Kyosho SUNSTORM 600 Ver.2 Ready Set, SUNSTORM 600 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kyosho SUNSTORM 600 Ver.2 Ready Set El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
4
Always attach and close hatch when running, or damage from flooding may result.
Betreiben Sie das Modell ausschliefllich mit aufgesetztem Deck - Wassereinbruch kann das
Modell / die Elektronik beschädigen / zerstören!
TOUJOURS fixer correctement le capot de protection du bateau sous peine de le couler
et de le perdre définitivement.
Antes de navegar, instale siempre todas las escotillas y tapas para evitar la entrada
de agua en el interior del casco.
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close
by as loss of control will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma
frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el
control de su modelo y causando un serio accidente.
MHzR/C
Do NOT run model amongst floating debris. Propeller may become entangled or damaged.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface
humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO navegue su modelo en aguas con algas ni suciedad ya que la hélice podría quedarse bloqueada.
Running the boat in strong winds, high waves, floodways or strong currents can lead to unforseen
accidents and injury. Do NOT run the boat in these conditions under any circumstances.
Betreiben Sie das Boot niemals bei starkem Wind oder hohen Wellen!
Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS NAVIGUER si les conditions météorologiques
sont mauvaises (vagues, vent fort...).
NUNCA navegue su modelo en aguas profundas, ríos con corrientes fuertes, cuando el viento
sople fuerte, ya que su modelo podría ocasionar un sero accidente.
OFF
When not using the model, always switch off the receiver and transmitter.
Also, disconnect and remove batteries from the model and the transmitter
as batteries may overheat or leak causing damage.
Nach dem Betrieb stets Empfänger und Sender ausschalten. Entfernen Sie die Batterien / Akkus
Aus dem Modell und dem Sender.
Lorsque le bateau n'est pas utilisé, TOUJOURS éteindre le récepteur et la radiocommande
ainsi que débrancher et retirer la batterie. Si ceci n'est pas effectué, la batterie peut
se mettre en court-circuit et endommagé voir détruire votre bateau.
Cuando no utilice el modelo, apague siempre el receptor y la emisora. También desconecte
y retire las baterias del interior del modelo ya que podrían calentarse ó emanar líquidos nocivos.
Do NOT swim out to retrieve the boat. This can lead to accidents and is dangerous.
Schwimmen Sie niemals Ihrem Modell in öffentlichen Gewässern hinterher - es besteht Lebensgefahr!
Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS tenter de récupérer son bateau à la nage ou
de nager à côté de lui.
Nunca intente rescatar su modelo lanzándose al agua ni nadando ya que podría
sufrir un grave accidente
1
BATTERYBATTERY
5
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight.
Das Modell stets trocken und kühl lagern
Ne jamais entreposer le bateau dans un lieu humide, très chaud ou exposé au soleil.
No guarde su modelo en lugares con alta temperatura ni alto grado de humedad.
Only use genuine Kyosho parts and do not modify the model.
Using other parts or making modifications may cause damage.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
Never put the charger and Ni-Cd battery near flammable material
while charging as this may cause fires!
Ladegerät und Akku nicht auf eine brennbare Unterlage legen,
Während des Ladevorgangs.
NE JAMAIS entreposer le chargeur et la batterie près d'une source de chaleur.
Nunca coloque la batería ni el cargador cerca de materiales inflamables
mientras dure la carga ya que podría producir un incendio.
Transmitter, Receiver, Servo, and Electronic Speed Controller (E.S.C.) use sophisticated
electronic components. Do not allow them to get wet as this can cause damage.
Achten Sie stets darauf, daß die Elektronik im Modell sicher vor Wasser geschützt ist.
La radiocommande, la batterie, le servo et le variateur électronique utilisent des
composants électronique. NE JAMAIS tenter de démonter ou modifier ses composants.
Nunca permita que los componentes del equipo de radio tales como Emisor, Receptor,
Servo y Variador de Velocidad Electrónico entren en contacto con el agua ya que podrían
sufrir daños irreparables.
Shorted circuits from batteries can cause fire so do NOT dissassemble or modify
Ni-Cd batteries under any circumstances.
Nehmen Sie keine Veränderungen an den Steckern des Antriebsakkus vor.
Bei unsachgemäßen Änderungen, besteht Kurzschlußgefahr!
Un cour-circuit de la batterie peut causer un incendie. Il est donc impératif de NE JAMAIS
tenter de l'ouvrir ou de la modifier ses composants.
Nunca intente modificar ni desmontar baterías NiCd ya que podrían causar un incendio.
Ni-Cd and Ni-MH batteries contain toxic heavy metals.
Never dispose of in fire as batteries may explode and are dangerous.
Akkus niemals gewaltsam öffnen - es besteht Lebensgefahr!
NE JAMAIS poser la batterie près d'une source de chaleur. Celle-ci peut exploser !
Las baterías NiCd y NiMH contienen metales pesados muy tóxicos.
Nunca las arroje al fuego ya que podrían explotar y causar daños.
1
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
7
LED
ON
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Normal
Normal
Normal
Normal
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
Transmitter / Sender /
Radiocommande /
Emisora /
Adjusts rudder so boat will run straight.
.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung
(rechts - links)
Contrôle la direction droite/gauche
Permite girar el modelo hacia la izquierda y hacia la derecha
Adjusts throttle so boat will not move at neutral.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
(EP) bzw. des Leerlaufs (GP)
Permet d'afiner le réglage
Controls forward movement & speed.
Zur Steuerung der Geschwindigkeit
und der Fahrtrichtung (vorwärts)
GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
For operating the Sunstorm 600 Ver.2, use only the Transmitter
included with this product. Do not use other transmitters.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung
zur Steuerung des Sunstorm 600 Ver.2.
Utiliser votre Sunstorm 600 Ver.2 uniquement avec la radio
fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo
No intente utilizar otro tipo de emisora.
Servo Reversing Switch (Covered)
Servo-Reverse-Schalter (unter der Klappe)
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor Inversión Servos (Tapada)
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa compartimento baterías
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkraol
Volant de commande de direction
Volante de dirección
Rudder Trim
Trimmschieber für Lenkknüppel
Trim de direction
Trim de Dirección
Permite afinar la dirección del modelo
Throttle Trim
Trimmschieber für Gasknüppel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Permite afinar el ajuste de la aceleración
para que el modelo no se mueva en neutro.
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de gas
Contrôle la vitesse du modèle
Permite controlar la velocidad del modelo
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
When changing or replacing frequency crystal,
please purchase or replace with Futaba
AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz
crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes,
verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen
Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen
kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz,
utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou
compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por
favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o
compatibles.
AM27MHz
4
4
Propeller
Schiffsschraube
Helice
Hélice
8
Hull / Rumpf / Coque / Casco /
Cabin
Deck
Cabine de pilotage
Cabina
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips d'attache
Presilla
Motor Hatch
Motorfach-Deckel
Compartiment moteur
Escotilla Motor
Battery Hatch
Batteriefach-Deckel
Compartiment batterie
Tapa compartimento batería
Power Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
Radio Box
RC-Box
Boitier radio
Compartimento radio
R/C
Hook Pin
Sicherungsklammer
Clips d'attache
Presilla
Electronic Speed Controller
Elektronischer Drehzahlsteller
Variateur de vitesse électronique
Variador de Velocidad Electrónico
Receiver Crystal
Empfängerquarz
Quartz de réception
Cristal
Connector
Steckerverbindung
Connecteur
Conector
Motor Joint
Motorhalterung
Sortie moteur
Transmisión
Water Cooling Jacket
Kühlschlange
Refroidisseur moteur
Refrigerador
Drive Shaft
Antriebswelle
Arbre de transmission
Eje Transmisión
Antenna Cord
Antennenkabel
Cable d'antenne
Cable antena
Rudder Servo
Ruderservo
Servo de direction
Servo de dirección
Rudder
Ruder
Direction
Timón
Motor
Motor
Moteur
Motor
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
1 2 3
Installation of Antenna / Montage der Antenne
/ Installation de l'antenne / Instalación de la antena
Charging Battery /
Das Laden der Akkus
/ Chargeur batterie / Carga Baterías
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE NAVEGAR
9
5
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio / Instalación de las baterías
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the
following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou
batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
14
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Replacing and Alkaline Batteries / Der Austauch der Akkus
/ Remplacement des piles
/ Cambio de las Batera
Switching Power OFF /
Der Schalter
/ Placer l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
Always disconnect battery connectors when not in use.
Lassen Sie den Akku vom System getrennt, wenn das Modell nicht im Betrieb ist.
Toujours débrancher les prises de la batterie lorsqu'il n'est pas utilisé.
Desconecte siempre los conectores de la batería después de utilizar el modelo.
Hull
Rumpf
Coque
Casco
When boat speed slows, retrieve boat immediately. After allowing battery to cool, re-charge fully.
Wenn das Modell spürbar langsamer wird, Betrieb einstellen, Akkus abkühlen lassen und Akkus erneut aufladen!
Lorsque le bateau avance lemtement, le ramener à quai au plus vite puis mettre en charge la batterie.
Cuando note que el modelo comienza a navegar más lento, retírelo del agua inmediatamente.
Recargue la batera una vez ésta se haya enfriado.
AFTER USE MAINTENANCE / Wartung nach dem Betrieb
/ MAINTENANCE / DESPUES DE NAVEGAR
1
Remove Cabin and switch OFF.
Deck entfernen und Schalter auf "AUS" stellen
Retirer la cabine de pilotage et placer l'interrupteur sur "OFF".
Desmonte la cabina y desconecte el interruptor.
2
Disconnect battery connectors.
Akku vom System trennen
Débrancher les prises de la batterie.
Desconecte la batera.
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
7
6
X'TAL
ST.TRIM TH.TRIM
17
8
3. Move the throttle trigger to its backward most position (the same
applies for boats), then push the set-up button once.
(Red LED lights up)
4. Move the throttle trigger to neutral, then push the set-up button once.
(Green LED lights up)
3. Placer la commande de gaz de la radiocommande « position marche
arrière (bas)» puis, presser le bouton « set-up » une fois.
(La diode rouge clignote).
4. Placer la commande de gaz de la radiocommande au neutre puis,
presser le bouton « set-up » une fois. (La diode verte clignote).
4. Mueva el gatillo a la posición neutral y pulse el botón de ajuste.
(El LED verde se enciende)
3. Apriete el gatillo de gas a la posición máximo gas y pulse el botón
de ajuste una vez. (El LED rojo se encendera)
3. Bewegen Sie den Gashebel auf voll rückwärts und drücken
Sie den Setup Taster (die rote LED leuchtet auf).
4. Bringen Sie den Gashebel wieder auf neutral und drücken
Sie den Taster (die grüne LED leuchtet auf).
CAUTION If the transmitter power is not switched ON, or the receiver is not responding, pushing the set-up button
will not initiate the ESC (Electronic Speed Controller) program mode.
While the set-up program is running, the motor will not rotate.
During set-up, if the set-up button is not pushed within 4~5 seconds, the ESC program mode will
quit automatically without saving any data.
Hinweise zur Bedienung: Wenn der Sender nicht eingeschaltet ist, kann der Drehzahlsteller nicht programmiert werden!
Während der Regler im Setup Programm ist, dreht sich der Motor nicht!
Wenn das Setup Programm nicht zu Ende geführt wird, schaltet der Steller nach 5 Sekunden
automatisch wieder auf den normalen Betrieb um - die Daten werden nicht gespeichert!
ATTENTION Si la radiocommande n’est pas en position « ON » ou le récepteur ne répond pas, presser le bouton
« set-up » aura aucun effet sur le variateur électronique de vitesse.
Pendant le réglage du variateur, le moteur ne tournera pas.
Pendant le réglage, si le bouton « set-up » n’est pas pressé durant 4 à 5 secondes, le mode permettant le
réglage ne sera pas activé et n’enregistrera pas vos réglages.
PRECAUCION Si el interruptor de la emisora no está en ON, o el receptor no responde, el programa del variador no se
iniciará al pulsar el botón de ajuste.
Mientras el programa de ajuste esté en funcionamiento, el motor no girará.
Durante el ajuste y si no pulsa el botón de ajuste durante 4-5 segundos, el programa del ESC se
desconectará automáticamente sin grabar ningun dato.
/