Transcripción de documentos
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch.
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje.
R
EP
Version
1:16 Scale Radio Controlled Twin Electric Powerd Racing Boat
組立/取扱説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de Instrucciones
EP ツインストーム 800 VE
VE
LENGTH: 935mm (36.8")
●セット内容 Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
●セットの他に必要な物 Required Additional / Erforderliches Werkzeug / OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS !) / Equipo Necesario
●送信機の準備 Transmitter Preparation / Der Sender / PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
●組立て前の注意 Pre-Assembly Cautions / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立て Assembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●動作の確認と調整 / Checking Movement & Adjustment / Die Bewegungen und Montage ueberpruefen / VERIFICATIONS avant départ / Comprobaciones y ajustes
●取扱いの注意 Operating Precautions / Bedienungshinweise / Précautions d'emploi / Consejos de seguridad
●走航前のチェック Before Operating / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
●走航が終わったら AFTER RUNNING . . . / Nach dem Betrieb / APRES UTILISATION / DESPUES DE NAVEGAR
●分解図 Exploded View / Explosionszeichnung / Eclaté / Despiece
●スペアパーツ/オプションパーツ Spare parts & optional parts
安全のための注意事項
ATTENTION!
この無線操縦模型は玩具ではありません!
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、
模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお
楽しみください。
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
●ラジコン保険に加入して安全に楽しみましょう。
SAFETY PRECAUTIONS
Ce modèle n’est pas un jouet!
●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes
confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des
évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en
aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation
de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
This radio control model is not a toy!
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before
beginning assembly and if they do not fully understand any part of the
construction.
●Assemble this kit only in places out of children’s reach!
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible
for this model’s assembly and safe operation!
●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after
completing the assembly.
●Taking out liability insurance is recommended.
2
2
3〜5
5〜6
6〜12
13〜16
16〜18
18〜20
20〜21
23〜25
26
Este modelo de Radio Control no es un juguete
●Los no inicados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del
funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual a mano.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell
richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen!
Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose
Bedienung!
●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklärt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in Übereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
Ni-MH
・不要になった充電式バッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル
協力店へお持ちください。
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is
recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it
may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with
your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder
aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender
Stelle.
・Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de
sa vie utile, l’accu doit être traité comme déchet apart
・Este kit utiliza una batería NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la
basura. Devuélvala a la tienda donde la adquirió cuando se estropee.
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet
équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。*Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
*Les spécifications peuvent changer sans préavis! *El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製
40031VE-T01
(和英独仏西)
No.40031VE
セット内容 / Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
送信機(コントローラー)
Transmitter (Controller)
Fernsteuerung
Radiocommande 2 voies
Emisora
送信アンテナ
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
セットに入っている工具
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
R
THE FINEST
RADIO CONTROL
MODELS
Digital Proportional
Radio Control
System
PERFEX
KT-6
六角レンチ(1.5mm, 2mm, 2.5mm)
Hex Wrench (1.5mm, 2mm, 2.5mm)
Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm)
Clé allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm)
Llaves allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm)
船体
Hull
Rumpf
Coque
Casco
防水テープ
Tape
Klebeband
Adhésif transparent
Cinta adhesiva transparente
*船台
*Stand
*Bootsständer
*Stand de maintenance
*Soporte
十字レンチ (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Cross Wrench (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Kreuzschlüssel(5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Clé en croix (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
Llave de cruz (5.5 / 7 / 8 / 10mm)
1.5mm
2mm
2.5mm
セットの他に必要な物 / Required Additional / Erforderliches Werkzeug
OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS !) / Equipo Necesario
<
<
<
<
<
送信機用 >
For Transmitter >
Für den Sender >
Pour la radiocommande >
Para la emisora >
単3アルカリ乾電池………8本
AA Alkaline Dry Batteries
8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Pilas alcalinas AA
*グリス
*カッター
*Grease
*Fett
*Graisse
*Grasa
*Cutter/X-Acto Knife
*Bastelmesser
*Cutter
*Cutter
Grease
+ドライバー
Phillips Screwdriver
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
警告
WARNING
VORSICHT
ATTENTION
AVISO
カバーの破れ
Damaged
beschädigt
Endommagées
Estropeada
カバーが破れている電池や種類の違う電池を
まぜて使わないでください。
Do not use any damaged batteries.
Keine beschädigten Akkus verwenden!
Ne pas utiliser de batteries endommagées
No utilice nunca baterias en mal estado
注意 / Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones
※送信機に、ニッケル水素(単3形)電池を使用する場合、電池ボックスに安全上逆接防止リブ(仕切り)が付いています。
一部の電池で、プラス端子の形状が短く通電しない物が有りますので、電池を購入する前に必ず確認してください。
*When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse
flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing.
*Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren
Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen.
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter,
que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.
*Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas.
Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta
correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal.
< バッテリー >
< Battery >
< Akku >
< Accu >
< Bateria >
※注意:オキシライド乾電池は、
電圧が高いため使用できません!
–
+
プラス端子の突起が1.4mm以上
Plus terminal height more than 1.4mm.
Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein!
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
El terminal + debe medir más de 1.4mm.
ティームオリオン製
7.2Vニッケル水素バッテリー・・・・・2本 ※1
Team Orion 7.2V Ni-MH Battery x 2 ※1
又は / Or / Oder
Team Orion 7,2 V NiMH x 2 ※1
Ou / O
Batterie Ni-MH Team Orion 7.2V x 2 ※1
Team Orion 7.2v Ni-HH bateria x2 ※1
*NOTE: Oxyride batteries cannot be used!
*NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type
OXYRIDE.
*Verwenden Sie keine Oxyride Batterien!
*NOTA: No utilice baterías Oxyride.
No.ORI14113 / ORI14115
ティームオリオン製
7.4V(2S-1P)Lipoバッテリー・・・・・2本 ※2
Team Orion 7.4V (2S-1P) Lipo Battery x 2 ※2
Team Orion 7,4 V (2s1p) LiPo x 2 ※2
Batterie Lipo Team Orion 7.4V (2S-1P) x 2 ※2
Team Orion 7.4v (2S-1P) bateria lipo x 2 ※2
※1 容量が3300mAh以上のものに限ります。
Minimum capacity of 3300mAh required.
Mindestens 3.300 mAh Kapazität benötigt.
Capacité de 3300 mAh minimum requise.
Capacidad minima 3300mAh requerido.
※2 No.ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010を使用する場合は
別途Superプラグ付バッテリーワイヤーセット(No.ORI40030)が必要です。
When using No.ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010, the Battery
Wire Set (No.ORI40030) with Super plug is also required.
Bei Verwendung von ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 / 14010 wird das
※ いずれかのティームオリオン製バッテリーで、
Akkukabel-Set ORI40030 mit Super-Plug benötigt.
Super(Deans)プラグ(コネクター)付きのものに限ります。
En cas d’utilisation des réf. Suivantes ORI14000 / 14007 / 14008 / 14009 /
Only use with Team Orion batteries with Super (Deans) plugs (connectors).
14010, le set de câbles (ORI40030) avec les prises haute intensité est requis.
Bitte nur Team-Orion-Akkus mit Super-Plug verwenden.
Al usar No. ORI14000/14007/14008/14009/14010, el sistema de alabre
N’utiliser qu’avec les batteries Team Orion avec les prises haute intensité
de la bateria (No. ORI40030) con el enchufe super tambien se require.
Utilice solamente con Team Orion con super (Deans) enchufes (connector).
< 充電器 >
< Charger >
< Ladegerät >
< Chargeur >
< Cargador >
2
ニッケル水素バッテリー用 / for Ni-MH Battery / Für NiMH-Akku
Pour batterie Ni-MH / Para bateria Ni-MH
No.72301
パワーゾーンAC / DCチャージャー
POWER ZONE AC/DC CHARGER
Lipoバッテリー用 / for Lipo Battery / Für LiPo-Akku
Pour batterie Lipo / Para bateria Lipo
No.ORI30126
AvionicsアドバンスドクラブマンLipoチャージャー
Avionics Advanced Clubman Lipo Charger
送信機の準備 / Transmitter Preparation / Der Sender
PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
送信機 KT-6
Transmitter KT-6 / Sender KT-6
Emetteur KT-6 / Emisora KT-6
アンテナ
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
スロットルトリム
Throttle Trim
Trimmschieber für Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
LEDインジケーター
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
車が走り出さないように調整します。
Adjusts the throttle in small increments so the
model will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, daß das Modell sich
nicht bewegt.
Ajuster pas à pas le trim de la commande
d’accélération pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en
pequeños incrementos para impedir que
el modelo se mueva en el punto neutral.
電源スイッチが ONの時に、ランプが点灯します。
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
電源スイッチ
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
D/R
ST.TRIM
N
POWER
BATT.
TH.TRIM
ST.REV
R
X'TAL
N
※クリスタルを交換する場合は、フタバ製(AM27MHz)
用をお買い求めください。
When changing or replacing frequency crystal, please
purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba
compatible AM27MHz crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27
MHz Quarzen kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser
uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice
cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
R
サーボリバーススイッチ
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversión de los servos
R
THE FINEST
RADIO CONTRO
L MODELS
Digital Prop
ortional
Radio Cont
rol Syst
em PER
FEX KT-6
スロットルトリガー
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
前進、ブレーキの操作を行います。
Controls forward movement and
braking functions.
Gas- und Bremsfunktion
Permet le contrôle de la marche avant,
du frein et de la marche arrière.
Controla la velocidad y el freno.
ノーマル側
Normal
Normal
Normal
Normal
D/R
N
ST.REV
R
POWER
BATT.
N
リバース側
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
送信機用クリスタル
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
TH.REV
R
スロットルリバーススイッチ
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
ラダー、スロットルの動作方向を反
転させる時に使用します。
このモデルではステアリングはノーマル側、
スロットルはリバース側で使用します。
This model uses normal position for
steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal,
Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal
en la dirección y la inversa en el gas.
バッテリーカバー
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
付属の送信機以外はご使用になれません。
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des EP TWINSTORM 800 VE.
Utiliser votre EP TWINSTORM 800 VE uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora.
3
プロポの持ち方と操作の仕方 / How To Use Transmitter / Bedienung des Senders /
Comment utiliser l'émetteur / Cómo utilizar la emisora
ニュートラル
Neutral
左
右
neutral
Left
Right
Neutre
links
rechts
Neutral
Gauche
Droite
Izquierda
Derecha
D/R
ST.TRIM
N
POWER
BATT.
TH.TRIM
ST.REV
R
X'TAL
N
R
後進
Reverse
Rückwärts
Arrière
Atrás
前進
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
R
THE FINEST
RADIO CONTROL
MODELS
Digital Propo
rtional Radio
Control
System
PERFEX
KT-6
ニュートラル
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
左手でスロットルトリガー、右手でラダーホイールを操作します。
Use left hand to control throttle trigger and right hand to control the steering wheel.
Nehmen Sie fuer den Gashebel die linke Hand und kontrollieren Sie damit die Geschwindigkeit. Fuer den Drehknopf nehmen
Sie die rechte Hand.
Utiliser la main gauche pour contrôler les gaz moteur et la main droite pour commander la direction.
Utilice la mano izquierda para controlar el gatillo de gas y la mano derecha para controlar el volante.
クリスタルについて / Frequency Crystals / Quarze
Quartz / Cristales de frecuencia
セットのプロポは01〜12(12種類 / 別売 / 日本国内専用)までのクリスタルを使用することが出来、これにより12台までの同時走行が可能です。
Crystals 01 - 12 can be used in the R/C system for this set (12 channels / sold separately / Japan only) so up to 12 boats can be run together at the same time.
Verwenden Sie Quarze mit den Kanälen 1 bis 12. So können bis zu 12 Boote gleichzeitig betrieben werden. Die Quarze müssen separat erworben werden.
Les quartzs en 27Mhz adaptés peuvent être utilisé pour ce système Readyset et permettent d'utiliser plusieurs bateaux en même temps.
Pueden utilizarse cristales desde el 1 hasta el 12 de manera que puedan navegar hasta 12 lanchas al mismo tiempo.
クリスタルには送信機用(TX)と受信機用(RX)があるので間違えないように注意してください。
Corresponding crystals are used for the transmitter (TX) and the receiver (RX). Makes sure they are correct.
Sender und Empfaenger muessen stets den selben Quarze verwenden. Stellen Sie sicher, dass diese richtig eingesetzt werden.
Les quartzs émission (TX) et réception (RX) doivent impérativement avoir la même fréquence.
Los cristales utilizados son diferentes en la emisora TX y en el receptor RX. Asegúrese de instalarlos correctamente.
D/R
送信機用クリスタル(TX)
Crystal for Transmitter (TX)
Senderquarz (TX)
Quartz d'émission (TX)
Cristal emisora (TX)
ST.T
RIM
TH.T
RIM
受信機用クリスタル(RX)
Crystal for Receiver (RX)
Empfängerquarz (RX)
Quartz d'récepteur (RX)
Cristal receptor (RX)
送信機用アンテナ取付け / Installation of Antenna / Montage der Antenne
Installation de l'antenne / Instalación de la antena
止まるまでネジ込む。
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
送信アンテナ
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
4
電池の入れ方 / Loading Battery / DasLaden der Akkus
Batteries radio / Instalación de las baterías
1
フタをはずす。
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
2
フタ
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
単3乾電池8本を図のように入れる。
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the
following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou
batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
3
フタをしめる。
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
乾電池の交換時期 / Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
Changer les batteries / Cambio de baterías
D/R
LEDインジケーターが点滅したらすぐに乾電池を新品と交換してください。
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
N
ST.REV
R
POWER
BATT.
N
TH.REV
LEDインジケーター
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
R
送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
組立て前の注意 / PRE-ASSEMBLY CAUTIONS
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
1
組立ての前に下記のことに注意してください。
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。
※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡くださ
い。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
●TPビス締をめるときは・・・
締めこみが固くても部品が固定されるまで締めて
ください。
ただし、部品が変形するまで締めるとビスがきか
なくなります。
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
Before assembling, please read the following carefully:
Avant l’assemblage, veuillez lire les points suivants attentivement:
●First, read this instruction manual and understand the model’s construction.
●Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest
Kyosho distributor.
●Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-to-scale
diagram in each assembly step, then install it.
●When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if hard to turn, tighten a TP screw until the part is securely attached.
However, do not overtighten as the plastic thread inside the part may strip!
●Lisez d’abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du
déroulement et pourrez mieux vous orienter.
●Vérifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pièces manquantes, adressez-vous directement à votre
magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
●Ne confondez pas les vis et les petites pièces! Vérifiez-les à l’aide des
illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
●Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusqu’à ce que la pièce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à
ne pas trop la serrer puisque vous risquez d’abîmer le filet dans la pièce.
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
●Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
●Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren Fachhändler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
●Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstellungen in Originalgröße in den Baustufen.
●Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten Sie jedoch darauf, daß Sie den Gewindegang im Material nicht überdrehen!
●Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
●Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquirió.
No se admitirán reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
●Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
●A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apriételos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podrían deformar la pieza.
5
2
説明書の見かた
Understanding this manual / So funktioniert die Bauanleitung: /
Comment lire les instruction: / Cómo leer el manual de instrucciones:
A: この項目で組立てるおおよその場所。
B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。
C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー
<説明例> < Example > < Exemple > < Beispiel > < Ejemplo >
No.が付けられています。スペアパーツを
購入する時はキーNo.を参照してください。
D: 説明書内では多くのマークが使用されて
います。マークに注意して組立てを進め
てください。マークの説明は、各ページ
の下にあります。
3
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
アンプ
Speed Amp.
Steller
Variateur électronique
Variador
A
D
A: Indicates the assembly step and the
section that will be assembled.
B: Key Number, Part Name, True-to-scale
16 両面テープ
Diagram, Quantity Used.
C: All parts (except screws) are identified
by key numbers. For purchasing spare
parts, refer to the key number of the part
needed.
D: This instruction manual uses several
symbols. Pay close attention to these
symbols at the bottom of each page
during assembly.
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
3 x 16mm TPビス
TP Screw
RK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 2x6mmTP
2
C
B
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu
A: Numéro de la plage de montage et le nom de
bauende Teil werden angegeben.
la pièce à assembler.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
B: Numéro de référence de la pièce, nom, illustration
Originalgröße und Anzahl.
en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont
Bestellnummer her. Am Ende der
identifiées par un numéro de référence. Pour
Bauanleitung finden Sie eine Ersatzteilliste,
l’achat de pièces de rechange, trouvez ce
die zu der Teilenummer die entsprechende
numéro dans la liste pour pièces de rechange à
Bestellnummer liefert.
la fin de cette notice. Toute à la gauche de
cette même liste, vous trouverez ainsi le
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
numéro de commande correspondant.
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
D: Cette notice utilise des icônes dans les plages
jeder Seite erklärt werden.
de montage. Référez-vous au bas de chaque
page pour savoir leur signification.
1
A: Indica el número del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Número, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un número. Para
comprarlas por separado,
mire el número en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
símbolos.
Téngalos en cuenta durante el montaje.
17
キャビン / Cabin
Deck / Cabine / Cabina
17
1
16
2
2
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
18
19
開く。
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
閉まる。
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
レディセットの場合は
10
へ進む。
Go to Step 11 for Readyset version.
Fuer die ReadySet-Version gehen Sie zu Baustufe 11.
Pour la version Readyset se rendre à l'étape 11.
Ir al paso 11 para la versión Readyset.
6
20
3
アンプ
Speed Amp.
Steller
Variateur électronique
Variador
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
アンプ
Speed Amp.
Steller
Variateur
électronique
Variador
16 両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
16 両面テープ
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
Warning!
黒 / Black / Schwarz
/ NOIR / Negro
赤 / Red / Rot
/ ROUGE / Rojo
コネクターの極性を間違えないように組み立てる。
間違えると逆接続になりアンプを破損し事故につな
がります。
Attach connectors in correct polarity. Connecting
in wrongpolarity may cause damage to amp. or
accidents.
Stecker durchf¸hren und wieder einsetzen, unbedingt
auf die korrekte Polung achten!
Fixer les connecteurs en respectant les pôlarités.
Effectuer cette étape avec attention !!!
Instale los conectores respetando la polaridad.
Si se equivoca en la polaridad el variador de
velocidad podría resultar dañado.
x5
赤 / Red / Rot
/ ROUGE / Rojo
黒 / Black / Schwarz
/ NOIR / Negro
7 ナイロンストラップ
Nylon Strap
Verwenden Sie Kabelbinder
Collier nylon
Abrazadera nylon
バッテリー
Battery
Akkupacks
Batterie
Batería
モーターコード
Motor Leads
Motorkabel
Cables moteur
Cables Motor
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
余分をカットする。
Cut off excess.
Rest abschneiden
Couper l'excès.
Cortar el sobrante
x2
2セット組立てる(例)。
Assemble as many times as specified.
Schritt x-mal wiederholen
Assemblez autant de fois qu'indiqué.
Repetir las veces indicadas
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten
Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
重要な注意事項があるマークです。必ずお読みください。
Read carefully at this symbol!
Hinweise beachten!
Lire attentivement ces symboles.
Fijarse bien cuando aparece este símbolo.
Warning!
7
4
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
8 シリコンチューブをカット
して使う。
Cut silicone tube before use
Silikonschlauch abschneiden
Découper la durite comme
indiqué.
Cortar el tubo de silicona
8 シリコンチューブ 120mm
Silicone Tube 120mm
Silikonschlauch 120mm
Durite silicone 120mm
Tubo Silicona 120mm
120mm
120mm
50mm
前
Front
vorn
Devant
Parte
delantera
8 シリコンチューブ 50mm
Silicone Tube 50mm
Silikonschlauch 50mm
Durite silicone 50mm
Tubo Silicona 50mm
8 シリコンチューブ 120mm
Silicone Tube 120mm
Silikonschlauch 120mm
Durite silicone 120mm
Tubo Silicona 120mm
アンプ
Speed Amp.
Steller
Variateur électronique
Variador velocidad
5
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
9
10
12
スイッチ
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
2
11
20
90°
1
向きを合わせる
Align direction
Richtung beachten
Aligner la direction
Alinear
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
8
2 で外した 20
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en paso 2
ON
13
14
番号の順に組立てる。
Assemble in the specified order.
Bauen Sie die Stufen in der angegebenen
Reihenfolge.
Assemblez dans l’ordre indiqué.
Realice el montaje en el orden señalado.
OFF
3
スイッチ付属
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
6
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
3 x 8mm TPビス
TP Screw
LK Treibschr.
Vis TP
Tornillo TP
サーボ付属
With servo
Vom Servo
Avec servo
Incluido en
el servo
3
4
11mm 11mm
2
2
2mm
1
この穴を使う。
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utilisez ce trou
Utilice este agujero.
2mm
合わせる。
Align correctly
Montieren wie
dargestellt
Aligner correctement
Alinear correctamente
1
90°
ラダーサーボ
Rudder Servo
Ruderservo
Servo de gouvernail
Servo Dirección
47
コネクター
Connector
Stecker
Connecteur
Servo Dirección
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
プロポの説明書を参考に、コネクターを
接続する。
Connect as per radio instruction manual.
Schließen Sie die Servos gemäß der
Bedienungsanleitung Ihrer RC-Anlage an.
Branchez selon la notice de la radio.
Conecte siguiendo las instrucciones del
manual del equipo de radio.
15 両面テープ
Receiver
Double-Sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta adhesiva doble cara
受信機
Receiver
Empfaenger
Récepteur
Receptor
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
2mm
2mmの穴をあける(例)。
Drill holes with the specified diameter.
Loch bohren wie dargestellt
Percer un trou au diamètre indiqué.
Perforar agujeros
をカットする。
Cut off shaded portion.
Schneiden Sie die schraffierten
Flächen heraus.
Coupez la partie grisée.
Corte la zona oscurecida.
9
8
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
22
アンテナ
Antenna Cord
Antennenkabel
Cable d'antenne
Cable antena
一度外す
Remove first
Erst demontieren
Retirer en premier
Desmontar
9
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
22
平行になるように2.6x12mm TPビス
を締め込む。
Align and fix with 2.6x12mm TP screws
Ausrichten und mit 2,6x12mm
Treibschrauben fixieren
Aligner et fixer la vis TP de 2,6x12mm
Alinear y fijar con tornillos 2.6x12mm TP
2.6 x 12 TPビス
TP Screw
Treibschraube
Vis TP
Tornillo TP
10
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
<ON >
3
防水テープ
Tape
Klebeband
Adhésif transparent
Cinta adhesiva transparente
<OFF >
20
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
10
すき間のないように貼る。
Attach tape without gaps.
Tragen Sie das Klebeband lückenlos auf.
Appliquer l'adhésif sans laisser d'ouverture.
Coloque la cinta adhesiva transparente
sin dejar huecos
11
プロポ / Radio
RC-Anlage / Radio / Equipo de radio
アンテナ
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
シリコンチューブ(20mm) 8
Silicone Tube (20mm)
Silikonschlauch (20mm)
Durite silicone (20mm)
Tubo Silicona (20mm)
12
2 で外した 18
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en el paso 2
バッテリー
Battery
Akkupacks
Batterie
バッテリー / Battery
Akkupacks / Batterie / Batería
Batería
走行時のみ接続する。
Connect when using the model.
Verbindung herstellen zum Betrieb
des Modells.
Brancher lors de l'utilisation du modele.
Conectar a la hora de utilizar el modelo.
走行時のみ接続する。
Connect when using the model.
Verbindung herstellen zum Betrieb
des Modells.
Brancher lors de l'utilisation du modele.
Conectar a la hora de utilizar el modelo.
Warning!
バッテリーは、必ず同じ種類のものを2本満充電して使用してください。
Always use 2 fully charged batteries of the same type.
Stets den gleichen Akkutyp mit gleichem Ladezustand verwenden!
Utiliser toujours 2 batteries charger en même temps.
Utilice siempre 2 baterías cargadas del mismo tipo
注意して組立てる所。
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atención.
別購入品。
Must be purchased separately!
Nicht enthalten
Doit-être acheté séparément !
Debe comprarse por separado
重要な注意事項があるマークです。必ずお読みください。
Read carefully at this symbol!
Hinweise beachten!
Lire attentivement ces symboles !
Fijarse bien cuando aparece
Warning!
11
13
船体 / Hull
Rumpf / Coque / Casco
2
で外した
19
Detached at step 2
aus Baustufe 2
Détaché à l'étape 2
Desmontado en el paso 2
閉まる。
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
開く。
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
14
1 で外した 17
Detached at step 1
aus Baustufe1
Détaché à l'étape 1
Desmontado en el paso 1
キャビン / Cabin
Deck / Cabine / cabina
1 で外した 16
Detached at step 1
aus Baustufe1
Détaché à l'étape 1
Desmontado en el paso 1
15
レディセットは組立済みです。
Decal already applied on Readyset version.
Die Dekorteile sind in der ReadySet-Version bereits aufgebracht.
Les autocollants sont déjà apposés sur la version Readyset.
Adhesivos ya pegados en la versión Readyset.
デカール / Decals
Aufkleber / Autocollants / Adhesivos
図の位置に 1 から順にデカールをはる。
Apply the decals to the positions indicated in numerical order.
Tragen Sie die Aufkleber in der Reihenfolge ihrer Nummern auf.
Appliquez les autocollants dans l’ordre de leur numéro.
Coloque los adhesivos siguiendo el orden.
1
2
3
4
カッコの中は反対側用のデカールナンバーです。
The decal numbers between brackets are only for the opposite side.
Die Aufkleber in Klammern slnd für die andere Selte.
Les autocollants entre parenthéses sont pour le côté opposé.
Los números entre paréntesis son para el lado opuesto.
5
25
17 15
27 30 19 29 32
35 33
6
26
18 16
28 31 20
36 34
8( 7 )
12
10( 9 )
12( 11 )
動作の確認と調整 / Checking Movement & Adjustment
Die Bewegungen und Montage ueberpruefen
VERIFICATIONS avant départ / Comprobaciones y ajustes
注意:工場出荷時に調整済ですが、安全のため必ずチェックをしてください。
チェック時、スイッチを入れる前にモーターコードを外してあることを確認してください。
CAUTION : Although basic setting is complete at time of shipment, always check for safety.
When checking, make sure the motor cords are NOT connected before switching power ON.
Achtung : Obwohl Sie Ihr Modell schon fahrfertig erworben haben, ueberpruefen Sie alle Teile auf deren Richtigkeit.
Waehrend der Ueberpruefung, stellen Sie sicher, dass das Motorkabel NICHT angeschlossen ist, bevor Sie
den Empfaenger angeschaltet haben.
ATTENTION : Même si les réglages sont déjà effectués, TOUJOURS vérifier par précaution que les connecteurs du moteur
NE SONT PAS CONNECTES lors de la mise sous tension.
PRECAUCION : Aunque el ajuste básico viene realizado de fábrica, realice una comprobación de seguridad.
Asegúrese que los cables del motor NO están conectados antes de conectar la alimentación.
送信機のスロットル側のリバーススイッチが“R”になっていることを確認します。
Make sure the Reverse Switch on the lower side of the transmitter is positioned on 'R'.
Stellen Sie sicher, dass der Rückwärtsschalter an der unteren Seite des Senders die Position “R” aufweist.
Vérifier que l'interrupteur de marche arrière sur le côté de l'émetteur (voir illustration) est positionné sur "R".
Asegúrese que el Interruptor de Inversión en la parte inferior de la emisora está en la posición "R".
D/R
D/R
ST.TRIM
N
TH.TRIM
ST.REV
R
POWER
リバース側
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
BATT.
N
TH.REV
R
スロットルリバーススイッチ
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
スロットルトリムが中立になっていることを確認します。
送信機→受信機の順にスイッチをONにします。
R
THE FINEST
RADIO CONTROL
MODELS
Digital Propo
rtional Radio
Control
System
PERFEX
KT-6
Make sure the throttle trim is in the center position.
Switch the transmitter ON and then the receiver.
Bitte sicherstellen, dass die Gastrimmung in mittlerer Position steht.
Anschließend den Hauptschalter am Sender auf ON stellen, erst dann
den Empfänger einschalten.
Assurez vous que le trim des gaz est au neutre.
Mettre en route l’émetteur puis le récepteur.
Asegúrese que el trim de gas está en la posición neutral.
Conecte la emisora y luego el receptor.
数秒後に、緑のランプが2回点滅した後、赤いランプが4回点滅します。
その後、赤と緑のランプが点灯します。この状態で設定の完了です。
A few seconds later, after the lamp flashes green twice, it will flash red 4 times.
Following this the red and green lamps will remain on.
This indicates setting is complete.
Einige Sekunden später, nachdem die grüne LED zweimal geblinkt hat,
blinkt die rote LED viermal. Danach leuchten beide LEDs permanent,
die Programmierung ist abgeschlossen.
Quelques secondes plus tard, après que la diode clignote 2 fois verte,
elle clignotera 4 fois rouge. Ensuite les diodes rouge et verte reviendrons normales.
Unos segundos más tarde, una vez la luz parpadee en verde dos veces,
parpadeará en rojo 4 veces.
Después, las luces roja y verde permanecerán encendidas.
Esto indica que el proceso se ha completado.
ランプ
Lamp
LED
Diode
Lampara
モーターコードをつなぎます。ゆっくりとスロットルトリガーをにぎります。この時、前進側にスクリューが回転していればそのまま
走航可能です。
(もし逆に後進側にスクリューが回転していた場合は、モーターコードの任意の2本を差し替えもう一度チェックしてください。)
Connect the motor cord. Hold the throttle trigger gently. If the screw starts rotating in the forward direction, the boat is ready to be run.
(If the screw rotates in the reverse direction, swap the connection of the two motor cords and check rotating direction again).
Schließen Sie den Motor am Regler an. Geben Sie vorsichtig Gas und prüfen Sie die Drehrichtung der Schraube.
Dreht sich die Schraube in der falschen Richtung, müssen zwei beliebige Kabel des Motors am Regler vertauscht werden.
Connecter le câble moteur. Maintenir la command de gaz sans forcer. Si l'axe tourne dans le sens de la marche avant,
le bateau est prêt a être utilisé.
(Si l'axe tourne dans le sens inverse intervertir 2 câbles moteur et vérifier de nouveau le sens de direction)
Conecte el cable de motor. Apriete el gatillo de gas suavemente, si la hélice comienza a girar en sentido correcto,
la lancha está lista para navegar.
(Si la hélice gira en sentido contrario, cambie la situación de conexión de los dos cables y compruebe la dirección de la rotación de nuevo).
13
<ヒートプロテクション機能>
< Overheating Protection Function >
< Überhitzungs-Schutzfunktion >
< Protection thermique >
< Función Protección Sobrecalentamiento >
スピードコントローラーには過負荷防止回路が組み込まれており、高温になると自動的に動作を停止します。
The speed controller features circuit breaker protection and automatically cuts out if it overheats.
Der Regler bestitzt einen Überlastungsschutz und schaltet automatisch ab, wenn dieser überhitzt.
Le variateur électronique de vitesse est équipé d'un système coupe circuit en cas de sur-chauffe.
El variador de velocidad incorpora un circuito de protección que corta automáticamente en caso
de sobrecalentamiento. (the rest must be delete).
<ロストRxプロテクション機能>
< Lost Rx Protection Function >
< Empfangsverlust-Schutzfunktion >
< Fail Safe >
< Funcion de la proteccion de señal perdida >
注意
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precaución
走航中に万が一送信機の電源が途切れた場合、自動的にブレーキがかかります。
(スロットルトリガーがニュートラルの場合を除く)
この安全機能により暴走による危険を防止します。
Brakes are automatically applied if, for example, the transmitter batteries run down while driving.
(except when the throttle is in neutral.)
This safety function is designed to prevent loss of control.
Die Bremse greift automatisch, wenn beispielsweise die Senderzellen während der Fahrt zu viel Spannung verlieren
(außer der Gashebel steht in Neutralposition).
Diese Sicherheitsfunktion soll den Kontrollverlust des Modells verhindern.
Les freins s’actionnent automatiquement si, par exemple, les batteries de l’émetteur se vident entièrement
pendant que vous roulez (sauf si la gâchette des gazs est au neutre).
Cette fonction permet de prévenir les pertes de contrôle.
El freno es automáticamente aplicado si, por ejemplo, las baterías de la emisora de descargan durante
el funcionamiento (excepto cuando el gas está en neutral).
<オートカットオフ機能>
< Auto-Cut Off Function >
< Automatische Abschalt-Funktion >
< Coupure automatique >
< Función de Corte Automático >
バッテリーの過放電を防ぐため、オートカットオフ機能が搭載されています。スピードコントローラーの
ランプが点滅し、スロットルが停止したら走航をやめ、バッテリーを充電してください。
The auto-cut function operates to prevent the battery power from running too low. When the speed controller
lamp flashes and the throttle stops, cease operating the model and recharge the battery.
Die Auto-Cut-Funktion verhindert eine Tiefentladung des Akkus. Wenn der Motor stehen bleibt und die LED am
Regler blinkt, Betrieb einstellen und den Akku erneut laden.
La fonction auto-cut agit pour empêcher que la batterie devienne trop faible. Lorsque la diode du variateur clignote
et que les gaz s'arrêtent, cesser d'utiliser le modèle et recharger la batterie.
La función corte automático funciona para prevenir que la batería se descargue por completo.
Cuando la luz del variador de velocidad parpadea y el gas se detiene, detenga el modelo y recargue la batería.
※ニッケル水素バッテリー使用時、急激な負荷がかかった時などにボートが一時的にストップする場合があります。
When using a Nickel Metal Hydride battery, a sudden surge in power can cause the boat to stop temporarily.
Beim Betrieb des Modells mit NiMH-Zellen kann es zu einem plötzlichen Einbruch der Leistung kommen,
wenn die Zellen leer sind.
Dans le cas de l'utilisation d'une batterie NiMh, des coupures soudaines de puissance peuvent se produire et stopper
le bateau temporairement.
Cuando utilice una batería Ni-MH, una repentina subida del voltaje puede causar que la lancha se detenga momentáneamente.
モータースペック / Motor Spec / Features des Motors
Spécifications de moteur / Características Motor
抵抗
Resistance
InnenWiderstand
Résistance
Resistencia
:
:
:
:
:
:
無負荷時電流
:
No-load Current @8.4V
Lehrlauf Stromstärkeaufnahme :
:
Consommation
:
Corriente sin carga
ターン数
No. of Turns
Anzahl der Wicklungen
Bobinage
No. de vueltas
14
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0.0094Ω
0.0094Ω
0.0094Ω
0.0094Ω
0.0094Ω
KV値
KV Value
Leistung
Régime (en KV)
Rev por voltio
2.9A
2.9A
2.9A
2.9A
2.9A
:
連続最大電流
Continuous Max. Current :
:
Dauerlast
Courrant maximum en continu :
Corriente Continua Max. :
9ターン
9 Turn
9 Turn
9 tours
9 Vueltas
最大電流
Max. Current
maximaler Strom
Courant maximum
Corriente max.
:
:
:
:
:
2250RPM/V
2250RPM/V
2250RPM/V
2250RPM/V
2250RPM/V
80A
80A
80A
80A
80A
100A
100A
100A
100A
100A
スピードコントローラースペック / Speed Controller Spec / Features des Reglers
Spécifications du variateur / Variador de Velocidad
入力電圧
:
Input Voltage
:
Betriebsspannung
:
Voltage
:
Voltaje entrada
:
8~14セルニッケル水素バッテリー(Ni-MH)1本〜2本(9.6V ~ 16.8V)
および3~5セルLipoバッテリー(11.1V ~ 18.5V)
8~14-cell Ni-MH battery x 1 ~ 2 (9.6V ~ 16.8V)
or 3~5 cell Lipo Battery (11.1V ~ 18.5V)
8~14-Zellen-NiMH-Akku x 1 - 2 (9.6V ~ 16.8V)
oder 3- bis 5-Zellen-LiPo-Akku (11.1V ~ 18.5V)
Batterie 8~14 éléments Ni-MH x 1 – 2 (9.6V ~ 16.8V)
ou batterie Lipo 3 - 5 éléments (11.1V ~ 18.5V)
8~14-celula bateria Ni-MH x1 (9.6V ~ 16.8V)
O 3~5 celula bateria Lipo (11.1V ~ 18.5V)
連続最大電流
:
Continuous Max. Current :
:
Dauerlast
Courant maximum en continu :
Corriente Continua Max. :
160A
160A
160A
160A
160A
ピーク電流
Peak Current
Spitzenstrom
Courant en crête
Corriente Max inst.
:
:
:
:
:
200A
200A
200A
200A
200A
重量
Weight
Gewicht
Poids
Peso
:
:
:
:
:
104g
104g
104g
104g
104g
サイズ
Size
Abmessungen
Dimensions
Tamaño
:
:
:
:
:
57 x 50 x 35mm
57 x 50 x 35mm
57 x 50 x 35mm
57 x 50 x 35mm
57 x 50 x 35mm
自動送信機および設定機能(ボタンによる設定不要)
Automatic transmitter and setup functions (setup by buttons is not required).
Automatisches Setup, kein Setupknopf notwendig.
Reconnaissance automatique de l'émetteur et des fonctions de réglages.
Ajuste de funciones automático (no es necesario ajustar con los botones).
前進、ブレーキ、後進
Forward, Brake, Reverse.
Vorwärts, Bremse, Rückwärts.
Avance, Frein, Marche Arrière.
Delante, freno, reversa.
センサーレスモーターのみ対応
Only compatible with sensorless motors.
Nur kompatibel mit sensorlosen Motoren.
Uniquement compatible avec les moteur de type sensorless.
Solo compatible con motores sin sensores.
オートカットオフボルテージ機能
Auto-cut off voltage function.
Automatische spannungsbedingte Abschaltfunktion.
Coupure automatique en cas surtension.
Auto-corte funcion del voltaje.
ヒートプロテクション機能
Overheating protection function.
Überhitzungs-Schutzfunktion.
Protection contre la surchauffe.
Funcion de la proteccion de recalentamiento.
ロストRxプロテクション機能
Lost Rx protection function.
Empfangsverlust-Schutzfunktion
Fail Safe.
Funcion de la proteccion de señal perdida.
走航調整 / Adjust Running
/ Justierung des Antriebs / Réglages / Ajustes
●スクリューの角度を変更する事により走航姿勢とスピードの調整を行ないます。
Adjusting the running posture and the speed by adjusting the angle of propeller.
Die Justierung des Antriebs
Ajuster le gouvernail selon le schéma suivant. Eviter de changer l'angle de manière excessive par rapport à la position standard.
Ajuste la velocidad cambiando el ángulo de la hélice
風→弱い
波→低い
Wind : light
Waves : low
Wind : schwach
Wellen : schwach
Vent FAIBLE
Vague PETITES
Viento : flojo
Olas : pequeñas
風→強い
波→高い
Wind : strong
Waves : high
Wind : stark
Wellen : stark
Vent FORT
Vague GROSSES
Viento : fuerte
Olas : altas
船首を上げる。
Bow will be up.
Bug hebt sich
L'étrave va monter.
Proa se levanta
船首を上げたい時。
Bow will be up.
Bug hebt sich
L'étrave va monter.
Proa se levanta
基準位置。
Standard position.
Standard Position
Position standard.
Posición normal
船首を下げたい時。
Bow will be down.
Bug senkt sich
L'étrave va descendre.
Proa baja
すき間が無い様にする。
Make sure that there is no gap.
Spaltfrei justieren
S'assurer qu'il n'y a pas d'espace.
Asegurarse de no dejar espacio
船首を下げる。
Bow will be down.
Bug senkt sich
L'étrave va
descendre.
Proa baja
これより後ろの目盛は使用しない。
Do not adjust the rudder beyond this point.
Nicht unter diesenPunkt gehen!
Ne pas ajuster le gouvernail au-delà de ce point.
No intente ajustar el timón más allá de
este punto.
3x14mmビスをゆるめ
て調整。
Adjust the angle by
loosening the 3x14 screws.
Winkel justieren durch
Loesen der 3x14 mm
Schrauben
Ajuster l'angle en
desserrant la vis de 3x14mm
Ajuste el ángulo
aflojando los tornillos
3x14mm
15
フラップの調整 / Trim Tab Adjustment / Justierung der Trimmklappen
Réglage du trim des flaps / Ajuste de las aletas
基本的には、右側のフラップを少し下げて直進時のかたむきを調整します。
Slightly lower the right Trim Tab to adjust the axis of the hull when running straight.
Rechte Trimmklappe nach unten stellen, damit das Boot gerade im Wasser liegt.
Diminuer légèrement le trim du flap droit afin d'ajuster l'axe de la coque lorsqu'il navigue droit.
Baje ligeramente la Aleta derecha para ajustar el eje del casco al navegar en línea recta.
カットする。
Cut off.
Abschneiden
Découper
Cortar
3 x 35mmキャップビスで調整する。
Adjust with 3 x 35mm Cap Screw.
Mit 3x35mm Schraube justieren
Ajuster la vis de 3 x 35mm
Ajuste con el Tornillo Allen 3 x 35mm
しめ込む
Tighten
Anziehen
Serrer
Apretando
フラップが上がる
Lowers Trim Tab
Klappe senkt sich
Baisser le trim du flap
Baja la Aleta
ゆるめる
Loosen
Lösen
Dévisser
Aflojando
フラップが下がる
Raises Trim Tab
Klappe hebt sich
Augmenter le trim du flap
Se eleva la Aleta
風→弱い
波→低い
Wind : light
Waves : low
Wind : leicht
Wellen : niedrig
Vent
: léger
Vagues : petites
Viento : Suave
Olas
: bajas
風→強い
波→高い
Wind : strong
Waves : high
Wind : stark
Wellen : hoch
: fort
Vent
Vagues : hautes
Viento : fuerte
Aolas : altas
両方のフラップを上げる。
Raise both Trim Tabs
Beide Trimmklappen nach oben trimmen
Augmenter les deux trim de flap
Ambas Aletas se elevan
両方のフラップを下げる。
Lower both Trim Tabs
Beide Trimmklappen nach unten trimmen
Baisser les deux trim de flap
Ambas Aletas bajan
取扱いの注意 / OPERATING YOUR MODEL SAFELY / Bedienungshinweise
/ UTILISER VOTRE MODELE EN TOUTE SECURITE / CONSEJOS DE SEGURIDAD
事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください
In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
Afin d'éviter tout incidents et problèmes, respecter les conseils suivants :
Lea los siguientes consejos para prevenir posibles accidentes:
● R/Cボートは、湖や河川などの水辺で楽しむものです。操縦する方や同行の方が思わぬ事故に合わないように
注意し、必ず安全な場所で走航させてください。
With R/C boats, discover a new world of pleasure. Whether you run your boat on lakes, rivers or else-where,
take precautionary measures to avoid accidents.
Bitte beachten Sie beim Betrieb Ihres Modellbootes die folgenden Sicherheitshinweise, um Verletzungen oder
Gefaehrdungen zu vermeiden:
Avec votre bâteau, découvrez un nouveau monde de plaisir. Partout ou vous utilisez votre bâteau (lac, rivière ou autres),
respecter les consignes suivantes :
Descubra un nuevo mundo de diversión con los barcos R/C de KYOSHO. Lea atentamente los siguientes
consejos para evitar accidentes que pudieran causar daños a personas y/o propiedades.
● ケガの恐れがあるので回転部分に手や物を入れないようにしてください。
Do not put your hands or any objects into rotating parts,
as this could result in serious accidents!
Fassen Sie niemals in bewegte Teile des Antriebs
Ne jamais mettre votre main ou un objet sur des pièces
en mouvements.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
● 走航直後はモーターやバッテリーなど熱くなっているのでしばらくさわらない。また、連続走航はさせない。
The motor and battery get hot from running.
Do not touch them for a while after running.
Die Teile des Antriebs werden im Betrieb sehr warm, nicht beruehren,
erst abkuehlen lassen.
Le moteur et la batterie chauffent au cours de leur utilisation.
Ne pas les toucher après utilisation !!!
El motor y la batería Ni-Cd se calientan durante el funcionamiento.
Evite tocarlos con las manos mientras o después del funcionamiento.
16
ry
atte
oB
Li-P
● 次のような場合ショートの原因となり火災等事故の恐れがあり非常に危険です。
Follow these warnings to avoid short circuits that may result in fires or other accidents:
Vermeiden Sie unbedingt Kurzschluesse mit den Akkus!
Dans les circonstances suivantes un court circuit pourrait survenir :
Para evitar cortocircuitos no realice las operaciones abajo indicadas:
Y
ER
TT
BA
● 充電中は、バッテリー、充電器ともに発熱するので燃えやすい物の上での充電は火災等、
事故の恐れがありますのでおやめください。
Never put the charger and battery near flammable material
while charging as this may cause fires!
Legen Sie das Ladegeraet und den Akku niemals auf
eine brennbare Unterlage, Brandgefahr
Ne jamais exposer votre batterie à une source de chaleur,
celle-çi pourrait prendre feu !!!
Nunca coloque el cargador y la batería NiCd cerca de
materiales inflamables mientras esté cargando.
ry
atte
oB
Li-P
破裂危険
EXPLOSIVE
Explosionsgefahr
EXPLOSION
RIESGO DE EXPLOSION
■バッテリーの分解、改造は絶対にしない。
Never disassemble or modify batteries.
Batterien nicht gewaltsam oeffnen!
Ne jamais démonter ou modifier une batterie.
Nunca intente modificar ni desmontar baterías NiCd.
■バッテリーは有害重金属が使用されています。火中に投げ入れて破裂すると
非常に危険ですので、絶対にしない。
Never dispose of batteries into a fire, as these can explode
or emit noxious gases from heavy metals used in batteries !
Akkus niemals ins Feuer werfen!
Ne jamais jeter une batterie dans le feu,
les gazs alors émis sont très nocifs !!!
Nunca arroje baterías NiCd al fuego ya que podrían
explotar emanando gases nocivos.
ry
atte
oB
Li-P
破裂危険
EXPLOSIVE
Explosionsgefahr
EXPLOSION
RIESGO DE EXPLOSION
● 次のような時や、次のような場所では絶対に走航させないでください。思わぬ事故やケガの原因となります。
For accident prevention, do not run your model under the following circumstances:
Zur Vermeidung von Schaeden oder Unfaellen, beachten Sie bitte die folgenden Punkte
Dans les cas suivants, ne pas utiliser votre bâteau afin d'éviter tout problème.
No navegue con su modelo bajo las siguientes condiciones:
■海または海水面など。
In the sea or in other salt water.
Modell nicht im offenen Meer oder in Salzwasser betreiben
En mer ou autre plan d'eau salée.
En el mar ni aguas saladas
■強風や波浪等の注意報が出ているとき。
In high waves or when storm warnings are in effect.
Modell nicht bei starkem Wellengang oder starker Stroemung betreiben.
Lorsque qu'il y a de grosses vagues ou de l'orage !
En aguas profundas o con corrientes fuertes.
■人が多い場所。
Always be considerate of other waterway users whilst using this model.
Beachten Sie andere Boote oder Menschen im Wasser!
Lorsque d'autre personne sont autour de vous ou évolue sur le plan d'eau !
Utilice su modelo con precaución cuando haya más embarcaciones navegando.
■河川が増水しているとき、また流れが速いとき。
When rivers are swollen or their current is strong!
Fahren Sie niemals in der Fahrrinne grofler Schiffe!
Lorsque le plan d'eau à un fort courant !
En aguas profundas con corrientes fuertes
■同じバンドの無線操縦模型がそばにいるとき。
Also, make sure that nobody is using the same frequency as you do at the same time!
Sprechen Sie ihre Frequenz mit anderen Modellpiloten ab!
Aussi, s'assurer que personne n'utilise la même fréquence que vous.
Simpre compruebe si hubiera algún otro modelista navegando con la misma frecuencia
■プロポの電池残量が少ないとき。
With weak radio batteries!
Nicht mit leeren Akkus starten!
Lorsque les piles ou batteries sont déchargées.
Cuando las baterías estén descargadas
??
■船の動きがおかしい???とき。
When the boat behaves or operates strangely!
Wenn das Modell nicht auf Ihre Steuerbefehle reagiert, Betrieb sofort einstellen!
Lorsque votre bâteau se comporte étrangement !
Cuando el modelo se comporte de forma extraña
?
?
?
17
●走航させない時は、必ず電源スイッチを『OFF』にし、安全のため必ずバッテリー
のコネクターを抜き、本体より外しておく。発熱、発火の原因になります。
確認する
CHECK
Achtung
ATTENTION
AVISO
When NOT using the model, always switch off the receiver and transmitter!
Then disconnect the batteryand remove it from the model as it may
lead to overheating and fires!
Wenn das Modell lange Zeit nicht
benutzt wird, Akkus aus Modell
& Sender entfernen!
Lorsque vous n'utilisez pas votre bâteau toujours éteindre le récepteur
puis l'émetteur. Débrancher ensuite la batterie et retirer les piles afin d'éviter
un court-circuits.
Cuando no utilice el modelo siempre desconecte la emisora y el receptor
y retire la batería NiCd del modelo.
● 不要になったバッテリーは捨てずに販売店にお戻しください。
Do not dispose of batteries! Return them to the retail shop!
Alte Akkus nur an fachgerechter Stelle entsorgen,nicht in den Hausmuell werfen!
Ne pas jeter une batterie !La rapporter à votre magasin.
No tire nunca las baterías a la basura. Devuélvalas a la tienda donde las adquirió.
走航前のチェック / Before Operating
/ Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
ビスなどのゆるみはありませんか?
可動部分はスムーズに動きますか?また、グリス等適切に塗ってありますか?
送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか?
サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか?
コード類が可動部分にこすれたりしていませんか?
走航場所は安全ですか?
近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか?
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure all cords are not touching any moving parts.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
Assurez-vous que les cables ne touches pas les pièces en mouvements.
Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
Achten Sie darauf, dass keine Kabel in den Antriebsstrang geraten.
Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Asegúrese que todos los tornillos y tuercas están bien fijados
Asegúrese que todas las piezas móviles se mueven suavemente.
Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas.
Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegúrese que los cables no contactan con piezas móviles.
Asegúrese que el área está despejada
También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted.
18
1
送信機(スイッチ)
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor)
●重要 / IMPORTANT
WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANTE
サーボリバーススイッチ /
Servo Reversing Switch / Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos / Interruptor de inversión de los
servos
ステアリング、スロットルの動作方向を反転させる時に使用します。
このモデルではステアリングはノーマル側、スロットルはリバース側で使用
します。
This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas.
N
ST.REV
R
POWER
BATT.
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
N
TH.REV
R
2
船体(スイッチ)
Hull (Switch)
Schalter für Rumpf
Coque
Casco (Interruptor)
注意
Cautions
Achtung
Attention !
Atención
船体は必ず船台の上に置き、万が一スクリューが回転しても
何も触れない事を確かめてからスイッチを入れてください。
<ON >
船台
Stand
Bootsständer
Stand de maintenance
Soporte
3
ラダーのチェック
Checking Rudder
Ruderkontrolle
Vérification de la direction
Comprobación de la dirección
中立
左旋回
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Left
links
Gauche
Izquierda
ラダーホイールを操作してラダーの動きをチェック。
Move the rudder wheel and check movement of rudder.
Bewegen Sie das Lenkrad und pruefen Sie die
Bewegung des Ruders
Actionner le volant de la radio afin de vérifier la
commande de direction
Mueva el volante y compruebe el movimiento del timón.
右旋回
Right
rechts
Droite
Derecha
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
右旋回
Right
rechts
Droite
Derecha
左旋回
Left
links
Gauche
Izquierda
4
ラダートリム
Rudder Trim
Die Ruder Trimmung
Trim de direction
Trim Dirección
●船体にバッテリーをつないだ時、
ラダーが左右に曲っている場合に調整
します。
Adjust if rudder is not straight when
power is switched ON.
Mit der Trimmung kann die Neutralstellung des Ruders korrigiert werden.
Ajuster si la bâteau ne va pas droit
lorsqu'il fonctionne.
Ajuste si el timón no está recto al
conectar el equipo RC.
Before switching power ON always rest boat on
the stand and make sure propeller is clear should
it spin.
Bevor Sie das Modell einschalten, unbedingt darauf
achten, daß die Schraube sich frei drehen kann!
Avant de mettre sur marche ("ON") l'interrupteur, toujours
laisser le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice tourne
librement.
Antes de conectar el interruptor , coloque siempre
el modelo en el soporte asegurándose de no
acercarse a la hélice por si comenzara a girar.
電源をいれるときは必ず送信機のスイッチを先に入れてく
ださい。
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en
primer lugar.
ラダーが左右逆の動きになる時は送信機のリバーススイッチの位置を
確認してください。
If rudder is moving in opposite direction, refer to page 3 of this guide and
check position of Reverse Switch.
Falls sich das Ruder in die falsche Richtung bewegt Servo Reverse
Schalter betaetigen (siehe Seite 3)
Si la direction bouge dans le sens inverse, se référer à la page 3 de cette
notice et vérifier la position de l'inverseur de servo.
Si el timón se mueve en la dirección opuesta, lea la página 3 y compruebe
la posición del interruptor de inversión.
D/R
ST.TRIM
ST.TRIM
右
Right
rechts
Droite
Derecha
TH.TRIM
左
Left
links
Gauche
Izquierda
ラダーホイールに指を触れない(ニュートラル)ときラダーがまっすぐになるように
ラダートリムで微調整します。
Adjust Rudder Trim so rudder is straight when rudder wheel is in neutral (hands off position).
Ruder so justieren, dass es exakt auf neutral steht, wenn das Lenkrad auf neutral steht.
Ajuster le trim de direction si le bâteau ne navigue pas droit lorsque le volant de la radio est au neutre.
Ajuste el trim de dirección de manera que el timón esté recto al estar el volante en posición neutral.
走航させる時に再調整します。
Adjust again when running.
Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule.
Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
19
5
スピードコントローラーのチェック
Check Speed Controller
Ueberpruefung des Fahrtenreglers
Vérification du variateur de vitesse
Comprobación Variador Velocidad
注意
Cautions
Achtung
Attention !
Atención
船台の上でスクリューに何も触れない状態で操作と動きを
確認してください。
Place boat on stand, ensure propeller is clear,
then check model is working properly.
Boot so aufbocken, daß sich die Schraube frei
drehen kann - prüfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice et les
autres pièces en rotation tournent librement.
Coloque el modelo en el soporte, asegurándose
que la hélice no contacta con ningún
objeto, ahora compruebe si el timón se mueve
correctamente al mover el volante de su emisora.
前進
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
中立
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
スロットルトリガーを中立に保ち、スクリューが止まるようスロットルトリムを回して調整します。
Leave Throttle Trigger in neutral, then adjust Throttle Trim until propeller comes to a complete stop.
Gashebel auf neutral stellen, anschließend den Motor komplett auf ìAUSî trimmen.
Placer le manche des gaz de la radio au neutre puis, ajuster le trim de gaz jusqu'à ce qu'elle s'arrête complètement.
Sitúe el Gatillo de Gas en posición neutral, ahora ajuste el Trim de Gas hasta que la hélice no gire.
スロットルトリガー
/ Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
スロットルトリム
/ Throttle Trim / Trimmung für Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
D/R
ST.TRIM
TH.TRIM
中立
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
走航が終わったら / AFTER RUNNING . . .
/ Nach dem Betrieb / APRES UTILISATION / DESPUES DE NAVEGAR
1
船を回収する。
After finishing running, collect your
boat.
Boot aus dem Wasser
Récupérer votre bateau après utilisation.
Retire su modelo del agua
2
受信機のスイッチを切る。
Switch off the receiver.
Empfaenger ausschalten
Eteindre le récepteur.
Desconecte el receptor
3
送信機のスイッチを切る。
Switch off the transmitter.
Sender ausschalten
Eteindre la radio.
Desconecte la emisora.
N
OFF
OFF
ST.REV
R
POWER
BATT.
N
TH.REV
R
4
船体内部の水分を良く乾かす。
Remove dirt from the hull.
Modell reinigen und trocknen
Essuyer le bateau.
Limpie el modelo
5
バッテリーのコネクター
をはずす。
Disconnect the battery.
Akkus trennen
Retirer la batterie.
Desconecte la batería NiCd
●走航させない時は、必ず電源スイッチを『OFF』にし、安全のため必ずバッテリーのコネクターを抜き、本体より外しておく。
発熱、発火の原因になります。
When NOT using the model, always switch off the receiver and transmitter! Furthermore, disconnect the battery
and remove it from the model!This may lead to overheat and fires!
Nach dem Betrieb alles ausschalten,Akku vom system trennen und aus
dem Modell herausnehmen!
Après utilisation TOUJOURS étaindre la radio et le récepteur et TOUJOURS retirer la batterie.
Cuando no utilice el modelo, desconecte el receptor y la emisora.
También desconecte la batería NiCd y retírela del modelo.
20
確認する
CHECK
Achtung
ATTENTION
AVISO
日常の整備 / EVERYDAY MAINTENANCE.
/ Die Wartung / MAINTENANCE / Después de navegar
ねじ、ナットのゆるみ、老化をチェック。
回転部分にはグリスを塗っておく。
コードが可動部分にこすれたりして破損している
ときは修理する。
サーボのコードや受信機のアンテナ線が破損して
いるときは、使用しているプロポメーカーに修理を
依頼する。
部品が摩耗または破損していないかチェック。
船体の汚れをとる。
船体に入っている水をよくふき取り、よく乾かす。
金属部品にオイルを塗る。
Make sure screws and nuts are securely tightened
and other parts are not worn.
Grease all rotating parts.
Repair the wiring should cords be damaged or caught
in rotating parts.
Should servo cords and the receiver antenna be
damaged, return them to the manufacturer for repair.
Make sure all parts are neither worn nor damaged.
Remove dirt from the hull.
Draw out water from inside the hull.
Oil the metal parts.
Alle Verschraubungen auf festen Sitz pruefen
S'assurer que les vis et autres pièces
soient bien serrées.
Graisser toutes les pièces en mouvement.
Vérifier toutes les tringleries.
Alle beweglichen Teile nachfetten
Alle Kabel auf Beschaedigungen pruefen,
ggf. neu isolieren oder erstzen.
Vérifier le branchement des cables. S'assurer qu'ils
ne soient pas coupés.
S'assurer que les pièces ne soient pas endomagées.
Essuyer la coque du bateau.
Retirer l'eau du bateau.
Nettoyer avec de l'huile les pièces métales.
Pruefen Sie die Antriebsteile auf Verschleifl
Modell nach jeder Fahrt reinigen
Entfernen Sie saemtliche Feuchtigkeit aus
dem Inneren des Rumpfes
Asegúrese que los tornillos y tuercas están bien fijados
y que todas las piezas estén en correcto estado.
Engrase todas las piezas móviles.
Repare los cables y piezas defectusas.
Utilice siempre recambios originales KYOSHO
Si observa que los cables de servo o antena del receptor están rotos,
acuda a la tienda donde los adquirió para su reparación.
Compruebe periódicamente todas las piezas mecánicas.
Limpie la suciedad del casco.
Vacíe el agua del interior del casco.
故障かなと思う前に / TROUBLE SHOOTING
/ Probleml sungen / EN CAS DE PROBLEMES... / GUIA DE PROBLEMAS
症
状
アンプが動かない。
モーターがまわらない。
原
因
対
策
送、受信機のスイッチがはいっていない。
送、受信機のスイッチを入れる。
送信機の電池がない。
新しいものに交換する。
配線をまちがえている。
プロポの説明書をよく読んでコネクターを
接続する。
バッテリーの容量不足。
バッテリーを充電する。
配線をまちがえている。
説明書をよく読んで配線する。
コネクターの接触不良。
コネクターのはめこみをきつくする。
モーターの故障。
モーターを交換する。
モーターはまわるが走らない。
ジョイントがついていない。
または、ビスがゆるんでいる。
ジョイントを止めているビスを
しめる。
スクリューを手でまわすと重い
またはまわらない。
回転部分にゴミやホコリがつまっている。
ゴミやホコリを取り除きグリスを塗っておく。
スピードコントロールスティ
ックをはなしても船がとまら
ない。
アンプの調整不良。
プロポのトリムで調整する。
このとき、全開に入らないようなら説明書
を読んでアンプをもう一度調整する。
走航中アンプの保護回路が作動して
一時的に走航できなくなる
駆動が重い。
回転部分のゴミを取除きグリスを塗る。
オーバーヒートしている。
アンプが冷めるまで休ませる。
バッテリーの残量が不足している。
バッテリーを冷ましてから充電する。
21
PROBLEMA
CAUSA
Variador no funciona.
El Motor no gira.
SOLUCION
Emisora y/o receptor desconectados
Conectar
Baterías emisora descargadas
Recargar o colocar baterías nuevas
Instalación equipo de
radio mal efectuada.
Corregir siguiendo las instrucciones del
equipo de radio
Batería descargada
Equipo de radio mal instalado
Recargar batería
Corregir
Conectores sueltos
Volver a efectuar la conexión
Motor estropeado.
Instalar un nuevo motor
El Motor funciona pero el
modelo no navega
Junta no instalada,
o tornillos sueltos
Apretar tornillos.
Al girarla con la mano,
la hélice no gira o es difícil hacerla girar
Suciedad en las piezas
mecánicas.
Varillaje mal ajustado
Limpiar y reengrasar.
El modelo no se detiene.
Ajustar el trim de gas en la emisora.
Si el variador de velocidad no retorna
a la posición neutral, reajustar el varillaje.
Limpiar el eje y aplicar grasa.
Dejar enfriar.
Una vez enfriada, recargar la batería.
El eje no gira suavemente.
Sobrecalentamiento.
Bateria descargada.
El Variador de Velocidad
se para y no funciona.
分解図1 / EXPLODED VIEW 1 / Explosionszeichnung 1
/ VUE ECLATEE 1 / DESPIECE 1
一部パーツ販売していないパーツがあります。
Note that some parts are not sold as spare parts!
Einige Teile sind nur im Sammelpack erhaeltlich!
Les pièces signalées uniquement par un nombre
clé ne sont pas vendues seules !
Algunas piezas no se venden individualmente.
65 94302
94302
3x3mm
66 94302
67 94302
94302
3x35mm
64 94302
65 94302
94302
3x3mm
66 94302
67 94302
94302
3x12mm TP
94302
3x35mm
64 94302
94302
3x12mm TP
© 2010 KYOSHO CORPORATION /禁無断転載複製
23
分解図 2 / EXPLODED VIEW 2 / Explosionszeichnung 2
/ VUE ECLATEE 2 / DESPIECE 2
7 1700
一部パーツ販売していないパーツがあります。
Note that some parts are not sold as spare parts!
Einige Teile sind nur im Sammelpack erhaeltlich!
Les pièces signalées uniquement par un nombre
clé ne sont pas vendues seules !
Algunas piezas no se venden individualmente.
16 TN022VE
61 1704
18 1705
TN003C
2.6x8mmTP
17 1889
58 TN003C
20 TN003C
9 94881
10 94881
ORG02BK
TN003C
2.6x8mmTP
53 TN003C
96183
8 20mm
12 94881
96183
8 120mm
57 TN003C TN003C
2.6x8mmTP
55 TN003C
11 94881
ORG05
24 94852
57 TN003C
13 94881
14 94881
96183
8 120mm
19 TN003C
60 TN008C
59 HJ12
25 94856
24 94852
96183
8 50mm
23 94105C
TN003C
2.6x8mmTP
25 94856
TN003C
3x8mmTP
54 TN003C
TN003
3x8mmTP
58 TN003C
22 94851
56 TN003C
17 1889
3 94752
1 TN021VE
63 94201Z
25 94856
59 HJ12
8 96183
10mm
37 TN025
TN025
33 BRG003SUS
TN025
33 BRG003SUS
36 TN025
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製
24
TN004C
3x10mm
TN004C
TN004C-1
3x3mm
W0148
TN004C 62
TN004C
3x10mm
29 TN004C
W0148
TN004C 62
TN004C
32 TN004C-1
TN004C
3x6mm
62 W0148
TN004C
TN004C
TN004C-3
4x4mm
TN004C
3x6mm
TN004C
TN004C-3
2.6x6mm
TN004C
3x10mm
TN004C
3x6mm
62 W0148
TN004C
TN004C
31 TN004C-2
TN004C
30 TN004C-3
TN004C
3 mm
29 TN004C
96183
8 120mm
28 TN004C
26 TN004C
27 TN004C
TN004C-4
35 ORI61116
33 TN004C
BRG003SUS
52 TN007C
96183
8 190mm
TN007C
3x8mmTP
TN007C
3x8mmTP
TN007C
3x8mmTP
16 96441B
TN007C
3x8mmTP
51 TN007C
94907
2.6x12mmTP
TN007C
3x8mmTP
68 ORI62059
96183
8 190mm
16 96441B
94907
49 94905-3
94907
3x14mm
50 94907
41 94907
94907
4x4mm
94907
E3.0Eリング
E3.0 E-ring
E-Ring E3.0
Clips 3.0mm
Clip E3.0
47 94907
94905-3
94907
2.6x8mmTP
94907
3x12mmTP
46 94907
94905-3
94907
39 94905-1
41 94907
94907
33 BRG003SUS
45 94907
94905-2C
48 94907
94905-3
44 94434
94907
2.6x8mmTP
40 94907
94907-1
94907
4x4mm
43 94907
94905-2C
42 94901-3
94907
33
94907
BRG003SUS
94907
3mm
25
スペアパーツ SPARE PARTS
品番
No.
パーツ名
Part Names
内容(キーNo.と入数)★定価
Description
(Key No. & Qty.) (税込)
★: FOR JAPANESE MARKET ONLY.
パーツ名
Part Names
品番
No.
内容(キーNo.と入数)★定価
Description
(Key No. & Qty.) (税込)
33 x2
735
94105C
コードブーツ
Cord Boots
23 x4
315
59 x1
210
94201Z
クリート
Cleat
63 x2
315
ORG02BK シリコンOリング(P2)ブラック
Silicone O-Ring(P2)Black
10 x10
210
94302 フィン付フラップ
Trim Tab W/Fin
ORG05
シリコンOリング(P5)オレンジ
Silicone O-Ring(P5)Orange
11 x10
420
94434
スクリュー D42 x P1.4
Propeller D42 x P1.4
44 x2
315
ORI
61116
ボルテックスマリン800BLモーター
VOLTEX Marine 800 BL Motor
35 x1
7140
94851
アンテナグロメット
Antenna Grommet
22 x5
210
ORI
62059
ボルテックスマリン120BLコントローラー
VOLTEX Marine 120 BL Contoroller
68 x1
10500
94852
24 x2
263
1 x1
8925
94856
防水フレキシブルブーツ (L)
Waterproof Flexible Boots (L)
4mmグロメット
4mm Grommet
25 x5
263
防水レシーバースイッチホルダー
Waterproof Switch Holder
9 10 11 12 13 14 x1
683
スラストカラー
Thrust Collar
BRG003SUS ステンレスベアリング 4x8x3
Stainless Ball Bearing 4x8x3
HJ12
パイプセット
Pipe Set
TN021VE 船体(ツインストーム800VE)
Hull (Twin Storm 800VE)
TN022VE キャビン(ツインストーム800VE)
Cabin (Twin Storm 800VE)
TN003C
ハッチセット(ツインストーム800)
Hatch Set (Twin Storm 800)
TN004C ギヤボックスセット(ツインストーム800)
Gear Box Set (Twin Storm 800)
16 x1
2100
94881
19 20 53 54 55 56 x1
57 58 x2
1680
94901-3
42 x10
210
2940
4mmリバーシブルストッパーセット
94905-2C 4mm Reversible Stopper Set
43 45 x1
420
46 47 48 x1
26 27 28 30 31 33 x1
29 32 x2 62 x8
TN004C-1
ピニオンギヤ 27T
Pinion Gear 27T
32 x1
630
SPアウトドライブラダー
94905-3 SP Out Drive Rudder
TN004C-2
スパーギヤ 40T
Spur Gear 40T
31 x1
420
TN004C-3
スパーギヤホルダー
Spur Gear Holder
30 x1
735
SPアウトドライブラダー28用
SP Out Drive Rudder.28
ラダージョイントセット28用
94907-1 Rudder Joint Set.28
27 x1
420
TN004C-4 シャフトホルダー
Shaft Holder
TN025
スタンチューブセット(286)
(ツインストーム800) 36 37 x1 33 x2
Stern Tube Set (286) (Twin Storm 800)
TN007C ラジオトレイ(ツインストーム800)
Radio Tray (Twin Storm 800)
吸水ジョイントパイプ 4x95
Joint Pipe 4x95
デカール(ツインストーム800VE)
TN029VE
Decal(Twin Storm 800VE)
TN008C
M3ヘッドワッシャー
W0148 M3 Head Washer
51 x1
52 x 2
1050
60 x 1
263
デカール 一式
Decal 1set
スポンジテープ(1mm)
96441B Sponge Tape (1mm)
630
1704
61 x6
420
1705
カラーアンテナ
Color Antenna
18 x6
525
96183BL/SG カラーシリコンチューブ(ブルー/スモークグレー) 8 (1000mm)x2
Color Silicone Tube (Blue / Smoke gray)
578
105
17 x5
パーツ名
Part Names
BPM437-3 金属プロペラD37xP1.4/3ブレード
Metal Propeller (D37xP1.4/3 Blade)
BRG102SUS ステンレススラストベアリング4x9x4
Stainless Thrust Bearing 4x9x4
FV016 ターンフィン(LLサイズ、カーボン)
Turn Fin (LL size Carbon)
内容
Description
★定価
(税込)
44 と交換
Instead of 44
42 と交換1ヶ入り
Instead of 42 , 1pc.
旋回性を向上。1枚入り。
Improves turning stability. Includes 1pc.
デジタルセットアップボックス (VORTEX ESC用) ESCの各種セッティング用
Set-Up tool for the ESC
ORI65026 Digital Set up Box (for VORTEX ESC)
ローギヤセット42:25
(ツインストーム800)
TNW001C Low Gear Set 42:25
(Twin Storm 800)
ピニオンギヤ25T
TNW001C-1 Pinion Gear 25T
スパーギヤ42T
TNW001C-2 Spur Gear 42T
39 40 42 43 45 46 x1
47 48 50 x1 33 41 49 x2
3885
39 40 x1
1050
16 x12
315
キットの部品の一部にはスペアパーツとして販売してないものがあります。
京商ではオプションパーツを販売していますのでお買い求めください。
Some of the parts included are not available as spare parts.
Purchase optional parts instead.
オプションパーツ OPTIONAL PARTS
品番
No.
525
1890
62 x 4
ボディピン
Body Pin
94907
49 x 2
2100
ニカドストラップ
NiCd Strap
1889
1890
64 65 66 67 x2
31 32 と交換。ロングラン
タイプギヤ比1.68:1
Instead of 31 & 32 . Offers more
品番
No.
★: FOR JAPANESE MARKET ONLY.
パーツ名
Part Names
3675
1700
蛍光ストラップ(S)
Fluorescent Strap (S)
630
1879
ホビーグリス
Hobby Grease
2730
94752 防水クリアーテープ
2310
セッティングウェイト
96161 Setting Weight
WaterProofing Tape
内容
Description
7
★定価
(税込)
と交換。18本入り。
Instead of 7 , 18pcs.
189
158
2g x1
3 と交換。
Instead of 3 , 1pc
473
走行姿勢調整用ウェイト60g入り。
Setting weight for adjusting boat position. Includes 60g.
504
1575
running time (Gear Ratio / 1.68 : 1).
1ヶ入り
1Pc
1ヶ入り
1Pc
630
420
※平成22年3月31日現在。
26
The service mentioned below is available only for Japanese market.
組立や、操作上で不明な点のお問い合せ方法
これらのサービスは日本国内に限らせて頂きます
組立てたり、操作してみて上手くいかない点などございましたら、ご購入いただいた
販売店または、京商ユーザー相談室へお問い合せください。
京商ユーザー相談室へお問い合せの際は、お電話いただくか、下記のお問い合せ用紙
に必要事項をご記入のうえ、FAXまたは郵便でお送りください。
京商へのお問い合せ先 → 「京商ユーザー相談室」
京商にお問い合せの際は、「京商ユーザー相談室」にご連絡ください。
お問い合せの際は、お手元に商品や組立/取扱説明書をご用意のうえ、組立/取扱説明書のページ数, 行程番号, 部品番号
(キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にお知らせください。
046-229-4115
FAXでのお問い合せは:0 4 6 - 2 2 9 - 1 5 0 1
電話でのお問い合せは、
月曜〜金曜(祝祭日を除く)13:00〜19:00。
電話でのお問い合せは:
郵便でのお問い合せは:〒 243-0034
F A X では、24時間お問い合せの受付をして居ります。回答は、翌営業日
以降となる場合があります。営業日:月曜〜金曜(祝祭日を除く)
神奈川県 厚木市 船子153 京商株式会社 ユーザー相談室宛
キリトリ線
お問い合せ用紙
お問い合せ用紙は、F A X または郵便でお送りください。回答方法は、京商で検討のうえ考慮させて頂きます。
郵送の場合は、お問い合せ用紙のコピーを保管してください。
No.40031VE
品番
EP ツインストーム 800 VE
商品名
店名
都道府県
ご購入店
ご使用
プロポ
(電 話
メーカー名
商品名
ご使用の
ご購入
) 年月日
平成
年
月
日
モーター
エンジン
フリガナ
R/C歴
ご氏名
ご自宅
住所
約
年
〒_ _ _ −_ _ _ _
都道
府県
ご自宅の
電話
連絡先
平日の昼間に
可能な連絡先 電話
(
)
FAX
(
)
(
)
FAX
(
)
月曜〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00で電話連絡可能な時間帯
:
頃
受付No.(京商記入欄)
お問い合せご記入欄:組立/取扱説明書のページ数や部品番号(キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にご記入ください。
※京商株式会社では、お客様の個人情報の保護に力を入れております。お客様よりの、注文及びお問い合せを通じて知りえたお客様の個人情報につきましては、(1)〜(3)の場合を除き無断で第三者に提供
したり開示するようなことはありません。 (1)お客様の事前の承諾を受けた場合。(2)法律に基づき開示請求を受けた場合。(3)サービスの提供のため当社の委託先に開示する場合。
京商株式会社
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
京商ホームページ
www.kyosho.com
〒243-0034 神奈川県厚木市船子153
●ユーザー相談室直通電話 046-229-4115
お問い合せは:月曜〜金曜(祝祭日を除く)13:00〜19:00
85291003-1
PRINTED IN CHINA