva a apretar el tapón de vaciado.
5. Ponga en marcha la bomba para que todas las
bolsas de aire suban hasta la parte superior.
6. Detenga la bomba.
7. Afloje de nuevo el tapón de vaciado 1 ó 2 vueltas
y purgue el sistema hasta que salga sólo agua.
8. Vuelva a apretar el tapón de vaciado.
La estación principal estará lista para su puesta en
funcionamiento. Pulse “I” en el panel de control.
2. Seleccione la función deseada. Utilice la unidad

7.2.3. Parada
1. Cierre el suministro del agua (consulte dibujo
110003601).
2. Cierre el suministro del aire (consulte dibujo
110003602).
3. 
tirando del tubo flexible de succión o quitando el
paquete de usuario.
Debido a lo siguiente, es muy impor-
tante cerrar el suministro de agua, aire

no esté en uso.
Si el suministro de aire está abierto cuando la
unidad no esté en uso, el aire puede pasar a la

tiene que purgarse de nuevo.
7.2.4. Ajuste del detergente
Retire la cubierta de la unidad.
El ajuste del detergente puede realizarse por medio de


de la válvula de retención (110003603) y se puede sus-

función de la concentración necesaria. Consulte la tabla
para conocer las instrucciones.
Todas las pruebas se han efectuado
con Topax 12

mm
Concentración por cada

0,4 0,75
0,5 1,15
0,6 1,65
0,7 2,20
0,8 2,90
0,9 3,60
1,0 4,40
1,1 5,3
1,5 9,4
7.2.5. Ajuste del aire
Retire la cubierta de la unidad.
Ajuste la presión de aire en la válvula de retención hasta
alcanzar la calidad de espuma adecuada.
Cuando ajuste el regulador, tire hacia

de izquierda a derecha para aumentar
la presión y de derecha a izquierda
para disminuirla
7.2.1. Períodos de inutilización prolongados
Si tiene previsto detener el funcionamiento durante un

bomba se ha vaciado de agua, se recomienda asegu-
rarla de la siguiente forma:
1. Retire la protección de seguridad del acoplamien
to.
2. Pulverice unas gotas de aceite de silicona en el
eje (árbol) situado entre la sección superior y el
acoplamiento.
Siga estrictamente las instrucciones del manual sumi-
nistrado por el proveedor de la bomba. Nunca almace-
ne o instale el equipo donde la temperatura ambiente
supere los 40°C, alcance el punto de congelación o sea
inferior a este.
7.2.2. Puesta en marcha
1. Asegúrese de que el suministro de aire y agua
a la unidad esté abierto. Para el aire, véase el
dibujo de la distribución. En caso de suministro

debe estar activado.
73
Español (ES)
7.3. Mantenimiento, resolución de problemas y re-
paraciones Instrucciones de mantenimiento
1. Acoplamientos rápidos: se recomienda lubricar
todas las partes de acoplamientos de forma
regular, aproximadamente una vez al mes, con
lubricante impermeable para evitar fugas y da-

2. Si los acoplamientos rápidos presentan fugas, se
deben sustituir las juntas tóricas.
3. En función del uso, el mantenimiento debe ser
efectuado por un ingeniero de servicio técnico

evitar defectos y fallos de la operación. Los inge-
nieros autorizados son personas que, debido a
su cualificación y experiencia, tienen un cono-
cimiento suficiente de los sistemas de higiene y
8. Funcionamiento
8.1. Antes de la operación
Si la pared donde se va a colocar la unidad está fa-
bricada con ladrillo o cemento, se podrán utilizar los
tornillos y tacos que se suministran con el producto.
De lo contrario, deberá asegurarse de que la pared
tiene suficiente capacidad de carga.
-
tar el sistema.
Retire la cubierta antes de montar el
sistema en la pared.
8.2. Puesta en marcha/parada (cambio, enjuague,
desinfectante)
1. Puesta en marcha de la estación principal.
Compruebe que los suministros de agua y aire
del sistema estén abiertos.
2. Asegúrese de que el suministro de aire y agua
a la unidad esté abierto. Para el aire, véase el
dibujo 110003602. En caso de suministro central

activado.
3. Seleccione la función deseada. Utilice la unidad

Parada de la estación principal
4. Cierre el suministro de agua.
5. Cierre el suministro de aire.
Es importante cerrar el suministro de
agua y el de aire al terminar de utilizar
la unidad.
Si el suministro de aire está abierto cuando la unidad

del agua. Si éste es el caso, habrá que volver a pur-
gar el sistema. Puede que sea necesario purgar las

-
plo, en vacaciones, etc.).
PRECAUCIÓN
La toma de suministro de productos

después de su uso.
6. Siga este procedimiento para limpiar la toma de
posibles restos de detergente o desinfectante.
7. Quite el paquete de usuario o envase estándar.
conocen las principales normativas de seguri-
dad, reglamentos de prevención de accidentes y
-
mentos técnicos como las normas DIN y estipu-
laciones VDE. Por su seguridad, esta unidad de
limpieza ha sido fabricada según todas las nor-
mativas relevantes válidas en la UE y, por tanto,
se suministra con el sello de la CE. Para obtener
más información, consulte al departamento de
servicio técnico.
4. Una vez completado el proceso de limpieza o
-
micos, es importante enjuagar los sistemas de
succión y eyector de la siguiente forma:
5. Sustituya el envase por otro que contenga agua
limpia.
6. Coloque el tubo flexible de succión en el envase
con agua.
Conecte la boquilla para espuma.
Abra la válvula de salida/pistola pulverizadora
y manténgala abierta hasta que el sistema de
inyección esté enjuagado (30 segundos aproxima-
damente).
Quite el tubo flexible de succión del envase con
agua.
7. Se recomienda desincrustar la unidad según las
indicaciones del párrafo 9.5.
8. Se recomienda limpiar la superficie del interior

mantener las piezas y evitar su corrosión.
74
110000973
Flow
30°
30°
Mark
110002490
30°
30°
110002491
Español (ES)
8. Sujete la botella de enjuague (previamente llena de
agua limpia) junto a la abertura de succión (con pa-
quete de usuario). Como método alternativo, puede
colocar un paquete de usuario con agua limpia en el
soporte o, sin paquete de usuario, introducir el tubo
flexible en un cubo de agua limpia.
9. Active el mango del tubo flexible hasta observar que
sale agua limpia por la boquilla (unos 30 segundos
aproximadamente).
9. Mantenimiento, resolución de
problemas y reparaciones
Las reparaciones sólo podrá realizarlas personal cualifi-
cado autorizado.
PRECAUCIÓN
El sistema sólo deberá repararse
en ausencia de total de voltaje o
presión.
1. Apague el interruptor principal en el cuadro de contro-
les. 2. Abra una salida de agua para liberar presión en el
sistema.
Loctite 577 se utiliza en fábrica para sellar la rosca,
pero también se puede utilizar hilo o cinta de emba-
lar.
9.2. Componentes
9.2.1. Bombas/motor
Las bombas y el motor no requieren ningún tipo de
mantenimiento.
9.2.2. Sistema de control
No necesita mantenimiento.
Si está defectuoso, Póngase en contacto con un
técnico de servicio.
9.2.3. Interruptor de caudal
No necesita mantenimiento.
Si está defectuoso, sustituya el conmutador de flujo.
Ajuste del caudal
No necesita mantenimiento.
Si está defectuoso, sustituya el conmutador de flujo.
1. Pulse “0” en el panel de control para detener el
sistema.
2. Quite la tapa.
3. Gire el mango de “enjuague/espuma” hasta la
posición de espuma.
4. Active el mango del pulverizador en la man
guera de salida para que salga el agua.
5. Compruebe que el interruptor de caudal esté
girado del modo correcto (el cable debe seguir
el sentido del caudal).
6. Gire el tornillo de bronce en la parte inferior del
orificio hasta que se encienda un diodo verde.
7. Vuelva a cerrar el mango del pulverizador y
compruebe que el diodo rojo se enciende.
8. Monte la tapa.
9.1. Instrucciones de instalación para el interrup-
tor de caudal
Hay un punto sobre una de las superficies de la
tuerca en el sensor. Este se utiliza para posicionar
el punto de contacto del sensor en relación con el
sentido de flujo del medio. Esta marca debe ubicarse
dentro de un ángulo de +/- 30°, perpendicular al senti-
do de flujo, como se muestra en el ejemplo.

75
Español (ES)
9.3. Mantenimiento preventivo
En función del uso, el mantenimiento debe ser efec-
tuado por un ingeniero de servicio técnico autorizado

fallos de la operación. Los ingenieros autorizados son
personas que, debido a su cualificación y experien-
cia, tienen un conocimiento suficiente de los sistemas
de higiene y conocen las principales normativas de
seguridad, reglamentos de prevención de accidentes
-
tos técnicos como las normas DIN y estipulaciones
VDE. Por su seguridad, esta unidad de limpieza ha
sido fabricada según todas las normativas relevantes
válidas en la UE y, por tanto, se suministra con el se-
llo de la CE. Para obtener más información, consulte
al departamento de servicio técnico.
9.4. Enjuague de la toma de suministro de pro-
ductos químicos/sistema de inyección
La toma de suministro de productos

después de su uso.
Los restos de detergentes o desinfectantes pueden
taponar el sistema de inyección, haciendo necesario
su enjuague, o incluso su sustitución.
1. Siga este procedimiento para limpiar la toma de
posibles restos de detergente o desinfectante.
2. Retire los paquetes de usuario, si los hay.
Sujete la botella de enjuague (previamente llena de
agua limpia) junto a la abertura de succión (con pa-
quete de usuario) o junto al tubo flexible (sin paquete
de usuario). Como método alternativo, puede colocar
un paquete de usuario con agua limpia en el soporte
o, sin paquete de usuario, introducir el tubo flexible
en un cubo de agua limpia.
3. Active el mango del tubo flexible hasta observar
que sale agua limpia por la boquilla (unos 30
segundos aproximadamente).
Este procedimiento deberá seguirse
tanto en el extremo del detergente
como del desinfectante
(en caso de haberse
instalado).
9.5. Desencalado
El intervalo de procedimientos de desencalado
depende de la dureza del agua usada.
Asegúrese de que el suministro de agua a la uni-
dad está desconectado.
Retire la cubierta de la unidad.
Desmonte el bloque del sistema de inyección.
Desmonte la válvula de aire y la válvula de reten-
ción del aire, incluidos las regulaciones de aire.
Coloque el bloque del sistema de inyección en

válvula de dosificación (botón) quede sobre la
superficie.
Espere 60 minutos.
Enjuague el bloque con agua limpia.
Monte la válvula de aire y la válvula de retención
en el bloque del sistema de inyección y coloque el
bloque en la unidad.
Conecte el agua a la unidad.
Pruebe la unidad en posición Foam (Espuma).
-
mienda que esté entre 14,8 - 20,7 inHg / -0,05 -
0,07 MPa.
Compruebe que la unidad se enciende y apaga en
posición Foam (Espuma) y Rinse (Enjuague).
Vuelva a poner la tapa a la unidad.
Debe cumplir con los siguientes intervalos de
desencalado para prevenir una acumulación de

funcionar.
°dH ppm Tiempo entre desencaladuras
0-5 18-90 12 meses
5-10 90-180 6 a 12 meses
10-15 180-270 3 a 6 meses
15-20 270-360 3 a 6 meses
>20 >360 1 a 3 meses
9.6. Acoplamiento
Se recomienda lubricar todas las partes de acoplamien-
to de forma regular (una vez a la semana, aproximada-
mente) con lubricante impermeable para evitar fugas y

con una pistola pulverizadora, también se debe lubricar
el pistón de la pistola.
Deben sustituirse los acoplamientos rápidos que pre-
senten fugas.
9.7. Limpieza interna de la unidad
Recomendamos abrir y limpiar la unidad por dentro una

76
Español (ES)
9.8. Resolución de problemas y remedio
En caso de errores/problemas no mencionados anteriormente, póngase en contacto con su técnico de Ecolab
para obtener más ayuda.
9.9. Dirección de servicio técnico
Consulte la parte posterior del manual.
Síntomas Causa Remedio
La unidad no se pone en marcha. • ¿Está recibiendo la unidad ali-
mentación eléctrica?
• Fusible fundido
• El visor se enciende, pero la
unidad no se inicia después de la
reconexión de la tensión
• La unidad se inicia tras cambiar el
método de arranque
• Después de reactivar el inicio de
flujo
• Vuelva a conectar la alimenta-
ción eléctrica
Llamar al técnico
• Vaya a configuración -> Menú
de Configuración -> Método
de arranque y establézcalo en
presión
• Vuelva a establecer la unidad
en inicio de flujo en el menú de
arranque
• Trate de reajustar el interruptor
de caudal.

parpadea
Mensajes de error en el visor
Error después del reinicio
Presione "0", espere durante
unos segundos y luego pre-
sione "1" en el panel de con-
trol para reiniciar el sistema
• Consulte el manual del softwa-
re
Ausencia de presión/presión dema-
siado baja
• Suministro de agua insuficiente o
inexistente
• ¿Está obstruido el filtro, si lo
hubiera?
• ¿La bomba tiene fugas o hace
ruidos de vibración?

Abra la válvula de suministro
de agua (Consulte 5.1 – Vál-
vula de cierre)
• Limpie el filtro
Llamar al técnico
Coloque la boquilla de enjua-
gue
Creación de espuma insuficiente o
inexistente
• Ausencia de productos diluidos
Producto no apto
• Suministro de aire insuficiente o
inexistente
• Presión demasiado alta en la
cámara de mezclado
• Fallo en la válvula de retención
del aire

Válvula de retención bloqueada
• Inyector/cámara de mezclado
bloqueados
• Consulte las instrucciones de
uso de la unidad dosificadora
Seleccione un producto ade-
cuado
• Proporcione un suministro de
aire suficiente
• Ajuste el valor de la presión
• Sustituya la válvula de reten-
ción del aire
Coloque una boquilla 50/200
• Limpie o sustituya la válvula de
retención
Limpie la boquilla
Ausencia de desinfección en es-
pray
• Ausencia de productos diluidos
Válvula de retención bloqueada
• Inyector/cámara de mezclado
bloqueados
• Consulte las instrucciones de
uso de la unidad dosificadora
• Limpie o sustituya la válvula de
retención
• Limpie el Inyector/la cámara de
mezclado
77
Español (ES)
10. Herramientas
Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la
gama completa de equipos.
r
Estación principal
Estación principal Foamatic
Estaciones satélite

Estación principal
Estaciones satélite Foamatic
Estación principal Foamatic
Estaciones satélite

Estación principal
Estaciones satélite Foamatic
Estación principal Foamatic
T15, T20, T25
0,5x3mm
1x5,5 mm
PZ2
Estaciones satélite

Estación principal
Estaciones satélite Foamatic
Estación principal Foamatic
 Estaciones satélite Foamatic
Estación principal Foamatic
Estaciones satélite

Estación principal
Estaciones satélite Foamatic
Estación principal Foamatic
Estaciones satélite
Estación principal
Estaciones satélite Foamatic
Estación principal Foamatic
78
Español (ES)
11. Fin del uso
11.1. Desmontado
Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared.
11.2. Desechado
En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables.
La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio
ambiente ni para el usuario.

como todos los estándares relacionados con la protección del medio ambiente.
PRECAUCIÓN
El desechado de componentes elec-
trónicos y otros remedies debe ser
manejado de forma especial. Asimis-
mo, se puede llevar a una empresa
especialista en desechos.
79
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
Recommended spare parts
Empfehlenswerte Ersatzteile
Pièces de rechange conseiées
Piezas de requesto recomendadas
English (EN)
5
18
18
1
2
3
4
19
6
7
17
16
15
20
12
11
13
14
21
8
9
10
110008400
MU
110008400
110006921
22
80
English (EN)
Nr.
No.
Pos./Ref.
Description
English (EN)
1 110001115 Closing valve complete 1 1
2 0608135 Air non return valve 1 1
3 110001141 Wall bracket complete 1 1
4 See page 86
5 110003511 Hose with unions 1 1
6 110003512 Screw kit
(0602100)
7 110003512 Screw kit
(321700)
8 110003512 Screw kit
(110007782)
9 110002788 Regulation unit, Air with manometer 1 1
10 See page 82
11 110003512 Screw kit
(110007782)
12 110003512 Screw kit
(110007782)
13 110007874 Display 1 1
14 110003512 Screw kit
(110000547)
15 110008187 Controller Kit 1 1
16 See page 84
17 110003512 Screw kit
(156704)
18 110003513 O-ring kit
(0635042)
19 110004713 Temperature sensor 1 1
20 0604234 Pump 1 1
21 110007874 Display 1 1
22 110006921 Sensor Cable
HYBRID-P MU421
HYBRID-P MU422
81
English (EN)
English (EN)
1
6
6
3
2
9
14
18
16
6
5
4
6
7
8
13 12
11
10
9
17 17
15
19
20
21
22
23
25
24
MU
110004383
*
110001405
*
82
English (EN)
Nr.
No.
Pos./Ref.
Description
English (EN)
1 110004384 Water non return valve complete 1 1
2 110003513 O-ring kit
(0600078)
3 110003513 O-ring kit
(110002785)
4 110003512 Screw kit
(0600009)
5 110002306 Plug incl O-ring 1 1
6 110003513 O-ring kit
(110000910)
7 110003283 Injector kit
8 110003513 O-ring kit
(110000038)
9 110003512 Screw kit
(110000526)
10 110003513 O-ring kit
(110002508)
11 110003513 O-ring kit
(350108)
12 110003281 Axle for block Complete 1 -
12 110003401 Axle for block Complete - 1
13 909100214 Operation button 1 1
14 110003282 Air regulation valve complete 1 1
15 110003512 Screw kit
(0602021)
16 110003512 Screw kit
(110000525)
17 110001102 Chemical non return valve 2 2
18 110001979 Air non return valve complete 1 1
    
    
20 110003682 Outlet coupling complete
21 110003513 O-Ring Kit
(641101)
22 110003513 O-Ring Kit
(641102)
23 110004246 Fitting for non return valve 1 1
24 110002392 Flexible pressure piece
25 110006214 Hexagon nipple complete
* 110001214 Chemical hose (blue)
110001197 Chemical hose (yellow)
110001198 Chemical hose (red)
110001199 Chemical hose (green)
0646105 Chemical limiting nozzle
HYBRID-P MU421
HYBRID-P MU422
83
English (EN)
English (EN)
MU
1
6
5
3
3
2
4
7
9
8
110001270
110006921
10
84
English (EN)
Nr.
No.
Pos./Ref.
Description
English (EN)
1 630900 Non return valve 1 1
2 110001240 Inlet manifold complete 1 1
3 110001250 Split kit 1
4 110003513 O-ring kit 1 1
(603700)
5 110000889 Inlet pressure sensor 1 1
6 110000963 Flow switch 1 1
7 110001312 Inlet pipe
8 110001463 Screw kit
(0602094)
     
10 110006921 Sensor Cable
HYBRID-P MU421
HYBRID-P MU422
85
English (EN)
English (EN)
MU
6
2
3
1
3
5
4
7
8
10
9
110008425
110006921
11
86
English (EN)
Nr.
No.
Pos./Ref.
Description
English (EN)
1 110003511 Hose with unions 1 1
2 110001463 Screw-kit
(0602094)
3 110001250 Split kit 1 1
4 110008451 Outlet manifold complete 1 1
5 110003513 O-ring kit 1 1
(603700)
6 0603328 Outlet pipe 1 1
7 110000890 Outlet pressure sensor 1 1
8 0664316 Nipple 1 1
9 110001463 Screw kit
(0602094)
    
11 110006921 Sensor cable
HYBRID-P MU421
HYBRID-P MU422
87
English (EN)
English (EN)
Mix kit (Accessory)
110008401
110008401
Mix kit
88
English (EN)
Nr.
No.
Pos./Ref.
Description
English (EN)
1 110002289 Mix kit
HYBRID-P MU421
HYBRID-P MU422
89
English (EN)
90
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
Operating Diagrams
MU421/MK (optional)
A
W
F1 F2
F3
C2
C3 C4
C6
C5
C7
B1
B2
COV
E1 E2
OF1 OF2
OF3
PR
CS1 CS2
CS3
HC
O1
MK
FST
SW1-A
C1
CP
O2
PE2
S2
PE2
S2
TE2
PT2
TE2
PT2
PE1
S1
PE1
S1
English Deutsch Français 
AAir supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire
Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica
CCheck valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención
COV Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación
CP Centrifugal pump Kreiselpumpe Pompe Centrifuge 
CR Chemical regulator
(Optional)
Chemisher Regler (Op-
tional)
Régulateur de produits
chimiques (Optionnel)
Toma de suministro de

(Opcional)
CS Chemical supply Chemische Versorgung Fourniture de produits
chimiques
Toma de suministro de
productos quìmicos
EEjector Ausstoß Ejecteur Eyector
FFilter Filter Filtre Filtro
FST Flow sensor and -trigger Durchflusssensor und
auslöser
Capteur de débit et de
déclenchement
Sensor de caudal y de
activación
HC Hose coupling Schlangenverbindung Connexion flexible Conexión de tubo flexible
MK Mix kit (Optional) Misch-Kit (Optional) Kit de mélange (Option-
nel)
Kit de mezcla (Opcional)
OOutlet Ausgang Sortie Salida
OF Orifice  Orifice Orificio
PE Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión
PR Pressure regulator Druckregler Régulateur de pression Régulador de presión
TE Temperature sensor Temperatursensor Capteur de température Sensor de temperatura
110008410
91
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
MU422 / MK (Optional)
A
W
F1
F2
F3
C2
C3 C4
C6
C5
C7
B1
B2
COV
E1 E2
OF1 OF2
OF3
PR
CS1 CS2
CS3
HC
O1
Number/Mark Descripon
A Air supply
B Ball valve
C Check valve
COV Change over valve
CP Centrifugal pump
CR Chemical regulator
CS Chemical supply
E Ejector
F Filter
FST Flowsensor and -trigger
HC Hose coupling
JP Controller board connecon
MK Mix kit (oponal)
O Outlet
OF Orice
PE Pressure sensor
PR Pressure regulator
TE Temperature sensor
MK
FST
SW1-A
C1
CP
O2
PE2
S2
PE2
S2
TE2
PT2
TE2
PT2
PE1
S1
PE1
S1
MK
110008411
English Deutsch Français 
AAir supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire
Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica
CCheck valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención
COV Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación
CP Centrifugal pump Kreiselpumpe Pompe Centrifuge 
CR Chemical regulator
(Optional)
Chemisher Regler (Op-
tional)
Régulateur de produits
chimiques (Optionnel)
Toma de suministro de

(Opcional)
CS Chemical supply Chemische Versorgung Fourniture de produits
chimiques
Toma de suministro de
productos quìmicos
EEjector Ausstoß Ejecteur Eyector
FFilter Filter Filtre Filtro
FST Flow sensor and -trigger Durchflusssensor und
auslöser
Capteur de débit et de
déclenchement
Sensor de caudal y de
activación
HC Hose coupling Schlangenverbindung Connexion flexible Conexión de tubo flexible
MK Mix kit (Optional) Misch-Kit (Optional) Kit de mélange (Option-
nel)
Kit de mezcla (Opcional)
OOutlet Ausgang Sortie Salida
OF Orifice  Orifice Orificio
PE Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión
PR Pressure regulator Druckregler Régulateur de pression Régulador de presión
TE Temperature sensor Temperatursensor Capteur de température Sensor de temperatura
92
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
El diagram
110008122
L1_pump1 L1_pump1
L2_pump1 L2_pump1
L3_pump1 L3_pump1
V1
W1
PE
T1
T2
-M1
7,5kW
26,5A
Delta
3
-S1
1L12T1
3L24T2
5L36T3
L1
L2
L3
U
V
W
-K1
1.5
2.1
3.1
3.6
4.0
Hybrid7
Inverter
PE_pump1 PE_pump1
-W12
2.2
-K13 Display
-K1
2.1
1.1
3.1
3.6
4.0
Modbus24Vdc
110008122-1
93
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
Sensor diagram
110008122
-W5 -W6 -W7
-K7
Pressure
-K8
Pressure
-K9
Flow
Inlet pressure
-1 - 16 Bar
Outlet pressure
0-40 Bar
-W8
-K10
PT1000
-W12
1.2
Outlet water
-K1
1.5
1.1
3.1
3.6
4.0
PT1 PT2 S1PT3 S2 S3 SW1-A SW1-B
Temperature Pressure Flow
110008122-2
94
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
110008122
STOA_+
STOA_-
STOB_+
STOB_-
-K1
STO
RO1_+
RO1_-
RO2_+
RO2_-
DO1_+
DO1_-
DO2_+
DO2_-
Relay Digital
-K1
Output
110008122-3
95
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
110008122
-K1
Input
PFI1_+
PFI1_-
PFI2_+
PFI2_-
PFI3_+
PFI3_-
GPI1_+
GPI1_IN
GPI1_-
GPI2_+
GPI2_IN
GPI2_-
GPI3_+
GPI3_IN
GPI3_-
GPI4_+
GPI4_IN
GPI4_-
PFI4_+
PFI4_-
Input (Digital or relay) Input (relay or switch) Analog Input
Vsup
AIN
GND
110008122-4
96
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
Pump curve
0
5
10
15
20
25
30
033 66 99 132 165 198 231
Pressure [bar]
Flow [l/min]
Pumpecurve CRN 3-9 (5.5kW)
MU4/MD4/BF4/BW4 (5.5 kW) @ 4 bar supply
110003038
97
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
399
557
1307
1 1/4" 1 1/4"
394
314
80
43
300
150 50
919
Installation
110003550
110003594
98
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
Mounting
110008403
110008403
99
Français (FR)Español (ES) English (EN)Deutsch (DE)
1
2
Vertical adjustment
110005018
Step 1: Adjust screw no.1
to angle Mainstation into position.
Step 2: Tighten screw no.2 to lock position.
Layout Hybrid MU
100
7
6
14
2
13
1
8
3
4
12
5
11
18
19
10
9
110008404
English German French Spanish
1Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Entrada de agua
2Inlet manifold Einlaufverteiler Collecteur entrée Válvula de distribución de
entrada
3 Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión
4Pump Pumpe Pompe 
5 Outlet manifold Auslaufverteiler Collecteur sortie Válvula de distribución de
salida
6Outlet pipe Auslaufrohr Conduit sortie 
7 Air inlet - cold air
intake
Lufteinlass - Kaltluftein-
lass
Entrée d'air - prise d'air
froid
Entrada de aire – toma de

8Controller Regler Contrôleur Controlador
9 Multi block Multi block Multibloque
10 
coupling
Kugelventil mit Sch-
nellkupplung
Robinet à boisseau sphé-
rique avec raccord rapide
Válvula de bola con aco-
plamiento rápido
11 Air regulator with
manometer
Luftregler mit Manometer Régulateur d'air avec
manomètre
Regulador de aire con
manómetro
12 Display Display Affichage Visor
13 Flow switch Durchflussschalter Interrupteur de débit Interruptor de caudal
14 Air inlet Lufteinlass Admission d’air Entrada de aire
15 Operation buttons
(navigation)
-
tion)

(navigation)

(navegación)
16 Operation panel
o: Push button stop
I: Push button start


o: Drucktaste Stopp
I: Drucktaste Start

Panneau de commande


démarrage

Panel del operador



advertencia
17 Operation button   
18 Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión
19 Temperature sensor Temperatursensor Capteur de température Sensor de temperatura
110008404
12 15
16
17
Layout Hybrid MU
No.: 110008399D 02/2023 Printed in Denmark
Serial no: 154.0X.XXXXXX
© 2014 All rights reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Nilfisk FOOD MU421 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario