Kyosho AUDI A4 DTM 2007 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
*Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
*Les spécifications peuvent changer sans préavis!
No. 31817
INSTRUCTION MANUAL
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
First-time builders should seek the advice of experienced modellers
before beginning assembly and if they do not fully understand any part of
the construction.
Assemble this kit only in places out of childrens reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are
responsible for this models assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference,
even after completing the assembly.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das
Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell
bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und
dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce modèle n’est pas un jouet!
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de
modélistes confirmés afin dutiliser votre modèle dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Prenez des précautions lors de lutilisation. Vous seul êtes responsable
des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son
distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des
accidents pouvant survenir lors de lutilisation de ce modèle!
Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este modelo R/C no es un juguete
Los no iniciados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos
antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único
responsable del funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual siempre a mano
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
© Copyright 2008 KYOSHO CORPORATION
Audi A4 DTM 2007
Audi Sport Team Abt Sportsline No.4
1:8 Scale
Radio Controlled .28 Engine Powered 4WD Touring Car
Inferno GT2 readyset
Audi Sport Team Abt Sportsline No.4
*El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso
31817-T01
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
TM
2
NO !
In order to operate INFERNO GT2 safely, be sure to adhere to the following:
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE SUIVANTES :
Respete los siguientes consejos de seguridad:
*This shows you possibility of significant damage to life and/or body if the following explanations are not adhered.
*Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
*Problèmes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de sécurité.
*Le indica la posibilidad de sufrir un accidente si no sigue los consejos.
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise /
PRECAUTIONS D'EMPLOIS / Precauciones de seguridad
INFERNO GT2 is a radio control model, not a toy!
Überprüfen Sie Ihr Fahrzeug auf mögliche Beschädigungen nach dem Betrieb!
Ce modèle réduit n'est pas un jouet !
Su INFERNO GT2 es un modelo de Radio Control, no es un juguete
Vor dem Betrieb, muß das Modell gemäß dieser Anleitung montiert werden. Überprüfen Sie das Modell auf
Beschädigungen nach dem Fahrbetrieb. Ersatz-und Tuningteile können über den Fachhandel bezogen werden.
Assembler votre INFERNO GT2 avant de l'utiliser. Effectuer une maintenance de votre INFERNO GT2 après chaque
utilisation. Consulter la liste des options et pièces de rechange à la fin de la notice.
Para poder disfrutar de su INFERNO GT2 deberá completar el montaje antes de ponerlo en marcha.
Entfernen Sie die Batterien aus Fahrzeug und Sender nach dem Fahrbetrieb!
L'utilisation de piles ou batteries défectueuses peut causer des dommages à l'électronique de la voiture ou la radio.
Un uso indebido de las baterías recargables podrían dañar el equipo de radio.
In order to enjoy running the INFERNO GT2, you need to finish assembly before operation.
Do routine maintenance work after operation. Replacement parts and option parts are available separately.
Improper usage with Alkaline cells or rechargeable batteries may damage the electronics for the car or the radio.
As the product includes small and sharp parts, assemble and store
this product only in places out of the reach of children.
Nicht in Kinderhände gelangen lassen!
L'assemblage de votre INFERNO GT2 doit être fait à l'écart des
jeunes enfants. Garder hors de porté des enfants les pièces
de votre INFERNO GT2.
Realice el montaje fuera del alcance de los niños ya que su kit
contiene piezas pequeñas.
Never reverse connection/disassemble the battery. This may lead to
damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine
de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Coloque las pilas/baterías respetando siempre la polaridad indicada.
Nunca intente desmontarlas.
Do not operate the model on public roads, in crowded places and
near infant It may cause accidents.
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Utiliser votre INFERNO GT2 à l'écart du public et de la circulation
automobile.
No ruede su modelo en calles, carreteras, lugares públicos ni
cerca de colegios ya que podría ocasionar un accidente.
Be sure to read thoroughly the manual before you begin. First-time
builders should seek advice from people having building experience
in order to assemble the model correctly.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Lire attentivement la notice de montage. Pour les débutants il est
recommandé de s'encadrer d'une personne expérimentée afin
d'assembler correctement votre INFERNO GT2.
Asegúrese de leer enteramente el manual antes de empezar.
Los principiantes en este hobby deberán pedir consejo a expertos
antes de comenzar el montaje.
Warning !
Achtung !
Attention !
Aviso !
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
OFF
3
*
This shows you possibility of minor injury and/or damage of material property if the following explanations are not adhered.
*Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
*
Les dessins i-dessous vous montrent les pr cautions d'emploi à prendre afin d'utiliser sans risque votre INFERNO GT.
*Le indica la posibilidad de accidentes y daños materiales si no sigue los siguientes consejos.
Cutters, wire cutters and screwdrivers need careful handling.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Utiliser avec pr caution cutters, ciseaux, tournevis ou poin ons dans
les phases de montage ou d'entretien de votre INFERNO GT2.
Maneje las herramientas, cuchilla, destornilladores, etc...
con precaución.
Painting must be done only in a well-ventilated area.
Lackieren Sie die Karosserie nur an einem gut belüfteten Ort!
L'utilisation de peinture, le cas ch ant doit s'effectuer dans un
lieu ventill .
Realice el pintado en una zona con buena ventilación.
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim
toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
La antena de la emisora extendida puede ser peligrosa.
Manténgala siempre alejada de las caras de las personas.
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in
direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen!
Ne pas exposer votre INFERNO GT2 à l'humidit ou une source de
chaleur trop importante.
No guarde su modelo en ambientes muy calurosos o muy húmedos.
Never share the same frequency with somebody else at the same
time. Radio signals will be mixed and you will lose control of your
model. This may lead to accidents.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fr quences radios utiliser par les
autres utilisateurs afin d' viter tout incident.
Compruebe siempre las frecuencias antes de empezar a rodar.
Si hubiera otro modelista utilizando la misma frecuencia que
usted, podría perder el control de su modelo causando un
serio accidente.
When the model is not in use, always turn off the receiver and
transmitter. Furthermore, disconnect the batteries and remove
them from the model and the transmitter. This may be dangerous
such as overheat and leakage.
Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und
Modell entfernen!
Lorsque vous n'utilisez plus votre INFERNO GT2 teindre le r cepteur
puis le l' metteur. Retirer ensuite les batteries de votre radio et
de votre INFERNO GT2 puis les entreposer à l' cart des enfants
et de toutes sources de chaleur ou d'humidit .
Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y
luego la emisora. Retire las pilas del compartimento y también
las de la emisora.
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precaución
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
OFF
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many
people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for
personal injury and property damage!
Always check the radio batteries!
With weak dry batteries, transmission and
reception of the radio fall off. You may lose control
of your model when operating it under such
condition. This may also lead to serious accidents!
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the
reason. As long as the problem is not
cleared, do NOT operate it! This may lead
to further trouble and unforeseen accidents!
01
05
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden Umständen!
ATTENTION: N’utilisez pas votre modèle dans les endroits suivants!
Keep in mind that people around you
may also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with
somebody else at the same time! Signals
will be mixed and you will lose control of
your model. This may lead to accidents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf öffentlichen Straßen!
2.
dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4.
in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
*
Nichtbeachtung kann Verletzung von Personen
sowie Sachschäden zur Folge haben!
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch
das Sende- und Empfangvermögen nach.
Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen
Batterien kann zum Verlust Ihres Modelles
und schweren Unfällen führen!
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich
und untersuchen Sie die Ursache. Solange sie
nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell!
Das könnte schwere Unfälle zur Folge haben!
Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten!
Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben
Zeit dieselbe Frequenz in Ihrer Umgebung
benutzt! Das kann zum Verlust Ihres Model-
les sowie zu schweren Unfällen führen.
Pour éviter tout accident, n’utilisez
jamais votre modèle :
1. à proximité de routes!
2.
dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3.
à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
* Ne pas respecter ces consignes peut
entraîner la perte de votre modèle et
avoir des conséquences fatales.
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées,
l’émission et la réception de la radio deviennent
faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles
insuffisamment chargées peut entraîner la perte de
votre modèle ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et
trouvez la cause. Sinon, vous risquez la
perte de votre modèle ainsi que des
accidents graves!
Assurez-vous que personne n’utilise
votre fréquence au même instant!
N’utilisez jamais la même fréquence que
quelqu’un d’autre. Cela pourrait entraîner la perte
de votre modèle ainsi que des accidents graves!
01.12
INFERNO GT2 readyset
(Audi A4 DTM 2007)
4
Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD
Do not put fingers or any objects
inside rotating and moving parts!
Right after use, do not touch the
engine and muffler! Danger of
burning yourself!
Handling fuel safely:
1. Handle fuel only outdoors!
2. Only use glow fuel for radio control
models!
3. Never use fuel indoors or in places with
open fires and sources of heat!
4.
Never swallow fuel or let it into your eyes!
5. Store fuel only in cool, dry and dark
places out of children's reach! Tightly
shut the cap!
6. Do not dispose of empty fuel cans into a
fire! There is danger of explosion!
Stecken Sie niemals Ihre Finger in
bewegende oder sich drehende Teile.
Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den
Verbrennungsmotor und den Schalldämpfer
an! Verbrennungsgefahr!
Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff:
1. Kraftstoff nur draußen gebrauchen!
2.
Nur Kraftstoff für RC-Modelle gebrauchen!
3.
Kraftstoff niemals drinnen oder in der Nähe
von Feuer- und Hitzequellen gebrauchen!
4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht
auch vor Kraftstoffspritzer in die Augen!
5.
Kraftstoff nur in kühlen, trockenen und
dunklen Orten außer Reichweite von Kindern
aufbewaren! Sorgfältig verschließen!
6. Niemals leere Kanister in ein offenes
Feuer werfen! Explosionsgefahr!
Ne jamais mettre vos doigts dans
des parties en mouvement!
Après utilisage, ne jamais toucher le moteur
et le silencieux! Danger de brûlures!
Consignes de sécurité:
1. Utiliser seulement à l’intérieur!
2. Utiliser seulement pour modèles radio-
télécom-mandés!
3.
Ne jamais utiliser à l’intérieur et à proximité
d’un feu ou d’une source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux
projections dans les yeux!
5. Toujours garder dans un endroit frais,
sec et sombre hors de portée des
enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un
feu! Danger d’explosion!
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
AVISO: NO utilice su modelo en los lugares y condiciones indicados (El no seguimiento podría ocasionar un accidente)
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire évoluer votre modèle en toute sécurité:
AVISO: Lea los siguientes consejos para prevenir posibles accidentes.
Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos
donde no se congruegue gente. NO ruede en:
1. Calles ni carreteras.
2. Lugares donde jueguen niños.
3. En áreas residenciales.
4. En lugares sin ventilación.
* Respete siempre estos consejos.
¡ Compruebe siempre el nivel de carga de las baterías !
Cuando el nivel de carga de las baterías es
bajo, la transmisión y recepción de su
equipo de radio podría fallar ocasionando la
pérdida de control de su modelo.
No siga utilizando su modelo hasta haberlas
recargado o cambiado por unas nuevas.
Si el modelo se comporta de forma extraña . .
Detenga el modelo inmediatamente y
compruebe la causa del fallo. NO vuelva a
utilizar su modelo hasta haber solucionado
el problema.
Recuerde que puede haber más modelistas
utilizando la misma frecuencia que usted.
NUNCA utilice la misma frecuencia que
esté siendo utilizada por otro modelista.
Las señales podrían mezclarse
ocasionando un accidente.
NO toque las piezas mecánicas
mientras estén en funcionamiento.
No toque el motor mientras esté
caliente ya que podría quemarse.
Manejo del combustible:
1. Uselo siempre en espacios abiertos.
2. Utilice combustible "Cyclone".
3. NO lo utilice en lugares cerrados ni
cercanos a fuentes de calor, chispas,
etc...
4. NO lo trague ni permita que entre en
contacto con los ojos.
5. Guárdelo en un lugar seco, fresco y
fuera del alcance de los niños.
6. NO arroje las latas vacías al fuego.
/
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
7
Transmitter Preparation / Der Sender /
PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
Transmitter KT-6 / Sender KT-6 /
Emetteur KT-6 / Emisora KT-6
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des INFERNO GT2.
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Utiliser votre INFERNO GT2 uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora.
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
Adjusts the steering in small increments so
the model will run straight.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Permite ajustar el recorrido de la dirección en
pequeños incrementos para poder alinear la
dirección y conseguir que el modelo ruede
en línea recta.
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links)
Contrôle la direction droite/gauche
Hace que el modelo gire a izquierda o derecha
Adjusts the throttle in small increments so the
model will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, daß das Modell sich
nicht bewegt.
Ajuster pas à pas le trim de la commande
d’accélération pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en
pequeños incrementos para impedir que
el modelo se mueva en el punto neutral.
Controls forward movement and
braking functions.
Gas- und Bremsfunktion
Permet le contrôle de la marche avant,
du frein et de la marche arrière.
Controla la velocidad y el freno.
When changing or replacing frequency crystal, please
purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba
compatible AM27MHz crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27
MHz Quarzen
kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser
uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice
cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Permite ajustar el angulo de la dirección
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de commande de direction
Volante de dirección
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung
Limitateur de débattement de direction
Dual Rate de Dirección
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversión de los servos
Throttle Trim
Trimmschieber für Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Steering Trim
Trimmschieber für Lenkung
Trim de direction
Trim de Dirección
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Steering Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Normal
Normal
Normal
Normal
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
This model uses normal position for
steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal,
Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal
en la dirección y la inversa en el gas.
/
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
TH.TRIMST.TRIM
D/R
8
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries / Cambio de baterías
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Do NOT operate when transmitter and receiver batteries are low or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le débattement est moins important.
Menor ángulo de dirección
Steering angle is more
Großer Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ángulo de dirección
Use Steering D/R Adjuster to adjust amount of steering angle when steering wheel is operated.
Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden.
Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée.
Utilice el Dual Rate de dirección para variar la cantidad del ángulo de dirección al mover el volante.
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement
de la direction.
Dual Rate dirección
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement de la direction.
Ajuste del Dual Rate.
Transmitter / Sender /
Radiocommande / Emisora
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction vous
procure moins de débattement
à la direction.
Menor recorrido de la dirección.
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag größer
L'angle de direction vous
procure plus de débattement
à la direction.
Mayor recorrido de la dirección.
*Adjust to have a place you prefer.
*Stellen Sie den maximalen Lenkausschlag ein!
*Ajustez selon votre pilotage.
*Ajuste según sus necesidades de pilotaje.
/
< > < >
D/R
D/R
D/R
*
9
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
Servo de dirección
Front Gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de différentiel avant
Caja de transmisión Delantera
Rear Gearbox
Hintere Getriebegehäuse
Carter de différentiel arrière
Caja de transmisión Trasera
Air Cleaner
Luftfilter
Filtre à air
Filtro Aire
Front Tire
Reifen, vorn
Pneu avant
Neumático delantero
Radio Box
(receiver & battery box)
RC-Box
(Empfaenger & Akku)
Boitier radio
(Récepteur & Boitier porte-piles)
Compartimento Radio
(receptor & portapilas)
Engine
Verbrennungsmotor
Moteur
Motor
Throttle Servo
Gasservo
Servo de gaz
Servo de Gas
Rear Tire
Reifen, hinten
Pneu arrière
Neumático trasero
Rear Shock Unit
Dämpfereinheit, hinten
Suspension arrière.
Amortiguador trasero
Front Shock Unit
Dämpfereinheit, vorn
Suspension avant.
Amortiguador delantero
Power Switch
Schalter
Interrupteur ON/OFF
Interruptor
Fuel Tank
Tank
Réservoir
Deposito
Muffler
Resonanzrohr
Echappement
Escape
GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile /
GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
Chassis / Chasis
Chassis / Das Chassis /
RC
/
/
10
1
2
1
2
0.5mm
1
2
3
3
Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas
Description du moteur / PARTES DEL MOTOR
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor /
Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES PREVIAS
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start /
Low-Speed Needle Position / Die Leerlauf Düsennadel /
Vis de reprise / Posición del Tornillo de Baja
Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost!
Der Motor enthält viele empfindliche Präzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, daß Sie alle Teile richtig montieren!
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s'en ressentir!
Los motores incorporan gran cantidad de piezas de alta precisión. Cuando desmonte el motor, realice todas las operaciones con sumo cuidado.
Adjust the High-Speed Needle. / Einstellung der Düsennadel. /
Réglage du pointeau principal / Ajuste de la aguja
Gently screw in the High-Speed Needle
(clockwise rotation).
Schließen Sie vorsichtig die Düsennadel
(Drehen im Uhrzeigersinn).
Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau principal
(dans le sens des aiguilles d'une montre)
Apriete suavemente la aguja
(Hacia la derecha).
Refer to the engine instruction manual and unscrew the
High-Speed Needle as specified (counterclockwise rotation).
Öfnen Sie die Düsennadel 3 Umdrehungen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn).
Référez-vous aux instructions du manuel de montage
et dévissez la vis de pointeau comme indiqué
(dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre).
Lea las instrucciones del motor y afloje la aguja tal y
como se indique (Hacia la izquierda).
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel lining is proof, with no cracks. Ensure it is not clogged.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres
Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé.
Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Asegúrese que todos los tornillos y tuercas están bien fijados
Asegúrese que todas las piezas móviles se mueven suavemente.
Instale un filtro de aire. Asegúrese que está bien limpio.
Asegúrese que el macarrón de combustible no está obstruido.
Asegúrese que el codo y el escape están en perfecto estado.
Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas.
Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegúrese que el área está despejada
También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted.
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture inflow and controls engine rpm.
Drosselküken:
Die Anlenkung des Drosselkükens wird mit dem Gasservo verbunden.
Commande de carburateur:
règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur.
Mando del carburador:
Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla.
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
mélange l'air et le carburant de manière appropriée.
Carburador:
Mezcla el aire y el combustible.
High-Speed Needle:
Adjusts the amount of fuel inflow for the mixture.
Düsennadel:
Mit der Düsennadel wird die Treibstoffmenge
reguliert, die der Motor erhält.
Pointeau principal:
règle l'arrivée d'essence dans le carburateur.
Aguja:
Ajusta la cantidad de combustible de la mezcla
Low-Speed Needle
Adjusts volume of air and fuel in mixture.
Leerlauf Düsennadel
Reguliert das Gemischverhältnis.
Vis de reprise
Règle le mélange air/carburant.
Tornillo de baja
Ajusta el volumen de aire y el combustible
en la mezcla.
Recoil Starter:
Starts the engine.
Seilzugstarter / Elektro-Bordanlasser:
Durch Ziehen am Anreißstarter wird der
Motor gestartet.
Lanceur à main:
assure le démarrage du moteur.
Arancador manual / Arrancador Electrico:
Arranca el motor
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
Glühkerze:
Die Glühkerze sorgt für die Zündung des
Treibstoffgemisches.
Bougie:
provoque l'explosion du mélange air-
carburant comprimé.
Bujía:
Provoca la ignición de la mezcla aire-combustible.
Idle Speed Screw:
Adjusts the carburetor opening when idling.
Mechanische Leerlauf-Justierung:
Mechanische Justierung für Leerlaufdrehzahl.
Vis de ralenti:
règle l'ouverture du carburateur.
Tornillo de Ralentí:
Ajusta la abertura del carburador a ralentí.
/
/
/
/
3
/

Transcripción de documentos

※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。 Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch! Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi! Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje TM INSTRUCTION MANUAL 取扱説明書 1/8 スケール ラジオコントロール 28エンジン 4WD ツーリングカー インファーノGT2 レディセット アウディ A4 DTM 2007 Audi Sport Team Abt Sportsline No.4 1:8 Scale Radio Controlled .28 Engine Powered 4WD Touring Car Inferno GT2 readyset Audi A4 DTM 2007 Audi Sport Team Abt Sportsline No.4 安全のための注意事項 この無線操縦模型は玩具ではありません! ●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方 は、模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。 UNDER SAFETY PRECAUTIONS This radio control model is not a toy! ●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the construction. ●Assemble this kit only in places out of children’s reach! ●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe operation! ●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing the assembly. ACHTUNG! Dieses Modell ist kein Spielzeug! ●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können. ●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen! ●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung! ●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf. ●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずお こなってください。 ●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任 をもってお楽しみください。 ●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。 ●ラジコン保険に加入して安全に楽しみましょう。 ATTENTION! Ce modèle n’est pas un jouet! ●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales. ●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! ●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! ●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Este modelo R/C no es un juguete ●Los no iniciados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de comenzar el montaje de este modelo. ●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños. ●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del funcionamiento de su modelo. ●Mantenga este manual siempre a mano ● This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age. ● Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren. ● CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences. ● Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años. ●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。 R THE FINEST RADIO CONTROL MODELS ※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 *Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis! *El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso © Copyright 2008 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製 31817-T01 (和英独仏西) No. 31817 安全のための注意事項 / SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise / PRECAUTIONS D'EMPLOIS / Precauciones de seguridad インファーノGT2は、本格的な無線操縦模型です。玩具ではありません! INFERNO GT2 is a radio control model, not a toy! Überprüfen Sie Ihr Fahrzeug auf mögliche Beschädigungen nach dem Betrieb! Ce modèle réduit n'est pas un jouet ! Su INFERNO GT2 es un modelo de Radio Control, no es un juguete インファーノGT2を楽しむために、走行前の組立てや、走行後のメンテナンス、オプションの交換などをおこないます。 In order to enjoy running the INFERNO GT2, you need to finish assembly before operation. Do routine maintenance work after operation. Replacement parts and option parts are available separately. Vor dem Betrieb, muß das Modell gemäß dieser Anleitung montiert werden. Überprüfen Sie das Modell auf Beschädigungen nach dem Fahrbetrieb. Ersatz-und Tuningteile können über den Fachhandel bezogen werden. Assembler votre INFERNO GT2 avant de l'utiliser. Effectuer une maintenance de votre INFERNO GT2 après chaque utilisation. Consulter la liste des options et pièces de rechange à la fin de la notice. Para poder disfrutar de su INFERNO GT2 deberá completar el montaje antes de ponerlo en marcha. アルカリ乾電池や充電式の電池は、使い方を誤ると大きな電流が流れ、発熱や液(電解液)漏れの可能性があります。 Improper usage with Alkaline cells or rechargeable batteries may damage the electronics for the car or the radio. Entfernen Sie die Batterien aus Fahrzeug und Sender nach dem Fahrbetrieb! L'utilisation de piles ou batteries défectueuses peut causer des dommages à l'électronique de la voiture ou la radio. Un uso indebido de las baterías recargables podrían dañar el equipo de radio. インファーノGT2を安全に取扱うために下記の事項を、必ずお守りください。 In order to operate INFERNO GT2 safely, be sure to adhere to the following: Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE SUIVANTES : Respete los siguientes consejos de seguridad: 警告 Warning ! Achtung ! Attention ! Aviso ! *この説明を守らないと生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。 *This shows you possibility of significant damage to life and/or body if the following explanations are not adhered. *Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. *Problèmes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de sécurité. *Le indica la posibilidad de sufrir un accidente si no sigue los consejos. 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO 組立て前に必ず説明書を最後までお読みください。また、組立てに不 慣れな方は、模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立 てください。 Be sure to read thoroughly the manual before you begin. First-time builders should seek advice from people having building experience in order to assemble the model correctly. Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung. Lire attentivement la notice de montage. Pour les débutants il est recommandé de s'encadrer d'une personne expérimentée afin d'assembler correctement votre INFERNO GT2. Asegúrese de leer enteramente el manual antes de empezar. Los principiantes en este hobby deberán pedir consejo a expertos antes de comenzar el montaje. NO ! 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO 小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。 また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。 As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children. Nicht in Kinderhände gelangen lassen! L'assemblage de votre INFERNO GT2 doit être fait à l'écart des jeunes enfants. Garder hors de porté des enfants les pièces de votre INFERNO GT2. Realice el montaje fuera del alcance de los niños ya que su kit contiene piezas pequeñas. 2 電池は逆接続・分解は絶対にしないでください。 破損や液漏れなどの原因になります。 Never reverse connection/disassemble the battery. This may lead to damage and leakage. Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen! Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages. Coloque las pilas/baterías respetando siempre la polaridad indicada. Nunca intente desmontarlas. 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO 車道・人ごみ・幼児の近くでは走行させないでください。 事故の原因となります。 Do not operate the model on public roads, in crowded places and near infant It may cause accidents. Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren. Utiliser votre INFERNO GT2 à l'écart du public et de la circulation automobile. No ruede su modelo en calles, carreteras, lugares públicos ni cerca de colegios ya que podría ocasionar un accidente. 注意 Cautions ! Achtung ! Attention ! Precaución *この説明を守らないと軽傷程度の被害または、物損事故が発生する恐れがあります。 *This shows you possibility of minor injury and/or damage of material property if the following explanations are not adhered. *Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. *Les dessins i-dessous vous montrent les pr cautions d'emploi à prendre afin d'utiliser sans risque votre INFERNO GT. *Le indica la posibilidad de accidentes y daños materiales si no sigue los siguientes consejos. 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO カッターやニッパー、ドライバーなど工具の取り扱いには十分 注意してください。 Cutters, wire cutters and screwdrivers need careful handling. Vorsicht im Umgang mit Werkzeug! Utiliser avec pr caution cutters, ciseaux, tournevis ou poin ons dans les phases de montage ou d'entretien de votre INFERNO GT2. Maneje las herramientas, cuchilla, destornilladores, etc... con precaución. 塗装する場合は室内の換気に十分注意し、作業を行ってください。 Painting must be done only in a well-ventilated area. Lackieren Sie die Karosserie nur an einem gut belüfteten Ort! L'utilisation de peinture, le cas ch ant doit s'effectuer dans un lieu ventill . Realice el pintado en una zona con buena ventilación. 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO OFF 走行後や、走行させない時は必ず電源スイッチをOFFにし、車体 と送信機の電池を取り外してください。誤作動や電池の発熱・液 漏れなど危険な場合があります。 When the model is not in use, always turn off the receiver and transmitter. Furthermore, disconnect the batteries and remove them from the model and the transmitter. This may be dangerous such as overheat and leakage. Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und Modell entfernen! Lorsque vous n'utilisez plus votre INFERNO GT2 teindre le r cepteur puis le l' metteur. Retirer ensuite les batteries de votre radio et de votre INFERNO GT2 puis les entreposer à l' cart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidit . Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y luego la emisora. Retire las pilas del compartimento y también las de la emisora. 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO アンテナの先端でケガをする恐れがありますので顔付近に近づけ たりしないでください。 As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim toward faces. Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr! Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne. La antena de la emisora extendida puede ser peligrosa. Manténgala siempre alejada de las caras de las personas. 同じ周波数の近くでは走行させないでください。 混信によりコントロール不能で暴走の原因になります。 Never share the same frequency with somebody else at the same time. Radio signals will be mixed and you will lose control of your model. This may lead to accidents. Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab! Toujours se renseigner sur les fr quences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d' viter tout incident. Compruebe siempre las frecuencias antes de empezar a rodar. Si hubiera otro modelista utilizando la misma frecuencia que usted, podría perder el control de su modelo causando un serio accidente. 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO 温度の高くなる場所や湿度の高い場所などは長期間の保管はしな いでください。 Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight. Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen! Ne pas exposer votre INFERNO GT2 à l'humidit ou une source de chaleur trop importante. No guarde su modelo en ambientes muy calurosos o muy húmedos. 3 取扱いの注意 / Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD 次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。 警告 WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!) VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden Umständen! ATTENTION: N’utilisez pas votre modèle dans les endroits suivants! AVISO: NO utilice su modelo en los lugares y condiciones indicados (El no seguimiento podría ocasionar un accidente) ●走行させてはいけない場所。 1. 自動車道路。 2. 小さな子供のそば、人の多いところ。 3. 民家の近く、公園など。 4. 室内、せまいところ。 ※人にケガをさせる原因になります。また、物をこわし たり、他人の迷惑になります。 ●プロポ関係の電池残量が少ない時。 01 電池が減ってくるとコントロールができなくなり、暴走 や衝突の原因なります。 ●近くで無線操縦模型を楽しんでいる人がいる。 05 同じバンドでの同時走行はできません。コントロールが できなくなり、暴走や衝突の原因なります。 ●車の動きがおかしい??とき すぐに走行を中止して原因を調べてください。原因不明 のまま走行させると、思わぬ故障や事故の原因になります。 Operate your model ONLY in spacious areas with no people around! Do NOT operate it: 1. on roads! 2. in places where children and many people gather! 3. in residential districts and parks! 4. indoors and in limited space! * Non-observance may account for personal injury and property damage! Always check the radio batteries! Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals: 1. auf öffentlichen Straßen! 2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten! 3. in Wohngebieten und Parks! 4. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen! * Nichtbeachtung kann Verletzung von Personen sowie Sachschäden zur Folge haben! Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage! With weak dry batteries, transmission and reception of the radio fall off. You may lose control of your model when operating it under such condition. This may also lead to serious accidents! Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum Verlust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen! Keep in mind that people around you may also operate a radio control model! Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten! NEVER share the same frequency with somebody else at the same time! Signals will be mixed and you will lose control of your model. This may lead to accidents! When the model is behaving strangely . .! Immediately stop the model and check the reason. As long as the problem is not cleared, do NOT operate it! This may lead to further trouble and unforeseen accidents! Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit dieselbe Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Verlust Ihres Modelles sowie zu schweren Unfällen führen. Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . : Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das könnte schwere Unfälle zur Folge haben! Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre modèle : 1. à proximité de routes! 2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs! 3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux! 4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit! * Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales. Quand les piles de la radio sont déchargées: Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission et la réception de la radio deviennent faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! Assurez-vous que personne n’utilise votre fréquence au même instant! Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos donde no se congruegue gente. NO ruede en: 1. Calles ni carreteras. 2. Lugares donde jueguen niños. 3. En áreas residenciales. 4. En lugares sin ventilación. * Respete siempre estos consejos. ¡ Compruebe siempre el nivel de carga de las baterías ! Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la transmisión y recepción de su equipo de radio podría fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo. No siga utilizando su modelo hasta haberlas recargado o cambiado por unas nuevas. Recuerde que puede haber más modelistas utilizando la misma frecuencia que usted. N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! NUNCA utilice la misma frecuencia que esté siendo utilizada por otro modelista. Las señales podrían mezclarse ocasionando un accidente. Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange: Si el modelo se comporta de forma extraña . . Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la causa del fallo. NO vuelva a utilizar su modelo hasta haber solucionado el problema. 事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。 警告 WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following: VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes: ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire évoluer votre modèle en toute sécurité: AVISO: Lea los siguientes consejos para prevenir posibles accidentes. ● 燃料の取扱いの注意。 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO 1. 取扱いは、必ず屋外で。 2. 模型用グロー燃料を必ず使用。 3. 火気には絶対に近づけない。 4. 飲んだり、目に入れたりしない。 5. 保管は、キャップをしっかり締め 幼児の手の届かない冷暗所に置く。 6. 使用後の空き缶は、火中に投げ入れない。 ● 回転している部分に、指や物などを入れない。 ● 走行直後は、エンジン、マフラー周辺は高温 になっているので、すぐにはさわらない。 Handling fuel safely: 1. Handle fuel only outdoors! 2. Only use glow fuel for radio control models! 3. Never use fuel indoors or in places with open fires and sources of heat! 4. Never swallow fuel or let it into your eyes! 5. Store fuel only in cool, dry and dark places out of children's reach! Tightly shut the cap! 6. Do not dispose of empty fuel cans into a fire! There is danger of explosion! Do not put fingers or any objects inside rotating and moving parts! 4 Right after use, do not touch the engine and muffler! Danger of burning yourself! Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff: 1. Kraftstoff nur draußen gebrauchen! 2. Nur Kraftstoff für RC-Modelle gebrauchen! 3. Kraftstoff niemals drinnen oder in der Nähe von Feuer- und Hitzequellen gebrauchen! 4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht auch vor Kraftstoffspritzer in die Augen! 5. Kraftstoff nur in kühlen, trockenen und dunklen Orten außer Reichweite von Kindern aufbewaren! Sorgfältig verschließen! 6. Niemals leere Kanister in ein offenes Feuer werfen! Explosionsgefahr! Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende oder sich drehende Teile. Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungsmotor und den Schalldämpfer an! Verbrennungsgefahr! 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO Consignes de sécurité: 1. Utiliser seulement à l’intérieur! 2. Utiliser seulement pour modèles radiotélécom-mandés! 3. Ne jamais utiliser à l’intérieur et à proximité d’un feu ou d’une source de chaleur! 4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux! 5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon! 6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger d’explosion! Ne jamais mettre vos doigts dans des parties en mouvement! Après utilisage, ne jamais toucher le moteur et le silencieux! Danger de brûlures! 禁止 PROHIBITED VERBOTEN DEFENDU PROHIBIDO Manejo del combustible: 1. Uselo siempre en espacios abiertos. 2. Utilice combustible "Cyclone". 3. NO lo utilice en lugares cerrados ni cercanos a fuentes de calor, chispas, etc... 4. NO lo trague ni permita que entre en contacto con los ojos. 5. Guárdelo en un lugar seco, fresco y fuera del alcance de los niños. 6. NO arroje las latas vacías al fuego. NO toque las piezas mecánicas mientras estén en funcionamiento. No toque el motor mientras esté caliente ya que podría quemarse. 送信機の準備 / Transmitter Preparation / Der Sender / PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C 送信機 KT-6 Transmitter KT-6 / Sender KT-6 / Emetteur KT-6 / Emisora KT-6 ステアリングトリム Steering Trim Trimmschieber für Lenkung Trim de direction Trim de Dirección アンテナ Antenna Antenne Antenne Antena ステアリングD/Rアジャスター Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung Limitateur de débattement de direction Dual Rate de Dirección 車がまっすぐに走るように調整します。 Adjusts the steering in small increments so the model will run straight. Zur exakten Justierung des Neutralpunktes Permet d'ajuster la direction Permite ajustar el recorrido de la dirección en pequeños incrementos para poder alinear la dirección y conseguir que el modelo ruede en línea recta. ステアリングの舵角を調整します。 To adjust Steering Angle Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags Permet d'ajuster le débattement de la direction Permite ajustar el angulo de la dirección スロットルトリム Throttle Trim Trimmschieber für Gashebel Trim de gaz/frein Trim de Gas LEDインジケーター LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED 電源スイッチが ONの時に、ランプが点灯します。 When the power switch is ON, the lamp will light up. Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf. Lorsque la radiocommande est en marche, la diode est allumée. Al estar la emisora conectada, se iluminará. 電源スイッチ Power Switch Ein-/Ausschalter Interrupteur M/A Interruptor D/R ST.TRIM N POWER BATT. R TH.TRIM ST.REV X'TAL N R ステアリングホイール Steering Wheel Lenkrad Volant de commande de direction Volante de dirección 左右に曲がる操作を行います。 Turn model to left or right. Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links) Contrôle la direction droite/gauche Hace que el modelo gire a izquierda o derecha Digital Propo rtional Radio Control Syste m PERFEX KT-6 リバース側 Reverse Reverse Inversé Invertido D/R N POWER BATT. R N R ST.REV TH.REV ステアリングリバーススイッチ Steering Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión スロットルリバーススイッチ Throttle Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión 送信機用クリスタル Crystal Quarzpaar Quartz Cristal emisora ※クリスタルを交換する場合は、フタバ製(AM27MHz) 用をお買い求めください。 When changing or replacing frequency crystal, please purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz crystals. Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen kompatibel ist. Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible. Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles. スロットルトリガー Throttle Trigger Gas-/Bremshebel Gâchette de commande de gaz Gatillo de Gas サーボリバーススイッチ Servo Reversing Switch Servo-Reverse-Schalter Interrupteur d'inversion des servos Interruptor de inversión de los servos ノーマル側 Normal Normal Normal Normal 車が走り出さないように調整します。 Adjusts the throttle in small increments so the model will not move at neutral. Neutrallage so justieren, daß das Modell sich nicht bewegt. Ajuster pas à pas le trim de la commande d’accélération pour obtenir le neutre. Permite ajustar el recorrido del gas en pequeños incrementos para impedir que el modelo se mueva en el punto neutral. ステアリング、スロットルの動作方向を反 転させる時に使用します。 このモデルではステアリングはノーマル側、 スロットルはリバース側で使用します。 This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle. Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse. Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz. En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas. 前進、ブレーキの操作を行います。 Controls forward movement and braking functions. Gas- und Bremsfunktion Permet le contrôle de la marche avant, du frein et de la marche arrière. Controla la velocidad y el freno. バッテリーカバー Battery Cover Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa portapilas 付属の送信機以外はご使用になれません。 Transmitters other than the one included cannot be used with this product. Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des INFERNO GT2. Utiliser votre INFERNO GT2 uniquement avec la radio fournie dans la valisette. Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora. 7 乾電池の交換時期 / Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries / Cambio de baterías 送信機 / Transmitter / Sender / Radiocommande / Emisora LEDインジケーターが点滅したらすぐに乾電池を新品と交換してください。 When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible. Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen. Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries. Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes. D/R N POWER BATT. R ST.REV LEDインジケーター LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED N TH.REV R 送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。 Do NOT operate when transmitter and receiver batteries are low or all model control will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo. ステアリングD/Rアジャスター Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung am Sender Réglage du débattement de la direction. Dual Rate dirección < 舵角が少なくなる > < Steering angle is less > < Kleiner Lenkausschlag > < Le débattement est moins important. > < Menor ángulo de dirección > ステアリングホイールを操作したときの舵角(切れ角)を、ステアリングD/Rアジャスターで調整します。 Use Steering D/R Adjuster to adjust amount of steering angle when steering wheel is operated. Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden. Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée. Utilice el Dual Rate de dirección para variar la cantidad del ángulo de dirección al mover el volante. *好みに合せて操縦しやすい位置に調整します。 *Adjust to have a place you prefer. *Stellen Sie den maximalen Lenkausschlag ein! *Ajustez selon votre pilotage. *Ajuste según sus necesidades de pilotaje. 舵角が多い Steering angle will give you more steering. Ausschlag größer L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction. Mayor recorrido de la dirección. 舵角が少ない Steering angle will give you less steering. Ausschlag kleiner L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction. Menor recorrido de la dirección. D/R ST.TR IM TH.T RIM ステアリングD/Rアジャスター Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung am Sender Réglage du débattement de la direction. Ajuste del Dual Rate. 8 < 舵角が多くなる > < Steering angle is more > < Großer Lenkausschlag > < Angle de direction important. > < Mayor ángulo de dirección > 各部の名称 / GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile / GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS シャシー / Chassis / Das Chassis / Chassis / Chasis フロントタイヤ Front Tire Reifen, vorn Pneu avant Neumático delantero エアークリーナー Air Cleaner Luftfilter Filtre à air Filtro Aire 燃料タンク Fuel Tank Tank Réservoir Deposito フロントギヤボックス Front Gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de différentiel avant Caja de transmisión Delantera リヤダンパーユニット Rear Shock Unit Dämpfereinheit, hinten Suspension arrière. Amortiguador trasero マフラー Muffler Resonanzrohr Echappement Escape リヤタイヤ Rear Tire Reifen, hinten Pneu arrière Neumático trasero リヤギヤボックス Rear Gearbox Hintere Getriebegehäuse Carter de différentiel arrière Caja de transmisión Trasera ステアリングサーボ Steering Servo Lenkservo Servo de direction Servo de dirección 電源スイッチ Power Switch Schalter Interrupteur ON/OFF Interruptor RCボックス (受信機/電池ボックス) Radio Box (receiver & battery box) RC-Box (Empfaenger & Akku) Boitier radio (Récepteur & Boitier porte-piles) Compartimento Radio (receptor & portapilas) エンジン Engine Verbrennungsmotor Moteur Motor スロットルサーボ Throttle Servo Gasservo Servo de gaz Servo de Gas フロントダンパーユニット Front Shock Unit Dämpfereinheit, vorn Suspension avant. Amortiguador delantero 9 走行前のチェック / Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas 1 エンジン各部名称と働き / ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / Description du moteur / PARTES DEL MOTOR グロープラグ 圧縮された混合気に点火する。 Glow Plug: Ignites the compressed air-fuel mixture. Glühkerze: Die Glühkerze sorgt für die Zündung des Treibstoffgemisches. Bougie: provoque l'explosion du mélange aircarburant comprimé. Bujía: Provoca la ignición de la mezcla aire-combustible. スロットルレバー 混合気の量を調整しエンジンの回転数を制御する。 Throttle Lever: Adjusts amount of air-fuel mixture inflow and controls engine rpm. Drosselküken: Die Anlenkung des Drosselkükens wird mit dem Gasservo verbunden. Commande de carburateur: règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur. Mando del carburador: Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla. リコイルスターター エンジンを始動させる。 Recoil Starter: Starts the engine. Seilzugstarter / Elektro-Bordanlasser: Durch Ziehen am Anreißstarter wird der Motor gestartet. Lanceur à main: assure le démarrage du moteur. Arancador manual / Arrancador Electrico: Arranca el motor キャブレター 燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で エンジンの回転数をコントロールする。 Carburetor: Mixes air and fuel appropriately to control engine running. Vergaser: Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch. Carburateur: mélange l'air et le carburant de manière appropriée. Carburador: Mezcla el aire y el combustible. ニードルバルブ 混合気の燃料の量を調整する。 High-Speed Needle: Adjusts the amount of fuel inflow for the mixture. Düsennadel: Mit der Düsennadel wird die Treibstoffmenge reguliert, die der Motor erhält. Pointeau principal: règle l'arrivée d'essence dans le carburateur. Aguja: Ajusta la cantidad de combustible de la mezcla スロー絞り調整スクリュー スロー時の混合気・燃料の量を調整する。 Low-Speed Needle Adjusts volume of air and fuel in mixture. Leerlauf Düsennadel Reguliert das Gemischverhältnis. Vis de reprise Règle le mélange air/carburant. Tornillo de baja Ajusta el volumen de aire y el combustible en la mezcla. スロットルストップスクリュー アイドリング時のスロットルレバーの開き具合を調整する。 Idle Speed Screw: Adjusts the carburetor opening when idling. Mechanische Leerlauf-Justierung: Mechanische Justierung für Leerlaufdrehzahl. Vis de ralenti: règle l'ouverture du carburateur. Tornillo de Ralentí: Ajusta la abertura del carburador a ralentí. エンジンは精密部品で構成されています。不用意に分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できなくなることがあります。 Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost! Der Motor enthält viele empfindliche Präzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, daß Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann der Motor beschädigt werden! Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s'en ressentir! Los motores incorporan gran cantidad de piezas de alta precisión. Cuando desmonte el motor, realice todas las operaciones con sumo cuidado. ニードルバルブの基本位置 / Adjust the High-Speed Needle. / Einstellung der Düsennadel. / Réglage du pointeau principal / Ajuste de la aguja 1 ニードルバルブが止まるまで軽くしめる。 (時計回り) Gently screw in the High-Speed Needle (clockwise rotation). Schließen Sie vorsichtig die Düsennadel (Drehen im Uhrzeigersinn). Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau principal (dans le sens des aiguilles d'une montre) Apriete suavemente la aguja (Hacia la derecha). 2 約3回転ゆるめる。 (反時計回り) Refer to the engine instruction manual and unscrew the High-Speed Needle as specified (counterclockwise rotation). Öfnen Sie die Düsennadel 3 Umdrehungen (Drehen gegen den Uhrzeigersinn). Référez-vous aux instructions du manuel de montage et dévissez la vis de pointeau comme indiqué 1 (dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre). Lea las instrucciones del motor y afloje la aguja tal y como se indique (Hacia la izquierda). スロー絞り調整スクリューの基本位置 / Low-Speed Needle Position / Die Leerlauf Düsennadel / Vis de reprise / Posición del Tornillo de Baja 2 10 2 0.5mm 3 3 その他走行前のチェック / CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start / Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES PREVIAS ビスなどのゆるみはありませんか? 可動部分はスムーズに動きますか?また、グリス等適切に塗ってありますか? エアクリーナーはついていますか?また、汚れて目詰まりしていませんか? 燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありませんか? マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありませんか? 送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか? サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか? 走行場所は安全ですか? 近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか? Ensure all screws are securely tightened. Ensure all moving parts move without binding. Are they greased for non-binding movement? Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged. Ensure the fuel lining is proof, with no cracks. Ensure it is not clogged. Ensure the muffler and exhaust are damage-free. Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed? Ensure servos and linkages move without binding. Ensure the area of operation is safe. Ensure nobody is on your frequency at the same time. Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien. Sont elles bein graissées? Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre. Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé. Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées? Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner. Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre. Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps. Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den entsprechenden Stellen gefettet sind. Ist der Luftfilter richtig montiert? Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell. Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist. Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind. Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können. Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist. Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle! Asegúrese que todos los tornillos y tuercas están bien fijados Asegúrese que todas las piezas móviles se mueven suavemente. Instale un filtro de aire. Asegúrese que está bien limpio. Asegúrese que el macarrón de combustible no está obstruido. Asegúrese que el codo y el escape están en perfecto estado. Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas. Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente. Asegúrese que el área está despejada También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Kyosho AUDI A4 DTM 2007 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para