CAME 002ZL38 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
ZL38
AUTOMAZIONE PER CHIUSURA INDUSTRIALE
MANUALE D’INSTALLAZIONE
SCHEDA COMANDO PER BARRIERE A 24V
:,
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
2
ITALIANO
4.1 Scheda di comando
1 Legenda simboli
Questo simbolo segnala parti da leggere con attenzione.
Questo simbolo segnala parti riguardanti alla sicurezza.
Questo simbolo segnala le note da comunicare all’utente.
Progettata e costruita interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A. Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
La scheda comando va alimentata a (230V a.c.) sui morsetti L e N con frequenza 50÷60 Hz ed è protetta in ingresso con fusibili
da 3,15A.
I dispositivi di comandi sono a bassa tensione (24V), protetti con fusibile da 2A.
Fusibile centralina 630mA. Fusibile motore 10A.
La potenza complessiva degli accessori a 24V, non deve superare i 40W.
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura, le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura dell’asta, provocano l’inversione
di marcia fi no alla completa apertura;
- Stop totale: arresto dell’asta con conseguente esclusione dell'eventuale ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimento
bisogna agire sulla pulsantiera o sul trasmettitore.
La scheda, inoltre, integra e gestisce autonomamente una funzione di sicurezza sensibile agli ostacoli (dispositivo amperometrico)
che:
in apertura: l’asta si ferma;
in chiusura: l’asta inverte il senso di marcia fi no alla completa apertura con conseguente intervento della chiusura automatica.
Attenzione! dopo tre inversioni consecutive, l’asta resta alzata escludendo la chiusura automatica: per chiudere, usare il
radiocomando o il pulsante di chiusura.
Altre funzioni selezionabili:
- Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fi necorsa in apertura. Il tempo prefi ssato re-
golabile, é comunque subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di «stop»
totale o in mancanza di energia elettrica;
- Chiusura immediata: l’asta si abbassa automaticamente dopo che il veicolo ha oltrepassato il raggio d’azione dei dispositivi di
sicurezza;
- Rilevazione d'ostacolo: tale funzione annulla ogni comando nel caso di ostacolo rilevato dalle fotocellule (collegate in qualsiasi
funzione di sicurezza);
- Funzionamento ad «azione mantenuta»: funzionamento della barriera mantenendo premuto il pulsante (esclude il funzionamento
del trasmettitore radio);
- Prelampeggio in apertura e chiusura; dopo un comando di apertura o di chiusura, il lampeggiatore collegato su 10-E, lampeg-
gia per 5 secondi prima di iniziare la manovra;
4 Descrizione
“ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: LINSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÓ CAUSARE GRAVI DANNI, SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE”
“IL PRESENTE MANUALE É DESTINATO SOLAMENTE A INSTALLATORI PROFESSIONALI O A PERSONA COMPETENTE”
2.1 Destinazione d’uso
Per il prodotto in oggetto sono state considerate le seguenti normative di riferimento: EN 12978, UNI EN 954-1, CEI EN 60335-1,
UNI EN 12453.
2 Destinazione e limiti d’impiego
Scheda elettronica di comando è stata progettata per un uso specifico nelle barriere automatiche della serie GARD 4 e GARD 8
con motoriduttori a 24 Volt; inserita nel contenitore dotato di trasformatore con grado di protezione IP54, alimentata a 230V
con frequenza 50÷60 Hz..
Ogni uso, diverso da quanto sopra descritto ed installazioni in modalità diverse da quanto esposto nel seguente ma-
nuale tecnico, sono da considerarsi vietate.
3 Riferimenti normativi
2.2 Limiti d’impiego
Rispettare diametri dei cavi come espresso nella tabella a cap. 5.3.
vedi dichiarazione di conformità
3
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
ITALIANO
Tensione di alimentazione: 230V / 50÷60 Hz.
Potenza massima ammessa: 400 W
Assorbimento a riposo: 25W
Potenza massima accessori 24V : 20 W
Potenza massima accessori 230V :200 W
Classe d’isolamento: II
Materiale contenitore: ABS
Temperatura di esercizio:
#
#
4.2 Informazioni tecniche
4.3 Componenti principali
1 - Fusibile accessori 2A
2 - Fusibile di linea 3.15A
3 - Fusibile centralina 630 mA
4 - Fusibile motore 10 A
5 - Morsettiere di collegamento
6 - Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella)
7 - Trimmer SENS: regolazione sensibilità aperometrica
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
98710 11
1212 133
6
5
4
9
Marrone
Marrone
Nero
Marrone
Bianco
Rosso
Blu
Arancio
Bianco
Rosso
Nero
- Funzionamento slave: nel caso di due barriere abbinate;
- Funzione di aumento dell’azione frenante della barriera;
- Tipo di comando: apre-chiude o solo apertura.
Regolazioni: tempo di chiusura automatica, sensibilità amperometrica.
Accessori opzionali:
- cupola lampeggiante e cordone luminoso.
- lampada spia asta aperta, segnala la posizione di apertura dell’asta, si spegne a fi ne tempo lavoro di chiusura;
- Scheda LB38, permette l’alimentazione tramite batterie nel caso di mancanza di energia elettrica. Al ripristino della tensione di
linea, esegue anche la ricarica delle batterie stesse (vedi relativo fascicolo tecnico).
ATTENZIONE: prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea e scollegare le batterie (se inserite).
8 - Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica
9 - Dip-switch "selezione funzioni"
10- Pulsante memorizzazione codici
11- LED di segnalazione codice radio/chiusura automatica
12- Connettori alimentazione trasformatore
13- Connettori per il collegamento caricabatterie (LB35)
14- Jumper selezione tipo di comando per pulsante in 2-7
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
4
ITALIANO
Prima di procedere all’installazione è necessario:
- prevedere adeguato dispositivo di disconnesione onnipolare, con distanza maggiore di 3 mm tra i contatti, a sezionamento
dell’alimentazione;
- connessioni interne all’involucro eseguite per la continutà del circuito di protezione sono ammesse, purchè provviste
d'isolamento supplementare rispetto ad altre parti conduttrici interne;
- assicurarsi che la tensione di linea sia scollegata.
Assicurarsi di avere tutti gli strumenti ed il materiale necessario, per effettuare l’installazione nella massima sicurezza, se-
condo le normative vigenti. Ecco alcuni esempi.
Collegamenti Tipologia Cavo Lunghezza
Cavo 1<10 m Lunghezza
Cavo 10<20 m Lunghezza
Cavo 20<30 m
Linea alimentazione 230V 2F
FROR CEI 20-22
CEI EN 50267-2-1
3G 1,5mm² 3G 2,5mm² 3G 4mm²
Motori 24V 2 x 1mm² 2 x 1,5mm² 2 x 2,5mm²
Lampeggiatore 230V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Lampeggiatore 24V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Lampade di ciclo / cortesia 230V 3G 0,5mm² 3G 1mm² 3G 1,5mm²
Alimentazione accessori 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Lampade spia 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Uscita 24V “in movimento” 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Contatti di sicurezza 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Pulsanti di comando N.O./N.C. 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Finecorsa 3 x 0,5mm² 3 x 1mm² 3 x 1,5mm²
Comando 2° motore abbinato 1 x 0,5mm² 1 x 0,5mm² 1 x 1mm²
Collegamento antenna (max 50m) RG58 max. 50 m
Collegamento encoder (max 30m) Cavo schermato 2402C 22AWG max. 30 m
N.B. La valutazione della sezione dei cavi con lunghezza diversa dai dati in tabella, deve essere considerata sulla base degli
effettivi assorbimenti dei dispositivi collegati, secondo le prescrizioni indicate dalla normativa CEI EN 60204-1.
Per i collegamenti che prevedano più carichi sulla stessa linea (sequenziali), il dimensionamento a tabella deve essere riconsi-
derato sulla base degli assorbimenti e distanze effettivi.
5.3 Tipologia cavi e spessori minimi
5.2 Atrezzi e materiali
5 Installazione
5.1 Verifiche preliminari
5
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
ITALIANO
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
5.4 Installazione della scheda elettrica
1) Svitare le quattro viti di
ssaggio (o tre nel caso
della G4040) del coperchio
del contenitore posizionato
sulla parte superiore
dell’automazione.
2) Inserire la scheda nel contenitore e fissarla
con le viti in dotazione.
ZL 38
ZL38
1
2
G2080
G2080I G4040
G4040I
/.

.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
Marrone
Marrone
Rosso
Nero
3) Collegare le morsettiere
del trasformatore alloggiato
nel contenitore alla scheda di
comando.
Bianco
Blu
Arancio
Rosso
Finecorsa
di apertura
Finecorsa
di chiusura
Bianco
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
6
ITALIANO
5.5 Collegamenti elettrici
10
E
L
N
+10
-11
1
2
2
3
M
N
2
C1
10
5
F
FA
2
C5
F
FC
2
7
M
Alimentazione 230V (a.c.)
Motore 24V(d.c.)
Uscita 24V max. 32W
Alimentazione accessori 24V max. 30W
Pulsante stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Pulsante per comando
Contatto (N.C.)
di «riapertura durante la chiusura»
Lampada spia (24V-3W max) barriera aperta
Contatto (N.C.) di «chiusura immediata»
Collegamento microinterruttore rallentamento in apertura
Collegamento microinterruttore rallentamento in chiusura
Collegamento antenna
.-04 & &# &!
).4%2",/##/
.,%  # #
DIP 3 OFF - Lampada di segnalazione in movimento
(es.: cupola lampeggiante, cordone luminoso)
DIP 3 ON - Lampada di segnalazione in movimento e in
posizione di “barriera chiusa”
N.B. Rispettare la polarità nel collegamento delle fotocellule (DIR).

/
.
DIP/.
SE NON USATO
- Funzionamento di sola apertura o apre-chiude
(vedi dip n°2)
- Funzionamento pulsante: sola chiusura (obbliga-
torio nel caso di funzione “azione mantenuta”)
E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5
2
- c
1
SE NON USATO
SE NON USATO

/
.
DIP/.
48 
 48 # .#

48 28
7
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
ITALIANO
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
ON
OFF
- Trimmer SENS.= Regolazione della sensibilità del dispositivo amperometrico: min. / max.
- Trimmer A.C.T. = Tempo chiusura automatica: da 1" a 120"
/.

5.7 Regolazioni
5.6 Selezioni funzioni
1 ON Funzione chiusura automatica attivata; (1 OFF-disattivata);
2 ON Funzione "solo apre" con pulsante (2-7) e trasmettitore (scheda AF inserita) attivato;
2 OFF Funzione "apre-chiude-inversione" con pulsante (2-7) e trasmettitore (scheda AF inserita) attivato;
3 ON Uscita 24V (10-E) in movimento e in posizione di chiusura attivata;
3 OFF Uscita 24V (10-E) in movimento attivata;
4 ON Funzione ad "azione mantenuta" (esclude la funzione del trasmettitore) attivato;
5 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato;
6 ON Rilevazione di presenza ostacolo attivato; (6 OFF disattivata);
7 ON Funzione "slave" (motore pilotato) attivato; (7 OFF disattivata)
8 OFF Funzione di chiusura immediata dell’asta attivata; inserire di spo si ti vo di sicurezza ai morsetti 2-C5 (se non utilizzato
selezionare il dip. in ON).
9 OFF Funzione di "stop totale" (collegare il pulsante su 1-2) attivato; (se non utilizzato selezionare il dip in ON);
10 ON Funzione di aumento dell'azione frenante della barriera attivato;(10 OFF disattivato)
5.8 Regolazione della velocità di marcia e dei rallentamenti
Per regolare la velocità di apertura e chiusura, spostare il faston del trasfor-
matore indicato con "A" su Min = minimo, Med. = Medio o Max. = massimo,
mentre per i ral len ta men ti spo sta re il faston "B" su Min o Max.
Es: velocità di apertura e chiusura max. - rallentamento max. (vedi disegno
a lato).
3%.3 !#4
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
Nero
Bianco
Rosso
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
8
ITALIANO
CAME
R
5.9 Collegamento di due barriere abbinate con comando unico
CAME
R
SX
DX
/.

CAME
R
SCHEDA DI COMANDO
MASTER
SCHEDA DI COMANDO
SLAVE
SCHEDA DI COMANDO
MASTER
SCHEDA DI COMANDO
SLAVE
1) Stabilire la barriera Master (o pilota, cioè il motore che
comanda ambedue le barriere) e quella Slave (motore
pilotato dal Master).
2) Sulla scheda di comando prescelta
come Master, eseguire tutti i collega-
menti elettrici (vedi pag. 6), la proce-
dura di installazione per il comando a
distanza, i settaggi e le regolazioni.
Sulla scheda di comando prescelta
come Slave, posizionare il dip 7 in ON,
eseguire il collegamento dell’alimen-
tazione sul morsetto L-N, collegare
il dispositivo sull’uscita del
morsetto 10-E, regolare la
stessa velocità di marcia
e i rallentamenti della
barriera Master.
3) Eseguire il collegamento tra le due schede di comando
utilizzando i morsettI RX-TX-GND.
%## ,
.
28 48 '.$
28 48 '.$
,
.
%##
%
'.$4828
.,
%  # #
'.$4828
/.
 
).4%2",/##/
.-
04 & &# &! .,
).4%2",/##/
, ,4
7 ON
Nero Rosso
Nero
Rosso
Cavo schermato
2402C 22AWG
9
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
ITALIANO
Prima dell’installazione, è necessario leggere attentamente le tre procedure che seguono:
- preparazione della scheda radio (parag. 6.1);
- procedura di codifica del trasmettitore (parag. 6.2);
- memorizzazione del codice sulla scheda di comando (parag. 6.3).
2) La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATO-
RIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda
madre la riconosce solo quando viene alimentata
SCHEDA BASE
SCHEDA "AF"
1) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie
TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
6.1 Preparazione della scheda radio (AF)
6 Procedura di installazione per il comando a distanza
Procedura comune di codifica T262M - T264M - T2622M - T302M - T304M - T3022M
1 segnare un codice (anche per archivio)
2 inserire jumper codifica J
3 memorizzarlo
4 disinserire jumper J
SERIE TOP QUARZATI
6.2 Procedura di codifica del trasmetittore
TOP TAM
/.
/&&
0
0
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codi-
ce; al decimo impulso un doppio suono confermerà
l’avvenuta registrazione
Frequenza/MHz Scheda Trasmettitore
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
10
ITALIANO
0 0
La prima codifi ca deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per
i canali 1 e 2 come da fi g. A; per eventuali e successive impostazioni su canali
diversi vedi fi g. B
TOP
T262M - T302M
FIG.A FIG.B
0 0
0 0
T264M - T304M
0 0
0 0
/.
/&&
0
0
T2622M - T3022M
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
P1 = CH1
P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH3 P1 = CH3 - P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH4 P1 = CH3 - P2 = CH4
1° Codice
P1 = CH1
P2 = CH2
2° Codice
P3 = CH1
P4 = CH2
11
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
ITALIANO
SERIE TOP
        
   
0 0
               
/. /. /. /.
               
/. /. /. /.
TOP
T432M - T312M
Impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1 = CH1 e P2 = CH2, impostazione di default)
D
C
P1
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
TOP
T434M - T314M
        
0 0
0 0
C
Impostare solo il codice
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
TOP
T432S - T432SA - T434MA - T432NA - T434NA
Vedi istruzioni su confezione
TAM
T432 - T434 - T438 - TAM432SA
Vedi foglio istru-
zioni inserito nella
confezione
TFM
T132 - T134 - T138
T152 - T154 - T158
Vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
CAME
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
SERIE ATOMO
CAME
TCH 4024 - TCH 4048
Vedi istruzioni su confezione
SERIE TOUCH
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
12
ITALIANO
6.3 Memorizzazione del codice sulla scheda comando
1) Tenere premuto il tasto "PROG" sulla sche da base, il
led di se gna la zio ne lam peg gia,
2) Premere un tasto del tra smet ti to re per in viare il
codice, il led rimarrà acceso a se gna la re l'av ve nu ta
memorizzazione.
N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, basta ri pe -
te re la se quen za descritta.
/.

/.
 
LED intermittente
LED acceso
Scheda radio
2) Inserire lo sportello d’ispezione e chiuderlo.
1) Dopo aver eseguito le
operazioni di regolazioni e settaggi
dalla scheda di comando, inserire
il coperchio del contenitore e
chiuderlo con le viti.
6.4 Montaggio coperchio
3) Inserire la cupola di protezione sulla
parte superiore dell’automazione (per
il GARD4 fi ssarlo di lato con le due viti
UNI6954 Ø3,9x13 in dotazione.
1
2
ZL38
2
1
3
G2080
G2080I G4040
G4040I
13
Tutti i dati e le informazioni quì contenute sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e a nostro giudizio
ITALIANO
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. implementa all’interno dei propri stabilimenti un Sistema di Gestione Ambientale
certifi cato in conformità alla norma UNI EN ISO 14001 a garanzia del rispetto e della tutela dell’ambiente.
Vi chiediamo di continuare l’opera di tutela dell’ambiente, che CAME considera uno dei cardini di sviluppo delle proprie strategie
operative e di mercato, semplicemente osservando brevi indicazioni in materia di smaltimento:
SMALTIMENTO DELL’IMBALLO - I componenti dell’imballo (cartone, plastiche etc.) sono tutti prodotti assimilabili ai rifi uti solidi
urbani e possono essere smaltiti senza alcuna diffi coltà, semplicemente operando la raccolta differenziata ai fi ni del riciclaggio.
Prima di procedere è sempre opportuno verifi care le normative specifi che vigenti nel luogo d’installazione.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO - I nostri prodotti sono costituiti da varie tipologie di materiali. La maggior parte di essi
(alluminio, plastica, ferro, cavi elettrici) sono assimilabili ai rifi uti solidi e urbani e possono essere riciclati attraverso la raccolta
e lo smaltimento differenziato nei centri autorizzati. Altri componenti (schede elettriche, batterie dei radiocomandi etc.) possono
invece contenere sostanze inquinanti. Vanno quindi rimossi e affi dati a ditte abilitate al recupero e smaltimento degli stessi.
Prima di procedere è sempre opportuno verifi care le normative specifi che vigenti nel luogo di smaltimento.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
7 Demolizione e smaltimento
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta) Data della presente dichiarazione 07/12/2001
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: inf[email protected]
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie (dove specifi catamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel
rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PARTEE SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 12978 SAFETY DEVICES FOR POWER OPERATED DOORS AND GATES ....
EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 61000 - 6 - 2 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 61000 - 4 - 4 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 61000 - 4 - 5 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
ZL38
8 Dichiarazione di conformi
....
Ai sensi dell’Allegato II A della Direttiva 2006/95/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]t
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
sono conformi alle seguenti Direttive Comunitarie:
2006/95/CE - Direttiva Bassa Tensione
2004/108/CE - Direttiva Compatigilità Elettromagnetica
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 60335-1 / EN 60335-2-103 / EN 13241-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: DDC L IT Z002
Amministratore Delegato
Sig. Gianni Michielan
ZL38
Cod. 319T46 ver. 1.3 10/05 © CAME CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ 15
31030 DOSSON DI CASIER - TV - ITALY
www.came.it
Per assistenza e informazioni tecniche
.5-%2/6%2$%

ZL38
AUTOMAZIONE PER CHIUSURA INDUSTRIALE
INSTALLATION MANUAL
COMMAND BOARD FOR BARRIERS
WITH 24V MOTOR
:,
2
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
4.1 Command board
1 Legend
This symbol indicates sections to be read with particular care.
This symbol indicates sections concernig safety
This symbol indicates notes to communicate to users.
Fully designed and built by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. Guaranteed for 24 months unless tampered with.
The command board is powered at 230V A.C. on the L-N terminals with 50÷60 Hz frequency and is protected in input with 3.15A
fuses.
A 2A fuse protects the low-voltage (24V) command devices.
630mA control unit fuse. 10A motor fuse.
The overall rated power of the 24V accessories must not exceed 40 W.
The photoelectric cells may be connected and pre-set for:
- Re-opening during closing phases: if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direc-
tion of movement until the gate is completely open;
- Total stop: stops the bar with consequent exclusion of the automatic closing cycle; pushbuttons or transmitters must be used
to resume movement.
The board also integrates and independently manages a safety function which is sensitive to obstacles (amperometric device)
that:
during opening: the bar stops;
during closing: the bar reverses its direction until it opens completely; automatic closure is thus activated.
Caution! after three consecutive direction reversals, the bar will remain up and automatic closure will be discontinued.
To close the gate, use the radio remote control or the push-button.
Other selectable functions:
- Automatic closure. The automatic closure timer self-powers at the end stop in opening. The set time can be adjusted and is
also subject to modi cations due to the intervention of additional safety features. This does not happen following a complete
“stop” command or if there be a power cut;
- Immediate closure: The bar lowers automatically after the vehicle has exceeded the range of action of the safety devices;
- Obstacle detection: this function voids every command if an obstacle is detected by the photoelectric cells (connected to any
safety function);
- Maintained action operations: barrier operation while keeping the pushbutton pressed (it excludes the radio transmitter ope-
ration);
- Pre-fl ashing during opening and closing: after an opening or closing command, the fl ashing lamp connected to 10-E, fl ashes
for 5 seconds before the manoeuvre begins;
- Slave operations: in the case of two barriers working in pairs;
4 Description
2.1 Destination
The following standard were complied with for this product: EN 12978, UNI EN 954-1, CEI EN 60335-1, UNI EN 12453.
2 Destination and limits of use
The electronic command board was designed for specific use in automatic GARD 4 and GARD 8 series barriers with 24V gear
motors; inserted into the container fitted with a transformer with IP54 protection level, 230V power supply with 50÷60 Hz
frequency.
Uses other than the ones described above and installations using methods other than those shown in this technical
manual are considered prohibited.
3 Standard followed
2.2 Limits of use
Comply with the cable cross-sections recommended in the table under chapter 5.3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
“CAUTION: IMPROPER INSTALLATION MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE, FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS CAREFULLY”
“THIS MANUAL IS ONLY FOR PROFESSIONAL INSTALLERS OR QUALIFIED PERSONS”
see declaration of compliance
3
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
Power supply: 230V / 50÷60 Hz.
Maximum power allowed: 400 W
Absorption at rest: 25W
Maximum power for 24V accessories: 20 W
Maximum power for 230V accessories: 200 W
Insulation type: II
Material case: ABS
Working temperature:
#
#
4.2 Technical information
4.3 Main components
1 - 2A accessory fuse
2 - 3.15A line fuse
3 - 630 mA central unit fuse
4 - 10 A motor fuse
5 - Connecting terminal boards
6 - Radiofrequency board coupling (see table)
7 - SENS Trimmer: amperometric sensitivity adjustment
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
98710 11
1212 133
6
5
4
9
Brown
Brown
Black
Brown
White
Red
Blue
Orange
White
Red
Black
- Function that increases the braking action of the barrier;
- Type of command: open-close or opening only
Settings: automatic closure time adjustment, amperometric sensitivity.
Optional accessories:
- fl ashing dome and lighted cord;
- bar open light marks the opening position of the bar; it turns off after the closing operation;
- LB38 card makes it possible to power the barrier using batteries in the event of mains power outage. When the mains power
comes back on, it also recharges the batteries (see the technical manual).
ATTENTION: before intervening inside the device, cut off the mains voltage and disconnect the batteries (if present).
8 - TCA Trimmer: automatic closure time adjustment
9 - “Function selection” dip-switch
10- Code saving button
11- Flashing radio code / automatic closing LED indicator
12- Transformer power connectors
13- Battery charger (LB35) connectors
14- Command-type selection jumper for pushbutton in 2-7
4
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
Before proceeding with the installation, it is necessary to:
- provide for suitable omnipolar disconnection device with more than 3 mm between contacts to section power supply;
- connections inside the case made for protection circuit continuity are allowed as long as they include additional insulation
with respect to other internal drive parts;
- make sure the mains voltage is disconnected.
Make sure all tools and materials necessary are within reach to install the edge in maximum safety, according to regulations in
force. The following figure illustrates the minimum equipment for the installer.
5.3 Cable list and minimun thickness
5.2 Tools and materials
Connections Type of cable Length of
cable 1<10 m Length of
cable 10<20 m Length of
cable 20<30 m
230V 2F power supply line
FROR CEI 20-22
CEI EN 50267-2-1
3G 1,5mm² 3G 2,5mm² 3G 4mm²
24V motors 2 x 1mm² 2 x 1,5mm² 2 x 2,5mm²
230V fl ashing lamp 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
24V fl ashing lamp 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
230V courtesy / cycle light 3G 0,5mm² 3G 1mm² 3G 1,5mm²
24V power supply accessory 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
24V pilot light 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
24V “in motion” output 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Safety contacts 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
N.O./N.C. control button 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
End stop 3 x 0,5mm² 3 x 1mm² 3 x 1,5mm²
Command 2nd combined motor 1 x 0,5mm² 1 x 0,5mm² 1 x 1mm²
Antenna connection RG58 max. 50 m
Encoder connection 2402C 22AWG shielded cable max. 30 m
N.B.: An evaluation of the size of the cables with lengths other than the data in the table must be made based on the effective
absorption of the connected devices, according to the instructions indicated by the CEI EN 60204-1 standards.
For connections that require several loads on the same line (sequential), the size given on the table must be re-evaluated based
on actual absorption and distances.
5 Installation
5.1 Preliminary checks
5
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
5.4 Installing the electrical card
1) Unscrew the four
mounting screws (or three
in the case of the G4040) of
the cover of the container
located on the upper part of
the automation.
2) Insert the card into the container and fasten
it with the screws supplied.
ZL 38
ZL38
1
2
G2080
G2080I G4040
G4040I
/.

.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
Brown
Brown
White
Red
Black
3) Connect the terminal
boards of the transformer
housed in the container to the
command board.
White
Blue
Orange
Red
Opening limit
switch
Closure limit
switch
6
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
5.5 Electrical connections
10
E
L
N
+10
-11
1
2
2
3
M
N
2
C1
10
5
F
FA
2
C5
F
FC
2
7
M
230V (a.c.) power supply
24V(d.c.) motor
24V max. 32W output
Power supply to accessories 24V max. 30W
Stop button (N.C.)
Open button (N.O.)
Button for command
Contact (N.C.)
of «reopening during closing»
“Barrier open” pilot lamp (24V-3W max)
Contact (N.C.) of «immediate closing»
Microswitch connection slowdown during opening
Microswitch connection slowdown during closing
Antenna connection
.-04 & &# &!
).4%2",/##/
.,%  # #
DIP 3 OFF - Flashing movement-indicating lamp
(e.g.: fl ashing dome lamp, luminous cord)
DIP 3 ON - Flashing movement-indicating lamp and
“Closed barrier” signalling lamp
N.B. Maintain polarity when connecting photoelectric cells (DIR)

/
.
DIP/.
IF NOT USED
- operations of opening only or opening-closing
(see dip no. 2)
- operations of opening only (mandatory in the
case of “maintained action operations”
E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5
2
- c
1
IF NOT USED
IF NOT USED

/
.
DIP/.
48 
 48 # .#

48 28
7
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
ON
OFF
- SENS. Trimmer = Amperometric device sensitivity (min. / max.)
- TCA Trimmer = Automatic closing time min 1 sec. - max. 120 sec.
/.

5.7 Adjustments
5.6 Function selections
1 ON Automatic Closing function activated; (1 OFF-deactivated);
2 ON “Open Only” function with pushbutton (2-7) and remote control (AF - board inserted) activated;
2 OFF “Open-Close-Reverse” Function with pushbutton (2-7) and remote control (HF board inserted) activated;
3 ON 24V (10-E) output activated when moving and when closed;
3 OFF 24V (10-E) output activated when moving;
4 ON “Steady action” function (remote control function disabled) activated;
5 ON Pre-fl ashing activated during opening and closing;
6 ON Obstacle presence detection activated; (6 OFF deactivated);
7 ON “Slave” (motor-driven) function activated;(7 OFF deactivated)
8 OFF Immediate bar closing function activated; insert safety device to terminals 2-C5 (8 ON deactivated).
9 OFF “Total Stop” function (connect the pushbutton on 1-2) activated; (if not used select ON dipswitch);
10 ON Increased barrier braking action function activated;(10 OFF deactivated)
5.8 Adjustment of the speed of movement and delays
To regulate the speed of opening and closing, move the fast-on of the
transformer indicated with “A” on Min = minimum, Med. = Medium or
Max. = maximum, while for slowdowns, move the fast-on “B” to minimum
or maximum.
E.g.: max. speed of opening and closing – max. slowdown (see drawing
on the right/left).
3%.3 !#4
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
Black
White
Red
8
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
CAME
R
5.9 Connection of two pairs of barriers with a single command
CAME
R
SX
DX
/.

MASTER
COMMAND BOARD
SLAVE
COMMAND BOARD
1) Designate the Master barrier (or pilot, namely the motor
that commands both barriers) and the Slave (motor piloted
by the Master).
2) On the command board designated
as the Master, execute all the wiring
connections (see page 6), the instal-
lation procedure for remote control,
settings and regulations.
On the command board designated as
the Slave, position the dip 7 to ON;
make the connections to the power
supply on the L-N terminal, con-
nect the device to the output
of the 10-E terminal, adjust
the speed of motion and
the slowdowns of the
Master barrier.
3) Execute the connection between the two command boards using the RX-TX-GND terminals.
%
'.$4828
.,
%  # #
'.$4828
/.
 
).4%2",/##/
.-
04 & &# &! .,
).4%2",/##/
, ,4
7 ON
MASTER
COMMAND BOARD
SLAVE
COMMAND BOARD
CAME
R
%## ,
.
28 48 '.$
28 48 '.$
,
.
%##
Black Red Screened cable
2402C 22AWG
9
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
Read the three steps below before beginning installation procedures:
- prepare the radio board (paragraph 6.1);
- procedure for codifying the transmitter (paragraph 6.2);
- memorizing the code on the command board (paragraph 6.3).
2) The AF board should AL WAYS be in sert ed when
the pow er is off.
MOTHER BOARD
"AF" BOARD
1) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP
and TAM series), position the jumper connection on
circuit card AF43S as shown on the sheet.
6.1 Prepare the radio board (AF)
6 Installation procedure of the transmitter for remote control
Standard encoding procedure T262M - T264M - T2622M - T302M - T304M - T3022M
1 assign a code (also on file)
2 connect encoding jumper J
3 register code
4 disinserire jumper J
TOP QUARZATI SERIES
6.2 Procedure for codifying the transmitter
TOP TAM
/.
/&&
0
0
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confi rm
that registration has occurred
Frequency/MHz Radiofrequecy board Transmitter
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
10
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
0 0
The fi rst encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers po-
sitioned for channels 1 and 2 as per fi g. A; see fi g. B for any subsequent settings
on different channels.
TOP
T262M - T302M
FIG.A FIG.B
0 0
0 0
T264M - T304M
0 0
0 0
/.
/&&
0
0
T2622M - T3022M
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
P1 = CH1
P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH3 P1 = CH3 - P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH4 P1 = CH3 - P2 = CH4
1° Code
P1 = CH1
P2 = CH2
2° Code
P3 = CH1
P4 = CH2
11
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
TOP SERIES
        
   
0 0
               
/. /. /. /.
               
/. /. /. /.
TOP
T432M - T312M
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
D
C
P1
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
TOP
T434M - T314M
        
0 0
0 0
C
set code only
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
TOP
T432S - T432SA - T434MA - T432NA - T434NA
see instructions on pack
TAM
T432 - T434 - T438 - TAM432SA
see instruction
sheet inside the
pack
TFM
T132 - T134 - T138
T152 - T154 - T158
see instruction sheet inside the
pack
CAME
AT01 - AT02 - AT04
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
ATOMO SERIES
CAME
TCH 4024 - TCH 4048
see instructions on pack
TOUCH SERIES
12
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
6.3 Memorizing the code on the command board
1) Keep the "PROG" key pressed on the base card, the
signal LED will fl ash.
2) Press a transmitter key to send the code; the LED
will remain lighted to signal memorization.
N.B.: if the code needs to be changed, repeat the
sequence described above.
/.

/.
 
Flashing LED
Lit LED
Radio board
2) Insert the inspection door and close it.
1) After making the adjustments
and settings from the command
board, insert the lid of the
container and close it with the
screws.
6.4 Mounting the lid
3) Insert the protection dome on the upper
part of the automation (for the GARD4
fasten it on the side with two UNI6954
Ø3.9x13 screws supplied.
1
2
ZL38
2
1
3
G2080
G2080I G4040
G4040I
13
All the data and information contained herein is considered subject to change at any time and at our discretion
ENGLISH
In its premises, CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. implements an Environmental Management System certifi ed in
compliance with the UNI EN ISO 14001 standard to ensure environmental protection.
Please continue our efforts to protect the environment—which CAME considers one of the cardinal elements in the development
of its operational and market strategies—simply by observing brief recommendations as regards disposal:
DISPOSAL OF PACKAGING – The packaging components (cardboard, plastic, etc.) are all classifi able as solid urban waste
products and may be disposed of easily, keeping in mind recycling possibilities.
Prior to disposal, it is always advisable to check specifi c regulations in force in the place of installation.
PLEASE DISPOSE OF PROPERLY!
PRODUCT DISPOSAL – Our products are made up of various types of materials. Most of them (aluminium, plastics, iron,
electrical wires, etc.) may be disposed of in normal garbage collection bins and can be recycled by disposing of in specifi c re-
cyclable material collection bins and disposal in authorized centres. Other components (electrical boards, remote control batteries,
etc.), however, may contain polluting substances. They should therefore be removed and given to qualifi ed service companies for
proper disposal.
Prior to disposal, it is always advisable to check specifi c regulations in force in the place of disposal.
PLEASE DISPOSE OF PROPERLY!
7 Demolition and disposal
8 Manufacturer’s warranty
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request) Date of the present declaration 07/12/2001
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifi cally applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2 MACHINERY SAFETY.
EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 12978 SAFETY DEVICES FOR POWER OPERATED DOORS AND GATES ....
EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY.
EN 61000 - 6 - 2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 61000 - 4 - 4 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 61000 - 4 - 5 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/or
incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
ZL38
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
Reference code to request a true copy of the original: DDC L EN Z002
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II A of Directive 2006/95/CE
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]t
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
complies with the provisions of the following Directives
2006/95/CE - Direttiva Bassa Tensione
2004/108/CE - Direttiva Compatigilità Elettromagnetica
EN 60335-1 / EN 60335-2-103 / EN 13241-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
Managing Director
Mr. Gianni Michielan
ZL38
Cod. 319T46 ver. 1.3 10/05 © CAME CANCELLI AUTOMATICI
CAME UNITED KINGDOM LTD
UNIT 3, ORCHARD BUSINESS PARK TOWN
STREET, SANDIACRE
NOTTINGHAM - NG10 5BP - U.K.
Tel 0044 115 9210430
Fax 0044 115 9210431
ZL38
AUTOMAZIONE PER CHIUSURA INDUSTRIALE
MANUEL D’INSTALLATION
CARTE DE COMMANDE POUR BARRIÈRES EN 24V
:,
2
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
4.1 Carte de commande
1 Légende des symboles
Ce symbole signale les parties à lire attentivement.
Ce symbole signale les parties concernant la sécurité.
Ce symbole signale les indications à communiquer à l’utilisateur.
Conçue et fabriquée entièrement par CAME Cancelli Automatici S.p.A. Garantie 24 mois sauf en cas d’altérations.
La carte de commande doit être alimene en (230V c.a.) sur les bornes L et N avec une fréquence de 50÷60 Hz. Elle est
protégée à l’entrée par des fusibles de 3,15A.
Les dispositifs de commande sont en basse tension (24V) et sont protégés par un fusible de 2A.
Fusible centrale 630mA. Fusible moteur 10A.
La puissance totale des accessoires en 24V ne doit pas dépasser les 40W.
Les photocellules peuvent être branchées et prévues pour:
- Réouverture durant la phase de fermeture, si elles détectent un obstacle durant la phase de fermeture de la lisse, les photo-
cellules provoquent l’inversion de marche jusqu’à l’ouverture complète;
- Art total: art de la lisse avec par conséquent exclusion du cycle éventuel de fermeture automatique; pour reprendre le
mouvement, agir sur le boîtier de commande ou sur lémetteur.
La carte gère par ailleurs de fon autonome une fonction de sécurité sensible aux obstacles (dispositif ampèremétrique):
en ouverture: la lisse s’arrête;
en fermeture: la lisse inverse le sens de marche jusqu’à l’ouverture complète avec par conséquent intervention de la fermeture
automatique.
Attention ! après trois inversions consécutives, la liste reste levée en excluant la fermeture automatique : pour la fermer,
utiliser la radiocommande ou le bouton de sécurité.
Autres fonctions pouvant être sélectionnées :
- Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique s’alimente de lui-même à la fi n de la course en ouverture.
Le temps préétabli réglable est néanmoins lié à l’intervention d’accessoires de sécurité éventuels et s’exclut après une interven-
tion d’ « art » total ou en cas de coupure de courant ;
- Fermeture immédiate : la lisse s’abaisse automatiquement lorsque le véhicule se trouve au-delà du rayon daction des dispo-
sitifs de sécurité;
- Détection d’obstacle : cette fonction annule toute commande en cas d’obstacle détecté par les photocellules (reliées à n’im-
porte quelle fonction de sécuri) ;
- Fonctionnement avec « action qui reste maintenue » : fonctionnement de la barrière en continuant à appuyer sur le bouton (ce
qui exclut le fonctionnement de l’émetteur radio) ;
- Pré-clignotement en ouverture et en fermeture ; après une commande d’ouverture ou de fermeture, le clignotant branché sur
10-E clignote pendant 5 secondes avant de commencer la manœuvre;
4 Description
2.1 Usage prévu
Les normes de référence suivantes ont été considérées pour l’appareil en objet: EN 12978, UNI EN 954-1, CEI EN 60335-1,
UNI EN 12453.
2 Usage prévu et limites d’emploi
Cette carte électronique de commande a été spécialement conçue pour être utilisée sur les barrières automatiques de la série
GARD 4 et GARD 8, avec des motoducteurs en 24 Volt ; placée dans un boîtier muni d’un transformateur avec degré de pro-
tection IP54, elle est alimentée en 230V avec une fréquence de 50÷60 Hz.
Tout usage autre que celui indiqué et le montage qui ne respecte pas les indications reportées dans cette notice tech-
nique sont interdits.
3 Normes de référence
2.2 Limites d’emploi
Respecter les diamètres des câbles comme indiqué dans le tableau au chap. 5.3
“CONSIGNES DE SÉCUITÉ IMPORTANTES POUR LE MONTAGE”
ATTENTION: UN MAUVAIS MONTAGE PEUT PROVOQUER DE GRAVES DOMMAGES, SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE
“LA PRÉSENTE NOTICE N’EST DESTINÉE QU’AUX INSTALLATEURS PROFESSIONNELS OU AU PERSONNEL COMPÉTENT”
voir declaration de conformite
3
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
Tension d’alimentation: 230V / 50÷60 Hz.
Puissance maximale admise: 400 W
Absorption au repos: 25W
Puissance maximale accessoires en 24V: 20 W
Puissance maximale accessoires en 230V: 200 W
Classe d’isolation: II
Matériau boîtier: ABS
Température de service: #
#
4.2 Informations techniques
4.3 Principaux composants
1 - Fusible accessoires 2A
2 - Fusible de ligne 3.15A
3 - Fusible centrale 630 mA
4 - Fusible moteur 10 A
5 - Borniers de branchement
6 - Raccord carte de fréquence radio (voir tableau)
7 - Compensateur SENS: réglage sensibilité ampèremétrique
8 - Compensateur TCA: réglage du temps de fermeture
automatique
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
98710 11
1212 133
6
5
4
9
Marron
Marron
Noir
Marron
Blanc
Rouge
Bleus
Orange
Blanc
Rouge
Noir
- Fonctionnement slave: dans le cas de deux barrières accouplées;
- Fonction d‘augmentation de l’action freinante de la barrière;
- Type de commande : ouverture-fermeture ou uniquement ouverture.
Réglages : temps de fermeture automatique, sensibilité ampèremétrique.
Accessoires en option:
- clignotant avec coupole et cordon lumineux;
- voyant lisse ouverte, il signale la position d’ouverture de la lisse et s’éteint à la fi n du temps de fermeture;
- Carte LB38 qui permet lalimentation à l’aide de batteries en cas de coupure de courant. Elle recharge également les batteries
(voir notice technique correspondante) lorsque le courant est rétabli.
ATTENTION: avant d’intervenir à l’intérieur de lappareil, couper le courant et débrancher les batteries (si elles sont
prévues).
9 - Microinterrrupteur “sélection des fonctions”
10- Bouton de mémorisation des codes
11- LED de signalisation du code radio/fermeture automatique
12- Connecteurs alimentation transformateur
13- Connecteurs pour le branchement du chargeur de batteries
(LB35)
14- Cavalier sélection du type de commande pour le bouton en
2-7
4
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
Avant de proder à l’installation, il est nécessaire de:
- prévoir un disjoncteur omnipolaire approprié, avec une distance supérieure à 3 mm entre les contacts, pour couper le courant;
- les branchements à l’intérieur du boîtier pour la continuité du circuit de protection sont admis à condition que les fi ls aient
une isolation supplémentaire par rapport aux autres parties conductrices internes;
- S’assurer qu’il n’y a pas de courant.
S’assurer davoir les outils et le matériel nécessaire à installer l’automatisme en toute sécurité, conformément aux normes en
vigueur. Voici quelques exemples.
5.3 Types de câbles et épaisseurs minimales
5.2 Outils et matériel
Branchements Type de câble Longueur
Câble 1<10 m Longueur
Câble 10<20 m Longueur
Câble 20<30 m
Ligne d’alimentation 230V
FROR CEI 20-22
CEI EN 50267-2-1
3G 1,5mm² 3G 2,5mm² 3G 4mm²
Moteur 24V 2 x 1mm² 2 x 1,5mm² 2 x 2,5mm²
Clignotant 230V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Clignotant 24V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Lampe de cycle/ courtoisie 230V 3G 0,5mm² 3G 1mm² 3G 1,5mm²
Alimentation accessoires 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Voyants 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Sortie 24V “en mouvement” 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Contacts de sécurité 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Boutons de commande N.O./N.F. 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Fin de course 3 x 0,5mm² 3 x 1mm² 3 x 1,5mm²
Commande 2e moteur accouplé 1 x 0,5mm² 1 x 0,5mm² 1 x 1mm²
Branchement antenne RG58 max. 50 m
Branchement encodeur Câble blindé 2402C 22AWG max. 30 m
N.B. La section des câbles ayant une longueur autre que celle indiquée sur le tableau doit être évaluée en se basant sur l’absorption
effective des dispositifs branchés, conformément aux indications des normes CEI EN 60204-1.
Pour les branchements qui prévoient plusieurs charges sur la même ligne (séquentiels), il faut revoir les dimensions indiquées
sur le tableau en se basant sur les absorptions et les distances effectives.
5 Installation
5.1 Contrôles préliminaires
5
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
5.4 Montage de la carte électrique
1) Dévisser les quatre
vis (ou trois s’il s’agit de
la G4040) qui fi xent le
couvercle du boîtier situé
sur la partie supérieure de
l’automatisme.
2) Placer la carte dans le boîtier et la fi xer avec
les vis fournies de série.
ZL 38
ZL38
1
2
G2080
G2080I G4040
G4040I
/.

.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
Marron
Marron
Blanc
Rouge
Noir
3) Brancher les borniers du
transformateur qui se trouve
dans le boîtier à la carte de
commande.
Blanc
Bleu
Orange
Rouge
Fin de course
de ouverture
Fin de course
de fermeture
6
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
5.5 Branchements électriques
10
E
L
N
+10
-11
1
2
2
3
M
N
2
C1
10
5
F
FA
2
C5
F
FC
2
7
M
Alimentation 230V (A.C.)
Moteur 24V(D.C.)
Sortie 24V max. 32W
Alimentation accessoires 24V A.C. (max. 30W)
Bouton d’arrêt (N.F.)
Bouton ouvrir (N.O.)
Bouton pour la
commande
Contact (N.F.)
de «réouverture durant la fermeture»
Voyant “barrière ouverte” (24V-3W max)
Contact (N.F.) de «fermeture immédiate»
Branchement microinterrupteur ralentissement en ouverture
Branchement microinterrupteur ralentissement en fermeture
Branchement antenne
.-04 & &# &!
).4%2",/##/
.,%  # #
DIP 3 OFF - Lampe de signalisation du mouvement
(ex. clignotant en coupole, cordon lumineux)
DIP 3 ON - Lampe de signalisation du mouvement et
barrière fermée
N.B. Respecter la polarité au moment
de brancher les photocellules (DIR)

/
.
DIP/.
S’IL N’EST PAS UTILISÉ
- Fonctionnement uniquement d’ouverture ou
ouverture-fermeture (voir commutateur n° 2)
- Fonctionnement uniquement d’ouverture (obligatoire
en cas de fonction avec “action qui reste maintenue”)
E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5
2
- c
1
S’IL N’EST PAS UTILISÉ
S’IL N’EST PAS UTILISÉ

/
.
DIP/.
48 
 48 # .#

48 28
7
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
ON
OFF
- Compensateur SENS. = Sensibilité du dispositif ampèremétrique (min. / max.)
- Compensateur T.C.A. = Temps de fermeture automatique min. 1”, max. 120”
/.

5.7 Réglages
5.6 Sélection des fonctions
1 ON Fonction fermeture automatique activée ; (1 OFF-désactivée) ;
2 ON Fonction “uniquement ouvrir” avec le bouton (2-7) et la radiocommande (carte AF branchée) activée ;
2 OFF Fonction “ouvrir-fermer-inversion” avec le bouton (2-7) et la radiocommande (carte AF branchée) activée ;
3 ON Sortie 24V (10-E) en mouvement et dans la position de fermeture activée ;
3 OFF Sortie 24V (10-E) en mouvement activée ;
4 ON Fonction dont “l’action reste maintenue” (ce qui exclut la fonction de la radiocommande) activée ;
5 ON Pré-clignotement en ouverture et en fermeture activé ;
6 ON Détection des obstacles activée ; (6 OFF désactivée) ;
7 ON Fonction “slave” (moteur piloté) activée ; (7 OFF désactivée)
8 OFF Fonction de fermeture immédiate de la lisse activée; brancher le dispositif de sécurité aux bornes 2-C5 (8 ON désactivée).
9 OFF Fonction “d’arrêt total” (brancher le bouton sur 1-2) activée; (si elle n’est pas utilisée, mettre le microinterrupteur sur ON);
10 ON Fonction d’augmentation de l’action freinante de la barrière activée; (10 OFF désactivée)
5.8 Réglage de la vitesse de marche et des ralentissements
Pour régler la vitesse d’ouverture et de fermeture, mettre la cosse du tran-
sformateur indiqué par “A” sur Min = minimum, Med. = Moyen ou Max. =
maximum. Pour les ralentissements, mettre la cosse “B” sur Min ou Max.
Ex. : vitesse d’ouverture et de fermeture max. – ralentissement max. (voir
dessin ci-contre).
3%.3 !#4
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
Noir
Blanc
Rouge
8
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
CAME
R
5.9 Branchement de deux barrières accouplées avec une seule commande
CAME
R
SX
DX
/.

CAME
R
CARTE DE COMMANDE
MASTER
CARTE DE COMMANDE
SLAVE
CARTE DE COMMANDE
MASTER
CARTE DE COMMANDE
SLAVE
1) Sélectionner la barrière Master (ou pilote, c’est-à-dire
le moteur qui commande les deux barrières) et celle Slave
(moteur commandé par le moteur Master).
2) Faire tous les branchements électri-
ques (voir page 6), exécuter la procédu-
re d’installation pour la commande à
distance et les réglages sur la carte de
commande sélectionnée comme Master.
Mettre le commutateur 7 sur ON, bran-
cher le câble d’alimentation à la borne
L-N, brancher le dispositif à la sortie de
la borne L-N, brancher le dispositif à
la sortie de la borne 10-E et régler
la même vitesse de marche et
les ralentissements que la
barrière MASTER sur la
carte de commande
sélectionnée comme
Slave.
3) Procéder au branchement entre les
deux cartes de commande en utilisant les
bornes RX-TX-GND.
%
'.$4828
.,
%  # #
'.$4828
/.
 
).4%2",/##/
.-
04 & &# &! .,
).4%2",/##/
, ,4
7 ON
%## ,
.
28 48 '.$
28 48 '.$
,
.
%##
Noir Rouge
Noir
Rouge
Câble blindè
2402C 22AWG
9
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
Avant de monter les cartes, lire attentivement les trois produres qui suivent:
- préparation de la carte radio (par. 6.1);
- procédure de codage de l’émetteur (par. 6.2);
- mémorisation du code sur la carte de commande (par. 6.3).
2) La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée
en l’absence de tension car la carte mère ne la recon-
naît que quand elle est alimentée.
CARTE DE BASE
CARTE "AF"
1) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
6.1 Préparation de la carte radio (AF)
6 Procédure d’installation pour la commande à distance
Procedure commune de codification T262M - T264M - T2622M - T302M - T304M - T3022M
1
taper un code (également pour les archives
)
2 placer un cavalier de codifi cation J
3 mémoriser le code
4 enlever le cavalier J
RIE TOP QUARZATI
6.2 Procédure de codage de lémetteur
TOP TAM
/.
/&&
0
0
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confi rm
that registration has occurred
Frequence/MHz Carte radiofréquence Emetteur
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
10
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
0 0
La première codifi cation doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position
pour les canaux 1 et 2, comme d’après la fi g. A; pour des saisies successives
éventuelles sur des canaux différents, voir fi g. B
TOP
T262M - T302M
FIG.A FIG.B
0 0
0 0
T264M - T304M
0 0
0 0
/.
/&&
0
0
T2622M - T3022M
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
P1 = CH1
P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH3 P1 = CH3 - P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH4 P1 = CH3 - P2 = CH4
1° Code
P1 = CH1
P2 = CH2
2° Code
P3 = CH1
P4 = CH2
11
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
RIE TOP
        
   
0 0
               
/. /. /. /.
               
/. /. /. /.
TOP
T432M - T312M
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
D
C
P1
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
TOP
T434M - T314M
        
0 0
0 0
C
ne saisir que le code
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
TOP
T432S - T432SA - T434MA - T432NA - T434NA
voir instructions sur
l’emballage
TAM
T432 - T434 - T438 - TAM432SA
voir la notice
d’instructions qui
se trouve dans
l’emballage
TFM
T132 - T134 - T138
T152 - T154 - T158
voir la notice d’instructions qui
se trouve dans l’emballage
CAME
AT01 - AT02 - AT04
voir les instructions qui se trouve dans l’em-
ballage de la carte AF43SR
RIE ATOMO
CAME
TCH 4024 - TCH 4048
voir instructions sur l’emballage
RIE TOUCH
12
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
6.3 Mémorisation du code sur la carte de commande
1) Appuyer sur la touche “PROG” de la carte de base
sans la relâcher, la diode de signalisation clignote.
2) Appuyer sur une touche de l’émetteur pour envoyer
le code, la diode reste alors allumée pour signaler que la
mémorisation a été effectuée.
N.B. : il suffi t de répéter la séquence décrite plus haut
pour changer de code par la suite.
/.

/.
 
LED clignote
Allumèe LED
Carte radio
2) Placer la porte d’inspection et la fermer.
1) Après avoir effectué les
opérations de réglage de la carte
de commande, monter le couvercle
du boîtier et le fi xer avec les vis.
6.4 Montage du couvercle
3) Mettre la calotte de protection sur la partie
supérieure de l’automatisme (pour le modèle
GARD4, la fi xer sur le côté avec les deux vis
UNI6954 Ø 3,9x13 fournies de série).
1
2
ZL38
2
1
3
G2080
G2080I G4040
G4040I
13
Ces données et ces informations peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis
FRANÇAIS
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. dispose d’un Système de Gestion de l’environnement, certifi é conforme à la norme
UNI EN ISO 14001, au sein de son établissement pour garantir le respect et la sauvegarde de l’environnement.
L’utilisateur est prié de continuer cet effort de sauvegarde de l’environnement, que CAME considère comme un des facteurs de
développement de ses stratégies de fabrication et commerciales, en suivant ces brèves indications concernant le recyclage :
ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE – Les éléments de l’emballage (carton, plastique, etc.) sont tous des produits assimilables
aux déchets solides urbains. Ils peuvent donc être éliminés sans aucun problème, tout simplement en les triant pour pouvoir les
recycler.
Avant de procéder, s’informer sur la réglementation en vigueur en la matière dans le pays où le dispositif est monté.
NE PAS JETER N’IMPORTE OÙ !
ÉLIMINATION DU DISPOSITIF – Nos produits sont constitués de différents types de matériaux. La plupart d’entre eux (alu-
minium, plastique, fer et câbles électriques) sont assimilables aux déchets solides urbains. Ils peuvent donc être recyclés en
les triant et en les portant dans un des centres de ramassage spécialisés. Les autres composants (cartes électriques, piles des
radiocommandes, etc.) peuvent au contraire contenir des substances polluantes. Il faut donc les confi er aux sociétés chargées
de les traiter.
Avant de procéder, s’informer sur la réglementation en vigueur en la matière dans le pays où le dispositif est monté.
NE PAS JETER N’IMPORTE OÙ !
7 Démolition et élimination
8 Déclaration du fabricant
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
ZL38
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande) Date de la présente déclaration 07/12/2001
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifi que):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE
DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément
aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2 SÉCURITÉ DES MACHINES.
EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL
EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL
EN 12978 SAFETY DEVICES FOR POWER OPERATED DOORS AND GATES ....
EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES.
EN 61000 - 6 - 2 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 61000 - 4 - 4 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 61000 - 4 - 5 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à
l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive
Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
Aux termes de l’Annexe II A de la Directive 2006/95/CE
Les Représentants de la
déclarent sous leur propre responsabilique le/les produit/s appelé/s ...
sont conformes aux Directives communautaires suivantes :
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
Administrateur Délégué
Monsieur Gianni Michielan
Code de férence pour demander une copie conforme à l’original : DDC L FR Z002
DECLARATION DU FABRICANT
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
2006/95/CE - Directive Basse Tension
EN 60335-1 / EN 60335-2-103 / EN 13241-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
2004/108/CE - Directive Compatibilité Electromagnétique
ZL38
Cod. 319T46 ver. 1.3 10/05 © CAME CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS - FRANCE
Tel 0032 68 333014
Fax 0032 68 338019
ZL38
AUTOMAZIONE PER CHIUSURA INDUSTRIALE
INSTALLATIONSALEITUNG
STEUERKARTE FÜR SCHRANKEN 24V
:,
2
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
4.1 Steuerkarte
1 Zeichenerklärung
Dieses Zeichen steht vor den Teilen des Handbuchs, die aufmerksam zu lesen sind.
Dieses Zeichen steht vor den Teilen des Handbuchs, welche die Sicherheit betreffen.
Dieses Zeichen steht vor den Anmerkungen für den Benutzer.
Insgesamt von CAME Cancelli Automatici S.p.A. entwickelt und hergestellt. Garantie 24 Monate, vorbehaltlich Verletzungen.
Die Steuerkarte wird an den Klemmen L und N bei (230V W.S.) mit Frequenz 50÷60 Hz gespeist und am Eingang durch Siche-
rungen von 3.1A geschützt.
Die Niederspannungssteuervorrichtungen (24V) sind durch Sicherungen von 2A geschützt.
Sicherung der Steuereinheit 630mA. Motorsicherung 10A.
Die Gesamtleistung der Zubehörteile bei 24V darf 40W nicht überschreiten.
Die Photozellen können für folgende Leistungen angeschlossen und vorgesehen werden:
- Neuöffnung während der Schließung; sollten die Photozellen während der Schließung des Schlagbaums ein Hindernis erfas-
sen, erfolgt bis zur vollständigen neuen Öffnung eine Umsteuerung;
- Vollständiger Stopp: Anhalten des Schlagbaums mit sich ergebendem Ausschluss des eventuellen automatischen Schließzyklus;
zwecks Wiederaufnahme der Bewegung auf die Druckknopftafel oder auf den Funksender einwirken.
Die Karte ergänzt und verwaltet selbständig eine auf Hindernisse reagierende Sicherheitsfunktion, (Strommesser), welche
folgendes veranlasst:
beim Öffnen: Anhalten des Schlagbaums;
beim Schließen: der Schlagbaum wird bis zur vollständigen Öffnung umgesteuert; anschließender Eingriff der automatischen
Schließung.
Achtung! Nach drei aufeinanderfolgenden Umsteuerungen, bleibt der Schlagbaum angehoben, und die automatische
Schließung bleibt ausgeschlossen: zum Schließen die Funksteuerung oder die entsprechende Drucktaste benutzen.
Weitere wählbare Funktionen:
- Automatische Schließung. Der Zeitgeber für die automatische Schließung speist sich am Ende des Öffnungslaufs selbst. Die
regulierbare vorbestimmte Zeit, ist in jedem Fall dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und wird
nach einem “Gesamtstopp“ oder bei Stromunterbrechung ausgeschlossen;
- Sofortige Schließung: der Schlagbaum senkt sich, nachdem das Fahrzeug den Aktionskreis der Sicherheitsvorrichtungen
überfahren hat, automatisch;
- Hinderniserfassung: diese Funktion annulliert nach Erfassung eines Hindernisses durch die Photozellen, jede Steuerung (in
jeder Sicherheitsfunktion angeschlossen);
- Betrieb bei «andauernder Betätigung»: Betrieb der Schranke durch andauernde Betätigung der Drucktaste (schließt den
Funksender aus);
- Vorheriges Blinken während der Öffnung und Schließung; nach einer Öffnungs- oder Schließsteuerung, blinkt vor Beginn des
Vorgangs die an 10-E angeschlossene Blinkleuchte für 5 Sekunden;
4 Beschreibung
2.1 Gebrauchszweck
Für das besagte Produkt wurden die nachstehenden Bezugsnormen berücksichtigt: EN 12978, UNI EN 954-1, CEI EN 60335-1,
UNI EN 12453.
2 Gebrauchszweck und Einsatzbeschränkungen
Die elektronische Steuerkarte wurde spezifisch für die Automatikschranken der Serie GARD 4 und GARD 8 mit Getriebemoto-
ren 24 Volt entwickelt; sie ist in dem mit einem Transformator ausgestatteten Gehäuse der Schutzklasse IP54 angebracht und
wird bei 230V, Frequenz 50÷60 Hz gespeist.
Jede Anwendung, die von der oben beschriebenen abweicht, und alle Installationen, die nicht nach den im vorliegen-
den Handbuch enthaltenen Anweisungen vorgenommen werden, sind unzulässig.
3 Bezugsnormen
2.2 Einsatzbeschränkungen
Die in der Tabelle in Kap. 5.3 angeführten Kabeldurchmesser beachten.
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION ”
ACHTUNG: EINE NICHT KORREKTE INSTALLATION KANN SCHWERE SCHÄDEN VERURSACHEN – DAHER MÜSSEN ABSOLUT ALLE INSTAL-
LATIONSANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN
“DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST AUSSCHLIESSLICH FÜR FACHINSTALLATEURE ODER ANDERE SACHKUNDIGE PERSONEN BESTIMMT
siehe Konformitatserklarung
3
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
Speisespannung: 230V / 50÷60 Hz.
Zulässige Höchstleistung: 400 W
Leistungsaufnahme im Ruhezustand: 25W
Höchstleistung Zubehörteile 24V : 20 W
Höchstleistung Zubehörteile 230V :200 W
Isolierklasse: II
Material Gehäuse: ABS
Betriebstemperatur:
#
#
4.2 Technische Daten
1 - Sicherungen Zubehörteile 2A
2 - Sicherungen Linie 3.15A
3 - Sicherungen Steuereinheit 630 mA
4 - Sicherungen Motor 10 A
5 - Anschlussklemmenbrett
6 - Steckverbindung Karte AF für Funkfrequenz (Tabelle sehen)
7 - Trimmer SENS: Einstellung der Strommessempfi ndlichkeit
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
98710 11
1212 133
6
5
4
9
Braun
Braun
Schwarzer
Braun
Weiße
Roter
Blau
Dunkeloranger
Weiße
Roter
Schwarzer
- Slave-Betrieb: bei zwei gekoppelten Schranken;
- Erhöhung der Schrankenbremswirkung;
- Steuerart: öffnen-schließen oder nur Öffnen .
Einstellungen: automatische Schließzeit , amperometrische Empfi ndlichkeit.
Optionelle Zubehörteile:
- Blinkkuppel und Leuchtschnur;
- Kontrollleuchte “Schlagbaum offen”, signalisiert die Öffnungsposition des Schlagbaums und schaltet sich am Ende des
Schließvorgangs aus;
- Karte LB38, ermöglicht bei Stromausfall die Speisung durch Batterien. Bei Wiederherstellung der Leitungsspannung lädt die
Karte ebenfalls die Batterien auf (siehe entsprechende technische Anleitung).
ACHTUNG: vor einem Eingriff im Inneren des Geräts, die Leitungsspannung unterbrechen und die Batterien abtrennen
(falls angeschlossen).
8 - Trimmer TCA: Einstellung der automatischen Schließzeit
9 - Dip-switch “Funktionswahl”
10 - Drucktaste Codespeicherung
11 - LED-Anzeige Funkcode/ Automatikschließung
12 - Steckverbindungen Transformatorenspeisung
13 - Steckverbindungen für Batterieladegerät- Anschluss (LB35)
14 - Jumper Steuertypwahl für Drucktaste in 2-7
4.3 Hauptkomponenten
4
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
Vor der Installation sind folgende Kontrollen vorzunehmen:
- Einen geeigneten allpoligen Trennschalter mit einem Höchstabstand zwischen den Kontakten von mehr als 3 mm zur Unter-
brechung der Stromversorgung vorsehen.
- Anschlüsse im Inneren des Gehäuses, welche zur Kontinuität des Schutzkreises ausgeführt wurden, sind zulässig, wenn
dieselben gegenüber anderen internen Leitern eine zusätzliche Isolierung haben.
- Sich vergewissern, dass die Leitungsspannung unterbrochen ist.
Sich davon überzeugen, dass alle Werkzeuge und das notwendige Material zur Durchführung der Installation nach den gel-
tenden Sicherheitsvorschriften vorhanden ist. In der nachstehenden Abbildung ist die Mindestausrüstung für den Installateur
dargestellt.
Anschlüsse Kabeltyp Kabellänge
1<10 m Kabellänge
10<20 m Kabellänge
20<30 m
Speiseleitung 230V
FROR CEI 20-22
CEI EN 50267-2-1
3G 1,5mm² 3G 2,5mm² 3G 4mm²
Motor 24V 2 x 1mm² 2 x 1,5mm² 2 x 2,5mm²
Blinker 230V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Blinker 24V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Zyklus-/Höfl ichkeit Lampen 230V 3G 0,5mm² 3G 1mm² 3G 1,5mm²
Speisung Zubehör 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Kontrollleuchten 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Ausgang 24V “in Bewegung” 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Sicherheitskontakte 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Steuerdrucktasten N.O./N.C. 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Endschalter 3 x 0,5mm² 3 x 1mm² 3 x 1,5mm²
Steuerung gekoppelter 2° Motor 1 x 0,5mm² 1 x 0,5mm² 1 x 1mm²
Anschluss Antenne RG58 max. 50 m
Anschluss Encoder Abgeschirmtes 2402C 22AWG max. 30 m
N.B. Die Querschnittbewertung der Kabel mit einer anderen Länge als die in der Tabelle angeführten, muss laut den Angaben
der Rechtsvorschrift CEI EN 60204-1 auf der Grundlage der effektiven Leistungsaufnahme der angeschlossenen Vorrichtungen
erfolgen.
Für Anschlüsse, welche mehrere Belastungen auf der gleichen Leitung (sequentielle) vorsehen, muss die Bemessung laut Tabelle
auf der Grundlage der Leistungsaufnahmen und effektiven Entfernungen nochmals überdacht werden.
5.3 Kabelmindeststärken und Typen
5.2 Arbeitsgeräte und Material
5 Installation
5.1 Vorherige Überprüfungen
5
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
5.4 Installation der steuerkarte
1) Die vier
Befestigungsschrauben
(bei der G4040 drei) des
oben am Automatiksystem
angebrachten
Gehäusedeckels lösen.
2) Die Karte in das Gehäuse einfügen und mit
den mitgelieferten Schrauben befestigen.
ZL 38
ZL38
1
2
G2080
G2080I G4040
G4040I
/.

.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
Braun
Braun
Weiße
Roter
Schwarzer
3) Die Klemmenbretter des
im Gehäuse angebrachten
Transformators an die
Steuerkarte anschließen.
Weiße
Dunkeloranger
Roter
Öffnungs-
endschalter
Schließ-
endschalter
Blau
6
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
5.5 Elektrische Anschlüsse
10
E
L
N
+10
-11
1
2
2
3
M
N
2
C1
10
5
F
FA
2
C5
F
FC
2
7
M
Speisung 230V (W.S.)
Motor 24V(G.S.)
Ausgang 24V max. 32W
Speisung Zubehörteile 24V W.S. (max. 30W)
Stopptaste (N.C.)
Öffnungstaste (N.O.)
Steuertaste
Kontakt (N.C.) für «erneute
Öffnung während der Schließung»
Kontrolllampe 24V-3W max. “Schranke offen”.
Kontakt (N.C.) für «sofortige Schließung»
Mikroschalteranschluss für Verlangsamung während der Öffnung
Mikroschalteranschluss für Verlangsamung während der Schließung
Antennenanschluss
.-04 & &# &!
).4%2",/##/
.,%  # #
DIP 3 OFF - Bewegungsanzeigelampe
(z.B.: Kuppelblinkanlage, Kuppelblinkanlage)
DIP 3 ON - Bewegungsanzeigelampe und zu
“Schranke geschlossen”
N.B. Bei Anschluss der Photozellen (DIR) die Polarität beachten.

/
.
DIP/.
WENN NICHT BENUTZT
- Nur zum Öffnen oder öffnen-schließen
(siehe Dip n°2)
- Nur zum Öffnen (obligatorisch bei der Funktion
“andauernde Betätigung“).
E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5
2
- c
1
WENN NICHT BENUTZT
WENN NICHT BENUTZT

/
.
DIP/.
48 
 48 # .#

48 28
7
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
ON
OFF
Trimmer SENS. = Strommesserempfi ndlichkeit (min. / max.)
Trimmer A.C.T. = automatische Schließzeit min. 1”, max. 120”
/.

5.7 Einstellugen
5.6 Wahl der Funktionen
1 ON Funktion Automatikschließung aktiviert; (1 OFF-deaktiviert);
2 ON Funktion “öffnet nur” mit Drucktaste (2-7) und Funksteuerung (Karte AF ON) aktiviert;
2 OFF Funktion “öffnen -schließen-Umsteuerung” mit Drucktaste (2-7) und Funksteuerung (Karte AF ON) aktiviert;
3 ON Ausgang 24V (10-E) während der Bewegung und in Schließposition aktiviert;
3 OFF Ausgang 24V (10-E) während der Bewegung aktiviert;
4 ON Funktion “andauernde Betätigung” (schließt Funksteuerung aus) aktiviert;
5 ON Vorheriges Blinken bei Öffnung und Schließung aktiviert;
6 ON Hinderniserfassung (6 OFF deaktiviert) aktiviert;
7 ON Funktion “Slave” (Motorfernsteuerung) (7 OFF deaktiviert) aktiviert;
8 OFF Funktion sofortige Schließung des Schlagbaums aktiviert; Sicherheitsvorrichtung an den Klemmen 2-C5 anschließen(8 ON deaktiviert).
9 OFF Funktion “Gesamtstopp” (die Drucktaste an 1-2 anschließen) aktiviert; (falls nicht benutzt, den Dip auf ON wählen);
10 ON Funktion erhöhte Schrankenbremsaktion aktiviert; (10 OFF deaktiviert)
5.8 Regelung der Laufgeschwindigkeit und der Verlangsamungen
Zur Regelung der Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit, den mit “A”
gekennzeichneten Faston des Transformators auf Min = Mindest, Med. =
mittlere oder Max. = Höchst, und für die Verlangsamungen den Faston “B”
auf Min. oder Max. stellen.
z.B. : max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit - max. Verlangsamung .
(siehe nebenstehende Zeichnung).
3%.3 !#4
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
Schwarzer
Weiße
Roter
8
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
CAME
R
5.9 Anschluss zwei gekoppelter Schranken mit einer Steuerung
CAME
R
SX
DX
/.

CAME
R
MASTER-STEUERKARTE
SLAVE-STEUERKARTE
MASTER-STEUERKARTE
1) Die Schranke Master (oder Pilot, d.h. den Motor,
welcher beide Schranken steuert) und die Schranke Slave
(vom Master gesteuerter Motor) bestimmen.
2) Auf der als Master gewählten Karte
alle elektrischen Anschlüsse (siehe
Seite 6), die Installation der Fern-
steuerung, das Setzen und die Einstel-
lungen vornehmen.
Auf der als Slave gewählten Steue-
rkarte, den Dip 7 auf ON stellen, die
Speisung an die Klemme L-N und
die Vorrichtung am Ausgang der
Klemme 10-E anschließen; die
gleiche Laufgeschwindigkeit
und die gleichen Verlan-
gsamungen wie an der
Master-Schranke
einstellen.
3) Die beiden Steuerkarten mit den Klemmen RX-TX-GND verbinden.
%
'.$4828
.,
%  # #
'.$4828
/.
 
).4%2",/##/
.-
04 & &# &! .,
).4%2",/##/
, ,4
7 ON
SLAVE-STEUERKARTE
%## ,
.
28 48 '.$
28 48 '.$
,
.
%##
Schwarz Rot
Schwarz
Rot
2402C 22AWG
Abgeschirmtes
9
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
Vor der Installation sollte man aufmerksam die folgenden Anweisungen lesen:
- Vorbereitung der Funkkarte (Abschn. 6.1);
- Codierung des Senders (Abschn. 6.2);
- Einspeichern des Codes auf der Steuerkarte (Abschn. 6.3).
2) Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT
abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur
über eine Neueinschaltung (nur durch Versorgung) erfolgt.
BASISKARTE
KARTE "AF"
1) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe
TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden
Platine AF43S befi ndliche Jumper der Abbildung entspre-
chend zu positionieren.
6.1 Vorbereitung der Funkkarte (AF)
6 Installationsverfahren für die fernsteuerung
Anleitungen zur codierung T262M - T264M - T2622M - T302M - T304M - T3022M
1 Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv).
2
Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3 Speichern Sie den Code.
4 Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
REIHE TOP QUARZATI
6.2 Codierung des Senders
TOP TAM
/.
/&&
0
0
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code
zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert
ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert
worden ist.
Frequenz/MHz Platine Funksender
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
10
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
0 0
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert
bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf
anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
TOP
T262M - T302M
FIG.A FIG.B
0 0
0 0
T264M - T304M
0 0
0 0
/.
/&&
0
0
T2622M - T3022M
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
P1 = CH1
P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH3 P1 = CH3 - P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH4 P1 = CH3 - P2 = CH4
1° Code
P1 = CH1
P2 = CH2
2° Code
P3 = CH1
P4 = CH2
11
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
REIHE TOP
        
   
0 0
               
/. /. /. /.
               
/. /. /. /.
TOP
T432M - T312M
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2;
Grundeinstellung).
D
C
P1
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
TOP
T434M - T314M
        
0 0
0 0
C
Stellen Sie nur den Code ein
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
TOP
T432S - T432SA - T434MA - T432NA - T434NA
Siehe Anleitungen auf der
Packung
TAM
T432 - T434 - T438 - TAM432SA
Siehe Anleitungen,
die der Packung
beiliegen
TFM
T132 - T134 - T138
T152 - T154 - T158
Siehe Anleitungen, die der
Packung beiliegen
CAME
AT01 - AT02 - AT04
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
REIHE ATOMO
CAME
TCH 4024 - TCH 4048
Siehe Anleitungen auf der Packung
REIHE TOUCH
12
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
6.3 Einspeichern des Codes auf der Steuerkarte
1) Auf der Grundkarte die Taste “PROG” gedrückt
halten; das Anzeige-LED blinkt,
2) Zur Codeübersendung eine Taste des Senders
drücken, das LED bleibt eingeschaltet und zeigt die
erfolgte Speicherung an.
N.B.: zur anschließenden Änderung des Codes, die
beschriebene Sequenz wiederholen.
/.

/.
 
LED Aufblinkende
LED Kontrolleuchte
Funkfrequenz-
Platine
2) Die Inspektionsklappe anbringen und
schließen.
1) Nach dem Einstellen und Setzen
von der Steuerkarte aus, den
Gehäusedeckel anbringen und mit
den Schrauben erneut befestigen.
6.4 Montage des Deckels
3) Die Schutzkuppel oben am
Automatiksystem anbringen (bei GARD4
mit den beiden Schrauben UNI6954
Ø3,9x13 seitlich befestigen).
1
2
ZL38
2
1
3
G2080
G2080I G4040
G4040I
13
Alle hier enthaltenen Daten und Informationen können nach unserem Ermessen zu jedem Zeitpunkt abgndert werden
DEUTSCH
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. hat in ihren Werken zur Garantie des Umweltschutzes ein in Übereinstimmung
mit der Vorschrift UNI EN ISO 14001 bescheinigtes Umweltmanagementsystem implementiert.
Wir bitten Sie, das Werk für den Umweltschutz, das CAME als einen der wesentlichen Punkte für die Entwicklung seiner Be-
triebs- und Marktstrategien betrachtet, und zwar durch einfache Beachtung der Entsorgungsanweisungen:
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG - Die Verpackungen (Schachteln, Kunststoff usw.) sind alle als fester Stadtmüll klas-
sifizierbar und können durch die differenzierte Sammlung zum Zweck der Wiederverwertbarkeit ohne Schwierigkeiten entsorgt
werden.
Vor der Entsorgung sollten immer die am Installationsort geltenden Vorschriften überprüft werden.
NICHT IN DER UMWELT ZERSTREUEN !
ENTSORGUNG DES PRODUKTS - Unsere Produkte bestehen aus verschiedenen Materialien. Die meisten von ihnen (Alumi-
nium, Kunststoff, Eisen, elektrische Kabel) können zusammen mit dem festen Stadtmüll entsorgt und in den mit der differenzierten
Sammlung und Entsorgung beauftragten Zentren wiederverwertet werden. Weitere Komponenten (elektrische Karten, Batterien
der Funksteuerungen usw.) können dagegen verunreinigende Stoffe enthalten, Sie sind daher auszusortieren und den mit der
Rückgewinnung und Entsorgung derselben befähigten Firmen zu übergeben.
Vor der Entsorgung, sollten immer die am Entsorgungsort geltenden spezifi schen Vorschriften überprüft werden.
NICHT IN DER UMWELT ZERSTREUEN !
7 Abriss und Entsorgung
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37/CE
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar) Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e ...
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifi schen
Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-MASCHINENRICHTLNIE 98/37/CE
EG-RICHTLINIE UBER NIEDRIGSPANNUNG 73/23/CE - 93/68/CE
EG-RICHTLINIE UBER ELEKTROMAGNETISCHE 89/336/CE - 92/31/CE
EG-RICHTLINIE R&TTE 1999/5/CE
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der
folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 TEIL 1 UND 2 MASCHINENSICHERHEIT
EN 12453 INDUSTRIE-, GESCHÄFTS…..SCHLIESSVORRICHTUNGEN
EN 12445 INDUSTRIE-, GESCHÄFTS….SCHLIESSVORRICHTUNGEN
EN 12978 SAFETY DEVICES FOR POWER OPERATED DOORS AND GATES ....
EN 60335-1 SICHERHEIT DER GERÄTE FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
EN 60204-1 MASCHINENSICHERHEIT
EN 61000 - 6 - 2 ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT
EN 61000 - 4 - 4 ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT
EN 61000 - 4 - 5 ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-
Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
ZL38
8 Erklärung des Herstellers
Cod. 319T46 ver. 1.3 10/05 © CAME CANCELLI AUTOMATICI
CAME GmbH
KORNWESTHEIMER STR. 37
70825 KORNTAL - MÜNCHINGEN
BEI STUTTGART - DEUTSCHLAND
Tel 0049 71 5037830
Fax 0049 71 50378383
CAME GmbH
AKAZIENSTR. 9
16356 SEEFELD BEI BERLIN
DEUTSCHLAND
Tel 0049 33 3988390
Fax 0049 33 3988550831
ZL38
AUTOMAZIONE PER CHIUSURA INDUSTRIALE
MANUAL DE INSTALACIÓN
TARJETA DE MANDO PARA BARRERAS DE 24V
:,
2
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
4.1 Tarjeta de mando
1 Leyenda de los símbolos
Diseñada y fabricada completamente por CAME Cancelli Automatici S.p.A.. Garantizada por 24 meses, salvo modifi caciones.
La tarjeta de mando se alimenta (con 230V c.a.) en los bornes L y N, con frecuencia 50÷60 Hz, y está protegida en la entrada
con fusibles de 3,15A.
Los dispositivos de mando son de baja tensión (24V), protegidos por un fusible de 2A.
Fusible de la central 630mA. Fusible del motor 10A.
La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar 40W.
Las fotocélulas pueden estar conectadas y preparadas para:
- Reapertura durante el cierre, las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre del mástil y provocan la inversión de
marcha hasta la apertura completa;
- Parada total: parada del mástil excluyendo el ciclo de cierre automático; para reanudar el movimiento, utilice la botonera o el
transmisor.
La tarjeta también integra y controla automáticamente una función de seguridad sensible a los obstáculos (dispositivo ampe-
rimétrico) que:
durante la apertura: el mástil se detiene;
durante el cierre: el mástil invierte el sentido de marcha hasta la apertura completa, activándose el cierre automático.
¡Atención! después de tres inversiones consecutivas el mástil queda levantado, excluyendo el cierre automático: para
cerrar, use el radiomando o el botón de cierre.
Otras funciones seleccionables:
- Cierre automático: el temporizador de cierre automático se alimenta automáticamente en el fi n de carrera de apertura. El
tiempo predeterminado regulable depende del accionamiento de los accesorios de seguridad y se desactiva después de un
accionamiento de «parada» total o ante el fallo de la alimentación eléctrica;
- Cierre inmediato: el mástil se baja automáticamente después de que el vehículo supera el radio de acción de los dispositivos
de seguridad;
- Detección de obstáculo: dicha función anula cualquier mando en el caso de que las fotocélulas detecten un obstáculo (co-
nectadas a cualquier función de seguridad);
- Funcionamiento de «accionamiento continuo»: funcionamiento de la barrera manteniendo pulsado el botón (excluye el fun-
cionamiento del transmisor);
- Predestello durante la apertura y el cierre: después de un mando de apertura o de cierre, la luz intermitente conectada a 10-E
destella durante 5 segundos antes de comenzar la maniobra;
4 Descripción
2.1 Uso previsto
Para el producto en cuestión se han tomado como referencia las siguientes normativas: EN 12978, UNI EN 954-1, CEI EN 60335-1,
UNI EN 12453.
2 Uso previsto y límites de utilización
La tarjeta electrónica de mando ha sido diseñada para un uso específico en las barreras automáticas de la serie GARD 4 y
GARD 8 con motorreductores de 24 Voltios; la tarjeta se coloca en la caja dotada de transformador con grado de protección
IP54, alimentada con 230V, con frecuencia 50÷60 Hz.
Queda prohibido cualquier uso diferente de cuanto antedicho y cualquier instalación diferente a la indicada en este
manual técnico.
3 Normativas de referencia
2.2 Límites de utilización
Respete los diámetros de los cables, tal como indicado en la tabla del cap. 5.3
“INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN”
ATENCIÓN: LA INSTALACN INCORRECTA PUEDE PROVOCAR GRAVES DAÑOS, SIGA LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN”
“ESTE MANUAL ESTÁ DESTINADO ÚNICAMENTE A INSTALADORES PROFESIONALES O A LAS PERSONAS COMPETENTES”
Este símbolo indica las partes que deben leerse detenidamente.
Este símbolo indica las partes que se refieren a la seguridad.
Este símbolo indica las informaciones destinadas al usuario final.
vease declaracion de conformidad
3
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
Tensión de alimentación: 230V / 50÷60 Hz.
Potencia máxima admitida: 400 W
Absorción en reposo: 25W
Potencia máxima accesorios 24V: 20 W
Potencia máxima accesorios 230V: 200 W
Clase de aislamiento: II
Material caja: ABS
Temperatura de servicio: #
#
4.2 Informaciones técnicas
4.3 Componentes principales
1 - Fusible accesorios 2A
2 - Fusible de línea 3.15A
3 - Fusible central 630 mA
4 - Fusible motor 10 A
5 - Regletas de conexión
6 - Conector tarjeta radiofrecuencia (véase la tabla)
7 - Trimmer SENS: regulación de la sensibilidad amperimétrica
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
98710 11
1212 133
6
5
4
9
Marrón
Marrón
Negro
Marrón
Blanco
Rojo
Azul
Anaranjado
Blanco
Rojo
Negro
- Funcionamiento slave: en el caso de dos barreras combinadas;
- Función de aumento de la acción de frenado de la barrera;
- Tipo de mando: abrir-cerrar o sólo apertura.
Regulaciones: tiempo de cierre automático, sensibilidad amperimétrica.
Accesorios opcionales:
- cúpula intermitente y cordón luminoso;
- luz testigo mástil abierto, señala la posición de apertura del mástil, se apaga al fi nal del tiempo de funcionamiento de cierre;
- Tarjeta LB38, permite la alimentación mediante las baterías ante la falta de energía eléctrica. Al volver la tensión de línea
ejecuta la recarga de las baterías (véase el expediente técnico correspondiente).
ATENCIÓN: antes de trabajar en el interior del equipo, corte la tensión de línea y desconecte las baterías (si estuvieran
colocadas).
8 - Trimmer TCA: regulación del tiempo de cierre automático
9 - Dip-switch “selección funciones”
10 - Botón memorización códigos
11 - LED de señalización código radio / cierre automático
12 - Conectores alimentación transformador
13 - Conectores para la conexión del cargador de baterías (LB35)
14 - Jumper de selección del tipo de mando para botón en 2-7
4
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
Antes de proceder con la instalación es necesario:
- instalar un dispositivo de desconexión omnipolar adecuado con una distancia mayor que 3 mm entre los contactos, para
cortar la alimentación;
- admiten conexiones en el interior de la cubierta para la continuidad del circuito de protección, siempre y cuando estén dota-
das de aislamiento adicional respecto de las demás piezas conductoras internas;
- controle que la tensión de línea esté desconectada.
Tenga a disposición todas las herramientas y el material necesario para efectuar la instalación de manera segura, respetando
las normativas vigentes. A continuación, en la figura se indican las herramientas mínimas para el instalador.
Conexiones Tipo Cable Longitud
Cable 1<10 m Longitud
Cable 10<20 m Longitud
Cable 20<30 m
Línea alimentación 230V
FROR CEI 20-22
CEI EN 50267-2-1
3G 1,5mm² 3G 2,5mm² 3G 4mm²
Motor 24V 2 x 1mm² 2 x 1,5mm² 2 x 2,5mm²
Luz intermitente 230V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Luz intermitente 24V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Lámparas de ciclo / cortesía 230V 3G 0,5mm² 3G 1mm² 3G 1,5mm²
Alimentación accesorios 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Lámparas indicador luminoso 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Salida 24V “en movimiento” 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Contactos de seguridad 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Botones de mando (N.A./N.C.) 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Fin de carrera 3 x 0,5mm² 3 x 1mm² 3 x 1,5mm²
Mando 2° motor acoplado 1 x 0,5mm² 1 x 0,5mm² 1 x 1mm²
Conexión para antena RG58 max. 50 m
Conexión encoder Cable blindado 2402C 22AWG max. 30 m
N.B. La evaluación de la sección de los cables con una longitud distinta de los datos indicados en la tabla, debe considerarse en
función de las absorciones efectivas de los dispositivos conectados, según las prescripciones indicadas por la normativa CEI EN
60204-1.
Para las conexiones que prevean varias cargas en la misma línea (secuenciales), el dimensionamiento en la tabla debe reconsi-
derarse en función de las absorciones y distancias efectivas.
5.3 Tipo de cables y espesores mínimis
5.2 Herramientas y materiales
5 Instalación
5.1 Controles préliminares
5
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
5.4 Instalación de la tarjeta eléctrica
1) Desenrosque los cuatro
tornillos de fi jación (o tres
en el caso de la G4040) de
la tapa de la caja situada
en la parte superior de la
automatización.
2) Introduzca la tarjeta en la caja y fíjela con
los tornillos suministrados.
ZL 38
ZL38
1
2
G2080
G2080I G4040
G4040I
/.

.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
Marrón
Marrón
Blanco
Rojo
Negro
3) Conecte las regletas de
conexión del transformador,
alojado en la caja, a la tarjeta
de mando.
Blanco
Azul
Anaranjado
Rojo
Fin de carrera
de apertura
Fin de carrera
de cierre
6
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
5.5 Conexiones eléctricas
10
E
L
N
+10
-11
1
2
2
3
M
N
2
C1
10
5
F
FA
2
C5
F
FC
2
7
M
Alimentación 230V (C.A.)
Motor 24V (c.c.)
Salida 24V máx. 32W
Alimentación accesorios 24V (máx. 30W)
Botón parada (N.C.)
Botón abrir (N.O.)
Botón de mando
Contacto (N.C.)
de “reapertura durante el cierre”
Indicador luminoso 24V-3W máx. “barrera abierta”
Contacto (N.C.) de “cierre inmediato”
Conexión microinterruptor deceleración durante la apertura
Conexión microinterruptor deceleración durante el cierre
Conexión antena
.-04 & &# &!
).4%2",/##/
.,%  # #
DIP 3 OFF - Lámpara de señalización en movimiento
(ej.: luz intermitente, tipo cúpula, cordon luminoso)
DIP 3 ON - Lámpara de señalización en movimiento y
a “barrera cerrada”
N.B.: respete la polaridad en la conexión de las fotocélulas (DIR)

/
.
DIP/.
SI NO USADO
- Funcionamiento de sólo apertura o abrir-cerrar
(véase dip n°2)
- Funcionamiento de sólo apertura (obligatorio en
el caso de función “acción continua”)
E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5
2
- c
1
SI NO USADO
SI NO USADO

/
.
DIP/.
48 
 48 # .#

48 28
7
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
ON
OFF
- Trimmer SENS. = Sensibilidad del dispositivo amperimétrico (mín. / máx.)
- Trimmer A.C.T. = Tiempo cierre automático mín. 1”, máx. 120”
/.

5.7 Regulaciones
5.6 Selecciones funciones
1 ON Función cierre automático activa; (1 OFF-desactivada);
2 ON Función “sólo abrir” con botón (2-7) y radiomando (tarjeta AF conectada) activa;
2 OFF Función “abrir-cerrar-inversión” con botón (2-7) y radiomando (tarjeta AF conectada) activa;
3 ON Salida 24V (10-E) en movimiento y en posición de cierre activa;
3 OFF Salida 24V (10-E) en movimiento activa;
4 ON Función de “accionamiento continuo” (desactiva la función del radiomando) activa;
5 ON Destello previo durante la apertura y cierre activo;
6 ON Detección de presencia de obstáculo activa; (6 OFF desactivada);
7 ON Función “slave” (motor controlado) activa; (7 OFF desactivada);
8 OFF Función de cierre inmediato del mástil activa; conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-C5 (8 ON desactivada);
9 OFF Función de “parada total” (conecte el botón en 1-2) activa; (si no se utiliza, seleccione el dip en ON);
10 ON Función de aumento de la acción de frenado de la barrera activa; (10 OFF desactivada)
5.8 Regulación de la velocidad de marcha y de las desaceleraciones
Para regular la velocidad de apertura y de cierre, desplace la conexión
rápida del transformador indicada con “A” hacia Mín. = mínimo, Med. =
Medio, o Máx. = máximo, mientras que para las desaceleraciones, desplace
la conexión rápida “B” hacia Mín. o Máx..
Ej.: velocidad de apertura y cierre máx. - desaceleración máx. (véase el
dibujo de aquí al lado).
3%.3 !#4
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
Negro
Blanco
Rojo
8
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
CAME
R
5.9 Conexión de dos barreras combinadas con mando único
CAME
R
SX
DX
/.

CAME
R
TARJETA DE MANDO
MASTER
TARJETA DE MANDO
SLAVE
TARJETA DE MANDO
MASTER
TARJETA DE MANDO
SLAVE
1) Establezca la barrera Master (o piloto, es decir el motor que
acciona ambas barreras) y aquella Slave (motor accionado por
el Master).
2) En la tarjeta de mando predetermi-
nada como Master, realice todas las
conexiones eléctricas (véase la pág. 6),
el procedimiento de instalación para
el mando a distancia, los ajustes y las
regulaciones.
En la tarjeta de mando predeterminada
como Slave, coloque el dip 7 en ON,
realice la conexión de la alimenta-
ción en el borne L-N, conecte
el dispositivo en la salida del
borne 10-E, regule la misma
velocidad de marcha y las
desaceleraciones de la
barrera Master.
3) Realice la conexión entre las dos tarjetas de mando
utilizando los bornes RX-TX-GND.
%
'.$4828
.,
%  # #
'.$4828
/.
 
).4%2",/##/
.-
04 & &# &! .,
).4%2",/##/
, ,4
7 ON
%## ,
.
28 48 '.$
28 48 '.$
,
.
%##
Negro Rojo
Negro
Rojo
Cable blindado
2402C 22AWG
9
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
Antes de la instalación es necesario leer detenidamente los siguiente tres procedimientos:
- preparación de la tarjeta radio (párrafo 6.1);
- procedimiento de codificación del transmisor (párrafo 6.2);
- memorización del código en la tarjeta de mando (rrafo 6.3).
2) La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE
en caso de falta de corriente.
TARJETA BASE
TARJETA "AF"
1) Para transmisores con frecuencia 433.92 MHz (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondi-
ente AF43S, colocar el jumper como se indica.
6.1 Preparación de la tarjeta radio (AF)
6 Procedimiento de instalación para el mando a distancia
Procedimento comùn de codificación T262M - T264M - T2622M - T302M - T304M - T3022M
1
marcar un código (también para el archivo)
2 conectar un jumper codifi cación J
3 registrar el código
4 desconectar jumper J
SERIE TOP QUARZATI
6.2 Procedimiento de codificación del transmisor
TOP TAM
/.
/&&
0
0
Oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código;
con el décimo impulso un doble sonido señalará que el
registro se ha efectuado.
Frequencia/MHz Tarjeta radiofrequencia Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
10
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
0 0
La primera codifi cación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados
para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fi g. A; para planteamientos posterio-
res en canales distintos ver la fi g. B
TOP
T262M - T302M
FIG.A FIG.B
0 0
0 0
T264M - T304M
0 0
0 0
/.
/&&
0
0
T2622M - T3022M
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
P1 = CH1
P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH3 P1 = CH3 - P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH4 P1 = CH3 - P2 = CH4
1° Código
P1 = CH1
P2 = CH2
2° Código
P3 = CH1
P4 = CH2
11
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
SERIE TOP
        
   
0 0
               
/. /. /. /.
               
/. /. /. /.
TOP
T432M - T312M
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
D
C
P1
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
TOP
T434M - T314M
        
0 0
0 0
C
plantear sólo el código
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
TOP
T432S - T432SA - T434MA - T432NA - T434NA
ver instrucciones en el
embalaje
TAM
T432 - T434 - T438 - TAM432SA
ver hoja de in-
strucciones adjun-
ta en el embalaje
TFM
T132 - T134 - T138
T152 - T154 - T158
ver hoja de instrucciones
adjunta en el embalaje
CAME
AT01 - AT02 - AT04
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
SERIE ATOMO
CAME
TCH 4024 - TCH 4048
ver instrucciones en el embalaje
SERIE TOUCH
12
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
6.3 Memorización del código en la tarjeta de mando
1) Mantenga pulsado el botón “PROG” en la tarjeta
base, el led de señalización parpadea,
2) Pulse un botón del transmisor para enviar el código,
el led quedará encendido señalando que la memoriza-
ción se ha ejecutado.
N.B.: si en un futuro se deseara cambiar el código, es
sufi ciente repetir la secuencia descrita.
/.

/.
 
LED intermittente
LED encendido
Tarjeta radio
2) Introduzca la tapa de inspección y ciérrela.
1) Después de haber efectuado
las operaciones de regulación y
de ajuste de la tarjeta de mando,
coloque la tapa de la caja y ciérrela
con los tornillos.
6.4 Montaje de la tapa
3) Introduzca la cúpula de protección en
la parte superior de la automatización
(para el GARD4 fíjela a los costados
con los dos tornillos UNI6954 Ø3,9x13
suministrados).
1
2
ZL38
2
1
3
G2080
G2080I G4040
G4040I
13
Todos los datos y las informaciones contenidas aquí deben considerarse susceptibles de modificación en cualquier momento y según nuestro juicio
ESPAÑOL
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. implementa en el interior de sus establecimientos un Sistema de Gestión Ambiental
certifi cado, de conformidad con la norma UNI EN ISO 14001, para garantizar el respeto y la protección del medio ambiente.
Le pedimos continuar con la obra de protección del medio ambiente, que CAME considera uno de los puntos de desarrollo de sus
estrategias operativas y de mercado, simplemente observando breves indicaciones en materia de eliminación:
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE - Todos los componentes del embalaje (cartón, plástico, etc.) son productos asimilables con
los residuos sólidos urbanos y pueden eliminarse sin ninguna difi cultad, simplemente ejecutando la recogida selectiva para el reci-
claje.
Antes de proceder, es oportuno consultar las normativas específi cas vigentes en el lugar de instalación.
¡NO ABANDONAR EN EL MEDIO AMBIENTE!
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO - Nuestros productos están hechos con materiales de diferentes tipos. La mayoría de éstos
(aluminio, plástico, hierro, cables eléctricos) son asimilables con los residuos sólidos urbanos y pueden reciclarse mediante la
recogida y la eliminación selectiva en los centros autorizados. Otros componentes (tarjetas eléctricas, baterías de los radioman-
dos, etc.) pueden contener substancias contaminantes. Por consiguiente, deben entregarse a las empresas autorizadas para su
recuperación y eliminación.
Antes de proceder, es oportuno consultar las normativas específi cas vigentes en el lugar de eliminación.
¡NO ABANDONAR EN EL MEDIO AMBIENTE!
7 Desguace y eliminación
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición) Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas
Comunitarias (donde específi camente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PARTEY SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 12978 SAFETY DEVICES FOR POWER OPERATED DOORS AND GATES ....
EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 61000 - 6 - 2 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 61000 - 4 - 4 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 61000 - 4 - 5 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/s
y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
ZL38
8 Déclaration del fabricante
De conformidad con el Anexo II A de la Directiva 2006/95/CE
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]t
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
cumplen con las siguientes Directivas Comunitarias:
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
Código de referencia para solicitar una copia de conformidad con la copia original: DDC L ES Z002
2006/95/CE - Direttiva Bassa Tensione
2004/108/CE - Direttiva Compatigilità Elettromagnetica
EN 60335-1 / EN 60335-2-103 / EN 13241-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
Administrador Delegado
Sr. Gianni Michielan
ZL38
Cod. 319T46 ver. 1.3 10/05 © CAME CANCELLI AUTOMATICI
CAME AUTOMATISMOS S.A.
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
ESPAÑA
Tel 0034 91 52 85 009
Fax 0034 91 46 85 442
CAME AUTOMATISMOS CATALUNYA S.A.
POL. IND. MOLì DELS FRARES - CARRER A, 23
08620 SANT VICENÇ DELS HORTS
BARCELONA - ESPAÑA
Tel 0034 93 65 67 694
Fax 0034 93 67 24 505
ZL38
AUTOMAZIONE PER CHIUSURA INDUSTRIALE
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE
STUURKAART VOOR SLAGBOMEN OP 24V
:,
2
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
4.1 Stuurkaart
1Legende van de symbolen
Dit symbool duidt delen aan die zeer aandachtig gelezen moeten worden.
Dit symbool duidt delen aan die de veiligheid betreffen.
Dit symbool duidt opmerkingen aan die aan de gebruiker moeten medegedeeld worden.
Volledig ontworpen en gebouwd volgens CAME Cancelli Automatici S.p.A. Garantie 24 maanden tenzij niet geautoriseerde
handelingen werden uitgevoerd.
De stuurkaart moet gevoed worden (230V a.c.) op de L en N klemmen met frequentie 50÷60 Hz en is aan de ingang beveiligd
door zekeringen van 3,15A.
De stuurinrichtingen worden op laagspanning (24V) gevoed en zijn beveiligd door een zekering van 2A.
Zekering van centrale 630mA. Zekering van motor 10A.
Het totale vermogen van de accessoires op 24V mag niet hoger zijn dan 40W.
De fotocellen kunnen aangesloten en uitgerust zijn voor:
- Heropening tijdens sluiting, de fotocellen detecteren een hindernis tijdens de sluiting van de slagboom en zorgen voor een
ommekeer tot de volledige opening;
- Totale stop: stoppen van de slagboom met uitsluiting van mogelijke automatische sluitcyclus; om de beweging te hervatten
moet u het bedieningspaneel of de zender terug gebruiken.
De kaart integreert en beheert bovendien op autonome wijze een veiligheidsfunctie die gevoelig is voor hindernissen (ampère-
meter) en die voor het volgende zorgt:
tijdens opening: de slagboom stopt;
tijdens sluiting: de slagboom draait de bewegingsrichting om tot de volledige opening met bijgevolg ook de tussenkomst van
de automatische sluitfunctie.
Opgelet! Na drie opeenvolgende ommekeren zal de slagboom omhoog blijven staan en de automatische sluitfunctie
uitsluiten: om de slagboom terug te sluiten moet de radiozender of de knop voor sluiting gebruikt worden.
Andere instelbare functies:
- Automatische sluiting. De timer voor automatische sluiting zal zichzelf voeden op het einde van het openingstraject. De waar-
de van de vooraf bepaalde en instelbare tijdsduur is hoe dan ook ondergeschikt aan de mogelijke tussenkomst van veiligheid-
saccessoires en wordt uitgesloten na de interventie van een totale «stop» of bij het ontbreken van elektrische energie;
- Onmiddellijke sluiting: de slagboom zal automatisch naar beneden gaan nadat het voertuig de werkstraal van de veiligheid-
sinrichtingen heeft overschrijden;
- Detectie hindernis: deze functie annuleert elk commando indien er een hindernis door de fotocellen wordt gedetecteerd (aan-
gesloten op alle veiligheidsfuncties);
- Werking met «ingedrukte knop»: werking van de slagboom door blijvende indrukking van de knop (sluit de werking met de
radiozender uit);
- Vooraf knipperen tijdens opening en sluiting; na een commando voor opening of sluiting zal het knipperlicht aangesloten op
10-E gedurende 5 seconden knipperen, alvorens het manoeuvre uit te voeren;
4 Beschrijving
2.1 Gebruiksbestemming
Dit product valt onder de volgende referentienormen: EN 12978, UNI EN 954-1, CEI EN 60335-1, UNI EN 12453.
2 Gebruikslimieten en -doeleinden
De elektronische stuurkaart werd ontworpen voor specifiek gebruik bij automatische slagbomen uit de serie GARD 4 en GARD
8 met motorreducers op 24 Volt; wordt in het bakje geplaatst met transformator met beschermklasse IP54, gevoed op 230V
met frequentie 50÷60 Hz.
Alle gebruikswijzen verschillend van de hoger op beschreven wijzen en installatiewijzen die afwijken van die vermeld
in de volgende technische handleiding zijn verboden.
3 Referentienormen
2.2 Gebruikslimieten
Respecteer de diameters van de kabels zoals uitgedrukt in de tabel in hfst. 5.3
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE”
“OPGELET: EEN VERKEERDE INSTALLATIE KAN ERNSTIGE SCHADE VEROORZAKEN. VOLG ALLE INSTRUCTIES OP VOOR DE INSTALLATIE”
“DEZE HANDLEIDING IS ENKEL BESTEMD VOOR PROFESSIONELE INSTALLATEURS OF GELIJKWAARDIG COMPETENT PERSONEEL
3
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
Voedingsspanning: 230V / 50÷60 Hz.
Max. toegelaten vermogen: 400 W
Stroomopname in rust: 25W
Max. vermogen accessoires op 24V : 20 W
Max. vermogen accessoires op 230V :200 W
Isoleringsklasse: II
Materiaal kast: ABS
Werktemperatuur:
#
#
4.2 Technische informatie
4.3 Belangrijkste onderdelen
1 -Zekering accessoires 2A
2 - Zekering lijn 3.15 mA
3 - Zekering schakelkast 630 mA
4 - Zekering motor 10 A
5 - Klemmenborden voor aansluiting
6 - Aansluiting radiofrequentiekaart (zie tabel)
7 - Trimer SENS: instelling gevoeligheid ampèremeter
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
98710 11
1212 133
6
5
4
9
Bruin
Bruin
Zwart
Bruin
Wit
Rood
Blauw
Oranje
Wit
Rood
Zwart
- Werking slave: bij twee gekoppelde slagbomen;
- Functie voor vermeerdering van de remmende werking van de slagboom;
- Bedieningstype: openen-sluiten of enkel openen.
Instellingen: tijdsduur voor automatische sluiting, gevoeligheid in ampère.
Optionele accessoires:
- koepelvormig knipperlicht en lichtgevende buis;
- controlelampje slagboom open, signaleert de openingsstand van de slagboom, dooft uit op het einde van de werktijd voor
sluiting;
- LB38 kaart, voor de voeding op batterijen bij het ontbreken van elektrische energie. Wanneer de energietoevoer hersteld wordt
zullen ook de batterijen zelf heropgeladen worden (zie bijbehorende technische bundel).
OPGELET: alvorens werkzaamheden uit te voeren binnenin het apparaat moet de stroomtoevoer worden onderbroken en
de batterijen losgekoppeld worden (indien ze ingeschakeld werden).
8 - Trimmer A.C.T.: afstelling tijd automatische sluiting
9 - Dip-switch “selectie functies”
10 - Knoppen opslaan codes
11 - LED voor signalering radiocodes/automatische sluiting
12 - Connectors voeding transformator
13 - Connectors aansluiting batterijlader (LB35)
14 - Jumper voor selectie besturingswijze knop pulsante in 2-7
4
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
Handelingen uit te voeren vóór de installatie:
- voorzie in een geschikte veelpolige stroomonderbreker, met een afstand van minstens 3 mm tussen de contacten, voor de
loskoppeling van de stroomvoorziening;
- aansluitingen binnenin de koker nodig voor de continuïteit van het beveiligingscircuit zijn toegelaten indien die voorzien
werden van een bijkomende isolering ten opzichte van andere interne geleidende delen;
- controleer dat de stroomtoevoer losgekoppeld is.
Ga na of u beschikt over alle nodige instrumenten en materiaal voor een veilige installatie, in overeenstemming met de geldende
normen. De figuur toont de minimum uitrusting van de plaatser.
Aansluitingen Type Kabel Lengte Kabel
1<10 m Lengte Kabel
10<20 m Lengte Kabel
20<30 m
Voedingslijn 230V
FROR CEI 20-22
CEI EN 50267-2-1
3G 1,5mm² 3G 2,5mm² 3G 4mm²
Motoren 24V 2 x 1mm² 2 x 1,5mm² 2 x 2,5mm²
Knipperlicht 230V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Knipperlicht 24V 2 x 0,5mm² 2 x 1mm² 2 x 1,5mm²
Cycluslampje / Hulplampje 230V 3G 0,5mm² 3G 1mm² 3G 1,5mm²
Voeding accessoires 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Controlelampje 24V 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Uitgang 24V “in beweging” 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 1mm²
Veiligheidscontacten 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Bedieningstoetsen N.O./N.C. 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
Eindschakelaar 3 x 0,5mm² 3 x 1mm² 3 x 1,5mm²
Bediening 2° gekoppelde motor 1 x 0,5mm² 1 x 0,5mm² 1 x 1mm²
Aansluiting antenne RG58 max. 50 m
Aansluiting encoder Afgeschermde kabel 2402C 22AWG max. 30 m
N.B. Indien kabelsecties in acht genomen worden met een lengte verschillend van die vermeld in de tabel, moet dit gebaseerd zijn op
de effectieve stroomopname van de aangesloten inrichtingen, volgens de voorschriften vermeld door de CEI EN 60204-1 norm.
Voor aansluitingen met meerdere belastingen op dezelfde lijn (sequentie), moeten de afmetingen uit te tabel herbeschouwd worden
op basis van de stroomopnamen en effectieve afstanden.
5.3 Types van kabels en minimumdikten
5.2 Uitrustingen en materialen
5 5 Installatie
5.1 Voorafgaande controles
5
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
5.4 Installatie van de elektrische kaart
1) Draai de vier
bevestigingsschroeven
(of drie voor de G4040)
van het deksel van de bak
gelegen op het bovenstel
deel van de automatisatie.
2) Plaats de kaart in de bak en bevestig hem
met de bijgeleverde schroeven.
ZL 38
ZL38
1
2
G2080
G2080I G4040
G4040I
/.

.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
Bruin
Bruin
Wit
Rood
Zwart
3) Sluit de klemmenborden van
de transformator gelegen in de
bak van de stuurkaart aan.
Wit
Blauw
Oranje
Rood
Eindschakelaar
voor opening
Eindschakelaar
voor sluiting
6
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
5.5 Elektrische aansluitingen
10
E
L
N
+10
-11
1
2
2
3
M
N
2
C1
10
5
F
FA
2
C5
F
FC
2
7
M
Voeding 230V (W.S.)
Motor 24V (G.S.)
Uitgang 24V max. 32W
Voeding accessoires 24V (W.S.) max. 30W
Stopknop (N.C.)
Knop openen (N.O.)
Bedieningsknop
Contact (N.C.)
voor «heropening tijdens sluiting»
Controlelampje max. 24W-3W “slagboom open”
Contact (N.C.) voor «onmiddellijke sluiting»
Aansluiting eindschakelaar vertraging tijdens opening
Aansluiting eindschakelaar vertraging tijdens sluiting
Antenne-aansluiting
.-04 & &# &!
).4%2",/##/
.,%  # #
DIP 3 OFF - Lamp voor signalering slagboom in beweging
(es.: maanvormig knipperlicht, lichtgevende buis)
DIP 3 ON - Lamp voor signalering slagboom in beweging
en “Schranke geschlossen”
N.B.: Respecteer de polariteit van de aansluiting van de fotocellen (DIR).

/
.
DIP/.
- werking enkel openen of openen-sluiten
(zie dip n°2)
- werking enkel openen (verplicht voor de functie
werking met “ingedrukte knop”
E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5
2
- c
1
INDIEN NIET
GEBRUIKT

/
.
DIP/.
48 
 48 # .#

48 28
INDIEN NIET
GEBRUIKT
INDIEN NIET
GEBRUIKT
7
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
/.
 
.-
04 & &# &! .,
, ,4
%  # #
'.$4828
ON
OFF
- Trimmer SENS.= Gevoeligheid van de ampèremeter (min. / max.)
- Trimmer A.C.T. = Instelling tijd voor automatische sluiting: van min. 1 tot max. 120 sec.
/.

5.7 Afstellingen
5.6 Selectie functie
1 ON Functie automatische sluiting geactiveerd; (1 OFF - uitgeschakeld);
2 ON Functie “enkel openen” met knop (2-7) en afstandsbediening (kaart AF geplaatst) geactiveerd;
2 OFF Functie “openen - sluiten - ommekeer” met knop (2-7) en afstandsbediening (kaart AF geplaatst) geactiveerd;
3 ON Uitgang 24V (10-E) bij slagboom in beweging of in gesloten stand geactiveerd;
3 OFF Uitgang 24V (10-E) bij slagboom in beweging geactiveerd;
4 ON Werking met “ingedrukte knop” (sluit de werking van de afstandsbediening uit) geactiveerd;
5 ON Functie voorafgaand knipperen bij opening en sluiting geactiveerd;
6 ON Detectie obstakel geactiveerd; (6 OFF uitgeschakeld)
7 ON Functie “slave” (bestuurder motor) geactiveerd ; (7 OFF uitgeschakeld)
8 OFF Functie onmiddellijke sluiting slagboom geactiveerd; steek de veiligheidsinrichting in de klemmen 2-C5 (8 ON uitgeschakeld).
9 OFF Functie totale stop (knop aansluiten op 1-2) geactiveerd; (indien deze niet gebruikt wordt, zet de dip switch op ON);
10 ON Functie vermeerdering van het afremmend effect van de slagboom geactiveerd; (10 OFF uitgeschakeld):
5.8 Instelling van de snelheid van de loopbeweging en van de vertragingen
Om de snelheid voor opening en sluiting in te stellen, moet de faston van
de transformator aangeduid met “A” op Min = minimum, Med. = Midden of
Max. = maximum geplaatst worden. Voor de vertragingen moet de faston
“B” op Min of Max geplaatst worden.
Bv: max. snelheid voor opening en sluiting - max. voor vertraging (zie
tekening aan zijkant).
3%.3 !#4
!"
#
/
-
2ALLENTAM6ELOCITÍ
-AX-AX -ED -IN -IN
$)3
Zwart
Wit
Rood
8
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
CAME
R
5.9 Aansluiting van twee gekoppelde slagbomen met één enig commando
CAME
R
SX
DX
/.

CAME
R
STUURKAART MASTER
STUURKAART SLAVE
STUURKAART MASTER
STUURKAART SLAVE
1) Bepaald welke de Master slagboom (of besturende
slagboom, wiens motor beide slagbomen bestuurt) en welke
de Slave slagboom is (motor bestuurd door de Master).
2) Op de als Master gekozen stuu-
rkaart moet u alle elektrische aan-
sluitingen (zie pag. 6), de installatie-
procedure voor de bediening van op
afstand, de instellingen en afstellingen
uitvoeren.
Plaats op de als Slave gekozen
stuurkaart dip switch 7 op ON, sluit de
voeding aan op de L-N klem, sluit
het apparaat aan op de uitgang
van de 10-E klem, stel de-
zelfde loopsnelheid en de
vertraging in voor de
Master slagboom.
3) Zorg voor de aansluiting tussen beide stuurkaarten met de RX-TX-GND klemmen.
%
'.$4828
.,
%  # #
'.$4828
/.
 
).4%2",/##/
.-
04 & &# &! .,
).4%2",/##/
, ,4
7 ON
%## ,
.
28 48 '.$
28 48 '.$
,
.
%##
Zwart Rood
Zwart
Rood
Afgeschermde
2402C 22AWG
9
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
Alvorens de installatie uit te voeren moeten de drie volgende procedures aandachtig doorgelezen worden:
- voorbereiding van de radiokaart (parag. 6.1);
- coderingsprocedure van de zender (parag. 6.2);
- opslag van de code op de stuurkaart (parag. 6.3).
2) Bij het plaatsen van de frequentieprint moet de
voeding VERPLICHT worden afgesloten. Bij het terug
aansluiten van de voeding wordt de print herkend.
BASISKAART
KAART "AF"
1) Voor zenders met frequentie 433.92 MHz (serie
TOP en serie TAM) moet men op de bijbehorende kaart
AF43S de jumper positioneren zoals afgebeeld op de
guur.
6.1 Voorbereiding van de radiokaart (AF)
6 Installatieprocedure voor de besturing van op afstand
Algemene werkwijze voor codering T262M - T264M - T2622M - T302M - T304M - T3022M
1 Kies een code (ook voor uw archieven)
2 Verplaats de jumper J
3 Sla de code op
4 Plaats jumper J terug in de originele positie
SERIE TOP QUARZATI
6.2 Coderingsprocedure van de zender
TOP TAM
/.
/&&
0
0
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code
in te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele
biep als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Frequentie/MHz Frequentieprint Zender
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
AM 40.685 AF40 TOUCH
10
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
0 0
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op de positie voor
kanalen 1 en 2, zie fi g. A. Voor verdere programmatie van andere kanalen, zie fi g. B.
TOP
T262M - T302M
FIG.A FIG.B
0 0
0 0
T264M - T304M
0 0
0 0
/.
/&&
0
0
T2622M - T3022M
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
P1 = CH1
P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH3 P1 = CH3 - P2 = CH2
P1 = CH1 - P2 = CH4 P1 = CH3 - P2 = CH4
1° Code
P1 = CH1
P2 = CH2
2° Code
P3 = CH1
P4 = CH2
11
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
SERIE TOP
        
   
0 0
               
/. /. /. /.
               
/. /. /. /.
TOP
T432M - T312M
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en
P2=CH2, originele instelling)
D
C
P1
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
TOP
T434M - T314M
        
0 0
0 0
C
Stel enkel de code in
P1 = CH1
P2 = CH2
P3 = CH3
P4 = CH4
TOP
T432S - T432SA - T434MA - T432NA - T434NA
Zie instructies op de verpakking
TAM
T432 - T434 - T438 - TAM432SA
Zie instructies op de
verpakking
TFM
T132 - T134 - T138
T152 - T154 - T158
Zie instructies op de verpakking
CAME
AT01 - AT02 - AT04
Zie de instructies op de verpakking van de
frequentieprint AF43SR
SERIE ATOMO
CAME
TCH 4024 - TCH 4048
Zie instructies op de verpakking
SERIE TOUCH
12
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
6.3 Opslag van de code op de stuurkaart
1) Houd de toets “PROG” op de kaart van de basis inge-
drukt en de led voor signalering zal knipperen.
2) Druk op een knop van de zender om de code te ver-
zenden. De led blijft nu branden wat signaleert dat deze
werd opgeslagen.
N.B.: indien u de code vervolgens wenst te wijzigen
volstaat het deze procedure te herhalen.
/.

/.
 
LED knippert
LED brandt
Frequentieprint
2) Plaats het inspectieluikje en sluit het.
1) Nadat de afstellingen en
instellingen van de stuurkaart
werden uitgevoerd moet u het
deksel op de bak plaatsen en dit
sluiten met de schroeven.
6.4 Montage van deksel
3) Plaats de koepelvormige afscherming
op het bovenste deel van de automatisatie
(voor de GARD4 moet deze aan de zijkant
met de twee bijgeleverde schroeven UNI6954
Ø3,9x13 bevestigd worden).
1
2
ZL38
2
1
3
G2080
G2080I G4040
G4040I
13
Alle gegevens en informatie die hier vermeld worden kunnen op elk ogenblik, volgens ons eigen oordeel, gewijzigd worden.
NEDERLAND
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. past binnen haar eigen bedrijf een gecertifi ceerd Milieubeheerprocedure toe volgens
de norm UNI EN ISO 14001, om het mileu ten volle te respecteren.
Wij verzoeken u ook mee te werken aan het milieubehoud, wat CAME als één van de ontwikkelingsgrondslagen beschouwt van
haar eigen werkings- en marktstrategieën. Hiervoor moet u gewoonweg enkele korte aanwijzingen volgen omtrent het afval:
WEGGOOIEN VAN DE VERPAKKING: De onderdelen van de verpakking (karton, plastic, enz.) zijn allen vaste stadse afvalpro-
ducten en kunnen dus probleemloos worden weggegooid in overeenstemming met de afvalscheidingsmethode, om vervolgens
gerecycleerd te worden.
Best kunnen eerst de specifi eke normen die gelden in het land van installatie worden doorgelezen.
ET IN HET MILIEU ACHTERLATEN!
WEGGOOIEN VAN HET PRODUCT – Onze producten bestaan uit verschillende soorten materialen. De meeste onder hen
(aluminium, plastic, ijzer, elektrische kabels) vallen onder de groep van vaste stadse afvalproducten en kunnen dus probleemloos
voor recyclage gescheiden en weggegooid worden in de geautoriseerde recyclageparken. Andere onderdelen (elektrische kaarten,
batterijen van de afstandsbediening, enz.) kunnen echter vervuilende stoffen bevatten. Deze moeten verwijderd en overhandigd
worden aan bedrijven gespecialiseerd in de ophaal en verwerking ervan.
Best kunnen eerst de specifi eke normen die gelden in het land van installatie worden doorgelezen.
NIET IN HET MILIEU ACHTERLATEN!
7 Sloop en afval
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
ijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden) Datum van de verklaring 07/12/2001
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifi ek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG
LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG
RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG
RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES.
EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN
EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN
EN 12978 SAFETY DEVICES FOR POWER OPERATED DOORS AND GATES ....
EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ...
EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES.
EN 61000 - 6 - 2 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
EN 61000 - 4 - 4 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
EN 61000 - 4 - 5 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking
te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ZL38
8 Verklaring van de fabrikant
Afgevaardigd Beheerder
De heer Gianni Michielan
volgens bijlage II A van de Richtlijnen 2006/95/CE
De vertegenwoordigers van
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
… conform zijn aan de volgende Communautaire Richtlijnen:
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
Referentiecode voor het aanvragen van een conforme kopie van het origineel: DDC L NL Z002
2006/95/CE - Laagspanningsrichtlijn
2004/108/CE - Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit
EN 60335-1 / EN 60335-2-103 / EN 13241-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
ZL38
Cod. 319T46 ver. 1.3 10/05 © CAME CANCELLI AUTOMATICI
CAME BELGIUM
ZONING OUEST, 7
7860 LESSINES
BELGIQUE
Tel 0032 68 333014
Fax 0032 68 338019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

CAME 002ZL38 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación